Патрацкая Наталья: другие произведения.

Зимний романс

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
 Ваша оценка:

  Языки: русский, французский, английский, испанский, немецкий, японский.
  
  
  

Наталья Патрацкая

  
  

Зимний романс

  
  Спокойствие, нежность заполнили душу,
  не гложет тоска, нет страданий и слез.
  Я Вас повстречала в январскую стужу,
  нас обнял счастливый московский мороз.
  
  И стоны, и муки терзать перестали,
  распутались путы сердечных невзгод,
  и как Вы меня среди прочих узнали
  в московской толпе, где народ да народ?
  
  И счастья улыбка лицо озаряет,
  и словно светлее от Ваших очей.
  Мороз - не мороз, если сердце пылает
  и кровь разгоняет быстрей, горячей.
  
  Надежда и радость в душе безмятежной,
  нет больше печали, нет тока в крови.
  В морозных узорах Москвы белоснежной,
  мне видятся очи лукавой любви.
  3 января 1987
  
  
  
  

Romance d'hiver

  
  Calme, tendresse a rempli l'âme,
  pas de tristesse, pas de souffrance et de larmes.
  Je vous ai rencontré en janvier.,
  nous avons été embrassés par le joyeux gel de Moscou.
  
  Et les gémissements et la farine ont cessé de souffrir,
  démêler les chemins de l'adversité cardiaque,
  et Comment m'avez-vous appris, entre autres choses?
  dans la foule de Moscou, où sont les gens et les gens?
  
  Et le bonheur sourire visage éclaire,
  et comme si c'était plus clair de Vos yeux.
  Le gel n'est pas un gel si le cœur brûle
  et le sang accélère plus vite, plus chaud.
  
  Espoir et joie dans la douche sereine,
  pas plus de tristesse, pas de courant dans le sang.
  Dans les motifs givrés de Moscou blanche-neige,
  je vois les yeux de l'amour malin.
  3 janvier 1987
  
  

Winter romance

  
  Calm, tenderness filled soul,
  not gnawing longing, no suffering and tears.
  I Met you in the January cold,
  us hugged happy Moscow frost.
  
  And groans, and anguish of the torment stopped,
  untangle the fetters of the heart of adversity,
  and like You I found out among other
  in the Moscow crowd, where people Yes people?
  
  And happiness smile face brightens,
  and as if lighter from Your eyes.
  Cold - not the cold, if the heart is burning
  and blood accelerates faster, hot.
  
  Hope and joy in the soul serene,
  no more sadness, no more blood flow.
  In frosty patterns of Moscow snow-white,
  I see the eyes of evil love.
  3 January 1987
  
  

Romance de invierno

  
  La calma, la ternura llenaron el alma,
  no hay anhelo, no hay sufrimiento y lágrimas.
  Te conocí en el stooga de enero.,
  nos abrazó la feliz helada de Moscú.
  
  Y gemidos, y la harina se ha ido.,
  desenredado de los caminos de la adversidad del corazón,
  ¿y cómo me reconoces entre otros?
  en la multitud de Moscú, ¿dónde está el pueblo?
  
  Y la felicidad sonrisa cara ilumina,
  y es más brillante que Tus ojos.
  Las heladas no son heladas si el corazón se quema
  y la sangre acelera más rápido, más caliente.
  
  Esperanza y alegría en el alma de la sereno,
  no más tristeza, no hay corriente en la sangre.
  En los patrones escarchados de Moscú belosnezhnaya,
  veo los ojos de un malvado amor.
  3 de enero de 1987
  
  

Winter Romance

  
  Ruhe, Zärtlichkeit füllte die Seele,
  keine Angst, kein leiden und Tränen.
  Ich habe Sie im Januar getroffen,
  wir wurden von einem glücklichen Moskauer Frost umarmt.
  
  Und Stöhnen, und Mehl quälen aufgehört,
  verwirrt Pfade der Herzen Widrigkeiten,
  und wie Sie mich unter anderem kennengelernt Haben
  in der Moskauer Menge, wo sind die Leute?
  
  Und Glück lächeln Gesicht erhellt,
  und wie heller von deinen Augen.
  Frost - kein Frost, wenn das Herz brennt
  und das Blut beschleunigt schneller, heißer.
  
  Hoffnung und Freude in der Seele heiter,
  keine Traurigkeit mehr, kein Strom im Blut.
  In frostigen mustern Moskaus schneeweiß,
  ich sehe die Augen der bösen Liebe.
  3. Januar 1987
  
  

冬のロマンス

  
  穏やかな、優しさ満たさ魂,
  あこがれ、苦しみや涙をかわいそうにしないでください。
  私は1月の寒さであなたに会いました,
  お抱き嬉しいモスクワで光り輝いておりました。
  
  とうめき声、そして苦しみの苦悩が停止,
  逆境の中心の足枷を解く,
  やんかど
  モスクワの群衆の中に、どこの人はい人?
  
  そして、幸せ笑顔が明るく,
  そして、あなたの目から軽いかのように。
  寒さ-寒さではなく、心が燃えている場合
  そして、血液が速く、熱い加速します。
  
  魂の穏やかな希望と喜び,
  これ以上の悲しみ、これ以上の血流。
  モスクワの雪のような白い模様の中で,
  私は悪の愛の目を参照してください。
  3 1月1987
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Д.Куликов "Пчелиный Рой. Вторая партия"(Постапокалипсис) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) Д.Осокинъ "Игры Свободной Воли"(Антиутопия) Л.Ситникова "Книга третья. 1: Соглядатай - Демиург"(Киберпанк) А.Квин "У тебя есть я"(Научная фантастика) Д.Куликов "Пчелинный Рой. Уплаченный долг"(Постапокалипсис) Д.Сугралинов "Дисгардиум 2. Инициал Спящих"(ЛитРПГ) A.Opsokopolos "В отрыве (в шоке-3)"(ЛитРПГ) С.Панченко "Warm"(Постапокалипсис) L.Wonder "Ветер свободы"(Антиутопия)
Хиты на ProdaMan.ru ��ЛЮБОВЬ ПО ОШИБКЕ ()(завершено). Любовь Вакина✨Мое бесполое создание . Ева ФиноваНедостойная. Анна ШнайдерТитул не помеха. Сезон 2. Возвращение домой. Olie-Невеста двух господ. Дарья ВеснаПеснь Кобальта. Маргарита ДюжеваВолчий лог. Сезон 1. Две судьбы. Делия РоссиВ цепи его желаний. Алиса СубботняяЧудовище Карнохельма. Суржевская Марина \ Эфф ИрМое тело напротив меня. Конец света по-эльфийски. Том 3. Умнова Елена
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"