|
|
||
коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Нуар Ф.Р., Варежкина Е.А., Свешников В.И., Дарка Околица, Субботин М.В., Зикевская Е., Миюсова Я.А., Чудинова Д.И., Бурель Л.Л., Баталова Н.М., Уфимов П., Эстерис Э., Зырянов А.В. |
Зырянов А.В. Дышу надеждой быть с тобою Кот Мурр: Алексей Викторович, при всём моём кошачьем уважении: очень слабо. Рифмы либо нет, либо лучше, чтобы не было (потому как избиты они уже до Вас поколениями стихотворцев). Старомодный и оттого смешной язык. Мысли и чувства фрагментарны. Пожалуйста, работайте на техникой. Пока точно нет. Песочник: туч - черту - единственная удачная рифма. И это самое понравившееся. На самом деле первые 4 строки, самые удачные, но на них грузом ложатся остальные. Рифмы то есть, то нет, но не потому что стих подчеркнуто свободный - а почему? Знает ли автор что его ведет в море слов? Щелкунчик: Наверное, если бы меня разобрали на запчасти, а потом собрали заново, в моей голове что-нибудь подобное и творилось бы. Автор ушёл от твёрдых рамок стихосложения, от определённой стилистики, но к свободному полёту слова, к своему собственному стилю так и не пришёл. Клинит на стыках, извините. Эстерис Э. Сказка о фрау Холле Бальтазар: Именины сердца! Правильно подмечено - крыть нечем. И рифмы необычные, и ритм по мне, и завораживает веретено текста. Да-да, говорю я Вам радостно. Спасибо за стихотворение Искренне Ваш, Бальтазар Кот Мурр: Сказка без конца и начала. Гипноз. Мастерски выполнено, мелкие огрехи не в счёт, хотя и имеются. Коту понравилось. Gut. Песочник: Как во сне, образы завораживают подсознание узнаваемостью. Веретено крутится но что за нить вытянет уколотый палец еще не ясно, получится ли новая сказка или повторение пройденного? Щелкунчик: Магия этих стихов как раз по мне: сказочные образы служат достойным внешним обрамлением общего настроения, Гофман оценил бы. Замечательная игра светотенью приносит желание самому уколоться и упасть на дно колодца, вечно ржаветь вместе с ведром. Глотая снег, смеётся солнце - пожалуй, лучшее в стихах. Уфимов П. беспредельность Бальтазар: Сударь Пётр! Задумался над Вашими строками. Может быть еще приду поговорить. Отложил себе Ваше стихотворение в отдельную папку Искренне Ваш, Бальтазар Кот Мурр: Работа заставляет остановиться и внимательно перечитать. Рефрены в точку, запоминаются. Даже авторское увлечение игрой слов не вызывает у кота внутреннего протеста. Хорошо. Но, думаю, что автор может писать куда лучше. Леонгард: Уважаемый Петр, не рискуя и даже не надеясь проникнуть в авторский замысел скажу, что стих вызвал у меня противоречивые впечатления. Мне он был интересен тем, что показал, как спотыкается человек в совремнных математических и физических понятиях, как они выстраиваются у него в противоречия, как возникают все эти недоумения... Но перечитывать его мне совсем не интересно. Не интересно разгребать словесную эквилибристику... Не уверен, что автор добивался именно этой цели. Я специально вставил в свой отзыв слова математический и физический, чтобы обратить Ваше внимание, что у слов есть разные смыслы. С физической точки зрения газы ничего не могут познать, они не хранят формы, не ощущают ее. Понятно, что слов аморфен есть и в обыденном языке, но Вы то его используете во вполне определенной физической ситуации. Это приводит лишь к тому, что разобраться в смысле того, что Вы пытаетесь сказать мне, увы, не дано. Ровно поэтому я и употребил выражение эквилибристика слов. Песочник: Горячечный бред?.. Откровенье?.. эти да и некоторые другие строки можно прямо переадресовать этому стихотворению. Оно балансирует на грани, тем и захватывает. Ответа (по отношению к данному тексту) у меня пока нет. Но вопросы звучат отчетливо. Щелкунчик: Фанфары с удовольствием заменил бы на софиты. В остальном - стихотворение благодатно отразилось на состоянии переливания из одного в другое двух состовляющих моей натуры, подобно жидкости в сообщающихся сосудах. Думаю, наш разговор продолжится. Баталова Н.