Громов Александр : другие произведения.

Тайна литературы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рецензия, опубликованная в журнале "Русское эхо" Љ12(95), 2014 г, на роман Дмитрия Ахметшина "Туда, где седой монгол". ( http://ru.calameo.com/read/002298311e664e947acee ) стр.193


  
Тайна литературы
   Ахметшин Дмитрий. Туда, где седой монгол: Роман.- Самара:
Русское эхо, 2014. - 240 с. ISBN 978-5-904319-73-1.  []
  
Когда я первый раз читал роман Дмитрия Ахметшина "Туда, где седой монгол", меня не покидало чувство, что сталкиваюсь с тайной. И не столько тайна литературы, тайна её создания волновала меня, а тайна, откуда вообще берутся писатели. Удивительно: в последние десятилетия по русской культуре прошлись, используя все возможные источники массового поражения, уж казалось бы, доживают ещё где-то люди, тонко чувствующие русский язык и умеющие с его помощью выразить невыразимое, а новым-то откуда взяться?
А вот берутся. И один из них - Дмитрий Ахметшин, великолепно владеющий русским языком, пишущий ярко, красочно, сочно.
   Вот начало романа. Первая глава, которая посвящена одному из
главных героев юноше Нарану:
   "Наран проснулся оттого, что снова зачесалось лицо.
Сон упорхнул вверх, к отверстию в юрте, стал одной из звёзд. Мальчик лежал, разглядывая полог юрты и выжидая, пока уляжется зверь, который две минуты назад шершавым и болезненным языком вылизывал его лицо. Небосвод качнулся в сторону рассвета - Наран заметил хвост бегущей собаки из четырёх мелких, похожих на семена мака, звёздочек и соцветие из трёх крупных звёзд, относящееся к созвездию соцветия полыни".
   А вот начало второй главы, где читатель знакомится с девушкой Керме:
   "Керме разговаривала с Йер-Су.
   Отпечаток конского копыта лежал под детскими пальчиками, пыльный и значительный. Этот след своими изгибами, расположением комьев земли давал ей понять, что Йер-Су её слушает. И Керме роняла в это раззявленное ухо бессвязные слова, всё, что не находило выхода за день, оборачивалось горячими каплями".
   Откуда взялся этот автор? Тайна...
   Ну, и пусть остаётся тайной, не наше дело их разгадывать, наше дело - радоваться и благодарить, что Господь не оставляет Россию талантами.
   Но вот что ещё примечательно, если уж говорить о тайнах: мне кажется, что для каждого настоящего писателя собственное творчество тоже остаётся тайной. Сам автор чаще всего не знает, какими путями пойдут его герои. Автор чувствует нечто, приходящее к нему извне, и пытается выразить это. Он только проводник, переводчик того приходящего, неземного на наш язык. И чем больше автор понимает, что он только переводчик и старается как можно меньше привнести в произведение своего, тем лучше, чище получаются произведения.
   Мне даже кажется, автор, особенно в первое время, как только ставится последняя точка, сам ещё не осознаёт, что он написал.
   Вот главные герои романа "Туда, где седой монгол" стремятся к дальним горам, где обитает высшее божество Тенгри.
   Юноша в детстве пострадал от нападения огромной птицы, которая изуродовала его лицо. И он мучается вопросом: за что? Чем он, будучи ещё маленьким, прогневал Тенгри, что стал на всю жизнь страшным уродом? И он отправляется к дальним горам, чтобы потребовать у божества ответа.
   Боже мой, так это же Иов! Да это тот же, пытающийся спорить с Богом, Иов, только перенесённый автором в бескрайние степи. Он идёт спорить с Богом, но главное тут, что он идёт навстречу Богу.
   А вот девочку Керме, родившуюся слепой, к высшему божеству ведёт любовь. Она с детства знала, что она предназначена ему в невесты. Она не знает, как это произойдёт, зачем это произойдёт, но она знает, что это её предназначение и она должна идти к нему.
   И тут же всплыло в памяти: "Се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему".
   И вот это другой путь к Богу. Но оба пути, если ты всем сердцем стремишься к Нему, приведут тебя к цели.
   На этом пути приходится многое преодолевать: искушения разнообразны, даже смерть пытается преградить путь. Но путь, если ты призван, продолжается. Бог не оставит тебя. Ему лучше известно, через что ты должен пройти, чтобы предстать пред Ним.
   Но что я буду пересказывать роман: его читать надо...
   Замечательно и композиционное построение. Главы о Наране и Кемре сменяют одна другую и вроде бы даже не пересекаются, читаешь как бы два отдельных произведения, которые разнятся и по времени, и по месту. Но у Бога нет ни времени, ни пространства - для него мир целостен и един.
   Дмитрию Ахметшину по сути удалось создать настоящий эпос. Примечательно, что друг, сопровождающий Нарана, Урувай как раз и поёт долгие эпические песни об их пути к Седому монголу, и эти песни слушает девочка Керме...
   Ну что же, на то она и есть настоящая литература, чтобы связывать времена их пространства.
  
   Александр Громов

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"