Приемами стилизации автор владеет, но обидно, что такая техника использована для довольно банального сюжета. И еще полбеды, что герой попадает в наш мир, - а беда, когда, имитируя простоту эпоса, автор поминает демонов по имени "Телевизор" и "Компьютер". Тут же все очарование рушится. Зато возникает ненужный комический эффект, и герой эпического уровня становится анекдотическим персонажем американской фантастики.
Трийан Эпос о Ласхадэле
Боюсь, что к шумерам эта вещь не имеет никакого отношения. Это совершенно самостоятельное произведение, разве что навеянное воспоминаниями о ритмизированной прозе русского перевода шумерского эпоса. Боюсь, что и дух Толкиена над ней малость повитал. Герой, побеждающий чудище космического масштаба, в фэнтези личность популярная и для авторов - соблазнительная. Но стилизация требует еще и знания местного колорита, и вживания в избранную эпоху. Тут это отсутствует. Присутствуют лишь повторы как литературный прием, а этого мало.
Апрельский В. История Ривауина
Очень симпатичная стилизация, хотя есть мелкие огрехи.
Когда столько жизней спасешь, сколько ты погубил, но трижды три раза больше. - очевидно, имеется в виду - в девять раз. Девятка у кельтов была сакральным числом - зачем ее избегать?
Я крикнуть хотел им: "Вставайте, лентяи! Спасайте скорей своего сюзерена!" "Сюзерен" - это уже Франция эпохи раннего феодализма.
Нефёдов А.И. Лугайне и Эссилт
Сколько мне известно, сиды в основном разъезжали верхом - по этому признаку их и узнавали, а в колесницах ездили вожди. Стилистически все путем - претензий нет. Но отсутствует тот аромат загадочности, который овевает аутентичные кельтские истории - там поминаются какие-то неведомые короли и герои, там персонажами движет какая-то нам непонятная логика. Хотя финал - совершенно в древнем духе. Кстати, насколько я помню, жилища сидов в холмах назывались шийн или бру.
Полежаева Ю. Сага о Хельги Хмуром
Это просто НФ, чуть-чуть подкрашенная местным колоритом исландской саги. Не совсем понятно, кто "автор" - сомнительно, чтобы саги вновь вошли в культурный оборот светлого будущего с роботами и орбитальными сканерами. Встает вопрос - чем оправдать выбор жанра? Получается, что сюжет и персонажи - сами по себе, а стиль - сам по себе.
Corvus C. Прядь о Сигурде С Острова Туманов
Знание скандинавской литературы не освобождает от знания литературы как таковой - барды не были "площадными", а трубадуры Прованса имели свои дворы, и людей низкого звания среди них можно было по пальцам перечесть.
Лишь епископ был недоволен, ибо не любил он никакой музыки, кроме хора церковного - ни вагантов странствующих, ни бардов площадных, ни трубадуров придворных, и часто плевался, поминая некоего Вальтера-ваганта, из-за песен коего и сослан был из Шатильона туда, где карлик Вестри держит на широких плечах Твердь небесную.
Стилизация удачная, претензий не вызывает, но завершается "без сюрприза", то есть - нагнетание напряжения производилось автором зря. И так ясно, что оборотни днем - люди.
Эллин А. Прядь о Торлейве Убитом Берсерке
Во-первых, не фэнтези, а чуть ли не традиционная НФ с путешествием во времени. Во-вторых, все шло прекрасно, пока в стилизацию не вторглись археологи. Тогда хороший рассказ стал скатываться в банальность. И финал получился совершенно необязательный. Если бы удалось сохранить атмосферу тайны вокруг разрушающегося кургана до конца, цены бы этому рассказу не было.
Малецкий А.Г. Музыка Клауса Руделя
Это не столько "городская новелла", сколько стилизация стилизации - так обрабатывали средневековые сюжеты французские и немецкие новеллисты эпохи романтизма. Все хорошо, но нужно тщательно проверять фактуру и лексику.