М. Штрих Бальтазар: Дорогая моя сударыня Надежда Михайловна! Ну и напугали Вы меня! Прямо Хичкок какой-то с первой же строки! Отпустите Вы этого лирического героя, и стихотворение вместе с ним отпустите. Пусть их! Пока нить терпения не лопнула. Удач,удач Вам и ВАшим героям и как можно скорее. Искренне Ваш, Бальтазар Брат Медард: Уважаемая Надежда Михайловна, по моему скромному мнению, стих ваш грешит вторичностью, изобилует трюизмами, не открывает читателю ничего нового ни в мире чувств, ни в мире поэзии, посему не склонен я рекомендовать его к дальнейшему участию в конкурсе. Кот Мурр: Надежда Михайловна, сердцевина у стихотворения хороша, особенно Все слова, что родятся, теперь бесполезны... - это сильно сказано, красиво. Однако первые и последние две строки Вашего произведения впору вставлять в учебники поэтических штампов. Фактически, они сводят на нет всё остальное. А на нет и кошачьего голоса нет. Леонгард: Всемилостливая Надежда Михайловна, мне ли не знать, что любовь противоречива. Эта противоречивость сквозит и Вашем стихотворении: >С твоих губ каплей яда стекает ложь, >А в красивых глазах - леденящая бездна. >Умоляю тебя! Отпусти, не тревожь, >Все слова, что родятся, теперь бесполезны... лирическую героиню стиха, судя по этой строфе, похоже, притягивают к ее герою именно ложь и леденящая бездна. В этой строфе физиологичность первой строки забавно превращает героя, чуть ли не в животное. Во второй строфе: >Мне гораздо легче думать, что ты >Остаёшься штрихом на моём отраженьи. >Пусть с тобою растают пустые мечты, >Лопнет нить неземного к тебе притяженья! мне скорее понравился штрих на моем отражении. А вот третья строка скорее превращает героя в снеговика, который тает по весне. Вместе с ним тают и пустые мечты. Рифма отраженьи - притяженья меня не порадовала. Что сказать? Речь брошенных возлюбленных путана, противоречива. Поэтому стих может смотреться и вполне цельным психологически, но собственных, не заимствованных, выразительных средств ему не хватает. Сочится ложь из уст твоих, в глазах красивых - хлада бездна. Молю тебя: пусти, пусти, Слова меж нами бесполезны... Мне легче думать, что ты - штрих в моем зеркальном отраженьи. Пусть лопнет между нами нить Волшебно неземного притяженья! Надежда Михайловна, привожу этот маленький стишок, полученный из Вашего удалением откровенно лишних слов. Задумайтесь, так ли нужно было то, что я выкинул, стараясь не нарушить образности и идеи Вашего стиха. Уж извините, я его слепила, из того что было. Обратите внимание, что получился довольно типичный стих для 19-го века. Пустенький такой стих! Песочник: нить неземного ... притяженья - понравившийся образ, он играет. Но остальные образы играют в совсем другую игру и по другим правилам - менее интересным. Щелкунчик: В стихах больше эмоции, механизму для колки орехов не совсем понятной, чем идейной наполненности. В принципе, можно и это расколоть, но от излишней шелухи принцы не расколдовываются: начала первой и пятой строк ритмически прогибаются, теряется благозвучие. Бурель Л.Л. Исход Бальтазар: Сударыня Любовь Леонидовна! Убедительно, удачно, а концовка просто замечательна. Очень даже годится. А там... поживём, других почитаем. Пиитов. Да. Искренне Ваш, Бальтазар Брамбилла: Единственная строчка, которая вызвала лично у меня сомнения: статисты примеряют рьяно маски. Тут рьяно во всех отношениях, по-моему, не совсем - и фонетически в том числе. Может, лихо, гордо, вечно примеряют или ещё как... Понравилось. Проголосую. Кот Мурр: Стихотворение со смыслом, Любовь Леонидовна, и это уже радует. Аннотация не очень, на мой взгляд, подходит к тексту: он всё же серьёзней. Впрочем, дело авторское. Как-то посторонне выглядит электорат: вроде бы слово к месту, но смотрится чужеродно. Коту Ваше стихотворение скорее понравилось, чем нет, но в этом заслуга последней его части (от мудрости пескарей и ниже). Пока так. Леонгард: Любезная Любовь Леонидовна, прежде всего хочу отметить самобытность Вашего стиха и его удачные находки, как то: >Смывает дождь > потоки новостей, > в них здравый смысл, > устав бороться, тонет. >Всплывает мутно >мудрость пескарей. Однако, концовка стиха: >В генах нам заложен опыт >исхода. >Собираюсь налегке. показалась мне мало связанной со всем остальным текстом. Попытка совместить исходы различных выборов на мой взгляд делает стих каким-то суетным, мечущимся. Боюсь, что и в необычной форме стиха не всё удалось. Стих немного разваливается на части. Боюсь, что мне не удалось до конца проникнуть в авторский замысел. Песочник: Интересное прочтение Книги. Неоднозначное, вызывающее вопросы, но свое. Сопоставить Ноя и Моисея, фактически столкнуть их лбами... и не выбрать. В общем, позиция достойная, хотя мне это столкновение м