Анисимов Алексей Алексеевич: другие произведения.

Двое спешат в океан

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 9.53*8  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Плыть - это всё равно что лететь. Главное - оторваться от земли...

  
  Двое спешат в океан.
  Драма
  
  Действующие лица
  
  Фи - старый морской волк
  Джо - молодой человек
  
  Старая комната, больше похожая на сарай или кладовку, заваленная мусором, старыми тазами, корытами, чайниками и прочей домашней утварью. В куче тряпья лежит старик, рядом с ним валяются костыли. Его имя - Фи.
  Дверь отворяется и на пороге появляется молодой человек. Это Джо. Ему уже двадцать четыре года. Он полон сил и энергии.
  
  ДЖО - Привет, Фи! Проснись, старый чёрт. (Пауза) Старик, хочешь анекдот? (Пауза) Два джентльмена плывут на лодке. Один гребёт, а второй уснул. Первый устал и думает, как же разбудить спящего. Думал, думал, и хрясть второго по башке веслом. Второй джентльмен глаза от удара раскрыл: "А? Что?". Первый и говорит: "Что, Билл, не спится? На. Погреби!"
  ФИ - (Начинает громко хохотать, но вдруг резко прекращает смех) Так не бывает, Джо.
  ДЖО - Почему?
  ФИ - Потому что после удара веслом по голове этот Билл никогда бы не проснулся.
  ДЖО - Но это же анекдот, Фи. Кстати, как твои ноги?
  ФИ - Ноги?.. Ноги, Джо, ходят, чтобы они отвалились.
  ДЖО - Тьфу тебе на язык. К чему такие шутки, старина?
  ФИ - Понимаешь, малыш, моя старуха, эта старая корабельная крыса, увидев, что меня опять держат ноги, сразу нашла мне работу. Вот паяю, лужу старые вёдра, корыта.
  ДЖО - Работать нужно, Фи. Всё веселей.
  ФИ - Я - матрос, Джо! Матрос, а не лудильщик. Мне по ночам снится океан. Ты когда-нибудь видел океан? То-то и оно. А я не могу дойти без костылей даже до речки... Как там, на реке?
  ДЖО - Ветрено, Фи...
  ФИ - Хочу в океан.
  ДЖО - Фи, я к тебе по делу... Не знаю только, как всё тебе...
  ФИ - Давай, Джо, не темни, выкладывай.
  ДЖО - В общем, так, старик, я решил жениться.
  ФИ - Денег не дам, Джо. У меня их просто нет.
  ДЖО - Не то, Фи, не то. Старик, ты не мог бы меня научить грести. (Жестами показывает гребца на лодке) Ну, вот так...
  ФИ - Зачем тебе это, малыш? Ты хочешь наняться на судно? Матросом?
  ДЖО - Да нет, Фи... Тут такое дело.... Моя невеста попросила меня покатать её на лодке. Сегодня вечером у нас запланирована прогулка по реке, а я ни разу не держал вёсел в руках. Расскажи, Фи, как это делается?
  ФИ - Рассказать?! Как это - рассказать? (Пытается встать на костыли) Это надо показать. Пойдём к реке...
  ДЖО - Не надо - к реке. Там сейчас полно народу... люди, прохожие... Моя невеста... Я не хочу, чтобы она нас увидела. Покажи здесь, старик.
  ФИ - Здесь? Есть маленькая проблема, малыш. На чём мы будем учиться? Не в этом же тазу?
  ДЖО - Может - в корыте?..
  ФИ - В корыте? Ну, если на реке нельзя... (Показывает на лежащее на полу корыто) А ну-ка, поставь в него два табурета. Представь, что это лодка.
  ДЖО - (Выполняет приказание Фи) А что у нас будет вместо вёсел?
  ФИ - Вместо вёсел у нас будут костыли! Давай их сюда. Теперь ты - юнга, а я - твой капитан. Капитан Фи!
  Садится на один табурет. Джо садится на другой.
  ДЖО - Послушай старик, давно хотел спросить, почему у тебя такое странное имя - Фи?
  ФИ - Когда-то у меня было другое имя. Но после того как меня списали на берег, я дал себе имя Фи. Фи - это ничто.
   ДЖО - У меня тоже имя не очень. Джо... Что такое - Джо? Таких Джо на свете миллион. Джо... Но когда-нибудь я придумаю себе другое имя, какое-нибудь такое...
