Мамонтова Екатерина Владимировна : другие произведения.

Саймон Гэйбриэл

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


ДЕЙСТВИЕ 1

ЯВЛЕНИЕ 1

Небольшая комната священника. Камин, неприбранная кровать, шкаф, стул и стол, заваленный бумагами. Над кроватью - распятие. Дверь справа, небольшое окно слева. За столом сидит С а й м о н Г э й б р и э л, священник с постным выражением лица, чрезвычайно худой и длинный, лет тридцати пяти, что-то пишет. Входит с л у ж а н к а, заправляет кровать.

   С л у ж а н к а
   Отец Гэйбриэл, как же вам не стыдно? Вы до того заработались, что кровать заправить не можете. Завтрак уже готов.
   С а й м о н Г э й б р и э л (не поднимая головы)
   Уйдите, Нэс. Не мешайте...
   С л у ж а н к а
   А все-таки я скажу. Вот что, отец Гэйбриэл, вам нужно больше есть, гулять, дышать воздухом... А то вы сидите тут дни напролет, худеете, бледнеете. Будь вы моим... (осекается) сыном, я бы вам этого никогда не позволила.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Сыном? Нэс, не смешите меня.
   С л у ж а н к а (слегка растеряно)
   Разве это смешно?
   С а й м о н Г э й б р и э л (отвлекаясь от письма)
   Нэс, вы мне очень мешаете.
   С л у ж а н к а
   Ну, тогда простите меня... Всегда-то я всем мешаю...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да, вы мешаете. Чем меньше вы будете раздражать меня, тем дольше вы здесь проработаете.
   С л у ж а н к а
   Да как тут работать? Все на глазах разваливается, даже дом нормально уже не стоит...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нэс! Вы заговариваетесь.
   С л у ж а н к а
   Да как же? Заговоришься тут...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Уйдите же, наконец!
   С л у ж а н к а (насупившись)
   Вообще-то я пришла сообщить вам, что вас ожидает мистер Беккет.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ах, ладно, ведите его сюда.

С л у ж а н к а выходит за дверь, сразу за этим входит м и с т е р Б е к к е т - полный человек лет пятидесяти.

   М и с т е р Б е к к е т
   Доброе утро, отец Гэйбриэл! Вы сейчас сильно заняты?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Доброе утро, мистер Беккет. Я был занят, но теперь уже нет. (встает, указывает Беккету на свой стул, м и с т е р Б е к к е т садится, С а й м о н Г э й б р и э л встает у окна и опирается о подоконник) Какое дело привело вас в столь ранний час?
   М и с т е р Б е к к е т (заискивающе)
   Понимаете, отец Гэйбриэл... Скоро день свадьбы моего сына... Мы хотим воспользоваться вашими услугами...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Свадьба? Конечно. Но зачем было приходить в такую рань, если мы могли обговорить это сегодня после службы? Я понимаю, что для вас это очень важно, но нет никакого смысла сообщать мне это именно сейчас, когда я не успел даже позавтракать.
   М и с т е р Б е к к е т
   Тут не все так просто, как кажется... Это надо обсудить подробнее... (смотрит вокруг, как бы что-то ищет) Так вы еще не завтракали?
   С а й м о н Г э й б р и э л (слегка недовольно)
   Нет, еще нет. А вы? Присоединитесь?
   М и с т е р Б е к к е т
   Да, с удовольствием!

С а й м о н Г э й б р и э л подходит к двери, открывает ее.

   С а й м о н Г э й б р и э л (повысив голос, за дверь)
   Нэс! Принесите, пожалуйста, завтрак мне и мистеру Беккету! (закрывает дверь, через секунду опять открывает) И стул!

Занавес

  

ЯВЛЕНИЕ 2

С а й м о н Г э й б р и э л сидит на принесенном стуле. М и с т е р Б е к к е т там же, где и раньше. Бумаги на столе слегка отодвинуты, на столе стоит поднос с завтраком.

   М и с т е р Б е к к е т
   Что за работу вы пишете?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это мои наблюдения касательно деревенской жизни. (отпивает кофе)
   М и с т е р Б е к к е т
   То есть? Записки в виде романа?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Скорее, записки в виде записок.
   М и с т е р Б е к к е т
   Ха! Какой прелестный каламбур!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Разве? На самом деле, мне просто нечем заняться.

Пауза, м и с т е р Б е к к е т оглядывается вокруг.

   М и с т е р Б е к к е т
   А что произошло с вашей гостиной?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   То же, что и со столовой и кабинетом. Там обвалилась крыша.
   М и с т е р Б е к к е т (поперхнувшись)
   То есть?..
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вчера днем. Слава богу, никого там не было.
   М и с т е р Б е к к е т
   Но как? Неужели вы допустили, чтобы ваш дом дошел до такого?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я не обратил внимания. В то время я был занят классификацией периодов здешней истории.
   М и с т е р Б е к к е т
   То есть? Вы не обратили внимания на то, что провисла крыша?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да. Может быть, мы поговорим о деле?
   М и с т е р Б е к к е т (оживляясь)
   Да, о деле... Понимаете, мой сын решил жениться на девушке из плохой семьи.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И что же тут такого? Сейчас это часто происходит.
   М и с т е р Б е к к е т
   Вы не поняли... На девушке из очень плохой семьи.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О, эта нынешняя молодежь!
   М и с т е р Б е к к е т
   Да, это не то, что мы! В наше время о подобном и подумать нельзя было! Вот вы помните, лет тридцать назад, был жуткий скандал с... простите, забыл имя.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я не помню. Тогда мне было пять лет.
   М и с т е р Б е к к е т
   Ох... Я как-то забыл, потому что вы производите впечатление... как это сказать...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Человека гораздо более старшего возраста? Возможно. Но вернемся к делу.
   М и с т е р Б е к к е т
   Да, именно! Мой сын собирается жениться на дочери Беков.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О, Беков? Не думал, что так.
   М и с т е р Б е к к е т
   Родители, бесспорно, омерзительны, но дочь не похожа на них.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Честно говоря, не знал, что у них есть дочь.
   М и с т е р Б е к к е т
   Да, она жила в Шотландии, у родственников. А позавчера она приехала сюда. Такая милая девушка!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Позавчера? Это значит, что ваш сын познакомился с ней два дня назад?
   М и с т е р Б е к к е т
   Нет, что вы! Они познакомились лишь вчера.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Простите, мне кажется, я неправильно вас понимаю.
   М и с т е р Б е к к е т
   Нет, вы все правильно понимаете! Но если бы вы ее видели, вы поняли бы. И, если быть откровенным до конца, я бы и сам... Если бы был холост, конечно. Да и моложе лет на десять...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Обойдемся без таких откровенностей. Значит, ваш сын решил жениться после нескольких часов знакомства?
   М и с т е р Б е к к е т
   Честно говоря, еще раньше, сразу, как только увидел ее.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это выше моего понимания!
   М и с т е р Б е к к е т
   Ах, да если бы вы ее видели, вы бы поняли! Она такая... просто невероятно красивая! И нельзя не полюбить ее с первого взгляда.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Простите, но, на мой взгляд, это совершеннейшая чушь. Я вполне допускаю, что ваш сын, исключительно по своей молодости и неопытности, мог влюбиться в эту девушку с первого взгляда. Я даже готов поверить, что он сразу же решил жениться на ней. Но я не могу понять, как вы, человек неглупый и уважаемый, могли позволить им дойти до такого! Заключить брак после столь непродолжительного знакомства... это глупо!
   М и с т е р Б е к к е т
   Ах, если бы вы только ее увидели!..
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы предаетесь греху похоти, мистер Беккет!
   М и с т е р Б е к к е т
   Простите, отец Гэйбриэл! Каюсь, но действительно трудно удержать себя в руках, когда речь идет о Норе Бек. Вы бы поняли...
   С а й м о н Г э й б р и э л (перебивает)
   Если бы увидел! Ей-богу, это мне начинает надоедать. Давайте покончим с этим быстрее. Зачем вы решили женить их с такой поспешностью?
   М и с т е р Б е к к е т
   Завтра приезжает моя жена, и... я хочу женить их до этого.
   С а й м о н Г э й б р и э л (замирает на пару секунд)
   Ну, мистер Беккет! Я отказываюсь.
   М и с т е р Б е к к е т
   О, отец Гэйбриэл! Вы - наша единственная надежда! Вчера вечером я уже говорил с мэром, но тот отказал, сказав, что это возмутительно и недопустимо.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И вы решили прибегнуть к помощи церкви? Ничего более глупого и сумасбродного мне еще не приходилось слышать! Вы лишились рассудка и просто не сознаете, что делаете. Я не имею права и не хочу потворствовать вашим глупостям.
   М и с т е р Б е к к е т
   Но вспомните, святой Валентин...
   С а й м о н Г э й б р и э л (перебивает)
   Я - не святой Валентин! И, если честно, я удивлен, что к его имени не прибавляют слова "Блаженный". Надеюсь, никто не согласится способствовать вашей бредовой идее.
   М и с т е р Б е к к е т
   Отлично! Тогда я буду на вас жаловаться! Я могу дойти и до премьер-министра!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Почему бы вам, в таком случае, не попросить премьер-министра женить вашего сына?
   М и с т е р Б е к к е т
   Я думал об этом, но это было бы слишком долго. Мы не успели бы до завтра.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Боже! Вы окончательно сошли с ума! Уходите! Убирайтесь же! Немедленно!

