Агентство Литературной Фантастики : другие произведения.

4. Сборник "Аэлита/007" - рецензии на Рп

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Здесь участники отбора в сборник "Аэлита/007 смогут прочитать рецензии рецензировавшиеся произведения.

  Предисловие к рецензиям
   Ну, вот я и закончил чтение рецензируемых произведений. С согласия большинства авторов (ждать тех, кто не ответил, уже не буду) выставляю тексты рецензий.
  Прошу авторов не обижаться на критику. Где-то она, безусловно, субъективная, отражающая мои вкусы и пристрастия в фантастике (ну не люблю я, например, сказки про выдуманные королевства'!), но в тех местах, которые касаются литературности рассмотренных произведений, думаю, что критика моя вполне обоснована и вполне объективно отражает недоставки этих текстов.
  Сильно порадовало вот что: среди рассмотренных не было ни одного текста, про который можно сказать, что он откровенно слабый именно как ТЕКСТ. Вообще если в первые сборники 'Аэлита' часто приходили произведения, которые можно было класть в 'корзину' после прочтения первых 2-3 страниц, то при отборе в последние 3 сборника таких было намного меньше. Любопытно, что это? Либо авторы определённого уровне стали меньше присылать текстов присылать на рассмотрение в 'Аэлиту', либо... вообще народ стал лучше писать?
  Дай бог, если последнее - ещё бы издатели стали публиковать действительно лучшее, и можно будет сказать, что отечественная фантастика выходит на качественно новый уровень.
  Борис Долинго
  зав.разделом фантастики
  журнала 'Уральский Следопыт'
  ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Олег Алифанов 'Тот, кто уже жил'
  
  Увы, или к счастью, у меня рецензия короткая.
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  Здесь нет никаких нареканий - грамотно и хорошо.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
  Повторов слов, режущих глаз не замечено, затянутости отсутствуют, терминология абсолютно адекватная.
  
  Стилистика
  Вообще очень хорошо написанный текст. Искромётный юмор, точные 'бытовые' наблюдения, построенные на 'разности времён действия' и восприятиях перемен в обществе героем рассказа.
  Претензий по стилистике нет.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Идея прекрасная, читалось легко и увлекательно - до того момента, как пошли рассуждения, кто кого куда отправил и кто к кому приходит. Что это за мужичонка в пивной и в ресторане, где сидел ГГ (и откуда он отправился в прошлое)? Как-то не улавливается 'кто есть кто' и 'почему'. Я несколько раз пересмотрел текст, но не понял - как-то плывёт последовательность рассуждений. И это единственное, что сильно портит впечатление. В остальном - всё просто шикарно. Идея, повторяю - супер! Вкусная. Думаю, даже в роман можно развернуть, если поднакрутить ещё кое-каких 'поворотов' и 'кульбитов'.
  
  Резюме:
  Рассказ - 'отъявленный' кандидат в сборник с моей точки зрения. Но! Очень рекомендую автору (прошу!) как-то подправить 'туманные' участки - кто к кому приходит, кто героев отправляет в прошлое, а кто с ними там встречается. Как-то чётче бы прописать. Очень туманно - словно сам автор вполне не додумал второпях. Там, по-моему, всего несколько предложений - будет достаточно, главное, в нужных метах акцент сделать. А то текст именно в этих местах льётся как 'поток сознания' героя и не сильно акцентировано: герой-то, типа того, всё понимает, а вот читатель как-то немного 'плывёт', если начинает задумываться, что из чего вытекает.
  'Подрихтовать' бы эти места чуть-чуть - и будет отлично!
  ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Олег Алифанов'Апокалипсис вчера'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  
  Здесь нет никаких нареканий - автор всегда писал грамотно.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
  По повторам слов, увы, или, к счастью, замечаний сделать не могу в силу специфики текста - выстроено в виде писем (т.е., фактически, это прямая речь, где допустимы любые повторы и т.п.).
  По поводу терминологии огрехов не вижу, хотя не силён в специфической 'церковной' болтологии, так что могу чего-то просто не знать. Увы, в делах церковных, как и разных 'откровениях' и 'Евангелиях' я довольно большой профан.
  Длинноты?.. Не знаю. Опять же - специфика текста - он задуман и сделан в виде переписки (нудноватой). Так что это не длинноты - а специфика. 
  
  Стилистика
  Насколько могу судить (не являясь, как уже сказал, специалистом в области церковной фразеологии) стилизовано под 'церковный язык' великолепно. В остальном текст - это, фактически, прямая речь, где требования к стилистике очень опосредованные. В общем, никаких замечаний сделать не могу.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
   Вообще я в замешательстве - скажу откровенно: я рассказ не понял. Для чего писалось? Некая пародия на 'Откровение Иоанна Богослова'? Не знаю - не могу сравнить (знаю только название). Вероятно, автор хотел показать данным текстом, что Апокалипсис уже наступил, но его толком никто и не замечает? Мол, обыденное дело стало уже - Апокалипсис?
   Этим данный рассказ несколько напоминает уже имевшие место в истории фантастики произведения (увы, не вспомню поимённо ничего, но помню, что были подобные), где сюжет развивается в чём-то схоже. Вроде как является Мессия или Архангел - а 'обыватели' так и не поняли толком, кто ж явился-то.
  Но на этом фоне мне лично остались не понятны стилизации под 'компьютерный антураж', а также некие 'справочные материалы' про Содом-центр, приводимые в начале рассказа. Также осталась не понятна приведённая 'временная шкала' с конкретными датами.
   Само по себе обыгрывание столь 'высокой' темы не есть плохо, но в данном случае, как мне кажется, выбрана очень сложная для написания и неблагодарная для читателя (особенно - современного) форма 'писем' (сходно с формой 'дневников'). В этой форме очень сложно подать текст динамично и легко - особенно, если ещё выстраивать его в 'церковном лексиконе'. Поэтому читается слишком тяжело и, получается, что форма неблагодарна и для самого автора, т.к. сложно сыскать поклонников, подавая идеи подобным образом. Скажу откровенно: если бы не 'обязаловка' в виде необходимости написания отзыва на данный рассказ, я бы просто не стал читать его до конца. Будучи читателем - наверняка остановился бы на первой странице.
  
  Резюме:
  Рассказ с весьма 'ёмким 'идеологическим потенциалом', но поданный очень тяжело для восприятия. В некоторой степени даже восхищаюсь автором, сумевшим дописать сей текст до конца.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Игорь Беляков'Хроника освободительного похода'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   В целом грамотно, хотя есть отдельные пропущенные запятые при придаточных предложениях, после вводных слов и т.п..
  Например, такие вводные обороты, как 'тем не менее', 'в конце концов' и т.п. всегда выделяются запятыми. Придаточные предложения, начинающиеся со слов типа 'что', 'когда', 'чем' и т.п., всегда выделяются запятой.
  Часто ошибки в расстановке запятых в данном случае слишком простые и на фоне в целом грамотно написанного текста можно было бы счесть таковые за ошибки по невнимательности, но тогда надо признать, что ошибок этих многовато именно для подпадания под категорию 'из-за невнимательности'.
   Нарекание вызывает неверная расстановка дефисов и тире: дефис ставится для разделения частей сложносоставных слов, отделения частиц от слова и т.п.. Тире - для разделения слов в предложении и для выделения участков прямой речи. В тексте есть отдельные, стоящие верно тире, но у меня впечатление, что это просто сработал автоматом Word (он часто, когда нужно, заменяет дефисы на тире, но не всегда). (Не знаю, как-то один из авторов уверял меня, что смена 'правильных' тире на дефисы происходит из-за перевода текста из формата.doc в формат .txt, а затем обратно в .doc, но, по-моему, это не верно: я попробовал - у меня при преобразованиях '.doc ->.txt -> .doc' все тире сохраняются).
  Один раз попалось использование частиц 'не' и 'ни' с глаголами: Например: '...куда бы меня не переводили ...' - здесь должна стоять частица 'ни'. Возможно, описка?
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторы слов глаз не резали. Иногда возникали разные 'был/была' в немного опасной близости друг от друга, но нигде они не перешли грань допустимого.
  Каких-то длиннот в смысле затянутости описаний в тексте не отмечено, но вот что есть - так это длинноты, представляющие собой ПОВТОРЫ ситуаций (но об этом - ниже).
  Не вполне понятен термин 'выродки' в отношении жителей планеты Терсофия. Столь звучное прозвище стоило как-то бы пояснить в тексте - но не объяснено никак.
  Термин 'мнимоккомпы' тоже не понятен. Сначала я подумал, что автор ошибается, и следует писать 'мнЕмокомпы', однако потом в тексте всплыла расшифровка этого сложносокращённого слова как 'мнимые компьютеры'. Но не понятно - что это такое? В любом случае, когда автор изобретает некий 'звучный термин', стоит давать в тексте хотя бы намёк на то, каков принцип работы устройства. Я, конечно, не призываю рисовать блок-схемы, упаси боже, но хотя бы одной фразой намёк был бы желателен. Например, термин 'психолизные бомбы' пояснён хорошо - хотя более или менее грамотный человек может легко догадаться о его значении, а вот 'мнимый компьютер' - это просто какой-то 'сферический конь в вакууме'.
  Поскольку 'картина мира' в повести выстроена сама по себе весьма не убедительно, подобные туманные термины дополнительно её не красят.
  