Платье юноши давно нуждалось в основательной чистке, сапоги, в былые времена весьма приличные, теперь требовали ремонта. За плечами путника на кожаном ремне висела лютня, поглядев на которую трактирщик понял, что пред ним музыкант.
Слово "ремонт" - из другой оперы. А разве бывают не кожаные ремни?
Повсюду продавали пиво и жареные колбаски с картофельными оладьями. Судя по кошелю на поясе, это средневековье. А картошка в Германии завелась в 18 веке.
Лачин Провожатый
Замечательная стилизация!
Беляева Е.А. Рассказ О Том, Как Стеклодув Марко, Обманутый Дожем Венеции, Томимый Любовью К Племяннице Дожа, Высокочтимой Мадонне Матильде, Не Побоялся Заручиться Помощью Нечистой Силы И Все Же Добился Своего.
Все бы хорошо, но это не стилизация под Бокаччо. Это что-то другое. Бокаччо мастерски владел диалогом и создавал иллюзию реальности происходящего, вводя множество деталей и исторических имен. Кроме того, средневековый автор непременно ввел бы тему "посрамления дьявола". Финал новеллы неправдоподобен и несколько скомкан.
Аннотация о стилизуемом жанре: НОВЕЛЛА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ. Создателем новеллы эпохи Возрождения был Дж.Боккаччо. - Вообще-то, "Новеллино" создан еще до Бокаччо...
Ehoo Избранные выдержки из "Бестиариума или Описания тварей богоугодных и богопротивных, составленного Ферлионом Иагу, архивариусом Его Светлости графа Радомила Порецкого"
Совершенно очаровательная стилизация!
Лисица Я. Последняя цзюань
Очень удачная вариация на китайские темы. Чувствуется знакомство с аутентичной литературой. Только меня что-то смущают шахматы - китайцы играли в облавные шашки.
Бонни И.К. Простая мелодия
Чувствуется знакомство с Пу Сун-лином. Довольно своеобразная вещь - не просто стилизация. Финал очень удачный.
Кандова Я. История Ли Ланя
Вполне состоявшаяся стилизация, никаких претензий. Условия конкурса соблюдены - но решение очень уж традиционное. У автора явно не было сверхзадачи - а хотелось по-школярски честно и красиво выполнить упражнение.
Щемелинин Д.В. Ф- Тайна фэн-шуй
Книга притчей Соломоновых вряд ли была известна средневековому китайцу. И эпиграф оттуда совершенно необязателен - он не работает. Мне лично кажется странным, что ни у одного известного мне китайского средневекового автора не говорится о фэн-шуй, тут же - словно из современной книжки, написанной на пике интереса к этому делу. Но в целом - нормально.
Иванов Р.С. Макама Млечного пути
Очень занятная, а местами и блестящая вещица. Правда, увлекшись примочками и прибамбасами, автор несколько пробалтывает сюжет, но все равно - читать приятно.
Кара Скала и лебедь
Очень красивая стилизация, хотя больше смахивает на литературную обработку легенды, привязанной к местности. Было время, когда их издавали в большом количестве.
Марк Л. Две суфийские притчи
Очень удачная стилизация. Хотелось бы еще - в том же духе.
Васильев С.В. Чудо-девица
Это хорошая попытка стилизации - но слишком чувствуется нехватка фактуры. Легенда про "чудь белоглазую" обыграна - но не стоило добавлять к ней нравоучения.
Грог А. Речения Аники-Воина
Это не стилизация, а совершенно самостоятельное произведение, опирающееся на традицию. Задумано оно замечательно, только не додумано до конца. Думаю, автор к нему еще вернется.
Тюрин Б.А. Слово о хождении атамана Митяшки с ватагою в края дальние, о людях странных, да о диковинах чудных, кои при том узреть довелось.
Язык - стилизован, ничего не скажешь, но неужели не нашлось более оригинального сюжета??? Эти телеги без лошадей уже всю фантастику загромоздили.