С а й м о н Г э й б р и э л встает и выталкивает м и с т е р а Б е к к е т а за дверь.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Что за человек! Сумасшедший! (открывает дверь) Нэс! Нэс! Унесите поднос!

Слышно, как за сценой что-то падает. Входит с л у ж а н к а.

   С л у ж а н к а
   Отец Гэйбриэл, мистер Беккет страшно ругался, когда выходил отсюда. Что произошло?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вам это знать необязательно. Подайте мне сутану, я уже опаздываю.

Занавес

  

ЯВЛЕНИЕ 3

Входит с л у ж а н к а, открывает шкаф, достает оттуда череп, брезгливо морщится, ставит череп на стол, достает из шкафа перчатку, закрывает шкаф и садится на кровать.

   С л у ж а н к а (прижав перчатку к сердцу)
   Ах, отец Гэйбриэл... Саймон... если бы вы знали... (вздыхает) если бы вы знали, как я вас люблю! Саймон... ваши глаза... ваши губы... ваши уши... ваш нос! (вздыхает) Ваши волосы, ваша шея... ваши щеки... ваши ноги, ваши руки... ваш голос!
   С а й м о н Г э й б р и э л (из-за сцены)
   Нэс! Где вы?

С л у ж а н к а подскакивает на месте, подбегает к шкафу, кладет туда перчатку и еле успевает закрыть его. Входит С а й м о н Г э й б р и э л в сутане.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нэс, что вы тут делаете?
   С л у ж а н к а
   Я? Вы еще спрашиваете, отец Гэйбриэл? Вы тут такой бардак развели, что я решила прибраться здесь.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Сколько же раз вам говорить, чтобы вы не входили в мою комнату во время моего отсутствия. На этот раз прощаю. Сегодня я ужинаю у мистера Дорси, так что сегодня можете быть свободны.
   С л у ж а н к а
   А, это вы собираетесь на сына найденного посмотреть?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы слишком любопытны, чтобы работать у меня. Если вы не станете серьезнее, я буду вынужден обратиться в агентство.

С л у ж а н к а смотрит на Гэйбриэла некоторое время, всхлипывает и выходит из комнаты. С а й м о н Г э й б р и э л начинает расстегивать сутану, с л у ж а н к а возвращается.

   С л у ж а н к а
   Отец Гэйбриэл, к вам пришла какая-то мисс.
   С а й м о н Г э й б р и э л (начиная застегивать сутану)
   Кто?
   С л у ж а н к а
   Не знаю, отец Гэйбриэл. Она не хочет называть себя.
   С а й м о н Г э й б р и э л (застегнув сутану)
   Хорошо, ведите.

С л у ж а н к а выходит. Входит Н о р а Б е к - красивая брюнетка с мягкими чертами лица.

   Н о р а Б е к
   Добрый день, ваше преподобие.
   С а й м о н Г э й б р и э л (холодно)
   Добрый день, мисс... Что привело вас сюда?
   Н о р а Б е к
   Я - Нора Бек.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я ожидал, что вы явитесь.
   Н о р а Б е к (улыбнувшись)
   Понимаю. Полагаю, мистер Беккет изложил вам суть дела.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Полагаю, мистер Беккет сказал вам о моем отказе.
   Н о р а Б е к
   Да, конечно. Могу я сесть?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Садитесь.

Н о р а Б е к садится на стул за столом.

   Н о р а Б е к
   Вы не передумаете?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Зачем вам это? Я не могу понять причин такой спешки.
   Н о р а Б е к
   Я должна выйти за него замуж немедленно. На это есть причины, прошу вас, постарайтесь понять.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я не смогу этого понять. Так же, как и то, как мистер Арчибальд Беккет-младший соглашается на это.
   Н о р а Б е к
   Арчибальд любит меня. Что в этом непонятного, ваше преподобие?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Непонятного в этом много. Я не могу понять - как это произошло так быстро? Вы словно околдовали его.
   Н о р а Б е к
   О нет... Все гораздо проще. Он просто сразу полюбил меня, вот и все.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вот и все? Что за ужасающее легкомыслие! Неужели вы не можете понять, что связывать свою жизнь с каким-то человеком после однодневного знакомства - по меньшей мере, глупо? Господь сказал: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Но он не велел губить свои жизни из-за любви. Ибо...
   Н о р а Б е к (перебивает)
   Ваше преподобие, мы не на проповеди.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Какое это имеет значение? Вы или опасная женщина, или собираетесь совершить величайшую ошибку в своей жизни.
   Н о р а Б е к
   Опасная женщина? Что вы подразумеваете под этими словами?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О, не стройте из себя невинность. Зачем вы хотите выйти за него замуж так поспешно?
   Н о р а Б е к
   Проявите тактичность, не спрашивайте больше об этом...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Зачем мне быть тактичным с вами? Вы идете против воли Бога, мой долг - остановить вас.
   Н о р а Б е к
   Почему вы так уверены в этом?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это вопрос? А есть ли у меня причины не быть в этом уверенным?
   Н о р а Б е к
   Думаю, нет...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Так дайте мне их. Разуверьте меня.
   Н о р а Б е к
   Ладно. Я все вам объясню. Я родилась и росла в ужасной семье, пока мне не исполнилось одиннадцать, и меня не забрали к себе родственники из Шотландии. Они растили меня до восемнадцати лет, а потом решили выдать замуж за своего знакомого, которому было шестьдесят. Он был просто омерзителен! Я испугалась и сбежала от них. Два года я почти нищенствовала, но потом меня нашел лорд... не буду называть его имени. Он стал моим... опекуном, водил меня в театры, обучал языкам, выводил меня в свет, выдавая за свою жену. Месяц назад он действительно вознамерился сделать меня своей женой... но я опять сбежала. Теперь же я узнала, что ношу его ребенка...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это банально до пошлости. И вы хотите втянуть в эту грязную историю Арчибальда Беккета?
   Н о р а Б е к
   У меня нет другого выхода, отец Гэйбриэл!

