Кобелева Светлана Владимировна : другие произведения.

Записки оборотня

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Набросок... Возможно в будущем будет что-то еще.
    Сколько раз мне говорили - любопытство до добра не доведет. Не верил, не слушал... Эх, и кто ж теперь оборотня приютит?
      
      
      
      
      
      
      
      

  Почему-то все мои произведения, в отличие от отцовских, начинаются ночью, особенно рассказы о вампирах. Но поверьте, дорогой читатель, все, о чем поведаю далее - было на самом деле. Никто не знал ее секрета, и я бы тоже не догадался, если бы не случай. Хотя лучше вы об этом прочтете в этом рассказе.

* * *

   Все началось с того момента, как в нашем маленьком городе, скорее большой деревне, появился оборотень. Никто его не видел, но постоянный вой по ночам заставлял задумываться. Страх, как скользкий туман, окутывающий город, заползал в дома и селился там надолго. Горожане начали бояться выходить на улицу. Сжалившись над народом, герцог - хозяин этих земель - решился, наконец, вызвать из Лондона известную на то время группу охотников за нечистью. Как только гонец покинул город, произошло первое убийство - оборотень загрыз младшего брата графа, известного повесу и любимца многих женщин. Мертвое тело решили не хоронить до приезда охотников и поместили его в огромную бадью с соляным раствором.
   В ту ночь небо заволокли грозовые тучи, которые прорезали ослепительные молнии, а на гране слышимости звучали раскаты грома, как будто бурчание неведомого старика. Сильный ветер срывал осеннею листву и заставлял ее кружить по улицам, стучаться в закрытые окна. В момент затишья, когда все замерло вокруг в ожидание чего-то, по мостовой раздалось оглушительное цоканье копыт и громыхание колес. Казалось, как будто кусок мрака отделился от основного полотна и воплотился в четырех вороных коней и черную карету. И вновь грянул гром, освещая на миг, сидящего на козлах, пожилого человека. Ветер трепал его седые волосы и задувал в распахнутые оконца деревянного "гроба". Почему-то у меня создалось именно такое впечатление, когда я выглянул из окна и увидел их въезд в город. Я не был свидетелем дальнейших событий, но могу описать их со слов других. Карета, на немыслимой для нее скорости, прорезала "деревню" насквозь и затормозила около старого замка, принадлежащего герцогской семье. Старик соскочил на землю, потрепал одного из скакунов по шее, открыл дверцу "гроба" и помог спуститься девочке, которой можно было дать лет десять. Она напоминала фарфоровую куклу, по дикому замыслу сумасшедшего мастера, награжденную способностью говорить и двигаться. Ее черные волосы волной спадали на спину, шею укутывал красный шелковый шарф, тело облачено в белое кружевное платье, ноги - в черные детские туфли. В руках она держала черно-красный зонт, используя его как трость. Но сильнее всего поражал взгляд "куклы" - взгляд старухи. Про старика нельзя было сказать что-либо, кроме того, что это был обычный пожилой человек, одетый в строгий черный костюм слуги. Только вот взгляд у него был как у ребенка - чистый и наивный, с неуловимой горчинкой. Вы можете смеяться - я тоже не верил, пока не увидел сам. Им не пришлось долго ждать, так как входная дверь мгновенно открылась, выпуская на волю теплый свет. Из конюшни выскочили слуги и, взяв за уздцы первую пару лошадей, завели их под крышу. Во внутренний двор тут же вышел герцог Арчибальд Фолсуорсесс вместе с женой и приветственно улыбнулся приезжим. Как только мужчина с девочкой подошли ближе, он отошел в сторону, приглашая войти. Сэр Арчибальд так боялся этой пары, что решил встретить их сам. Надо признать, что наш "отважный" милорд боялся всего на свете. В холле стояло несколько слуг, готовых выполнить практически любое желание господина. Отдав приказ перенести вещи гостей из кареты, он повернулся к охотникам.
   - Добро пожаловать. Я герцог Арчибальд Джон Фолсуорсесс, а это моя жена - Анна Мария Фолсуорсесс.
   Девочка склонила голову и произнесла:
   - Мы благодарны вам за оказанную честь, милорд. Я леди Бэтт Гарлтон, а это мой слуга Эндрю.
   - Вашему сопровождающему отведена комната для слуг, а вам наша самая лучшая из гостевых.
   - Еще раз благодарю.
   - Желаете вы отужинать?
   - Нет. Мне бы хотелось отдохнуть после дороги.
   - Тогда, - сэр Арчибальд повернулся к одной из служанок, - Мэри проведи леди Бэтт в ее комнату.
   Девочка еще раз склонила голову и последовала за девушкой, которая спустя мгновение отворила дверь и пропустила Бэтт внутрь.
   - Что-нибудь еще, госпожа?
