Свободное Мнение : другие произведения.

Гофманианство (1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Нуар Ф.Р., Варежкина Е.А., Свешников В.И., Дарка Околица, Субботин М.В., Зикевская Е., Миюсова Я.А., Чудинова Д.И., Бурель Л.Л., Баталова Н.М., Уфимов П., Эстерис Э., Зырянов А.В.


   Зырянов А.В. Дышу надеждой быть с тобою
  
   Кот Мурр:
   Алексей Викторович, при всём моём кошачьем уважении: очень слабо. Рифмы либо нет, либо лучше, чтобы не было (потому как избиты они уже до Вас поколениями стихотворцев). Старомодный и оттого смешной язык. Мысли и чувства фрагментарны. Пожалуйста, работайте на техникой. Пока точно нет.
  
   Песочник:
   туч - черту - единственная удачная рифма. И это самое понравившееся. На самом деле первые 4 строки, самые удачные, но на них грузом ложатся остальные. Рифмы то есть, то нет, но не потому что стих подчеркнуто свободный - а почему? Знает ли автор что его ведет в море слов?
  
   Щелкунчик:
   Наверное, если бы меня разобрали на запчасти, а потом собрали заново, в моей голове что-нибудь подобное и творилось бы. Автор ушёл от твёрдых рамок стихосложения, от определённой стилистики, но к свободному полёту слова, к своему собственному стилю так и не пришёл. Клинит на стыках, извините.
  
  
   Эстерис Э. Сказка о фрау Холле
  
   Бальтазар:
   Именины сердца!
   Правильно подмечено - крыть нечем. И рифмы необычные, и ритм по мне, и завораживает веретено текста.
   Да-да, говорю я Вам радостно. Спасибо за стихотворение
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Сказка без конца и начала. Гипноз. Мастерски выполнено, мелкие огрехи не в счёт, хотя и имеются. Коту понравилось. Gut.
  
   Песочник:
   Как во сне, образы завораживают подсознание узнаваемостью. Веретено крутится но что за нить вытянет уколотый палец еще не ясно, получится ли новая сказка или повторение пройденного?
  
   Щелкунчик:
   Магия этих стихов как раз по мне: сказочные образы служат достойным внешним обрамлением общего настроения, Гофман оценил бы. Замечательная игра светотенью приносит желание самому уколоться и упасть на дно колодца, вечно ржаветь вместе с ведром.
   Глотая снег, смеётся солнце - пожалуй, лучшее в стихах.
  
  
   Уфимов П. беспредельность
  
   Бальтазар:
   Сударь Пётр!
   Задумался над Вашими строками. Может быть еще приду поговорить. Отложил себе Ваше стихотворение в отдельную папку
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Работа заставляет остановиться и внимательно перечитать. Рефрены в точку, запоминаются. Даже авторское увлечение игрой слов не вызывает у кота внутреннего протеста. Хорошо. Но, думаю, что автор может писать куда лучше.
  
   Леонгард:
   Уважаемый Петр, не рискуя и даже не надеясь проникнуть в авторский замысел скажу, что стих вызвал у меня противоречивые впечатления. Мне он был интересен тем, что показал, как спотыкается человек в совремнных математических и физических понятиях, как они выстраиваются у него в противоречия, как возникают все эти недоумения...
   Но перечитывать его мне совсем не интересно. Не интересно разгребать словесную эквилибристику...
  
   Не уверен, что автор добивался именно этой цели.
  
   Я специально вставил в свой отзыв слова математический и физический, чтобы обратить Ваше внимание, что у слов есть разные смыслы. С физической точки зрения газы ничего не могут познать, они не хранят формы, не ощущают ее. Понятно, что слов аморфен есть и в обыденном языке, но Вы то его используете во вполне определенной физической ситуации. Это приводит лишь к тому, что разобраться в смысле того, что Вы пытаетесь сказать мне, увы, не дано.
  
   Ровно поэтому я и употребил выражение эквилибристика слов.
  
   Песочник:
   Горячечный бред?.. Откровенье?.. эти да и некоторые другие строки можно прямо переадресовать этому стихотворению. Оно балансирует на грани, тем и захватывает. Ответа (по отношению к данному тексту) у меня пока нет. Но вопросы звучат отчетливо.
  
   Щелкунчик:
   Фанфары с удовольствием заменил бы на софиты. В остальном - стихотворение благодатно отразилось на состоянии переливания из одного в другое двух состовляющих моей натуры, подобно жидкости в сообщающихся сосудах. Думаю, наш разговор продолжится.
  
  
   Баталова Н.М. Штрих
  
   Бальтазар:
   Дорогая моя сударыня Надежда Михайловна!
   Ну и напугали Вы меня! Прямо Хичкок какой-то с первой же строки! Отпустите Вы этого лирического героя, и стихотворение вместе с ним отпустите. Пусть их! Пока нить терпения не лопнула. Удач,удач Вам и ВАшим героям и как можно скорее.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брат Медард:
   Уважаемая Надежда Михайловна, по моему скромному мнению, стих ваш грешит вторичностью, изобилует трюизмами, не открывает читателю ничего нового ни в мире чувств, ни в мире поэзии, посему не склонен я рекомендовать его к дальнейшему участию в конкурсе.
  
   Кот Мурр:
   Надежда Михайловна, сердцевина у стихотворения хороша, особенно Все слова, что родятся, теперь бесполезны... - это сильно сказано, красиво. Однако первые и последние две строки Вашего произведения впору вставлять в учебники поэтических штампов. Фактически, они сводят на нет всё остальное. А на нет и кошачьего голоса нет.
  