  ФИ - А, по-моему, имя у тебя неплохое. Джо... Приятель Джо! Хорошее имя. Главное, его не уронить. Итак, ближе к делу! Представь, Джо, что вокруг вода, вода, вода. Представил?
  ДЖО - Пытаюсь, капитан. Но как-то не очень получается...
  ФИ - А если закрыть глаза?
  ДЖО - (Закрывает глаза) Так лучше, Фи. Кругом столько воды. И берега - далеко! Что дальше?
  ФИ - Дальше - крепче держать вёсла. Приготовиться, Фи! Открыть глаза!
  ДЖО - (Открывает глаза, и ему кажется, что он на самом деле находится в лодке) Ай! Ого - го! Столько воды! Ой, упаду.
  ФИ - Ты серьёзно, Джо?
  ДЖО - Ещё как! Фи, мы не перевернёмся?
  ФИ - В такой маленькой посудине главное - держать равновесие. Ну, бери в руки вёсла. Сначала проверь, не скрипят ли уключины.
  ДЖО - (С опаской берёт костыли как вёсла) Вроде, не скрипят...
  ФИ - Костыли - великое изобретение. Кому-то они заменяют ноги, а нам послужат крыльями.
  ДЖО - Почему крыльями? Ведь мы же не полетим, а поплывём.
  ФИ - Не всё ли равно - лететь или плыть. Главное - оторваться от земли.
  ДЖО - Это, наверно, страшно интересно?
  ФИ - Это - великолепно. Хорошо бы не забыть компас, иначе можно сбиться с курса и приплыть прямо в ад.
  ДЖО - А компас - это что?
  ФИ - Компас, Джо, это такая штуковина, которую я давным-давно продал.
  ДЖО - Понятно, Фи. Значит, мы поплывём без него?
  ФИ - Что делать, малыш. Но ты успокойся, в наших речках трудно заблудиться. По реке можно плыть только вперёд или назад. Но мы отправимся, конечно же, вперёд, хотя кому-то будет казаться, что мы плывём назад. Мы будем плыть и плыть...
  ДЖО - И долго, Фи?
  ФИ - Долго. Пока не упрёмся в океан.
  ДЖО - Разве речки впадают в океан?
  ФИ - Конечно, малыш.
  ДЖО - Но почему?
  ФИ - Потому что им больше некуда впадать, - если это настоящие реки. Бывает, конечно, что река впадает в канализацию, но... С кем не бывает... И так, по местам! Провожающие с борта долой! Поднять якоря! Вёсла на воду! Мы, может быть, вернёмся, но вернёмся, не все - это точно. Кстати, юнга, ты ещё не передумал? По дороге в океан может случиться много чего. Не страшно?
  ДЖО - Нет, Фи, с тобой мне ничего не страшно. А где начинается этот твой океан?
  ФИ - Океан начинается там, где кончаются реки.
  ДЖО - Понятно... Но как это определить?
  ФИ - Это сразу бросится в глаза. Не дрейфь, Джо. Давай, начинай, забирай правым больше, держи курс на восток.
  ДЖО - А где восток, Фи?
  ФИ - Там, Джо?
  ДЖО - И почему нужно плыть обязательно туда?
  ФИ - Потому что там восходит солнце.
  ДЖО - А! Понятно, Фи! Если мы будем плыть туда, солнце будет всходить и всходить, и день никогда не кончится.
  ФИ - Точно!
  ДЖО - (Делает несколько гребков) Капитан, что-то у меня плохо с это греблей. Никак не приноровлюсь.
  ФИ - Грести - как жить. Не забирай слишком глубоко, и не скользи по поверхности. Ну-ка, попробуй ещё раз. (Джо неуверенно гребёт) Так, ещё раз, молодчина, Джо. Скоро твоя невеста станет любоваться тобой.
  ДЖО - (Вдруг замирает) Ой! Фи! Кажется, я кого-то задел!
  ФИ - Где?
  ДЖО - (Показывает пальцем вниз) Там, в воде... Кажется я там кого-то ударил...
  ФИ - Это точно, малыш?
  ДЖО - Я почувствовал, вот так - трах! Что-то там внизу - хруст, и всё...
  ФИ - Это была рыба. Наверное, ты убил её.
  ДЖО - Честное слово - я не хотел!
  ФИ - Рыба в воде чувствует себя как рыба в воде, и, значит, она сама виновата в том, что нарвалась на твоё весло. Может быть она и жива, но на всякий случай пусть её рыбья душа попадёт в рыбий рай.
