Carter Nick : другие произведения.

41-50 Killmaster Koleksion i tregimeve me detektivë rreth Nick Carter

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Carter Nick
  
  41-50 Killmaster Koleksioni i tregimeve me detektivë rreth Nick Carter
  
  
  
  
  
  
  41-50 Killmaster Koleksioni i tregimeve me detektivë rreth Nick Carter
  
  
  
  
  41. Rrezet e kuqe http://flibusta.is/b/680600/read
  Rrezet e Kuqe
  42. Pekini dhe biznesi i tulipanëve http://flibusta.is/b/607256/read
  Pekini dhe Çështja e Tulipanëve
  43. Amazon http://flibusta.is/b/250268/read
  Amazona
  44. Kurthi i detit http://flibusta.is/b/250882/read
  Kurthi i Detit
  45. Berlin http://flibusta.is/b/617192/read
  Berlini
  46. Bomba njerëzore http://flibusta.is/b/675725/read
  veprim i vonuar
  Bombë me sahat njerëzore
  47 Vrasja e një kobre http://flibusta.is/b/635287/read
  Vrasja e Kobrës
  48 Vdekja e gjallë http://flibusta.is/b/617191/read
  Vdekja e gjallë
  49. Operacioni Che Guevara http://flibusta.is/b/617190/read
  Operacioni Che Guevara
  50. Formula e Kijametit http://flibusta.is/b/634520/read
  Formula e Ditës së Kijametit
  
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Rrezet e kuqe
  
  
  përkthyer nga Lev Shklovsky në kujtim të djalit të tij të ndjerë Anton
  
  
  Titulli origjinal: The Red Rays
  
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  
  Kam ëndërruar për personin e parë që vrava. Ai quhej Serzh dhe diçka tjetër, dhe ndodhi në një rrugicë në Stamboll. E vrava me thikë - atëherë nuk kisha stileto - dhe atëherë nuk isha shumë mirë me thikë. U kthye në një makth.
  
  
  Unë ëndërroj në lule; një fakt nga i cili dr. Dorian Sachs, psikiatri i AH, mendon se mund të nxjerr të gjitha përfundimet, por për mua kjo nuk do të thotë asgjë më shumë se gjaku në duart e mia është më i kuq dhe më ngjitës.
  
  
  Ëndrra vazhdonte të kthehej, sikur po lexoja të njëjtin libër pa pushim; dhe në atë moment, atë mëngjes herët në Bejrut, në hotelin Phenicia të ftohur me ajër, nuk doja ta lexoja më këtë libër. Kezia Neumann, e cila mendoi se e ngatërrova me një agjente izraelite, po flinte në shpinë. Kezia ishte në fund të të tridhjetave, ende mjaft tërheqëse, dhe ndërsa e shikoja pyesja veten se sa kohë kishte mbetur për të jetuar. Nuk mendoj se është shumë e gjatë.
  
  
  Kezia ka punuar për Shin Bet, është e vërtetë, por ka punuar edhe për KGB-në, ose ndoshta për GRU-në. Gjithsesi nuk kishte rëndësi. Akademia e Arteve e dinte për rolin e saj të dyfishtë për një kohë mjaft të gjatë; Mendoj se ishte Hawk ai që njoftoi Shin Bet. Izraelitët e mbajtën të lidhur dhe i dhanë pak kohë. Teksa e shikoja teksa flinte e qetë, me gjoksin e saj të madh që rregullisht ngrihej dhe binte në kohë me frymëmarrjen e saj, e dija se po shikoja një grua që në fakt ishte tashmë e vdekur. Është turp sepse Kezia ishte një vajzë e bukur që flinte me burra sepse i pëlqente. Jo vetëm për punën e saj. Nuk mendoj shumë - kjo është një cilësi e keqe në profesionin tim - dhe askush nuk më ka quajtur ndonjëherë intelektual. Por befas ndjeva dëshirën për ta zgjuar vajzën dhe për t'i thënë që mbulesa e saj ishte fryrë, për t'i dhënë një mundësi të dilte jashtë. Por, sigurisht, e dija paraprakisht që nuk do ta bëja këtë. Do të ishte shumë e vështirë. Ajo nuk kishte ku të fshihej. Nuk do të jetë e dobishme për rusët, por Shin Bet të paktën do t'i arrijë. Nëse ajo do të ishte përpjekur të arratisej, ajo mund të kishte vënë në rrezik shumë njerëz të tjerë. I përfshirë edhe unë.
  
  
  Përveç kësaj, nuk kisha asnjë lidhje me të. David Hawke, shefi im, i cili ndonjëherë nuk është aq i butë, do të skuqej nëse do ta dinte që unë jam me të tani. Por ajo që Hawk nuk e dinte nuk mund t'i shkaktonte ndonjë telash. Dhe nëse e teproj herë pas here - dhe e bëj ndonjëherë - atëherë të paktën e di se cilat janë pasojat. ..dhe si t'i shmangni ato.
  
  
  Kam ardhur në Siri disa ditë më parë. I pisët, i gërvishtur, ai shkoi në një mision në Damask. Pasi kontrollova me Uashingtonin, i freskuar dhe mblodha ca para, u vendosa në një dhomë në hotelin Phenicia. Atë mbrëmje shkova në një kazino afër qytetit, shpenzova disa paund libanezë dhe takova Kezia Neumann. Ajo ishte shumë e mërzitur - një arsye tjetër për të cilën nuk zgjati shumë - dhe u kthyem në hotel. Pas orgazmës së saj të parë, ajo më tha se ishte duke punuar si agjente për Izraelin. Zoti e di pse ma tha këtë! Ndoshta vetëm sepse ishte e lodhur, ndoshta për të bërë përshtypje, ose ndoshta sepse nuk i interesonte më.
  
  
  Udhëtova me emrin Silas Lapham, një tregtar duhani nga New Orleans. E organizova vetë këtë kopertinë dhe tani, duke e parë Kezian me përbuzje, m'u kujtua se Hawk kishte ankuar se disa agjentë kishin më shumë imagjinatë sesa duhej.
  
  
  Gjithsesi, Kezia vuri re diçka te Silas Lapham, një duhanxhi dhe i dehur i shoqërueshëm dhe pjesën më të madhe të kohës e kalonim në dhomën e hotelit, ose më mirë në shtrat.
  
  
  Po kënaqesha. Kur e përfundoj detyrën dhe e gjej veten ende gjallë, e konsideroj veten të drejtë të pi dhe të mëkatoj mishërisht. Ndonjëherë i përmbahem një gruaje, ndonjëherë kam nevojë për më shumë, por të paktën kënaqem me të gjitha llojet e teprimeve për rreth një javë. Nëse ka kohë pas kësaj, unë do të kaloj një javë në një fermë në Indiana. Aty pushoj, lexoj dhe përgatitem fizikisht dhe mendërisht për detyrën e radhës.
  
  
  Mbi tavolinë ishte një shishe gjysmë bosh me arkë. Piva një gllënjkë, ndeza një cigare dhe pashë sërish vajzën që flinte. Mendova për të. Njerëzit që flenë janë jashtëzakonisht të prekshëm. Ishte vetëm simbolike që po mendoja ta vrisja në atë kohë. Sigurisht që ka diçka sadiste tek unë, përndryshe ndoshta nuk do ta kisha zgjedhur këtë profesion. Unë piva duhan dhe pi arak - jo një nga pijet e mia të preferuara, por asaj i pëlqente qartë - e shikova dhe ndjeva sikur doja ta qija mirë. Ajo u zgjua dhe unë isha një me të. Vetëm me të dhe fatin e saj.
  
  
  Por pas kësaj rrugët tona do të ndryshojnë përsëri dhe vdekja e saj nuk do të jetë as e imja. Unë mendoj se do të isha përpjekur ta shpëtoja atë në atë kohë nëse do të kisha mundur. Por kjo ishte e pamundur. Nuk mund ta ndihmoja Kezia Neumann. Askush nuk mund ta ndihmonte.
  
  
  Duke rrëshqitur me kujdes nën çarçafë për të mos e zgjuar, shikova orën në komodinë për të parë sa ishte ora. Ishte një çerek e pesë.
  
  
  Kezia u zgjua. "Oh Zoti im," tha ajo. 'Jezus! Çfarë po bën me mua?
  
  
  Unë u përgjigja: "Çdo gjë ka kohën e vet". hesht .
  
  
  Ajo as nuk më dëgjoi më. "Po," tha ajo. 'Oh po. Po! Ajo më kafshoi në shpatull. I ashpër. "Duhet të ndaloni tani," u ankua ajo. “Sinqerisht, nuk mund të duroj më! Ju jeni një maniak. Po më vrisni. Ndalo këtë. Ndaloni, po ju them!
  
  
  Kur e takova në kazino, vura re se ajo fliste atë që mund të quhet anglisht pseudo-kulturore. Ajo ka lindur në Brooklyn, në Flatbush pranë Grand Army Plaza, dhe nuk u zhvendos në Izrael deri në moshën 15-vjeçare. Por në shtrat vura re një theks.
  
  
  Kur nuk u ndala, ajo filloi të qante, thuajse histerike, ndërsa shtrihej e vdekur, e palëvizur dhe e fortë si një dërrasë poshtë meje. Sytë e saj u kthyen lart. vazhdova.
  
  
  Pas kësaj, askush nga ne nuk mund të lëvizte. U hodha në punë me cicat e lezetshme të Kezit dhe nisa betejën e zakonshme me letargjinë dhe keqardhjen, atë ndjenjën e qetë të pafuqisë. Një ndjenjë që e bën njeriun të dobët dhe e bën të pyesë nëse ka diçka që ia vlen të jetohet në këtë botë. Dyshoj se është e njëjta gjë për gratë. Nuk mund ta kuptoja kurrë.
  
  
  Kezia kaloi gishtat nëpër flokët e mi dhe më tha: “Sinqerisht, ju jeni një përbindësh. Përbindësh!'
  
  
  Theksi i saj tani ishte thjesht Flatbush. Ajo vazhdoi, “Unë kurrë nuk kam pasur diçka si ju në gjithë jetën time! Jezus!'
  
  
  Me përulësi e pranova se nuk isha keq.
  
  
  Kezia më vështroi me sy të ngushtuar. 'Jo keq? Zot, ti je i pabesueshëm, mik! Sinqerisht, jam i sigurt se do t'ju duhet t'i largoni me forcë nga ju.
  
  
  Gradualisht erdha në vete. Mendova për Lugerin dhe stileton në fund të dyfishtë të valixhes dhe më shkoi mendja se nuk e kisha pastruar ende Lugerin. I pakujdesshëm ndaj meje. Më duhej ta bëja këtë menjëherë, sapo u çlirova nga kjo rrjetë e këndshme mishi në të cilën e kisha lejuar veten të ngatërrohesha, por që tani kishte filluar të më lodhte pak.
  
  
  Po prisja telefonin. Asgjë. Ka një trokitje në derë. Ende jo. Por unë ende e kisha atë ndjenjë. E dija .
  
  
  Më në fund, kur mblodha forca të mjaftueshme për ta tërhequr veten nga shtrati, Kezia më kapi dhe më puthi. Ajo shtrydhi krenarinë time. "Ju duhet të kujdeseni mirë për të." Unë u dashurova me të. Nuk do të doja që t’i ndodhte asgjë”.
  
  
  "Edhe unë," u përgjigja, duke u nisur për në banjë. Ndërsa po lahesha, u trokitën në derë. Kezia përsëri e zuri gjumi dhe unë u përpoqa të mos e zgjoja. Në profesionin tim, nuk është zakon që thjesht të hap derën gjerësisht për të gjithë dhe t'i pres njerëzit me krahë hapur. Unë pëshpërita: "Kush?"
  
  
  "Telegram për Mista Silas Lapham". Ishte anglisht me një theks të veçantë libanez.
  
  
  hapa derën. 'Jam une.'
  
  
  I dhashë djalit disa monedha dhe mora zarfin e mbyllur. Duhet të vinte nga Hawk. Ai dhe Della Stokes, sekretarja personale, ishin të vetmit që mund ta dinin se ku isha dhe kush isha në të vërtetë.
  
  
  Djali nuk u zhduk menjëherë. Ai m'u duk mjaft kokëfortë dhe më shikoi në dhomë me një lloj buzëqeshjeje gjysmë inteligjente. Ata u piqën shumë herët në Levant dhe dyshova se fëmija po shikonte Keziahun e fjetur. Ai do të ketë mendime të pista dhe fantazi adoleshente. Nuk doja të isha fajtor për nxitjen e një fëmije të mitur dhe për ta penguar që të shkonte për të punuar i pavarur në një nga dhomat e bodrumit, e shtyva pak.
  
  
  - Mirë, djalë, faleminderit. Mirupafshim .
  
  
  Ai qëndroi për një kohë dhe vazhdoi të shikonte pranë meje në dhomë, dhe tani pashë që nuk po shikonte në shtrat, por në televizor.
  
  
  — Edhe televizori yt është jashtë funksionit, mista?
  
  
  Duhet të isha dukur aq i shtangur sa u ndjeva kur ai vazhdoi: “Të gjithë televizorët në mbarë botën janë të vidhos, mista. Nuk e dinit?
  
  
  Ngrita supet dhe e shtyva me vendosmëri. 'Une nuk di asgje. Aju.
  
  
  Ai iku. Mbylla derën dhe e çova telegramin në banjë, duke menduar gjatë rrugës se për çfarë po fliste fëmija. Në dreq me të gjithë televizorët?
  
  
  Mendimi im i parë ishte t'i jepja titullin kalorësi personit që fiku të gjithë televizorët. Unë personalisht nuk jam adhurues i ekranit. Hawk gjithashtu, megjithëse nuk e pranoi kurrë hapur.
  
  
  qij atë. Unë nuk kam parë TV për disa javë dhe nuk kam parë gazetë për tre ditë. Kush do të ishte aq i çmendur sa të lexonte apo të shikonte këtë kuti budallaqe kur Kezia është përreth?
  
  
  Telegrami thoshte: "Model T Wolf-Wolf-First-menjëherë." Dërguesi nuk është specifikuar. Edhe kjo ishte e panevojshme. Dërguesi ishte Hawk - kush tjetër mund të ishte? - dhe kjo do të thoshte se kisha një detyrë tjetër, që hynte në fuqi menjëherë. Gjatë shumë viteve të bashkëpunimit, Hawk dhe unë zhvilluam kodin tonë. Nuk është i pranishëm në librat zyrtarë të kodeve. Unë kurrë nuk mbaj një libër kodesh me vete. Kjo kërkon telashe.
  
  
  Dyshoj gjithashtu që ndonjë nga Killmasters të tjerë - rastësisht e di që janë tre të tjerë, dhe Hawk nuk e di se unë e di - do ta kishte kuptuar kodin e telegramit. E bëra pa shumë përpjekje gjatë rruajtjes. "Modeli" nuk do të thoshte asgjë, vetëm gjëra letre dhe për t'i bërë gjërat pak më të vështira për palët e interesuara të padëshiruara. "Ujku" - "Ujku" i dytë ishte i tepërt - iu referua shkrimtarit Thomas Wolfe. "I pari" nënkuptonte librin e tij të parë.
  
  
  Libri i parë i Thomas Wolfe ishte Eja në shtëpi, Angel. "Menjëherë" ishte e qartë. Kjo do të thoshte nxitim.
  
  
  Hawk më thirri në Los Anxhelos sa më shpejt që të ishte e mundur. Kezia ishte ende duke fjetur si një foshnjë e rraskapitur ndërsa unë i paketoja gjërat. Unë udhëtoj gjithmonë me një bagazh minimal. Nuk më duhet as shumë për të punuar: një luger, një stileto, ndonjëherë një lloj maskimi si një model flokësh, mbushje dhe lente kontakti. Meqë ra fjala, përdor më së shumti kamuflazh "natyror", mënyrën se si ec dhe flas, dhe rrallë përdor mjete ndihmëse gome apo plastike. Unë nuk kam nevojë për to. Përveç stërvitjes së shkëlqyer në kryerjen e detyrave, unë kam një talent të lindur mimetik. Kjo ndonjëherë është e dobishme. Kezia nuk u zgjua. E lashë pirgun e parave në komodinë dhe u përpoqa të mos e shikoja teksa dola nga dhoma. Kishte mbaruar dhe ishte më mirë ta harronim. Unë do të vë bast një mijë dollarë kundrejt një paundi libanez, që është rreth tridhjetë e dy cent, se nuk do ta shoh më kurrë të gjallë. Por ndërsa shkova drejt ashensorit, më duhej të pranoja se më ra një mendim i tmerrshëm. Më dukej sikur sapo isha shtrirë në shtrat me një kufomë të bukur. Dhe nekrofilia nuk është padyshim një nga preferencat e mia.
  
  
  E pashë teksa prisja një taksi për të më çuar në aeroport. Unë kam një kujtesë të mirë; jo memorie absolute apo fotografike apo ndonjë gjë jonormale, por memorie të mirë. Unë e zhvillova atë. Dhe dy ose tre herë në vit kaloj një javë në arkivat e Akademisë së Arteve në Uashington.
  
  
  Ai u var në parking dhe bisedoi me shërbëtorin. Një burrë i madh me një nga ato kostumet e papërshtatshme që duket se duhet të veshin gjithmonë. Ai quhej Nikolai Tovarets dhe ishte një oficer i parëndësishëm i KGB-së. Nuk e njihja njeriun e tyre kryesor në Bejrut, por e njihja Tovartin. Ai ishte një vrasës profesionist. Më së shumti punonte me duar, me sa mbaja mend me dosje dhe më së shumti punonte me femra. Në hollin grumbullova një pirg gazetash, por nuk i kushtova vëmendje titujve të ndezur dhe fillova të studioja Tovart. Ai kishte duar të mëdha. Ai më shikoi pa interes. Vesha maskimin e Silas Laphampak, syze me buzë me brirë dhe ecja i kërrusur, gjysmë i dehur. E dija që lokalet nuk do të hapeshin kaq herët, kështu që piva pak arak në dhomën time të hotelit për t'i bërë frymës erë alkooli. Ishte vetëm shtatë e pak minuta dhe unë tashmë dukesha gjysmë i dehur.
  
  
  Erdhi taksia ime dhe hyra. Kështu që Kezia Neumann po ndiqej. Pyesja veten se sa kohë do ta mbanin këtë dhe më pas do ta hiqnin nga lista. Të paktën nuk u ekspozova. Përndryshe, nuk do të isha ulur në një taksi në rrugën për në aeroport tani. Nuk mund të bëja asgjë. Absulutisht asgje. Kuptova që isha sërish me fat, siç ndodh shpesh, dhe se koha ime ishte e duhur. Telegrami i Hawk mbërriti në kohë. Nëse do të kisha qëndruar edhe disa orë, do të kisha ftuar Kezian për darkë, mund të kisha hyrë në një mut. Nuk ka kuptim të mendosh për të.
  
  
  Kur mbërrita në aeroport, nuk e kisha lexuar ende edicionin e Parisit të New York Times. Unë po fluturoja larg dhe nuk më kishte mbetur më shumë se gjysmë minutë. I futa gazetat nën krah dhe, një herë në aeroplan, pashë borën që shkëlqente në malet Dar el Bader në verilindje. Gradualisht majat u bënë më të mëdha dhe kuptova se do të fluturonim mbi Baalbek. Ishte një mashtrim turistik, një gjest gjoja i sjellshëm që kishte për qëllim të të bënte të harrosh se avioni u ngrit shumë vonë, ajri i kondicionuar nuk funksionoi dhe bifteku ishte i ashpër. Sa për mua, pashë Baalbek. Fjala Baalbek më shpërtheu nga fyti. Më afër vdekjes që kam qenë ndonjëherë ishte sulmi në Tempullin e Jupiterit. I nxora gazetat.
  
  
  Ky fëmijë kishte të drejtë! Dikush - dhe askush nuk dukej se e dinte saktësisht se kush - kishte bërë një mashtrim në televizion në mbarë botën. Djali tha: "Të gjitha televizorët kudo janë të rrënuara, keq."
  
  
  Kohët, kjo grua e vjetër me flokë gri, foli më qetë. Ata nuk kishin përdorur ende fontin më të madh dhe titujt ishin vetëm katër kolona, por kishte një emocion të dukshëm në mesazh.
  
  
  SABOTAGE MASIV E TELEVIZIONIT TË GJITHË BOTËS TË GJITHA PROGRAMET E NDËRPRERUR NGA PROPAGANDA KOMUNISTE.
  
  
  PRESIDENTI THIRRJE TË QETOHET.
  
  
  Shkencëtarët dyshojnë për përdorimin e lazerëve; burimi është ndoshta në hapësirë. Humbjet financiare arrijnë në miliona. Kombet e Bashkuara të alarmuara bëjnë thirrje për masa emergjente.
  
  
  Kuptova pikat kryesore të artikullit. Diku në botë kishte një transmetues shumë të fuqishëm që po fshinte të gjitha transmetimet e tjera dhe po impononte transmetimin e vet. Kinezët ishin pas kësaj. E pranuan edhe ata. Por ata nuk ishin kinezë të zakonshëm. Ky ishte një grup i ri kinezësh. Ata kërkuan të përmbysnin regjimin e vjetër në Kinë. Vendndodhja e transmetuesit ishte sekret dhe ata, natyrisht, nuk donin të zbulonin asgjë për të. Kur të vijë koha, ata do të tregojnë. Nëse Mao dhe klika e tij rrëzohen. Ata e quanin veten neo-coms. Komunistët e rinj. Ata donin anëtarësim në Kombet e Bashkuara dhe predikonin vëllazërinë midis kombeve.
  
  
  Bota, thonë ata, së shpejti do të shohë dritën. Ndërkohë transmetuesi sekret do të vazhdonte të dominonte të gjitha kanalet dhe nuk do të kishit zgjidhje tjetër veçse të dëgjonit propagandën ose të fikni televizorin.
  
  
  Detaji më i lëngshëm, natyrisht, ishte se kinezët përdorën satelitët tanë për transmetimet e tyre. Dukej e pamundur për të gjetur një transmetues në Tokë. Në thelb, ai mund të ishte kudo.
  
  
  I peshova opsionet e mia dhe pija cigare pas cigareje. U përpoqa të mos e shikoja stjuardes me minifund. Në atë moment nuk kisha nevojë për këmbë dhe cica, sado joshëse të ishin. U ktheva në punë, megjithëse nuk kisha folur ende me Hawk.
  
  
  Los Angeles është kryeqyteti televiziv i Shteteve të Bashkuara. Dyshova se Hawk do të më takonte atje. Ai do të kishte dalë me diçka. Dhe ai priste diçka nga unë.
  
  
  Në atë moment nuk i pashë shumë qartë rolet në këtë AH, por nuk u shqetësova për këtë. Kjo ishte një çështje politike, dhe çfarëdo grupi kinezësh të përfshihej, çështja mbeti shantazh. AX mund të përfshihet. Dhe, si gjithmonë, bëni punën e pistë. E lashë gazetën dhe u shtriva aq sa të lejonte ndenjësja e avionit.
  
  
  Kishte edhe anë komike të këtij sabotimi. Vlerësimet mes meshkujve, për shembull, doli të ishin shumë të larta. Në programe kishte shumë seks, pa u ndërprerë nga reklamat për pluhur larës!
  
  
  E gjeta veten duke buzëqeshur dhe gruaja e vrenjtur e ulur përballë meje më shikoi me dyshim; Yankees. I tregova buzëqeshjen time më simpatike dhe i bëra me shenjë butësisht. Ajo ngriti hundën dhe nuhati. Stjuardesa u përkul dhe më pyeti nëse doja ndonjë gjë, duke parë një sytjena të purpurt. Mendova për Kezian për një moment dhe u pendova menjëherë. Vendosa të bëj një sy gjumë. Aeroplanët më bëjnë gjithmonë të përgjumur. Para se të bija në gjumë, pyesja veten nëse Merkantili do ta qinte Kezian para se ta mbyste. Ndonjëherë xhelatët argëtohen kështu.
  
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  
  Nga JFK mora një taksi në apartamentin në çati në Rrugën Lindore 46. Më duhej të kaloja rroba të ndryshme dhe disa këmisha të pastra. Silas Lapham nuk ekzistonte më dhe kostumi i tij budalla, me aq sa dija, mund të kishte shkuar në Ushtrinë e Shpëtimit, megjithëse dyshova se do të gjenin dikë të interesuar për të.
  
  
  Pasi bëra një dush dhe rruhesha, kontrollova postën time. Kryesisht ishte hedhurinë e reklamave. Kishte edhe disa letra nga të dashurat e vjetra që i grisa përgjysmë të palexuara dhe i hodha në oxhak. Është gjithmonë më mirë të harrosh një dashuri të vjetër.
  
  
  Piva uiski dhe u vesha, më pas në zyrën time përfundova një raport mbi punën time në Siri, duke i dhënë fund mbulesës sime si shitës duhani. Unë gjithmonë shkruaj dy raporte; një për AX zyrtar dhe një për Hawk personalisht. Ky i fundit është i vetmi raport që ka rëndësi. Rrugës për në LaGuardia, bëra disa ndryshime të papritura të drejtimit, vetëm për të qenë në anën e sigurt. Me kalimin e viteve, u bë pothuajse një zakon i natyrshëm për t'u siguruar që nuk po më ndiqnin. Nuk vura re asgjë të dyshimtë. Në aeroport bleva kopjet më të fundit të Times, Daily News dhe Post - të gjitha gazetat e mbetura në këtë qytet të trishtuar.
  
  
  Unë kam punuar nga Los Angeles disa herë më parë dhe kodi ishte i thjeshtë. Mora në telefon dhe një taksi më mori në hyrje të sheshit Pershing. E njoha shoferin, një djalosh të ashpër me emrin Wells, me mjekër të trashë kafe dhe një këmishë të njollosur me ushqim. Ai nuk dha asnjë tregues se më kishte parë më parë. Kur taksia u tërhoq, prita që të fiket drita “Taxi” në çati. Pastaj thashë: "Shtëpia nuk është kurrë shtëpi, po ti?"
  
  
  - Pothuajse kurrë, zotëri. pohoja me kokë.
  
  
  Mund ta kisha kaluar distancën në gjysmën e kohës, por udhëtimi me taksi ishte pjesë e rutinës. Kështu që ju bëni atë. Prita ndërsa ai rrethoi bllokun disa herë, duke kontrolluar rregullisht pasqyrën e tij për t'u siguruar që nuk po na ndiqnin. Wells tani po udhëtonte drejt zonës Bunker Hill. Aty kemi të gjithë katin e fundit të pallatit të ri. Vendndodhja e shkëlqyer sepse jemi në pikën më të lartë të zonës, kështu që askush nuk mund të na spiunojë me dylbi.
  
  
  - Duhet të shkoni në 9C, zotëri. Duhet të prisni atje. Unë do t'ju jap çelësin me ndryshimin.
  
  
  I dhashë një kartëmonedhë prej pesë dollarësh. Më ktheu kusurin me çelës. I dhashë një dollar dhe pashë shprehjen në fytyrën e tij. "Shihemi," thashë. Ai nuk u përgjigj.
  
  
  Hawk ishte tashmë në dhomë. Ai u ul në errësirë dhe shikonte TV. Mbylla derën pas meje dhe fillova të flas me figurën e errët. "Ne jemi vetëm?"
  
  
  Ju mund ta dalloni Hawk kudo, në çdo kohë, nga mënyra idiote që ai trajton puro.
  
  
  "Unë jam ende duke kërkuar," u përgjigj ai. "Ne do të kemi shoqëri në një minutë." Ulu dhe shiko këtë, djalë.
  
  
  Kur më thërret kështu, do të thotë se është në humor të mirë. Vura valixhen në qoshe, zbërtheva kravatën, hoqa xhaketën, ndeza një cigare dhe derdha diçka te lokali i vogël që më kujtohej nga vizita ime e mëparshme. Hawk nuk tha asgjë. As unë nuk thashë asgjë. Dhe tani për herë të parë pashë se çfarë po ndodhte me televizorin.
  
  
  Imazhi ishte i qartë dhe i mprehtë. Një nga afër i maskës së djallit kinez, një gjë groteske dhe e frikshme që bëri një përshtypje të frikshme në ekran. Zëri i përkiste një gruaje. Ajo fliste shkëlqyeshëm anglisht. Ishte një zë profesionist, i stërvitur, por mund ta dëgjoje qartë duke lexuar tekstin.
  
  
  “Edhe një herë duhet të kërkojmë falje, njerëz të botës, për ndërprerjen e transmetimit normal. Shpresojmë që kjo të mos ju sjellë shumë bezdi. Por është e nevojshme që ne të mund ta përcjellim mesazhin tonë në këtë mënyrë. Mesazhi i një Kine të re, një Kinë që do të shfaqet sapo regjimi i kalbur i Mao Tse-tung të fshihet nga faqja e dheut, gjë që do të ndodhë shumë shpejt.”
  
  
  U zhyta në një karrige të rehatshme prej lëkure dhe piva një gllënjkë. "Chang Kai-shek?"
  
  
  "Gabim," tha Hawk. “Ne menduam për këtë që në fillim. Tani hesht dhe dëgjo.
  
  
  Maska e djallit lëvizi, ajo filloi të dridhej dhe të grimasë. Një dorë e hollë femërore me një unazë dhe një cigare të ndezur midis gishtave u shfaq në foto. Nuk mund ta ndihmoj. "E dija se nuk do të zgjasin shumë, zotëri." Këtu është një reklamë.
  
  
  Hawk nuk mendoi se ishte aspak qesharake. - 'Hesht! Dëgjoni me kujdes këtë zë - është e rëndësishme."
  
  
  E mbajta gojën mbyllur. Ju kurrë nuk do të bëni shaka me këtë plak.
  
  
  Tani dora futi një cigare që digjej në gojën e maskës së djallit. Unë ende prisja një traktat për përmbajtjen e ulët të nikotinës në këtë markë të veçantë cigaresh kur zëri vazhdoi: “Mos kini frikë nga kjo maskë djallëzore, të dashur banorë të botës. Është thjesht një maskë, dhe maskat janë të padëmshme. Por pas maskave janë njerëz të zakonshëm ashtu si ju, kinezë besnikë dhe patriotë të vendosur të sakrifikojnë jetën dhe pronën e tyre për t'i dhënë Kinës pozicionin që meriton në botë.
  
  
  Ndërkohë, derisa Mao të jetë në pushtet dhe të pranohemi në OKB si të barabartë, ne jemi të detyruar të mbajmë maska. Kërkojmë durimin tuaj. Ne përpiqemi të tregojmë ngjyrat tona të vërteta ashtu si ju përpiqeni t'i njihni më mirë ato. Ndërkohë, ne do të përpiqemi të mos ndërhyjmë në programet tuaja të rregullta më shumë se ç'duhet dhe nëse shfaqemi në ekranin tuaj, shpresojmë që programet tona t'i gjeni interesante dhe stimuluese.
  
  
  Kërkojmë mirëkuptim dhe bashkëpunim. Shkruani për të! Shkruani presidentit tuaj, senatorit tuaj, gazetave tuaja. Kërkoni që ne, komunistët e rinj në mërgim, të na jepet një vend në Kombet e Bashkuara. Vetëm ju mund ta bëni këtë. Sepse është e mundur. Dhe kjo do të jetë e nevojshme nëse doni të shpëtoni botën nga vuajtjet e luftës bërthamore. Sepse mos bëni gabim, lufta bërthamore është ajo që duan Mao dhe pengjet e tij. Shkruani për të. Sot!'
  
  
  Tani u shfaqën imazhe të një maske të dendur me duhan, e cila filloi të përkulej dhe të zhdukej nga pamja. Në sfond dëgjohej zhurma e një gongu. Pastaj një tjetër tingull, i cili gradualisht u bë më i qartë, tingëllonte, por imazhi ishte zhdukur...
  
  
  — E keni larë këtë bluzë me ujë të ftohtë? Por, fëmija im i dashur, ju nuk mund ta bëni këtë fare. Në këtë mënyrë, nuk do t'i hiqni kurrë ato njollat e jashtëqitjes! Unë po ju them se është e pamundur.
  
  
  - Por mami, do ta vërtetoj. ..'
  
  
  Reklama u pre dhe fytyra e spikeres u shfaq sërish në ekran. Ai dukej i qetë dhe i rastësishëm, dhe paruka i rrinte në mënyrë të përkryer. Ai njoftoi se Presidenti e kishte thirrur Kongresin në një seancë të posaçme. Hawk fiku televizorin. Ai ndezi dritën në dhomë dhe shikoi Nikun, duke lëvizur puro nga një cep i gojës në tjetrin.
  
  
  Si zakonisht, kostumi i tij i shtrenjtë dukej sikur e kishte blerë lirë në Army të Shpëtimit dhe këmisha e tij ishte e rrudhur dhe e veshur. Kravata e tij ishte një fatkeqësi. Por ai dukej më pak i lodhur se zakonisht. Ai dukej pothuajse i kënaqur. I buzëqesha dhe kur e pashë të buzëqeshte, isha i sigurt se ishte në humor të mirë. Dija edhe më shumë: Hawk tashmë dinte shumë më tepër për këtë rast sesa unë. Ai ishte qartësisht i vetëdijshëm. Nuk e kuptova këtë. Një nga mijëra gjërat që nuk e kuptova për këtë çështje.
  
  
  Me disa fjali të shkurtra ia bëra të qartë Hawk-ut se nuk më pëlqente të endem në mistere.
  
  
  Ai buzëqeshi, tundi kokën dhe madje fërkoi duart. Ai piu dy pije në bar dhe shikoi orën e tij.
  
  
  “Preston More dhe Bill Phelan do të jenë këtu në një minutë. Uluni dhe dëgjoni, djalë. Dhe hiqe atë vështrim të shqetësuar nga fytyra. Kjo pyetje nuk është aspak aq e paqartë sa duket. Unë do t'ju informoj sa më shumë. Ne kemi një epërsi, një epërsi të madhe.
  
  
  “Më vjen mirë që ka të paktën dikush që mund t'i japë kuptim kësaj çmendurie. Personalisht nuk e kuptoj këtë. Unë kam kruar kokën që kur jam larguar nga Bejruti dhe tani do të doja të dëgjoja diçka."
  
  
  Hawk u ul, kryqëzoi këmbët e tij të dobëta dhe mori një zvarrë nga puroja e tij. Ai nuk ishte rruar atë mëngjes dhe vura re se sa e bardhë ishte kashti i tij. Ai nuk i tregoi askujt moshën e tij dhe unë nuk do ta pyesja, por dyshova se ai ishte mbi të shtatëdhjetat. Një histori që qarkullon në Uashington është se presidenti personalisht i kërkoi Hawk të qëndronte përtej datës së daljes në pension. Dyshoj se thashethemet janë të vërteta. Burri nuk duket veçanërisht i rrezikshëm, në shikim të parë ai duket më shumë si një plak i rraskapitur, por kjo është vetëm nga jashtë. Dhe shumë agjentë të armikut paguan për idenë se Hawk ishte një njeri i dobët mjaft i padëmshëm. Plaku është më i miri në këtë profesion më të rrezikshëm. Kjo thotë mjaft.
  
  
  "Si fillim," tha ai, "mund të pyesni veten pse na sollën këtu."
  
  
  I thashë Hawk se nuk ishte ende e qartë për mua pse, si dhe ku duhet të shkatërroheshin njerëzit, për të cilat isha trajnuar posaçërisht. Tani për tani nuk ka vërtet nevojë për këtë. Por në të ardhmen e parashikueshme, gjithçka mund të ndryshojë. Unë do të filloj nga fillimi në mënyrë që ju të mund të bëni dallimin midis kokës dhe bishtit. Për fillestarët, ka para. E mbani mend thënien e vjetër që paratë mund të flasin?
  
  
  Sikur të kujtoja!
  
  
  Hawk buzëqeshi me turp. “Ai po bërtet tani. Kapital i madh. Njerëz të televizionit, të gjitha këto gjëra të komplikuara, duke përfshirë Wall Street-in dhe zonjat e moshuara që kanë aksione të shumta në diçka. Miliarda tashmë janë humbur, dhe nëse nuk mund t'i japim fund së shpejti këtij kanali të madh pirate, kjo shaka do t'i kushtojë ekonomisë perëndimore shumë miliarda të tjera. Dhe ky është vetëm fillimi”.
  
  
  "Mirë për fillim," pranova. Mesazhi ishte i qartë. Përveç hedhjes së një bombe atomike në Detroit, këto transferta ishin mënyra më e mirë për të shkatërruar sa më shpejt ekonominë e Shteteve të Bashkuara dhe vendeve të tjera.
  
  
  "Pra, fikja e këtij transmetuesi ka përparësi absolute."
  
  
  Ndez një cigare tjetër. - E kuptoj, zotëri. Por unë ende nuk shoh se kjo çështje është në kompetencën e AH. Nëse nuk e dini tashmë se nga kush duhet të hiqni qafe për të ndaluar transmetimet.
  
  
  "Nuk e di ende," tha ai. "Nuk e kam idenë se nga kush do të duhet të heqësh qafe, Nick, por jam i sigurt se do të ketë viktima." Ne kemi një të dhënë se ku mund të jetë transmetuesi. Mund të gabojmë, por shpresoj që jo. Gjithsesi, unë do të të jap udhëzime, Nick. Ju duhet të ndiqni atë gjurmë dhe të shihni se çfarë ndodh. Nëse kam të drejtë dhe shtegu të çon vërtet te transmetuesi, atëherë detyra juaj është të fikni transmetuesin dhe të hiqni qafe të gjithë ata që ju shqetësojnë.
  
  
  Kubat e akullit trokisnin në gotën time ndërsa e ngrita për të pirë. Si kjo. Detyrë e re. Prokurë absolute për të vrarë. Shkatërroni transmetuesin.
  
  
  psherëtiu. 'Po zoteri. Ku është ky transmetues?
  
  
  "Ne mendojmë, domethënë, ne e dimë, ai është në Peru."
  
  
  Unë pothuajse nuk u habita. Pak tjetër më befason. Pse jo në Peru? Pse jo në Polin e Jugut? Gjithçka ishte e mundur.
  
  
  - A keni ndonjë ide se ku saktësisht në Peru, zotëri? '
  
  
  'Jo tamam. Diku në Ande. Shumë e lartë. Kjo shpjegon gjithashtu se ato transmetojnë aq fuqishëm sa që fshijnë të gjitha programet e tjera. Kjo dhe fakti që përdorin rreze lazer për të transmetuar programet e tyre. Sipas ekspertëve, ne jemi njohur me parimin e transmetimit me lazer, por nuk kemi mundur ta zbatojmë kurrë atë. Por ata e bëjnë atë. Ne nuk mund t'i mposhtim ata. Zgjidhje . .. Duhet të shkatërrohet!
  
  
  U ngrita dhe shkova te dritarja. Hollivudi ishte i dukshëm në distancë. Papritmas u bëra i shqetësuar, siç bëj gjithmonë kur e di se jam gati të filloj diçka të re dhe dua të nxitoj. Sigurisht, do të më duheshin orë të tëra për të marrë të gjitha faktet dhe detajet. U ktheva nga Hawk, i cili po më shikonte me sy të ngushtë e të ftohtë, duke kafshuar puro. Mezi e preku pijen.
  
  
  “Kur do të shkoj në Peru? Nën çfarë mbulesë?
  
  
  "Nuk mund të të them akoma, bir." Ndoshta neser. Ndoshta pas disa ditësh. Ndoshta kurrë."
  
  
  E pashë me habi, por heshtja, edhe pse u desh pak përpjekje. Ndonjëherë ai thjesht befason.
  
  
  Hawk filloi të fliste në heshtje. "Siç thashë, Nick, do të të çoj në një mision zbulimi." Dhe kjo shteg fillon këtu në Los Anxhelos. Në Hollywood, për të qenë të saktë.
  
  
  Shikova përsëri nga dritarja. Mjegulla u pastrua pak dhe tani mund të shihja kodrat djerrë të Hollivudit.
  
  
  "Nuk mund të jesh më i saktë," u përgjigja. “Ku në Hollywood? Kur? Mund të më jepni disa detaje. Nuk më pëlqen kur më duhet të punoj me sy të lidhur.
  
  
  Hawk nuk u përgjigj. Ai ndezi përsëri televizorin dhe u ul në karrige. U shfaq një imazh. Kombet e Bashkuara në një takim. Ka marrëveshje të plotë mes kinezëve dhe amerikanëve që ky transmetues duhet të fiket. Fillova të besoj në mrekulli.
  
  
  Hawk qeshi dhe e fiku sërish pajisjen. Me sa duket ai synonte programet kineze.
  
  
  Unë buzëqesha. 'Të zhgënjyer? Nuk ka foto të pista?
  
  
  Hawk nuk u përgjigj. “Në të vërtetë, ata ndonjëherë shfaqin filma seksi. 'Por natën vonë. Ata ndoshta nuk duan t'i turpërojnë fëmijët."
  
  
  Nisur nga disponimi i tij, vendosa të mos i tregoja se kishte harruar diferencën kohore midis vendeve. Prindërit e fëmijëve britanikë, francezë, gjermanë, rusë dhe suedezë do të jenë të kënaqur me këtë. E kisha idenë se këto video nuk ishin të gabuara. Kinezët kanë fantazi të gjera për jetën seksuale të perëndimorëve që kanë dalë jashtë kontrollit.
  
  
  Hawk nuk tha asgjë më shumë. Nëse ai ishte i tillë, atëherë e dija që as unë nuk mund të merrja asgjë prej tij. Ndoshta ka rregulluar që unë të marr informacion nga dikush tjetër.
  
  
  Pak minuta më vonë u dëgjua zhurma e një çelësi që po futej në bravën e dhomës. Hynë dy burra.
  
  
  Kam takuar një prej tyre, Preston Mohr, më parë kur më duhej të riparoja diçka në Hungari. Ai ishte një nga më të mëdhenjtë e Hollivudit dhe në atë kohë dyshova se punonte për AH. Kështu që tani e dija me siguri.
  
  
  Tjetrin, Bill Phelan, e njihja vetëm nga tregimet. Nuk e kam takuar kurrë. Ai i përkiste një departamenti special të Pentagonit, një burrë i madh me kokë të prerë. Ai më bëri me kokë pa zgjatur dorën. Preston More më njohu. Ai më shtrëngoi dorën dhe më pëshpëriti disa fjalë të mira dhe më pas shkoi të mbushte tubin në qoshe.
  
  
  Bill Phelan u acarua menjëherë. Pasi më hodhi një vështrim të gjatë e të akullt që thoshte se dinte gjithçka për mua, ai u kthye nga Hawk dhe filloi të ankohej. Në fakt, unë ende mund të simpatizoj me të. Ai dukej i rraskapitur dhe tepër i lodhur dhe qartësisht kishte nevojë për gjumë. Nuk e dija saktësisht se cila ishte grada e tij, por e dija se ishte aq i lartë sa të kishte netë pa gjumë gjatë asaj historie televizive. Në fillim u përpoq të ishte i sjellshëm. Ai tha: “Nuk e kuptoj, zotëri. Çfarë lidhje ka Carter me këtë? Unë, uh. .. Nuk besoj se kjo është e vërtetë. Të paktën jo ende.
  
  
  Hawk e vështroi me padurim. - Unë nuk mendoj kështu. Që tani e tutje, Carter duhet të jetë në këtë rast. Kam miratimin e Presidentit. Sigurisht që mund ta kontrolloni nëse dëshironi.
  
  
  Phelan dukej i hutuar. Preston More nxori një re tymi. Hawk tregoi me sytë e tij se unë duhet të qëndroj larg kësaj.
  
  
  Phelan më hodhi një vështrim të pakënaqur, fshiu fytyrën e tij të djersitur me një shami dhe më shpërfilli. Ai hapi çantën e tij dhe nxori letra që dukeshin si projekte, vizatime të hollë skematike me shumë vija të lakuara. Ai ia dha ato Hawk.
  
  
  Pa dyshim, zotëri. Këto printime zanore e vërtetojnë këtë. Gruaja që flet tekstet e këtyre transmetimeve është Kona Matthews. Ajo aktualisht ndodhet në Los Angeles, më saktë në shtëpinë e saj pranë Malibu. Kështu dëgjuam se këto ishin regjistrimet e saj.
  
  
  Hawk shikoi diagramet. E pashë me interes AH, e cila nuk është tamam një laborator teknik, por ne përdorim produktet më të mira të teknologjisë moderne. Sigurohemi që të mos ngelim prapa. Por nuk mbaja mend që të kisha përdorur ndonjëherë gjurmët e zërit për të identifikuar njerëzit me 100 përqind siguri.
  
  
  Për të qenë i sinqertë, nuk isha shumë i mirë në këtë teknikë të veçantë.
  
  
  Tani Phelan i dha Hawke një rast tjetër. "Ky është dosja e plotë për Rona Matthews, zotëri." Më urdhëruan t'jua jap. Mënyra se si ai e tha këtë sugjeroi se ai më mirë do të varte veten.
  
  
  Hawk e falënderoi dhe u duk i interesuar, megjithëse nuk dukej ende plotësisht i kënaqur. -Po ky Li-Tzu? Ky Guru, ose Yogi, ose sido që të quani një person të tillë. Çfarë dini për të?'
  
  
  Phelan dukej sikur po torturohej dhe unë mund ta kuptoja se si Hawke e trajtoi atë. Kjo ishte tipike për stilin e tij. Ai kontaktoi presidentin dhe AH merr udhëheqjen. Ai ishte tani lideri absolut dhe aktualisht ishte i zënë duke pompuar të gjitha informacionet nga Phelan që organizata e tij kishte mbledhur me kujdes... Phelan u përgjigj me një fytyrë të shtrembëruar, sikur të vuante fizikisht: “Ai e quan veten lama, zotëri. Ai është nga Tibeti. Ai është me Rhona Matthews tani. Në shtëpinë e saj në plazh në Malibu. Sonte ajo po organizon një festë për ta prezantuar atë me një grup njerëzish. Ne menduam se ky do të ishte një shans i mirë për të hyrë atje dhe për të lëvizur gjërat. Më saktë, ishim të përgatitur. ..'
  
  
  Hawk nxori një puro të re nga celofani. Bëri një top celofani, e hodhi në koshin e plehrave dhe humbi.
  
  
  "Duhet të praktikoni më shumë," vura re.
  
  
  Më hodhi një vështrim të thartë, por vështrimi i tij u tha edhe më i thartë kur u kthye nga Phelan. - Unë e di për përgatitjet tuaja. Faleminderit për informacionin. Nga këtu ne do të vazhdojmë më tej. Por ka dy gjëra për të cilat duhet të jem absolutisht i sigurt. A i kupton vajza urdhrat tona dhe a është informuar policia lokale? Nuk duhet të presim ndërhyrjen e policisë. Çfarë ka me këtë?
  
  
  Tani Phelan dukej aq i mjerë sa gati zemra ime u gjakos. Pothuajse.
  
  
  - Gjithçka është vendosur, zotëri. Vajza e di që është transferuar përkohësisht në Akademinë e Arteve dhe duhet të ndjekë urdhrat nga ju ose vartësit tuaj.
  
  
  Kjo fjalë nuk u zgjodh rastësisht. Vendosa të mos e lë të kalojë pa u zgjatur më tej.
  
  
  "Ti po merr një rrezik të madh," i thashë Felanit. "Ju gjithashtu mund ta humbisni atë." Pasi të zbulojë se po punon në një organizatë më prestigjioze, ajo mund të vendosë të mos kthehet tek ju.
  
  
  Duke u shtirur se ishte gati të përgjigjej, ai hapi gojën, më pas shikoi Hawk dhe, pasi mendoi, me sa duket vendosi se ishte më mirë të mbyllte gojën. "Më bëj një nder dhe hesht, Nick," tha Hawk, duke drejtuar puro e tij nga unë. Megjithatë, toni i tij nuk ishte pa simpati. Tashmë puroja drejtohej nga Phelan. - Po policia lokale?
  
  
  Gjithçka është mirë edhe atje, zotëri. Ata premtuan se nuk do të ndërhyjnë përveç rasteve të vrasjeve apo përdhunimeve.”
  
  
  Vrasje apo përdhunim? Asnjëra prej tyre nuk më dukej relevante.
  
  
  Ky nuk ishte rasti. Ishte e nevojshme të fillohet me faktin se AH nuk e konsideroi këtë një vrasje. Ne e quajtëm atë që ishte: vrasje në linjën tonë të punës. Duhet të vrisje para se të arrinte vetë armiku. Përdhunimi? Dyshoj se diçka e ngjashme është e mundur edhe me njerëzit AX. Ne kemi një numër të madh agjentësh dhe ky biznes kërkon një shumëllojshmëri njerëzish për ta bërë atë. Por personalisht, nuk kam dëgjuar kurrë për një rast të tillë dhe as që kam menduar për të. Ndoshta duhet ta dija. Në fund të fundit, gjithmonë duhet të lexoni germat e imta të çdo kontrate që bëni me djallin.
  
  
  Hawk dhe Phelan ecën së bashku në një cep të dhomës dhe pëshpëritën. Fillova një bisedë të sjellshme me Preston More, i cili gjithmonë dukej si një mi në putrat e një mace. I thashë se më pëlqeu shumë filmi i tij i fundit dhe ishte e vërtetë. Ai vuri në dukje se dukesha shkëlqyeshëm. Dyshova se kjo ishte e vërtetë. I ndjeja ende gjurmët fizike të caktimit tim të fundit në Siri dhe veprimet e mia me Kezia Neumann. Pyesja veten përsëri nëse rusi do ta qinte para se ta mbyste.
  
  
  Për t'i hequr ato mendime edhe më shumë nga koka, thashë: “Rhona Matthews? Ky emër duhet të thotë diçka për mua. Por çfarë?'
  
  
  Mort kafshoi tubin e tij para se të përgjigjej. Hawk dhe Phelan ishin ende duke qëndruar pranë njëri-tjetrit në një qoshe në errësirë, dhe unë pyesja veten nëse Hawk po përpiqej të fshihte diçka nga unë. Në fakt, ende nuk dija asgjë. Çfarë lidhje kishin Rona Matthews dhe një lama tibetian i quajtur Li Zi me këtë radiostacion pirat? Nuk kisha ende asnjë pistë. As gjurmët e zërit nuk ndihmuan shumë, edhe nëse ishin të besueshme.
  
  
  "Një yll i vjetër filmi," tha More. “Një nga yjet e parë të seksit. Meqë ra fjala, ajo duket se është ende aktive në këtë fushë nëse thashethemet janë të vërteta. Ronën nuk e kam parë prej shumë vitesh, përveç disa premiera dhe festa ku e kam parë rastësisht. Ajo duhet të jetë mbi gjashtëdhjetë tani. Duket ende dyzet. Dhe ai nuk mund të qetësohet, nëse i besoni thashethemet. Dhe më besoni, ka thashetheme për të në Hollywood.
  
  
  Tani m'u kujtua përsëri. Goja e saj, e gjerë, e kuqe dhe e lagur, dukej gjithmonë joshëse në ekran. Unë mendoj se ajo i kishte ato cicat e vogla të nxënëses dhe këmbët e saj ishin shumë të dobëta, por kjo gojë ishte forca e saj më e madhe.
  
  
  "Ajo nuk ka bërë një film për njëzet vjet," tha Mohr. "Ajo nuk kishte nevojë për të, sigurisht." Ajo definitivisht nuk po vdes nga varfëria. Madje ajo zotëron milionin e parë që fitoi. Falë Dion Hermes.
  
  
  Duhet të isha dukur aq i tronditur sa u ndjeva, - më drejtoi tubin në stomak dhe qeshi. - Dion Hermes, natyrisht, nuk është emri i tij i vërtetë. Emri i tij i vërtetë është Theophilus Demeter. Ai gjithashtu nuk është krejtësisht grek nga lindja. Babai i tij kishte një dyqan ëmbëlsirash.
  
  
  Tani e kuptova pse Hawk ishte kaq i heshtur. Ai vendosi që Preston More të më informonte në mënyrë që të mund të merrja informacione të dorës së parë. Dhe fakti që More foli kaq lirshëm ishte për mua prova më e qartë se ai me të vërtetë punonte për AH.
  
  
  I buzëqesha atij. Kur e takova më parë në Hungari, ai tashmë dukej si djali i duhur për mua
  
  
  Unë i thashë: “Nëse mendon se mendoj shumë, thuaj, por Dion Hermes? A është kjo ajo që duket?
  
  
  Ai qeshi përsëri me zë të ulët. “Në të vërtetë, Nick. Fjala Dion duhet të vijë nga Dionisi. Hermes flet vetë. Por ai nuk i lëviz ijet. Ai duket mjaft normal. Plus, ai është një biznesmen i dëshpëruar.
  
  
  pohoja me kokë. "Unë supozoj se ai gjithashtu u sigurua që ajo të mos përfundonte në një shtëpi për aktore të varfra dhe të sëmura?" Përtej dhomës, përballë nesh, Hawk dhe Phelan ende pëshpërisnin. Phelan dukej përsëri i shqetësuar. "Ai duhet të kujdeset më mirë për zemrën e tij," mendova me vete. Dyshova se plaku i kishte dhënë shumë sugjerime se roli i tij në këtë çështje për fat të keq kishte përfunduar. "Po," tha More. Ai kryqëzoi këmbët dhe filloi të mbushte përsëri llullën e tij me duhan të shtrenjtë holandez. Si një ish-tregtar duhani, unë duhet të di se çfarë ishte kjo përzierje. Por, për fat të keq, njohuritë e mia nuk shkuan aq larg. Pjesa ime në këtë, - vazhdoi More, - pothuajse ka përfunduar. Unë kam bashkuar skedarë për Matthews dhe Dion Hermes, dhe skedari i Pentagonit nuk krahasohet me disa nga regjistrimet e vjetra në Matthews. Kam punuar ngushtë me departamentin e Phelan në drejtimin e Hawk. Ai më kërkoi të të informoja, Nick. Sepse, sigurisht, nuk do të keni kohë të studioni skedarët në detaje.
  
  
  "Ndoshta keni të drejtë për këtë," u pajtova. Kam një ndjenjë që kjo çështje mund të ecë shpejt. Ndaj më ndriço. Çfarë lidhje kanë Rhona Matthews dhe ky Dion Hermes me programet e këtij kanali televiziv? Kush është Li Tzu nëse jo një lama tibetian dhe çfarë lidhje ka ai me këtë? Çfarë po bën me të një grua si Matthews?
  
  
  More i doli tuba për të qindtën herë dhe e ndezi sërish me një shkrepse shumë të gjatë. Ky është një nga kundërshtimet e mia për tubat. Nuk do t'i mbani kurrë të ndezura për një kohë të gjatë. Dhe ma djegin gjuhën.
  
  
  Ai mori disa fryrje derisa tubi u fik përsëri. Ai tha: "Unë do të përpiqem ta vendos këtë në një rend të arsyeshëm, megjithëse nuk është e lehtë." Ky është një rast i vështirë. Pothuajse Hollywood, madje do të thosha. Dhe nuk mendoj se mund të shisni një skenar për këtë histori. Realiteti është zakonisht edhe më i pabesueshëm se fantazia.
  
  
  Thashë se e kuptoja. Në zonën e Los Anxhelosit do të gjeni më shumë fytyra të çuditshme për metër katror se kudo tjetër në botë.
  
  
  "Dion Hermes," filloi More, "ka qenë ndoshta homoseksual që nga fëmijëria. Ai u largua nga Chicago si i rritur dhe shkoi në Hollywood, ndoshta me ftesë, për t'u përpjekur të bëhej aktor. Fakti që i pëlqenin djemtë vështirë se do t'i kishte ndërhyrë zanatit, veçanërisht nëse do të kishte qenë mjaft i kujdesshëm. Dhe ai bëri një lloj karriere. Sido që të jetë, ai nuk u bë kurrë një aktor i mirë. Ndoshta nuk kishte talent. Por disi ai u takua me Rona Matthews dhe ata e goditën menjëherë.”
  
  
  E ndërpreva duke i thënë se nuk e kuptoja. Preston More dukej pak i zhgënjyer dhe megjithëse ishte shumë i sjellshëm për ta thënë, nga pamja e tij ishte e qartë se ai më konsideronte injorant në tokën e Sodomës.
  
  
  “Sigurisht, nuk do të prisja që ju ta dini këtë, por Rhona Matthews është biseksuale. Ajo i do jo vetëm burrat, por edhe gratë. Të paktën kështu ishte në të kaluarën. Nuk e di cilat janë preferencat e saj tani. Sido që të jetë, ata shkuan mirë. Ai u bë menaxheri dhe konsulenti i saj i biznesit, një kombinim që rezultoi i suksesshëm. Dhe jo vetëm nga pikëpamja e biznesit. Natyrisht, këto janë vetëm thashetheme, por dyshoj se nuk është larg së vërtetës. Rhona dhe Dioni kanë punuar bashkë edhe në një fushë tjetër. Ajo joshte djemtë për të, dhe ai joshi vajza për të. Ai është padyshim i bukur, kështu që nuk e kishte problem të tërheqë vajza në vendin e tij.
  
  
  Mendova të pi një pije tjetër, por ndryshova mendje. Hawk di më shumë sesa lejon, dhe përveç kësaj, mjafton dhe unë po bëj një punë të shkëlqyer me këtë detyrë.
  
  
  Plaku e çoi Felanin te dera dhe kuptova se tani mund të vazhdonim të sigurtë punën tonë.
  
  
  "Ata kanë qenë bashkë për një kohë të gjatë," vazhdoi Mohr. “Dion doli të ishte një shkrimtar i madh dhe ai shkroi disa skenarë për Rhone që ishin të suksesshëm. Përveç kësaj, ai shkroi një roman të mrekullueshëm, natyrisht, me një pseudonim.
  
  
  Thashë se e kuptova. Emri i Dion Hermes në shtyllën kurrizore të librit do të tërhiqte vetëm një audiencë shumë të zgjedhur. Por kjo vështirë se garanton një qarkullim të madh.
  
  
  "Është çmenduri, me të vërtetë," tha More. “Dy njerëz si Dioni dhe Rhona që qëndrojnë bashkë për kaq shumë kohë. Dhe jo vetëm në biznes. Duhet të ketë diçka tjetër: një lloj lidhjeje që nuk është e lehtë për njeriun e zakonshëm ta kuptojë. Shpesh e kam pyetur veten. Një grua homoseksuale dhe biseksuale që jetojnë së bashku për njëzet vjet. Pyes veten pse nuk janë të martuar fare?
  
  
  Nga këto mendime të tij, mund të dalloja se ai definitivisht nuk e kishte titullin Killmaster. Ai ishte më shumë teoricien. ai iu bashkua AH kryesisht për të bërë plane.
  
  
  Mund ta imagjinoja interesimin e tij për këtë çështje të veçantë. Tashmë kam përshtypjen se interesi i tij seksual është pjesërisht i fokusuar edhe te meshkujt. Secilit të vetin, nuk mund ta fajësoj. Ai ishte një djalë i shkëlqyer për të punuar me të dhe jeta e tij personale ishte biznesi i tij.
  
  
  I thashë Mohr-it se më dukej shumë interesante e gjithë kjo, por çfarë lidhje kishte Li Tzu, ai lama i vjetër? Para se të mund të përgjigjej, Hawk u ul me ne dhe tha: "Mirë, tani që konkurrenti është larguar, le të fillojmë punën".
  
  
  I buzëqesha Hawk. "A të puthi Phelan lamtumirë?" Në fund të fundit, herë pas here i shkel gishtat e dikujt”.
  
  
  "Phelan pretendon se keni vrarë një nga njerëzit e tij në Afrikë vitin e kaluar," tha Hawke. "Nuk mbaj mend të kem parë diçka të tillë në raportin tuaj."
  
  
  Unë ngrita supet. - Oh po, më kujtohet turbull diçka e tillë. Kam harruar ta përmend këtë. Por sinqerisht, ishte një gabim”.
  
  
  Hawk gërvishti kashtën e tij të bardhë. Ndonjëherë ai nuk dinte çfarë të bënte me batutat e mia të pafajshme. 'Hm. Po. Po. Mirë, le të vazhdojmë. Sa i ke thënë, Mor?
  
  
  More po pastronte tubin e tij. 'Pak. Ka ende shumë për të thënë.
  
  
  - Mirë, atëherë vazhdo. Unë do të rruhem dhe ndoshta do të marr një sy gjumë. Cilat janë mendimet tuaja deri tani, Nick? E kuptoni se çfarë po ndodh?
  
  
  E kam zakon të shprehem pa zhurmë përpara Hawk. "Më lejoni ta them kështu," vura re. "Kam ende shumë për të mësuar."
  
  
  Hawk qeshi dhe më përkëdheli mbi supe.
  
  
  "Ne do ta zgjidhim atë, Nick." Gjithçka që duhet të bëjmë është të vendosim të gjitha pjesët e enigmës në vendin e duhur. Vazhdo, Preston.
  
  
  Preston More vazhdoi historinë e tij. Dëgjova dhe bëra pyetje budallaqe. Nuk mora asnjë përgjigje të trashë. Ne ishim të zënë për nëntë orë. Mor ishte i pari që u lodh dhe kishte nevojë për pushim. Unë dhe Hawk filluam të telefononim dhe së shpejti do të marrim një faturë të madhe telefoni për t'u paguar nga taksapaguesit. Peruja ishte vetëm një nga vendet me të cilat kishim një lidhje të gjatë telefonike.
  
  
  Më duhej të isha në Rona Matthews Beach House deri në orën 22:00 për të lehtësuar një nga rojet e sigurisë. Shumica e yjeve kanë roje sigurie private që i punësojnë nga ndonjë organizatë. Ishte e gjitha e përgatitur mirë. Ata po performonin në nivelin që do të prisnit nga një organizatë kaq shumë e aftë, dhe unë do të mbuloja një burrë të quajtur Gerald Swinger, në mënyrë që ai të mund të vizitonte foshnjën e tij të porsalindur në spital. Atë mbrëmje emri im do të ishte Bruce Sampler. Ku dreqin i gjeti Hawk gjithë këta emra? Kisha porositë e mia dhe deri më tani e gjitha më dukej si një punë e përditshme. Puna ime ishte kryesisht të mbroja vajzën nga departamenti i Phelan në Pentagon. Një vajzë që ndërmori rreziqe të mëdha.
  
  
  Hawk dhe Preston Mohr më çuan në plazhin Topanga ku duhej të merrja një makinë tjetër. Hawk nuk e dinte se si dukej vajza. Phelan nuk pati kohë ta nxirrte foton nga arkivi. Të paktën kështu tha. Atyre nuk u pëlqen të kenë fotografi të punonjësve të tyre të shtrirë përreth. Ky është një pozicion i kuptueshëm në profesionin tonë.
  
  
  "Dëgjova," tha Hawk ndërsa po kalonim me makinë nëpër Palisades, "ajo është e re dhe tërheqëse".
  
  
  "Duket mirë deri tani," u përgjigja.
  
  
  Preston More drejtoi makinën. Hawk u ul pranë tij. U ula në pjesën e pasme, duke veshur uniformën time jeshile të Agjencisë Mbrojtëse Inc. , i kompletuar me kapak dhe brez që përmban një pistoletë policie të kalibrit 38. E kisha Lugerin tim në një këllëf shpatullash në rast se do të më duhej ta gjuaja, dhe Hugo, stiletoja ime, ishte, si zakonisht, në dorezën në pjesën e brendshme të parakrahut tim të djathtë. Përkula kyçin e dorës në një klikim mezi të dëgjueshëm dhe ndjeva çelikun e ftohtë të stiletos në pëllëmbën time. Nuk mendoja se do të duhej të përdorja armën time, por më pëlqen të jem gjithmonë i përgatitur për çdo gjë.
  
  
  Hawk u kthye i shqetësuar në vendin e tij dhe më pa me dyshim. Ai e dinte që unë thjesht po luaja, por ndonjëherë nuk i intereson asgjë. "Më lejoni t'ju kujtoj," tha ai thatë, "se kjo vajzë, zonjusha Killbride, na u dha hua nga Pentagoni". Phelan më tha se ajo ishte një zonjë.
  
  
  "Si mund ta dijë Phelan këtë?"
  
  
  "Unë thjesht dua të them," vazhdoi Hawk. “Nëse keni ëndërruar ndonjëherë ta ngacmoni këtë vajzë, Phelan do të ishte më se i lumtur të bënte një punë të madhe prej saj.” Nuk e dua këtë në asnjë rrethanë, Nick. Ata tashmë e kanë idenë se ne në AH jemi një bandë vrasësish dhe barbarësh dhe nuk do të doja që ata të mendojnë se ne punësojmë edhe grabitqarë seksualë.
  
  
  Nganjëherë plaku mund të fliste ashpër.
  
  
  "Si," thashë ftohtë, "mund ta shqetësoj këtë vajzë të re?" Një vajzë e re e bukur? Vetëm mendërisht, zotëri. Hawk është lodhur nga lojërat me fjalë. - Sigurohuni që të mos ndodhë asgjë. Ju mbroni Patricia Killbride, dhe kur ajo t'ju raportojë, ju do të më raportoni mua. Phelan këmbënguli që të kesh sa më pak kontakt të drejtpërdrejtë me vajzën. Ai dëshiron që ajo të ketë sa më pak marrëdhënie me AX-in.
  
  
  "Unë e kuptoj këtë në mënyrë të përkryer, zotëri." Ne jemi një grup llumësh të pasjellshëm, të pabesueshëm dhe nuk jemi të aftë për të argëtuar zonjat e reja të bukura në moshë martese.
  
  
  Preston More qeshi. Për një kohë u përpoq të kontrollonte veten. - E shoh që keni bashkëpunim të shkëlqyer.
  
  
  Nuk kisha asgjë më shumë për të thënë. Dola në një cep të errët pranë plazhit të Topangës. Makina ishte e parkuar në një parking disa blloqe larg shtëpisë.
  
  
  Hawk dukej ende i shqetësuar. “Përpiqu të zbatosh urdhrat e tua sa më rreptësisht të jetë e mundur, të paktën këtë herë, Nick, dhe ki kujdes që të mos hysh në telashe.” A do ta bësh këtë herë me libër, bir?
  
  
  Nuk më ka pëlqyer kurrë të shikoja një plak duke lypur. Kur dola, ngrita dorën.
  
  
  “Ju e keni fjalën time Boy Scout, zotëri. Unë premtoj të bëj gjithçka siç duhet. E mbaj gojën mbyllur dhe sytë dhe veshët hapur. Unë qëndroj i fshehtë sa më shumë që të jetë e mundur. Nuk kam asnjë kontakt me Lady Killbride; ajo do të kontaktojë me mua.
  
  
  'Mirë. Dhe mbani mend, kjo është një festë e maskuar. Patricia Killbride është e veshur si Peter Pan."
  
  
  U përpoqa të kujtoja se si dukej Piter Pan, por nuk mbaja mend askënd tjetër përveç Donald Duck. Mendova se ishte më mirë të mos e shqetësoja Hawk-un me këtë. Unë do të zbuloj atje.
  
  
  I shtrëngova duart me Preston More. Unë dhe Hawk nuk shtrënguam kurrë dorën. Por në vështrimin e tij lexova: “Paç fat, djalë. Dhe mbani mend, ne jemi me nxitim!
  
  
  Ata iken. Unë shkova në pjesën ku ishte parkuar Chevrolet. Papritur më duhej të mendoja për diçka. Imagjinoni sikur të kishte dy Peter Pan në festë. Apo tre? Ose gjysmë duzine. Imagjinoni, ishin tre gra dhe tre burra! Kështu që unë mund të vazhdoj. Lady Killbride ishte ende e vështirë për t'u dalluar në turmë.
  
  
  Ajo nuk duhet të kishte hyrë në telashe. Kjo është ajo që i premtova Hawk.
  
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  
  Kisha veshur një kapelë me një yll të artë dhe mbi shpatulla epauleta ari. Një detashment sigurie prej më shumë se gjashtë personash zakonisht komandohet nga një rreshter dhe një oficer, të cilët ndonjëherë futen brenda për të mbajtur rendin. Unë isha një oficer i sapo transferuar nga San Francisko, kështu që ndërsa Gerald Swinger po vizitonte fëmijën e tij në spital, detyra ime ishte të sigurohesha që të isha atje për të mbikëqyrur gjithçka. Sapo isha transferuar dhe nuk njihesha me njerëzit apo zonën, kështu që kisha justifikimin e përsosur për të ecur nëpër zonë pa ngjallur dyshime. Vajza nga Pentagoni mund të më njohë nga rripat e mi të artë në supe.
  
  
  Nuk kisha qenë në Malibu për një kohë, kështu që humba shpejt kthesën në rrugën Arbuckle. Më duhej të pyesja një nga banorët vendas për udhëzime. Më në fund gjeta rrugën Arbuckle dhe shkova në plazh.
  
  
  Ishte një plazh privat dhe jo i vogël, i rrethuar me tela të lartë me gjemba. Ndërsa iu afrova portës dhe ngadalësova shpejtësinë, pashë një shtëpi të gjatë plazhi të rrënuar përpara. Dritat ishin ndezur pas të gjitha dritareve. Muzika, e cila ndoshta vinte nga një sistem stereo, ishte disi e mbytur nga mjegulla e bardhë e butë që rrokullitej nga deti. Tani kam dëgjuar që muzika është kompozuar nga Bartok, kështu që është vërtet një instalacion.
  
  
  Tani isha vetëm. Hawke dhe shefat e sigurisë vendosën të mos informojnë zyrtarët e sigurisë. Ata menduan se do të mjaftonte një uniformë me vija floriri dhe shpresoja se kishin të drejtë. Sido që të jetë, mund të përballoja të bëja shumë pyetje pa ngjallur shumë dyshime. Në fund të fundit, unë sapo u transferova.
  
  
  Deri tani e kam mbajtur fare lirisht kapelen në kokë; Tani e korrigjova, vendosa të luaj në mënyrë rigoroze sipas rregullave. Parkova makinën në një parking të vogël të asfaltuar dhe shkova te shtëpia prej druri pranë portës. Aty ishin tre burra, një rreshter dhe dy roje. Ata po luanin poker dhe më panë. Me sa duket, ata nuk i prisnin autoritetet dhe ishte e qartë se ata nuk ishin shumë të lumtur për ardhjen time. Ata ndoshta menduan se do të ndërpresja lojën e tyre të pokerit dhe qartë e urrenin atë.
  
  
  Rojet e sigurisë private nuk e kanë zakon të përshëndesin. Dy rojet pushuan së luajturi dhe më panë teksa hyja në vilë. Rreshteri ngriti sytë nga revista, duke supozuar se po e plotësonte.
  
  
  u prezantova. "Bruce," shtova pa buzëqeshur. Ata mund të vendosnin vetë nëse unë isha shërbëtor apo djali i duhur. U tregova atyre një histori të hipnotizuar dhe u thashë se po fitoja para shtesë. "Kjo është shumë e nevojshme këto ditë," thashë.
  
  
  Ata ranë dakord. Mora regjistrin e rreshterit dhe shikova hyrjen e fundit: 23:00 - raundi i përfunduar - gjithçka është në rregull. Rreshterit nuk i pëlqente shpërdorimi i bojës. E hodha revistën, u qetësova dhe u përpoqa të jepja përshtypjen se nuk më interesonte se çfarë po ndodhte.
  
  
  'Cila është situata këtu? Po plotësoj një djalë ndaj doja të dija pak për të. Kush është Rhona Matthews?
  
  
  Ata ishin të gjithë të moshuar - shumë nga rojet ishin në pension - dhe jo llafazan. Një nga lojtarët e pokerit, i cili kishte nevojë për një rruajtje, më shikoi i zymtë.
  
  
  “Mashtroni nënën tuaj të vjetër. Kush nuk e di se kush është Rona Matthews?
  
  
  E pashë drejt e pa buzëqeshur dhe rreshteri ndërhyri shpejt. "Togeri nuk dëshiron të flasë për ju," u leh ai atyre. - Mbani gojën mbyllur. Unë do t'i tregoj togerit gjithçka".
  
  
  pohoja me kokë. - Të lutem, rreshter. Le të dalim jashtë për pak, apo jo? Pastaj mund të eksploroj menjëherë zonën.”
  
  
  Ai ndaloi për një moment, pastaj tundi me kokë. Ai shikoi orën e tij dhe më pas burrat, të cilët ishin zhytur sërish në lojën e tyre të pokerit. "Ju filloni për pesëmbëdhjetë minuta." Djali që nuk u rrua tha, pa ngritur kokën: "E dimë, rreshter". Nuk më pëlqeu toni i tij.
  
  
  Rreshteri nxori një pushkë nga dollapi, e hodhi mbi supe dhe më shikoi. "Unë do të kontrolloj shtëpinë e madhe kur të ikim, zotëri." Ai u largua mënjanë për të më lënë të shkoja përpara.
  
  
  Hymë në mjegullën, e cila tani ishte e dendur dhe mbante erë alga deti dhe peshk të kripur. Rreshteri eci përpara meje. Kaluam parkingun dhe ecëm përgjatë një shtegu të ngushtë që shkonte menjëherë pas një gardhi me tela me gjemba. U larguam nga shtëpia e plazhit në drejtimin ku muzika dukej më e fortë dhe drita më e ndezur, dhe u gjendëm në tokë të thatë. Në të djathtën tonë mund të shihja fenerët e makinave që lëviznin përgjatë rrugës. Nuk kishte asnjë shenjë të belvederit të bardhë ku do të takoja Pat Killbride.
  
  
  Tani rruga u zgjerua dhe unë eca pranë rreshterit. Ai nuk ishte llafazan. Unë thashë: "Çfarë do të thotë e gjithë kjo?" Kur ai hezitoi të përgjigjej, i thashë: "Nuk më intereson më, nuk jam hajdut". Unë e bëj punën time këtu, por nuk e çoj në shtëpi. Dhe vërtet nuk e di kush është Rhona Matthews!
  
  
  Rreshteri qeshi dhe na tundi rrezen e elektrik dore. Nuk më interesonte që mjegulla po dendur. Do të ishte një mjegull e dendur e vazhdueshme. Nuk do të më shqetësonte shumë.
  
  
  “Mos u shqetësoni për djemtë, toger. Simp u thotë të gjithëve se e ka qitur një natë. Ajo erdhi në shtëpi e dehur. Ishte vonë dhe ai ishte në detyrë te porta. Ai thotë se ajo erdhi në vilë, i ofroi një pije nga shishja e saj dhe se ai e qiti atë në tavolinë. Unë nuk besoj në këtë.
  
  
  Unë nuk thashë asgjë. Pas asaj që Preston më tha për Matthews, nuk më dukej aq e pamundur. Por kjo nuk kishte rëndësi tani. Une qesha. Mjegulla i dha zërit tim një ton të ulët e të keq.
  
  
  - Edhe mua më duket mjaft e çuditshme. Ndoshta ky Simp bëri shumë mërzi. Por unë ende nuk e di se kush është ajo. Doja që rreshteri të fliste që të mos vinte re se sa të zënë ishin sytë e mi. Unë kurrë nuk e pashë belveder.
  
  
  Dëgjova me një vesh se çfarë po më thoshte rreshteri për Ron Methjusin. Versioni i tij ishte pothuajse gjysma i vërtetë dhe krahasuar me informacionin që më kishte dhënë Preston More, historia tregoi qartë se si përhapen dhe përhapen thashethemet.
  
  
  Megjithatë, një gjë më bëri përshtypje. Ai kurrë nuk e përmendi emrin Dion Hermes. Kështu që ai vërtet arriti të qëndronte në hije. Apo ndoshta rreshteri nuk i pëlqente të fliste për homoseksualët.
  
  
  Lamë dunat dhe dolëm në një shteg të gjerë me zhavorr. Pastaj iu afruam një pallati të madh të vjetër, i cili dalëngadalë doli nga mjegulla që kishim përballë. Nuk arrija të kuptoja ende shumë, por ajo që pashë dukej se vinte nga një përrallë gotike. Shtëpia ishte tre kate dhe një papafingo, ballkone, frëngji, pedimente, me një fjalë gjithçka ishte përrallore. Kishte shumë veranda të mëdha me mobilje prej thurjeje.
  
  
  Rreshteri filloi të ngjiste shkallët e gjera në një nga verandat. "Ne kemi gjashtë çelësa këtu," shpjegoi ai. "I pari është këtu, në derën e përparme."
  
  
  E pashë teksa mori çelësin e varur në zinxhir, e futi në orë dhe e ktheu dy herë. Ora lëshoi një tingull klikim.
  
  
  Vendosa të bëj një koment qesharak. - A ka edhe këtu fantazma?
  
  
  Rreshteri qeshi. 'Pse jo? Rhona Matthews e bleu pasi filloi të bënte filma. Duket se kjo dikur ka qenë një ndërtesë e bukur. I përkiste një bankieri që u hodh nga dritarja në vitin 1929. Tani po kalbet ngadalë. Duhet ta kontrollojmë rregullisht për shkak të rrezikut nga zjarri. Tubat janë të vjetër dhe ka mijëra minj. Ndonjëherë ne kapim të dashuruar në plazh ose çifte të reja këtu.
  
  
  Pyesja veten se si mund ta kalonin gardhin. Ne ishim brenda dhe ecnim nëpër dhoma të mëdha me dysheme druri. Rreshteri nuk e ndezi dritën. "Ne fikim çelësat kryesorë në bodrum," shpjegoi ai. "Është pak më e sigurt." Futi çelësin në bravën e kuzhinës, e cila ishte sa një sallë balluke dhe zbritëm disa shkallë.
  
  
  "Ndonjëherë ata hapin vrima në gardh," vazhdoi ai. "Ose përdorin batanije për t'u ngjitur mbi tela me gjemba." Disa vijnë për të notuar. Dikur na u desh të dëbonim një koloni të tërë duhanpirësish hashash nga këtu, besoni apo jo. Zakonisht këto janë çifte të reja.
  
  
  Ishte errësirë në bodrum. Ndoqa rrezen e ndezur të elektrik dore të rreshterit teksa kontrollonte bojlerin dhe tualetin.
  
  
  "Kjo është ajo," tha ai, duke hedhur përsëri pushkën mbi supe. "Le të ikim nga këtu. Unë ndihem gjithmonë në siklet këtu."
  
  
  Nuk e ndjeu. E ndjeva erën. Era e një qiri të sapo fikur. Dikush ishte këtu pak para se të mbërrinim ne. Se dikush ishte ende aty. e ndjeva. Ne ishim ende në tualet. Rreshteri mund të kishte një të ftohtë ose një nuhatje të keqe, por ai e vuri re reagimin tim, sado i përmbajtur të ishte.
  
  
  'Çfarë është kjo?'
  
  
  Ia hoqa elektrik dore. "Mendova se dëgjova diçka."
  
  
  Nuk dëgjova asgjë. Isha i vetmi që e ndjeja. Nuk doja t'i tregoja, por duhej të shikoja përreth sepse isha i vendosur të kthehesha këtu. E bëra shpejt, duke ndriçuar dhomën me një rreze drite. Nuk shihej gjë tjetër veç shumë tuba dhe çezma, disa fuçi të mëdha të vjetra dhe, në cep, një lavatriçe e vitit zero. E lashë dritën të ndriçonte aq shpejt sa munda ta shihja, por rreshteri nuk mundi. Një qiri i fikur në një nga fuçitë. Muri pas saj ishte suvatuar dhe dukej se kishte një strukturë tjetër. Ky mur mund të zhvendoset. Duhet të kishte diçka pas kësaj. Ia ktheva llambën rreshterit. "Duhet të ketë qenë një nga ato macet për të cilat më tregove."
  
  
  Po, është e mundur. Por këtu ka më shumë minj se mace, ju betohem. Nuk do të lija një mace këtu. Ajo do të ishte ngrënë e gjallë. Mirë, toger, le të dalim nga kjo shtëpi e përhumbur.
  
  
  U nisëm nga dera anësore dhe ecëm nëpër dunat për në plazh. Mjegulla mbeti e njëjtë. Ishte mjaft i ftohtë, por jo plotësisht i ftohtë. I pëshpërita rreshterit se do ta shihja përsëri në dhomën e rojeve te porta dhe fillova të hetoja më tej vetë. Më duhej ta hiqja qafe gjithsesi dhe mund ta bëja edhe tani.
  
  
  Nuk kishte roje të tjera në sy. Rreshteri më tha se zonja Methju donte t'i shihte sa më pak. Si të gjithë shërbëtorët e mirë, ata duhej të ishin në dorë kur ishte e nevojshme dhe pa u vënë re. E ndoqa muzikën dhe brenda pak minutash u gjenda në një fasadë të ulët në anën e tokës, ku mund të shikoja nga dritarja pa u vënë re shumë. Drita brenda ishte e zbehtë, por mjaftonte që gjithçka të shihej qartë.
  
  
  Në dhomën e madhe të ndenjjes ishin rreth tridhjetë veta. Ata u ulën në stola dhe karrige, si dhe në dysheme. Shërbëtori japonez ecte me një tas me pije dhe ushqime, por për ushqimin dhe pijen flitej rrallë. Të gjithë i kushtuan vëmendje burrit me sitar. Dhe një burrë i madh me një flaut. Dhe një grua e vogël, e imët e veshur si perëndeshë e gjelbër.
  
  
  Unë di shumë pak për Incat. Por mjafton për të kuptuar se Rhona Matthews - vë bast se ishte ajo - ishte veshur si Saxahuaman, perëndeshë e gjelbër e pjellorisë, një nga vajzat e diellit dhe udhëheqëse e grave të zgjedhura.
  
  
  Ajo u ul në një jastëk të rrumbullakët pranë stereos. Ajo kishte veshur një fustan të ngushtë jeshil, këmbë të zbathura dhe maska e saj kishte një hundë të mbërthyer dhe sy të mëdhenj, të ngulur. Fustani i kokës i ngjante një rreze dielli të artë. Nën maskën mund të shihja një pjesë të mjekrës dhe fytit të saj, të cilat dukeshin po aq të forta dhe të çuditshme sa gjoksi i saj. Ajo duhet të ketë shpenzuar një pasuri për operacione plastike.
  
  
  Njeriu i madh që i binte flautit duhej të ishte Dion Hermes. Preston More më tha tashmë se ai nuk ishte një djalë i madh, por unë ende nuk prisja që ai të ishte aq i madh apo të dukej aq mirë. Dion Hermes, siç e kuptoj unë, nuk ishte një motër. Kisha një ndjenjë se ai mund të ishte një kundërshtar i rrezikshëm.
  
  
  Lama Li Tzu luajti sitar. Nuk është një instrument tibetian, por ai ishte shumë i mirë në të. Ai i këputi fijet me duar të vogla kafe që dukeshin si putra majmuni. Nga rruga, Li Tzu dukej pak si një majmun me një kokë të rruar. Ai kishte veshur një mantel të lirë të verdhë. Unë punoj shumë me shoqatat, dhe përshtypja ime e parë ishte se Li Tzu ishte një përzierje e Gandhi, Nehru dhe Maharishi Yoga. Ai nuk më kujtoi Marajarati, jogi im i vjetër, por ai ishte jogi, jo lama. Unë mendoj se duhet të ketë një ndryshim.
  
  
  Li Zi i mbajti sytë mbyllur ndërsa luante sitar. Pashë buzët e tij të lëviznin, por, natyrisht, nuk mund ta kuptoja.
  
  
  Tani fillova t'i kushtoj vëmendje të ftuarve të tjerë. Disa ishin me kostume, por shumica jo, megjithëse të gjithë mbanin maska. Përveç Dion Hermes dhe Li Zi, dhe djalit që ecte mes të ftuarve dhe shpërndante fletëpalosje apo pamflete. Edhe sikur të mbante maskë, nuk mund të më mashtronte. Unë kam parë shumë nga këto më parë. Muskujt! Muskujt budallenj. Muskujt e truprojës. E veshur zgjuar me një smoking, të prerë për të fshehur një këllëf supe. Me gjeste të sjellshme dhe hapa të heshtur, ai lëvizte mes të ftuarve, duke shpërndarë letra dhe herë pas here duke biseduar. Ai ishte i ndërtuar mirë, i dobët, as i vjetër as i ri. Vë bast se ai nuk pinte duhan, pinte apo drogë. Goditja e tij ishte ndoshta vdekjeprurëse.
  
  
  E pashë të lëvizte nëpër dhomë si një tigër duke u përpjekur të dukej i zbutur. Në çdo rast, ai nuk ka punuar në Agjenci. Ata nuk punësojnë njerëz si ai.
  
  
  Unë nuk kam parë njeri si Piter Pan. I hodha sërish sytë të ftuarve për t'u siguruar. Unë zbulova diçka tjetër. Të gjitha fytyrat ishin të mbuluara me maska, por dukeshin krahët, fytin, këmbët dhe krahët. Dhe të gjithë treguan të njëjtën histori. Ata ishin të gjithë të moshuar. Njerëz të sëmurë. Dhe këta ishin njerëz të pasur. Njerez te pasur.
  
  
  Puzzle filloi të dukej si diçka. Pjesa që shihej tani ishte e thjeshtë dhe klasike. Asgjë më shumë apo më pak se mashtrimet mistike. Kishte anë që unë nuk i dija ende, por sido që e paketoje, ishte mbeturina.
  
  
  Hawk përmendi se dy gjëra, problemet, ose si të doni t'i quani, po ecin paralelisht. Më dukej se më tepër kundërshtonin njëra-tjetrën. Unë dhe Hawk nuk ishim në të njëjtën faqe. Përveç nëse ai më fsheh diçka. Ndonjëherë po. Ndonjëherë ky zakon i tij i bezdisshëm pothuajse më kushtonte jetën. Por plaku nuk do të kërkojë kurrë falje.
  
  
  Killbride ishte e shpejtë dhe ajo mund të lëvizte në heshtje. Jo shumë njerëz arrijnë të mbeten prapa meje aq qetë sa ajo tani. Unë isha në hije, por kishte dritë të mjaftueshme që ajo të shihte rripat e mi të floririt. Ajo qëndroi një këmbë pas meje dhe më pyeti: "A jeni ju toger mostër?"
  
  
  Pohoja me kokë pa u kthyer dhe vazhdova të shikoja në dhomë. - Po, dhe je ti Piter Pan?
  
  
  Nuk po luanim lojëra dhe të dy e dinim, por fillova ta pëlqeja kur vura re se e kishte të vështirë të mbante të qeshurën.
  
  
  - Po, unë jam Piter Pan. Jeni vonë, toger. Të kam kërkuar kudo. Nuk kam kthyer ende sytë pas. Nuk doja të humbisja asgjë që po ndodhte në dhomë. Ajo ishte më afër meje tani, duke më marrë frymë në vesh. Fryma e saj vinte erë të ëmbël dhe padyshim po hante mente.
  
  
  "Diçka më vonoi," mërmërita. 'Pse? A ka ndodhur ndonjë gjë tronditëse?
  
  
  "N-jo." Tani ajo nuk kishte nevojë të qeshte. Ajo ishte nervoze. "Unë kam filluar të trembem," tha ajo. 'Nuk e kuptoj. Nuk kam pasur kurrë frikë më parë dhe nuk më pëlqen.
  
  
  'Nga çka frikësohesh?' Sapo zbulova diçka. Kur numërova për herë të parë, në dhomë ishin rreth tridhjetë veta. Tani numërova vetëm njëzet e dy. Mund të kisha gabuar një ose dy, por kjo është e pamundur...
  
  
  Ndoshta ajo ishte e frikësuar. Ndoshta kjo është arsyeja pse ajo u shfaq papritur aq afër meje sa ndjeva një kofshë të butë dhe dy gjokse të forta përballë meje. Dhe kishte erë të mirë, jo shumë të shtrenjtë.
  
  
  Buzët e saj pothuajse më prekën veshin ndërsa ajo pëshpëriti: "Nuk e kuptoj fare pse jam kaq e frikësuar. Vetëm tani, ishte shumë e lehtë. Z. Phelan më ftoi këtu si mysafir, si mik i një miku. Sigurisht që kisha një hartë. Përndryshe nuk do të arrini kurrë këtu. Por nuk më trajtuan aspak si të huaj. Unë u pranova plotësisht si mik. Shumë e mirë! Rhona Matthews po bisedonte me mua, Dion Hermes po bisedonte me mua dhe mendoj se lama e vjetër, Li Tzu, ishte gati të fillonte të fliste me mua kur unë u largova. Dhe unë jam e vetmja grua e re këtu! Unë jam i shqetësuar për këtë. Pashë disa gra të tjera dhe të gjitha ishin dhi të vjetra”.
  
  
  E përqafova me belin. Ishte e butë por e fortë. "Unë nuk do të përpiqem të bisedoj me ju," e sigurova atë. "Për mua, puna është gjithmonë e para."
  
  
  Ajo duhet të më ketë besuar sepse nuk u tërhoq. E ktheva drejt dritares që edhe ajo të shikonte brenda. - Më thuaj kush është kush, Pete.
  
  
  Ajo qeshi përsëri kur e quajta "Pete", por ishte një e qeshur nervoze.
  
  
  Fillova të flas. “Perëndesha e gjelbër - Rhona Matthews. Flautist - Dion Hermes. Li-Tzu është i qartë, por kush është ky truprojë magjepsës me smoking që shpërndan këto fletushka apo çfarë është?
  
  
  Tani ai qëndronte i palëvizur, duke parë se çfarë po ndodhte në dhomë. Unë pothuajse mund ta shihja revolen nën smokingun e tij të qepur në mënyrë perfekte. Mund të quhet bankier, ndoshta 38. Fuçi e shkurtër.
  
  
  Ajo pohoi me kokë. 'Po. Edhe unë kam pak frikë prej tij. Nuk e di emrin e tij të saktë, por ai quhet Roy.
  
  
  Kjo është gjithçka që di, përveç se ai më frikëson. Sytë e tij janë si ata të një peshku të ngordhur.
  
  
  Pra ishte Roy. "Njerëzit vazhdojnë të zhduken," thashë. - A dini ndonjë gjë për këtë? Askush nuk kalon nga porta, e megjithatë ata zhduken nga sytë. Ku dreqin? Përgjigja e saj më tronditi. “Nga shtëpia e plazhit, kjo shtëpi ka një tunel që të çon në një shtëpi tjetër të madhe që nuk është në përdorim. Duhet të kaloni nëpër panelin në dhomën e bilardos. Dion Hermes ma tregoi.
  
  
  Roy, truproja i maskuar, duhet të ketë pasur intuitë të mirë. Ai shikoi nëpër dhomë në dritaren që po shikonim. Isha i sigurt se nuk do të mund të na shihte, por nuk më pëlqeu. Kur ai papritmas filloi të bënte hapa të shpejtë, si mace nëpër dhomë drejt dritares, unë e mora vajzën për dore dhe u larguam. Pranë belvederit kishte një divan thurje me jastëkë të butë. Ndeza dy cigare dhe u ulëm në divan. E përqafova. "Duket më e natyrshme në këtë mënyrë," shpjegova. - Në rast se dikush na takon. Fakti që isha punonjës i Agjencisë dhe jo i ftuar do të ishte pak më i vështirë për t'u shpjeguar.
  
  
  Duke ndezur një cigare, i hodha një vështrim më të afërt fytyrës së saj në dritën e çakmakut. Ajo nuk ishte aq e re sa dukej, Pentagoni nuk punëson adoleshentë, por ajo kishte një nga ato fytyrat irlandeze që mbetet në kujtesë për një kohë të gjatë. Ajo kishte sy të gjerë blu të errët dhe një gojë të gjerë dhe të vendosur. Ajo nuk dukej e çmendur me kostumin e saj të Peter Pan.
  
  
  Edhe ajo më vështroi me vëmendje, por shprehja e fytyrës së saj nuk më thoshte asgjë. Ajo nuk u largua kur e përqafova. Por ajo tha se kishte frikë. Ndoshta kjo ishte arsyeja.
  
  
  Tuneli është shumë interesant, - thashë. "Kjo shpjegon se ku po zhduken të gjithë këta njerëz." Por le të fillojmë nga fillimi, që nga koha kur erdhët këtu. Për shembull, kush e organizoi dhe si. Dhe mbaje shkurt, sepse doja që ajo të kthehej në dhomë për dhjetë minuta.
  
  
  Ajo ishte e mirë. Ajo kishte shikim të mirë dhe kujtesë të mirë. Ajo dinte të dallonte problemet e mëdha nga ato të voglat. Pesë minuta më vonë ajo më tha atë që dinte.
  
  
  Phelan përgatiti gjithçka. Ai rregulloi që vajza të vinte si e dashura e një shoqeje të Rhona Matthews. Si një admirues i dikurshëm, ai e prezantoi atë me një yll të vjetër të filmit. Më duhej t'i jepja kredi Phelan. Ai punoi shpejt.
  
  
  "Duket sikur Matthews është në një mënyrë lezbike për momentin," më tha ajo në mënyrë të vërtetë. “Phelan më tha këtë dhe më la mundësinë të refuzoja porosinë. Natyrisht, ndihmoi gjithashtu që Phelan ishte një njohës i vjetër i Rhona Matthews. Më ka informuar me shumë detaje dhe besoj se deri më tani nuk kam bërë asnjë gabim. Bëra gjithçka siç duhet dhe fola me mençuri dhe gjithçka shkoi mirë. Për Matthews, unë jam thjesht një grua e re tërheqëse që mund ta joshë. Kur të bëhet pjesa tjetër. Detyra ime është të luaj një grua që nuk është e lehtë për t'u marrë. Deri më tani kam qenë në gjendje ta bëj mirë.”
  
  
  Nuk e dija që Phelan ishte një njohës i vjetër i Matthews. Ndoshta ajo një herë ra në dashuri me të? Hawk duhet ta dinte këtë edhe nëse nuk e përmendte.
  
  
  "Li Tzu është një plak i mirë," vazhdoi ajo. “Pothuajse ndihem sikur Dion dhe Rhona po e përdorin për diçka. Sido që të jetë, ata duan që ai të bëjë diçka në Peru. Duket se është një vend ku një numër i vogël njerëzish të zgjedhur mund të tërhiqen për të medituar. Ata duhet të paguajnë pesë mijë dollarë si tarifë regjistrimi. Dhe kjo është që të jeni në gjendje të ndani mençurinë tuaj. Por unë mendoj se ka diçka më shumë pas saj.”
  
  
  Unë buzëqesha. Sigurisht që kishte më shumë se kaq. Pyetja e vetme është se çfarë saktësisht. Por Peruja kishte mjaft. Tani lidhja është më e qartë.
  
  
  Ajo erdhi më pranë meje. Ishte ftohtë. “Ky Roy, të cilin ju e quani truproje, shpërndante literaturë dhe pranonte çeqe. Festa, me sa duket, u krijua vetëm për të zgjedhur njerëz, për të zbuluar se kush është me të vërtetë i interesuar të shkojë në Peru. Pashë një nga kontrollet.
  
  
  Nuk më pëlqeu. Ata i treguan gjithçka vajzës. Natën e parë ajo ishte atje. Duket qartë se nuk u interesonte ajo që ajo pa apo dëgjoi. Nuk më pëlqeu fare.
  
  
  Edhe pse e dija tashmë, pyeta: "Po sikur të paguanin ato pesë mijë dollarë?"
  
  
  “Më pas ata zhduken në dhomën e pishinës. Dion Hermes i çon ata përmes një tuneli në një shtëpi të madhe.
  
  
  Ata duhet të përdorin qirinj sepse nuk ka dritë elektrike atje, dhe pastaj arrijnë atje ...
  
  
  “Në dhomën prapa dhomës së lavanderi ka një panel tjetër që mund të lëvizë. Kjo të çon në një dhomë të llojllojshme, si një sallë kinemaje, ku mund të shfaqësh filma privatë. A e kupton se çfarë dua të them?'
  
  
  'E kuptoj. Dhe Dion Hermes ju tregoi të gjitha këto?
  
  
  'Po. Ishte ende herët në mbrëmje. Në atë kohë erdhi vetëm një mysafir. Rhona Matthews ishte shumë miqësore, por ajo kishte disa gjëra për të diskutuar me Li Zi dhe atë Roy, dhe më pas Hermesi më tregoi pak a shumë. Tashmë ju thashë se ai u përpoq të më ngacmonte pak.
  
  
  "Kjo më befason."
  
  
  Tani ajo pothuajse qeshi përsëri. - 'E di. Por në fillim ai u soll krejt normalisht. Ai më përqafoi pak në tunel, por pata një ndjenjë që u lehtësua kur nuk u përgjigja.”
  
  
  Shikova orën time speciale AX në pjesën e brendshme të kyçit të dorës. koha po mbaronte. Mbarova me pyetjet.
  
  
  Dion Hermes ia prezantoi tunelin asaj si një relike zbavitëse të së kaluarës. Bankieri që ndërtoi shtëpinë duhet të ketë qenë i njëjti që u hodh nga dritarja në vitin 1929 - ai e lidhi shtëpinë e plazhit me shtëpinë e madhe për arsye që i di vetëm ai. Ndoshta për t'u larguar nga gruaja e tij. Dhe dhoma pas dhomës së lavanderi supozohej të ishte një kinema ku ai mund të shfaqte filmat e tij porno. Gjërat filluan të bëhen pak më të qarta. Kishte ende shumë pasiguri, por mbrëmja sapo kishte filluar. Dhitë dhe delet tani ishin të ndara - varësisht nga kush paguan pesë mijë dollarë - dhe maskat ndoshta kishin për qëllim t'i mbanin mysafirët anonimë me njëri-tjetrin.
  
  
  “Piter Pan” nuk mund ta kuptonte pse të gjithë të ftuarit ishin kaq të moshuar. Unë kisha një ide. Një idiot i vjetër është gjithmonë më i çmendur se i riu.
  
  
  Unë e ndihmova "Pjetrin" të ngrihej në këmbë. Ajo u mbështet tek unë dhe e dija që donte të puthej. Doja ta puthja. Më dukej tërheqëse dhe e desha. Vendosa që të afrohesha më vonë. Tani mendoja vetëm për punën time.
  
  
  "Është koha që ju të ktheheni brenda," thashë. “Unë nuk mendoj se do të kalojë shumë kohë para se të fillojnë të ndodhin gjëra të rëndësishme. Unë të dua atje. Edhe unë do të jem pranë, kështu që mos u shqetëso.
  
  
  Ajo u përkul drejt meje dhe më dha një puthje të shpejtë në faqe. Ishte një puthje e lagur nxënëseje dhe u ndjeva mirë.
  
  
  "Në një farë mënyre," mori frymë ajo, "Unë nuk kam më frikë. Ti më bën një përshtypje të çuditshme, Toger Sampler. Unë mendoj se ka shumë vajza që ju kanë thënë këtë më parë.
  
  
  - Nuk është aq keq. Por është koha që ti të punosh, fëmija im. Ata ju mungojnë dhe do të bëjnë pyetje, kështu që ju më mirë të gjeni përgjigje. Ju mund të përdorni këtë justifikim që ju pëlqen të ecni vetëm në plazh gjatë natës me erën në flokë dhe gjithçka.
  
  
  E pashë të zhdukej në mjegull, duke u kthyer në shtëpinë e plazhit. Ajo ishte një vajzë e ëmbël. Si dreqin mund të gjente një punë të tillë? Papritur mallkova nën zë. Doja ta pyesja dicka tjeter dhe e harrova. Në një rrëmujë kaq konfuze si kjo, është e pamundur të mendosh gjithçka. Doja ta pyesja për një marrëdhënie të mundshme personale me Bill Phelan. Madje e ndoqa vetëm për ta pyetur sërish, pjesërisht kundër vullnetit tim, sepse me të vërtetë doja të arrija sa më shpejt që të ishte e mundur për të parë se çfarë po ndodhte pas panelit.
  
  
  Kisha të drejtë për Roy. Ai ishte i mirë. Nuk dëgjova asnjë zë, asgjë...
  