   Леонгард:
   Всемилостливая Надежда Михайловна, мне ли не знать, что любовь противоречива. Эта противоречивость сквозит и Вашем стихотворении:
  
   >С твоих губ каплей яда стекает ложь,
   >А в красивых глазах - леденящая бездна.
   >Умоляю тебя! Отпусти, не тревожь,
   >Все слова, что родятся, теперь бесполезны...
  
   лирическую героиню стиха, судя по этой строфе, похоже, притягивают к ее герою именно ложь и леденящая бездна. В этой строфе физиологичность первой строки забавно превращает героя, чуть ли не в животное.
  
   Во второй строфе:
  
   >Мне гораздо легче думать, что ты
   >Остаёшься штрихом на моём отраженьи.
   >Пусть с тобою растают пустые мечты,
   >Лопнет нить неземного к тебе притяженья!
  
   мне скорее понравился штрих на моем отражении.
   А вот третья строка скорее превращает героя в снеговика, который тает по весне. Вместе с ним тают и пустые мечты.
   Рифма отраженьи - притяженья меня не порадовала.
  
   Что сказать? Речь брошенных возлюбленных путана, противоречива. Поэтому стих может смотреться и вполне цельным психологически, но собственных, не заимствованных, выразительных средств ему не хватает.
  
   Сочится ложь из уст твоих,
   в глазах красивых - хлада бездна.
   Молю тебя: пусти, пусти,
   Слова меж нами бесполезны...
  
   Мне легче думать, что ты - штрих
   в моем зеркальном отраженьи.
   Пусть лопнет между нами нить
   Волшебно неземного притяженья!
  
   Надежда Михайловна, привожу этот маленький стишок, полученный из Вашего удалением откровенно лишних слов. Задумайтесь, так ли нужно было то, что я выкинул, стараясь не нарушить образности и идеи Вашего стиха.
  
   Уж извините, я его слепила, из того что было.
   Обратите внимание, что получился довольно типичный стих для 19-го века. Пустенький такой стих!
  
   Песочник:
   нить неземного ... притяженья - понравившийся образ, он играет. Но остальные образы играют в совсем другую игру и по другим правилам - менее интересным.
  
   Щелкунчик:
   В стихах больше эмоции, механизму для колки орехов не совсем понятной, чем идейной наполненности. В принципе, можно и это расколоть, но от излишней шелухи принцы не расколдовываются: начала первой и пятой строк ритмически прогибаются, теряется благозвучие.
  
  
   Бурель Л.Л. Исход
  
   Бальтазар:
   Сударыня Любовь Леонидовна!
   Убедительно, удачно, а концовка просто замечательна. Очень даже годится. А там... поживём, других почитаем. Пиитов. Да.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Единственная строчка, которая вызвала лично у меня сомнения:
  
   статисты примеряют рьяно маски.
  
   Тут рьяно во всех отношениях, по-моему, не совсем - и фонетически в том числе. Может, лихо, гордо, вечно примеряют или ещё как...
  
   Понравилось. Проголосую.
  
   Кот Мурр:
   Стихотворение со смыслом, Любовь Леонидовна, и это уже радует. Аннотация не очень, на мой взгляд, подходит к тексту: он всё же серьёзней. Впрочем, дело авторское. Как-то посторонне выглядит электорат: вроде бы слово к месту, но смотрится чужеродно. Коту Ваше стихотворение скорее понравилось, чем нет, но в этом заслуга последней его части (от мудрости пескарей и ниже). Пока так.
  
   Леонгард:
   Любезная Любовь Леонидовна, прежде всего хочу отметить самобытность Вашего стиха и его удачные находки, как то:
  
   >Смывает дождь
   > потоки новостей,
   > в них здравый смысл,
   > устав бороться, тонет.
  
   >Всплывает мутно
   >мудрость пескарей.
  
   Однако, концовка стиха:
  
   >В генах нам заложен опыт
   >исхода.
   >Собираюсь налегке.
  
   показалась мне мало связанной со всем остальным текстом. Попытка совместить исходы различных выборов на мой взгляд делает стих каким-то суетным, мечущимся.
   Боюсь, что и в необычной форме стиха не всё удалось. Стих немного разваливается на части. Боюсь, что мне не удалось до конца проникнуть в авторский замысел.
  
   Песочник:
   Интересное прочтение Книги. Неоднозначное, вызывающее вопросы, но свое. Сопоставить Ноя и Моисея, фактически столкнуть их лбами... и не выбрать. В общем, позиция достойная, хотя мне это столкновение м виделось бы иначе - но спорить и думать хочется - зажгло.
  
   Щелкунчик:
   Ну, что же, удачно выбран стиль для воплощения идеи. Кажется, есть одна фонетическая несостыковка в шестернях: примеряют рьяно. И одна несостыковка идейная: исход Моисея не совсем ковчег Ноя. Щелкунчик природы механической, но внутреннее волшебство борется с единообразием авторской разбивки на строки.
   Я бы разбил примерно так:
  
   Смывает дождь потоки новостей,
   в них здравый смысл,
   устав бороться,
   тонет.
   Толкует сны мне бестолковый сонник,
   маршруты чертят вилы
   по воде.
   Не выбраны ни Ной, ни Моисей,
   статисты
   примеряют рьяно маски.
   Электорат посулами заласкан.
   Всплывает мутно мудрость пескарей.
   Но зреет мысль,
   свернувшись в уголке
   сознания,
   о том, что все потопы
   конечны. В генах нам заложен опыт
   исхода.
   Собираюсь налегке.
  
   Как-то так можно поэкспериментировать, при такой разбивке можно чуть пожертвовать ритмом и выкинуть рьяно вообще, хотя я бы оставил классическую форму четверостиший: удобнее разбивать при прочтении неровность законченных фраз.
  