  ДЖО - Аминь. Я буду теперь грести осторожно, Фи. Больше такого не повторится. Ой!!!
  ФИ - Что такое, малыш?!
  ДЖО - Я подумал - вдруг там ещё кто-нибудь живёт? В воде водится ещё кто-нибудь, Фи?
  ФИ - В реках кроме рыбы и раков никого нет.
  ДЖО - А в океане?
  ФИ - В океане, малыш, рыбу веслом не ударишь.
  ДЖО - Там что, так мало рыбы?
  ФИ - Там очень много воды, Джо.
  ДЖО - Ура! Скорее бы доплыть до океана! Раз, раз, раз... (Начинает быстро работать вёслами)
  ФИ - Полегче, полегче, Джо! Я не успеваю следить за дорогой, то есть за мелью, которая так и норовит броситься под нас.
  ДЖО - А что такое мель, Фи?
  ФИ - Это там где мелко, малыш. Сидеть на мели очень противно.
  ДЖО - Понятно, капитан. Фи, только честно, ты часто сидел на мели?
  ФИ - Если честно - не хочу врать.
  ДЖО - Тогда не говори, старик. У меня уже получается грести. Ого, смотри, какая птица!
  ФИ - Гагара.
  ДЖО - Почему Гагара?
  ФИ - А потому что песня есть такая. "Летела Гагара" называется.
  ДЖО - Слышал. Красивая.
  ФИ - Бывает и красивее.
  ДЖО - Бывает... Фи, я давно тебя хочу спросить. А почему наша речка впадает сразу в океан? Ведь на свете есть ещё и моря.
  ФИ - Есть, Джо, есть и моря, но они же солёные. В солёное море вливаться пресной реке - согласись, что это глупо.
  ДЖО - А океан - разве он не солёный?
  ФИ - Тормози, чёрт возьми! Я так и знал! С новичками жди беды. Поздравляю, Джо, мы сели на мель.
  ДЖО - На мель? Уже? Вот здорово! И что дальше?
  ФИ - Как что? Ты разве не видишь? Вода в трюме! Пробоина в днище! Нужно срочно заделывать пробоину.
  ДЖО - Фи, послушай, здесь так глубоко. Это не мель.
  ФИ - Не мель? Точно! Сто тысяч чертей! Это, наверное, топляк? Ненавижу ходить по рекам. Через полчаса мы потонем.
  ДЖО - А что такое топляк, Фи?
  ФИ - Это проклятое бревно, которое вывалилось неизвестно откуда, и плывёт вниз по течению А мы на него напоролись. Фи, ты умеешь плавать?
  ДЖО - Чуть - чуть. Но до берега я не доплыву.
  ФИ - Скверно. Считай, что ты утонул.
  ДЖО - (Кричит) Караул!!! Помогите!!!
  ФИ - Ты что кричишь?
  ДЖО - Помогите, тонем. А может быть, всё-таки, стоит прыгать в воду и плыть к берегу?
  ФИ - Джо, посмотри кругом. Берега так далеки, что до них тебе не доплыть даже пешком.
  ДЖО - (Вскочил) Послушай, старик, это уже слишком!
  ФИ - Ну-ну, юнга, не горячись. Сядь, а то вдобавок ко всему ты перевернёшь наше хрупкое судно. А оно мне очень дорого. Ну, сядь, говорю. Если ты так хочешь, я беру свои слова обратно.
  ДЖО - Воды-то сколько натекло...
  ФИ - Да уж... Джо, мне кажется, нам нужно срочно искать спасение.
  ДЖО - Мне тоже так кажется.
  ФИ - Нам нужна пробка, Джо. Жаль, что мы с тобой ничего не прихватили. Стоп! Вспомнил! Как-то в молодости, я проплывал в этом месте. Да-да, я узнаю это место. Именно здесь у одного нашего матроса от усталости из рук вывалилась бутылка рома. Она свалилась за борт где-то здесь.
  ДЖО - Ну и что?
  ФИ - Как что, Джо! Бутылка была такая тяжёленькая, потому что полная. Она, естественно, ещё на дне! Если конечно проклятые раки её не раздавили. Но это вряд ли... Придётся нырять.
  ДЖО - Я не могу...
  ФИ - Конечно, нырять буду я. Давно я не омывался речной водой. Значит так, Джо, я ныряю, а ты держи лодку.
  ДЖО - Зачем, капитан?
  ФИ - Чтобы её не снесло течением. Иначе мы с тобой можем не встретиться.
  ДЖО - И как её держать?
  ФИ - Очень просто, малыш. Прыгай в воду и держи. Но держи против течения. А я пошёл. (Ныряет)
  ДЖО - (Прыгает в воду) Какое течение быстрое...
  
