Руалев : другие произведения.

Чудесная Алутэ

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ... дракон незлобиво рычит, меняет на загривке шипастые колючки на парадную чешую и помогает Алутэ вскарабкаться... Журнальная публикация: "Сибирские огни", N4 - 2011


Чудесная Алутэ

  

Сказка

  
И неизвестно, Чжуан Цзы ли снилось, что он бабочка,
или же бабочке снится, что она Чжуан Цзы...
  
   У Алутэ зоркие глазки. Летящего дракона всегда издалека видит, лишь только тот появится на линии горизонта. Но сегодня Сянь Жэнь застал её врасплох. Появился неожиданно.
   - Ты зачем прилетел, Сянь Жэнь? Ведь я не звала тебя!
   - Разве не звала? - хитрит дракон. - А мне показалось, волшебная свирель заиграла...
   - Нет, не играла. - Алутэ звонко смеётся. - И ты распрекрасно это знаешь. Или, может, старого дракона стали подводить уши? Ай-ай, что скажет царь драконов, когда узнает про это?
  
   Сянь Жэнь, дракон Северного моря, на это, конечно, молчит. Не может же он сказать, что царь драконов Лун Ван любит Алутэ так же, как обожают её драконы четырёх морей. Всегда издали ею любуется. Алутэ - красивая девочка. Лет через пять станет самой прекрасной невестой в Кантоне. Но не это главное. Главное - что у неё золотое сердце, самое доброе во всей Поднебесной. Вот и сейчас, ведь это Лун Ван прислал Сянь Жэня: лети, говорит, позаботься об Алутэ. А Сянь Жэнь и рад. Да и любой из драконов четырёх морей был бы рад такому поручению. Все они готовы прилететь на помощь Алутэ по первому зову волшебной свирели...
  
   - Хочешь, - говорит дракон, - я принесу тебе рисовых лепёшек? Горячих, прямо со сковородки? Или жареную рыбу?
   - Нет! - строго говорит Алутэ.
   - Но ты же ведь хочешь лепёшек. И рыбы хочешь, я же знаю!
   - Если ты можешь читать мысли, это ещё ничего не значит. Ну тебя, Сянь Жэнь! Самые вкусные лепёшки печёт тётушка Хэ Асин. Во всём Кантоне никто не стряпает лучше неё! Но если ты возьмёшь у неё хотя бы одну лепёшку, или даже пол лепёшки, или хотя бы маленький кусочек лепёшки... - Алутэ глотает слюну, - ... это будет подлым воровством. Да, к тому же, в доме тётушки Хэ кто-нибудь останется голодным. А самую вкусную рыбу готовит дядюшка Пан Юн, и у него в доме четырнадцать голодных ртов. А улов у него сегодня небогатый. Тебе должно быть стыдно за то, что ты хотел обидеть этих хороших людей, Сянь Жэнь.
   - Драконы не различают стыда. Драконы всего лишь исполняют сокровенные желания...
   - Не всякое желание достойно быть исполненным. Надо же соображать, какие последствия будут у твоих желаний. Дракон, а не понимаешь!
   - Тогда поиграем в загадки?
   - Вот ещё! Ты жульничаешь - с драконом, читающим мысли, бесполезно играть в загадки.
   - Значит, летим?
   - Угадал, это именно то, чего я хочу. Давай полетим к монастырю Сладкой росы. Раз уж ты всё равно объявился...
   - Между прочим, дикие груши в монастырских садах ещё не поспели...
   - Ай, опять ты меня дразнишь, Сянь Жэнь! Разве драконы разучились творить чудеса? Сейчас прилетим, я выберу самую большую зелёную и кислую грушу, ты дунешь на неё - фух! - и она станет спелой! Самой сочной станет, самой сладкой грушей в целом мире, какой нет даже на столе у императора!
   - И кто из нас после этого хитрец? - дракон незлобиво и негромко по-приятельски рычит, меняет на загривке шипастые колючки на парадную чешую и помогает Алутэ вскарабкаться к себе на шею. В следующий миг они взмывают в закатное небо и, сделав круг над морем, несутся в соседнюю провинцию, к дальним холмам, где над живописным ущельем возвышается сказочная пагода старинного даосского монастыря.
  
