Свободное Мнение : другие произведения.

Гофманианство (8)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Бабин М.А., Кокоулин А.А., Ляхова И.В., Ванке В.А., Sadkitten, Яковлева Т.В., Порфирьев А.А., Ибрагимова Д.М., Шереверов В.И., Эверстов М.С., Селезнёва К., Олли, Лялька Р.А.


   Лялька Р.А. Поведай ангел падший
  
   Кот Мурр:
   Падшие ангелы - это бесы. Что ж, брат мой младший, брат мой милый, приступим... Лирическое отступление: в конце девяностых у группы "Ария" выходили целые альбомы с текстами про ангелов, бесов, веру, кровь, страдания и прочее. Схожая атрибутика, не находите?
Однако вернёмся к падшим ангелам. Стихотворение с заявленной темой требует куда более качественной технической проработки, чем Кот Мурр пока наблюдает. Практически все рифмы - частотные (чудеса-небеса - совсем плохо, Ростислав Алексеевич), фразы декларативны и штампованы. Нет.
  
   Леонгард:
   Как-то трудно мне оказалось разобраться в этих родственных связях. Кем же приходится лирический герой падшему ангелу?
   С чего ведет с ним непонятные беседы?
  
   Мне стих совсем не понравился.
  
   Песочник:
   Тема выбрана сложная - для того, чтобы назвать ангела своим младшим братом (а ведь именно это и делает стихотворение непохожим на остальные), нужны гораздо более веские доводы, чем приведенные в последних строчках. К сожалению, я этих доводов не нашел, как и другого - своего содержания... Нет, пожалуй, назову еще один образ - нетающий снег - это, конечно перья с перебитого (кстати, почему разбитого?) крыла - пожалуй, он тоже запомнится.
  
   Щелкунчик:
   Всё-таки заморские братки прошлого были гораздо менее фамильярны с ангелами, и более - с чертями, что производило впечатление какой-никакой честности. Причина сентиментальности была более определённая: йо-хо-хо, и бутылка рома. А здесь рифмы, типа: чудеса-небеса, веру-меру-примеру. Чуть ли не брат - младший брат.
  
  
   Олли. Аускультация
  
   Кот Мурр:
   Интересная идея. На протяжении жизненного пути от детства до медяков на глазах лирическая героиня вслушиватеся во что-то: в говор родителей, в стоны вагонов, в саму себя, своё тело, и, наконец, в вечность. Загадкой остаётся связь между разными частями, кроме предпоследней и последней. Зарисовки кажутся вырванными из контекста и оттого ничего не говорящими читателю, ничего не значащими.
Разбивка на части, с одной стороны, оправдана, т.к. разные мелодии ещё более подчёркивают разновремённость частей. С другой же, цельному восприятию (по крайней мере, кошачьему) это мешает. Кот Мурр не уверен, как будет голосовать, так что пока 50/50.
  
   Леонгард:
   Плотность интересного, но разорванного образного ряда, на букву-слово-строку-стро... - фу, просто зашкаливает. А цельности - никакой!
  
   Прочел с интересом, перечитал... Композиционно мне совершенно не нравится предложенное решение. Понимаю попытки передать путанность и тревожность, но хотелось бы большей гармонии... Хотелось бы видеть автора, не барахтующимся во всем этом потоке, а выплывшим из него...
  
   Песочник:
   Очень интересное и противоречивое стихотворение. Понятно, что даны четыре разных времени в отношении ребенка и родителя. Интересно, что кроме темы прослушивания (тут все понятно, она и в названии стихотворения), проходит еще и нитка сна, от слушаем...и засыпаем... в начале до не засыпаю, сижу, слушаю в конце, от подслушанных родительских тайн до откровений совсем иного порядка. Не уверен, что стихотворение понравилось - мой опыт не настолько богат, чтобы сопереживать, ни в начале, ни в конце, поэтому для меня это остается как бы кадрами черно-белого фильма с титрами, но фильм снят вдохновенно и оставляет во мне смутные ощущения. Что они - охота за тайной? Попытка в черно-белом жизненном шуме услышать свою мелодию?
  
   Щелкунчик:
   Добротно сколоченная эрзац-поэзия, оставившая разукрашенную деревяшку для колки орехов совершенно равнодушной. Стихи, несмотря на, казалось бы, безупречное техническое исполнение, ряд интересных образов и находок, достаточно весомую идею, проходят мимо, словно планомерный засев полей квадратно-гнездовым методом в каких-то новостях по ящику. Хотя нет, соврамши: засыпаем... на простынях сновиденьем - фраза заставляет поморщиться, курится-курица - очень избитая игра созвучий, ну и сама аускультация с неизменной сноской внизу - впечатляет.
  