Распахивается дверь, вбегает А р ч и б а л ь д Б е к к е т.

   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Нора! Ты здесь! Отец Гэйбриэл согласился?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нет. Не надейтесь на это.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   О, и вы здесь!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Как же мне не быть здесь? Это ведь мой дом.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Простите, отец Гэйбриэл! Почему же вы не хотите нас поженить?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не начинайте опять. Я не пойду на это никогда.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   А через месяц?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И через ме... Что значит "через месяц"?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   То и значит! Нора, моя мать дала согласие! Через месяц мы поженимся!
   Н о р а Б е к
   Но, Арчи...
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Мама приехала сегодня, я рассказал ей, какая ты чудная девушка, и она согласилась!
   Н о р а Б е к
   Но...
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Только подумай - у нас будет нормальная свадьба! Гостей, по меньшей мере, двести!
   Н о р а Б е к
   Арчи! Послушай же! Я не смогу через месяц!

С а й м о н Г э й б р и э л садится на стул, берет книгу и начинает читать.

   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   То есть? Как это - "не смогу"?
   Н о р а Б е к
   Он найдет меня за это время, я должна выйти замуж, чтобы он не смог опять предъявить свои права на меня...
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж нет! Свадьба должна быть только через месяц. Не меньше. Моя мама не поймет нас, если мы поспешим!
   Н о р а Б е к
   Тебе важна только твоя мать! А кто позаботится обо мне? Он найдет меня за это время!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж! Неужели ты думаешь, что он будет искать тебя по всей Англии?
   Н о р а Б е к
   Он на все способен! Ты недооцениваешь его могущество. Если он заподозрит, что я здесь - а он заподозрит - то обыщет все дома, и найдет меня! Нам нужно уехать, Арчи. Если ты не хочешь жениться сразу, то нужно бежать отсюда. Поехали во Францию, Арчи!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж нет! Нам нужно готовиться к свадьбе! Какая может быть Франция? Лучше спрячем тебя где-нибудь...
   Н о р а Б е к
   Нет! Только не это! Он найдет меня, если я хоть раз покажусь на улице!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Но вчера тебя это не заботило!
   Н о р а Б е к
   Вчера ты обещал мне немедленно жениться!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж! Как будто это так важно!
   Н о р а Б е к
   Это важно! Это очень важно! Он найдет меня, где бы ты меня не спрятал! Разве что, в доме... (осекается)
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   В доме священника?..

Смотрят друг на друга, улыбаясь.

   С а й м о н Г э й б р и э л (вскакивает)
   Нет! Никогда.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Отец Гэйбриэл! Проявите христианское великодушие!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Великодушие? Это просто глупости.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   А если мой отец оплатит постройку новой церкви?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Но подумайте, где мне селить ее? После того, как обвалилась крыша, у меня остались лишь спальня и кухня.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж! Для вас ведь не будет большим трудом переселиться на кухню? Мой отец оплатит вам ремонт дома.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   На кухню? Вы выселяете меня из собственной спальни? Вы с ума сошли.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Нора, может быть, ты поживешь на кухне?
   Н о р а Б е к
   На кухне? Я? Ни за что!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Так что же? Будете спать тут вдвоем?
   Н о р а Б е к
   Почему бы и нет? Можно поставить посередине перегородку. Если сдвинуть шкаф, вполне может поместиться вторая кровать!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я не согласен. Вы проникаете в мою личную жизнь. Я - хозяин этого дома, вы не имеете права распоряжаться чем-либо без моего согласия.
   Н о р а Б е к
   И даже в мечтах?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Тем более - в мечтах.
   Н о р а Б е к
   Мы просим вас помочь нам, отец Гэйбриэл. Лишь просим. Если вы откажете нам, мы вынуждены будем согласиться. Наши жизни будут разбиты, а вы будете расплачиваться за это в аду. Целую вечность.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Браво. Мне нечего на это ответить. Теперь я должен идти, у меня ужин с мистером Дорси.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Тем, что нашел сына?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да. И которого я должен отговорить от такого отцовства.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Вас это не устраивает?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Меня не устраивают грехи в любом виде.

С а й м о н Г э й б р и э л выходит. Н о р а Б е к и А р ч и б а л ь д Б е к к е т переглядываются.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ 2

ЯВЛЕНИЕ 1

Горит камин. Посреди комнаты - тряпичная перегородка. Шкаф и стол передвинуты - шкаф на левой половине, стол - на правой. На левой половине стоит новая кровать, на ней сидит Н о р а Б е к с черепом в руках.

   Н о р а Б е к (глядя на череп)
   Как же вас звали? Полоний? Нет, Полония закололи во время спектакля, а вы лежали в земле задолго до этого. Розенблюм? Гильденсторм? Что-то такое... Эти северные имена все на одно лицо. Буду звать вас Гамлет! Вы согласны, принц карпатский? Вижу, что да. Расскажете мне о своем нынешнем хозяине, принц? Ну, конечно! Куда вам деваться? Итак, начнем. Как же, все-таки, он относится к женщинам? Никак? Или он предпочитает... Не думаете? Я тоже... И что, он всегда ночует дома? Не знаете? Но сегодня он припозднился. Где бы он мог быть? Опять не знаете? А давно ли он священник? Вы потеряли счет времени? Ах, вам кажется - всю жизнь! Что ж, похоже на то. Значит, он не знает женщин? Думаете? Да ну! Я не верю вам! А как его служанка? Клуша? Наверняка мечтает о нем, рыдая в передник. Да нет, что вы! Он совершенно не в моем вкусе. Слишком тощ и длинен. Одного его носа хватило бы на мост через Английский Канал! Ах да! Я совсем забыла, вы ведь слепы и глухи. Как жаль, что ваши прекрасные глазницы ничего не видят! А ваши чувственные губы давно иссохли и не проронят больше ни слова. (целует череп в зубы) Как бы вы взглянули на это, будь вы живы? Не думаю, что были бы сильно разозлены. Где же вы обитаете? Не на столе же! В шкафу? (встает, открывает шкаф) Верно! Возвращайтесь же на свое место, принц! (ставит череп на место) Как-нибудь потом увидимся. А пока... О! (достает фотоальбом, сдувает пыль, садится на кровать, читает) Альбом фотографических снимков семьи Гэйбриэл... Любопытно! (открывает) Питер и Нора Гэйбриэл. Нора! Это его мать? Наверняка... Не тетя ведь. (перелистывает) Ох, сколько детей! Джон, Джеймс, Томас, Питер, Нора, Мэри, Рут, Саймон и Люк. Религиозная семья. (перелистывает) Джон в колледже... (перелистывает несколько страниц) А вот и Саймон! Сколько ему тут лет? Шестнадцать? Такой милый обычный мальчик... И уже решил посвятить себя церкви! Ей-богу, обидно... (закрывает альбом, ставит на место, закрывает шкаф) Что же он читает? (заходит на правую половину, берет со стола книгу) "Молот ведьм"... Проклятье! Что бы это значило?.. (открывает на середине, читает, смеется) Боже! Это чтение не для такого времени. (зевает) Ну, что ж... Не буду ждать его преподобие. (достает из-под своей кровати чемодан, а из чемодана пижаму)

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 2

Камин не горит. На своей кровати спит Н о р а Б е к, укрывшись одеялом до головы. Входит с л у ж а н к а, застывает на несколько секунд, смотрит на кровать Саймона Гэйбриэла, в ужасе закрывает рот рукой, подходит к перегородке и видит Нору Бек.