   - Нет. Вы можете идти.
   Эндрю в это же время познакомился с некоторыми слугами и отправился спать.
   Что было дальше, я не могу сказать - могу только догадываться.
   В камине горел злой огонь, отбрасывая причудливые тени на лицо Бэтт. Она с отвращением посмотрела в зеркало, отразившее "живой труп". Сколько ей уже - двести или двести десять? Если честно она не знала или не хотела. Какая разница, если все те, кто о ней заботился, погибли давным-давно. Теперь она сама о себе заботиться. Бэтт хмуро улыбнулась своему "мертвому" отражению и выглянула в окно. "Надо осмотреться вокруг, все равно завтра с утра я буду спать, пока Эндрю - работать". Взяв зонт, девочка открыла окно и встала на подоконник. Ветер дунул в лицо, намереваясь вырвать из детских рук зонт, но Бэтт только зло улыбнулась и спрыгнула вниз. Когда приземлилась, взглянула на убывающую луну и прищелкнула языком.
   - Ну что ж, щенок - поиграем.
   Она счистила грязь с туфель и направилась на едва уловимый, но все равно резкий запах псины. Улицы города встретили ее скулежом собак, шелестом листвы, шуршанием под ногами и перестуком шагов. Тучи отступали, с неохотой покидая небо, гром несмело еще ворчал на людей, но тоже все тише и тише. "Кажется, нас ждали и пытались замести следы. Как хорошо, значит, охота будет веселый. Может этот противник сможет отогнать мою скуку. Все прошлые "куклы" сломались, едва я начинала с ними играть. Что ж, увидим". Запах оборотня обрывался в тупике меж домами, недалеко от паба "Зеленные огни". Она остановилась около того места, где, по-видимому, и лежало тело несчастного брата графа, и дотронулась до камня, покрытого следами засохшей крови. "Испугались даже смыть кровь, хотя это хорошо для меня". Оглянувшись вокруг, Бэтт заметила меж камней в стене клок шерсти темно-коричневого цвета. "Безалаберный щенок. Скучно". Она повертела меж пальцами находку и поднесла к носу. "Вкусный запах - запах молодости. Два года как обращенный. Что ж, судя по добытой информации, мужчина возвращался домой из "Зеленные огни", а оборотень поджидал его в этом тупике. Только, что это меняет? Ничего. Мне кажется, об этом знали все в округе". Постучав зонтом об камень, девочка направилась вдоль домов, пока не остановилась перед одним из особняков. " Так, по едва уловимой ауре, можно с уверенностью сказать, что жертва здесь и жила". Она осмотрела дом, и на нее повеяло смертью. "О, здесь ранее тоже кто-то умер. Все интересней и интересней". Хмыкнув, Бэтт медленным шагом вернулась к замку герцога и посмотрела наверх. "Что ж, придется перевоплощаться в летучую мышь, а мне так этого не хотелось". Неясной тенью она влетела в распахнутое окно, а затем обернулась в человека и вышла из помещения. Проходя мимо комнаты милорда Фолсуорсесс, хищно улыбнулась и остановилась. От мужчины пахло страхом, который раздразнил аппетит Бэтт. В образе тумана, она пробралась в спальню и склонилась над Арчибальдом. Выпустив зубы, Бэтт впилась в кожу и закрыла от удовольствия глаза. Ей нравилась кровь трусливых людей. Сир девочки, еще будучи не убитым ею, всегда говорил, что у нее извращенный вкус. Она не обижалась, так как это было правдой, но все равно возражала в ответ, что, в отличие от Сира, ей всегда удаться найти излюбленное лакомство. Откушав, Бэтт вытерла платком губы. "Головная боль и слабость милорду завтра обеспечены. Только какая ей разница?". Девочка покинула покои гостеприимного хозяина и проследовала на нижние этажи здания, стены которого были увешены разнообразными картинами. Как раз перед одной из них Бэтт и остановилась. "Любопытное полотно". Она подошла поближе и постучала пальцем по холсту. Девушка на портрете ожила и оторвала взгляд от книги. Заинтересовано склонив голову набок, Бэтт прочитала надпись на раме - "Леди Элизабет Уотчер". Девочка похлопала зонтом по ноге, ожидая реакции со стороны своей соперницы. В голове раздался едва слышимый голос:
   - Я не такая как ты, тварь.
   "Успокойся. Ты такая же, как и я, только питаешься не кровью, а душами - заставляешь своих жертв совершать самоубийства".
   - Я не хотела становиться такой.
   "Мы все не хотели, но раз стали, то должны смириться и жить дальше, а не уподобляться трусам, подобно моей знакомой, которая погубила себя из "чистых помыслов""
   Элизабет горько усмехнулась и произнесла:
   - Ради чего жить? Ради любви? Я убила своего собственного мужа за то, что он совершил со мной, поэтому вряд ли смогу вновь полюбить.