  Стилистика
   Слишком часто для этого не слишком длинного текста (ну, не роман, всё-таки!) в нём встречаются повторяющиеся ситуации, вызывающие ощущение почти 'дежа-вю' и впечатление, 'что только что уже читал что-то такое же'. Это ситуации разборок героя с женщинами и описания заседаний и, самое главное - сцены заседаний и голосований.
   Собственно, это претензия не к стилистике как к таковой (к общей правильности организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое) - по этому показателю серьёзных замечаний к данному тексту нет. Стилистика здесь соответствует общей композиции произведения ?- рассказу от имени некого участника событий, и весьма характерна для произведений типа 'звёздные войны'. Т.е., не вызывает большого восхищения, но никакого отторжения тоже абсолютно не вызывает. В целом читается ровно, местами даже приятно.
  Тем не менее, есть несколько фраз, которые стилистически крайне неудачны:
  1) '...ты возвращалась с инспекции ...' - Ну это примерно тоже самое, что сказать 'Мы пошли в концерт'. В прямой речи устами персонажа соответствующего уровня образования можно было бы и так сказать - а в косвенной нельзя. В данном случае литературно грамотно однозначно только так: 'ты возвращалась из инспекционного полёта'. В прямой речи (как упрощённый оборот) ещё можно было бы сказать 'ИЗ инспекции' (хотя 'из' подразумевает 'из некой организации под названием 'инспекция').
  2) '...- Вот! - на экране возникла фиолетовая кривая, очень похожая на море в штиль. - График прибытия кораблей в систему...' - Судя по всему, здесь речь о ровной горизонтальной линии - и что, это похоже на море в штиль?! Сравнение довольно странное. Если попытаться построить некую абстракцию в уме, то увидеть что-то похожее на море в штиль здесь можно, но - далеко не очевидное сравнение получилось. А тогда его лучше и не делать, т.к. нет ничего хуже, чем неточная метафора, гипербола, сравнение и т.д. Лучше уж без таковых.
  3) '... вскоре на обзорном экране показался огромный, больше всего похожий на могучий утёс, восхищающий предельно близкими к совершенству великолепными обводами, старый знакомый - крейсер 'Генерал Младич'...' - Опять же странное и противоречивое сравнение. 'Могучий утёс' ну никак не увязывается с обводами, 'близкими к совершенству'. Утёс может быть красивым - но 'близкие к совершенству обводы' у утёса?!.. Это характерный пример желания создать яркую картину путём навала плохо стыкуемых друг с другом эпитетов. Разве недостаточно было сравнить крейсер лишь с могучим утёсом? А если уж так хотелось сказать про совершенство его форм, то стоило бы вставить некое связующее пояснение, что - типа, да, 'могучий утёс', но при этом с 'удивительно совершенными обводами'.
  4) '...- Адмирал под Земной. ...' - Здесь речь о том, что адмирал находится рядом с атакуемой планетой. Конечно, кто-то, наверное, поспорит, что, мол, в будущих космических войнах могут использовать термины из старой земной военной науки ('Наши - под Берлином!'). Но, если честно, не убеждает. Выражение сие произошло из древнего положения дел, когда города, как правило, были обнесены стенами. Так что враг, подходя к некому городу, оказывался как бы 'под ним' - под стенами. Отсюда и пошло. Но вряд ли такое войдёт в обиход, если, не дай бог, будут воевать в космосе - ведь даже звучит коряво, т.к. к планете подлетают вообще в трёхмерном пространстве. Куда более уместно была бы фраза: 'Адмирал У Земны'.
  5) '...отвернулся от экрана, сцепив руки друг с другом ...' - Вполне достаточно сказать просто 'сцепив руки' - понятно же, что одну с другой.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Как мне кажется, у автора была задумка создать некие 'мемуарные новеллы о будущем' - зарисовки возможного прогноза развития земной цивилизации после выхода её на галактические просторы, поданные через воспоминания участника 'горячих' событий. Идея сама по себе не новая (да где они - новые-то сейчас?), но благодатная уже тем, что неисчерпаема по сути (путей для развития это идеи-схемы - масса) и, значит, обеспечивает авторам возможности развернуть крылья фантазии.
  В принципе, у автора 'Хроник' фантазия, похоже, работать может, и не плохо. Более того, он явно может и писать хорошо: подтверждение этому - отдельные эпизоды текста, сделанные очень естественно, качественно с точки зрения НФ и также весьма убедительно на 'бытовом' уроне. Например, сцена с подбором ксенолога Паркера на одной из планет. Или рассуждения о 'консервах' (тоже не новая гипотеза, но вполне свеженько подана и, главное, очень легко и 'естественно' встроена в текст).
  Но в целом, к сожалению, впечатление такое, словно сюжет, общая сюжетная логика и, самое главное, общая 'картина мира' выстроены на представлениях, которые автор почерпнул в компьютерных играх и фильмах типа 'Звёздный десант'. Нет спору, во многие компьютерные игры играть интересно, а фильмы один раз можно посмотреть даже с удовольствием. Но если начинать задумываться о логике общей картины мира, представленной в них, то логика эта, как правило, тут же рушится, настолько она не последовательна и фрагментарна. То есть - привязана к текущему моменту сюжета и к видеоряду и полностью подстроена под эти частности без выверенной увязки с 'предысторией'. Вот НАДО создателям сюжета игры или фильма, чтобы сейчас было ИМЕННО ТАК - и это так и показывается. А то что, если рассуждать логически, такой картины мира просто не могло бы возникнуть, исходя из предыстории этого 'мира' - никого не волнует: ведь играть и/или смотреть должно быть интересно СЕЙЧАС!
  (Например, возьмём мир игры 'Fallout'. Играть - изумительно, сам играл. Но если подумать о том, мог ли возникнуть ТАКОЙ мир после атомной войны, то 'научно-техническая' глупость картины мира видна невооружённым глазом).
  К сожалению, всё чаще прослеживается тенденция по такой же 'технологии' 'сиюминутной увлекательности' строить и сюжеты литературных произведений, что является серьёзной ошибкой. Ведь, если мы говорим о НФ (буду использовать этот термин в противовес термину 'Фэнтези'), то там при описании будущего цивилизации автор, волей или неволей, но должен стоить более или менее ОБОСНОВАННЫЙ ПРОГНОЗ! А при построении прогнозов (даже в фантастике) следует придерживаться 'принципа разумной достоверности'.
  Поясню на примитивном примере, что я имею в виду. В данном случае автор описывает некое отдалённое будущее, когда человечество расселилось по галактике - и при этом там есть 'сербские' и 'русские' планеты. Нет-нет, я бы душой только 'за' (хотя разумом и не верю в подобное), и даже теоретически (сильно теоретически) такое можно было бы себе представить: ну, скажем, нации Земли на каком-то этапе вышли в космос самостоятельно и порознь (ну а вдруг?), каждая самостоятельно открыли планеты, пригодные для жизни, и поселились там исключительно по национальному принципу. Выглядит, мягко говоря, не убедительно и совершенно неправдоподобно, но - допустим! Но тогда надо быть последовательным в этой 'неубедительности', поскольку противоречия выбираемой концепции даже в случае, мягко говоря, недалёкости этой концепции, должны быть общими, а не избирательными. Если есть планеты даже у сербов - то должны быть, например, и китайские планеты. Ведь если уж народ численностью в 8 млн. человек по 'гипотезе' автора выходит в космос, то нация в полтора миллиарда хоть как должна заиметь собственную планет! (Или, по крайней мере, надо ввернуть в текст как бы между строк какое-то пояснение, что, мол, китайцы лет триста тому назад странным образом перемёрли все от птичьего гриппа). Ну и т.д.
  Не понятна столь 'фантастическая' любовь к сербам, заставляющая возводить совершенно нереалистичное сюжетное построение. Подобное сразу говорит о 'игровом' характере компоновки сюжетной композиции, когда логическая связь с прошлым напрочь отсутствует, а присутствует в сюжете лишь 'настоящее', которое автору захотелось описать именно ТАК, невзирая ни на какую логику.
  Но автор не имеет права делать всегда, как он хочет! Он творец - безусловно, но творец, ограниченный рамками логики и необходимости соблюдать правдоподобие. В компьютерной игре или кино часто 'правдоподобие предыстории' можно приносить в жертву 'зрелищной увлекательности' - а в литературном произведении, если оно претендует на звание такового, а не на звание 'комикса', этого делать никак нельзя.
  'Компьютерная непоследовательность' и 'космооперность' в формировании картины мира сквозит и в построении общей картины боевых действий. Так в самом начале и ещё не раз по тексту говорится, что Враг запер чуть ли не всё человечество на планетах, но по ходу повествования герои порхают по космосу с лёгкостью бабочек. И сразу возникает ощущение карикатурности, выдуманности Врага - ну какой же это 'враг'?! И карикатурность эта невольно переносится на людей, делая из них 'бумажных солдат': с кем же вы тогда так 'самоотверженно' воюете?!
  Далее, не убеждает посыл, что коли враг может ТАК ЗАПИРАТЬ людей на планетах, то - как же люди вообще ему как-то противостоят? Враг уж должен всех просто раздавить давным-давно. Но на этот совершенно естественный вопрос автор не обращает внимания, и по ходу действия это 'запирание' вообще остаётся не более чем декларацией за кадром - в реале оно совершенно не действует, коли описывается, что земляне строят секретною базу на одном из спутников в системе Дионы! А как же тогда отслеживание врагом всех полётов?! Враг их отслеживает - а земляне, сплошь и рядом, засады на врага устраивают!
  Не убедителен и генератор искривления пространства - что, его впервые применили только в описываемой сцене? Установив под носом врага совершенно не заметно? И откуда источник энергии, которая должна быть нешуточной (коли производит почти коллапс пространства большого объёма). Появление генератора выглядит сиюминутной прихотью из серии 'автор так захотел'.
   Не убедителен образ главного героя (ГГ) - точнее, его 'социальный статус'. По тем описаниям его деятельности (работы, службы) - он довольно заштатный пилот: возит начальников средней руки, подбирает с планет ксенологов, летает на истребителе на перехваты вражеских кораблей и т.п.. Но даже водителей генералов не приглашают на совещания высокого уровня, да ещё с правом голоса. А наш герой почему-то участвует в таковых! Возможно, автор имел в виду, что у ГГ достаточно высокий для этого статус, но очень плохо отразил это в тексте. И на практике это смотрится как надуманное придание ГГ несвойственного ему статуса.
  Очень не понравились сцены взаимоотношений ГГ с женщинами - особенно, с Милой. Слишком приторно-шаблонны все эти 'стычки влюблённых', 'обожание героя', 'командирский стиль' Милы и т.п. 'киношности', которыми часто грешат в средней руки фильмах для ускоренного показа взаимоотношений героев. Получается какая-то 'сусальная схема'. Здесь смотрится именно так (возможно, было бы больше 'бытового текста' - было бы не так 'приторно').
  Ну и в конце о неточностях в области физики. Цитата из текста: '...я решил вывести двигатели на форсаж. Инженеры, как обычно, при сборке коммуникаций напутали, поэтому всё кончилось обесточиванием установок искусственного тяготения. Начальство, уснувшее в кресле и забывшее пристегнуться ремнями, пробудилось под потолком и долго не решалось отдать приказ на сброс мощности, посматривая вниз испуганными глазами - рубка крейсера это вам не кабина почтовика!...' Внимание на подчёркнутые фразы. Что мы тут имеем? Корабль идёт 'на форсаже' - т.е., с БОЛЬШИМ ускорением, так? И система управления, чтобы подать достаточно мощности на двигатели, отключает установку искусственной гравитации! Но тогда не невесомость возникнет, а ПЕРЕГРУЗКА! Начальство не летать будет - его размажет по стенам.
  Далее: '...Лично я прикрутил к ботинкам съёмные свинцовые подошвы...' - это так ГГ борется с невесомостью. Увы, не поможет 'уловка' В невесомости одинаково хорошо летает и килограмм ваты, и килограмм свинца.
  Наверное, в тексте можно сказать ещё о чём-то, но, думаю - более чем достаточно.
  
  Резюме:
  Считать данный текст кандидатом в сборник 'Аэлита' я никак не могу. Возможно, если сделать глубокую редактуру, то получится неплохая боевая повесть-зарисовка в новеллах о будущем.
  Тем не менее, как мне кажется, у автора имеется очень хороший потенциал. Сильно подозреваю, что он способен писать что-то куда более глубокое и точно выверенное во всех отношениях. Надо только стряхнуть с себя стереотипы компьютерных игрушек и не ориентироваться на плохие фильмы и книжки в стиле 'космоопер'.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Валентина Быковский'Безумие'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   В целом всё грамотно. Есть отдельные запятые, например: '...Незваный гость, действительно, походил на бывшего военного ...' Красным отмечена пропущенная запятая - не понятно, почему она стоит в первом случае и отсутствует во втором. И ещё есть подобные пропуска запятых в водных словах. Их не много, так что, возможно, это просто описки.
   Неверно используются дефисы в прямой речи - там должны стоять тире, а не дефисы.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Тут нет никаких особых проблем - всё нормально.
  