  
   Селезнёва К. Вечерний сон
  
   Бальтазар:
   Сударыня!
  
   кроссовок от дождя промок
   вливаясь в людской поток
  
   Промокший кроссовок (а почему не кроссовка? :), вливающийСЯ в людской поток так впечатлил, что долго не мог читать дальше, всё хотел представить, как это кроссовок плывёт в людском потоке, постепенно, в свою очередь, вливаЯСЬ в Лету.
  
   Вот этот образ очень понравился. Хорошо!
  
   вагон сменяющихся картин
   а я, плетусь, как прицеп
   за ним
  
   И постирать обиды - это как? Может быть, Вы имели в виду - стереть обиды? Экзотика, конечно, стирка обид. Если бы их ещё развесить потом на верёвках и прицепками прихватить, то, наверное, получился бы интереснейший образ. У Вас, на мой взгляд, незаконченные образы, хаотические.
  
   Да, кстати, поправьте, пожалуйста, опечатку:
  
   и постирать обиды прошные и нынешние. Вот тут, думаю, вместо слова прошНые просится слово прошЛые.
  
   А вот здесь явно грамматическая ошибка:
  
   когда ты делишь попалам надо бы по правилам написать попОлам.
  
   час-пики без дождей
  
   Что такое час-пики? Вы имели в виду несколько часов "пик"? Но насколько я знаю, выражение час "пик" не включает в себя строго только один час временной, а обозначает временные промежутки, когда в городах происходит массовое передвижение людей от мест их проживания к местам работы - утром (примерно с 7 до 9 часов), или в обратном направлении - вечером (с 17 до 19 часов). Примерно так.
   А час-пики звучит несколько анекдотически. Т.е так много народу, что хочется им всем для ускорения движения пики...того...вставить :-)
   Настроение стихотворения интересное, но в целом мне думается, что стихотворение сырое, есть над чем работать автору. Но есть, есть ядро.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   В стихотворении слышен авторский голос. Читается оно легко, передавая при этом настроение. Должен, однако, сообщить автору, что, помимо настроения, передаётся ощущение недоделанности, незрелости используемых приёмов. Работа определённо сыровата. Поэтому - до следующего раза. Пока же нет.
  
   Леонгард:
   В тексте есть свои образы, свой взгляд на мир, своя идея... Но записисать всё это пока совершенно не удаётся. К радости или сожалению, стихи, как форма записи, требуют некой упорядоченности. Такую же упорядоченность предполагает и человеческая речь... Вы, Катерина, похоже, пока сами себя не слышите.
  
   Песочник:
   Это сон, беспорядочный, в котором отразились переживания не одного тревожного дня. Как и во сне, есть и яркие, запоминающиеся, и проходные моменты, но все расценивается по одинаковой шкале, ничего не выбирается. Все на одном уровне. Из-за этого объем превращается в плоскость (с переменным, как пелось), а время вообще съедается. Что, однако, отличает это стихотворение от сна - отсутствие полной свободы (неряшливость это еще не свобода) и спонтанности происходящего. Натяжки, искусственности разрушают ту атмосферу сна, которая ценна в Вашем стихотворении - порой начинаешь задумываться: а сон ли это или гипноз?
  
  
   Эверстов М.С. Город
  
   Брат Медард:
   Господин Эверстов, похоже, Вы слишком старались напугать читателя. Перечисление городских ужасов несколько косноязычно и малопоэтично. Рифма искра ведь/исправить дивно хороша, но её одной недостаточно, чтобы признать удачным всё Ваше произведение.
  
   Кот Мурр:
   Ритмика стихотворения и, отчасти, тематика роднят его с рэпом. Мысль автору выразить удалось, но поэтического текста не получилось - слишком уж декларативно и оттого бессвязно. Из мелочей: неудачен повтор однокоренных слов (дыхание зловонное - зловоние над кроватью). Нет.
  
   Песочник:
   Очень неровное стихотворение. Похоже, автор таки да, испугался. Начало смазано, то, что оно замазано черной краской, не помогает. Эта воля под лапками пауков не читается. Внутри огонь слегка разгорается: человек - кукла на петле (почему на?), сухие глаза и медленное сердце - нет, нельзя сказат,ь что человек полностью захлебнулся в эмоции, но и донести ее до читателя (хотя бы самому на ее волне до читателя добраться) тоже не удалось. Т.е. несмотря на то, что работа над словом кое-где видна, того первобытного ужаса, ну как минимум шока, который стих вроде бы должен вызвать, не получилось. А что получилось? Очередной ужастик - под поп-корн. Жаль, надеюсь в будущем прочитать стихи этого автора, которые все перевернут внутри меня и по-настоящему заставят задуматься... Очень на это надеюсь.
  