  
   Чудинова Д.И. В снежную тишь
  
   Бальтазар:
   Сударыня Дарья Ивановна! А мне по сердцу стихотворение. Лирика, хорошая, щемящая душу студента-романтика. Очень искренняя. Да. :)
   Искренне Ваш, Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Понравилось. Не без придирок, правда.
  
   Только белым все выстелил вьюжный январь
  
   Ну, я бы всё выстелил всенепременно бы довела до чего-то другого. Кстати: янтарь-январь-фонарь в данном контексте, по-моему, вполне.
  
   Приглашая войти в замороженный мир - просто отлично!
  
   И даже последние строчки:
   Я оденусь, и прочь - в эту снежную тишь,
   Не услышав твое запоздалое "нет" хотя и не на лирической вершине всего стихотворения, но за войти в замороженный мир проголосую за всё.
  
   Дарья Ивановна, не успокаивайтесь, пожалуйста, на высотах, подтягивайте до Ваших высот всё Ваше - и будет что-то просто замечательное. Непременно!
  
   Кот Мурр:
   Дарья Ивановна, интересное, тёплое получилось у Вас стихотворение. Даже бетонные вольеры квартир кажутся уютными из-за замороженного мира снаружи и утонувшей в кресле героини. Ощущение истомы, лени, такой по-настоящему зимней - и как оно усиливается первой строфой, этой мечтой о потерянном тропическом рае среди зимы! Gut, gut, как иногда говаривал мой хозяин, почёсывая меня за ушком. Вот и кандидат на кошачий голос. О минусах: внутренняя рифма фонарь-январь-янтарь (причём довольно избитая), остальные рифмы тоже не новаторские... Остывший песок кажется штампом, но общего ощущения не портит.
  
   Леонгард:
   Милостливая сударыня, Дарья Ивановна,
  
   в некоторм смысле Ваш стих повторяет идею Н.Гумилева в стихе Озеро Чад. Его концовка:
  
   Но ты слишком долго вдыхала холодный туман,
   Ты слышать не хочешь о чем-либо кроме дождя
  
   Однако Вам удалось сказать своё. Отмечу в качестве удачи строку:
  
   >Запер скуку в бетонных вольерах квартир...
  
   А вот Ваш своеобразный фонарь с янтарем в строке:
  
   >А фонарь рассыпает по снегу янтарь,
  
   вызывает у меня сомнения. Янтарь теплый, солнечный камень - сомнительное образное приглашение в замороженный мир.
  
   Скорее всего, я как золотых дел мастер, не устою перед Вашей золотистой рекой, но замечания к этому стиху у меня есть. И не только высказанные. Можно обратить и более пристальное внимание на отдельные рифмы.
  
   Удачи Вам!
  
   Песочник:
   Первые восемь строк хороши. Они еще и композиционно закончены - от зачарованных грез (первые 2 сторки) к желаниям более реальным (строки 3-4) к суровой и образно переданной реальности (5-6) уходящей опять в сказку но печальным концом (7-8). И тут бы или точка или концовка полностью отрывающая от привычного. Но не случилось. Последние строчки стихотворение усредняют, не дотягивают до первых восьми. Но первые 8..
  
   Щелкунчик:
   Наконец-то стихи заставили очнуться внутри механического приспособления заколдованного субъекта. Несколько личных придирок. Пятую строчку переделал бы на что-нибудь, типа: только белым повыстелил вьюжный январь. Слово вольер в противоположность клетке ассоциируется у меня с волей, то есть не вписывается в авторский контекст. И янтарь слишком жёлт для замороженного мира. В целом - стихи удались.
  
  
   Миюсова Я.А. Б.Окуджаве
  
   Бальтазар:
   Сударыня Ярослава! Вот эти строки особенно хороши
  
   Уходящая в выспрень дорога
   Непонятна чужим василькам
  
   Хорошо, что Вы не пошли по протореной тропке, не написали уходящая в небо дорога, что тоже было бы верно, но не кольнуло бы мне прямо в сердце - я ведь романтик и поэт. :)
  
   Постоим за Воротами Бога,
   Нам за этой весной не с колёс
   Это после нам скажут:
   "Немного",
   А мы скажем:
   "Бывало всерьёз"
  
   И эта игра метафор - не с руки - не с колёс
   А Вы знаете, что Б.Ш. немного заикался и мог вдруг смутиться на ровном месте? Он очень располагал к себе, очень увлекался стихами других поэтов, новыми стихами молодых, неизвестных, как мальчишка.
   Ваше стихотворение мне по душе -и я скажу Вам, сударыня - и это всерьёз :)
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Уважаемая Ярослава Александровна!
  
   То, что Вам удалось в этом тексте - по-моему, залог настоящих удач. Интонация. Очень тронувший меня своей чистотой, искренностью и устремленностью на высоту души ритм.
  
   И такая тоска и тревога - первая строчка ДА! В этой первой строчке неповторимое томление поколения.
  
   Боже, смилостивься!- по-моему - не вовремя перебившее На душе;
  
   Далее мне очень нравится:
  
   Это после нам скажут:
  
   "Немного" - а это и то, что следом - уже нет.
  
   Уходящая в выспрень дорога
   Непонятна чужим василькам,
   Это после нам скажут: - очень хорошо! Очень.
  
   И в целом ощущение чего-то близко-волнующего. Что меня так взволновало? Я уже написала про интонацию и ритм, про чистоту и устремленность... Добавлю и самое лично для меня дорогое: непрерывность духовной связи.
  
