Аннотация: Когда-то в журнале "Техника-Молодёжи" публиковали различные курьёзы, в том числе объяснения малограмотных людей о происхождении некоторых слов. В.А.Махровый продолжил эту славную традицию, написав байку "Билингвистический анализ". Продолжу и я. Итак лингвистический анализ глазами Васисуалия Лоханкина.
1. Есть такой зверь мускусная крыса. Он также называется ондатра.
Ранее мускусная крыса обитала только на северо-американском континенте. В период освоения его французами, их охотники - трапперы охотились на мускусных крыс из-за ценного меха, ведь каждая из них это не только 1-1.5 кг ценного, легкоусваиваемого мяса (в Северной Америке зверя называют "водным кролём") но и прекрасная шкурка.
Так откуда же появилось название ОНДАТРА? Французские трапперы успевали досчитать только до трёх - он-де-труа (un deux trois - это по-французски: один два три), пока целились в мускусную крысу из ружья, как она ныряла и скрывалась из поля зрения. Вот этот счёт до трёх по-французски (ондетруа) и лёг в основу названия зверя.
Так появилось название ондатра!
2. Не менее интересно происхождение одного выражения, которое сегодня является матом. Хотя ранее оно служило для лучшего общения, коммуникации между людьми. В русском произношении оно звучит как "Ё. твою мать". Как же и когда оно появилось?
Когда-то давно, в незапамятные времена (каменный век, вероятно палеолит) якобы существовал на Земле матриархат.
Так думали некоторые учёные, в том числе русские. Проф. В. Н. Дьяков доказывал существование матриархата у всех древних народов. Распространение данного устойчивого выражения - это ещё один аргумент в пользу его теории, ныне отвергнутой серьёзными учёными. Жили люди семьями, родами, племенами на ограниченной территории. Жизнь была тяжела, бедна и голодна. Всем командовали женщины,
всё родство шло через них и случавшиеся дети были достоянием всей семьи. Кто при этом оказывался их отцом бывало не известно даже матерям. Потеря даже одного члена семьи, рода, племени влияло плохо на жизнь всего местного сообщества. Ставило на грань исчезновения всю семью. В то же время было необходимо вносить "новую кровь" в потомство. Так как люди были не глупы и видели, что межродственные браки приводят к вырождению.
В то же время появление чужаков в ареале своей семьи, рода племени - было опасным потому, что сужало пищевую базу. Единственным выходом в этой ситуации было при встрече чужака заявить ему о своём родстве. До взаимного убийства. Для этого и служило столь универсальное "Ё. твою мать". В смысле - "я Ваш родственник по матери", возможно даже отец. А уж потом не спеша разбираться с проблемами или радоваться возможности "обновления крови" в сообществе. Потому, что это выражение можно также было воспринимать и как приглашение к родству. Это выражение было успешно усвоено вследствии аккультурации разными группами людей и, применяясь в течении длительного времени, вошло в лексикон многих нынешних народов.
Воспитание "подкаблучника"
Проявления матриархата в быту сегодня
Проявления матриархата в быту сегодня
С таким матриархатом мужчины готовы смириться
Так появилось и закрепилось выражение "Ё. твою мать"!
3. Словарь иностранных слов определяет слово такелаж, как происходящее от голландского takel, с французским окончанием.
Словом такелаж обозначают совокупность приспособлений (тросов, цепей и т. п.) для подъема и перемещения грузов.
А также в специфической морской терминологии все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами.
Может ли пытливый ум Васисуалия Лоханкина удовлетвориться столь нелогичными объяснениями словобразования от якобы голландского, да ещё и с примесью французского. Конечно нет. Как же возникло и распространилось слово такелаж? Издревле люди перемещали грузы.
Сначала на себе.
Потом на чём-либо.
Далее стали перемещать их на животных, на дальние расстояния использовали даже караваны с верблюдами.
Так например по территории нынешней России пролегал Великий Шёлковый Путь.
Однако количество перемещаемых грузов всё увеличивалось и увеличивалось. Тогда люди стали перемещать их на судах.
Загружая суда по возможности всё более. Общеизвестно, что на территории славянских народов пролегали основные пути перемещения грузов "из грек в варяги" и наоборот. А уж потом суда с грузами попадали в Европу (Голландию, Англию, Францию и т.д.).