   "Найди себе другую цель. Только прошу не губить кого-то из этого замка на то время, пока я здесь нахожусь. Взамен никто не узнает о твоем секрете". Элизабет промолчала, но Бэтт и так поняла, что она согласна. "Прощай, я и так с тобой задержалась". Бэтт всегда замечала за собой, что может отвлечься от выполнения задания на что-то другое и необязательно важное. Наверное, это единственное, что осталось от нее прежней. Подземные помещения встретили ее влажной темнотой, перестуком капель и писком крыс, глинистым запахом и спертым воздухом. Остановившись перед нужной дверью, девочка толкнула ее. Окружающие звуки тут же разорвал скрип петель. Бэтт презрительно сморщила нос и, стараясь не испачкаться, вошла в небольшую, без единого окна, комнату. Посреди нее стояла огромная бадья, наполненная мутновато-белой водой, в которой как раз и покоилось мертвое тело мужчины. "Надо все-таки узнать его имя". Подойдя к трупу ближе, Бэтт с презрением вытащила его из жидкости и с любопытством осмотрела разорванное горло. "Один клык длиннее другого и привкус неправильный. М-да, мои беспокойства о том, что этот несчастный тоже обратится, были напрасными. Надо подстраховаться". Она встала и резким движением проткнула зонтом сердце жертвы. Та даже не дернулась. "Я была права. Пойду к Эндрю и сообщу, что мне удалось узнать, а то начнет искать не в том направлении". Путь к комнатам слуг был до однообразия скучным. Несколько раз стукнув для приличия в дверь, Бэтт вошла в маленькое, но довольно уютное помещение. Эндрю не спал - он стоял около открытого окна и вглядывался в ночную мглу.
   - Пришли, чтоб испить моей крови?
   - Шутишь? Хочешь, чтоб я отравилась?
   Он обернулся и улыбнулся. Ветер, заглянувший в комнату, взлохматил волосы, а луна сиянием своим придала на миг и только на миг истинный облик - мальчика лет десяти.
   - Нет... Что вы узнали, госпожа?
   Вампир села на узкую кровать и произнесла:
   - Можешь не называть меня так. Сколько раз уже говорила.
   - Конечно. Кстати, вы были правы - произошло убийство.
   Бэтт нахмурилась.
   - Как зовут брата графа?
   - Вы и об этом знаете? Генрих Джек Кенгвуд.
   - Слушай - на следующий вечер после того, когда милорд Фолсуорсесс отправил гонца, Генри направился в "Зеленные огни". Тебе следует расспросить горожан о Кенгвуде младшем - был ли он любителем таких увеселений или это произошло только в тот вечер. Домой Генри возвращался в пьяном состояние, поэтому, скорее всего, перед нами убийство, подготовленное заранее. Если, конечно, наш щенок не любитель пьяниц. На мужчину напали в тупике и сделали все возможное, чтоб не обратился. Из этого следует, что оборотня ознакомили хотя бы с основами. Жаль, что он был настолько неосторожен, что оставил клок шерсти. Посмотри.
   Бэтт протянула Эндрю находку, а затем продолжила:
   - Хотя надо признать, пес умен. Ему удалось замести запах настолько, что мне не удалось определить, хотя бы, в каком направлении он исчез.
   - Что еще?
   Глаза Эндрю загорелись азартом. Он начал потирать руки в предвкушении интересного дела.
   - Даже не рассчитывай - обычное задание. В особняке Кенгвуд, до Генри, было совершенно убийство, такую эманацию боли ни с чем не спутаешь. Под видом расследования разведай там обстановку. Пока что это все. Буду ждать результатов.
   - Хорошо. Доброго дня, госпожа.
   Бэтт зло усмехнулась и вышла из комнаты.
   С Эндрю я встретился на следующий день, когда он общался со старой каргой миссис Маркотт. Поверьте, я совершил благородное дело, когда подошел к ним и украл Эндрю. Он совсем не по-взрослому засмеялся и отблагодарил меня за это.
   - Благодарю вас еще раз.
   - Не стоит - это пустяк. Меня, кстати, зовут Джеймс Крофурд.
   Эндрю хотел произнести свое имя, но я отрицательно качнул головой.
   - Ваше имя мне уже известно - у нас маленький городок. Понимаете, я писатель и мне бы очень хотелось написать о вас с леди Бетт Гарлтон. Может, вы разрешите составить вам компанию в расследование?
   Эндрю удивленно приподнял бровь и хмыкнул:
   - Это необычное расследование, поэтому...
   - Я знаю всех в нашем городе. В моем лице вы приобретете хорошего информатора.
   Я умоляюще посмотрел на него, с замиранием сердца ожидая ответа. Как же был изумлен, когда в них блеснул озорной огонек и Эндрю с интересом спросил:
   - И все обо мне узнают?