   После пыльных и шумных городских улиц Алутэ любит погулять в смиренных окрестностях монастыря Сладкой росы. Тут круглый год природа дышит хвойной свежестью и завораживающей благодатью. Здесь, в увитой плющом беседке на скале, она и заснёт под надёжным присмотром луны и дракона. А перед рассветом Сянь Жэнь отнесёт её снова в Кантон. Когда откроются ворота городской тюрьмы, она, как обычно, встретит дедушку Ли. Возьмёт его на закорки и понесёт по торговым улицам, в надежде на щедрое подаяние. Как тогда, полтора года назад...
  
   Дедушка Ли очень старый. Ему больше восьмидесяти лет. Уже двадцать четыре года его, невинного, держат в тюрьме как заложника за преступление младшего брата, скрывшегося от властей. Таков закон Поднебесной: брат отвечает за брата. Когда-то Ли Ачжан был очень знатным человеком. Даже служил какое-то время губернатором в западных провинциях. Тюремные надзиратели отпускают его днём просить у горожан подаяние. Тюремщикам он отдаёт все собранные за день медные монеты. Ему не нужны деньги, даже если бы милостыню подавали лянами серебра. Ему необходимы совсем иные богатства: видеть приветливые лица людей, слышать гомон улиц и пристаней, дышать воздухом свободной жизни. На улице Птицеловов его всегда угощает ароматным чая добрая тётушка Хэ, делится с ним городскими новостями, интересуется его мнением по всяким житейским вопросам. Ли Ачжан - очень мудрый старик. Иногда день напролёт рассказывает людям на улице классические китайские повести. Уйму книг знает наизусть. Таких ученых, как он, в Кантоне, наверное, больше и нет. Простые люди его уважают, жалеют...
  
   В тот день полтора года назад девятилетняя Алутэ, таясь в сторонке, тоже слушала рассказы Ли Ачжана. На улице Цветочной пагоды собралась стайка детворы, и дедушка Ли наставлял любопытных шалунов уму разуму даосскими сказками и буддистскими притчами. До него никто никогда не рассказывал Алутэ столько сказок. Она - сирота, с пяти лет на попечении у глухой соседки, прибравшей к рукам дом её несчастных родителей. Алутэ обожает слушать. Который уж раз ходит она по пятам за добродушным дедушкой Ли. Куда он - туда и она. И всё из-за сказок, чтобы иметь счастливую возможность снова и снова внимать чудесным историям про колдунов, драконов и путешественников.
  
   Увлёкся старый Ли, забыл обо всём на свете в окружении изумлённых детских мордашек. Лишь под вечер опомнился, когда дети проголодались и по одному постепенно разбежались по домам. Хотел Ли Ачжан встать с земли, да не смог: совсем в тот день ноги отказали. До закрытия тюремных ворот оставалось не больше часа. Тут и со здоровыми-то ногами едва успеть. Опустела улица. Тень от Цветочной пагоды всё длиннее - а рядом никого, кто бы мог подсобить старику. Одна тихая Алутэ. Затрясся от горя несчастный Ли, заплакал:
   - Если не поспею к закрытию, до самой смерти не видать мне городских прогулок. Не отпустят впредь тюремщики. Беда мне! Кангу - деревянную колодку - на руки-ноги наденут. Сгноят в грязной клетке...
  
   Подхватила хрупкая Алутэ дедушку Ли на закорки и, как могла, потащила на другой конец города. С той поры так и повелось. Сейчас-то ей легко его на себе носить, не то, что в первый раз. Подросла, окрепла, а вот дедушка Ли с каждым днём всё тает. Ну, ничего! Года через три-четыре будет Алутэ невестой, и небесная царица Тян Хоу сделает так, что в неё влюбится сам император. Станет звать в свой дворец, жемчугами и шелками одаривать - а Алутэ тогда и скажет: "Пусть тюремщики отпустят дедушку Ли. Он - самый честный человек на свете..."
  