  Стилистика
   И здесь всё вполне хорошо. Многовато диалогов - но это оправдано именно сюжетным построением основной части текста. Более замечаний по этому пункту сделать не могу.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Идея не 'сверхновая' - сюжеты про гибель одного из полов (мужчин или женщин) периодически кочевали и кочуют по страницам фантастики. Но также понятно и то, что придумать сегодня нечто 'сверхновое' - задача практически невыполнимая. Так что вопрос лишь в том, насколько интересно не слишком 'новая' идея развивается тем или иным автором.
  В данном случае всё сделано очень интересно, с хорошими 'политическими' рассуждениями, с нагнетаемой сюжетной интригой. Я начал читать просто с удовольствием и читал почти до конца, потому что хорошо было всё.
  Всё - кроме концовки. Концовка, к сожалению, никакая. Судя по всему, автор так и не придумал, а что же делать дальше, куда двигать 'идею'. И 'слил' её в 'отчёт' неких инопланетян, застающих вымершую, в конце концов, Землю. То есть, получается, что всё, написанное ранее, все увлекательные и много обещающие спаивания Дмитрием забредающих к нему странников, делалось ни для чего! Читать было интересно, а в итоге получилось скучно и плоско.
  Результат - обманутые надежды от очень прилично выстроенного повествования.
  
  Резюме:
   Возможно, рассказ может получиться весьма качественным, если додумать самый 'пустячок' - концовку. В существующем виде произведение выглядит недоделанным и таковым и является, а поэтому получилось однозначно плохое: ожидаешь интересной концовки, а концовка, очень мягко говоря, банальная до ломоты в зубах.
  Автору очень стоит подумать над концовкой!
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Вильнур Габдуллин'Этот реальный мир'
  
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  В целом написано достаточно грамотно, но есть отдельные ошибки. Например: слова типа 'восьмидесятиэтажный' пишутся слитно. Вводные слова и обороты выделяются запятыми, например: '...И, не смотря на это, Джонсон ощущал на себе его взгляд...', а словосочетание 'несмотря на' пишется слитно с 'не' (красным отмечена отсутствовавшая запятая).
  Местами стоят лишние запятые, например: '...Через несколько секунд около профессора в воздухе возникло изображение мальчика, лет десяти, играющего в песочнице...' (здесь красным выделена лишняя запятая). Или: '...Ауры одних, окружали светло-черные оболочки эмоций, других, золотистые...' (Лишние запятые выделены красным, а вместо второй запятой просто нужно тире '-').
  Слово 'голографический' пишется через 'о' в первом и во втором слоге (в тексте написано 'галаграфический').
   Но подобных ошибок мало, что позволяет думать, что, в большинстве своём, это, возможно, описки. А описок не может избежать ни один автор.
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Особых повторов слов, режущих глаз, не наблюдается, Но это во многом происходит из-за того, что текст на 90% состоит из прямой речи, в которой требования к повторам не столь жёсткие, как в речи косвенной.
  Относительно терминологии замечаний нет - всё, вроде, в рамках 'экстрсенсорной' терминологии.
   Из 'длиннот' хотелось бы отметить, в первую очередь, 'лекционные' монологи профессора, но при выбранной схеме построения сюжета от этого просто никуда не деться.
  
  Стилистика
   Сам по себе язык изложения мыслей у автора вполне неплох и внятен. Беда в том, что данный текст написан почти целиком в виде постоянных диалогов и монологов персонажей. Т.е., не у автора плохой стиль изложения ВООБЩЕ, а просто В ДАННОМ СЛУЧАЕ он выбрал плохой стиль.
   Что касается стилистики 'вообще', то всё совсем не плохо, хотя имеются и некоторые недочёты. Например: '...Он так был сильно увлечен этим процессом, что даже не заметил, когда в кабинет вошла секретарша ...' Намного лучше фразу построить так: 'Он был так сильно увлечен этим процессом, что даже не заметил, как в кабинет вошла секретарша'.
  Или: '...Профессор из небольшого портфеля достал какие-то документы и две маленькие стеклянные баночки...' Вновь порядок слов - 'Профессор достал из небольшого портфеля какие-то документы...'.
  И снова порядок слов: '...Этот слой толщиной был несколько метров...' ('...Этот слой был толщиной...', а ещё лучше сказать так: '...Этот слой имел толщину...'))
  Стилистические ошибки пустячные - тем более, обидно их делать, т.к. впечатление от текста портится ощутимо.
  Но в целом, повторяю, у автора со стилистикой дела обстоят не плохо - надо только выбирать правильные сюжетные схемы. Вообще же 'диалоговые' схемы - типичная ошибка новичков, так как диалоги писать легче, и авторы без особого опыта интуитивно тянутся к диалогам.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Сюжет рассказа строится настолько схематично, что буквально с первых строк текста стало понятно, что дальше последуют одни 'лекции'. Правда, к чести автора надо отметить, что эти лекции-монологи оказались не столь примитивными, как я подозревал, поэтому текст вполне дочитывается до конца. Но более всего разочаровывает, что никаких свежих идей в рассказе нет - он не более чем подборка известных гипотез в области 'тонкой энергетики', а механизм, которым достигается эффект (таблетки) уж слишком заезжен.
  Суть идеи: некий учёный изобретает химическое вещество, позволяющее героям приобретать необычные способности. Схема, известная давно, и широко развитая ещё со времён Герберта Уэллса (тут и 'Человек-невидимка', и 'Пища богов' и 'Новейший ускоритель'; масса других авторов делали подобное и после Уэллса). Естественно, в фантастике давно уже сложно придумать нечто принципиально оригинальное, но всё-таки следует избегать столь расхожих 'голых схем' построения завязки сюжета.
  Кстати, о 'логичности', уж, коль скоро, рассказ относится явно к 'научной фантастике'. Встаёт уместный вопрос: вот изобретено вещество, неимоверно стимулирующее якобы спящие способности человеческого мозга, ?и у человека неимоверно возрастает способности видеть, слышать и т.д. А что - это же самое вещество меняет при этом и разрешающую способность глаза или чувствительность уха?! Эти-то 'инструменты' остаются неизменными! Много ли нового реально увидит и услышит человек, коли способность видеть определяется не только мозгом, но и конструкцией глаза! Ведь когда у человека, скажем, деформируется хрусталик, его мозг не начинает работать хуже, но человек приобретает либо близорукость, либо дальнозоркость!
  Поэтому рассуждение о том, что если изменится 'мощность' мозга - то станет видно 'невидимое', не выдерживает критики: должен измениться и глаз, и т.д. (иначе всё, что увидит человек, принявший 'таблетку', окажется не более чем наркотическим бредом).
  Ещё одна нелогичность, присутствующая в сюжете: профессор Дюпре использует фильтры для ушей, т.к. на обладателя повышенных способностей мозга, согласно излагаемой теории, должна обрушиться лавина новых звуков. Ну а как насчёт запахов? Или тактильных ощущений? Их лавина не обрушивается? В тексте об этом нет ни слова, но должна же работать элементарная логика (или надо отметить в 'лекции' профессора, что таблетки влияют лишь на зрение и слух).
  В общем и целом, рассказ - типичная 'схема' и сплошная лекция по экстрасенсорике, 'тонкой энергетике' и т.п. явлениям. Тут собраны чуть ли не все имеющиеся гипотезы от достаточно любопытных до совершенно абсурдно изложенных (в случае с инопланетянином, который знает про атлантов, хотя сами предки атлантов не знают, от кого происходят).
  В конце рассказа сделана похвальная попытка оживить сюжет элементом детектива. Но и это организовано как 'голая схема' и потому нисколько не спасает, и в целом читать этот 'лекционный рассказ', построенный на диалогах, а больше на монологах лектора-профессора, просто скучновато. Банальный 'нравственный' хэппи-энд так же не добавляет восторга прочитанным.
  Самая большая беда, по-моему, что в данном рассказе автор воспользовался устаревшим приёмом подачи основной сюжетной идеи: один герой водит второго по некой 'территории чудес' и читает ему 'лекции'. Наиболее ярко такой приём известен на примере Данте Алигьери с его 'Божественной комедией', где героя водят по миру Аида и тоже ведут 'разъяснительную работу'.
  Это работало очень долго, но сегодня применять подобные схемы в чистом виде - просто анахронизм. Поэтому если чуть ли не всё произведение от начала до конца строится на монологах некого 'профессора', даже, справедливости ради, не всегда занудных, то подобное всё равно утомительно (не важно, что там разъясняет 'профессор' - действие чудных таблеток, устройство звездолёта или иерархию загробного мира). В современной литературе следует доводить 'информацию' до читателя в основе своей через действия героев и разворачивание интересного сюжета, а не исключительно через 'лекции' одних героев для других (а, по сути, для читателя).
  
  Резюме:
   Автор умеет строить грамотные фразы и, что очень важно, вполне внятно излагать свои мысли. Однако создалось впечатление, что у него пока слишком мало опыта, чтобы выбирать верные приёмы для решения задач, стоящих перед создателем художественного произведения, а именно: выработать более или менее интересную сюжетную идею, выстроить на ней увлекательную сюжетную схему и - самое главное! - изложить сюжет в правильном стиле. А из-за недостатка опыта автор, вероятно, просто механически копирует приёмы, взятые им из прочитанных произведений.
   Не стоит слепо копировать опыт и схемы прошлого. Наследие литературы надо знать, но использовать в современной фантастике практически без изменения те же приёмы, что пользовались писателями прошлого - большая ошибка и путь к провалу.
  Думаю, тем не менее, что у автора имеется хороший творческий потенциал. При более вдумчивой работе над своими текстами и над собой, из-под его пера вполне, как мне кажется, выходить намного более сильные тексты.
  Искренне желаю автору удачи!
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Ефим Гамаюнов'Дознаватель'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   Много пропущенных запятых вокруг вводных слов, в причастных оборотах, при разделение сложных предложений и т.п. Например (пропущенные запятые выделены красным): '...Он, было, сегодня совсем размяк...'. Или: '...Тут остается Ванька, и Николай должен вернуться ...'. Или: '...Так, ну тут, по крайней мере, все как обычно...' И т.п.
  Удивляет, что порой запятые стоят совершенно верно, Можно было бы думать не на 'ошибки', а грешить на 'невнимательность', но - многовато их.
  Так же в прямой речи почти везде стоят дефисы, а не тире. Понятно, это 'мелочи', но они текст не красят.
  Междометия типа 'м-да', 'н-да' и т.п. пишутся через дефисы. Так же через тире пишутся частицы '-то' со словами, например, '...он-то не молодой...'.
  В остальном - грамотно, как обычно.
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторов не наблюдается, затянутостей тоже (если не считать таковыми не до конца раскрываемые повторения вопроса 'зачем?').
  Из терминов не вполне удачное определение 'дерматин' для обивки салона ВАЗ-2112 - там дерматин не используют (дерматин бы через год потрескался бы на креслах в авто).
  
