Аннотация: Читатель узнает нечто новенькое о встрече Атоса, Рауля и гасконца на острове Сент- Маргерит. Вспоминая обед у губернатора, Атос размышляет - что за человек губернатор де СЕн-Мар?
Глава 16. Обед у губернатора.
-Какой-то дурацкий заговор у нас получается. Или заговор идиотов. Планы постоянно меняются, перебираем по сто вариантов а потом как озарение - блеснет идея, и все получается экспромтом. Если бы тебе не пришло на ум изменить прическу, я не задумался бы о том, что принца необходимо перекрасить в жгучего брюнета. Испанца или француза-южанина.
-А именно?
-Это зависит от успехов в испанском языке.
Mi senora es de acuerda? (Госпожа согласна? - исп.)
-Si, querido. (Да, любимый - исп.) А если испанец - то кто?
-Ay, Dios! ( Ай, Господи! - исп.) Да любое испанское имя. Напимер... Дон Самсон-Хиль Карраско де лас Кальсас Вердес.
-Самсон Карраско - это из "Дон Кихота".
-Совершенно верно. А дон Хиль Зеленые Штаны - комедия Тирсо де Молины. Презабавная вещь.
-Кстати, я видела ее в Мадриде.
-А я читал в незапамятные времена. Мы с Санта-Крусом о ней беседовали, когда я спрятал его от гвардейцев кардинала.
-В тридцать четвертом? Но она тогда только вышла в печать.
-Санта-Крус тоже удивился. Но дон Хиль, (который по сюжету вовсе не Хиль, а донна Хуана) помог мне найти общий язык с твоим телохранителем во время твоего бегства от кардинала.
-А у нас есть эта пьеса?
-Да. У нас есть эта пьеса. У Рауля неплохая библиотека. Моя сеньора желает перелистать страницы старой комедии плаща и шпаги? Прошу.
-О дон Хиль неотразимый,
Ваше каждое движенье
Так изящно, что невольно
Вызывает восхищенье.
Она перелистала насколько страниц.
-Ах, запомните, Инес:
Ложь с любовью несовместна,
Для любви обман - что смерть.
Что сказать вам о дон Хиле
Альборонес-и-Коронель?
Юноша красивый, знатный,
Хиль дружил нельзя тесней
С доном Мартином де Гусман,
Чей родитель, дон Андреас,
Друг дон Педро де Мендоса,
Вот уж много-много лет.
И так далее. С испанцем легче. В первой же комедии плаща и шпаги - целая гроздь имен. И каких!
-С именем легче. Но с языком?
-Натаскаем. Корсаров заставим по ролям читать. На досуге.
-"Дон Кихот" нужен? - спросил Атос.
-С Самсоном Карраско все ясно. Оставим "Дон Кихота" до лучших времен. Забавное сочетание - дон Самсон Хиль Карраско де лас Кальсас Вердес. Как это тебе пришло в голову?
-Сочетание имен героев гениального рыцарского романа и комедии плаща и шпаги?
-"Дон Кихот" - пародия на рыцарский роман.
-"Дон Кихот" больше чем пародия, - возразил Атос, - О чем говорит такое имя?
-Человек, который так называет себя, знает испанскую литературу, обладает чувством юмора и ведет игру - он не тот, за кого себя выдает.
-А ведь это Рауль.
-Как?!
-Так он представился губернатору острова
Сент-Маргерит.
-Вот безумец! Он судьбу искушал, что ли? Хорошо, что попал на профана. Может, это была шутка?
-Или игра с огнем. Мы так и застыли. А Рауль заявил Д"Артаньяну и мне, с важным видом, по-испаснки: "Доном Сидои Родриго Руй Диасом де Биваром Камеадором назваться мне не позволит скромность, а Бернардо дель Карпио - патриотическое чувство, ибо. Хотя последний лицо не историческое, в испанских романсах от его руки гибнет наш Роланд". "Что он говорит?" - спросил де Сен-Мар. Гасконец, как всегда нашелся: "Молодой кабальеро изволил заметить, что является прямым потомком Сида-Родриго-Руй Диаса де Бивара Кампеадора по линии отца и Бернардо дель
Карпио по материнской линии.
-И Сен-Мар это проглотил?
-Сен-Мар проглотил... кусок жаркого и сказал Д"Артаньяну: "До чего напыщенные эти испанцы! Да и наша знать, все эти герцоги так и норовят довести свою родословную до Карла Великого.