   Вдохновения и счастья!
  
   И всё-таки не выдержала, вернулась к Вам снова.
  
   И такая тоска и тревога -
   Боже, смилуйся! - на душе.
   Открываем в себе понемногу,
   Что давно позабыто уже.
  
   Уходящая в выспрень дорога
   Непонятна чужим василькам,
   Это после нам скажут: от Бога
   И до Бога судья себе сам.
  
   Постоим за воротами неба.
   Боже, смилуйся и прости!
   И лозы виноградной, и хлеба
   Дай же с грешной земли унести.
  
   Брат Медард.
   Добрейшая Ярослава Александровна, больше всего в вашем произведении заметны любовь и уважение к Булату Окуджаве, стилизация могла бы получиться удачная. К моему глубочайшему сожалению, недостаёт здесь конкретики, деталей, связного сюжета, которые, кстати, творчеству принципала присущи.
  
   Кот Мурр:
   Неплохо написано. Однако ярких эмоций не остаётся - хотя, возможно, таково изначально заложенное настроение стихотворения, серая-серая грусть... Насчёт кошачьего голоса - 50/50 пока.
  
   Леонгард:
   Милостливая сударыня, Ярослава Александровна, на мой взгляд какие-то настроения и мотивы творчества Б.Ш.Окуджавы Вашему стиху передать удалось. Совсем не уверен, что это сделано наилучшим образом.
  
   Самые яркие авторские строки этого стиха совсем не вписываются в дух Б.Ш.
  
   >Уходящая в выспрень дорога
   >Непонятна чужим василькам,
   >Это после нам скажут:
  
   здесь и чуждая Б.Ш. выспрень, и принебрежительное к людям: непонятна чужим василькам. Само по себе это довольно яркое и запоминающееся выражение, но скорее не для стиха обращения к Б.Ш.
  
   Рефрен:
  
   >"Немного"
  
   в строфах выглядит не всегда уместно. Про что именно нам говрят каждый раз это немного. И сколь странно на это немного в стихе каждый раз звучит ответ.
  
   >Постоим за Воротами Бога,
   >Нам за этой весной не с колёс,
  
   Скажите, как связаны Ворота Бога с этой весной?
   Опять же Немного чего или что? Немного постоим? или чего того другое немного.
  
   Технически, на мой взгляд, стих вызывает много вопросов.
  
   Песочник:
   Интересно стихотворение построено. Этот самый припев-рефрен где нам (это нам с Б. Ш. или нам-поколению или...) все время говорят одно и то же и все время после (после чего или это вечное никогда не наступающее после) а мы все время немного изменяем ответ, так вот получается что на этот рефрен ложится процентов 80 (если не больше) смысловой и художественной нагрузки. Но мне смысл и магия этого рефрена пока непонятны - соответственно эти самые 80 процентов теряются. Остается ощущение, чего-то что могло случиться, но не случилось.
  
   Щелкунчик:
   Стихи построены мелодично, мысль проста и понятна, местами интересна и авторская образность. Существенный недостаток по мнению щипцов для колки орехов - слишком сильна недосказанность, слишком расплывчаты намёки.
  
  
   Зикевская Е. Луч Правды
  
   Бальтазар:
   Сударыня Елена! Я огорчился. Во-первых все эти правды и истины уже в зубах навязли - просятся только в анекдот.
   Стихотворение получилось выспренно, Вы еще и подчеркиваете это - пишете Путь и Правда с прописной буквы. И рифмы грамматические в каждой (почти в каждой) строке, я огорчен:
   ощутил-озарил,
   -енье - -енье
   неизменном - священном
   нестройной - спокойной
   Порыв Ваш найти луч правды приятен сердцу моему, но на бумаге он не впечатлил, нет. Увы.
   Искренне Ваш, Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Помните, как в старом добром "д'Артаньяне и трёх мушкетёрах" Кэтти, служанка миледи, поёт "Есть тяга к благородным у девушки простой"... Я эту строчку выпеваю очень часто, честно. И по отношению к себе, и по отношению к тем, к кому отношусь с нежностью, но кого, как и себя, нередко уличаю в "тяге к благородным".
   Имею в виду, конечно, в Вашем конкретном случае изобилие так называемой высокой лексики. И "высокой орфографии" - с прописных букв Правда, Путь, подозреваю, что и Истина, и Рок, если бы не оказались волею случая в начале строчек, то по логике текста торжественно разделили бы участь Правды и Пути.
  
   В принципе, ничего плохого в этом нет. Причем Ваши строки явно, по моему скромному мнению, восходят к традиции оды Пиндара (5 век до н. э.), а не к более поздней - оде Горация (1 в. до н.э.).
  
   А теперь перепрыгнем в Россию 18 века, прямиком к Ломоносову - "Российскому Пиндару" и "наших стран Малербу". А далее уже к "старику Державину" - то есть это он не для нас, конечно, старик, а для поколения пятнадцатилетних-шестнадцатилетних А.С. Пушкина, И.И. Пущина и др.
  
   И в целом, по молодости особливо, одами баловались практически все: Жуковский, Пушкин, Тютчев...
  
   Позже, например, Валерий Брюсов:
  
   В снах утра и в бездне вечерней
   Лови, что шепнет тебе Рок,
   И помни: от века из терний
   Поэта заветный венок!
  
   И не он один. Против од, и одообразностей я ничего не имею, но считаю, что, с одной стороны, сказать высокими словами что-нибудь свеженькое очень и очень трудно, с другой, можно и сказать - и понравится как посвящения друзьям, застольные строчки. Хотя и друзьям, наверное, приятнее выслушать не что-то назидательное, а что-нибудь живое, с юмором...
  