  
  Ai duhet të ketë qenë duke pritur në mjegull, duke dëgjuar dhe duke pritur. Vajzën ia kaloi dikujt tjetër që padyshim e priste më tej. Roy ishte në harmoni me mua.
  
  
  Ai doli përpara nga pas dunave me një pistoletë në dorën e djathtë. Roy ishte tipi i qetë dhe biznesi. Edhe ekonomike. Ai po përpiqej të shpëtonte plumbin. Ai mendoi se një e shtënë do të mjaftonte. Instinktivisht, u hodha anash, duke u bërë një objektiv i varfër dhe plumbi më kulloti zemrën. Ylli i artë që ishte atje tani ishte i shtrirë diku në tokë. Ishte afër dhe zemra ime ndaloi për një sekondë. Nuk pata kohë të përdor Lugerin ose Stiletton, kështu që u përkula poshtë drejt tij. Gjuajtja e tij e dytë e rrëzoi kapelën time në tokë. Vura re se të shtënat dukeshin shumë të mbytura, ndoshta për shkak të mjegullës. E kapa nga gjunjët dhe e hodha në tokë. Më goditi me revole në kokë. Ishte nje gabim. Ai duhet ta dinte që unë isha më i fortë. E kapa kyçin e dorës dhe e theva lehtësisht, duke e gjunjëzuar në bark. Ai u mërzit dhe u përpoq të më kafshonte. E godita me kokë dhe dëgjova kërcitjen e dhëmbëve.
  
  
  Nuk doja ta vrisja. Një i vdekur nuk mund të flasë dhe unë doja ta dëgjoja të fliste. Kështu e kapa nga smoking me dorën time të majtë, e godita armën me këmbën time të majtë dhe e tërhoqa për t'i dhënë një goditje të djathtë që do ta vinte në gjumë për një kohë të shkurtër.
  
  
  Ky ishte faji im. Me dorën e lirë, ai u shtri nën qafë dhe nxori një thikë të gjatë, të mprehtë si brisk. Ai e hodhi atë në sytë e mi dhe unë nuk kishte zgjidhje tjetër veçse të ndaloja goditjen me dorën time të majtë. Tehu u mbërthye diku midis bërrylit dhe kyçit të dorës. Ishte e dhimbshme.
  
  
  Ndonjëherë mund të jem i durueshëm sa një mace në një vrimë miu, por nuk ishte kështu. E lashë stiletin të qëllonte në dorën time të djathtë dhe e futa stileton në të me aq forca që munda, pikërisht përmes smokingut spektakolar, në zonën e zemrës. E ktheva stileton gjysmë rrotullimi përpara se ta tërhiqja mbrapa për ta bërë të rrjedh gjak më shpejt. Më ka ngrënë ky bastard.
  
  
  Unë bëra shpejt disa hapa prapa. Tashmë kishte shumë gjak në uniformën e gjelbër dhe pyesja veten nëse do ta linin Hawk të paguante faturën e pastrimit kimik. Roy u gjunjëzua dhe më pa me sy pothuajse të vdekur. Edhe tani, shprehja e tij e ashpër nuk kishte ndryshuar pothuajse.
  
  
  "Mallkuar bastard!"
  
  
  Ai nuk u rrëzua, por ngadalë rrëshqiti përpara derisa koka e tij u shtri në rërë. E shtyva mënjanë thikën, e ktheva dhe pashë që kishte vdekur. Sytë e tij ishin akoma po aq shprehës sa në jetë.
  
  
  Dora e majtë po më rridhte shumë gjak. Nuk më pëlqeu fare, edhe pse nuk më dhimbte. Ishte një plagë e përgjakshme, por jo e rrezikshme. Isha gati të hiqja tunikën për të fashuar plagën me shall kur dëgjova hapa pas meje.
  
  
  isha gati. Nuk kisha nevojë të kërkoja falje. Nuk kisha nevojë për alibi. Unë kisha një stileto në dorën time të majtë dhe një Luger në të djathtën time. Në të njëjtën kohë, truri im punonte me ethe. U përpoqa të vlerësoja sesi kjo histori e përgjakshme ndryshoi gjithë situatën. Ndoshta sepse e dija se ai ishte një vrasës. Dion Hermes ndaloi dhe më shikoi mua, pastaj të vdekurin. Fytyra e tij e bukur shprehte habi dhe tmerr. Neveri për kaq shumë gjak. Ai e gjeti atë padyshim vulgare. Ai bëri një hap më pranë meje dhe më shikoi drejt e në fytyrë. 'Kush je ti. Çfarë dreqin po ndodh këtu? Roy vdiq? E vrave?
  
  
  Duart e tij ishin të paarmatosura dhe kjo më mashtronte. Dhe pyetjet e tij dukeshin krejt normale, edhe pse ndoshta dukeshin pak të sheshta dhe indiferente duke pasur parasysh situatën. Ai më pyeti nëse e vrava Roy. Pra, ai nuk ishte nga ata që nxirrte përfundime të shpejta.
  
  
  I thashë se e vrava vërtet.
  
  
  "Ai u përpoq të më vriste, zotëri." Papritmas ai u hodh nga mjegulla drejt meje dhe filloi të qëllonte. Shiko, këtu është ylli im! Unë isha ende duke luajtur rolin e oficerit të agjencisë së sigurisë, duke shpresuar se mund ta bëja të besueshme, megjithëse nuk llogarisja vërtet në të. Megjithatë, ishte e vetmja lojë që mund të luaja në këto rrethana, kështu që nuk kishte zgjidhje tjetër.
  
  
  Ai ia nguli sytë të vdekurit. - Ky është Roy. Thuat se ai u përpoq të të vriste?
  
  
  Ai më shikoi dhe tundi kokën. 'Por pse. Cfare ndodhi?'
  
  
  Unë u tërhoqa dhe pashë duart e tij. Ai kishte gishta të gjatë, të hollë, të pastër në mënyrë të përsosur. Po aq i patëmetë sa edhe shqiptimi i tij. Fillova të bëhesha i paduruar. Më duhej të gjeja një mënyrë për të dalë nga ky incident pa e prishur atë.
  
  
  "Asgjë nuk ndodhi fare," u përgjigja. “Ai u përpoq të më vriste dhe unë duhej të mbroja veten. Kjo është e gjitha. Mendoj se ai ishte jashtë mendjes”.
  
  
  Ai më shikoi dhe tundi ngadalë kokën. “Jo, absolutisht jo. Roy ishte krejtësisht normal. Dhe unë e njihja Roy-n. Dhe nuk ju njoh. Mendoj se po, jam i sigurt që duhet të telefonojmë policinë. Menjëherë.'
  
  
  Dukej ironike. Nuk doja të thërrisja policinë. Hawk nuk donte që policët të përfshiheshin. Phelan nuk kishte nevojë për polici, dhe unë dyshova se Dion Hermes kishte nevojë për polici. Gjithashtu, policia është njoftuar paraprakisht. Ata do të ndërhynin vetëm në rastet e vrasjeve apo përdhunimeve. Nuk e mendoja se situata ishte qesharake. Dhe nuk kam vendosur ende se çfarë të bëj.
  
  
  Kishte shumë guxim. Më vuri dorën mbi supe dhe më tha: “Do të më duhet të të dorëzoj në polici. Do të vish me mua në shtëpinë e plazhit. Ne do të lajmërojmë policinë dhe do të hetojmë këtë çështje të tmerrshme.”
  
  
  Tani duart e tij nuk ishin më bosh. Të paktën jo dora e djathtë. Në të ai mbante një stilograf. Ose të paktën diçka e ngjashme. Derisa ishte tepër vonë, e dija se ku e fshehu. Pas veshit të tij. Ai kishte flokë mjaft të gjatë që përdredheshin në pjesën e pasme të kokës dhe mbante një armë të vogël pas veshit.
  
  
  Ai ishte ekspert. Ai spërkati gaz direkt në fytyrën time, në vrimat e hundës, në sytë e mi. Muskujt e mi u paralizuan pothuajse menjëherë dhe nuk kisha më forcë për të përdorur një Luger ose një stileto. Ishte një agjent nervor. Unë disi e dija atë dhe nëse do të kisha kohë të mjaftueshme, sigurisht që mund ta përcaktoja. Përdoret mjaft gjerësisht.
  
  
  Nuk kisha më kohë për këtë. Gjithçka rreth meje u errësua dhe u mpija. Fillova të bie, dhe më pas nuk ndjeva asgjë.
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  
  Kam humbur vetëdijen për një kohë të shkurtër. Ndoshta jo më shumë se pesë minuta. Megjithatë, kur erdha në vete, kuptova shpejt se isha plotësisht i paralizuar. Mund të shihja dhe të dëgjoja. Mund të kuptoja atë që pashë dhe dëgjova, por nuk mund të lëvizja asnjë muskul.
  
  
  Më tërhoqi zvarrë përgjatë rërës nga një litar i lidhur nën krahë. Kjo duhet të jetë pjesë e një sulmi të planifikuar mirë. Nuk ishte rastësi që litari shtrihej në rërë.
  
  
  Mjegulla ishte ende mjaft e dendur dhe m'u duk sikur personi që më tërhiqte ishte me nxitim. Fatmirësisht fytyra ime ishte lart; kurrizin e kam kthyer nga njeriu. Litari u fshi dhe m'u duk sikur po më shqyhej gjoksi. Këmbët e mia po zvarriteshin në rërë dhe më humba këpucën për shkak të një shkopi të mbërthyer nën rërë. Njeriu që po më tërhiqte zvarrë duhet të ketë djersitur. Ai po merrte frymë rëndë, duke më ngritur në dunë. Kur një erë e papritur shpërtheu nëpër mjegull, tymi shpërtheu në parfumin e shtrenjtë. Dion Hermes! Kush tjeter?
  
  
  Tani e dija se me çfarë më spërkati. Ndonjëherë këto javë trajnimi AX në fakt kanë kuptim. Ishte një version i një prej atyre gazrave gjermanë, i përdorur në një dozë të vogël sepse unë isha gjallë. Sarin ose Tabun. Një kombinim është i mundur, në një formë të re... Ndonjëherë truri i njeriut funksionon në mënyrë të çuditshme, pothuajse absurde. Ndërsa po më tërhiqnin zvarrë si një kufomë e gjallë në shtëpinë e vjetër, m'u kujtua profesori i vjetër që na tregoi për përbërjet organofosforike.
  
  
  “Kalimi i një impulsi elektrik përgjatë një nervi shoqërohet nga një veprim kimik i një substance të quajtur acetilkolinë. Pas një impulsi të tillë, kjo substancë duhet të neutralizohet përpara se një impuls i ri të mund të bartet përmes nervit. Kjo bëhet nga një enzimë e quajtur kolinesterazë. Gazet nervore e çaktivizojnë këtë enzimë. Në këtë rast, nervi nuk pastrohet për impulsin tjetër. Viktima është e trullosur dhe e dobët, apo edhe e paralizuar. Mund të ndodhë vdekja. E gjitha varet nga sasia e përdorur. ..'
  
  
  Mbaj mend edhe emrin e profesorit! Irwin. Dr. Irwin.
  
  
  Dion Hermes ndaloi për të marrë frymë. Ne ishim tashmë në gjysmë të rrugës për të ngjitur shkallët që të çonin në hyrjen e pasme të shtëpisë. Më tërhoqi zvarrë në kuzhinë.
  
  
  Vura re se ende mund të mendoja qartë. Kjo më dha pak shpresë. A do ta dinte Hermes saktësisht se si funksionon gazi? A do ta kishte bërë vetë? E dyshova. Dikush ia jepte dhe i tregonte si ta përdorte. Një dozë e vogël G.A. ose GB ndalon së punuari pas disa orësh.
  
  
  Dion Hermes psherëtiu dhe filloi të tërhiqte përsëri litarin për të më ngjitur shkallët e fundit drejt kuzhinës së madhe. Kuzhina ishte e errët. Ndoshta njerëzit e verbër jetojnë në një errësirë të tillë, mendova. Ai ndezi një qiri dhe tani mund të shihja fytyrën e tij. Ai ishte mbuluar me djersë. Flokët e tij ishin të përdredhura dhe tani e pashë që mbante paruke. Kishte hequr smokingun dhe kravata e papijonit i varej lirshëm. Ende nuk mund të lëvizja asnjë muskul.
  
  
  Tani ai ishte përkulur mbi mua, duke shikuar nga drita e qiririt portokalli-verdhë në fytyrën time. I shikoja flakët pa u ndezur syri. Edhe muskujt e syve m'u paralizuan. Dion Hermes tha: “Unë e di që ju mund të shihni dhe dëgjoni. Unë jam plotësisht i vetëdijshëm se si funksionon gazi.
  
  
  Shpresoja se ai nuk po shikonte shumë nga afër. Vazhdova të shikoja drejtpërsëdrejti dritën e qiririt pa u pulsuar. Por ndjeva se mund të lëvizja përsëri qepallat. Kështu gazi gradualisht filloi të humbasë efektin e tij. Por sa do të zgjasë kjo?
  
  
  Ai u drejtua dhe e përkëdheli veten në shpinë. "Ti je tepër i rëndë, e di këtë?" Nuk u desh asnjë përpjekje për të hequr qafe Roy. Dhe vajza, Pat Killbride, është e lehtë si një pendë. Gjë e vogël e ëmbël. Është turp që ajo u përfshi në këtë gjë të tmerrshme.
  
  
  Ai kishte Piter Panin! Pat Killbride.
  
  
  Ai e mbajti qiriun larg syve të mi për një moment dhe unë përfitova nga rasti për t'i mbyllur sytë. U përpoqa të lëviz gishtin e vogël të djathtë. E pamundur. Asgjë. Shkëndija e vogël e shpresës që kisha u shua menjëherë. Do të kalojnë orë para se të mund të lëviz përsëri normalisht. Dhe nuk e mendoja se do të kisha kaq shumë kohë.
  
  
  Dion Hermes e ngriti përsëri litarin. "Shpresoj se nuk e keni problem që unë të bisedoj ndërsa unë bëj punën time." E qeshura e tij ishte e pakëndshme dhe mendova për të gjithë ata minjtë në shtëpi. Ai nuk dukej aspak si miu.
  
  
  "Tani më duhet t'ju tërheq zvarrë tre shkallë", tha ai. “Më besoni, me të vërtetë po e pres me padurim këtë. Punë e kalbur. Por, nuk mund ta kemi gjithmonë nëse duam në këtë botë të ligë. Kjo detyrë e pakëndshme sapo më ndodhi. Asgje per te bere.'
  
  
  Ai e shtyu derën dhe filloi të më tërhiqte nga shkallët. Ishte shumë e vështirë dhe zakonisht do të kisha pasur shumë dhimbje. Megjithatë, nuk ndjeva pothuajse asgjë. Unë ende po mundohesha të lëvizja gishtin e vogël të majtë. Nuk funksionoi.
  
  
  Herë pas here ndalonte për të pushuar. Ndërkohë ai ka vazhduar të flasë...
  
  
  Ai e vendoste qirinjën disa hapa më lart në shkallë, pastaj më tërhiqte tërhiqte lart dhe pastaj e ngrinte përsëri qiriun më lart. Vura re se në dritare kishte perde të rënda. Askush nuk do të mund ta shihte dritën e qiririt nga jashtë.
  
  
  Papritur ai pothuajse u shkatërrua. Të paktën kështu mendova. Në fakt, isha unë që për pak sa nuk u pengova, të paktën figurativisht. E kuptova me kohë se të shikoja reagimin tim nën dritën e qiririt ishte një mashtrim. Arrita të mos i mbyll sytë. Të gjithë muskujt e tjerë ishin ende të paralizuar. Ai me sa duket ishte i kënaqur dhe arriti në përfundimin se gazi po punonte ende. Ai buzëqeshi. “Për pak rrëshqita atje. Për pak u betua. Sa i vrazhdë nga unë. Ndërsa ai po më tërhiqte zvarrë në shkallët e fundit, arrita të lëviz gishtin e vogël. Kur arritëm në majë, unë munda ta shtrija dhe ta relaksoja. Por kjo ishte e gjitha. Përndryshe krahu ishte plotësisht i vdekur.
  
  
  Ai qëndroi mbi mua dhe fshiu djersën nga balli me një shami. “Pyes veten kush je. Të vjen keq që nuk mund të flasësh, por kam frikë se nuk do ta marrim as këtë. Në çdo rast, unë - ne - kemi plane të tjera. Por është ende për të ardhur keq të heqësh qafe një burrë kaq të pashëm si ti. Fërkoi mjekrën ku tashmë kishte filluar të grumbullohej dhjami. Ai ishte mbi pesëdhjetë. Më e re se Rhona Matthews.
  
  
  Tani mund të lëvizja gishtin e madh të djathtë. Filloi të më drejtohej sërish, ndonëse pata përshtypjen se po i drejtohej edhe vetes. Ai u përpoq të inkurajonte veten në këtë mënyrë.
  
  
  Një qiri po digjej në një dhomë të vogël. Një perde e rëndë varej mbi dritaren e vetme të dhomës. "Piter Pan" u shtri në shpinë në qendër të dhomës. Ajo po merrte frymë dobët. Sytë e saj ishin mbyllur dhe ajo shtrihej si një kukull amatore. Njëra nga këmbët e saj lëvizi dhe kuptova se nuk i ishte prekur gazi, por diçka tjetër. Dion Hermes më tërhoqi zvarrë te vajza dhe zgjidhi litarin. U ula në dysheme në mënyrë të tillë që ta shihja vajzën.
  
  
  "Unë nuk do ta lë litarin këtu," tha Hermesi. “Nuk ka asnjë provë, në rast se nuk digjet.
  
  
  Ju duhet të merrni parasysh të gjitha këto rrethana. Zoti im, nuk e mendoja se këto gjëra ishin kaq të ndërlikuara.
  
  
  Tani ai po fliste me vete për t'u siguruar që të mos kishte harruar asgjë. Vura re se tani mund të lëvizja pak gishtin tregues të djathtë. Frymëmarrja ime u bë gjithashtu më e lehtë. Deri tani isha i mbytur, shumë i mbytur. Ai ndoshta gati më dha shumë gaz, gati më vrau. Pyesja veten pse nuk e bënë këtë. Pse e gjithë kjo me mua dhe Pat Killbride? Pse nuk na vranë dhe nuk i hodhën trupat tanë në Oqeanin Paqësor? Por trupat kanë një zakon të keq të fluturojnë jashtë. Dhe batica ndonjëherë mund t'i nxjerrë në breg. Plumbat dhe thika lënë plagë. Njerëzit do të kenë një ide dhe një hetim do të fillojë.
  
  
  Ishte e gjitha e qartë. Por megjithatë, Roy u përpoq të më vriste me thikën e tij. Dhe nuk përputhej fare. Apo po vepronte kundër urdhrave të tij? Dukej se Dion Hermes lexoi mendimet e mia.
  
  
  "Ky Roy," tha Hermes, "ishte një barbar." Barbar sadist. Ai veproi kundër urdhrave dhe na vuri të gjithëve në rrezik. Dhe me këtë, i gjithë operacioni. Unë jam shumë mirënjohës që e vrave. Ishte një kënaqësi e vërtetë që mund ta fshihja diku ku nuk do të gjendej për një kohë të gjatë. E kam urryer gjithmonë atë Roy.
  
  
  Mund ta imagjinoja fare mirë se Roy, pavarësisht nga lloji i tij, e urrente gjithmonë Dion Hermesin.
  
  
  Qepallat e vajzës lëvizën. Ajo me sa duket filloi të shërohej pak. Shpresoja me zjarr se kjo nuk do të ndodhte. Po të më punonin gjëndrat e djersës, do të djersitja si kau. Ndjeva dhe e dija se kjo do të ishte një ngjarje shumë e pakëndshme. Edhe dikush si Dion Hermes, të cilin tashmë e njihja si një psikopat serioz, padyshim që duhej të bënte shumë përpjekje për të bërë disa gjëra. Ai hezitoi. Tani mund të lëvizja këmbën e djathtë.
  
  
  Mërmëriti me vete. - Hmm, le të shohim. A kam një yll? Po. Dhe kjo prerje e një xhakete uniforme sigurisht që nuk do të bie në sy. Por a mund të kishin gjetur mbetje baruti në xhaketë? Hmmm, thjesht nuk di mjaftueshëm për këto gjëra! Tani ajo filloi të bëhet jashtëzakonisht e saktë. Ai luante një perfeksionist të shqetësuar.
  
  
  “Më mirë të mos rrezikoj”, tha ai. Ma grisi xhaketën dhe e çoi në dollap. Kur hapi derën, pashë se brenda kishte ende një qiri. Mbi një gjoks në mes të një grumbulli leckash e gazetash, nën një varg të gjatë rrobash, në një hekurudhë metalike. Rrobat ndoshta ishin varur aty prej vitesh. Ata ndoshta nuk do të rrezikonin t'i varnin në minutën e fundit. Dikush kohët e fundit ekzaminoi tërësisht këtë shtëpi dhe doli me një plan të pagabueshëm.
  
  
  U përpoqa të lëviz gishtat e dorës së majtë. Pothuajse funksionoi, jo ende. Tani është shumë më e lehtë për mua të marr frymë, kështu që do të vdes më shpejt. Ata e rregulluan këtë më parë. Më dhanë gaz aq sa mushkëritë e mia të mos ishin paralizuar plotësisht. Duhet të kisha vdekur nga tymrat vdekjeprurëse, ashtu si vajza. Në një zjarr, njerëzit zakonisht vdesin jo nga djegiet, por nga gazrat toksikë që shoqërojnë zjarrin. Kështu që edhe ata e dinin. Zjarrfikësit dhe policia do ta dinin. Dhe Hawk ndoshta gjithashtu. Pyesja veten nëse plaku do të kujdesej. Nuk e mendoja. Ai do të hakmerret për mua. Herët a vonë.
  
  
  Vajza hapi sytë dhe më shikoi. Ajo nuk më njohu. Ajo ishte ende e qetësuar rëndë. Sytë e saj ishin si mermer xhami dhe ajo ishte krejtësisht e shtangur. Këmbët e saj të gjata filluan të lëviznin përsëri. U shtriva në një pozicion të tillë që mund ta shikoja drejt e në sy. Dhe për një moment mendova se pashë një ndezje njohjeje tek ajo. Ajo nuk mund të mos e zbulonte. Ajo mbylli sytë.
  
  
  Dion Hermes ende hezitonte. Ai ende kishte vështirësi në fillimin e punës së tij të planifikuar. E pashë duke parë orën e tij. “Zot të mëdhenj! Thjesht nuk ka më kohë. Ne me të vërtetë duhet të fillojmë tani.
  
  
  Mësova për pajisjen e dollapit si një truk i vjetër me disa përmirësime. Nuk kishte metal. Qiri ishte një markë e veçantë që digjej shumë ngadalë. Ajo qëndroi në një kuti druri. Kutia do të ndizet. Qiriu, ose të paktën ajo që ka mbetur prej tij, do të vazhdojë të digjet në flakë. Edhe nëse do të kishte mbetur diçka prej saj, do të duhej të kërkonit shumë për ta gjetur. Ju duhet ta kërkoni në mënyrë specifike. Dhe ata mbështeteshin në faktin se specialistët nuk do ta kërkonin atë. Pse?
  
  
  Tani pashë që qiri ishte futur nga një vrimë në kutinë prej druri. Pranë qiririt, në një vrimë të rrumbullakët, kishte një fitil të zakonshëm pluhur, i cili do ta çonte zjarrin në një grumbull leckash dhe letrash poshtë rrobave. Fillova ta ndjeja, nuhatja më ishte rikthyer disi, por nuk ndjeva asgjë të ngjashme me erën e benzinës apo vajgurit. Nuk kishte kuti. Nuk ka aroma të dyshimta përveç erës së rrobave të leshta. Fillova të kuptoj gjithnjë e më shumë se kjo ishte menduar në çdo detaj shumë kohë përpara kësaj.
  
  
  Këto rroba ishin të vjetra. Ata do të digjeshin ngadalë dhe do të prodhonin një sasi të mirë tymi. Ata prisnin që ne të vdisnim nga mbytja. Ata do të kishin të drejtë nëse nuk mund të bëja diçka. Dion Hermes bëri përgatitjet e fundit për zjarrin.
  
  
  Ai nxori diçka nga xhepi dhe spërkati pak pluhur në dollap. Sa për t'i vënë flakën leckave dhe letrës. Atëherë rrobat do të digjen. Dhe kjo shtëpi e vjetër ishte e thatë. Rreshteri më kishte thënë tashmë se dihej se ishte shumë i ndezshëm.
  
  
  Doli nga kthina, duke folur ende me vete dhe më nguli sytë. Nuk e kisha vënë re ende ngjyrën e syve të tij, por në dritën e zbehtë ata dukeshin kafe të zbehtë. Ai më buzëqeshi. "E di që mund të më dëgjosh, Carter, dhe e kupton se çfarë do të ndodhë me ty dhe vajzën."
  
  
  Carter! Kështu që ai e dinte emrin tim.
  
  
  Për një moment u duk i pakënaqur, sikur të kishte bërë një gabim. Pastaj ai ngriti supet. - Nuk ka rëndësi tani. Askush nuk do ta dijë kurrë. Duhet të më besoni, - vazhdoi ai, - kur ju them se më duket jashtëzakonisht e bezdisshme dhe pa shije. Jashtëzakonisht pa shije! Ai ngriti supet përsëri. - Por duhet bërë. E gjitha është pjesë e planit. Dhe kjo duhet bërë me saktësi”.
  
  
  Tani ai heshti dhe nxori një thikë të gjatë nga brezi. Më dukej shumë si thika që Roy përdori kundër meje. Shkëlqeu në dritën e qiririt. "Nuk më pëlqen fare", mërmëriti ai. “Gjithmonë e kam urryer këtë lloj dhune”.
  
  
  Ai po gënjente. Ai e shijoi atë. Ai e vuri në skenë, duke luajtur një rol për mua. Shfaq për një shikues. Pikërisht atëherë fillova ta urreja. Urrejtja është një tabu në profesionin tim. Ajo minon objektivitetin tuaj të ftohtë, gjykimin tuaj të konsideruar. U përpoqa ta detyroja trupin tim të ngrihej në këmbë dhe ta vrisja. Kam përdorur të gjithë vullnetin tim, por nuk mund të lëvizja. Nuk mund të merrja asnjë muskul të madh për të lëvizur. Unë isha pothuajse i vdekur. Ashtu si vajza. E dija, duhej ta pranoja.
  
  
  Ai punoi shpejt. Është e qartë se ai dëshironte ta përfundonte këtë sa më shpejt të ishte e mundur. "Duhet të ketë gjak," tha ai. - Në vendet e duhura, mbi të dy, në rast se ju gjenden para se trupat të digjen në zjarr. Dhe sigurisht që duhet të jesh në një pozicion të caktuar. .. zbulohen marrëdhënie komprometuese. Një plan i madh, por i tmerrshëm. Kjo është kundër mendimit tim. Por duhet të ndodhë.
  
  
  Tani ai më harroi plotësisht dhe fliste vetëm me veten. Ai doli mbi mua dhe vendosi thikën në dysheme pranë këmbëve të vajzës. Vështroja pa sy dhe mbeta i habitur që zemërimi i shfrenuar që tërbohej brenda meje ma ndali trupin dhe nuk më jepte forcë ta vrisja.
  
  
  I kapi kostumin dhe i hoqi pantallonat. Ajo pëshpëriti diçka. Pat Killbride kishte veshur brekë të ngushta. Ai e uli atë në mënyrë që pjesa e poshtme e trupit të saj ishte plotësisht e ekspozuar. Tani ai grisi xhaketën e kostumit të saj. Ai zgjati për sytjena dhe ia hoqi. Në dritën e verdhë të butë të qirinjve u bënë të dukshëm dy gjinjtë e bardhë plot qumësht.
  
  
  "Ne duhet ta bëjmë atë të duket si përdhunim," tha Dion Hermes. “Ju e përdhunuat brutalisht dhe kur ajo u kundërpërgjigj, ju u çmendët plotësisht”. Ndjeva të përziera dhe nuk mund të vjella. I gjithë trupi im u rebelua kundër kësaj shfaqjeje. Doja të bërtisja, të betohesha, të kërceja. Jo gjithçka ishte e pamundur. Tani mund të ndjeja muskujt në shpatullat e mia, por ende nuk mund të lëvizja. Gjithçka që mund të bëja ishte të shikoja.
  
  
  Dion Hermes i kapi këmbët dhe i shtriu gjerësisht. I hodhi dhe u kthye nga unë. Ai më tërhoqi mbi të.
  
  
  "Duhet të gjendeni në të," mërmëriti ai në vesh. Ndjeva parfumin e tij dhe ndjeva frymën e tij. "Ajo duhet të rrjedh gjak deri në vdekje." Në vendet e duhura. Më ndau buzët dhe më bëri të gëlltitja diçka.
  
  
  "Këtu," tha ai. "Kjo do të shkaktojë reaksionet e duhura kimike." Nëse gjendeni, të gjitha qelizat tuaja do të dridhen nga dëshira seksuale. Ai buzëqeshi. "Normalisht nuk do t'ju duheshin këto barna."
  
  
  Nuk mund ta shihja saktësisht se çfarë po bënte tani. Fytyra ime ishte fshehur në hendekun midis gjoksit të saj. Kam dëgjuar se ajo po mbytej. Megjithatë, ajo nuk ishte ende e vetëdijshme. Ajo do të vdesë, si unë, në gazrat helmuese. Dyshohet se e përdhunova aq brutalisht sa nuk do ta kisha vënë re as qiriun e përmbysur dhe ndezjen e zjarrit. Ne u mbytën para se të mund të bënim asgjë.
  
  
  Me hetim të kujdesshëm ata mund të jenë në gjendje të zbulojnë faktet e vërteta. Por a do ta hetojnë atë kaq tërësisht? Kisha frikë se jo. Preferoj ta vendos nën tavolinë. Emri im dhe bashkë me të edhe emri i AH do të njolloset përgjithmonë. Unë jam një vrasës profesionist që më në fund është bërë idiot dhe ka kryer krimin më budalla. Përgjithmonë i cilësuar si një maniak seksual vrasës. Hawk nuk do ta besonte. Por Hawk duhet të qëndrojë i heshtur për një kohë të gjatë. Pentagoni nuk do ta falë kurrë.
  
  
  E dëgjova të godiste një shkrepëse dhe ndezi qirinjën në dollap. Të gjitha sipas planit. - mërmëriti me vete. “Hmm, kjo duhet të digjet për dy orë para se të ndizet fitili. Koha e mjaftueshme për të arritur në aeroport. Gjithçka duhet të duket sa më normale. Dhe kështu do të jetë. Avioni ngrihet në orën katër. Absolutisht e drejtë. Zjarri do të shpërthejë sapo të fluturojmë larg. Pat Killbride lëvizi poshtë meje. Pati një lëvizje të lehtë, pastaj ajo humbi menjëherë ndjenjat. E dija që nuk mund të prisja ndihmë prej saj. Asaj iu dha një dozë pothuajse vdekjeprurëse e ndonjë droge. Po pyesja veten se çfarë lloj droge ishte. Kjo do të ishte diçka që do të ishte e vështirë për t'u zbuluar në retrospektivë nëse dikush do të mundohej ta kërkonte. Të paktën ata e konsideruan këtë mundësi. Ashtu si agjenti nervor dhe pilula që më dha Hermes. Nuk do të lërë asnjë shenjë.
  
  
  U shtriva mbi vajzën dhe ndjeva flakën e urrejtjes të ndizet në mua. Unë pothuajse e urreja veten. Unë kam qenë përgjegjës për këtë. Dështova, dështova keq. E lejova veten të më kapnin, si një i ri që sapo kishte ardhur nga stërvitja dhe ishte ende i lagur nga djersa pas veshëve.
  
  
  Ai qëndroi mbi ne. Ngrita pak qepallën e majtë dhe pashë këpucët e tij të zeza me shkëlqim, shiritin me shkëlqim në pantallonat e tij smoking. Këpucët ishin zbukuruar me harqe të vogla.
  
  
  Dhe papritmas ai u zhduk. I dëgjova hapat e tij ndërsa po zbriste shkallët. Dëgjova derën poshtë hapjes dhe mbylljes. Heshtje. Qiriu në dollap digjej ngadalë. Flaka mezi shkrepi.
  
  
  Unë u përpoqa të shikoja orën time AX. Nuk funksionoi. Unë ende nuk mund ta ktheja kokën, e lëre më ta ngrija. Pat Killbride shtrihej i palëvizshëm poshtë meje. Ajo merrte frymë rregullisht. Fillova të përpiqem të lëviz. Gishtat e mi filluan të ndjesi shpimi gjilpërash dhe tani mund të lëvizja edhe gishtat e këmbëve. Nuk mjaftonte. Jo mjaftueshem. Vazhdova të prisja. Më në fund arrita të ngrija kokën dy centimetra. Dy centimetra. Tashmë janë dy.
  
  
  Dy kate më poshtë, dëgjova një përplasje dere. Siguria! U përpoqa të telefonoja. Ai hapi gojën për të bërtitur. Asgjë! Ende nuk mund të bëja zë. Zemra ime u fundos.
  
  
  Dëgjova hapat duke shkuar në kuzhinë. Nuk ishte rreshteri. Ata po lëviznin shumë ngadalë për këtë. Ishte më shumë si një provë tjetër. Ndoshta një nga të moshuarit.
  
  
  Dëgjova një derë tjetër që hapej dhe mbyllej përsëri. Burri zbriti poshtë për të kontrolluar bodrumin. Më pas ai duhet të ngjitet lart për të përdorur çelësin përfundimtar, në fund të korridorit të përparmë; çelësi i gjashtë në shtëpi. Pranë shkallëve që të çojnë në papafingo!
  
  
  Ai duhet ta kishte parë qiriun. Ai do të na gjejë dhe ne do të shpëtojmë. Sigurisht, misioni ynë dështoi dhe Hawk do të duhej të fillonte nga e para, por asgjë nuk mund të ndryshohej.
  
  
  Mund të kapim Dion Hermesin dhe grupin e tij në aeroport dhe të paktën ta akuzojmë për tentativë vrasje. Ndoshta ai do t'ju tregojë për një kanal televiziv në Peru. Ndoshta jo, por të paktën unë dhe Pat Killbride do të jemi gjallë. Dhe do të kem një mundësi tjetër.
  
  
  Dera e kuzhinës që të çonte në bodrum u mbyll me forcë. Gjurmët u kthyen në shkallët e gjera që çonin lart. Ai duhet të përdorë çelësin e fundit, çelësin që do të na shpëtojë. Dion Hermes nuk e mbylli derën; ndoshta ai do të donte të ishte kështu. Drita e qiririt duhet të jetë një reflektim i dobët në dyshemenë e vjetër të parketit. Roja duhet ta kishte parë këtë! Truri im tashmë po i parashikonte ngjarjet. Ata do ta trajtonin këtë çështje me shumë kujdes; AH shmang çdo publicitet sa më shumë që të jetë e mundur. As Pentagoni nuk do të ishte i lumtur, veçanërisht tani që një nga agjentët e tyre u plagos dhe ata e prishën marrëveshjen. Nëse muskujt e mi do të ishin në gjendje ta bënin këtë, unë ndoshta do të buzëqeshja. Hawk do të përpiqet edhe një herë ta mbajë Pentagonin të lumtur. Në fund të fundit, ne kemi bërë mjaft vepra të pista për ta.
  
  
  Dera e përparme u mbyll... Heshtje. Nuk mund ta besoja. Ai nuk erdhi. Ai vendosi të kapërcejë çelësin e fundit. Ai ishte tashmë i moshuar. I dhembën këmbët dhe sigurisht që kishte vështirësi në frymëmarrje. Atëherë pse do të ngjiste pa nevojë edhe dy shkallë të tjera?
  
  
  U përpoqa të mallkoja dhe vura re se muskujt e fytit më pushuan pak. Tani mund të bëja një tingull që të kujtonte klithmën e vdekjes së një majmuni të mbytur. Unë isha përsëri vetëm. Qiriu u dogj ngadalë.
  
  
  Vajza hapi sytë. Ajo më shikoi, por nuk kishte asgjë në sytë e saj. Disa sekonda më vonë ajo humbi përsëri ndjenjat. Më dukej sikur do të humbisja edhe vetëdijen. Më pas m'u kujtua diçka tjetër që na tha profesori: nuk duhet të ekspozoheni ndaj asnjë stresi nën ndikimin e G.A. ose GB. E mbaj mend tani. Pak para se ta ndjeja veten duke u larguar.
  
  
  Kur mora vetëdijen, pashë që flaka e qiririt ishte afër ndezjes. Kisha vetëm disa minuta, jo më shumë. Pastaj do të shpërthente një zjarr. Do ta mbaja frymën sa më gjatë që të ishte e mundur derisa të thithja tymrat toksikë dhe të vdisja. Do të vdiste edhe vajza që ishte shtrirë poshtë meje dhe për fatin e saj ishte ende pa ndjenja. Zjarri që supozohej të binte në krye të shtëpisë do të vihej re, siç ishte parashikuar. Ata do të jenë këtu mjaft herët për të gjetur trupat tanë pjesërisht të djegur në pozicionin ku jemi tani. Kështu, kjo histori do të konfirmohet. Kjo do të fshihet sa më mirë që të jetë e mundur për të shpëtuar reputacionin e shërbimeve sekrete të përfshira. Njerëzit nuk do ta dinë kurrë të vërtetën.
  
  
  Ndërsa isha në koma, muskujt e mi duhet të jenë rikuperuar pjesërisht. Ushtrova të gjitha forcat që kisha dhe arrita ta rrëmbeja vajzën. U rrotullova te dera. Nuk guxova të rrotullohesha në dollap për të fikur siguresën. Nuk mund të përdorja ende krahët apo këmbët. Nuk munda të ngrihesha ende. Mund të rrotullohesha vetëm përgjatë boshtit tim. Unë kurrë nuk mund ta shuaja fitilin e një qiri të ndezur. Gjithçka që do të bëja është të trokas mbi kutinë dhe t'i vë zjarrin leckat edhe më shpejt. Por . .. Mund të përpiqesha të godisja kutinë e drurit për të rrëzuar qiriun. Dhe pastaj shpresoj që të fiket para se të godasë në tokë. Shpresa. ..
  
  
  Kalova disa sekonda duke menduar për të. Më në fund vendosa të rrotullohem drejt derës. Ishte një qiri i trashë dhe i fortë dhe gjasat që të mos shuhej ishin shumë të mëdha. Mund ta ktheja kokën aq larg sa të shikoja qiriun. Nuk do të kalojë shumë kohë para se flaka të ndezë kutinë. Arrita të rrotullohem përsëri. Unë isha tashmë në gjysmë të rrugës te dera. Vazhdova të rrotullohesha.
  
  
  Kuptova se në këtë kohë roja po bënte një raund tjetër. Përveç nëse ai ishte tashmë këtu dhe kontrolloi përsëri katin e tretë. Shpresoja që vajza do të kishte akoma një shans, edhe nëse zjarri kishte shpërthyer tashmë. Ajo ishte pak metra larg dollapit dhe ndoshta rrobat nuk do të digjeshin aq shumë në fillim. Dhe tymi do të ngrihet që në fillim. Ajo ishte shtrirë në dysheme dhe ishte pa ndjenja. Në mënyrë që ajo të mos fillojë të mbytet nga frika dhe për këtë arsye të mos përdorë më shumë oksigjen. Kishte ende një shans nëse mund të zbres në kohë! Ndërsa u rrotullova, u përpoqa të bërtas. Nuk dukej më si zhurma e dikujt që mbytej, por nuk ishte aq e dobët. Po. .. guh... uggghhaaa. ..
  
  
  Tani isha në korridor. U rrotullova te shkallët dhe u hodha poshtë. Ndjeva pak dhimbje dhe u gëzova për këtë. Kjo do të thoshte se helmi filloi të dilte jashtë. Edhe pse u desh pak kohë para se të rifitoja kontrollin e të gjithë muskujve të mi. Unë u ul në jastëk të parë me një goditje. U rrotullova në shkallën tjetër. Kalova një sekondë të çmuar duke u përpjekur më kot të mbahesha në duart e mia.
  
  
  E lejova veten të tërhiqem. Nga goja më rridhte gjak. Zbarkoja në uljen tjetër me një goditje. E lashë veten të rrokullisja shkallët e fundit. Megjithatë, shkallët e fundit që të çonin në derën e përparme ishte më e qetë nga sa e kisha imagjinuar dhe u rrëzova me një shpejtësi të tillë të pabesueshme, saqë për një moment pata frikë se do të thyeja qafën.
  
  
  Në atë moment ndjeva erën e djegies. Filloi. Dhe dëgjova të bërtiturin e saj. Vetëm koha. Nuk ishte vërtet një ulërimë e fortë. Ishte mjaft e fortë për të dëgjuar një britmë të dobët dhe të furishme. Natyrisht, ajo rifitoi vetëdijen në atë masë sa kuptoi se çfarë po i ndodhte. U ula fillimisht me kokë në dysheme dhe humba ndjenjat për rreth një minutë.
  
  
  Dikush u gjunjëzua pranë meje. Unë thashë: "Mei... djeg... booooo... bbbb... oooooh." .. venat!
  
  
  Mund të shihja fytyrën e tij në dritën e dobët. Ishte plaku Simp ai që pretendonte se kishte qitur Rona Matthews. Ai më shikoi, shkëlqeu në fytyrën time dritën e ndritshme të një elektrik dore dhe kuptova se nuk e arrinte atë. Dhe ende nuk mund të flisja siç duhet.
  
  
  Bëra një lëvizje të lehtë me dorën time. U përpoq të tregonte lart. 'Meeeee...uh...maiszzzzh...buoooo-...boowen...woo...brrrrr. .. branddd.
  
  
  Ai ishte i moshuar dhe ndoshta jo shumë trim. Tani ai e kuptoi mesazhin tim dhe filloi të ngjitej shkallëve me një shami në buzë. Në gjysmë të rrugës filloi të kollitej me dhunë. U rrotullova më tej drejt derës së hapur. Vura re se mund të zvarritesha me të katër këmbët, kështu që u zvarrita nga portiku dhe zbrita shkallët. U zvarrita deri te gardhi në anën e tokës së Rona Matthews. Tani m'u kujtuan dritat që pashë në autostradë. Nëse do të mund të ngjitesha mbi gardh dhe të shkoja në autostradë, do të kisha ende një shans për të dalë nga kjo rrëmujë pa diskredituar AX-in dhe Hawk-un. Dhe nëse do të kisha sukses, do të kisha diçka për të rregulluar edhe në Peru.
  
  
  Nuk e mbaj mend si, por e bëra. Me duar dhe gjunjë të përgjakur, arrita në një telefon me pagesë në autostradë. Falë Zotit e gjeta monedhën në xhep dhe pas tre përpjekjesh arrita ta fusja në fole. Unë thirra numrin e urgjencës. U regjistrua menjëherë. Ishte një vajzë.
  
  
  Duke pasur ende vështirësi në të folur, e përcolla ngadalë mesazhin tim me gojën afër marrësit. 'N3...N3. .. te Zogu i Zi. Arratisje serioze. Plani gama.
  
  
  Ajo e shkroi atë shumë shpejt. numërova. Pikërisht dhjetë sekonda më vonë kontaktova Hawk. I thashë me pak fjalë. Ai më dëgjoi, më dha një urdhër dhe e mbylli telefonin. Ai ishte në rrugën e tij.
  
  
  Kishte raste kur e urreja dhe e mallkoja Hawk-un, e quaja atë një plak gjakatar dhe bëja gjëra më të këqija. Por më duhej të pranoja se nëse kishe nevojë për të, ai ishte gjithmonë aty. Ai menjëherë kishte një plan për të gjitha situatat e mundshme. Dhe ky plan funksionoi. Gjithmonë.
  
  
  Një orë pas telefonatës, ne ishim tashmë në një aeroplan për në Mexico City. Vetëm kur vendosa rripin e sigurimit, ai më tha se Pat Killbride kishte vdekur.
  
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  
  Të presësh për Hawk ndonjëherë mund të jetë po aq zhgënjyese sa pritja për Godot.
  
  
  Ky ishte një nga ato momente. Isha ulur në barin e Hotel Bolivia, hoteli më i mirë në Lima. Dhe më e shtrenjta. Nëse detyra është e nivelit më të lartë, kjo është gjithashtu e mundur për agjentët AX. Unë piva gotën time të nëntë me uiski dhe, natyrisht, banakieri nuk mund ta dinte që unë e toleroja mirë alkoolin. Ai tashmë kishte filluar të më shikonte me një vështrim që do të thoshte: "Ky është i fundit që do të marrësh".
  
  
  Kanë kaluar pothuajse njëzet e katër orë që kur Dion Hermes më ka nokautuar me një agjent nervor. Nuk po bëj shaka kur them se ishin njëzet e katër orët më të çuditshme të jetës sime.
  
  
  E dija se çfarë po bëja. Pse piva shumë dhe nuk dehem? U përpoqa të mos mendoja se si Dion Hermes vrau Piter Panin. Pat Killbride kishte vdekur. Dhe fundi i saj nuk ishte i këndshëm. U përpoqa të mos mendoja për puthjen kalimtare që ajo më dha para se të vdiste. U përpoqa të mos fajësoja veten. Baristi nuk ma derdhi gotën e dhjetë me uiski. E shikova drejt e ai ndryshoi mendje. Në atë moment hyri Hawk, i veshur me një pallto të lehtë, shumë të përshtatshme për të ftohtin e vjeshtës në vendin me mjegull. Por jashtë, në Avenida Abancay, ishte rreth pesëdhjetë gradë. Hawk dukej mirë. Pothuajse i emocionuar. Më dukesha si një rrënim. Kisha qese të dyfishta poshtë syve dhe nuk më interesonte. Gjithçka që mund të mendoja ishte të gjeja Dion Hermesin dhe ta vrisja.
  
  
  Hawk u ul në karrigen pranë meje dhe filloi të frynte në duar. "Duket se këtu është janar, jo qershor!"
  
  
  E pashë me ironi. Ndonjëherë një plak mund të jetë shumë i lodhshëm. Sidomos kur ai gërryen fytyrën e tij zakonisht të thartë dhe bën sikur i sheh gjërat ndryshe. Unë nuk thashë asgjë. Ai shikoi gotën time. "Sa keni pirë?"
  
  
  “Kjo është e dhjeta. Dhe ç'farë? Mund të pi edhe dhjetë të tjera dhe nuk më shqetëson. Ne të dy e dimë atë, kështu që pse të harxhojmë fjalë për të?
  
  
  Ai u përpoq të buzëqeshte, duke u përpjekur të më bënte të luftoja melankolinë e zezë. Më në fund u dorëzua dhe buzëqeshja u zhduk nga fytyra e tij, sikur dikush ta kishte nxjerrë spinën nga priza. E dija se çfarë e shqetësonte. Ai e dinte që isha i shqetësuar për vdekjen e Pat Killbride dhe nuk i pëlqente. Nuk i pëlqeu që për një herë unë u solla si një njeri normal, me emocione të vërteta dhe jo si Killmaster. Pengu nuk duhet të shqetësohet për lëvizjen e tij nëpër tabelë.
  
  
  Ai tha: "Nuk ka rëndësi, djalë. Nuk më intereson sa pi. E di që mund ta përballosh.
  
  
  Ai preku çantën e tij. “Arsyeja e vërtetë që duhet të ndaloni është këtu. Sapo mora dokumentet. Tani jeni anëtar i Korpusit të Paqes, një përfaqësues i ndihmës zhvillimore dhe po niseni për në Cusco në mëngjes. Aty është një kooperativë bujqësore dhe kjo është zona që na intereson”.
  
  
  Hawk foli me një pëshpëritje. Edhe pse nuk kishte njeri rreth nesh për kilometra të tëra. Thjesht shpresoja që të mos kishte ndonjë pajisje dëgjimi të fshehur në gotat e uiskit. "Ata ju japin një xhip," vazhdoi ai. - Duhet të sillesh vetë. Ky është zakoni atje. Ju jeni një fillestar dhe bëni turneun tuaj të parë të inspektimit. A e kuptoni rritjen e lepujve dhe pulave?
  
  
  Bëra një fytyrë të zgjuar. Hawk buzëqeshi dhe u ngrit në këmbë. 'Hajde, njeri. Talbot dhe Bennett duhet të kishin ardhur deri tani. Ata janë vazhdimisht këtu dhe do të punojnë me ju deri në një moment të caktuar.
  
  
  Nuk thashë asgjë derisa ishim në ashensor. Nuk kishte djalë ashensor. Aty mund të flisnim. "Gjithçka më përshtatet," thashë, "për sa i përket stacionit." Por Dion Hermes është vetëm për mua. Nuk dua asnjë konfuzion për këtë.
  
  
  Ai nuk dukej më i gëzuar. Fytyra e tij ishte e gjitha e rrudhur dhe sytë e tij ishin ngushtuar. Ai thjesht tha: "Ne do të flasim për këtë para se të largoheni".
  
  
  Nuk i kisha takuar kurrë Talbotin dhe Benetin më parë. Ata dukeshin si punonjës tipikë AX, jo aq të sjellshëm sa në Pentagon, por fizikisht më të fortë dhe më elastikë. Një pjesë e suksesit të Hawk është aftësia e tij për të tërhequr njerëzit e duhur.
  
  
  Dhoma e Hawke kishte pamje nga Plaza San Martin. Shkova te dritarja dhe pashë dritat neoni të bankës tregtare dhe zyrave të BOAC. Hawk foli me Bennett dhe Talbotin dhe dëgjova shushurimën e dokumenteve.
  
  
  "Kjo kooperativë nuk është larg nga Machu Picchu," tha Hawk. “Nick do të shkojë atje i pari, do të rehatohet. Më pas ai kthehet në juglindje në Kalka. Një. Mbani mbulesën tuaj dhe ndiqni atë. Të tre do të duhet të bien dakord për detajet mes vete. Nick është në komandë dhe ju duhet të ndiqni me përpikëri urdhrat e tij. E kuptova?'
  
  
  Dy burrat tundën me kokë dhe Hawk ndezi televizorin. Transmetimi nga kinezët ishte i shkëlqyer, i qartë dhe i saktë. Kjo mund të jetë e saktë. Nëse Hawk kishte të drejtë, transmetuesi ishte afërsisht 400 milje nga Lima. Qeveria peruane nuk bëri asgjë në këtë pikë. Ata ndaluan patrullimin dhe mbajtën një profil të ulët derisa u thirrën për ndihmë. Uashingtoni dukej se ushtronte shumë presion dhe ata dukej se e lanë çështjen tërësisht tek ne. Ne nënkuptuam Hawk dhe mua. Që në thelb do të thoshte: Nick Carter.
  
  
  Maska e Djallit Kinez foli sërish. Ishte i njëjti zë i një gruaje të identifikuar nga një zë si Rona Matthews. Në mënyrë të përsosur, me intonacionin e duhur, ai lexoi kudo skenarin e shkruar mirë. Çdo fjalë ishte zgjedhur me kujdes dhe përshtatet në mënyrë të përkryer në kontekst. Pikërisht atëherë më lindi një ide. Mendoj se tashmë po luaja me të në mënyrë të pandërgjegjshme. "Shkëlqyeshëm" nuk është një fjalë që e përdor ose e mendoj çdo ditë.
  
  
  Preston More tha se Dion Hermes ishte një shkrimtar i mirë. Tani e kuptoj. Isha i sigurt se ishte ai që e shkroi tekstin. Ai ishte një person i madh. Gay i madh, vrasës i madh. Pra, pse jo një shkrimtar i shquar?
  
  
  Zëri i Rhona Matthews mbushi dhomën ndërsa maska u hoq nga këndvështrimet që ndryshonin vazhdimisht. “Dhe tani do t'ju tregojmë një film, një dokumentar, që tregon se si u ndërtua Muri i Madh. ..'
  
  
  Hawk u ngrit në këmbë dhe fiku televizorin. - Kaq mjaftoi tani për tani. Le të fillojmë punën dhe t'i largojmë këta njerëz nga puna sa më shpejt të jetë e mundur."
  
  
  Papritur u ndjeva më mirë. Më në fund pati sërish aksion. Humori im melankolik filloi të shuhej. Unë nuk mund ta shpëtoja Patin gjithsesi. Askush nuk mund ta bënte, duke pasur parasysh rrethanat. Ndez një nga cigaret e mia të shtrenjta me filtër dhe buzëqesha me vetëdije ndaj Hawk. - “Ke të drejtë, zotëri. Le të fillojmë.'
  
  
  Hawk shtriu disa harta në tryezë dhe tregoi rrugën që duhet të ndiqja për të arritur në Andet e larta. — Do të jetë rreth shtatëqind kilometra. Rrugët janë shumë të këqija deri në Ayacucho. Pas Ayacucho-s ata janë thjesht të tmerrshëm.”
  
  
  "Për njëqind miljet e fundit mund të ndiqni gjurmët e llamave," vuri në dukje Talbot. - Nëse hasni në to. Do të hasni shumë puna, livadhe të vogla ku kullosin lamat. Është më mirë të shmangni barinjtë sa më shumë që të jetë e mundur. Ndonjëherë ato mund të jenë shumë të rrezikshme për të huajt. Shumica e tyre janë indianë të cilët ende e adhurojnë kultin e boa-konstriktorit. Ju nuk mund të përballoni të jeni udhëtarë që nuk dyshojnë sepse ndonjëherë ndodhin gjëra të këqija në këtë zonë.
  
  
  Pashë Hawk dhe bëra një pyetje që më shqetësonte prej kohësh. Kishte edhe një pyetje tjetër që doja të bëja, pse Hawk theu të gjitha rregullat normale të lojës dhe përfundoi pranë skenës së incidentit në vend që të ulej në tryezën e tij në Uashington. Pse ishte gjithçka kaq e veçantë këtë herë? Megjithatë, nuk mund ta bëja këtë pyetje. Jo me Talbotin dhe Benetin.
  
  
  “Pse duhet të shkoj atje me një xhip? Pse nuk mund të më jepni një udhëtim me aeroplan? Natën, për shembull. Hawk pohoi me kokë. "Pyetje e mirë. Dhe unë kam një përgjigje të mirë: sepse ju i përkisni Korpusit të Paqes - kjo është kopertina juaj - dhe këta njerëz nuk e kanë zakon të fluturojnë me aeroplanë. Ata mbeten në tokë, pranë njerëzve të thjeshtë. Ata po punojne. Dhe mbani mend, çdo anëtar i Korpusit të Paqes është një lloj ambasador për Shtetet e Bashkuara!
  
  
  Edhe Bennett dukej i habitur. Talbot buzëqeshi. Hawk më shikoi miqësore me buzëqeshjen e plakut të tij dhe më pyeti: "A je i kënaqur?"
  
  
  Ishte e pazakontë. Tani isha i sigurt se ai po gënjen. Hawk më jepte gjithmonë informacion të detajuar dhe gjithëpërfshirës. Nuk e bëri tani. Sigurisht, ishte mjaft e mundur të fluturoje për në Cuzco, dhe Hawk e dinte këtë po aq mirë sa unë. Kështu që ai hezitoi ose priste diçka. Dhe ai nuk do të fliste për këtë para dy agjentëve të tjerë. Ndoshta kjo është arsyeja pse.
  
  
  Hawk nxori një puro të re dhe e drejtoi nga Talbot. "Duhet t'i tregosh akoma Nikut për këta partizanë." Kështu do t'i quajmë. Ai qeshi i thartë. “Sipas ushtrisë peruane, ata nuk kanë guerile në male. Këta janë kontrabandistë!
  
  
  Talbot dhe Bennett qeshën. - Ky është versioni zyrtar, si gjithmonë, zotëri. Ata kanë partizanë. Talbot e tha këtë dhe dukej sikur po fajësonte dikë për morrat. "Ata janë të paktë në numër," vazhdoi ai, "dhe kanë qenë mjaft të qetë që kur Guevara u vra në Bolivi. Jemi të sigurt se ka një lidhje. Havana padyshim kishte një dorë në këtë, por grupi i Andeve përbëhet kryesisht nga revolucionarë vendas, mestizo dhe ndoshta disa oficerë kubanë. Megjithatë, liderja është gruaja spanjolle. Ajo është pasardhëse e një prej familjeve më të vjetra - një nga xhaxhallarët e saj zotëron gjysmën e Limës - dhe emri i saj është El Rubio. Bjonde.
  
  
  Shikova Hawk. 'Vërtet?'
  
  
  Bennett qeshi. "Me siguri nuk do ta hasni, Nick." Do të ishte mirë për ju nëse kjo do të ndodhte. Duke gjykuar nga historitë, kjo është tjetër gjë. Por sigurisht që ajo është krejtësisht e çmendur të lërë familjen dhe gjithë këtë pasuri për të jetuar me këta banditë.
  
  
  "Partizanë," korrigjoi Talbot. - Le t'i respektojmë, Uejn. Ata vjedhin ushqime vetëm për biznesin e tyre. Kjo eshte e vertetë. ..'
  
  
  Hawk kafshoi puro në gjysmë. - Kontrabandistë, kështu do t'i quajmë. Ne do t'i lëmë të qetë nëse na bëjnë të njëjtën gjë. Unë dua ta bëj këtë absolutisht të qartë. Ne kemi nevojë për këtë transmetues dhe asgjë tjetër. Lëri guerrilat e ushtrisë peruane. Mirë, Bennett. Pajisjet, automjetet, terreni, plani i mbulimit, gjithçka në departamentin tuaj. Fillo.'
  
  
  Bennett mund të mos ketë qenë tepër i zgjuar, por të paktën ai ishte i përpiktë. Gjithçka ishte rregulluar në mënyrë perfekte. Ne ishim në gjendje t'i paketonim gjërat në një garazh në një nga periferitë e qytetit, jo shumë larg aeroportit të Limatambo. Në xhip ishin fshehur pushkë dhe mitralozë. Kishte lloj-lloj granatash: gaz, tym dhe copëtim. Eksplozivë dhe detonatorë, municione rezervë, furnizime, pajisje të ndihmës së parë, syze dëbore dhe gjithçka që ju nevojitet për t'u ngjitur në male.
  
  
  Bennett nxori një stilolaps dhe skanoi listën. Pantallona të gjata dhe pallto llama, maska, pulovra. Unë kam një palë nga këto çizme të reja jashtë rrugës që janë përdorur në Vietnam. Shpresoj vetëm që çizmet t'i përshtaten atij."
  
  
  Thashë se edhe unë shpresoja kështu dhe pashë me pyetje Hawk. "Duket se do të më duhet të bëj shumë ngjitje?" - e pyeta disi i habitur.
  
  
  Unë ende nuk e kuptoj fare. Nëse Rona Matthews, Dion Hermes dhe ai plak Li-Tzu ia dolën deri këtu pa asnjë vështirësi, pse ishim të pajisur për t'u ngjitur në Matterhorn?
  
  
  Talbot tha: "Është për çdo rast, Nick, por ndoshta do t'ju duhet."
  
  
  Unë vetë nuk kam qenë kurrë në këtë zonë, por kam fluturuar mbi të dhe më besoni, është e vështirë. Inkasit e fundit arritën t'i mbanin spanjollët në këto male për tridhjetë e pesë vjet, dhe spanjollët bënë gjithçka që mundën. Kjo duhet t'ju japë një ide të mosdisponueshmërisë.
  
  
  Bennett tundi me kokë në shenjë dakordësie. “Disa nga këto kalime janë pesë mijë metra të larta. Vetë Kalka është në një lartësi prej rreth shtatë mijë metrash, dhe disa nga këto kanione graniti janë të thella një mijë e gjysmë metra. Kur të fillojmë ta përfundojmë këtë detyrë, sigurisht që do ta ndiejmë me këmbë!”
  
  
  Pas një diskutimi njëzet minutash, Hawk i liroi burrat. Doja të pija, por më pas vendosa ta lë. Ne duhej të largoheshim në agim. Vetë Hawk më çoi në garazhin në Limatambo.
  
  
  Hawk hyri në banjë dhe unë mora telefonin. Ishte një nga ato rastësi që Hawk nuk mund ta parashikonte kurrë. Unë i thashë, "Përshëndetje." Pas disa hezitimesh, një zë i ngjirur tha: "Kjo është kupola. A mund të flas me skllavin? Unë kam një kujtesë të mirë për zërat dhe i njoha patjetër. Ishte shefi i madh i Shërbimi sekret i Pentagonit.
  
  
  I kërkova të priste pak. Trokita në derën e banjës dhe e pyeta plakun nëse Slaver ishte një nga pseudonimet e tij. Rriti dhe shkoi te telefoni.
  
  
  Hawk mori telefonin dhe më nguli sytë. Ky ishte një nga rastet e rralla kur e pashë të pavendosur.
  
  
  Unë qeshi dhe pyeta: "A do të preferonit që të zhdukesha?"
  
  
  Ai më befasoi vërtet. - Po djalë, mendoj se kështu do të jetë më mirë. Thjesht shkoni në dhomën tuaj dhe përpiquni të flini për disa orë. Do të takohemi një orë para se të shkojmë në garazh... Dhe përpiquni të mos pini më, ah, djali im?
  
  
  Ngrita dorën e djathtë në një përshëndetje Boy Scout. "Mos pi më, Akela." Unë u largova dhe e dëgjova të mbyllte dhomën para se të fillonte bisedën.
  
  
  Ai kishte sekretin e tij! Vetëm ai dhe Bosi i madh i Pentagonit e dinin këtë. Nuk e kisha idenë se çfarë do të ishte dhe nuk do të shqetësohesha për këtë. Nëse Hawk mendon se është e nevojshme që unë ta di, ai do të më thotë, por jo më parë.
  
  
  Shkova në dhomën time, e mbylla, kontrollova me kujdes pajisjet e dëgjimit dhe nuk gjeta asgjë. Hoqa rrobat përveç brekëve dhe u shtriva në krevat. Ishte e vështirë për mua të mos mendoja për Pat Killbride. Harroje atë puthjen e lagësht të shkollës. Më duhej të luftoja me mendimin dhe të përpiqesha të përqendrohesha në atë që më kishte thënë Hawk gjatë fluturimit tonë nga Mexico City në Lima. Rhona Matthews, Dion Hermes, Li Zi dhe një duzinë "klientë" fluturuan në Lima disa orë para nesh. Kështu që tani ata ishin të gjithë në një majë mali në Vilcabamba Cordillera. Vetë maja, si shumica e Andeve, ishte e ulët, më pak se dy mijë metra dhe qëndronte në Luginën e të Vdekurve të Gëzuar. E quanin Shkaba. Kështu që tani janë shfaqur shkaba pa krahë. Mbi shkëmb qëndronte një tempull antik dhe mbetjet e një pallati antik. Plaku Li Zi shpenzoi shumë para për rinovimin e ndërtesës, instalimin e ngrohjes qendrore dhe hidraulikun modern. Përveç kësaj, kishte një platformë uljeje për një helikopter. Shumë e dobishme dhe shumë e nevojshme. Në shikim të parë, kuptova se Li Tzu ishte disa shekullor. Rhone po bëhej më i ri dhe Dion Hermes ishte gjithashtu në formë të mirë për moshën e tij, megjithëse nuk e kisha parë ende të ngjitej në një mal.
  
  
  Por të gjithë klientët e tyre, dymbëdhjetë burrat dhe gratë që paguanin me dëshirë për t'u ulur në parvazin e shkëmbit në këmbët e Li Tzu për të marrë Wisdom ose çfarëdo tjetër që ai shiste, ishin pleq. Ose ishin të sëmurë ose të moshuar. Në çdo rast, asnjë prej tyre nuk ishte i përshtatshëm për alpinizëm. Kështu, ata fluturuan nga aeroporti në Cusco, dhe prej andej ata fluturuan me helikopter në Vulture Rock. E thjeshtë dhe e përshtatshme. Ndoshta mjaft të shtrenjta, por të gjithë mund ta përballonin lehtësisht.
  
  
  E dija që nuk do të flija. U përpoqa të shtyp imazhin e fytyrës së re, të shëndetshme irlandeze të Patit dhe të fokusohesha në bisedën tonë në aeroplan nga Mexico City. ..
  
  
  Dora ime e majtë, e cila mbante thikën e Roit, më lëndoi. Hawk këmbënguli që të merrja medikamentet që mora nga mjeku në San Diego. Mora pilulat e përshkruara dhe dëgjova atë që më tha Hawk për Li Tzu. Kishim vende në pjesën e pasme të avionit. Stjuardesa ishte në sediljen e përparme në kabinë. Në ndenjëset përballë nesh nuk kishte njeri dhe në anën tjetër të korridorit uleshin vetëm nënë e fëmijë. Kështu Hawk nuk pëshpëriti, por foli aq qetë sa vetëm unë mund ta dëgjoja.
  
  
  "Nuk ka asgjë për të thënë për këtë lama," filloi ai. “Ne nuk kemi asgjë për të. Ai udhëton shumë, por kurrë nuk i jep telashe askujt. Ai ishte në Londër këtë kohë vitin e kaluar. Një vit më parë në Paris. Dhe një vit më parë në Bombei.
  
  
  "A i mësuat të gjitha këto nga Phelan?"
  
  
  Ai dukej dinak. 'Jo të gjithë. Mjaft për të filluar, atëherë thirra Mohr. Ai është shumë i zoti në këtë punë.
  
  
  Unë kam qenë duke menduar për këtë për një kohë. “Duke folur për punën, çfarë lloj pune bën në të vërtetë Li Zi? Ende nuk e di dhe po bëhem kurioz. Më duket shumë interesante kjo.
  
  
  "Kjo është e sigurt," tha Hawk. Dhe ajo që është edhe më interesante është se si arriti të shmangte telashet. Pse nuk e kanë kapur ende për mashtrim? Ose ai është lama më i lumtur në botë, ose është vërtet i aftë të "bëjë atë që pretendon se mund të bëjë".
  
  
  - Dhe kjo është pikërisht ajo?
  
  
  Hawk pëlqen të tregojë një histori ngadalë. Ndonjëherë dyshoj se ai është një shkrimtar në zemër.
  
  
  “Li Zi është në përtëritje seksuale, Nick. Ai pretendon se ka shpikur një kurë mrekullie. Ne mendojmë se e ka marrë nga kinezët dhe kjo është pikërisht ajo që është. Nuk kemi pasur ende kohë për të hetuar më tej, por duket se ai u ka dhënë "klientëve" të tij një lloj droge.
  
  
  Më dhimbte krahu, koka më rrihte fort dhe mund të shihja imazhin e Pat Kilbride që po vdiste; megjithatë, nuk mund ta mbaja për vete komentin cinik:
  
  
  “Pra, ju uleni në këmbët e tij, merrni një pilulë dhe rifitoni rininë tuaj. A është kjo e gjitha, zotëri?
  
  
  Ai sillej sikur të mos më dëgjonte. “Kemi mundur të kontaktojmë dëshmitarin okular. Ose më mirë, me Phelan. Sido që të jetë, duket se Prokurori i Rrethit në Los Angeles është shumë i interesuar për Li Zi dhe çfarë po ndodh në shtëpinë e Rhona Matthews në Malibu. Duket se nëse doni të bëheni një ndjekës besnik i lamës, duhet t'i jepni atij të gjithë pasurinë tuaj."
  
  
  "Ah," thashë. “Gjithçka ka filluar të bëhet më e qartë”.
  
  
  “Duket se protestuan disa të afërm të interesuar që mund të mashtroheshin në këtë mënyrë. Në veçanti, kushëriri i një zonje të vjetër të quajtur Beth Mueller. Vajzat e pasura. Ajo u largua dhe bëri denoncim në prokurori. Ky Li Tzu duket të jetë një hamshor mbarështues. Specialist në stimuluesit seksual. Kjo grua e moshuar, Beth Mueller, e pa teksa kalonte një orë me disa gra. Dhe ai është shumë i vjetër! Beth Mueller tha se ishte shumë e eksituar edhe pse ishte në të tetëdhjetat. “Ajo tha në një deklaratë se ndihej si një grua e re”.
  
  
  E dija tashmë përgjigjen, por gjithsesi e bëra pyetjen. “Ku e pa ajo këtë demonstratë? Në atë dhomë sekrete në shtëpinë në Malibu?
  
  
  - Natyrisht. Ishte pjesë e reklamës. Sigurisht, ishte thjesht një film, por gruaja betohet se filmi është realizuar së fundmi dhe se e ka njohur pozitivisht Li Zi. Ata treguan pamjet nga afër të Li Tzu-së si dhe artikujt e fundit të gazetave për të vërtetuar historinë e tyre. Ky film nuk ishte fals. Ky lama i vjetër, Li Tzu, duket se është në gjendje ta bëjë këtë!
  
  
  Hawk mori frymë thellë. Mendova diçka që shpesh e harroj: plaku është vetëm njeri. "Kështu që tani ne e dimë për këtë anë të çështjes," komentova unë. “Ndoshta ky Li Tzu ka vërtet një sekret. Dhe ai përpiqet t'i bëjë të moshuarit dhe të sëmurët të besojnë se ai mund ta përcjellë këtë sekret, se ai mund t'i bëjë ata përsëri të rinj përmes seksit. Në këmbim të shumë parave.'
  
  
  Hawk tundi kokën me kujdes. “Ke të drejtë deri në një farë mase. Ne kemi pyetur rreth 12 persona që tani kanë fluturuar me të në Peru, dhe së bashku ata vlejnë dyqind milionë dollarë.”
  
  
  Është e mahnitshme se sa shumë informacione të detajuara është në gjendje të mbledhë Hawk në një periudhë kaq të shkurtër kohore. Atëherë mendova se nuk ishte aq e çuditshme. Në atë kohë, ai ishte shefi ekzekutiv dhe për këtë arsye kishte kontroll të plotë mbi të gjitha forcat e sigurisë.
  
  
  Nuk e kuptoja pse ishte kaq i kujdesshëm. "Gjithçka më duket shumë e qartë, zotëri." Paratë shkojnë për këta kinezë dhe kanalin e tyre televiziv përmes Dion Hermes dhe Rona Matthews. Kështu paguajnë për kanalin e tyre. Kështu që Li Tzu ishte në gjendje të rinovonte plotësisht këtë pallat të vjetër Inca. Kam një ndjenjë që Li Tzu është vetëm një kopertinë. Ai madje mund të mos e dijë saktësisht se për çfarë përdoret dhe për çfarë po e përdorin Hermesi dhe Mateu. Dhe nga ana tjetër ato përdoren nga kinezët. “Gjithçka është e organizuar shumë mirë dhe me gjithë paratë që Peruja merr në këtë mënyrë, nuk ka gjasa që qeveria peruane të ndërhyjë me iniciativën e saj”.
  
  
  Hawk ra dakord. “Ne e dimë shumë mirë këtë, Nick. Dhe sigurisht, shumë njerëz u korruptuan me shuma të mëdha parash për të arritur këtu ku janë tani. Por nuk ka asgjë të çuditshme për këtë në vetvete. Ky është korrupsion i zakonshëm. Por tani që në fakt kanë filluar transmetimin, është e qartë se gjërat janë serioze. Njerëzit nuk marrin më ryshfet. Për më tepër, anëtarët e qeverisë peruane nuk mund ta injorojnë më atë. Tani ata do të duhet të bashkëpunojnë. Nuk më shqetëson shumë.
  
  
  Ai e thoshte atë. E njoh prej kohësh... -Çfarë po ju shqetëson, zotëri? E di që je i shqetësuar për diçka.
  
  
  Ai shikoi nga dritarja. Ishim diku mbi Kolumbi dhe po i afroheshim Bogotës, ku duhej të ndalonim. Më pas na u desh të zbarkonim në Quito përpara se të mbërrinim në Lima. E futi puro në gojën e tij të hollë. Celofani ishte ende mbi të dhe ai filloi ta përtypte pa e vënë re. Më në fund ai tha: "Unë nuk kuptoj diçka, djalë." Nuk ka asnjë të dhënë që lidh Matthews dhe Hermes me këta kinezë. Absulutisht asgje! Ata nuk ishin asnjëherë anëtarë apo simpatizues të ndonjë organizate komuniste. Duket e pamundur, e megjithatë është kështu. Nuk e kuptoj fare. Si mund të fshiheshin këta dy agjentë për kaq gjatë?
  
  
  Të paktën unë supozoj se ata janë agjentë. Shërbimet tona të inteligjencës nuk janë aq të këqija. Do të doja ta dija përgjigjen.
  
  
  E lashë mendjen të endej dhe papritmas u kthye aty ku ishte imazhi i Pat Killbride, duke lëshuar britmat e saj të fundit. "Dylli është e vetmja përgjigje për të gjitha problemet tona," i thashë Hawk, duke nxituar te stjuardesa për të porositur një uiski të dyfishtë. Hawk më falënderoi. Pasi piva një gllënjkë, pashë plakun. “A nuk mund të jenë ata agjentë? Dikush i trajnuar posaçërisht për këtë punë. Ai nuk më shikoi dhe nuk u përgjigj.
  
  
  Ai vazhdoi të shikonte nga dritarja në skajin verior të Amerikës së Jugut. E dija se ai ishte në të njëjtën faqe me mua. Nuk mund ta dija që ai tashmë ishte pothuajse i sigurt se kush i trajnoi dhe se po luante një lojë dinake për të marrë kredi për këtë biznes në kurriz të organizatave të tjera. Nuk do të më interesonte nëse do ta dija. Unë e luaj këtë lojë në të njëjtën mënyrë si Hawk, minus tradhtinë. Dhe nëse Presidenti i Shteteve të Bashkuara i beson Hawke njëqind për qind, mendoj se mund t'i besoj edhe atij. Ne thjesht i shohim gjërat ndryshe ndonjëherë. ...
  
  
  Tani, në dhomën time në Gran Bolivar, nuk mund të flija dhe gjëja e mallkuar Killbride më shkrepi përsëri në kokë. Unë mund ta duroja mendimin për këtë tani. duhej. Më duhej t'i nënshtrohesha atij për herë të fundit dhe më pas ta harroja përgjithmonë, në mënyrë që të mund ta filloja misionin tim pa ngarkesë.
  
  
  Kjo ishte gjithashtu një nga mënyrat në të cilat unë ndryshoja nga Hawk. Qëllimi i tij kryesor ishte të shkatërronte transmetuesin. Qëllimi im kryesor ishte ende hakmarrja. Hakmarrja ndaj Dion Hermesit.
  
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  
  Kjo ishte rruga e vjetër e Inkave. Në atë kohë nuk kishin mjete me rrota. Kjo jep një ide për cilësinë e rrugës. Dhe brigada e fundit e punëtorëve të rrugës u largua nga këtu rreth katërqind vjet më parë. E ndoqa rrugën nëpër luginën e Ku Zo-s, nëpër fushën e madhe të Antës. Kalova nëpër një zonë tropikale të mbushur me lule dhe rreth pesë milionë papagaj të gjelbër. Gradualisht arrita një lartësi prej pesë mijë metrash. Ky ishte vetëm fillimi. Ishte ftohtë. Jo i ftohtë i hidhur, vetëm i ftohtë. Ndihesha rehat në Johns të gjatë. Era luante me mua herë pas here dhe binte shi herë pas here. Retë vareshin poshtë, ishin të zeza dhe mbanin kërcënimin e një stuhie. Ata rrethuan majat në luginën që po afrohej. Lugina kishte një emër në Keçua, që përafërsisht përkthehet në "Lugina e të vdekurve të lumtur".
  
  
  Shkëmbi i Vulture, monoliti gjigant mbi të cilin u ndërtua kompleksi i tempullit dhe pallateve, ishte njëzet milje poshtë luginës. Isha ende njëzet kilometra larg kalimit të ngushtë që të çonte në luginë. Një distancë prej pesëdhjetë kilometrash më ndante ende nga Dion Hermes, Rhona Matthews dhe Li Zi dhe klientët e tij. Gjatë 24 orëve të fundit, pashë një helikopter tre herë që solli një grup nga Cusco në shkëmb.
  
  
  Disa pjesë të shpateve perëndimore të Andeve janë po aq të shkreta sa edhe Mongolia e Jashtme. Deri tani kam takuar vetëm katër indianë, të gjithë po aq të zymtë. Për më tepër, ata folën Aymara, të cilën unë nuk e kuptoj. Ata shikonin llamat duke kullotur mbi punas. Unë ndoqa këshillat e Talbotit dhe nuk ndërhyra në to. Kur flija, flija vetëm pak dhe shpesh më trembte klithma e një luani malor. Dhe një ditë pashë një tufë vicuñas, të lidhura me llamat, por më të egra.
  
  
  Toyota ka bërë mrekulli deri më tani. Bennett i kuptonte mirë makinat. Jeep-i i madh me sistem lëvizjeje të përparme dhe të pasme ishte shumë më i mirë se çdo Land Rover që kam vozitur ndonjëherë. Toyota kishte një radio të rregullt makine dhe Hawk mund të më dërgonte mesazhe të koduara përmes Limës. Çdo ditë ata transmetojnë dy programe të reja në anglisht. Më dukej e paarsyeshme të merrja me vete pajisje transmetuese dhe marrëse për partizanët. Nëse më kapin me të, do të bëhem punonjës i një prej shërbimeve të inteligjencës amerikane ose oficer në ushtrinë peruane. Në çdo rast, do të isha pushkatuar. Por si një anëtar paksa i çmendur i Korpusit të Paqes që i pëlqente të ngjitej male i vetëm, do të kisha pasur një shans për të mbijetuar. Probabiliteti është rreth pesëdhjetë për qind. Megjithatë, deri më tani nuk kam vënë re asnjë partizan. Që nuk do të thotë se ata nuk ishin aty. Megjithatë, nuk isha shumë i shqetësuar për këtë.
  
  
  Unë kisha një televizor portativ nga një markë e famshme. Vetëm antena është pak më ndryshe. Ishte një gjetës drejtimi. Kur ndeza pajisjen, imazhi nga një kanal i njohur u shfaq qartë dhe drejtimi nuk ishte problem. Sinjalet vinin padyshim nga Shkëmbi Vulture.
  
  
  Talbot kishte të drejtë. Kur mbaroi rruga e vjetër e Inkave, hasa në shtegun e llamës. Shtegu u shtrembërua si një gjarpër i çmendur dhe u ngjit përgjatë skajit të një shkëmbi të pastër të mbuluar me gurë të mëdhenj. Rruga ishte e vrazhdë, e spërkatur me guralecë të vegjël e të mëdhenj. Shtegu kishte një pjerrësi prej rreth dyzet e pesë gradë dhe e dija që nuk do të mund ta përdorja Toyotën për një kohë të gjatë. Për pak sa nuk u përplasa me të disa herë para se më në fund të vendosa të vazhdoja në këmbë. Nëse xhipi do të kishte nxituar në humnerë përmes një shkëmbi të madh nën timonin e majtë, unë mund të shpëtoja veten duke dalë dhe duke u kapur pas këtij shkëmbi të madh, por do të kisha humbur të gjitha pajisjet e mia. Armët, eksplozivët, ushqimet dhe gjithçka tjetër. Dhe me të vërtetë nuk doja të shkoja në një udhëtim në Ande me vetëm Lugerin dhe stileton në xhep.
  
  
  E parkova xhipin pranë një shkëmbi të sheshtë me madhësinë e një shtëpie dhe mora nga xhipi gjërat që mendoja se do të më duheshin. E dija se qasja në kalimin që do të më duhej të kaloja ishte e bllokuar nga një mur i lartë guri, të cilin alpinistët francezë e quajnë xhandar dhe do të ishte e vështirë për t'u kapërcyer. Dhe atëherë do të më duhet të marr Shkëmbin e Vulture me pikën e tij të varur dhe do të jetë edhe më i rrezikshëm. Përveç kësaj, ndoshta do të më duhej të ngjitesha në të gjatë natës.
  
  
  Po pyesja veten nëse duhet të prisja që Talbot dhe Bennett të më kapnin, apo të shkoja në krye të kalimit dhe t'i prisja atje. Ata vozitën rreth tre orë pas meje dhe mbulimi i tyre ishte se ata ishin anëtarë lokalë të Korpusit të Paqes që më shoqëronin në turneun tim të inspektimit. Xhipi i tyre u prish dhe unë, tipi i padurueshëm, u nisa vetë. Deri më tani, kjo histori e qëllimshme dukej si humbje kohe. Indianët që më panë gjatë rrugës nuk më kërkuan dokumentet.
  
  
  Vendosa të eci përpara. Shiu filloi të binte edhe më fort dhe u bë më i ftohtë. Në kalim do të kisha një shans më të mirë për të gjetur strehë, ndoshta një shpellë, dhe në këtë kohë mund të ndezja një zjarr atje pa u vënë re.
  
  
  Vura pajisjet e mia mbi supe – më shumë se nëntëdhjetë kilogramë – dhe mora Mannlicher-Schönauer-in në dorën time të djathtë. Kjo është një pushkë e bukur .458. Kushton të paktën një mijë dollarë. Ai i vjetër Poindexter, kreu i departamentit të armëve AKC, mori një zbritje për to.
  
  
  Dëgjova të shtëna pas meje. Katër të shtëna nga një pushkë, pastaj një breshëri nga një automatik. Dukej si një pushkë e vjetër Sten ose AK, por tingulli u shtrembërua nga mjegulla dhe shiu. Pastaj dy të shtëna të tjera. Pastaj ra heshtje e thellë. Kështu që Bennett dhe Talbot ishin tre orë pas meje. Për më tepër, ata kishin vështirësi. Më duhej të vendosja shpejt. A do të vazhdoj? Kisha gjithçka që më nevojitej për të hedhur në erë transmetuesin dhe për t'u kthyer atje ku lashë Toyota-n. Nuk kisha nevojë për Talbotin dhe Benetin. Unë madje isha kundër që ata të shkonin me mua. Por ndonjëherë Hawk e ka zakon të arrijë rrugën e tij, dhe këtë herë ai ia doli. Ai vendosi që më duhej mbulesë.
  
  
  Por të shtënat me armë nënkuptonin telashe dhe doja të zbuloja se çfarë ndodhi saktësisht. Talbot dhe Bennett mund të kenë nevojë për mua. U ktheva përgjatë shtegut dredha-dredha të llamës, duke u përpjekur të mos rrëshqasha në shkëmbinjtë e lirshëm. Ndonjëherë më duhej të kapesha mbi një shkëmb që të mos biesha dhe përpiqesha të shihja shiun dhe mjegullën e dendur. Ata nuk mund të qëndronin më shumë se gjysmë ore pas meje. Si mund të më kishin kapur kaq shpejt, nuk do ta dija kurrë, dhe nuk kishte rëndësi. Kur arrita në fund të kalimit, lashë gjurmën e llamës dhe vazhdova përgjatë rrugës së vjetër të Incave. E ndoqa për një milje derisa kaloi nëpër një përroskë të ngushtë dhe bëri një kthesë të fortë drejt jugut. Tashmë e kam vënë re këtë vend si një vend shumë të përshtatshëm për një pritë.
  
  
  Nuk vura re asnjë lëvizje para meje. Era frynte në drejtimin tim, por unë nuk ndjeva dhe nuk dëgjova asgjë. Dukshmëria nuk ishte më shumë se pesëdhjetë metra. Nuk më pëlqeu fare.
  
  
  Dola nga rruga dhe u mbulova mes shkëmbinjve. Misri i egër u rrit dhe bari i Punës u rrit aq sa të mbulonte një burrë të shtrirë në bark. Mezi mora frymë për pesëmbëdhjetë minuta. Une degjova. Në retë mbi mua dëgjova britmën e një shqiponje. Kjo është e gjitha.
  
  
  M'u desh gati një orë për t'u zvarritur me bark në anën perëndimore të përroskës. Mund të jem shumë i durueshëm nëse është e nevojshme. Kur isha pothuajse në buzë, dëgjova dikë që rënkonte. Njerëzore. Dukej si zëri i Benetit, por ishte i ngatërruar nga frika se nuk isha i sigurt. Ai përsëriti të njëjtat fjalë pa ndërprerje.
  
  
  - Më ndihmo... më ndihmo... për hir të Zotit, më ndihmo... më ndihmo...
  
  
  Ishte Bennett. Munda të shikoja buzë luginës dhe pashë një xhip. Ai u kthye plotësisht dhe u godit anash në disa gurë të mëdhenj në anë të rrugës. Është një mrekulli që nuk ka marrë flakë. Bennett ishte shtrirë me fytyrën poshtë pranë xhipit në rrugë. Këmbët iu drodhën për një çast dhe një pellg i madh gjaku u formua pranë barkut. Ai vazhdoi të ankohej, "Më ndihmo... Jezus, më ndihmo... të lutem më ndihmo".
  
  
  Talbot po drejtonte Toyota-n. Me njërën dorë mbante timonin. Dora tjetër e tij varej mbi derë nga jashtë. Gjysma e kokës iu qëllua. Unë nuk lëviza. Unë qëndrova përsëri në bark, me kokën poshtë dhe dëgjova. Nuk dëgjova asgjë përveç erës, shiut në pjesën e pasme të xhipit dhe rënkimet e Benetit. Në përroskë dukshmëria ishte pak më e mirë. Gjithçka ishte e dukshme për të paktën njëqind metra. Por prapë nuk më pëlqeu. Më vinte shumë era si pritë.
  
  
  Megjithatë, duhet të isha i sigurt për këtë përpara se ta lija Bennett në një dhimbje kaq torturuese. E dija shumë mirë që kjo detyrë vihej e para. Mund ta kisha lënë Bennett atje dhe të isha fshehurazi për të bërë punën time. Askush nuk do të më fajësonte kurrë. Askush nuk do ta dinte. Përveç meje.
  
  
  Vendosa të rrezikoj. Ndoshta mund të bëja diçka për Bennett. Rrëshqita poshtë shpatit dhe fillova të bëj zigzag me shpejtësi drejt xhipit. Megjithatë, kjo më bëri një objektiv të lehtë dhe nëse dikush do të më qëllonte, tani ishte koha. Kam gërvishtje në shtyllën kurrizore dhe një ndjenjë të sëmurë në stomak... Nganjëherë vuaj nga kjo kur nuk jam në lartësi të madhe në mal për një kohë të gjatë.
  
  
  Bennett duhet të ketë vdekur në momentin që u gjunjëzova pranë tij. Trupi i tij i madh dridhej në një konvulsion të fundit dhe ai u përpoq të ngrinte kokën. Ai e dinte se dikush ishte atje. Ai u bë i pakujdesshëm dhe fundi i tij nuk ishte aspak pa dhimbje. Talbot ishte më me fat. Nëse koka juaj është e ndarë nga trupi, nuk do të ndjeni dhimbje për një kohë të gjatë.
  
  
  Kam parë mjaftueshëm. Kishte ende pyetje të panumërta pa përgjigje, por nuk kisha kohë për këtë tani. U ktheva dhe u bëra gati të ikja sa më shpejt kur dëgjova një zë pas meje.
  
  
  “Alto! Ndalo! Ngrini duart lart dhe mos lëvizni. Hidhe armën.
  
  
  Ishte një zë gruaje dhe vinte nga diku në anën lindore të grykës. Kisha një ndjenjë të fortë se do të takoja El Rubion dhe m'u kujtuan batutat e Benetit për "Bjondin". Ai e takoi dhe nuk do të bëjë më kurrë shaka me të.
  
  
  E hodha Mannlicher dhe ngrita duart. Më kapën. Shfrytëzova një shans dhe nuk pata fat. Dhe ata ishin të duruar, shumë të durueshëm.
  
  
  Një zë tjetër, zëri i një burri nga jugu, tha: “Mirë, mirë. Thjesht ngrije, djalë, dhe mos provo asgjë. Mercenar i bardhë. Në Ande hasni një larmi llojesh.
  
  
  Qëndrova i palëvizur si një statujë, me trurin tim duke punuar me shpejtësinë e rrufesë ndërsa sulmuesit dolën nga vendi i tyre i fshehur. Burri ishte në të njëjtën gjatësi me mua. Ai kishte një fytyrë të sheshtë dhe dhëmbë të mëdhenj katrorë. Koka e tij ishte e rruar, ai kishte veshur një chullo, veshje lokale dhe çizme të reja luftarake Bennett.
  
  
  Ai ishte i zemëruar. Gjithçka rreth tij ishte e ndyrë dhe e keqe. Ai ishte gjysmë i dehur dhe kur u afrua dhe pështyu në dysheme, e pashë duke përtypur koka, një drogë. Ai ndaloi katër metra larg meje dhe më mbajti nën kërcënimin e automatikut. E kisha gabim për armën: ishte një tip i vjetër Thompson Chicago me një karikator daulle.
  
  
  "Unë do ta mbaj nën kërcënimin e armës, Jorge." Ju do të merrni nga xhipi atë që na nevojitet. Nxito. Nuk kemi kohë të zgjatemi këtu.
  
  
  Ajo i tha fjalët në spanjisht të shpejtë. Stili i lartë, spanjisht kastiliane. Nga toni i saj ishte e qartë se kush ishte në krye. Jo se dyshoj. Ishte El Rubio - bjondja.
  
  
  Jorge hodhi automatikun mbi supe. Mendoj pa dëshirë. Ai iu afrua xhipit dhe filloi të nxirrte gjërat prej tij, duke më parë vazhdimisht mua dhe vajzën.
  
  
  Ajo u kujdes të mbante një distancë të drejtë dhe më vuri nën armë me një Colt 45, një model i vjetër i vitit 1911, një armë e rëndë për një vajzë. Megjithatë, nuk e lejova veten të rrezikoja. E dija që ajo mund ta përballonte. Bennett dhe Talbot më thanë mjaft për El Rubio. Ajo nuk ishte një grua që harxhonte shumë fjalë. Me dorën e saj të vogël më mbajti një revole të rëndë në bark dhe më pyeti: "Emri yt, të lutem?" Anglishtja e saj ishte e shkëlqyer. Ishte e qartë se ajo kishte një arsim të mirë, ndoshta edhe një arsim të lartë. I thashë që quhem Richard Winston. Ky emër ishte në letrat e mia. I tregova asaj historinë e Korpusit të Paqes. Ajo buzëqeshi si Mona Lisa dhe e pashë të shtrëngonte shtrëngimin e saj në të pasmet e lakuar të Colt-it të madh.
  
  
  "Le të mos e prishim menjëherë njohjen tonë me gënjeshtra, zoti Carter." Ne e dimë që ju jeni Nick Carter dhe mbani titullin Master Vrasësi në organizatën AX. Për këtë do të flasim më vonë; tani ne duhet të ikim nga këtu sa më shpejt të jetë e mundur. Forcat Ajrore Peruane ndonjëherë e kanë zakon të kryejnë patrullime ajrore në zonë. Ne nuk duam të sulmohemi në një fushë të hapur.
  
  
  Unë pyeta. - “Në këtë mot? Garua, mjegulla, sa binte shiu bëhej gjithnjë e më e trashë.
  
  
  “Mjegulla do të pastrohet së shpejti. Jorge thotë kështu, dhe Jorge nuk gabon kurrë për motin.
  
  
  Jorge u kthye i ngarkuar me gjërat që mori nga xhipi. Armët, municionet, ushqimet, dylbi dhe harta. Ai dukej si një gomar tufë. Ai më drejtoi automatikun dhe më tha: “Më mirë ta kërkosh, Inez. Edhe një njeri si ai nuk mund të qëndrojë për orë të tëra me duart e ngritura.
  
  
  Ajo e bëri atë shpejt dhe me efikasitet. Ajo tërhoqi Lugerin nga këllëfi i shpatullave ime dhe Hugo, stiletton tim, nga kapaku i saj prej lëkure. Ajo e lëshoi atë, duke marrë stileton dhe duke buzëqeshur dobët. "Një armë e mrekullueshme për një anëtar të Korpusit të Paqes, zotin Winston."
  
  
  Ajo ishte shumë afër meje tani. Unë pothuajse mund ta nuhasja atë. Duke ngritur stileton, ajo më pëshpëriti: “Kujdes shumë. Mos u mundoni ta zemëroni Jorge. Ai është shumë nën ndikimin e birrës dhe koksit dhe dëshiron të të vrasë!
  
  
  Pse më paralajmëroi ajo? Si e dinte ajo që unë isha Carter? Sa dinte ajo për AH në përgjithësi? Dhe si ishte marrëdhënia e saj me Jorge?
  
  
  Nuk kisha shumë kohë për të menduar për të. Jorge la një shishe chicha, një birrë shtëpie, dhe doli dhe më drejtoi automatikun. 'Shko. Nga ke ardhur. Ju mund t'i mbani duart poshtë, por mos u përpiqni të bëni shaka.
  
  
  El Rubio më shikoi. - "Ta djegim xhipin?"
  
  
  - Jo, do ta lëmë këtu. Mars tani!
  
  
  Fillova të kthehesha në drejtimin nga erdha. Më ndoqën, jo shumë larg, por mjaft afër. Ata folën të emocionuar në spanjisht. Ndodhi aq shpejt sa nuk pata kohë të mbaj shënim gjithçka. Por ajo që arrita të kuptoja nuk ishte shumë inkurajuese. Jorge donte të më hiqte qafe, El Rubio donte të priste edhe pak.
  
  
  Unë isha i rëndësishëm. Unë ende mund të përdoret. Ata gjithmonë mund të më vrasin më vonë. Pastaj kuptova se marrëdhënia midis Jorge dhe El Rubio ishte shumë e rëndësishme për mua. Çështje jete apo edhe vdekjeje!
  
  
  Fillova të kuptoj gjithnjë e më shumë. Këtu është një pritë, për shembull. Më lanë të kaloja dhe pritën Talbotin dhe Benetin. Ata prisnin që unë të dëgjoja të shtënat dhe të kthehesha për të mësuar se çfarë kishte ndodhur. Kështu që ata donin të më kapnin. Ata ishin dinakë dhe shpikës. Siç u ka hije partizanëve të vërtetë. Dhe dinakëria dhe zgjuarsia e tyre dhanë rezultat. Më kapën.
  
  
  Arritëm te Toyota ime dhe tani isha mushkë e tufës. Ata dinin ku të shikonin. Ata gjetën të gjitha vendet e fshehjes në makinë. Jorge pati një të qeshur kur gjeti eksplozivët dhe detonatorët.
  
  
  "Ju keni një bagazh vërtet të çuditshëm." Nuk e dija që punonin me eksploziv në Korpusin e Paqes! Cfare kerkon te arrish? Të hidhet në erë kooperativa? Apo ndoshta një vrimë lepuri?
  
  
  El Rubio shikoi televizorin portativ dhe tregoi sërish buzëqeshjen e saj Mona Lisa. - Sa e çuditshme, zoti Karter. Asnjë program televiziv nuk mund të merret fare këtu. Çfarë bëni me një gjë të tillë?
  
  
  Jorge më shikoi teksa pinte një gllënjkë çicha. “Pse nuk ndalon së treguari këto histori të çmendura, o burrë. Ju po kërkoni për atë transmetues në Vulture Rock, ashtu si ne. Jam i sigurt. Është gjithashtu e vetmja arsye që je ende gjallë. Ndoshta mund të na ndihmoni ta shpërthejmë këtë gjë. Atëherë mund të të vras më vonë. Ai e goditi automatikun me një dorë sa një lopatë qymyri.
  
  
  El Rubio e shikoi me vetulla të dredhura. Ndonëse dukej paksa nervoze, zëri i saj ishte çuditërisht i kontrolluar teksa thoshte: “Ti flet shumë, Jorge. Shume. Dhe ky nuk është një vend për muhabet. Shkojmë.' Ishte një urdhër. Jorge e dinte dhe nuk i pëlqente. Ai pështyu lëngun e kokës. Ai pinte birrë dhe përtypte koka në të njëjtën kohë. Ai e shikoi me një lloj urrejtjeje në sytë e tij. Ajo ishte një grua. Ndjeva se mes tyre kishte edhe tension seksual. Dhe e pashë në mënyrën se si ai e shikonte atë. Tani e dija që El Rubio kishte një problem. Të paktën ata kishin një lidhje. Po pyesja veten se kush ishte Jorge. Ai nuk më dukej aspak partizan. Por kishte diçka të dyshimtë tek ai.
  
  
  Nuk kishte asgjë të keqe për El Rubio. Mund të them se ajo kishte një figurë të shkëlqyer, pavarësisht nga rrobat e gjera të ushtrisë që kishte veshur. Duart dhe thonjtë e saj ishin të pastër. Ajo kishte flokë ngjyrë kafe të argjendtë, të prerë shumë shkurt, ndoshta për t'u mbrojtur nga morrat. Dhe më e lehtë për t'u pastruar, natyrisht. Dukej e pastër, dhe kur ajo erdhi tek unë për të pëshpëritur një paralajmërim për Jorge, edhe ajo kishte erë të pastër.
  
  
  Fytyra e saj kishte një bukuri të brishtë, por të vërtetë. Ajo kishte një mjekër të vogël, të fortë dhe sy të mëdhenj gri të çelur. Gjoksi i saj ishte i madh, gjykuar nga fryrjet që dukeshin qartë edhe nën xhaketën e saj të gjerë. Tashmë e kisha vënë re që Jorge i shikonte shumë gjoksin. Nëse nuk pinte, nuk pështyu dhe nuk betohet në vetvete. Ajo e dinte. Dhe ajo e dinte që unë e dija.
  
  
  Pasi u grindëm se çfarë rendi duhet të futeshim, u larguam. Ajo donte që Jorge të ecte përpara dhe unë të isha në mes. Kjo do t'i jepte asaj mundësinë të fliste vetëm me mua. Pyesja veten nëse ky ishte qëllimi i saj. Jorge do ta kishte menduar edhe këtë. Ai u bë gjithnjë e më i mërzitur nën ndikimin e birrës së kombinuar me koka.
  
  
  Eca përpara, duke mbajtur pajisjet më të rënda. Jorge me kënaqësi ma vari këtë gjë në qafë. Më në fund, vajza duhej ta ndalonte të shkonte shumë larg.
  
  
  "Nuk ka kuptim të lejosh një mushkë të të thyejë qafën, Jorge," i leh ajo. 'Kjo është e mjaftueshme. Unë do të mbaj televizorin.
  
  
  Unë djersitja shumë. Nëse nuk do të kisha qenë në formë të shkëlqyeshme, pavarësisht nga alkooli dhe gratë si Kezia Neumann, mund të mos kisha arritur disa kilometra të fundit në kalim. Unë mbaja gati njëqind kilogramë, një ngarkesë super e rëndë në atë lartësi dhe më merrte mendja. U hodha pak dhe koka filloi te me rrihte si bongo. U ndjeva i mjerë. Pastaj mendova për Benetin dhe Talbotin dhe u ndjeva pak më mirë. Të paktën kisha një shans tjetër. Ndjeva sikur diçka do të ndodhte mes Jorge dhe El Rubio. Vendosa të përfitoj nga kjo. Ky ishte i vetmi shans që kisha.
  
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  
  Në dimër errësohet herët në Ande. Dhe po bëhet ftohtë! Ne patëm një zjarr të mirë në shpellë dhe fronti im ishte mjaft i nxehtë. Por shpina ime është e ngrirë. Dhe fakti që isha i lidhur me duar dhe këmbë sigurisht që nuk më stimuloi qarkullimin e gjakut. Jorge dinte të lidhë nyje. Dhe nëse nuk do të kisha pasur briskun në grushtin tim të djathtë pothuajse të ngrirë - duart e mia ishin të lidhura pas shpine - nuk do t'i kisha dhënë vetes një shans.
  