   - Да, о вас и о леди Гарлтон.
   Он весело присвистнул и потянул за руку к особняку Кенгвудов. Может он умалишенный? Я передернул плечами - попал, так попал. Эндрю остановился перед дверью, поправил камзол и, взглянув на меня, постучался в дверь. Спустя несколько минут дворецкий пропустил нас в дом и на просьбу встретиться с графом, ответил просьбой подождать. Эндрю сел в кресло и спросил:
   - Кого-нибудь убивали в доме графа?
   Я сел рядом и задумался, вспоминая.
   - Нет, здесь полгода тому назад только несчастный случай произошел. Молодая жена графа - леди Джоли Мария Кенгвуд - упала и сломала шею.
   Нахмурившись, Эндрю потер переносицу.
   - О Генри Кенгвуде, что вы можете рассказать?
   - Повеса, любитель выпить.
   - Часто он бывал в пабе "Зеленные огни"?
   Я прищелкнул языком и кивнул головой.
   - И об этом знали все.
   Собеседник не спрашивал, утверждал.
   - Да.Что-то еще?
   - Генри Кенгвуд был женат?
   - Да, полгода тому назад женился.
   - Свадьба состоялась, когда погибла леди Джоли Кенгвуд?
   - Нет, неделю спустя. Лорд Уильям Кенгвуд сам попросил брата не откладывать с женитьбой.
   - Почему?
   - Он не хотел, чтоб из-за его несчастья страдал кто-нибудь еще.
   - Как зовут жену Генри Кенгвуда?
   - Леди Элизабет Мария Кенгвуд.
   - Где она сейчас проживает?
   - Здесь же. Понимаете, если б не смерть Генри Кенгвуда, то они давно уже были за городом. Лорд Кенгвуд подарил им одно из своих поместий.
   - Получается, что леди Элизабет является единственной наследницей Генри?
   - Да, их брак был заключен не из-за денег - она сама из богатой семьи.
   Рядом раздалось вежливое покашливание. Когда я посмотрел в ту сторону, то увидел там лорда Уильяма Кенгвуда. Я вскочил с кресла и поклонился, чувствуя, как краснеют щеки. Неужто граф слышал, о чем мы говорили? Уильям кивнул головой, сел на софу и произнес:
   - Мистер Крофурд, вы можете садиться. Простите, что заставил вас ждать, мистер Эндрю. О чем вы хотели поговорить со мной?
   - Расскажите, пожалуйста, о вашей покойной жене.
   Граф удивленно приподнял бровь.
   - Разве это относится к делу?
   Эндрю только улыбнулся и взглянул на Уильяма.
   - На балу три года тому назад с Джоли меня познакомил мой знакомый Джек Вудсхелл. Впоследствии я узнал, что они с Джоли друзья с детства. Она была из знатного, но обедневшего дворянского рода и показалась отличной партией. Отец Джоли был рад выдать ее за меня, и спустя два месяца нас объявили мужем и женой. Она была скромной, воспитанной девушкой, вот только часто витала в облаках.
   - Как она погибла?
   Нахмурившись, Уильям сцепил пальцы в замок, прикрыл глаза и глубоко вздохнул.
   - Она упала с лестницы и сломала шею.
   - Кто ее обнаружил?
   - Анна - горничная... Хватит! Я не желаю больше говорить об этом. Вы должны расследовать убийство моего брата, а не жены! Простите, но у меня дела.
   Граф встал и хотел уже уходить, когда Эндрю спросил:
   - Можно мне поговорить с Анной?
   Уильям обернулся и зло посмотрел на пожилого мужчину.
   - Ее нет. Она попросила отпустить ее к матери. Только к вечеру обещала вернуться.
   - А леди Элизабет?
   - Она у родителей.
   - Еще один вопрос - ваша жена общалась с Джеком после свадьбы?
  - Нет, он покинул город до свадьбы. У вас есть еще вопросы?
   - Нет, благодарю. Завтра с утра я снова приду в гости.
   Встав, Эндрю кивнул мне и вышел из гостиной. Я старался не отставать. Меня удивила его метаморфоза из умалишенного мужчины в строгого следователя. Теперь стало понятно, почему именно Эндрю собирает информацию. Вряд ли маленькая девочка (леди Бэтт Гарлтон), даже будучи гением, может быть столь жесткой. Я с уважением посмотрел на него. Тот же, поймав взгляд, озорно улыбнулся и ускорил шаг. Вскоре мы оказались перед дверями в паб "Зеленные огни". Несмотря на будни в этом "увеселительном заведении" было, как всегда, много народа. Шум и гам, царивший там, на мгновение оглушил, и я застыл на месте, потеряв из виду Эндрю. А когда обнаружил, он уже стоял около хозяина паба и о чем-то с ним разговаривал. Как только я, наконец-то, смог добраться до него, он прекратил разговор и повернулся ко мне.