   О чем в Вашем стихотворении речь?
  
   Некто более умудренный разъясняет своему собеседнику, что вспыхнувшая в его сердце истина, которая лучом правды (тут, на мой взгляд излишнее повторение, потому что Истина - это же Правда и есть по сути) сквозь мрак и сомненье ярким сияньем озарила Путь, то чтобы тебе Рок ни назначил впереди (по-русски, как бы судьба ни сложилась дальше), ты память об этом мгновенье священном вечно храни в груди (попросту не забудь никогда). Ну, и там с грозой типа померься.
  
   Представить себе описанное не так уж и трудно, но описанная картинка, возьму на себя смелость утруждать, по-настоящему воодушевит к действию только натур уж очень пылких.
  
   Брат Медард:
   Стихотворение показалось мне малоинтересным. Рифмы избиты, неоригинальны. Непонятно, кому произведение адресовано. Человек, хоть раз узревший свет истины, полагаю, в состоянии разобраться, что ему делать дальше, и без Ваших императивов.
  
   Кот Мурр:
   Елена, Ваше стихотворение катастрофически изобилует избитыми словами и образами. Кроме того, коту-тугодуму совершенно не ясно, о чём же, собственно, текст. Кот, конечно, понимает, что иногда поэзия передаёт чувства, а не мысли, но вряд ли набор маловразумительных, но напыщенных фраз способен передать то, что задумал автор. Думается мне, что Вам стоит поработать над тематикой и стилистикой. К сожалению, это пожелание становится у кота стандартным...
  
   Леонгард:
   Увы, мёртвый стих!
  
   Жизнь из подобных стихов стала уходить ровно тогда, когда рухнули в человеческой культуре незыблемые догматы. Поди пойми теперь о какой Правде (с большой буквы), Вы, Елена, ведете речь? Судя по началу стиха она (Правда) воспринимается Вами, как что-то уникальное, редкое, почти невозможное. Раньше это называли скорее Откровением. Положим снизошло на меня откровение, что я - лишь жалкий червь. Скажите, я этой Правдой должен теперь размахивать, как знаменем на своем пути?
  
   Стих кажется мне совершенно искусственным, оторванным от жизни. Он написан тяжелым языком, опирающимся на символические, слабо интерпритируемые ныне, конструкции.
  
   Песочник:
   Не свое. Не потому, что автору нечего своего сказать (верю что есть что), а потому что автор не трудится услышать себя, не шум внутри себя, а тишину, и в тишине слова - я очень надеюсь что рано или поздно автор наберется терпения и смелости это сделать.
  
   Щелкунчик:
   Попробуйте то же самое, но своими словами, с удовольствием раскушу на следующем конкурсе.
  
  
   Субботин М.В. Ведьма
  
   Бальтазар:
   Сударь Максим Владимирович!
   Не знаю, что такое со мной творится, но очень хочется написать пародию. Совсем не жалко ведьму, наверное, я становлюсь (Боже, как рано!) бессердечным, но продираясь через дебри стихотворения совсем очерствел душой. Не берите близко к сердцу. А может, мой приговор этому стихотворению неверен? Ваш вопрос в аннотации правомочен. Во всяком случае, приговор мой безусловно субъективен.
   Удач Вам!
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Oписанная Вами сцена при всех недоработках - трогательна. Искренностью порыва и пережитым чувством. Ваше стремление выразить в тексте возникшие в сознании образы - это и есть творческое побуждение, тот самый творческий огонь, что вдохновлял, вдохновляет и будет вдохновлять и великих, и начинающих художников: в слове, в цвете, в звуке...
  
   Но я не нашла в Вашем стихотворении следов работы над текстом.
  
   Гармония и свежесть образов, стройность текстовой конструкции и стройность мыслей, яркость метафор, дыхание подлинности - всё это не только от вдохновения и таланта, но и от упорной, а нередко и очень серьёзной авторской работы.
  
   Брат Медард:
   Уважаемый автор, пока что вы недостаточно хорошо владеете русским языком и техникой стиха. Зато у Вас всё впереди.
  
   Кот Мурр:
   Кот не станет оригинальничать и согласится, что в стихотворении заложен интересный сюжетный поворот. Гладко, однако, Ваше произведение не читается в силу множества досадных технических огрех. Косноязычный кот спотыкается, иногда шипит, потому что в хороших стихотворениях особенно жалко видеть промахи вроде рифм (?) кричит-говорить, местами пропадающих вообще. Задумка, впрочем, очень интересная, и из пока ещё сыроватой работы может получиться действительно замечательное произведение. Кот бы его на Вашем месте серьёзно до- и переработал.
  
   Леонгард:
   В стихотворенни стройно изложенна знакомая история эпохи инквизиции. Сюжетный поворот в концовке ее несколько украсил...
     
   Меня смущает отсутствие в стихотворении ярких образов. Толпа получилась аморфной, главные герои стиха ничем не запоминаются...
   Мораль? Да, просто, жизнь течет своим чередом... Воспринимай всё как сказано в стихе, лишних вопросов не задавай.
     
   Вот и я не спрашиваю, какое отношение имеет аннотация к теме стиха...
  
   Песочник:
   Сюжет этот уже избит и заезжен если бы не концовка, она теоретически могла бы стих вытащить, если бы не общая небрежность : рифмы то появляются то исчезают как в дворовом фолклоре моей юности, рифмы типа невмочь-помочь никуда не годятся в традиционном сюжетном стихотворении, но это еще не беда, куда хуже неправда жизни (опять же у нас сюжетное стихотворение, где кто, что, откуда и что сделал очень важно) - что это например за паренек если он уже женат и с войны успел вернуться? А ведь этот паренек как раз и мог бы стать истинным героем стихотворения если бы оно было продумано что ли.
  