   Щелкунчик:
   Ещё горит в печке искра ведь - страшной силы строка (это сакраментальное - ведь), а следующая за ней, последняя - словно "саечка за испуг", настолько фальшивая. Я ещё удивляюсь, как дочитал до конца, нужно было бросить это занятие где-то в районе: ещё не пройден путь, а всё уже ясно как лёд. Природная любознательность подвела.
  
  
   Шереверов В.И. Зимнее
  
   Бальтазар:
   Владимир Иванович! Очень пришлось по душе Ваше стихотворение. Каждую строку можно смаковать. Я надеюсь, что стихотворение пройдёт на второй тур. А там хотелось бы поговорить предметно, если это слово уместно в разговорах о поэзии, о словах, таких ёмких, когда всю жизнь можно зажать в кулаке листа А3 :)
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Идея стихотворения коту близка и понятна. Однако первая строфа с разнообразными временами в контексте стихотворения не очень удачна. Начинается она с тянет холодом в дверь, в конце время старых друзей - ситуация статична, действия нет. В следующих строфах лирический герой уже ползёт, тащит, пролезает и т.д. - картина совершенно другая, она полна трагического динамизма, действия. Коту кажется, что без первой строфы стихотворение выиграло бы. Она же, кстати, выбивается из ритмической схемы. О мелочах: как можно сползать в шок? (и рифмовать шок-мешок, когда стихотворение и так переполнено простыми рифмами?). Без первой строфы (или с первой строфой в другом виде) было бы "скорее да". В данном виде - 50/50.
  
   Леонгард:
   Уважаемый Владимир Иванович,
   вот в таком виде:
  
   >Пролезть, прорваться, наугад
   >Бежать, брести, ползти на пузе
   >И что в конце? ни рай, ни ад,
   >Ни славы блеск, ни звон наград,
   >Но избавленье от иллюзий...
   >Слоистый пепел, серый дым.
   >Мой бог, куда же мы спешим.
  
   - Ваш стих мне нравится, особенно, если усилить предпоследнюю строку. Заменил бы, на вскидку, так:
  
   и прожитого едкий дым.
  
   Много ли потерял стих от такого сокращения? Всё, что хотели сказать, вроде сказано. А предисловие, на мой взгляд, не очень убедительно получилось. Да и зачем оно? Путанное, сбивчивое...
  
   Песочник:
   Избавленье от иллюзий - это хорошо и ценно. Так и слышится, что этот стих поют голосом под Высоцкого и с похожим ритмом (мелодия простая, почти до отсутствия). К таким стихам-песням питаю тайную страсть, поэтому комментировать детали тяжело. Что резануло казенностью? Время новых потерь, Время наших тревог - и новых, и наших здесь мне кажутся искусственными наполнителями. Дальше стих набирает эмоциональные обороты, и таких явных прочерков я больше ни вижу. Конец хорош, даже обилие "серого" не портит.
  
   Щелкунчик:
   Стихи напомнили крепко-эмоциональное рагу: прекрасно написанные строки перемежаются где-то формальными, а где-то штампованными. То же самое происходит со стилем, ритмом, идеей. Больше всего неуместной показалась игра, построенная на созвучиях: это внесло ощущение искусственности.
  
  
   Ибрагимова Д.М. Другими глазами
  
   Брат Медард:
   Уважаемая Диана Маратовна, опус Ваш страдает вторичностью, рифмы, в основном, грамматические, неоригинальные. Изобилие красивостей не придаёт произведению красоты, только лишь слащавость. Не могут вызвать резонанса переливы мелодичных лир, больно уж заезжены.
  
   Кот Мурр:
   Это зимнее стихотворение показалось коту заурядным. Русская поэзия изобилует описаниями зимы. На кошачий взгляд, автор не справился с задачей - ничего нового в описании нет, стихотворение не запоминается. Много стандартных словосочетаний, приближающихся к штампам (шагнули робко, белоснежная даль, искрится снег), плюс банальных рифм (снег-век и бесконечность-беспечность в первом четверостишии, далее по списку). Лазурь небес и лиры в двадцать первом веке смотрятся, извините, архаично. Не очень понятно, почему, куда и как стекает жизнь в четвёртой строфе. Точно нет.
  