* * *

   - Вот, умер ночью. - Тюремщик Лю Саньгу показал инспектору скончавшегося узника. Измождённое тело, длинные седые нечесаные волосы. Мертвец всем видом походил на демона.
   Инспектор посмотрел в длинные замусоленные свитки тюремных записей:
   - Здесь сказано, у старика нет родственников, которые могли бы озаботиться его похоронами. Навещал ли кто-нибудь покойного?
   - За двадцать четыре года - не припомню. Да он в своей клетке за всё время даже ни разу не заговорил ни с кем. Молчал, словно дикий зверь...
   - Разве на судебных пытках ему отрезали язык? Или он сам его себе откусил?
   - Нет. Ничего такого. Странный был старик, угрюмый. Все думали, он дар речи потерял, а он перед смертью подозвал меня, достал из лохмотьев свистульку и молвил ни с того, ни с сего: "На улице Птицеловов живёт чудесная девочка Алутэ. Отдай ей..." Из ума выжил, что ли?...
   - Ну, что же, последнее желание всегда надо исполнять. Так гласит учение великого Конфуция. Тем более, если желание столь нехитрое. Пожалуй, я сам отнесу эту вещицу, пусть мне зачтётся. Проверю, может, и не бредил узник. Мне как раз по пути. Кстати, видел я его имя в списке помилованных по случаю женитьбы императора. Указ подготовлен к оглашению на новолуние. Поторопился старик, самую малость не дожил...
  

* * *

   Уставшая после трудового дня Алутэ сидит ни циновке у двери своего дома. Руки, ноги гудят. Спина разламывается. Жизнь прачки в Кантоне не сахар. Особенно для работающей с утра до ночи девочки, которой ещё и одиннадцати не исполнилось. Однако сироте не приходится выбирать - надо же как-то жить-выживать в большом городе. Босоногий кули останавливает чёрную скрипучую повозку с каким-то богатым вельможей прямо напротив.
   - Скажи, девочка, не тебя ли зовут Алутэ?
   - Да, господин. На улице Птицеловов и во всём квартале другой Алутэ больше нет - только я.
   - А знаком ли тебе человек по имени Ли Ачжан?
   - Нет, господин.
   - Вспомни хорошенько. Может быть, дядя твой? Или какой дальний родственник?
   - Я плохо помню даже своих родителей, умерших, едва мне исполнилось пять годиков. А уж дальних родственников - и подавно...
   - В таком случае, не знаю, как тебе объяснить. Видишь ли, вчера в тюрьме скончался один старый узник. Перед смертью завещал кое-какую безделицу. На вот, держи и разбирайся, как знаешь.
  
   В куске грубой красной тюремной ткани Алутэ обнаружила терракотовую свирель. Напоив немощную тётушку Най укрепляющим бульоном, Алутэ, невзирая на усталость, ночью долго не могла заснуть. Всё пыталась понять смысл сделанного ей подарка. Между прочим, она сразу узнала эту дудочку. Года полтора тому назад ходил по городским улицам один учёный старик. Свирель, вылепленная искусным мастером в форме тонкого дракона, висела у него на верёвочке, однако старик на ней никогда не играл. Люди называли его дедушкой Ли. Охотник был рассказывать всякие причудливые сказки. Маленький, сухонький такой... Вспомнила, как убегала тайком послушать его. Однажды сама не заметила, как очутилась на другом краю города. Кажется, он тогда ещё порывался сказать ей о чём-то. Но тут на опустевшей улице появилась тётушка Най с бамбуковой хворостиной, и Алутэ в страхе что есть духу помчалась домой. В последний миг заметила, как на глазах у старика выступили слёзы. Почему? А ведь с того дня она его больше ни разу не встречала. Сколько времени прошло - и вдруг эта свирель...
  

* * *

  
   Первым на волшебный зов прилетел дракон южного моря. И это нисколько не испугало и не удивило Алутэ. Где-то в глубине души она ожидала чего-то чудесного. Сердце подсказывало: впереди её ждёт совсем другая жизнь. Надо только научиться управлять своевольными драконами, которые, читая сокровенные мысли, так и норовят их тут же исполнить. Не задумываясь о последствиях...
  
  
   (c) VVL, 03.03.2007
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"