Нет занятия забавней, чем учить другой язык. Особенно какой-нибудь прикольный, например японский. Само собой, весело это только в качестве хобби. Учить японский под давлением необходимости? Ммм... Нет, спасибо.
Сегодня первый раз попыталась перевести простенький иероглифический текст. Осилила три строчки, ушло в общей сложности часа два, и вот он, захватывающий дух результат:
"Япония.
Название нашей страны. Раньше "Ямато", "Великий Ямато", говорят, что это [неизвестный иероглиф] Восток, то есть от значения солнечный выходить место (?), "Нихон" (то бишь Япония) записывать [неизвестная глагольная форма], "Ямато" читать [неизвестная глагольная форма], большой реформы около, официальное название в качестве установлен [неизвестные слоги] намереваться [неизвестная глагольная форма]."
Да. Теперь я не буду смеяться над тем, что пишут китайцы в русских инструкциях к своим товарам. Кажется, я их поняла.
Попробуем проявить немного фантазии и сгладить углы:
"Япония.
Название нашей страны. Прежде она называлась "Ямато" или "Великий Ямато". Считается, что это название, которое записывалось, как "Нихон", и читалось, как "Ямато", произошло от значения "место, где восходит солнце". После большой языковой реформы данное название было установлено в качестве официального."
Ну вот. Я считаю, отличный образец переводческого творчества.
:)