   Леонгард:
   Мне в этом стихе более всего приглянулась вторая строфа:
  
   Неслышно опустился первый снег,
   И мы шагнули робко в бесконечность.
   Как будто наступает новый век.
   Меня пугает жизни быстротечность...
  
   Похожие на хоровод из снов
   Снежинки незаметно исчезают.
   И словно дымкой белых облаков,
   Пустые парки светом наполняют.
  
   И снова возродился целый мир,
   А дали все малиновей с рассветом.
   На переливы мелодичных лир
   Ложится стих, написанный поэтом.
  
   В первой строфе смущает рифма бесконечность-быстротечность. Не уходя от неё, кажется, что следующий вариант последней строки первой строфы:
  
   >Где нас пугает жизни быстротечность
  
   - чуть лучше.
  
   В третьей строфе не очень хорошо звучит вторая строка. Я бы ее, скорее, заменил на:
  
   >не торопящий нас с прямым ответом
  
   В защиту стиха можно сказать, что очень непросто в таком классическом жанре создать цельный стих.
  
   Песочник:
   Ровный, нежный стих. Ощущение узнавания, но не открытия. Немного удивило сочетание куплеты за куплетом и родился целый мир: целый в сочетании с родился - может подыскать более точное описание тому что хотите этом сказать? Кроме этих мелких шетоховатостей, стих действительно легко ложится на переливы мелодичных лир - форма подтверждает содержание, вот только... достаточно ли мне такого содержания?
  
   Щелкунчик:
   Не стихи, а переливы мелодичных лир, настолько не остаются в памяти. Способствует такому впечатлению тянущийся через всё стихотворение лейтмотив: первый снег - снежинки - даль белоснежна - искрится снег. Далее: чистота, пустые-пустота, бесконечность, беспечность, исчезают-наполняют, неспеша и ещё раз - неспеша. И такое "уместное" название: другими глазами.
  
  
   Порфирьев А.А. Верной дорогой или Октябрьская эволюция
  
   Брат Медард:
   Господин Порфирьев, октябрь, достать чернил и плакать возможности не имею, потому попросту скажу, что поток Вашего подсознания настолько могуч, так перенасыщен аллюзиями и реминисценциями, что рецензированию с моей стороны не подлежит во избежание полной потери остатков сознания.
  
   Кот Мурр:
   Слишком много ассоциаций в одном стихотворении. Рассыпаются, как конфетти. Следить за всеми одновременно нет никакой возможности, а выделить главное у кота не получилось. Безусловно полезное поэтическое упражнение, но ни сердца, ни ума кошачьего (да, оба имеются в наличии!) оно не тронуло. Скорее всего, нет.
  
   Леонгард:
   На поздних стадиях болезни у шизофренников слова начинают распадаться на бессвязные слога и буквы. Это медицински установленный факт.
  
   Привлечение подобного художественного приема в поэзию мне кажется сомнительным, но для графоманов он, по-видимому, таит несказанное наслаждение. Ведь самостоятельная мысль может быть подменена комбинированием. И поди придерись! Это ведь такой прием.
  
   Вот нам опять "октябрякнулось солью кнута".
  
   После третьей, четвертой строки я потерял к этому стиху всякий интерес.
  
   Песочник:
   Попытка рисовать словами картинку, едва касающуюся их привычного значения всегда интересна. Однако, иногда случается что из-за перегруженности намеками и перекрестными отсылками теряется эмоциональный посыл. Так и в Вашем стихотворении получается: почти каждая связка кажется эмоционально и образно нагруженной, но все они готовы поменять и вектор и интенсивность уже в следующей связке. Возможно, это хорошо бы работало в очень коротком тексте, но в какой-то момент в Вашем начинает работать статистика, и все эти потенциально яркие образы даже не выпадают, а воспринимаются как белый шум, общий фон, настроения не создающий. Что на этом фоне все равно выделилось?
  
   Октябрь отпер тебя -
   Тибет моей головы
  
   Но ведь этими двумя строчками стихотворение не исчерпывается. А, может быть, Вы и сами поторопились фиксировать сигналы и за фоном не рассмотрели намечающийся контур?
  
   Щелкунчик:
   Авангард - он и в Африке авангард: мысль, чувство всегда опережают их же оформленность в слово. Потому эксперименты со словом как формой, порождающей новую мысль, новое чувство, всегда интересны. Материя, не успевающая образовать кристаллическую решётку, обнаруживает, порой, причудливые свойства. Местами такие эксперименты удачны, местами - не очень. Попробую отложить этот разговор до лучших времён.
  