  Некоторое время Джо с трудом удерживает корыто. Появляется Фи с двумя бутылками рома и жареной курицей.
  
  ДЖО - Фи, давай скорей, а то у меня кончаются силы.
  ФИ - (Залезает в лодку) Джо, ты с какой стороны держал лодку?
  ДЖО - (Залезает в лодку, показывает) С этой, Фи.
  ФИ - Малыш, ты держал не правильно. Течение совсем в другую сторону. Но теперь это не важно. Главное, что мы с тобой встретились. (Обнимает Джо) Привет, Джо!
  ДЖО - Привет, Фи. Странно, но почему мы всё-таки встретились, раз я держал лодку не правильно?
  ФИ - Видимо, нам помогли морские боги! Они не желают, чтобы я с тобой расставался. Это хороший знак. Я хочу в океан, и значит, я до него дойду. С твоей помощью.
  ДЖО - Да? И как там внизу?
  ФИ - Прекрасно, Джо. Вот, нашёл не одну, а сразу две бутылки настоящего рома, так что одна пробка у нас с тобой в запасе. По пути я подстрелил дикую утку. Богатое место.
  ДЖО - Очень богатое, Фи! (Оба смеются)
  ФИ - Стоп, юнга. Отставить смех! Свистать всех наверх - вода уже почти по колено. Срочно вычерпывай воду из лодки, а я займусь пробкой.
  ДЖО - А чем её вычерпывать, эту воду?
  ФИ - Вот возьми у меня в карманах.
  
  Джо достаёт из карманов Фи два стакана и начинает ими вычерпывать воду из лодки. Фи возится с бутылкой рома.
  
  ДЖО - Какие стаканы большие... Я вычерпываю ими воду быстрее, чем она прибывает.
  ФИ - У меня готово, малыш!
  ДЖО - И у меня готово, капитан!
  ФИ - Прекрасно! Итак, где у нас пробоина? Приступим к устранению течи. Показываю, как устраняются такие вот недоразумения. (Сначала разливает ром по стаканам и только потом берёт пробку от бутылки и затыкает воображаемую пробоину) Раз, два и готово.
  ДЖО - Да здравствует капитан Фи!
  ФИ - Ну, ну, малыш. Не стоит шуметь. Есть другое предложение: нам срочно необходимо согреться, дабы не погибнуть от морской лихорадки.
  ДЖО - Морской лихорадки? А это ещё что такое?
  ФИ - Это такое состояние, которое наступает тогда, когда человек долго не принимает внутрь ничего горячительного, а тонуть ему, почему-то, приходится очень часто.
  ДЖО - Да? Кажется, меня уже лихорадит.
  ФИ - Правильно! И меня что-то трясёт.
  
  Чокаются и пьют.
  
  ФИ - Ну как, юнга? Хорошо?
  ДЖО - (С трудом сдерживает слёзы от крепости напитка) Хорошо...
  
  Фи опять наливает, оба пьют, разваливаются.
  