   С л у ж а н к а (кричит)
   Ах! Исчадье ада! Как вы могли так поступить с ним! Его!.. Его совратить! Подлая девка! Я не должна была впускать вас к нему вчера! Я ведь сразу поняла!
   Н о р а Б е к (зевая)
   Что? Что вы поняли? Не мешайте спать...
   С л у ж а н к а
   Спать! Где отец Гэйбриэл? Что вы с ним сделали?
   Н о р а Б е к
   Ничего я с ним не делала. Я его вообще не видела со вчерашнего дня. Он часто не ночует дома?
   С л у ж а н к а
   О, значит вы не?.. Слава богу! (садится на стул)
   Н о р а Б е к
   Да-да. Мы не.
   С л у ж а н к а
   Но как вы здесь оказались? Что вы здесь делаете?
   Н о р а Б е к
   Прячусь. Его преподобие был так любезен, что дал мне приют, чтобы меня не обнаружил один... враг.
   С л у ж а н к а
   Отец Гэйбриэл спрятал вас? Но почему?
   Н о р а Б е к
   Ох, это долго объяснять. Скажите лучше, как вас зовут?
   С л у ж а н к а
   Инесс, но отец Гэйбриэл называет меня просто Нэс.
   Н о р а Б е к
   Отлично, Нэс. Меня зовут Нора Бек. Для вас - просто мисс Бек. Во сколько здесь завтракают? (зевает) Ох, рано же вы меня разбудили!
   С л у ж а н к а
   Обычно отец Гэйбриэл встает в шесть часов, а завтракает в восемь. Сейчас же уже девять. Поэтому я и пришла проверить, почему отец Гэйбриэл так задерживается.
   Н о р а Б е к
   А что его преподобие обычно ест на завтрак?
   С л у ж а н к а
   Ох, вы знаете, мисс Бек, он может вообще не есть, его надо заставлять. Как же жаль, что он так и не женился! А ест он то, что я ему готовлю.
   Н о р а Б е к
   Почему же он не взял в слуги мужчину? Как-то это необычно для священника.
   С л у ж а н к а
   Неужели вы думаете, что я могу как-то ему мешать? Или вы можете подозревать отца Гэйбриэла в... Этого святого человека! Как вам не стыдно!
   Н о р а Б е к
   Я не очень верю в святых.
   С л у ж а н к а
   Побойтесь бога!
   Н о р а Б е к
   Ладно, оставим это. Куда мне идти к завтраку?
   С л у ж а н к а
   Можете пройти на кухню. Я покажу.
   Н о р а Б е к
   Отлично. Вы выйдете, пока я буду переодеваться?
   С л у ж а н к а (встает)
   Конечно.

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 3

Кровать слева заправлена. За столом сидит Н о р а Б е к с книгой в руках.

   Н о р а Б е к (смеется)
   Гениально! Мистер Диккенс, вы - молодец!

Входит С а й м о н Г э й б р и э л. Вид у него мрачный и задумчивый.

   Н о р а Б е к
   О, добрый день, ваше преподобие! Наконец-то вы вернулись! Часто ли вы не ночуете дома?
   С а й м о н Г э й б р и э л (секунду непонимающе смотрит)
   А, мисс Нора Бек... Добрый день. Совсем забыл о вас. Как вам спалось в моей... комнате?
   Н о р а Б е к
   Просто прекрасно! Но вы не ответили на мой вопрос. Где вы были ночью?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не думаю, что обязан отчитываться перед вами в этом. Но все же скажу. Сегодня я ночевал у мистера Дорси, чтобы не стеснять вас.
   Н о р а Б е к
   Глупо думать, что вы стеснили бы меня. Тем более, что нам все равно придется ночевать в одной комнате. А что с вашими волосами?
   С а й м о н Г э й б р и э л (почти незаметно обеспокоено)
   С моими волосами? Разве это так заметно?
   Н о р а Б е к
   Мне показалось, они поменяли оттенок...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вам показалось. Но разве можно так подумать?
   Н о р а Б е к
   Да... Мне заметно. Но у меня с детства тонкое чувство цвета. Что же произошло?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это не важно. Не обращайте внимания. Нэс покормила вас?
   Н о р а Б е к
   Да, конечно. Она очень милая женщина.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Она слишком любопытна. А это очень плохое качество.
   Н о р а Б е к
   Да, слуги, сующие нос не в свои дела просто невыносимы!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я говорю не только о слугах.
   Н о р а Б е к
   А... А какие качества вы цените в людях?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Смирение. Вот уж чему нужно обучать с самого детства.
   Н о р а Б е к
   А, по-моему, никогда и ни с чем нельзя смиряться!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Если бы я следовал этому правилу, боюсь, вам пришлось бы искать другой приют.
   Н о р а Б е к
   Вы не слишком любезны для священника!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Прошу прощения. Сегодня у меня дурное настроение.
   Н о р а Б е к
   Отлично. И что же с этим делать?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ничего. Оставьте меня в покое. Сейчас я буду переодеваться, перейдите на свою половину, пожалуйста.
   Н о р а Б е к
   Хорошо.

Н о р а Б е к встает, берет книгу и переходит на свою половину, не закрыв перегородку. С а й м о н Г э й б р и э л закрывает перегородку и переодевается.

   Н о р а Б е к
   Вам нравится Диккенс?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Что, простите?
   Н о р а Б е к
   В вашей комнате лишь две книги - "Молот Ведьм" и "Дэвид Копперфильд".
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Есть еще Библия.
   Н о р а Б е к
   Разве же можно ее считать книгой? Это уже предмет мебели.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не для священника.
   Н о р а Б е к
   Простите, постоянно забываюсь. Так вам нравится Диккенс?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Его романы довольно неплохи.
   Н о р а Б е к
   Мне тоже так кажется. Сколько вам лет?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Простите?
   Н о р а Б е к
   Сколько вам лет?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не понимаю, зачем вам это...
   Н о р а Б е к
   Ну, скажите же!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Тридцать четыре.
   Н о р а Б е к
   А мне двадцать три. Признаться, мне казалось, что вы младше.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Младше? Обычно все говорят наоборот.
   Н о р а Б е к
   О, они судят по тому, как вы держитесь. По этому признаку вас действительно можно принять за старика. Ужасно, не правда ли?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Что же в этом ужасного? Мне это даже льстит.
   Н о р а Б е к
   Глупости. Как может льстить то, что вас считают стариком? Не могу я вас понять.

С а й м о н Г э й б р и э л заканчивает переодевание и садится на стул.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Что же вообще вы можете понять? Вы ведь еще ребенок.
   Н о р а Б е к
   Глупости. Если я и ребенок, это значит, что я счастливее вас. Что хорошего быть абсолютно взрослым и не знать ничего, кроме проблем?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О да, что касается проблем, в этом вопросе вы, бесспорно, являетесь экспертом.
   Н о р а Б е к
   Пожалуй, что так и есть.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Как вы заполучили Арчибальда Беккета?