  
   Яковлева Т.В. "Не потому пою..."
  
   Брат Медард:
   Госпожа Яковлева, услышал Ваше песнопение. Исполнено фальшиво. Считаю, что лучше бы Вам поберечь рифмы и слова, не бросаться ими как попало. Представления о том, что является рифмой, а что - нет, у нас с Вами совершенно разные.
  
   Кот Мурр:
   Татьяна Викторовна, Кот Мурр всей душой сочувствует героине стихотворения, но самого стихотворения не получилось. Во-первых, либо простые (тут-ведут, такой-тобой), либо не очень ровные (слова-одна, строки-доме) рифмы. Во-вторых, искорёженные до неузнаваемости предложения (см. конец первой строфы, конец последней строфы). В-третьих, не самый яркий образный ряд. Полагаю, довольно, чтобы сказать "нет".
  
   Леонгард:
   Если кратко: пою с тоски (бывает...) и неумело (что печально...)
  
   Подробнее.
  
   >Не потому пою, что я свободно
   >Воспринимаю звуки и слова,
   >И сочетаю их, и принародно
   >Бросаюсь ими смело и одна.
  
   Видим натянутые рифмы (свободно-принародно) или их отсутствие, и неуклюжие обороты (Скажем: И сочетаю их, и принародно//Бросаю ими смело и одна). Да, в смелости, действительно, не откажешь!
  
   >Не оттого горстями сыплю строки
   >И рифмы раздаю и там, и тут,
   >А для того, чтоб каждый знал о доме,
   >Куда мои дороги не ведут,
  
   Неужели до того рифмы раздали, что на этот стих не хватило?
  
   >Чтоб каждый слышал это песнопенье
   >О горести и радости такой -
   >Любить тебя и каждое мгновенье
   >Быть нелюбимой всё равно тобой.
  
   Так о горести или радости?
  
   Уважаемая Татьяна Викторовна, извините, пожалуйста, еле выбрался из под вашей россыпи строк. Не взыщите, как аукнется, так и откликнется!
  
   Песочник:
   Когда героиня принародно сочетает слова, да еще к тому же бросается ими смело и одна, что тут можно сказать? Что не воробей оно и не бисер перед свиньями, это драгоценное слово, и не надо с ним так? Впрочем, написано, и вправду, с чувством, и это чувство иногда наталкивает автора на образы, которые хороши - о доме, например... Возможно, когда к яркому личному чувству прибавится еще и чувство языка, начнут у этого автора появляться незаурядные стихи... Пока об этом говорить рано, нужно дать чувству выплеснуться, а душе и уму впитать побольше хорошей поэзии - вот этого долгого и плодотворного чтения хотелось бы автору пожелать.
  
   Щелкунчик:
   Так и не понял Щелкунчик своим деревянным набалдашником, певец ли героиня стихов, поэт ли, благодетель ли народный или просто сеятель. Судя по последней строфе - мазохист. Говорить о недостатках стихотворения смысла нет, ибо проще сказать о его достоинствах: оно смешное.
  
  
   Sadkitten. Вечером
  
   Брат Медард:
   Sadkitten, по форме Ваш опус довольно неординарен, хотя с рифмовкой далеко не всё в порядке. Содержание же оставило меня совершенно равнодушным: видимо, оттого, что я не светлячок.
  
   Кот Мурр:
   Больше всего понравилась концовка с Ему мешаю я своим немым присутствием (красивая мысль!). Вообще, третья строфа смотрится сильнее первых двух. Критическая масса штампов в них явно превышена, да и повествование рассыпается. Три четверостишия можно читать в любом порядке, они не составляют последовательного изложения мыслей или чувств. Возможно, таковой была авторская задумка, но даже в этом случае техническая реализация автора подвела. Ни одного образа не запомнится коту, кроме уже упомянутого мешать времени своим немым присутствием. А раз так, то - нет.
  
   Леонгард:
   Стиха пока не получилось.
  
   Вижу лишь попытку высказать свои переживания, искреннюю, путанную...
  
   Песочник:
   Интересное окончание. Очень интересный взят ритм, как бы подчеркивающий своими перебоями тяжесть авторских размышлений и невозможность вписать их в привычные схемы. К сожалению, и в эту схему их вписать не удалось - ритм не выдерживается, рвется, рифмы кое-где пропадают, один-два образа не отсюда и... А может, ну их схемы. По-человечески, этот ни во что не вписывающийся герой ничьих романов мне очень и очень даже симпатичен.
  