  Стилистика
   Тексты данного автора стилистикой никогда не страдали - тут замечаний нет.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Если откровенно, то мне кажется, что идея у автора ещё не вызрела, банально 'не дозрела'. Крутятся над строчками стаи аллегорий, но они видны не чёткими фигурами, а каким-то намёками, за которыми вроде бы должна ощущаться 'глубина' - а глубины не видно, туман. Видна лишь попытка заявить о наличии 'глубины'. Сплошные, повторяемые как заклинание, фразы про 'скрытую правду', про вопросы 'зачем' и т.д., и т.п. Они вызывают сильнейшее подозрение, что автор сам не знает того, что хотел сказать.
  'Сакральная' фраза в конце - 'Я тот, кто задаёт вопросы' написана очень 'весомо'. Читатель, видимо, должен тут решить, что перед следователем стоит сам... А кто? Бог? Сатана? Видимо - бог, т.к. сатана вопросов не задаёт. Но на 'сатану' Евгений не тянет. На бога же - тем более, так как его действия, согласно описаниям, никак с 'божественными' не соотносятся.
  Получается, что рассказ заканчивается 'монументальным' намёком, на который никак не тянут ни развитие сюжета, ни описания самого подследственного, ни упомянутые материалы дела ?1082/12. (Кстати, описания мора, нисходящего на следователей, вызывают подозрение, что какие-то все они ... малохольные, что ли: уж очень надуманны причины, вызывающие 'летальные исходы').
  В общем, получилось как бы 'интригующе', но за этой 'интригой', к сожалению, не видно чёткого понимания, а что же описано? Причём ощущение такое, что автор писал именно не на уровне 'личного понимания', а на уровне 'смутных ощущений' и самому не до конца ясных 'намёков'. Но так можно писать поэзию, но не прозу.
  
  Резюме:
   Рассказ, без сомнения, найдёт своих читателей, но я бы отнёс его не столько к фантастике, сколько к некому подразделу нереалистической прозы (даже не так, а вот так: 'не слишком реалистической'). Для критериев сборника 'Аэлита' в нём не хватает конкретики. Могу предложить его в журнал 'Веси' - там рассказ, вероятно, придётся более 'ко двору', т.к. хотя он, безусловно, и 'литературен', но не сильно 'фантастичен'. Жаль.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Юрий Гогоберидзе'Дома земли папируса'
  
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   В подавляющем целом написано грамотно. Попадаются отдельные ошибки (например, запятые, пропущенные у вводных слов, или не верно написанная частица 'не' вместо 'ни', чисто орфографические ошибки), которые, скорее всего, являются описками, но таковых не может избежать ни один автор.
   Присутствует недостаток, свойственный подавляющему большинству авторов - неверное употребление дефисов вместо тире, особенно в прямой речи. Это может показаться мелочью, но писатель должен придерживать всех правил языка, а не использовать их выборочно.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Ненужных повторов слов не замечено.
  Что касается длиннот - зачастую, имеет место определённая затянутость фраз, однако это кроется не в неумении говорить что-то кратко, а в стилистике изложения, о которой будет сказано ниже. Но, в любом случае, в тексте много мест, где подробность описания каких-то ритуалов, конструкций и их частей, механизмов или процессов граничит именно с 'длиннотами', с многословием, затрудняющим восприятие текста. Поэтому, хотя часто написано, можно сказать, красиво, но читать порой становится утомительно.
  Исторической терминологии в тексте много. Однако, не являясь большим специалистом по 'древнегреческим терминам', я не имею возможности строго судить относительно точности применения таковых. Однако, резанули взгляд слова вроде 'перси', 'десница', 'кубарем', 'криница' или 'баять', которые (как мне кажется) вряд ли могли иметь место в лексиконе древних эллинов, а равно и египтян.
  
  Стилистика
  Стилизовано всё под художественное изложение в манере 'древних трактатов'. При этом язык повествования сочный и богатый. Буквально с самого начала в тексте возникают ярчайшие образы, как, например, этот, пожалуй, самый главный: '...В урочный час рука моя тянется к проклятому перу и, превозмогая боль, отверзает разум чуждым, странным желаниям...'. Как и вот эта фраза: '...Могучие силы дарует перо, если удается возобладать над ним...' Тут совершенно шикарные параллели с ситуацией, произошедшей с героиней повести, и аллегория с муками творца текстов, т.е., писателя.
   В общем, повесть в целом хороша, красива и обладает своеобразным очарованием 'древности'. Но кое-что в применённой стилистике не понравилось - сложилось впечатление, что автор иногда 'перегибает палку'.
  Не понравилась непоследовательность в некоторых нюансах применения исторической терминологии и пояснений этой терминологии. Например: '...С самого детства я бегала от приставленного ко мне раба-лидийца по широким, почти в целый плетр, улицам...'. Или: '...Выделявший его из остальных накинутый поверх хитона гиматий из египетского пурпура ...'. Тут и во многих других местах пояснений относительно древнегреческой терминологии нет, но периодически такие пояснения весьма навязчиво и совершенно не нужно появляются в тексте.
  Например: '...уложили на высокое ложе - анаклитрон...' ('разъясняется', что высокое ложе - это 'анаклитрон'). Или: '...Через спинку резного кипарисового кресла, клисмоса, была переброшена ионическая риза, сотканная из волокон Индусского белого ореха ...' (Кстати, смогла бы даже современница понять, какая риза в комканном виде переброшена через спинку кресла - вопрос!) Эти пояснения выглядят искусственными, ведь воспоминания героини излагаются как бы ДЛЯ СОВРЕМЕННИКОВ - к чему же столь очевидные пояснения?
  Подобная стилистика (пояснения, вкрапляемые в уста героини, и особенно - в её мысли) вызывает ощущение неестественности и театральности, словно автор сидит рядом с героиней и весьма навязчиво комментирует читателю её мысли и слова (подобную 'технологию' повествования отлично спародировали АСБ в 'Понедельнике...' в главе про путешествие в описываемые миры). К тому же, тогда уж стоило быть последовательным, и разъяснять буквально каждый термин, а не делать эти пояснения выборочно.
  Тем более, достаточно часто в тексте присутствует такое употребление этих терминов (особенно, если оно происходит в аллегорическом или метафорическом смыслах), что у подавляющего большинства современных читателей оно вызовет лишь недоумение. Например: '...и двумя сияющими, как начищенные бронзовые кратеры, сопровождающими ...' Не думаю, что хотя бы один из 10 наших современников знает, что 'кратер' - это не только часть вулкана, но и бронзовый сосуд для смешивания вина в Древней Греции. Так же, не думаю, что даже один из 50 современных читателей ответит с ходу на вопрос, что такое 'энкефалий' (особенно, если не менять 'к' на 'ц'), 'ноэм', 'перипатей' и т.д., и т.п..
  Поэтому при прочтении фраз, содержащих подобные сравнения и слова, первое, что родится в голове читателя - недоумение от сравнения или незнания термина, которое вскоре сменится вполне понятным раздражением. Несколько таких раздражений - и желание читать далее у многих может просто улетучиться. Стоит ли добиваться подобного эффекта?
  Разнообразную 'специфическую (научную, историческую и т.д.) терминологию в текстах употреблять можно и нужно - особенно, если сам сюжет требует такового. Но, коли такая необходимость возникает, то намного лучше в конце произведения дать глоссарий, чем вкраплять пояснения в сам текст (выглядит уж очень фальшиво) и уж, тем более, не пояснять термины вообще. Глоссарий же решает все проблемы. Для чуткого и достаточно начитанного читателя такой словарь, возможно, и не нужен, т.к. тот воспримет значение многих терминов интуитивно, даже если слышат их впервые. Для читателя же 'среднего' уровня список терминов с разъяснением их значений станет отличным образовательным пособием, расширяющим кругозор. А расширение круга читателей однозначно хорошо для любого произведения.
  Некоторым стилистическим недостатком данного текста, на мой взгляд, является и то, что в нём то сплошь следуют мысли героини и речь некоторых персонажей, оформленные в цветистые длинные фразы (красивые, спору нет!), то вкрапляются совершенно современные уже нам обороты вроде: '...Заедем на рынок и перекусим...'. А то и мысли самой героини в совершенно выпадающем из общего временнОго антуража виде: '...Они же сказывали байки о восстающих мумиях ...' Возникающие изредка эти 'модерновые' фразы ('перекусим', 'байки' и т.д.) режут слух не меньше, если не больше, чем частые 'разъяснительные' сентенции. Кроме того, в тексте иногда встречаются старинные слова, но явно не греческого или египетского происхождения (например, 'перси' и т.п., о которых я уже упоминал). Сомневаюсь, что ТАК поступать правильно.
   Эти отмеченные недостатки в совокупности с достаточно тяжеловатыми (хотя и местами очень красивыми) для современного читательского глаза фразам и оборотам, делает чтение данного текста довольно утомительным, так как за всей вольно или невольно развешиваемой автором словесной мишурой часто становится сложно отслеживать главную мысль произведения.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  В целом повесть - весьма познавательный квест из древней истории, некое 'технологическое фэнтези' по древнегреческим и древнеегипетским мотивам (с разнообразными историческими физическими и т.д. терминами и даже 'нанопчёлами'!). Автор восхищает знанием исторических фактов, гипотез, мифологии, хотя порой вставляет странные упоминания, например, о '...легких ручных арбалетах...', которых не существовало в описываемые времена. Если бы текст представлял собой произведение жанра альтернативной истории - это было бы нормально, но он явно к этому жанру не относится.
  Порой нить развития сюжета начинает разматываться несколько сумбурно, но в целом повествование движется ровно (хотя читается не слишком легко, но это не столько из-за построения 'логики сюжета', сколько из-за выбранной стилистики изложения). В целом всё вполне логично, насколько может быть логичным текст, в котором присутствуют персонажи мифов.
  В результате получился некий исторический техно-фэнтезийный детектив, сделанный по практически структуре детективов К.Дойла, А.Кристи или Ж.Сименона (разворачивающееся более или менее увлекательное действо с разъяснениями в конце, что и как происходило), только замешанный на мифах Древней Греции и Древнего Египта.
  
  Резюме:
   Тест интересен, но одновременно явно тяжеловат для чтения 'широким кругом' читателей. Учитывая при этом его размеры (5 а.л. - практически ¼ часть всей книги), я вряд ли поставлю данный текст в сборник 'Аэлита/007' (если только уж для раздела 'Фэнтези' в сборнике не найдётся других достойных повестей). Однако предлагаю автору сделать на основе этой повести авторский сборник, добавив ещё несколько произведений (если у него таковые имеются) для более внушительного объёма, и опубликовать данный сборник в электронном издательстве 'Аэлита'.
   И вот ещё, какой момент: как мне кажется, название для повести выбрано не совсем удачное - длинное и при этом 'бледноватое'. Стоило бы придумать более звучное.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Александр Гордиан'И дольше века длится миг'
  
  Увы, тут моя рецензия будет короткой - мне почти нечего сказать, кроме хвалебных слов.
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   Здесь замечаний нет - всё грамотно. Допускаю, правда, что мог пропустить отдельные описки. Но, если честно, читал с таким увлечением, что - да, мог и пропустить.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Придраться, даже для профилактики, не могу ни к чему.
  