Пауза

   Н о р а Б е к
   Как мне понять ваш вопрос?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Разве же он непонятен?
   Н о р а Б е к
   Он понятен... Но как вы можете спрашивать меня об этом?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Прошу прощения, но не вижу ничего страшного в этом вопросе. Или вас не устраивает формулировка? Тогда - как вы познакомились с Арчибальдом Беккетом?
   Н о р а Б е к
   Абсолютно обыкновенно... Я сходила с поезда, а он встречал своего друга. Арчибальд помог мне пронести чемоданы. Мы разговорились, а потом он вдруг сказал: "Выходите за меня замуж!" Я сразу согласилась. Он познакомил меня со своим отцом, и все сразу решилось.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И все же, меня поражает такая поспешность. Как могли двое взрослых мужчин так быстро потерять голову?
   Н о р а Б е к
   А вам не кажется, что во мне есть что-то особенное?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не думаю. Я не успел заметить.
   Н о р а Б е к
   Своеобразное у вас чувство юмора! Скорее всего, что-то особенное во мне есть, многие так считают.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я не советовал бы вам так думать. Грех гордыни очень тяжек. Возможно, вы можете привлекать мужчин своей красотой, в которой я вам отнюдь не отказываю. Может быть, что-то в ваших манерах кажется мужчинам приятным. Но решить жениться так поспешно - это граничит с сумасшествием.
   Н о р а Б е к
   Вы говорите о мужчинах так отстраненно, как будто к ним не относитесь!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я - священник, мисс Бек. Мне нельзя быть...
   Н о р а Б е к (перебивает)
   Мужчиной? Что ж, мне вас жаль. Представляю, как вам сейчас неудобно в таком положении.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О чем вы? Мне действительно нельзя быть мужчиной в том смысле, который вы придаете этому слову. Но это скорее преимущество.

Пауза

   Н о р а Б е к
   Почему-то у меня возникает ощущение, что мы на исповеди. Признайтесь, ведь вы давно уже переоделись и теперь остаетесь там, чтобы было удобнее говорить со мной!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы правы. Это действительно удобно. Вы так не думаете?
   Н о р а Б е к
   Если быть откровенной, то да, я так думаю.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы действительно собираетесь выйти замуж за мистера Беккета? Вы не обманете его?
   Н о р а Б е к
   Я выйду за него. Я уже все решила, ведь это будет прекрасно! Арчибальд - замечательный человек, нам будет хорошо вдвоем.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ваше право так считать. Если, конечно, вы говорите это искренне.
   Н о р а Б е к
   Вам кажется, что я всех обманываю?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   А вы бы так не подумали, будь вы на моем месте?
   Н о р а Б е к
   Пожалуй, что подумала бы. Труднее всего убедить окружающих в своей искренности, когда ты действительно искренен.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я бы не говорил так на вашем месте. Ведь вам поверили.
   Н о р а Б е к
   Только два человека. Я приехала сюда проведать родителей, но им до меня никакого дела. Позавчера они едва не выгнали меня, Арчибальд помог мне. Он так добр и понятлив!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Может сложиться впечатление, что глуп и доверчив. Но это, разумеется, если знать его лишь поверхностно.
   Н о р а Б е к
   Все-таки, вы нестерпимо грубы. Я не вижу больше смысла в этом разговоре через ширму.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   В таком случае, ее можно убрать.
   Н о р а Б е к
   Хорошо, так я и поступлю. Любопытно было бы видеть ваше лицо во время нашего разговора.

Н о р а Б е к встает, открывает перегородку, некоторое время молча смотрит на Саймона Гэйбриэла.

   Н о р а Б е к
   Почему вы так странны? Я абсолютно понимаю все побуждения и порывы, владеющие вами, но почти каждое ваше слово - неожиданность для меня. Это непривычно. Мне всегда казалось, что я знаю мужчин. Но вы не такой...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я - священник. Разве этим все не сказано?
   Н о р а Б е к
   Возможно. Но все же...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не усложняйте простых вещей. Нам жить вместе еще целый месяц, за это время вы до конца меня поймете.
   Н о р а Б е к
   Как и вы меня.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ 3

ЯВЛЕНИЕ 1

На стуле сидит А р ч и б а л ь д Б е к к е т, рядом стоит с л у ж а н к а.

   А р ч и б а л ь д Б е к к е т (нервничая)
   Куда они ушли?
   С л у ж а н к а
   Они ушли гулять, сэр.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Они часто ходят туда?
   С л у ж а н к а
   Куда?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Гулять!
С л у ж а н к а
   Каждый день.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   И подолгу?
   С л у ж а н к а
   Бывает, что по два часа.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Черт! Давно они ушли?
   С л у ж а н к а
   Час назад.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Где они обычно гуляют?
   С л у ж а н к а
   Не могу знать, сэр. Я за ними не слежу.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Этот священник забывает свое место! Как он вообще может так себя вести?!
   С л у ж а н к а
   Не вижу ничего предосудительного в действиях отца Гэйбриэла.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Как - не видите?! Ну уж! Сколько времени в день они проводят вместе?
   С л у ж а н к а
   Почти все время... Но ничего такого они не делают! Отец Гэйбриэл только учит мисс Бек латыни и богословию, и больше ничего!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж нет! Какой же я идиот, что добровольно поселил Нору в одной комнате с мужчиной! Уже три недели они здесь! Какой я идиот!..
   С л у ж а н к а
   Они идут...

Входят С а й м о н Г э й б р и э л и Н о р а Б е к, держась за руки.

   Н о р а Б е к
   Арчи! Ты здесь! (кидается ему на шею) Тебя не было два дня, где ты пропадал?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Я - пропадал? Это ты вечно где-то пропадаешь! Где ты была сейчас?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Прошу вас быть сдержанней в выражениях, мистер Беккет.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Три недели назад вы сами в них не особенно стеснялись, отец Гэйбриэл!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Господь учит прощению. Кроме того, у меня действительно были причины для этого. А у вас сейчас нет ни малейшего повода, чтобы быть грубым с мисс Норой.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ну уж! Нет повода? Есть! Теперь я знаю о тебе все, подлая шлюха! Ты хотела женить меня на себе! И ничего, кроме моих денег тебе не было нужно! Ты хладнокровно все спланировала!
   Н о р а Б е к
   А... А-арчи... Кто мог так наговорить на меня?.. Неужели, ты веришь всему, Арчи?.. Мне больно это понимать...
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   А мне не больно?! Я ведь любил тебя! (срывается на плач) Любил тебя!.. Ты предала меня... Обманула мои надежды... Что скажет мама?.. (закрывает лицо одной рукой и рыдает)

Н о р а Б е к гладит Арчибальда Беккета по волосам. С а й м о н Г э й б р и э л стоит молча.

   Н о р а Б е к
   Арчи-Арчи... Что же это?..
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ты предала меня! Обманула...
   Н о р а Б е к
   Но почему? Почему тебе так кажется?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Мне не кажется, я знаю это!
   Н о р а Б е к
   Кто тебе сказал?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Один твой знакомый... из твоей прошлой жизни!
   Н о р а Б е к
   Какой еще знакомый?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т (успокаивается, говорит ядовитым тоном)
   Мистер Фицджеральд Гибоу. Ты ведь его знаешь, не так ли?
   Н о р а Б е к
   Гибоу?.. Но ведь он умер...
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Ты так уверена в этом, дорогая? Уж не ты ли его и убила?
   Н о р а Б е к
   Арчи, как ты можешь?! Гибоу - отвратительный тип, он всегда пытался меня опорочить. А ты веришь ему, Арчи!.. (начинает плакать)
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Хватит! Перестань ломать комедию! Ты слишком долго мне лгала, сейчас я не могу верить тебе.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И вы тоже перестаньте ломать комедию, мистер Беккет! Объясните, в конце концов, причину, по которой вы грубите сейчас мисс Бек.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Я уже все объяснил! Мистер Гибоу рассказал мне всю правду об этой... этой...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Хватит! Говорите же, наконец, что за правду поведал вам этот мистер Гибоу?
   Н о р а Б е к
   О, не верьте ему! Не верьте ему!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Он сказал, что Нора... Нора была девицей легкого поведения. Она все это время работала в лондонском притоне, а недавно сбежала оттуда, предварительно ограбив одного из клиентов.
   Н о р а Б е к
   Это неправда! Как он может так говорить? Я ведь никого не грабила!..