   Щелкунчик:
   После прочтения этого текста у Щелкунчика возникло ощущение, что его написала умная машина. Ей задали входные параметры: ну, там про природные явления чтоб, про переживания героя, про время (куда ж без основных философских понятий). Вот и получилась распадающаяся на куски плохозарифмованная проза.
  
  
   Ванке В.А. Селигер
  
   Кот Мурр:
   Коту это стихотворение показалось более приспособленным к струнам гитары, чем к бумаге. К такому восприятию подталкивают и лексика (махнём, байдарки и палатки), и немного наивная фразеология (усиление с помощью повтора звонко-звонко, милый друг), и простой смысл. Удивили жизни нашей неполадки - Кот Мурр заменил бы его на неурядицы или нелады, инженерно-технический оттенок неполадок заставляет спотыкаться (хотя, конечно, слово неполадки имеет и смысл, употреблённый автором). Чужеродно читается с места в карьер. Большая часть остальных образов, за исключением ветвистых рогов кустов и неводов кувшинок, десятилетиями кочует по походным песням. К сожалению, нет.
  
   Леонгард:
   Мне очень близок этот стих своим естественным тоном и точным языком.
  
   Но странное дело. Из каждой строфы я просто выкидывал последнюю строку при чтении. Даже не берусь сказать, почему именно так. Самому любопытно.
  
   Получилось, кстати, примерно так:
  
   Давай уедем в непогоду,
   В дождь моросящий, ветровой
   На Селигер, где нет народу,
   Где небо горбится горой.
  
   Где в мох вступая (мягче шелка!)
   По голень вдавится нога,
   Кустов ветвистые рога
   Там серебрятся шерстью волка.
  
   Давай махнем на Селигер,
   Возьмем байдарки и палатки
   И с места ринемся в карьер,
   Забыв про жизни неполадки.
  
   Давай уедем - навсегда!
   Нырнув в кувшинок невода,
   И в тишину прохлады рук
   Поймаем дятла перестук...
  
   Давай уедем, милый друг!
  
   Лишние, они, на мой взгляд, эти последние итожащие строки в каждой строфе. Можно ведь опустить очевидные банальности... Стих от этого только выиграет.
  
   Песочник:
   На Селигер, на Селигер... Неплохая песня под гитару может выйти. Для самостоятельного стхотворения она легковата, хотя есть замечательные образы - кустов ветвистые рога, забудем дома как перчатки, волчья шерсть... но они, как тот голос в тумане, зовущий лошадку. Основное все же - туман, или даже нет, не туман, легкая дымка.
  
   Щелкунчик:
   Показалось, что автор в погоне за походно-песенной романтикой переиграл с простотой формы. Местами можно найти откровенно банальные по смыслу строки (и грусти нет, и нет разлук), а местами - противоречивые (кустов ветвистые рога где серебрятся шерстью волка). И что должна означать слабая по согласованности фраза: а тишины в прохладе рук лишь дятла гулкий перестук? Тщательнее надо бы, тщательнее (с).
  
  
   Ляхова И.В. Прощай!
  
   Брат Медард:
   Госпожа Ляхова, тишину/пойму и грехи/людьми - не рифмы. Остальные рифмы в Вашем произведении, мягко говоря, несвежие. И пафоса, на мой взгляд, многовато.
  
   Кот Мурр:
   Прекрасное начало с изначальной тишиной, эдакой реинкарнацией тютчевского "Silentium!", с удачной связкой замолчи и прислушайся. Однако своего языка автору не хватило даже на четверостишие, потому что уже первая строфа завершается довольно заурядным оператором if... then, да ещё и повтором замолчи. Следующие строфы - набор штампов, причём не имеющих прямого отношения к заявленной в первой строфе теме. В последнем четверостишии контрольным выстрелом смотрится рифма грехи-людьми. Ирина Владимировна, Вы сами убили это стихотворение. Воскресить возможно только серьёзной переработкой. Пока - точно нет.
  
   Леонгард:
   Уважаемая Ирина Владимировна,
  
   Стандартная тема стиха требует от автора новых своих слов и образов.
   Стих, вроде, неплохо начинается:
  
   >В тишине изначальной для звуков и слов нету места.
   >Замолчи и прислушайся, вдруг разберешь тишину.
  
   Но уже со второй строки, на мой взгляд, не очень удачно выражение разберешь тишину. Она что, механизм, что ее надо разбирать?
  