-А Рауль?
-Сидел с непроницаемым лицом, словно не понимает ни слова по-французски и цедил вино, а потом заявил Д"Артаньяну: "Губернатор выразил сомнение в благородстве моего происхождения? Я могу прогуляться с ним в уединенное место".
-Para que? (Зачем? - исп.) - спросил я.
-Eres loco! (Ты сошел с ума! - исп.) - воскликнул Д"Артаньян. Я толкнул его локтем, а Д"Артаньян, сидевший напротив - ногой. Мол, будь осторожнее.
-Para que, don Carlos? (Карлос - это Шарль). Para liberar la victim del despotism del rei de Sol. (Зачем, дон Карлос? Чтобы освободить жертву деспотизма Короля-Солнца. - исп.)
И дальше - если я вызову его на дуэль...
-И Сен-Мар так ничего и не понял?
-Он понял слово "дуэль". И спросил Д"Артаньяна: "Эти неистовые испанцы все еще дерутся на дуэли?" - "В Испании, как и во Франции дуэли запрещены", - ответил гасконец, - Но вы правы, губернатор, молодой кабальеро все-таки немножко набедокурил у себя на родине. Молодость, горячая кровь, черт возьми! Потому-то дон Хиль (тут он
все-таки усмехнулся) и оказался за границей. Дело замяли, и все-таки... Дуэль, сударь, дуэль хотел устроить, каналья!"
Мне же приходилось делать вид, что я не понимаю ни слова.
-Все ясно, - усмехнулся де Сен-Мар, - Дуэль, конечно, из-за женщины. Из-за чего же еще дерутся в таком возрасте!
Не одна донья, небось, оплакивает бегство этого очаровательного дон Жуана от альгвазилов.
-La verdad sospechosa, - процедил "дон Хиль".
-Это пьеса Хуана Луиса де Аларкона "Сомнительная правда"! - вспомнила Шевретта, - Вот так "неграмотный идальго"! А Сен-Мар не понял ни одного слова?
-Ni una sola palabra. ( Ни одного слова - исп.) За исключением собственных имен, когда мы представились губернатору. Но в наших языках есть родственные слова. О дуэли он понял, но Д" Артаньян сбил его с толку.
-Liberar. Despotismo. Rei del Sol - и это не понял?
-Это, к счастью, как-то проскочило. Но губернатор подозревал нас, и мы держались настороже.
-А если я вызову губернатора за то, что он стрелял в нас как в кроликов? Как вы полагаете, дон Карлос? Это пройдет? - сказал Рауль по-испански Д"Артаньяну.
-Это не пройдет, - сказал Д"Артнаьян, - Ты нас всех погубишь. Прекрати чудить!
-Что говорит дон Хиль? - спросил губернатор, - Похоже, юноша затаил на меня злобу?
-Испанцы такие гордые! Молодого кабальеро оскорбили наши выстрелы, - пояснил Д"Артаньян, - Я уже извинился перед донами, извинитесь и вы.
И губернатор извинился. А доны с важным видом приняли извинения. И все-таки нас удалось провести губернатора.
-Невеселый обед, - заметила Шевретта.
-Да. Хотя отсутствие аппетита - а обед был превосходный - но кусок в горло не лез - почти способствовало нашим ролям.
-Теперь я вижу, что это не французы, - сказал де
Сен-Мар, - Наши бы слопали все подчистую. А донам, похоже, не по нутру французская кухня. Молодой человек! - окликнул Рауля по-французски, видимо, желая "поймать" его как более молодого. Но Рауль и бровью не повел, с меланхолическим видом продолжая ковыряться в тарелке.
-Как в Испании обращаются к молодому дворянину? - спросил Сен-Мар гасконца.
-Сеньорито, - ответил Д"Артаньян.
-Сеньорито, - повторил де Сен-Мар, - Как сказать: "Вам не нравится наша кухня?"
-No le gusta a Usted nuestra cosina?
-Но лье жюста а жюсте нэстра косина? - спросил губернатор с французским акцентом.
-Дон Хиль благодарит и говорит, что ему все нравится, - перевел Д"Артаньян.
-Mercibeacoup, - вмешался и я, отвлекая на себя губернатора и поднял бокал, - Por su salud, senor! ( Ваше здоровье, сеньор! - исп.)
-О, так дон знает наше mercibeocoup?