В те стародавние времена не было такого преклонения перед западом, и многие окружающие вещи и явления носили местные названия.
Правильное размещение груза на любом транспорте имеет преимущественное значение. Как для увеличения количества груза, так и для безопасности.
В том числе на судах. Поскольку загрузка производилась на территории нынешней России (и рядом) то и грузчики были славяноговорящие. А тот, кто распоряжался погрузкой указывал что и где размещать.
(Кстати, для стимулирования погрузки прибегал иногда и к выражению из пункта 2 этой статьи, уже изменившему свой первоначальный коммуникативный смысл, или использовал другие способы мотивации). Спросит его грузчик:"Куды класть то?", а в ответ команда: "Так и лож" (в современном смысле "размещай здесь"). Весь этот процесс наблюдали зарубежные купцы и усвоили такую форму команды "Так и лож". Из которой и получился "Такелаж", который и вошёл во все западные языки. Позже это понятие распространилось на все корабельные снасти и вошло в морской лексикон. Вот так Васисуалию Лоханкину видится несомненный приоритет русских в словотворчестве
ТАКЕЛАЖ.
4. Макс Фасмер в своём [Этимологический словарь русского языка. - М. : Прогресс, 1986. - Т. 2] со ссылкой на других авторов указал, что в русском языке слово КАКАДУ
было скорее всего заимствовано от немецкого названия Kakadu, с меньшей вероятностью от голландского kаkаtое,
португальского сасаtu, или испанского сасаtuа.
Современные же авторы [Jobling, James А. A Dictionary of Scientific Bird Names. - United States : Oxford University Press, 1992. - ISBN 0198546343.]по мнению коммерческого проекта Википедии склоняются к версии, что малайское название всё же является видоизменённой формой слова kakatuwah, которым обозначали мощный клюв.
Удовлетворяется ли незашоренный Васисуалий Лоханкин таким притянутым за уши объяснением? Нет. И он полагает себя вправе объяснить правильное возникновение названия КАКАДУ.
Считается что русские вышли к Тихому океану во время экспедиции Москвитина в 1639-1641 годов. Так, 28 июля 1638 года в 100 км от устья Майи (вверх по Алдану) казаки с атаманом Дмитрием Епифановичем Копыловым поставили Бутальский острог. В связи с острой нехваткой серебра в России, Копылов посылает на разведку своего помощника Ивана Юрьевича Москвитина. Отряд под его командованием вышел в поход весной 1639 году, и включал в свой состав 31 человека. В августе того же года, отряд вышел на берега Тихого океана!
Несомненно, что первые русские оказались на Тихом океане ещё ранее.
Конечно же, поселившись на берегу океана, казаки начали на судах ходить и в море.
Куда же они поплыли в первую очередь? На север, где холодно или на юг, где тепло? Логика подсказывает, что туда где тепло. Им приходилось охотиться и рыбачить в пути. Так же несомненно, что русские казаки встречали на своём пути не виданных ранее зверей, рыб и птиц и давали им свои собственные названия.
Некоторые эти названия вошли в местные языки, а позже через европейцев, не разобравшихся в происхождении названия, вернулись обратно в Россию. Так произошло например с названием попугая КАКАДУ.
Когда казаки впервые увидели эту экзотическую птицу, то были поражены её яркой расцветкой, торчащими подобно рогам хохолку птиц и особенно громкими пронзительными криками стай.
В ту пору, изнывая от тропического климата, изнурённые долгим морским путешествием русские казаки доплыли до островов восточной части Малайского архипелага, Новой Гвинеи и некоторых островов Тихого океана (Соломоновых, Бисмарка и др.), тогда ещё не имевших своих нынешних названий, и видели стаи этих экзотических птиц и слышали их резкие громкие вопли. Казаки крестились и говорили, что чувствуют себя "КАК В АДУ".
При попытках поимки и содержания в неволе эти птицы проявляли умение открывать задвижки и даже перекусывали прутья клеток. Такой недюжинный ум птиц утвердил русских казаков в злокозненности "адовых посланников", что и закрепило за этими птицами название "КАК-В-АДУ". Которое и было усвоенно местным населением. А через много лет услышано западными европейцами, и уж потом обычным путём адаптированное и искаженное прозападными низкопоклонцами вернулось на родину в Россию в форме