   >Как давно мне хотелось узнать, из какого ты вылеплен теста.
  
   Вылеплен можно убрать. А то у нас какое-то детское творчество разбираем-лепим.
  
   >Если ты замолчишь то, возможно, я это пойму.
  
   Эта строка звучит ведь так: Если ты, то я это. А следующая строка, на мой взгляд, просто висит в воздухе:
  
   >Миг за мигом как капли сорвутся в слепое забвенье.
  
   Кто сорвется, что сорвется... Миги?
  
   Техническое исполнение очень подводит Вас в искреннем выражении чувств. Простите, что прислушался к Вашему стиху.
  
   Песочник:
   Первые четыре, нет, даже пять строчек берут за душу и заставляют работать воображение... С набата сердец начинаются плохо проглатываемые штампы. Очень жалко первые 5 строк, им с остальными не ужиться.
  
   Щелкунчик:
   Практически, каждая строка в стихах является законченной мыслью. А вот связь между этими мыслями зачастую отсутствует. Более того, иногда эти мысли настолько общие, что создаётся ощущение пустого сотрясания воздуха, избитости формулировок. Несомненно, портит стихотворение слабость некоторых рифм, их отсутствие. В четвёртой строке читателю не понятно, что это поймёт героиня: что герой замолчал, из какого он вылеплен теста, или как давно ей хотелось узнать. Пятая строка: что это за миги, которые капля за каплей... и далее по тексту? Твоих глаз - моих слёз. Весьма неудачное построение фразы. В общем, на мой взгляд, стихи требуют очень большой переработки.
  
  
   Кокоулин А.А. Сказ
  
   Брат Медард:
   Господин Кокоулин, стихотворение Ваше произвело на меня впечатление, образный ряд выстроен убедительно, тем досаднее недочёты. Остаток долгого зимнего вечера проведу в мыслях, о ком конкретно поёт латынь и как стонет у лавки позвоночник, а также - палец ли находится в мелкой сетке трещин, или же заложенная памяткой тесьма.
  
   Кот Мурр:
   Яркое стихотворение, напомнившее коту жуткие рассказы Бунина о деревне. Читая "Сказ", мы не слышим саму сказку, а наблюдаем только ожидание её - напряжённое, страшное, когда каждая деталь реальности перекидывает мостик в невероятный мир. Стихотворение передаёт гипнотическую самоиндукцию слушателя в ходе напряжённого ожидания. Каждая деталь либо светится, либо звучит, либо пахнет. В сказках особенно выражены предопределённость, неотвратимость, фатализм происходящего. И вот сказочный фатализм материализуется: с первых строк становится жутко, совершенно ясно, что вот-вот придёт он, говорящий гость, что бежать некуда, что бесполезно сопротивляться, потому что сказка уже наступает, идёт сама, захватывает дом по частям, отвоёвывая у реальности секунды и сантиметры. И скрип двери рвёт струну внутри, превращает в камень, бросает в холод и жар одновременно...
Говорить о технической стороне почему-то не хочется, потому что в данном случае она не является определяющей. Явных огрех нет, а мелочи общего впечатления не портят. Очень надеюсь продолжить разговор. Пока ловите кошачье "да", автор!
  
   Леонгард:
   Стих со своеобразной образностью, с которой сам автор, похоже, не справляется. Много оригинальных находок, которые в отрыве от стиха очень нравятся, а в теле стиха смотрятся странно, как лампа, с вывалившимся языком. Интересные сами по себе рифмы на зыбь - азы в стихе смотрятся натянутыми (О какой же зыби зимой идет речь?)
  
   Учитывая сюжет, языку стиха, отчасти, можно простить недоговоренность, но у меня цельной картины не сложилось. Скорее, видятся обрыки, фрагменты фантасмагории.
  
   Песочник:
   Ох, какой вышел зимний сказ. В него проваливаешься как в сугроб и с трудом, медленно пробираешься внутри. Обратил бы внимание на перенос ударения: А прИщур и оскал - он несколько сбивает. Тряпочный талмуд остался загадкой, хотя идея, кажется, понятна... но почему же тряпочный?
  
   Щелкунчик:
   Стихи достаточно интересны авторской игрой со "светотенью": ритмическими переходами, нетривиальной рифмой, образным рядом, стилем, настроением. Сумасшедшая концовка. Но тот же самый приём, используемый автором в начале стихотворения, не идёт на пользу. Более того, из-за некой нечёткости при этом ритмического перехода приходится перечитывать стихи заново. Это одно из направлений последующего разговора, на который надеется Щелкунчик. Второй же - возможная смысловая неточность в использовании слова талмуд. Естество Щелкунчика отказывается воспринимать его в значении гроссбуха не по религиозным убеждениям (какие там убеждения у щипцов для колки орехов?). Как-то не вяжется по нарисованной автором картине тряпичный талмуд с многотомным сводом правовых иудейских норм или большой и скучной книгой в переносном значении слова.
  