Немая сцена: Н о р а Б е к закрывает рот рукой, с л у ж а н к а стоит с открытым ртом, А р ч и б а л ь д Б е к к е т сидит с победоносным выражением лица, С а й м о н Г э й б р и э л удивлен.

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 2

На стуле посередине комнаты сидит м и с т е р Г и б о у - человек с приятной внешностью, лет шестидесяти. Рядом стоят С а й м о н Г э й б р и э л и А р ч и б а л ь д Б е к к е т. Н о р а Б е к сидит на стуле в углу.

   М и с т е р Г и б о у (с мягкой улыбкой)
   Ну, дамы и господа, какие у вас ко мне вопросы?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Прежде всего, нам хотелось бы знать, как вы сюда попали?
   М и с т е р Г и б о у
   Меня прислали сюда очень влиятельные люди.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Зачем вы наговариваете на мисс Бек?
   М и с т е р Г и б о у
   Наговариваю? О нет! Я говорю исключительно правду. Вам нужны доказательства? Я вам их предоставлю.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Уж будьте так любезны.
   М и с т е р Г и б о у
   Хорошо. Хотите знать? Тогда слушайте. Мисс Нора была чрезвычайно красивой девочкой, но ужасно провинциальной. Вы только представьте, она мечтала о карьере актрисы! (смеется) Тут-то ее и подобрали наши молодчики. Думаете, откуда я это знаю? Я работаю, кхм, бухгалтером в этом заведении. Бедняжка Нора, попав туда, пыталась пару раз бежать, но, до недавнего времени, ей это не удавалось. Так что работала она там четыре года и пять месяцев. За это время все мы к ней очень привязались. А как любили ее наши девушки! Просто души в ней не чаяли. И чем она нам отплатила, как вы думаете? Сбежала! Упорхнула, пташка. И прихватила с собой пару тысяч фунтов стерлингов нашего постоянного клиента, милейшего господина, инспектора полиции. А у него трое детей и жена больная. И как же вам не стыдно, мисс Нора?
С а й м о н Г э й б р и э л
   Это омерзительно, мистер Гибоу.
   М и с т е р Г и б о у
   Да, омерзительно! Девочка обманула нас всех. Обвела вокруг пальца!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я имел в виду, что вы омерзительны. Только мой сан не дает мне применить к вам рукоприкладство.
   М и с т е р Г и б о у (с улыбкой)
   И для вас это бесспорное преимущество! Потому что вы пожалели бы об этом, уверяю вас. Понимаете, ваше преподобие, моя профессия обязывает меня сохранять хорошую форму, уж не смотрите на мой возраст.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нора, теперь говорите вы.
   Н о р а Б е к (срывающимся голосом)
   Я не могу отрицать, что действительно работала там... Но это не было по моей воле! Я ненавидела их, эту работу, этих клиентов! Я действительно бежала оттуда. Но я не крала эти две тысячи фунтов! Не крала! (плачет)
   М и с т е р Г и б о у
   Да, бедняжечка, конечно же, ты ничего не крала. Как же такая красоточка, как ты, может что-то украсть? Ты просто одолжила.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Замолчите.
   М и с т е р Г и б о у
   Но ты забыла, деточка, что, если что-то у кого-то одалживаешь, то надо это что-то возвращать.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Хватит. Я не намерен слушать все эти оскорбления в адрес мисс Бек.
   Н о р а Б е к
   О, отец Гэйбриэл! Спасибо!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Молчите, мисс Бек. Все это просто отвратительно. Мерзко...
   М и с т е р Г и б о у
   Ваше преподобие, вы просто не знаете жизни! Думаете, ей управляет ваш бог? Вы наивны, как и все деревенские священники. Неужели вы не знаете, как страшно жить в этом мире? Тут ведь срабатывает лишь две силы: удача и деньги. А без них только в гроб. Юная Нора поняла это. Умничка! И за неимением ни того, ни другого, стала добиваться всего сама. Но в одном ей, бедняжечке, не повезло - обрюхатили ее, так сказать. Нора, скажи Фицци, кто это сделал? Инспектор? А может, господин Н? Они будут счастливы, Нора! Они воспитают твоего сына. Но лучше уж, сделай нам девочку. Такую красивую, такую... чувственную...

Н о р а Б е к вскакивает, кидается на мистера Гибоу и рвет его волосы. М и с т е р Г и б о у изворачивается, хватает руки Норы Бек и бьет ее. С а й м о н Г э й б р и э л сильно бьет мистера Гибоу по голове. М и с т е р Г и б о у теряет сознание. Н о р а Б е к вырывается.

   Н о р а Б е к
   Спасибо, Саймон!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Саймон? Ты сказала - Саймон?!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Мисс Бек, лучше не называйте меня так. Что делать с этим... подлецом?
   Н о р а Б е к
   Мы должны избавиться от него! Закроем его в шкафу?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Хорошая идея.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Как вы можете?! Это ведь человек!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это мы выясним позже, мистер Беккет! А пока, если вы не хотите оказаться рядом с ним, помогите поднять его.
   Н о р а Б е к
   Кляп! И свяжите его!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Правильно.

Н о р а Б е к достает из шкафа веревку и платок, отдает их Саймону Гэйбриэлу. С а й м о н Г э й б р и э л связывает мистера Гибоу и заталкивает ему в рот платок.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Мало. Дайте мне.

С а й м о н Г э й б р и э л достает из шкафа свою перчатку, вынимает платок изо рта мистера Гибоу и заталкивает ему в рот перчатку.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Помогайте.

С а й м о н Г э й б р и э л и А р ч и б а л ь д Б е к к е т закрывают мистера Гибоу в шкафу.

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 3

Шкаф заслонен кроватью Норы Бек. Перегородка закрыта. За столом, который придвинут к кровати Саймона Гэйбриэла, сидят: А р ч и б а л ь д Б е к к е т и Н о р а Б е к на стульях; С а й м о н Г э й б р и э л на кровати. На столе чайный прибор на четыре персоны. Рядом с Саймоном Гэйбриэлом стоит с л у ж а н к а.

   С л у ж а н к а
   А тот господин уже ушел?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да, Нэс.
   С л у ж а н к а
   Как же я могла не заметить?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не знаю, Нэс. Мало ли чем вы занимаетесь в свободное время.
   С л у ж а н к а
   Но я была уверена... (шум из шкафа) А что это?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Крысы, Нэс. Крысы.
   С л у ж а н к а
   Какая мерзость, отец Гэйбриэл! Откуда они могли взяться?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Откуда угодно. Вы свободны, Нэс.
   С л у ж а н к а
   Но...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Свободны.

С л у ж а н к а выходит.