- Mercibacoupзнают даже китайцы и русские, не то, что наши ближайшие соседи, - заявил гасконец. Мы обменялись лицемерно-вежливыми улыбками. Сен-Мар предложил тост за Испанию.
-Prosit, - сказал губернатор, - За Испанию!
-И львы и замки на знаменах, и Арагона герб двухцветный, - провозгласил "дон Хиль", кивая губернатору со снисходительной нагловатой вежливостью.
-А это еще откуда? - спросила графиня.
-"Фуэнте Овехуна". Лопе де Вега. Интересно, что те же стихи процитировал и юный испанец Энрике де Кастильо, посланец Мишеля.
-Мы, конечно, предложили губернатору ответный тост за
Францию. Я опасался, не дай Бог, дойдет до тостов за королей наших стран...
-Понимаю. "Дон Хиль" отказался бы пить за Людовика.
-Поэтому на этом "пиру" "магистром питья" был гасконец и предлагал свои шутливые тосты. "Кстати, господин Д"Артаньян, спросите, что пьют в Испании?"
Д"Артаньян спросил.
-Агуардьенте, - сказал Рауль иронически, - Hay aqui?
(Есть? Имеется? - исп.)
-Что он говорит? - опять спросил Сен-Мар.
-Кабальеро хочет водки, - сказал Д"Артаньян и, по-испански: "Не слишком ли, дон Хиль?"
-В самый раз, - ответил Рауль.
-Скажите ему, что водка будет к вечеру. Подвезут... понимаете кто...
-Ясно. Контрабандисты, - усмехнулась графиня.
-А во время последующей экскурсии по острову, кстати, необитаемому - за исключением крепости, Д"Артаньян показал бухту, где был склад и укрытие контрабандистов. Эта
публика делится доходами с господином губернатором.
-Значит, губернатор жаден и может пойти на сделку с совестью, - заметила Шевретта, - Уже зацепка! Так что, Атос? Подвезли "к вечеру" контрабанду?
-Контрабанду подвезли не к вечеру, а значительно раньше. Пока мы обедали. Агуардьенте и ружья принес какой-то солдат - для охоты на кроликов. Солдат сказал:
"Доброй охоты!" - и удалился. "Агурадьенте захотел! Каналья!" - ворчал гасконец. И мы распили бутылку агуардьенте. На природе. Втроем. Отметили встречу, так сказать...
-И как? - с любопытством спросила Шевретта.
Атос пожал плечами.
-Сурово, - сказал он, - Но в Ла-Рошели случалось... В "Отшельнике" продавали и это.
-В Ла-Рошели? Вы тогда перед вашим знаменитым "Завтраком под пулями"... пили? Водку?
-Нас угостили. Господин де Бюзиньи.
-А наш "дон Хиль"? Он же не пьет такие крепкие напитки?
-Сразу делай большой глоток, - напутствовал гасконец, - Это тебе не шампанское и не папино анжуйское. Сам напросился, к-к-каналья!
Словом, худо-бедно, но агуардьенте мы прикончили. Рауль взял бутылку, подбросил ее в воздух и выпалил из ружья.
-Попал?
-Разумеется.
-Несмотря на... агуардьенте?
-Да.
-Если бы не Д"Артаньян, отвечающий головой за узника! Сколько на Сент-Маргерит солдат?
-Восемь, не считая Сен-Мара.
-А пушек?
-Двенадцать.
-Да-а-а... Такой шанс был! - вздохнула графиня, - Вы одурачили губернатора, вы пошли на охоту - на кого вы там охотились, на зайцев?
-На кроликов и куропаток.
-Много подстрелили?
-Немного. Мы больше... разговаривали. После выстрела по летящей бутылке Рауль сказал: "А может, все-таки попробуем? Семь бед - один ответ!"
-Он имел в виду освобождение Филиппа?
-Да. "Нас трое, у нас ружья и шпаги, разве мы не справимся с ними?"
-Ты пьян, - сказал гасконец, - Иди проспись.
-Если я и пьян, то не от агуардьенте, - сказал Рауль и отошел от нас со своим ружьем.
А потом были одни разговоры. Пока Д"Артаньян говорил с Раулем, я изучал местность. А что до "доброй охоты", то мвы стреляли дичь для принца, не для губернатора. Но не было возможности передать принцу весточку от нас. Для этого надо было переквалифицироваться в поваров! А что до злосчастного обеда, то ваш покорный слуга потешно коверкал французские слова на испанский лад, переспрашивая Сен-Мара (во время обеда я еще не знал его имени). Мы представились сами, а он, видимо, не счел нужным. Этому господину не мешало бы кое-чему поучиться у англичан.