  Стилистика
   Текст стилистически написан очень качественно - ровно, выдержано в нужном ритме, который то чуть замирает, то ускоряется там, где надо.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Безусловно, идея не сверхновая (темы о разумных субстанциях, разумных колониях неких существ и т.д., и т.п. встречались в НФ давно и необднократно), но очень свежо развёрнутая, сделанная современно и качественно с точки зрения литературной драматургии.
  Единственный 'минус' текста в смысле 'сюжетной логики' - не вполне понятный зелёный вихрь с клыками, 'растворитель титана'. Я не понял, зачем потребовался этот 'вихрь' - разве что для придания дополнительного 'драматизма'? Кроме того, как мне кажется, какой-то 'растворитель' титана в метановой среде при температуре минус 160 градусов - чепуха. Может, стоит вычистить это место? Просто 'чужеродным объектом' смотрится.
  
  Резюме:
   Это даже не рассказ, а короткая повесть.
  Что могу сказать? Не много: впервые за длительный срок читаю столь умную, крепкую и вместе с тем художественную НФ. Отличное развитие сильно заезженной идеи о разнообразии форм жизни.
   Рассказ - безусловный кандидат в сборник. Конечно, среди не прочитанного ещё много объёмистых произведений (а произведений с объёмом 60-70 т.зн. я вряд ли смогу включить в сборник более двух штук), но данный рассказ - в числе самых первых на конечном этапе выбора.
   Если у автора есть ещё произведения в количестве, достаточном для формирования авторского сборника объёмом не менее 6-7 а.л., а также если у него есть романы, то я готов рассмотреть их для издания в электронном издательстве 'Аэлита'.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Григорий Григорьев 'Между двумя мирами'
  
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  Сразу замечание, которое приходится делать авторам довольно часто: не надо набивать красные строки пробелами!
  В целом же написано грамотно, правда, имеется некоторое количество пропущенных запятых, особенно, с вводными словами и в сложных предложениях. Например (пропущенные запятые выделены красным): '...По крайней мере, часа три-четыре ...' Или: '...У меня никогда не было Дара, во всяком случае, того, что стоило бы называть так....'. Или: '...Нападавшие потеряли, по крайней мере, девятерых....' Или: '...Они высадились очень быстро, и мы не смогли им помешать ...'
  В целом, всё-таки, ошибок не так много, и таковые вполне могут быть просто описками. Во всяком случае, большая часть этих ошибок.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Особых повторов, затянутостей и т.п. недостатков в тексте я отметить не могу. Насчёт 'терминологии' сказать что-то сложно, так как 'терминологию' в большинстве подобных произведений авторы выдумывают сами на 90% или используют штампы.
  
  Стилистика
  Со стилистикой всё хорошо - я бы сказал, что автор владеет словом в должной мере. Никаких особо неудачно выстроенных фраз отметить не могу, всё очень ровно в смысле 'литературности слога'.
  
  Cюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  А вот с этим, на мой взгляд, в отличие от 'стилистики', намного хуже - оригинальной идеи и сюжета здесь просто нет. Текст - типичная 'сказка про вымышленные королевства'. Туманные намёки на иные миры, Врата переходов куда-то - и, собственно, что ещё?.. Сплав из чего-то, читанного автором, и кое-как переработанного, куда не внесено ничего оригинального.
  По большому счёту, текст даже сложно назвать 'фантастикой'. Скорее, это нечто вроде литературного 'предания' или 'легенды'. Фантастическое тут, пожалуй, присутствует лишь в упоминаниях о неком 'Даре', которого ни у кого из героев особо и не продемонстрировано (в основном, словесные декларации о наличии такового), да в появлении 'духа холода', т.н. тельгана. На поверку этот дух оказывающегося весьма слабым, т.к., если бы он был силён, то описания боёв просто не потребовалось бы).
  'Картина мира' не убедительная и не оригинальная, состоит из сплошных логических натяжек и допущений. Откуда, например, у народа, живущего во льдах, некие 'взрывающиеся снаряды'? Зачем они делают стрелы из 'железных стержней', вклеивая их в костяные оболочки? Никакой логикой это понять невозможно, видимо, всё из области 'автору так захотелось для антуража'. (Кстати, откуда у живущих во льдах, вообще водятся 'железные стержни', чтобы делать такие стрелы?!)
  Упоминается про какие-то 'Врата', но ими никто не пользуется и их никто не находит. Вопрос: а зачем это упоминание вообще? Опять же - для антуража? Впечатление, словно автор вынул из кладовой воображения этот 'реквизит', но так и не придумал, как его использовать.
  Сама общая сюжетная композиция произведения, несмотря на весьма хороший язык, явно не до конца простроена. Начинается повествование с короткого отрывка про нахождение лодки со Снаром во владениях некого герцога Хары. Затем повествование перекидывается на пространное описание жизни в северных землях и битвы за крепость, и оканчивается обрывком (именно - обрывком!) про то, как Снар приживается на новом месте. Всё, конец текста - а логического конца истории нет.
  Встаёт законный вопрос: а что захотел сказать автор этим, в общем-то, не коротким текстом? Каких-то глубоких мыслей или увлекательного сюжета не создано. Какой-то интересной и оригинальной 'картины мира' не построено. Особо увлекательного экшена - тоже нет. Впечатление, что писалось либо как 'разминка', либо это часть, отрывок из более крупной вещи (коли так, то продолжать её я бы не советовал - лучше потратить время на нечто более оригинальное).
  В актив автора могу, без сомнения, отнести умение владеть словом. Но для того, чтобы создавать качественную фантастику (и даже фэнтези), этого мало - нужно ещё хорошо применять воображение, чтобы вносить хоть что-то оригинального в создаваемые сюжеты.
  
  Резюме:
   Увы, несмотря на хороший язык, данное произведение интереса для сборника 'Аэлита' не представляет. Недостаток тут, прежде всего, в том, что назвать его 'законченным рассказом' можно только с большой натяжкой. К тому же, 'картина мира' произведения не впечатляет, это типичная 'сказка про выдуманные королевства', похожая на массу подобного, и страдающая многими логическими несообразностями.
   Тем не менее, умение качественно писать - уже здорово, и автору хочется пожелать всяческих успехов, а также бóльших усилий в создании по-настоящему оригинальных текстов.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Ирина Домнина 'Гид наоборот'
  
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   Не нужно набивать красные строк пробелами - из-за этого при переводе текста из одного формата в другой, происходят разные выкрутасы с красными строками.
   Есть пропущенные запятые - не много, но есть. Например: '...Сразу, как только познакомился...' Или: '...Может даже тебе, прежде всего ...' Есть ещё моменты не верной расстановки запятых в прямой речи (стоит запятая, а там нужна точка), или вводные слова не выделены запятыми, но вообще, в целом, запятые стоят правильно, так что отдельные несоответствия, возможно, просто описки.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторов слов особо не замечено - правда, иногда резало глаз слово 'парень', повторяемое чуть чаще, чем стоило это делать (вполне можно было синоним найти).
   Длинно тоже не отмечено, термины все в норме.
  
  Стилистика
   Стилистика ровная, хотя есть отдельные не слишком удачные выражения. Например: '...Короткие чёрные волосы щетинистой волной дрогнули у парня на голове...' 'Короткие' и 'щетинистые' - и 'дрогнули волной'?! Представить себе это не возможно! Или: '...Мышцы и лица и всего тела Александра при этих словах напряглись...' (ну не хороший строй предложения) Впрочем, такого в тексте тоже не много.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Основная идея рассказа в том, что некие 'развитые цивилизации' используют отдельных чувствительны реципиентов других цивилизаций для путешествия по принципу 'обмена разумов' (например, очень увлекательно подобное описано в романе Роберта Шекли 'Обмен разумов'). Заодно иногда эти 'туристы' подкидывают в мозги реципиентов разные изобретения.
  Идея сама по себе не нова, но не это главный недостаток - ведь сегодня мало чего можно абсолютно нового придумать. Главная, на мой взгляд, беда тут - развита идея скучновато - в основном действие толчётся вокруг разговора ГГ с Кыхом. Кроме того, не убеждает утверждение о том, что такие 'путешествия' - прерогатива 'развитых' цивилизаций. Ведь с трудом верится, что Эрх (некто типа касатки или дельфина) - представитель какой-то высокоразвитой цивилизации.
  
  Резюме:
   Рассказ средне-крепкий. Добротный, но не более - без особой оригинальности в конструкции идеи и, особенно, без 'изысков' в построении сюжета.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Александр Ионкин 'Запоздалое спасибо'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   Орфографических ошибок практически нет - присутствую только отдельные пропущенные буквы или описки. Если лишние запятые (довольно много там, где не надо) - при том, что в массе знаки препинания стоят верно.
  Неверно использует автор тире и дефисы: в прямой речи всегда ставятся тире для отделения слов прямой речи от косвенной, а не дефисы. Так же неверное используются кавычки - для большинства ситуация с применением имён собственных кавычки не нужны. Например, название фильма 'Окно в Париж' надо выделять кавычками, а вот созвездие Гончие Псы или планету Брейни - ни к чему. Есть хорошая книжка: 'Справочник по правописании, произношению, литературному редактированию' (авторы Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.)
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторы слов не сильно режут глаз, но многовато употребляется 'был-было' и т.д. Это проверяется легко - берётся некое слово, подозреваемое в 'избыточном повторении', вводится в Wrod в функцию 'Правка - Найти' и прогоняется через текст. Всё получается очень наглядно.
  Гораздо хуже в тексте со стилистикой.
  