   - Вы как раз вовремя. Хотите выпить?
   Я кивнул головой и он тут же передал стакан с элем, а сам заказал себе яблочный сок. На невысказанный вопрос, он ответил:
   - Не люблю алкоголь, поэтому не беспокойтесь - из вашего стакана я не пил.
   Я глотнул горячительного напитка и осмотрел зал в поисках свободного стола. Моей целью стал угловой, который никто еще не успел занять. Указав Эндрю кивком на него, я начал работать локтями, за что был награжден парой синяков на теле и свободным стулом, на который тут же сел. Рядом примостился Эндрю. Поддавшись любопытству, я произнес:
   - О чем вы разговаривали с Джонсом?
   - Вы про хозяина паба?
   - Да.
   - Я спросил его о Генри: с кем общался вчера, с кем ушел и тому подобное.
   - И?
   - Ничего интересного.
   Я замолчал и залпом выпил эль. Закашлявшись, посмотрел на Эндрю.
   - Расскажите о себе хоть что-нибудь.
   - Ничего интересного.
   - О чем тогда мне писать?
   - Об оборотне.
   - Читателям будет интереснее узнать о вас - о наших героях.
   - Героях?
   Эндрю печально усмехнулся, выпил сок и вышел из паба "Зеленные огни".
   - До завтра, мистер Крофурд.
   Он растворился в темноте, оставив наедине с самим собой.
   "Как холодно!". Эндрю передернул плечами и начал насвистывать песню, которую слышал, когда еще был молод. Он усмехнулся, подкинул носком ботинка грязную опавшую листву. "Неудачный эксперимент - так вроде обо мне сказал сумасшедший отец-ученый. Если бы не Бэтт, что бы со мной случилось?" Он подпрыгнул на одной ноге, покружился и остановился на месте. Луна тонким серебряным диском скрывалась за мрачными толстыми тучами, надувшимися от гордости. Ветер срывал с деревьев последнюю их одежду и поднимал с земли желто-серые, багрово-черные листья. Люди с наступлением ночи попрятались по своим конурам, боясь показать даже носа. "Неудачный эксперимент". Эндрю прекратил свистеть и, понурив голову, продолжил путь к замку. "Неудачный эксперимент по остановке времени". Ветер подул в напряженную спину запоздавшего прохожего, пытаясь усмирить его грусть. "Что будет со мной? Как повернуть время вспять?". Эндрю замедлил шаг, но не остановился, наслаждаясь открывшимся видом. "Почему ты это сделал отец?". Он качнул головой и прищелкнул пальцами. "Но я твой сын, поэтому мне удатся все исправить. Бэтт поможет. Ведь так?" Эндрю не знал, кого спрашивал - просто выплюнул вопрос в воздух. Остановившись перед дверью для слуг, он дернул за шнур висящий рядом. Раздался тихий перезвон колокольчика, и дверь тут же открылась, впуская его в теплое нутро кухни. Кухарка Глэдис заквохала, как курица вокруг Эндрю, предлагая ему поесть. Тот, поблагодарив, взял поднос с едой и направился в комнату. Он совсем не удивился, когда увидел Бэтт. Она сидела на подоконнике, подставляя ветру спину.
   - Что ты узнал?
   - Генри был пьяницей, любителем женщин и азартным игроком. Скорее всего, Уильям отказался выплачивать за него карточные долги и поэтому он женился на Элизабет. В тот вечер Генри, как всегда, был в "Зеленные огни" с девушкой легкого поведения. Джонс сказал, что ее зовут Сьюзи-сахарные губки. Она живет в квартале бедняков, в розовом доме. Так же с утра о Генри спрашивал какой-то мужчина, хозяин паба так и не смог вспомнить имени. Возможно, что девушка и есть наш оборотень. В особняке Кенгвудов ранее погибла жена Уильяма - Джоли. Она упала с лестницы и сломала шею. Ее труп нашла горничная Анна. Кстати, вы можете с ней поговорить - я не смог, так как она гостила у матери. Элизабет - у родителей. Все. Теперь я могу поесть?