  ФИ - Малыш, нас качает, или мне это кажется?
  ДЖО - По-моему, старина, это волны.
  ФИ - Ты прав, Джо, это волны. И не такие уж маленькие. Погодка готовит нам сюрприз.
  ДЖО - Может, повернём назад?
  ФИ - Нет, малыш, не расслабляйся. Только вперёд - туда, где начинается океан. Давай берись за вёсла, юнга, раз-два...
  ДЖО - Фи, меня что-то тошнит.
  ФИ - Прекрасно, Джо, это морская болезнь. Это пройдёт.
  ДЖО - А мне кажется, что надо закусить.
  ФИ - Что ж, Джо, закусить, так закусить. Давай сюда вёсла, а сам приступай к трапезе.
  ДЖО - А ты, капитан?
  ФИ - Мне пока рано. И к тому же я давно не брал в руки вёсел. Хочу тряхнуть стариной. (Джо принимается за курицу, а Фи начинает грести) Раз, два, раз, два... Хорошо... Ах, вы мои косточки, трещите? Ну, трещите, трещите... Вам ещё пришлось поработать на этом свете. Это хорошо. Ну, как, Джо?
  ДЖО - Отлично, Фи! Ты так гребёшь! У меня так никогда не получится. Это и правда - почти полёт.
  ФИ - Ерунда, малыш. Если бы ты видел, как гребут настоящие моряки во время шторма. Как вздымается лодка на гребне волны под шум бурунов, кажется, под самые облака, туда, где ревут чайки, и как лодка плавно проваливается вниз, в самое пекло морское. Кто хоть раз испытал на себе эти морские качели, тот уже не сможет спокойно ходить по земле и ощущать под ногами её твёрдость. Жить с мыслью, что под тобой находиться последнее прибежище, до которого расстояние всего-то с твой рост...
  ДЖО - Фи, расскажи что-нибудь весёлое.
  ФИ - Что, малыш?
  ДЖО - Ну, расскажи, например, как ты служил на фрегате.
  ФИ - Ого, дружище... Боюсь, что мне не хватит рома...
  ДЖО - Но почему, Фи?
  ФИ - Потому что стоит мне начать рассказывать, ты не сможешь меня остановить, да и не захочешь. Нет, лучше расскажи мне ты, чем живёт сегодня ваш свет?
  ДЖО - Мне стыдно, Фи, но я не помню, чтобы со мной случилось что-нибудь интересное. Разве только то, как однажды я отучил мою бабушку греметь по ночам ночным горшком, засунув в этот горшок ужа. С тех пор и до её смерти, пусть земля ей будет пухом, она никогда не пила ничего на ночь с часов эдак шести, дабы не искушать свой организм и случай.
  ФИ - (Хохочет) Жаль, что твой дед Томас не дожил до этих дней и не услышал этой шутки. Он оценил бы её очень высоко, предварительно отодрав тебя как следует. На нашем фрегате не было никого, кто мог бы соперничать с ним в шутках. Когда мы сходили на берег и сидели в какой-нибудь таверне, вся округа спешила туда же, зная, что в этот вечер она будет лежать на грязном полу и корчиться от смеха. Между собой мы звали его "морской чёрт", потому что как на язык, так и на руку он был зол, как дьявол. Ты знаешь, как он закончил свой путь? Внуки ведь что-то должны знать об отцах их отцов.
  ДЖО - Расскажи, Фи.
  ФИ - Тебе можно гордиться своим дедом, малыш. Он потонул в океане, держа за глотку капитана неприятельского судна. Я сам видел, как он схватил этого жирного поросёнка за горло, хотя за поясом у твоего деда торчали и пистолет и кинжал. Я видел, как они, борясь, свалились за борт в ледяную воду. Помню, в том бою мне проткнули плечо, а чья-то пуля оторвала кусок мяса от моей ляжки. Наш фрегат после абордажа был как плавучий сарай, но никто из команды не замечал своих болячек и порванных парусов. Все горевали оттого, что твой дед "морской дьявол" так и не смог отпустить этого мерина. Мы долго ждали, что вот-вот на поверхности океана покажется чёрная грива твоего деда, но... Мы так и не дождались. В тот день впервые на нашем фрегате никто не смеялся.
  