  Стилистика
   Скажу прямо - читать довольно скучно, так как сюжет являет собой всего лишь изложение фактов. Всё действие подано в виде в виде некого 'конспекта' с простым перечислением того, как хорошо будет земной цивилизации благодаря подарку инопланетян и высоким моральным качествам ГГ.
  При этом текст написан стилистически очень не гладко. Сверх ужасающих ляпов вроде бы и нет, но многое сделано просто 'не хорошо'. По аналогии с деревянной доской - доска-то достаточно прямая, но плохо ошкуренная.
  Например, буквально с самого начала: '...В недавнем прошлом, может, здесь тоже шли кислотные дожди...' Речь о том, что и над этим городом, по которому едет ГГ, тоже шли кислотные дожди. Во-первых, ГГ едет на Красную площадь, т.е., это Москва, а кислотные дожди тут явно шли, как над любым крупным мегаполисом. Так что 'может' тут совершенно не уместно, как логически, так и просто стилистически. Но если хотелось придать звучание 'возможности', то намного более гладко звучало бы так: '...В недавнем прошлом, возможно, здесь тоже шли кислотные дожди...'
  Далее: '...Петрович погладил рукой лежавшую у него на коленях чёрную коробочку, похожую на школьную готовальню, нажал на кнопку - пружина плавно открыла крышку...'. Предложение построено громоздко и просто не слишком удобоваримо для чтения (особенно подчёркнутая часть - уверен, автор и сам увидит это, если вчитается). Изложенные мысли намного лучше смотрелись бы, будучи разбитыми на два, а то и на три предложения.
  Далее сразу же следует большой абзац, в котором мысли выражены самые простые, но так нагромождены, что читать тоже не слишком приятно: '...В этой готовальне на дне было двенадцать углублений, но лишь в одном, отливая чёрным эбонитовым блеском, похожее на маленькую телефонную будку, лежало то, ради чего сегодня он мчался на стартовую площадку. Водитель посмотрел в зеркало и улыбнулся ему. С полчаса назад он заехал за 'шефом' и сказал, что всё готово. Этих слов Николай Петрович ждал долгих тридцать лет, да и не только он - этих слов ждали все, и это не преувеличение; их ждала вся Земля. Пройдет каких-нибудь двадцать минут, и он, Петрович, да ещё один Землянин по имени Стейл ступят на незнакомую планету. Эти минуты нужны, чтобы добраться до старта, хотя сам старт расположен в центре Москвы, на Красной площади....'. Крайне не удачна фраза 'Водитель посмотрел в зеркало и улыбнулся ему' (Кому 'ему' - зеркалу?).
  Или, вот, например, отрывок текста: '...Со следующим мешком яблок отправился Иван. Вот сорванец, назад он выходил уже с сестрой. Та, как была в тапках, так и выскочила на раскисшую землю в саду. Шлёпнув дочь по попке, и положив ей, яблоко в руку, Николай отправил её домой, наказал, чтобы никто не баловался с "дверью расстояния". Звал жену, но она не захотела. Второй сын тоже не захотел, испробовать переход. Дочь сидела дома обиженная. Вернулся последний раз в сад, уже один: Иван остался дома, нажал на потайную кнопочку в будке, вышел, и она стала опять маленькая, ну как конфета. Домой возвратился также - как и приехал, на поезде. Главное, что действовала!...' Стиль здесь ломается буквально от предложения к предложению, а последнее предложение абзаца, словно выдернутое из другого места текста, довершает общую чехарду изложения.
  Увы, в тексте много ещё подобных просто 'плохо причёсанных' фраз и целых абзацев'. Судя по всему, автор намеревался выстроить весть текст как воспоминания ГГ. Тогда многие фразы в приводимом выше отрывке могли бы смотреться вполне уместно. Но автор постоянно забывает о том, что это - 'воспоминания', и скатывается на простой повествовательный язык, в который время от времени словно вставляет участки 'воспоминаний'. В результате получается в целом довольно безалаберный текст, о который постоянно получаешь 'занозы' в глаз.
  Судя по дате написания, рассказ создан в 1998 г., то есть, автор был моложе на целых 12 лет. Наверное, стоило сейчас, в более зрелом возрасте, внимательно перечитать текст, тем более что по отдельным предложениям видно, что у автора может получаться и в целом намного лучше!
  (Кстати, что означает подпись 'Траду'? Название места? Но даже Яндекс такого не знает).
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Суть самой идеи рассказа в том, что добрые инопланетяне, желающие улучшить земное человечество, дарят главному герою (по совершенно не понятным причинам увидев в нём некий 'хребет' характера) набор устройств для телепортации. Устройства ('двери') обладают таким свойством, что проходящие через них люди волшебным образом исцеляются как физически, так и морально. Излечивается и язва желудка, и склонность к насилию или воровству. Человечество, пользуясь этими 'дверями', постепенно становится здоровым 'телом и духом' и, таким образом, готовым к контакту со 'страшим братом' по разуму.
  Нестыковок логики хватает по мелочам. Например, упоминается, что когда ГГ встречает инопланетного благодетеля, то у ГГ уже имеются сыновья-погодки, с которыми он уже ходит в лес за грибами и отпускает бегать одних играть на перроне электрички. Кроме того, ГГ побывал и на Афганской войне, и поработал где-то в Сибири. Т.е., герою лет 30, минимум. Действие рассказа начинается через 50 лет - сколько лет герою? 80? Т.е., всё население Земли так помолодело?
  Самое же главное, что сразу вызывает недоверие к заявленному автором развитию сюжета, это то, что всё идёт очень 'гладко'. Если представить себе в реальности подобную находку, за таким механизмом как 'двери', началась бы охота, и Николаю просто бы открутили голову уже через пару дней после того, как он громко объявил бы о владении 'артефактом'. Тем паче, что по сюжету начиналось всё в лихие 90-е, а там за меньшее с лёгкостью убивали. Тут же ГГ все любят и на руках носят. Детская утопия получилась.
  
  Резюме:
  Из подобной идеи вполне можно было бы сделать некий боевик-экшен, возможно, даже неплохо насыщенный 'страстями' и 'философскими' пассажами, но автор предпочёл сделать некий простенький конспект изложения 'пути человечества к счастью'. Да и название не понятное: а почему 'спасибо' - запоздалое?! Кто куда опоздал?
  Увы, получился слабый рассказ - 'общая идея' изложена предельно декларативно и не убедительно, а текст стилистически весьма неряшливый.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Юлия Кравченко 'Летним утром'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   Здесь замечаний нет - приятно читать текст, написанный столь грамотно. Единственное замечание - в текстах художественной литературы на русском языке абзацы не разделяются дополнительным интервалом, а все абзацы должны следовать с красной строки. Это не западный стиль деловых писем.
   Пунктуация в прямой речи правильная - за исключением тире, вместо которых стоят дефисы.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторы слов, режущие глаз, отсутствуют. Длинноты - тоже (собственно, какие же длинноты в рассказе такого размера?).
  Что касается терминологии, то в рассказе нет какой-то специфической терминологии, которая могла быть использована не правильно.
  
  Стилистика
   Несмотря на то, что половина рассказа (вся косвенная речь) поданы как 'поток сознания' героини, текст читается легко. Написано стилистически гладко. Замечаний нет - что хорошо, то хорошо.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Сюжетная идея достаточно мила, хотя и банальна. Однако подано живо и как-то философски 'грустно-весело'. В общем, несмотря на присутствие фей - воспринимается очень жизненно.
  Вот что не понравилось - так это название. Оно какое-то банально-дежурное, в нём напрочь отсутствует 'интрига'.
  Просто необходимо придумать рассказу иное название - более оригинальное и звучное. Для столь короткого текста это будет иметь значение, сравнимое с интересностью сюжета в целом.
  Какое название придумать? Ну, не знаю - это дело автора. Навскидку видится, например, хотя бы такое: 'Мотивация'. Или - 'Искра Вдохновения'. Или какие-нибудь 'Круассаны любви' ('Круассаны вдохновения'). Надо подумать, поиграть уместными словосочетаниями, хоть как-то - пусть и поверхностно (или очень туманно-опосредовано) увязывающимися со смыслом рассказа, чтобы получилось пусть и отдалённо - но 'интригующе'.
  А 'Летним утром' - слишком безлико.
  
  Резюме:
   Милая зарисовка с философским уклоном, написанная хорошим языком. Не сверх оригинальная, но очень 'добротная' во всех отношениях. Можно включить в сборник на 'условное рассмотрение' или 'в запас' (т.е., многое будет зависеть от ситуации общей подборки удачных произведений в этом году, т.к. часто бывает, что какие-то рассказы 'стыкуются' друг с другом, а некоторые, даже очень хорошие, выпадают из общей 'обоймы').
  А если рассказ не встанет в сборник, то для 'Уральского Следопыта' точно буду иметь его в виду.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Алексеq Логинов'Ключ для психа'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  По данному параметру тексты автора поразили меня с самого начала. Алексей в целом пишет очень неплохо, а некоторые его произведения просто отличные. Но как человек, который пишет хорошо (а местами просто отлично) может делать столько грамматических и просто орфографических ошибок, для меня остаётся загадкой. Поистине, как сказал старик Кант, процессы внутри нас приводят в изумление, ибо неисповедимы они.
  На такой сравнительно небольшой текст, многовато пропущенных или недописанных слов (особенно, в прямой речи, где часто вместе 'сказала' стоит одно 'а', и т.п.). Допустим, понятно, что если автор не знает некоторые правила, то он и сделает ошибки, но такие пропуски говорят о том, что текст он прост плохо вычитал (иначе увидел бы такие пропуски).
  Также после слов косвенной речи, автор почему-то почти нигде не ставит тире (и вообще он использует не 'тире', а 'дефисы', что не есть 'гуд').
  Например: ' -Познакомься, это Юрий Михайлович, представил незнакомца Андрюха'. Между запятой после 'Михайлович' и 'представил' должно стоять тире. Можно было бы подумать, что это описка, но таких случаев слишком много - почти везде именно так и написано (хотя есть отдельные места, где тире стоит верно).
  И не только тире перед прямой речью - прямая речь в тексте почти везде, где сочетается с косвенной, дана с неверной пунктуацией.
  Отсутствуют запятые практически со всеми вводными словами, во многих сложных предложениях перед предложениями придаточными, в причастных и деепричастных оборотах, и т.д., и т.п.
  Например: 'Глядя на соседа, я загоготал снова'. Или: 'Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!' Или: '...вдоволь наболтавшись, я уже собрался, было, уходить' (в местах, отмеченных красным, должны стоять запятые).
   Слова типа 'главврач', 'госуниверситет', если уж они используются в таком 'сложносокращённом' варианте, пишутся слитно - без пробелов или точек.
  Прилагательные, вроде слова 'никакой', пишутся слитно ('не обратил никакого внимания'). Так же пишутся слова вроде 'ничего' ('он ничего не ели два дня').
  Наречия типа 'по-видимому' и т.п., пишутся через дефис, а вот 'впоследствии' или 'наспех' - слитно.
  Часто автор неверно употребляет частицы 'не' и 'ни с глаголами'. 'Кем бы она НИ была..' пишется с 'ни', а вот 'НЕ говоря ни слова...' - через 'не'.
  Слова вроде 'зачем' в функции служебного слова пишутся слитно: 'Он говорит, что знает, зачем мы пришли'. Кроме того, здесь нет запятой.
  Частицы '-то' пишутся через тире: 'В какой-то момент...'
  Глагол 'рассчитать' пишется с двумя 'с'.
  'ЭнергЕтическо-информационное поле' пишется через 'е' в указанном месте.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Повторов слов почти нет - лишь иногда проскакивало подряд 'был' и т.п. (в прямой речи это не страшно, а в косвенной - плохо). Но такого в тексте мало. Каких-то длиннот в тексте также не обнаружено - написано динамично, нигде не устаёшь от чтения.
  С терминами вроде всё нормально - по их употреблению. Правда, 'Большой Урал' написано - и не раз! - через строчную 'у' в слове 'Урал'.
  Кстати, и слово 'Сфера' здесь следовало бы, наверное, писать с заглавной буквы, ведь эта Сфера - уникальна, так что явно имя собственное! Как и 'Ключ', кстати! Как и 'Сердце' Сферы!
  