  
  Por unë kisha një brisk. Një brisk i zakonshëm i përditshëm me një teh të mprehtë. Frika ime më e madhe ishte se do të humbisja kontrollin e muskujve të dorës sime pothuajse të ngrirë dhe do ta lëshoja atë. Nuk guxoja të përdorja ende briskun, sepse supozova se Jorge do të kontrollonte që nyjet të ishin të ngushta para se të flinte. Nëse ndonjëherë e zë gjumi. Ai aktualisht po pinte chicha dhe përtypte koka, duke u dukur çdo minutë gjithnjë e më agresiv. Tensioni mes Jorge dhe gruas po rritej dukshëm dhe dukej se ishte gati të shpërthente në çdo moment. Nuk isha aq i lumtur për këtë sa mund të isha në rrethana të tjera. Unë isha në mes. Njëri prej tyre do të vdesë së shpejti dhe kjo ndoshta do të nënkuptojë fundin tim, nëse nuk kam fat dhe zgjedh momentin e duhur.
  
  
  Unë isha në anën e El Rubios. Të paktën tani për tani. Ajo e vendosi briskun afër, ndërsa pretendonte të kontrollonte butonat e Jorge. Nuk e dija pse po e bënte këtë dhe as që e mendoja. Tani shqetësimi im i parë ishte të qëndroja gjallë. Kam mësuar shumë që kur më zunë pritë te xhipi i shkatërruar. Disa përshtaten në orarin tim. Megjithatë, nuk mund të përcaktoja shumë gjëra të tjera.
  
  
  I tunda me kokë kufomën nën tarp në hyrje të ulët të shpellës. “Pse nuk e heq? Varroseni atë. Ose mbulojeni me gurë. Bëji atij një varr të bukur.
  
  
  Jorge më hodhi një vështrim të ndyrë. Ai u ul në një gur dhe balancoi automatikun në gju, kështu që më mbajti mua dhe gruan nën kërcënimin e armës. Gishtat e tij dukeshin në madhësinë e bananeve, ndërsa lëviznin vazhdimisht pranë këmbëzës.
  
  
  "Çfarë dreqin mund të bësh, zog?" A ju shqetëson ai? Apo nuk mundesh?
  
  
  E pranoj që nuk duket shumë i pashëm. Dhe nëse doni të varrosni Darion me duar të zhveshura, ndoshta unë mund ta rregulloj atë për ju. A është kjo ajo që dëshironi, zoti Carter? Ju mund të shkoni përpara. Madje do të të gëzoj pak. Ai më drejtoi me tytën e automatikut të tij.
  
  
  Nuk e desha këtë. Nëse Jorge më kontrollon, do të gjejë një brisk. Isha i sigurt se do të na vriste të dyve menjëherë. Një moment më vonë u duk sikur do të më zgjidhte, por hezitoi. Diçka e shtyu të hiqte dorë. Mendova se e dija arsyen, por ishte vetëm një hamendje. Ndërkohë tensioni në shpellë ishte i dukshëm. Mendova se ishte mirë të mos bëja komente më provokuese. Shpërthimi nuk do të ndodhte derisa të isha gati.
  
  
  Unë ngrita supet. - 'Harroje. As unë nuk dua të gërmoj. A do të më jepni një gllënjkë nga kjo chicha?
  
  
  Ai mori kanaçen dhe buzëqeshi. "Nuk ka shans, zog."
  
  
  Inez Graunt, emri i saj i vërtetë, i shkurtoi thonjtë. Përpara se ta bënte këtë, ajo krijoi flokët e saj në bjonde argjendi. Ajo ishte e lezetshme. Ajo e dinte mirë se ishte në rrezik, por bëri sikur priste mysafirë në dhomën e ndenjes së vilës së saj familjare në Lima. "A nuk mendoni, zoti Carter, se shoku ynë i armëve u plagos nga një armë e pazakontë?" Ndoshta është një armë lazer?
  
  
  Ishte vërtet e ngjashme. Një herë pashë një demonstrim të një prototipi. E provuan në një dhi. Rezultati ishte pothuajse i njëjtë. Pak ka mbetur veç skelet dhe mish. Ata kanë një pengesë. Ata nuk kanë rreze të gjatë dhe mund t'i shkrehni vetëm një herë. Rimbushja e tyre kërkon një kohë të gjatë.
  
  
  Jorge e shikoi gruan. "A të kujtohet sa kohë u desh që Dario të vdiste, Ines?"
  
  
  - Më kujtohet, Jorge. Ti ishe i madh. Vetëm ju mund ta bëni këtë. Por mbaroi, Jorge. Dështuam dhe humbëm të gjithë njerëzit tanë. Tani do të duhet të provojmë përsëri. Atëherë duhet të kemi sukses. Ne duhet ta shkatërrojmë këtë transmetues.
  
  
  Ajo më shikoi me pasion dhe kaloi gishtin mbi hundën e saj të vogël të drejtë. “Me ndihmën e famëkeqit Nick Carter, Jorge, do ta kalojmë këtë herën tjetër. Këtë herë plani i AH është në përputhje me tonën. Ne mund të punojmë së bashku.
  
  
  - Pra, a mundemi? Si mendoni?' Jorge e shikoi me një shprehje të çuditshme në fytyrën e tij të sheshtë e të shëmtuar.
  
  
  Ai dukej se për një moment harroi praninë time. Drita në shpellë ishte shumë e zbehtë, kështu që nuk mund të shihja shprehjen e fytyrës së tij, por dëgjoja gjithçka në zërin e tij: zemërim, dyshim, dyshim dhe frikë. Dhe një gjë tjetër. Diçka që e kam ndjerë prej kohësh. ngacmim. Edhe me shume. Dëshira për të poshtëruar dhe shkatërruar këtë trup të bukur të emocionuar. Vendosa të mos prisja më dhe fillova të pres litarin rreth kyçeve të mia me një brisk.
  
  
  El Rubio u përpoq me dëshpërim të frenonte sulmin. Ajo e dinte që nuk mund ta ndihmoja tani. Përveç kësaj, ajo nuk kishte si ta dinte nëse unë do të isha i gatshëm ta ndihmoja. Por ajo ishte një aktore e klasit të parë. Ajo veproi aq ftohtë, sikur të mos i kishte dëgjuar fare fjalët e fundit të Jorge. Bishti u hodh, por ajo thjesht shikoi nga ana tjetër. Ajo u përpoq më së miri që të mos arrinte për Colt .45 që ajo ende mbante në brez. Tani ajo po luftonte për çdo minutë. Ndoshta çdo sekondë. Kam punuar me brisk sa më shpejt që mundesha. Nuk ishte aq shpejt.
  
  
  Tani Jorge u përball me një dilemë të njohur për shumë burra. Ai donte ta hiqte qafe. Dhe në të njëjtën kohë, ai preferoi të mos e bënte këtë. Ai donte t'i besonte asaj, por e dinte se nuk mundej. Instinktet e tij i thanë atij të tërhiqte këmbëzën dhe ta shkatërronte atë me një breshëri nga automatiku i tij. Aktualisht! Ai nuk kishte nevojë për më bindës. I pashë për orë të tëra dhe kuptova se El Rubio ishte tani jo më shumë se një frymë larg vdekjes.
  
  
  Lirova një nga litarët rreth kyçeve të dorës. Jorge, me armën gati, piu një gllënjkë çicha dhe fshiu gojën me dorë. El Rubio ngriu si akulli dhe eci drejt hyrjes së shpellës.
  
  
  - Ku po shkon, zemër? Jorge tani luajti një rol të ri. Ai filloi të gëlltiste dhe të shqetësohej.
  
  
  Ajo vazhdoi të pretendonte se nuk dinte asgjë për qëllimet e tij. Ajo e shikoi me habi dhe më pas buzëqeshi. 'Ku po shkoj? Jorge, më bëj një nder! ¿Que le pasa a usted? Unë kam nevojë për të lehtësuar veten, nëse kjo është ajo që ju doni të dini. Pra, nëse nuk ju shqetëson ...
  
  
  Jorge buzëqeshi gjithashtu. Dhëmbët e tij të mëdhenj të bardhë shkëlqenin në errësirë. - Unë kundërshtoj, Ines. Madje kam shumë kundërshtime. Ju nuk do të shkoni askund. Ju e dini shumë mirë pse jo. Do të humbisje në errësirë dhe nuk do të kthehesh më këtu. Ju mund të vendosni të shkoni në Shkëmbin e Vultures për të parë miqtë tuaj, siç bëtë mbrëmë kur u vranë të gjithë shokët tanë, përveç jush dhe meje. Jo mjalte. Rri ketu.'
  
  
  Kështu që tani ajo nuk mund ta shmangte atë. Ai u çlirua nga ndikimi i saj. Unë sharra egërsisht me brisk, duke u përpjekur të mos e lija Jorge të shihte lëvizjet e mia. Një gjë ishte në favorin tim. Jorge ishte aq i zemëruar dhe aq i zhytur në El Rubio sa dukej se kishte harruar plotësisht praninë time.
  
  
  Gruaja e shikoi me gjakftohtësi dhe më pas ngriti të dyja duart drejt qiellit në një gjest dëshpërimi. -Ti je i çmendur, Jorge. Ky është i vetmi shpjegim që mund të gjej për këtë. Unë madje mund ta kuptoj atë. Të dy jetuam nën shumë stres. E tmerrshme. Një udhëtim i frikshëm nga Bolivia. Pastaj ajo pritë e tmerrshme në të cilën humbëm të gjithë njerëzit tanë. Është për t'u habitur që njëri prej nesh nuk vdiq më shpejt. Por duhet ta kontrollosh veten, Jorge, duhet! Jam i sigurt se Havana dhe Rusia do ta kuptojnë. ..'
  
  
  Jorge lëvizte si mace. Me të njëjtën lëvizje, ai e goditi në fytyrë dhe e tërhoqi Colt-in nga këllëfi i saj. I futi tytën e automatikut në bark. “Havana patjetër do ta kuptojë. Ata do të kuptojnë atë që unë u them. Sepse nuk do t'u thuash asgjë tjetër.
  
  
  Ai hodhi një vështrim nga transmetuesi në cep të shpellës. Ishte një model i vjetër amerikan, SC 12. U shkatërrua sepse bateritë mbaruan gjatë udhëtimit nga Bolivia. Ai e shikoi përsëri dhe buzëqeshi. Ai e dinte se e kishte situatën nën kontroll tani dhe ishte i kënaqur që loja mace dhe miu kishte përfunduar. "Sa budalla që isha," tha Jorge. 'Cfare idioti. Por tani ka mbaruar, Inez. Ajo natë në Vulture Rock ishte faktori vendimtar. El Colmo! Ti zhdukesh. Ju nuk jeni askund për një orë. Kur u ktheve, fryma të vinte erë duhani. Kam nuhatje të mirë. Pastaj, në majë të shkëmbit, na zunë pritë. Të gjithë janë vrarë. Të gjitha janë shkatërruar nga topat lazer. Të gjithë përveç teje, Ines. Dhe unë, sepse isha shumë pranë jush. E dinit atëherë se unë dyshoja për ju, apo jo? Ti më shikove, dhe unë të shikoja ty. Çfarë komploti kompleks.
  
  
  "Basta," iu përgjigj ajo. Ajo lëvizi kokën drejt meje. “Carter dëgjon çdo fjalë që thua. Ai është armiku, Jorge, jo unë. Po ngatërroni gjithçka. Ka shumë që nuk kuptoni.
  
  
  Ai nuk më shikoi. Tani zëri i tij dukej i hidhur. - E kuptova gabim. E pranoj. Ju ishit në komandë. Unë isha atje për të zbatuar urdhrat e tua. Kishit udhëzime sekrete nga Havana. Nuk e dinim pse na dërguan në Peru. Vetëm ju e dinit. Pastaj diçka ndodhi me bateritë e radios. Ata papritmas shkuan keq. Nuk ka ndodhur kurrë më parë. Dhe tani befas... ju keni djegie në gishta.
  
  
  Ajo ishte e ftohtë si një bllok akulli. Ajo zgjati dy gishtat e dorës së saj të djathtë dhe e shikoi atë. - E di, jam djegur. Tani ajo më shikoi dhe buzëqeshi dobët. Thuaj çfarë të duash për të, ajo kishte guxim. Ajo nuk do të dorëzohet së shpejti. - Nuk mund ta ndihmoja. Doja të ndezja një cigare. Dhe pastaj kutia e shkrepëseve mori flakë.
  
  
  "Luis ju pa," tha Jorge. “I gjori Louis, tani ai kalbet në Shkëmbin e Vulture. Ju nuk e keni parë atë, por ai ju pa ju. Ne të dy e dimë se ai ishte estupido, por edhe ai pyeste veten pse i keni djegur qëllimisht gishtat. Por një djegie mbulon një tjetër, apo jo? I keni djegur gishtat me acid. Acidi që keni përdorur për të shkatërruar bateritë. Nuk e shpjegove dot, prandaj e hodhe trukun e kutisë së shkrepëseve.
  
  
  Ajo ndaloi dhe e shikoi me përbuzje. Vazhdova të prisja me brisk. Koha po mbaronte. Jorge, i cili ishte i dehur me chicha dhe përtypte koka gjatë gjithë kësaj kohe, filloi të mahnitej me zërin e tij. Ai filloi ta portretizonte bukur. Por në çdo moment ai mund të lodhej prej saj. Ky do të jetë fundi për vajzën. Por unë kisha ende një shans. Jo një shans pesëdhjetë për qind, vetëm një shans.
  
  
  Jorge piu një gllënjkë dhe hodhi kanaçen bosh në drejtimin tim. Ai ndezi një nga cigaret e mia dhe fryu tym në fytyrën e saj. - Këto janë të gjitha gjëra të vogla, Inez. Jo shumë e rëndësishme. Ishte një gjë e vogël që fryma jote të vinte erë duhani. Se i ke djegur gishtat për të fshehur plagët e acidit. Sepse i keni shkatërruar bateritë dhe unë nuk munda të kontaktoja Havanën për të verifikuar porositë tuaja. Tani ai u kthye nga unë dhe buzëqeshja e tij ishte metalike. "A e dini se cilat ishin ato urdhra sekrete, Carter?" Do të kënaqesh, zog! Ishte për ty. Ju po shkonit këtu dhe ne u urdhëruam t'ju përgjojmë. Të kap të gjallë. Çfarë mendoni ju në lidhje me të?'
  
  
  pohoja me kokë. - 'Shkëlqyeshëm. Kapni të gjallë! Pse nuk e dëgjoni shefin tuaj dhe nuk ndiqni me saktësi urdhërat tuaja. Më mirë të mos debatoni me Burrin me Mjekër në Havana. Ai pështyu një rrjedhë të errët koka. "Ti do ta doje këtë, apo jo?" A e dini kur ajo më tha për këto urdhra sekrete? Mbrëmë. Vetëm natën e kaluar! Kur e kuptoi që nuk i besoja më. Kështu ajo më tregon një histori për të pretenduar se më beson një sekret. Sepse ajo e dinte që ti do të vish dhe sepse mendon se do të lërë përshtypje të mirë nëse të kapin të gjallë. Prandaj ajo na tha gjithë këto marrëzi për urdhra sekrete. Ajo që ajo do të bëjë në të vërtetë është të më vrasë mua. Por u sigurova që të mos i ktheja kurrë shpinën asaj. Dhe nuk fle kurrë sepse e di që nuk mund t'i besohet asaj. Ajo është duke pritur. po pres edhe une. Ne po luajmë mace me miun!
  
  
  Ndërkohë ai kulloi një kanaçe tjetër dhe ia hodhi në kokë. Ajo shmangu vështrimin e tij, duke e përkulur kokën pak anash, duke i treguar me përbuzje dhëmbët e bardhë.
  
  
  'Idiot! Budallaqe! E ke kuptuar të gjitha gabim. Ti je i cmendur!
  
  
  Jorge, duke mbajtur ende automatikun në bark, nxori një kanaçe tjetër birrë.
  
  
  "Por nuk është për t'u habitur që nuk e di se nga kanë ardhur këto urdhra sekrete." E di gjithashtu që i keni marrë vetëm dy netë më parë, në Vulture Rock. Kur supozohet se "u zhduk" për një orë. Kur e pive atë cigare? Kush të dha këtë cigare, Ines? I njëjti që ju dha urdhër për Carterin?
  
  
  Dion Hermes. Nuk mund të ishte ndryshe. Në shtëpinë e vjetër në Malibu më thërriste Carter. Ai më la atje. Hermesi më pas u ankua për punën e pistë që duhej të bënte. Çfarë nuk i pëlqente në ndjekjen e urdhrave. Ai pretendonte se ishte thjesht një hallkë e parëndësishme. Por a ishte ai kryesori? Për ato para, ai mund të ishte fare mirë truri i gjithë këtij kanali. Ishte i zgjuar dhe organizator i mirë. Ai i kërkoi Rona Matthews që të regjistronte kasetat. Ai kishte Li Tzu për të zhvatur para nga të pasurit e vjetër dhe për t'i dhënë vendbanimit në Vulture Rock një mbulesë të pranueshme. Mund të jetë e saktë. Dion Hermes mund të jetë shumë më i rëndësishëm nga sa dyshoja fillimisht. Ose ishte shumë i avancuar në lëvizje, ose ishte një biznesmen mendjemprehtë që shiste efikasitet. Për një çmim të madh. Dhe stacioni kishte para. Sa e paguajnë Dion Hermesin për punën e tij organizative?
  
  
  Megjithatë, nuk isha plotësisht i kënaqur me këtë deklaratë. Diçka nuk shkonte. Nuk është fakt që ata e dinin se isha gjallë kur Dion Hermes mendoi se kisha vdekur. Ai mund ta kishte marrë vesh lehtësisht, ndoshta me ndihmën e personit që po shikonte zjarrin për të parë nëse trupi im po më çohej jashtë. Jo, ishte diçka tjetër, dhe unë ende nuk e kuptoja mirë se çfarë ishte.
  
  
  Jorge e piu kanaçen gjysmë bosh me një gllënjkë. Pyesja veten se si arriti të mbahej. Kur e shikoi përsëri gruan, shprehja e tij ishte e trishtuar. Edhe pse isha i përgatitur për pothuajse çdo gjë, përsëri u befasova kur e dëgjoja të qante. Tani i kisha duart e lira.
  
  
  Jorge filloi ta qortonte sërish vajzën. Për më tepër, kishte diçka në zërin e tij që nuk munda ta identifikoja menjëherë. Vetëm kur e mendova për një kohë e kuptova. Ai nuk dukej aq i dehur sa dhjetë minuta më parë. Ai dukej i matur! Kjo do të thoshte se do të më duhej të veproja shpejt. Të paktën unë i kisha duart të lira. Këmbët i kisha ende të lidhura.
  
  
  "Unë jam po aq i keq sa ju," vazhdoi ai gruas. “Ndoshta edhe më keq. Sepse unë mendoj se ju po tradhtoni Kubën dhe nuk po përpiqeni ta shihni atë. Nuk doja ta shihja këtë sepse isha i dashuruar me ty. Dhe ti, kurvë e pistë, e dije këtë dhe e shfrytëzove.
  
  
  Papritur ai solli dorën e tij të madhe të djathtë në fytyrë dhe gërvishti thonjtë e tij në lëkurë. Menjëherë gjaku ia ktheu fytyrën të kuqe të errët.
  
  
  "Ne dashuri?" - bërtiti ai. 'Pa kuptim. Unë isha një idiot i mallkuar që doja të qija një kurvë të bukur që të mund të harroja gjithçka për një kohë. Ishe e zgjuar, Ines, shumë e zgjuar! Ju dinit gjithçka në mënyrë perfekte. Përderisa më lejoni ta bëja këtë, nuk kishte asnjë rrezik që të bëja shumë pyetje.
  
  
  E kam vënë re më parë se ajo luan mirë. Tani ajo u zbeh. Ajo u hodh dhe e shikoi me një vështrim të tharë.
  
  
  “Embustero! Gënjeshtar! Nuk më ke vënë as edhe një gisht. Do të ishte më mirë të vdisja! Unë . ..'
  
  
  Jorge fshiu një lot të madh nga fytyra. Ai dukej qesharak, aq qesharak sa mund të duket një idiot i dehur me një automatik të mbushur.
  
  
  "Unë nuk po gënjej, Inez, dhe ju e dini këtë." Nuk ka më rëndësi. A e di sa here je zvarritur ne shtratin tim per te me qetesuar qe te mos mendohesha shume. Dhe së shpejti do të vdisni. Por jo para se të shtrihesh përsëri poshtë meje në dyshemenë e kësaj shpelle përballë Carter. Unë dua që ai të shohë se si unë ju poshtëroj. Unë madje do të doja ta mbaja atë gjallë që ai t'ua tregonte këtë të tjerëve. Fatkeqësisht, do të më duhet ta vras pasi ta përdor. Sepse unë dhe Carter do të hedhim në erë atë transmetues, a mund të më dëgjoni? Do ta bëj që të më ndihmojë. Tani ai është në pushtetin tim. Dhe ne do të bëjmë diçka që gjithmonë keni dashur ta shmangni!
  
  
  Gruaja u ul përsëri dhe e shikoi me arrogancë. "Ti je bërë vërtet një idiot, Jorge." Çfarë do të thotë kjo vërejtje e fundit?
  
  
  Jorge tundi kokën ngadalë. "Nuk do të mbijetosh më, e dashur." Nuk do të më ngjitësh më në trupin tënd. Unë do të të vras pasi të bëj atë që dua. Deri tani ju kam thënë vetëm gjërat e vogla. Por nuk të dënuan me vdekje. Unë di gjithçka për misionet tuaja sekrete, i dashur. Ata më thanë tashmë në Havana që të mund të kontrolloja nëse po i bëni ato. Ke bërë të njëjtin gabim si të gjithë komunistët e salloneve. Ju mendoni: nëse një person nuk mund të flasë me mirësjellje dhe nëse nuk ka shkuar në shkollë, ai nuk mund të mendojë. Dhe ti nuk je as komunist!
  
  
  Unë mendoj se edhe shefat tuaj e dinë këtë, dhe kjo është arsyeja pse ata ju japin këto detyra të rrezikshme. Nëse ju nuk mbijetoni, ata nuk do të kujdesen. Të gjithë në Havanë kanë njohur për ty për një kohë të gjatë, i dashur. ju jeni nga KGB-ja. Dhe kjo është arsyeja pse ju nuk dëshironi që ky transmetues të shkatërrohet.
  
  
  Tani ajo ishte pothuajse e mundur. Ajo shikoi tokën dhe pashë duart e saj duke u dridhur. Në disfatën e saj ajo dukej edhe më e bukur se më parë.
  
  
  Jorge u kthjellua shpejt. Disa burra mund ta bëjnë këtë, dhe ai me sa duket ishte njëri prej tyre. Lëviza pak këmbët dhe ndjeva një dhimbje ngërçi. Por duart e mia ishin të lira dhe i ndjeja sërish gishtat. Mannlicher im u mbështet pas murit të shpellës afër hyrjes. El Rubio mbuloi fytyrën me duar dhe filloi të qante. Ndoshta ajo vërtet po qante. Sido që të jetë, ajo më shikoi me vëmendje nga gishtat e saj.
  
  
  "Unë nuk jam aq budalla," tha Jorge. “Sigurisht, ju mendoni se unë jam një toger i zakonshëm gueril, por në fakt jam një oficer i inteligjencës kubane. Unë kam gradën major.
  
  
  Nëse ajo do të kishte vazhduar të sillej kështu, do të kisha pasur një shans. Përndryshe jo. Pa ndihmën e saj, ai mund të më kishte kositur me një breshëri automatiku dhe nuk do të kisha kohë as të prekja armën. Por nëse do të arrija tek arma pa u parë, do të kisha një shans. Jorge iu afrua asaj. Ajo u ul pa lëvizur, duke e zhytur fytyrën në duar dhe duke parë tokën. Mirë. Tani ai ishte më afër saj. "Unë thjesht kisha një ide," tha Jorge. “Diçka vërtet e bukur. A e di se çfarë do të të bëj të bësh, e dashur?
  
  
  Ajo e dinte, dhe tani urrejtja dhe neveria që lexohej në fytyrën e saj nuk luanin. Ajo e kafshoi. Edhe ajo duhet ta ketë kafshuar menjëherë, sepse ai lëshoi një klithmë të pakontrolluar dhimbjeje dhe zemërimi dhe përplasi me forcë dorën e majtë në kokën e saj. Por ai nuk qëlloi. Unë u largova me këmbët e lidhura dhe u zhyta për armën. U zvarrita çmendurisht me të katër këmbët drejt Mannlicher. Mora armën, u ktheva me shpejtësi rrufeje dhe fillova të qëlloj. po djersitem. Drita në shpellë ishte shumë e keqe dhe kisha pak kohë.
  
  
  El Rubio arriti të arratisej. Ajo u hodh dhe kapi tytën e automatikut. Ajo iu hodh me gjithë peshën e saj, duke ia mohuar mundësinë Jorges për të qëlluar. Por ajo ishte në rrugë. Më duhej të synoja kokën e tij në një dritë kaq të dobët dhe kisha vetëm një të dhjetën e sekondës.
  
  
  Gjuajtja e parë e goditi Jorge në majë të hundës dhe i shpërtheu në pjesën e pasme të kokës. Herën e dytë plumbi e goditi në mjekër dhe gjoks. Vetëm atëherë hodhi automatikun. Ndërsa gjaku i rrjedh nga goja, ai filloi të zvarritet drejt vajzës. Ajo pëllumb për mitraloz. Duke bërtitur në mënyrë histerike, ajo filloi ta qëllonte mbi trupin tashmë të pajetë të Jorge. Ai lëvizi, u drodh dhe u drodh si jeta teksa ajo zbrazte karikatorin e automatikut. Ose pothuajse bosh. I kushtova vëmendje të veçantë kësaj.
  
  
  Vlerësova se në karikator kishin mbetur rreth dhjetë xhiro. Kur ajo filloi të kthehej, i thashë: “Mos u ndal! Qëllojeni atë!
  
  
  Ajo hezitoi për një moment. Pashë sesi muskujt e këmbëve dhe të pasmeve të saj u tendosën. Ndoshta ajo shau veten. Nëse ajo nuk do të kishte marrë hak të çmendur ndaj këtij trupi, ajo mund të më vriste mua.
  
  
  Nuk doja ta qëlloja. Mund ta përdor akoma nëse ngjitesha në Shkëmbin e Vulture gjatë natës. Dhe këtë doja të bëja. Po atë natë.
  
  
  "Bëje atë," e sfidova atë. "Fatkeqësisht, përndryshe do të më duhet të të qëlloj pas shpine." Do të ishte turp. Kjo është një shpinë shumë tërheqëse.
  
  
  E bëra këtë me shumë vetëdije. E dija tashmë se çfarë po mendonte dhe si do të përpiqej ta luante atë, dhe doja që ajo të besonte se kishte një shans. Ata gjithmonë përpiqen. Truk seksi. Nëse luani së bashku me ta në fillim, do të jetë shumë më e lehtë për t'u përballur me ta.
  
  
  Ajo hodhi automatikun. Ai ra në një pellg të madh gjaku. Tani ajo ka filluar të luajë përsëri.
  
  
  Ajo bëri një lëvizje të furishme të kokës, hodhi flokët e saj bjonde dhe shikoi drejt përpara. Tani zëri i saj ishte përsëri normal, i sigurt dhe i ngritur.
  
  
  "Ju jeni një goditje e shkëlqyer, zoti Carter." Vërtet shumë mirë. Faleminderit që më shpëtove jetën. A mund të kthehem tani?
  
  
  Toni i saj nënkuptonte se ajo donte të më shihte si të barabartë. Ajo ishte një zonjë dhe unë u njoha menjëherë si një anëtar i familjes më të mirë. Ne mund të kemi pikëpamje të ndryshme politike, por ju si njerëz të qytetëruar nuk duhet ta bëni këtë çështje. Në atë kohë ajo e la atë tani. Dhe menjëherë kuptova që Jorge kishte të drejtë. Ajo ishte një komuniste tipike sallonesh. Ajo ndoshta kishte një kompleks për paratë e familjes së saj.
  
  
  "Nuk mund të kthehesh", i thashë. “Ejani tek ai mur, tek ai gur i madh. Ju do të uleni në të përballë murit. Dhe mbaji duart mbi kokë, Inez. Mos provo asgjë. Unë nuk do të të vras.
  
  
  Ajo qeshi me tallje. "Nuk duket se kam ndryshuar shumë, zoti Carter."
  
  
  “Varet se si e shikoni. Tani bëj atë që të them dhe mbaje gojën mbyllur.
  
  
  Ajo psherëtiu dhe pështyu në trupin e Jorge. 'Si të duash. Por unë jam shumë i zhgënjyer nga ju, zoti Carter. Mendova se ishe një zotëri i vërtetë.
  
  
  "Jam i sigurt se Jorge po ashtu," thashë. "Dhe shikoni se çfarë ndodhi me të."
  
  
  Hoqa thikën nga brezi i Jorges dhe fillova të pres litarin rreth kyçeve të mia. Ndjeva shpime të dhimbshme ndërsa gjaku u kthye përsëri në këmbët e mia.
  
  
  Tani ajo ishte ulur në një gur, duke ngritur duart lart, siç i thashë. 'Jam shume i lodhur. A mund të heq dorë?
  
  
  "Jo ende."
  
  
  Ajo filloi të mërzitej. Unë isha një qen mosmirënjohës. - Të dhashë briskun, mbaje mend! Pa të, ju tashmë do të ishit të vdekur.
  
  
  'Gabim. Do të ishe i vdekur. Jorge do të më përdorte, të kujtohet? Ti ma ke dhënë briskun se ke pasur frikë prej tij. Kishit frikë se nuk mund ta përballonit vetëm dhe se do të ndodhte një aksident. Kjo doli të ishte e vërtetë. Kështu që më mirë të më falënderosh.
  
  
  E bëra shpejt. Mora të gjitha armët që gjeta në shpellë dhe i hodha në një vrimë të thellë të errët në cep të shpellës. Mund të numëroja deri në gjashtë para se të dëgjoja armën që hodha të binte. Pra, ishte mjaft e thellë. I hodha gjithashtu të gjitha municionet. E dija që nuk mund t'i besoja kurrë dhe doja të sigurohesha që të kisha armën e vetme. Luger. E mbajta së bashku me stileton në parakrahun tim të djathtë. Nëse do të më duhej të luftoja me armë lazer, përsëri nuk do të përdorja mitralozë.
  
  
  I dhashë instalimit të transmetuesit një inspektim të shpejtë. Ndoshta mund ta përdor pajisjen duke përdorur bateritë e televizorit tim portativ, ndoshta jo. Ky problem mund të presë.
  
  
  Kur më dëgjoi të shkatërroja armën, ajo gjysmë u kthye. 'Te lutem. Nuk mund ta bëj më. A mundem . ..'
  
  
  "Sigurisht," thashë. - Ejani këtu në zjarr. Dhe zhvishu plotësisht'
  
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  
  Ajo nuk protestoi. Ajo shkoi drejt zjarrit dhe filloi të zhvishej. Goja e saj u përkul në një buzëqeshje si mace. Ajo me të vërtetë besonte se unë do të merrja karremin seksual.
  
  
  Unë u ula disa metra larg në një shkëmb, duke e parë atë, duke e mbajtur në pamjet e Lugerit tim. "Mos bëj lëvizje të papritura," e paralajmërova. "Unë duhet të jem në gjendje të shoh duart tuaja." Lëvizni gishtat ngadalë. Më lër ta shijoj këtë.
  
  
  Ajo më shikoi me sy të ngushtuar. "Unë besoj se do t'ju pëlqejë!"
  
  
  “Thellë brenda vetes, unë nuk jam gjë tjetër veçse një plak i ndyrë. Nxito. Hidhni pantallonat tuaja. Por ngadalë!
  
  
  Përshtypja ime e parë për trupin e saj doli të ishte mjaft e saktë. Ajo kishte një trup të bukur të hollë. Këmbë të holla, bark të sheshtë të fortë dhe gjoks plot rrumbullakët. Pikërisht poshtë bigës së saj, të mbështjellë rreth kofshës së saj të djathtë, pashë dorezën me shkëlqim të një Ueeli të vogël. Liliputian. Por shumë vdekjeprurëse në distancë të afërt.
  
  
  'Hm. Sa elegante! Dhe kaq i përshtatshëm! Ngrini duart përsëri.
  
  
  Unë shkova drejt saj, e hapa këllëfin e vogël dhe e lashë të rrëshqiste nga këmba e saj. Ajo u drodh kur gishtat e mi prekën pjesën e brendshme të kofshës së saj. Sytë e saj ishin të mbyllur. Hodha pistoletën e vogël në vrimën e thellë dhe numërova deri në gjashtë. Kishte një zë.
  
  
  Sytë tanë u takuan. "Kjo është një vrimë shumë e thellë," njoftova unë. "Mendoni për këtë."
  
  
  Ajo mbylli sytë përsëri dhe ndërsa filloi të fliste, dëgjova një ton të ri në zërin e saj. Fjalët ishin të vështira dhe gjoksi i saj i madh e plot ngrihej e ra me dhunë teksa fliste me mua. Ajo përkuli shpinën dhe u kthye paksa.
  
  
  "Jam shumë e emocionuar," tha ajo. Gjuha e saj ndërhynte tek ajo dhe ajo mezi i shqiptonte fjalët. "Gjak... vrasin." .. kjo më emocionon gjithmonë. Sinqerisht. Unë . .. Nuk po bëj shaka, Nick.
  
  
  Unë e shikova atë. e besova.
  
  
  Ajo e kapi gjoksin me të dyja duart. 'Epo? Nuk do të bësh asgjë për këtë?
  
  
  "Po," thashë. - Do të bëj diçka për këtë. Heren tjeter.'
  
  
  I kalova sytë mbi trupin e saj. Ajo nuk kishte më një armë të fshehur.
  
  
  "Vishuni," i lehura. "Dhe bëni diçka të ngrënshme nga ato kavanoza atje." Bëj një kafe.'
  
  
  Thithat e saj u bënë të forta nga i ftohti. Ajo kishte gunga. Ajo lëpiu buzët dhe më shikoi si të kishte përjetuar një mrekulli. Pothuajse fillova ta besoja edhe unë. Unë u bëra mbështetja e saj. Por truri më mbante nën kontroll. Unë isha duke punuar në një detyrë. Dhe ajo ishte e rrezikshme. Mallkuar e bukur, por edhe e rrezikshme.
  
  
  Nuk e pashë me dashamirësi dhe bëra një gjest të folur me Lugerin. “Mos bini në gjumë. Nxito! Dhe mos bëni gabim, Inez. Do të të qëlloj po aq lehtë sa Jorge.”
  
  
  Ajo mori frymë thellë dhe kaloi majat e gishtave mbi trupin e saj. Ajo më hodhi një vështrim tjetër shpues. Lëva dhe bëra një gjest kërcënues drejt Vilhelminës. Ajo u dorëzua dhe filloi të vishej.
  
  
  E dija që ajo më urrente tani. Tani isha më shumë se një armik politik. Tani kishte urrejtje personale. Kjo mund ta bëjë atë edhe më keq. Sigurisht, edhe për këtë pyetje kisha një përgjigje, megjithëse shpresoja se nuk do të më duhej ta jepja.
  
  
  Ajo ishte e zbehtë dhe e heshtur, duke përgatitur diçka për të ngrënë. Me sa duket Bennett nuk ishte shumë i shqetësuar për ushqimin. Gjithçka ishte vetëm ushqim i konservuar. Kishte pak kafe pluhur dhe një kuti cigaresh. Njerëzit e Korpusit të Paqes duket se e kanë zakon të hanë ashtu si njerëzit në zonën ku punojnë. Ndërsa ajo ishte e zënë, unë e tërhoqa zvarrë Jorge në qoshe. Do të kisha preferuar ta nxirrja jashtë, por nuk mund ta lija vetëm në shpellë. Nuk e dija sa kohë kishin përdorur shpellën. Ka mundësi që ajo të ketë pasur një armë të fshehur diku.
  
  
  Gjatë drekës fillova t'i bëja pyetje. Hawk thotë se jam shumë i mirë në këtë. Dhe duhet ta dijë sepse është më i miri. Gjithsesi, gjatë filxhanit të parë të kafesë ajo filloi të gënjejë. Unë nuk thashë asgjë. Lëshova stiletton nga doreza dhe solla majën në zjarr. Ajo më shikoi me sy të zmadhuar dhe goja e saj u shtrembërua nga frika.
  
  
  "Po gënjen," thashë thjesht. - 'Mos e bëj atë. Ju nuk mund të fitoni sepse nuk e dini se sa shumë di unë tashmë. Ti rrezikon të të kap sa herë që gënjen. Kam ndezur stiletton. "Dhe nëse gënjeni përsëri, unë do t'ju lidh dhe do ta përdor kundër këmbëve tuaja zbathur." Nëse mendoni se thjesht po përpiqem t'ju tremb, provoni.
  
  
  Ajo e kuptoi që nuk po bëja shaka. Mendova se mjaftonte ta kërcënoja. Kjo shpesh është shumë më efektive sesa vetë tortura. Jorge ndoshta do të thoshte se mund të shkoj në ferr. Unë nuk mendoj se ajo do të ketë aq shumë guxim. Dhe kisha të drejtë.
  
  
  Ajo foli. Jorge kishte të drejtë. Ajo ishte agjente e KGB-së. Ajo u mboll në Kubë në mënyrë që Kremlini të mund të mësonte nga dora e parë për planet e Beard. Ajo nuk punonte për një kohë të gjatë, kishte disa pasaporta të ndryshme dhe kur nuk punonte, jepte mësim në një shkollë në Argjentinë. Për vite me radhë, ajo u përpoq të qëndronte larg familjes së saj të fuqishme aristokrate. Nëse do ta kapnin ndonjëherë, do ta institucionalizonin patjetër.
  
  
  Pjesa tjetër ishte mjaft e lehtë. Shërbimi Sekret Kuban kishte disa kohë që dinte për transmetuesin Vulture Rock, por nuk e kuptonte plotësisht se çfarë ishte ose për çfarë ishte menduar. Burrat e tyre në Peru ishin të pajisur keq dhe kishte pak mbështetje nga fshatarësia. Shumicën e kohës ata ishin të gjuajtur dhe të uritur. Kastro i mbështeti shpresat e tij në lëvizjen guerile boliviane në veri. Peruja mund të presë. Kur Che Guevara u vra dhe guerilët bolivianë u larguan, Havana dërgoi El Rubio në vend të tij, me Jorge që kujdesej për të. Ajo u urdhërua të shkonte në jug. Kur nisën transmetimet, Kuba urdhëroi shkatërrimin e transmetuesit në Vulture Rock. Kastro ishte një mbështetës i Mao Ce Dunit. Stacioni donte kokën e Maos. Pra, kjo ishte mjaft e qartë.
  
  
  Por Ines, El Rubio, ishte një agjent i KGB-së. Dhe Kremlini donte të mbronte dhe inkurajonte neokomunistët. Të paktën në fillim. Derisa panë se në cilin drejtim lëvizte transmetuesi. Ndoshta ata do të përpiqeshin t'i manipulonin ato.
  
  
  Në çdo rast, Inez kishte urdhër për të ruajtur instalimin. E hoqa stileton nga zjarri dhe e vendosa majën kundër kutisë së drurit në të cilën ruheshin furnizimet. Druri kërciti dhe filloi të pijë duhan.
  
  
  "Ti ishe në mes të maleve, Inez." Si i keni marrë urdhrat nga KGB-ja?
  
  
  “Ne kemi një agjent në Karakas. E kontaktova një natë para se të shkatërroja bateritë. Këto janë gjërat e vogla që duhet t'i kushtoni vëmendje gjatë marrjes në pyetje. 'Si ishte e mundur kjo? Jorge tha se nuk keni lidhje me radion. Si arritët të arrini tek ai?
  
  
  'Lehtësisht. Jorge dhe të tjerët shkuan për të marrë furnizime. Luisi ishte i vetmi i mbetur në kamp dhe nuk ishte më i zgjuari. Ai nuk e dinte kodin Morse. Më pas përdora radion dhe mora porositë e mia. Pastaj e lashë Luisin të më përqafonte për ta heshtur. Louis ishte një idiot i plotë. Ai besonte se unë e doja vetëm atë dhe se të tjerët nuk duhet të dinin se çfarë bëjmë bashkë kur jemi vetëm.”
  
  
  Luis mund të ketë qenë budalla, por jo aq budalla sa t'i tregojë Jorges për ato transmetime. Kjo më dukej shumë e pamundur.
  
  
  I thashë: “Pra dy netë më parë ju sulmuat Shkëmbin? Jorge dyshoi për ty, por ai ka fjetur me ty dhe ende nuk ka bërë asgjë kundër teje. Duhet të keni qenë i shqetësuar atëherë, apo jo? Si e keni bërë atë? Si mund të vriteshin të gjithë përveç teje dhe Jorge?
  
  
  Ajo shikoi majën e stiletos dhe mori frymë thellë. - 'Atëherë gjithçka ishte në rregull. Unë kam një përfaqësues në Vulture. Karakasi më dha udhëzime për këtë çështje. Dhe isha vërtet i dëshpëruar. Prandaj humba atë natë. U ngritëm pak para perëndimit të diellit. Ekziston një mënyrë e thjeshtë për të arritur majën nëse e dini. Ika nga të tjerët. Gjeta kontaktin tim dhe e paralajmërova. U ngriti pritë të tjerëve. Por për shkak se Jorge nuk kishte besim tek unë, ai u mbërthye shumë pas meje. Kjo është arsyeja pse ai ishte gjithashtu në gjendje të shmangte ato rreze lazer.
  
  
  Unë i thashë asaj pjesën tjetër. “Ky kontakt ju dha një ose dy cigare. Ti i pi duhan dhe nuk e menduat. Pastaj u ktheve dhe puthe Jorge.
  
  
  Ajo më shikoi me keqardhje, si një nxënëse. 'Po. Ishte një gabim i trashë. Por ne nuk kishim pirë duhan për disa ditë, dhe doja vetëm një cigare. Nuk e kam menduar kurrë. ..'
  
  
  Janë gjithmonë gabimet e vogla, budallaqe ato që vrasin çdo agjent. Pyesja veten se kur do të më ndodhte kjo dhe çfarë gabimi do të bëja. Hawk gjithmonë thotë se ka të bëjë me pijen dhe gratë. Personalisht dyshoj.
  
  
  I thashë: "Ky agjent i KGB-së në Karakas, si e ka emrin dhe kopertinën?"
  
  
  Ajo nuk e priste këtë pyetje. Ajo priste një pyetje tjetër, shumë të rëndësishme. Ajo pyeste veten nëse do të gënjejë dhe do të rrezikonte torturimin. E hodha jashtë ekuilibrit me këtë pyetje më pak të rëndësishme. Ajo më dha emrin e kontaktit të saj në Karakas dhe m'u kujtuan detajet.
  
  
  Pastaj i bëra një pyetje. "Kontakti juaj në Vulture Rock është Dion Hermes, apo jo?" Ai mbërriti nga Cusco me helikopter katër ditë më parë. Para kësaj ai ishte në Los Angeles. Ai është gjithashtu agjent i KGB-së. Ai është gjithashtu CEO i një kompanie të KGB-së në bregun perëndimor, dhe ai i ndihmoi kinezët të ndërtonin këtë transmetues, sepse kjo ishte ajo që rusët donin. Ai është i lidhur me Rhona Matthews dhe Old Lama Li Tzu. Ai i shkruan tekstet dhe ajo i lexon në kasetë. Ai transportoi inxhinierë kinezë në Peru. I mjel keta idiotet qe vijne e ulen ne kembet e Li Zi dhe i transferon leket ne organizaten e re. Këto pilula seksuale janë shpikje e një shkencëtari kinez. A kam ende të drejtë?
  
  
  Ajo më shikoi me gojën gjysmë të hapur. Ajo ishte e impresionuar. Dhe i shtangur. Ndonjëherë armiqtë tanë e kanë zakon ta nënvlerësojnë AH. Ne e inkurajojmë këtë sa më shumë që të jetë e mundur.
  
  
  Ines e hodhi cigaren në zjarr. Ajo hodhi kokën pas dhe ngriti supet. - Ti je i informuar mirë! Pse u mërzit të më pyesje?
  
  
  “Dua të di gjithçka rreth Dion Hermes. Të gjitha! Unë bëra një rrugë të gjatë për ta vrarë. Unë vazhdova, “Dion Hermes u përpoq të më akuzonte për vrasje në Malibu. Ai dështoi dhe mendoj se e di. Unë mendoj se ai po fliste me ju për mua. Unë gjithashtu mendoj se ai ju ka dhënë urdhra të caktuara. Ndoshta është kjo: duhet të qëndroni këtu në luginë dhe të më kontaktoni sapo të arrij këtu. Ndoshta do të përpiqesh të më mashtrosh me këtë histori të vogël që mund të punojmë së bashku... Mund të përpiqesh të më bindësh edhe më shumë duke fjetur me mua. Më pas do të më çoni në atë rrugë të lehtë që sapo përmendët, tek Shkaba, ku do të më zënë pritë. A nuk është kështu, Ines?
  
  
  Më dukej se lexova admirim në sytë e saj. Dhe ishte një surprizë për të. Mendova se e kuptova pse ishte e befasuar. Unë dija shumë më tepër për këtë histori sesa ajo. Unë isha personi kryesor në organizatën time. Ajo padyshim nuk ishte asgjë më shumë se një peng, mjaftueshëm e mirë për të ndjekur urdhrat. Ndoshta nuk i kanë thënë të gjitha.
  
  
  "Ju duhet të jeni të lidhur me djallin," tha ajo në fund. Ajo u kryqëzua dhe kjo më befasoi. Më dukej e çuditshme për një grua të tillë. Pastaj e harrova. Ky ishte faji im. Biseduam edhe pak. Me sa dija, ajo më tha të vërtetën sepse kishte frikë nga torturat. Gjithçka erdhi për faktin se Dion Hermes duhej të më vriste, pasi kjo ishte e mirëpritur në Rusi. Kjo nënkuptonte një përballje ballë për ballë. Dhe kjo nuk ishte e padëshirueshme për mua.
  
  
  Dëgjova një gjë tjetër që në fakt më befasoi pak, por në të vërtetë jo aq shumë. Urdhri i Dion Hermes për të më vrarë mua erdhi shumë kohë më parë. Përfshirja jonë në problemin e Malibu ishte thjesht rastësi.
  
  
  “Ata duhet të jenë shumë të kujdesshëm,” pranoi Inez Graunt. “Ata duan që të duket si një aksident. Sepse tani që ka një mirëkuptim të arsyeshëm mes Rusisë dhe SHBA-së, ata nuk duan të krijojnë tension të ri duke vrarë agjentin kryesor të AH.
  
  
  Kjo është arsyeja pse ata duhet ta bëjnë atë të duket si një aksident.
  
  
  Dukej e besueshme. E dija se diçka nuk shkonte, por dukej e besueshme. Dhe nuk e dija se çfarë ndodhi. Nuk kisha dëgjuar kurrë për Dion Hermes para kësaj detyre. Po ashtu edhe Hawk. Thjesht nuk kishte kuptim që një agjent aq i rëndësishëm sa Hermes ishte padyshim që mund të qëndronte i fshehtë për kaq gjatë.
  
  
  Vendosa ta vë në provë. Mora stiletton dhe e lashë të kruahej kërcënues kundër kutisë së drurit. Unë eca rreth zjarrit, dhe ajo u strukur.
  
  
  "Po gënjen," i thashë. "Ju po më thoni vetëm gjysmën e së vërtetës." Ju mungon diçka dhe unë dua të di se çfarë është. Si i njihni kaq mirë planet e Dion Hermes?
  
  
  Ajo shikoi majën e stiletos dhe buzët i dridheshin. - Nuk po gënjej, Nick. Te betohem. Vetë Hermesi më tha për të gjitha këto. Kur e takova në Vulture atë natë.
  
  
  E pashë me kërcënim dhe heshta.
  
  
  - Nuk po gënjej, Nick. Sinqerisht. Mund ta vërtetoj. Ajo e shikoi stiletton me shqetësim dhe lëpiu buzët. Ajo kishte frikë nga ky çelik i ftohtë.
  
  
  "Pesë sekonda," thashë. "Unë do t'ju jap pesë sekonda për ta vërtetuar atë."
  
  
  Fjalët dolën shpejt nga buzët e saj.
  
  
  “Ju ishit në Bejrut disa ditë më parë. Ke fjetur me një grua, Kezia Neumann. Ajo është një agjente e dyfishtë; ajo punon për KGB-në dhe Shin Bet. Rusët nuk i besojnë më asaj dhe kanë vendosur ta pastrojnë atë”.
  
  
  Mendoj se dukesha pak i befasuar. Jo se m'u hap goja menjëherë, por habia ime duhet të ketë qenë e dukshme. Nga reagimi i Inezit vura re se ajo ndjehej e lehtësuar. Ajo vazhdoi të fliste. “Ata planifikuan të të vrisnin në atë hotel. Mendoj se quhej Fenikia.
  
  
  pohoja me kokë.
  
  
  “Gjithçka u përpunua në detaje. Ju dhe vajza do të helmoheni me një shishe arrak dhe do të lihet një shënim që thotë se ju të dy keni bërë vetëvrasje së bashku. Nga dashuria dhe sepse u lodhe nga puna e pistë që po bënte.
  
  
  -Kush duhet ta kishte shkruar këtë shënim?
  
  
  “Kjo grua, Kezia Neumann. Ajo tashmë e ka shkruar. Ajo do ta ulte. Por, sigurisht, ajo nuk e dinte se do të vdiste. Ajo tha se u dorëzua në minutën e fundit dhe vjelli helm. Policia nuk do ta mbajë gjatë dhe ajo do të marrë një shpërblim të madh. Ajo nuk dyshonte për asgjë.
  
  
  Eca rreth zjarrit dhe u ula. Pra, nuk ishte një punë e madhe. Thjesht shpresoja që Hawk nuk do ta mësonte kurrë.
  
  
  "Ju u larguat një orë më herët," vazhdoi Ines. - Një nga rusët ju pa duke u larguar. Ishte në një parking përballë hotelit.
  
  
  Nikolai Tovarets. Një burrë me duar të mëdha. Mendova se ishte pas Kezias. Kështu ishte kështu. Por harrova veten. Ai nuk tregoi asgjë kur më pa duke dalë nga hoteli. E megjithatë kishte diçka tjetër që nuk e kuptoja.
  
  
  "Pse Hermesi do t'ju thoshte të gjitha këto?" Një agjent që nuk e kishte parë kurrë më parë. Nuk eshte e vertete.' Ajo dukej e mërzitur. - Çfarë më duhet të të them tjetër? Nuk e di pse më tha as mua. Por ai më tha! Dhe ai u sigurua që unë të dëgjoja me kujdes. Ai dukej se mendonte se ishte e rëndësishme që të mos harroja asgjë që më tha.”
  
  
  Tani u bë e qartë për mua. Hermesi do të donte që unë ta dija. Kjo do të thoshte se ai më njihte mirë. Ai e dinte që unë do ta pranoja sfidën, se nuk do ta tallesha me karremin e tij. Si mund të më njihte kaq mirë Dion Hermes, një i panjohur për mua? Ndeza dy cigare dhe njërën ia dhashë vajzës. Shikova orën time. Ishte mesnate.
  
  
  "Mirë," thashë. “Ne shkojmë te shkëmbi pak para lindjes së diellit. Atëherë do të kemi një pasqyrë të mirë, por do ta kenë të vështirë të na zbulojnë.
  
  
  Ajo u frikësua përsëri. - Nuk dua të shkoj atje. Pse duhet të shkoj? Nuk mund të më lirosh? Unë do të zhdukem në male dhe nuk do t'ju shqetësoj më. Unë nuk kam më armë dhe . ..'
  
  
  "A do të vish me mua".
  
  
  - Por është një kurth. Ata do të presin për ju. Do të ketë një luftë dhe unë... unë. ..'
  
  
  "Po," i buzëqesha asaj. - Mund të të vrasin edhe ty. Eshte e mundur. Dhe ata mund të më vrisnin. Kjo është një mundësi tjetër. Por ne nuk do të biem në grackën e tyre. Ne nuk do të marrim këtë rrugë të lehtë. Do të shkojmë në rrugën e vështirë: do të ngjitemi në një shpat të pjerrët, përgjatë shpatit lindor.
  
  
  Kam studiuar me kujdes hartat e Shkëmbit të Vulture. Ishte e mundur. E dija. Ata nuk e dinin dhe për këtë arsye nuk ishin të përgatitur për një sulm nga ky drejtim. Nëse do të kishim pasur gjysmë ore, gjë që ishte e mundur në parim, mund të ishim të mbuluar para lindjes së diellit.
  
  
  Ajo ishte e shtangur. “Unë jam një alpinist shumë i mirë. Jam rritur në Zvicër para se të shkëputesha nga kjo marrëzi borgjeze. Kam ngjitur disa nga majat më të vështira në botë.
  
  
  Dhe unë ju them se kjo është e pamundur.
  
  
  "Dhe unë po ju them, ne do ta bëjmë atë."
  
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  
  Moti, duke marrë parasysh rrethanat, nuk ishte i keq. Ishte e kthjellët dhe e ftohtë. Një erë e ftohtë frynte vazhdimisht nga jugu, duke ulëritur në të çara. Dukej sikur po akordonin një organ të rremë. U visheshim shumë ngrohtësisht, por do më duhej të hiqja dorezat për t'u ngjitur në kreshtën e pjerrët. Do të ishin gishtat dhe këmbët e mia që munden me shkëmbin. Një gabim dhe kam humbur. E keqja ishte se ishim të lidhur me litar dhe më duhej ta lija të kalonte më parë. Nuk mund t'i besoja asaj që të kujdesej për mua. Pasi ishim në pozicionin e duhur fillestar, prita deri në momentin e fundit. Në shenjën e parë të agimit, kur pashë duart e mia në gjatësinë e krahut, dhashë dritën. Ajo ishte e frikësuar. Isha e tensionuar deri në kufi. Si fillim, ne u ngjitëm në një akullnajë të vogël plot të çara. Hyri në një vendkalim të ngjashëm me hendekun, të veshur me gurë graniti të dhëmbëzuar. Herë pas here dëgjonim gurë që binin diku afër. Nuk ishte tamam qetësuese.
  
  
  Ajo ishte e mirë. Shumë mirë vërtet. Në momentin e fundit vendosa të mos e marr me vete. Mund ta lidhja dhe ta lija në shpellë. Por më pas m'u desh të mendoja për të gjitha ato nyje që i kisha zotëruar vetë me kalimin e kohës dhe hoqa dorë. Nuk do ta rrezikoja. Ky ishte shansi im i vetëm.
  
  
  Për të arritur në skajin e shkëmbit, na u desh të kalonim një pjesë të lëmuar dhe të fortë shkëmbi të mbuluar me akull. Vishnim çizme xhins dhe mbanim kazma. Kjo është arsyeja pse nuk doja që ajo të ishte pas meje. Kisha gjithashtu të gjitha gjërat e tjera thelbësore si litar, kapëse dhe çekiç. Mbaja në brez eksploziv dhe detonatorë në mbështjellës plastik, si dhe disa bateri speciale. Pjesa e sipërme e shkëmbit që duhej të ngjiteshim varej përpara dhe ishte e gjerë në majë dhe e ngushtë në fund. Dyshova se do të kishte roje në këtë anë të shkëmbit, pasi nga kjo anë shkëmbi dukej i pathyeshëm. Pasi u ngjitëm në majë, u strehuam midis shkëmbinjve dhe pritëm që të errësohej. Më pas do të godas për të shkatërruar instalimin dhe për të vrarë Dion Hermes.
  
  
  Ne u ngjitëm mbi një masë shkëmbore të thepisur dhe më pas u gjendëm përsëri në një të çarë nga e cila vazhdonin të binin gurë të vegjël si ujëvarë. Në Zvicër quhet bergschrund.
  
  
  Ines vazhdoi të murmuriste se ishim të çmendur. Qielli gri i errët u kthye në të bardhë qumështi dhe unë mund të shihja katër metra përpara. Në të djathtën tonë ishte një parvaz i madh dëbore dhe mbi ne ishte një parvaz shkëmbi. E di që guri është një material i vdekur, por kam krijuar përshtypjen se ky gur po më shikonte me tallje.
  
  
  Ne ndaluam. Ajo ishte shtrirë në bark dhe merrte frymë rëndë. U shtriva në shpinë dhe studiova tendën. Gjëja e parë që pashë më bëri të lumtur. Kishte një parvaz rreth pesë metra poshtë buzës. Pesë metrat e fundit do të kërkojnë më shumë përpjekje, sepse ky seksion është i anuar përpara të paktën njëzet gradë. Së pari do të filloja këtë pjesë të fundit. Ajo duhet të presë në parvaz. Nuk kishte zgjidhje tjetër. Më duhej të zgjidhja mes dy të këqijave. Nëse e lë të shkojë e para dhe ajo ia del, mund të pres një çizme me thumba ose një kazmë në kafkë ndërsa ngjitem mbi buzë. Unë do të shkoja i pari, duke pasur parasysh se ajo nuk do të mund të zbriste kurrë vetëm. Ajo kishte përvojë të mjaftueshme për të mos provuar diçka të tillë, dhe unë vë bast se ajo nuk ishte aq e guximshme për ta bërë atë gjithsesi. Ishte një rrezik që duhej të merrja. Unë zgjohem. - 'Shkojmë.'
  
  
  Ajo filloi të qante. 'Unë nuk mund ta bëjë këtë. Unë kurrë nuk do të mund ta bëj këtë. Kjo eshte e pamundur.' Tani ajo u pendua që më tha se ishte një alpiniste me përvojë.
  
  
  I tregova stiletton. "Duhet ta shikosh në këtë mënyrë," i thashë me durim. - Kam një punë. Unë jam shumë larg për të hequr dorë tani. Nëse ngriheni, keni ende një shans për t'i mbijetuar kësaj; nëse debatoni, nuk keni asnjë shans. Atëherë do të më duhet të të vras. Me vjen shume keq.
  
  
  Ajo duhet ta ketë ditur nga tingulli i zërit tim që e kisha fjalën, sepse ajo nuk tha asgjë më shumë dhe u përgatit të ngjitej. I tregova asaj diçka tjetër që kisha zbuluar. Një palosje mezi e dukshme në shkëmb, që ngrihet nga e djathta në të majtë dhe përfundon rreth gjashtë këmbë nën parvaz.
  
  
  "Provoje," urdhërova. "Do të duhet të heqësh dorezat ose nuk do të mundesh."
  
  
  "Por duart e mia do të ngrijnë." Në të vërtetë, sa më lart ngriheshim, aq më e ftohtë bëhej era.
  
  
  "Jo nëse e bën shpejt," u përgjigja. “Do të jenë pak të mpirë, por nuk do të ngrijnë. Dhe ne duhet ta bëjmë atë shpejt. Sepse nëse shihemi në këtë shpat në mes të ditës, do të jemi një objektiv i pambrojtur për ato topa lazer. Ndaj nxitoni dhe mos flisni kaq shumë.
  
  
  E pashë me kujdes, duke vënë re se sa efektivisht përdorte çdo parvaz për të çuar veten përpara. Tani që ajo filloi, isha i sigurt se do t'ia dilte. Ajo ishte vërtet e mirë. Kur ajo ishte vetëm dhjetë metra larg parvazit, ajo u ndal papritur.
  
  
  "Ka një copë guri në rrugë," bërtiti ajo. "Nuk është shumë e madhe, por nuk mund ta kapërcej." Cfare duhet te bej?'
  
  
  Ajo dukej e qetë. Nuk pata përshtypjen se ajo donte të bënte diçka. Unë bërtita: "A je i sigurt?"
  
  
  'Jam i sigurt. Ka akull në këtë shkëmb. Është e lëmuar në pasqyrë. Kjo eshte e pamundur.'
  
  
  Por kjo duhet kapërcyer. "Qëndroni aty ku jeni," bërtita. - Vëreni me çekiç lëndën kryesore dhe prisni atje. Unë jam duke u ngjitur.
  
  
  Unë duhet ta ndihmoj atë. E çara në shkëmb doli të ishte pak më e thellë nga sa e imagjinoja. Mund të marr mbështetje të mjaftueshme. Duke iu afruar, pashë që kishte të drejtë. Ishte një rast i vështirë. Ky gur, në formën e një shalqiri, ishte thjesht në vendin e gabuar. Ajo doli nga shkëmbi, duke ndërprerë palosjen që na lejonte të ngjiteshim lart. Nuk mund ta kapërceje.
  
  
  Inez goditi shkëmbin me kapëse dhe e lejoi veten të varej nga litari. Një humnerë prej të paktën tridhjetë metrash u hap poshtë saj. E studiova fytyrën e saj dhe e pyeta: "A ke ndonjë gjë për të mbajtur me këmbët e tua?"
  
  
  - Unë jam pothuajse në majë të gishtave. Por nëse nuk lëviz. ..'
  
  
  - Atëherë mos lëviz. Unë duhet të ngjitem mbi ju për të marrë gjënë e mallkuar. Atëherë unë do t'ju ndihmoj të merreni me këtë. Atëherë mund të ngjitemi deri në këtë parvaz.
  
  
  -Nuk mund të më zgjidhësh? Nëse bie, ne të dy do të jemi atje.
  
  
  Mora një shans. Nuk kishte asnjë mënyrë që ajo të largohej: nuk mund ta imagjinoja se si mund të zbriste përsëri nëse diçka do të më ndodhte. Mendova për një kohë dhe më pas vendosa se nuk ishte aspak rrezik.
  
  
  "Unë do t'ju zgjidh," thashë. "Përpiquni të mos e teproni."
  
  
  "Çfarë dreqin mund të bëj?" - më leh ajo. 'Këtu po ftohem shumë. Nuk mendoj se do të zgjas shumë. Të lutem nxito!'
  
  
  Mezi e përballova. Më duhej të kërkoja me kujdes vendet e duhura për të goditur me çekiç. Më duhej të ngjitesha decimetër pas decimetër. Fillova me një trekëndësh, dy mbajtëse këmbësh dhe një mbi kokë për ta kapur. Mund ta bëja këtë sepse shkëmbi këtu ishte vertikal dhe jo i varur.
  
  
  Tani isha ngritur mbi pengesën dhe prandaj duhej të zbrisja përsëri për të gjetur një rrudhë në anën tjetër ku mund të qëndroja në këmbë. Vetëm tani kam hasur në një problem. E pata të vështirë të fusja kapëse në një mur guri. E godita me çekan lëndën e fundit në mur dhe e kalova litarin përmes tij.
  
  
  Do të më duhej t'i besoja kësaj kllapa sepse do të më duhej ta varja me gjithë peshën time. Do të më duhej të zbrisja në litar dhe të shpresoja që këmbët e mia të gjenin një rrudhë në anën tjetër të pengesës. Për ta bërë këtë, do të më duhej ta mbaja atë me njëqind kilogramët e mi. Ishte e vështirë për mua të shikoja poshtë dhe më duhej të kërkoja një rrudhë në shkëmb. E kisha të vështirë të kuptoja se sa i fortë apo i dobët ishte guri ku e ngula kapësen në të. Nuk mund ta ndjesh gjithmonë. M'u kujtua që e pashë duke kaluar rrugën. "Nëse mund të lutesh akoma," i thashë asaj, "tani është koha."
  
  
  E lëshova dhe tani u vara me gjithë peshën time në litar dhe në këtë kllapa. Kllapa u shtyp dhe lëvizi, por u mbajt. Të paktën deri tani. Lëviza këmbët në ajër, duke u përpjekur të gjeja një rrudhë në shkëmb me gishtërinjtë e mi. Nuk e gjeta dot. Këmbët e mia gërvishtën shkëmbin, por gjithçka që ndjeva ishte gur i lëmuar. Kllapa filloi të kërcasë gjithnjë e më tmerrësisht. E dija që po e shtrëngoja fort litarin, por gishtat e mi ishin mpirë aq shumë nga të ftohtit sa mezi e ndjenin pëlhurën e litarit.
  
  
  Ende nuk mund ta gjeja rrudhën. Kisha idenë se po filloja të peshoja gjithnjë e më shumë. Filluan të më dhembnin shpatullat, dukej se tendinat ishin shtrirë disa metra. Isha duke u mbytur nga ajri i hollë i ftohtë. A shihni ndonjë gjë?
  
  
  Ku i kam këmbët tani?
  
  
  Ajo ishte e frikësuar. Ajo nuk mendonte se unë do të mbijetoja. - Nuk shoh asgjë këtu. Nuk guxoj të zgjatem mjaftueshëm!
  
  
  “Më mirë bëjeni. Ndryshe kam mbaruar.
  
  
  Nuk dukej si zëri im. I dëgjova lëvizjet e saj. Dhe qaj. Pyesja veten nëse ajo po lutej vërtet.
  
  
  Ajo tha: Ju jeni shumë të ulët! Ngrini këmbët lart, këmbën e djathtë! Atje. Tani majtas, jo, jo, tani djathtas. Pak më poshtë, pak më shumë. ..'
  
  
  përpiva. E shtyva çizmin në vrimë aq sa munda dhe mora një psherëtimë të lehtësuar. Tani isha përsëri i sigurt. Pjesa tjetër ishte lojë fëmijësh. Dalja u zgjerua. Ines më hodhi një litar dhe unë e sigurova me disa kapëse. Tani edhe ajo mund ta kalonte gurin e sigurt.
  
  
  Ndërsa qëndruam në një parvaz pesë metra poshtë parvazit të shkëmbit, pashë se pjesa më e vështirë ishte pas nesh. Seksioni i fundit dukej shumë më i rrezikshëm se ai më poshtë. Ne ishim në gjendje të ngjiteshim më tej pa ndërprerje duke përdorur kapëset. Kur më në fund arritëm qëllimin tonë, e dija se ishte koha. Agimi u shndërrua në dritë të ndritshme të ditës. Shqiponjat qarkullonin sipër nesh. Shikova përreth banesës së vogël ku ndodheshim tani dhe vendosa që ta kalonim ditën këtu. Ishte e mrekullueshme. Ishte një sipërfaqe rreth pesë metra katrorë me rrënoja dhe gurë, dhe aty-këtu bar içu i thatë. E bukura ishte se zona ishte konkave dhe kufizohej me gurë të mëdhenj, kështu që formonte një kështjellë natyrore. Ne ishim lart mbi pllajën e poshtme ku qëndronte kompleksi i pallatit dhe tempullit Inka. Askush nuk na pa këtu përveç shqiponjave.
  
  
  Gjeta një vend të përshtatshëm mes gurëve të mëdhenj, të mbrojtur nga era thumbuese dhe zgjidha litarin që na lidhte. Ajo po dridhej nga i ftohti dhe ne fërkuam duart për të rifituar shqisat. Pas disa minutash, ajo më buzëqeshi dhe më bëri një sy. Unë iu përgjigja me një vështrim të ftohtë si gurët mbi të cilët u ulëm. Ajo u mbështoll me një pallto llama dhe pyeti: "Po tani?"
  
  
  - Do të presim këtu. Do të më duhet të përgatis gjithçka saktësisht. Unë kam ende nevojë për shumë informacion nga ju dhe shpresoj se nuk do të përpiqeni të më gënjeni më. Unë ende mund të të vras. Dhe unë do ta bëj nëse më detyroni.
  
  
  "Nuk guxoni të qëlloni tani."
  
  
  - Ke te drejte. Vura stileton në dorë dhe i tregova armën. "Mos më detyro ta përdor, Ines."
  
  
  - Nuk do ta bëj. E di kur jam i mundur. Gjithçka që dua është të iki gjallë nga këtu. Veç kësaj, mendoj se më ke borxh diçka...
  
  
  "Unë nuk ju kam borxh asgjë." Por nëse nuk punoni kundër meje, do të shoh se çfarë mund të bëj për ju me shefin tim. Kjo është gjithçka që mund t'ju premtoj.
  
  
  Ndoshta Hawk mund ta përdorte atë. Një agjent i dyfishtë është gjithmonë i dobishëm. Edhe pse në rastin e saj do të ishte një agjent i trefishtë. Në fund të fundit, ajo ishte tashmë një agjente e dyfishtë. Ne e kemi bërë të lehtë për veten tonë. Kisha me vete disa cigare dhe një copë çokollatë. Gjeta një hapje të mirë midis shkëmbinjve dhe fillova të ekzaminoj pllajën poshtë. I përqendrova dylbitë te ndërtesat e shpërndara nga graniti gjysmë kilometër larg. Shkëmbi i shkabës. Vendi ku dikur sunduan inkasit e fundit dhe ku vdiqën. E pushtuar nga spanjollët. Katërqind vjet më parë.
  
  
  Terreni nuk ishte shumë i keq. Sigurisht që do të na duhet ta kalojmë natën. Nga baza e majës së malit ku ndodheshim, pllaja shtrihej rreth dyqind metra dhe kufizohej me një mur gurësh graniti të bardhë. Ishte një mur i thatë i mbajtur së bashku nga tensioni dhe fërkimi, dhe inkasit punonin vetëm me vegla guri dhe bronzi. Muri shtrihej në të gjithë fushën, nga një skaj i shkëmbit në tjetrin. Muri ishte rreth dy metra i lartë dhe nuk kishte boshllëqe. Inkasit nuk prisnin një sulm nga ky drejtim.
  
  
  Pas murit, një hendek i thatë të çonte në ndërtesën e parë të granitit. Aty gjeta edhe një jastëk helikopteri. Tani nuk kishte asnjë helikopter dhe nuk kishte vend në asnjë nga ndërtesat për ta fshehur. Pra, ata nuk pritën këtu. Fluturuam nga Cusco, bëmë biznesin tonë dhe fluturuam përsëri. Ky helikopter më shqetësoi pak. Nëse ai fluturon drejtpërdrejt mbi strehën tonë, ekziston mundësia që ne të zbulohemi. Nuk e kam menduar gjatë. Inez më përkëdheli dorën dhe më tha: "Shiko, ndërtesa e parë atje, që duhet të jetë transmetuesi."
  
  
  Ndërtesa ishte e ulët dhe katrore, me çati të sheshtë. Objekti shkëlqeu në rrezet e para të diellit nga një vrimë katrore e errët në çati. Ishte një gjilpërë inox me një majë konvekse që lëvizte ngadalë lart.
  
  
  "Antenë," mërmërita unë. - Jo një transmetues. Është brenda ose nën një ndërtesë. E madhe. Është mjaft afër.
  
  
  Antena u ngrit ngadalë. I ngjante një shtize flamuri, përveç majës konveks. Në bazë, antena ishte rreth një këmbë e trashë. Ishte më shumë se dyzet metra.
  
  
  Goja e saj e ftohtë më preku veshin. - Mendon se po transmetojnë tani?
  
  
  - Si dreqin duhet ta di këtë? Ndoshta. Unë nuk mendoj se ata e sollën këtë gjë për argëtim”.
  
  
  Ata do të transmetojnë diçka. Ata do të drejtojnë një rreze lazer në një nga satelitët tanë dhe do të bllokojnë të gjitha programet. Ata do të pushtojnë gjithë botën me propagandën e tyre. Po pyesja veten nëse Hawk do të ishte në Lima duke e parë këtë tani. Të paktën tani e dija se ku ishte transmetuesi.
  
  
  Nuk e kam parë kurrë më parë Dion Hermes. As dikush tjetër. Asgjë nuk lëvizte mes ndërtesave. Pllaja dukej krejtësisht e shkretë. Nuk pashë as tym. Ndërtesat ngroheshin me gjeneratorë elektrikë, të cilët ishin instaluar prej kohësh.
  
  
  Pastaj pashë lëvizje. I drejtova dylbitë nga ai. Nga portat e pallatit të vjetër doli një linjë e hollë burrash dhe grash. Ajo u zhvendos drejt murit. Ata u zhdukën në thellësi të një hendeku të thatë, u shfaqën përsëri dhe ecën drejt murit.
  
  
  "Ky është një procesion funerali," tha gruaja pranë meje. - Sipas traditës së vjetër. Oh Zoti im! Ata do të ushqejnë kufomën te shkaba.
  
  
  Tani mund të shihja njeriun që drejtonte procesionin. Ishte Li Tzu, i lidhur mirë kundër të ftohtit. Ai drejtoi kortezhin, me sy të ulur, duke këputur telat e një sitari të vogël me gishtat e tij kockor. Era ishte shumë larg nesh, kështu që ne nuk mund ta dëgjonim muzikën. As muzika nuk më interesonte veçanërisht. Dion Hermes ecte pas Li Zi. Ai i binte flautit, ashtu si në shtëpinë e Malibu. Ai kishte veshur një kapelë lesh me kapele veshi dhe një pallto të rëndë alpaka. E pashë nga afër, duke vënë re fryrjen nën pallton. Ishte një këllëf supe. Hermesi nuk ndërmori rreziqe. As në një funeral.
  
  
  Inez Graunt më shikoi. Me një ton kureshtar më tha: “Më tremb kur qesh kështu. Atëherë dukesh si ujk.
  
  
  - Është vetëm për t'ju rënkuar. Mbylle gojën dhe mos më shpërqendroni. I hoqa me kujdes të gjithë gurët e lëshuar që ajo të mos më godiste në kokë nga pas.
  
  
  Trupi ishte i zhveshur. Ishte një grua e moshuar. Ajo ishte e shtrirë në një barelë të zakonshme. Ndërsa studioja fytyrën e zbardhur - me sa duket i kishte hequr dhëmbët nga goja - kuptova se e kisha parë këtë fytyrë më parë dhe gjithashtu e dija se ku. Për në Malibu. Nuk ia dija emrin, por e njoha si një nga ndjekësit e lamës. Papritur m'u kujtua ajo që tha Hawke për testamentet. Kjo plakë do të varroset. Tani Li Zi dhe Dion Hermes do të marrin shpërblimin e tyre.
  
  
  Kortezhi u kthye majtas, pastaj u ndal në një altar të lartë guri që qëndronte në buzë të një shkëmbi. Nuk e vura re këtë më parë. Ata nuk humbën shumë kohë për djalin e varfër. Dy prej tyre ngritën barelën dhe e lanë kufomën të rrëshqiste mbi altar. Kisha përshtypjen se ishte përdorur më parë sepse pashë kocka dhe disa mbetje. Stomaku im është goxha i fortë, por për një moment mendova se do të më nxirrja. Të gjithë qëndruan me fytyrat e tyre të kthyera kur foli Li Zi. Vetëm Hermesi nuk shikonte tokën. Ai vazhdoi të shikonte përreth me nervozizëm. Mendova se ai ishte duke pritur për helikopterin. Për një moment ai shikoi drejt në drejtimin ku ishim ne. Pashë që kishte një shprehje të pakënaqur dhe të shqetësuar në fytyrën e tij. Pse? Me sa dinte ai kishte gjithçka nën kontroll.
  
  
  Ndoshta jo gjithçka? Mund ta imagjinoja veten në vendin e tij dhe të imagjinoja konfuzionin e tij. Unë nuk vdiqa në zjarr, dhe kopertina e tij në Shtetet e Bashkuara u hodh në erë. Ai dyshonte se po e përndiqja, por nuk ishte i sigurt. Nëse ai nuk më vriste dhe nuk mund t'ia vërtetonte Kremlinit, nuk kishte ku të kthehej. Ai humbi edhe Inesa Graunt. Ai nuk mund ta dinte ende, por së shpejti do ta zbulonte.
  
  
  Lama plak mbaroi fjalimin e tij. Gruaja lakuriq u shtri mbi altar dhe unë largova sytë nga ajo. Ajo ishte shumë e vjetër dhe kishte diçka të turpshme në mishin e saj të rrudhur. Ajo dikur ishte një vajzë e bukur, mendova, dhe nuk e kisha menduar kurrë një vdekje të tillë.
  
  
  "Inkasit sollën njerëzit këtu për të vdekur," tha Ines. “Të sëmurët dhe të moshuarit. Vetëm njerëz të rëndësishëm. Familje të pasura. Ditët e fundit u droguan dhe u dhanë çfarë të donin. Relaksim seksual, gjithçka. Unë mendoj se ata u vranë pa dhimbje në fund, versioni inkas i eutanazisë.”
  
  
  Natyrisht. Eutanazia. Kjo ishte ajo që Li Zi duhej të shiste. Krahë të mëdhenj shushurinin sipër nesh. Duke ngritur kokën, i pashë. Këta ishin shkaba, kufomangrënës. Njëri prej tyre fluturoi pikërisht mbi ne. Goja e tij ishte mizore dhe këndore. Për ca kohë ai na shikoi me një vështrim të ftohtë e kërkues. Ai nuk ishte i interesuar. Nuk kemi vdekur akoma. Vështroja sesi shkaba grisnin trupin e plakës me sqepat e tyre të mprehtë. Së shpejti dymbëdhjetë shkaba u grumbulluan rreth altarit.
  
  
  U gëzova që helikopteri që mbërriti nuk na vuri re. Nga lindja fluturonte ulët dhe as piloti dhe as pasagjeri nuk na shihnin. Avioni fluturoi për pak kohë mbi platformë dhe më pas u ul në një re të madhe pluhuri. Pasagjeri doli dhe piloti i dha një valixhe dhe çantë. Më pas, piloti iu bashkua dhe ata shkuan drejt ndërtesës më të afërt. I drejtova dylbinë pasagjerit. Kishte diçka të njohur në atë figurë, atë fund të trashë. Ai ishte i maskuar, kishte mjekër dhe dukej i pazakontë. Edhe në distancë. Ai mbante syze dielli. Ata pothuajse kishin arritur në ndërtesë kur ndodhi diçka qesharake. Një erë e papritur i hoqi kapelen. Piloti qeshi dhe e mori atë. Kur pashë pasagjerin, papritmas e pashë atë. Një thekë flokësh të kuq rreth kurorës tullac. Kur ai gjysmë u kthye për të marrë kapelën e tij, isha i sigurt se e njoha.
  
  
  Hera e fundit që e pashë me Hawk ishte kur filluam për herë të parë misionin: Bill Phelan!
  
  
  
  Kapitulli 10
  
  
  
  
  
  Prita derisa u errësua para se të zbres në pllajë. Të dy ishim të uritur, por mund të bënim pak për këtë. Inez Graunt flinte shumë. Edhe unë mund të flija pak, por nuk pata kohë. Kam menduar shumë për Bill Phelan. Kështu ndërhyri Pentagoni. Hawk ishte lideri absolut në këtë histori dhe nuk mund ta imagjinoja atë duke e lënë Pentagonin të hynte dhe të shkatërronte gjithçka. Pastaj m'u kujtua se sa i çuditshëm ishte Hawk dhe nuk isha më aq i sigurt. Për shembull, ishte ajo telefonatë misterioze nga shefi i inteligjencës së Pentagonit kur e mora aksidentalisht telefonin, dhe shumë më tepër. Por më mungonin disa pjesë të enigmës dhe më futi në mendime. Gjithçka nuk ishte ende mirë.
  
  
  Ndërsa po zbrisnim litarin e gjatë, moti filloi të përkeqësohej. Era u kthye nga perëndimi, filloi të forcohej dhe filloi të binte më shumë shi. Unë zbrita fillimisht dhe më pas prita Inezin. Nuk isha i shqetësuar për të. Do ta kishte të vështirë të shpëtonte. Kur zbritëm në rrafshnaltën e errët, të rrëmbyer nga era, unë preva një pjesë të litarit mbi të cilin po zbrisnim dhe ia lidha duart pas shpine me një nga nyjet e mia të veçanta që vetëm unë mund ta zgjidhja. Tani ajo ishte plotësisht e qetë dhe pushoi së ankuari. Mendova se ishte e çuditshme, por nuk thashë asgjë për të. Ajo kaloi buzët e saj mbi faqen time ndërsa unë e lidha atë.
  
  
  “Ndihem si qen. Nuk kam as mundësi të shpëtoj nëse diçka shkon keq. Le të themi se kemi hasur në një patrullë. Atëherë do të digjemi nga rrezja e këtyre armëve lazer.
  
  
  “Nëse bëj gjithçka siç duhet, asgjë nuk do të shkojë keq. Mund të hasim në një patrullë lazer, por të paktën nuk do të jetë një pritë. Me Dion Hermes nuk keni pasur rastin të bisedoni për organizimin e një eventi të tillë. Nëse hasim në një patrullë, do të jetë rastësisht. Atëherë ata do të kenë të njëjtin shans si ne.
  
  
  E mbylla gojën dhe kontrollova përsëri që duart e saj ishin të lidhura saktë. Kjo është gjithçka që mund të bëja. Ajo do të duhet të shkojë. Ajo mund të përpiqet të bëjë zhurmë duke goditur gurët, por unë dyshova. Ajo u ndje shumë e mërzitur dhe e mundur dhe gjithçka që donte ishte të mbijetonte.
  
  
  Nuk kishte hënë, vetëm disa yje që dukeshin të mëdhenj dhe të shndritshëm në qiell, ende të pa fshehur pas reve. Iu afruam murit dhe u drejtuam drejt portës nëpër të cilën kishte kaluar kortezhi i varrimit sot në mëngjes. Unë shkova i pari, duke e tërhequr zvarrë me vete. E lidha fundin e litarit në brez. Unë kisha një Luger në dorën time të djathtë dhe një stileto në të majtë. Tani ecëm nëpër hendekun e vjetër dhe kaluam sheshin e helikopterëve në të majtë. Helikopteri u ngrit rreth një orë pasi Phelan mbërriti dhe që atëherë nuk është kthyer më.
  
  
  Deri tani çdo gjë ka ecur pa probleme. Pas ndërtesës ku supozohej të ishte transmetuesi, pashë se kishte shumë drita të ndezura në pallatin e restauruar Inkas. Kam dëgjuar muzikë. E njëjta muzikë si në shtëpinë e plazhit në Malibu. Eca deri te ndërtesa e vogël, ktheva me kujdes nga këndi dhe kalova një moment për të parë ndërtesat më të mëdha disa qindra metra në jug. Dje pasdite kalova orë të tëra duke i studiuar me dylbi.
  
  
  Dritaret e ndriçuara dukeshin si vrima të buta e të praruara gjatë natës. Figurat e errëta ecnin përpara dhe mbrapa, nga një dhomë në tjetrën. Mendova se ishte e gjitha e mobiluar shumë komode. Li Zi shpenzoi shumë para për të fituar edhe më shumë për stacionin.
  
  
  Dëgjova dikë që vinte nga këndi nga ana tjetër e ndërtesës së vogël. E shtyva shpejt gruan pas murit dhe qëndrova përballë saj. Unë pëshpërita: "Hesht!" Ishte një provë. Gjithçka që duhej të bënte për të lajmëruar rojen ishte të përziente këmbët. Ajo nuk e bëri. Ai ktheu këndin dhe vrapoi drejt e në stiletin tim. Duhet ta kisha vrarë. Unë duhet të vras këdo që më pengon. Nuk kisha kohë për keqardhje dhe të burgosurit do të ishin barrë. I futa stileton thellë në zemrën e tij dhe e kapa burrin teksa filloi të binte në tokë. Ia mbyta britmat e tij të agonisë, e shtriva dhe ia hoqa stiletin nga zemra. Fshiva gjakun në xhaketën e uniformës së tij.
  
  
  Vajza pas meje nuk bëri asnjë zë, por unë qëndrova pranë saj dhe ndjeva se si ajo po dridhej dhe gati të humbiste nervat.
  
  
  E pashë viktimën nën dritën e një elektrik dore që kishte madhësinë e një stilolapsi. Ai ishte ende i ri, rreth njëzet vjeç dhe qind për qind kinez, por nga frizurat dhe veshjet e tij mund të supozohej se ishte nga India. Por tiparet mongole ishin të pranishme, megjithëse mezi të dukshme për shikuesin e rastësishëm. Me sa duket ata maskuan njerëzit e tyre.
  
  
  Mora pistoletën e vogël me laser që i kishte rënë dhe e ndjeva me gishta në errësirë. Ishte një shufër me një dorezë me brinjë. Boshti ishte mbi gjashtë inç i trashë dhe ndihej i lëmuar. Në fund shufra kishte një formë koni. Më poshtë, në vend të një reviste, kishte një bateri.
  
  
  Dija mjaftueshëm për lazerët sa të dija se nuk dija asgjë rreth tyre. Natyrisht, gjatë trajnimit tim kam studiuar lazer dhe maser, por në atë kohë dihej shumë pak për aplikimet e tyre praktike. Duket se ka shumë lloje të ndryshme lazerësh dhe të gjithë funksionojnë ndryshe.
  
  
  E theva tytën e lazerit me prapanicën e Lugerit tim. Duke gjykuar nga tingulli, fuçi ishte prej qelqi ose plastike.
  
  
  Eca në qoshe dhe tërhoqa vajzën me vete. Pastaj në këndin tjetër, ku mund të shihja hyrjen e ndërtesës. Një llambë e zbehtë ndriçoi hyrjen. Pashë një sallë dhe shkallët poshtë. Disa kabllo të trasha, të fiksuara në mur me kapëse, dilnin përgjatë shkallëve, ku shtriheshin lirshëm në dysheme. Ato pa dyshim që po zhvilloheshin në një studio në kompleksin kryesor ku u filmuan pamjet e zërit të Rhona Matthews dhe kamerat u fokusuan në maskën e djallit kinez. Vetëm tani kuptova se Rona Matthews nuk e pashë në kortezhin e varrimit.
  
  
  E bëra vajzën të shtrihej në bark. Është shumë e vështirë të ngrihesh me duart e lidhura pas shpine. E hapa zinxhirin e xhaketës sime llama për ta bërë më të lehtë të shkoja te eksplozivët dhe detonatorët. Herë pas here dëgjoja zëra mbi zhurmën e vazhdueshme të gjeneratorëve, zëra që duhet të kishin ardhur nga poshtë, por askush nuk ngjitej nëpër shkallë. Kam punuar shpejt.
  
  
  Kisha mjaftueshëm eksplozivë për të humbur një pjesë të tyre. E ngjita copën në mur, futa detonatorin në të, i cili dukej qartë, pastaj vrapova përsëri në qendër të murit, ku përdora një stileto për të hapur një vrimë nën një nga tullat e poshtme. Aty vendosa atë që duhej vërtet për të funksionuar. Me vete kisha një transmetues që aktivizonte ndezjen. Mjaftonte një shtypje e një butoni.
  
  
  Inkasit ndërtuan shtëpitë, tempujt dhe pallatet e tyre pa llaç. Çdo mur ishte ndërtuar rreth një guri qendror. Kur humbi ekuilibrin, e gjithë ndërtesa do të shembej. Kisha mjaftueshëm eksploziv nën një mur për të shkatërruar gurin e sipërm të mureve të tjera, duke bërë që e gjithë ndërtesa të shembet në majë të transmetuesit. Tonelata dhe tonelata granit! U ktheva te vajza.
  
  
  Ishte në kohë. Si të gjithë njerëzit, ndonjëherë bëj gabime dhe kam bërë një gabim të bukur. Ajo u rrotullua drejt hyrjes së ndriçuar. Ashtu siç zbrita shkallët në Malibu. Ajo ishte vetëm gjashtë metra larg hyrjes dhe unë mund të dëgjoja tingujt e saj të mbytur përmes grykës në gojën time. Unë vrapova drejt saj, i kapa këmbët dhe e tërhoqa përsëri në hije. Shikova shpejt shkallët, por askush nuk ishte ngjitur. '
  
  
  E ngrita në mënyrë që shpina e saj të ishte pas murit dhe ia ngrita butësisht mjekrën me grushtin tim të majtë. Ajo më shikoi me armiqësi.
  
  
  Unë pyeta. - "Çfarë ka atje poshtë?" E mbajta tonin miqësor. "Ndoshta duhet ta di më mirë se kush është atje poshtë." Tashmë të thashë se do të më duhet të të vras nëse do të më mashtrosh.
  
  
  Ajo më nguli sytë dhe tundi kokën. E godita me grusht. 'Kush është atje poshtë? Dion Hermes? A është ai atje?
  
  
  Ajo pohoi me kokë. Nuk e besova. Papritur mendova se kishte diçka të çuditshme në të gjithë këtë; ishte gabim. Një roje. Vetëm një roje? Dhe ata zëra që vinin nga poshtë. Në nënvetëdijen time, unë tashmë kisha punuar për këtë, dhe tani papritmas e kuptova me siguri. Këta zëra vazhdonin të ktheheshin, duke përsëritur të njëjtën gjë pa pushim. Ishte një regjistrim kasetë që ishte mbështjellë dhe më pas riprodhuar. Tingulli i të qeshurave dhe mallkimeve dhe shakave miqësore. Tingulli i një grupi burrash që nuk dyshojnë. Roje sigurie. Një tingull që duhet të më kishte tërhequr poshtë. Tani fillova të kuptoj.
  
  
  Ia ngrita përsëri mjekrën. - Është një kurth, apo jo? Ata duan që unë të hedh në erë transmetuesin. Madje, ata sakrifikuan një roje sigurie për t'u dukur bindëse. Dhe ju thjesht u përpoqët të më joshni atje.
  
  
  Ajo më shikoi bosh.
  
  
  "Ti dhe Hermesi ishe kaq i intriguar nga kjo," vazhdova unë. "Ti menduat se Jorge do të vdiste në pritë së bashku me të gjithë të tjerët." Do të të kishin lënë vetëm. Do të më takosh dhe do të më joshësh me seksin tënd. Edhe nëse nuk funksionon, prapë mund të më joshni këtu duke më treguar atë histori të vogël se si mund të punonim së bashku. Por Jorge ishte dyshues dhe ju qëndroi pranë duke ju shmangur vdekjes. Dhe pas kësaj ai ishte shumë i zgjuar për t'u vrarë. U bëtë i dëshpëruar dhe më përdorët për ta vrarë për ju që gjithçka të shkonte sipas planit. Do të kishte një pritë. Kjo nuk është një rrugë e lehtë. Kjo mund të më bëjë të pakujdesshëm, gjë që do t'ju lehtësojë gjërat. Dhe nëse do të zbrisja nga shkallët këtu për të hedhur në erë transmetuesin, sepse doja të isha i sigurt dhe jo vetëm të supozoja se shkëmbinjtë që binin do të mjaftonin për të shkatërruar këtë gjë, Hermesi do të ishte aty duke më pritur. A nuk është kështu, Ines?
  
  
  Ajo pohoi me kokë. Ia nxora gagën nga goja. Tani nuk më interesonte nëse ajo bërtiste. Nëse Hermesi ishte poshtë, atëherë ai ishte poshtë. Dhe unë do të zbrisja ato shkallë për t'u marrë me të. Ajo e dinte këtë dhe tani hoqi dorë nga të gjithë aktrimin e saj. Tani e njoh Inesin e vërtetë.
  
  
  Dhe ajo nuk kishte aspak frikë të vdiste.
  
  
  "Ashtu është," më leh ajo. “Hermesi po ju pret poshtë me një armë lazer. Mund të zbrisni vetëm shkallët. Dhe nëse nuk guxoni, ai do të presë dritën dhe pastaj do t'ju ndjekë. Ka disa njerëz të tjerë në varësi të tij.
  
  
  Ia futa shiritin e flokëve nëpër pallto derisa pika i shpoi gjoksin. "Pse doni që unë ta shkatërroj këtë transmetues?" Ti dhe Hermesi? Mendova se rusët thjesht donin ta mbronin atë?
  
  
  Ajo buzëqeshi një buzëqeshje të pakëndshme, mezi të dukshme në dritën e zbehtë që digjej sipër hyrjes. Nuk isha i shqetësuar për shfaqjen e Hermesit. Ai do të qëndrojë poshtë dhe do të më presë. Po pyesja veten se cili ishte roli i Bill Phelan. Unë ende nuk e kuptoj se çfarë mund të ketë ai me këtë. As mua nuk më interesonte, përderisa ai nuk ndërhynte dhe përderisa ma la Hermesin.
  
  
  "Planet kanë ndryshuar," tha Ines me animacion. “Lajmet janë gjithmonë të ngadalta për të dalë nga Kina, por ndonjëherë ne i dëgjojmë para jush. Sigurisht, organizimi ynë është më i mirë. Gjenerali kinez, në mbështetjen e të cilit mbështetej grupi i ri, u ekspozua nga Mao dhe u ekzekutua. I gjithë grupi në Kinë u largua. Mbështetësit e saj këtu po tërhiqen në brendësi të vendit. Gjithçka ka marrë fund.'
  
  
  Mund ta imagjinoja saktësisht. Kremlini fiton pak nga humbja e tyre. Ata nuk donin ta mbështesnin më grupin. Anija po fundosej dhe minjtë po e linin.
  
  
  Ajo më shikoi me përbuzje. "Sidoqoftë, ju jeni aq i mirë sa i vdekur." Kush do ta dijë se kush e shkatërroi vërtet transmetuesin? Ndoshta mund të marrim një kredi dhe të marrim një nxitje nga Kina për një ndryshim. Ndoshta mund ta përdor këtë në Havana për të larguar dyshimet që ata kanë ndaj meje. Të gjitha opsionet janë ende plotësisht të hapura.
  
  
  "Për sa më përket mua, ju mund të merrni të gjitha meritat," thashë.
  
  
  “Por kur të vdes unë, do të vdesësh edhe ti. Kjo është ajo që unë premtoj.
  
  
  Ne heshtëm. Ajo u mbështet pas murit dhe më shikoi. Era ulërinte përgjatë mureve të lashta prej guri.
  
  
  Kështu që Dion Hermes ishte atje poshtë. Çfarë tjetër mund të prisja? E godita me grushtin tim të djathtë në pjesën e poshtme të mjekrës së saj. Ajo ra mbi mua dhe unë e hodha mbi supe, kështu që këmbët e saj u varën pas meje. Nuk do të vlente shumë si një mburojë lazer, por ishte gjithçka që kisha.
  
  
  E mbështjella krahun e majtë rreth gjunjëve të saj në mënyrë që pjesa më e madhe e bustit të varej para meje. Në dorë kisha një transmetues që kontrollonte siguresat e lëndëve plasëse. Gishti im ndaloi te butoni. Nëse do të vdisja nga një rreze lazer, refleksi im do të mjaftonte për të rrëzuar një ndërtesë. Lugeri qëndronte në dorën time të djathtë. Eca nëpër portën e derës, kalova korridorin dhe u nisa nga shkallët. Kishte njëzet hapa. Shkallët sapo ishin shtruar dhe shkallët ishin pothuajse vertikale. Një llambë e dytë e zbehtë po digjej poshtë. Kabllot kalonin përgjatë murit pranë meje. Më poshtë vazhduan të ecnin përgjatë tokës, në errësirë. Unë ndoqa kabllot. Gumëzhima e gjeneratorëve u bë më e fortë. Po bëhej gjithnjë e më e errët dhe iu afrova një parvaze të re betoni në korridor. Korridori pas tij u kthye fort.
  
  
  Ines u trazua pak dhe psherëtiu. Me çdo hap që bëja, koka e saj më godiste gjunjët. U ngjita me kujdes deri te kthesa, duke u siguruar që trupi i saj të ishte përpara trupit tim. Korridori në fakt bëri një kthesë nëntëdhjetë gradë dhe të çoi në dhomën e transmetimit me ndriçim të fortë. Kishte gjeneratorë të zhurmshëm përgjatë njërit mur dhe panele kontrolli të transmetuesit në murin tjetër. Në qendër të dhomës ishte një tavolinë e madhe me karrige rreth saj, dhe më mbrapa, pranë gjeneratorëve, ishte një tavolinë pune, ku një magnetofon bënte zhurmën që mendova. E pashë për një moment kur tingulli pushoi dhe pashë që kaseta ishte rikthyer automatikisht. Është marrëzi që e lashë të më mashtronte. Dion Hermes nuk u shfaq. Na u desh ta joshnim nga fshehja. Kjo do t'i jepte atij avantazhin e gjuajtjes së parë. Dhjetë sekonda më vonë pashë se ku ishte fshehur. Korridori vazhdoi përpara dhomës së transmetimit dhe dukej se përfundonte në një mur të sheshtë betoni. Dukej si fundi. Por aty kishte një dhomë tjetër. Ajo u ndërtua aq dinake sa në shikim të parë dukej se ishte një mur, megjithëse në fakt ishin dy dhe kishte hapësirë mes tyre. Ai duhej të ishte pas atij ekrani. Pas saj do të ketë një dalje tjetër, ndoshta në një tunel që të çon në pallat. Ekrani ishte prej betoni, kështu që duhej të shfaqej para se të qëllonte. Hyra në dhomën e transmetimit dhe shikova drejt e në ekran. - Pra, Hermes, le të mos rrahim më në shkurre. Unë e di ku jeni.
  
  
  U shfaq fundi në formë koni i lazerit. Mendova se e pashë të dridhej pak dhe pyesja veten nëse ishte vërtet kaq nervoz. Ai kishte mjaft guxim në Malibu.
  
  
  Zëri i tij e largoi. Ai kishte vërtet frikë nga unë. Por shqiptimi i tij i saktë nuk ka ndryshuar ende. "A beson vërtet, zoti Carter, se mund të shpëtosh veten duke përdorur zonjen Graunt si mburojë?" Sa budalla nga ju. Unë nuk do të turpëroj nga vrasja e saj nëse lind nevoja.
  
  
  "Do të jetë e nevojshme," u përgjigja. Unë qesha, kryesisht për t'i marrë nervat, dhe e shtyva tytën e Lugerit përpara në mënyrë kërcënuese. Tani ndalo këtë muhabet të panevojshëm dhe dil nga pas këtij ekrani konkret. Atëherë mund të gjuajmë të dy. Ai dukej më shumë i emocionuar sesa i frikësuar tani. "Ju jeni vërtet i mrekullueshëm, zoti Carter." Ju jeni vërtet një qenie e veçantë. Më vjen shumë keq që duhet të të vras. Pothuajse sakrilegj. Jam i sigurt se nuk ka asnjë kopje të jush askund në botë.”
  
  
  E ndjeva duke folur për të më shpërqendruar. Nuk do të zgjaste shumë.
  
  
  - Por është pikërisht tani, e di. Ju jeni kaq të jashtëzakonshëm, kaq jashtëzakonisht të rrezikshëm, saqë thjesht duhet të të heqin nga rruga. Unë . ..'
  
  
  Mashtrimi u ndërpre. Ai u hodh nga prapa ekranit dhe më drejtoi një top lazer. E munda me një të dhjetën e sekondës. E braktisa vajzën dhe vrapova në korridorin midis tavolinës dhe gjeneratorëve. Tre hapa. Pastaj ndalova. Unë nuk qëllova. Ai qëlloi. Rrezja e lazerit më goditi në mes të gjoksit.
  
  
  
  Kapitulli 11
  
  
  
  
  
  Dhe fitova. Shumica e lazerëve shkatërrojnë vetëm atë që bie në zonën e tyre të fokusit. Dija aq shumë për të. Po ta dinte edhe Hermesi, të paktën për një moment do ta harronte.
  
  
  Trupi im e përballoi rrezen pa asnjë efekt anësor. U zhyta, rashë në tokë dhe u hodha përsëri me Lugerin në duar. Ai vazhdoi të qëllonte. Ai dukej shumë i mërzitur dhe e uli pak tytën. Një nga trarët goditi Inez Graunt. Tre hapa më larg se sa isha tani. Pikërisht në zonën e fokusimit me lazer.
  
  
  Trupi i saj mori flakë menjëherë. Flokët e saj kërcitën për një moment, u shkrumbuan dhe më pas u zhdukën. Aty ku dikur shtrihej një burrë, tani pashë vetëm një skelet të zhveshur, që digjej. Unë qëllova drejt Hermesit dhe humba. Nuk më mungon kurrë në këtë distancë. Tani më ka munguar. Pashë copa betoni që fluturonin kur plumbi im goditi murin. Ishte një goditje me kokë dhe duhet ta kisha goditur.
  
  
  Topi lazer u shkarkua. Kështu është edhe Dion Hermes. Ai hodhi armën dhe vrapoi. Unë e ndoqa atë. Duke ecur rreth ekranit, ende ndjeja nuhatjen e mishit të djegur të Inez Graunt.
  