   Щелкунчик:
   Начало положено: много сюжета в едином ритме. Наметились главные вехи большого пути: зарифмовать, поэтизировать, исправить речевую косноязычность, создать художественные образы. То есть оформить идею надлежащим образом.
  
  
   Дарка Околица. Это - жизнь
  
   Бальтазар:
   Сударыня Дарка!
   Очень понравился такой мощный напор авторский, желание ударить словами наотмашь: "Вот тебе, жизнь!" Но всё дело в том, что на мой скромный студенческий взгляд Вы слишком увлеклись своим настроением. А при таком азарте обычно мы часто выражаемся давно выверенным стандартным набором фраз. Их слишком много на один квадратный см стихотворения.
   Понравилось
   И на свалке крестов выбрать самый устойчивый крест
   Прогоревших мостов, развалившихся лиц и сомнений
  
   У Вас есть потенциал, надеюсь, что еще прочту интересные стихи, вышедшие из-под Вашего пера. Не судите строго студента, впервые выступающего судией.
   "Время рассудит нас" (с) :) Творческих успехов,
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   В тексте, на мой взгляд, слишком много слов и скобок. Но в нём есть неповторимый ритм, этот ритм - сам по себе уже сила. Но без экономного и тщательно выверенного словесного наполнения он остается дорогим кринолином без соответствующего платья.
  
   Избыточность с самого начала: прихоть капризная - прихоть - синоним каприза; руны случайные - а какие же, на поверхностный взгляд, выпадают-то типа случайно; устойчивые связки: верные друзья, заклятые враги, ослепительные солнца... Ну, и т. д.
  
   Самая драгоценная строчка, на мой взгляд: И слова о печали и счастье на чьих-то губах.
  
   По-моему, Вы можете, дотянуть если и не весь текст, то хотя бы его самое неповторимое до такой вот свежести и силы.
  
   Вы меня озадачили.
  
   Брат Медард:
   Досточтимая Дарка, не стал бы я писать этот отзыв, кабы не сводился Ваш стих к перечислению, к констатации сомнительных фактов, да кабы не вялая последняя строка. Слова, не связанные нитью логики, единого образа, идеи, сильного чувства, рассыпаются перед моим усталым взором...
  
   Кот Мурр:
   Неплохо, если бы не обилие штампов (славные боги, лживые небеса и далее по списку) и вдоволь использованных другими рифм. Закрыл бы глаза на технику, но содержание не настолько оригинально, чтобы извинять технические огрехи. Уверен: после доработки это стихотворение может заиграть по-новому. Потенциал у автора есть. Однако на данном эатпе за это стихотворение кот-перфекционист голосовать не станет.
  
   Леонгард:
   Пытался проникнуться неуловимым романтичным шармом аффтара (именно так автор позиционирует своё творчество).
     
   Но скорее так и не смог принять нагромождение сентенций в стихе всерьез.
  
   Автор, похоже, задался очень определенной и даже пугающей целью:
     
   на свалке крестов выбрать самый устойчивый крест.
     
   (Эта строка без сомнения стих украшает!)
     
   В остальном стих, увы, изобилует штампами.
  
   Песочник:
   (Следуя логике стиха) Это стремление все разложить по полочкам и пронумеровать с целью... да нет никакой цели - или есть? Получается гладко, но недостоверно - ни боль, ни жизнь, ни время на полочке не уложить - остаются номерки - кому они нужны, что означают для автора?
  
   Щелкунчик:
   После прочтения осталось ощущение недособранности некоего механизма: очень много деталек, отлитых по известным матрицам, каких-то шпунтиков, гаечек, втулочек. Причём что-то даже соединено друг с другом довольно умелой рукой, но механизм не работает. Само собой, до орехов ещё и не дошло.
  
  
   Свешников В.И. О браке
  
   Бальтазар:
   Сударь Виктор Иванович!
   Мне ещё рано жениться. Я думаю, может, вообще не стоит жениться? Это я Ваше прочёл, такие мысли порочные в бедной студенческой голове...
   Пожалуй, я пока "О браке" думаю, что нет. Время не вышло, слова не те, никакой гармонии (в душе студенческой читательской) Но никогда не говори никогда
   Успехов Вам во всём!
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   По моему мнению, назидания, безусловно, имеют право на существование. Тем более, что традиция назиданий восходит к давним временам и древнейшим культурам.
  
   В любом случае стихотворение-назидание должно иметь все признаки не только назидания (мораль, мудрость, опыт...), но и признаки стихотворения - ритм, рифмы или особую организацию текстового пространства, образную структуру и много ещё чего, что поэты обычно серьезно сами не изучают, как правило, а используют более интуитивно - по своей поэтической природе.
  
   Ответственное дело - женитьба!
   И чтобы это ты подробно знал,
   Скажу тебе: ты должен найти ту,
   Которую, сам себе, на небе заказал.
  
   Ритм, рифмы - не годятся.
   Ну, и последняя строка не соответствует назиданию, хотя бы по причине своей некоторой двусмысленности: заказать себе невесту, исходя из современных реалий - это может означать выбрать для женщины жизнь, но и не только.
  
   А это, значит, что не надо торопиться,
   Не надо в каждой видеть свой завет.
   Быть может, что, ОНА тебе приснится
   И свой небесный передаст привет.
  
   Тут с рифмами дело чуть получше, но текст при его формальной зарифмованности на поэтический снова не тянет.
  
   И далее, увы, в почти том же духе.
  