  Стилистика
   Тут, всё нормально. Каких-то явных стилистических огрехов не обнаружено.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Идея достаточно интересная. Конечно, про всё эти информационные поля Земли, хранящую информацию, писалось много (взять хотя бы Коллектор Рассеянной Информации' из романа 'Полдень. 22 век' братьев Стругацких). Но здесь она использована оригинально и, скорее, по 'научно фантастическому', а не по 'фэнтезийному' образцу.
  Хотя, к сожалению, в концовке всё сведено, в общем-то, к банальности: 'Ключ', почему-то существующий в единственном экземпляре (сразу видно, что только потому, что 'автору ТАК захотелось') без всякого намёка на то, а кто же создал этот Ключ, откуда он взялся, и почему его нельзя воспроизвести. 'Золотой шар' - тоже слишком банальное решение: сразу просится аналогия с таким же 'шаром' из 'Пикника' Стругацких же. Опять же вызывает ощущение явной натяжки сюжета то, что ГГ столь уникален: НИКТО ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ человечества подобраться к 'сердцу' не смог, а герой - смог. Ну на то он, типа, и герой, но хотелось бы какого-то намёка на объяснение через иные категории, а не через 'исключительность обычного пацана'.
  Вообще самое преддверие концовки оставило некоторое разочарование некоторой 'фэнтезюшной' банальностью. От полного разочарования этой 'банальностью конца' спасла самая-самая концовка: перенос парня и девушки во времена подростков звучит хорошим 'финальным аккордом' с должной мерой 'открытости финала' и 'общей романтичности'.
  Кстати, вообще по теме 'уникальности' сильно просится развитие: ведь за любым 'уникальным' предметом или человеком начинается, как правило, охота! Также не слишком глубоко (хотя 'кратко-глубоко') прописана сама история Ключа - словно в истории человечества за столь уникальным артефактом почти и не охотились - а ведь это же должно было бы стать некой сверхцелью у всех 'туристов' по Сфере. А выглядит по тексту где-то так, словно Ключ особо и не искал никто до нашего героя и Кондратия Степановича, кто первыми целенаправленно озаботились такими поисками.
  Тема 'поиска Ключа' так же просит 'развития' и перевода текста в крупную форму - вполне интересно может получиться.
  По мелочи: уж очень схематично подана сцена выпытывания информации о 'золотом горшке' у бабульки. Ну, как-то не верится, что старуха, скрывшая золото от энкавэдэшников в далёкие сталинские годы, так раскололась перед споливым лжемилиционером. Тут бы стоило нечто более убедительное разыграть.
  Совсем уж ерундистика написана в плане нападения птеродактиля на людей - тут автор, по-моему, плохого кино насмотрелся: эти ящеры были весьма слабыми существами с хрупкими костями и не нападали на крупную дичь. Простой удар хорошей палкой искалечил бы птеродактиля. Не говоря ж о том, что такой ящер не мог бы поднять человека в воздух.
  Но в целом - всё очень даже хорошо.
  
  Резюме:
  Несмотря на некоторую банальность и 'фэнтезюшность' в концовке (с 'Сердцем Сферы' и 'Ключом'), повесть мне очень понравилась.
  Написано хорошим языком (несмотря на многочисленные ошибки), и очень увлекательно. Чрезвычайно 'ностальгически-тепло' переданы воспоминания о временах СССР и о качестве простых продуктов, которые мы тогда имели за копейки. Хотя, надо сказать, не вполне понятно, какой год описан, т.к. в период перед самой Перестройкой по два сорта колбасы в магазине свободно уже не лежало, а в закусочных не было навалом пирожков с МЯСОМ, да и с капустой - не всегда.
  Как мне кажется, повесть вполне стоит развернуть в роман - может очень хорошая штука получиться (даже у самого руки зачесались ?- вкусная тема ).
  Но! Автору необходимо обязательно работать над знанием языка - с таким количеством ТАКИХ ошибок писать нельзя. Понятно, что кто-то скажет, что хороший сам по себе текст искупает любые ошибки. Увы, не искупает, во всяком случае - не целиком. Во-первых, неграмотность в плане знания формальных законов русского языка не красит любой текст. Во-вторых, множество элементарных ошибок в тексте - это 'минус' автору при обращении в издательство. Так что не стоит сильно обольщаться тем, что 'если текст хорош по сюжету и идее, его и с ошибками возьмут'. Дело в том, что текстов сегодня на столе у редактора любого издательства лежит море. А на объёмную редактуру и корректуру издательства тратиться не любят. Поэтому перебор количества ошибок может привести к тому, что текст отклонят (в самом лучшем случае - посоветуют автору самому подчистить всё). Стоит ли давать издателю столь серьёзные козыри, чтобы отклонить текст?
  Например, с точки зрения составителя сборника, могу сказать, что при наличии двух одинаково нравящихся мне по сюжету повестей, я, безусловно, возьму в сборник ту, в которой мне меньше придётся заниматься какой-либо правкой и корректурой.
  Но повесть - хорошая. Надо её подчистить - и будет совершенно реальный претендент на место в сборнике.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Алексеq Логинов'По-настоящему'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  И снова - всё то же самое, что было сказано по этим же параметрам для повести 'Ключ для психа': очень много ошибок. И ошибки снова все ТЕ ЖЕ самые - повторяться не буду.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
  Длиннот в тексте не отмечено (ещё бы в столь коротком тексте - и длинноты!), а вот повторы есть: тут уже не 'был/была', а личными местоимениями автор перегрузил такой малый текст.
  Берём самый первый абзац: ' Максим уже начал задыхаться. Острые сучья стегали его по лицу. Он бежал сломя голову, не разбирая дороги. Мелкая морось тумана насквозь промочила рубаху. Несколько раз он спотыкался и плюхался в сырую траву. Наконец он выскочил к реке. Не раздумывая ни секунды он бросился в воду. Чистая, несмотря на теплую июньскую ночь, холодная вода смыла слезы с его лица. Вода привела его в чувство, забрав горечь обиды, которое гнало его вперед'. Стоит ли говорить, что здесь слишком много 'его' и 'он'?
  Далее повторов нет - текст закончился, но и в конце снова два раза подряд 'его' - а можно вполне без этого было обойтись.
  Что касается 'терминологии' - тут её и нет, практически. Не вполне понятным осталась фраза: '- Ну, док вот. С начала интересно, а потом скучно...' Что значит 'док'?! Описка? (И 'Сначала' в данном контексте - как наречие - пишется СЛИТНО!)
  И ещё: '...поплелся по песку вдоль по течению...' Всё-таки - 'вниз по течению', но и выражение 'по песку вниз по течению' тоже звучит не хорошо. Тогда стоит добавить '... по течению реки', а то получается, что течёт песок, а не вода в реке.
  
  Стилистика
  Огрехов в стилистике мало, но достаточно на столь короткий текст. Например: '...Максим подошел, чтобы получше рассмотреть улов. Он опустился на колени...' Кто опустился - улов? Тут стоило бы написать так: 'Максим подошёл и опустился на колени, чтобы получше рассмотреть улов'.
  '...Тот (поросёнок) встал на ножки фыркнул, отряхнулся и с пронзительным визгом скрылся в высокой траве. Когда он поднял глаза, незнакомца ни где не было'. Кто поднял глаза - убежавший поросёнок? (А 'ни где' в данном случае пишется слитно)
  Больше огрехов нет, но - текст закончился, маленький.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  С логикой для столь короткого рассказика всё не слишком хорошо - не с 'общей логикой', но 'логикой эпизодов'.
  '.... За тем он снял с себя брюки и рубашку, выжал, развесил сушиться над огнем'. Напоминаю, что 'затем' как наречие, пишется слитно, но не это здесь главное. В тексте не сказано, есть ли рядом с костром что-то, на чём можно развесить одежду для просушки. Как же герой её развесил? Кроме того, перед этим говорилось, что герой вышел к 'угасающему костру'. Что можно сушить у угасающего костра?
  Затем - а в чём прикол с поросёнком? Один из 'бывших всемогущих' пошутил? Странная демонстрация всемогущества. И почему именно поросёнок? И как же это помогло Максиму понять, что 'мир такой хрупкий и поэтому настоящий' - совершенно не понятно?! А какая связь с рассуждениями 'рыбака' про компьютерные игры и шуткой с поросёнком? Абсолютно не понятно.
  Идея рассказа выражена в последнем абзаце: 'Максим почувствовал, какой хрупкий мир вокруг. Хрупкий и поэтому бесценный. Хрупкий и поэтому настоящий...' Комплект фраз для концовки сам по себе хороший - если бы сюжет был выстроен интересно и, главное, логично. А сюжет тут - нагромождение не понятных сравнений и не слишком вразумительных действий.
  
  Резюме:
  Рассказ автору явно не удался - идейный 'замах' был большой, но адекватно отразить его не получилось. Такое впечатление, что писало второпях, лишь бы куда-то успеть.
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  Алексеq Логинов 'Рада и Адар'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
  Всё, что говорилось про данные показатели для повести 'Ключ для психа', применимо и здесь в полной мере: ошибок очень много, и ошибки те же самые. Например: 'пол года' (пишется слитно - есть правило про написание существительных с 'пол-'. Слова типа 'ни когда', 'ни чего' и т.п. в качестве наречий пишутся слитно!
  'Ей пришлось встать на носочки, что бы обнять...' - здесь 'чтобы' пишется слитно, т.к. используется в значении 'для чего?' и является СОЮЗОМ, а не местоимением с частицей бы.
  В целом в рассказе так же пропущена масса запятых.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
  Повторы - опять же пресловутые 'был/была', особенно во второй половине текста, но и самый первый абзац начинается не лучшим образом: '...Мальчик был растерян. Щека была выпачкана в песке, рубашка и брюки были изрядно измяты и испачканы...'. В столь коротком абзаце применять 3 раза подряд 'был' - явно перебор. В русском языке для этого глаголы есть масса синонимов и синонимических оборотов, чтобы не допускать подобных режущих глаз повторов.
  Вообще, повторы слов легко вылавливать самому автору: берётся подозреваемое на повторы слово, вводится в поиск через 'Найти' в Word и прогоняется текст. Все повторы станут видны, как на ладони.
  Длиннот нет - ну так, опять же, и рассказ короткий, какие тут могут быть длинноты?
  Терминология соответствует.
  