  
   Бабин М.А. Ожидание встречи
  
   Брат Медард:
   Уважаемый Максим Анатольевич, если бы над предлагаемым произведением поработать, заменить слабые рифмы вроде осенью/проседи, дня/тебя, избавиться от штампов и лишних слов, могла бы поручиться вполне приятная песня. Пока ещё не получилась, как ни жаль.
  
   Кот Мурр:
   Романтически-наивный текст. Романтика относится к смыслу, наивность - к выражению смысла словами. Много неточных рифм, сбоев ритма, повторов (кот, конечно, понял, что повторы в соседних строках - авторский замысел, но та же душа, например, исправно всплывает в каждом втором четверостишии). Образы деревьев, ветра и осени отсылают к всенародно любимым кинофильмам. Всё это заставляет читателя ловить себя на мысли, что где-то это уже слышал/читал. Кот за эту работу не голосует, но настоятельно советует автору над ней потрудиться - может выйти толк.
  
   Леонгард:
   Попытка народного причитания. Есть своя сюжетная идея. Но воплощение вызывает много вопросов.
  
   Так и не смог понять, почему теплой осенью герой должен растаять от лучей солнца. В первой строфе:
  
   >Разморило мне душу Осенью
   >Теплой осенью, да без дождей.
   >Глядь, а все уж деревья в проседи
   >В зимней проседи, да не своей.
  
   О какой не своей зимней проседи на деревьях говорится? Об инее. Так, вроде сказано, что осень теплая. Тогда уж лучше заменить теплою на поздней.
  
   И таких нестыковок много. То ветви припорошены снегом, то ветер в ветвях звенит. (Скорее уж тогда "шумит").
  
   Уважаемый Максим Анатольевич, посмотрите, пожалуйста, сами повнимательней. Такие стихи обычно очень легко править. Народная речь должна быть выверенной. Чужеродно в стихе смотрятся строки:
  
   >И в душе вновь, корявой лапою,
   >Безнадега плетет следы.
  
   Это чисто авторские строки, и не самые удачные.
  
   Песочник:
   Не стихотворение, а неуклюжий и лохматый щенок, но какой же он симпатичный! А если серьезно, то попытка создать романтическую песню, как пели еще в черно-белых фильмах, вызывает добрую улыбку. Но над песней нужно еще поработать - некоторая наивность и контурность образов как раз в рамках жанра, как и повторение в новом четверотишии строки из предыдущего... но вот ветра, души, тебя и меня в стихотворении явно перебор. Я бы так же внимательней отнесся к просто повторению слов (не переносу строки в следующее четверостишие). В общем, и над романтической песнней иногда нужно потрудиться.
  
   Щелкунчик:
   Понравилась задуманная автором напевность, эти повторы полустрок, это по-есенински разухабистое ритмическое построение стихов. Проблема, на мой взгляд, в другом - ощущение, что некоторые образы употреблены автором просто так. Почему? Давайте посмотрим на две первые строфы:
  
   Разморило мне душу Осенью
   Теплой осенью, да без дождей.
   А теперь все деревья в проседи
   В зимней проседи, да не своей:
  
   Снегом ветви все запорошены.
   Запорошены светом дня.
   И тропинки еще не хожены
   От моей души до тебя.
  
   Так ли важно уточнение, что осень была без дождей, да ещё с этим да, если она противопоставляется в первой строфе наступившей зиме? Для чего автор делает акцент вторым да на том, что проседь не деревьев, а чужая? Чья она в таком случае, и насколько это важно? Вторая строфа ещё и вся неудачна в техническом плане: слово все взято всего лишь для заполнения пустого места, а создаёт фонетическую проблему; светом дня - неуклюжее словосочетание, то же самое - от моей души до тебя.
   Такие же проблемы нахожу и дальше. Беглым взглядом: про края те, где с неба свет - неблагозвучно, в моём сердце любимой нет - в моём полностью попадает в безударную позицию. Ну, и т.д.
   Я бы посоветовал автору хорошенько поработать над текстом, причесать его с разных сторон, потому что, кажется, главное всё же в стихах есть - авторская душа.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"