   Улыбнувшись, Бэтт кивнула головой, выпрыгнула в распахнутое окно и мягко приземлилась на землю. Подняв голову, она всмотрелась в плачущее небо, затем открыла зонт и нахмурила брови - не любила дождь. Это было единственное, что Бэтт терпеть не могла в осени. Скользкий туман начал стелиться по каменным улицам, закутывая дома в серое одело. Вампир остановилась перед угрюмым храмом. Золотые ангелы, которые украшали крышу, поблекли, испачкавшись в людской грязи. Пройдут года, века, а они с таким же молчаливым укором будут взирать на человечество. В конце концов они устанут и покинут землю навсегда, оставив этот храм как западню для душ. Хмыкнув, девочка осмотрелась вокруг: не было слышно ни скулежа собак, ни других уместных звуков. Она стукнула каблуком о камень и пошла дальше. Вскоре Бэтт остановилась около одноэтажного серо-розового дома. Обвалившаяся крыша, пустые глазницы окон - все говорило о крайней бедности. Открыв дверь, вампир вошла внутрь. В чувствительный нос ударил резкий запах разложения, кислоты. Бэтт, преодолевая отвращения, ступила на скрипучие половицы. "Аромат" привел ее в небольшую темную комнату, освещенную только серым лунным светом. Смерть царила здесь. Ее можно было различить и в красных глазах крыс, которые растаскивали от трупа куски мяса, и в остекленевших очах мертвой девушки. Раздалось мяуканье, и в грязное помещение через окно впрыгнула черная кошка. Распугав падальщиков, она подошла к телу.
   - Ты поздно, Елена. Она три дня как мертва.
   Кошка посмотрела на Бэтт, зашипела и прыгнула на грудь Сьюзи. Выпустив когти, зацепилась за край темно-серого тумана и, поймав, начала вертеть его. Спустя мгновение вытащила из шерсти стеклянный шар и вложила в него полученный дымчатый клубок. Затем, перевоплотившись в человека, произнесла:
   - Много работы, Бэтт. Времени не хватает. До встречи.
   - Прощай.
   Елена отступила назад и растворилась во мраке тени. "Опоздала". Бэтт разочаровано стукнула каблуком об пол и подошла к трупу. Следы укуса на шеи и когтей на груди отчетливо говорили, кто убил Сьюзи. "Здесь мне больше нечего делать. Надо отправиться к Анне". Ночь, то мирная и тихая, то грозная и мрачная - любимое время суток вампиров, а значит и Бэтт. "Мое любимое время суток? М-да, может быть, но только из-за того, что у меня нет другого выхода. Как говориться, что нельзя изменить - надо полюбить". Остановившись перед дверью для слуг Кенгвудов, Бэтт сделала несчастное лицо и дернула за шнур. Прозвенел звонок, и на улицу вышла пожилая служанка. Улыбнувшись, она произнесла:
   - Что случилось, милая? Где твои родители?
   - Здравствуйте. Меня зовут Бэтт. Я приехала в гости к милорду Фолсуорсесс. Ночью решила погулять по городу и заблудилась.
   - Как же тебе позволили ночью выходить на улицу? Заходи, милая - согрейся. Я сейчас пошлю Боба к герцогу, чтоб он сообщил ему, что ты здесь.
   Бэтт мило улыбнулась и прошептала:
   - Зачем беспокоить милорда? Попросите, чтоб прислали сюда моего слугу - Эндрю.
   Женщина отступила в сторону. Бэтт, войдя в помещение, оглянулась и кивнула головой, когда служанка, извинившись, побежала за Бобом. "Ну что ж, пойдем искать Анну". Выйдя из кухни, девочка окунулась в темноту коридора. Звуки ее шагов отражались от стен и, как верные псы, стремились вперед. Спящие люди привлекали беспомощностью, и Бэтт потребовалась практически вся сила воли, чтоб не отвлечься от поставленной задачи. Фыркнув, она аккуратно открыла дверь и заглянула в комнату, в которой спала одна из служанок. Бэтт подобралась ближе и наклонилась над спящей. Подстроив свое дыхание под дыхание жертвы, вампир закрыла глаза и постаралась ни о чем не думать. Тут же в сознание ворвались чужие мысли. Бэт прищелкнула языком - перед ней лежала Анна. "Так теперь надо направить ее сон в нужное русло". Горничная начала сопротивляться - ее мысли то и дело расплывались, изменяя заданное направление. Все же, наконец, Бэтт удалось добиться того, что хотела: "Устало вздохнув, Анна перестелила постель и, взяв грязное белье, вышла из помещения. Она хотела уже спуститься вниз, когда услышала шаги на лестнице, а затем голоса. Из-за угла можно было различить только хозяйку - леди Джоли. Она разговаривала с каким-то мужчиной. Леди раскраснелась и совсем не была похожа на себя. Спор все разгорался, и развязка его была совсем не той, которую хотелось бы видеть. Мужчина схватил девушку за горло, та начала вырываться и, не удержав равновесие, упала с лестницы. Анна зажала рот, чтоб не закричать и не выдать себя, но убийца все равно что-то заподозрил - он направился в ту сторону, где стояла горничная. Анна быстро заскочила обратно в комнату. Сердце бешено билось в груди, а в голове пронеслась лишь одна мысль - хоть бы не заметил...". Затем воспоминанья обрывались. Покопавшись еще немного в сознание Анны, Бэтт покинула спальню и поспешила в кухню, где ее уже ждал Эндрю, старая женщина и парень, по-видимому, Боб.