   В плане житейской мудрости и эзотерического опыта в тексте нельзя не заметить правды жизни. Но добываться эта правда может разными способами: можно к отцу-матери-дедушке-бабушке в семье, можно к своему духовному наставнику обратиться, проповедь прослушать, можно к старцу за вещим словом на поклон прийти. Я кстати, перечисляю только те походы, коих сама не чураюсь в реальной жизни. Но это - наставление мудрого, проповедь, слово старца и тому подобные важные тексты - не поэзия.
  
   Я не исключаю, что возможен чудесный симбиоз поэзии и назидательной мысли. Но пока в Вашем случае этого я не увидела.
  
   Брат Медард:
   Виктор Иванович, вас обманули: она/душа - не рифма. Равно как и она/она. Ваше произведение назвать стихотворением, при всей моей непредвзятости, не могу. Слишком уж оно декларативно и всеобъемлюще. Глупость - это дар Божий, но злоупотреблять ею, как известно, не стоит.
  
   Кот Мурр:
   Извините, Виктор Иванович, но первое, что вспомнилось: Гаврила был примерным мужем // Гаврила жёнам верен был... (с) Если Ляпис-Трубецкой писал бодрым ямбом, то в Вашем, безусловно, всесторонне поучительном стихотворении глупому коту даже не удалось идентифицировать размер. При этом мысль можно без потерь донести в одной строфе. Мне кажется, Вам стоит поработать над тематикой и стилистикой. Пока же однозначно нет.
  
   Леонгард:
   Уважаемый Виктор Иванович, представленный текст с лишь с очень большой натяжкой можно считать стихом. Боюсь, что и рассматривать его как прозаический художественный текст сложно.
   Хорошо, что Вы высказались на волнующую Вас тему. А то, что на мой взгляд, высказывание это получилось крайне трудно читаемым из-за постоянных сбоев ритма и малоинформативным со всех точек зрения, дело поправимое.
  
   Песочник:
   О как. Заказал на небе, оплатил кредиткой, а заказ потерялся:) Стих мог бы получиться смешным, но не получился никаким, увы. Потому что автор, похоже сам не читал написанное и не задумывался над тем что же это.
  
   Щелкунчик:
   Первые переводы Щелкунчика на русский грешили названиями типа Щипцы для колки орехов и мышиный царёк. На фоне безрифмия и безритмия, а также сухого и спорного морализаторства, Ваши "стихи" кажутся такими вот щипцами, а не механизмом, да ещё и при полном отсутствии внутри заколдованного Дроссельмейра.
  
  
   Варежкина Е.А. Не люблю
  
   Бальтазар:
   Сударыня Елена Анатольевна!
   Извините, но рискну предложить Вашей лирической героине отправить субъекту коротенькую sms-ку, чтобы наверняка отстал: "Когда кажется - тогда крестятся!"
   Мне же, скромному студенту, увы, Ваше гневное стихотворение не показалось.
   Тем не менее
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Когда-то я пришла со своей тетрадкой детских стихов к поэту. Ко мне отнеслись с добротой и пониманием, но сказали, что мои строчки - не поэзия. Я так и не стала поэтом, но научилась читать поэзию. И любить. Поэзию и людей. Не сразу, на это ушли годы труда и учебы.
  
   Мне кажется, смысл творчества равен смыслу жизни - действие, делание того, чего не можешь не делать. И по самому большому счету - главное действие человека в жизни и в искусстве - любовь. И если любить всей душой, всей жизнью, то и жизнь станет поэзией, и строчки.
  
   Брат Медард:
   Довольно оригинальный способ не признаваться в любви. Мне показалось, что не помешало бы автору внимательнее отнестись к оформлению своих мыслей. Неплохо бы также научиться ставить пробелы после запятых, а не до них.
   О содержании произведения сказать нечего, просто интересно, как можно просыпаться через льдины времени, особенно через огромные.
  
   Кот Мурр:
   Елена Анатольевна, кроме льдин времени придирчивому коту не увиделось ничего нового. Известная мысль, выраженная неоднократно использованными изобразительными средствами (слова, рифмы, образы). По-моему (по-кошачьему, то бишь), так уже писали до Вас - и не одну сотню лет. К сожалению, кот за эту работу голосовать не будет.
  
   Леонгард:
   Обида и расстройство плохие советчики при написании текста.
     
   Стих изобилует повторами просто-просто, показалось-показалось, тебе -
     тебе, я-я и т.п.
     
   строки
     
   >Просыпаюсь через столько лет ,
   >Через огромные льдины времени
     
   вызвали у меня удивление. Как можно просыпаться через льдины времени?
     
   Стих никак не пытается раскрыть довольно стандартный тезис: Я тебя не люблю. Он лишь выплескивает эмоцию, но и это делает не в художественной форме, заставляющей нас сопереживать и сочувствовать, а в форме кухонной ссоры.
  
   Песочник:
   Этот автор еще напишет замечательное стихотворение - у него есть для этого и внутренний огонь и самостоятельность образов и доля бесстрашия. Просто для этого стихотворения еще время не пришло, а то что здесь - первый опыт. Если честно, я бы не советовал автору пока ходить на конкурсы - иногда таланту нужен не совет, а время и одиночество, чтобы вырасти и еще умение самому определять что чего стоит. А если нужны учителя - то хоть мировая, хоть русская поэзия подойдет - в смысле читать и вести внутренний диалог - помогает.
  
   Щелкунчик:
   Если уж всем показалось, то и мне показалось, что в стихах единственный интересный образ - льдины времени. На восемь строк три раза просто - перебор. Я подумала, я просыпаюсь... а мысль всего одна, зато много желания и чувств, что несомненно приведёт автора в скором будущем к воплощению их в крепкую ореховую форму.
  