  
  Siç e prisja, korridori pas ekranit u shndërrua në një rampë që të çonte në një tunel. Hermesi erdhi në kthesën pesëdhjetë metra larg meje. Ai u largua para se unë ta qëlloja. Më duhej të sigurohesha që të mos e humbja nga sytë. Kur bëra kthesën tjetër në tunel, pashë që kisha larguar dhjetë metra nga ai.
  
  
  Drita në tunel u shua. Pas meje, nga drejtimi i dhomës së transmetimit, dëgjova një zhurmë, dhe më pas një përplasje dere. Kështu që tani dalja ishte e mbyllur. Për një minutë qëndrova i palëvizur në errësirë dhe mendova. Brenda meje filloi të formohej një model që mund të korrespondojë me faktet. Në errësirë, vendosa një pllakë me eksploziv të butë në fund të murit të tunelit dhe futa detonatorin. Fillova të ndjehesha gjithnjë e më shumë sikur isha në rrugën e duhur. Unë eca nëpër tunel duke u ndjerë. Dyshoja se së shpejti do të shihja dritën. Tuneli filloi të ngrihej lart dhe kuptova se po i afrohesha pallatit dhe tempujve Inkas. Në fund të tunelit digjej një llambë. Më dukej sikur po më ftonte. Ejani të shihni se çfarë është këtu!
  
  
  Bëra atë që pritej nga unë dhe u afrova më pranë dritës. Diku në kompleksin e tempujve dhe pallateve të lashta kishte një central dhe dikush ishte ulur pas saj. Ai shikonte veprimet e mia në ekran. Radar! Unë isha një pikë që lëvizte nëpër tunele. Ndezja dhe fikja e dritave ndoshta duhet të më kishte bërë nervoz.
  
  
  Një derë tjetër u mbyll pas meje. Drita përpara më përshëndeti. U drejtova me kujdes. Ndërsa konfrontimi i pashmangshëm u rrit, unë u kap me Dion Hermes. Unë ende synoja ta vrisja, por tani gjithnjë e më shumë pjesë të enigmës po binin në vend. Dion Hermes u përpoq të më vriste dy herë dhe dështoi dy herë. Nuk e mendoja se do të kishte një shans të tretë. Por ai do të duhet të paguajë për atë që i bëri Pat Killbride.
  
  
  Ndërsa iu afrova dritës, ndalova. Drita vinte nga një vrimë katrore në murin e tunelit. Hapja ishte e rrethuar me një skarë çeliku. Pas tyre dëgjoheshin zëra dhe dilte era e temjanit. U ngjita deri te parmaku dhe shikova brenda.
  
  
  E gjithë kjo duhet të më kishte ngatërruar. Apo ndoshta jo? Nuk isha i sigurt. Kisha një ndjenjë që djali pas panelit të kontrollit ishte pak hezitues. Atij i duhej kohë përpara se të merrte një vendim përfundimtar dhe të parevokueshëm. Nuk mund ta kuptoja, por kisha një ndjenjë se kjo nuk ishte një llogaritje e zakonshme. Gjuajtje jo spektakolare. Kishte një erë tjetër për këtë: e çuditshme, konfuze dhe në të njëjtën kohë shumë njerëzore.
  
  
  “Në fillim ishte Rruga. Rruga është e pandryshuar, ka qenë dhe do të mbetet gjithmonë. Ne do ta gjejmë Atë duke vuajtur. Por nuk mjafton vetëm vuajtja, sepse si mund të vuash nëse nuk i njeh gëzimet që të privojnë vuajtjet? Dhe a nuk na e bën më të lehtë gëzimi ta përballojmë vdekjen pa frikë?”
  
  
  Fjalët dukeshin të qeta dhe të qarta përmes tingujve të sitarit. Përmes hekurave, pashë Li Zi të ulur në skenën e ulët. Ai luajti një sitar të madh, të cilin e kisha parë tashmë në Malibu. Teksa fliste, këputi fijet me gishtat e majmunit. Dion Hermes nuk ishte aty. Nuk kishte muzikë flauti. Vetëm një magnetofon i madh që kujdesej për tingullin e muzikës. Unë numërova nëntë dëgjues nga dymbëdhjetë që erdhën këtu.
  
  
  Të nëntë nuk e shikuan Li Zi. Ata u ulën ose shtriheshin në podiume të vendosura rreth lamës, disa më lart, disa më poshtë. Të nëntë ishin me fustane të verdhë dhe të shtypur shalle të verdha në fytyrat e tyre, sikur të merrnin frymë diçka prej tyre. Diçka që ishte me shalle. Hawk më tha tashmë për këtë. Ai e mori informacionin nga një prej ekspertëve të tij dhe duket se kishte të drejtë.
  
  
  Në një podium të lartë pashë një barelë. E shtrirë mbi to ishte Rhona Matthews, e veshur si perëndeshë e gjelbër e pjellorisë. Të njëjtin mantel ajo veshi në Malibu. Një maskë me një hundë të mbërthyer dhe sy të fryrë shtrihej në jastëkun pranë saj. Sytë e saj ishin të mbyllur dhe krahët e kryqëzuar mbi gjoksin e saj.
  
  
  Kisha përshtypjen se ajo vdiq nga shkaqe natyrale. Sido që të jetë, kjo skenë më vërtetoi atë që tashmë dyshoja. Li Zi dhe ndjekësit e tij nuk e kuptuan plotësisht se çfarë po ndodhte. Ndoshta Li Tzu dinte diçka për këtë, megjithëse ai sigurisht nuk ishte plotësisht i vetëdijshëm, por të tjerët më dukeshin krejtësisht injorantë. Ata ishin të moshuar dhe të sëmurë dhe donin një luks të fundit para se të vdisnin. Para se të ushqehen me shkaba. Ata mund ta përballonin atë dhe Li Tzu u tregoi atyre rrugën. Ndoshta nuk ishte një blerje aq e keqe në fund të fundit.
  
  
  Ky stimulues i libidos ishte me shalle të verdha. Do të jetë një kombinim me një halucinogjen të fortë. Stimuluesi i libidos përbëhej kryesisht nga infuzione të gjëndrave të kafshëve. Ai nuk do t'u kishte thënë zonjave të moshuara për këtë kur u jepte shalle.
  
  
  Drita në dhomë tani ishte zbehur. Unë pothuajse e prisja këtë. Ai ma tregoi këtë skenë ndërsa po mendonte për të. Tani ai kishte marrë vendimin e tij dhe loja mund të vazhdonte.
  
  
  Në të majtën time, më poshtë tunelit, një dritë tjetër bëri shenjë. Para se të shkoja tek ai, mbështjella disa eksplozivë plastikë dhe vendosa një detonator në top dhe e hodha të gjithë pas meje. BE
  
  
  Ndezja e dritës varej nga korniza masive e derës prej guri. Guri i lashtë i gdhendur, ndoshta nga një prej tempujve Inkas. Në dritën e llambës pashë imazhe të diellit, të fshira nga koha.
  
  
  Pastaj u ndez edhe drita. Një qiri elektrik në një bllok të madh graniti të zi. Altari. Dion Hermes ishte shtrirë në altar. Sytë e tij ishin të hapur, duke parë një dritë që nuk mund ta shihte më. Nga gjoksi i tij dilte një objekt i gjatë me majë të zezë.
  
  
  Hyra në një sallë të gjerë që i ngjante një varri. Në dorën e djathtë mbaja Lugerin dhe në të majtë transmetuesin që kontrollonte detonatorët. Gishti im ndaloi te butoni. E mbajta pajisjen lart që ai ta shihte qartë.
  
  
  - E shikon, Felan? E dini çfarë është kjo, apo jo? Unë nuk do të vdes derisa të shtyp këtë buton. Dhe nëse e bëj këtë, gjithçka do të shkojë në tym.
  
  
  Ai nuk u përgjigj. Ai mendoi. Mendoi shumë në këto orët e fundit. Si rezultat, ai e vuri veten në disavantazh. Pranë njërit prej mureve kishte një altar të vogël. Ishte i ulët dhe katror dhe ai u ul pas tij me pushkën drejtuar nga unë. Iu afrova altarit ku shtrihej trupi i Hermesit. Objekti në gjoksin e tij ishte një shpatë rituale e lakuar. Phelan do të donte patjetër të luante Kryepriftin.
  
  
  "Qëndroni atje," tha ai. "Unë nuk dua të të vras akoma." Dhe nuk do t'ju ndihmojë të kandidoni për t'u mbrojtur. Unë thjesht mund të pres që ju të paraqiteni. Ose mund të dal nga kjo dhomë përmes kapakut me shkallën pas meje dhe ta mbyll këtë dalje. Atëherë do të duhet të qëndroni këtu derisa të vdisni. Ose mund të telefonoj për ndihmë. Kam edhe disa persona në detyrë dhe mund t'i urdhëroj që të të largojnë. Pra, siç mund ta shihni, unë kam ende disa opsione. pohoja me kokë. Mund të shihja një pushkë pas altarit, si dhe një figurë në hije pas saj. Nuk doja të rrezikoja të më qëllonin nga Luger. Ishte një objektiv i vështirë, në dritë tmerrësisht të keqe, dhe nëse do të humbisja do të më vriste. Dhe pata një ndjenjë se ai ende nuk kishte vendosur për këtë. "Kështu që Ines më ka mashtruar gjatë gjithë kësaj kohe," thashë. - Jo keq, duhet ta pranoj. Ajo luajti mirë. Por ajo më thoshte gjithmonë të vërtetën; vetëm ajo e ngatërroi emrin tënd me emrin e Dion Hermes; E ndihmova me këtë sepse isha shumë budallaqe dhe gjithçka për të cilën mund të mendoja ishte Hermesi.
  
  
  Ai nuk tha asgjë. Tuta e pushkës e gërvishti granitin teksa e lëvizte.
  
  
  I tregova me gisht trupin e Dion Hermes. - Pse e vrave? Nuk me pelqen kjo. Doja ta vrisja vetë.
  
  
  Ai është i lodhur. I lodhur vdekjeprurës. 'Çfarë ndryshon? Ai ishte një agjent i mirë, por dështoi në këtë detyrë. Ende nuk mund ta merrja me vete në Rusi. Ata nuk i pëlqejnë njerëzit si ai atje.
  
  
  Nuk do të provoja asgjë. Kjo nuk ishte e justifikuar në rrethanat. U përpoqa të kujtoja vendet ku kisha vendosur eksplozivët dhe u përpoqa të kuptoja se ku do të uleshin goditjet e para kur të aktivizoja detonatorët. Unë supozova se duhet ta bëj këtë së shpejti. Ajo që mbetej ishte të zgjidhnim momentin e duhur. Më duhej t'i jepja atij një shans ...
  
  
  Kështu që u përpoqa. "Pse nuk e lëshon atë pushkë, Phelan, dhe nuk del përpara me duart në ajër." Unë personalisht nuk kam asgjë kundër jush dhe nuk do t'ju dëmtoj. Të premtoj, Phelan, dhe nuk i kam shkelur kurrë premtimet e mia.
  
  
  E drejtova Lugerin në trupin e tij në altar. "Unë, sigurisht, do ta vrisja me kënaqësi." Unë dua t'ju çoj në Shtetet e Bashkuara për t'ju bërë një gjyq të drejtë. Çfarë i thoni kësaj?
  
  
  Kjo ishte mënyra më e thjeshtë dhe më e dukshme. Nëse do ta njihja mirë Hawk - dhe e njoha - ai tashmë do të ishte në Cuzco duke pritur që unë të kontaktoja me të. Ai mund të arrinte këtu për një orë me helikopter.
  
  
  Felani qeshi me inat. Ishte një e qeshur e çuditshme, e zhgënjyer. -Nuk duhet të jesh kaq budalla, Carter! Apo nuk ju tha Hawk? Ata nuk duan të më shohin fare në Shtetet e Bashkuara. Kjo është gjëja e fundit që ata do të dëshironin. Pentagoni dëshiron të më largojë nga rruga në një vend si ky. Trupi im nuk do të gjendet kurrë. Dhe atëherë nuk do të ketë skandal në gazeta. Pentagoni ka një imazh për të mbrojtur, o njeri. Imagjinoni skandalin nëse do t'u duhej të pranonin që një nga zyrtarët e tyre të lartë kishte dhjetë vjet që punonte për palën tjetër pa u zbuluar! Nëse mund të më heqin qafe këtu në heshtje, nuk do të duhet ta pranojnë kurrë.
  
  
  Shikova trupin e Hermesit. Tani shumë më janë bërë të qarta. Kisha dyshimet e mia, por tani isha absolutisht i sigurt.
  
  
  Phelan pushoi së qeshuri. "Hawk e zbuloi atë." Pentagoni nuk ka pasur kurrë asnjë dyshim. Duhet të ketë qenë një bombë kur Hawk i njoftoi të gjithë dhe filloi të bënte presion.
  
  
  Mund ta imagjinoja. Hawk, pa dyshim, e përgatiti shumë mirë të gjithë këtë. E dija që ai i mbante gjithmonë me vëmendje shërbimet e tjera. Ai gjithmonë i kushtonte vëmendje të veçantë asaj që mund të përdorte për të përfituar organizatën e tij. Disa thonë se ka erë shantazhi. Por kjo nuk është e vërtetë. Nuk kishte asnjë lidhje me përkushtimin e modës së vjetër dhe krenare të Hawke ndaj organizatës së tij.
  
  
  Tani e kuptoj se si ai arriti t'i siguronte AH një pozitë udhëheqëse në gjithë këtë histori. Pentagoni u tërhoq dhe bëri një marrëveshje me Hawke. Ai do të sigurohej që Phelan të vdiste në heshtje, diku larg. Më emëroi xhelat.
  
  
  Phelan filloi të nervozohej. Edhe unë, meqë ra fjala. Kështu që nuk arritëm më. Dikush duhet të bëjë një lëvizje. Unë u përpoqa përsëri. - Pra duan të të largojnë nga këtu? Atëherë pse nuk i mashtroni. Unë do t'ju kthej personalisht dhe do t'ju premtoj se asgjë nuk do t'ju ndodhë gjatë rrugës. Do të keni një gjyq të drejtë në Uashington dhe do të tallni Pentagonin”.
  
  
  Dhe Hawk, për këtë çështje, mendova. Ai nuk do të më falte kurrë për këtë. Ai bëri një premtim dhe një premtim që më përfshiu pa dijeninë time dhe do t'i duhej të kafshonte plumbin nëse unë nuk do të sillesha ashtu siç priste ai.
  
  
  "Epo, çfarë thua," i thashë. “Hini armët dhe ne mund të ikim.” Tashmë mezi pres të shoh fytyrën e shefit tim kur të të kthej të gjallë.
  
  
  Atij iu desh shumë kohë që të përgjigjej. Ai qeshi dhe dukej më normale se më parë. Por edhe më e trishtueshme. “Jo, Carter. Unë nuk mund të qëndroj në gjyq më shumë se Hawke dhe Pentagoni. Ndihem shumë i lodhur dhe i rraskapitur. Unë kam menduar të bëj vetëvrasje për një kohë të gjatë, por vazhdoj ta shtyj atë. Unë gjithashtu duhej ta përjetoja këtë nga përvoja ime: nuk është aq e lehtë t'i thuash lamtumirë jetës përgjithmonë."
  
  
  Unë mund t'i them edhe atë. E lëvizi sërish pushkën. Pyesja veten nëse ai mund ta përballonte atë. Deri tani, si Hawk, ai kishte qenë vetëm një punëtor tavoline. Do ta zbuloj së shpejti. Ndërkohë, sytë e mi kërkonin një dhomë të sigurt. Po përpiqesha të gjeja një vend ku të gjeja një strehë më të mirë kur u shembën tavani dhe muret.
  
  
  Phelan psherëtiu. Ishte një tingull i thellë, mbytës. "Është e çmendur," tha ai. "Kam tre vjet që përpiqem të të vras dhe kjo është vetëm hera e dytë që të takoj personalisht." Ai qeshi ashpër. - “Kur duhej të takohesha me ty dhe Hawk në Los Angeles atë ditë, nuk dija çfarë të prisja nga ty... Ju keni fat djallëzor. Por në Bejrut gati sa më kishe munguar.
  
  
  - Pra ishe ti. .. në Tangier? Taksi që për pak më vrau?
  
  
  'Po. Dhe një snajper në Londër. Goditje me thikë në Paris. Të gjitha dështimet.
  
  
  "Është një nder i madh për mua," thashë. - Gjithë ky interes! Ata duhet të mendojnë shumë për mua në Moskë.
  
  
  - Ata janë të fiksuar pas teje, Carter! Obsesion absolut. Prandaj duhet të të vras tani dhe të çoj provat në Moskë. Do të më përshëndesin si hero. Do të gjej një punë dhe një pension shtetëror. Pavarësisht se kohët e fundit kam dështuar në të gjitha detyrat e tjera.
  
  
  "Atëherë më qëlloni", e sfidova unë. Mora transmetuesin. "Gjuani Phelan dhe do të shihni se cila është shansi juaj."
  
  
  Ai tundi kokën ngadalë. 'Unë. .. Nuk e di. Nuk e di nëse do të më pëlqejë në Rusi. Dhe unë jam i lodhur. Shumë i lodhur...'
  
  
  Ai ishte në depresion të rëndë. Unë e dija këtë dhe e dija gjithashtu se ai kurrë nuk do të vriste veten. Ai foli. Ai ishte një folës, jo një bërës. E dija që më kishin mbetur vetëm pak sekonda. Ai do të dalë nga gjendja e tij e dëshpëruar dhe së shpejti do të shfaqet maniaku i tij. Së shpejti gjithçka do të duket sërish rozë në sytë e tij. E vura re këtë nga ndryshimi i lehtë në intonacionin e zërit të tij. Dhe nuk mund t'i shihja gishtat e tij që shtrëngonin këmbëzën, e ndjeva.
  
  
  "Edhe një gjë," tha ai. “Duhet ta besosh, Carter. Nuk kisha lidhje me mënyrën se si u vra ajo vajzë. Ishte ideja e Hermesit. Ai ishte një bastard i çoroditur, e dini. Ai u urdhërua vetëm të të vriste dhe të digjte trupat në atë shtëpi të vjetër.
  
  
  Shtypa butonin në transmetues. U hodha drejt strehës së altarit të madh. Phelan qëlloi një herë. Nuk e dëgjova të shtënë, por ndjeva se plumbi më kulloste në qafë. Gjithçka që dëgjova ishte se qielli po binte. Portat e ferrit u hapën dhe një erë e furishme dhe ulëritës ra mbi tokë. E kapa trupin e Dion Hermes dhe u mbulova me të ndërsa nxitova drejt kolonës së altarit. Ajo bëri pak për të më mbrojtur nga kjo Niagara e mahnitshme e shkëmbinjve që bien, por megjithatë më shpëtoi jetën. Një bllok graniti në madhësinë e një predhe ia theu kokën në vend të times. Një ujëvarë me gurë të mëdhenj e të vegjël ra mbi altar dhe mbi mua. Altari filloi të lëkundet përpara dhe mbrapa dhe kërcënoi të rrëzohej. Unë vrapova drejt altarit më të vogël ku ishte ulur Phelan. Fundi u plas dhe kërcas kudo, por gjithsesi u mbajt. Tavani filloi të binte, tullë më tullë. Gjithçka ishte pluhur dhe rërë, dhe u ndjeva i përfshirë në një vorbull të vazhdueshme resh të zeza dhe copa shkëmbi. Nuk pashë asnjë shenjë të Felanit. Pastaj pashë një kapelë në dysheme. Dhe shkallët që përmendi. Për ndonjë mrekulli, drita ishte ende e ndezur poshtë.
  
  
  Direkt mbi kokën time, tavani filloi të shembet plotësisht. Tani të gjithë gurët e themelit janë dorëzuar. Zbrita shkallët me vrap dhe pashë se çadra sipër meje ishte e bllokuar me mijëra kilogramë gurë. Rashë dhjetë këmbë dhe lëndova kyçin e këmbës. Nuk pata kohë të ndjeja dhimbje. Unë isha në një dhomë të madhe, në një cep gjeneratori ishte ende në punë, dhe pranë tij ishte paneli i kontrollit. Pra, nga këtu Phelan po më shikonte në ekranin e radarit.
  
  
  Mbi mua dëgjoja ortekun që vazhdonte të bjerë. Muret po shkërmoheshin gjithnjë e më shumë. Nuk i dhashë një shans Li Zi dhe miqve të tij të sëmurë. Vrapova te dera në skajin tjetër të dhomës. Kjo ishte e vetmja rrugëdalje, dhe për këtë arsye rruga që mori Bill Phelan.
  
  
  Këtu kam ngecur. Nuk isha as në gjysmë të rrugës në korridor kur u shembën muret para dhe pas meje. Aty pranë dëgjova një burrë që bërtiste. Dritat u fikën dhe errësira ra ndërsa gjeneratori u shkatërrua. Nxora elektrik dore të vogël. Drita në dhomën e mykur dhe me pluhur ishte e zbehtë. E kisha gati Lugerin. Zhurmat e shkëmbinjve që binin u pakësuan pak dhe mendova se më e keqja kishte mbaruar. Unë isha ende gjallë. Por si të dilni nga këtu është një pyetje tjetër.
  
  
  E dëgjova duke rënkuar dhe me kujdes u zhvendos drejt tij. Ai ishte më pak me fat. Ai ishte shtrirë në shpinë dhe vetëm fytyra dhe pjesa e sipërme e gjoksit nuk ishin të mbuluara me gurë dhe rërë. Ai rënkonte dhe rënkonte pandërprerë. Pashë gjak që rridhte nga goja e tij. Ai kishte dhimbje të tmerrshme, por sytë e tij përpiqeshin të thoshin diçka dhe unë e kuptova.
  
  
  'Me ndihmo!' sytë e tij përgjëroheshin. "Përfundojeni. Nuk mund ta duroj!"
  
  
  Doja që dikush tjetër ta bënte për mua. I futa një plumb në kokë.
  
  
  
  Kapitulli 12
  
  
  
  
  
  U deshën dy ditë për të dalë nga rrënojat. Shumë më gjatë se Hawk dhe unë fluturuam përsëri në Uashington. Kalova një ditë në spital, ku më bënë disa “riparime” të vogla dhe më injektuan vitamina.
  
  
  Unë kam qenë i vetmi i mbijetuar i Vulture Rock. Shpresoja që Li Tzu dhe adhuruesit e tij të kishin gjetur më në fund paqen e përjetshme për të cilën dëshironin me aq pasion. Neokomunistët mund të bënin pak pa programet e tyre televizive mbarëbotërore.
  
  
  Ishim në zyrën e Hawk. Dëgjova dhe heshta. Unë isha pak i zemëruar dhe ai e dinte këtë. Ai duhet të më kishte treguar për Felanin që në fillim.
  
  
  "Nuk munda," tha ai. “Nuk mund të të them, fëmijë, sepse atë ditë të parë në Los Angeles nuk isha 100 për qind i sigurt.” Vetëm nëntëdhjetë e nëntë. Gjëja më e rëndësishme atëherë ishte që ky transmetues duhej të hidhej në erë sa më shpejt të ishte e mundur. Kjo kishte prioritet absolut!
  
  
  "Por unë mund të kisha fluturuar atje," i godita atij. “Nuk ishte e nevojshme të udhëtoje 700 kilometra me makinë.”
  
  
  - E di, djalë. E di. Më duhej kohë për të joshur Felanin nga vendi i tij i fshehur. Më duhej ta trembja që të humbiste qetësinë dhe të ikte. E kam ndjekur për një kohë të gjatë, por pa sukses. Ai kurrë nuk u panik dhe unë nuk mund të provoja asgjë. Derisa filloi çështja peruane. Ne gjetëm një shteg në Los Anxhelos. Në Hollywood. Ky ishte territori i Felanit. Ai mbikëqyri operacionet e Pentagonit në zonë. Kjo ishte një mundësi që e kisha pritur përgjithmonë. Shkova te drejtori i departamentit të tij dhe i thashë se kishte punësuar një tradhtar. Unë arrita ta bind atë dhe me këtë e drejtova këtë operacion.” Plaku buzëqeshi. “Ishte vetë drejtori i Pentagonit që e bindi Presidentin se AX mund ta trajtonte më së miri këtë rast.
  
  
  Nëse kjo ka të bëjë me AH, atëherë Hawk është absolutisht imoral. I drejtova cigaren nga ai. "Por ju nuk ishit njëqind për qind i sigurt për Phelan." Pra, si mund ta bindnit drejtorin? Nuk mund të them se ai është një nga miqtë tuaj më të mirë.
  
  
  “Mund të kem ekzagjeruar pak. E lashë të mendonte se kisha besim se kisha prova pozitive në duart e mia.
  
  
  "A nuk kërkoi prova?"
  
  
  Hawk mori një puro nga një kuti që ishte në tavolinën e tij. - e kërkoi ai. Dhe sigurisht që nuk mund t'ia jepja. Ju e dini që skedarët AX janë sekret. I premtova se Felan do të shpëtonte dhe kjo do të mjaftonte.
  
  
  "Dhe nëse ai nuk do të kishte ikur." Po sikur të kishte ruajtur qetësinë?
  
  
  Ai kafshoi puro me protezat e tij. - Do të ishte shumë keq, bir. Shumë e pakëndshme. Por ai shpëtoi, siç e dini.
  
  
  "A i tregove Phelan se po shkoja te shkëmbi me një xhip?" Pra, ai e dinte se mund të arrinte atje para meje?
  
  
  - Natyrisht. Ai kishte frikë prej teje, Nick. Ai u urdhërua të të vriste, dhe ai dështoi shumë herë. Ai e dinte që do të drejtoheshe drejt shkëmbit dhe se do të të takonte atje. Sa më shumë që mendonte për këtë, aq më shumë frikësohej. Ai u përpoq të arratisej në Cuzco, a e dini këtë? Ai u pa atje, i veshur me një maskim mjaft amator. U sigurova që të kishim agjentë atje. Kur ata u shfaqën, ai ende fluturoi me një helikopter në shkëmb.”
  
  
  Thashë që e pashë. Se e pashë të dilte nga helikopteri. Pastaj, duke parë pamjen në fytyrën e Hawk, thashë: “Atëherë mund ta kishit kapur atë në Cuzco. Por ai po vraponte. Pra, ju keni dhënë prova. Atëherë pse e le të kthehet përsëri në shkëmb? Sikur nuk e dija përgjigjen.
  
  
  Hawk ishte shumë i duruar me mua. "Ti e di këtë po aq mirë sa unë, djalë." Kjo ishte pjesë e marrëveshjes sime me Shërbimin Sekret të Pentagonit. Do të sigurohem që Phelan të hiqet në heshtje. Diku jashtë SHBA-ve. Që të mos ketë skandal.
  
  
  “Po sikur t’i besoja Phelanit? Mund të më kishte vrarë!
  
  
  Ai tundi kokën. "E dija që kjo nuk do të ndodhte, zemër." Phelan nuk kishte punë të ishte në shkëmb dhe ju e dinit këtë. Unë kurrë nuk kam pasur frikë se ai mund të jetë një rrezik për ju. E dija që mund ta përballoje këtë situatë.
  
  
  "Shpresoj se do të jeni më të kuptueshëm tani." E di që ndoshta nuk ka kuptim të pyesësh, por a mund të më thuash më shpesh se çfarë po ndodh vërtet?
  
  
  "Kjo është ajo që bëj zakonisht," tha ai me një ton miqësor. - 'A e dini këtë. Këtë herë nuk munda. Ishte shumë e ndërlikuar dhe vetëm do t'ju shpërqendronte. Ne po flisnim për këtë kanal. Paratë, e shihni. Të gjithë këta dollarë. I gjithë ky presion nga qeveria.
  
  
  Unë zgjohem. - Ishte një urdhër zyrtar. Por e vërteta duhej të vinte nga diku tjetër, apo jo? Ju mund të ruani fytyrën me Pentagonin dhe në këtë mënyrë t'i lejoni vetes të merrni gjithçka që dëshironi prej tyre. Unë e quaj vetëm shantazh!
  
  
  Hawk më shikoi me frikë. 'Shantazh! Sa fjalë e pakëndshme, djalë. Fjalë e tmerrshme!
  
  
  "Unë do t'i përmbahem asaj," thashë me zë të lartë, duke u nisur drejt derës. Kur arrita te dera, u ktheva. "Si e dinit se kishte diçka që nuk shkonte me Phelan?"
  
  
  Ai mblodhi buzët dhe më shikoi me mendime mbi puro gjysmë të djegur. "A je i sigurt që dëshiron ta dëgjosh këtë, djalë?"
  
  
  "Sigurisht, jam i sigurt."
  
  
  "Vajza Pat," filloi Hawk. “Ajo ka punuar për mua. Disa kohë më parë e dërgova në Pentagon për të mbajtur një sy në punët e Phelan. Ajo bëri një gabim që unë nuk e di saktësisht, dhe Phelan zbuloi se kush ishte ajo në të vërtetë. Ajo nuk e dinte që ai e dinte, dhe as unë. Derisa e urdhëroi Hermesin ta vriste. Së bashku me ju. Atë natë ai u përpoq të vriste dy zogj me një gur.
  
  
  Vështrova në të, duke menduar se pashë diçka të trishtuar në sytë e Hawk. Pat Killbride. M'u kujtua ajo puthja e pafajshme që më dha. Kështu që ajo punoi për AH gjatë gjithë kësaj kohe. Dhe Hawk e dinte këtë. Ende po mendoja për atë puthjen e saj në faqe. Ajo ishte “Piter Pan”.
  
  
  Hawk vazhdoi të fliste. “Ajo që ndodhi me Phelan ishte një histori e vjetër e trishtuar. Unë e kam njohur këtë tek ai shumë kohë më parë. Ai ishte një intelektual tipik, megjithëse pretendonte të ishte një burokrat i vrazhdë. Gruaja e tij ishte në një spital psikiatrik dhe tre fëmijët e tij ishin në shkolla të shtrenjta me konvikt. Ai gjithmonë kishte nevojë për para dhe ata vazhdonin ta bindin. E urrente veten. Herët a vonë ai do të kishte kryer vetëvrasje”.
  
  
  pohoja me kokë. "Por nuk do të ishte e dobishme për ju." Nuk do të ishte bërë më mirë për AH.
  
  
  Tani ai ishte vërtet i befasuar. 'Sigurisht që jo. Si e imagjinonit? Teksa qëndroja te dera, ai tha: “Nick. Shikojeni në këtë mënyrë: ne tani u kemi shpëtuar fëmijëve të tij shumë telashe. Ata kurrë nuk do ta dinë të vërtetën. Ai vdiq duke bërë punën e tij.
  
  
  Çfarë mund të thuash për këtë?
  
  
  Asgjë, me sa di unë. "Meqë ra fjala, nuk e vrava", thashë. "Ky tempull i vjetër e bëri atë."
  
  
  Tani ai buzëqeshi përsëri. - Natyrisht. Inkasit e vranë. Gurët e tyre.
  
  
  "Lamtumirë," thashë. "Mendoj se do të dehem pak."
  
  
  E dija që nuk do ta bëja. Ai më tundi dorën e tij të fortë dhe buzëqeshi. "Nuk je plotësisht i çmendur, apo jo, Nick?"
  
  
  "Do të më duhet të mendoj përsëri për të." Unë tashmë po vija në vete, fillova të kuptoja këndvështrimin e tij, por ende nuk doja t'i tregoja.
  
  
  Buzëqeshja ishte ende në fytyrën e tij, por tani sytë e tij ishin të ftohtë. - Ti gjithmonë ke lirinë e veprimit, Nick. Kjo është ajo që ju kërkoni dhe unë kurrë nuk ju bëj shumë pyetje. Bëhet fjalë për rezultate. Ata punojnë në të dyja mënyrat, o njeri. Kemi rezultate. Mos më bëni më pyetje për këtë temë. Keni rënë dakord se me kë të takoni?
  
  
  -
  
  
  Della Strokes më tundi me kokë teksa kaloja pranë tryezës së saj. I zhurmoi telefoni i saj. Ajo u përgjigj dhe unë dëgjova zërin e Hawk: "Dërgo Nick tek unë, Della."
  
  
  U ktheva. Hawk mbajti një copë letër në dorë dhe më shikoi në mënyrë misterioze për pak. "A njihni ju një grua të quajtur Keziah Neumann?" Agjent i dyfishtë. Ka punuar për Shin Bet dhe Rusët.
  
  
  pohoja me kokë. 'Unë e njoh atë. Cfare ndodhi?'
  
  
  Ai nuk më shikoi. Ai shikoi letrën në dorë. “Dje e kapën nga deti i Galilesë. Ajo qëndroi në hotelin Tiberius.
  
  
  - Pse po ma thua këtë?
  
  
  Ai qeshi dhe tundi letrën lehtë. - Lamtumirë, djalë. Thjesht qetësohuni për një kohë dhe raportoni përsëri pas dy javësh. Atëherë do të doja të diskutoja një gjë të vogël me ju.
  
  
  Teksa hyra në ashensor, pyesja veten se kush e vrau Kezia Neumann. Shin Bet apo rusët? Shpresoja që të mos ishin rusë. Jo Nikolai Tovarets me duar kaq të mëdha. Dhe përsëri pyetja shkëlqeu në kokën time nëse ai do ta kishte qitur atë përpara kësaj.
  
  
  * * *
  
  
  
  Rreth librit:
  
  
  Një mision i vështirë e çon Nick Carter në brendësi të Perusë. Arsyeja për këtë: një kanal pirate që trajton rregullisht shikuesit televizivë në mbarë botën me programe të shëmtuara. Një shaka që i kushton miliarda ekonomisë perëndimore dhe vështirë se mund të quhet më shaka. Hawk mendon mënyrën e tij dhe përmbledh urdhrin që i jep Nick në terma jo të sigurt:
  
  
  - Do të të tregoj gjurmën e këtij stacioni, Nick. Dhe nëse shtegu ju çon te ky transmetues, ju do ta hiqni atë dhe këdo që ju pengon.”
  
  
  Nick shikoi kubat e akullit që trokasin në gotën e tij ndërsa e ngriti për të pirë. Si kjo. Detyrë e re. Prokurë absolute për të vrarë. Ai psherëtiu, "Mirë zotëri, ku është transmetuesi?"
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Pekini dhe Çështja e Tulipanëve
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Pekini dhe çështja e tulipanëve
  
  
  Pekini
  
  
  Dedikuar anëtarëve të shërbimeve sekrete të Shteteve të Bashkuara të Amerikës
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  Hawk qëndroi në dritaren e zyrës së tij dhe shikoi qiellin e mëngjesit ndërsa rrufeja kalonte me zigzage nëpër të. Më pas qiejt u hapën dhe shiu i rrëmbyeshëm ra, duke përmbytur rrugët e Uashingtonit, DC. Bubullima ishte e rëndë dhe shurdhuese.
  
  
  Qielli ishte i gjallë dhe i freskët, duke u hapur në intervale të parregullta me rrufe. Dukej sikur bota ishte çmendur.
  
  
  Nëse bota përfundon ndonjëherë, mendoi Hawk, do të dukej diçka si kjo.
  
  
  Hawk qëndroi aty, i magjepsur nga skena. Ai humbi ndjenjën e kohës. Pastaj, aq befas sa filloi, ndaloi. Qielli ishte normal dhe dielli po përpiqej të shfaqej.
  
  
  Shefi AX shikoi orën e tij. Kaloi gati gjysmë ore. Dhe Nick Carter duhej.
  
  
  Ironikisht, mendoi Hawk, diçka del gjithmonë kur Carter rrëmbehet shumë me një grua. Tani ishte vajza e një senatori. Ai e kishte parë fotografinë e saj në gazeta shumë herë për pëlqimin e tij. Por ajo ishte vërtet e bukur. E bukur dhe e llastuar.
  
  
  Në rrugën më poshtë, Nick po dilte nga makina e tij. Hawk u largua nga dritarja, shkoi në tryezën e tij, u ul dhe filloi të priste njeriun e tij….
  
  
  Ajo ishte e re. Nick Carter e pëlqen këtë. Ajo ishte kineze. Edhe Nick-it i pëlqeu. Ajo ishte e zhveshur nga koka te këmbët. Nick e pëlqeu edhe më shumë.
  
  
  Ai shikoi fotografinë.
  
  
  "Mirë," tha Nick. "Ajo duket mirë." Duke përdorur gishtin tregues, ai ia kaloi foton burrit në tavolinë, i cili ia hodhi një sekondë pasi u ul. “Unë besoj se keni një qëllim që të më tregoni një grua kineze të zhveshur. Ose më mirë, dreqin, një foto e saj. Zakonisht nuk jeni aq i butë nëse nuk keni një arsye të mirë.”
  
  
  Hawk e ktheu foton. Jo se e ofendoi pamja e një vajze lakuriq. Por ai nuk donte të shpërqendrohej nga asgjë. Sytë e tij të ftohtë shikuan Killmaster, agjentin e tij kryesor. "A jeni mbushur?"
  
  
  Nick buzëqeshi pa mëshirë. Unë jam gjithmonë i mbushur. "
  
  
  "Le të flasim për vajzën. Ajo quhet Sim Chan dhe ajo është njëzet e pesë vjeç. Lindur në provincën Kirin në Kinë. E zgjuar, mendjemprehtë, e shkathët, si ta thuash. Aventurierja u bashkua me një komunist të lartë kur ishte njëzet vjeç dhe u largua. atë më vonë për një gjeneral, të cilin Garda e Kuqe e vrau rreth një vit më parë. Tani ajo është në Pekin, zonja e Walter Kerner. " Hawk ndaloi dhe priti një reagim.
  
  
  Zemra e Nikut gati sa nuk rrahu. Ai u tendos pak. “Kerner. Një nga njerëzit e Bormann."
  
  
  "Kjo është e drejtë," tha Hawk me zë të lartë. "Dhe ku të gjeni Kernerin, do të gjeni Martin Bormann." Ai pa teksa Nick ndezi një cigare me majë ari. “Ne gjithashtu e dimë se për çfarë po punojnë Borman dhe ekipi i tij.” Kjo bëri që Niku të reagonte edhe më ashpër. Fytyra prej lëkure e Hawk u shtrembërua në një buzëqeshje. “Kerner është një shkencëtar droge. Ky është një fakt i njohur. Sim Chan, zonja e tij, është gjithashtu një shkencëtare dhe gjithashtu e specializuar në drogë. Por ky është një fakt pak i njohur. Na u desh të bënim shumë. gërmoj për ta gjetur"
  
  
  Nick bëri një supozim të zgjuar. “Detyra e Sim Chan është të spiunojë Kernerin. Kinezët e kuq nuk i besojnë askujt, madje as të ashtuquajturve aleatë të tyre. Dhe mënyra më e mirë që Sim Chan të afrohet më shumë me Kernerin është të bëhet zonja e tij.”
  
  
  "Duhet të jetë," tha Hawk.
  
  
  "Çfarë mund të më thuash tjetër?"
  
  
  “Kerner po punon për një kurë. Kjo është një sintezë e një liste substancash që mund të shkaktojnë psikozë model.”
  
  
  "Të lutem bëje më të lehtë," iu lut Nick.
  
  
  "Droga sintetike," tha Hawk. "Kerner e quan Agjenti Z. Droga lidhet me belladonën, një ekstrakt bimor. Në varësi të dozës, shkakton marramendje dhe halucinacione. Është një ilaç që ndryshon mendjen dhe kur është i përsosur, mund të bëjë gjithçka, madje edhe të ndryshojë gjendjen e një personi. mendimi dhe personaliteti. Tanë "Shkencëtarët tanë u përpoqën të përsosnin një ilaç të tillë. Ne përdorëm marihuanë dhe meskaline, por duhej t'i eliminonim të dy ilaçet sepse kërkonin doza shumë të mëdha. Tani po eksperimentojmë me acidin lisergjik sietilamid, i njohur më mirë si LSD. por nuk kanë marrë rezultatet e pritura”.
  
  
  Nick shikoi fundin e ndezur të cigares së tij përpara se ta fuste në tavëll. "Agjenti Z mund të jetë një armë e fuqishme për çdo vend," tha ai në heshtje.
  
  
  "Detyra juaj është e dyfishtë - ndaloni eksperimentet dhe kapni Bormann."
  
  
  Nick ka kryqëzuar shpatat me Martin Bormann më parë dhe çdo herë nazistët i kanë shpëtuar. Nick u lut në heshtje që ky të ishte takimi i tyre i fundit dhe Borman të vdiste në këmbët e tij.
  
  
  Hawk e pyeti Nikun nëse kishte ndonjë pyetje.
  
  
  Nick pohoi me kokë. "Si i dinit të gjitha këto?"
  
  
  Informacioni erdhi nga një agjent AX i vendosur në Pallatin Perandorak në Pekin. Ai arriti në kontaktin e tij para se të vritej. Hawk ishte i bindur se mbulimi i kontaktit ishte ende i mirë, por asgjë nuk ishte e sigurt.
  
  
  “Do të hyni si Harry Toombs i Shërbimit Telegrafik të Torontos,” shtoi Hawk. "Kanadeze.
  
  
  
  
  Ju gjithashtu lini lodrat tuaja. Gazetarët nuk kanë armë apo thika”.
  
  
  "Ndonje gje tjeter?"
  
  
  "Po. Fillimisht ndaloni në Hong Kong dhe shihni një burrë të quajtur Hans Danzig në Hotel Peninsula. Dreqin, t'ju jap të gjitha barnat që ju nevojiten për agjentin Z."
  
  
  "Danzig?"
  
  
  "Shkencëtar."
  
  
  "Nuk kam dëgjuar kurrë për të," tha Nick.
  
  
  "Shumë pak njerëz," tha Hawk. "Kjo është arsyeja pse ai është kaq i vlefshëm për mua."
  
  
  Vetullat e Nikut u mblodhën nga habia. "Më fsheh sekretet?"
  
  
  "Ju jeni gjithmonë në fushë," tha Hawk butë, "pra si mund të dini gjithçka? Sigurisht, nëse doni të punoni në një tavolinë..."
  
  
  Niku u kthye ngadalë, si një kobër që zvarritet në shtëpi nga një shportë dhe ngrihet në këmbë. "Si duket Danzig?"
  
  
  Hawk e përshkroi njeriun.
  
  
  Ndërsa Nick u kthye për t'u larguar, Hawk tha: "Edhe një gjë. Sapo kemi perfeksionuar një ilaç të quajtur “Dyqan”. E vë një person në gjumë për një javë pa asnjë gjurmë të rrahjes së zemrës. Ekziston një antidot në rast se dëshiron të... oh... të sakrifikosh që të shërohesh shpejt. Kjo mund të jetë e dobishme. Flisni me djemtë e redaktorit përpara se të largoheni”.
  
  
  Nick u dorëzua për të kthyer foton dhe shikoi përsëri në Sim Chan lakuriq. "Thjesht doja të rifreskoja kujtesën time."
  
  
  "Ik dreqin nga këtu," gërmonte Hawk.
  
  
  * * *
  
  
  Selina Stanton ishte një flokëkuqe e gjallë dhe një figurë e bukur që vazhdimisht e turpëronte babanë e saj senator. Zërat e saj të egra i bënë asaj shumë tituj në gazeta, por kohët e fundit ajo ishte zbutur sepse i dashuri i saj i fundit nuk dukej se donte publicitetin.
  
  
  Për herë të parë në njëzet e katër vitet e saj, Selina Stanton ra në dashuri. Selina nuk ka njohur kurrë dikë tjetër përveç Nick Carter. Nick ishte i pashëm dhe i zgjuar, dhe ajo ra kokë e këmbë në dashuri me gjigantin e bronztë.
  
  
  Ai ishte një bastard gojëmbyllur; ai kurrë nuk foli për veten e tij apo pyeti për ish-shoqet e saj. Ajo nuk dinte shumë për të, përveç se ai punonte për qeverinë. Fakti që ai i shmangej publicitetit e detyroi atë të frenonte natyrën e saj impulsive dhe të egër.
  
  
  E veshur me pizhame të buta jeshile, ajo shkoi drejt lokalit portativ dhe i bëri vetes një pije.
  
  
  Ajo gjithmonë mori atë që donte - por tani? Ajo nuk kishte Nick. Ajo nuk mund ta mashtronte veten. Ajo e dinte se e donte Nikun, por ai nuk e donte atë. Jo ne te vertete. Ajo e dinte se do të thoshte për të më shumë sesa thjesht një top në bar, por dashuria e thellë që ai ndjente për të nuk ishte padyshim dashuri.
  
  
  Selina e dinte se një ditë do të kishte një pushim. Nuk do të jetë as një pushim i plotë. Do të jetë e ashpër dhe e ashpër sepse ajo është shumë emocionale për ta marrë lehtë diçka të tillë.
  
  
  Ajo gëlltiti pak nga pijet e saj dhe mendimet e saj u shuan kur ra zilja e derës. Ajo uli gotën dhe u nis ngadalë drejt derës, duke mos dashur që ai ta dinte se si po shqyhej. Selina hapi derën dhe ai hyri.
  
  
  Ajo mbylli derën dhe mbështeti kurrizin në të. "Ti je me vonese."
  
  
  Ai u drejtua për në lokal dhe derdhi rum në një gotë të lartë të mbuluar me brymë. "Më vjen shumë keq, Selina." U kthye drejt saj, me pendim në zë. "Nuk është asgjë që mund të bësh". Ai nuk dha asnjë shpjegim tjetër. Ai e pa teksa ajo po largohej nga dera dhe drejt tij. Ai pa gjoksin e saj të lartë duke u lëkundur nën pallton e saj me pizhame dhe e dinte se ajo nuk kishte veshur sytjena.
  
  
  Tani ajo ishte pranë tij dhe sytë i shkëlqenin nga një pasion i pambuluar. Ajo harroi gjithçka përveç se ai ishte këtu dhe ajo e donte atë. Ajo kishte dhimbje në ijë, dhe ajo u largua vetëm pas një seance me burrin përballë saj.
  
  
  Ajo mori gotën e tij dhe e la mënjanë. Ajo u afrua edhe më shumë dhe krahët e saj u mbështjellën rreth qafës së tij. Ata u puthën dhe trupi i saj i etur u shtrëngua fort pas tij.
  
  
  Ai thithi aromën e trupit të saj të ngrohtë fleksibël dhe e donte vërtet atë. Kjo do të ishte gjuajtja e tyre e fundit derisa ai të kthehej - nëse do të kthehej. Nick e dinte që ajo po mendonte për të, prandaj ai donte të shkëputej prej saj, por kishte diçka tërheqëse tek Selina. Ai e dinte që romanca nuk mund të zgjaste shumë. Ai do të duhet të gjejë një mënyrë për t'i dhënë fund marrëdhënies së tyre pa e lënduar atë. Do të jetë e vështirë. Me një buzëqeshje të hidhur që ajo nuk mund ta shihte, ai kuptoi se kishte një mënyrë të sigurt për t'i dhënë fund aferës - duke vrarë veten.
  
  
  Më në fund ajo u tërhoq, i kapi dorën dhe e çoi në dhomën e gjumit. Ajo hoqi pizhamet, u ngjit në shtrat dhe e priti me padurim.
  
  
  Nick palosi rrobat e tij në karrige dhe u bashkua me të. Ata u puthën dhe duart e tij bredhin lirshëm mbi trupin e saj të etur. Ai përkëdhelte gjoksin e saj të lartë e të fortë dhe kaloi dorën mbi kërthizën e saj, mbi kërthizën e bukur, mbi kofshët e saj kremoze.
  
  
  "Gjoksi im," ankoi ajo. "Niku. Kraharori im".
  
  
  Ai uli kokën dhe e puthi.
  
  
  Kofshët e saj të lezetshme u përhapën dhe ajo e tërhoqi atë më pranë vetes, duke mirëpritur trupin e tij muskuloz.
  
  
  Përfundimi ishte i plotë dhe shumë i kënaqshëm. Kur mbaruan, Selinës iu shfaqën rruaza të vogla djerse në ballë. Nick u rrokullis me kujdes prej saj.
  
  
  Ata shtriheshin anash, përballë njëri-tjetrit, me dorën e Nikut në ijë.
  
  
  Nick e dinte se ajo ishte një krijesë e pasionuar. Ai mendonte nëse ajo do të mbetej beqare derisa ai të ishte larguar. Ndoshta jo. Madje
  
  
  
  
  
  ajo e donte atë ose mendonte se e donte, ishte realiste dhe e zjarrtë.
  
  
  Ajo dukej mirë e shtrirë atje, gjoksi i saj prekte lehtë gjoksin e tij. Do të ishte mirë sikur ajo të qëndronte ashtu, e zhveshur, duke pritur që ai të përfundonte misionin e tij. Çfarë shakaje - duke i injektuar asaj Store, një ilaç që shkakton pezullimin e animacionit, të cilin Redaktorët ia dhanë si dhuratë. Kjo do të zgjasë saktësisht shtatë ditë. Por nuk kishte asnjë garanci se ai do të kthehej pas shtatë ditësh. Nuk kishte asnjë garanci se ai do të kthehej ndonjëherë.
  
  
  Ai nuk donte të mendonte për misionin. Ka kohë të mjaftueshme për këtë.
  
  
  "Nick," mërmëriti ajo.
  
  
  "Cila?"
  
  
  "A më do mua?"
  
  
  "Aq sa do të dua ndonjëherë ndonjë grua."
  
  
  "Ti je i sinqertë," tha ajo ngjirur. "Do të doja të mos ishe aq i sinqertë."
  
  
  Ai nuk donte të tallej me të dhe kështu i tha. Së shpejti ai i thotë lamtumirë asaj. Por jo tani. Kishte ende kohë...
  
  
  Ai e shtrëngoi pranë vetes dhe ajo ndjeu zgjimin e tij të dukshëm.
  
  
  "Kështu që në fillim?" Ajo ishte e befasuar por e kënaqur.
  
  
  Ai e puthi me uri dhe shpejt humbi në krahët e saj.
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  Zogu i madh blu dhe argjendi u ul në aeroportin Kai Tak dhe Nick kontrolloi valixhen e tij në dollapin e tij. Ai ndjeu një stilolaps në xhepin e gjoksit. Ishte një stilolaps i pazakontë. Ai përmbante Magazin, një ilaç që shkakton një gjendje animacioni të pezulluar, si dhe një antidot. Ishte e vetmja armë që kishte Nick.
  
  
  Taksi e çoi në hotelin Peninsula. "Po, zoti Danzig ishte," tha recepsionistja me një buzëqeshje gazmore. Ashensori e çoi Nikun në katin e Hans Danzig.
  
  
  Hans Danzig ishte një burrë tullac rreth pesëdhjetë vjeç me flokë gri në formë patkoi. Ai kishte veshur një kostum prej liri që dukej shumë i rehatshëm për trupin e tij të trashë. Ai e ftoi Nikun të ulej dhe e pyeti nëse do të donte një pije.
  
  
  "Asgjë për mua."
  
  
  "Thjesht për të qenë social." Danzig mori telefonin dhe kërkoi shërbim në dhomë. Ai shikoi Nikun dhe ngriti vetullat.
  
  
  “Më ke bindur. Kam marrë një B dhe një B.”
  
  
  Danzig foli në mikrofon dhe e mbylli telefonin. Ai u ul në divan dhe e pa Nikun me sy të butë e të këndshëm. "Unë nuk ju kam zili," tha ai.
  
  
  "Çfarë do të thotë?" - tha Nick thatë.
  
  
  "Unë mund ta marr me mend misionin tuaj."
  
  
  "Shumë interesante." Nick u përkul mbrapa dhe shtriu këmbët. “Më urdhëruan të të shihja. Kjo është gjithçka që di".
  
  
  "Dhe unë jam urdhëruar t'ju informoj për agjentin Z." Danzig ndaloi, sikur priste një reagim. Nuk kanë. "Çfarë ju tha saktësisht Hawk për agjentin Z?"
  
  
  “E dini, zoti Danzig, unë jam një sharës qesharak. E urrej të flas. Gjithçka që më pëlqen të bëj është të dëgjoj”.
  
  
  “Domethënë dyshoni për mua? Sa qesharake." Por Hans Danzig nuk dukej i habitur. Ai dukej i mërzitur.
  
  
  "Unë nuk dyshoj për askënd," tha Nick me qetësi. “Thjesht nuk më thanë t'ju përmend ndonjë bisedë që mund të kisha pasur me dikë. Diskrecion, zoti Danzig. Ti e di si shkon”.
  
  
  Para se Danzig të përgjigjej, mbërriti një djalë me një benediktin dhe raki. Ai i dha bakshish djalit, i dha Nikut një gotë dhe e mbajti një për vete.
  
  
  Nick piu një gllënjkë nga pija e tij dhe më pas e pyeti Danzigun se kush ishte.
  
  
  “Dikush sapo po kalon nga Lindja. Shkencëtari" Danzig shijoi pijen e tij. “Unë mund të jem po aq i fshehtë sa ju. Por në këtë mënyrë nuk do të arrijmë asgjë. Mos u mërzit. Nuk ke nevojë të më thuash asgjë.
  
  
  "Çfarë është agjenti Z?" - pyeti Nick.
  
  
  “Një kombinim i drogave sintetike që mund të ndryshojë të gjithë personalitetin e një personi. Mund të ndryshojë edhe mendimin e tij.”
  
  
  "Unë mendoj se Hawk e përmendi atë," tha Nick, duke u çlodhur.
  
  
  "Kjo është shumë për të pranuar," u tall Danzig agjentin AX. "Ju mund të merrni një notë të keqe nëse thoni diçka tjetër."
  
  
  Mund të jetë shaka për ju, zotëri, por jo për mua. Ju duhet të shihni pozicionin tim. Nëse Hawk do të na kishte prezantuar, ose nëse do të ishim takuar më parë, nuk do të isha aq i kujdesshëm. Por siç është ... "
  
  
  "Unë e kuptoj." Danzig pohoi me kokë me dhembshuri. “Nuk të kam zili, miku im. Kjo është një çështje e vështirë. Si e quajti Kipling? Mendoj se kjo është një lojë e shkëlqyer. Por në të vërtetë nuk është një lojë. Jo në kuptimin e vërtetë të fjalës, apo jo? Aksione të larta. , Po. Ne po luajmë shumë." Ai psherëtiu.
  
  
  Nick donte të hante drekë përpara se të hipte në aeroplan. Ai shikoi me sy orën e tij.
  
  
  "Mirë miku im, do të shkoj te pika." Danzig hodhi gotën poshtë. “Agjenti Z ka shumë potencial. Imagjinoni, nëse dëshironi, agjentë të armikut depërtojnë në kabinetin ose parlamentin e një qeverie duke përdorur agjentin Z për anëtarët e kabinetit ose parlamentit. Ata kapin mendjet e këtyre zyrtarëve dhe i detyrojnë të veprojnë. çfarë duan. Së shpejti ata kontrollojnë vendin”.
  
  
  "Është shumë e frikshme," komentoi Nick. "Por agjentët do të duhet të afrohen me këta zyrtarë."
  
  
  "A mendoni se është e pamundur?" Danzig buzëqeshi pa humor. “E mbani mend sa shpejt u rrit Philby para se të njihej? Edhe disa vite dhe ai mund të kishte drejtuar inteligjencën britanike. Kur CIA zbuloi se ai ishte i lidhur ngushtë me Burgess dhe Maclean, ata refuzuan të kishin asgjë më shumë me të. Po sikur Philby ose dikush si ai të kishte agjentin Z dhe të urdhërohej ta përdorte atë? "
  
  
  Nick e kuptoi pikën e Danzigut. Në vitin 1949, Philby ishte përfaqësuesi i SIS në Uashington, duke punuar në lidhje me FBI-në dhe CIA-n. SIS ishte Shërbimi Informativ Sekret Britanik ose MI6.
  
  
  
  
  
  . Filbi ishte në kontakt me shumë zyrtarë të rangut të lartë. Me agjentin Z në dispozicion të tij, kush e di se çfarë dëmi mund të shkaktojë.
  
  
  Nick e dinte që gjithçka dukej fantastike, por gjatë viteve me AX ai ishte përfshirë në shumë situata fantastike.
  
  
  Danzig shpërtheu në mendimet e tij. “Gjatë zgjedhjeve të fundit në Gjermani, neo-nazistët morën një numër të habitshëm votash. Martin Bormann mund të mendojë se ka ardhur koha për të marrë pushtetin në Gjermani, duke e bërë veten Fuhrer-in e ri. Ai nuk do të kishte nevojë për një ushtri të madhe nëse agjentët e tij do të arrinin të depërtonin zyrtarë të lartë gjermanë me ndihmën e agjentit Z. Ai madje mund të shkonte pas vendeve të vogla në Evropë ose Amerikën e Jugut. Nuk është sekret për CIA-n dhe AX-in që nazistët me bazë në vende si Argjentina janë të etur për të përhapur helmin e tyre. përmes Amerikës së Jugut. Ata po plaken dhe ky mund të jetë shansi i tyre i fundit”.
  
  
  Kishte shumë respekt dhe admirim në sytë e Nikut teksa shikonte Hans Danzigun, sikur të shihte për herë të parë një burrë tullac. "Ju nuk jeni thjesht një shkencëtar i zakonshëm."
  
  
  "Asnjë shkencëtar nuk është i zakonshëm," tha njeriu pa ligësi.
  
  
  “Ju thatë që agjenti Z ishte duke u injektuar. A është kjo mënyra e vetme për ta përdorur atë? A nuk mund të hidhni vetëm disa pika në pijen e dikujt?”
  
  
  "Ndoshta diku në të ardhmen kjo do të jetë e mundur," tha Danzig. "Por jo tani. Një ditë ju vendosni një burrë nën një llambë diellore, e cila do të qarkullojë nëpër qelizat e trurit të tij dhe ai do të dalë nga tavolina një njeri i ndryshuar, një android, gati për të bërë kërkesën tuaj. Z, një ilaç që duhet të injektohet në venë për të qenë efektiv."
  
  
  "Sa afër janë ata me përsosjen e agjentit Z?"
  
  
  "Shume afer. Walter Kerner, njeriu i Bormann, është një shkencëtar jashtëzakonisht i shkëlqyer. Ne as që u munduam ta fitonim në anën tonë, duke e ditur se sa besnik ishte ndaj Hitlerit. Besnikëria e tij u zhvendos te Bormann." Danzig zgjati për pijen e harruar dhe e mbaroi. "Ju keni një stilolaps të pazakontë atje, zoti Carter."
  
  
  "Në këtë fazë të lojës, asgjë nuk mund të më habisë," psherëtiu Nick. "Ju ndoshta dini më shumë për stilolapsin se unë."
  
  
  “Portitura është një nga shpikjet e mia të vogla. Shpresoj të dini se si ta përdorni."
  
  
  "Ata ma shpjeguan". Nick ndezi një cigare. “Një klikim jep mjekimin; dy klikime është kundërhelmi. Kjo duhet të bëhet shpejt. Gjithmonë shkoni për fyt."
  
  
  Danzig u ngrit në këmbë. “Do të doja t'ju tregoja saktësisht se ku është laboratori. nuk mundem. Por duhet të jetë afër Pekinit. Të takon ty ta gjesh, ta shkatërrosh. Por ju e dini gjithçka që unë dëshiroj për ju, zoti Carter. Derisa të takohemi përsëri."
  
  
  Nick u ngrit në këmbë dhe ata shtrënguan duart.
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  Nick nuk e kaloi portin për në Hong Kong. Kishte shumë restorante të mira në rrugën Nathan në Kowloon. I njohur si Qyteti i Nëntë Dragonëve, Kowloon kishte po aq atraksione turistike interesante sa ishulli i Hong Kongut. Aty ishte streha Typhoon Yaumati, ku njerëzit jetonin në varka dhe parku argëtues Lauchikok. Por Nick nuk kishte kohë. Ai hëngri drekë dhe më pas shkoi të kapte një taksi.
  
  
  Ai ndezi një cigare kanadeze dhe u mbështet në karrigen e tij.
  
  
  Taksi kaloi shumë dyqane në rrugën Nathan. Ai shikoi nga dritarja dhe pa vajza të bukura me cheongsams që kalonin pranë, duke ekspozuar një pjesë të kofshëve të tyre. I pëlqente të shikonte vajza të bukura. Ai shpresonte se nuk do të arrinte kurrë në atë fazë ku nuk do t'i interesonte një fytyrë apo figurë e bukur.
  
  
  Kabina mbërriti në destinacionin e saj.
  
  
  Avioni u ngrit nga aeroporti Kai Tak dhe u nis drejt kontinentit. Nick pa anije detare dhe tregtare në port; sampanet familjare ne gjire dhe gjire. Uji ishte blu i butë.
  
  
  Atij i pëlqente Hong Kongu. Ai shpresonte se do të kthehej së shpejti për të qëndruar për një kohë të gjatë. Mendoi pak për Selinën dhe më pas e largoi nga mendja. Kishte ende diçka për të menduar.
  
  
  Ai vraponte kundër kohës. Kishte një urgjencë të tmerrshme për të gjitha. Një intervistë me Hans Danzig e bindi për këtë.
  
  
  Agjenti Z. Droga që ndryshon mendjen. Armët delikate. Nuk shpërtheu, nuk bëri zhurmë, nuk shkaktoi vdekje dhe shkatërrim si dinamit apo bombë atomike. Por ishte më e rrezikshme se çdo gjë që dikush mund të mendonte. Ideja për të marrë përsipër mendjen e një personi dhe për ta kthyer atë në një robot ishte pothuajse e paimagjinueshme. Pothuajse çnjerëzore. Dreqin, ishte çnjerëzore. Një djall si Martin Bormann nuk do ta mendonte dy herë përdorimin e një arme të tillë.
  
  
  Bormann do të bënte gjithçka për të sjellë ringjalljen e Gjermanisë naziste.
  
  
  Martin Borman. Ose Juda. Zoti e di sa emra ka marrë Bormann që kur u zhduk nga Gjermania pas vdekjes së zjarrtë të Hitlerit. Nick kishte respekt dhe admirim për disa nga armiqtë e tij. Por kurrë për Bormann. Ndjeu vetëm një urrejtje të bardhë për njeriun pa krahë. Pa duar. Vetëm kthetra. Kthetrat inox. Dhe një fytyrë që nuk ishte një fytyrë. Vetëm një mijë plagë.
  
  
  Nick nuk kishte arritur ende në pikën ku i pëlqente të vriste. Ai njihte të tjerët që e kishin atë. Por nuk do të kishte asnjë dyshim për t'i dhënë fund jetës së Bormann. Ky njeri ka jetuar shumë gjatë. Nick ende nuk do të vrasë një person, por një gjë, një përbindësh, një kërcënim. Ai dëshironte
  
  
  
  
  
  
  vrasin Bormann. Ai duhet të kishte qenë. Ai thjesht shpresonte se nuk do t'i pëlqente - do t'i pëlqente vërtet. Zot, ai shpresonte se nuk do ta ndjente kurrë gëzimin për t'i marrë jetën një njeriu. Edhe një përbindësh i tillë si Bormann. Ai nuk do të ndjejë asgjë, absolutisht asgjë, kur t'i japë fund jetës së zezë të Bormann. Kështu donte. Vrite djallin pastër, shpejt, pa pendim.
  
  
  Ai kurrë nuk donte të vriste askënd. Tani gjithçka ishte ndryshe. Ishte një dëshirë pothuajse e çmendur për të hequr qafe botën nga Bormann.
  
  
  Kur vrau, ishte sepse duhej. Nuk ka rrugëdalje tjetër. Ai kurrë nuk mendoi dy herë për këtë. Ai duhej të shpëtonte veten ose misionin e tij. Ai e dinte që hezitimi qoftë edhe për një sekondë mund ta ndërpriste misionin. Dhe ai do të ishte i vdekur.
  
  
  Killmaster u përpoq të hiqte gjithçka nga mendja e tij, por nuk mundi. Ai ishte në buzë dhe nuk ishte e dobishme.
  
  
  Ai ndihej lakuriq pa Wilhelmina dhe Hugo. Ai është mësuar që ata të jenë përreth. Gjithçka që kishte ishte një drogë në një stilolaps që mbante në xhepin e gjoksit, një drogë e quajtur "Revista". Por ai duhej t'i afrohej armikut për ta përdorur atë.
  
  
  Avioni po fluturonte mbi kontinent.
  
  
  Ai pa kodra dhe lugina që rrotulloheshin. Kishte fusha orizi dhe dema uji. Kishte makineri bujqësore, traktorë e të gjitha këto, por nuk mjaftonin.
  
  
  Prodhimi në shumë provinca u ndërpre për shkak të përplasjeve midis popujve të Kinës së Kuqe. "Ata po grinden mes tyre," mendoi Nick. Si fëmijët e vegjël. Ata nuk do të rriten kurrë.
  
  
  Ai e dinte se njëqind e gjashtëdhjetë njerëz ishin vrarë kohët e fundit në një betejë të armatosur midis dy fraksioneve komuniste në Xiamen. Grupet ndërluftuese ishin Promocioni dhe Aleanca Revolucionare. Aleanca e Reklamave ishte kryesisht një grup pune i mbështetur nga njësitë e artilerisë komuniste, ndërsa Aleanca Revolucionare ishte e përbërë kryesisht nga fshatarë dhe kishte mbështetjen e këmbësorëve komunistë. Chuangzhou, një qytet aty pranë, nxitoi për të mbështetur me rreth pesëdhjetë kamionë ngarkesa trupash.
  
  
  Nick e dinte gjithashtu se organizatat anti-maoiste ishin shumë aktive në provincat Jiangxi dhe Kweichou.
  
  
  Megjithëse ishte koha për revolucion në Kinën e Kuqe, Nick mendonte se Mao Ce-tung do të mbante epërsinë. Ai kontrollonte Ushtrinë e Kuqe dhe kjo ishte gjëja më e rëndësishme.
  
  
  Nick uli ndenjësen në pozicionin e shtrirë dhe mori një sy gjumë. Avioni po fluturonte mbi retë kremoze.
  
  
  * * *
  
  
  Nick bleu një kopje të People's Daily News, e futi nën krah dhe e kapi autobusin për në Sheshin Liberty. Ai u regjistrua në hotelin Cathay pranë sheshit. Ai zgjodhi Cathay sepse ishte një nga hotelet më moderne që korrespondentët perëndimorë nuk e vizituan. Ai nuk priste të ndeshej me punonjësit e Shërbimit Telegrafik të Torontos. Nëse ndonjë zyrtar kinez i dyshimtë vendos ta kontrollojë atë në Toronto, ai do të marrë një faturë të plotë shëndetësore; kjo ishte rënë dakord tashmë me njerëzit e Torontos në agjencinë e telit. Por punonjësit aktualë të Torontos nuk u njoftuan për arsye të dukshme. Mund edhe ta reklamoni atë sesa t'ia tregoni një prej njerëzve të shërbimit të telit. Nick donte të qëndronte larg tyre.
  
  
  Mobiljet në dhomën e tij ishin të thjeshta por komode. Hoqi rrobat dhe e vuri valixhen poshtë krevatit. Ai vari xhaketën, hoqi këpucët dhe u shtri në shtrat për të lexuar gazetën e Pekinit. Dukej se forcat antikomuniste dhe anti-Mao në Guangdong jugor përdorën ekonomizmin anti-revolucionar dhe infiltrimin e komiteteve revolucionare për të tjetërsuar marrëdhëniet midis masave revolucionare dhe anëtarëve të komitetit.
  
  
  Nick ishte i habitur që të shtëna të mëdha do të lejonin një informacion të tillë të arrinte tek njerëzit. Do të dukej e natyrshme që ata të heshtin. A donte Mao Tse-tung që këto grupe të ndryshme të luftonin njëri-tjetrin? Kështu iu duk Nikut. Ishte një dredhi e vjetër politike. Fraksionet e ndryshme u mbajtën në kontroll duke luftuar mes tyre dhe Mao Tse-tung mbeti në krye.
  
  
  Ai e la gazetën dhe psherëtiu. Epo, Hawk kishte të drejtë. Pas uljes në aeroport, ai dhe pasagjerët e tjerë u kontrolluan. Kinez i qeshur dhe dhëmbëzuar shpjegoi se shumë ar dhe argjend kontrabandohen në Kinë, kështu që është e rëndësishme që të gjithë vizitorët të kontrollohen. Ai kërkoi falje për shqetësimin.
  
  
  Mire qe la armen. Do të ishte e vështirë për të të shpjegonte se çfarë është një stiletto dhe një luger.
  
  
  Kur u errësua, ai u vesh me një kostum blu të errët dhe i mbushi xhepat me kartëmonedha juanë që i ishin dhënë në këmbim të parave kanadeze. Ndërsa ecte në rrugë, pesë monedha i tingëllonin në xhepin e pantallonave. Ai vuri re një restorant të vogël përballë rrugës. Ai darkoi me mish deleje dhe oriz dhe piu dy filxhanë çaj jeshil të nxehtë.
  
  
  Ishte errësirë kur ai doli nga restoranti. Hëna ishte e njollosur me plumb. Ajo u var poshtë mbi qytet.
  
  
  Ai ndezi një cigare kanadeze nga paketa e tij, hipi në autobus dhe u ul pas një çifti të moshës së mesme që po diskutonin për grevën në autobus në Kanton.
  
  
  Nick doli dhe e gjeti veten në një pjesë pothuajse të shkretë të qytetit.
  
  
  
  
  
  . Ai eci nëpër rrugët gjarpëruese derisa arriti në një dyqan të vogël suveniresh. Ai hezitoi, shikoi përreth dhe pa një figurë që qëndronte në një derë aty pranë. Ishte një vajzë. Ajo e shikoi atë, pastaj u largua.
  
  
  "Ndoshta një prostitutë," mendoi ai. Por nuk kishte asnjë pikë. Ishte një rrugë e shkretë; gjërat do të ishin keq. Ai nuk mendoi më për këtë dhe shkoi te dera e dyqanit. Kishte një buton në kornizën e derës. Ai e dinte se dikush që njihte jetonte në pjesën e pasme të dyqanit. Nick ishte gati të shtypte butonin kur pati një çarje të mprehtë - një të shtënë. Dhe erdhi nga dyqani.
  
  
  Ai u përpoq të kthente dorezën dhe dera u hap. Ndërsa ai hyri brenda, dëgjoi një tjetër të shtënë.
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  Nick nxitoi nëpër dyqan për në pjesën e pasme, ku pa një dritë të verdhë që rridhte nga dera e hapur. Ai hapi derën dhe burri vuri qafën për të parë Nikun. Burri ishte ulur pranë trupit të një kinezi të moshës së mesme. Burri, gjithashtu kinez, ishte i veshur me veshje perëndimore dhe mbante një pistoletë në dorën e djathtë. Ai filloi të ngrihej në këmbë, në të njëjtën kohë duke lëvizur dorën e armës për të mbuluar Nikun.
  
  
  Nick u hodh mbi figurën në rritje dhe të dy ranë, duke u rrotulluar mbi një tavolinë të modës së vjetër. Nick shtypi gjurin e tij në ijë të burrit. Kishte një britmë dhimbjeje dhe indinjate. Nick e kapi kyçin e djathtë të burrit dhe e ktheu fort. Pistoleta i ra nga gishtat e paralizuar.
  
  
  Nick kapi armën, e ktheu burrin, e shtypi armën pas shpinës dhe qëlloi. Plumbi grisi aortën dhe Nick u ngrit në këmbë.
  
  
  Ai shkoi drejt një kinezi të moshës së mesme dhe u ndal me shpinën e ngurtë si një gips. Një vajzë u materializua në hyrje - një vajzë që ishte fshehur pjesërisht në derën e errët jashtë.
  
  
  Ajo injoroi armën që Nick i drejtoi dhe vrapoi drejt kinezit të moshës së mesme. Ajo u gjunjëzua pranë burrit dhe filloi të qajë. Nëse do të ishte një performancë, do të ishte e mirë.
  
  
  Nick shkoi te dera dhe shikoi në dyqan. Nuk kishte njeri tjetër në dyqan. Ai u mbështet pas murit, duke parë vajzën.
  
  
  Më në fund ajo u ngrit në këmbë dhe u kthye drejt tij. Ajo ishte e re dhe e bukur. Ajo kishte veshur një kostum pizhame fshatare. Nick mendoi se ajo do të dukej mirë me një cheongsam, fustani ishte aq i ngushtë sa duhej të kishte të çara në të dyja anët për të lejuar që e mbante të ecte. Por cheongsam u ndalua në Kinën e Kuqe sepse ishte një shembull i shijes së keqe borgjeze.
  
  
  Nick i bëri shenjë të vdekurit me të cilin kishte qenë në kontakt. "A e njeh ate?" - pyeti ai vajzën.
  
  
  "Ai... ishte babai im." Mjekra i dridhej dhe ai kishte frikë se ajo do të qante përsëri. “Unë jam frikacak. Ndihem shumë i turpëruar”.
  
  
  "Pse e quani veten frikacak?"
  
  
  Ajo ktheu kokën dhe shikoi njeriun që kishte vrarë Nick. “Isha jashtë kur pashë Lum Fen të hynte në dyqanin e babait tim. Unë e njoha atë. Ai është një vrasës i njohur. Nuk mund të bëja asgjë. Isha i paralizuar nga frika. Pastaj ju kaluat, dhe pastaj pati të shtëna, dhe unë e dija që babai im kishte vdekur. Për pak ika, por... - ngriti supet ajo.
  
  
  "Duhej ta zbuloje me siguri, apo jo?"
  
  
  Ajo pohoi me kokë ngadalë.
  
  
  Nick u largua nga muri, shkoi drejt vendit ku ishte i shtrirë njeriu që kishte vrarë dhe filloi të kërkonte nëpër xhepat e tij. Kishte karta identiteti dhe një kuti me municione. E futi kutinë në xhepin e xhaketës dhe u ngrit në këmbë. Nuk kishte kuptim të kërkonte personin që ai vinte të shihte dhe nuk kishte kuptim të shkonte nëpër zyrën e vogël dhe dhomën e banimit. Burri nuk do të shkruante asgjë.
  
  
  "Ju jeni amerikan, apo jo?" - pyeti vajza.
  
  
  "A ka rëndësi?" Ai iu afrua vajzës. "A është vërtet e rëndësishme? Dua të them, thellë brenda?"
  
  
  Ajo pa buzëqeshjen e tij të shtrembër. "Nuk e beson atë që të thashë?"
  
  
  "Si mund ta di që ju nuk jeni në lidhje me njeriun që sapo vrava?"
  
  
  "Atëherë më vrit tani," tha ajo sfiduese.
  
  
  “Unë thjesht mund ta bëj. Ky është një biznes i rrezikshëm”.
  
  
  “E di që babai im ka punuar për amerikanët”.
  
  
  Nick e nguli sytë. "A ju tregoi të gjitha sekretet e tij?"
  
  
  Ajo tundi kokën jo. “Unë dhe babai im nuk ishim shumë të afërt. Mësoi se e shita trupin dhe më dëboi. Shpesh vija tek ai dhe përpiqesha ta bëja të kuptonte. Nuk më pëlqeu, nuk folëm me njëri-tjetrin. . "
  
  
  "A jeton larg nga këtu?"
  
  
  "Jo, jo larg"
  
  
  "Le të shkojmë tek ju dhe të flasim."
  
  
  "Po. Por së pari...” Ajo iu afrua trupit të të atit, u gjunjëzua dhe nxori diçka nga xhepi. Ajo u drejtua dhe Nick kërkoi të shihte se çfarë kishte. Ajo ia tregoi. Ishte një copë nefriti.
  
  
  Shumë kinezë mbanin nefritin në xhepat e tyre për fat të mirë. Ishte një bestytni kineze.
  
  
  "Ky ishte babai im për shumë vite," tha ajo. “Shpesh e fuste dorën në xhep vetëm për ta fërkuar. Shiko sa e qetë është."
  
  
  "Po. Tani le të largohemi nga këtu”.
  
  
  Ata kaluan nëpër dyqan dhe dolën nga dera e përparme. Ose askush nuk i dëgjoi të shtënat, ose njerëzit këtu, si gjetkë, thjesht nuk donin të ndërhynin.
  
  
  Nick i vuri dorën mbi supin e saj kur ajo donte të ecte më shpejt. "Merrni kohën tuaj," tha ai. "Ju nuk doni të tërhiqni vëmendjen, apo jo?"
  
  
  
  
  
  Ajo i tha se quhej Lotus dhe jetonte vetëm. Babai i saj ishte i vetmi i afërm i saj i gjallë dhe tani është larguar edhe ai.
  
  
  Nick ishte vetëm gjysma duke e dëgjuar atë. E ndjeu peshën e pistoletës në xhepin e xhaketës. Ai ndihej mirë duke pasur një armë. Ai shpresonte se nuk do t'i duhej ta përdorte atë për vajzën. Ajo ishte shumë e bukur për të vrarë. Ai nuk ishte njëqind për qind i sigurt për të. Ajo dukej mjaft e sinqertë, por...
  
  
  Ata iu afruan shtëpisë ku ajo banonte. Një çift i ri ishte përqafuar në derën e përparme. "Ka një rrugë kthimi," i tha Lotus Nick. Ata ecën në gjysmë të rrugës përreth ndërtesës, nga dera e pasme dhe u ngjitën një shkallë.
  
  
  Ishte një apartament i mobiluar bukur me qilima të thella, të lira dhe me bojëra uji në mure. Ajo shpejt gërmoi nëpër komodinë e saj, nxori disa foto dhe ia tregoi. “Këtu janë fotografitë e babait tim dhe mua. Do të shihni që nuk ju kam gënjyer”.
  
  
  "Mirë. Jam i bindur”, ia ktheu ai fotot.
  
  
  "Doni pak çaj?"
  
  
  "Do të doja pak," tha ai.
  
  
  Ndërsa Lotus po përgatiste çajin, Nick ekzaminoi armën që i kishte marrë nga vrasësi që vrau babanë e Lotus. Ishte një kalibër Astra Firecat 0,25 me një fund blu dhe doreza plastike. Ai kishte katër kasa sigurie dhe mund të shkrehej vetëm kur siguria ishte në depresion. Ishte një pistoletë spanjolle.
  
  
  "A ju pëlqejnë armët?" - pyeti Lotus, duke vendosur dy filxhanë çaj në tryezën e ulët përpara tij.
  
  
  "Mund të lidheni shumë me një armë," tha ai, duke e ulur armën. “Sidomos pasi ju ndihmoi të dilni nga vendet e vështira. Dhe arma nuk duket si një grua. Ai flet vetëm kur ju dëshironi që ai të flasë. Kur ju dëshironi që ai të heshtë, ai hesht.”
  
  
  Lotus mori filxhanin e saj me çaj dhe piu një gllënjkë. "Ai nuk mund të qëndrojë ngrohtë në një natë të ftohtë," arsyetoi ajo.
  
  
  "Jo. Por mund t'ju bëjë të ndiheni rehat vetëm duke e ditur se ai është aty kur ju e dëshironi. Ju mund t'i besoni atij; nuk mund t'i besosh një gruaje."
  
  
  "A nuk keni takuar kurrë një grua të cilës i keni besuar?"
  
  
  Ai piu një gllënjkë çaji. “Nuk mund të them jo për këtë. Por gratë janë shumë emocionale dhe edhe kur ndiheni sikur keni takuar një të cilit mund t'i besoni, duhet të jeni të kujdesshëm."
  
  
  "Ti mund të më besosh mua."
  
  
  "A mundem?"
  
  
  "Po," tha ajo pothuajse e furishme. “Dua të hakmerrem për babanë tim. Duhet të ma jepni këtë shans”.
  
  
  Nick e studioi atë për herë të parë. Ajo ishte e hollë dhe e virgjër në dukje, me një qafë të hollë e të gjatë dhe flokë të zinj të zinj që i zbrisnin deri te shpatullat dhe kërruseshin nga brenda në majat. Lëkura e saj e lëmuar kishte ngjyrë fildishi. Buzët e saj ishin plot dhe të kuqe gjaku dhe sytë e saj ishin në formë bajameje të errët. Ajo mbante një varg perlash Mikimoto në qafë.
  
  
  Vajzat lindore duken të pafajshme, të virgjëra dhe të qeta, por nën këtë mbulesë fshihet një natyrë pasionante që i turpëron gratë perëndimore.
  
  
  Nick nuk mund ta mbante veten; ai filloi të mendonte për Lotusin në një mënyrë seksuale dhe shqisat e tij ishin pushtuar nga dëshira.
  
  
  Sikur mund të lexonte mendimet e tij, Lotus uli sytë si një nuse e skuqur dhe pastaj i ngriti përsëri. "A më do mua?" Zëri i saj ishte i ulët dhe i ngjirur. Dhëmbët e saj ishin perla të vogla.
  
  
  "Po shume."
  
  
  Ajo ishte në prehrin e tij, krahët e saj të mbështjellë rreth qafës së tij dhe goja e saj e shtrëngoi fort pas tij. Duart e tij gjetën gjoksin e saj të vogël e të fortë poshtë rrobave.
  
  
  Shtrati ishte i fortë, i qëndrueshëm dhe nuk kërciti.
  
  
  Më vonë, shumë më vonë, ata folën. Lotus ishte i vendosur për të ndihmuar Nick-un. Frika e paralizoi, frika nuk e lejonte të ndihmonte të atin. Tani ajo ishte e zemëruar me veten për sjelljen e saj të turpshme. Ajo duhej të shpengonte veten. Nick duhet t'ia kishte dhënë asaj këtë mundësi.
  
  
  Nick u përpoq të shpjegonte. “Do të më duhet të të besoj. Unë nuk mund ta përballoj atë. Ka shumë në lojë. Nëse ju kapin, do të torturoheni”.
  
  
  "Ke frikë se do të flas?"
  
  
  "Po," u përgjigj ai troç.
  
  
  "A jeni këtu për shkak të gjermanëve?"
  
  
  Niku u ul, mori një cigare dhe e ndezi. “Ju pretendoni se babai juaj nuk ju ka treguar asnjë sekret të tij, por në të njëjtën kohë ju dini për gjermanët. A po përpiqeni ta ngatërroni plakun?”
  
  
  "Ju nuk jeni të vjetër." Ajo i preku dorën me gishta të hollë. "Disa nga gjermanët janë klientët e mi," tha ajo pa u zënë ngushtë. Ata jetojnë në Pallatin Perandorak”.
  
  
  Ai vendosi që Nick e urrente përdorimin e tij, por ishte e nevojshme. Dhe ajo me të vërtetë donte të hakmerrej për babanë e saj. "A e dini saktësisht se ku po qëndrojnë gjermanët në Pallatin Perandorak?"
  
  
  "Po. Në krahun e majtë, që pothuajse shkon rreth oborrit. Secili person ka dhomën e tij të gjumit”.
  
  
  "A dini ndonjë gjë për udhëheqësin e tyre?" - pyeti Nick.
  
  
  Ajo ia mori cigaren, e mori një zvarrë dhe ia ktheu. “Kam dëgjuar për një njeri që nuk buzëqesh kurrë sepse fytyra e tij është e ngrirë. Kur klientët e mi gjermanë flasin për të, ka respekt dhe ndonjëherë frikë në zërat e tyre.”
  
  
  "A ju flasin shumë gjermanët?"
  
  
  “Kur janë të dehur. Ata duan të pinë. Ata flasin për një Gjermani të re, një Gjermani më të fuqishme”.
  
  
  Nick fiku cigaren. "A dëshiron vërtet të më ndihmosh?" - pyeti ai duke studiuar fytyrën e saj.
  
  
  "Oh po."
  
  
  "Nuk kam nevojë t'ju tregoj për rrezikun."
  
  
  "Unë do të bëj gjithçka."
  
  
  Ai e pyeti nëse mund ta çonte në Pallatin Perandorak. Ajo pohoi me kokë. Kjo
  
  
  
  
  
  do të ishte shumë e lehtë.
  
  
  "Nesër në mbrëmje," tha ai. “A mund të më bësh një kostum? Kostum i zi? Diçka që do të përzihet me natën?”
  
  
  "Po. Mendoj se po. Por cili është qëllimi?
  
  
  “Po flisnit për një burrë që nuk buzëqesh kurrë. Rreth një njeriu me një fytyrë të ngrirë. Unë dua ta vras atë. Është kaq e thjeshtë”.
  
  
  "A është ky misioni juaj?"
  
  
  "Një nga misionet e mia, Lotus."
  
  
  “Por si e dini se ku do të jetë ai? Si e dini se cila dhomë është e tij?”
  
  
  "Ky është një mundësi që duhet ta shfrytëzoj," tha Nick. “Nëse dështoj në mision, nuk do të humbas shumë. Gjermanët do ta kuptojnë se diçka nuk është në rregull kur të gjejnë vrasësin e tyre kinez të vdekur. Kështu që unë mund të bëj më të mirën time dhe të përpiqem të vras mikun tonë me fytyrën e ngrirë.”
  
  
  "Nëse e qëllon, do të zgjosh të tjerët," vuri në dukje ajo.
  
  
  "Unë kam një armë më të sofistikuar se një armë," tha ai, duke menduar për drogën në stilolapsin e tij, një drogë e quajtur "Revista". Nëse ai e gjen Bormann, ai do ta injektojë atë. Kur të tjerët të gjejnë Bormann, ata do të mendojnë se ai ka vdekur dhe ose do ta varrosin ose do ta djegin.
  
  
  "Kujdes nga Stryker," paralajmëroi ajo me një zë të hollë.
  
  
  "Stryker?"
  
  
  “Emri i tij është kapiten Stryker. Ai i përgjigjet vetëm udhëheqësit të tij. Ai ishte me mua një herë. Ai është mizor, Ai nuk pi kurrë. Ai nuk është njeri”.
  
  
  "Unë do të shikoj hapin tim," premtoi Nick. “Do të shkoj së shpejti. Shihemi nesër në mbrëmje”.
  
  
  "Është gati duke gdhirë."
  
  
  Ai qeshi. "Atëherë do të shihemi sonte."
  
  
  "Mund të marrësh edhe disa minuta," tha ajo me guxim, duke kaluar gishtat mbi modelet në gjoksin e tij.
  
  
  Trupat e tyre u takuan dhe u bënë një.
  
  
  Një erë e ftohtë hyri nga dritarja gjysmë e hapur dhe lau trupat e tyre lakuriq.
  
  
  Ata u puthën duke dhënë goditjen përfundimtare.
  
  
  Gishtat e saj kaluan nëpër flokët e tij, duke ndjerë kokën e tij. "Ishte shumë bukur," pëshpëriti ajo.
  
  
  * * *
  
  
  Lotus qëndroi pranë dritares dhe qeshi. “Unë mund t'i dëgjoj. Mendoj se po bëjnë dashuri”.
  
  
  Nick ishte i veshur. Ai iu afrua dhe i vuri krahun rreth belit. “A nuk është e vrazhdë? Dëgjon njerëzit e tjerë që bëjnë dashuri?
  
  
  “Unë nuk mendoj se atyre u intereson. Vajza më beson. Ajo nuk heziton të më thotë gjëra. Dëgjoni me kujdes. Ju mund t'i dëgjoni ato."
  
  
  Niku u vrenjos. “Nuk dua t'i dëgjoj. Më vjen turp për ty, Lotus. A do të të pëlqente nëse dikush do të na dëgjonte të bënim dashuri?”
  
  
  Lotus papritmas mbuloi gojën me dorë për të shtypur qeshjet e saj dhe u largua nga dritarja. Nick dëgjoi një rënkim nga poshtë dritares. U largua dhe ndezi një cigare. "Kështu e kaloni kohën e lirë?"
  
  
  "Sigurisht që jo." Ajo bëri sikur ishte e indinjuar. “Pse duhet të të kërkoj falje? Unë nuk i bëj keq askujt. A nuk jemi të gjithë kurioz në një farë mase? A ka njerëz që shikojnë fotot e pista për t'i ndezur ato, apo thjesht nga kurioziteti? Ata janë absolutisht të tmerrshëm. Njerëzit? A nuk dëgjojnë njerëzit bisedat private të njerëzve të tjerë? "
  
  
  "Të gjitha argumentet tuaja janë të dobëta." Nick u ul në shtrat. "Njerëzit kanë të drejtën e privatësisë."
  
  
  "Ti nuk po më mashtron," tha ajo, duke u ulur në shtratin pranë tij. "Ti je po aq kurioz sa unë." Një rrudhë e menduar u shfaq në ballin e saj. “Ju jeni agjent i qeverisë suaj. A keni dëgjuar ndonjëherë bisedën e dikujt? Me pajisje elektrike?
  
  
  “Është sërish diçka ndryshe. Krejt ndryshe”. Ai i hodhi poshtë argumentet e saj me një tundje të dorës.
  
  
  "Sepse thua kështu?"
  
  
  "Le të heqim dorë," u lut ai.
  
  
  "Sepse po e humbisni argumentin."
  
  
  Ishte e njëjta histori e vjetër, mendoi Nick. Asnjëherë mos debatoni me një grua. Një burrë nuk mund të fitojë. Gratë në të gjithë botën ishin të njëjta. Ata kishin gjithmonë të drejtë, pa marrë parasysh çfarë.
  
  
  Kishte vetëm një mënyrë për ta heshtur. Ia mbuloi gojën me të tijën dhe e tërhoqi drejt vetes. Ai ndjeu krahët e saj të mbështjellë rreth qafës së tij dhe trupin e saj duke u përdredhur poshtë tij.
  
  
  Lëvizjet e tyre ishin të ngadalta, të këndshme, si një rrjedhë merkur. Psherëtimat dhe psherëtimat e saj i vunë flakën.
  
  
  Kur mbaroi, ajo tha: “Tingujt që çifti bëri jashtë ju bënë nervoz. Nuk ka asgjë të keqe”.
  
  
  Ai rënkoi. “Lotus, ti je i çmendur. Absolutisht i çmendur”.
  
  
  Ajo i përkëdheli shpatullat dhe shpinën. “Amerikanët janë përgjithësisht të turpshëm. E vërteta i turpëron, ndaj fshihen prej saj.
  
  
  “Filozofia në një kohë të tillë”. Ai uli kokën dhe vendosi të bënte shaka me të. “Fëmija im i dashur, ke plotësisht të drejtë. Kam pasur një edukim shumë të rreptë. Në fakt, unë isha e virgjër deri në atë natë”.
  
  
  Ajo e goditi lehtë në fytyrë. "Po tallesh me mua".
  
  
  "Në një mënyrë shumë të mirë."
  
  
  Ajo befas u bë serioze. "A keni vrarë shumë burra?"
  
  
  Ai i tha se ishte një pyetje shumë e çuditshme. Ai donte të dinte pse e pyeti ajo.
  
  
  "Isha kurioz."
  
  
  "Kam humbur llogarinë," tha ai. Dhe ai nuk gënjeu.
  
  
  “Personi që është lideri i tyre. Ai është përgjegjës për vdekjen e babait tim, apo jo?”
  
  
  "Kjo është ajo që unë imagjinoj," tha Nick. "Pse?"
  
  
  “Do të doja ta vrisja me duart e mia”.
  
  
  Nick pa urrejtjen në sytë e saj. “Kjo është një detyrë e vështirë, Lotus. Ai është ndoshta një nga njerëzit më të rrezikshëm në botë. Dhe më besoni, ai është i vështirë për t'u vrarë. u përpoqa".
  
  
  "Duhet të provoj," këmbënguli ajo. “Duhet të kem një shans. Unë e doja babanë tim dhe tani ai ka vdekur”.
  
  
  “Mos u bini mbi mua, Lotus. Kjo nuk do të ndihmojë."
  
  
  "Më vjen keq."
  
  
  "Në qoftë se ju jeni
  
  
  
  
  
  vajzë e mirë”, tha ai. - Do të të lë të shkosh në dritare dhe të dëgjosh çiftin e ri poshtë.
  
  
  Ajo po qeshte.
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  Në dhomën e tij të hotelit, Nick mendoi për atë që Lotus i kishte thënë. Një burrë me një fytyrë të ngrirë. Një njeri që ishte lider. Një burrë, ndjekësit e të cilit e kishin frikë.
  
  
  Duhet të ishte Bormann.
  
  
  Por çfarë ndodhi me fytyrën e ngrirë? A ishte Bormann me maskë? Jo, kjo nuk ishte përgjigja. Çdokush mund ta kishte vënë re maskën. Nuk do të kishte hamendje. Lotus do të thoshte nëse do të ishte një maskë. Kjo nënkuptonte vetëm një gjë. Operacion plastik. Borman iu nënshtrua një operacioni plastik.
  
  
  Kush ishte kapiteni Stryker? Ky ishte emri i ri për bankën e kujtesës së Nick. Bormanit nuk i mungoi asnjëherë ndihma.
  
  
  Nick shkoi te dritarja dhe shikoi nga rruga e mbushur me njerëz. Ishte mëngjes herët dhe rrugët ishin mbushur me turma. Dielli u ngrit ngadalë, tashmë një top i verdhë i nxehtë. Kishte gjithë ditën për të vrarë. Një pjesë e saj do të shpenzohet për gjumë.
  
  
  U zhvesh dhe u shtri sërish në krevat. Ai në mungesë ndjeu një mbresë diku në trupin e tij dhe u përpoq të kujtonte se ku dhe kur e kishte fituar këtë suvenir. Mendja e tij e stërvitur u kujtua dhe ai buzëqeshi. Do të ishte qesharake nëse ai nuk mund të kujtonte diçka të tillë. Ai mendoi për të gjitha vendet ku kishte qenë dhe për të gjitha vendet që nuk kishte. E para peshonte shumë më tepër se e dyta.
  
  
  E kuptoi që po mendonte shumë dhe nuk ishte mirë. U kthye anash dhe e zuri gjumi.
  
  
  * * *
  
  
  Kapiteni Gunther Stryker e urrente uniformën e tij. Ishte shumë e lehtë. I mungonte një svastika e vogël, një rrip i gjerë lëkure dhe çizmet me shkëlqim. Uniforma që ai u detyrua të vishte tani ishte e thjeshtë dhe e thjeshtë. Por urdhrat mbetën porosi.
  
  
  Ai shtriu uniformën e tij në krevat dhe hoqi pizhamet. Ai shikoi pjesën e brendshme të kyçit të dorës dhe pa një vend në mëlçi ku dikur ishin dy rrufe të vogla. Vula SS. Distinktivi i tij i vëllazërisë u gërvisht dhe mbi të u aplikua lëkura e derrit. Shumë nga shokët e tij e kaluan këtë, sepse amerikanët po kërkonin veçanërisht burra SS.
  
  
  Kapiteni Stryker ishte një nga ushtarët e parë gjermanë të brezit të tij që mori pjesë në luftime. Jo gjatë pushtimeve të përgjakshme, por me Divizionin Blu në Spanjë. Kontributi personal i Hitlerit për Frankon. Ai vrau dhe i pëlqeu. Ajo u bë natyrë e dytë për të.
  
  
  Humbja e Gjermanisë ishte një pilulë e hidhur për t'u gëlltitur. Por kishte premtime për hakmarrje dhe ai kaloi kohën e tij me shumë nga shokët e tij. Ai kaloi shumë vite në Zvicër dhe Portugali duke mbajtur kontakte dhe më në fund fjala erdhi.
  
  
  Ai ishte pesëdhjetë e tre vjeç dhe ende në formë të mirë. Barku i tij ishte i hollë dhe i fortë, pa yndyrë. Ai hante ushqimin e duhur dhe bënte ushtrimet e duhura. Qesharake sesi shefi këmbënguli në stërvitjen e Forcave Ajrore Kanadeze. Por Stryker nuk u interesua. E vetmja gjë që e shqetësonte tani ishte mosveprimi.
  
  
  Ai veshi një të thjeshtë. uniformë, të cilën e përbuzte dhe shkoi te Udhëheqësi. Ai eci nëpër korridor, u ndal në një derë prej druri dhe trokiti. "Eintreten," dëgjoi ai një zë të njohur. Ai ktheu dorezën dhe hyri. Ai pothuajse përshëndeti në stilin e vjetër nazist, por e kapi veten. Pronarët kinezë nuk i miratuan manifestime të tilla. Dhe Udhëheqësi ishte i padurueshëm për të kënaqur pronarët - deri në momentin e duhur.
  
  
  Udhëheqësi ishte tashmë i veshur. "A keni ngrënë ende mëngjes?"
  
  
  "Jo. Sapo u zgjova kur erdhi mesazhi juaj.”
  
  
  “Do të hamë mëngjes së bashku. Por së pari duhet të flasim. Uluni. Kapiten Stryker."
  
  
  Kapiteni Stryker u ul në një karrige të thjeshtë prej druri dhe shikoi figurën e rëndë që ecte përpara dhe mbrapa. Ai pa një fytyrë që nuk ishte fytyrë. Ai pa dorezat e zeza dhe e dinte se çfarë kishte brenda atyre dorezave. Ishte e jashtëzakonshme se si Shefi i përdori ato kthetra. Ai madje mund t'i qëllonte. E megjithatë kishte diçka tek ai që e frikësonte. Ky ishte i njëjti njeri që kishte qenë aq afër Hitlerit gjatë atyre viteve jashtëzakonisht produktive. E megjithatë një ndryshim vendimtar ndodhi në Martin Bormann. Ai ndjeu gjithë këtë urrejtje që vinte nga njeriu që ecnin.
  
  
  "Lum Fen ka vdekur."
  
  
  Stryker u trondit nga ky lajm. Lum Fen ishte një nga vrasësit më të mirë që punonte për ChiComs. Ishte Stryker ai që zbuloi kontaktin që po furnizonte amerikanët me informacion. Ishte Stryker ai që e bindi Bormanin të lejonte Lum Fen të vriste kontaktin. Tani Lum Fen kishte vdekur.
  
  
  "Njeriu me të cilin ai doli ishte i dobët dhe në moshë të mesme," tha Stryker. "Si mund të dështonte?"
  
  
  "Por ai nuk humbi," vuri në dukje Bormann. Ai u ndal dhe shikoi xhelatin e tij me sy bosh. Kontakti ka vdekur. Ata qëlluan dy herë. Lum Fen e bëri mirë punën e tij. Por duket sikur dikush tjetër erdhi dhe vrau njeriun tonë”.
  
  
  Stryker shikoi fytyrën e ngrirë dhe u drodh nga brenda. "Por kush? Punonte vetëm një kontakt.”
  
  
  “Ndoshta një agjent tjetër do të zërë vendin e njeriut që kapëm në Pallat. Agjent nga AX. Do të ishte mirë nëse do të ishte kështu dhe ai person do të ishte Nick Carter. Unë i detyrohem shumë atij. Do të doja ta takoja përsëri." Zëri ishte i butë, i mëndafshtë, pothuajse i yndyrshëm. "Po. Do të ishte mirë. Ndonjëherë mendoj se unë dhe Carter kemi lindur të dy në ferr. Ai është po aq i pamëshirshëm sa unë."
  
  
  
  
  
  
  
  “Verdammen? - mallkoi Stryker. - Çfarë i duhet atij?"
  
  
  "Vetëm një gjë," intonoi Bormann. "Agjenti Z." Kapiteni Stryker u ngrit në këmbë. "Çfarë duhet të bëjmë?" “Nuk mund të bëjmë asgjë, i dashur kapiten. Miku ynë, kushdo qoftë ai, duhet të bëjë hapin tjetër”. Borman vuri krahun e tij rreth shpatullave të Strykerit. "Shkojmë. Le të shkojmë në Speisezimmer dhe të hamë mëngjes."
  
  
  * * *
  
  
  Nick provoi kostumin e zi që Lotus kishte bërë për të. Kishte dy xhepa në gjoks dhe dy xhepa anash. Ishte një kostum një copë, i lehtë për t'u veshur, i lehtë për t'u hequr.
  
  
  Lotus e pa atë të hiqte rrobat. "A e miratoni qepjen time?" ajo pyeti.
  