   - Госпожа, вы снова покинули замок? Сколько я вам говорил не делать этого. Вас, что не волнует мое здоровье? Нельзя же так заставлять беспокоиться. - Эндрю говорил быстро, чтоб служанка не смогла вставить хоть слово. Схватив Бэтт за руку, он потащил ее к двери, каждую секунду благодаря за то, что позаботились о госпоже. Только отдалившись от дома на значительное расстояние, он заговорил.
   - Ну как?
   - Сьюзи не оборотень - она мертва. Анна видела, как убили Джоли, но не смогла различить лица убийцы. Мне кажется, что смерть Генри связана с тем делом. Так что завтра тебе придется расспросить графа, кто гостил в тот день в особняке.
   Ветер утих и вместе с ним прекратился дождь. Луна выглянула из-за туч, осветив тусклым светом все вокруг. Дома вдыхали ночной воздух и выпускали его из труб плотным дымом. Спустя час мужчина и девочка остановились перед стенами замка. Бэтт превратилась в летучую мышь и, сделав несколько взмахов крыльями, влетела себе в окно. "Надо завтра, нет точнее сегодня, попросить милорда, чтоб слуги не беспокоили Бэтт, объяснив все тем, что она заболела, а то ее дневной сон уже вызывает подозрение. М-да, мне бы сейчас ее способность перевоплощаться - очень бы пригодилась". Он через кухню пробрался к себе в комнату, чтоб хоть час поспать.
   Утро всегда казалось мне самым приятным временем суток. Тем более если имеется великолепная тема для рассказа - загадочная леди Гарлтон, не менее загадочный мистер Эндрю и, конечно же, оборотень. Надевая на ходу брюки, допивая чай и выглядывая на улицу, я совсем не удивился, когда пролил остатки напитка себе на рубашку - обычное дело. Быстро поменяв одежду, я выскочил на улицу и, перепрыгивая через лужи, стараясь при этом не выпустить папку из рук, побежал к Кенгвудам. Мне очень хотелось успеть подойти к дому до прихода "следователя". Я как раз заворачивал за угол соседнего здания, когда встретил Эндрю. Он улыбнулся и помахал рукой, наверное, подумав при этом: "Что за назойливый писатель". Вместе мы вошли к Кенгвудам, и нас провели в ту же гостиную, что и вчера. Только в этот раз встретить нас вышла Элизабет - миловидная блондинка с голубыми глазами - английский вариант красоты. Улыбнувшись, она предложила нам присесть и подождать, пока отдаст приказ слугам принести чай. Эндрю вежливо кивнул головой и обернулся ко мне.
   - Что вы думаете о смерти леди Джоли Кенгвуд?
   Я так удивился, что промолчал, не зная, что сказать.
   - Никаких идей?
   - Может ее убили?
   Эндрю радостно кивнул головой. В этот миг вошла Элизабет, а за ней слуга с подносом. Дождавшись, когда он выйдет, она произнесла:
   - Уильям передал мне, что вы хотели поговорить - о чем?
   - Что вы можете сообщить о покойном муже?
   - О Генри? Ничего нового.
   - А конкретнее?
   - Конкретнее вам может рассказать мистер Крофурд.
   Я опустил глаза, ощущая, как краснеют щеки, но почему все считают меня сплетником?
   - Я бы хотел услышать это от вас.
   Элизабет нахмурилась и зло посмотрела на Эндрю.
   - Он пил, играл в карты и изменял мне.
   Вскочив, она подошла к окну.
  - С кем он общался, кто его друзья?
  - У него нет друзей - одни собутыльники, а если были, то сейчас их нет.
  - Почему?
  - Я же говорила - он изменял мне и чаще всего с женами своих друзей.
  Элизабет нервно оправила платье.
  - Когда вы об этом узнали?
   - Еще до свадьбы. Самое противное, что он посмел изменить мне с... - она запнулась и испуганно зажала рот.
   Эндрю встал с кресла и приблизился к девушке.
   - С кем? Прошу вас, скажите мне.
   Он взял ее за руку и заглянул в глаза. Элизабет, как загипнотизированная прошептала:
   - С женой Уильяма - Джоли. - Затем, поняв, что сказала, выдернула руку и гневно продолжила. - Да, как вы смеете!
   - Успокойтесь! Кто еще мог об этом знать - Джек Вудсхелл? Леди Джоли могла сообщить ему об этом?
   - Не знаю! Спросите Джека Вудсхелла сами - он приехал в город несколько недель назад!
   - Уильям?
   - Нет!
   На крик Элизабет пришел сам граф. Он недоуменно переводил взгляд с вдовы на Эндрю.
   - Что здесь происходит?