виделось бы иначе - но спорить и думать хочется - зажгло. Щелкунчик: Ну, что же, удачно выбран стиль для воплощения идеи. Кажется, есть одна фонетическая несостыковка в шестернях: примеряют рьяно. И одна несостыковка идейная: исход Моисея не совсем ковчег Ноя. Щелкунчик природы механической, но внутреннее волшебство борется с единообразием авторской разбивки на строки. Я бы разбил примерно так: Смывает дождь потоки новостей, в них здравый смысл, устав бороться, тонет. Толкует сны мне бестолковый сонник, маршруты чертят вилы по воде. Не выбраны ни Ной, ни Моисей, статисты примеряют рьяно маски. Электорат посулами заласкан. Всплывает мутно мудрость пескарей. Но зреет мысль, свернувшись в уголке сознания, о том, что все потопы конечны. В генах нам заложен опыт исхода. Собираюсь налегке. Как-то так можно поэкспериментировать, при такой разбивке можно чуть пожертвовать ритмом и выкинуть рьяно вообще, хотя я бы оставил классическую форму четверостиший: удобнее разбивать при прочтении неровность законченных фраз. Чудинова Д.И. В снежную тишь Бальтазар: Сударыня Дарья Ивановна! А мне по сердцу стихотворение. Лирика, хорошая, щемящая душу студента-романтика. Очень искренняя. Да. :) Искренне Ваш, Бальтазар Брамбилла: Понравилось. Не без придирок, правда. Только белым все выстелил вьюжный январь Ну, я бы всё выстелил всенепременно бы довела до чего-то другого. Кстати: янтарь-январь-фонарь в данном контексте, по-моему, вполне. Приглашая войти в замороженный мир - просто отлично! И даже последние строчки: Я оденусь, и прочь - в эту снежную тишь, Не услышав твое запоздалое "нет" хотя и не на лирической вершине всего стихотворения, но за войти в замороженный мир проголосую за всё. Дарья Ивановна, не успокаивайтесь, пожалуйста, на высотах, подтягивайте до Ваших высот всё Ваше - и будет что-то просто замечательное. Непременно! Кот Мурр: Дарья Ивановна, интересное, тёплое получилось у Вас стихотворение. Даже бетонные вольеры квартир кажутся уютными из-за замороженного мира снаружи и утонувшей в кресле героини. Ощущение истомы, лени, такой по-настоящему зимней - и как оно усиливается первой строфой, этой мечтой о потерянном тропическом рае среди зимы! Gut, gut, как иногда говаривал мой хозяин, почёсывая меня за ушком. Вот и кандидат на кошачий голос. О минусах: внутренняя рифма фонарь-январь-янтарь (причём довольно избитая), остальные рифмы тоже не новаторские... Остывший песок кажется штампом, но общего ощущения не портит. Леонгард: Милостливая сударыня, Дарья Ивановна, в некоторм смысле Ваш стих повторяет идею Н.Гумилева в стихе Озеро Чад. Его концовка: Но ты слишком долго вдыхала холодный туман, Ты слышать не хочешь о чем-либо кроме дождя Однако Вам удалось сказать своё. Отмечу в качестве удачи строку: >Запер скуку в бетонных вольерах квартир... А вот Ваш своеобразный фонарь с янтарем в строке: >А фонарь рассыпает по снегу янтарь, вызывает у меня сомнения. Янтарь теплый, солнечный камень - сомнительное образное приглашение в замороженный мир. Скорее всего, я как золотых дел мастер, не устою перед Вашей золотистой рекой, но замечания к этому стиху у меня есть. И не только высказанные. Можно обратить и более пристальное внимание на отдельные рифмы. Удачи Вам! Песочник: Первые восемь строк хороши. Они еще и композиционно закончены - от зачарованных грез (первые 2 сторки) к желаниям более реальным (строки 3-4) к суровой и образно переданной реальности (5-6) уходящей опять в сказку но печальным концом (7-8). И тут бы или точка или концовка полностью отрывающая от привычного. Но не случилось. Последние строчки стихотворение усредняют, не дотягивают до первых восьми. Но первые 8.. Щелкунчик: Наконец-то стихи заставили очнуться внутри механического приспособления заколдованного субъекта. Несколько личных придирок. Пятую строчку переделал бы на что-нибудь, типа: только белым повыстелил вьюжный январь. Слово вольер в противоположность клетке ассоциируется у меня с волей, то есть не вписывается в авторский контекст. И янтарь слишком жёлт для замороженного мира. В целом - стихи удались. Миюсова Я.А. Б.Окуджаве Бальтазар: Сударыня Ярослава! Вот эти строки особенно хороши Уходящая в выспрень дорога Непонятна чужим василькам Хорошо, что Вы не пошли по протореной тропке, не написали уходящая в небо дорога, что тоже было бы верно, но не кольнуло бы мне прямо в сердце - я ведь романтик и поэт. :)