  Фи пьёт из горлышка. Долгая пауза.
  
  ДЖО - А с кем вы воевали, Фи?
  ФИ - Что?..
  ДЖО - С кем вы дрались?
  ФИ - Если для тебя это так важно - мы дрались сами с собой.
  ДЖО - Не понятно, Фи.
  ФИ - На неприятельских судах, конечно же, были не наши флаги. Но там были отличные матросы, замешанные на тех же муке и дрожжах. И они пили точно также как мы - весело и от души!
  ДЖО - Но почему, Фи? Зачем вы убивали друг друга?
  ФИ - Наверное, для того, чтобы не состариться.
  
  Пауза.
  
  ФИ - Я завидую твоему деду, Джо. Он не знает, что такое старость на костылях. Он умер, преисполненный сил и весёлой злости. Он умер в океане, с усмешкой на лице. Да, я видел его лицо. Его лодка давно в океане. Но я надеюсь, что мы с ним скоро встретимся. И я расскажу ему про тебя.
  ДЖО - Ты что, Фи?
  ФИ - Я говорю, жаль, что Томаса нет с нами. Он бы долго над нами смеялся.
  ДЖО - Почему ты загрустил, капитан?
  ФИ - Я вспомнил молодость.
  ДЖО - Как я тебе завидую. Ты так много видел. А я не знаю жизни.
  ФИ - Если бы твой дед был жив, ты бы знал её, малыш. Ваши отцы - наши дети отказались от наших законов, а от этого страдают внуки.
  ДЖО - Каких законов?
  ФИ - Законов мужской чести... Но... правда, что-то мы с тобой приуныли. Встряхнёмся, Джо! Нас ждёт океан!
  ДЖО - Да, капитан! Фи, там что-то показалось из воды. Похоже, это огромная рыба...
  ФИ - Это - акула! Ах ты, моя красавица, стоило мне отправиться в океан, как ты меня сразу же и нашла. Тебя привлёк запах моих воспоминаний?
  ДЖО - Фи, разве воспоминания пахнут?
  ФИ - Ещё как! Иногда они просто воняют. Нам нужно прибавить оборотов. (Начинает активно работать вёслами)
  ДЖО - Фи, но откуда в реке взялась акула? Ведь так не должно быть. Нам говорили учителя...
  ФИ - К чёрту таких учителей! Океан уже рядом! Смотри, эта бестия нас догоняет! Ну, нет, так просто мы не сдадимся!
  ДЖО - Давай, Фи, давай гони! Раз, раз, раз...
  ФИ - Джо, бросай ей остаток утки! Может, она и отстанет...
  ДЖО - (Бросает в акулу курицу) На, получи, обжора! Ого, вот это зубы! Проглотила и не облизнулась! Улыбается, зараза. Смотри, Фи, она не отстаёт. Может быть, налить ей рому?
  ФИ - Ром она не пьёт, малыш. Я знаю, что ей от меня нужно. Положимся на руки и вёсла. Раз, раз, раз... Если она всё-таки догонит нас, огрей её костылём. Ты готов к схватке, малыш?
  ДЖО - Готов, капитан! Но у неё такие зубы.
  ФИ - (Очень активно работает вёслами) Раз, раз, раз...
  ДЖО - Осторожно, Фи, ты врежешься в пароход! Тормози!
  ФИ - Лево руля. Работаем правым, левым табань!..
  
  Внезапно Фи начинает заваливаться вбок, но вовремя хватается за борт судна.
  
  ДЖО - Проскочили!!! Ура, Фи, мы проскочили! И акулы не видать. Что с тобой, Фи?
  ФИ - (Говорит с трудом) Сейчас я попробую... погрести...
  ДЖО - Наверное, мы с тобой зацепили что-то веслом?
  
  Опускает руку в воду и вынимает рыбацкую сеть.
  