  
  "Betsy Ross nuk mund të kishte bërë më mirë." Nick veshi rrobat e tij. Ai dinte të futej fshehurazi në Pallatin Perandorak. Nuk i pëlqeu. Por Lotus kishte të drejtë. Kjo ishte e vetmja rrugëdalje.
  
  
  Lotus kishte veshur një fustan shumë të ngushtë që tregonte kthesat e saj të vogla dhe të tonifikuara. Fustani ishte i kuq, ngjyra e pasionit. Ajo kaloi duart mbi kofshët e saj. "A ju pëlqen fustani?"
  
  
  "Po. Ju dukeni shkëlqyeshëm në të. Është për të ardhur keq që duhet të shpenzohet për një roje sigurie.”
  
  
  “Mos vazhdo kështu. Harrova sa burra kisha”. Ajo e përkëdheli faqen e tij, qëndroi në majë të gishtave dhe i shtrëngoi buzët tek e tija. Trupi i saj ishte i ngrohtë dhe i butë.
  
  
  Duart e tij e përkëdhelnin kurrizin, duke ndjerë mishin nën pëlhurën e fustanit të saj. Ajo ishte e zhveshur nën rrobat e kuqe.
  
  
  "A je i emocionuar?" pëshpëriti ajo.
  
  
  "Shume."
  
  
  "Kemi kohë, apo jo?"
  
  
  "Unë mund ta kontrolloj veten," tha ai me një buzëqeshje. "Nuk mundesh?"
  
  
  Ajo u tërhoq me fytyrën dhe sytë e trishtuar. “Dua që të bësh dashuri me mua tani. Dua ta kujtoj këtë ndërsa jam me të”.
  
  
  Dora e tij e përkëdhelte faqen e saj. "Unë e kuptoj."
  
  
  Duart e saj ngritën fustanin dhe e hoqën nga koka. Ajo qëndronte e zhveshur dhe pa turp. Trupi i saj ishte i hollë dhe i përsosur, me kthesa të forta. Ajo e pa atë duke e parë me sy të paduruar dhe sytë e saj shkëlqenin.
  
  
  * * *
  
  
  Ai quhej Li Dan, ai shërbeu në ushtri për katër vjet nga mosha njëzet. Ai vinte nga një fshat në provincën Hunan ku babai i tij ishte kryetar bashkie. Ai mund të kishte qëndruar në fshat, duke punuar në ara, por e pa atë shumë të mërzitshme, kështu që u regjistrua. Tani ai nuk ishte gjë tjetër veçse një roje për gjermanët. Dy vitet që ai kaloi në Mançuria ishin fitimprurëse, të këndshme dhe shumë emocionuese. Ai grabiti me shokët e tij, me mbështetjen e oficerëve. Ai nuk mendoi se njerëzit që pushkatoi dhe vidhte ishin bujq të thjeshtë si njerëzit e fshatit të tij. Ai ishte ushtar dhe i bindej urdhrave. Këta njerëz ishin kundër Mao Tse-tung dhe duhej të ndëshkoheshin.
  
  
  Më pas ai kaloi një vit pranë kufirit indian. U fol për një pushtim dhe ai ishte i etur për të vepruar. Pushtimi nuk ndodhi kurrë. Asnjëherë nuk u shpjegua se kush saktësisht do të pushtonte.
  
  
  Tani, pas gjithë kësaj, ai u caktua të ruante krahun e Pallatit Perandorak, ku jetonin gjermanët.
  
  
  Ai dhe shokët e tij nuk i donin gjermanët. Ata punuan aq mirë. Këta ishin gjermanë mashtrues. Të Mjerët. Ata ishin të veshur me uniforma të thjeshta dhe dukeshin qesharake. Megjithatë, ata ecnin dhe stërviteshin sikur të ishin duke u përgatitur për një luftë të madhe. Çfarë lufte?
  
  
  Li Dan shikoi hënën dhe lëvizi pushkën. Ishte një hënë e madhe, e trashë, romantike. Ai donte të kishte një grua.
  
  
  Ai ishte i interesuar për një vajzë nga Garda e Kuqe. Ajo kishte sy të zinj që shkëlqenin. Ai e nxori atë dy herë, por nuk mundi të shkonte më tej. Një ditë e la ta prekte, sikur t'i kishte dhënë diçka të çmuar. Ai vendosi që nëse e nxirrte përsëri, do të kërkonte që ajo të shkonte në shtrat me të ose nuk do ta shihte më.
  
  
  Një degë u plas dhe mendja e tij u pastrua nga mendimet. "Kush është ky?" - kërkoi prerë ai.
  
  
  "Jam vetëm unë," tha një zë nga hijet. "Lotus".
  
  
  Lotus. Ai e njihte atë. Ajo ishte një prostitutë që u shërbente gjermanëve. Gjermanët ishin me fat. Lotusi ishte shumë i bukur. Ai supozoi se ajo kishte ardhur këtu për të hyrë në ndërtesën ndihmëse ku jetonin gjermanët. Epo, ai nuk do ta humbiste atë. Edhe sikur të mundej, nuk do ta bënte. Thjesht nga inati. Vajza kineze shkon në shtrat me burra të bardhë. Dhe gjermanët.
  
  
  Ai e pa atë në dritën e hënës, duke ecur drejt tij. atë fustan. Shumë i ngushtë. Gjoksi i saj me majë lëvizte pak ndërsa ajo ecte. Ai donte t'i çante kafkën me kondakun e pushkës.
  
  
  Jo, nuk e bëra. Nuk e ndjeu fare.
  
  
  Trupi i dridhej nga dëshira. Eja. Ai e donte atë. Cili person në mendjen e tij të drejtë nuk do të dëshironte një krijesë kaq të bukur. Ai arriti të rrudh veten.
  
  
  "Çfarë do?" E bëri zërin të ashpër.
  
  
  Lotus qëndronte vetëm një këmbë larg tij. "Unë mendoj se jam i humbur"
  
  
  “Nuk mund të më mashtrosh. Ju e dini që këtu jetojnë gjermanët. Jeni duke kërkuar për një dashnor gjerman për këtë natë. Epo, nuk mund të kalosh. Pra, largohu, lavire kineze”.
  
  
  Lotusi ngriu. “Përdhunimi i grave, vrasësi i foshnjave. Kujdes gjuhën tënde përndryshe do të bëj që ta humbasësh".
  
  
  “Vetëm largohu. Unë kam porosi."
  
  
  "Unë nuk jam duke kërkuar për gjermanët." Zëri i saj u bë i butë. “Isha i vetmuar.
  
  
  
  
  
  Ishte i vetmuar? "
  
  
  Nuk u besonte veshëve. A ishte Lotus në dispozicion të tij? Ai nuk ishte me fat. Pastaj i ra një mendim. Po sigurisht. Bëhej fjalë për para. Ndoshta ajo nuk ishte në gjendje të gjente klientë atë natë, kështu që vendosi të testonte sigurinë. “Kam gjashtë juanë në xhepat e mi. Këto janë të gjitha paratë e mia”.
  
  
  "Unë nuk dua para, miku im." Ajo qeshi pak.
  
  
  "Çfarë doni atëherë?"
  
  
  "Një orë nga koha juaj. Nëse mund ta kurseni?" Ai shikoi përreth. Nëse kapet nga posti i tij, do të akuzohet. Eprorët e tij ishin shumë të rreptë për këtë dhe ai ishte nën kontrollin e drejtpërdrejtë të gjermanëve. Nuk u tha se çfarë do të bënin.
  
  
  Li Dan tundi kokën me keqardhje. “Më vjen shumë keq, Lotus. Unë jam në detyrë. Ndoshta edhe një natë? Mallko fatin tënd. Pasi uroi mundësinë, Lotus u zbulua, por ai duhej të refuzonte ofertën e saj të ëmbël dhe bujare.
  
  
  "Ka një pyll të dendur pas meje," i kujtoi Lotus. “Shtrati është me bar të butë dhe ne do të jemi rehat. Asgjë nuk ndodh këtu. Ju do të jeni të sigurt. Eja". Ajo i kapi dorën.
  
  
  Ai tundi shpejt kokën. “Nuk mundem. Është kaq joshëse. Por une nuk mundem. Nëse e lë postimin tim..."
  
  
  Lotus ngriti ngadalë fundin e saj. U shfaqën këmbët e saj të holla dhe kofshët e hollë të lëmuara. Më pas ajo hoqi fustanin dhe u ekspozua në dritën e hënës. Ajo kaloi dorën mbi gjoks. “Unë nuk ju ofroj më veten. Nëse nuk vini me mua, gjithmonë do të pendoheni. Do të ëndërrosh për mua dhe do të shash veten se sillesh si fëmijë, duke mos pasur frikë nga asgjë. A e dini që keni lënë postimin tuaj? Askush nuk do ta dijë. Nëse nuk ua tregoni atyre. Dhe ti nuk je aq budalla, Li Dan."
  
  
  Li Dan e shikoi trupin e saj me sytë e tij të nxehtë kafe. Ai pa fryrjen e lehtë të ijeve të saj, vijën e ijeve, rrafshimin e barkut, mprehtësinë e gjoksit të saj.
  
  
  Lotus u kthye ngadalë, duke hedhur fustanin e saj mbi supin e djathtë dhe eci në pyll. “Eja, më ndiq, Li Dan. Ne do të shkojmë thellë në pyll ku ata nuk do të na shohin.”
  
  
  Ai pa të pasmet e saj të tensionuara dhe pjesën e pasme të kofshëve të saj në lëvizje. E shau veten se ishte budalla.
  
  
  Ai ishte thjesht një burrë.
  
  
  Filloi ta ndiqte dhe më pas shpejtoi hapin, nga frika se mos e humbiste në pyll.
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  Nick Carter ndihej i sikletshëm me kostumin e tij të zi, por ishte absolutisht e nevojshme. Ai duhej të futej pa u vënë re në ndërtesën shtesë ku jetonin gjermanët. Kostumi do të ndihmojë. Një zhurmë u dëgjua nga e majta. Ai e dinte se ishte Lotus dhe roja kineze që ajo kishte joshur nga posti i saj. Ai qëndroi në hije derisa arriti në oborr. Ai vrapoi shpejt, një figurë e zezë e përshkruar në dritën e hënës. Ai ishte brenda krahut.
  
  
  Balli i tij ishte gur ranor nga papastërtia që kishte lyer në fytyrë. Buzëqesh dhe duroje, djali im. Ai mbante në dorë një pistoletë spanjolle dhe shpresonte se nuk do t'i duhej ta përdorte.
  
  
  Ai gjeti derën hapur, iu afrua dhe shikoi brenda.
  
  
  Një burrë po flinte në shtrat me shpinën nga Nick.
  
  
  Nick u lut që të ishte Borman. Ai e zgjati dorezën dhe e zgjeroi derën, duke e shtyrë brenda, duke kaluar pragun. Tani ai ishte afër shtratit. Ishte një djalë i ri. Nuk ishte Bormann. Ai donte të kthehej, por burri papritmas hapi sytë dhe filloi të shikonte përreth.
  
  
  Nick e futi burrin në qafë me stilolapsin e tij dhe e ndjeu një herë kapësen. Gjermani ngriu, ra, sytë e tij u hapën dhe shikoi.
  
  
  Çfarë dështimi i keq. Nick u betua. Ai u tërhoq, u zvarrit në heshtje përgjatë korridorit, duke u ndalur te dera. Mendoi me tërbim. A duhet të shfrytëzojë një shans tjetër? Ai ndjeu sikur po e shtynte fatin e tij. Nje tjeter. Çfarë dreqin.
  
  
  Hapi deren dhe hyri ne heshtje si macja. Ai dëgjoi gërhitje të thellë. Jo, as ky njeri nuk ishte Bormann. Ai u tërhoq ndërsa burri u ul, duke fërkuar sytë. Nick doli shpejt përpara me një stilolaps në dorë.
  
  
  Sytë e burrit u zgjeruan me pamjen e figurës në të zezë. Goja e tij u hap për të bërtitur ndërsa stilolapsi e goditi katrorin në qafë.
  
  
  Ai mallkoi fatin e tij të keq kur pa rojet që kalonin oborrin nga dritarja deri në gjoks në sallë. Duhej të kishte një mënyrë tjetër. Ai u kthye, zbriti me nxitim në korridor, ktheu një qoshe dhe priti, duke shpresuar se nuk do të vinin drejt tij.
  
  
  Ata ndoqën rrugën e tij. Katrahurë!
  
  
  Ai lëvizi përgjatë korridorit kur pa një derë të gjerë të hapur. Ai shkoi për këtë dhe rrëshqiti brenda me armën gati, për çdo rast. Ishte një dhomë e madhe me një bar në njërën anë, një xhuboks, tavolina dhe karrige. Me shumë mundësi, një lloj qull oficeri. Në të majtë të lokalit ishte një derë tjetër. Ai e provoi. U hap dhe ai e gjeti veten jashtë, në truallin e pallatit.
  
  
  Ai eci rreth krahut, duke qëndruar në hije kur të mundej, duke shpresuar të arrinte në oborrin dhe postin e pambrojtur përpara se Lotus dhe dashnorja e saj e përkohshme të përfundonin.
  
  
  Tani ai ishte në oborr. Ai u drejtua për në postin e sigurisë dhe kaloi. Ai eci përgjatë një rruge të përdorur mirë, nëpër një fushë dhe u ndal për të marrë frymë. Më pas ai shkoi te një pemë e madhe ku kishte lënë rrobat. Hoqi kostumin, veshi rrobat dhe priti Lotus.
  
  
  
  
  
  
  
  Kur ajo mbërriti pak minuta më vonë, ai e kapi për dore dhe ata u larguan me shpejtësi dhe në heshtje që andej.
  
  
  Çifti i djeshëm u përqafuan sërish te dera e përparme. Lotus dhe Nick hynë në ndërtesë në drejtim të kundërt.
  
  
  Në banesën e saj, ai hodhi tufën me leckë të zezë që ishte kostumi i tij dhe e vendosi njëzet e tij në një karrige të lehtë. “Çfarë nuk shkon me ata të dy atje poshtë? A nuk kanë shtëpi?
  
  
  "Prindërit e saj janë shumë të rreptë," shpjegoi Lotus. “Ajo jeton në një apartament me ta dhe nuk mund të rrisë të dashurin e saj. Dhe jeton me dy vëllezër. Siç mund ta shihni, është shumë e vështirë për ta.” Ajo po zhvishej teksa fliste. E zhveshur, ajo doli nga dhoma e ndenjes dhe shpejt Nick e dëgjoi atë duke spërkatur në vaskë në banjë.
  
  
  Ai ndezi një cigare dhe mendoi për arratisjen e natës. Ai e ndërpreu atë. Ndoshta ai nuk duhet të shqetësohej. Por jo, ai u përpoq, sepse një nga misionet e tij ishte të vriste Bormann. Ai duhej të rrezikonte. Ishte thjesht fat i keq.
  
  
  Do të ishte marrëzi të provoni përsëri. Ai do të duhet të harrojë Bormanin për një kohë dhe të fokusohet te agjenti Z. Ai duhet të mbetet vetëm me një nga njerëzit e Bormanit dhe ta bëjë atë të flasë. Ai duhej të gjente një laborator.
  
  
  Lotus doli në një cheongsam. Të çarat ishin të larta dhe ijet ishin të gjata, të holla dhe me ngjyrë fildishi. Ajo dukej e mrekullueshme.
  
  
  "A te pelqen?"
  
  
  "Shume. Por mendova se rroba të tilla ishin të ndaluara në Kinën e Kuqe.
  
  
  "Kjo." Ajo u ul në prehrin e tij dhe një krah i hollë e mbështillej rreth qafës së tij. “Një mik e solli nga Hong Kongu. Nuk e vesh jashtë”.
  
  
  "A nuk u ndalua?"
  
  
  "Ai solli disa sende," tha Lotus. “Ai pagoi doganierët që të shikonin nga ana tjetër. Korrupsioni është një nga virtytet tona më të vjetra”. Ajo e puthi atë. “Më solli edhe verë orizi. Dua të?"
  
  
  "Sigurisht."
  
  
  Ajo e puthi përsëri, i zbriti nga prehri dhe shkoi të merrte verë dhe dy gota.
  
  
  Ata pinin dhe Nick pyeti nëse kishte ushqim afër. Lotus përgatiti një pjatë me pulë dhe oriz dhe Nick hëngri.
  
  
  Më vonë ajo e pyeti nëse ai e kishte vrarë udhëheqësin gjerman. Nick i shpjegoi asaj se çfarë ndodhi. Ai foli edhe për ilaçin që përdorte.
  
  
  "Ata do të mendojnë se ata të dy kanë vdekur... dhe do t'i varrosin," tha Lotus. Pastaj ajo qeshi e gëzuar. "Është një shaka e ndyrë, apo jo?"
  
  
  "Po." Nick papritur e tërhoqi drejt tij dhe e puthi pothuajse ashpër.
  
  
  Ajo ndjeu këmbënguljen e tij. Nuk përmendej roja me të cilin ajo ishte shtrirë atë natë. Nuk kishte rëndësi. Thjesht duhej bërë. Përveç kësaj, kishte shumë burra. Për momentin nuk do të thoshte asgjë. Është shumë e parëndësishme.
  
  
  Ajo kaloi gishtat nëpër flokët e tij. Ata u puthën me pasion. Ajo e dinte se ky ishte një burrë të cilin ajo mund të mësonte ta donte. Por ishte thjesht një ëndërr. Ajo ishte një realiste. Jeta në kontinent e bëri një person realist.
  
  
  Nick u ngrit në këmbë, duke e mbajtur pranë vetes. E çoi në dhomën e gjumit dhe e shtriu me kujdes në krevat.
  
  
  Ajo e pa atë të zhvishej dhe më pas hoqi cheongsam-in e tij. Më poshtë ajo ishte e zhveshur.
  
  
  Ai u bashkua me të në shtrat dhe trupi i saj ishte gjallë dhe lëvizte.
  
  
  * * *
  
  
  Nick bëri një dush të nxehtë dhe Lotus këmbënguli të lante shpinën. Ai refuzoi ofertën e saj për ta larë plotësisht. Ajo përdori një peshqir të rëndë dhe e thau atë ndërsa ai qëndronte aty me një buzëqeshje të ashpër në fytyrë. "Unë mund të thahem atje," kundërshtoi ai.
  
  
  "Mos u bëj budalla."
  
  
  Ai veshi pantallona të shkurtra dhe u ulën në dhomën e ndenjjes, duke ngrënë ëmbëlsira me bajame dhe duke pirë qumësht dhie. Ai e kuptoi se po kalonte më shumë kohë në apartamentin e Lotus-it sesa në dhomën e tij të hotelit. Epo, këtu ishte më bukur.
  
  
  "A do të ktheheni në Pallatin Perandorak?" - e pyeti ajo.
  
  
  "Jo. Mendoj se nesër mbrëma do ta lë viktimën të vijë tek unë. Me ndihmën tuaj”.
  
  
  "Unë do të bëj gjithçka," tha ajo me pasion. "A e dini këtë."
  
  
  Ai i tha asaj çfarë donte. Para kësaj, ajo u takua me një nga oficerët gjermanë. Ai duhej të vinte në banesën e saj, ku do të priste Nick. Ai do të jetë shumë në të për të vërejtur Nick-un derisa të jetë tepër vonë. Nëse ideja ishte shumë e pakëndshme...
  
  
  Kishte një buzëqeshje të ngushtë në fytyrën e saj të bukur. “Ti e di që unë do ta bëj. Unë nuk mund t'ju ndihmoj."
  
  
  "Është një rrezik i llogaritur," shpjegoi Nick. “Ai mund të sjellë dikë edhe nëse i thoni të mos e bëjë këtë. Ose ai mund t'u tregojë disa prej kolegëve të tij se ku po shkon. Kur ai të mos kthehet, do të jeni në dyshim. Kështu që mendoni me kujdes përpara se të bini dakord"
  
  
  "Nuk ka asgjë për të menduar këtu," tha ajo pothuajse e zemëruar. "Unë jam në këtë deri në fund."
  
  
  “Le të shpresojmë që fundi të mos vijë më shpejt se sa pritej”.
  
  
  "Unë e di që ju nuk keni frikë."
  
  
  "Unë kam momentet e mia," pranoi Nick.
  
  
  "Ti je një burrë shumë i guximshëm," tha ajo, duke e turpëruar atë. "Unë kurrë nuk kam takuar dikë si ju më parë."
  
  
  “Babai juaj ishte një burrë trim. Ai besoi në diçka dhe vdiq për bindjet e tij.”
  
  
  Ajo vuri dorën në kofshën e tij. "A mund ta kalosh natën me mua?" ajo pyeti.
  
  
  Ai tundi kokën. Ishte shumë e rrezikshme.
  
  
  Mes tyre ra heshtja. Ata janë takuar vetëm së fundmi, e megjithatë mes tyre ka pasur një lidhje të fortë. Nuk ishte vetëm seksi.
  
  
  
  
  
  
  
  Ishte diçka tjetër që askush nuk mund ta shpjegonte. Por ishte aty. E fortë dhe e padukshme.
  
  
  Të gjithë ndjenin admirim, respekt dhe përkushtim ndaj njëri-tjetrit. Ata ishin një ekip; njëri plotësonte tjetrin.
  
  
  Nick e dinte se do të ishte e vështirë të largohej. Kjo do të vijë kur të përfundojë misioni i tij. Nëse nuk ka vdekur. Dhe ai nuk do të vdiste. Fati i tij ishte i mirë, por nuk zgjati shumë. Duhej të vinte koha kur numri i tij do të shtohej. Ai thjesht donte që të ishte i shpejtë kur të vinte.
  
  
  "Çfarë mendoni?" - pyeti ajo, duke studiuar gjendjen e tij të zhytur në mendime.
  
  
  Ai nuk donte t'i thoshte asaj se po mendonte për vdekjen. Grim Reaper shikoi mbi supet e tyre. Ai nuk donte t'i kujtonte asaj këtë.
  
  
  “Duke kujtuar ditët kur isha në kolegj”.
  
  
  "Ti dukesh aq i zymtë," pëshpëriti ajo. “Mendova se po mendonit mendime të errëta. Prandaj të mërzita”.
  
  
  "Është në rregull."
  
  
  "A keni menduar mendime të errëta?"
  
  
  Ai arriti të buzëqeshë gjerësisht. Ishte e vështirë ta mashtroje. Atij iu kujtua diçka nga Virgjili.
  
  
  Këtu është Vdekja, duke më shtrënguar veshin: "Jeto," thotë ai, "sepse po vij".
  
  
  Nick e dinte se çfarë do të thoshte Virgil. Jeto në këtë moment dhe në ferr me të nesërmen.
  
  
  "Nuk ka mendime të errëta," tha ai me ngjirur. "Jo kur kam me vete një kukull të bukur si ti." Ai iu afrua asaj dhe ajo ishte në dispozicion.
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  Kapiteni Stryker nuk e kishte parë kurrë Udhëheqësin kaq të zemëruar. Por ai nuk mund ta fajësonte atë. Dy nga burrat e tyre u gjetën të vdekur mëngjesin e sotëm, pa asnjë gjurmë në trup, përveç shenjave të shpimit në qafë.
  
  
  Raportet e fundit sapo janë marrë. Askush nuk pa asgjë.
  
  
  Ata ishin në dhomën e Bormanit, vetëm Borman dhe Stryker. Burri që gjeti trupat u urdhërua të hesht për këtë, por Bormann e dinte se kjo ishte e pamundur. Burrat e tij dhe rojet kineze u morën në pyetje. Ishte e kotë të shpresoja se punët e dy të vdekurve mund të fshiheshin.
  
  
  Bormani ishte i tërbuar, duke zhurmuar dhe tërbuar dhe Stryker mendoi se fytyra e burrit do të plasiste. Ai dinte për plastikën. Ai ishte në dhomën ngjitur ndërsa operacioni po vazhdonte. Ai ishte i afërt me Bormann dhe gëzonte pozicionin e tij. Ai nuk ishte aq i zgjuar sa shkencëtari Walter Kerner, por ishte mjaft mendjemprehtë për të kuptuar se gjenialiteti i Bormann mund ta çonte atë larg, edhe nëse do të thoshte të ishte gjithmonë i varur.
  
  
  Bormanit iu desh një moment që të qetësohej, por edhe atëherë ai dridhej pak. “Duhet të ketë ndonjë shpjegim për këtë çmenduri”.
  
  
  "Gjurmë shpuese në qafë," tha Stryker. "A mund të ketë shkaktuar kjo vdekjen e tyre?"
  
  
  "Shumë të ngjarë. Në një rastësi të jashtëzakonshme, të dy burrat kanë shenja identike. Nuk besoj se Drakula u kthye nga të vdekurit për të na shkaktuar këtë tragjedi. Duhej të ishte i njëjti person që vrau njeriun tonë, Lam Fen. E shoh dorën e bukur të sëpatës në punë. Një person që hyn në një kamp armik pa u zbuluar duhet të jetë një person mjaft i shquar dhe i guximshëm. Po. Sigurisht. Nick Carter. Por si e bëri atë? Si i kaloi rojet? Dhe si vrau njerëzit? Unë? Unë nuk shoh një agjent nga AX duke përdorur helm."
  
  
  Stryker gërvishti hundën. "Ndoshta ai mbijetoi duke i dhënë ryshfet një roje?"
  
  
  “Gjuajtja është një mijë me një. A mendoni se ai iu afrua rojës në mes të natës dhe u përpoq ta korruptonte?” Zëri i Bormann ishte mosbesues. “Ka kuptim, kapiten Stryker. Nick Carter, nëse është Carter, nuk është budalla. Jo, ishte planifikuar mirë”.
  
  
  "Çfarë do të bëj me burrat?"
  
  
  “Vorrosini ata. Apo ndoshta doni t'i mbushni ato?" Bormann dukej i zemëruar. "Më duket se jam i rrethuar nga paaftësia."
  
  
  Stryker u tensionua, por mbeti i heshtur. Ai ishte një ushtar i mirë dhe krenar për atë "Po, zotëri".
  
  
  "A i keni marrë në pyetje rojet personalisht?" - pyeti Bormann për herë të katërt.
  
  
  "Po."
  
  
  "Asnjë person i vetëm nuk la postin e tij?"
  
  
  Stryker tundi kokën.
  
  
  "Pyetini ata përsëri," urdhëroi Bormann. “Unë nuk besoj në fantazma. Këtë e bëri një njeri prej mishi e gjaku. Mbani një sy në këto roje. Njëri prej tyre duhet të ketë lënë postin e tij. Por kush saktësisht? Përmbajuni të gjithëve. Shkatërroni ato. Personi që la postin e tij duhet të rrëfejë. "
  
  
  "Por pse duhet të largohet nga posti i tij?" - pyeti Stryker. "Në qoftë se ai ishte ryshfet?"
  
  
  "Pa kuptim. Duhet të ketë një shpjegim. Dhe kjo nuk është ryshfet. Jo, jo ryshfet me para. Ju nuk planifikoni një mision dhe pastaj i afroheni një roje me para, duke shpresuar se ai do ta pranojë atë dhe do të fluturojë larg. Kjo është qesharake. . Por një grua mund të joshë një burrë nga posti i saj "Po - grua". Borman pohoi me kokë ngadalë. "Kjo ka më shumë kuptim, apo jo?"
  
  
  "Po, mendoj se po," tha kapiteni Stryker dobët.
  
  
  "Por ju nuk mendoni kështu, apo jo?" Borman mori shishen e uiskit dhe e derdhi pak në një gotë. “Për një burrë si Nick Carter, nuk është e vështirë të gjesh një grua që ta ndihmojë. Edhe në Kinën e Kuqe”.
  
  
  "Ndoshta ajo u dërgua me Carter për ta ndihmuar atë?" - tha Stryker.
  
  
  "Po. Eshte e mundur." Borman piu një të tretën e uiskit të tij. "Ose ka sjellë një grua me vete, ose ka gjetur një këtu për ta ndihmuar. Sido që të jetë, nuk ka rëndësi. Ajo që ka rëndësi është se ai e ka bërë dëmin. Unë nuk mund t'i lejoj burrat tanë të bëjnë panik.
  
  
  
  
  
  Më duhen në kohën e duhur dhe mund të jetë shumë shpejt”.
  
  
  "A është pothuajse i përsosur droga?"
  
  
  "Sipas Kerner," tha Borman. “Po, ai ka besim se është afër përsosjes së agjentit Z. Shumë afër. Dhe pastaj ne godasim. Ne goditëm fort”. Zëri i tij u ngrit dhe u përplas në veshët e Stryker. “Gjermania po na pret, kapiten Stryker. Ne nuk mund ta lëmë vendin tonë të zhgënjejë”.
  
  
  Stryker pothuajse ngriti dorën në një përshëndetje naziste. Ai donte të klikonte në takat e tij. Do të ishte si kohët e vjetra.
  
  
  "Agjenti Z," tha Borman, duke ulur zërin. Ai ishte përsëri i qetë. “Ky do të jetë shpëtimi ynë. Me agjentin Z, ju mund të bëni çfarë të doni, në varësi të dozës.” Ai pa se sa i etur ishte Stryker për të marrë më shumë informacion rreth agjentit Z. Vetëm ai dhe Kerner e dinin potencialin e vërtetë të agjentit Z. Ai i ushqeu burrat e tij për t'u hapur oreksin. Për ta, agjenti Z ishte një armë sekrete, një armë e madhe. "Unë mund t'ju prezantoj agjentin Z dhe ju do të bëheni skllavi im," u mburr ai papritmas.
  
  
  "Unë jam skllavi juaj tani," tha Stryker me përulësi.
  
  
  “Por mendo për këtë, kapiten Stryker. Po sikur të mos ishe robi im, por një zyrtar i lartë i qeverisë? Unë gjej një mënyrë për t'ju lënë vetëm dhe më pas përdor agjentin Z. Mendja juaj bëhet e turbullt, e hapur ndaj sugjerimeve. Unë të pëshpërit në vesh, mbjell farat e urrejtjes në trurin tënd. Ti mendon ashtu siç dua të mendosh unë. I gjithë personaliteti juaj ndryshon. Jeni nën një magji hipnotike që zgjat përgjithmonë. Ju jeni një person tjetër. Ti je pikërisht ajo që dua të jesh. Imagjinoni këtë, Stryker. Kapja e mendjeve të zyrtarëve të qeverisë. Ju i kontrolloni ato. Dhe pastaj ju kontrolloni kombin e tyre”.
  
  
  “Është një formë e larjes së trurit, apo jo?
  
  
  "Po," tha Bormann i menduar. "Mund ta thuash"
  
  
  "Shkenca ka pushtuar," tha Stryker me hidhërim. “Bomba atomike. Lufta kundër mikrobeve. Gjithçka është me butona. Pushkët dhe mitralozët së shpejti do të dalin jashtë përdorimit. Edhe ushtarët së shpejti do të vjetërohen.”
  
  
  “Do të ketë gjithmonë nevojë për një ushtar, kapiten Stryker. Tani shkoni vrisni të vdekurit dhe merruni me ata rojet kineze. Mos jini shumë të ashpër me sigurinë. Ne nuk duam që incidentet të prishin marrëdhënien tonë harmonike, apo jo? "
  
  
  "Unë do të kujdesem për gjithçka." Stryker u përkul fort dhe u largua.
  
  
  "Një njeri i mirë," mendoi Borman, duke parë derën që mbyllej pas kapitenit Stryker. Jo tamam i zgjuar, por besnik ndaj kauzës.
  
  
  Ai mbaroi uiski.
  
  
  Ishte shumë në rrezik për ta lënë këtë armik të pakapshëm të shkatërronte planet e tij. Ai ishte afër, shumë pranë realizimit të të pamundurës. Po, është e pamundur. Gjermania me një formë qeverisjeje demokratike. Vetëm një mrekulli mund ta shkatërronte plotësisht. Por kishte një shans të mirë; Këtë ia thanë zgjedhjet e fundit. Ai kishte nevojë për një mrekulli dhe një mrekulli ishte afër.
  
  
  Dora e tij me doreza u mbyll në xhami dhe ajo u thye. Ai do ta shtypë Carterin në të njëjtën mënyrë. Ai do ta gjejë dhe do ta vrasë.
  
  
  A dinte AX për agjentin Z? Por si munden ata? Njerëzit e tij e kapën AX-Man para se ai të mund të largohej nga oborri i pallatit. Ky njeri vdiq, sekreti ishte ende në të. Apo e kishte gabim? A ia doli ky njeri të dërgonte një mesazh në Uashington? Ishte e mundur.
  
  
  Një burrë tjetër zuri vendin e tij. Një tjetër agjent nga AX. Carter. Ai ishte i sigurt se ishte Carter.
  
  
  Çfarë dinte AX? Ai duhet të zbulojë. Ai nuk mund ta linte Karterin të bredhte sipas dëshirës, duke i prishur të gjitha planet. Ai duhej ta heshtte një herë e përgjithmonë.
  
  
  Ai derdhi uiski në një gotë të freskët.
  
  
  Në mendjen e tij, ai pa Carterin duke u kapur dhe sjellë tek ai. Ai pa agjentin AX duke u torturuar. Ai dëgjoi britmat dhe lutjet e Carter-it për një vdekje të shpejtë. Ai qeshi dhe e kapi veten duke e bërë këtë. Kjo nuk do të funksionojë. Të tjerët do të dëgjojnë. Ata do të mendonin se ai ishte i çmendur. Epo, ndoshta ai ishte.
  
  
  Ai u ul rëndë në një karrige me shpinë lëkure. Ishte një mrekulli që ai nuk ishte plotësisht i zemëruar. Duke u fshehur nga bota, nga frika se mos kapeni nga policia pothuajse në çdo vend të botës. Ata gjuanin dhe urrenin.
  
  
  Epo, edhe ai mund ta urrejë atë. Dhe ai i urrente të dobëtit që dominonin botën. I butë. Njerëz të vegjël. Ata ishin vetëm milingona nën çizmet e tij. Ai do t'i shkelë ato. Ai do t'i shkelë të gjithë. Dhe ai qeshi me zë të lartë. Nuk i interesonte nëse njerëzit e dëgjonin. Nuk i interesonte nëse bota e dëgjonte.
  
  
  Ai qeshte rrallë.
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  Nick e shikoi paradën nga një dyqan çaji, ku porositi ëmbëlsira me çaj dhe oriz. Si i donin kinezët paradat. Ata qëlluan fishekzjarre dhe rrahën daullet e kazanëve.
  
  
  Ishte më mirë se një turmë me brohoritje, shtytje, ulërima të Gardës së Kuqe, por çmenduria e Gardës së Kuqe nuk kishte mbaruar. Ata ishin ende aktivë në shumë krahina. Vetëm ushtria mundi t'i ndalonte, por ishte e qartë se ata ishin urdhëruar të qëndronin larg.
  
  
  Mao përdori Gardën e Kuqe për të hequr qafe armiqtë e tij. Ai dinte të sillej me ta, por ndonjëherë dilnin jashtë kontrollit; Kishte shumë incidente që e vendosën Maon në një pozitë të vështirë.
  
  
  Ai doli nga dyqani i çajit dhe eci në rrugë. Në Pekin kishte shumë të ftuar të huaj, ndaj ai nuk ishte i pavend. Ndonëse Kina e Kuqe kishte marrëdhënie të tensionuara pothuajse me të gjitha vendet, përveç Shqipërisë, ajo nuk i kishte mendjen të huajt.
  
  
  
  
  
  
  Vetë njerëzit ishin mjaft miqësorë, nëse nuk mbështeteshin nga Garda e Kuqe. Pastaj ata zakonisht ndiqnin britanikët.
  
  
  Gjeti një park të vogël në shesh dhe u ul në një stol metalik. Ishte qetësi atje, vetëm pak njerëz po bënin banjo dielli. Ai ndezi një cigare dhe dukej si çdo turist tjetër i bardhë. Ai e dinte që askush nuk po e shikonte nga hoteli. Ai ishte i kujdesshëm. Ai shpresonte që Lotus të ishte gjithashtu i kujdesshëm.
  
  
  Kur ajo u shfaq, ai ndezi një cigare të tretë.
  
  
  "Si ishte?" ai pyeti.
  
  
  Ajo buzëqeshi, duke treguar dhëmbët e saj të vegjël të bardhë. “Është e rregulluar. Ai do të vijë këtë mbrëmje”.
  
  
  "Nuk dua të nxitoj, por..."
  
  
  "E kuptoj," tha ajo, duke mos e lënë atë të përfundojë. “Emri i tij është Maximilian Able. Ai është një kapiten, si Sulmuesi, por nuk duket si një njeri me fytyrë të ngrirë”.
  
  
  "Duhet ta mbani atë të zënë..."
  
  
  Ajo pohoi me kokë. "Po, më thatë."
  
  
  "Kjo do të përfundojë shpejt," premtoi ai.
  
  
  "Nuk ka rëndësi," tha ajo me vendosmëri. “Kam qenë me të më parë. Mos më bëj engjëll, Nick. Të dy e dimë se kush jam”.
  
  
  Nick donte t'i tregonte asaj se ajo ishte një fëmijë i ëmbël, por ai mendoi se do të tingëllonte marrëzi. Në vend të kësaj, ai e përkëdheli atë në gju. "Unë do të jem atje herët." Ai i ofroi një cigare dhe ajo pranoi. Ai e kuptoi se po i mbaronte cigaret dhe e pyeti nëse ajo e dinte se ku mund të merrte cigare amerikane apo kanadeze.
  
  
  "Unë e di se çfarë është," psherëtiu ajo. “Cigaret që shesin në dyqanet e duhanit këtu janë të tmerrshme. Por unë njoh dikë”.
  
  
  "Ju jeni një krijesë e mahnitshme."
  
  
  “Unë jetoj me mendjen time. Mund të punoja në një fabrikë ose fermë, por kjo nuk është për mua. Unë nuk kam as një filozofi, dhe kjo është keq. E vetmja gjë që di është se nuk jam i kënaqur me mënyrën se si janë gjërat. ata vrapojnë këtu. Kjo ndjenje. Nuk do të ketë kurrë asnjë ndryshim. Të paktën jo ndryshime rrënjësore. Kështu ndihem për të. Nuk ka dobi, Nick. Por unë nuk mund të ndihmoj se si ndihem, apo jo?
  
  
  Ai nuk dinte çfarë të thoshte, kështu që nuk tha asgjë.
  
  
  Së shpejti erdhi koha që ata të ndaheshin. Ajo u ngrit dhe u largua, dhe ai shikoi ijet e saj të rregullta nën belin e saj shumë të hollë. Disa të rinj që hynë në park u kthyen dhe panë të pasmet e saj të forta.
  
  
  Nick u ngrit në këmbë, hodhi bishtin e cigares, e shtypi në tokë dhe filloi të dilte nga parku.
  
  
  Dy policë kinezë hynë në park. Ata shkuan te Niku. Ai rastësisht vazhdoi të ecte derisa njëri prej tyre i foli në anglisht të përsosur. Ai ishte i gjatë, i hijshëm, si një balerin, me mustaqe të holla. "Te lutem prit. A mund ta shoh pasaportën tuaj?"
  
  
  Nick ndaloi. Ai buzëqeshi lehtë ndaj burrit. "Sigurisht, pse jo?" Ai i tregoi burrit pasaportën e tij. "Asgje e keqe?"
  
  
  Ende i sjellshëm, polici tha: "Rutinë, zotëri". Ai kontrolloi pasaportën. "Ku jeni ju duke qëndruar?"
  
  
  i tha Nick.
  
  
  "Kjo është e çuditshme," tha burri. "Mendova se të gjithë korrespondentët qëndruan në hotelin Lenin."
  
  
  "Ju e dini se si është," tha Nick lehtë. “Gjithçka që djemtë duan të bëjnë është të flasin. Pastaj ata përpiqen të të dehin dhe të vjedhin historinë tuaj nëse keni një të tillë.”
  
  
  Polici i ktheu pasaportën Nikut. Buzët e tij u lakuan në një buzëqeshje sipërfaqësore të kamarierit. “Kërkojmë ndjesë për shqetësimin e vogël. Thjesht një rutinë. Shpresojmë të qëndroni të lumtur këtu”.
  
  
  "Unë e kam topin," pranoi Nick.
  
  
  Dy burrat vazhduan rrugën.
  
  
  Nick u largua nga parku dhe kaloi sheshin. Ai nuk e besonte këtë marrëzi se ishte një rutinë normale. Ndoshta për shkak të natës së tij të fundit. Ai mendoi nëse do ta kontrollonin dhomën e tij të hotelit. Polici që shikoi pasaportën e tij nuk ishte bedel. Ai dukej shumë i mprehtë.
  
  
  Epo, në ferr me ta. Niku ishte jashtë sheshit dhe ecte ngadalë dhe lehtë, si një njeri që nuk i intereson në botë. Lëreni të kontrollojë dhomën e tij të hotelit. Arma që i kishte marrë atentatorit kinez ishte në dhomën e Lotusit, ashtu si dhe kostumi që ajo kishte bërë për të. Nëse do të kërkonin dhomën e tij, nuk do të gjenin asgjë të madhe të majme...
  
  
  Kaluan dy orë para se të kthehej në dhomën e tij të hotelit. Nëpunësi i hotelit u përpoq të mos e shikonte. Nick i kishte kaluar të gjitha dhe e dinte që artikujve të tij iu ishte dhënë një trajtim i mirë me krehër. Për sa i përket atij, ai ishte i sigurt.
  
  
  Ata nuk mund të gjenin asgjë që do t'i jepte atij. Dhe nëse do të kishin, do ta prisnin atë. Pra, ai ishte gjithsesi i sigurt.
  
  
  Ai bëri një banjë, u vesh me një kostum prej liri blu dhe doli. Ai hëngri drekë në një restorant të vogël, më pas hipi në një autobus dhe u largua pjesërisht. Ai eci disa blloqe, u kthye mbrapa për t'u siguruar që nuk po e ndiqte, më pas vazhdoi rrugën për në apartamentin e Lotus.
  
  
  Ajo kishte veshur pizhame të kuqe mëndafshi që i rrinin. “Kam gjetur cigare amerikane. Tre pako." Ajo e puthi atë. "Dhe unë kam dy shishe verë orizi."
  
  
  "Unë shoh që keni qenë shumë i zënë." Ai hapi një paketë cigare dhe u morën flakë. "Po kthehesha," i tha ai asaj. "Ndoshta forca e zakonit."
  
  
  "Është më e sigurt për ju."
  
  
  Ata pinë pak verë dhe ai qëndroi në dritare, duke parë hënën e largët të ngrihej. Qielli ishte i kthjellët dhe në hënë kishte një mijë yje.
  
  
  
  
  
  
  ajo e përqafoi rreth belit.
  
  
  Ai pa një figurë të gjatë duke kaluar rrugën. Burri nuk dukej shumë i qëndrueshëm në këmbë.
  
  
  Nick u largua nga dritarja dhe Lotus shkoi të merrte pistoletën spanjolle. Ai e nguli armën në brez dhe ajo i bëri vend në dollapin e dhomës së gjumit, duke i hequr fustanet dhe duke i futur në sirtarin e komodisë. Ai u ngjit në dollap dhe mbylli derën, por jo deri në fund. Vetëm një çarje e ngushtë që ai të mund të shohë në dhomë.
  
  
  Pati një trokitje të fortë dhe Lotus shkoi të përgjigjej.
  
  
  Ai dëgjoi derën e përparme duke u hapur dhe mbyllur. Tualeti ishte i mbytur dhe ai ishte duke djersitur. Zëri i një burri erdhi tek ai, i lartë dhe i urtë. Uiski slurring, shumë uiski. Kishte të qeshura nga Lotus, të qeshura të detyruara. Pastaj, më në fund, ata hynë në dhomën e gjumit dhe Nick kishte një pamje të qartë të burrit.
  
  
  I gjatë, me shpatulla të gjera. E bukur. Flokë kafe të errët. Maksimilian Abeli. Kapiteni i ushtrisë sekrete të Bormann. Filloi të hiqte uniformën e zakonshme. “Një natë e krijuar për dashuri, bukuroshja ime kineze. Çifti ishte përsëri poshtë. Ju duhet t'i merrni me qira dhomën tuaj. Bëni disa para në anën. Pesë marka në orë”. Ai qeshi dhe hoqi këmishën. Mbi kofshën e majtë kishte një mbresë.
  
  
  Lotus hoqi pizhamet dhe lakuriq u ngjit në shtrat. Burri e shikoi me uri. Ai hoqi pantallonat e shkurtra dhe e ndoqi në shtrat.
  
  
  Nick nxori një stilolaps nga xhepi i gjoksit. Ai pa teksa burri përkëdhelte, përkëdhelte, puthte dhe përgatitej të pushtonte trupin e vajzës.
  
  
  Nick zgjodhi momentin e duhur - kur burri ishte shumë i zhytur në atë që po bënte për të qenë vigjilent - të linte dollapin dhe t'i afrohej shtratit. Ai e futi burrin në qafë dhe i goditi një herë kapelën. Gjithçka mbaroi dhe Lotus u lirua. Ajo vrapoi në banjë dhe Nick e ktheu burrin. Nëse nuk e dinte më mirë, do të ishte betuar se njeriu kishte vdekur. Lotus u kthye dhe veshi pizhamet e saj.
  
  
  Nick u zhvesh dhe veshi uniformën e burrit të tij.
  
  
  "Çfarë po bën?" ajo donte të dinte.
  
  
  “Kur të mos kthehet, do ta kërkojnë. Çifti më poshtë e panë të afrohej. Dhe ai ndoshta u tha disa miqve të tij se do të vinte këtu."
  
  
  Lotusi tundi kokën me mençuri. “Kështu që ju do të largoheni nga këtu duke u shtirur se jeni ai. Nëse çifti në katin e poshtëm merret në pyetje, ata do të thonë se e panë të largohej”.
  
  
  "E drejtë. Do të kthehem dhe do të shkoj në të kundërt. Atëherë bëni një punë të mirë këtu me mikun tonë.” Nick e përkëdheli barkun e burrit. "Vë bast se ka shumë për të thënë."
  
  
  Nick zbriti dhe doli nga dera e përparme. Çifti qëndroi pranë njëri-tjetrit dhe pëshpëriti. Ai u përplas me ta pa ulur fytyrën, mërmëriti diçka në gjermanisht dhe vazhdoi të ecë duke u shtirur si i dehur. Kur ishte dy blloqe larg, bëri një rreth të gjerë, duke shpresuar se nuk do të humbiste në rrugën e kthimit. Rrugët ishin të ngushta dhe ai eci përpara me kujdes derisa u gjend në pjesën e pasme të një pallati. Ai eci në rrugën e pasme dhe Lotus e puthi sikur të ishte kthyer nga një udhëtim i gjatë.
  
  
  Ai hoqi uniformën e tij dhe e veshi burrin, pastaj veshi rrobat e tij. "Më mirë të presësh në dhomën tjetër," e këshilloi ai. Pa thënë asnjë fjalë, Lotus u largua.
  
  
  Nick gjeti një kordon dhe lidhi kyçet dhe kyçet e këmbës në shtrat. Ai e vendosi armën në komodinë dhe më pas përdori përsëri stilolapsin, këtë herë duke i injektuar burrit antidotin.
  
  
  Gjermani filloi të marrë frymë përsëri. Ai hapi sytë i habitur dhe më pas i zemëruar.
  
  
  Nick mori armën dhe ia tregoi oficerit. “Do t'ju heq trurin nëse ka ndonjë ulërimë. Më kupton?"
  
  
  Sytë e burrit u ngushtuan nga urrejtja.
  
  
  “Kam disa pyetje që dua t'ju bëj dhe ju do t'i përgjigjeni. E kupton?"
  
  
  Burri tundi kokën me kokëfortësi.
  
  
  Nick buzëqeshi si ujku. Ai la pistoletën mënjanë dhe filloi të punonte me gjermanin me duar. Burri mori frymë dhe humbi ndjenjat.
  
  
  Nick shkoi në banjë, mbushi një gotë me ujë, u kthye në dhomën e gjumit dhe ia hodhi ujin në fytyrë burrit. Sytë u hapën ngadalë dhe ia ngulën sytë Nikut.
  
  
  "Gjithçka që keni është një mostër," tha Nick. "Unë do t'ju mësoj se çfarë është dhimbja." Duart e tij ishin përsëri të zëna. Një ditë burri bërtiti dhe Nick gërmoi dy gishta në fyt.
  
  
  Nick filloi të djersitet shumë përpara se kokëfortësia e gjermanit ta linte atë. Oficeri më në fund tundi me kokë dhe u përgjigj lirshëm ndërsa Nick i bënte pyetje.
  
  
  Nick përdori përsëri dorezën dhe burri vdiq. Nick hyri në dhomën e ndenjes dhe u ul në një karrige. Lotus i solli një gotë verë orizi. “E dëgjova duke rënkuar. Më ka ftohur gjaku”.
  
  
  Nick kulloi gotën e tij. “Mos më kërkoni të kërkoj falje për veprimet e mia. Unë bëj atë që duhet të bëj”.
  
  
  Lotus i preku supin. "E kuptoj"
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  Nick kishte atë që donte. Laboratori ndodhej pranë fshatit Qing Ten. Nga Lotus ai mësoi se fshati ishte më pak se njëqind milje nga Pekini. Nick i tha Lotus gjithçka që i kishte thënë gjermani, duke mos lënë asgjë jashtë. Kishte një lëvizje të re naziste në Gjermani, dhe Bormann ishte më shumë se një pjesë e vogël e saj, Bormann premtoi t'i ndihmonte ata.
  
  
  
  
  
  Lëvizja duke përdorur armën më të fuqishme të shpikur ndonjëherë, dhe për Nick-un kjo nënkuptonte t'i jepte agjentit Z aftësinë për të lëvizur. Gjermani në dhomën e gjumit të Lotus nuk e përmendi agjentin Z, gjë që nuk e befasoi Nick. Bormann mblodhi rreth tij njerëz që e ndiqnin verbërisht, duke mos bërë kurrë pyetje. Kështu, Bormann e mbajti sekret agjentin Z, përveç një grushti të vogël të bashkëpunëtorëve të tij më të afërt. Gjermani e dinte që kapiteni Stryker kishte informacion për këtë armë misterioze. Ishin nja dy persona të tjerë, por nuk i thanë asgjë.
  
  
  "Mendova se njeriu me fytyrë të ngrirë punonte për kinezët?" - pyeti Lotus me zë të lartë.
  
  
  "Kryqi i vjetër i dyfishtë," tha Nick. “Ai përdor ChiComs për të marrë atë që dëshiron. Pajisjet, asistenca teknike dhe koha. Ai nuk ka ndërmend të dorëzojë agjentin Z te kinezët. Ai ka nevojë për të arritur në majë. Ai kraut atje..." Nick drejtoi gishtin e madh drejt derës së dhomës së gjumit. "...dinte për laboratorin, por nuk e dinte se çfarë po ndodhte. Ai ishte atje për të ndihmuar në mbikëqyrjen e shpërndarjes së kafshëve dhe pajisjeve laboratorike. Lotus, unë do të shkoj në Qing Tuo."
  
  
  "A po vjen tani?"
  
  
  "Po."
  
  
  "Unë do të shkoj me ju"
  
  
  Ai filloi të tundte kokën, por pa vendosmërinë në sytë e saj. "Kjo është shumë e rrezikshme," tha ai dobët.
  
  
  “Unë njoh një familje në Qing Tuo. Ata do të më japin ushqim. Nuk mund të hysh në fshat. Banorët do të jenë të dyshimtë. Njerëzit e bardhë nuk shkojnë kurrë atje.”
  
  
  “Do ta hedh mikun tonë në dollap për një javë. Do të marr me vete kostumin e zi që ke bërë. Mund të jetë e dobishme."
  
  
  Ndërsa Nick e tërhoqi zvarrë gjermanen në dollap, Lotus e mbështolli kostumin e saj dhe disa ushqime në çanta, dhe më pas u vesh me rroba pizhame të zeza. Ata u larguan nga dera e pasme.
  
  
  Në Chow Din Avenue ata hasën në një Packard të vjetër. Nick punoi shpejt. Ai ngriti kapuçin, kaloi disa tela dhe shpejt ata u zhdukën. Në ndarjen e pultit, Lotus gjeti dokumente identifikimi që i përkisnin pronarit. Ai ishte një kryepunëtor i fabrikës.
  
  
  "Punëtori mesatar zakonisht nuk mund të përballojë një makinë," i shpjegoi Lotus Nick.
  
  
  Ata u larguan nga qyteti pa u ndalur dhe Niku mori një psherëtimë të lehtësuar. Ata ndaluan për të ngrënë dhe më pas vazhduan.
  
  
  Ishte ora dy e mëngjesit kur iu afruan fshatit. Nick doli nga rruga e poshtër, kaloi me makinë nëpër gjethe dhe u ndal pranë një peme. Nuk donte ta linte makinën hapur. Ai fiku motorin dhe doli.
  
  
  "Kjo familje që përmendët - a jeni i sigurt se mund t'i besoni?" - e pyeti ai.
  
  
  Ajo buzëqeshi me egërsi. "Këto ditë nuk mund t'i besosh askujt, madje as familjes. Unë do t'i tregoj historinë e shkuarjes këtu me ndonjë burrë. Do t'u kërkoj ushqim dhe pastaj do të filloj të flas për laboratorin. Ndoshta ata Do të më tregosh atë që duam të dimë."
  
  
  "Ti po rrezikon," i tha Nick asaj. "Do të luani me vesh, dhe kjo nuk është mirë."
  
  
  "Ata mund të bëhen të dyshimtë," pranoi Lotus. "Më jep të gjitha paratë e tua."
  
  
  Nick i futi të gjitha faturat e juanëve në xhepat e tij.
  
  
  "Unë do t'i paguaj për ushqimin. Edhe nëse fillojnë të dyshojnë, nuk do të thonë asgjë. Jo të gjitha ato para për t'i bërë ata të lumtur.”
  
  
  Nick e shikoi teksa vrapoi në fshat, pastaj u zhvesh dhe veshi një kostum të zi. Kishte një orë para se ajo të kthehej.
  
  
  Ajo kishte byrekë pule dhe verë orizi, të cilat ata i përfunduan të parët. Më pas ajo i tha Nikut atë që kishte mësuar. Laboratori patrullohej nga roje kineze. Ishte një kompleks me tre shtëpi. Shtëpia e lyer me ngjyrë të bardhë kishte një laborator, ndërsa shtëpitë e tjera me pamje të zymtë ruanin roje dhe teknikë. Fshatarët nuk e dinin se çfarë po ndodhte. Ata gjithmonë shihnin njerëz me xhaketa të bardha, por kurrë nuk panë roje sigurie që hynin në Shtëpinë e Bardhë. Kjo është arsyeja pse Lotus zbuloi se Shtëpia e Bardhë ishte një laborator. Disa banorë punonin në kompleks duke pastruar dhe larë rroba, por nuk u lejuan të hynin në shtëpi, e cila ishte lyer me ngjyrë të bardhë.
  
  
  “Dëgjo, Lotus, je me nxitim këtu. Dhe është e kotë të debatosh me mua.” Ai i dha asaj një stilolaps dhe i tregoi se si funksiononte. “Në rast se më kapin, nuk dua që të bie në duart e tyre”.
  
  
  Lotus mori stilolapsin, e vuri poshtë dhe e pa që po largohej. Ai u drejtua në të majtë të fshatit ku ndodhej laboratori.
  
  
  Lotus nuk do të qëndronte në një vend të sigurt ndërsa Nick qëndronte i vetëm kundër një armiku të frikshëm. Ajo priti pesë minuta dhe e ndoqi jashtë.
  
  
  Kur Nick hodhi një vështrim në strukturën, ai ra në duar dhe gjunjë dhe më pas u kthye ngadalë dhe u zvarrit si një gjarpër drejt tre shtëpive. Nuk kishte gardhe me tela, por kishte shtylla të larta suvaje, që nënkuptonin trarët elektrikë të syrit.
  
  
  Ai ishte në një fushë të hapur dhe kishte pak dritë hëne. Pesë roje rrethuan zonën. Ata kishin pushkë dhe pistoleta. Ata ecnin në çifte, përveç një roje. Ata ishin në rrethin e postimeve.
  
  
  Nick nuk kishte asnjë mënyrë për të vrarë trarët elektrikë. Ai ishte në rrugë pa krye. Edhe sikur të kishte granata, pak mund të bënte me to. Nëse do të kishte hedhur disa prej tyre në laborator, do të kishte shkaktuar dëme të mëdha. Ai duhet ta kishte fryrë këtë vend në qiell. Kjo nënkuptonte eksploziv.
  
  
  
  
  
  
  Filloi të lëvizte si gaforre majtas. Në këtë mënyrë ai do të ecë nëpër të gjithë kompleksin. Ndoshta ideja do ta godasë. Ndoshta shtyllat me sy elektrik nuk e rrethonin plotësisht zonën. Kishte diçka për të bërë.
  
  
  Këmba e tij goditi diçka dhe ajo u largua. Ai mallkoi qetësisht dhe u shtri nëpër barin e shkurtër. Teli.
  
  
  Nga brenda u dëgjua një britmë. Pastaj roja doli me vrap nga një prej ndërtesave gri, duke bërë gjestikulacione, duke bërtitur, duke vrapuar drejt rojeve të hutuara.
  
  
  Nick dëgjoi një zile nga shtëpia. Një xhip u hodh nga pas një ndërtese të ngarkuar me roje. Një rreze drite rridhte nga çatia e ndërtesës dhe luante në një fushë të hapur.
  
  
  Nick kishte një Astra Firet në dorë. Ai vuri në shënjestër të kujdesshëm dhe plumbi shkatërroi prozhektorët.
  
  
  Gardianët filluan të qëllonin në mënyrë të egër, duke synuar drejtimin nga ishte gjuajtja. Xhipi u largua nga zona, me rrota të kapur pas baltës. Nick shënoi shoferin dhe tërhoqi këmbëzën. U dëgjua një britmë dhe roja mblodhi duart. Xhipi u përmbys duke shtypur me peshën e tij dy roje. Pjesa tjetër e rojeve u grumbulluan në tokë, duke lehur me pushkë.
  
  
  Plumbat u derdhën në tokë pranë kokës së Nikut. Ai u tërhoq me mençuri. Një rreze tjetër drite kaloi gjatë natës dhe kaloi fushën disa metra larg. Kishte të shtëna në të majtë të tij.
  
  
  Rojet e kampit e rrethuan ndërsa ai qëlloi së bashku me rojet në xhip.
  
  
  Ai shikoi djathtas. Dy roje po i afroheshin. Vazhdoi të lëvizte mbrapa, me shpresën se rrezja e dritës nuk do ta gjente.
  
  
  Një roje po vraponte drejt tij me pushkë në supe. Nick e qëlloi atë.
  
  
  Papritur ajri u mbush me fjalë të qarta kineze. Dikush në fshat përdori një megafon. Rojet u urdhëruan të kapnin pushtuesin të gjallë.
  
  
  I gjithë zjarri i pushkëve u ndal.
  
  
  Nick lëvizi fytyrën në të majtë. Ai pa dy roje që ngriheshin nga pozicioni i tyre i shtrirë. Ata vrapuan drejt tij. Nick derdhi gjithçka që kishte mbetur në qeli dhe të dy rojet vdiqën në këmbë.
  
  
  Ai ishte duke rifreskuar klipin e tij kur e kapi drita. Ai mallkoi dhe u zhyt në errësirë. Ai dëgjoi se këmbët e tij u përplasën në tokë dhe kondaku i armës e goditi në kokë. Ai u rrotullua, filloi të ngrihej dhe ndjeu një goditje tjetër në pjesën e pasme të kokës. Ai ra. U hap një pellg i errët dhe ai u zhyt në të. Ai ra dhe ra në një gropë pa fund.
  
  
  Në distancë, i fshehur në hije, Lotus shikonte me frymë të ngurtësuar ndërsa rojet e largonin Nikun. Një rreze drite kapi rojet dhe Nikun dhe ndoqi kontigjentin për në kamp.
  
  
  Lotus lëvizi në errësirë me të katër këmbët dhe hasi në trupin e një prej rojeve të vdekur. Ai u qëllua në kokë. Ajo hoqi shpejt veshjen e jashtme dhe veshi uniformën e të vdekurit. Ajo futi stilolapsin që Nick i kishte dhënë në xhepin e gjoksit dhe mori pushkën e të vdekurit.
  
  
  Flokët e saj ishin të fshehura nën kapelën e saj. Ajo u lut në heshtje ndërsa ecte drejt shtëpisë. Ushtarët po vërshonin përreth. Ajo u bashkua me turmën dhe dëgjoi muhabetin. Ajo mësoi se një djall alien ishte dërguar në ndërtesën e bardhë.
  
  
  Kapitulli 10
  
  
  
  
  Walter Kerner ishte pesëdhjetë e një vjeç; ai ishte një burrë trupmadh me një kokë të trashë me flokë kafe të errët. Sytë e tij ishin gri të errët, dhe hunda e tij ishte e trashë, mbi buzët e spikatura. Ai kishte veshur një bluzë dhe pantallona. Ai kishte pantofla në këmbë. Ai ishte i lodhur, inatosur dhe nervoz. Ai donte të flinte përsëri, por kishte çështje të rëndësishme për t'u kujdesur.
  
  
  Ai qëndroi në një dhomë të vogël, të zbrazët, me roje kineze në të dyja anët e tij. Nick Carter u ul në qendër të dhomës në karrigen e vetme. Ai kishte veshur pantallona të shkurtra dhe asgjë tjetër. Ia morën kostumin dhe e futën në një kovë me ujë. Më pas ai u dërgua në këtë dhomë për të pritur Walter Kerner.
  
  
  Kerner dhe Nick ia ngulën sytë njëri-tjetrit, duke e vendosur njëri-tjetrin si dy luftëtarë përpara raundit të parë.
  
  
  "A je anglez?" - pyeti më në fund Kerner.
  
  
  "A ka rëndësi?" - pyeti Nick butësisht.
  
  
  Kerner uli kokën. "Amerikane. Oh mirë. A nuk e dini se amerikanëve u ndalohet hyrja në Kinën e Kuqe? Ju keni shkelur ligjin, zoti... uh..."
  
  
  "Smith."
  
  
  "Oh po? Smith, a thua? Një emër shumë i pazakontë”. Kerner avancoi drejt Nick dhe më pas papritmas gjuajti me grusht drejt tij, duke e goditur Nick në anën e fytyrës. Nick u rrëzua nga karrigia e tij dhe u përplas në dyshemenë e fortë. Ai e shtyu dyshemenë nga ai dhe u ngrit në këmbë.
  
  
  "Mund të ulesh përsëri," tha Kerner bujarisht. “Ju vratë gjashtë nga njerëzit e mi. Ti ke ardhur nga hiçi për të më spiunuar. Dhe çfarë është më e keqja, më prishe gjumin”.
  
  
  "Më vjen keq për atë të fundit."
  
  
  “Përpiqem ta mbaj me humor, por është e vështirë. Ju lutem më tregoni kush jeni dhe pse jeni këtu.”
  
  
  "Çfarë do të thoshit nëse do t'ju thosha se unë isha Piter Pani dhe po kërkoja tokën kurrë-kurrë?" - pyeti Nick me zgjuarsi.
  
  
  "Ti e kuptoni, sigurisht, se nuk kam zgjidhje tjetër veçse të të vras," tha Kerner dhe nuk kishte asnjë mendjelehtësi në zërin e tij. “Si do të vdesësh
  
  
  
  
  
  . Mund të jetë i shpejtë, por me një minimum dhimbjeje ose... - ngriti supet Kerner. - E kupton se çfarë dua të them?
  
  
  "Unë e kuptoj pamjen e madhe"
  
  
  "A jeni nga CIA?"
  
  
  "Shiko," tha Nick, "çfarë ndryshimi ka? kam humbur. Nuk ka rëndësi për ty..."
  
  
  Kerner goditi përsëri me grusht, duke e dërguar Nikun në dysheme. Ishte një goditje e papritur. Nuk e priste që të vinte dhe nuk hodhi një grusht. Ai shpresonte se nuk i kishte humbur asnjë dhëmb.
  
  
  "Ju lutem ngrihuni," tha Kerner pothuajse butë.
  
  
  "Per cfare?" - tha Nick. “Ti po më rrëzon sërish. Përveç kësaj, ndihem mjaft rehat këtu.”
  
  
  Kerner tregoi një nga rojet, i cili filloi të shkelmonte me egërsi Nick në këmbë. Nick u përpoq të ngrihej në këmbë.
  
  
  "Ulu," tha Kerner.
  
  
  Nick tha me një zë plot emocion: “Më mirë më vrisni tani. Nuk do të marrësh asnjë gjë nga unë.” Ai u ul në një karrige të ftohtë metalike.
  
  
  "Unë gjithmonë mund të të torturoj," tha Kerner i zymtë. "Por nuk ka kohë të mjaftueshme." Ai u shtir si gogësitë. “Dhe kam vërtet nevojë për gjumë. Po, zoti Smith, nëse ky është emri juaj, do të vdisni menjëherë.”
  
  
  Dera pas Kernerit u hap dhe një grua e bukur kineze me një mantel të mbushur me tegela hyri. Ajo ishte e gjatë për një grua kineze. Ajo kishte flokë korbi dhe një fytyrë jashtëzakonisht të bukur.
  
  
  Kerner u kthye dhe e përshëndeti me një puthje në faqe. “Pothuajse kam mbaruar me këtë njeri, i dashur. Unë do të bashkohem me ju tani."
  
  
  Por vajza nuk mund të shtyhej. "A e morët vesh kush është ai?"
  
  
  "Jo." Kerner u vrenjos. “Dhe nuk ka rëndësi. Unë do ta qëlloj menjëherë”.
  
  
  Vajza ekzaminoi trupin gjysmë të zhveshur të Nikut. "Do të ishte një humbje."
  
  
  "Tani, Sim Chan, më lër ta trajtoj këtë," Kerner vuri krahun rreth belit të saj dhe u përpoq ta nxirrte nga dhoma.
  
  
  "Unë nuk jam fëmijë," tha Sim Chan, duke refuzuar të lëvizë. Ajo hoqi dorën e Kernerit nga beli i saj.
  
  
  "Kjo nuk është puna juaj," tha Kerner i zemëruar.
  
  
  "Ky njeri vrau gjashtë nga njerëzit e mi," tha Sim Chan me zjarr. "Dhe ju doni t'i jepni një vdekje të shpejtë!"
  
  
  Kerner shikoi Nikun. "A dëshironi që ai të torturohet?"
  
  
  "Më mirë se kjo," tha Sim Chan. "Le të përdorim agjentin Z për të."
  
  
  Niku u tensionua. Një dridhje e ftohtë i përshkoi shtyllën kurrizore.
  
  
  Walter Kerner duket se i pëlqente ideja. Shkencëtari rrezatoi. "Po pse jo? Jam i sigurt që ilaçi është përmirësuar. Dhe ne kemi nevojë për njerëz për të eksperimentuar.”
  
  
  Nick u hodh në këmbë: "Nuk do ta përdorësh kurrë atë drogë për mua." Ai nxitoi te Kerner. Njëri nga rojet e goditi Nikun në gjoks me pushkë.
  
  
  Sim Chan pa teksa amerikani u palos dhe ra rëndë në dysheme.
  
  
  "Le të bëjmë gjithçka gati," tha Kerner dhe ata u larguan nga dhoma, duke e lënë Nikun vetëm. Një nga rojet e mbylli derën dhe qëndroi me shpinën nga ajo ndërsa Kerner dhe Sim Chan ecnin nëpër korridor për në laborator. Roja i dytë tha se do të pinte çaj dhe u largua.
  
  
  Sapo doli nga ndërtesa, ai u rrethua nga të tjerë të cilët kërkuan të dinin se çfarë po ndodhte. Roja u tha atyre se shkencëtarët do ta përdornin këtë ilaç kundër djallit të huaj. Ai nuk pranoi t'u përgjigjej pyetjeve dhe u drejtua në dhomën e ngrënies. Ai nuk pa një nga rojet që e ndiqte. Dhoma e ngrënies ishte bosh. Ai shkoi te urna, mori një filxhan metalik nga një grumbull aty pranë dhe filloi të derdhte çaj në filxhan kur një zhurmë e papritur e bëri të kthehej. Ai pa qytën e armës që i vërshonte drejt kokës. E bërtitura i vdiq në fyt.
  
  
  Lotusi tundi përsëri pushkën dhe dëgjoi kafkën e burrit të kërcasë.
  
  
  Ajo e uli pushkën dhe e tërhoqi zvarrë burrin drejt dollapit ku ruheshin fshesat, leckat dhe kova. Ajo e hodhi brenda dhe hodhi pushkën. Ajo mbylli derën dhe shkoi të merrte pushkën.
  
  
  Ajo kaloi nëpër oborr dhe hyri në ndërtesën e bardhë. Ajo endej nëpër korridor derisa arriti në një portë të hapur dhe pa një dhomë të madhe në të cilën një burrë i bardhë dhe një grua kineze po punonin në një tavolinë me shishe dhe provëza. Burri po nxirrte lëng nga një tub në një gjilpërë hipodermike. Ai vuri hipo. "A do të shkojmë të marrim shokun tonë?" - pyeti i bardhi.
  
  
  Vajza tundi kokën dhe e ndoqi burrin nga dhoma përmes derës në të djathtë të tyre.
  
  
  Lotus hyri. Sytë e saj ishin ngjitur në gjilpërën hipodermike.
  
  
  Kapitulli 11
  
  
  
  
  Kërpudha e gjallë. Këtë po mendonte Nick kur dera u hap dhe Kerner dhe roja hynë brenda. Sim Chan po priste jashtë në sallë. Roja tundi pushkën dhe Nick doli jashtë, Kerner e ndiqte. Sim Chan eci përpara. Ata hynë në laborator.
  
  
  Lotus ishte aty. Ajo mprehu zërin dhe foli me rojen.
  
  
  "Çfarë thotë ai?" Kerner kërkoi një përgjigje.
  
  
  "Fong është i sëmurë," shpjegoi Sim Chan. “Ai kërkoi nga ky roje sigurie që ta zëvendësonte atë.”
  
  
  "S'ka rëndësi." Kerner u kthye nga Nick dhe kryqëzoi krahët mbi gjoks. “Tani do të shijoni gjeniun gjerman”. Zëri dhe qëndrimi i tij ishin të vetëkënaqur. “Unë e marr si të mirëqenë që ju dini për agjentin Z. Prandaj keni ardhur. Për të mësuar më shumë rreth drogës ose për ta shkatërruar atë. Është e mundur të bëhen të dyja.”
  
  
  "Sigurisht," tha Nick me përbuzje. “Gjeni gjerman. Prandaj e humbe luftën. Ishte e lehtë të merrje nën kontroll vendet e vogla. Por kur erdhi puna për të..."
  
  
  
  
  
  
  
  "Megjithatë," bërtiti Kerner. Fytyra e tij ishte e kuqe gjaku. Humori i tij ishte zhdukur plotësisht.
  
  
  Nick vazhdoi të ngrejë vezë shkencëtarin gjerman. Ishte një truk i vjetër, por ndonjëherë funksiononte. Ai e dinte që Sim Chan ishte këtu për të mbajtur një sy në Kerner. Ai donte t'i kthente kundër njëri-tjetrit.
  
  
  "Sa kanë rënë të fuqishmit," tha Nick, me zërin e tij që pikonte nga sarkazëm. “Vendi juaj nuk ju përket më. Tani duhet të fshihesh në hije, të bësh punën në fshehtësi sepse ke frikë..."
  
  
  "Budalla!" - gjëmonte Kerner, duke ndjerë dhimbje nga fjalët e Nikut. “Ju nuk e dini se për çfarë po flisni. Së shpejti do të ketë një Gjermani të re. Me agjentin Z në dispozicionin tonë, ne mund të bëjmë gjithçka. Ju dëgjoni? Çdo gjë. Ne do të përfundojmë atë që Hitleri filloi. Bota do të jetë e jona dhe... - ia mori frymën. Ai foli shumë. Ai u kthye pak dhe pa Sim Chan duke e parë atë. Ata sytë e zi të thellë oriental. Ai kurrë nuk mund ta dinte se çfarë po ndodhte në kokën e saj. Ai arriti një buzëqeshje. Ai duhej ta qetësonte disi. "Po," tha ai më butë. “Ne do ta bëjmë të gjithë këtë me ndihmën e miqve tanë kinezë. Ne do të kemi Gjermaninë dhe do të ndihmojmë aleatët tanë kinezë në dominimin e tyre mbi botën”.
  
  
  Nick buzëqeshi me Sim Chan. “Është si një doppelgänger i vjetër për mua, zemër. Njerëzit tuaj nuk do ta marrin kurrë këtë ilaç. Do të jetë…”
  
  
  Kerner e goditi Nick në nofull sa më fort që mundi. Ai e pa burrin të rrëzohej, me fytyrë të ashpër dhe të zymtë. Ai zgjati për gjilpërën nënlëkurore, u gjunjëzua para të plagosurit dhe e zhyti gjilpërën në një venë në krahun e Nikut. Gishti i tij i madh e zhyti lëngun nga tubi në venë. Ai u ngrit në këmbë, një pjesë e tërbimit i la trupin. Së shpejti do të dihet nëse agjenti Z është përsosur”. Ai kapi dorën e Sim Chan-it, gishtat e tij të dredhur nga emocioni.
  
  
  "Ti po më lëndon," mori frymë Sim Chan.
  
  
  Sytë e Kernerit u zgjeruan kur pa se sa i tensionuar ishte Nick. U gjunjëzua dhe ndjeu pulsin e tij. "Ky njeri ka vdekur," mori frymë.
  
  
  "Por kjo nuk mund të jetë e vërtetë."
  
  
  Sim Chan qëndroi i qetë. "Një dozë shumë e lartë."
  
  
  "Jo. Unë i dhashë shumë pak. E patë."
  
  
  Atëherë përzierja është e gabuar. Sim Chan iu drejtua rojeve. “Largohuni prej tij. Varroseni atë jashtë vendit. Pastaj qëndroni jashtë kësaj ndërtese. Nuk dua që askush të hyjë”.
  
  
  Dy rojet iu bindën shpejt urdhrave të Sim Chan.
  
  
  Kerner priti derisa të largoheshin përpara se të kthehej te Sim Chan. “Roja të bindet sikur të jesh fushmarshall”.
  
  
  "A ju befason kjo?" Duart e saj ishin të fshehura në xhepat e thellë e të gjerë të mantelit të saj me tegela.
  
  
  "Për disa kohë dyshova se kishit ardhur për të më spiunuar," tha Kerner me qetësi. “Ti shkoi aq larg sa u bëre zonja ime. Më duhet ta pranoj, e kam shijuar çdo moment. Por, siç e shihni, dyshimet e shokëve tuaj janë të pabaza.”
  
  
  "Unë nuk mendoj kështu".
  
  
  Walter Kerner ngriti vetullat. "Kështu që? A e besoni atë që tha ky njeri? A nuk është e qartë se ai po përpiqej të të kthente kundër meje?”
  
  
  “Të kam dëgjuar me veshët e mi. Ky ilaç nuk është menduar për ne, apo jo? Ju dhe miqtë tuaj jeni të interesuar vetëm të merrni nën kontroll Gjermaninë. Ndoshta edhe pjesa tjetër e botës po ashtu. Nuk do të të lejoj të na përdorësh si pengje. . "
  
  
  Kerner lëpiu buzën e poshtme. Sim Chan dinte shumë. Ajo ishte shumë e rrezikshme për të jetuar. Ajo mund të prishë të gjitha planet e tyre. Duart e tij u mbështjellën papritmas rreth fytit të saj. Fillimisht ai ndjeu një thikë të shtyrë në stomak. Pastaj hyri ajri dhe ai ndjeu dhimbje. Duart e tij u larguan dhe ai shikoi poshtë dhe pa thikën në dorën e saj. Ajo e fshehu në xhepin e mantelit të saj. Ai pa gjak që rridhte nga një plagë në bark. Buzët e tij lëvizën dhe ajo goditi sërish. Dhe perseri. Ai ndjeu sikur po binte. Para syve të tij ishte një mjegull e kuqe. Ai e dinte se po vdiste. Dhimbja ishte e tmerrshme, por ai nuk mund të bërtiste. Pastaj ai vdiq.
  
  
  Sim Chan shkoi në lavaman, lau gjakun nga tehu dhe e fshiu me një leckë. Thika u kthye në xhepin e mantelit të saj. Ajo e dinte se çfarë të bënte më pas. Luftoni Bormanin. Ajo donte ta vriste, por ai ishte shumë i rëndësishëm për shefin e saj. Kishte gjithmonë një shans që Kerner të vepronte vetë, por ajo dyshonte.
  
  
  Ajo doli nga laboratori dhe shkoi në dhomën e saj, ku u vesh. Ajo përdori telefonin në tavolinën e saj për të porositur një makinë.
  
  
  Kapitulli 12
  
  
  
  
  "Ky djall i bardhë është i rëndë," u ankua Lotus, duke përqafuar këmbët e Nikut me njërin krah. "Le të qëndrojmë me çaj dhe ëmbëlsira me oriz."
  
  
  “Ide shumë e mirë. Pastaj do të marrim një makinë dhe do ta çojmë në fshat dhe do ta lëmë disa nga këta fshatarë ta varrosin për ne. Nuk është mirë që një ushtar të bëjë punë fizike”.
  
  
  Lotus u pajtua me të dhe e çuan trupin e Nikut në dhomën e ngrënies, ku e parkuan në një stol. "Ti ulu këtu, dhe unë do të sjell çaj dhe ëmbëlsira," i tha Lotus shoqërueses së saj.
  
  
  Ajo shkoi dhe mbushi dy gota me çaj, por nuk gjeti ëmbëlsira orizi. Ajo gjeti një thikë të mprehtë, të cilën e kishte fshehur në uniformën e saj. Ajo nuk do të rrezikonte të qëllohej me pushkë dhe do të ishte po aq rrezik të përpiqej ta vriste atë me kondakun e armës së saj.
  
  
  Burri i parë që ajo vrau mendoi se ishte vetëm. Ajo arriti ta marrë atë në befasi. Do të ishte më e vështirë
  
  
  
  
  
  
  me këtë njeri që e dinte se nuk ishte vetëm. U deshën sekonda të çmuara për të ngritur pushkën dhe për ta çuar përpara. Por goditja e shkurtër me thikë ishte e shpejtë dhe mori gjysmën e kohës. Kështu mendonte ajo.
  
  
  Ajo vendosi gotat e çajit në tryezën e gjatë prej druri dhe i vendosi. Shoqëruesi i saj murmuriti dhe kërkoi ëmbëlsira me oriz.
  
  
  "Kam harruar," tha ajo. “Pi pak çaj. Unë do të sjell disa ëmbëlsira."
  
  
  Ai mori filxhanin e tij të çajit dhe piu një gllënjkë.
  
  
  Tani ajo ishte pas tij. Thika doli. Ajo nuk e mori atë. Ajo e shtyu përpara dhe tehu hyri në mes të shpinës.
  
  
  Kupa i ra nga dora. Çaji rrodhi poshtë tryezës, duke u zhytur në dru. Nga goja e tij e përdredhur vinin tinguj të egër. Ai ra përpara, me thikë ende në të. Nga goja i rrjedh gjak dhe u përzie me çajin.
  
  
  Ajo e mori nën krahë dhe e tërhoqi zvarrë në dollap, ku u bashkua me shokun e tij të vdekur.
  
  
  Lotus shkoi drejt vendit ku Nick ishte shtrirë, nxori një stilolaps dhe vendosi antidotin.
  
  
  Nick hapi sytë dhe Lotus e ndihmoi të ulej. Ajo i dha filxhanin e saj me çaj dhe ai e piu me mirënjohje.
  
  
  "Nuk mund të qëndrojmë këtu," tha ajo urgjentisht. "Dikush mund të hyjë."
  
  
  Nick shikoi përreth. "Si arrita këtu?"
  
  
  "Le të shkojmë në pjesën e pasme ku mund të flasim."
  
  
  Ata hynë në kuzhinë dhe mes tenxhereve, tiganëve të mëdhenj dhe sobave të ftohta, ajo i tregoi se çfarë kishte ndodhur.
  
  
  "Kështu që ju e zëvendësuat Dyqanin me agjentin Z," tha Nick me admirim. "Ide e mirë." Nick shikoi veten. "Kam nevojë për rroba." Ai ishte ende i veshur me pantallona të shkurtra.
  
  
  “Kam dy ushtarë të vdekur të fshehur. Por forma e tyre është shumë e vogël për ty”.
  
  
  "Prit një minutë." Nick shikoi disa dollapë dhe gjeti atë që dukej si ekuivalente me tuta. I veshi dhe ndonëse ishin të ngushta, mund të lëvizte lirshëm pa i shqyer qepjet. Lotus i tregoi dhomën e magazinimit ku ajo mbante dy roje të vdekur. Ua mori pushkët dhe pistoletat.
  
  
  “Nuk kemi shumë kohë”, tha ai për Lotus. “Së shpejti do të gdhihet. Ne duhet të veprojmë tani”.
  
  
  "Çfarë do të bësh?" - pyeti ajo pa frymë. A nuk kanë kaluar mjaftueshëm? A nuk është koha për të pushuar? Ajo mendoi kështu. E megjithatë ky njeri u armatos sikur të ishte gati të sulmonte një fortesë apo kështjellë. Nga e merrte energjinë? Ajo kurrë nuk kishte parë diçka të tillë më parë.
  
  
  "Unë do ta rrafshoj këtë laborator," tha Nick. "Nëse nuk mund ta hedh në erë, do ta djeg".
  
  
  "Por si?"
  
  
  "Ka mjaft materiale të ndezshme në këtë laborator për të filluar një holokaust."
  
  
  "Ndoshta mund ta bësh," arsyetoi ajo. “Duhet të ruanim ndërtesën pasi ju varrosëm. Ky ishte porosia e vajzës”. Sytë e saj u zgjeruan. “Por ata do të jenë aty. Sim Chan dhe gjermani. Po sikur të hasni në to?
  
  
  “Kjo është arsyeja pse po i heq të gjitha pajisjet. Por së pari duhet të çaktivizoj sistemin e rrezeve elektrike. Ajo është ndoshta në qendër të ndërtesës me prozhektorë në çati."
  
  
  Lotus tundi kokën. Ai ndërmori shumë rreziqe.
  
  
  Ata shkuan te dera e përparme dhe shikuan jashtë. Shumica e ushtarëve shkuan në kazermat e tyre për të kapur hapin. Disa bluanin përreth, duke shkëmbyer thashetheme.
  
  
  "Prit këtu derisa të vij për ty," pëshpëriti Nick Lotus. Ai i dha asaj një nga pistoletat. “Nëse shihni dikë që vjen, thjesht zbrisni. Qëndroni diku prapa. Ka shumë qoshe të errëta”.
  
  
  "Mos u shqeteso per mua".
  
  
  Ai doli jashtë pa ngritur kokën, duke u përpjekur të bëhej sa më i vogël. Ai e fshehu pistoletën në uniformën e tij dhe mbante të dyja pushkët në njërën dorë. Ai arriti në ndërtesën e bardhë pa u ndalur. Pastaj ai ishte brenda dhe iu bë më e lehtë të merrte frymë. Ai u drejtua për në laborator, ku gjeti kufomën e Walter Kerner.
  
  
  "Kështu që hajdutët po shkatërrohen," mërmëriti ai.
  
  
  Ai plaçkiti dollapët e ilaçeve për kimikatet që i nevojiteshin dhe ndezi zjarr brenda pesë minutash. Ishte një zjarr që nuk mund të shuhej. Ajo do të fiket vetëm kur nuk ka mbetur asgjë për të djegur. Deri atëherë ndërtesa do të ishte shndërruar në hi që digjej.
  
  
  Tani ai po djersitej nga flakët flakëruese.
  
  
  Ai filloi kur dëgjoi hapat. Një burrë i trashë me një xhaketë të bardhë po ecte nëpër korridor. Syzet e tij ishin të trasha sa fundi i shisheve të qumështit. Mërmëriti në gjermanisht. Në dorën e tij ishte një Luger.
  
  
  Nick u tërhoq duke ngritur njërën nga pushkët e tij. Tjetri ishte në dysheme. Burri hyri në laborator, pa flakët dhe Nick, bërtiti diçka dhe drejtoi Lugerin e tij në drejtim të Nikut.
  
  
  Nick qëlloi dhe plumbi e goditi burrin në shpatullën e majtë. Burri qëndroi në këmbë. Ai qëlloi përsëri.
  
  
  Nick ndjeu një dhimbje të fortë në anën e majtë. Ai qëlloi dy herë, gjermani hodhi Lugerin, e kapi barkun dhe ra përpara. Flaka ishte pas Nikut. Nuk mori pushkën e dytë dhe vrapoi në korridor. Ai u hodh mbi trupin e shtrirë të gjermanit të vdekur dhe vrapoi në korridor. Në anën tjetër, rojet kineze po ecnin drejt tij. E gjuajti pushkën derisa u zbraz. Pastaj u tërhoq. Kthehu në laborator.
  
  
  Ishte një ferr i tërbuar.
  
  
  Ai mori një gjerman të vdekur me një Luger.'
  
  
  
  
  
  
  Nuk mundi të merrte një pushkë tjetër. Ai u përfshi nga flakët.
  
  
  Ai ndezi një zjarr. Ai e dinte se çfarë ishte i aftë.
  
  
  Në të majtë të tij ishte një portë. Kjo ishte porta e derës që Lotus përdori kur ajo gjeti për herë të parë laboratorin. Eci drejt saj, ndaloi, u kthye dhe ra në njërin gju, duke e mbajtur fort Lugerin në dorë.
  
  
  Rojet u derdhën në laborator dhe u ndalën kur vapa e flakëve arriti tek ata. Pastaj ata panë Nikun.
  
  
  Nick bëri që Luger të hidhej në dorë. Flaka ishte tani mes tij dhe rojeve. Dy plumbat e fundit i hodhi nëpër flakë. Më pas, në shenjë kundërshtimi, ai e hodhi Lugerin mbi rojet e mbetura. Ai e dinte se kishte vrarë të paktën katër prej tyre.
  
  
  Ai u ngrit shpejt dhe vrapoi, duke i shtrirë dorën poshtë rrobave për pistoletën që i kishte marrë njërit prej rojeve të vrarë nga Lotus.
  
  
  Për ndonjë mrekulli, korridori ishte bosh.
  
  
  Ai ishte në kompleks mes kaosit, konfuzionit dhe ushtarëve kinezë që bërtisnin. Dukej se askush nuk e vuri re. Një rreshter u përpoq të sillte rregull në kaos. Ai i urdhëroi burrat të formonin brigada me kova.
  
  
  Nick vrapoi në dhomën e ngrënies dhe gjeti Lotusin i emocionuar duke parë zjarrin. "Çatia po bie," tha ajo, duke treguar me gisht.
  
  
  Nick pa teksa çatia e ndërtesës u shemb. Ai e kapi vajzën nga supi. Është koha për të marrë një pushim. Edhe nëse e thyejmë qarkun e rrezeve elektrike të syrit, prapë mund t'i shpëtojmë. Rojet e sigurisë kanë shumë në pjatën e tyre për t'u shqetësuar për alarmet."
  
  
  Në fillim ata ecën ngadalë, duke përshkuar turmën e ushtarëve, dhe më pas u vërsulën me shpejtësi midis dy shtyllave prej suvaje. Askush nuk u përpoq t'i ndalonte. Ata vazhduan të vrapojnë derisa u lodhën plotësisht dhe më pas ranë në tokë. Nick shikoi prapa dhe pa që zjarri ishte ende i ndezur. Ishte portokalli-verdhë përballë qiellit me mjegull.
  
  
  "Tani Cfare?" ajo pyeti.
  
  
  "Njeriu me fytyrën e ngrirë," tha Nick i zymtë.
  
  
  Kapitulli 13
  
  
  
  
  Borman po mbante telefonin në duar kur kapiteni Stryker trokiti urgjentisht në derë. "Hyni brenda," leh ai. Stryker hyri me një fytyrë të ndritshme. “Sim Chan është këtu. Ajo insiston të takohet me ju. Nuk më pëlqen mënyra se si duket. Ajo ka gjak në sy”.
  
  
  "Është shumë herët për të qenë melodramatik," gërmonte Bormann. "Ku eshte ajo?"
  
  
  “Në zyrën tuaj. I thashë të priste atje”.
  
  
  “Më lër të vishem. Thuaj se do të jem me të së shpejti." Borman e pa Strykerin duke u larguar dhe filloi të vishej. Sapo kishte marrë lajmin se laboratori nuk ishte më aty. E djegur deri në tokë. Herët a vonë Stryker do të duhet të mësojë për këtë. Por si do të reagonte ky person? A do të qëndrojë me të apo do të shkretë?
  
  
  Ai lidhi një rrip të gjerë lëkure me një këllëf rreth belit. Ai u sigurua që Lugeri i tij të ishte ngarkuar dhe doli jashtë.
  
  
  Pasi laboratori të zhduket, puna për agjentin Z do të duhet të fillojë nga e para, që nga fillimi. Ai pyeti veten pse Kerner nuk e thirri veten. Telefonuesi ishte mjaft i paqartë. Kishte diçka për një burrë të bardhë që u përpoq të pushtonte territorin dhe u kap dhe më pas u ekzekutua. Menjëherë pas kësaj, laboratori mori flakë. Telefonuesi ishte një nga oficerët kinezë të caktuar në kompleks.
  
  
  Borman hyri në zyrën e tij dhe gjeti Sim Chan të ulur i qetë në një karrige me shpinë lëkure, këmbëkryq, duke pirë një cigare. Ajo kishte veshur një xhaketë të shkurtër lëkure mbi një fustan të ngushtë. Ai u përkul fort dhe u ul në tryezë.
  
  
  Sim Chan e shikoi fytyrën si maskë me neveri. “Kur po vozisja nga laboratori për në Pekin, po mendoja të të tregoja tradhtinë tënde, zotëri Bormann, dhe të të ulja poshtë.” Ajo hodhi cigaren dhe e mbylli me tabanin e këpucës. Dora e saj e djathtë rrëshqiti në xhepin e xhaketës së saj prej lëkure.
  
  
  "Tradhti?"
  
  
  A po e ngacmonte ky njeri? "Po, tradhti," pëshpëriti ajo. "Ju nuk do t'ia dorëzoni agjentin Z te njerëzit e mi."
  
  
  "Ku e dinit këtë marrëzi?"
  
  
  “Nga vetë Kerner. E dha veten”. Pastaj ajo buzëqeshi. Nuk kaloi shumë kohë dhe e vrava.
  
  
  Shpina e Bormannit u ngurtësua si allçi. “Walter Kerner ka vdekur? Pastaj agjenti Z vdiq me të."
  
  
  "Për çfarë po flet?" - këputi ajo.
  
  
  "Laboratori u dogj deri në tokë," i tha ai vajzës kineze. "Ai ka ikur. Pa laborator, pa letra, pa agjent Z.”
  
  
  “Formulat që kemi përdorur janë në kokën time”, tha ajo.
  
  
  Bormani e nguli sytë sikur po e shihte për herë të parë. "Kush je ti, Sim Chan?"
  
  
  "A je kaq budallaqe?" ajo pështyu. “Unë jam një agjent i inteligjencës si dhe një shkencëtar. Unë u bëra zonja e Kernerit vetëm për ta mbajtur nën vëzhgim.
  
  
  Bormann dukej se pushonte në karrigen e tij rrotulluese. “Pra, ne kemi nevojë për njëri-tjetrin, Sim Chan. E ke gabim me mua. Ndoshta Kerner kishte idetë e tij për agjentin Z. Nuk e di. Nuk u përpoqa kurrë të hyja në mendjen e tij për të gjetur se çfarë po mendonte. Besoja gjithashtu se ai ishte besnik ndaj çështjes sonë. Nëse të ka tradhtuar, më ka tradhtuar edhe mua”.
  
  
  "Ju jeni shumë i zgjuar, zoti Bormann." Sim Chan e studioi burrin me mend. “Ju mund të jeni duke thënë të vërtetën, por unë dyshoj. Koha do të tregojë”.
  
  
  "Ne duhet t'i besojmë njëri-tjetrit nëse duam të arrijmë qëllimin tonë kryesor," i tha ai me patronizëm. “Ju jeni një grua inteligjente.
  
  
  
  
  
  
  Nëse luftojmë njëri-tjetrin, nuk do të arrijmë asgjë përveç ndoshta shkatërrimit tonë. Mori një cigare nga kutia e fildishtë në tavolinën e tij dhe e ndezi me një çakmak të rëndë argjendi. "Kush ishte ai i bardhë që u kap mbrëmë?"
  
  
  "Amerikane. Ai nuk e dha emrin e tij. Ne përdorëm agjentin Z mbi të për qëllime eksperimentale dhe ai vdiq. Ende ka diçka që nuk shkon me formulën. Para se Kerner të prezantonte agjentin Z me amerikanin, ai mbajti një fjalim të bukur. se si ai dhe miqtë e tij gjermanë do të merrnin Gjermaninë. Kur u mor trupi i amerikanit, unë u përplasa me Kerner. Ky budalla u përpoq të më vriste, duke menduar se të gjitha gratë janë të dobëta. Ishte ai që vdiq”.
  
  
  "Nuk dini asgjë për zjarrin?"
  
  
  “Nuk ka asgjë. Porosova një makinë dhe shkova të flas me ty.”
  
  
  "Ky zjarr nuk mund të ishte një aksident," vendosi Borman. “Duhet të ishte një amerikan”.
  
  
  "Ai kishte vdekur," këmbënguli Sim Chan.
  
  
  "Ishte ai?" Borman lëshoi tym gri-blu. "Përshkruani një amerikan."
  
  
  Sim Chan përshkroi njeriun që ai dhe Kerner kishin droguar dhe Borman ishte i sigurt se ishte Nick Carter.
  
  
  "Kushdo qoftë ai," tha Sim Chan, "ai ka vdekur."
  
  
  "Nuk ishte fantazma e tij që dogji laboratorin deri në tokë," tha Borman me durim.
  
  
  Sim Chan ngeci me kokëfortësi te armët e tij. A nuk e pa ajo vetë sesi vdiq amerikani? Ai nuk mund ta falsifikonte vdekjen. Bormann duhej të kishte gabuar. Epo, nëse ai do të këmbëngulte që njerëzit e vdekur mund të jetonin dhe të ndeznin zjarre, ajo definitivisht nuk do të debatonte me të. Ajo gjithmonë dyshonte në mendjen e shëndoshë të burrit. Ajo e dinte se ai kishte bërë një operacion plastik në fytyrën e tij. Ajo e dinte që duart e tij nuk ishin duar, por kthetra inox. Asnjë njeri nuk mund ta kalonte gjithë këtë dhe të ruante akoma mendjen e tij të shëndoshë. Ajo e dinte se duhej të bënte humor me të çmendurin.Epo, do të bënte shaka me këtë burrë që ishte aq i sigurt në vetvete. Ai supozohej të ishte një aleat i popullit të saj, por ajo dyshonte shumë. Ajo është mësuar të luajë lojëra në profesionin e saj të zgjedhur. Ajo e dinte që Bormann nuk mund ta prekte. Vetëm pas vdekjes së Kerner, ajo mund të fillonte përsëri të eksperimentonte për të përmirësuar agjentin Z.
  
  
  "Ju po shkoni pas Nick Carter tuaj," tha ajo. “Është problemi juaj, jo i imi”.
  
  
  * * *
  
  
  Borman tundi me kokë në shenjë dakordësie. "Po. Më lër të shqetësohem për Carterin. Ne do të gjejmë një vend të ri për laboratorin, por nuk duhet të fillojmë të eksperimentojmë përsëri derisa Carter të ketë vdekur."
  
  
  "Çfarë duhet të bëj deri atëherë?" - pyeti ajo me sarkazëm. "Të kthesh gishtin e madh?"
  
  
  "Ju mund të qëndroni këtu si mysafiri im," ftoi ai me dashamirësi.
  
  
  Sim Chan ra dakord se ishte një ide e mirë. "Në këtë mënyrë ne mund të mbajmë një sy mbi njëri-tjetrin."
  
  
  Borman takoi kapitenin Stryker në oborr. Ai i tha Stryker-it për djegien e laboratorit deri në tokë dhe vdekjen e Walter Kerner. Ai pa dëshpërimin në fytyrën e Stryker dhe shpejt shtoi se Sim Chan mund të përmirësonte agjentin Z.
  
  
  "Por kur?" - pyeti Stryker.
  
  
  “Asgjë nuk mund të bëhet derisa Carter të ketë vdekur. Duhet të ishte Carter ai që i vuri flakën laboratorit. Unë dua që ju të shkoni në Qing Tuo dhe të zbuloni se çfarë mundeni. . Shihni se çfarë mund të zbuloni. Vizitoni zonën, bisedoni me ushtarët atje. Dikush duhet të ketë parë diçka."
  
  
  "Unë do të shkoj menjëherë."
  
  
  “Po rojet që ishin në detyrë natën kur Carter rrëshqiti dhe vrau dy nga njerëzit tanë? A morët vesh ndonjë gjë?
  
  
  “Akoma jo. Kam tre nga njerëzit tanë që ende punojnë në të.”
  
  
  "Mirë. Dhe më telefononi kur të mësoni diçka."
  
  
  Stryker u kthye dhe u ngrit.
  
  
  Borman e dinte që gjërat po shkonin keq. Ai ishte aq afër, aq afër, dhe më pas u shfaq Carter. Pa Kerner gjithçka do të jetë e vështirë. Ai e dinte që Sim Chan nuk i besonte. Por ajo ishte shpresa e tij e vetme. Pasi agjenti Z të jetë i përsosur, ai do ta vrasë atë dhe më pas do të largohet nga Kina sa më shpejt që të jetë e mundur.
  
  
  Por Carter ishte shqetësimi i tij i parë. Ku dreqin ishte ky njeri?
  
  
  Kapitulli 14
  
  
  
  
  Nick ishte gati të kthehej në Pekin kur Lotus zbuloi se ai ishte qëlluar në krah. Nick shpjegoi se ishte vetëm një palosje. Ajo e bëri të priste në makinë ndërsa ajo shkoi në fshat për të marrë fasha dhe ilaçe. Protestat e Nikut ishin të kota.
  
  
  Kur ajo u kthye ishte gdhirë dhe ata vendosën të qëndronin atje deri në errësirë. Ajo e fashoi me kujdes si një infermiere profesioniste.
  
  
  Ai e futi këmishën në pantallona. Dielli ishte lart, i nxehtë dhe i verdhë. "Mos më thuaj se askush nuk dyshon."
  
  
  “Mjeku i fshatit dha ilaçe dhe fasha. I dhashë të gjitha cigaret tona. Ai nuk bëri pyetje”.
  
  
  "A i beson atij?"
  
  
  "Jo," u përgjigj ajo thjesht. “Por nuk kishte zgjidhje. Nuk doja që të infektoheshe”.
  
  
  "Ne nuk mund të qëndrojmë këtu," i tha Nick asaj. “Kur djemtë në kompleks të gjejnë këto dy trupa në kafene, ata do të fillojnë të mendojnë dhe i gjithë fshati do të jetë i mbushur me ushtarë.”
  
  
  “Ju ranë dakord që ne nuk mund të udhëtojmë në ditë. Duhet të qëndrojmë këtu derisa të errësohet”.
  
  
  “Shumë e rrezikshme. Nëse ata pyesin mjekun dhe ai flet, kjo është ajo për të cilën jemi”.
  
  
  Lotus e pa kuptimin e arsyetimit të tij, por ai ishte i fshehur mirë këtu në gjethe. Nëse vetëm N
  
  
  
  
  
  
  Doja të qëndroja në fshat.
  
  
  “Ju e njihni këtë familje. Çfarë mund t'u ofroni atyre? Nuk kemi më para”.
  