   С а й м о н Г э й б р и э л (помешивая ложкой чай)
   Теперь у нас есть время, чтобы все спокойно обсудить. Открывшиеся факты ставят всех нас в весьма двусмысленное положение. И нам нужно решить, что делать дальше.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Я не женюсь на ней. Ни за что!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   И вы оставите женщину в таком положении? Подумайте, какие слухи о вас пойдут.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Мне плевать на слухи! Я просто не смогу с ней жить.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   А сможете ли вы жить с мыслью о том, что бросили беременную женщину, которая любила вас?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Любила? Ну уж! Бросьте! Может ли эта... женщина любить? Я в это не верю.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Хорошо. Тогда женщину, которая, возможно, любила вас. Или могла любить вас.
   Н о р а Б е к
   Не говорите так! Я могу любить. И я люблю!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Не обманывай меня опять, Нора!
   Н о р а Б е к
   Я не обманываю. Я действительно люблю! Так сильно, как никто и никогда не любил...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Видите, мистер Беккет. Она любит вас. Неужели вы ее бросите?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Но ее прошлое...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Кто безгрешен, тот пусть кинет в меня камень. Так сказал Господь. Неужели вы не совершали ошибок?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Я совершал... Но что такое мои ошибки, по сравнению... с ее?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Зачем сравнивать? Она будет хорошей женой и прилежной матерью. Что еще вам нужно?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Но... но я уже не люблю ее!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Зато она любит вас. И вы будете счастливы через ее любовь.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   А ее ребенок?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы воспитаете его, как своего. А если Бог не даст вам своих детей, то он будет утешением вам в старости.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   А мои родители?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ваши родители? Зачем их огорчать? Вы просто ничего им не скажете. Все пойдет так, как запланировано. Не надо устраивать скандалов.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Что ж, вы убедили меня, отец Гэйбриэл.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Отлично. Теперь перейдем к следующему вопросу. К мистеру Гибоу. Что с ним делать?
   Н о р а Б е к
   Меня больше волнует то, как он меня нашел.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нам не до этого сейчас. У вас есть конкретные предложения, мистер Беккет?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Не знаю... Не представляю, что с ним нужно делать.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Этот вопрос требует быстрого решения. Я предлагаю его утопить.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т и Н о р а Б е к
   Утопить?!
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Вы с ума сошли, отец Гэйбриэл!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Можно еще зарыть его в саду, предварительно умертвив. Или оставить его в шкафу. Первое время шум будет мешать спать, потом появится запах, но затем, через пару месяцев, у меня будет новый скелет.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Новый? То есть...
   Н о р а Б е к
   Вы и до этого?.. И тот череп...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ох, разумеется, я пошутил. Надо лишь дать ему денег. Много денег. Столько, сколько он попросит.
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   От вашей шутки у меня мурашки. Но, в самом деле, я с вами согласен. Деньги могут исправить положение.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Значит, мы решили?
   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Значит, мы решили.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Теперь к вам, мисс Бек. Что из рассказанного мистером Гибоу было правдой?
   Н о р а Б е к
   Ничего... кроме того, что я действительно работала там. Но я уже говорила, я в этом не виновата!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Почему вы думаете, что у нас больше причин доверять вам, чем мистеру Гибоу? Чем вы могли заслужить наше доверие? В чем заключается ваша исключительность? Почему мы должны верить вам?
   Н о р а Б е к
   Потому что...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Потому что вы никогда нам не лгали? Потому что ваша репутация безупречна? Или просто потому, что за все три недели, что мы вас знаем, вы наговорили нам очень много полуправды?!
   Н о р а Б е к
   Я...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы лгали нам, мисс Бек! Слишком долго, чтобы я вновь вам поверил.

Пауза

   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Какой великий инквизитор в вас пропадает...

Н о р а Б е к теряет сознание. А р ч и б а л ь д Б е к к е т подхватывает ее.

   А р ч и б а л ь д Б е к к е т
   Что делать?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Положите ее на кровать.

А р ч и б а л ь д Б е к к е т кладет Нору Бек на кровать, рядом с Саймоном Гэйбриэлом.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Принесите воды.

А р ч и б а л ь д Б е к к е т выходит. С а й м о н Г э й б р и э л хлопает Нору Бек по щекам. Н о р а Б е к приходит в себя.

   Н о р а Б е к
   Саймон! Почему вы так жестоки со мной?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Мисс Бек, я попросил бы вас...
   Н о р а Б е к (постепенно приподнимаясь и приближаясь к лицу Саймона Гэйбриэла)
   Когда я говорила о своей любви, я говорила о любви к вам. Она действительно сильна, как ничто другое! Вы не должны думать, что я вам лгу. Я не могу лгать вам больше, отец Гэйбриэл! Саймон...

Н о р а Б е к целует Саймона Гэйбриэла. Входит А р ч и б а л ь д Б е к к е т, роняет стакан с водой.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ 4

ЯВЛЕНИЕ 1

Нет перегородки и кровати Норы Бек. Дверцы шкафа открыты, там бардак. Стол завален бумагами. На стуле у кровати сидит с л у ж а н к а, держа в руках тарелку с бульоном и ложку. В кровати лежит С а й м о н Г э й б р и э л, на лбу полотенце.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   А потом, Нэс... потом она меня поцеловала...
   С л у ж а н к а (ставит тарелку на стол и вытирает глаза подолом платья)
   Может быть, отец Гэйбриэл, вы съедите хоть ложечку? Прошу вас...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нет, Нэс. Я не могу. Слушайте дальше. Мистер Гибоу получил большую сумму. Очень большую. Такую большую, что никогда больше не вернется.
   С л у ж а н к а
   Я знаю, отец Гэйбриэл. Знаю. Вы рассказывали уже...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Слушайте же!.. А мистер Беккет женится на ней уже завтра. И венчать их буду я.
   С л у ж а н к а
   Доктор сказал, что вам нельзя вставать. А если вы хотите поправиться и идти завтра на свадьбу, вам нужно есть.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я знаю, Нэс. Но я не могу. А знаете, как все это началось? Ко мне пришел мистер Беккет и...
   С л у ж а н к а
   Боже, как ты допускаешь это?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Попросил венчать его сына сегодня же...
   С л у ж а н к а
   Господи, спаси его!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ха! Сегодня же!..
   С л у ж а н к а
   Кого мне еще любить?!

Пауза

   С а й м о н Г э й б р и э л (серьезно)
   Нэс, что вы сказали?
   С л у ж а н к а
   Ничего, отец Гэйбриэл! Ничего...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нэс, вы сказали, что любите меня?
   С л у ж а н к а (отворачиваясь)
   Вам послышалось... Может быть, вы выпьете бульона?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не увиливайте, Нэс! Вы начали молиться обо мне, а потом сказали "Кого мне еще любить?", так?
   С л у ж а н к а (всхлипнув)
   Да...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Так вы любите меня, Нэс?
   С л у ж а н к а
   О...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Любите?
   С л у ж а н к а
   Да! (закрывает лицо руками)
   С а й м о н Г э й б р и э л (садясь)
   Бедняжка... Как мог я не видеть этого? Вы так мучились из-за меня, Нэс! Дайте же мне ваш бульон.
   С л у ж а н к а (подает бульон, говорит изумленно)
   И вы не...
   С а й м о н Г э й б р и э л (начинает есть)
   Сержусь? Нет. Нэс, как вы могли так подумать? Теперь я знаю, что кому-то нужен.
   С л у ж а н к а
   Не говорите так! Вы всем нужны. Как же мы без вас?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Как и без многих. Нам постоянно приходится обходиться без многих.
   С л у ж а н к а
   Но не без вас! Я бы умерла, наверно...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О нет! Вас бы спас кто-нибудь. Как вы меня.
   С л у ж а н к а
   Нет! Неужели вы хотели убить себя?.. Какой грех!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   В последнее время на мне много грехов. И этот не самый страшный из них.
   С л у ж а н к а
   Не говорите так! Господь все слышит!
   С а й м о н Г э й б р и э л (с улыбкой)
   Уж мне ли не знать?