  ФИ - Это сеть... похоже - с рыболовецкого траулера.
  ДЖО - В нём, судя по весу, ужасно много рыбы. Что мы с ней будем делать, капитан?
  ФИ - Попробую погрести... Нет... Не могу двигать руками...
  ДЖО - Может быть, позвать врача?
  ФИ - Врача смыло за борт волной.
  ДЖО - Когда?
  ФИ - Интересно, где мы с тобой находимся? Джо, будь добр, пополощи зубы. Вода - пресная?
  ДЖО - (Выполняет просьбу) Да...
  ФИ - А с другого борта?
  ДЖО - (Набирает воду с другой стороны, полощет) А здесь солёная, Фи...
  ФИ - Вот и добрались... Мы - уже в океане...
  ДЖО - Добрались? Ура, мы добрались... И что дальше? Фи, неужели это всё?
  ФИ - Для кого как, малыш. Дальше, Джо, два пути. Один путь туда, назад. Там мы сможем с нашим уловом здорово разбогатеть. Но есть и другой путь, малыш.
  ДЖО - Какой другой? Я устал и хочу назад. И к тому же я женюсь.
  ФИ - Второй путь это туда, в бездну океана. А рыбу мы отпускаем на волю, пусть знают нашу доброту. Освободимся от всего, малыш, и вперёд, в океан. Что станется с нами в океане, мы, конечно, не знаем, но это и хорошо, что не знаем. Главное - все, что теперь случится с нами, случится в океане.
  ДЖО - Но я хочу назад. Что мне делать? Я хочу посмотреть твой океан, но к невесте я хочу больше!
  ФИ - Малыш, ты спрашивал меня про море? Море, оно тоже солёное, ты прав. Но у этого моря есть берега, и на этих берегах живут сплошь безногие люди.
  ДЖО - Но у океана тоже есть берега, и на них тоже...
  
  Пауза
  
  ФИ - Да, и у океана есть берега. Но от одного берега до другого через океан, вдвоём в этом корыте на вёслах доплыть просто невозможно. Я плыву туда, Джо.
  ДЖО - (Вылезает из лодки) Ты как хочешь, Фи. Я остаюсь.
  ФИ - Ты поступаешь правильно, малыш. Тебе туда ещё рановато. Передай моей жене, что я всё-таки ушёл в океан. Вспоминай меня, Джо, и своего деда вспоминай. Он был парень что надо. Ты лицом похож на него, но пока что только лицом. Прощай, Джо.
  ДЖО - (Автоматически) Прощай...
  
  Фи начинает грести, корыто неожиданно начинает двигаться. Джо не верит своим глазам.
  
  ДЖО - Эй... Фи... Фи, стой! Фи, вернись, я прошу тебя! Я прошу... Фи... Ты слышишь меня, Фи?..
  
  Но Фи уже не слышит его. Корыто медленно и верно скрывается за горизонтом. Джо пытается бежать вслед за ним, но к ужасу понимает, что ему уже не догнать капитана Фи.
  
  К О Н Е Ц
Оценка: 9.53*8  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Шенгальц "Земля обреченная" Д.Удовиченко "Эффект искажения" Е.Малиновская "Черное солнце победы.Тени" А.Морголь "Арсенал эволюции" И.Михалков "Нибиру.Пробуждение" О.Верещагин, А.Ефимов "Хрустальное яблоко" Н.Воронков "Неправильное привидение" П.Корнев "Пятно" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" В.Рощин "Боевые дельфины" А.Петровский "Завещание оборотня" Ю.Иванович "Миры доставки-2.Дорога между звезд" А.Колентьев "Жизненное пространство" Ю.Зонис "Инквизитор и нимфа" О.Демченко "Прими свою тень" А.Спесивцев "Казак из будущего.Нужен нам берег турецкий" В.Яценко "Бог одержимых" А.Сухов "Пламенный путь" В.Проскурин "Эти бессмертные" Ш.Врочек "Танго железного сердца" Д.Казаков "Герой высшего качества" В.Молотов "Урал атакует" А.Афанасьев "Год колючей проволоки" С.Давыдов "Чароплет" М.Князев "Полный набор-2.Месть темной эльфийки" В.Зыков "Во имя потерянных душ" Ю.Фирсанова "Божий промысел по контракту" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "Утро Черных Звезд" М.Михеев "Дальний рейд"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"