  
   Нуар Ф.Р. Пиши...
  
   Бальтазар:
   Дорогой сударь Нуар Фифс Роуле!
   Какие Ваши годы? Пишите, конечно, пишите. Но и не забывайте читать. Чтение хорошей прозы и поэзии помогает лучше писать.
   Пока я вынужден, простите студента, написать слово нет, которое очень необходимо в жизни каждого. Ведь без нет нет и да :)
Будет и на Вашей улице да, я уверен.
Удач!
Искренне Ваш,
  Бальтазар
  
   Брамбилла:
  
   вы сведете меня с ума
   своих строчек рваным потоком
   я могу ведь сойти и сама
   просто вместе не так одиноко
  
   Если когда-нибудь Вы станете относиться к тому, что делаете в слове, с большей требовательностью, думаю, Ваши стихотворения станут не только удивлять самобытностью и находками, но и радовать, но и восхищать.
  
   Попробовала на цыпочках подойти к Вашему тексту. Это - один из множества возможных черновых вариантов. Очень и очень осторожных, потому что Ваш мир мне знаком только в самых общих чертах. Авторский же подход с "рубанком" и тонким инструментом - это такая мощная сила! Было бы устремление.
  
   Пиши свою судьбу, что красочный сюжет,
   в котором ты - герой, не знающий интриг,
   в котором день и ночь - неведомый секрет
   И памяти спектакль играют каждый миг.
   Дели на главы ночь, кромсай словами дни,
   дыхание своё и взгляд откинув прочь.
   И в мире без обид огнями ложь сожги,
   где в силах человек стороннему помочь.
   Топчи ногой цветы предательства родных,
   сотри рукой следы бессмысленной вражды,
   и принимай лучи глаз нежно-золотых,
   покуда места нет проделкам ворожбы.
   Дай всем и вся очаг, пусть греет их в дожди,
   а в снег и ураган в объятия влечет,
   закрой дома от зла и улицы запри,
   тогда насмешки гад нигде не проскользнет.
   Раскинь поля хлебов, возделывай сады,
   воздай скорее всем по мыслям и делам,
   и реки распусти остатками воды,
   даруя равный вес различным голосам.
   Излечивай больных и мор искорени,
   несчастий и проклятий тяжесть позабудь,
   а холод пустоты любовью замени,
   зашедшим в никуда указывая путь.
   Теперь рисуй себя, но помни об одном:
   закончив этот труд, его не изменить.
   И если ты согласен с жизненным трудом,
   не смей других людей за свой сюжет винить.
  
   Я не беру на себя смелость утверждать, что этот вариант рабочего черновика - хотя бы примерно то самое, но, полагаю, Вам будет яснее, что я имела в виду в своём комментарии.
  
   Брат Медард:
   Чтобы научиться говорить, человеку достаточно пары лет. Чтобы научиться молчать, зачастую не хватает всей остальной жизни. Если бы в Вашем стихотворении, Нуар, остались только те слова, которые действительно в нём нужны, оно было бы прекрасно.
Пока же - увы, нет.
  
   Кот Мурр:
   Первое впечатление: напоминает молитву (что само по себе не является недостатком). Местами монументально. Коту понравились некоторые образы, но неуклюжие технические решения вроде простеньких рифм и ритмического разнобоя (кое-где уместного, чаще - нет) не дают этому стихотворению кошачьего голоса.

Удачи Вам, Кот Мур.
  
   Леонгард:
   Не раз на моем пути судьба посылала мне испытания.
Честно признаюсь, что испытание этим текстом я, малодушно, смог вынести лишь до середины. Увидев, что даже запятые стали из него разбегаться, я подумал не лучше ли и мне вовремя удалиться.

Но что же оказалось в нем столь мучительным для меня?  
     
>пиши свою судьбу как красочный и увлекательный сюжет

красочный и увлекательный - смысловой повтор. (Увлекательный, на мой взгляд, лучше убрать совсем)

>в котором персонажи - целый мир, без мелочных интриг

как это? Персонажи - целый мир, без мелочных интриг?
  
>в котором день и ночь таят в себе неведомый секрет
>в воспоминаниях храня спектаклей каждый час и миг

неудачное уточнение в повторении час и миг
  
>дели на главы ночь, кромсай словами дни
>дыхание и взгляды все откинув прочь

чьё дыхание откинув прочь? Своё? Чужое?
Нет не могу не моё это дело, читать потоки сознания...

Пусть не винит меня автор!
  
   Песочник:
   Какой секрет? Каких спектаклей? Идея интересна - жизнь как произведение, человек как автор. Только вот с жанром бы определиться, да и аккуратней со словами и рифмами, а то представьте свою жизнь, написанную, как это стихотворение - хотите такую?
  
   Щелкунчик:
   Автор, наверное, думает, что поэзия не допускает использования простой лексики, но возвышенная отвлечённость темы и стиля повествования вовсе не требует применять неуклюжие речевые обороты, которые делают авторский посыл пустым звуком:
  
   дыхание и взгляды все откинув прочь,
   огнями ложь сожги,
   топчи ногой цветы предательства родных,
   главой задень лучи глаз нежно-золотых,
   раскинь поля хлебов,
   испещри пейзаж остатками воды,
   даруя равенство различным голосам,
   закончив труд его не изменить...
  
   и т.д.
  
   К тому же, явная несостыковка шестерёнок в ритме, например:
  
   испещри пейзаж остатками воды,
  
   и откровенно слабенькая рифмовка заставляют челюсти Щелкунчика двигаться вхолостую.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"