  
  “Ata nuk i pëlqejnë gjermanët. Unë mund t'u them atyre se gjermanët po na ndjekin."
  
  
  "Ju po kapni kashtë."
  
  
  Ajo ngriti supet dhe tha se do t'ia linte atë në dorë.
  
  
  Nick kontrolloi armët dhe municionet. Ishin dy pistoleta dhe një pushkë. Në pushkë kishte gjashtë plumba. Njëra nga pistoletat ishte e mbushur plotësisht. Tjetri kishte tre raunde në klip. Nuk është tamam një ushtri me dy persona. "Si mund të kaloj nëse miqtë tuaj thonë se është normale?" ai donte të dinte.
  
  
  “Njerëzit do të jenë në fushat e orizit. Të gjithë ata do të punojnë atje, përveç fëmijëve shumë të moshuar dhe të vegjël. Unë do të flas me ta. Ata nuk do të thonë po nëse nuk e bëjnë. Ata janë fisnikë”.
  
  
  "Nëse u thonë të tjerëve..."
  
  
  "Ata nuk do," insistoi ajo. Para se ai të mund të thoshte diçka tjetër, ajo u kthye dhe vrapoi. Ai buzëqeshi pas saj.
  
  
  Vonë në mbrëmje, kapiteni Stryker thirri Bormanin nga kampi. Dy roje janë gjetur të vdekur në tualetin e kafenesë. Ai organizoi një grup kërkimi.
  
  
  "A keni mësuar ndonjë gjë për njeriun që u kap?" - pyeti Borman.
  
  
  “Ai kishte veshur një kostum të zi. Ndoshta e përdori atë për të hyrë në Pallatin Perandorak."
  
  
  "Shumë i zgjuar," tha Bormann thatë.
  
  
  “Disa nga burrat panë trupin e tij duke u nxjerrë nga laboratori. Por dy roje pretendojnë se e kanë parë atë më vonë në laborator ndërsa digjej ende. Të dy janë djegur rëndë dhe ndodhen në infermieri. Ata ishin me fat. Shokët e tyre u vranë. , i qëlluar nga një burrë”.
  
  
  "Carter duhet të jetë kthyer në Pekin," tha Borman. "Ai nuk do të ishte aq budalla sa të qëndronte atje, jo pasi të kishte kryer atë që kishte vendosur të bënte."
  
  
  "A mund të ndaloj së kërkuari?"
  
  
  "Unë do ta lë në dorën tuaj, kapiten Stryker."
  
  
  Stryker dëgjoi një klikim dhe kuptoi që Borman e kishte mbyllur telefonin. E futi telefonin në djep. Borman besonte se burri ishte kthyer në Pekin, por ekzistonte gjithmonë mundësia që ai të fshihej diku, duke u përpjekur të rifitonte forcën e tij. Njeriu duhet të jetë i rraskapitur nga gjithë kaosi që ka krijuar. Ku do të ishte nëse do të ishte akoma pranë? Ka qenë gjithmonë fshati Qing Tuo. Do të ishte marrëzi që një njeri normal të përpiqej të fshihej në fshat, por ky nuk ishte njeri normal.
  
  
  Ai mund të ishte ndalur në një fshat për një hetim të shpejtë përpara se të shkonte në Pekin. Nuk ka nevojë të merrni ushtarë kinezë me vete. Nëse e gjente Carterin, ai ishte i bindur se mund ta përballonte i vetëm. Ai nuk do të flinte si gjermanët që vrau Carter në shtretërit e tyre. Kerner ishte më shumë një shkencëtar sesa një ushtar. Dhe ushtarët kinezë ishin budallenj. Jo, Stryker nuk ishte djalë. Ai ishte një ushtar profesionist. Ai ishte më shumë se një ndeshje për këtë idiot amerikan. Ndoshta Bormann kishte frikë prej tij. Por jo Stryker. Sigurisht që jo.
  
  
  Stryker u largua nga zyra e vogël e improvizuar dhe hipi në makinën e tij. Ai i bëri shenjë rojës që qëndronte në hyrje të njërës prej dy ndërtesave të mbetura. Roja hyri brenda për të prerë rrezen elektrike. Stryker u largua nga kampi.
  
  
  Vrasja e këtij njeriu, Carter, nuk do të ishte serioze. Ai e dinte se si Carter e mundonte Bormann. Do të ishte një sukses i vërtetë për të realizuar atë që Bormann nuk arriti kurrë.
  
  
  * * *
  
  
  Lotusi dhe Niku u ulën në shtretërit e kashtës, me kurrizin pas murit të kasolles me kashtë. Ata sapo kishin mbaruar së ngrëni dhe stomaku i tyre ishte plot dhe i ngopur.
  
  
  "Ndihem pis," pranoi Nick. "Do të doja të mund të bëja një dush."
  
  
  “Një përrua rrjedh aty pranë. Por tani është e rrezikshme të shkosh atje. Ishim me fat që askush nuk na vuri re që po hynim”. Ajo mori dorën në xhepin e saj dhe nxori një copë nefriti. "Këtej vjen fati ynë."
  
  
  "Cfare eshte?"
  
  
  "Nefriti që mora nga trupi i pajetë i babait tim," i kujtoi ajo.
  
  
  "A e keni mbajtur me vete?"
  
  
  "Po. Shpresoj që kjo të më sjellë më shumë fat sesa babai im. Ne kinezët jemi supersticioz, apo jo?"
  
  
  "Jo më shumë se shumica e njerëzve."
  
  
  Lotus papritmas uli kokën. "Dëgjoj një makinë."
  
  
  Nick u përpoq të ngrihej në këmbë. Ai shikoi nga porta. Makina po lëvizte drejt fshatit nëpër një fushë të hapur. Ishte një banor. Lotus ishte pranë Nick. Ajo thithi një frymë të mprehtë. "Ky është kapiteni Stryker." Gishtat e saj, si kthetra çeliku, u shtrënguan në dorën e Nikut. “Të thashë për të. Ai është mizor”.
  
  
  Disa fshatarë të vjetër qëndronin pranë kasolleve të tyre; ata e injoruan makinën.
  
  
  Stryker frenoi dhe doli. Ai nxori Lugerin e tij dhe filloi një kërkim sistematik të kasolleve nga e majta në të djathtë.
  
  
  Lotusi u shtyp pas murit të kasolles dhe Niku u shtyp pas murit afër portës së derës. Ai kishte një pistoletë në brez, por ai nuk donte të qëllonte Stryker; ai nuk donte që njerëzit në orizin ta dëgjonin të shtënë.
  
  
  Kur Stryker hyri në kasolle, Lugeri i tij doli të paktën dy këmbë përpara tij. Nick goditi kyçin e dorës me pistoletë dhe Luger ra. Stryker injoroi dhimbjen në kyçin e dorës dhe përplasi grushtin e majtë në fytyrën e Nick. Nick u rrokullis nga goditja. Ai ra në të dy gjunjët, i mbështjellë krahët rreth kyçeve të Stryker-it dhe u tërhoq. Stryker u tërhoq
  
  
  
  
  
  
  Nick ishte sipër tij, gjuri i tij i zhytur në vrimën në barkun e gjermanit dhe gishtat në qafën e Strykerit. Stryker e shtyu kokën e Nikut me pëllëmbën e tij.
  
  
  Nick duhej të linte qafën e Stryker-it ose qafa e tij do të ishte thyer.
  
  
  Nick u hodh në këmbë ndërsa Stryker u hodh drejt tij. Nick u tërhoq, u kthye shpejt dhe i mbërtheu krahët rreth qafës së Strykerit. Pjesa e pasme e Stryker-it u shtyp në pjesën e përparme të Nick-ut. Nick i mbajti këmbët të shtrira gjerësisht në mënyrë që Stryker të mos mund të mbështetej në këmbët e tij. Stryker u përpoq të hidhte Nick mbi supe, por forca e tij po shuhej shpejt. Dora e Nick-ut u shtyp në gypin e frymëmarrjes, duke i prerë oksigjenin në tru.
  
  
  Nick nxori dhëmbët ndërsa ndjeu se burri filloi të binte. Ai nuk e la të shkojë derisa ishte i sigurt se Stryker nuk do të mbijetonte. Pastaj dora i doli dhe gjermani u rrëzua si një kukull lecke që i kishte mbaruar tallashja.
  
  
  Nick u gjunjëzua dhe filloi të zhvishej burri.
  
  
  "Çfarë po bën?" - pyeti Lotus.
  
  
  "Ne jemi pothuajse të njëjtën madhësi," tha Nick. - Po marr uniformën dhe makinën e tij. Do të jetë më e sigurt se Packard”.
  
  
  “Nuk mund ta lëmë trupin e tij këtu”.
  
  
  "Ne nuk do të. Do ta lëmë në një gropë”. Nick shtoi Luger në koleksionin e tij. Ai veshi uniformën Stryker dhe e gjeti ashtu siç duhej.
  
  
  "Kur do të ikim?"
  
  
  "Së shpejti. Por e bukur dhe e ngadaltë. Nuk dua të shkoj në Pekin derisa të errësohet. Gjatë rrugës do të ndalemi në ndonjë fshat apo fermë dhe do të kemi një darkë të mirë.” Ai i tregoi paratë që mori nga trupi i kapitenit Stryker. “Borman i paguan mirë njerëzit e tij. Asgjë shumë e mirë për garën master.”
  
  
  Kapitulli 15
  
  
  
  
  Roja u qëllua me urdhër të Bormann. Sim Chan nuk ndërhyri; ajo thjesht donte të dinte pse.
  
  
  Në zyrën e tij, me ijën e mbështetur në buzë të tavolinës së tij dhe njërën këmbë të varur, Borman shpjegoi se roja ishte larguar nga posti i tij për të qenë me një prostitutë të quajtur Lotus natën Agent AX. Carter rrëshqiti në Pallatin Perandorak për të vrarë dy nga njerëzit e tij. Burri më në fund u plas nën presion. Bormann kontrollonte rojet në varësi të tij për jetë a vdekje; kjo ishte pjesë e marrëveshjes së tij me ChiComs.
  
  
  Sim Chan ngriti supet e saj të holla. Ajo kishte veshur pantallona të zeza, një bluzë të bardhë dhe një xhaketë të shkurtër alpaka me xhepa të gjerë. Ajo i pëlqenin xhepat e gjerë - një vend i mirë për të fshehur një armë. “Nuk më intereson vdekja e gardianit. Isha thjesht kurioz”.
  
  
  “Unë thirra policinë e Pekinit për të zbuluar se ku jeton ky Lotus. Kur të marr përgjigjen e tyre, do ta marr në pyetje personalisht. Unë nuk i besoj askujt përveç meje për të marrë Carterin”.
  
  
  Sim Chan ngriti vetullat në mënyrë tallëse. "Ke frikë se nëse e takoj përsëri, ai mund të më bindë për tradhtinë tënde?"
  
  
  Borman u vrenjos. Në mendjen e tij, ai u zotua të vriste Sim Chan sapo ajo të përsoste agjentin Z. Ajo vazhdoi ta fërkonte atë në mënyrën e gabuar, duke e tallur, duke e tallur. "Kjo është një çështje personale," tha ai me zë të lartë. Kjo nuk është hera e parë që më shqetëson. Pra, komentet tuaja sarkastike janë të kota. Lëkura ime është e fortë sa lëkura”.
  
  
  "Jo aq i fortë sa të ndalojë një plumb," qeshi ajo.
  
  
  Ai ishte gati të protestonte kur ra telefoni. Ai dëgjoi me vëmendje dhe e mbylli telefonin.
  
  
  “Dukesh i kënaqur me veten”, tha Sim Chan. "A ishte ky lajm i mirë, zoti Bormann?"
  
  
  “Më mirë nga sa prisja. Unë kam adresën e vajzës. Policia shtoi disa informacione që menduan se mund të më interesonin. Ju, sigurisht, e dini se unë vrava një njeri që ishte një ndërlidhës për amerikanët. Ai kishte një gjë të rrallë. Duket se ai kishte një vajzë të quajtur Lotus, dhe mes tyre pati një përçarje sepse ajo u bë prostitutë”.
  
  
  "Pra, Lotus ka një arsye për të ndihmuar Nick Carter," mendoi Sim Chan. "Nëse agjenti Z nuk mund ta vriste Carterin, ndoshta një nga plumbat e mi mund ta vrasë."
  
  
  "Më duhet të insistoj që ju të mos ndërhyni," tha Bormann. Ai kontrolloi Lugerin e tij, vuri një kapëse shtesë në xhepin e xhaketës dhe doli jashtë.
  
  
  Sim Chan priti një minutë të plotë para se ajo të dilte rastësisht nga zyra e tij….
  
  
  * * *
  
  
  Martin Bormann gjeti kapitenin Maximilian Able në dhomën e gjumit të apartamentit Lotus. Burri është zhdukur prej dy ditësh. Borman vendosi që ai kishte vdekur gjatë gjithë kësaj kohe. Tualeti ishte i mbytur, por nuk kishte erë të keqe të trupit. Ai ishte në mëdyshje.
  
  
  Ai dëgjoi derën e hyrjes duke u hapur dhe mbyllur dhe nxori Lugerin e tij. Kishte zëra. Mashkull dhe femër.
  
  
  Ai lëvizi dhe ndaloi te dera, me Lugerin e tij që mbulonte Nick Carter dhe Lotus.
  
  
  Lotus gulçoi kur e pa atë. Nick ngriti ngadalë duart. Ai thuajse donte të provonte të shtrinte armën në brez, por nuk e çoi askund. Ai do të ishte qëlluar para se të mund të prekte metalin. Krahët e tij ishin ngritur lart.
  
  
  "Ne takohemi përsëri, Carter," tha Borman.
  
  
  "Është qesharake se si ne vazhdojmë të përplasemi me njëri-tjetrin," tha Nick lehtë. "Është sikur perënditë e kanë vendosur atë."
  
  
  “Por kjo është hera e fundit, Carter. Takimi ynë i fundit. Kur të largohem nga këtu do të jesh shumë i vdekur.”
  
  
  "Kjo është puna e perëndive," tha Nick. Ai pohoi me kokë drejt Lotusit. “Pse nuk e le të shkojë? Ajo nuk mund të të lëndojë."
  
  
  “Ajo di shumë. Përveç kësaj, ajo ju ndihmoi. Thuajse më shkatërrove planet, Carter."
  
  
  "Pothuajse?"
  
  
  “Ju pa dyshim e dini që Kerner ka vdekur.
  
  
  
  
  
  Dhe ju kujdeseni për laboratorin. Por unë ende kam Sim Chan. Ajo do të më sigurojë agjentin Z. Dhe pastaj, Carter, unë do të bëhem Fyhreri i ri i Gjermanisë. Ky do të jetë hapi i parë. Me ndihmën e këtyre komunistëve budallenj kinezë, unë... - Borman u ndal befas dhe sytë e tij u zgjeruan, duke parë mbi shpatullën e Nikut. Gishti i tij filloi t'i shtrëngohej në këmbëzë.
  
  
  Nick hodhi shpejt qafën dhe pa Sim Chan në derë me një armë në dorë. Ai e shtyu Lotusin nga rruga e zjarrit dhe u hodh në dysheme. Sim Chan dhe Borman qëlluan njëkohësisht, të dy të shtënat tingëlluan si një.
  
  
  Nick dhe Lotus u grumbulluan pas divanit. Nick nxori armën nga brezi dhe shikoi rreth krahut të divanit.
  
  
  Sim Chan ishte në gjunjë, gjaku i rridhte nga gjoksi. Ajo ende mbante armën. Ajo u përpoq të qëllonte përsëri kur Borman dërgoi një plumb në trurin e saj. Ajo u rrëzua në dysheme. Gjaku rridhte nga supi i Bormannit. Ai u godit. Ai u kthye, pa Nikun duke e synuar, ra në njërin gju dhe qëlloi.
  
  
  Nick hodhi kokën pas. Plumbi për pak sa nuk ia kulloti faqen.
  
  
  Lotus shkoi në anën tjetër të divanit me një armë në dorë. Ky ishte shansi i saj për t'u hakmarrë për vdekjen e babait të saj. Ajo e dinte se burri me fytyrë të ngrirë kishte urdhëruar vrasjen e babait të saj. Ajo u hodh shpejt, duke u ekspozuar dhe hapi zjarr ndaj armikut të saj të urryer.
  
  
  Borman ulëriti nga dhimbja, lëvizi Lugerin e tij dhe qëlloi dy herë.
  
  
  Pas tij, Nick dëgjoi Lotusin të bërtiste nga dhimbja. Ai u hodh në këmbë pikërisht në kohë për të parë Bormann që po shkonte drejt dhomës së gjumit. Nick e ndoqi atë.
  
  
  Borman po hidhej nga dritarja kur Nick qëlloi në pikën bosh. Ai vrapoi te dritarja dhe pa Bormanin duke nxituar nëpër rrugë. Ai qëlloi përsëri dhe përsëri. Pse nuk u rrëzua njeriu? Bormann nuk ishte aty, ai u gëlltit natën.
  
  
  Bormann u plagos të paktën tre herë, por ai vazhdoi të ecte. Nick u betua në heshtje. Vullneti i pastër. Njeriu ishte prej hekuri. Por një plumb në shpinë duhet ta kishte përfunduar atë. "Ndoshta ngjituni në një vrimë dhe vdisni," mendoi Nick. Ai nuk mund të jetonte pas kësaj.
  
  
  Por Bormann nuk ishte burrë. Megjithatë ai u bë prej mishi dhe gjaku.
  
  
  "Ai duhet të vdesë," bërtiti Nick gjatë natës. Ai u kthye në dhomën e ndenjes dhe gjeti Lotusin pas divanit, me sy hapur, duke vdekur paqësisht.
  
  
  "Unë nuk dua të të lë në këtë gjendje," i tha ai vajzës së vdekur, "por duhet të bëj". Ai u përkul dhe e puthi në ballë.
  
  
  Ishte koha për t'u larguar. Ai u ngrit.
  
  
  Policia gjeti dy gra të vdekura kineze në apartament dhe një gjermane në dollapin e dhomës së gjumit. Kjo do t'u jepte atyre diçka për të menduar.
  
  
  Nick e shikoi Lotusin edhe një herë dhe u largua.
  
  
  
  
  ================================================== ===========================================
  
  
  
  
  
  shënim
  
  
  Në romanin Blu Death të N. Carter, një agjent i FBI-së heton eksperimentet e liga të një organizate sekrete naziste që lidhen me zhvillimin e armëve kimike.
  
  
  1
  
  
  Kapitulli i parë
  
  
  Duke prerë errësirën e natës në heshtjen ogurzezë, vezullime verbuese ndriçuan qiellin e mjegullt në veri, duke paralajmëruar një stuhi me forcë monstruoze. Dukej se një stuhi që vinte nga hapësira ishte gati të godiste këtë cep të largët të universit. Vezullimet e çuditshme të dritës neoni zgjuan në nënvetëdijen e njerëzve në kujtimet e varkave të gjata të një epoke të kaluar, duke ngjallur ankth të paqartë: asnjëri prej tyre nuk kishte vërejtur ndonjëherë çuditshmëri të tilla të dritave veriore në këtë kohë të vitit.
  
  
  Një amerikan i ndërtuar rëndë, që qëndronte në harkun e shpatit të vjetër, shikonte me tërbim detin e tërbuar. Vetëm njëzet minuta më parë mjegulla sipër saj ishte aq e dendur sa mund ta prisnit me thikë dhe ta shërbeni si ëmbëlsirë në vend të pudingut. Parashikuesit e motit parashikuan mjegull të dendur mbi Evropën Veriore dhe Skandinavinë Jugore atë natë. Tashmë për të dytën ditë, varka e gjatë po shkonte drejt destinacionit të saj, duke mbetur pa u vënë re nga roja bregdetare, yjet shkëlqenin përgjatë ishujve të vegjël në ngushticën e qiellit, dhe në veri - këto ndezje të pabesë, duke e zhytur një person në tmerrin atavist. Në distancë, në bregdetin e Musco u shfaq një shirit i zi, pamja e të cilit më në fund konfirmoi mendimin e amerikanit se parashikuesve të motit nuk mund t'u besohej, megjithë pajisjet e tyre të shtrenjta teknike.
  
  
  Duke kapur pylltarin me njërën dorë, i madhi i zymtë shtrëngoi dhëmbët dhe rrudhoi ballin i zhgënjyer, duke konsideruar me ethe pasojat e mundshme të padëshiruara të kësaj surprize të natyrës. Më në fund ai vendosi që të vazhdonte misionin, pavarësisht shakave të këqija të motit. Pikërisht në këtë moment u dëgjua zëri i ngjirur i suedezit që qëndronte në krye, duke mbytur ulërimën e erës dhe kërcitjen e direkut:
  
  
  - Më duket se jemi te qëllimi, zotëri! - bërtiti ai, duke shtrembëruar fjalët angleze në një mënyrë skandinave.
  
  
  - Pesë milje të tjera, Lars! - Amerikani tundi kokën. - Siç është rënë dakord. Përndryshe nuk do të arrijmë në breg.
  
  
  "Mjegulla është pastruar, nuk mund të afrohem më," tha plaku i zemëruar. - Në zonën e ndaluar qëllojnë fillimisht dhe vetëm pastaj flasin, nëse ka njeri tjetër...
  
  
  Fytyra e rrudhur dhe e gërryer e marinarit, duke dëshmuar për sprovat e shumta që i ndodhën, shprehte kokëfortësinë e palëkundur të një njeriu të sigurt në drejtësinë e tij.
  
  
  "Në rregull, bëhu ashtu siç duhet, plak," tundi dorën pasagjeri. "Vetëm përpiquni të qëndroni në të njëjtin kurs për të paktën disa minuta më shumë: ne duhet të kontrollojmë pajisjet."
  
  
  Me këto fjalë, amerikani i tundi me kokë partnerit të tij dhe ata zbritën nga shkallët në strehë për t'u përgatitur për fazën e fundit, nënujore, të udhëtimit të tyre të rrezikshëm. Të gjitha pajisjet e tyre, natyrisht, ishin në rregull të përsosur, por drejtuesi i grupit, i mençur me përvojë të pasur të zhytjes në elementët e paparashikueshëm të ujit, e konsideroi të nevojshme të sigurohej edhe një herë për këtë, sikur të ishte blerë me raste. në port nga një tregtar i dyshimtë.
  
  
  Edhe në dritën e zbehtë të llambës së vetme në kabinë, mjaftonte një shikim në fytyrën e këtij njeriu për të kuptuar se ajo i përkiste një njeriu vendimtar, të guximshëm dhe inteligjent, i cili, megjithatë, duke gjykuar nga shkëlqimet dinake në sytë e tij, ishte jo pa dinakëri dhe sens humori. Nuk është rastësi që Shërbimi Sekret Amerikan e konsideroi atë një nga kalorësit e shquar të mantelit dhe kamës.
  
  
  “Po si do ta kapërcejmë rrjetin mbrojtës?” pyeti me shqetësim partneri i tij, duke parë që shefi ishte i kënaqur me rezultatet e inspektimit.
  
  
  "Ne thjesht do të zhytemi nën të, Chet," buzëqeshi Nick me kënaqësi. - Në fund të fundit, ju duhej të zbrisnit në thellësi të mëdha, apo jo? Përveç kësaj, ne thjesht nuk kemi zgjidhje, Larsi i vjetër duket se është ftohur shumë. Por unë nuk e fajësoj atë për këtë; pa mjegull, anija bëhet një objektiv i shkëlqyer. Epo, është koha që ne të shkojmë.
  
  
  Duke veshur kostumet e lagura dhe rezervuarët e ajrit, ata u ngjitën në kuvertë, të lagur nga spërkatja e kripur.
  
  
  - Paç fat! - kapiteni i vjetër tundi dorën drejt tyre.
  
  
  - Edhe ti, shok! - i bërtiti Niku duke parë me ankth dallgët e shkumëzuara. - Këshilla ime për ju: kthehuni të sigurt në port, mos u dehni për të festuar dhe përpiquni të mos i shpenzoni të gjitha dollarët tuaja për një bukuri.
  
  
  "Unë jam shumë i vjetër për këtë," buzëqeshi marinari.
  
  
  "Nuk mund ta dallosh duke të parë," vuri në dukje Nick me një buzëqeshje, duke hedhur një vështrim në figurën e fortë të ujkut të detit. - Po, dhe një gjë tjetër: nëse nuk doni ta përfundoni jetën tuaj pas hekurave, përmbahuni nga shitja e një pajisjeje anti-radar tani për tani.
  
  
  "Unë kam qenë në burg," u përgjigj suedez. "Por unë do të preferoja të isha përsëri atje sesa të zhytesha në ujin e akullt me ju në këtë gji djallëzor." Dhe nëse ju kapin, do t'ju vënë në një bombë atomike dhe do t'ju hedhin në hënë. Ha ha ha!
  
  
  I kënaqur me shakanë e tij, kapiteni vazhdoi të qeshte për një kohë të gjatë, edhe kur pasagjerët e tij u zhdukën nën ujë. Një erë e furishme mbushi velin e shpatit dhe e çoi shpejt në errësirën e natës.
  
  
  Kokat e notarëve të guximshëm, megjithatë, shpejt u rishfaqën midis kreshtave të valëve: ata ende duhej të fiksoheshin në skuterë të fuqishëm elektrikë. Partneri i ri i Nick shikoi qiellin dhe tha me një zë të rënë:
  
  
  - Nuk më pëlqejnë dritat veriore të mallkuara sot! Një ogur i keq... Dhe detyra jonë nuk është e lehtë.
  
  
  Nick nuk iu përgjigj: ndezjet e frikshme me të vërtetë nuk paralajmëronin mirë, por tani ishte më mirë të mos u kushtonim vëmendje atyre. Ai i bëri shenjë partnerit të tij të zhytej dhe në heshtje shkoi në thellësi të detit për të përfunduar këtë udhëtim të stërzgjatur në ishullin e ndaluar.
  
  
  Ishulli shkëmbor i Muscos, në të cilin duhej të arrinin, në shikim të parë nuk u dallua midis ishujve, gadishujve dhe shkëmbinjve të tjerë në brigjet jugore të Suedisë. Pak njerëz e dinin ende se një qytet i tërë u ndërtua këtu brenda një kohe të shkurtër - me hotele, teatro, fabrika, zyra, garazhe dhe madje edhe baza ushtarake. Një tipar i jashtëzakonshëm i këtij qyteti ishte se ai ishte ndërtuar nën tokë, dhe për këtë arsye mbrohet në mënyrë të besueshme nga raketat dhe bombat nga një shtresë e trashë graniti.
  
  
  Ndërsa vendet e tjera po investonin miliona dollarë dhe rubla në zhvillimin e armëve atomike dhe bërthamore, Suedia filloi të krijonte strehimore nëntokësore në bregdet, ku popullsia mund të fshihej nga tmerret e një lufte të ardhshme. Qyteti i parë, i ndërtuar në fshehtësinë më të rreptë, u bë një lloj laboratori eksperimental në të cilin u zgjidhën problemet psikologjike dhe thjesht teknike që lidhen me mbijetesën në betejën e ardhshme atomike të superfuqive për dominimin e botës.
  
  
  Sidoqoftë, tradhtia tinëzare e kolonelit Wennerstrom, një oficer suedez i rangut të lartë që dezertoi te rusët, i ngatërroi suedezët të gjitha planet e tyre. Tradhtari i dha Moskës informacionin më sekret në lidhje me strukturat e mbrojtjes së Musco, dhe suedezët duhej të rindërtonin të gjithë sistemin mbrojtës të ishullit. Gjatë kësaj pune kolosale, shkencëtarët dhe personeli ushtarak për herë të parë kuptuan se streha e tyre nëntokësore kishte një thembër Akili.
  
  
  Për të parandaluar një pushtim të papritur të armikut të ishullit, reaktivët luftarakë-përgjues ishin në gatishmëri të vazhdueshme luftarake në bazën ajrore nëntokësore. Radarët më të avancuar hetuan hapësirën përreth ajrit dhe ujit rreth orës. Shpatet e mbuluara me pisha të bregut shkëmbor mund të hapeshin në çdo moment dhe të lëshonin anije patrullimi dhe shkatërrues nga portet, të aftë për të bllokuar me siguri rrugën e çdo anijeje që guxonte të përpiqej të depërtonte në zonën e ndaluar.
  
  
  Nick Carter, duke iu afruar në heshtje ishullit përmes ujërave të zeza, e kuptoi shumë mirë se ishte pothuajse e pamundur të arrije pa u vënë re; fati i të çmendurve që vendosën ta bënin këtë ishte i paracaktuar. Por megjithatë, ai pranoi të merrte pjesë në këtë eksperiment të rrezikshëm - për sigurinë e të gjithë kombit dhe, ndoshta, të gjithë njerëzimit. Vetëm pak njerëz dinin për këtë detyrë, për të cilën superspiunit iu pajisën të gjitha pajisjet e nevojshme dhe të drejtën për të zgjedhur ndihmësin e tij.
  
  
  Duke diskutuar misionin e ardhshëm me shefin e tij, një burrë mendjemprehtë, në moshë të mesme të quajtur Hawk, i cili ka drejtuar një nga divizionet e Shërbimit Sekret të SHBA për shumë vite, Nick Carter vuri re se njerëzit nuk kanë krijuar ende një strukturë të tillë që një i huaj nuk mund të depërtonte nëse dëshironi.
  
  
  “Unë isha i bindur për këtë nga përvoja ime,” shtoi ai.
  
  
  Hawk e vështroi me mendime, përtypi buzët dhe, duke fikur puro në tavëll, tha me një ton të qetë:
  
  
  "Do të ishte gjithashtu mirë të dilnim nga atje i gjallë." Nëse suedezët kanë ndonjë vështirësi me sigurinë e tyre, atëherë le t'i zgjidhin vetë problemet e tyre. Dhe nuk dua të humb agjentin tim më të mirë për shkak të tyre.
  
  
  — Po siguria e qendrës së kontrollit të mbrojtjes ajrore amerikane? — pyeti Nick Carter po aq qetë.
  
  
  "Epo, kjo është një pyetje interesante," tha Hawk, duke ndezur një cigare të re. - Kjo me të vërtetë ia vlen të mendohet.
  
  
  Ata të dy ishin të vetëdijshëm se qendra e kontrollit të mbrojtjes ajrore amerikane ishte e vendosur në një varg malor në Kolorado, që të kujton fort ishullin shkëmbor të Musco, dhe nëse do të rezultonte se sulmuesit mund të depërtonin në bastionin suedez, atëherë nuk kishte asnjë garanci që ata nuk do të përdornin përvojën e tyre për të depërtuar në një objekt të ngjashëm në SHBA.
  
  
  Me sa duket ky mendim bëri që Hawk të ndryshojë mendje, sepse ai e autorizoi përfundimisht operacionin.
  
  
  Nick zgjodhi Chet si partnerin e tij, një agjent me përvojë me një diplomë inxhinierike dhe njohuri të gjera të speleologjisë dhe navigimit nënujor. Në procesin e përgatitjes për misionin sekret, shpejt u bë e qartë për ta se atasheu ushtarak suedez, i cili propozoi që Uashingtoni ta kryente atë, udhëhiqej nga shqetësime më shumë se thjesht hipotetike. Ka arsye serioze për të besuar se një nga fuqitë aziatike në kufi me Rusinë po tregon interes të shtuar për kërkimet shkencore të kryera në një laborator sekret në ishullin Musco. Disa fakte madje tregonin se tashmë kishte një boshllëk në sistemin e mbrojtjes suedeze...
  
  
  Kjo është arsyeja pse dy agjentë sekretë të Shërbimit të Sigurisë Speciale të SHBA-së, duke marrë rrugë të ndryshme, arritën në një fshat të vogël peshkimi në Suedi, ranë dakord me një kapiten të besuar që, nën mbulesën e mjegullës, t'i çonte me varkën e tij të gjatë në zonën e ndaluar gjatë natës. , dhe tani po i afroheshin nënujore rrjetës kundër nëndetëseve. Duke rrezikuar të vihej re nga një aeroplan apo varkë patrullimi, Nick ndizte herë pas here një elektrik dore të fuqishëm. Më në fund, rrezja e tij rrëmbeu nga errësira fijet që i ngjanin rrjetës së një merimange deti të paparë.
  
  
  Natyrisht, ishte e mundur thjesht të pritej rrjeti, gjë që do të thjeshtonte detyrën, por më pas një dritë sinjali do të ndizte menjëherë në panelin e kontrollit në bunkerin nëntokësor dhe vendndodhja e tyre do të tregohej në hartë. E njëjta gjë do të ndodhte nëse ata do të përpiqeshin të kalonin skajin e sipërm të rrjetës. Duke e ditur këtë, Nick studioi paraprakisht të gjitha sistemet e ngjashme të sigurisë dhe më në fund gjeti një mënyrë për të depërtuar në qytetin nëntokësor duke mbetur i pazbuluar. Tani ishte koha për të ndarë këtë zbulim me partnerin e tij dhe ai i dha atij sinjalin të dilte në sipërfaqe.
  
  
  - Si ndihesh, Çet? - pyeti Nick.
  
  
  "Jo Bahamas, sigurisht, por akoma më e lehtë se sa të stërvitesh në një shkollë mbijetese," u përgjigj ai. Të gjithë agjentët specialë herë pas here bënin një kurs përgatitor të detyrueshëm përpara detyrës së radhës për të qenë në formë.
  
  
  "Mirë," tha Carter, "ne do të duhet të zhytemi në thellësi të mëdha dhe nuk do të jetë e lehtë, por ka pasur situata më të vështira, siç e keni vënë re vetë." - Ai hodhi një vështrim në numrin e ndezur të orës së tij. “Nuk duhet të nxitoni, por as të humbni kohë.” Veproni me kujdes dhe qetësi dhe pas njëzet minutash ju dhe unë do të trokasim në derën e suedezëve nga dera e pasme.
  
  
  Ata përsëri filluan të zhyten në thellësi në errësirë të plotë, duke kontrolluar herë pas here instrumentet dhe me çdo atom uji bëhej gjithnjë e më i ftohtë. Buza e poshtme e rrjetës shtrihej në një thellësi prej dyqind këmbësh...
  
  
  Por çfarë është ajo? Stiletto e artë? Dora e Nikës zgjati te doreza elegante, e bërë nga mjeshtri i lashtë si enkas për të, më trimi nga më trimat. Por nga erdhën papritur fytyrat e njohura në kaq thellësi? Si përfunduan këtu gjithë këta mbretër, gjeneralë dhe kardinalë nga faqet e romaneve historike? A duan vërtet të marrin në dorë një stileto të destinuar ekskluzivisht për Nick Carter? Nick e kapi gjetjen e tij dhe filloi ta shqyrtonte me admirim, duke ndjerë një emocion dhe kënaqësi të jashtëzakonshme. E verboi befas një blic i ndritshëm, mbylli sytë për një çast dhe kur i hapi sërish sytë, pa se ishte i rrethuar nga gra me bukuri të papërshkrueshme. Ata i bënë shenja ftuese, duke i shprehur gëzimin për takimin me të dhe dëshirën për ta derdhur menjëherë me përkëdheljet e tyre. Trupat e tyre fleksibël, që nxirrnin lumturi dhe pasion, bënin shenjë, bukuroshet pëshpëritnin diçka, duke ngjallur kujtime të netëve të mbytura të Karaibeve dhe argëtimit në kryeqytetet evropiane me zanat joshëse të të gjitha ngjyrave dhe nuancave të lëkurës. Nick ndjeu një lumturi të jashtëzakonshme. Ai u tërhoq në mënyrë të papërmbajtshme në sipërfaqe, ku stiletoja magjike me siguri do të shfaqte menjëherë gjithë fuqinë e saj misterioze...
  
  
  Nick dëgjoi të qeshurën sarkastike të dikujt dhe një zë i brendshëm i tha qartë se ngjitja më shpejt do të çonte në vdekje të pashmangshme. Nick e kuptoi që ai ende nuk e kishte humbur plotësisht aftësinë për të vlerësuar me maturi atë që po ndodhte, nënndërgjegjja e tij i tha se po shfaqte simptoma të narkozës së azotit: kjo i kishte ndodhur më parë gjatë një zhytjeje në një thellësi të konsiderueshme. Ndryshimet në përbërjen e gjakut prekën trurin, duke shkaktuar halucinacione. Nick shikoi me ankth partnerin e tij dhe pa dashje u drodh nga ajo që pa: ai pa fytyrën e zbehtë vdekjeprurëse të një të çmenduri, mbi të cilën tashmë shtrihej shenja e vdekjes.
  
  
  Chet ishte në ekstazën më të thellë të shkaktuar nga narkoza e azotit. Ai hoqi maskën nga fytyra e tij dhe flluska ajri fluturuan nga goja e tij. Skuteri i tij bënte figura të ndërlikuara në errësirë, duke u ngritur dhe duke rënë përsëri, rreth Carter. Por sapo Nick zgjati dorën me një elektrik dore dhe ndriçoi fytyrën e Chetit, sytë e tij papritmas fituan një shkëlqim djallëzor, goja e tij u përdredh në një buzëqeshje tallëse dhe para se Nick të kishte kohë t'i sillte zëdhënësin e skuba, djali iu shmang me shkathtësi dhe u largua me shpejtësi të madhe në errësirë. Nick nuk kishte zgjidhje tjetër veçse ta largonte me një shikim të trishtuar lamtumire.
  
  
  Një ftohje nervoze përshkoi pas amerikanit të mbijetuar. Diçka i ndodhi partnerit të tij të ri që shpesh u ndodh zhytësve të papërvojë në thellësi të mëdha: ai nuk mund t'i rezistonte dëshirës për të hequr maskën. Ndoshta, vuri në dukje Nick me një buzëqeshje të zymtë, ai kishte një parandjenjë të vdekjes së tij para zhytjes ...
  
  
  Carter tundi kokën, duke larguar hamendjet e panevojshme. Agjentët e Shërbimit Sekret janë trajnuar për të lënë shokët e tyre të rënë aty ku kanë vdekur dhe për të vazhduar misionin e tyre. Nick hodhi një vështrim në orën e tij: për herë të dytë atë natë, ai duhej të vendoste nëse do të ndiqte planin ose do të kthehej prapa. Dhe ai nuk kishte kohë për të menduar. Në pak minuta edhe djajtë do të nxeheshin në gji: për këtë u kujdes agjenti special paraprakisht.
  
  
  Kapitulli i dytë
  
  
  I fshehur në një shpellë në rrëzë të shkëmbit, Nick priti me durim momentin e duhur, duke u përpjekur të mos mendonte se ajri në rezervuar po mbaronte. Në errësirë, mijëra sy të padukshëm vëzhguan për të siguruar që asnjë objekt i huaj të mos hynte në zonën e kufizuar. Por më pas një rreze drite ra në fundin e zi të detit të ftohtë Baltik. Nick buzëqeshi: llogaritja e tij doli e saktë, ishte koha për të vepruar. Ai doli nga fshehja dhe notoi drejt dritës.
  
  
  Uji rreth tij filloi të vlonte furishëm: ishte një shkatërrues patrullimi që i vërshonte pikërisht mbi kokën e tij. Kjo është ajo që supozohej të ndodhte, sipas planit: pajisja elektronike speciale që Nick la pas filloi të dërgonte sinjale shpërqendruese.
  
  
  Sapo Niku rrëshqiti në kalimin që ishte hapur në gardhin nënujor, mekanizmi hidraulik tërhoqi sërish rrjetën gjigante. Të alarmuar nga një imazh i çuditshëm që u shfaq në ekranin e radarit, suedezët nuk humbën kohë. Nick buzëqeshi, duke kujtuar Larsin: kapiteni me përvojë ishte ndoshta tashmë larg zonës së rrezikshme ku anija e patrullës tani po lëronte valët e plumbit të gjirit në kërkim të një ndërhyrës. Pajisja elektronike do të ndjekë komandantin e tij për disa orë të tjera, duke e detyruar atë të nxitojë rreth ishullit në ndjekje të fantazmës. Nick doli në sipërfaqe dhe shikoi përreth.
  
  
  Në pamje të parë, gjiri nëntokësor nuk ndryshonte nga porti i një baze të zakonshme detare. Disa varka patrullimi qëndronin në shtrat, vinçat e ngarkimit u ngritën mbi rrëshqitje, gjurmët e hyrjes iknin nga hangarët në errësirë, marinarët me kostume detare blu po nxitonin diku dhe dritat e cigareve po vezullonin. Dhe vetëm strukturat e harkuara prej betoni të armuar të qemerit të madh të shpellës dëshmuan për veçantinë e kësaj strukture në barkun e një ishulli shkëmbor, duke e shtyrë soditësin e habitur të mendojë se e gjeti veten në shekullin e njëzet e një.
  
  
  Nick tundi kokën. Ky mision ishte krejtësisht i ndryshëm nga ai mision që kishte kryer ndonjëherë në shërbimin e tij shumëvjeçar të inteligjencës, dhe ai ishte i lumtur që ishte afër përfundimit të këtij misioni të pazakontë. Gjurmët e rënda gjëmuan përgjatë vendkalimit mbi kokën e tij dhe një zë i zemëruar dhe i ashpër tha në suedisht:
  
  
  "Nuk më intereson ankthi," e qortoi mestari marinarin. “Edhe sikur të jetë fundi i botës, unë nuk do të lejoj që një luftanije suedeze të jetë e varur në ujë!” Në kohët e vjetra, për vepra të tilla, tre lëkura u lëkura! Ngrini linjën menjëherë!
  
  
  Nick mund të hamendësonte vetëm kuptimin e fjalëve të kripura me të cilat nënoficeri shoqëroi tiradën e tij të zemëruar: ato nuk u përfshinë në kursin e përshpejtuar të suedishtes, të cilën ai studioi në Universitetin Georgetown. Epo, mendoi Carter, njerëzimi mund të arrijë yjet dhe të gërmojë thellë nën tokë nëse është e nevojshme, por ndërmjetësit do të mbeten ndërmjetës të anijes, dhe rreshterët do të mbeten rreshter.
  
  
  Pasi u sigurua se doku mbi të ishte bosh, ai u ngjit në një nga trarët mbështetës dhe hoqi kostumin e tij të lagur prej gome, më pas e lidhi rreth pajisjes së tij dhe e fundosi. Pastaj ai u ndërrua në uniformën e një marinari suedez, kontrolloi përsëri çantën e papërshkueshme nga uji në brez nën xhaketë me pajisje speciale të zgjuara, armët e tij - një pistoletë 7 mm Lugger, një stileto dhe një cilindër gazi nervor dhe u ngjit nga poshtë. rruga e rrugës.
  
  
  Pasi hipi në skelë, gjëja e parë që bëri ishte të shikonte përreth, duke shpresuar të gjente një leckë që dikush e kishte harruar. Që nga koha e Cezarit, askush nuk i ka kushtuar vëmendje një ushtari me leckë në duar. Sidoqoftë, për momentin, pasuria u largua nga Carter: nuk kishte asnjë leckë afër, por një oficer që u shfaq befas nga askund i thirri vetë Nikut me këtë fjalë zhargon:
  
  
  - Hej, leckë! Po të drejtohem, marinar! Drejtoni bluzën tuaj dhe ndaloni së rrotulluari!
  
  
  Nick përshëndeti me një buzëqeshje dhe, duke rregulluar bluzën e tij që kishte hipur pabesisht nga pas, u largua shpejt në drejtim të murit të madh graniti të bankës së të akuzuarve. Askush nuk i kushtoi vëmendje atij. Oficeri i vogël në detyrë në magazinë piu me qetësi kafen, duke shfletuar faqet e një reviste të ilustruar. Pasi kaloi rrugët e hyrjes, Nick iu afrua me besim shkallëve metalike, e ngjiti atë dhe eci përgjatë vendkalimeve për riparimin e instalimeve elektrike në një shkallë tjetër të montuar direkt në murin e shpellës. Pasi u ngjit në një platformë të vogël të destinuar për instalimin dhe riparimin e pajisjeve të ndriçimit nën harkun e shpellës, ai shikoi poshtë: në atë moment dyert hidraulike të portave të dokut u ndanë pa probleme, duke lejuar që shkatërruesi që kthehej të kalonte. Nga lart, anija dukej si një model lodër plastike, dhe marinarët dukeshin si gnomes të vegjël.
  
  
  Mbi kokën e Nick-ut filloi të punojë një kondicioner i madh - pjesë e një sistemi të përgjithshëm ventilimi të lidhur me një tubacion, duke siguruar pastrimin e ajrit në një qytet gjigant nëntokësor me doket, depot dhe shumë pajisje ushtarake dhe ndihmëse. Me përjashtim të një aksidenti pranë rrjetit të barrierave nënujore, si pasojë e disa Nikut humbi asistentin e tij, ndërkohë që gjithçka po shkonte mirë. Por tani, duke ngritur kokën, superspiuni pa se vështirësia e tij kryesore ishte ende përpara.
  
  
  Problemi ishte se vrima e ventilimit ishte vendosur pak lart. Së bashku me një partner, ata mund ta zgjidhnin këtë problem pa shumë përpjekje. Tani ai mund të kapte skajin ose kllapin e kondicionerit vetëm duke qëndruar në kangjellat e pasarelës dhe duke u hedhur prej saj mbi port. Nick shikoi poshtë: goditja e ujit kur bie nga një lartësi e tillë nënkuptonte vdekje të sigurt. Kufoma e tij vështirë se do të ishte identifikuar pas kësaj, edhe nëse do të ishte e mundur të mblidhej nga copa të vogla përpara se peshku t'i gëlltiste.
  
  
  Nick bashkoi elektromagnet në miniaturë në duart e tij, me ndihmën e tyre ai mund të lëvizte përgjatë një tubacioni çeliku si një mizë në tavan. Ishte e nevojshme vetëm të mos humbisje ritmin dhe të mos shkulësh të dyja duart nga sipërfaqja metalike në të njëjtën kohë.
  
  
  Duke u përpjekur të mos shikonte poshtë se ku po ngatërroheshin marinarët e vegjël, Niku u ngjit në parmakë, duke mbështetur majat e gishtave në mur dhe mori frymë. Para kërcimit, duhej të ruhej gjakftohtësia absolute. Gabimi më i vogël dhe ai do të binte nga një lartësi prej dyqind këmbësh në beton ose ujë. Nëse do të kishte qëndruar fort me të dyja këmbët në dysheme, dhe jo në tubin e rrëshqitshëm, ai mund të hidhej lehtësisht në vrimën e ventilimit. Një zë i brendshëm e nxiti: “Hiq dorë nga kjo ide e trashë, Carter! Është e qartë se ju nuk mund ta përballoni këtë çështje vetëm!” Pëllëmbët e tij po djersiteshin dhe zemra i rrihte më shpejt ndërsa mori frymë thellë dhe shikoi përsëri hapjen e tubacionit: nuk ishte as një centimetër më afër.
  
  
  - Jo! - i tha zërit të brendshëm dhe u hodh.
  
  
  Për një çast, i gjithë trupi i tij i fortë u mbush me tmerr të vdekshëm. Por magnetët tashmë ishin ngjitur fort në tubacion, ai u tërhoq me duar dhe u ngjit brenda. Tani mund të fikni magnetët dhe të pini një cigare. Përpara tij ishte një marshim i vështirë përmes labirintit të ventilimit në të gjithë qytetin nëntokësor. Chet, një ekspert në shpellat e ngushta dhe të errëta, do të ishte shumë i dobishëm për të tani.
  
  
  Darka mbaroi dhe të ftuarit u larguan. Të gjitha përveç njërit. E ulur në verandën e shtëpisë së saj në bregun e Muskos, Astrid Lundgren me nervozizëm rrotulloi gotën e saj të argjendtë me gishta, duke mos e kënaqur që mysafiri i saj ishte vonë. Sidoqoftë, i riu, i ulur rehat përballë saj në një shezlong, i admiroi me qetësi dritat veriore, sikur t'i vëzhgonte për herë të parë.
  
  
  - Për çfarë po mendon, Astrid? — më në fund e theu heshtjen e dhimbshme. - Për punën përsëri? Ju nuk jeni një grua, por një makinë. A e dini si ju quanin kolegët tuaj? Të thirrën...
  
  
  "Nuk më intereson fare kjo," e ndërpreu zonja e shtëpisë, duke e parë mysafirin e saj me një pamje të mërzitur. Po, ai është i gjatë, ai biond, dhe i pashëm si Adonis, për të mos përmendur që ishte një herë në ekipin e skive që përfaqësonte Suedinë në Lojërat Olimpike, gjë që kontribuoi shumë në karrierën e tij të suksesshme në shërbimin suedez të sigurisë, shefi i të cilit, Zëvendës Admirali Larson, për disa arsye e favorizoi atë. Nëse nuk do të ishin për miqtë e saj që këmbëngulnin që Astrid të kalonte më shumë kohë duke u çlodhur dhe duke u shoqëruar, ajo nuk do t'i kishte dhënë asnjë arsye kësaj atleteje të re të mendonte se ishte e interesuar për të.
  
  
  "Pra, ata ju quajtën ajsbergu suedez," e përfundoi më në fund frazën burri kokëfortë i pashëm. Astrid kishte dëgjuar gjëra të tjera nga burrat, por ajo nuk mund ta lejonte veten të shqetësohej për këtë: si drejtuese e departamentit të mbështetjes teknike për të gjithë kompleksin nëntokësor, ajo kishte mjaft probleme të tjera. Burrat ishin shumë të mërzitur që një grua kaq tërheqëse si Astrid preferonte punën sesa jetën martesore, dhe Knut nuk ishte përjashtim nga kjo. Ajo që e tërboi veçanërisht ishte fakti se Astridi ishte shumë i suksesshëm në fushën shkencore.
  
  
  Pa reaguar në asnjë mënyrë ndaj gjembave të radhës të Knut, ajo thjesht ngriti supet dhe shtriu këmbët e saj të holla, duke hedhur kokën prapa dhe duke dredhur buzët e saj të plota në një buzëqeshje sarkastike. Lëkura delikate e bardhë qumështore e fytyrës së saj me mollëza të larta ishte në kontrast efektiv me sytë e saj të gjelbër.
  
  
  Knut iu afrua asaj dhe, duke u ulur në një shezlong aty pranë, kaloi dorën mbi faqet dhe qafën e saj, duke i hedhur një vështrim anash dekoltesë së fustanit të saj.
  
  
  "Ti je një perëndeshë akulli," tha ai me zë të ulët, "ti më çmend". më humbi gjumi!
  
  
  Astridi mbeti i ftohtë si një ajsberg.
  
  
  - Ju jeni si një yll - i bukur dhe i paarritshëm në shkëlqimin e tij ...
  
  
  "A është vërtet aq budalla sa mendon se do të shkrihem nga fjalët e tij?" - mendoi ajo e acaruar.
  
  
  - Por ju nuk jeni një yll i zakonshëm, nuk ju intereson fare për burrat. Mesa duket ju preferoni përkëdheljet e femrave...
  
  
  "Nëse mendon se do të fle me ty për të vërtetuar se nuk jam lezbike, atëherë e ke gabim," tha Astrid me qetësi.
  
  
  "E megjithatë, ju do ta bëni atë," tha ai me zë të lartë. Astridit i erdhi keq që nuk e kishte hequr uiskinë nga tavolina me kohë.
  
  
  - Do të ndez një zjarr në zemrën tënde! ai gjëmonte, duke e puthur në qafë dhe duke e mbështjellë njërin krah rreth shpatullave dhe tjetrin rreth ijeve. Astrid u përpoq të çlirohej nga përqafimi i tij, por Kamxhiku ishte shumë i fortë.
  
  
  Ajo thuajse kishte vendosur t'i jepej atij, duke menduar se e kishte ndezur, por më pas i shkoi mendja se sapo t'i dorëzohej përparimeve të tij, nuk do ta shpëtonte kurrë. Astrid e shtyu papritmas Whip-in dhe u hodh nga shezlongu, duke i lënë në duar pjesën e sipërme të fustanit të saj të mbrëmjes.
  
  
  "Më duhet urgjentisht të shkoj në laborator," mori frymë ajo.
  
  
  "Jo sot, e dashura ime," rrënqeth ai, duke mos hequr sytë e gjakosur nga busti i saj lakuriq.
  
  
  Astridi nxitoi te dera, por ai e doli dhe, duke i shqyer fundin e saj, ra mbi të me gjithë trupin. Megjithatë, ajo arriti të shpëtojë përsëri. Ajo doli me nxitim nga shtëpia dhe vrapoi drejt pemëve pas tij, duke qeshur histerike.
  
  
  Pas tij dëgjohej kërcitja e çizmeve. Ai e kapi për dore, Astridi u kthye dhe, duke e goditur me këmbë të zbathur në këmbë, e goditi me dorën e lirë në mjekër. Gjigandi biond u lëkund, ajo e kapi për dore dhe me një lëvizje të shkathët e hodhi mbi ijë në tokë. Ai ra rëndë me fytyrë, duke e varrosur fytyrën në hala pishe. Astridi i ktheu krahët mbrapa dhe e shtyu edhe më tej në tokë me këmbën e saj.
  
  
  -Silluni! - tha ajo në mënyrë udhëzuese.
  
  
  - Kurvë! - bërtiti ai.
  
  
  "A premton se do të jesh një djalë i mirë nëse të lë të shkosh?" ajo pyeti.
  
  
  - Do të të mbaroj! - i premtoi ai.
  
  
  "Dëgjo, Knut," vendosi ajo të ndryshojë taktikën, "ti je një burrë i shkëlqyer, i pashëm dhe i fortë." Por tani vendi ynë është në prag të katastrofës, ju e dini këtë. Dhe nëse fizikanët tanë nuk arrijnë të gjejnë një mënyrë për ta parandaluar atë, kinezët, me ndihmën e armëve të tyre të fuqishme lazer, do të depërtojnë në granitin Musco, duke e prerë atë me një rreze si një thikë nëpër gjalpë. Kjo është arsyeja pse unë jam i shqetësuar vetëm për problemin e mbrojtjes sonë tani për tani. Jini të durueshëm derisa të kalojë kriza.
  
  
  Zjarri i Knutit u ftoh pak: hala pishe nuk ishin për shijen e tij. Ajo më në fund e lejoi të ngrihej nga toka dhe ai u largua me nxitim, duke pëshpëritur diçka të pakuptueshme në ndarje, gjë që Astrid e mori si një falje.
  
  
  Duke u kthyer në dhomën e gjumit, ajo ndërroi rrobat dhe, duke u larguar përsëri nga shtëpia, hipi në makinën e saj të vogël sportive angleze. Motori i fuqishëm vrumbulloi me inat, duke thyer heshtjen e pyllit të errët dhe makina nxitoi drejt laboratorit. Kishte mbetur ende shumë kohë para se të vinin kolegët e saj dhe Astrid shpresonte të punonte produktivisht vetëm. Lazeri kinez e përndiqte atë; shkencëtarët e këtij vendi të madh aziatik ishin afër përfundimit të punës për krijimin e tij. Dhe ndoshta agjentët kinezë u përpoqën të depërtonin në laboratorin sekret suedez. Nëse nuk do të ishte për zëvendësadmiralin Larson dhe djemtë e tij, ata do të kishin pasur sukses shumë kohë më parë. Por falë shërbimit vigjilent të sigurisë, as skumbri dhe as pulëbardha nuk mund të rrëshqisnin pa u vënë re në vendin e shenjtë të ishullit.
  
  
  - Pershendetje bukuroshe! - Një roje e njohur në hyrje të ndërtesës së laboratorit i buzëqeshi asaj. - Ku është leja jonë?
  
  
  Duke paraqitur lejen e saj, Astrid zbriti me ashensor për në laborator. Duke ecur përgjatë korridorit të gjatë, ajo tashmë po mendonte vetëm për punën. Astrid pothuajse ka gjetur një mënyrë për të neutralizuar armët e reja kineze, pasi ka kryer një sërë eksperimentesh të suksesshme bazuar në kërkime teorike në fushën e fushave të forcës. Problemi ishte se njerëzit që punonin për këtë problem me të vdiqën papritur.
  
  
  Kishte dyshime se ata ishin vrarë nga disa rreze të panjohura që dolën gjatë eksperimenteve shkencore. Tashmë ka pasur thirrje urgjente për të ndaluar kërkimet e rrezikshme derisa të gjendet një mbrojtje e besueshme e shkencëtarëve nga trajnimi vdekjeprurës. Dhe mbetej gjithnjë e më pak kohë ...
  
  
  Në këtë orë të hershme, zëvendësi i saj ishte në detyrë në laborator. Pasi derdhi kafenë nga një termos në filxhanë, Astrid shkoi me ta në dhomën e tij. Por te dera ajo i hodhi gotat, duke përvëluar gjunjët dhe mbuloi gojën me pëllëmbët e saj për të mos bërtitur: Knudson ishte shtrirë në dysheme, duke mos dhënë shenja jete. Lëkura e tij mori një nuancë blu të ndezur, si ajo e porcelanit kinez, veçanërisht e dallueshme në kokën e tij tullac në sfondin e flokëve të tij të rralla gri. Shpërthyen të qeshura të papërshtatshme. E mbështetur te dera, Astrid mori frymë thellë: një tjetër goditje fatale nga rrezet misterioze!
  
  
  Por a nuk është e rrezikshme të prekësh një të vdekur? Po sikur këto rreze ta godasin edhe atë? Duke parë orën e saj, ajo megjithatë vendosi të vepronte: së shpejti do të shfaqeshin punonjësit e parë që punonin në turnin e parë. Vdekja e një kolegu tjetër do të kishte shkaktuar panik të vërtetë dhe kjo nuk mund të lejohej të ndodhte.
  
  
  Pasi shikoi dhomën me një vështrim vlerësues, Astrid veshi një kostum mbrojtës të veshur me plumb dhe një helmetë të veçantë dhe iu afrua të vdekurit. Jo pa vështirësi, më në fund ajo arriti ta ngrinte në këmbë dhe duke e përqafuar si një partner kërcimi, e tërhoqi zvarrë në zyrën e saj dhe e shtyu në dollapin atje.
  
  
  Pak minuta më vonë, pasi ndërroi rrobat, ajo përshëndeti me dashamirësi laboratorin e parë dhe i dha udhëzimet e nevojshme me një ton të qetë biznesi.
  
  
  Zhvillimi i mbrojtjes kundër armëve lazer kineze vazhdoi.
  
  
  Kapitulli i tretë
  
  
  Nick kishte bërë rrugën e tij përmes tubacionit për të dytën orë tani, duke mbajtur syze speciale dhe duke ndezur elektrik dore me rreze infra të kuqe. Megjithatë, ai nuk hasi asgjë interesante gjatë rrugës së tij; ai thjesht duhej të kishte kujdes që të mos binte aksidentalisht në vrimën e ventilatorit ose në banjën e pastrimit të ajrit me një zgjidhje kimike.
  
  
  Nick synonte të arrinte në reaktorin bërthamor, i cili siguron energji elektrike pothuajse në të gjithë ishullin, të bënte disa fotografi dhe t'i çonte ato tek kreu i shërbimit të sigurisë së qytetit nëntokësor, duke vërtetuar kështu mundësinë e depërtimit në objektin sekret. Ky ishte fundi i misionit të tij. Vërtetë, Hawk tha diçka tjetër për disa të vdekur misterioze blu, por Nick e konsideroi atë një shaka.
  
  
  Ndonjëherë ai ndalonte për të kontrolluar busullën dhe për të shënuar ndryshimin e kursit. Gjatë njërës prej këtyre ndalesave, ai hasi në një pako me film fotografik. Pasi mori kutinë, ai e ekzaminoi me kujdes në dritën infra të kuqe dhe zbuloi se një film i tillë përdorej ekskluzivisht nga fotografë profesionistë në laboratorë. Por cili nga punëtorët që servisin sistemin e ventilimit do të mendonte të merrte një aparat fotografik me vete në tubacion?
  
  
  Përfundimi ishte se Nick Carter nuk ishte i vetmi mysafir i paftuar në qytetin nëntokësor; dikush tjetër po udhëtonte nëpër tubacionet e tij të ventilimit. Kjo e detyroi Nikun të rishikonte planin e tij. Ishte planifikuar një lojë e re, me rregulla të ndryshme. Gjatë dyzet e pesë minutave të ardhshme, ai ekzaminoi me kujdes të gjithë zonën përreth vendit të zbulimit.
  
  
  Duke imagjinuar mendërisht të gjithë sistemin e gjerë të ventilimit, ai kuptoi se ishte në një pjesë të shkretë të kompleksit Musco. Njëherë e një kohë donin të shponin boshte këtu për ashensorët luftarakë-përgjues. Por pasi rusët u zbuluan informacione sekrete, kjo ide u braktis dhe avionët filluan të bazoheshin diku tjetër. Nick arriti në përfundimin se spiuni nuk kishte asgjë për të bërë këtu.
  
  
  Papritur, me shqisën e tij të gjashtë, ai ndjeu një prani të huaj pranë. Nick ngriu dhe dëgjoi zhurmën e hapave. Punëtor? Vështirë. Një stileto u shfaq në dorën e Nikut, si me magji.
  
  
  Burri i panjohur ishte tashmë shumë afër, rreth kthesës, dhe Carter filloi të vinte në majë të gishtave drejt tij, i sigurt se do të përplasej me kinezët. Nick e shtrëngoi dorezën e stiletos më fort: jo, nuk do ta vriste menjëherë, ai do të bënte disa pyetje në fillim.
  
  
  Gjurmët dhe frymëmarrja e rëndë dëgjoheshin gjithnjë e më qartë. Nick rrumbullakosi në heshtje këndin dhe ndezi elektrik dore me rreze infra të kuqe. Tubacioni ishte bosh. Burri u zhduk, ai u gëlltit nga tubacioni.
  
  
  - Çfarë dreqin është kjo? Mërmëriti Carter. A e imagjinonte vërtet gjithë këtë? Sekondën tjetër ai vuri re një derë dhe dyert, siç e dini, janë menduar të hapen. Ai e shtyu në heshtje dhe shkëlqeu me elektrik dore me rreze infra të kuqe drejt vetes.
  
  
  Para tij u shfaq një tunel i veshur me granit, që të çonte në errësirën e ishullit. Nick mendoi se ky ishte një kalim i hedhur poshtë në zonën e avionit. Për këtë arsye i panjohuri e la atë. Nick e ndoqi atë.
  
  
  Por, sapo hodhi hapat e parë, e kuptoi se kishte bërë një gabim të pafalshëm, duke shpresuar se nëse kundërshtari i panjohur do të kishte partner, atëherë ai do ta tradhtonte veten me sjellje të pakujdesshme. Nick u rrëmbye aq shumë nga gjuetia për njeriun e padukshëm, saqë ndaloi së shikuari pas dhe ky gabim për pak i kushtoi jetën.
  
  
  Rrezja verbuese e një elektrik dore dhe thirrja e befasuar e të huajit të dytë, i cili u shfaq papritur nga këndi, e zunë Carterin në befasi. Megjithatë, njeriu që e ngul sytë me habi gjithashtu nuk e priste një takim të tillë në labirintin e nëndheshëm. Nick nuk mund të qëllonte: në zhurmën e një të shtëna, miqtë e këtij djali do të vinin me vrap, ndoshta duke i ditur të gjitha kalimet dhe daljet e birucës si në pjesën e pasme të dorës.
  
  
  Duke kapur stileton në dorë, Nick u hodh drejt e në dritë. Kundërshtarët u ndeshën dhe u rrokullisën poshtë tunelit. Një dhimbje e mprehtë shpoi shpatullën e majtë të Carter: i panjohuri e goditi me thikë. I tërbuar, Carter theu krahun dhe zhyti stiletin në të.
  
  
  "Gross Gott..." kërciti i huaji në gjermanisht dhe dha shpirt. Superspiuni u ngrit shumë në këmbë dhe ekzaminoi kufomën në rrezet infra të kuqe. Duke mos gjetur asgjë që mund të hedhë dritë mbi këtë takim të papritur, Nick vendosi të linte gjermanin ku ishte shtrirë dhe të vazhdonte të eksploronte tunelin.
  
  
  Tuneli i papërfunduar, i shtrirë në shkëmb, nuk kishte pajisje ajrimi. Muret ishin të mbuluara me zhul të pista dhe ajri ishte i rëndë dhe i lagësht. Pasi eci disa qindra metra, Nick e gjeti veten në buzë të një tuneli që hapej në një bosht tjetër, pingul me të.
  
  
  Më poshtë, njëqind metra larg Nikut, disa njerëz po vraponin me zell rreth zonës së ndezur me pishtar. Pajisjet dhe pajisjet teknike ishin vendosur përgjatë mureve të adit, dikush flinte me një çantë shpine nën kokë dhe u zvarrit në një thes gjumi, dikush punonte në tabelën e vizatimit. Banorët e kampit të nëndheshëm qartësisht nuk kishin frikë se do të zbuloheshin këtu. Epo, mendoi Carter, ai do t'i raportojë këto shpella të dyshimta te zv/admirali Larson dhe do ta lërë të merret vetë me gjermanët. Dhe është koha që ai të largohet nga këtu përpara se një nga banorët e shpellës të pengohet mbi kufomën e një shoku në fillim të tunelit, vendosi Nick.
  
  
  Dhe sado e vështirë të ishte për të të shtypur dëshirën e tij profesionale për të qëndruar dhe ende vëzhguar këta gjermanë të çuditshëm, të cilët, pa dijeninë e suedezëve, kishin ngritur kampin e tyre nën hundë, super spiuni nr. 3 u nis në udhëtimi i kthimit Por ishte tepër vonë, frika e tij më e keqe u kuptua: papritmas në fytyrën e tij goditi një bosht drite. Nuk kishte ku të fshihej në tunel dhe Nick ra në dyshemenë e tij prej graniti. Duke fishkëllyer përtej kokës së tij, plumbi goditi murin dhe u tërhoq me një klithmë. Nick vrapoi përsëri në dalje të tunelit drejt boshtit pingul. Përvoja e luftimeve mortore, e fituar në rrugicat e errëta të shumë qyteteve të botës, nga Argjentina në Zambezi, i tha atij se ishte e pamundur të qëndronte në tunel. Pas tij, ai dëgjoi frymëmarrjen e rëndë dhe kërcitjen e këmbëve.
  
  
  Duke u kthyer, Nick qëlloi në fanarin në duart e ndjekësit të tij nga Lugger i tij dhe drita u shua. Nga fundi i boshtit erdhën komanda të mprehta, gutturale në gjermanisht. Ndjekësi i tij qëlloi dy herë rastësisht në drejtim të Nick-ut, dhe ai ra me fytyrë përtokë afër skajit të tunelit.
  
  
  Banorët e alarmuar të kampit misterioz vrapuan rreth vendit, fenerët dhe dritat e vëmendjes ndezën, duke verbuar Nick-un dhe duke e penguar atë të kryente zjarr të synuar. Trarët e tyre hidheshin përgjatë mureve të shpellës, si qentë që ndjejnë një luan mali. Të shtëna dëgjuan nga të gjitha anët dhe plumbat fishkëllenin mbi kokën e Carter. Duke vendosur që këtu po bëhej pak nxehtë, Niku nxitoi te shkalla metalike që të çonte në fund të boshtit. Duke ua ekspozuar kurrizin teksa zbriste, ai e ekspozoi veten ndaj rrezikut të vdekshëm, por nuk kishte zgjidhje tjetër. Fishekët e tij do të mbaronin së shpejti dhe nuk kishte asnjë shpresë se të shtënat në këtë birucë të largët do të tërhiqnin vëmendjen e shërbimit të sigurimit të qytetit. Gjithçka që duhej të bënim ishte të mbështeteshim te fati dhe tek forcat tona.
  
  
  Duke rrezikuar të binte nga shkallët e rrëshqitshme dhe të thyente qafën, nën një breshëri plumbash, Nick zbriti shpejt poshtë, duke shpresuar të prekte sipërfaqen e fortë me këmbët e tij para se të mbërrinin gjermanët. Rreth pesëmbëdhjetë këmbë mbi dyshemenë e granitit, ai zgjidhi duart dhe fluturoi poshtë. Përplasja e uljes bëri që ai të humbiste ndjenjat për një moment, por ai erdhi shpejt në vete dhe u rrotullua në fund të shpellës, duke qëlluar mbi figurat që po afroheshin. Duke kuptuar se kishin të bënin me një ujk të kalitur që mund të shpëtonte nga kurthi, gjermanët u kapën nga paniku. Duke përfituar nga konfuzioni në radhët e tyre, Nick vrau dy gjuajtës të pakujdesshëm me të shtëna të drejtuara dhe, duke u fshehur pas një guri të madh, bërtiti me zhurmë në gjermanisht:
  
  
  - Achtung! Dorëzohuni, ose do t'ju qëlloj të gjithëve! Hidhe armën, schnel!
  
  
  Askush nuk e hodhi armën, por në shpellë mbretëroi heshtja.
  
  
  Nick përsëriti thirrjen e tij drejtuar armikut për t'u dorëzuar. Askush nuk e qëlloi atë, por askush nuk doli nga mbulesa me një shami të bardhë në dorë. Nick ishte pak i hutuar: ndoshta gjermanëve u kishte mbaruar municioni apo prisnin përforcime? Po sikur të përgatisin një kurth për të? Heshtja e tejzgjatur në shpellë kishte filluar t'i bënte nervat superspiunit.
  
  
  - Çfarë dreqin është kjo! - tha ai qetësisht nën zë dhe me vendosmëri doli nga pas gurit. Pa të shtëna, pa britma. Asgjë! Dukej se shpella ishte bosh. Duke parë përreth, Nick pa trupin e palëvizshëm të dikujt aty pranë. Duke iu afruar, ai ngriu nga habia: njeriu me Mauser në dorën e shtrirë kishte vdekur! Nick e ktheu kufomën dhe shikoi fytyrën e zbehtë: sytë e hapur paksa të fryrë e shikonin me një vështrim të ngrirë, muskujt e qafës të ngërçuar në një vrull vdekjeje. Aty pranë, disa hapa më tutje, shtrihej një trup tjetër i pajetë. Nick nxitoi rreth vendit, duke zbuluar gjithnjë e më shumë kufoma. Të gjithë gjermanët ishin të vdekur! Superspiuni u ndje i mashtruar.
  
  
  Kështu, ai mbeti i vetëm në shpellë në shoqërinë e spiunëve gjermanë të vdekur që preferonin vdekjen sesa marrjes në pyetje! E gjithë kjo skenë e frikshme dukej si akti i fundit i një tragjedie greke. Dukej se sytë e qelqtë të vetëvrasësve po i thoshin me qortim: “E shikon sa e thjeshtë është gjithçka! Dhe asnjë marrje në pyetje, pa gjyq. Mirupafshim mik, ju urojmë fat të mirë!
  
  
  - Dreqin! - u betua Carter, por në momentin tjetër dikush aty pranë rënkoi dobët, si një kotele e plagosur. Duke nxituar drejt tingullit, Nick zbuloi një të ri biond me uniformë Wehrmacht nga Lufta e Dytë Botërore, por pa shenja, të shtrirë në cep të shpellës.
  
  
  Qerpikët e tij të gjatë i tundën dhe lëshoi një rënkim tjetër të butë. Duket se djali ishte plagosur rëndë, duke rënë nga një rreze mbështetëse gjatë një shkëmbimi zjarri dhe duke goditur kokën, pas së cilës humbi vetëdijen dhe nuk pati kohë të gëlltiste pilulën helmuese. Ai ishte i plagosur edhe në gjoks dhe gjaku i rridhte nga cepi i gojës deri në mjekër. I gjori ishte i dënuar. Duke zbërthyer kopsat e jakës së xhaketës, Niku i përkëdheli faqet. Gjermani rënkoi më fort dhe hapi sytë. Duke e parë me tmerr amerikanin, i riu papritur hipi në të katër këmbët dhe u zvarrit shpejt. Nick e kapi nga këmba dhe e ktheu në shpinë me një kapje të mprehtë të dhimbshme.
  
  
  Gjermani hapi gojën dhe me një lëvizje të shpejtë të dorës futi diçka në të. Kishte një shkëlqim të vetëkënaqur në sytë e tij blu. Grushti i amerikanit e goditi në plexusin diellor me forcën e thundrës së mushkës. Vetëvrasja u përkul përgjysmë dhe ampula e pangjyrë i doli nga goja. Nick e shtypi atë nën thembër.
  
  
  - Yavol! - bërtiti ai i kënaqur dhe ngriti një stileto në fytyrën e gjermanit. - Pra, tani do të vendos kur të vdisni!
  
  
  - Nain! - fryma i riu. - Unë ende nuk do të them asgjë!
  
  
  Nick nuk ishte sadist, por ai dinte t'u lironte gjuhën njerëzve kokëfortë nëse rrethanat e kërkonin. Pas njëzet minutash gjermanit nuk mund të heshtej më. Ai fliste dhe fliste për çdo gjë, shpejt e herë në mënyrë jokoherente: për familjen, për studimet, për miqtë dhe të njohurit. Por Nick ishte i interesuar për diçka tjetër.
  
  
  -Çfarë uniforme keni veshur? - ai pyeti.
  
  
  "Bota u përket vetëm disa të zgjedhurve... atyre që janë në gjendje ta sundojnë atë..." u përgjigj i riu duke marrë frymë rëndë. - Goering, Hitleri dhe të gjithë pasardhësit e tyre janë idiotë patetikë, Konti von Stadi - ky është Fuhreri i vërtetë! - Ai ra në heshtje dhe Nick vendosi që këto ishin fjalët e fundit të fanatikut. Por papritmas ai hapi sytë dhe, duke lakuar buzët e tij të shëndosha në një buzëqeshje të frikshme, pëshpëriti: "Kalorësit Teutonikë janë nga një pëlhurë krejtësisht tjetër... Komunistët kinezë, aleatët tanë në luftë, do të na ndihmojnë të gjunjëzojmë Amerikën. ...”
  
  
  - Por çfarë po bënit këtu në Suedi? - pyeti Nick.
  
  
  "Sigurisht, para, Yankee budalla," buzëqeshi i riu. - Në fund të fundit, unë jam specialist në spektroskopi. Jo një shaka e keqe, apo jo?
  
  
  Me këto fjalë, gjermani dha shpirt dhe Nick mendoi se tani mund të dilte i sigurt nga aditi. Ekscentriku që e pengoi të dilte nga tuneli më herët duhet të blejë tashmë një biletë në aeroportin e Stokholmit për një fluturim në Berlin.
  
  
  Nikut i erdhi pak keq për këtë të gjorë, i cili u përfshi në lojërat e të tjerëve dhe e pagoi me jetën e tij. Vështirë se ia vlente t'i merrje seriozisht fjalët e tij të vdekjes; përkundrazi, ishte e pakuptimtë: çfarë duhet të bëjë një shkencëtar laboratori në një adit të braktisur? E megjithatë, një zë i brendshëm i tha Nick-ut se pas incidentit të sotëm fshihet një sekret i tmerrshëm, çelësi për zgjidhjen e të cilit qëndron tek konti von Stadi. Ishte koha për ta njohur më mirë.
  
  
  Kapitulli i katërt
  
  
  Jehona e lulëzuar u bëri jehonë ogurzezë hapave të Nikut ndërsa ai u drejtua drejt dhomës së vdekur, i shoqëruar nga një burrë tullac, me sy të hapur, përgjatë një korridori të zymtë dhe të ftohtë.
  
  
  Morgu dukej tamam ashtu siç duhej: pasi rrëmonte në kujtesën e tij, Nick nuk mund të gjente asgjë për të krahasuar këtë institucion të çuditshëm. Ndoshta, ai vetë do të preferonte të zhdukej gjatë kryerjes së një misioni luftarak ose të vdiste në një fatkeqësi dhe të digjej, sesa të shtrihej me një etiketë në këmbë në frigorifer.
  
  
  - Pra, doni të shikoni numrin pesëqind e tre nga seksioni "B", zotëri? - saktësoi punonjësi i morgut, duke kthyer në duar lejen e Carter-it.
  
  
  "Kjo është e drejtë," konfirmoi Nick i zymtë. "Kam leje nga zëvendësadmirali Larson."
  
  
  "Nuk më intereson kush të dha leje," u përkul burri me dhimbje. - Edhe vetë Shën Pjetri apo Mbretëresha e Shebës! Gjithsesi, nuk kam ndërmend t'i afrohem këtij të vdekuri blu, nuk jam paguar aq shumë, zotëri, që të rrezikoj jetën time.
  
  
  "Nuk ka gjasa të arrij ta gjej këtë djalë të varfër në fermën tuaj," mërmëriti Nick i irrituar. - Më duhet dikush me emrin Knudson, ai u dorëzua këtë mëngjes!
  
  
  - Po, e di, e di! - buzëqeshi personi i pakëndshëm me pallto të bardhë. "Atë e sollën djemtë nga shërbimi i sigurisë." Ky Nudson juaj ka bërë një kërkim të rrezikshëm dhe kështu ka përfunduar...
  
  
  - Mirë, më thuaj drejtpërdrejt: a mjaftojnë pesëdhjetë kurora për rrezikun? - pyeti Nick.
  
  
  - Jo, zotëri, as mos u mundoni të më bindni! — i tundi duart rregulltari kokëfortë. "Ose shkoni diku pa mua, ose do ta mbyllim këtë bisedë." Vendosni!
  
  
  "Mirë," ra dakord Nick. - Ku është ky seksion "B"?
  
  
  - Drejt e përgjatë korridorit deri në fund, kthehu majtas atje dhe futet në derën e tretë në të majtë. Ju uroj një takim të këndshëm!
  
  
  "Jam shumë mirënjohës," pohoi Nick me kokë dhe eci nëpër vendkalimin e ngushtë, duke zhurmuar diçka nën zë.
  
  
  "Dhe as mos mendoni të më afroheni, zotëri, kur të ktheheni që andej," bërtiti kujdestari pas tij. -Nëse mbetesh gjallë...
  
  
  Ishte e pamundur të ngatërronim Knudson-in e vdekur me një kufomë tjetër: duke parë trupin blu, Nick u drodh dhe e fali punonjësin frikacak të morgut. "Shkaku i vdekjes nuk është vërtetuar," tha përfundimi i patologut, vetëm Nick dyshoi fort se ai preku trupin, sepse ai e dinte që shkencëtari vdiq nga rrezatimi misterioz. Nick kishte pak njohuri nga fizika, por kishte njohuri për mënyra të tjera për të dërguar një person në botën tjetër.
  
  
  Duke e kthyer kufomën, ai ndjeu një gungë në pjesën e pasme të kokës dhe fishkëlliu me kënaqësi: i ndjeri mund të ishte rrezatuar me një lloj rrezeje, por fillimisht ai u godit rëndë në kokë me shkop. Kjo është arsyeja pse kishte pak gjak, mendoi Nick. Aq shumë për fizikën, ai buzëqeshi.
  
  
  I kënaqur që kishte kontribuar në zbardhjen e krimit mistik, Nick ndezi një cigare dhe u përpoq të kujtonte bisedën telefonike me shefin e tij Hawk, e cila u zhvillua pak para këtij udhëtimi pune.
  
  
  Dukej përafërsisht kështu:
  
  
  Skifteri (me një zë prej kadifeje): - Nuk ke vendosur që të bësh një udhëtim të lehtë për ski në ujë, Nick?
  
  
  Carter (me qetësi): - Sinqerisht, një mendim i tillë më ra në mendje, zotëri. Në fund të fundit, siç e thatë edhe ju, i takon vetë suedezëve të kujdesen për mbrojtjen e objektit të tyre sekret. Detyra ime është të depërtoj në të, apo jo?
  
  
  Hawk (pas një pauze të dhimbshme): "Dua të di se çfarë po bëjnë kinezët." A mendoni se ata mund të jenë të interesuar për një objekt mbrojtës suedez?
  
  
  Carter (i ftohtë): - Sipas jush, nga komunistët mund të pritet gjithçka, zotëri. Për më tepër, nga kinezët.
  
  
  Hawk (në mënyrë udhëzuese): - Merre këtë mision shumë seriozisht, Nick! Kinezët nuk janë të interesuar për atë që po ndodh në qytetin nëntokësor suedez, por për strukturat tona të ngjashme. Suedezët janë gati të zhvillojnë mbrojtje kundër lazerit kinez dhe unë dua që askush të mos ndërhyjë me ta. Më kuptove?
  
  
  Carter (qartë): - Ashtu është, zotëri! Detyra është e qartë, zotëri!
  
  
  Skifteri (me një buzëqeshje në zë): - Dhe jo bionde dhe pije, Nick! Vepro! Do të pres mesazhe nga ju.
  
  
  Nick tundi kokën dhe u largua nga kufoma e kaltërosh: soditja e të vdekurit të pazakontë nuk ndihmoi në ngritjen e shpirtit të tij ose zhvillimin e një plani për veprime të mëtejshme.
  
  
  Por sapo doli drejt derës, drita u shua dhe dhoma u zhyt në errësirë. Duke ndjerë dorezën e derës së rëndë, Niku e shtyu atë, por ajo nuk lëvizi. Nick u mbështet në shpatullën e tij - pa dobi. Dikush e kishte mbyllur derën nga jashtë me një çelës dhe tani e vetmja mënyrë për ta hapur ishte me një të shtënë nga një pushkë antitank.
  
  
  Nick shkoi në një qoshe dhe u ul, duke pritur një sulm të papritur nga çdo drejtim. Koha kalonte, por askush nuk u hodh mbi të, dhe për këtë arsye heshtja dukej se po trashej, duke u bërë më e rëndë. Truri i Nikut po sforcohej për të mbledhur faktet. Kush tjetër e dinte se ai do të vinte në dhomën e vdekur? Ndoshta gjysma e stafit të tyre të sigurisë, duke përfshirë edhe daktilografistët, nëse supozojmë se suedezët nuk ndryshojnë shumë nga amerikanët për sa i përket thashethemeve. Në dritën e zbehtë që vinte nga vrima e kabllit në frigorifer, Nick pa një burrë lakuriq mbi tavolinë, duke u kthyer nga ana e tij.
  
  
  Duke kapur stileton në dorë, Niku e arriti me tre kërcime të heshtura dhe e kapi nga fyti, duke i vënë majën e kamës. Burri, megjithatë, as që lëvizi: ai kishte vdekur. Pasi u qetësua pak, Nick kuptoi se muskuli i kufomës mund të ishte tkurrur nën ndikimin e disa proceseve të brendshme ose për shkak të një ndryshimi të temperaturës së ajrit në dhomë. Duke tundur kokën me nervozizëm, Carter shikoi orën e ndezur: dita e punës kishte mbaruar, kështu që askush nuk do të vinte në morg deri në mëngjes. Dhe çdo minutë bëhej gjithnjë e më e vështirë për të marrë frymë. Ai u shtri në dyshemenë e ftohtë, por kjo nuk e bëri shumë më të lehtë. Së shpejti sytë e tij filluan të mbylleshin vetë, dyshemeja e çimentos dukej e butë si një jastëk, por Nick nuk mund ta lejonte veten të binte në gjumë, sepse e dinte që në një mbytje të tillë ai mund të mos zgjohej, për të mos përmendur faktin që dikush donte për ta ndihmuar atë ta bëjë këtë. Carter nuk ishte mësuar të dorëzohej pa luftë. Duke mbledhur forcat e mbetura, ai u hodh në këmbë dhe shikoi përreth. Vështrimi i ra në vrimën e murit, pothuajse nën tavan. Pse të mos e përdorni, mendoi Nick, në fund të fundit, ajri rrjedh nëpër të. Duke e rrëzuar të vdekurin nga tavolina, i cili i kishte shkaktuar disa momente të pakëndshme, ai mërmëriti një falje që e trajtoi atë kaq të pahijshme dhe tërhoqi tryezën deri në mur. Pastaj e vuri në buzë dhe u ngjit, duke mbështetur pëllëmbët në mur, në skajin e sipërm: tani ishte e mundur të merrte frymë, duke u shtrirë në lartësinë e tij të plotë dhe duke shtypur gojën te vrima në mur.
  
  
  Ajri i pastër e fuqizoi Nikun dhe ai bërtiti me një zë të tmerrshëm:
  
  
  - Hej, ju idiotë suedezë! Më lër të iki menjëherë nga këtu, kopila!
  
  
  Por thirrjes së tij të dëshpëruar iu përgjigj vetëm një jehonë tallëse.
  
  
  Më kot ai bërtiste dhe betohej; askush nuk iu nxitua në ndihmë. Kaluan disa orë, ai mezi qëndronte në këmbë, pothuajse pa mundur t'i ndjente, kur befas dera kërciti dhe filloi të hapej. Nick u drodh, humbi ekuilibrin dhe u përplas në dysheme me tavolinë.
  
  
  - Kush eshte atje? - dëgjoi një pasthirrmë të trembur, të mprehtë dhe, duke iu vërsulur me këmbë të dobëta, e kapi dikë për fyti.
  
  
  - Jo! Nuk ka nevojë! Ju lutem, jo kjo! - i huaji fërshëlleu i mbytur, por Nick vazhdoi ta mbyste, duke lëshuar rryma mallkimesh ndaj punonjësve të pakujdesshëm të morgut që lanë të vdekurit pa mbikëqyrjen e duhur.
  
  
  - Më lër të shkoj, zotëri! - ankoi burri, mezi i gjallë nga frika dhe mungesa e oksigjenit. - Nuk kam faj... Sapo shkova në detyrë... Nuk e di kush të mbylli këtu! Më thanë se kolegu im dje ishte i sëmurë dhe u largua herët... Mund ta kontrolloni vetë.
  
  
  Nick e la të shkonte dhe bëri një hap prapa: fytyra e rrumbullakët e punonjësit të ri të morgut nuk dukej si fytyra e hollë e djalit që e kishte futur Nikun në morg atë mbrëmje dhe e kishte mbyllur atje.
  
  
  Urdhri fatkeq i mbylli sytë e skuqur në mënyrë të dëshpëruar, ende duke mos hequr qafe ndjenjën se ishte sulmuar nga një i vdekur i gjallë:
  
  
  Nick e kapi nga bërryli dhe e uli në një karrige.
  
  
  - Pra, kjo nuk është puna juaj? - pyeti ai kërcënueshëm.
  
  
  - Jo zoteri! - e siguroi punonjësi i morgut. "Të betohem, nuk mund ta bëja!" Unë i adhuroj amerikanët dhe vetë flas mjaft mirë anglisht! Dëgjoni zotëri, ju duhet të qetësoheni. Eja me mua, do të të jap një ilaç.
  
  
  "Qetësohu", mërmëriti Nick. - Gjithçka është në rregull me mua. Por mos guxo të largohesh nga këtu as edhe një minutë, rri në telefon. Mund të më duhet t'ju bëj disa pyetje. Por fillimisht do të takohem me shefin e sigurimit. Më çoni në telefon, më duhet urgjentisht të bëj një telefonatë.
  
  
  "Nëse dëshiron, unë mund të të jap numrin tim të telefonit të shtëpisë," ofroi urdhëruesi ndihmës, duke psherëtirë më në fund me lehtësim. - Unë jetoj në Wasegaten në shtëpinë numër tridhjetë e shtatë, është shumë afër, gruaja ime dhe unë ...
  
  
  "Mirë, në rregull, nëse është e nevojshme, do të të gjej," e siguroi Nick. - Tani le të mos humbim kohë, më duhet të kontaktoj shpejt zëvendësadmiralin Larson...
  
  
  Duke thirrur në telefon të brendshëm shefin e shërbimit të sigurisë së Muscos, Carter e informoi atë se punonjësit e tij, për fat të keq, nuk ishin shumë të zellshëm në përmbushjen e detyrave të tyre zyrtare. Zëvendësadmirali Larson e ftoi Carterin në zyrën e tij për një bisedë.
  
  
  Një suedez i moshuar me flokë të thinjur, me mustaqe dhe bordet e mati të ftuarin me një vështrim të ftohtë të syve të kaltër therës, përtypi një puro dhe e drejtoi atë nga një karrige e ulët lëkure përballë tij.
  
  
  "Unë u informova, zoti Carter, se askush nuk ishte në detyrë në morg atë natë," pasi dëgjoi Nick, tha ai dhe shtoi kuba akulli në gotën e tij me uiski.
  
  
  "Në atë rast," tha Carter, duke shtrirë dorën te shishja, "ne do të duhet të kërkojmë dy nga punonjësit tuaj, atë që më mbylli dhe atë që më la të dilja nga dhoma e vdekur."
  
  
  "Kam frikë se nuk do të jetë e lehtë për t'u bërë," tha Larson. “Një orë më parë, një punonjës i morgut u dërgua në spital me mavijosje dhe plagë të shumta, dhe i gjori vdiq pa e rifituar vetëdijen... Meqë ra fjala, isha në telefon me shefin tuaj, zotin Hawk,” shtoi ai. , duke pirë një gllënjkë të mirë. "Dhe ai shprehu dëshirën që ju të vazhdoni misionin tuaj të fshehtë me ne." Do t'ju jepet liri e plotë veprimi, por së pari ne do të hartojmë një plan në terma të përgjithshëm. Shpresoj ta kuptoni se nuk më shqetësojnë vetëm këto vrasje misterioze që janë kryer në ishull së fundmi. Duket se ata që po eliminojnë metodikisht shkencëtarët tanë më të mirë nuk janë të kënaqur me përparimin tonë në zhvillimin e një sistemi të ri mbrojtjeje lazer. Sipas shefit tuaj, armiku gjithashtu ka synime të neutralizojë qendrën e kontrollit të mbrojtjes ajrore për të gjithë Amerikën e Veriut në Kolorado. Cfare mendon per kete!
  
  
  "Unë nuk e përjashtoj këtë mundësi," u pajtua Carter me të.
  
  
  "Ne gjithashtu mendojmë kështu dhe do të mirëpresim bashkëpunimin me kolegët tanë të respektuar amerikanë," tha Larson, duke vendosur këmbët në tryezën e lëmuar.
  
  
  Me majë të çizmes, ai e shtyu shishen e uiskit pranë kolegut të tij amerikan.
  
  
  "Mbusheni gotën tuaj, miku im, dhe unë do t'ju tregoj atë që dimë për të ashtuquajturit "Kalorës Teutonikë". E gjetëm me lehtësi këtë kont von Stadi, ai tani është në Kopenhagë. Jeton në luks që çdo maharajah do ta kishte zili... Ja çfarë ju propozoj: do të punoni me një zonjë, një suedeze shumë tërheqëse dhe e jashtëzakonshme. Për më tepër, ajo është një shkencëtare ...
  
  
  Gjatë orëve të ardhshme, Larson dhe Nick diskutuan një plan për veprime të mëtejshme të përbashkëta. Zëvendësadmirali bëri pjesën më të madhe të bisedës, ndërsa amerikani e dëgjonte me vëmendje dhe vetëm herë pas here i bënte pyetje. I pëlqeu ideja e suedezit.
  
  
  Nick doli nga Mercedesi i ri i kabriolit, të cilin e çoi në një shtëpi të bukur në kodër dhe ngadalë eci përgjatë shtegut për në verandën e tij. Tani ai nuk ishte më një super-agjent i shërbimit special, duke raportuar vetëm për vetë Hawk, por Nicholas von Runstadt, një ish-pilot ushtarak dhe tani një "ushtar i fatit" me një dobësi për zonjat dhe pijet alkoolike. Pamja e tij kishte ndryshuar krejtësisht: frizurat, qëndrimi, sjelljet dhe veshja, të përshtatura me rolin e ri, e bënë atë të panjohur. Ndoshta vetë Hawk vështirë se do ta kishte njohur menjëherë punonjësin e tij më të mirë.
  
  
  Duke ecur në shkallët e verandës, ai shtypi butonin e ziles dhe dëgjoi trillime melodioze që jehonin nëpër shtëpi. Priti pak dhe thirri përsëri, pasi askush nuk iu përgjigj derës për të. Nick shtypi butonin për herë të tretë, pastaj për të katërtën, por pa dobi. Amerikani u shqetësua.
  
  
  Me sa dinte, pronari i shtëpisë, Astrid Lundgren, ishte një pengesë e rrezikshme për këdo që ishte i interesuar për shkatërrimin e strukturave të mbrojtjes nëntokësore suedeze. Dhe neo-nazistët, që e quanin veten "Kalorës Teutonikë", kishin një organizatë që funksiononte mirë dhe e lëvizshme. Pasi tërhoqi dorezën e derës, Nick vendosi të mos humbiste kohë për të zgjedhur bravën, por thjesht eci nëpër shtëpi dhe, duke gjetur një dritare të hapur, hyri shpejt në dhomë përmes saj.
  
  
  Një heshtje e shqetësuar mbretëroi në shtëpi. Nick ekzaminoi shpejt të gjitha dhomat në katin e parë, u ngjit në të dytin, por nuk gjeti askënd. Duke zbritur poshtë, vuri re se dera e pasme ishte pak e hapur. Nick e shtyu dhe doli në tarracën e hapur.
  
  
  Një bjonde e gjatë me figurën e një ylli filmi, që qëndronte me kurrizin nga ai, po thahej me një peshqir, me sa duket sapo kishte dalë nga sauna, ku një derë tjetër të çonte nga tarraca. Nick ngriu pa dashje, duke admiruar këmbët e saj të gjata të holla dhe flokët biondë që i rridhnin mbi supe. Nick u kolli, por gruaja, sikur të mos e vuri re, zgjati me qetësi dorën në raftin e tualetit dhe vetëm atëherë, duke vazhduar të thahej me një peshqir, u kthye.
  
  
  U dëgjuan dy të shtëna revolveri dhe plumbat gërmuan në panelin e drurit mbi kokën e Nikut.
  
  
  "Kjo është kështu që ju të dini se unë di të trajtoj armët," tha gruaja me qetësi, duke u mbështjellë me një peshqir, por duke vazhduar të mbante ndërhyrësin nën kërcënimin e armës.
  
  
  "Unë jam duke kërkuar për Dr. Lundgren, zemër," tha Nick, duke vlerësuar figurën e saj nga një këndvështrim i ri. - Ndoshta mund të më thuash ku mund ta gjej!
  
  
  "Dr. Lundgren jam unë," u përgjigj gruaja. - Mund ta di se me kë kam nderin të flas? “E pyeti ajo, duke e parë me sy smeraldi me dyshim.
  
  
  Nick i mbylli sytë i hutuar: disi ai nuk mund ta besonte që kjo grua jo vetëm që lexoi të gjithë librat shkencorë që pa në bibliotekën e saj, por gjithashtu shkroi disa libra vetë.
  
  
  "Nicholas von Runstadt," u përkul ai me hijeshi.
  
  
  - Me sa kuptoj, ju jeni amerikan? - buzëqeshi Astrid. — Dhe miku ynë i përbashkët Larson ju dërgoi?
  
  
  - E keni marrë me mend.
  
  
  - Epo, dua t'ju paralajmëroj menjëherë: mos kini asnjë iluzion për mua, koleg. Ata flasin lloj-lloj gjërash për ne suedezët, por kjo nuk vlen për mua. Pra, vetëm marrëdhëniet thjesht biznesi janë të mundshme mes nesh.
  
  
  "Në atë rast," tha Nick, "unë do t'i nisem punës menjëherë." Avioni ynë niset nga Stokholmi për dy orë.
  
  
  - Si? — Astridi u mahnit sinqerisht. - Nuk po ikim nesër? Me këto përvoja humba plotësisht ndjenjën e kohës. Cfare dite eshte sot?
  
  
  Me këto fjalë, shkencëtarja suedeze pa mendje u ngjit lart për t'u veshur dhe për të paketuar valixhen e saj, dhe Nick u ul në një karrige në bibliotekën e saj të shtëpisë, duke parë me trishtim rreth e rrotull vëllimet e veprave të Ajnshtajnit, Fermit dhe Oppenheimer në rafte.
  
  
  Kapitulli i pestë
  
  
  Avioni reaktiv, duke u ngritur nga një fushë ajrore private në Bavari, fitoi shpejt lartësinë e kërkuar dhe u nis në veri për në Kopenhagë.
  
  
  Njëzet minuta pas ngritjes, Big Man vendosi të merrte personalisht timonin. Piloti Hans ishte i heshtur, duke u përpjekur të merrte me mend gjendjen shpirtërore të shefit të tij përpara se të fillonte bisedën. Në fund ai arriti në përfundimin se për një njeri që kishte humbur pesë milionë dollarë në një mbrëmje, konti von Stadi ishte në një gjendje shpirtërore mjaft të tolerueshme.
  
  
  Një ish-pilot gjerman i forcave ajrore, një shoku i ashpër dhe një pirës i madh birre, Hans gëzonte disa privilegje nga von Stadi, jo aq sa piloti i tij personal, por si një lloj shakaxhi i gjykatës, që i dha mundësinë të ishte shumë i sinqertë me shefin e tij.
  
  
  "Unë besoj se për dy orë do të jemi në Danimarkë," tha von Stadi me një buzëqeshje të kënaqur. "Kështu që unë do të jem në hotel për darkë."
  
  
  "Unë guxoj të them, shef," e korrigjoi Hans-i me kujdes, "se duhet lejuar për një erë të fortë kundër." Kështu që do të na duhet pak më shumë kohë.
  
  
  "Po, sigurisht," konti tundi me kokë, duke e kthyer fytyrën në gur. "Kam gabuar, është shumë budallaqe nga ana ime të harroj për erën e kokës nga veriu."
  
  
  Hansi kafshoi gjuhën e tij: shefi e urrente kur i tregonin gabimet e tij. Rrudha të thella u shfaqën në fytyrën e hollë dhe të lodhur të kontit; ai madje shtrëngoi dhëmbët, siç i dukej Hansit. Po, një mendje e shkëlqyer, por nerva të këqija, mendoi piloti. Ky njeri i shkëlqyer ose do të sundojë botën në pesë vitet e ardhshme ose do të vdesë nga mbisforcimi. Jo më kot portreti i tij u shfaq tre herë në kopertinën e revistës Der Spiegel! Ai do të fluturonte nëpër Gjermani disa herë për t'u takuar me manjatë të ndryshëm financiarë dhe industrialë në të njëjtën ditë, për të mbajtur një fjalim dhe për të nënshkruar një marrëveshje. Fabrikat farmaceutike që ai zotëronte, me vlerë shumë miliona dollarë, luajtën një rol të rëndësishëm në lulëzimin e ekonomisë gjermane, siç tha vetë ish-kancelari Erhardt. Von Stadi ishte në marrëdhënie miqësore me të gjithë industrialistët më të mëdhenj të Ruhr, ishte në bordin e pesë bankave të mëdha, por në të njëjtën kohë vazhdoi të angazhohej në praktikën kirurgjikale. Hansi ishte më i informuar për këtë anë të veprimtarisë së tij të shumëanshme sesa do të kishte dashur Konti. Fatmirësisht, ai nuk kishte asnjë ide për këtë, si dhe për shumë gjëra të tjera.
  
  
  Heshtjen e kabinës e prishi kërcitja e radios.
  
  
  "Mesazhi nga shërbimi ynë i mbikqyrjes, shef," tha Hans.
  
  
  "Shumë mirë," pohoi me kokë shefi. - Le të dëgjojmë.
  
  
  Kopenhaga raportoi se von Runstadt dhe Lundgren ishin nën mbikëqyrje të vazhdueshme. Ata arritën shëndoshë e mirë në kryeqytetin e Danimarkës, ku siç pritej, agjentët e shërbimit suedez të sigurimit i ndoqën. Sidoqoftë, në pjesën e dytë, von Rundstadt arriti t'i mashtrojë ata dhe t'i largohet "bishtit", gjë që sugjeron që sonte ai, siç ishte rënë dakord, do t'i dorëzojë kontit gruan që i intereson.
  
  
  "Epo, unë jam i kënaqur," tha von Stadi.
  