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 2

Утро. Шкаф закрыт. С а й м о н Г э й б р и э л спит. Входит с л у ж а н к а, открывает окно. С а й м о н Г э й б р и э л просыпается.

   С л у ж а н к а
   Уже семь часов, отец Гэйбриэл.
   С а й м о н Г э й б р и э л (холодно)
   Спасибо, Нэс.
   С л у ж а н к а
   Вам принести завтрак, отец Гэйбриэл?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Нет. Я спущусь сам.
   С л у ж а н к а (слегка обидевшись)
   Хорошо. (собирается выходить из комнаты)
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Стойте! Что с вашими ушами?
   С л у ж а н к а (смущенно)
   Ох... это серьги... вы заметили! Они вам нравятся?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Снимите их сейчас же. Что за глупость?
   С л у ж а н к а
   Но... я думала...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Меня не интересует, что вы думали. Вы работаете у меня. И если вы будете позорить меня так же и впредь...
   С л у ж а н к а
   Позорить?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Позорить меня так же и впредь, я буду вынужден искать вам замену.

С л у ж а н к а выбегает из комнаты. С а й м о н Г э й б р и э л одевается. С л у ж а н к а возвращается.

   С л у ж а н к а
   Мистер Беккет.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Какой?
   С л у ж а н к а
   Старший.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Ведите.

С л у ж а н к а выходит. Входит м и с т е р Б е к к е т.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Доброе утро, мистер Беккет.
   М и с т е р Б е к к е т
   Доброе утро, отец Гэйбриэл! Прошу прощения за ранний визит...
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Похоже, это вошло к вам в привычку.
   М и с т е р Б е к к е т (садится на стул)
   Да. Собственно, я по поводу свадьбы моего сына. Вы, я слышал, серьезно больны?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это было вчера.
   М и с т е р Б е к к е т
   То есть? Это значит, вы уже поправились?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Очевидно, да.
   М и с т е р Б е к к е т
   Какая жалость! Ведь мы уже нашли вам замену!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Правильно, я был нездоров почти неделю. Но теперь, слава Богу, я поправился.
   М и с т е р Б е к к е т
   Значит, вы там будете?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да. Вы ведь не против?
   М и с т е р Б е к к е т
   Ну что вы! Я за. Но что делать с епископом?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   С епископом?..
   М и с т е р Б е к к е т
   Да, мы позвали сюда епископа... чтобы он венчал их. Может быть, вы согласитесь передоверить эту миссию его преосвященству?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не понимаю, зачем вы спрашиваете меня? Я ведь не могу идти против епископа. Я лишь викарий.
   М и с т е р Б е к к е т
   Конечно, нам просто важно было ваше мнение. Мисс Нора сомневалась, что вы согласитесь.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Мисс Бек была неправа.
   М и с т е р Б е к к е т
   Хорошо! Так я им и передам. Как жаль, что вы не епископ. Нам не повредили бы знакомства в церковных кругах.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Разумеется.

Пауза

   М и с т е р Б е к к е т
   Ну, что ж. Пожалуй, я пойду.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да. До свидания, мистер Беккет.
   М и с т е р Б е к к е т
   До свидания, отец Гэйбриэл!

М и с т е р Б е к к е т выходит. С а й м о н Г э й б р и э л не шевелится пару секунд, затем становится на колени перед распятием и начинает молиться.

Занавес

ЯВЛЕНИЕ 3

С а й м о н Г э й б р и э л молится. Тихо входит Н о р а Б е к, кладет шляпку на кровать и становится у Саймона Гэйбриэла за спиной.

   Н о р а Б е к
   Отец Гэйбриэл...

С а й м о н Г э й б р и э л оглядывается и встает с колен.

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Мисс Бек...
   Н о р а Б е к
   Вы согласились, чтобы нас с Арчи венчал епископ?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да, мисс Бек.
   Н о р а Б е к
   Вот как... Значит, мистер Беккет сказал нам правду?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Да, мисс Бек.
   Н о р а Б е к
   И вы не жалеете?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   О чем?
   Н о р а Б е к
   Что не будете сегодня присутствовать в церкви.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   В моем ли праве жалеть о чем-то?
   Н о р а Б е к
   Будь моя воля, вы бы присутствовали там. Но в другом качестве.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Но на все воля Бога, а не вас.
   Н о р а Б е к
   Будь проклят такой бог!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Не богохульствуйте.
   Н о р а Б е к
   Какой смысл? Моя жизнь все равно разбита.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Должна быть надежда, пока мы живы.
   Н о р а Б е к
   Но на что?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   На сотню случайностей, которые могут все изменить.
   Н о р а Б е к
   А если ни одной не случится?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Значит, так должно быть.
   Н о р а Б е к
   Когда вы перестанете быть таким смиренным?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Я далеко не смиренен. Но мое стремление к этому очень велико.
   Н о р а Б е к
   Не принижайте себя, вы - идеальный священнослужитель. Это и разбивает мне сердце!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы не можете говорить так, мисс Бек. Никто не идеален.
   Н о р а Б е к
   Никто. Кроме вас. Наверно, за это я вас и люблю.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Забудьте. Это блажь. Вы не можете любить меня. Ни у меня, ни у вас нет на это права.
   Н о р а Б е к
   Да, но разве это что-то значит?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Это значит слишком многое, чтобы вы не понимали этого.
   Н о р а Б е к
   Как мне жаль, что мы не встретились в другое время и в другом месте, где мы могли бы любить свободно.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   В таком случае, мы не полюбили бы. Не было бы этого месяца полного счастья. Не было бы и этих горестных минут.
   Н о р а Б е к
   Минут? Вся моя жизнь с этого дня станет сплошным горем.
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вы молоды, скоро вы забудете все это. В вашей жизни будет много счастья. Скоро у вас родится сын. А может быть, дочь. Вся ваша жизнь будет заполнена этим существом. И потом вы забудете меня.
   Н о р а Б е к
   Этого не будет! Я всю жизнь буду любить вас! И ничто не изменит этого!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Вам кажется. Вы еще не знаете себя...

Н о р а Б е к кидается в объятия к Саймону Гэйбриэлу. С а й м о н Г э й б р и э л обнимает ее.

   Н о р а Б е к
   А вы? Вы будете любить меня?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Всю жизнь. И вечность после этого.
   Н о р а Б е к (отшатнувшись)
   Что это?!
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Что?
   Н о р а Б е к (показывая на волосы)
   Ваши волосы... их корни!..
   С а й м о н Г э й б р и э л (хватается за голову)
   Боже! Ведь уже полторы недели!
   Н о р а Б е к
   Давно это?..
   С а й м о н Г э й б р и э л
   В первый день нашего знакомства...
   Н о р а Б е к
   Неужели, это из-за меня?..
   С а й м о н Г э й б р и э л (вымучено улыбаясь)
   Нет... тут виновата другая женщина.
   Н о р а Б е к
   Но какая?
   С а й м о н Г э й б р и э л
   Давно умершая. Я видел призрак. И с тех пор я крашу волосы.
   Н о р а Б е к
   Боже...

Пауза

   С а й м о н Г э й б р и э л
   Уже десять часов. Вам пора идти.

С а й м о н Г э й б р и э л подает Норе Бек шляпку. Н о р а Б е к смотрит ему в глаза, затем подходит к двери, оглядывается в последний раз и выходит из комнаты.

Занавес


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"