-Yes, sir... А под каким именем представился "мой покорный слуга"?
-Ваш покорный слуга представился под именем... не будешь смеяться? ...Дон Родриго Манрике граф де Паредес.
-О! Историческая личность.
-Известный полководец XV века, великий магистр ордена Сантьяго. Но губернатор задал вопрос в лоб - через "переводчика" - Д"Артаньяна - как, мол, вас зовут. Я и сказал первое, что пришло в голову.
-Сен-Мара можно подкупить? Что это за человек?
-Я сам ломаю голову над этим. Человек суровый, подозрительный. Жадноватый - судя по доходам, который приносит контрабанда. Пытливый взгляд...
-Но не очень образованный, - задумчиво сказала Шевретта.
-Образованный сразу бы вычислил Самсона Карраско! Тут не подойдет вариант с Монком. Контрабанда, деньги... Возить контрабанду на Сент- Маргерит - что уголь... в Ньюкастль. Его, Сен-Мара, труднее убедить, чем Монка.
Монк - джентльмен. А это - загадочная фигура. Странный человек...
-Дал бы Сен-Мар так просто забрать миллион, как генерал Монк? - спросила графиня.
-Навряд ли. Пожалуй, он на месте Монка пристрелил бы меня на месте. Повторяю - это не Монк. А может, я ошибаюсь. Тогда, на острове, я не думал, как важно понять характер Сен-Мара. Не то, совсем не то у меня на уме было.
-Я понимаю, - Шевретта прижалась к нему. Он ответил ей мягкой меланхолической улыбкой.
-Что-то, быть может, я уже сейчас придумываю... Да, странный он человек. Внешность его мне показалась отталкивающей, но у меня уже сформировалось предубеждение к господину де Сен-Мару.
-Что же делать?
-Будем думать, дорогая. А сейчас я все-таки отвлекусь и переговорю с Оливеном.
Атос взял каминные щипцы и несколько раз ударил в пол. Шум прекратился.
-Не мешало бы сделать люк в подвал из этой комнаты, - заметила графиня, - Все больше шансов выбраться в случае чего.
-Скажу рабочим. Хорошая идея. Мне, правда, хотелось ничегоне менять тут, но ты права - без люка нам не обойтись... в случае чего...
-И леса очень кстати возле дома. Если нападут ночью и окружат дом - строительные леса - еще один шанс выбраться.
-Отлично! Я тоже думал об этом. Но... ты хочешь идти в подвал в этом платье?
-Там что, очень грязно?
-Не сказал бы что очень, но и не комфортабельно. Тебе это покажется прибежищем дикарей.
-Немного дикости не помешает. А что ты хочешь сказать Оливену?
-Прежде всего - о прибавке жалованья. Парень у нас и дворецкий, и кучер, и конюх, и слуга...
-И секретарь, - добавила Шевретта.
-Да-да... А потом побеседуем о контрабанде.
-Дон Родриго Манрике, граф де Паредес повезет контрабандный кофе из Парижа на Сент-Мргерит?
-Может быть, сеньора, вроде как уголь в Ньюкастль.
-А этот остров большой?
-Нет. Не большой. Полтора лье в длину, пол-лье в ширину. Дивная природа. Прекрасный климат. Хоть в этом повезло несчастному принцу.
-Это потому, что у Людовика Четырнадцатого нет Сибири, - иронически сказал Шевретта, - Но я иду к корсарам, а потом посмотрим все на карте. Карта Франции есть?
-Разумеется, дорогая. Я приготовлю. Я знаю, где что лежит у Рауля.
-А остров надеюсь увидеть вскоре своими собственными глазами, - она широко раскрыла глаза, задумчиво глядя вдаль, словно видела этот таинственный остров.
-Посмотри на себя в зеркало, - не выдержал он, - Разве ты создана для таких приключений!
-Кто, если не я, придаст принцу облик испанца или жителя Южной Франции?
-Мы сами. Ты объяснишь технологию.
-О нет! Здесь нужна женская рука, - лукаво сказала Шевреттта.
-И еще, - заметил Атос, - разворачивая карту Франции, - Все, что рассказал тебе, не войдет в "Мемуары", а останется под водой, как айсберг.
-Claro que si, don Manrique! ( Ясно как день, дон Манрике! - исп.) Могли бы не говорить.