  
  "Është një ide e shkëlqyer, shef, të premtosh një shpërblim për këtë zonjë," vuri në dukje Hans me një ton të turpshëm. “Dhe unë kisha vendosur tashmë që shpenzuam kot pesë milionë kur erdhi lajmi për dështimin e operacionit sekret në Suedi”.
  
  
  "A e ke pyetur veten ndonjëherë, Hans," tha von Stadi në mënyrë insinuative, "pse mbete ende pilot avioni pas tridhjetë vjetësh shërbimi?" Jo? Më lejoni të shpreh mendimet e mia për këtë çështje. Së pari, dua të vërej se këta kriminelë të vegjël, nga të cilët ky von Runstadt nuk ishte larg, me gjithë të kaluarën e tij të shkëlqyer ushtarake, u përfshinë në një ndërmarrje marrëzi dhe të rrezikshme. Ishte e pamundur të merrte një rrezik të tillë. Së dyti, më duhet t'ju them se aleatët tanë, aktualisht kinezët, do të preferonin të merrnin nga ne informacionin që u intereson për Musco-n pa bujë të panevojshme, në mënyrë që të mund t'i bënin një surprizë Shteteve të Bashkuara. Dhe ne fund, po te ishe me i vemendshem, do ta dije qe para tre ditesh kam dhene urdher per anulimin e ketij operacioni ne Suedi, por keta budallenjtë, nga marrëzia e tyre, qëndruan në shpellë. Megjithatë, unë personalisht do t'i kisha qëlluar edhe nëse do të kishin shpëtuar. Tani më bëj një nder dhe merr kontrollin e avionit. Më duhet të diskutoj diçka me mikun tonë Lin Tiao. Dhe një gjë tjetër, Hans: të mendosh se dominimi mbi Amerikën e Veriut kushton shumë më tepër se nja pesë milionë dollarë. A është gjithçka e qartë për ju?
  
  
  "Kjo është e drejtë, shef," fërshëlleu piloti, duke përtypur me nervozizëm një puro. "Unë duhet ta kisha marrë me mend vetë." Por ju gjithmonë llogaritni çdo gjë që ecën përpara. Si mund të vazhdoj me ju?
  
  
  Sapo Konti u largua nga kabina e avionit, një shprehje krejtësisht e re u shfaq në sytë e vegjël të Hans: punë intensive e mendimit dhe dhimbje mendore. Ai e dinte se konti kishte gënjyer kur pretendoi se kishte urdhëruar shkurtimin e operacionit suedez. Ai thjesht u zu në befasi me pantallonat e ulura dhe u përpoq të dilte jashtë. Ai kurrë nuk e kishte gënjyer Hansin më parë dhe mburrja e tij e pazakontë konfirmoi vetëm frikën më të keqe të pilotit me përvojë: shefi po humbte qartë kontrollin mbi veten. Hansi e dinte shumë mirë se kjo do të pasohej nga një avari, kështu që një Harmagedon i vogël do të duhej të durohej[1]. Sytë e Hansit shkëlqenin tinëz: ai dinte të përfitonte nga gabimet e një shefi që kishte humbur qetësinë.
  
  
  Skicat e njohura të gadishullit Jutland u shfaqën nën krahun e avionit. Duke korrigjuar pak kursin, Hans filloi të zbriste mbi Kopenhagë.
  
  
  Kishte kaluar të paktën gjysmë ore nga fillimi i shfaqjes në Teatrin Mbretëror Danez, kur konti von Stadi dhe grupi i tij hynë më në fund në kutinë e errët, ku Nick po shijonte i vetëm spektaklin madhështor. Siç i ka hije një aristokrati të vërtetë, von Runstadt as nuk u kthye në drejtimin e tij, duke ruajtur qetësinë e patrazuar. Dhe vetëm kur dritat u ndezën gjatë pushimit, Nick denjoi të shikonte fqinjët e tij të vonuar me thikë.
  
  
  Pa shumë vështirësi ai përcaktoi se cili prej tyre ishte von Stadi. Shokët e tij dukeshin tamam ashtu siç duhet të dukeshin të gjithë ata që ndjekin një person me ndikim: fytyrat e tyre të turpshme shprehnin shkallë të ndryshme rëndësie pompoze dhe mashtrime të fshehura keq. Sinqerisht, von Stadi e mahniti Nick-un; ai priste të shihte një nazist tipik të rrënuar, me kokën e rrumbullakët të pashmangshme në qafën e një demi, një lloj prusiani i dhjamosur.
  
  
  Në vend të kësaj, ai pa një burrë elegant me një kostum zyrtar mbrëmjeje, që dukej si një komandant marine dhe një shenjtor nga një nga pikturat e El Grecos. Nick e kuptoi se pavarësisht nga dobësia e tij, konti kishte forcë të jashtëzakonshme fizike, siç dëshmohet nga ngjyra e shëndetshme e lëkurës së fytyrës së tij dhe shkëlqimi i syve të tij të gjallë e pak të zhytur.
  
  
  Konti mbaroi së shkëmbyeri kënaqësitë me zonjën e ulur pranë tij dhe iu drejtua Nikut.
  
  
  - Mirëmbrëma, zoti von Runstadt! - tha ai. "Jam jashtëzakonisht i lumtur që keni mundur të pranoni ofertën time." Por unë ju dërgova dy bileta, dhe ju jeni këtu vetëm!
  
  
  Nick zbuloi një notë tallëse në zërin e tij të stërvitur mirë.
  
  
  "E lashë zonjën time në shtëpi," u përgjigj Nick thatë. "Mendova se do të ishte më mirë për të të mos na dëgjonte duke bërë pazare për të."
  
  
  "Unë kurrë nuk bëj pazare, miku im," buzëqeshi konti. - Jeni të informuar tashmë për shumën e shpërblimit, ndaj ose bini dakord, ose do ta ndërpresim këtë bisedë. Megjithatë, është për të ardhur keq që doktor Lundgren nuk është këtu me ne sot, sepse nuk më pëlqen të blej një derr në thes, si të thuash.
  
  
  - Një derr në thes? - Qeshi Nick. "Unë e di se sa e rëndësishme është për ju ta merrni atë!" Pra, mos kurseni!
  
  
  - Me të vërtetë? Shumë interesante! - Konti ngriti vetullat.
  
  
  "Po," vazhdoi Nick me një vështrim të rëndësishëm. "Unë e di shumë mirë se vlen shumë më tepër se pesëqind mijë markat gjermanoperëndimore që po ofroni për të."
  
  
  "Dhe sa mendon se jam i gatshëm të të jap për të?" - pyeti von Stadi insinuatuar, por Nick nuk ishte aq budalla sa të mos dallonte kërcënimin në zërin e tij.
  
  
  - Nuk jam lakmitar, Kont! - Bërtiti Nick me sinqeritet të tepruar në vështrimin e tij. - Paratë nuk më interesojnë. Kur suedezët zbulojnë se ajo është zhdukur, ata do të lëshojnë mbi mua të gjithë zagarët e tyre. Besoj se shërbimet e inteligjencës të vendeve të tjera anëtare të NATO-s, përfshirë Gjermaninë Perëndimore, do t'i bashkohen gjithashtu kërkimit për mua. Do të jem një burrë pa të ardhme, Kont. Tashmë nuk është e lehtë për një patriot të vërtetë gjerman...
  
  
  "Ke të drejtë," psherëtiu von Stadi, duke ftuar bashkëbiseduesin e tij me gjithë pamjen e tij për të zhvilluar idenë e tij interesante.
  
  
  "Dua të gjej një punë në organizatën tuaj," mori frymë Nick, duke vendosur të merrte demin nga brirët. "Ti duhet një burrë si unë, von Stadi." Kam shumë përvojë luftarake.
  
  
  "Por unë ju thashë se do t'ju ofrohet mbrojtje," konti tundi kokën. "Njerëzit e mi do të rregullojnë gjithçka sikur ajo të ishte rrëmbyer nga ju." Dhe menjëherë pas kësaj ajo do të gjendej e vdekur. Por ata nuk mund t'ju fajësojnë më për këtë.
  
  
  "E megjithatë unë dua të gjej një punë," Nick qëndroi me kokëfortësi. - Nëse nuk ka punë, nuk do të ketë suedez.
  
  
  Konti uli sytë i menduar, i humbur në mendime. Ndërkohë Niku e shikonte me kuriozitet
  
  
  Një grua e ulur pranë tij. Ajo ishte shumë e re për të qenë zonja e kontit: ai kishte kaluar prej kohësh dyzet, dhe ajo nuk ishte as njëzet vjeç. Ajo kishte një fytyrë vicioze, lëkurë të bardhë të butë dhe vija të errëta, si gratë irlandeze që kishte njohur Nick. Nick i shkeli syrin dhe buzëqeshi gjerësisht, duke marrë një buzëqeshje premtuese në këmbim. Duke vendosur të zhvillonte menjëherë suksesin e tij, Nick nxori një balonë argjendi nga xhepi i xhaketës dhe e ftoi me guxim zonjën të pinte gllënjkën e parë. E habitur nga një sulm kaq i shpejtë, ajo mbylli sytë e saj blu të errët në konfuzion.
  
  
  "Faleminderit," tha ajo në fund. - Dmth danke shen.
  
  
  Do të jem i mallkuar, mendoi Nick, nëse ajo nuk është amerikane!
  
  
  Von Stadi e shikoi vajzën me akuza kur ajo ia ktheu balonën Nikut dhe pothuajse i indinjuar e refuzoi ofertën e tij për të gëzuar edhe pak. Nick ngriti supet dhe piu një gllënjkë të fortë me kënaqësi.
  
  
  "Ndihmon shumë për të kapërcyer peripecitë e fatit," vuri në dukje ai, duke e futur balonën në xhep.
  
  
  "Mendova për propozimin tuaj dhe mora një vendim," tha konti me një vështrim të rëndësishëm, duke e lënë shakanë të binte në vesh të shurdhër. — Një person me përvojën tuaj sigurisht që mund të përdoret në organizatën tonë. Por edhe unë nuk mund të prish rendin e pranimit në të. Unë do të paraqes kandidaturën tuaj në bordin, por ju do t'i nënshtroheni një kontrolli të plotë të të kaluarës, ashtu si do të bënit kur bashkoheni me ndonjë organizatë ushtarake. Dua t'ju paralajmëroj menjëherë: disa nga testet mund t'ju duken të pazakonta.
  
  
  "E kuptoj," tundi me kokë Carter, duke e ditur mirë se nuk mund t'i besoni asnjë fjalë të një armiku të rrezikshëm.
  
  
  Ndërkohë Von Stadi nxori një zarf nga xhepi dhe ia dha Nikut.
  
  
  "Udhëzimet për funksionimin tonë janë shkruar me bojë që zhduket shpejt nga një fletë letre," tha ai. "Pra, lexojini tani dhe nëse keni pyetje, pyesni ato." Nuk duhet të ketë asnjë gabim nesër mbrëma!
  
  
  Pasi e skanoi tekstin tre herë, Nick e ktheu copën e letrës në numërim me fjalët:
  
  
  - Nuk ka pyetje.
  
  
  Duke tundur kokën i kënaqur, von Stadi i dha një zarf tjetër. Nick numëroi paratë e Judës që i detyroheshin dhe gjithashtu tundi kokën.
  
  
  "Dhe këtu është një gjë tjetër," tha von Stadi. "Unë mendoj se nuk duhet të zhdukemi menjëherë nga qyteti, në mënyrë që të mos ngjallim dyshime tek autoritetet." Në fund të fundit, policia nuk do të ketë asnjë provë kundër nesh.
  
  
  Nick u pajtua me këtë argument. Pasi priti derisa grupi i kontit të largohej nga kutia, ai u largua nga teatri përmes daljes së shërbimit, në mënyrë që të mos ngjallte dyshime te njerëzit e von Stadit që po e shikonin se ai mbante një sekret. Duke ecur përgjatë rrugës me kalldrëm, pranë shtëpive me tulla të Kopenhagës, Nick mendoi i shqetësuar se nëse do të bënte një gabim nesër, ky horr me një vështrim të nxehtë dhe buzë të lagura e sensuale do ta detyronte Astridin të fliste. I preokupuar me këto mendime të zymta, më në fund arriti në hotel, ku e gjeti perëndeshën duke fjetur e qetë. Në përputhje me marrëveshjen e tyre, mbrojtësi i saj u zhvesh dhe u shtri në shtratin tjetër me një psherëtimë të rëndë.
  
  
  Në një park të zbrazët bregdetar, një orkestër luajti një vals të ngadaltë në breg.
  
  
  - Afrohuni, zonja dhe zotërinj! - i bëri shenjë xhuxhi publikut. - Shiko yjet! Një pamje e rrallë - Frank Sinatra, Yves Montand, Louis Armstrong! Të gjithë ata janë gati të performojnë për ju për një tarifë thjesht simbolike!
  
  
  Yjet, natyrisht, nuk ishin realë: xhuxhi ftoi spektatorët në një shfaqje të teatrit të tij të kukullave. Por kishte një shi të lehtë dhe nuk kishte njerëz të gatshëm të laget nën të në këtë orë të vonë, ndoshta edhe sepse kabina ndodhej në një cep mjaft të largët. Vetëm një çift - një burrë i gjatë dhe një grua me një mantel - vëzhguan atë që po ndodhte nga larg, duke u fshehur nga xhuxhi midis pemëve, nga gjethet e të cilit pika të rënda pikonin mbi kokat e tyre.
  
  
  Nick shikoi orën e tij: ishte saktësisht tetë, kështu që çdo gjë mund të ndodhte në çdo minutë. Ai qëndroi më afër Astridit, e cila ishte jo vetëm shumë më romantike, por edhe më e sigurt: njerëzit e von Stadit vështirë se do të rrezikonin tani. Gjuaj atë. Atë mbrëmje Nick kishte një detyrë: të mbijetonte.
  
  
  Një pikë shiu ra në majë të hundës së Astridit dhe Nick e puthi atë, duke prekur trupin e saj pa u vënë re nga ata që shikonin dhe testonin radiotransmetuesin miniaturë me frekuencë të lartë që shërbimi suedez i sigurisë i kishte dhënë Astridit për çdo rast.
  
  
  - Si jeni? - ai pyeti. - I gëzuar?
  
  
  - E mrekullueshme! - buzëqeshi ajo. - Nuk kam fare frike.
  
  
  "Natyrisht," tha Nick me të njëjtin ton. “Në fund të fundit, ju e dini që njerëzit e zëvendësadmiralit janë gati t'ju vijnë në ndihmë në çdo moment.
  
  
  "Sinqerisht, unë mbështetem më shumë në mbrojtjen tuaj," tha Astrid me një zë të ulët, duke iu afruar Karterit.
  
  
  "Afrohuni, mos kini turp," vazhdoi xhuxhi të ftonte audiencën. "Dhe do të shihni një plejadë të tërë talentesh të shkëlqyera dhe të famshëm botërorë..." zëri i tij i ngjante një qeni të ngjirur që leh.
  
  
  "Unë shoh një njohës të vërtetë të talenteve të vërteta!" - Duke vënë re çiftin e dashuruar, xhuxhi bërtiti i gëzuar. - Eja këtu shpejt! Do të keni kënaqësi të vërtetë!
  
  
  Xhuxhi drejtoi qendrën e vëmendjes drejt Nick, duke e verbuar atë. Astridi u ngurtësua plotësisht nga frika. Parku i mbuluar me mjegull befas qeshi si një i çmendur. Nick mendoi se megjithëse agjentët suedezë kishin rrethuar parkun, ishte më mirë të përpiqej të largohej.
  
  
  Një e shtënë ra dhe xhuxhi filloi të qeshte edhe më fort. Pasi e kishte vënë krahun rreth shpatullave të Astridit, Niku ra me fytyrën përtokë bashkë me të dhe gërhiti rastësisht nga Lugeri i tij. Dikush rënkoi, por unaza rreth tyre u ngushtua shpejt.
  
  
  "Ne duhet të ikim nga këtu shpejt," i tha Nick Astrid.
  
  
  - A jam kundër? - pëshpëriti ajo, pa e ngritur kokën, mu në vesh.
  
  
  Duke zvarritur vajzën së bashku me të me njërën dorë dhe duke kapur një pistoletë në tjetrën, Nick, duke qëlluar mbrapsht, u vërsul drejt pemëve. Një burrë u shfaq në shtegun e rrëshqitshëm të rrugicës me pushkë në duar, por Nick arriti ta godasë me një gjuajtje të mirë, sapo ai mori në shenjë. Astrid bërtiti.
  
  
  "Këto janë rregullat e ashpra të lojës," mërmëriti Nick. "Ose ne jemi ai, ose ai jemi ne." Mundohuni të mos bërtisni në të ardhmen, në mënyrë që të mos e lehtësoni detyrën e armikut.
  
  
  "Nuk më pëlqen fare kjo lojë," tha Astrid.
  
  
  "Siç tha një shakaxhi," buzëqeshi Nick, "për fat të keq, nuk ka argëtime të tjera në qytetin tonë."
  
  
  Për fatin e tyre, stacioni i varkave në liqenin e vogël ishte bosh në këtë mbrëmje të stuhishme. Duke rrëshqitur përgjatë bankës së lagësht, Nick dhe Astrid vrapuan drejt varkës më të afërt dhe u ngjitën në të, të nxitur nga britmat e ndjekjes. Duke përdorur rremat me gjithë fuqinë e tij, Nick e përzuri varkën nga bregu, duke shpresuar të fshihej nga ndjekësit e tij në mjegull.
  
  
  Kapitulli i gjashtë
  
  
  Më në fund ata u gjendën nën një perde të padepërtueshme shiu dhe mjegull. Errësira u thellua, dritat e parkut u zbehën plotësisht. Nick dhe Astrid u ulën në heshtje, duke dëgjuar me vëmendje heshtjen shtypëse të liqenit, të thyer vetëm nga spërkatja e valëve në anët e varkës së tyre. Dukej se ndjekësit e tyre e kishin pranuar dështimin e tyre.
  
  
  Papritur u dëgjua kërcitja e varkave të një varke tjetër, që po afrohej në mes të liqenit.
  
  
  "Pavarësisht se çfarë ndodh, qëndro i qetë," pëshpëriti Nick, duke shtrënguar bërrylin e Astridit.
  
  
  "Mirë," tha ajo, duke krehur një fije floku nga balli i tij. - Nuk kam nevojë të të them dy herë. A po na kërkojnë?
  
  
  "Po," tha Nick. - Ata janë atje, në të majtë. Zbrisni deri në fund.
  
  
  Vajza ndoqi me bindje këshillën e tij dhe Nick, duke nxjerrë një rrem nga doreza, filloi të vozitej në heshtje, duke e drejtuar varkën në një vend më të errët, ku pemët vareshin mbi ujë. Kërcitja e varkave të varkës që po afrohej u bë më e fortë. Nick hoqi shpejt rrobat.
  
  
  - Këta janë gjermanë? - pëshpëriti Astrid.
  
  
  "Unë mendoj se janë ata," tha Nick. - Ose mbase ka bërë edhe policia: në fund të fundit, kam vrarë dikë në rrugicë. Tani do të zbuloj gjithçka.
  
  
  Me këto fjalë ai rrëshqiti në ujë dhe u zhyt. Duke dalë në sipërfaqe në anën e varkës që po afrohej, ai dëgjoi një nga gjermanët t'i thoshte tjetrit:
  
  
  - Achtung! Ja, Walter, përpara! Vetëm mos e godisni gruan, ajo është një mall shumë i vlefshëm!
  
  
  Burri me karabinë që qëndronte në hark u gjunjëzua, duke marrë shenjën dhe mërmëriti:
  
  
  - E mallkuar mjegulla! Unë nuk mund të shoh asgjë!
  
  
  Nick kapi anën e varkës dhe e tundi atë.
  
  
  - Mos e tund varkën, shok! - fërshëlleu i inatosur qitësi. "Ulu pa lëvizur dhe mos u mërzit, o njeri i bllokuar silesian!"
  
  
  Pasi kishte sajuar, Nick tërhoqi karabina nga fuçi dhe gjermani fluturoi në ujë, pa pasur as kohë për të bërtitur. Shoku i tij doli të ishte më i shpejtë; ai arriti të godiste Nick në shpatull me një rrem, duke i shqyer lëkurën e kokës pranë veshit të tij. Nick shkoi nën ujë, pothuajse duke u mbytur, por ai prapë e kapi rremin dhe filloi të tërhiqej lart, duke lëvizur duart. Gjermani kokëfortë, duke mos dashur ta linte jashtë, kështu e ndihmoi Nikun të hipte në varkë.
  
  
  Më në fund e kuptoi se kishte bërë një gabim, por ishte tepër vonë: Nick shtrëngoi fytin e tij me duar dhe e tërhoqi zvarrë me vete. Të dy u zhytën në ujë, gjermani rezistoi në mënyrë të dëshpëruar, por Nick shtrëngonte gishtat gjithnjë e më shumë. Gjermani i dytë erdhi dhe nxitoi në ndihmë të tij. Nick lëshoi fytin e Silesianit për një moment dhe goditi gjuajtësin në urën e hundës me buzën e pëllëmbës. Pa bërë zë u fundos si gur.
  
  
  Pasi nuk arriti të dilte në sipërfaqe dhe të thithte ajrin, miku i tij silesian pushoi së rezistuari. Nick e mbajti nën ujë pak më gjatë dhe ia zbërtheu duart. Ushtari i dytë i ushtrisë së von Stadit ndoqi të parin deri në fund të liqenit.
  
  
  Nuk është një fillim i keq, mendoi Nick, por nuk do të përfundojë me kaq, pjesa tjetër na presin në breg. Ai notoi drejt varkës së tij dhe, duke u tërhequr lart, ra përmbys.
  
  
  "E dëgjova të shtënë," pëshpëriti Astrid e mbytur, "dhe mendova se...
  
  
  "Mendo më pak, koka nuk do të të dhemb," qeshi Nick në heshtje, duke u mbështetur në rrema. Dukej sikur pas çdo shkurre fshihej një agjent i kontit me armë. Nick ishte i pari që u hodh në breg, i zgjati dorën vajzës dhe ata vrapuan përgjatë shtegut të rrëshqitshëm për në park.
  
  
  Diku pas shkurreve dhe pemëve të trasha u dëgjua e qeshura e keqe e një xhuxhi. Nick mendoi se e kishte imagjinuar: ajo e qeshura e neveritshme, e keqe ishte ngulitur aq thellë në kokën e tij. Ndoshta vrasësi i vogël tinëzar shpërtheu qëllimisht në të qeshura të egra, duke paralizuar vullnetin e viktimës së tij.
  
  
  Astrid hapi gojën në mënyrë konvulsive nga frika, por menjëherë e mbuloi me pëllëmbën e saj, duke kujtuar udhëzimet e Nikut. Kishte frikë kafshësh në sytë e saj të gjerë dhe dora që i zgjati Nikut ishte e ftohtë, si e një të vdekuri.
  
  
  Duke rrezikuar të përplaseshin me një plumb nga një fanatik i strukur në pritë, të arratisurit u ngjitën në shpatin dhe ngrinë në vend, duke parë intensivisht dhe duke dëgjuar errësirën. Nuk kishte asnjë të shtënë, por të qeshura të neveritshme, si një goblin, tingëllonin tani pas tyre, tani përpara.
  
  
  Papritur pati një heshtje vdekjeprurëse.
  
  
  Nick ngriu, duke pritur një mashtrim dhe dëgjimi i tij i ndjeshëm kapi zhurmën e metalit një sekondë përpara një shpërthimi të ri të qeshurash të çmendura, e ndjekur nga një mitraloz i lehtë që gjëmonte nga fshikat e mjegullës, duke pështyrë plumbin dhe flakën. Nick e rrëzoi Astridin në baltë, duke e mbuluar me trupin e tij dhe linja kaloi mbi kokat e tyre. Të shtënat u ndalën dhe një rreze e ngushtë drite kërceu nëpër shkurre. Nick qëlloi në elektrik dore nga Lugger, rrezja u zhduk, por ajri u mbush përsëri me të qeshura të neveritshme. Xhuxhi ishte diku shumë afër.
  
  
  Astrid filloi të dridhej si në një sulm të etheve.
  
  
  "Nuk mund ta dëgjoj më këtë të qeshur!" - pëshpëriti ajo duke marrë frymë rëndë. "Më frikëson më shumë se një mitraloz." Bej dicka!
  
  
  "Qëndro këtu," tha Nick, "dhe unë do të bëj një zbulim." Ndoshta mund ta dekurajoj këtë shakaxhi që të qeshë.
  
  
  Duke u përkulur, ai kaloi rrugicën dhe, duke u fshehur pas një peme, qëlloi rastësisht drejt shkurreve. Xhuxhi bërtiti me një breshëri nga një mitraloz, duke kërcënuar gjuhën e kuqe të flakës nga tyta, si një ngjala morane që mbron vrimën e saj. Nikut i ranë degë të lagura, gjethe dhe copa lëvore. Ai vrapoi te një pemë tjetër, ndërroi kapësen dhe hapi përsëri zjarr. Xhuxhi mund të ketë qenë i çmendur, por ai nuk ishte pa zgjuarsi; ai e kuptoi se në një terren të ashpër nuk mund të fitonte një duel vdekjeprurës me një kundërshtar të rrezikshëm. Tingulli i breshërive të shkurtra të automatikut të tij filloi të tërhiqej: njeriu i vogël dinak u tërhoq shpejt, duke e joshur Nikun nga gropa në hapësirën e hapur.
  
  
  Pasi e kuptoi planin e tij, Nick vendosi që xhelozi i poshtër ishte qetësuar për një kohë dhe u kthye në Astrid.
  
  
  "Duket se ata vërtet kanë nevojë për ju," bërtiti ai, pa frymë nga vrapimi. — Von Stadi ishte me fat me motin: po të mos ishte mjegulla, do të kishit qenë në shtëpi në Suedi shumë kohë më parë dhe njerëzit e zëvendësadmiralit do të na kishin ardhur në ndihmë. Por mos u shqetësoni, ne vetë do të dalim nga kjo kurth që na ka ngritur Konti.
  
  
  "Duket sikur ai është i gatshëm të paguajë shtrenjtë për të më larguar nga rruga e tij," buzëqeshi Astrid. "Për botën e lirë, vdekja ime do të ishte një fatkeqësi e vërtetë."
  
  
  Nick vendosi armën në xhepin e xhaketës dhe ata u drejtuan drejt atraksioneve, me shpresën që të dilnin në rrugë, ku do të takoheshin nga agjentët e sigurimit suedez. Por tani për tani, e gjithë përgjegjësia për jetën e Astrid ishte tek Nick, dhe ai e kuptoi këtë: fitoret e mëdha nuk mund të fitohen pa rrezik, dhe ai ishte mësuar të rrezikonte.
  
  
  Shiu e trembi audiencën atë mbrëmje dhe një burrë i vetëm i ulur në një tavolinë në një kafene në natyrë nuk mund të mos tërhiqte vëmendjen e tyre. Duke vënë re Nikun dhe Astridin, ai tha diçka në telekomandë dhe u ngrit nga tavolina. Nga fytyra e tij e pahijshme dhe manteli i zi lëkure, nuk ishte e vështirë të mendohej se ky ishte një nga Kalorësit Teutonikë.
  
  
  Të arratisurit shpejtuan hapin, por befas përpara u shfaq një grup i tërë burrash flokëshkurtër me mushama identike. Kishin mbetur edhe disa qindra hapa përpara se të dilnim në rrugë. Nick mendoi me alarm se mund të mos lejoheshin t'i bënin ato: von Stadi fare mirë mund t'i kishte furnizuar ndihmësit e tij me pistoleta me një silenciator.
  
  
  Duke iu kthyer ndjekësve të tyre ndërsa ata vraponin, Nick dhe Astrid vrapuan prapa, por tre shokë të tjerë nga ekipi i Kontit nxituan t'i ndërpresin. Por më pas Nick pa njerëz që dilnin nga porta e gardhit të atraksionit të quajtur "Fluturimi ajror". Pa u menduar gjatë, ai tërhoqi zvarrë vajzën me vete deri te portieri, duke kërkuar me dorën tjetër paratë daneze në xhep.
  
  
  Fatkeqësisht për ta, plaku që shiste bileta doli të ishte llafazan:
  
  
  — Vendet në avion janë të lagura, zotërinj! - e pa të nevojshme t'i paralajmëronte. "Ndoshta do të ishte më mirë për ju të vini tek ne me zonjën tuaj simpatike një herë tjetër, zotëri?" Së shpejti mbyllemi...
  
  
  — Nusja ime e ka ëndërruar prej kohësh një fluturim të tillë! - e ndërpreu Niku. "Na jep disa bileta menjëherë për ta bërë atë të lumtur." - Dhe i dha plakut një pako me kartëmonedha të thërrmuara, pa i numëruar as ato.
  
  
  Duke mbajtur shiritin e biletave në dorë, Niku i dëshpëruar e tundi atë tek inspektori i biletave, i cili tashmë po mbyllte portën. Ai i la në platformën e uljes dhe ata u ulën në sediljet e zbrazëta midis adoleshentëve dhe marinarëve norvegjezë të dehur. Një melodi e gëzuar tingëlloi dhe gondola mbi një bum të gjatë metalik u ngjit në qiellin e natës mbi Kopenhagë. Duke parë poshtë, Niku qeshi me kënaqësi: tipat me mantele të zeza që i kishin humbur ishin grumbulluar në një grup në mes të rrugicës qendrore, duke kthyer kokën.
  
  
  Megjithatë, kur avioni zbriti, dy banditë po qëndronin tashmë në platformë.
  
  
  “Guten tag, Herr von Runstadt,” një prej tyre filloi të lulëzojë. - Të fluturojmë së bashku për pak, yavol? Dhe pastaj do t'ju trajtoj me schnapps! Nuk ju pengon? Ha ha ha!
  
  
  Nick buzëqeshi me dashamirësi, duke hedhur një vështrim në xhepin e tij të fryrë dhe u ngrit në këmbë, sikur të kishte ndërmend t'i linte gjermanët ta kalonin. Hurri bëri një hap dhe Nick e goditi me grusht në hundë. Gjaku doli prej tij, si nga një domate e pjekur, dhe i përshkoi mjekrën. Djaloshi i madh u tund, avioni u ngrit, por gjermani i dytë arriti të shtyjë mikun e tij në kabinën e fundit dhe në momentin e fundit u hodh vetë në të. Mekanizmi kërcitës e ngriti gondollën përsëri mbi majat e pemëve dhe Niku dëgjoi dhjamin e zemëruar duke bërtitur:
  
  
  - Do ta qëlloj menjëherë këtë derr!
  
  
  - Mos fol marrëzi, Karl! - e këshilloi partneri i tij i matur. - Konti nuk do të na falë për këtë! Mungonte vetëm kapja nga policia daneze dhe humbja e vajzës. Ju do të keni ende mundësinë për të larë hesapet me të. Më në fund përdorni trurin tuaj. Apo koka juaj budallaqe bavareze është e përshtatshme vetëm si një thes goditjeje?
  
  
  - Jo! Unë do ta përfundoj atë tani, dhe ju gjithashtu, nëse më shqetësoni! - rënkon bavarezja. - Është çështje nderi!
  
  
  "Ne po zbresim," e përmbajti shoku i tij. "Ata nuk mund të largohen prej nesh!"
  
  
  Dhe me të vërtetë, tre burra të tjerë të ashpër me mantele lëkure të zeza qëndruan në platformë. Pas tij, Nick dëgjoi një zhurmë dhe u kthye: gjermanët në kabinën e fundit po luftonin, duke rrezikuar të binin nga një lartësi. Nick u hodh dhe e goditi bavarezin në pjesën e pasme të kokës. Ai u lëkund, duke lëshuar pistoletën dhe ra nga gondola në platformë. Turma gulçoi dhe bërtiti.
  
  
  "Kjo nuk është shumë e mençur nga ju, zoti von Runstadt," tha gjermani i dytë. - Nëse përpiqesh të vraposh, unë do të të qëlloj. Ndaj dilni me qetësi nga kabina dhe ecni ngadalë drejt daljes.
  
  
  "Unë patjetër do ta bëj këtë," tha Nick dhe u hodh në platformë. Duke u rrëzuar, ai e lëndoi veten me dhimbje, por kjo nuk e pengoi të hidhej në këmbë dhe të qëllonte nga Lugger drejt mushamave të zinj. Dy nga burrat e mëdhenj ranë të vdekur, i treti u fsheh pas kabinës së mekanikut. Publiku filloi të ikë duke bërtitur në të gjitha drejtimet, mekaniku fiku motorin sapo kërkonin udhëzimet dhe gondola qëndroi pezull në ajër disa metra larg platformës.
  
  
  - Kërce, Astrid! - i bërtiti Nick vajzës, duke vënë re se dora e gjermanit po i shtrinte mantelit. Astrid u hodh drejt e në krahët e Nikut dhe ata ranë në kuvertë së bashku. Nick qëlloi në murin e pasmë të kabinës së gjermanit, e ndihmoi vajzën të ngrihej dhe ata vrapuan drejt daljes.
  
  
  Nga larg dëgjoheshin tingujt e sirenës së policisë. Pasi dolën përmes hyrjes së shërbimit nga vendi i atraksionit, ata ecën nëpër shtigje të ngushta drejt teatrit veror të varietetit dhe, duke kaluar rreshtat bosh të karrigeve të palosshme, u gjendën në një skenë me dërrasa prapa skenave.
  
  
  Papritur një nga dritat e vëmendjes u ndez. Nick e qëlloi dhe errësira mbretëroi përsëri përreth. E qeshura rrëqethëse e xhuxhit dukej veçanërisht e neveritshme tek ajo dhe Astrid rënkoi, duke kapur dorën e Nikut dhe duke rënë mbi platformë. Nick u betua në heshtje dhe, duke u ulur pranë vajzës pa ndjenja, filloi ta përkëdhelte në faqe, duke e sjellë në vete.
  
  
  Më në fund ajo u zgjua dhe u ul, duke i krehur flokët nga fytyra.
  
  
  "Më vjen keq, por unë nuk e prisja këtë vetë," tha ajo.
  
  
  - Hesht! - Ai e shtypi gishtin në buzët e saj. - Më prit këtu.
  
  
  Duke ngjitur shkallët në vendkalimet e sistemit të ndriçimit, Nick filloi të kalonte me kujdes kabllot dhe litarët e varur nga tavani. Por ai nuk kishte bërë as dhjetë hapa kur u dëgjua një psherëtimë e mbytur dhe skena u mbush me dritë të shndritshme, sikur e gjithë trupa e korpusit të baletit do të fluturonte nga prapaskenat. Nick ngriu në vend, duke pritur një plumb, por e qeshura e xhuxhit e solli në vete një moment përpara se një thikë të shkëlqejë në ajër. Pasi ra në urë, Nick arriti të hedhë stiletin e tij drejt përbindëshit tinëzar.
  
  
  Tehu i hollë e shpoi shpatullën e xhuxhit nën klavikulën dhe ai fluturoi poshtë. Sidoqoftë, nuk pati asnjë goditje të shurdhër të një trupi që binte: me shkathtësinë e një majmuni, xhuxhi rrëmbeu litarin dhe filloi të ngjitej përgjatë tij në strehën e zjarrit që të çonte në çati. Nick nxitoi pas tij, por akrobati me përvojë ishte zhdukur tashmë në errësirë. Së shpejti e qeshura e tij u shua në errësirën e natës diku në çati. Nick vendosi të mos priste dritat e ndezura për të tërhequr vëmendjen e policisë dhe zbriti me shpejtësi në skenë. Tani ishte e nevojshme të shpëtonte vajzën dhe të mos hakmerrej ndaj xhuxhit të paturpshëm, ai do të merrte akoma plotësisht për të gjithë tradhtinë e tij, por më vonë, mendoi Nick.
  
  
  Duke u larguar nga hyrja e shërbimit të teatrit veror, ata shpejt u gjendën në një rrugicë të ngushtë që i çonte në rrugën e ngarkuar Vesterborgade. Gomat e makinave shushurinin mbi asfaltin e lagur dhe këpucët e kuajve klikonin qetësisht, duke i bërë jehonë kërcitjes së matur të sustave të karrocave. Astrid u dërgoi një sinjal radio agjentëve të Shërbimit Sekret Suedez dhe Nick shikoi përreth për çdo rast. Për fat të mirë, aty pranë nuk kishte asnjë mantel të zi.
  
  
  Më në fund, një karrocë e mbuluar me pëlhurë e tërhequr nga një kalë dramë u tërhoq drejt tyre dhe mustaqet gri të njohura të zëvendësadmiralit Larson u shfaqën nga poshtë tendës.
  
  
  "Më bëtë të shqetësohem, zoti Carter," tha ai me qortim. Si ndihet Madame Curie jonë?
  
  
  "Ajo dhe unë bëmë një shëtitje të vogël me varkë në liqen," shpjegoi Nick në mënyrë të paqartë, "dhe tani ajo ndihet shumë më mirë." Pra, firmosni për marrjen, siç thonë ata, zotëri!
  
  
  Larson ia dha rrugën vajzës dhe karroca u zhvendos përsëri. Shoferi fryu në mënyrë flegmatike në tubin e tij, sikur të mbante një ngarkesë me kuti birre, dhe jo një shkencëtar i rëndësishëm nga një laborator sekret, të cilin një aeroplan special i Forcave Ajrore Suedeze tashmë e priste në një aeroport ushtarak.
  
  
  Duke injoruar shiun e lehtë, Nick nxori një paketë cigare dhe e ndezi me kënaqësi për herë të parë pas disa orësh. Zëvendësadmirali e shikonte i vrenjtur, me duart në xhepat e palltos.
  
  
  “Kushthyesit e Von Stadi mund të shfaqen këtu në çdo moment”, e kuptoi më në fund Nick. - Duhet të ikim nga këtu. Por ku mund të flasim me qetësi? Nuk e njoh mirë qytetin. Konti ndoshta ka agjentët e tij kudo; ne nuk do të donim që dikush të na vërente ose të dëgjonte bisedën tonë.
  
  
  "Unë njoh një vend të besueshëm," tha Larson dhe e çoi Nikun përgjatë rrugicave drejt kanalit.
  
  
  Në bodrumet dhe gjysmëbodrumet e shtëpive me pamje nga argjinatura u vendosën shumë klube xhazi dhe bare me xhukboks. Në këtë mbrëmje të stuhishme ata ishin të mbushur me vizitorë, kryesisht të rinj, të gatshëm për të kërcyer dhe argëtuar deri në agim.
  
  
  Pasi piu disa gllënjka nga birra e tij e preferuar Carlsberg, Nick tha i menduar:
  
  
  - Epo, mund të themi se gjithçka doli me mjaft sukses. Konti dhe unë hetuam lehtë njëri-tjetrin. Dhe është mirë që njerëzit tuaj nuk u përfshinë në këtë lojë: von Stadi tani është i sigurt se unë jam një gjuajtës i lirë, duke punuar vetëm ose, në rastin më të keq, me disa asistentë.
  
  
  "Por unë mora më shumë flokë gri kur pashë makinat e policisë daneze pranë parkut," tha Larson.
  
  
  "Flokët gri të shkojnë, Admiral," buzëqeshi Nick. "Nesër dua të bëj një vizitë mirësjelljeje." Por do të kem nevojë për mbështetjen tuaj. Konti është një kundërshtar i fortë dhe ende nuk i kam studiuar të gjitha lidhjet dhe mundësitë e tij në këtë vend.
  
  
  Për rreth gjysmë ore ata diskutuan planin për veprime të mëtejshme të përbashkëta, pas së cilës u larguan nga lokali dhe shkuan në drejtime të ndryshme. Duke ngritur jakën e xhaketës, Nick eci ngadalë përgjatë argjinaturës së shkretë të kanalit për në hotelin e tij, duke hedhur një vështrim pa mendje mbi sipërfaqen e plumbit të ujit dhe duke menduar se nëse do të bënte gabimin më të vogël nesër, kufoma e tij do të përfundonte në fundi me baltë i këtij rezervuari të pistë. Dhe edhe mendimi për idetë e ndritura dhe sigurinë e Amerikës, për të cilën do të vdiste në kulmin e jetës së tij, e ngushëlloi pak në këtë orë të vonë.
  
  
  Kapitulli i shtatë
  
  
  Shiriti gri i autostradës kalonte midis fushave të zhveshura dhe kodrave të ulëta të pyllëzuara. Retë e dendura të ulëta të varura mbi çatitë me kashtë të shtëpive fshatare dhe një qiell i zymtë vetëm theksonin mjerimin e këtij peizazhi të shurdhër, duke ngjallur melankolinë.
  
  
  Por njeriu i ulur në Jaguarin e vjetër përballë tavernës buzë rrugës nuk u dëshpërua, por priti me durim. Më në fund një pikë e errët u shfaq në autostradë. U rrit shpejt, u afrua dhe mori konturin e një motoçiklete. I veshur me një kostum të zi motorik lëkure, ai u përkul si një kalorës në timonin e një BMW, duke shtrydhur gjithçka që ishte e mundur nga motori i fuqishëm.
  
  
  - Jeni vonë, Çizme! - mërmëriti njeriu i ulur në Jaguar, duke buzëqeshur dhe tërhoqi një kapak të thurur me një vrimë për sytë mbi kokë, duke u dukur si një prift i lashtë Aztec me maskë. Më pas ai doli në rrugë dhe ndoqi motoçiklistin e vrullshëm.
  
  
  Shtrirja e sheshtë e autostradës mbaroi dhe gjilpëra në shpejtësinë e motoçikletës dridhej me 120 milje në orë. Motoçiklisti, ende i pavetëdijshëm se dikush po e ndiqte, me ngurrim e ngadalësoi shpejtësinë dhe u drejtua në shalë, duke kuptuar se edhe një grumbull pleh organik në rrugën e tij ishte tashmë i mbushur me rrezik vdekjeprurës për të, për të mos përmendur një vagon me bar. Buzët e çara të motoçiklistit u përkulën në një buzëqeshje: me ndihmën e Zotit, Ricky së shpejti do të përfundojë biznesin e saj në këtë vend të gjalpit, djathit dhe vezëve dhe do të jetë e mundur t'i thotë lamtumirë asaj përgjithmonë.
  
  
  Njëherë e një kohë, ajo, Boots Delaney, hipi në një motoçikletë me djem të guximshëm me xhaketa lëkure nëpër qytetet e Kalifornisë Jugore dhe Nevadës, duke tmerruar popullsinë vendase dhe duke i detyruar banorët, të dridhur nga frika, të thërrisnin policinë dhe ushtrinë territoriale. qetësojnë bandën e tyre. Tani ajo ishte e shqetësuar për një grumbull mut lopë në rrugë. Dhe e gjithë kjo falë Ricky!
  
  
  Duke kujtuar të dashurin e saj, Çizmet madje u drodhën nga dridhja epshore që përshkoi trupin e saj. Ajo ishte marrë me shumë djem që nuk ishin të përsosur në sjellje, por nga të gjitha llojet e kriminelëve që njihte, Ricky ose Konti Ulrich von Stadi, ishte më i lezetshmi dhe më me fat. Duke shmangur konfliktet me ligjin dhe autoritetet, ai arriti të kryente mashtrime të mëdha, duke pasur në dispozicion një ushtri të bindur banditë që ishin gati të bënin gjithçka për para.
  
  
  Zhurma dhe shiu i një motoçiklete të fuqishme intensifikuan kujtimet e këndshme që përshkuan vajzën për të dashurin dhe trupin e tij muskuloz. E zënë me këto emocione, ajo nuk i kushtoi asnjë rëndësi makinës sportive që e kishte ndjekur me shpejtësi të madhe për një kohë të gjatë: tani ishte shumë më e shqetësuar për takimin e ardhshëm me Ricky-n në një dhomë të veçantë në kështjellën e tij. Konti von Stadi stërvitej vazhdimisht, duke forcuar trupin dhe shpirtin e tij, dhe për këtë arsye ishte i fuqishëm dhe i fortë, si një shkëmb. Duke prekur muskujt e tij të hekurt, Çizmet gjithmonë entuziazmoheshin nga kënaqësia, duke parashikuar mbjelljet e ngazëllyera në përqafimin e tij të fortë. Ajo as nuk u kushtoi vëmendje burrave të tjerë, por së fundmi konti pushoi së përkëdheli me kënaqësitë trupore, duke shpjeguar se ato dobësojnë vullnetin e një burri. Ricky idolizoi disiplinën dhe asketizmin dhe u përpoq të krijonte veten si një udhëheqës të vërtetë. Konti gjeti një përdorim mjaft unik për pasionin e pashuar trupor të të dashurës së tij: ai e detyroi atë ta rrihte me kamxhik dhe t'ia digjte trupin me një hekur të nxehtë. Muret e dhomës së tyre të gjumit tani ishin zbukuruar me instrumente torture. Prirja e çuditshme e Ricky-t e trembi Boots-in, por ajo u përpoq të mos tregonte se do të preferonte të kufizohej në goditjet dhe shtrëngimet e vjetra të mira.
  
  
  Këto seanca stërvitore specifike të natës i dhanë Kontit kënaqësi të madhe, gjë që çoi në përfundimin logjik se Boots po fitonte një sasi të caktuar pushteti mbi të dashurin e saj. E megjithatë, përvoja e saj jetësore i tha asaj se gjithë këto argëtime të çuditshme një ditë mund të shndërrohen në telashe serioze për të...
  
  
  Jaguar më në fund e kapi Boots dhe filloi të shtyjë motoçikletën e saj në anë të rrugës. Shoferi, i cili dukej si një alien me maskën e tij budallaqe, i dha shenja për të ndaluar.
  
  
  - Dreqin, shok! - i bërtiti çizmet dhe, duke bërë një shenjë shprehëse me dorën e saj, e ktheu mbrapshtin. Motoçikleta nxitoi përpara si një kalë i shqetësuar dhe gjilpëra e shpejtësisë u ngjit shpejt në shkallë. Shtëpitë e fermerëve shpejt u bashkuan me pemët dhe fushat në një vend të paqartë. Duke u dridhur mbi timonin, Çizmet me ethe pyeti veten se çfarë do të thoshte e gjithë kjo.
  
  
  Ricky ishte tërësisht i përfshirë në biznes të rrezikshëm, dhe si çdo biznesmen i madh, ai kishte shumë njerëz dhe rivalë ziliqarë. Të gjithë e dinin që Boots ishte e dashura e tij, kështu që nëpërmjet saj armiqtë e Kontit mund të përpiqeshin të bënin presion mbi të. Çizmet e dinin që von Stadi nuk i pëlqente të bënte gabime dhe ajo e kuptoi shumë mirë se ai do ta fajësonte atë për të gjitha problemet.
  
  
  Ajo shikoi në pasqyrën e pasme: një makinë sportive nuk ishte shumë prapa, me sa duket një shofer me përvojë ishte pas timonit. Çizmet ecnin shpesh përgjatë kësaj autostrade dhe e njihnin mjaft mirë zonën përreth. Përpara, në kodrën në të djathtë të rrugës, u shfaqën çatitë e shtëpive, dhjetë metra nga të cilat një rrugë fshati kalonte nëpër pyll në një pellg, përgjatë së cilës fshatarët i çonin bagëtitë e tyre në ujë. Çizmet vendosën të përdorin një truk të vjetër të motoçiklistëve dhe u kthyen ashpër nga asfalti në një rrugë fshati të prishur, duke shpresuar se Jaguar do të kalonte. Megjithatë, në sekondën tjetër ajo kuptoi se kishte bërë një llogaritje të gabuar serioze: rrotat e BMW-së së saj filluan të rrotulloheshin në argjilën e detit.
  
  
  Duke u kthyer mbrapa, ajo pa me tmerrin e saj se nuk kishte arritur të mashtronte burrin e maskuar: ai u kthye lehtësisht pas saj dhe e kapi shpejt. Çizmet shikonin përpara dhe ngrinë: trungje të mëdha pishe shtriheshin përgjatë rrugës. Është prerë rruga për t'u arratisur me motoçikletë. Çizmet iu lutën dhe u përpoqën të fshiheshin në pyll.
  
  
  Motori i Jaguar ndaloi së punuari, dera u përplas dhe burri i maskuar u largua pas saj në një vrap. Çizmet e rënda të çizmeve u zhytën në baltë dhe për herë të parë në jetën e saj mendoi e trishtuar se me kënaqësi do të thërriste policinë për ndihmë. Por a ekzistojnë ato në këtë vend të mallkuar?
  
  
  Duke ecur poshtë kodrës në një fushë të lëruar, ajo vrapoi drejt kashtëve të rrethuar nga lopë të përgjumura. Hapat e rëndë të ndjekësit të saj dëgjoheshin gjithnjë e më afër. Duke pretenduar se ajo kishte ngecur, Boots u përkul dhe rrëmbeu një thikë të gjatë nga çizma e saj e majtë.
  
  
  - Epo, afrohu dhe përpiqu të marrësh atë që të detyrohet! - duke u kthyer, bërtiti ajo, duke tundur një thikë në nivelin e barkut të tij. "Mos ki frikë, hamshor, ajo që mund të marrësh është e jotja!"
  
  
  Me shpejtësinë e gjarprit me zile, i huaji u zhyt nën dorën e saj dhe duke i kapur kyçin e dorës, shtypi fort pikën e dhimbshme. Thika i ra nga dora dhe në momentin tjetër, burri i maskuar e shtypi me shkathtësi një leckë të njomur me kloroform në fytyrën e Boots. Çdo gjë notoi para syve të saj dhe ajo u zhyt në errësirë.
  
  
  ...Çizmet u zgjuan në një shtrat të gjerë në një dhomë të panjohur. Dritaret ishin të mbuluara me perde të trasha dhe pranë oxhakut të madh, sa gjysma e murit, ishte ulur me shpinën nga ajo, duke i trazuar thëngjijtë me një poker, një burrë shpatullagjerë. Nga figura e tij atletike dhe lëvizjet si mace, Boots mori me mend se ky ishte rrëmbyesi i saj. Pa u menduar dy herë, ajo u hodh dhe nxitoi drejt derës. Doli të ishte e mbyllur. Duke u kthyer, duke u dridhur nga inati, Çizmet pa se njeriu që ajo urrente po buzëqeshte me tallje. Me një klithmë të egër, ajo u hodh mbi të, e gatshme ta griste shkelësin në copa me dhëmbë dhe thonjtë e saj, duke kujtuar se i dashuri i saj nuk do ta falte atë që e lejoi veten të merrej peng dhe do ta linte më mirë në mëshirën e fatit sesa nxitoni për ta shpëtuar ose paguani një shpërblim për të. Çizmet ka qenë në telashe të ndryshme dhe di të qëndrojë në këmbë. Por këtë herë ajo ishte qartësisht e pafat; armiku nuk ishte i ndrojtur.
  
  
  Pa përpjekje të dukshme, i huaji e ngriti në ajër dhe e hodhi në shtrat, i cili buronte poshtë saj si një trampolinë nën një akrobat.
  
  
  Pasi priti derisa lumi i saj i mallkimeve dhe mallkimeve drejtuar atij të thahej, burri i madh me sy gri me një buzëqeshje ironike e informoi Boots-in se së shpejti duhej të shfaqej vetë konti.
  
  
  "I dashuri juaj ka krijuar një bandë të mirë," shtoi ai me një theks të lehtë britanik, karakteristik për gjermanët e arsimuar që mësuan anglisht para vitit 1939. “Më është dashur të ikja shumë nga djemtë e tij, ndërsa ju çova këtu në një mënyrë rrethrrotullimi.” Por tani më në fund mund të shijojmë me qetësi ngrohtësinë komode të kësaj vatër.
  
  
  "Unë ju njoh," tha Boots. "Ti je i njëjti ushtar i fatit gjerman me të cilin Ricky foli në teatër." Von Runstadt, nëse kujtesa ime më shërben si duhet.
  
  
  Burri pohoi me kokë dhe përsëri filloi të trazonte thëngjijtë në oxhak me një poker. Çizmet e bënë veten më të rehatshme në shtrat.
  
  
  "Rikki do të të vrasë, fëmijë," tha ajo në fund me një ton pa emocione.
  
  
  Nick Carter qeshi.
  
  
  - Ai tashmë u përpoq ta bënte këtë. Por më e keqja është se ai donte të më mashtronte. Tani i vodha diçka, kështu që jemi të barabartë.
  
  
  “Mos harro, fëmijë, se von Stadit nuk i pëlqen kur dikush i vjedh diçka, aq më pak macja e tij e dashur.” "Ti thjesht nuk mund ta imagjinosh se çfarë mundësish ka ai," gërhiti Çizmet, të dyja të ofenduara dhe të intriguara nga lehtësia me të cilën ky burrë i paturpshëm e kishte zhveshur idhullin e saj.
  
  
  "Kurioz," tundi kokën Nick. “Nuk e kisha idenë që macet zënë një vend kaq të qartë në jetën e kontit.” Për mendimin tim, ai ka shqetësime të tjera, më të rëndësishme.
  
  
  Skuqja e lehtë që u shfaq në faqet e vajzës konfirmoi vërtetësinë e fjalëve të tij. Çizmet u vrenjten me inat dhe e pyetën me sfidë:
  
  
  — Keni dëgjuar ndonjë gjë për Kalorësit Teutonikë?
  
  
  "Do të të tregoj letrat e mia, fëmijë," buzëqeshi Nick edhe më gjerë. "Nuk ishte rastësi që ju mora peng." Fakti është se numërimi më privoi nga një shumë e sigurt, kështu që tani jam i detyruar t'i jap një zgjedhje: ose të paguajë një shpërblim për ty, ose nuk do të të shohë më. Ai do të japë përgjigjen në mëngjes, por tani për tani mund të argëtohemi pak me ju.
  
  
  "Nesër në mëngjes do të jesh i vdekur," parashikoi ajo me besim.
  
  
  "Ne të gjithë do të vdesim një ditë, zemër," tha Nick në mënyrë filozofike. - Por derisa kjo të ndodhë ende, nuk ka nevojë të humbim kohë. Hiq armaturën e lëkurës, fëmijë, dua të sigurohem që të mos kesh fshehur një thikë tjetër.
  
  
  - Ju këshilloj të mos bëni shaka me mua kështu, zotëri! - kërcasin çizmet me një zë që dridhej nga inati. - Kur Ricky të arrijë tek ti, shumë do të varet nga fjala ime, pranoje dhe shko.
  
  
  "Mos më bëj të të them dy herë, çizme," tha Nick, duke ndezur një cigare. - Hiqi rrobat!
  
  
  "Përpiqu të më zhvesh vetë nëse mundesh," tha vajza e paturpshme, duke ngulur sytë në tavan, e shtrirë në shtrat. "Vetëm mos harroni se Ricky mund t'ju dërgojë në spitalin e tij, ku ai kryen eksperimente shumë qesharake mbi hamshorë të mëdhenj si ju."
  
  
  Nick u ngrit pa dëshirë dhe iu afrua asaj. Papritur vajza u përkul në shtrat si një mace e egër dhe u hodh fort lart. Një teh thike shkëlqeu në grushtin e saj të shtrënguar në mënyrë konvulsive. Nick e goditi kyçin e saj me tehun e dorës dhe thika ra në dysheme. Krahu i çizmeve i varej si kamxhik përgjatë trupit, por ajo tashmë po shtrihej me dorën e majtë në një nga xhepat e saj të panumërt me zinxhir. Nick e kapi nga xhaketat e xhaketës së saj prej lëkure dhe, duke e ngritur në dysheme, filloi ta tundte derisa ajo humbi dëshirën për të hequr sendet e rrezikshme nga xhepat. Pas kësaj, ai e hodhi atë në shtrat dhe duke i mbajtur hundën dhe gojën me njërën dorë për të mos e shkelmuar, me dorën tjetër ia hoqi xhaketën dhe çizmet. Duke e lënë vajzën me brekë dhe sytjena në shtrat, Nick u zhvendos në divan dhe filloi të kontrollonte rrobat e saj. Çizmet e shikonin me urrejtje.
  
  
  Ai gjeti nyje bronzi në xhepin e brendshëm dhe një brisk i drejtë ishte fshehur në xhepin sekret të çizmeve të tij.
  
  
  "Duhet të ketë një granatë dore të fshehur diku këtu," vërejti Nick i menduar, duke ndjerë xhaketën e tij. "Por meqenëse nuk e gjeta, mund të supozoj vetëm se e keni fshehur në një vend më të sigurt." Epo, mund ta mbani për vete.
  
  
  Nick i hodhi asaj këmishën.
  
  
  "Unë nuk do të vesh këmishën tënde," gërhiti Çizmet.
  
  
  "Dakord, atëherë vish xhaketën tënde të preferuar," i erdhi keq për të.
  
  
  Pasi veshi xhaketën e saj, Çizmet u ul në shtrat, duke u mbështetur në kokën e kokës dhe ndezi një cigare. Nick shkoi në kuzhinë dhe solli sanduiçe, fruta dhe birrë. Pasi u prish pak për hir të mirësjelljes, vajza sulmoi me lakmi ushqimin, duke e larë atë me birrë të ftohtë daneze. Nick gjithashtu vazhdoi me të, duke gllabëruar sanduiçe me oreksin e një njeriu që fitonte bukën e tij me ndershmëri.
  
  
  - Çfarë keni ndërmend të bëni me mua nëse konti nuk pranon të plotësojë kërkesat tuaja? - pyeti çizmet.
  
  
  "Do t'ju dërgoj për një stazh në një shkollë private për vajza në Shtetet e Bashkuara", tha Nick i zemëruar.
  
  
  Nick shikoi orën e tij: këto kërcënime dhe lëvdata të pafundme të kontit të pakrahasueshëm von Stadi kishin filluar ta irritonin. Ai duhej të mendonte për pushimin: kishte një ditë të vështirë përpara. Pasi rregulloi shtratin në divan, fiku dritën.
  
  
  "Zotëri von Runstadt," dëgjoi ai zërin e Boots, që dukej jashtëzakonisht i qetë dhe i butë. "Ndoshta u emocionova pak." Më fal...” Ajo u hodh nga shtrati dhe shkoi zbathur te divani i tij. Në shkëlqimin e flakës së oxhakut ajo dukej e vogël dhe e brishtë. Flokët i binin mbi supe. Nick vuri re se ajo kishte arritur të hiqte brekët dhe sytjenat e saj dhe tani vetëm një xhaketë lëkure mbulonte trupin e saj të ri. Nick ndjeu nxehtësi dhe një dridhje e përshkoi trupin.
  
  
  "Pse duhet të mbetemi absolutisht armiq," tha ajo, duke i zgjatur dorën atij, me një buzëqeshje.
  
  
  Nick ngriti vetullat, duke mos ditur si t'i përgjigjej kësaj pyetjeje. Dhe në atë moment vajza nxitoi te oxhaku dhe me një klithmë fitimtare rrëmbeu pokerin. Nick u betua mendërisht, duke mallkuar veten për gabimin sulmues dhe mezi pati kohë të hidhej në këmbë dhe t'i shmangej hekurit të nxehtë që synonte ijën e tij.
  
  
  - Nuk të pëlqen, zotëri? - buzëqeshi vajza duke ndezur dhëmbët e mprehtë. "Le të shohim se çfarë mund të bëni kur ta kem këtë gjë në duart e mia." Ju mund të merrni thikën nëse doni që ne të jemi në kushte të barabarta.
  
  
  "Ky është shumë i sjellshëm nga ana jote, fëmijë," mërmëriti Nick, duke vrapuar pas tavolinës.
  
  
  -A jeni djersitur akoma? - pyeti çizmet, duke mbajtur pokerin si një shpatë.
  
  
  "Mos u mbështet në të, zemër," tha Nick, duke iu shmangur pokerit. "Mos u ofendoni nëse nuk jam aq i sjellshëm sa ju, por nuk do të kalojë as një minutë para se t'ju heq lodrën tuaj." Unë ju këshilloj ta vendosni vetë.
  
  
  "Nëse nuk dal nga këtu për pesë minuta, do ta fus brenda ju e dini se ku," ia ktheu vajza.
  
  
  Nick doli nga tavolina, një atlet 200 kilogramë, i zhdërvjellët dhe i shkathët si një panterë, dhe qëndroi para saj, duke u lëkundur pak nga njëra anë në tjetrën mbi këmbët elastike. Vajza u hutua pak me shikimin e këtij mali me muskuj.
  
  
  "Më jep pokerin," e korrigjoi Nick me një zë insinuues. - Nuk po bëj shaka, zemër. Kthejeni me dashamirësi.
  
  
  Sytë e Çizmeve shkëlqenin çuditërisht dhe ajo papritmas qeshi, duke u kthyer ngadalë prapa. Nick ndjeu eksitimin e një gjahtari që kishte futur në qoshe një kafshë. Boots ishte qartësisht nervoz, duke ditur nga përvoja se sa shpejt Nick sulmoi dhe u mbështet pas divanit. Pokeri përshkroi rrathë të zjarrtë në ajër. Papritur Nick e kuptoi se kjo ishte një lloj pengese që duhej të kapërcente për të thyer përfundimisht rezistencën e vajzës që ishte gati të dorëzohej. Nëse ai e çarmatos, ajo do të harrojë idhullin e saj të mëparshëm dhe do t'i dorëzohet fituesit. Por nëse ajo arrinte ta plagoste ose t'i thyente kokën, konti von Stadi do të ruante pushtetin e tij mbi të.
  
  
  Nick buzëqeshi. Për habinë e tij, ajo i ktheu buzëqeshjen me buzëqeshjen e saj të madhe irlandeze.
  
  
  - Epo, bëhu i guximshëm! "tha ajo me një zë gjoksi dhe Nick ndjeu në tonin e tij jo vetëm një ftesë nga një grua, por edhe një sfidë nga një femër. Me një lëvizje të lehtë të dorës, ajo hapi xhaketën duke nxjerrë në pah barkun dhe gjoksin. Trupi i saj, i butë si krem i freskët, i bëri shenjë, por pokeri i nxehtë në dorë e detyroi atë të llogariste me veten.
  
  
  Papritur Nick nxitoi, duke u përkulur poshtë, nën pokerin e ngritur mbi kokën e tij dhe, duke iu shmangur me shkathtësi, ia rrëzoi Boots këtë armë të rrezikshme nga dora. Ajo u përpoq të çlirohej dhe ta merrte atë nga dyshemeja, por Nick dukej se e lidhi atë në shtrat. Çizmet rezistuan në mënyrë të dëshpëruar për një moment tjetër, pastaj papritmas filluan të qeshin me një të qeshur të trashë dhe gjoksi dhe e kapën me thonjtë e saj, duke e shtypur pranë saj.
  
  
  Duart e Nikut e kapën trupin e saj të zhveshur të re, duke u shtrënguar poshtë tij me pasion të egër, i rrëshqitën përgjatë ijeve dhe mbi gjokset e saj të vogla elastike. Këmbët e çizmeve u përhapën, duke iu nënshtruar presionit të mishit të tij mashkullor të çeliktë dhe ajo lëshoi një rënkim të gjatë e epsh ndërsa e ndjeu.
  
  
  Ajo iu dorëzua atij të shfrenuar dhe të egër, mahnitëse me qëndresën dhe pangopshmërinë e saj, duke iu ofruar pa u lodhur veten në pozicione të ndryshme, duke iu lutur që ta vazhdonte këtë garë herë pas here, derisa të dy u dogjën përfundimisht nga krismat e fundit të kësaj stuhie të çmendur dhe ata, duke u dridhur në një tronditje rrëmbimi të çastit, nuk e liruan përqafimin.
  
  
  Pastaj ata u shtrinë në heshtje pranë njëri-tjetrit në errësirë, duke u përkëdhelur dhe duke ndjerë sesi dëshira i mbushi përsëri.
  
  
  Dhe në pamundësi për t'i rezistuar thirrjes së natyrës, ata përsëri iu dorëzuan kënaqësisë së fluturimit të lirë, por kësaj radhe duke kryer saltot e saj marramendëse me hijeshi dhe më të sofistikuar. Rënia e gjatë në humnerën e pasionit e qetësoi Çizmet aq shumë sa ajo shpërtheu në një vërshim kujtimesh - për rininë e saj të çmendur në periferi të Kalifornisë, ku u përfshi me një bandë magjepsësh të tërbuar, për garat e tërbuara me motorë, për mënyrën se si ajo takuan Kontin dhe si filluan romanin. Nick e dëgjoi muhabetin e saj jokoherent pa e ndërprerë, vetëm herë pas here duke futur një pyetje të pafajshme ose një vërejtje humoristike.
  
  
  Dhe sapo e zuri gjumi, ajo papritmas tha me një zë të përgjumur:
  
  
  "Megjithatë, unë do të sillem me ju që më bëni të dukem si budalla." Çizmet Delaney është mësuar të paguajë borxhet. Edhe pse, mbase nuk do të nxitoj për të ...
  
  
  Nick vetëm qeshi si përgjigje ndaj saj në errësirë.
  
  
  Kapitulli i tetë
  
  
  Pishtarë të ndritshëm hedhin reflektime të ndezura në muret masive të kështjellës antike. Turma e të rinjve me fytyrë të guximshme që mbushte sheshin me kalldrëm vrumbullonte me një mijë grykë, duke bërtitur këngë dhe duke bërtitur turpësi. Duke ekspozuar fytyrën e tij, të lagur me djersë të kripur, ndaj erës së ftohtë të kanalit, Nick buzëqeshi: Çizmet gaboi kur ajo profetizoi një vdekje të dhimbshme për të nga duart e von Stadi. Konti veproi ndryshe - ai ra dakord me kërkesat e rrëmbyesit të zonjës së tij dhe i dha atij një punë, ose më saktë, mundësinë për të marrë një të tillë. Dhe megjithëse vetë Nick këmbënguli për këtë, tani ai dyshoi se ai kishte bërë gjënë e duhur: Kalorësit Teutonikë kishin një traditë shumë të veçantë të pagëzimit të zjarrit për të ardhurit.
  
  
  Zhurma entuziaste e audiencës i prishi mendimet. Kundërshtari i tij, një mjeshtër i njohur i luftimeve me grushte i quajtur Heinrich, hyri në ring. Sekondat e Nick, dy atletë gjermanë të buzëqeshur, filluan t'i masazhonin shpatullat.
  
  
  "Bëhu i guximshëm, zotëri von Runstadt," i tha njëri prej tyre, "duhet të durosh vetëm për një raund."
  
  
  Nick e shikoi kundërshtarin e tij: ai ishte një mal i një njeriu, një ish-kampion evropian në mesin e mundësive profesionistë, të cilit iu hoq titulli pasi vrau një kundërshtar dhe gjymtoi disa të tjerë. Një gjigant me sy qymyri dhe mustaqe të zeza me shkurre kërceu rreth ringut, duke shkëmbyer shaka me spektatorë entuziastë që nuk kishin asnjë dyshim për rezultatin e ndeshjes së ardhshme.
  
  
  "Më lejoni t'ju përgëzoj për rezultatet tuaja të mrekullueshme në të gjitha garat," tha zëri i kont von Stadi pas Nick. Në prani të oficerëve të tij dhe çizmeve, të cilët silleshin në mënyrë arrogante dhe të paarritshme me fustanin e saj të gjerë, Konti u përpoq të dukej si një model galantizmi. "Ndoshta gara të tilla në shkathtësi dhe forcë mund t'ju duken fëminore, por a nuk kishte të drejtë Duka i Uellingtonit kur tha se Beteja e Waterloos u fitua në fushat e lojës së Etonit?" Ju keni dhënë një shembull madhështor për rininë tonë të lavdishme. Megjithatë, duhet ta pranoj, nuk prisja asgjë tjetër nga një oficer luftarak.
  
  
  "Danke," Nick e falënderoi me rezervë për komplimentin. Ai nuk kishte dëshirë të shkëmbente kënaqësi pas konkursit rraskapitës në të cilin merrte pjesë që në mëngjes herët. Ai vrapoi, kërceu, qëlloi dhe kreu shumë detyra të tjera, duke konfirmuar gatishmërinë e tij për t'u bërë oficer i njësisë elitare të rendit. Tani ai u përball me provën përfundimtare - një luftë me një kampion të arteve marciale, pas së cilës ai do të shndërrohej në një kalorës Teutonik.
  
  
  "Këshilla ime për ju," konti e përkëdheli mbi supe. "Mos i bëni rezistencë shumë kokëfortë Henrit tonë, ai mund të zemërohet." Kundërshtari i tij i fundit zgjati gjashtë raunde të tëra, por për fat të keq, i gjori nuk mund të ishte i dobishëm për lëvizjen tonë më pas: Heinrich theu shpinën. Prandaj, unë rekomandoj të heqësh dorë në raundin e dytë. Personalisht i mbijetova treve, por tani më duket se nuk ishte shumë e mençur nga ana ime.
  
  
  Oficerët që rrethonin kontin qeshën në mënyrë të turpshme dhe Nick mendoi se ishte një shaka. Por përmbante gjithashtu një aluzion të qartë: von Stadi nuk donte që Nick të thyente rekordin e tij personal para ndjekësve të tij. Gongu u dëgjua dhe sekondat e shtynë Nikun në mes të ringut. Nuk kishte gjykatës, për arsyen e thjeshtë se nuk kishte rregulla.
  
  
  Duke ndjerë peshën e plumbit në këmbët e tij të lodhura, Nick filloi të rrotullohej ngadalë rreth gjigantit që buzëqeshte. Ai përparoi drejt tij, duke u përkulur dhe ulur duart poshtë. Nick e goditi gjigantin në mjekër masive, por ai vetëm u përkul dhe, duke kapur kundërshtarin e tij nga beli, i futi gjunjët në ijë. Publiku ankoi me pakënaqësi, duke kërkuar një spektakël mjaft të gjatë. Duke iu shmangur goditjes fatale, Nick theu hundën e plagosur të Heinrich me grusht. Gjigandi rrëmbeu nga pakënaqësia, duke hapur gojën dhe mori menjëherë një goditje në fyt me buzën e pëllëmbës së tij. Çdokush tjetër do të kishte rënë pas kësaj, por Heinrich vetëm sa i irrituar pastroi fytin e tij dhe pështyu gjakun.
  
  
  Nick u largua nga mundësi i paprekshëm dhe nisi një seri goditjesh. Megjithatë, Heinrich vazhdoi të shtrihej me duart e tij drejt kundërshtarit të paturpshëm dhe ndërsa Nick po pyeste se çfarë teknikë duhet të përdorte më mirë në këtë grumbull mishi, gjermani e kapi atë me mjeshtëri me tentakulat e tij dhe e hodhi përmes litarit direkt në bark. të spektatorëve, të fryrë nga birra.
  
  
  Dikush spërkati një filxhan birre në fytyrën e Nikut, krahët e fortë e kapën dhe e shtynë përsëri në ring.
  
  
  - Shiko, çudia jonë është kthyer! - Gërmoi Heinrich. - Ai dëshiron të vazhdojë luftën!
  
  
  - Ashtu, o derr i trashë! - pohoi Nick, duke lëpirë gjak nga buza e sipërme. "Do të të ulem si një derr i egër dhe do t'u kërkoj kadetëve të të rruajnë mustaqet: nuk më pëlqen fare."
  
  
  Duke sharë të pisët, Heinrich hodhi grushtin e tij të madh në fytyrën e Nikut. Nick ofroi shpatullën e tij, por nuk mundi të qëndronte në këmbë dhe ra. Gjermani u hodh dhe u rrëzua me të gjithë masën e tij në shpinë, duke thyer pothuajse shtyllën kurrizore: me sa duket, kjo ishte lëvizja e tij e fundit përfundimtare. Nick u zgjua sepse gjigandi filloi të godiste me furi kokën në platformë. Sekondat i bërtitën nga këndi se i kishte mbetur edhe një minutë për të zgjatur, por Nick nuk mund ta besonte që ky makth zgjati vetëm dy minuta. Në mendjen e tij të errësuar shkëlqeu mendimi se nëse do të vdiste gjatë betejës, të gjitha përpjekjet e bëra për të depërtuar në organizatën neo-naziste do të ishin të kota. Duke mbledhur të gjithë vullnetin e tij në një grusht, ai mori frymë thellë dhe, me forcë monstruoze, gjunjëzoi Heinrich në fytyrë. Pa e lejuar të vinte në vete, u hodh dhe me një goditje të drejtpërdrejtë e ktheu hundën e shumëvuajtur të gjigantit në një rrëmujë të përgjakshme. Duke gulçuar për ajër, ai u rrëzua mbrapsht, duke goditur me pjesën e pasme të kokës në platformë. Nick e kapi nga veshët dhe ia çoi gjurin te mjekra. I mbytur në gjak, Heinrich tundi kokën dhe, me një ulërimë çnjerëzore, nisi një sulm vendimtar. Publiku ngriu: ata nuk prisnin një kthesë kaq të shpejtë në luftë. Fuqia e Nikut ishte shteruar, ai e kuptoi që përfundimi do të vinte tani. Duke goditur ashpër Heinrich në këmbë, në mënyrë që ai u përkul nga dhimbja, ai kapi kokën me dorë dhe vrapoi me ballë kundër shtyllës së këndit. Gjigandi i tronditur humbi ndjenjat dhe u shtri në ring, me krahë dhe këmbë të shtrira.
  
  
  Spektatorët u ngritën nga vendet e tyre dhe nxituan për të uruar fituesin. Të kënaqur me rezultatin e përleshjes, sekondat e thanë me kujdes me një peshqir, duke e përkëdhelur me gëzim në shpinën e tij të shkumëzuar. Dikush i ka dorëzuar kampionit një filxhan birrë duke i thirrur se duhet të propozohet patjetër në zgjedhje si kandidat për postin e kancelarit të Gjermanisë. Vetë heroi, duke kapur litarin me duar që dridheshin nga mbisforcimi, shikonte për grupin e kontit në turmë. Kështu ai vuri re Çizmet, duke harruar rregullat e mirësjelljes, ajo bërtiti dhe u hodh me kënaqësi së bashku me të gjithë të tjerët. Por vetë fytyra e zymtë e kontit nuk i dha mirë Nikut dhe sytë e tij plot zili të ligë, ishin gati ta digjnin si një armik të betuar.
  
  
  Papritur von Stadi u hodh dhe, duke vrapuar në mes të platformës, kërkoi me zë të lartë heshtje, duke tundur krahët. Duke vënë re se disa kadetë të rinj rrethuan gjigantin e mundur dhe po përpiqeshin t'i rruanin mustaqet, konti i shpërndau me shkelma dhe, duke mbytur zhurmën e turmës me zërin e tij, bërtiti me tërbim:
  
  
  - Heshtni, ju bruta të parëndësishëm! Hesht, ti derra! Jeni bërë si një turmë delesh që blejnë nga pamja e një bariu me kamxhik! Për çfarë jeni të lumtur o gomarë? Çfarë ju argëtoi kaq shumë! Duhet të respektojmë luftëtarët e nderuar dhe jo të tallemi me ta! Ju nuk jeni lulja e rinisë gjermane, por këlyshë budallenj! A jeni vërtet të aftë të përballeni edhe me armiqtë tanë për të gjitha poshtërimet e kombit?
  
  
  Turma heshti, e turpëruar për Fuhrerin e tyre, zëri i të cilit lulëzonte në të gjithë kampusin e lashtë. I varur në litarë, Nick shikonte në heshtje teksa mjekët e çonin idhullin e tyre të mëparshëm nga platforma me barelë. Von Stadi vazhdoi të tërbohej, duke premtuar se do të shtrëngonte regjimin dhe stërvitjet e përditshme për kalorësit e tij. Më në fund ai u lodh, doli nga ringja dhe hipi në Mercedesin e tij, i cili e çoi me shpejtësi në shtëpi.
  
  
  Me largimin e Kontit, gëzimi i turmës u ndez me forcë të dyfishuar. Fituesi i turneut u çua në krahët e tij në portën kryesore, një procesion triumfues me pishtarë u derdh në argjinaturë. Çizmet e falsifikuara gjëmuan përgjatë gurëve të shtruar, reflektimet e pishtarëve kërcenin nëpër sipërfaqen e errët të ujit dhe Nick u ndje sikur ishte transportuar në Gjermani në 1937. Duke kënduar këngë, fansat e çuan atë në tavernën Deutschland Uber Alles dhe organizuan një festë të vërtetë atje për nder të tij. Të skuqur dhe të djersitur, iu afruan dhe e quajtën “shoku”, duke e përqafuar me krahët e tyre me qime. Nick e duroi me durim gjithë këtë farsë marrëzie dhe u përpoq të mos dehej, duke u fokusuar te kamarieret me bukë me bluza fshatare të shkurtra. Papritur një fytyrë e njohur shkëlqeu mes turmës. Po, nuk mund të kishte asnjë dyshim, ishte i njëjti burrë me sy të hapur me flokë të shkurtër që e mbylli në një morg në Suedi, duke e detyruar të kalonte natën në shoqërinë e kufomës blu të një shkencëtari nga një laborator sekret. Vetëm tani ky djalosh po u shërbente birrë të rinjve që festonin në tavolinat e gjata. Nick u hodh shpejt në këmbë.
  
  
  - Më falni, shokë! - gjëmonte ai duke u shtirur si i dehur. “Por më duhet urgjentisht të kthej një pjesë të birrës së mirë bavareze në tokën e mirë bavareze për të lënë vend për një pjesë të re!” “Duke u çliruar nga përqafimi i gjermanëve mashtrues, ai u drejtua drejt kamarierit të vogël. Duke e parë, ai mbylli sytë nga frika dhe, nga emocioni, hodhi tabakanë me kriklla në prehrin e kadetit të madh. Nick e shpejtoi hapin dhe njeriu me syze syzet nxitoi drejt daljes. Nick arriti ta arrijë atë vetëm pranë urës prej guri me gunga. Duke e kapur të arratisurin për jakë, ai e përplasi në parapet.
  
  
  - Jo! Jo! - bërtiti ai. - Ky është një keqkuptim!
  
  
  "Sigurisht," pohoi me kokë Nick. - Tani do ma shpjegosh gjithcka.
  
  
  "Kjo ndodhi krejtësisht rastësisht, ju betohem!"
  
  
  "Ishte krejtësisht rastësisht që unë mbeta gjallë, ju ndoshta doni të thoni," e korrigjoi Nick, duke shikuar me kureshtje në sytë e mbushur me tmerr të subjektit të rrënuar. Nëse ai i tha Kontit se Nick lëvizi në qarqet e larta qeveritare në Suedi, atëherë i gjithë operacioni për të depërtuar tek Kalorësit Teutonikë duhet të ndalet. Mundësia e fundit për të zbuluar se kush po përpiqet të prishë aktivitetet e qytetit nëntokësor suedez dhe të hakojë sistemin amerikan të mbrojtjes ajrore do të humbasë. Një stileto u shfaq në dorën e Nikut.
  
  
  - Nuk e mbylla derën! — klithi me zë të lartë kamerieri. "Unë isha jo më pak i frikësuar atëherë sesa tani, kur papritmas u përplasa me ju në errësirë."
  
  
  Nick i vuri majën e stiletos në fyt burrit që dridhej nga frika.
  
  
  - Kush e vrau punëtorin e vërtetë të morgut?
  
  
  - Unë nuk e di këtë!
  
  
  "Përgjigje e gabuar," psherëtiu Nick. - Mund të të kushtojë jetën. “Ai vuri dorën mbi gojën e kamerierit. Sytë e tij të trishtuar e të ngrirë u zgjeruan dhe vezulluan me shpejtësi dhe vogëlushi kapi mëngën e Nikut. Nick hoqi putrën nga goja për një sekondë.
  
  
  "Vë bast se kujtove diçka," rënkoi ai.
  
  
  "Mirë, do t'ju them, do t'ju tregoj gjithçka," tha burri i dobët me një zë të trishtuar. “Ai u vra nga një nga pasardhësit e von Stadit, toger Müller.
  
  
  - Per cfare? - pyeti Nick.
  
  
  "Mund të më godasësh me thikë, por unë nuk e di," ngriti supet djali i vogël, duke drejtuar shpatullat.
  
  
  - Pse dreqin përfundove atje? - Nick e kapi për fyti. - Ndoshta ai donte t'i siguronte jetën e rendit fatkeq përpara se miqtë tuaj ta vrisnin?
  
  
  "Dëgjo, unë quhem Gustav Lang," tha papritmas kamerieri, duke psherëtirë rëndë, me një ton krejtësisht të qetë. — Unë jam reporter i revistës Der Spiegel, kam një detyrë të veçantë editoriale. Më caktuan të bëj një sërë raportesh mbi neonazistët në Gjermaninë moderne, prandaj e kam ndjekur kontin von Stadi prej disa muajsh. Nëse keni lidhje përkatëse, mund ta kontrolloni këtë me redaksinë. Por mbani në mend: ata nuk do t'ju thonë asgjë atje.
  
  
  Nick tundi kokën me mirëkuptim: kontrollimi i fjalëve të gazetarit nuk ishte veçanërisht i vështirë për të.
  
  
  - Pra, çfarë ndodhi me punonjësin e morgut? - përsëriti pyetjen e tij.
  
  
  “Pasi mësova se von Stadi po bënte diçka në Suedi, vendosa të shkoj edhe atje”, tha gazetari. “Pasi ndoqa Müller-in dhe njerëzit e tij dhe bisedova me disa nga kolegët e mi suedezë, kuptova se kjo histori përfshin disa rreze misterioze që ndërhyjnë në zhvillimin e suksesshëm të një sistemi për mbrojtjen kundër armëve lazer. Dhe kur mësova se një nga shkencëtarët kryesorë që punonte në këtë fushë kishte vdekur në rrethana misterioze, kuptova se ishte koha që unë ta vizitoja vetë këtë laborator. Kur hyra në morg, ai punëtor ishte tashmë i vdekur. I ndërrova rrobat për të parë më mirë përreth. Veprimi im mund t'ju duket cinik dhe mizor, por unë i kam studiuar shumë mirë zakonet e von Stadit. E dini, ai i ka krahët shumë të gjatë, ka njerëzit e tij kudo. Dhe pastaj papritmas u përplasa me ju atje... Nuk kisha zgjidhje tjetër veçse të ikja që andej.
  
  
  Nick mendoi për këtë. Heshtjen e thyente vetëm spërkatja e matur e dallgëve në kanal. Më në fund ai ndezi një cigare dhe i ofroi një gazetarit.
  
  
  “Do të duhet të takohemi në ditët në vijim dhe të flasim më në detaje,” tha ai. - Por tani nuk kam kohë. Më duhet të kthehem në pijetore. Megjithatë, më përgjigje vetëm një pyetje, Gustav. Pse von Stadi ka një interes të tillë për vendet e mbrojtjes në Suedi? Në fund të fundit, ky vend ishte neutral gjatë luftës.
  
  
  "Kam dëgjuar diçka në tavernë, kështu që më lejoni të bëj disa supozime," u përgjigj gazetari. - Çështja, për mendimin tim, është kjo. Sapo von Stadi të vijë në pushtet, NATO do të heqë menjëherë të gjitha armët e saj bërthamore nga Gjermania. Nëse Konti arrin të parandalojë suedezët që të krijojnë mbrojtje kundër armëve lazer kineze, kinezët do t'i sigurojnë atij një numër të vogël bombash atomike dhe koka luftarake dhe automjete primitive dërgese si shpërblim. Por kjo do të mjaftojë që ai të sundojë në të gjithë Evropën. Dhe duke gjykuar se si njëri pas tjetrit studiuesit kryesorë suedezë bëhen blu dhe vdesin, ai do të arrijë në Amerikë. A ju pëlqen schnitzel Wiener?
  
  
  "Jo," tha Nick. - Sa shpejt mund të ndodhë kjo?
  
  
  "Sapo ai ka një arsye," gazetari ngriti supet. “Për shembull, nëse qeveria përballet edhe një herë me vështirësi të konsiderueshme. Falë babait të tij, konti ka lidhje të gjera në qarqet industriale dhe ushtarake. Ata e besojnë atë, por unë dyshoj se Shtetet dhe Franca do ta besojnë atë. Pa bombën atomike kineze, ai nuk do të mund të arrijë asgjë.
  
  
  "Më duket se një material i tillë është me interes jo vetëm për revistën," vuri në dukje Nick. - Edhe një me reputacion të tillë si Der Spiegel.
  
  
  “Është mirë nëse arrij të botoj të paktën një të dhjetën e asaj që kam mësuar”, tha gazetari në heshtje. - Ndërkohë, Evropa mund të përfundojë në duart e një të çmenduri dhe Shtetet e Bashkuara në duart e kinezëve. Dhe kryeredaktori im është në bankën e të akuzuarve.
  
  
  Nick buzëqeshi, duke menduar se nuk kishte nevojë të raportonte gjithçka që dëgjoi në Uashington. Gjithsesi, Hawk do ta kishte dërguar atë, Nick Carter, për të zbuluar situatën në vend. Dhe ai tashmë është këtu. Por, për fat të keq, pa një ide të vetme se ku të fillojë.
  
  
  Kapitulli i nëntë
  
  
  I mbuluar me një batanije deri në gjoks, Nick pinte duhan, duke parë me mendime nga dritarja. Gjatë ditës, ajo ofronte një pamje mjaft të këndshme të lëndinave dhe shtretërve të luleve në oborrin e kalasë, por tani ajo ndriçohej vetëm nga drita e zbehtë e hënës, e ftohtë dhe armiqësore. Nëse gjërat nuk do të shkonin ashtu siç shpresonte Nick, ai nuk do të mund të shpëtonte nga këtu. Kalaja e kontit ruhej nga qen vrasës të egër dhe autostrada më e afërt ishte të paktën dy orë larg nëse ecje. Gjatë kësaj kohe ai do të kapet nga të njëjtët djem gazmorë me të cilët ka festuar vetëm pak orë më parë. Veç kësaj, pylli që rrethon kështjellën është i mbushur me kurthe që gjuajnë ampula me helm vdekjeprurës dhe në njërën prej tyre ka qenë e mundur të biesh gjatë natës pa bërë as dy hapa.
  
  
  Megjithatë, pas reflektimit, Nick vendosi të përpiqet ende të informojë Uashingtonin për qëllimin e kontit von Stadi për të kryer një grusht shteti dhe të përdorë të njëjtin reporter si korrier, sepse ai është i lirë të udhëtojë sipas gjykimit të tij, dhe ekstra. paratë me siguri nuk do ta dëmtojnë atë.
  
  
  Ajri i lagësht i ndyrë doli nga poshtë derës dhe Niku e tërhoqi batanijen mbi gjoksin e tij të zhveshur. Kush mund të shëtiste rreth kështjellës në një orë të tillë? A mund të jetë që vetë fantazma e Hermann Goering erdhi për të vizituar kontin?
  
  
  Nick ndjeu dorezën e stiletos dhe nxori këmbët nga shtrati mbi dyshemenë e ftohtë prej guri. Gjurmët u afruan përgjatë korridorit drejt dhomës së tij. Këtu mund të pritet ndonjë surprizë - nga një granatë nën derë dhe një mitraloz që shpërtheu deri te një rrymë gazi helmues përmes vrimës së çelësit. Dera e veshur me hekur kërciti, kishte një rrymë dhe një figurë u shfaq në shtegun e dritës së hënës. Duke u ngjitur fshehurazi pas të ftuarit të paftuar të natës, Nick shtrëngoi fytin e tij me dorë dhe shtypi një stileto në arterien karotide nën veshin e tij.
  
  
  - O Zot, Nikki! - Çizmet bërtitën mbytur, duke u përpjekur të çlirohej nga shtrëngimi i duarve të tij të forta. - A fleni ndonjëherë?
  
  
  "Në varësi të rrethanave," Nick shmang një përgjigje të drejtpërdrejtë, duke e lëshuar vajzën. - Çfarë dreqin dëshiron këtu?
  
  
  — Erdha për të uruar fituesin! - bërtiti ajo. "Unë mendoj se ju meritoni një shpërblim të veçantë."
  
  
  Nick gërvishti pjesën e pasme të kokës me stiletin e tij, duke parë me mosbesim prostitutën e qeshur.
  
  
  "Po sikur numëruesi të zgjohet dhe të zbulojë se nuk jeni në shtrat pranë tij?" - ai pyeti. "Apo ndoshta ai vetë ju dërgoi të më mbytni ngadalë ndërsa unë jam duke fjetur?" Në fund të fundit, ai nuk mund të pajtohet me faktin që kam thyer rekordin e tij.
  
  
  - Oh, hesht tani! - Bërtiti çizmet. "Ju e dini pse erdha."
  
  
  Ajo hapi zinxhirin e shpinës dhe fustani i mëndafshtë i ra në dysheme te këmbët e saj. Me një lëvizje të shpejtë, Çizmet zhveshi sytjena dhe hoqi brekët. Në dritën e frikshme të hënës, fytyra e saj e zbehtë dhe sytë e mëdhenj dukeshin si maskë shtrigeje. E zhveshur, ajo bëri një hap përpara dhe u shtrëngua kundër tij. Duart e saj të holla u mbyllën mbi kurrizin e tij dhe buzët e saj të nxehta e të lagura u shtypën pas tij. Nick e mori dhe filloi ta çonte drejt krevatit, por ajo u rrotullua dhe e tërhoqi atë së bashku me të mbi pllakat e forta e të ftohta.
  
  
  "Këtu, mbi gurë, unë do t'ju ndiej më fort," pëshpëriti ajo, duke u dridhur me tërbim të pamëshirshëm me gjithë trupin e saj të brishtë midis mishit të tij të nxehtë mashkullor dhe dyshemesë së vjetër prej guri. Kur ajo më në fund u shtri e rraskapitur, duke gulçuar me lakmi për ajër të lagësht me gojën e saj të hapur, Nick e mori dhe, duke e shtrirë në shtrat, u shtri pranë saj. Ai e dëgjon atë duke qarë dhe rënkuar me zë të ulët.
  
  
  "Unë e adhuroj atë," mërmëriti ajo me qetësi, "ai është kaq i pashëm dhe guximtar." Por ai më përbuz! Per cfare? Me thuaj pse? - iu drejtua ajo me një fytyrë të përlotur. "Dhe sonte ai e kaloi veten: më detyroi ta digjja me një hekur të nxehtë, ndërsa ai nguli sytë në mur dhe buzëqeshi me buzëqeshjen e tij rrëqethëse." Zot, pse jam kaq i pakënaqur?
  
  
  Nick i ofroi në heshtje një cigare.
  
  
  “Ai thotë se tani duhet të kalojë përsëri të gjitha testet për ata që i bashkohen organizatës së tij, duke konfirmuar gjoja të drejtën e tij për të qenë udhëheqës i saj. Por kush tjetër mund të bëhet ai? Me siguri nuk do t'i drejtoni Kalorësit Teutonikë me pishtarë nëpër rrugë në pijetore? Duhet ta pranoj, thjesht nuk mund ta imagjinoj këtë.
  
  
  "Edhe unë," qeshi Nick. "Unë nuk jam i përshtatshëm të jem bari për një tufë derrat që pranojnë vetëm forcën dhe kamxhikun." Një gjë e di me siguri: po të isha Fuhreri i Kalorësve Teutonikë, do të dilja me diçka më të zgjuar se sa të vrisja dhe rrëmbeja disa shkencëtarë suedezë.
  
  
  - Po tallesh? - Qeshën çizmet. - Po, kjo organizatë suedeze nuk ia vlen aspak në krahasim me gjithë planin madhështor të Ricky-t! Nëse bëhet e vërtetë, konti do të bëhet sundimtar jo vetëm i Evropës, por edhe i Amerikës. Do të të them çfarë, fëmijë: mos harro që Ricky është mjek dhe një nga specialistët më të mirë në fushën e tij. Ai është një shkencëtar i madh. Ishte vetë ai që doli me këtë vdekje blu, për të cilën tani po shkruajnë të gjitha gazetat suedeze.
  
  
  Nick ngriu, i goditur nga ajo që dëgjoi, si rrufe.
  
  
  "Ndoshta Ricky juaj i dashur është një gjeni," buzëqeshi ai. “Por si arrin ai që befas t’i bëjë fëmijët që janë disa mijëra milje larg tij të bëhen blu dhe t’ia dorëzojnë shpirtin Zotit?” Mos fol marrëzi, më mirë të pimë një konjak, një balonë e kam të fshehur në valixhen time.
  
  
  Pas një gllënjkë të mirë konjaku të vjetër, gjuha e vajzës më në fund u lirua dhe Nick mundi vetëm të dëgjonte dhe të mbushte gotën e saj.
  
  
  "E di, djali im i madh, të gjithë këta minj shkencorë suedezë nuk po bëhen blu për shkak të rrezeve kozmike," tha Boots me vështirësi në shqiptimin e fjalëve, duke parë me epsh Nikun. - Ricky i bëri të gjitha këto në laboratorin e tij. Dhe tani ai e ka përmirësuar tendosjen aq shumë sa që asnjë ekspert i vetëm nuk do ta marrë me mend se bëhet fjalë për ndonjë virus të panjohur apo diçka të tillë...
  
  
  "Unë di pak për viruset," tha Nick, duke i hequr gotën. "Nëse ai doli me diçka vërtet origjinale, ne mund të fitonim para të mira për të." Unë kam miq që mund t'i ofrojnë Rickit shumë para për zbulimin e tij.
  
  
  Çizmet e kapën nga dora dhe e tërhoqën drejt saj, duke qeshur çuditërisht ndërsa ajo e bëri këtë.
  
  
  - E dashura ime, Ricky ka mjaft para të veta. Dhe ndaloni së foluri për këto baktere të këqija, le të bëjmë dashuri. Kur pi, më pushton gjithmonë një pasion i tmerrshëm... Brenda meje ka një virus të vogël, - këndoi ajo me hundë dhe menjëherë heshtjen e korridorit e prishi një tjetër e qeshur e tmerrshme, e njohur mirë për Nikun. Ai u hodh nga krevati, duke mbajtur stiletin në dorë dhe nxitoi te dera. Por e qeshura e xhuxhit po vinte tashmë nga skaji i largët i korridorit të errët.
  
  
  "Ky është Loki, xhuxhi," qeshi Boots në mënyrë idiote. "Mos u mundoni ta kapni atë, ai e njeh kështjellën si në fund të dorës së tij." Eja tek unë, gjiganti im, dhe më ndihmo ta kaloj këtë natë.
  
  
  Nick u kthye: Boots ishte shtrirë me këmbët e hapura në mënyrë ftuese, duke gumëzhitur diçka në mënyrë jokoherente nën zë.
  
  
  "Loki është i zgjuar dhe i zgjuar, por ai nuk do ta ndihmojë Bootsin, Bootsy ka nevojë për një kampion..." mërmëriti ajo dhe menjëherë e zuri gjumi.
  
  
  Në agim, Nick e zgjoi dhe e dërgoi të përgjumur dhe të pakënaqur në dhomën e saj për të fjetur pak.
  
  
  Duke mbyllur derën pas saj, ai shkoi në dritare dhe filloi të admironte lindjen e diellit. Nga këtu deri në Uashington ishte një rrugë e gjatë dhe duhej pranuar se ekzistonte mundësia që ai të mos dilte kurrë nga kështjella. Edhe në rrethanat më të suksesshme, do të jetë e mundur të vizitoni Gustav në tavernë vetëm vonë në mbrëmje. Hawk duhet të informohet për atë që po ndodh në kështjellën e lashtë në malet e Bavarisë në mënyrë që të përballet plotësisht me von Stadi dhe të sigurojë sigurinë e selisë së mbrojtjes ajrore të SHBA-së përballë kërcënimit të ri kinez.
  
  
  Dhe sikur të konfirmonte seriozitetin e situatës, që në rrezet e para të diellit, heshtja e majave të përgjumura malore u thye nga zhurma e mprehtë e një bugulli: ishte një detashment ushtarësh të armatosur mirë të ushtrisë von Stadi, e cila kryente rregullisht manovra në luginën e pyllëzuar, duke kryer ushtrime. Kjo foli edhe një herë për kërcënimin serioz që qëndron mbi qeverinë aktuale të Gjermanisë Perëndimore.
  
  
  Por a mund ta rrëzonte von Stadi vetëm? Sigurisht, ai nuk mund të bëjë pa ndihmën e qarqeve me ndikim, por ai ka mjaft forcën e tij. Gjigantë të tillë të mendimit si Luteri, Hitleri, Kastro, Marksi, Muhamedi ishin në gjendje të ndryshonin në mënyrë dramatike rrjedhën e historisë...
  
  
  Epo, Nick mund të shpresonte vetëm se një kamerier i vogël me një prerje flokësh ushtarake i quajtur Gustav po punonte në tavernën Deutschland Uber Alles atë mbrëmje.
  
  
  Sapo rrezet e para të diellit prekën muret e kampusit, nga dyert e shtëpive filluan të shfaqen banorë të përgjumur të qytetit. Duke fërkuar sytë dhe duke u mërzitur, ata hipën në biçikleta për të shkuar në rrugët gjarpëruese për të punuar. Dhe nuk ka gjasa që ndonjëri prej këtyre punëtorëve të kujdesej për figurën e vetmuar e të heshtur që qëndronte në mënyrë të padukshme pranë derës së kafenesë së vogël.
  
  
  Më në fund dera u hap dhe kamerieri Lang doli. Ai u përkul për të hequr bllokimin nga biçikleta e tij, duke mos vënë re ende të huajin që e shikonte.
  
  
  Sytë e kafshëve që e shikonin ishin të ftohtë, si detet e Arktikut, dhe të padurueshëm, si ato të një ujku të uritur. Një krijesë e çuditshme, e egër me maskën e një njeriu u ngrit papritur nga vendi i tij dhe me disa kërcime mbuloi distancën që e ndante atë dhe viktimën. Kamarieri ngriti kokën, pa krijesën e frikshme që po i afrohej dhe u largua me një klithmë të mprehtë. Ai vrapoi me kokë, si një mi i trembur për vdekje, përgjatë një rruge të shkretë, duke dëgjuar pas tij kërcitjen e rëndë të këmbëve dhe një të qeshur të tmerrshme, më shumë si një ulërimë e uritur. I gjori lëshoi një britmë të fundit për ndihmë, dhe sekondën tjetër një dorë e madhe e kapi nga supi dhe tjetra ia kapi kokën me një kapje vdekjeje.
  
  
  Fatmirësisht, asnjë nga punëtorët që nxituan në këtë orë të hershme nuk pati mundësinë të dëshmonte se si një burrë i stërmadh, i përkulur u kap me një burrë tjetër, të vogël që po ikte prej tij, duke i shpëtuar jetën, i theu shtyllën kurrizore me një goditje dhe më pas me një. Lëvizja e një dore të fuqishme, e ngjashme me putrën e kafshës, i këputi kokën të varfërit.
  
  
  Koka e Gustav Lang u rrotullua në kopshtin e pastër të luleve të dikujt dhe vrasësi gjigant ngriti trupin pa kokë mbi shpatullën e tij dhe eci me të përsëri në verandën e shtëpisë, afër së cilës qëndronte biçikleta e kamerierit. Duke hyrë në derë, ai e hodhi kufomën në dyshemenë e korridorit dhe eci i qetë në rrugë, pa u lodhur as të fshinte gjakun nga fytyra dhe duart.
  
  
  Krahët e Nikut mbaheshin, të përdredhur pas shpine, nga një gjigant që zotëronte forcë mbinjerëzore. Në krahasim me të, Henri ishte vetëm një fëmijë.
  
  
  Konti von Stadi e përshëndeti Nikun me një buzëqeshje mezi të dukshme.
  
  
  "Rezulton se ju nuk jeni aq i pathyeshëm, zoti von Runstadt," tha ai, jo pa u gëzuar. - Lëreni të shkojë, Einar!
  
  
  Einari zgjidhi putrat e tij prej çeliku dhe e shtyu Nikun në shpinë me një forcë të tillë, saqë ai u shtri në dysheme përpara numëruesit.
  
  
  "Do të doja të dija se çfarë po bënit pranë laboratorit tim, zoti von Runstadt," e pyeti ai.
  