   Эндрю резко повернулся в сторону Уильяма.
   - Вы знали, что ваш брат встречался с вашей женой?
   Мужчина застыл, как вкопанный, в глазах разрасталась боль и гнев. Молчание продлилось на несколько минут, а затем он произнес:
   - Да! Я знал, что Генри спал с Джоли! Я догадывался, что это он убил ее!
   Он закрыл лицо руками и упал на колени. Его начали сотрясать рыдания. Сквозь слезы, Уильям зло продолжил:
   - Я ненавидел его! Ненавидел! Но не мог ничего сделать, чтоб не запятнать честь семьи. Мог только, как можно быстрее убрать его от себя. Я рад, что он умер!
   Элизабет прижала руку к груди.
   - Ты знал, что он убийца и позволил мне выйти за него!? Да, как ты мог!
   Она схватилась за юбки и выбежала из гостиной. Вскочив с колен, Уильям побежал за ней. И в наших ушах еще долго звучало имя Элизабет. Эндрю печально улыбнулся и кивком указал на улицу. Прохладный воздух остудил мысли, позволяя хоть немного успокоиться. Солнце светило неярко, но достаточно, чтоб была видна грязь. Не люблю я осень!
   - Что будем делать дальше?
   Подкинув носком ботинка опавшую листву, Эндрю засвистел.
   - Что делать будем?
   Он обернулся ко мне, долго смотрел, после чего произнес:
   - У меня есть одно предположение, но для его подтверждения надо навестить родителей леди Джоли.
   Атмосфера в родительском 'гнезде' тоже была натянутой. Казалось, что вопросы Эндрю никогда не закончатся. Чаще всего он спрашивал о друге леди Джоли - Джеке Вудсхелл.
  Тот был слабым мальчиком - часто болел. Семья Вудсхелл покинула город, а через два года сюда вернулся только Джек: подтянутый, весь пышущий здоровьем. По словам отца Джоли Джек очень сильно любил его дочь, а когда узнал о смерти, то чуть не сошел с ума.
  День уже клонился к концу, когда нам удалось выбраться на свежий воздух. Эндрю, попрощавшись со мной, отправился к герцогу. Я же вновь остался один. Меня не покидало уверенность, что охотники ночью обязательно навестят друга Джоли. Я не хотел упустить эту возможность. Стать свидетелем того, как следователь убьет оборотня. Человеком назвать его как-то язык не поворачивался. Поэтому и затаился в кустах возле особняка Вудсхеллов в ожидании Эндрю с леди Бэтт. Вы, дорогой читатель, видимо, подумаете, что это трусость, но возрожу - это благоразумие. Ожидание продлилось почти три часа. Я отморозил себе все, что можно и нельзя. И, наконец, когда терпение практически лопнуло, появился Эндрю. Он осмотрелся пару раз по сторонам, после чего дотронулся до замка и с легкостью открыл "закрытую" дверь. Леди Бэт все не было и не было, поэтому, подождав для приличия тридцать минут или около того, я вошел следом за "следователем". Атмосфера в помещение угнетала. Не улучшало ситуацию и грохотание под полом. Я быстро спустился вниз по лестницы и вскоре оказался перед очень крепкой дубовой дверью обитой железом, которая вела в подвал. Шум как раз раздавался за ней. Я взялся за ручку и потянул на себя. Увидеть что-нибудь мне не удалось - я оказался подмят под тушей какого-то существа. То ли полуволк, то ли получеловек вцепился в руку, причиняя невыносимую адскую боль. Казалось, тело разрывали на части. Сверху оборотня возникло ожесточенное лицо Бэтт. Я испугался еще больше. Клыки девочки удлинились, а бледное лицо исказила гримаса злобы. Она вонзила зонт в сердце зверя. Я до сих пор удивляюсь тому, что мне удалось остаться тогда в сознание. Бэтт с легкостью подняла оборотня и отбросила в сторону, как будто это была кукла. Затем она презрительно улыбнулась и вновь подняла окровавленный зонт, чтоб вонзить в сердце - в мое сердце. Я закрыл глаза, чувствуя, как боль изламывает тело, разрушает сознание и, понимая, что смерть будет избавлением. Я ожидал удара, но услышал крик Эндрю:
   - Нет! Прошу тебя, Бэтт - не убивай его!
   Я открыл глаза. Бэтт посмотрела на меня, с интересом наклонила голову к плечу и ответила:
   - Как хочешь, Эндрю, но следить за ним будешь ты. Если он выйдет из-под контроля - я его убью.

* * *

  Раны мои на удивление быстро зажили, не оставив после себя даже шрамов. Получив награду за уничтожение оборотня, Бэтт и Эндрю покинули город и я вместе с ними. Впереди нас ждала еще масса увлекательных приключений, но это уже другая история.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"