  Стилистика
   Со стилистикой здесь местами не слишком гладко - есть подозрение, что автор торопился (в повести всё намного лучше).
   'Детство прошло, сегодня транспорт с большой земли увезет его...' Кого увезёт транспорт - детство?!
  И тут же: '...Она пришла на скалу, ту самую, села, обняв коленки руками, и смотрела, как вдали, подняв облако пыли, транспортник медленно поднялся и, неуклюже развернувшись, набирая скорость, скрылся...' Красным выделены формально требующиеся запятые. Но они нужны тут лишь формально - предложение вообще нельзя строить столь громоздко и неуклюже, перегружая его причастными и деепричастными оборотами, нанизанными друг на друга в безалаберной последовательности. (Подобное лишний раз заставляет думать, что автор не перечитывал текст - иначе, полагаю, сам бы заметил это).
  '...Его сердце сжимала холодной рукой невыносимая тоска...' Метафоры придумывать - хорошее дело, но требует оно осторожности, т.к. не стоит изобретать не вполне 'естественные' метафоры. Метафорические нагромождения не только не оттеняют чувства, а, наоборот, хоронят их под словесной шелухой. У тоски нет рук - к чему их ей придумывать? Куда естественнее и более драматично сказать просто: 'Сердце сжала невыносимая тоска' Даже 'его' не нужно - и так понятно, чьё сердце. Можно ещё оставить 'холодная', если уж очень хочется.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
   Сюжетная идея рассказа - драма навечно разделённых влюблённых, не могущих жить друг без друга. Сам по себе подобный 'сюжетный стержень' - тема вечная. Но выстраивая сюжет на подобной 'вечной драме', нужно соблюдать неимоверную тщательность, чтобы убедить читателя в обоснованности 'трагедии'. Т.к. нет ничего нелепее трагедии необоснованной.
   Главный герой объясняет Раде: '...Временной разрыв от минус 70 до 200 лет. Когда я вернусь, на Земле пройдет минимум 70 лет. - Когда я передам данные собранные установленными приборами, временной разрыв удастся сократить до дней и даже часов. После меня корабли будут летать, минуя временной провал'. Во-первых, почему 'минус'? Он что, вернётся ранее, чем улетит по времени?! Но это - мелочь, по большому счёту.
  Далее, герой утверждает, что когда он передаст 'данные собранные установленными приборами', то 'временной разрыв удастся сократить до дней и даже часов'. Т.е., согласно этой фразе, герой должен ВЕРНУТЬСЯ и ПЕРЕДАТЬ ДАННЫЕ! А он кончает жизнь самоубийством (т.е. - миссия провалена!) Можно было бы считать, что данные на Землю передаст установленный им маяк - но каким образом? Разве данные передаются быстрее скорости света? Но даже если данные и передаются быстрее скорости света (т.е., как бы герою достаточно установить маяк - и можно вешаться с горя), то в чём же тогда драма?! Ведь если вскоре после него 'корабли полетят, минуя временной провал', то почему бы не дождаться прилёта этих новых 'быстрых' кораблей и не вернуться к возлюбленной?! Ведь 'разрыв' во времени произошёл не при первом проколе, а только из-за того, что герой возвращался бы на субсветовой скорости, и, действительно, на Земле тогда бы прошли десятилетия.
  Таким образом, логика 'драмы' рушится тут при самом простом рассуждении. И если герою необходимо вернуться, чтобы 'передать данные', то он не имеет права кончать жизнь самоубийством - а иначе не герой он, а слюнтяй, да и просто предатель человечества (ведь дорогостоящая экспедиция заканчивается провалом). А если достаточно установить 'маяк' и 'скоро сюда полетят корабли' - то какой смысл 'вешаться'?! Получается, слова про 'маяк' - ни к селу, ни к городу.
  Затем, даже представим себе, что, действительно, герой вернуться вовремя не может никак. Рассмотрим его действия как 'героя-астронавта'. Земля отправила его на великую миссию установить 'маяк' (хотя посыл про установку 'маяка' явно противоречит словам в тексте, что герой 'должен вернуться и передать данные'), после чего астронавт больше как бы и не нужен. Но это же не повод разбивать дорогостоящий корабль лишь по смутной догадке, что Рада покончила с собой, при взгляде на звезду, свет которой напомнил цвет глаз возлюбленной. Что же это за 'герой' такой?!
  Затем, посмотрим на деяния Рады. Утверждается, что '... Она не стала просить отказаться, не стала просить подумать о ней. Они были так воспитаны. Общее благо было превыше всего. А пробить человечеству путь к звездам, пожертвовав всем, что у тебя есть, было высшей честью...' Т.е., 'они были ТАК воспитаны', что 'пробить дорогу к звёздам считалось высшей честью. Прекрано, но тогда ой, как не верится, что ТАК воспитанный человек пойдёт и подорвётся на гранате. Гордится надо, что твой любимый улетел пробивать дорогу, если ТАК воспитаны!
  Есть ещё 'технические мелочи': 'Рада нажала на выступ детонатора гранаты. Через мгновение яркая вспышка с неимоверно высокой температурой выжгла все в радиусе тридцати метров'. Т.е., она 'нажала на выступ' и 'через мгновение' граната взорвалась? А для чего ТАКИЕ гранаты?! Обычно есть несколько секунда, чтобы её бросить. Но, конечно, на фоне вопиющей нестыковки 'логики драматизма' это уже и не важно.
  
  Резюме:
  Рассказ слаб по всем параметрам - прежде всего, по 'общей логике' и 'обоснованности драмы', на которой выстроен весь сюжет. В рассказах 'драматического толка' необходимо, чтобы читатель поверил в обоснованность драмы. Если же 'драматизм' притянут слишком схематично, да ещё и с полной нестыковкой с 'бытовой' логикой, то получается не 'драма', а 'фарс'.
  Да и имена героев - а зачем они такие?!..
  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  Игорm Фунта'Космический цугцванг'
  
  Орфография, грамматика, знаки препинания
   В основном, всё 'чисто'. Есть отдельные описки, но в целом хорошо. Прямая речь правильно оформлена.
  
  Повторы слов, длинноты, терминология
   Особых повторов слов не замечено.
  Что касается 'терминологии', то совершенно не понятна система названий членов экипажа - 'Ал-1', 'Ал-2'. 'Ал-3' и до 'Ал-15'. Если бы героя называли 'Ал' как сокращение от 'Алик' - понятно, но почему и командир, Сергей Саныч - тоже 'Ал'?! (Я, признаться сначала так и подумал - что это от 'Алик', но ломал голову, а зачем там 'Ал-ы' с номерами?!)
  Это необоснованность терминологии вносит дополнительную сумятицу в и так путаное сюжетное построение. Автор пояснил, что это сокращение от 'астронавт, личный номер такой-то', но додуматься читателю до столь странной 'зашифровки', по-моему, просто невозможно. В 'реальной жизни', как мне кажется, так называть экипаж не придёт в голову никому. Никто же не придумал называть на морском судне экипаж, допустим как Мол-1 ('Моряк, личный номер 1'...) и т.д. Сюжетно я тоже не увидел какого-то практического 'обоснования' таким названиям. Главное - ЗАЧЕМ такое название?! Чтобы ещё сильнее запутать читателя?
  'Свежесжаренная' яичница - зачем было изобретать подобный 'неологизм', к тому же, не слишком благозвучный? Слова 'свежеприготовленная' было бы вполне достаточно или хотя бы - 'свежеподжаренная'.
  Результат матча, когда матч проигран, нельзя объявлять '...со счётом 4:2' - следует говорить 'со счётом 2:4'.
  
  Стилистика
   Стилистика немного своеобразная - местами нарочито-рваное повествование, но это такая уж стилистика, и, в общем-то, совсем не плохая. Но читать текст крайне тяжело, но это не из-за 'стилистики', а из-за сюжетного построения и реализации основной идеи сюжета.
  
  Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
  Сюжетное построение и реализация 'сюжетной идеи' выполнены таким образом, что при чтении текста крайне тяжело следить за общей логикой и причинно-следственными связями.
  Во многом этот сумбур восприятия вызывает хаотичность перемещения героя во времени и в различных реальностях (причём прописано всё так, что с огромным трудом понимаешь, что там не только перемещения во времени, но и в других реальностях). Хаотичность появления двойников также вызывает ощущения сумбура и смятения от непонимания происходящего. Да и вообще - а чего убивать двойников?! Что за кровожадность?! Кстати, если петля времени, то убиение самого себя - чревато! :-)
  Вообще все эти описания с 'двойниками' напомнили один из рассказов цикла Лема об Ионе Тихом (там тоже присутствовала некая аномальная область пространства - и куча двойников). Кстати, я и там не понимал, почему Ион начал колбасить двойников?!
  Во всех произведениях о 'временных петлях' никому из авторов ещё ни разу не удаётся соблюсти логику, если не вводить какие-то условности. Здесь условностей не наблюдается, поэтому очень сложно разобраться, кто когда появился, почему ГГ появляется на пустом космолёте и т.п.
  Логика возникновения самой сюжетной ситуации вызывает массу вопросов, которых нет в тексте повести. Почему аномалия возникает ВДРУГ? Корабль летит в общем-то через известную зону пространства - они летят забрать экипаж какой-то научной станции 16-80, рутинная, в общем-то операция - и вдруг, как 'бог из машины' возникает 'аномалия' (да ещё способная играть пространством и временим!). Почему она не проявлялась ранее здесь же?! Почему она не действовала на экипаж станции 16-80? И ещё масса вопросов. Я вот понимаю - просто летели куда-то исследовать неизвестный сектор пространства - и нарвались на аномалию. Понятно и допустимо! А тут вроде как место не совсем незнакомое, какая-то база недалече уже давно висит, связь с Землёй моментальная - и вдруг началось невообразимое. Выглядит надуманно, к сожалению, из разряда 'автору так захотелось'.
  Если считать, что 'аномалия' столь могущественна, что перебрасывает героев в прошлое и будущее и даже на Землю (!), то описание феномена граничит уже со сказкой, а не с НФ. Если же эти перебросы происходят лишь в какие-то 'иные реальности', а 'основная реальность', откуда исходно появляется звездолёт, никак не затронута, то этому в тексте должно быть хоть какое-то пояснение, которого напрочь нет! Из-за этого сумбур от описаний 'скачков' ГГ усиливается настолько, что следить за логикой становится запредельно напряжно. И, что хуже всего - возникает сомнение , что вообще есть, за чем следить (т.е., у меня, например, возникло устойчивое подозрение, что и у самого автора в его собственном видении произведения эта 'логическая цепь' не достроена до конца). А всегда хочется видеть в произведении если не детально прописанную, то хотя бы убедительную на чувственном уровне 'картину мира'. А убедительность из таких 'логик' и складывается. Или - не складывается. Впечатление такое: автор спешил к реализации некой 'идеи', которую он считал базовой, и не стал особо заморачиваться на детали и прописал их чрезвычайно схематично. А 'частные детали' часто просто рушат убедительность общей 'картины мира' произведения.
  Откровенно говоря, не вполне понятно, в чём была идея произведения? В том, как 'ловушка' исследует героя? В чём 'драма' перемещений - это подаётся везде как местами как 'саспенс' и как 'экшен' (прежде всего!), но не раскрывается и намёком как какое-то 'исследование' со стороны странного и непонятного образования, называемого 'ловушкой' (туманностью).
  Но если у Станислава Лема в 'Солярисе' идея о том, что 'Океан планеты 'Солярис исследует человека' (сводя его со своими воспоминаниями) прописана ясно и открыто, то в данном какого 'исследования' со стороны ловушки не просматривается и текст глядится 'чистым экшеном' - причём, с очень сложно прослеживаемой линией сюжета, что фатально плохо для экшена.
  
  Резюме:
  Вообще, думаю, здесь заложена идея, которая слишком велика для данного объёма текста. Поэтому экшен, который заполнил все страницы повести, задавил продуманную реализацию и показ этой базовой 'идеи'.
  Поэтому после прочтения остаётся ощущение неудовлетворения - в начале чтения ожидалось на порядок большего. Возможно, если текст будет переработан в более масштабное произведение, экшен примет нужные размеры, а 'философская' часть будет более ярко выраженной и 'системной', то всё станет на свои места и за логикой сюжета получится следить намного легче.
  
  ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"