  
  "Sapo kam humbur," u përgjigj Nick, duke u ngritur në këmbë. "Dhe majmuni juaj papritmas më sulmoi."
  
  
  "Einari nuk është fare majmun," qeshi konti. "Ai është një viking i vërtetë dhe është rreth një mijë vjeç."
  
  
  Nick u kthye dhe e nguli me habi burrin që sapo e kishte mbajtur. Një burrë i ashpër me shtat të madh e shikoi në heshtje me sytë e tij shtazorë. Vërtet nuk ishte i ri, por kishte shëndetin e lakmueshëm të një peshkatari të moshuar, rreth pesëdhjetë e gjashtë vjeç, jo më. Nick e shikoi Kontin me mosbesim.
  
  
  "E shoh, zoti von Runstadt, ju nuk më besoni," buzëqeshi ai. - Pra, këtu është një Viking i vërtetë para jush. Ai u zbulua i ngrirë në akullin e Arktikut pak para luftës nga një ekspeditë polare gjermane. Kur babai më dërgoi në Argjentinë në vitin 1943, arrita të merrja me vete Einarin e ngrirë. Në laboratorin tim, e ringjalla duke përdorur teknologjinë time. Shikoje ate! A nuk është kjo dëshmi e gjallë se unë jam bërë i barabartë me vetë Zotin? Megjithatë, doja të flisja me ju për diçka krejtësisht të ndryshme, ndaj le ta lëmë antropologjinë tani për tani. Për një sërë arsyesh nuk mund t'ju them pse më duhet kaq shumë ajo zonjë e ditur suedeze, por kam vërtet nevojë për të. Dhe me gjithë respektin e duhur për meritat tuaja, më duhet të rrëfej se kam ndërmend t'ju përdor vetëm për të marrë Astrid Lundgren. Çfarë i thoni kësaj?
  
  
  "Epo, nuk kam asgjë kundër kësaj," buzëqeshi Nick. "Unë jam gati të shkoj në Stokholm për të tani." Vërtetë, për një tarifë të vogël shtesë.
  
  
  "Më keqkuptuat, zoti von Runstadt," buzëqeshi konti. "Nuk do të duhet të shkosh askund, do të qëndrosh këtu në kështjellë." Mbaj mend që më the se Astridi ishte i dashuruar me ty dhe të besonte plotësisht. Nëse është vërtet kështu, atëherë do të mjaftojë t'i dërgoni asaj një letër. Ajo e njeh shkrimin tënd, apo jo?
  
  
  Nick pohoi me kokë, duke u përpjekur të mos tregonte zhgënjimin e tij.
  
  
  "Por ju duhet ta pranoni, Kont, është mjaft naive të besojmë se ne do të jemi në gjendje ta detyrojmë Astrid-in t'ju zbulojë sekretet e kërkimit të saj shkencor." Ajo mund të ndryshojë pak formulën dhe ju nuk do të mund ta kapni atë duke e tradhtuar edhe brenda një viti. Kuptoni se ekuacionet e saj janë arritja më e lartë e shkencës matematikore dhe t'i kuptosh ato nuk është aq e lehtë,” vuri në dukje ai.
  
  
  "E dini çfarë, zotëri von Runstadt," tha von Stadi, duke e parë me mendime, "për të mos humbur kohë, unë do t'ju tregoj diçka tani."
  
  
  Ai shtypi një buton në telekomandë dhe një nga panelet e murit u zhvendos mënjanë për të zbuluar një varg televizorësh. Ekranet u ndezën dhe Nick pa skena të frikshme që të kujtonin një çmendinë të shekullit të shtatëmbëdhjetë, ndoshta vetë Bedlam. Disa krijesa të mjera u ulën të palëvizshme në pozicione të paimagjinueshme në dysheme në një dhomë krejtësisht të zbrazët, pa shqiptuar asnjë fjalë.
  
  
  "A mendoni se këta janë pacientë që vuajnë nga skizofrenia katatonike, zoti von Runstadt?" - pyeti konti. - Aspak. Dhe tani do ta shihni këtë.
  
  
  Ai dha disa urdhra përmes telefonit dhe në ekran shiheshin porositësit me pallto të bardha që hynin në repart me pacientët. Ata vendosën elektroda në kokën e një prej pacientëve.
  
  
  Dhe menjëherë të gjitha krijesat e tjera, të ngrira pa lëvizje, ranë në konfuzion dhe një zjarr i çmendur u ndez në sytë e tyre të errët bosh. Dikush filloi të zvarritet në gjunjë te këmbët e rregulltarëve, duke u shtrirë me përgjërim duart e tyre, gratë filluan të merrnin poza vulgare, me sa duket duke u përpjekur të joshin burrat me fustane spitali. Njëri prej tyre u tha diçka ashpër pacientëve dhe ata u tërhoqën nga ai me frikë dhe u grumbulluan në një qoshe. Disa madje filluan të bëjnë përpjekje të dëshpëruara për t'u ngjitur në murin e zhveshur.
  
  
  "Sapo keni vëzhguar vetëm manifestimet e jashtme të reagimit të derrave të mi eksperimental të gini ndaj kërcënimit të aplikimit të impulseve elektrike ndaj tyre. Ju mund ta dini, zoti von Runstadt, se disa zona të trurit të njeriut duket se kontrollojnë dhimbjen dhe kënaqësinë në trupin e tij. Duke i stimuluar me energji elektrike, mund t'ia dorëzoni. edhe vuajtje të padurueshme edhe gëzim të jashtëzakonshëm,” komentoi konti në këtë skenë.
  
  
  “Fatkeqësisht, një lumturi e tillë e çuditshme ka pasoja shumë të trishtueshme për personin që e përjeton atë. Tre sekonda kënaqësi të tillë - dhe një person shndërrohet në një bimë. Unë e aplikoj këtë metodë në Einar tim, duke alternuar kënaqësinë me dhimbjen. Por duke qenë se ai është i dashur për mua, kufizohem në një procedurë që zgjat një sekondë, jo më shumë.
  
  
  - Kush janë këta njerëz? - pyeti Nick.
  
  
  Konti buzëqeshi:
  
  
  “Këta janë anëtarë fajtorë të komunitetit tonë: disa prej tyre u përpoqën të na tradhtonin, të tjerët bënë një gabim dhe në këtë mënyrë dëmtuan rendin. Tani po dënohen.
  
  
  - Dhe në këtë mënyrë ju shpresoni të merrni formulën e mbrojtjes kundër armëve lazer nga Dr. Lundgren?
  
  
  - E keni marrë me mend.
  
  
  - Po sikur, pas ndikimit tuaj në trurin e saj, ajo në përgjithësi humbet kujtesën dhe aftësinë e saj për të menduar?
  
  
  "Kjo nuk duhet t'ju shqetësojë," qeshi konti. – Në çdo rast, përderisa zbatoni rregullat e lojës, nuk keni pse të keni frikë. Por për informacionin tuaj, unë do të them se humbja e kujtesës nuk është e mundur. Pas ndikimit tim, ajo do të jetë e lumtur të kujtojë gjithçka, në detajet më të vogla, guxoj t'ju siguroj.
  
  
  Konti shikoi orën e tij.
  
  
  "Të kërkoj falje," tha ai, "por kam çështje urgjente që më presin." Ju lutem, merrni mundimin t'i dërgoni disa rreshta të dashur zonjushë Lundgren dhe të më sillni një shënim. Unë jam i detyruar të shkoj në qytet për t'u takuar me autoritetet: në mëngjes u vra një farë Gustav Lang, një kamerier kafeneje, dhe unë duhet të siguroj policinë se organizata jonë nuk ka asnjë lidhje me këtë.
  
  
  Konti von Stadi u ngrit në këmbë.
  
  
  "Lamtumirë, zoti von Runstadt," tha ai në gjermanisht. - Ju uroj të kaloni sa më bukur.
  
  
  Kapitulli i dhjetë
  
  
  Duke u larguar nga zyra e kontit, Nick u drejtua drejt stallave. Pra, Gustav Lang kishte vdekur. Me vdekjen e tij u zhduk e vetmja mundësi për të transmetuar informacione të rëndësishme në qendër. Për më tepër, nuk do të kalojnë as dy ditë para se të zbulohet legjenda mbi të cilën ai punon, nëse nuk është zbuluar tashmë nga ky xhuxh Loki i kudondodhur, duke e ndjekur në këmbë. Çfarë do të ndodhë kur Astrid të marrë një letër prej tij? Larson, natyrisht, nuk do ta lejojë atë të shkojë në Gjermani, von Stadi do të çmendet, duke kuptuar se ata u përpoqën të godasin një derr në thes mbi të, dhe Nick Carter do të vritet pa mëdyshje, si një reporter fatkeq.
  
  
  Stalla mbante erë të ashpër të sanës, urinës së kalit dhe plehut organik.
  
  
  -A je i ri? - pyeti dhëndri.
  
  
  "Po," u përgjigj shkurt Nick.
  
  
  "Unë nuk ju këshilloj të hiqni shtigjet në pyll: do të bini në një kurth dhe do të vrisni kalin tuaj të shtrenjtë."
  
  
  "Kur të kem nevojë për këshillën e dhëndrit, do ta pyes vetë," u përgjigj Nick, i ulur mbi kalin e tij, ashtu si një prusian.
  
  
  Pala ishte lozonjare dhe u përpoq të shpërthejë në një galop, por Nick e mbajti atë derisa arriti në pyll.
  
  
  Çdo gjë në këtë botë të vdekshme ka radhën e saj. Tani është koha që Nick Carter të arratiset nga kështjella. Nick kishte aftësinë për të marrë vendime të rëndësishme shpejt. Ai nuk shkoi në dhomën e tij për të marrë gjërat e tij, duke vendosur të përdorte elementin e befasisë. Ky mendim i lumtur i ra në mendje ndërsa ishte ende në zyrën e von Stadit. Ose do të arrijë në Suedi, ose do të bjerë në kthetrat e vrasësve që i shërbejnë kontit.
  
  
  Më në fund, duke e gjetur veten në pyll, pela u bë paksa nervoze: tingujt e pazakontë e frikësuan atë.
  
  
  "Qetësohu, fëmijë," e përkëdheli Nick në thahet. "Ju ende nuk mund t'i shmangni problemet, por pse të shqetësoheni para kohe." Prandaj tregohuni të zgjuar dhe më dëgjoni.
  
  
  Një lepur kaloi me nxitim dhe pela, duke u penguar nga frika, gati e hodhi atë. Niku shpërtheu duke qeshur.
  
  
  - Zot, ti nuk kupton anglisht! Epo, le të flasim në një gjuhë që kupton! "Ai kaloi në gjermanisht, duke vazhduar të bindë pelën që të mos ishte nervoz, ndërsa ata ishin ende në rrugë, duke menduar me ethe për një plan për veprime të mëtejshme. Në majë të kodrës ndali kalin e tij dhe shikoi mbrapa kështjellën, duke përmbledhur mendërisht punën e bërë. Jo më kot ai vizitoi laboratorin dhe arriti të rrëmbejë diçka prej andej para se Einari ta kapte. Vetë Nick Carter nuk dinte absolutisht asgjë për viruset dhe bakteret, por ai shpresonte që epruveta me një lëng blu, të cilën e vendosi në xhep, do t'i ndihmonte shkencëtarët të kuptonin se çfarë lloj arme të re vdekjeprurëse po përgatitej për botën Konti von Stadi. Në çdo rast, miti për rrezet blu të panjohura për shkencën do të shpërndahet dhe Astrid do të jetë në gjendje të vazhdojë me qetësi punën për mbrojtjen me lazer.
  
  
  Nick u tërhoq lehtë në frerin e tij të djathtë, duke e drejtuar kalin e tij drejt skajit të pyllit, përtej të cilit shtrihej autostrada. E pavetëdijshme për kurthet me ampula vdekjeprurëse, pela e çoi me vrull nëpër gëmusha, duke u gëzuar nga mundësia për të galopuar sa të kënaqej. Së shpejti Nick pa një gardh rrjetë metalike përpara. Shenjat paralajmëruese në dërrasat e vendosura përgjatë saj çdo njëzet e pesë këmbë lexojnë: “Kujdes! Pronë private! Ndërhyrësi do të qëllohet pa paralajmërim!” Mbetën vetëm pesëdhjetë metra për t'u mbuluar. Papritur, një lepur kërceu nga nën thundrat e pelës. Kali u rrit, rënkoi nga frika dhe u përplas. Nick nuk e mbante dot më kurrizin, me sytë hapur dhe veshët të rrafshuar, ajo nxitoi drejt e drejt rrjetës metalike. Tridhjetë metra larg gardhit, njëzet jard, dhe dëgjoi zhurmën e kurthit.
  
  
  Pala rënkoi nga dhimbja dhe nxitoi përpara edhe më shpejt. Nick me maturi i lëshoi këmbët nga shtyllat dhe u shtrëngua më pranë shpinës së saj, duke bërë disa kërcime të tjera, kali ra në anën e tij, por Niku arriti të hidhej nga ai dhe t'u shmangej goditjeve të thundrës së saj. Shumë shpejt kafsha fatkeqe u qetësua: cianidi i kaliumit kishte bërë punën e tij.
  
  
  Pasi arriti në gardh, Nick u ngjit mbi të, duke hedhur xhaketën e tij mbi telat me gjemba të shtrirë përgjatë skajit të sipërm dhe u fsheh pas një shkurre, duke vendosur të priste një kamion që kalonte. Ishte gjashtëdhjetë kilometra deri në qytetin universitar dhe Nikut i kishin mbetur vetëm tridhjetë marka gjermane në portofolin e tij.
  
  
  Por ai ishte me fat: ai bëri gjysmën e udhëtimit me një kamion plehrash, dhe më pas u kap nga dy fermerë të çuditshëm që udhëtonin në qytet me një kamion të vjetër. Gjatë gjithë rrugës ata pinin me radhë një shishe konjak dhe shanin qeverinë. Një orë më vonë, dritat e qytetit u shfaqën përpara, por më pas fermerët njoftuan njëzëri se kishin ndërmend të ndalonin dhe të hanin një meze të lehtë.
  
  
  - Eja me ne. Dhe pastaj do t'ju çojmë në Frankfurt, "e bindën ata pasagjerin e gëzuar që u pëlqente.
  
  
  Nick tundi kokën në mënyrë të dëshpëruar: për disa arsye ai nuk donte të shfaqej në tavernën Deutschland Uber Alles.
  
  
  "Vetëm schnapps më ndihmon me dispepsi!" — fshatarët, duke e përkëdhelur mbi supe, gati e nxorrën nga kabina. - Le të shkojmë të pimë dhe një meze të lehtë!
  
  
  Por Nick ishte kokëfortë dhe fermerët e lanë vetëm. Duke parë larg, Nick u fsheh në një cep të errët dhe ndjeu një pistoletë në xhep. Ai priti miqtë e tij të rinj për të paktën një orë, dhe gjatë kësaj kohe djem të rinj të emocionuar me fytyra të skuqura kaluan disa herë pranë kamionit.
  
  
  - Ndaloni të gjithë të huajt! - i bërtitën njëri-tjetrit. - Merr në pyetje të gjithë ata që dyshojnë!
  
  
  Nick mendoi se "kalorësit" kishin organizuar një bastisje të vërtetë në lidhje me vrasjen e një kamarieri nga një kafene. Duke i parë nga kabina, ai pinte cigare njëra pas tjetrës. Ajo që i shkaktoi atij shqetësim të veçantë nuk ishin të rinjtë që mbetën të shtangur nga loja e ndjekjes, por oficerët e rreptë nga roja e kështjellës së kontit von Stadi me revole në këllëf në brez. Më në fund, u shfaqën figurat e njohura të fermerëve: duke gjykuar nga ecja e tyre, ata ishin mjaft të mbushur me birrë.
  
  
  Duke parë që Nick ende po i priste, njëri nga fermerët bërtiti:
  
  
  - Dëgjo, Herman, çfarë duhet të bëjmë me këtë djalë? A do ta çojmë në Frankfurt?
  
  
  - Mendoj se ke të drejtë, Karl! - u pajtua një tjetër me të.
  
  
  Pasi u ngjitën në kabinë me disa vështirësi, ata filluan të lajnë kockat e von Stadit, duke e qortuar që hodhi njerëzit e tij në kërkim të vrasësit, në vend që të kërkonin tradhtarë që u shitën gjermanët e ndershëm rusëve dhe amerikanëve.
  
  
  "Është në rregull, Herman," tha Karl, i cili ishte ulur pas timonit i menduar. "Konti do të arrijë akoma tek ata." Ai di si t'u japë një mësim atyre Yankees të mallkuar!
  
  
  Përpara në autostradë, dikush po tundte krahët, duke e urdhëruar shoferin të ndalonte. Karli mallkoi, frenoi fort dhe u përkul nga dritarja. Një burrë biond i gjatë me uniformë ushtarake iu afrua dhe i tha ashpër:
  
  
  “Kemi urdhër të kontrollojmë të gjithë kamionët që shkojnë drejt Frankfurtit.
  
  
  - Pyes veten ku ishe, pinjoll, kur kontrolluam tanket ruse rrugës për në Stalingrad? — shoferi me fytyrë të kuqe i thithi tym në fytyrë.
  
  
  - Unë jam kapiteni i ushtrisë së Kalorësve Teutonikë! - u skuq i riu i ofenduar. - Dhe unë nuk do të lejoj ...
  
  
  - Epo, le t'i tregojmë këtij pinjolli dhe të gjithë miqve të tij se çfarë tjetër është në gjendje roja e mirë e vjetër! - sugjeroi Nick me një zë të dehur. - Le ta dinë se si luftuam në Stalingrad!
  
  
  - Ide e mirë! - e mori Herman. - Le të dinë si të ndalojnë taksapaguesit e ndershëm! Një për të gjithë dhe të gjithë për një! Përpara!
  
  
  Kapiteni u hodh nga shkalla dhe u bërtiti miqve të tij:
  
  
  - Këtu janë vetëm tre fermerë të dehur! Lërini të kalojnë dhe lërini të vazhdojnë rrugën e tyre.
  
  
  - Fitore! - Bërtiti Herman i gëzuar.
  
  
  - Pa asnjë të shtënë! - e mori Karl.
  
  
  - Me këtë rast duhet të pimë edhe një gllënjkë konjak! - vuri në dukje Nick.
  
  
  "Pini fillimisht," tha Karl bujarisht. — Kur pimë pimë të gjithë bashkë.
  
  
  Kamioni gjëmonte dhe kaloi pranë "kalorësit" me bishtin midis këmbëve më tej përgjatë autostradës, duke mbajtur Nikun, të ulur midis dy fshatarëve që po luanin përreth, larg vendit të rrezikshëm. Nick ishte i gëzuar, duke parashikuar përfundimin e suksesshëm të udhëtimit në trenin Frankfurt - Kopenhagë.
  
  
  Kishin mbetur vetëm pak kilometra nga stacioni kur fermerët vendosën përsëri të ndalonin dhe të hanin në një restorant të vogël buzë rrugës. Pavarësisht se sa rezistoi Nick, këtë herë ata e tërhoqën zvarrë me vete në sallë, madje duke i premtuar se do të paguanin për një djalë kaq të këndshëm.
  
  
  Gjithçka po shkonte mirë derisa Nick ngriti sytë nga pjata e tij me salcice dhe lakër dhe aksidentalisht i hodhi një sy burrit në tavolinën ngjitur, i cili e kishte varrosur kokën në një gazetë. Gjysma e faqes së parë u kap nga fytyra e Nikut, dhe gjysma tjetër ishte një fotografi e kufomës pa kokë të Gustav Lang. Nick nuk kishte nevojë të lexonte artikullin për të ditur se von Stadi po e akuzonte për vrasje.
  
  
  — Si mund të shkoj në Hotel Imperial? - pyeti ai Karlin, duke vënë re se po shikonte përreth, me sa duket duke shpresuar të gjente një gazetë të harruar nga dikush në tryezë. "Unë kam një mik që jeton në Frankfurt, por nuk kam qenë këtu që nga lufta."
  
  
  Herman ngriti kokën i menduar nga kafeja e tij, por Karl e kishte vënë re tashmë foton.
  
  
  - Shiko atje, Herman! ai bërtiti. "Me sa duket, bashkëudhëtari ynë është i njëjti vrasës që po kërkonin djemtë e von Stadi!" Sa zgjuarsi na mashtroi!
  
  
  - Më falni djema, por duhet të iki! - mërmëriti Nick, duke u hedhur nga tavolina.
  
  
  - Ky përbindësh ia hoqi kokën kamarierit fatkeq! - bërtiti Karl në të gjithë sallën dhe nxitoi drejt Nikut. Grushti i djathtë i skautit me përvojë e goditi atë në zgavrën e mjekrës së tij dhe fermeri u rrëzua me të gjithë trupin në dysheme. Në atë moment, Herman u var në shpinë të Nikut dhe filloi të thërrasë për ndihmë pronarin e restorantit dhe policinë. Duke e zvarritur gjermanin e rëndë në shpinë, Niku nxitoi drejt daljes.
  
  
  - Mos e lini të ikë kjo bishë! - bërtiti Herman. - Ndihmë për hir të Zotit!
  
  
  - Me kujdes! - bërtiti një nga vizitorët. - Ai është i armatosur dhe jashtëzakonisht i rrezikshëm!
  
  
  Përgjatë rrugës së Nick-ut, figura e një kuzhinieri u rrit: ai mbante një thikë të madhe prerëse në dorë. Nick kapi karrigen dhe nxitoi drejt e drejt saj, duke i ngjitur këmbët e karriges përpara. Kuzhinieri nuk e përballoi dot goditjen dhe i ra thikën duke u rrëzuar mbrapsht. Duke u hedhur mbi të, Nick u hodh nga porta dhe vrapoi jashtë, tashmë pa Hermanin në shpinë: duke goditur kokën në tavan, ai u rrëzua pranë shefit të kuzhinës.
  
  
  Nick shikoi përreth: prapa restorantit kishte një fushë të lëruar, e ndjekur nga një pyll i zi. Pa hezituar për asnjë sekondë, Nick vrapoi drejt tij, duke ngulur sytë nga dielli i Gjermanisë Perëndimore që i rrihte në sy.
  
  
  Kapitulli njëmbëdhjetë
  
  
  Helikopterët gumëzhinin lart gjatë gjithë ditës, thuajse duke larë majat e pemëve. Qentë lehnin nga drejtimi i fushës. Konti von Stadi nuk kurseu asnjë shpenzim për të siguruar që vrasësi i Gustav Lang të kapej. Nick mezi qëndronte në këmbë nga lodhja, sytë e tij ishin të varur, por ai me kokëfortësi vazhdoi të endet në veri. Duke dalë në hekurudhë, ai udhëtoi disa kilometra me një vagon mallrash. Pastaj u shtriva për tre orë në një moçal, pastaj u fsheha në një bunker qymyri. Ai e dinte tashmë se sa kilometra kishin mbetur pas tij kur ndjeu ujë të thellë poshtë, rrëzë kodrës. Duke zbritur poshtë shpatit, Nick pa një lumë me maune që rrëshqiste ngadalë përgjatë sipërfaqes së tij me shkëlqim, dokeve dhe kalatave të ngarkesave, përgjatë të cilave shtriheshin magazinat.
  
  
  Pranë magazinës së portit ka gjithmonë shumë endacakë dhe personalitete të ndryshme të errëta që varen përreth, midis të cilëve ishte e lehtë të humbisje. Këtu Nick Carter mund të flinte i qetë në ndonjë cep pa frikë se dikush do t'ia prishte gjumin në mes të natës.
  
  
  Por ndërsa superspiuni po pushonte, duke u rikuperuar pas një dite të vështirë, ndjekësi i tij, konti von Stadi, po forconte trupin dhe shpirtin e tij në një mënyrë paksa të ndryshme. I zhveshur deri në bel, ai qëndroi në mes të dhomës me mure të bardha në dyshemenë e granitit, duke marrë frymë me zhurmë dhe duke u përkulur me çdo goditje të re që Çizmet i jepte shpinës së tij të përgjakur. Gjoksi i tij shkëlqente nga djersa.
  
  
  Më në fund vajza hodhi kamxhikun dhe konti iu drejtua asaj me një vështrim triumfues.
  
  
  - Përsëri fitova! - bërtiti ai. "Të gjitha gabimet e mia janë larë në gjak." Tani mund të komandoj përsëri njerëzit e mi! Vetë-përmirësimi është një gjë e mrekullueshme! “Ai e përkëdheli Boots në faqe me përbuzje. "E dija që nuk mund ta duroje dhe do të hiqje dorë së pari, zemër." Që tani e tutje, unë do të jem gjithmonë zotëria juaj!
  
  
  "Rikki, më duket se nuk e kupton fare..." Çizmet u përpoqën t'i kundërshtonin, por numërimi nuk e la të mbaronte. Ai e mori në heshtje kamxhikun nga dyshemeja dhe ia dha asaj:
  
  
  - Goditi!
  
  
  Vajza uli sytë e trishtuar.
  
  
  - Atëherë hesht dhe bind! - tha von Stadi dhe, duke parë një copë letër me një listë çështjesh urgjente, filloi të diktonte mikrofonin e vendosur në mur:
  
  
  "Ne vazhdojmë t'i kushtojmë të gjithë vëmendjen tonë kërkimit të von Runstadt," tha ai me një zë autoritar. - Njoftoj të gjithë Kalorësit Teutonikë, të gjithë punonjësit e ndërmarrjeve të mia, përfshirë fabrikat farmaceutike, për nevojën për të bërë çdo përpjekje për kapjen e këtij vrasësi, i cili përbën një rrezik ekstrem për organizatën tonë. Përfshini policinë dhe ushtrinë në kërkim, duke përdorur njerëzit tanë në qarqet më të larta politike për këtë. Unë do të paguaj pesëqind mijë marka gjermane për kokën e të arratisurit. Trupi i tij nuk më intereson. Për sa i përket çështjeve të tjera, ju lutemi njoftoni kompanitë e mëposhtme për përgjigjen time: Krupp Industrial Group po, Volkswagen jo dhe Lufthansa ndoshta. Gjithçka tjetër do të presë tani për tani.
  
  
  Ai fiku mikrofonin dhe filloi të mbyllte këmishën dhe të lidhte kravatën, duke parë Çizmet në pasqyrë.
  
  
  "Meqë ra fjala, fëmijë," tha ai, "Kam harruar të të them një gjë." Do të duhet të fluturosh për në Travenmunde: Unë mendoj se miku ynë dinak do të përpiqet të kalojë kufirin atje. Mund te me degjosh?
  
  
  Çizmet shikonin bosh njollat e përgjakshme që shfaqeshin në mëndafshin e këmishës së saj.
  
  
  "Nuk mundem," tha ajo në fund të qetë.
  
  
  "Nuk kam kohë ta përsëris dy herë," tha konti, duke parë orën e tij. “Ti ia ke dhënë sekretin tim këtij bastardit dhe do të ma dorëzosh kokën e tij”. Bëhuni gati të ngriheni në dyzet e pesë minuta. Gjithçka që ju nevojitet do të sigurohet. Ju mund të veproni sipas gjykimit tuaj, por mos harroni gjënë kryesore: duhet të ktheheni këtu me kokën e tij. Fat i mirë për ju, fëmija im!
  
  
  Me këto fjalë, konti veshi xhaketën dhe doli nga dhoma, duke fishkëllyer një fugë Bach.
  
  
  Treni i mallrave ishte plot me qymyr. Për disa arsye, Nick ka qenë me fat me makinat e qymyrit kohët e fundit. Ai fillimisht kishte arritur në grykëderdhjen e lumit me një maune të ngarkuar me qymyr dhe tani po tundej drejt kufirit danez me një tren plot me qymyr.
  
  
  Tringëllima e rrotave dhe britmat e komandantëve që jepnin urdhra i thanë Nikut se treni po lëvizte për në traget. Pastaj gjithçka ishte e qetë për një kohë të gjatë, dhe Nick ndjeu një anije të madhe deti që tundej mbi valë. Ai vështroi me kujdes nga poshtë pëlhurës, duke peshuar shanset e tij. Sa ditë ka qenë në arrati? Dy? Tre? A ka pushuar gjuetia për të? Më në fund, ai vendosi të mos rrëmbejë trurin e tij, por të shkonte në restorant dhe të hante. Pasi doli nga karroca, ai filloi të shkonte drejt shkallëve.
  
  
  Në këtë pasdite të ditës së javës, salla e madhe ishte pothuajse bosh. Duke ecur te tavolina e qoshes, Niku vendosi paratë në mbulesë tavoline dhe pa në mënyrë ekspresive kamerierin. Ai me qetësi derdhi ujë të ftohtë në gotën e tij dhe, duke u ofruar të studionte menunë, u largua më e rëndësishmja. Nick kulloi me lakmi gotën e tij dhe menjëherë u ndje shumë më mirë. Më pas ai skanoi menunë, zgjodhi biftek dhe, duke i bërë shenjë kamerierit të dilte përpara, diktoi porosinë e tij. Ndërsa kamerieri po e bënte, Nick mendoi për situatën dhe mori një vendim: pasi të keni ngrënë një drekë të bollshme, kthehuni në makinën e mallrave dhe flini atje deri në Kopenhagë. Në Danimarkë policia nuk po e kërkon, ndaj do t'ju duhet vetëm të përpiqeni të shmangni takimin me agjentët e von Stadit, gjë që nuk do të jetë e vështirë. Pastaj - një fluturim i shkurtër për në Stokholm dhe kthim në biznes.
  
  
  Nick-un e nxorri nga përfytyrimi i tij nga animacioni i pazakontë në sallë. Ai ngriti kokën dhe pa që pasagjerët e emocionuar po diskutonin me animacion për diçka, u hodh nga vendet e tyre dhe u grumbulluan pranë dritareve. Disa njerëz bënë foto. Nick shikoi sipërfaqen e plumbit të ujit, i mbuluar me mjegull, ngriti supet i hutuar dhe filloi të hante biftekin e tij. Megjithatë, zhurma alarmante e sirenës nuk e la të mbaronte drekën.
  
  
  Dera e restorantit u hap dhe disa anëtarë të ekuipazhit nxituan në dhomë. Nick shikoi përsëri nga dritarja dhe këtë herë kuptoi se çfarë po shkaktonte konfuzionin e përgjithshëm.
  
  
  Në një lartësi prej njëzet këmbësh mbi kuvertë, një aeroplan fluturoi, nga i cili u ulën njerëz të armatosur përgjatë litarëve. Ata u komanduan, siç e mora me mend në shikim të parë nga figura e saj e hollë me kostum lëkure, nga Boots Delaney: me një maskë në fytyrë dhe me automatik në duar, ajo jepte urdhra me zë të mprehtë.
  
  
  Disa persona të maskuar vrapuan në restorant. Nick uli kokën dhe filloi të presë copën e mishit të ngrënë gjysmë. Njerëz të maskuar nxituan nëpër korridor dhe vrapuan nga dera tjetër. Sapo u mbyll pas tyre, Niku u kollit dhe u nis me nxitim drejt tualetit. Plani i tij ishte i thjeshtë: të fitonte kohë.
  
  
  Papritur, xhami në derën e sallonit u thye në mijëra pjesë dhe ajri mbi kokën e Nikut u shpua nga një mitraloz.
  
  
  - Ngrihu në vend dhe mos lëviz, i dashur! - dëgjoi zërin e Çizmeve. - Dhe vendos duart në pjesën e pasme të kokës, shpejt!
  
  
  Nick u kthye dhe bërtiti me një buzëqeshje:
  
  
  "Ti je thjesht i papërmbajtshëm, çizme, kur je i zemëruar!"
  
  
  - Le të lëvizim, schnel! - pa buzëqeshur, urdhëroi ajo. - Kemi pak kohë.
  
  
  Nick nuk debatoi dhe me bindje doli në kuvertë. Nën kërcënimin e armës, ai u ngrit në kabinën e aeroplanit, ku e shtynë në një cep tjetër dhe i morën pistoletën dhe kamën. Tridhjetë sekonda më vonë avioni filloi të fitonte lartësi. Duke parë nga dritarja, Nick vuri re një varkë patrullimi që i afrohej tragetit me shpejtësi të madhe nga bregu danez. Fatkeqësisht, ai u vonua saktësisht pesë minuta.
  
  
  Çizmet ia hoqën maskën nga fytyra dhe ndezën një cigare.
  
  
  - Çfarë ndodhi, fëmijë? - pyeti Nick duke i shkelur syrin. "Çfarë të detyrohem për këtë takim të papritur?" A të mungova?
  
  
  "Mos u mundoni të më mashtroni," buzëqeshi Boots. - Ricky dëshiron të flasë me ty. Plus, je i kërkuar nga policia për vrasje.
  
  
  "Ju e dini se vrasësi i vërtetë është Einar," vuri në dukje Nick.
  
  
  - Hesht! - Çizmet u këputën. "Të gjithëve na duket se nuk do të ketë kohë për shaka tani."
  
  
  Nick shikoi nga dritarja dhe pa avionë ushtarakë që po i afroheshin anijes ajrore. Katër interceptorë kaluan aq afër sa ai mund të shihte shenjat e NATO-s në krahë. Lidhja u ngrit dhe u largua, duke u kthyer në katër pika. Më pas njëra prej makinave u nda nga pjesa tjetër dhe filloi të zhytej me shpejtësi drejt balonës. Çizmet me bezdi ia hodhën parashutën Nikut.
  
  
  "Ndonjëherë më duket se je i magjepsur," bërtiti ajo.
  
  
  - Ne jemi mbi Gjermaninë Lindore! - bërtiti i gëzuar piloti. "Këtu nuk do të guxojnë të na qëllojnë!" Shikoni, ata po ikin!
  
  
  "Faleminderit për shqetësimin tënd, fëmijë," tha Nick, duke vendosur që përpara se t'i hiqej parashuta, ishte koha për të përdorur bombën e fshehur të gazit. Gazi i tij vdekjeprurës hyri në veprim pothuajse menjëherë, por Nick mund të mbante frymën e tij për katër minuta, falë stërvitjes speciale, dhe ai nuk kishte ndërmend të qëndronte më në kabinë. Duke marrë frymë thellë, ai hapi valvulën e bombës dhe e hodhi në këmbët e gjermanit, i cili ende mbante në prehër stileton dhe Lugger. Ai e kapi në mënyrë konvulsive fytin, duke mos kuptuar se çfarë po ndodhte, Nick e shtyu Boots në qoshe, mori armën e tij dhe, duke vendosur shpejt një parashutë, u hodh nga kapaku.
  
  
  Era e ftohtë fishkëlleu në veshët e tij, toka po i afrohej me shpejtësi, por ai nuk po nxitonte të tërhiqte unazën e kordonit: duke kontrolluar me mjeshtëri trupin e tij në fluturim të lirë, Nick u përpoq të qëndronte në rrjedhën e ajrit sa më gjatë që të ishte e mundur, duke mbajtur atë deri në kufi. Për disa arsye ai nuk donte të përfundonte në Gjermaninë Lindore. Por më në fund u shfaq poshtë një rrip toke të lëruar dhe rreshta me tela me gjemba me kulla roje dhe u dëgjuan të shtëna të thata. Nick tërhoqi unazën dhe ndjeu një hov, parashuta u hap dhe e çoi pa probleme mbi kufirin. Pasi zbriti në shkurre, Nick hodhi linjat dhe vrapoi në pyll. Aty mori frymën dhe shikoi prapa: një kupolë najloni po zbriste ngadalë në anën lindore të kufirit. Duhet të ketë qenë Çizme. Ndërkohë, avioni ngrihej gjithnjë e më lart në qiellin blu, duke transportuar ekipin e të vdekurve në fluturimin e fundit. Epo, mendoi Nick, secilit të tijat.
  
  
  Kapitulli i dymbëdhjetë
  
  
  Pasi mbërriti në Stokholm, një qytet i pastër dhe i qetë në ishujt ku pranohen kartat American Express dhe Diners Club dhe mund të hyni në hotel me emrin tuaj, Nick bëri një dush në dhomën e hotelit Bernadotte dhe, duke thirrur shefin e sigurisë Musco, bëri marrëveshje me të për takimin.
  
  
  Një orë më vonë, ai tashmë po ngiste një makinë me qira në tunelin që të çonte në ishull, duke ndjerë një frikë ataviste nga një birucë armiqësore. Ngushëllimi i tij i vetëm ishte mendimi se ai ishte shumë i vjetër për të pasur një frikë paniku nga hapësirat e mbyllura, dhe nuk kishte më të njëjtat tunele, parkingje nëntokësore, ashensorë, zyra me dritare me perde dhe korridore me ndriçim të dobët në Musco sesa në New. York.
  
  
  Oficeri në detyrë tha se ai pritej dhe e çoi në një ashensor special, i cili e çoi vizitorin direkt në dhomën e pritjes së Zëvendës Admiralit Larson. Detyra e Nick-ut nuk ishte e lehtë: ai duhej ta bindte atë të dërgonte Astrid Lundgren në strofkën e von Stadit, në mënyrë që ajo të mund të merrte prova se nuk kishte rreze blu.
  
  
  Nick eci përgjatë tapetit, pranë sekretares, shtyu derën e zyrës së shefit të saj dhe menjëherë u tërhoq e tmerruar. I shtrirë në tapet me sy të hapur e të ngrirë ishte shefi i sigurimit i vdekur, me një fytyrë blu të ndezur.
  
  
  - Hej, zonjushë! - thirri Carter sekretaren e tij. - Thirrni menjëherë një mjek dhe policinë këtu! “Duke rrëmbyer Lugger, ai vrapoi nëpër korridor, duke parë çdo zyrë.
  
  
  Ndërkohë, punonjësit e tij erdhën me vrap në ambientet e pritjes së shefit. Duke mos gjetur askënd tjetër, Niku u kthye në tryezën e sekretarit të Zëvendës Admiralit. Ajo qau në heshtje, duke shtrënguar kokën në duar.
  
  
  "Merrni menjëherë doktoreshën Astrid Lundgren këtu," fërshëlleu Nick, duke e tundur nga supet. – Çdo minutë është i çmuar.
  
  
  Duke vazhduar të qante, sekretarja tundi kokën në heshtje ndaj tij dhe mori telefonin. Nick ndezi një cigare dhe u përpoq të vlerësonte situatën. Ai nuk kishte dyshim se një ekzaminim i plotë mjeko-ligjor do të tregonte se zëvendësadmirali ishte dërguar ose mbytur para se të bëhej blu e ndezur, ashtu si shkencëtarët e vrarë që punonin në mbrojtjen me lazer. Sidoqoftë, Nick nuk mund ta provonte këtë për momentin; askush nuk do ta besonte, përveç, ndoshta, Astrid Lundgren.
  
  
  "Ajo nuk është në laborator," tha sekretari.
  
  
  "Telefononi në shtëpi," sugjeroi Nick i irrituar.
  
  
  "Telefoni i shtëpisë është i zënë," tha sekretari pak sekonda më vonë. - Do të presësh?
  
  
  "Jo," tha Carter, "Unë do të shkoj vetë tek ajo." Nëse arrini të arrini tek ajo, paralajmërojeni se Nick Carter ka ardhur ta shohë. Le të mos ia hapë derën askujt para se të arrij.
  
  
  I pushtuar nga një ndjenjë ankthi, ai zbriti me ashensorin në garazh, duke vazhduar të analizojë atë që kishte ndodhur. Armiku shkeli një nga rregullat më të rëndësishme të pashkruara të spiunazhit: mos prekni shefin e palës kundërshtare. Si pasojë, von Stadi humbi qetësinë dhe ishte në prag të një avarie. Pavarësisht se sa të njohur janë Kalorësit Teutonikë në Gjermani, fuqitë e tjera nuk do të tolerojnë një mosrespektim të tillë ndaj normave të pranuara përgjithësisht dhe do të arrijnë shpërbërjen e kësaj organizate, dhe nëse është e nevojshme, edhe me forcë. Po sikur von Stadi të ishte gati të sfidonte NATO-n dhe rusët? Nëse për të tashmë janë dorëzuar në Shqipëri raketat kineze me kokë bërthamore? Atëherë nuk mund të shmanget një ndërlikim i rëndë i situatës ndërkombëtare, i mbushur me krizë... Fotot e zymta të apokalipsit të ardhshëm që dalin në kokën e Nikut e detyruan atë të shtypte pedalin e gazit. Gomat bërtisnin në mënyrë të dëshpëruar ndërsa ktheheshin, makina fluturoi nga asfalti në rrugën e kalldrëmit dhe së shpejti shtëpia e Astrid Lundgren u shfaq në majë të kodrës. Nick-ut e mori frymën kur e shikoi: gjysma e vilës ishte një grumbull gërmadhash që tymosnin. Duke nxjerrë armën, Carter nxitoi te dera e përparme.
  
  
  E zonja e shtëpisë doli nga kuzhina me një gotë në duar, e zbehtë si vdekja.
  
  
  - Nick? - bërtiti ajo me habi. - Si përfundove këtu?
  
  
  "Zëvendësadmirali Larson është vrarë," mori frymë Nick, duke e marrë atë nga bërryli. “E gjeta të vdekur dhe blu në zyrën e tij.”
  
  
  Vajzës i ra gota nga dora dhe ajo u tërhoq me frikë nga mysafiri që solli lajmin e tmerrshëm.
  
  
  - Kamxhik! - bërtiti ajo. - Larson u vra!
  
  
  - Kamxhik? - pyeti Nick i alarmuar. - A është këtu?
  
  
  - Unë jam në shërbimin tuaj, zotëri! - dëgjoi zërin e Knut dhe menjëherë ra në tapet, një fraksion sekonde përpara goditjes. Duke u rrotulluar në dysheme, ai u mbulua pas divanit, duke sharë mendërisht mobiljet moderne suedeze, të cilat ishin krejtësisht të papërshtatshme për t'u mbrojtur nga plumbat.
  
  
  - Kamxhik! Nik! Cfare po ndodh? - bërtiti Astrid. "Nuk kuptoj më asgjë!" Ndaloni të shtënat në shtëpinë time. Tashmë është djegur pothuajse.
  
  
  Dy të shtëna të tjera ranë në dhomën e ndenjes, Nick qëlloi kundër dhe Knut u zhduk në dhomën tjetër, nga ku u hodh nga shtëpia e rrënuar.
  
  
  - E ke gabim, Nik! - Bërtiti Astrid. E gjithë kjo është vepër e atij xhuxhit të tmerrshëm të qeshurën e të cilit dëgjuam në Kopenhagë. Pak para shpërthimit, e dëgjova përsëri dhe vetëm atëherë Knut nxitoi këtu. Ai donte të më ndihmonte. Për mendimin tim, ai është shumë budalla për t'u bërë tradhtar.
  
  
  "Ai është shumë budalla për të kuptuar se ai mund të vendoset," kundërshtoi Nick ndaj saj. "Por ai ishte mjaft i zgjuar sa të vriste Larson dhe të përpiqej të të rrëmbente."
  
  
  - Ky është një lloj makthi i pafund! Të gjithë përreth kthehen në monstra. Faleminderit Zotit që u largua nga këtu.
  
  
  - Jo, ai është diku afër. Ai nuk na lë të jetojmë. A ka një derë të pasme këtu?
  
  
  "Jo, por ai mund të ishte ngjitur në pemën në anën tjetër të shtëpisë dhe të ishte ngjitur në dritaren e dhomës së gjumit," tha Astrid me shqetësim në zërin e saj.
  
  
  Niku, pa thënë asnjë fjalë, befas u hodh lart, kaloi dhomën me disa hapa, u hodh dhe, duke kapur me duar skajin e ballkonit të katit të dytë, u tërhoq dhe u hodh mbi balustradë. Ai mezi e kishte shtrënguar kurrizin pas murit kur dera e dhomës së gjumit u hap dhe Knut doli në ballkon.
  
  
  "Ky është fundi juaj, agjent special Carter!" - bërtiti ai me një buzëqeshje fitimtare në fytyrën e tij të nxirë, duke kërkuar Nikun në dhomën e ndenjjes.
  
  
  Buzëqeshja nuk pati kurrë kohë të shuhej kur Nick i vuri një plumb në pjesën e pasme të kokës së biondit dhe rrëmuja e kuqe e trurit të tij u shpërnda nëpër mur. Knut ra mbi parmakë dhe ra si një grumbull në dyshemenë e dhomës së ndenjes.
  
  
  "A je i sigurt se ai është një tradhtar?" - bërtiti Astrid, duke u larguar e tmerruar nga trupi i shtrirë në tapet. - Nuk mund ta besoj kete…
  
  
  - Kush më mbylli tjetër në morg? - pyeti Nick. "Përveç zv/admiralit Larson dhe juve, ai është i vetmi që e dinte se do të shkoja atje."
  
  
  - Çfarë duhet të bëjmë tani? - pyeti Astridi.
  
  
  "Së pari, ne duhet të largohemi nga këtu shpejt," u përgjigj Nick. "Fqinjët ndoshta kanë thirrur tashmë policinë." Në çdo rast, më mirë të fshihemi tani për tani. Përveç çdo gjëje tjetër, më duhet urgjentisht të kontaktoj Uashingtonin: ka një erë lufte në Evropë.
  
  
  Kapitulli i trembëdhjetë
  
  
  Zhurma monotone e motorëve të një avioni të vjetër ushtarak, që dridhej gjithandej dhe flakët që dilnin nga gryka në errësirën e natës, i sollën gjumin Nick Carter, i cili po shikonte nga dritarja. Astrid, e ulur në karrigen pranë tij, dremitej ose bënte sikur flinte, me shumë gjasa shante ditën kur pranoi të bashkëpunonte me shërbimin special amerikan. Forma e saj e lakuar tani ishte e vendosur fort nga një kostum gome, lloji që zhyten kur zhyten në ujë të ftohtë. Carter kishte veshur të njëjtin kostum.
  
  
  Kur Nick i tha Astridit se do t'i duhej të bënte një kërcim me parashutë natën në domenin e një burri që synonte ta vriste, ajo vetëm u zbeh shumë, por nuk tha asnjë fjalë. Prandaj, ai tani nuk mund ta fajësonte atë se ishte e heshtur.
  
  
  Për të, kërcimi nga një aeroplan gjatë natës ishte një gjë e zakonshme. Siç thonë francezët në një rast të ngjashëm, sa më shumë të përpiqeni t'i shtoni shumëllojshmëri, aq më i madh është zhgënjimi me fundin banal. Pritje e tensionuar, pritje e ngadaltë e asaj që do të ndodhë më vonë në terren, zili e pilotit të avionit që kthehet në bazë - e gjithë kjo është përjetuar më shumë se një herë në jetën e tij nga një agjent me përvojë, i cili, në rininë e tij, ishte pjesë e një inteligjence. grup që kryen misione të rëndësishme në qytete të ndryshme të Gjermanisë.
  
  
  Nick kujtoi bisedën e tij para fluturimit me Hawk, një plak i dobët që është sytë dhe veshët e Amerikës, dhe ndonjëherë, kur lind urgjenca, dorën e saj ndëshkuese, duke kapur një kamë.
  
  
  "Mos më keqkuptoni, shef," i dha Nick arsyet e tij, "por unë nuk do të doja të merrja një shishe boje me vete nga laboratori i tij përsëri në vend të një epruvetë me një virus." Unë nuk di asgjë për bakteret, por jam i sigurt se e ashtuquajtura vdekja blu është ideja e Kontit dhe unë duhet ta vërtetoj atë. Kjo është arsyeja pse unë kam nevojë për Astrid.
  
  
  Hawk nuk u përgjigj menjëherë: rreziku i planit të Nick ishte shumë i madh.
  
  
  — Jeni i sigurt që von Stadi mund të vijë në pushtet në Gjermani? - pyeti ai në fund. — Sipas CIA-s, ushtria e tij nuk është aq e madhe.
  
  
  "Ai ka lidhje të gjera mes ushtrisë," u përgjigj Nick. “Dhe nëse i përdor ato me shkathtësi, nuk do të ndeshet me rezistencë serioze, guxoj t'ju siguroj. Dhe gjëja e parë që ai do të bëjë, duke u bërë kreu i qeverisë së re, është të lidhë një traktat ushtarak me kinezët.
  
  
  "Dhe si mendoni se ai synon ta kryejë këtë grusht shteti?"
  
  
  “Më duket se fillimisht do të krijojë disa pengesa artificiale për funksionimin normal të qeverisë në Bon, pastaj do të nisë një rebelim në Berlinin Perëndimor, ku popullata e pakënaqur do ta mbështesë. Ne do të detyrohemi të heqim armët tona atomike dhe më pas Fuhreri i sapoformuar do t'i drejtohet Kinës për ndihmë, duke përdorur si atu sukseset e tij në minimin e punës kërkimore suedeze për të neutralizuar lazerin kinez. Ndoshta ai do të paraqesë edhe një bjonde të vdekur për të provuar fjalët e tij.
  
  
  "Unë mendoj se ju keni shumë imagjinatë, Carter," qeshi Hawk. - Por ka një kokërr të arsyeshme në arsyetimin tuaj, kështu që vazhdoni ta zhvilloni atë, do të doja të dëgjoja përfundimin tuaj.
  
  
  "Mirë," psherëtiu Nick. “Pra, më duket se edhe nëse kinezët nuk e besojnë, sërish do t'i japin këto raketa, sepse ata janë të interesuar për një aleat që do ta mbajë Evropën larg. Dhe kur një militarist kaq i urryer si von Stadi fiton armë bërthamore përveç fuqisë, vendet e tjera evropiane nuk kanë gjasa të presin që ai të shtypë butonin e këmbëzës. Ju lehtë mund ta imagjinoni se çfarë rrëmujë e lavdishme do të fillojë.
  
  
  "Unë mendoj se ne mund të dërgojmë disa divizione në Berlinin Perëndimor," tha Hawk i menduar. “Megjithatë, as “miqtë” tanë në sektorin lindor nuk do të rrinë duarkryq. Jo, kjo nuk do të bëjë. Këtu është gjëja, Carter: vazhdo dhe merr prova për përfshirjen e von Stadi në vrasjet e qytetarëve të vendeve të tjera evropiane. Kjo do të lejonte qeverinë e Gjermanisë Perëndimore të arrestonte Kontin përpara se të vinte në pushtet. Meqë ra fjala, fotografitë e marra nga një avion zbulues tregojnë se kinezët kanë vendosur tashmë raketa të fuqishme në Shqipëri. Tani e kam të qartë se me shumë mundësi janë të destinuara për von Stadi. Mbaje parasysh, bir, nëse ai djali i kurvës të bie në duart e tij, ai mund ta përdorë këtë si dëshmi të ndërhyrjes amerikane në Gjermani.
  
  
  "Unë jam i shkathët dhe evaziv, si një dhelpër dinake, shef," e siguroi Nick me një buzëqeshje. "Nuk është aq e lehtë të më mbash mua."
  
  
  "Është e gjitha arrogancë rinore," psherëtiu Hawk. - Mirë, të bekoj për këtë operacion. Por mbani mend: kjo vajzë është çelësi i suksesit tonë në fushën e mbrojtjes ajrore. Pa të, kinezët mund të na kalojnë. Pra, më mirë të mos filloni asgjë që qeveria amerikane nuk mund ta përfundojë.
  
  
  Zëri i pilotit e ktheu Nikun në realitet.
  
  
  "Ne po i afrohemi zonës së uljes," njoftoi ai përmes telefonit. - Ke edhe pesë minuta.
  
  
  Nick u ngrit në këmbë dhe kontrolloi përsëri pajisjet e tij dhe radiot. Avioni po zbriste me shpejtësi mbi pyjet me pisha të Bavarisë. Pak minuta më vonë, Nick tashmë ishte hedhur me parashutë në domenin e kriminelit më të rrezikshëm në Evropë që nga Hitleri. Në një distancë prej saj, yjet indiferentë ndriçuan një kube tjetër.
  
  
  Në mesditë të ditës tjetër, Nick dhe Astrid arritën në periferi të kështjellës. I ulur me lehtësi në një cep të veçuar nën hijen e pishave bavareze, Nick, duke përdorur pajisje të posaçme portative, dëgjoi bisedat në fortesën e Kontit von Stadi, ku kishte lënë me maturi faqeshënuesit e radios.
  
  
  Duke pirë një cigare, Niku shijoi paqen komode të një dite të ngrohtë pranvere dhe ajrin e pastër, të pasur me aromën e pishave, duke luftuar dëshirën për të hequr kufjet dhe për t'u bashkuar me Astrid, duke notuar në një pishinë të vogël pranë ujëvarës. Megjithatë, koha që operatori i radios së kontit të dilte në transmetim po afrohej dhe një ndjenjë detyre mbizotëronte mbi tundimin. Zëri i nxituar i një operatori radiofonik gjerman më në fund u dëgjua në kufje dhe Nick filloi të dëgjojë me vëmendje adresën e tij për të gjithë pjesëmarrësit në komplotin në Gjermani. Gjysmë ore më vonë, ai hoqi kufjet dhe i la mënjanë: tani dinte gjithçka që i nevojitej, fundi i mesazhit do të regjistrohej në kasetë dhe, ndër të tjera, do t'i paraqitej gjykatës. Gjëja kryesore që Nick e kuptoi vetë ishte se ishte e nevojshme të depërtohej në laboratorin sekret të kontit atë natë. Rrjedhimisht, kishte mbetur pak kohë për t'u përgatitur për operacionin dhe rreziku për t'u rënë në njërën prej kurtheve u rrit.
  
  
  Në kulmin e punës intensive të mendimeve të tij, Astrid u shfaq nga ana e ujëvarës - trupi i saj i shëndetshëm ishte i mbështjellë me një peshqir të gjatë, por kjo nuk e bëri atë më pak joshëse.
  
  
  "Zonjusha Lundgren," tha Nick me një buzëqeshje ndërsa Astrid iu afrua. — E di që je i papërmbajtshëm pa syze?
  
  
  "Më vjen mirë që mendoni kështu, zoti Carter," qeshi ajo lirshëm. - Më trajto me një cigare.
  
  
  Duke ndezur një cigare, vajza u përkul pak dhe peshqiri i rrëshqiti gjoksin e saj të harlisur e të fortë, duke zbuluar thithkat e buta rozë. Nick e kapi veten duke menduar se ishte koha për të vrapuar rreth kështjellës disa herë ose për të zhytur në pishinën e ftohtë.
  
  
  “Von Stadi është gati të veprojë”, tha ai, duke fërkuar ballin me shqetësim. "Pra, ne duhet të kryejmë operacionin tonë këtë natë." Ata synojnë të bëjnë një lloj provokimi kundër qeverisë amerikane dhe të eliminojnë kancelaren brenda tre ditësh. Në të njëjtën kohë, thashethemet për një kryengritje në ushtri dhe forcat ajrore do të përhapen dhe von Stadi do të marrë pushtetin me dinak për të rivendosur rendin në vend. Prandaj, ne duhet menjëherë të marrim prova për pjesëmarrjen e tij në vrasjen e njerëzve. Shpresoj se detyra është e qartë?
  
  
  "Kjo është arsyeja pse ne jemi këtu," buzëqeshi Astrid. “E dija që nuk do të shëtisja në Alpe në kurriz të qeverisë suedeze. "Çfarë dite e mrekullueshme doli të ishte," vuri në dukje ajo, duke parë prapa pishave të shpuara nga rrezet e diellit. - Është bukur të vdesësh në një ditë të tillë!
  
  
  Peshqiri ra edhe më poshtë, duke zbuluar barkun e saj të lëmuar dhe të fortë. Sytë e saj të gjelbër e panë Nikun me sfidë të hapur:
  
  
  "Nëse nuk do të ishe një vajzë kaq e mirë," tha ai me mendime, "do të mendoja se po përpiqeshe të më joshje".
  
  
  Ajo buzëqeshi dhe u përkul duke e puthur në buzë.
  
  
  "Ju nuk mund të mohoni fuqinë tuaj të vëzhgimit, agjent Carter," bërtiti ajo, duke hedhur më në fund peshqirin e saj. Pamja e trupit të saj të mrekullueshëm të bardhë, me kthesa mbresëlënëse, por jo edhe pak yndyrë të tepërt, i mori frymën Nikut. Ajo u përkul mbrapa me një gju të përkulur, gati t'i jepej atij.
  
  
  "Më duhet të pranoj që në fillim ju ngatërrova me një nga ata mendjemëdhenj, pa vetëbesim, të paturpshëm, të cilët e konsiderojnë veten si ndër të rinjtë e artë," qeshi ajo. “Fatkeqësisht, zbulova se gabova vetëm sot, kur mund të më duhet të vdes.
  
  
  "Por ju nuk do të vdisni," tha Nick. - Të premtoj këtë.
  
  
  Ai e përqafoi dhe ajo i pëshpëriti, duke ia zbërthyer këmishën:
  
  
  - Më trego! Para se të bjerë nata, dua që ne të kapim hapin që të kem diçka për të kujtuar në momentet e fundit para se të vdes.
  
  
  "Mos e thuaj këtë," e siguroi Nick, duke hequr rrobat e tij, "gjithçka do të funksionojë në mënyrën më të mirë të mundshme." “Dhe megjithëse zëri i tij dukej i sigurt, mendimi i një përfundimi të mundshëm të pafavorshëm të planit të tij nuk e la atë për asnjë minutë. Dhe kjo ndjenjë e dyfishtë gëzimi dhe dita tragjike në të njëjtën kohë e zbehtë pranvere, që u dhuroi të dyve këto momente lumturie, u jepte një theks të veçantë asaj që po ndodhte, duke i shtyrë ata të përkëdheleshin me një butësi dhe konsideratë të jashtëzakonshme. Kur ajo në heshtje bërtiti dhe rënkoi butësisht, duke mbyllur sytë dhe duke e hedhur kokën mbrapsht, fytyra e përqendruar e Nikut u zbut me një buzëqeshje dhe ai psherëtiu thellë, duke menduar se nëse të gjithë ushtarëve do t'u jepej mundësia të shijonin dashurinë në të njëjtën mënyrë me një dashuri të ngrohtë. , ditë e mrekullueshme para betejës, atëherë lufta nuk do të ndalej kurrë. Sepse asgjë nuk të deh më shumë se ngazëllimi i seksit dhe nuk të bën të harrosh rrezikun.
  
  
  "More, Nick, more," ankoi Astrid përmes dhëmbëve të shtrënguar, "të lutem, mos u ndal!" Ndjej gjithçka kaq akute... Të lutem, Nick...
  
  
  Dhe përsëri, dy trupa të mrekullueshëm u bashkuan nën pishat e malit në ekstazën e udhëtimit të fundit në vendin e kënaqësisë mendjemprehtë, të ruajtur me xhelozi nga perënditë, të dhuruara të vdekshmit bashkë me dhimbjen e lindjes dhe tmerrin therës të vdekjes. Ata u transportuan në një botë tjetër misterioze, të arritshme vetëm për të dy në këto momente dashurie, por duke mos i zbuluar kurrë të gjitha sekretet e saj.
  
  
  Më në fund, Niku u përkul dhe të dy soditën në heshtje bukurinë e pastër të këtij rajoni malor nën një qiell të pastër për një kohë të gjatë, duke lënë pasionet e tyre të qetësoheshin. Ata nuk kishin nevojë për fjalë tani; ata e kuptuan njëri-tjetrin në mënyrë të përsosur pa to. Gradualisht hijet u bënë më të gjata dhe ajri më i ftohtë, por ata ishin të ngrohtë nën batanijen e vjetër të ushtrisë dhe nuk donin të dilnin nga poshtë tij, përsëri dhe përsëri ata derdhën ndjenjat e tyre në gjuhën e lëvizjeve të trupave të tyre, sepse atje kishte ende shumë për të thënë para se të errësohej.
  
  
  Por më në fund erdhi nata dhe një gjysmëhënë u shfaq mbi majat e pishave. Ata u veshën në heshtje dhe kontrolluan pajisjet dhe armët e tyre.
  
  
  - A nuk mbani një ampulë me helm për çdo rast? - pyeti ajo qetësisht.
  
  
  "Jo," buzëqeshi ai. "Unë nuk mendoj se vetëvrasja është mënyra më e mirë për të dalë." Dhe ti?
  
  
  "Edhe unë, e dashur," qeshi ajo.
  
  
  Nick puthi Astrid, dhe ata filluan të zbresin në luginën e zymtë.
  
  
  Kapitulli i katërmbëdhjetë
  
  
  Akrepat në numrin e ndritshëm të orës së Nikut tregonin dhjetë minuta pas mesnate, kur në dritën e zbehtë të hënës u shfaqën para tyre skicat e një kështjelle, sikur të dilnin drejt e nga një pikturë e Dalit. Pasi depërtuan në kufijtë e saj të brendshëm përgjatë një rruge të zhvilluar paraprakisht, skautët u ndanë: Astrid shkoi e vetme në laborator dhe Nick mbeti duke e pritur jashtë, duke shikuar intensivisht dhe duke dëgjuar errësirën e pabesë. Koha kalonte me dhimbje ngadalë, Nick luftoi me dëshirën për të shkuar dhe për të kontrolluar nëse Astrid ishte mirë, por ligjet e inteligjencës që ai i kishte kuptuar fort e mbajtën atë nga ky veprim i nxituar.
  
  
  Më në fund, veshët e mprehtë të Nikut kapën zhurmën e hapave të kujdesshëm në bar. Duke parë pajisjen e shikimit të natës, ai buzëqeshi: Astrid po i afrohej me hapin e fshehtë të një hajduti me përvojë. Një minutë më vonë ajo po qëndronte pranë tij pas ndërtesës së termocentralit.
  
  
  - Cdo gje eshte ne rregull? - pyeti Nick.
  
  
  Ajo tundi kokën, duke u shpërthyer në një buzëqeshje të gëzueshme, sikur sapo i ishte dhënë një çmim shtetëror.
  
  
  "Unë jam pothuajse e sigurt se kjo substancë blu është përdorur në vrasjen e shkencëtarëve tanë," pëshpëriti ajo, duke i treguar atij dy epruveta me mostra. “Përveç kësaj, unë munda të shikoja kopjet e dokumenteve në lidhje me planet kineze për të përdorur armë lazer. Ata nuk kanë përparuar aq sa prisja në kërkimin e tyre. Dhe për dy muaj do të mbaroj punën për mbrojtjen anti-lazer.
  
  
  "E mrekullueshme," bërtiti Nick në gjermanisht nga gëzimi i tepërt. "Tani le të ikim nga këtu: Zoti na ruajt, patrulla zbulon qentë e fjetur."
  
  
  Për çdo rast, duke i marrë një nga epruvetat e Astridit, Nick e kapi dorën dhe e tërhoqi nga laboratori, duke menduar ndërsa ecte se do të kishin bërë një çift kriminelësh të mrekullueshëm nëse do të kishin zgjedhur një rrugë tjetër në jetë. Deri tani gjithçka po shkonte pa probleme sipas planit të tij të kalibruar me kujdes.
  
  
  Astrid e përkëdheli butësisht në shpinë dhe ai ngriu në vend, duke shikuar në errësirë. Pjesa e pasme e një prej qenve të mëdhenj të kontit u shfaq në rrugë. Gishti i Nikut mbështetej në këmbëzën e një pistolete që gjuante plumba qetësues: ishte e pamundur të vrisje kafshë, për të mos lënë gjurmë të vizitës së tij. Fatmirësisht qeni nuk i ndjeu erë dhe vrapoi përpara. Duke marrë frymë, Nick dhe Astrid komplotuan tërheqjen e tyre të kujdesshme nga territori i armikut. Kësaj radhe ata nuk duhet të shalojnë kuajt në fazën përfundimtare, por dy motoçikleta të lehta të fshehura në një vend të sigurt në pyll.
  
  
  Papritur Astrid e përkëdheli dy herë pas shpine. Nick ngriu: ky sinjal nënkuptonte që një person ishte fshehur diku afër. Ai ndezi pajisjen e shikimit të natës dhe u përkul nga okularët. Disa hapa larg tyre qëndronte Einari, vikingu i ringjallur nga konti von Stadi një mijë vjet pasi u mbyt i gjallë në një bllok akulli. Fytyra shtazore e Einarit nuk linte asnjë dyshim se ai i kishte ndjerë me aromën e tij të mprehtë, si qeni, dhe po përgatitej për një luftë. Vikingu u largua ngadalë drejt tyre. Ishte e pamundur të qëlloje mbi të; e gjithë kështjella do të kishte ardhur duke vrapuar nga zhurma e një goditjeje.
  
  
  "Ai na vuri re," pëshpëriti Nick. "Nuk ka kuptim që të dy të bien në kthetrat e tyre." Unë do ta ndaloj atë, dhe ju ikni. Ju e dini rrugën.
  
  
  "Jo, Nick," tha Astrid me vendosmëri, duke u bërë e bardhë si shkumësa. "Unë nuk do të lejoj që të kapeni."
  
  
  "Ne nuk do të luajmë kroket këtu, e dashur zonjë," gërmonte Nick. "Largohu menjëherë nga këtu dhe mos u ndal derisa të gjesh veten jashtë vendit!" Ky është një urdhër. Shihemi në Stokholm, i dashur”, shtoi ai me buzëqeshjen e tij të zakonshme.
  
  
  Nick vrapoi nga errësira në lëndinë me hënë dhe i thirri në heshtje gjigantit:
  
  
  - Hej plak! Jam këtu!
  
  
  Duke përshkruar rrethet rreth Einarit, ai gradualisht e largoi atë nga Astridi. Vikingu u ngrit dhe nxitoi pas tij. Të dy vrapuan nëpër lëndinë, por shpejt Einari filloi të mbetej prapa. Dora e tij rrëshqiti në brez dhe me një klithmë të tmerrshme beteje, ai u tund dhe hodhi një sëpatë të shkurtër beteje në Nick. Një jehonë e egër përhapi këtë gjëmim të tmerrshëm të skandinavëve të lashtë në të gjithë kështjellën. Nick mezi pati kohë t'i shmangej tehut të gjerë me shkëlqim dhe të nxitonte në hije kur dritat filluan të ndizen dhe qentë filluan të lehin me zemërim. Nick vendosi të mos e lëshonte veten ende duke gjuajtur me automatik, por të fshihej në shkurre dhe të priste derisa të qetësohej eksitimi i përgjithshëm.
  
  
  Toni i lehjes së qenit ndryshoi fort, tufa mori gjurmët dhe nxitoi në ndjekje, por jo pas tij, por pas Astridit. U dëgjuan zëra të ngjirur gutural duke dhënë komanda. Nick mund t'i lutej Zotit vetëm që ajo të mos devijonte dhe të binte në një nga kurthet vdekjeprurëse. Nuk e imagjinonte se atë natë e priste një fat më i keq.
  
  
  Rrezja e një prozhektori të fuqishëm të montuar në një xhip që po afrohej rrëmbeu një pamje dëshpëruese nga errësira: dy qen të shëndoshë iu vërsulën Astridit, e cila ishte strukur nga frika, dhe dy burra me çizme i përzunë me kondakë pushke.
  
  
  Nik mallkoi në heshtje. Detyra e tij tashmë ishte plotësisht e qartë. Ata arritën të kapnin Astridin, por ende nuk e dinë që ai është diku afër. Vetëm Einari mund ta shihte, por ai nuk mund të fliste. Në një situatë të tillë, një spiun profesionist me përvojën e tij kishte një shans të mirë për t'u shkëputur nga ndjekësit e tij dhe për të shkuar jashtë vendit. Udhëzimet e tij zyrtare e detyronin atë të bënte të njëjtën gjë.
  
  
  Nick u betua përsëri: Nuk më interesojnë udhëzimet, ato ende nuk mund të sigurojnë të gjitha situatat e jetës. Përpara se Astrid të vizitonte laboratorin, ajo ishte ende një agjente e zakonshme me kualifikime të caktuara teknike. Por tani, pasi pa me sytë e saj dokumente sekrete në lidhje me synimet kineze për të shkatërruar sistemet e mbrojtjes ajrore të Suedisë dhe Shteteve të Bashkuara, Astrid është bërë një person shumë i rëndësishëm për t'u sakrifikuar.
  
  
  Në dëshpërim të pafuqishëm, Nick pa patrullën që kthehej në kështjellë me vajzën. Ai mund të sulmonte papritmas kolonën e saj dhe ta shkatërronte atë, por aksidentalisht të vriste vetë robëreshën. Kjo do të thotë se ky opsion për lirimin e saj nuk ishte më i disponueshëm.
  
  
  Në heshtje, si një grabitqar nate, Niku kaloi rojet më afër kështjellës. Ishte e nevojshme të veprohej shpejt, përpara se banorët e kështjellës të ftoheshin pas ndjekjes spontane. Nick-ut i pëlqeu gjithashtu që shumica e oficerëve të von Stadi shkuan për të përgatitur grushtin e shtetit që ai kishte planifikuar.
  
  
  Megjithatë, vetë konti ishte ende në kështjellën e tij dhe vështirë se ia vlente të shpresonte që kur të shihte Astridin, ai nuk do ta kuptonte që Niku ishte diku afër.
  
  
  Një çerek ore më vonë, Carter arriti në portën kryesore.
  
  
  Pas urës mbi hendek, pranë kabinave të rojeve, ishin dy roje me automatikë. Pak më tutje ishte një xhip me një mitraloz të rëndë koaksial dhe qitës. Një zë i brendshëm i tha Nikut se ishte e kotë të depërtoje këtu. Por Nick edhe një herë veproi ndryshe.
  
  
  Duke u hedhur nga vendi i tij i fshehur, ai nxitoi nëpër urë drejt e drejt rojeve. Në shikimin e të çmendurit që vraponte drejt tyre, ata në fillim mbetën të shtangur, por më pas megjithatë morën automatikët e tyre gati. Por edhe një sekondë nga hutimi i tyre mjaftoi që Nick t'i lëshonte të dy mbi gurët e shtruar me dy të shtëna nga ijë.
  
  
  I alarmuar nga të shtënat, një nga ushtarët në xhip nxitoi drejt automatikut dhe qëlloi një breshëri të gjatë. Niku ra me fytyrë përtokë mbi kalldrëmin e urës dhe plumbat gjurmues kaluan pranë kokës së tij, duke lëshuar shira shkëndijash nga parapeti. Nick hodhi një granatë. Pasi përshkroi një hark në ajër, ai shpërtheu pikërisht në xhip, duke i copëtuar të gjithë që ishin ulur në të nëpër trotuar.
  
  
  Pas kësaj pati heshtje të plotë. Duke shkundur hutimin e çastit dhe duke lënë mënjanë dyshimet, Nick u hodh në këmbë dhe vrapoi te dera që të çonte në kullën kryesore: ishte aty ku ai priste të gjente von Stadin dhe Astrid.
  
  
  Salla e madhe baroniale, ku zakonisht festonin oficerët e Urdhrit të Kalorësve Teutonikë, tani ishte bosh. Ose më mirë, thuajse bosh: Konti von Stadi ishte ulur në një tavolinë të gjatë me këmbët mbi të. Përballë, në skajin tjetër të tryezës, ishte ulur xhuxhi Loki.
  
  
  Në mes të tavolinës shtrihej Astridi pa ndjenja, topless, telat e lidhur me kokën dhe gjoksin e saj ishin të lidhur me panelin e kontrollit që qëndronte në tryezën përballë Kontit.
  
  
  Duke dëgjuar hapat e Nikut që afroheshin, von Stadi lëvizi kokën, por nuk lëvizi. Nick e mbështeti shpinën pas murit dhe i drejtoi automatikun.
  
  
  Xhuxhi qeshi me turp.
  
  
  "Lëre mitralozin, super agjent Carter," tha konti me një buzëqeshje. - Ti humbe.
  
  
  "Dreqin me të," tha Nick në përgjigje.
  
  
  Konti derdhi shampanjën në një gotë dhe piu një gllënjkë.
  
  
  "Unë fitova, zotëri Carter," përsëriti numërimi. "Në çdo moment mund të ndikoj në qendrat e kënaqësisë dhe dhimbjes në trurin e zonjushës Lundgren." Çfarë do të dëshironit të shihnit më shumë - gëzimin e saj të jashtëzakonshëm apo mundimin e padurueshëm?
  
  
  Vetëm tani Nick e vuri re se ishte plotësisht i dehur.
  
  
  "Dhe në çdo sekondë unë mund të gjuaj një breshëri nga mitralozi im në trurin tuaj, Konti von Stadi," tha Nick me një buzëqeshje, duke ndjerë një të dridhur që i kalonte shtyllës kurrizore.
  
  
  "Kjo është e mjaftueshme për ty, zotëri Carter," buzëqeshi konti me hidhërim. "Ne të dy e kuptojmë se Shtetet e Bashkuara i frikësohen kërcënimit bërthamor kinez shumë më tepër sesa ringjalljes së militarizmit në Gjermani." Pra, për sa kohë që zonjusha Lundgren është gjallë, ju nuk do të vrisni askënd.
  
  
  Konti bërtiti me zë të lartë diçka në dialektin e vjetër norvegjez, dhe si nga nëntoka, figura e madhe e Einarit u ngrit para Nikut. Ia hoqi mitralozin nga duart me aq forcë sa për pak sa nuk i theu dhe grisi granatat nga brezi si mollë.
  
  
  Xhuxhi duartrokiti duart dhe qeshi.
  
  
  "Ju e miratoni veprimin e Einar, Loki," vuri në dukje konti me kënaqësi. "Dhe ju duartrokitni triumfin tim."
  
  
  Xhuxhi u hodh nga karrigia e tij dhe eci nëpër korridor, duke u përpjekur të kënaqte edhe më shumë kontin. Ai i shikonte marifetet e tij akrobatike me një vështrim të pamend dhe një buzëqeshje të ngadaltë në fytyrën e tij. Por buzëqeshja u shua sapo xhuxhi, i lodhur nga akrobaci, u hodh papritur mbi tavolinën ngjitur me Astrid dhe, duke u përkulur mbi të, filloi paturpësisht të përkëdhelte trupin e saj joshëse me të dyja duart.
  
  
  Nick nxitoi përpara, por Konti tundi gishtin ndaj tij në mënyrë paralajmëruese, duke tundur me kokë në telekomandë.
  
  
  - Qetë, zotëri Carter! - tha ai me një buzëqeshje delikate. "Ndjenjat tuaja kalorësore janë të denja për çdo lavdërim." Sinqerisht, më vjen keq që nuk jeni anëtar i rendit tonë. Dhe e gjithë kjo për shkak të pikëpamjeve tuaja dekadente!
  
  
  Xhuxhi ra përsëri në bustin e zhveshur të Astridit dhe Niku, në pamundësi për të përmbajtur veten, e kapi për jakë dhe e hodhi në cepin e largët të sallës. Xhuxhi bërtiti me një zë të mprehtë femre dhe konti von Stadi shpërtheu duke qeshur.
  
  
  - Mjaft, zotëri Carter! - tha ai duke u qetësuar. "Një hap më shumë nga ju dhe unë do ta shkatërroj këtë tru të mrekullueshëm." Në tre sekonda, kjo bukuroshe do të kthehet në një budalla pa tru, gati për të kënaqur çdo tekë timen në shenjën e parë dhe duke u dridhur nga frika sapo të rrudh vetullat.
  
  
  Konti uli këmbët nga tavolina në dysheme dhe u ngrit në këmbë, duke u lëkundur.
  
  
  "Por tashmë është vonë," tha ai. - Detyra therret. Unë do të vendos se çfarë të bëj me ju të dy kur të kthehem. Ndërkohë, Einar do të kujdeset për ju. Mirupafshim, zoti Carter. Le të shkojmë, Loki!
  
  
  Nick bëri sikur e besonte këtë hile. Duke iu afruar derës në fund të sallës, numëruesi u kthye dhe shtoi, duke mbajtur gishtin në butonin në mur:
  
  
  "Ju mund të habiteni pak që po e festoj triumfin tim vetëm." Pra, për tre ditë do të bëhem mjeshtër i gjithë Gjermanisë, dhe shumë shpejt - i gjithë Evropës. Dhe kush e di, mund të ndodhë që një ditë të bukur të marr Amerikën në duart e mia... Por unë jam vetëm sot, sepse ju joshi Miss Delaney. Kështu që unë jam disi në borxhin tuaj dhe në më pak se dhjetë minuta do të jemi të barabartë, zotëri Carter. Kalaja do të fluturojë në ajër dhe publiku do të njoftohet se shpërthimi në selinë e organizatës sonë patriotike është vepër e diversantëve amerikanë. Mos bëni gabim: Unë do të vij në pushtet në kreshtën e valës më të madhe të ndjenjave antiamerikane që nga Lufta e fundit Botërore. Dhe mos u përpiq të ikësh, zotëri Carter, buzëqeshi ai, duke hapur tashmë derën. "Einar nuk do ta lejojë këtë." Shumë i lumtur për të qëndruar. Auf Wiedersein!
  
  
  Papritur dritat në sallë u fikën dhe Niku dëgjoi tingëllimin e bravës së derës së rëndë të hekurt. Pa u menduar për asnjë sekondë, ai fillimisht vrapoi te tavolina dhe ia grisi elektrodat Astridit.
  
  
  Pra, ata kishin më pak se dhjetë minuta në dispozicion. Ata mund të përpiqeshin të hidhnin në erë derën me granata. Nick u ul në të katër këmbët dhe filloi të përkëdhelte dyshemenë me duart e tij, duke u përpjekur t'i ndjente ato. Papritur ai dëgjoi frymëmarrjen e rëndë të dikujt pranë tij dhe në momentin tjetër një puthë e madhe ia shtrëngoi kyçin e dorës. Vikingi duhet të ketë parë në errësirë si një mace.
  
  
  Me dorën e lirë, Nick e goditi fytyrën me buzën e pëllëmbës me një forcë të tillë, saqë koka e një personi të zakonshëm ndoshta do të ndahej në dysh, si një trung i thatë nga një goditje sëpatë. Por Vikingu vetëm rënkoi si një kafshë dhe Niku nxitoi të rrëmbejë kamën e tij.
  
  
  Nga jashtë erdhi zhurma e mbytur e një motori dhe zhurma karakteristike e një rotori helikopteri që ngrihej mbi kështjellë. Kjo do të thotë se një shpërthim mund të ndodhte në çdo minutë, mendoi Nick, gjithçka që duhej të bënte ishte t'i dërgonte një sinjal radioje numërimit dhe të gjithë që mbetën në ndërtesë do të varroseshin të gjallë nën rrënojat e saj.
  
  
  Ai e futi gjurin e tij në ijë të vikingut aq fort sa mundi. Ai bërtiti egërsisht dhe e kapi Nikun për fyti me duar hekuri. Një vello e kuqe i mjegullonte sytë dhe Nick, gati duke humbur vetëdijen, me forcën e fundit të tij, nguli stiletin në fytin e gjigantit. Einar rrëmbeu, duke u lëkundur prapa, por gjithsesi arriti ta godiste Nick-un në kokë me grusht. Të dyja u rrëzuan njëkohësisht mbi dyshemenë e gurtë...
  
  
  Kur Nick u zgjua, ai e gjeti veten të shtrirë në një pellg gjaku. Aty pranë, me krahët e shtrirë, shtrihej një viking i pajetë, fytyra e tij e shëmtuar ishte shtrembëruar nga një buzëqeshje e çuditshme dhe sëpata e betejës i dilte nga koka. Me sa duket, kur u përball për herë të parë me një person të aftë për të luftuar, Einar instinktivisht preferoi të bënte vetëvrasje dhe të ruante nderin e tij në vend që të mposhtej nga një i vdekshëm i thjeshtë ose të vazhdonte të zvarritte një ekzistencë skllav. Von Stadi kurrë nuk ishte në gjendje të shkatërronte plotësisht trurin e tij dhe ta nënshtronte atë në vullnetin e tij. Në një moment kritik, luftëtari i lashtë bëri menjëherë zgjedhjen e tij...
  
  
  Mjaftoi një granatë për të hedhur në erë derën. Duke e tërhequr Astridin mbi supin e tij, Nick vrapoi përmes tunelit në oborr. Për fat të tij, ai arriti të ndezë motorin e xhipit që në provën e parë.
  
  
  Të arratisurit ishin tashmë dhjetë milje larg kalasë, kur banorët e luginës u zgjuan nga një ulërimë e një force kaq të jashtëzakonshme, saqë ndoshta u zgjuan dhe vendosën që një stuhi pranvere, e paparë ende në këto vende, kishte shpërthyer mbi Bavari.
  
  
  Kapitulli i pesëmbëdhjetë
  
  
  Nata ishte jashtëzakonisht e ftohtë: pesëmbëdhjetë gradë nën zero me një erë të fortë prej njëzet nyjesh nga verilindja. Në kabinën e një automjeti të fuqishëm të të gjithë terrenit, ngadalë, si me prekje, duke bërë rrugën nëpër errësirën e padepërtueshme të natës, u ulën dy burra. Njëri prej tyre, në një park të zbërthyer, gjatë të paprerë dhe të parruar, po shikonte me vëmendje busullën: nën koren e rrëshqitshme të akullt të dëborës, duke kërcitur nën katër palë rrota të automjeteve të të gjithë terrenit, mund të fshiheshin çarje të thella, një rënie në të cilën do të thoshte një vdekje e dhimbshme e pashmangshme.
  
  
  Diku në lindje të tyre, konti von Stadi u fsheh në bastionin e tij të fundit, i rrethuar nga e gjithë bota nga deti i ftohtë i Grenlandës. Në verë, anijet shkuan atje dhe ishte e mundur të silleshin ushqime dhe pajisje, gjë që lejoi lëvizjen e kalorësve teutonikë të ruante ekzistencën e saj, megjithëse të dhimbshme, si ajo e vikingit të vjetër Einar, por ende duke mos humbur shenjat e jetë, në mënyrë që, si një bakter vdekjeprurës, të rifitonte sërish aktivitetin e tij të mëparshëm, kur kushte më të favorshme.
  
  
  "Dëgjo, Nick," një eskimez topolakë, me faqe të larta, i quajtur Joe Shue, i cili ishte ulur pranë tij, e bëri me bërryl shoferin e ashpër në krah. “Do të jetë e rëndësishme për ne që t’i mbajmë mitralozët në kabinë deri në momentin e fundit.” Me lindjen e diellit, temperatura e ajrit do të rritet, por jo shumë; nëse automatikët ftohen, do të duhet të përdorim thika gjuetie. Më kuptove? - Dhe duke u mbështetur në vendin e tij, ai mbështeti bërrylat e tij në kutinë me eksploziv plastik dhe me qetësi hodhi një pjesë tjetër të zierjes së konservuar nga kanaçe në gojë.
  
  
  Nick Carter tundi me kokë: ai e dinte që Joe Shue nuk do ta humbte kohën e tij duke tundur gjuhën, këshilla e tij ia vlente të dëgjohej. Këtu, në akullin e Grenlandës, krejtësisht të panjohur për të, jeta e tij varej tërësisht nga mençuria e njeriut që rrinte me të në kabinë. Nick nuk kishte kohë për t'u përgatitur dhe stërvitur para operacionit në kushte të pazakonta; ai mësoi për strofkën e Groenlandës vetëm tre ditë më parë nga një radiogram i përgjuar nga një prej operatorëve radiofonikë të kontit.
  
  
  "Më duket se po i afrohemi detit," tha Nick. - Sipas përllogaritjeve të mia, në çdo rast, kështu duhet të jetë.
  
  
  "Mund të jetë shumë mirë," Joe Shue ngriti supet. “Kam qenë ndonjëherë në këto anë vetëm dy herë, madje edhe atëherë në rininë time. Do të shohim së shpejti, apo jo, Nick? "Ai buzëqeshi dhe sytë e tij të zinj shkëlqenin: "Nesër në mëngjes do të ketë mjegull të dendur, shënoni fjalët e mia!"
  
  
  Nick shikoi qiellin pa re nga dritarja me model acar dhe tundi kokën:
  
  
  "Unë nuk jam i sigurt për këtë, megjithëse ju, sigurisht, e dini më mirë."
  
  
  "Jo, do të ketë patjetër mjegull," përsëriti eskimezët me besim. "Është mirë që ne do t'i afrohemi kampit nga ana e pjerrët."
  
  
  Nick ndjeu se zemra i rrihte: një luftëtar me përvojë, ai e kuptonte në mënyrë të përkryer se sa e rëndësishme ishte t'i afrohej kampit gjerman në agim pa u vënë re, kjo do të zgjidhte gjysmën e mirë të problemeve të tyre.
  
  
  Automjeti i fuqishëm i të gjithë terrenit mbuloi në mënyrë të qëndrueshme hapësirën e errët të pafund, duke i afruar gjuetarët gjithnjë e më shumë me bishën e fshehur në strofull.
  
  
  Mjegulla e mbuloi tokën në heshtje, siç e kishin parashikuar eskimezët, pak para agimit, kështu që ata mundën të strehoheshin pas morenit që mbulonte kampin e Earl-it në rrëzë të akullnajës së madhe Reinhart në Kepin e Shkretimit. Përmes njollave të mjegullës, që shpërndaheshin gradualisht nën rrezet e diellit, dukej selia e kontit von Stadi, e gdhendur në akull dhe e përforcuar me struktura druri, në një distancë prej të cilave kishte baraka, shërbime të ndryshme, kabina gjeneratorësh dhe një pistë mbi një bazë çeliku. Nick synonte t'i hidhte në erë të gjitha këto.
  
  
  "Dëgjo, Nick," tha Joe Shue, duke u mbështjellë me një xhaketë të ngrohtë dhe duke tërhequr zvarrë një cigare. — Akulli është një gjë tinëzare, e paparashikueshme. Mbetet për t'u parë se si do të sillet akullnaja kur gjithçka këtu të fillojë të fluturojë në ajër. Nuk më është dashur kurrë të bëj shpërthime kaq të mëdha më parë.
  
  
  Nick tundi kokën në mungesë, duke mos menduar për kuptimin e fjalëve të tij. Atij nuk i interesonte shumë se çfarë do të ndodhte pasi ata filluan të luftojnë dhe çaktivizuan pajisjet e radios së von Stadit, duke e bërë të pamundur kontaktin e tij me komplotistët në Gjermani.
  
  
  - A është koha për të filluar, Nick? pyeti Joe Shue. "Ne nuk mund t'i lëmë këta zogj të fluturojnë larg."
  
  
  -Ç'po ndodh me ty plak? - Carter e shikoi Eskimezin me kuriozitet. “Mendova se për ju ky biznes i vogël nuk ishte gjë tjetër veçse një mënyrë origjinale për të kaluar kohën përpara se të fillonte sezoni i gjuetisë së fokave.”
  
  
  - Djallit me këto vula! - qeshi Xho Shu. — Unë jam danez dhe e mbaj mend mirë luftën. Gjermanët vranë babanë tim. Kështu që unë jam gati të hakmerrem ndaj tyre për këtë.
  
  
  Nick pohoi me kokë dhe shikoi orën e tij.
  
  
  "Le të presim edhe pak, Joe," tha ai.
  
  
  Avioni me dy vende që qëndronte në pistë mori jetë papritmas: piloti filloi të ngrohte motorët. Një grup njerëzish në parqe dolën nga dyert e godinës qendrore dhe u drejtuan drejt avionit. Nick solli dylbinë në sy, duke ekzaminuar delegacionin e çuditshëm. Joe Shue përgatiti automatikun e tij për betejë.
  
  
  - A është koha, Nick? pyeti ai me padurim.
  
  
  "Ne do të presim derisa këta eskimezët të largohen," tha Nick. "Ne nuk do të vrasim qytetarët danezë, edhe nëse ata bëjnë ndonjë biznes me këtë thërra".
  
  
  "Por ata nuk janë eskimez, mik," buzëqeshi Joe Shue.
  
  
  Pra, këta janë kinezët, mendoi më në fund Nick. Çfarëdo që von Stadi komplotoi në ditën e grushtit të shtetit, kjo nuk ishte e mirë për Amerikën dhe vendet e NATO-s.
  
  
  "Synoni mirë, Jozef," tha Nick. - Dhe qëlloni me siguri.
  
  
  Në momentin tjetër, heshtja e mëngjesit të Arktikut u thye nga zhurma e mitralozëve. Kinezët nxituan të hutuar përgjatë pistës, disa ranë në dëborë, të tjerë nxituan përsëri në zyrën e selisë së von Stadi, të gdhendur në trashësinë e akullnajës.
  
  
  "Ne do të merremi me të ftuarit dhe do të marrim pronarët," komentoi eskimezët, duke i hedhur plumbin grupit që vrapon drejt aeroplanit. "Unë nuk do të toleroj asnjë komunist kinez në Grenlandën time të lindjes." Dhe gjermanët me kokë gjithashtu. Merreni, detë të këqij, ja për të gjithë ju!
  
  
  Mitralozi në duar i dridhej me inat, duke pështyrë fishekë bronzi në dëborë. Niku shikoi me ankth drejt deshve. Çfarë ndodhi me ato siguresat e mallkuar? A nuk funksionuan pajisjet e orës për shkak të ngricës? Disa njerëz kishin kërcyer tashmë nga kazerma, por Joe i shtriu në dëborë sapo arritën të bënin disa hapa. Papritur ndërtesat u drodhën dhe menjëherë shpërthyen në një mijë copa.
  
  
  "Përforcimet kanë mbaruar," vuri në dukje Nick me kënaqësi. - Përpara!
  
  
  Eskimoja tashmë po mbante mbi supe flakëhedhësin.
  
  
  "Ajo që unë dua te amerikanët," tha ai me një buzëqeshje, "është sepse ata janë të pajisur mirë."
  
  
  Ata vrapuan drejt hyrjes së pallatit të akullit von Stadi, duke u dridhur padashur dhe duke u strukur në shpërthimin e radhës që tronditi tokën nën këmbët e tyre. Në derë i pritën të shtënat sporadike të pushkëve. Duke gjuajtur dy herë në përgjigje nga një granatëhedhës, Nick dhe Joe hynë në holl dhe, duke shkelur mbi kufomat, u zhvendosën me kujdes përgjatë një korridori të gjatë thellë në akullnajë.
  
  
  Nga diku larg erdhi e qeshura e njohur e xhuxhit Loki.
  
  
  "Vazhdo, Joe," urdhëroi Nick i tërbuar. - Mbajeni gati flakëhedhësin.
  
  
  Papritur pati një ulërimë të fortë, jo si një shpërthim, dhe Joe Shue iu drejtua Nikut me shqetësim:
  
  
  - Është akull, plak! Duket se së shpejti e gjithë kjo akullnajë do të shembet në det. Më mirë të nxitojmë.
  
  
  "Kthehu te rover, Joe," tha Nick. "Unë do të merrem vetëm me Kontin."
  
  
  - Jo, kjo nuk do të ndodhë! - Eskimoja me fytyrë të rrumbullakët ia vështronte syrin me dinakëri. “Do të qëndroj me ju deri në fund, përndryshe nuk do të shoh mirënjohje nga qeveria amerikane”.
  
  
  "Mirë," ra dakord Nick. - Atëherë le t'i shkojmë punës!
  
  
  Edhe një herë ai ndjeu sikur kishte hyrë në botën e fantashkencës. Dukej sikur nuk do të kishte fund labirinti i tuneleve. E qeshura tallëse e xhuxhit të mallkuar i çoi ata gjithnjë e më tej në trashësinë e akullit blu-jeshile dhe vdekja i priste në çdo cep. Dhe sa herë që akulli fillonte të lëvizte nën këmbët e tyre, ata filluan të ndjenin një ndjenjë të sëmurë në gropën e stomakut. Rojet e kontit u tërhoqën, duke gërvitur herë pas here me zjarrin e karabinave dhe pistoletave, por flaka e flakëhedhësit i shkurajoi menjëherë që të rezistonin gjatë. Njëri pas tjetrit, "kalorësit teutonikë" ranë mbi akullin e shkrirë dhe u kthyen në akull.
  
  
  Ata gjetën Kontin pas kutive me peshq të ngrirë. Ndërsa dy truprojat e tij u shndërruan në pishtarë të gjallë, ai doli nga vendi i tij i fshehur me duart e ngritura dhe duke bërtitur:
  
  
  - Ki meshire! Unë dorëzohem!
  
  
  - Mos lëviz derisa të të kërkoj! - e urdhëroi Nick.
  
  
  Tani konti nuk i ngjante aspak sundimtarit të botës. Kallamishtet në faqet dhe mjekrën e tij u bënë të ngrira dhe në sytë e tij fshiheshin frika dhe dëshpërimi i një njeriu të mundur.
  
  
  Papritur, diku mbi kokat e tyre, u dëgjua përsëri e qeshura e xhuxhit.
  
  
  - Karter! - iu lut konti. "Të lutem, më jep të paktën gjysmë dite më shumë dhe unë do të të bëj të pasur!" Të lutem, për hir të Zotit, të lutem! Të dy jemi ushtarë...
  
  
  Për pak sa nuk e bëri Nikun të ndjente keqardhje për të, por në atë moment xhuxhi qeshi përsëri. Nick u kthye dhe pa Lokin të strukur në një tra horizontal njëzet këmbë mbi tavan. Xhuxhi qeshi dhe hodhi një granatë dore poshtë. Ajo u hodh lart dhe u rrokullis në cep të dhomës, Carter ra me fytyrën poshtë në dyshemenë e akullt, duke mbuluar kokën me duar dhe në momentin tjetër ulërima e xhuxhit u bashkua me zhurmën e një granate shpërthyese.
  
  
  Konti ishte i pari që erdhi në vete pas shpërthimit dhe, me tërbimin e një të çmenduri, e kapi fytin e Nikut me të dyja duart. Nick e goditi ashpër me ballin e tij në urën e hundës dhe ndjeu gjakun që i rrjedh në fytyrën e tij.
  
  
  - Po ti, kont! - e ngacmoi Nick von Stadi i shtangur. "Më trego se mund të luftosh si ujk!" Luftoni për jetën tuaj!
  
  
  Konti hodhi grushtin përpara, Nick u ul nën goditjen, e kapi dorën e Kontit dhe e hodhi mbi kokë në cep të dhomës. Duke u përplasur rëndë në akull, ai tundi kokën dhe e nguli Nick me një vështrim të shurdhër.
  
  
  "Kjo është rruga për në Berlin," tha Nick me një buzëqeshje ogurzi, duke treguar tunelin. "Pse jeni ulur këtu, kont von Stadi?" Është koha për të nxituar.
  
  
  Konti nxori një thikë të gjatë nga poshtë parkut të tij dhe ngadalë u ngrit në këmbë.
  
  
  Një teh stiletto kaltërosh shkëlqeu në dorën e Nikut. Konti u zbeh, sytë e tij u gjakosën dhe ai sulmoi Nikun. Kundërshtarët u ndeshën si dy mace, dhe konti u rrëzua përtokë me prerje në fyt. Nick fshiu me kujdes stiletin e tij në gëzofin e xhaketës dhe e goditi me neveri në qoshe.
  
  
  "Nuk është një punë e keqe," dëgjoi ai të thoshte Joe Shue.
  
  
  Nick madje u drodh nga habia: ai harroi plotësisht si eskimezin ashtu edhe xhuxhin. Por ai psherëtiu përsëri kur, duke u kthyer, pa trupin pa kokë të një fanatik të neveritshëm në këmbët e një Xhoi të buzëqeshur. Koka e Lokit ishte shtrirë në dysheme disa hapa larg trupit të tij, duke parë me sy të vegjël tavanin e akullt.
  
  
  "Mos mendoni se eskimezët janë të egër gjakatarë," ngriti supet Xho. “Ai ra drejt meje dhe unë përdora thikën time të gjuetisë. Flakahedhësi amerikan është një gjë e dobishme, por një thikë është më e besueshme kur gjërat bëhen serioze.
  
  
  - Dreqin! - Bërtiti Nick në zemrat e tij. - Më ke privuar nga kënaqësia!
  
  
  Ai i nguli sytë në heshtje trupat e pajetë të xhuxhit dhe mbinjeriut, të cilët, për një rastësi të çuditshme, i dhanë fund jetës në të njëjtën mënyrë. Nick nuk do t'ia dëshironte vetes një vdekje të tillë.
  
  
  - Mos u mërzit, Nik! - Eskimezi e tërhoqi nga mëngët. “Ata morën atë që meritonin.”
  
  
  "Kjo nuk është ajo që po mendoj," tha Carter. “Më vjen keq që nuk e mora në pyetje kontin dhe nuk e detyrova të zbulonte emrat e bashkëpunëtorëve të tij: duke bërë këtë mund të kisha shpëtuar shumë jetë dhe të parandaloja telashet në Berlin sonte.” Vetë konti nuk rrezikonte asgjë; nëse grushti i shtetit dështon, ai thjesht do të ulej për një kohë të gjatë në këtë vrimë të tij të akullt.
  
  
  "Nuk do të thoja se kishe një zgjedhje," tha Xho, duke ngritur vetullat. "Kjo është shumë interesante, natyrisht, Nick, por më duket se është koha që ne të ikim nga këtu para se të jetë tepër vonë."
  
  
  Nick nuk debatoi: dyshemeja e akullt e shpellës tashmë po dridhej nën këmbë, si fundi i një varke të brishtë mbi valët e mëdha të një oqeani të zemëruar. Duke i hedhur një vështrim të fundit trupave të ngrirë në dysheme, ai vrapoi pas eskimezëve deri në dalje të shpellës.
  
  
  Kapitulli i gjashtëmbëdhjetë
  
  
  Në barin e hotelit Bernadotte, Nick u kap nga butoni i xhaketës nga një reporter i vjetër amerikan.
  
  
  -Nuk jemi takuar më parë, shok? - pyeti ai duke i shikuar me kureshtje në fytyrë.
  
  
  "Jo, ju duhet të më keni ngatërruar me dikë," u përgjigj Nick me mirësjellje, duke parë përreth i shqetësuar. Për fatin e tij të keq, gazetari rezultoi me kujtesë të mirë.
  
  
  "Epo, sigurisht, sigurisht," mërmëriti ai. "Mbiemri juaj është Carter dhe me sa mbaj mend, ju jeni nga CIA ose diçka e tillë."
  
  
  Nick në heshtje mblodhi vetullat, duke vendosur të mos e diskutonte këtë çështje: në fund, le të mendojë çfarë të dojë.
  
  
  "Ti punon për Hawk, apo jo?" - gazetari nuk u dorëzua. - Kam dëgjuar shumë për ty.
  
  
  "Unë jam thjesht një ekspert teknik," gënjeu Carter me një buzëqeshje të pafajshme. -Bëni disa punë të vogla.
  
  
  “Le të jetë për ty”, e përplasi gazetari në shpatull. - Nuk mund të fshehësh një qepje në një çantë! Të gjitha pushimet janë anuluar për trupat amerikane në Gjermani. Dy skuadrone të bombarduesve B-52 u transferuan në Islandë dhe një regjiment i tërë ajror fluturoi në Angli nga Kalifornia. Tre oficerë të lartë gjermanë janë liruar nga detyra brenda natës, ka patrulla ushtarake kudo në autostrada, dhe pika kufitare Charlie është mbyllur për një kohë të pacaktuar...
  
  
  "Më duket se duhet të kishit qenë në Berlin, jo këtu," tha Nick.
  
  
  "Megjithatë, për disa arsye, njerëzit me përvojë besojnë se përgjigjet për këto ngjarje misterioze nuk duhet të kërkohen në Gjermani, por në Suedi," kundërshtoi gazetari. - Por personalisht kam ndjesinë se në momentin e fundit dikush ka luajtur një thirrje në këtë lojë. Ata donin të organizonin një Pearl Harbor të dytë, por më pas bombarduesit e zhytjes u tërhoqën. “Ai e shikoi me pyetje bashkëbiseduesin e tij.
  
  
  - Pse duhet ta di? - Niku ngriti supet. — Unë vetë sapo jam kthyer nga Grenlanda.
  
  
  "Oh, kjo është ajo," tërhoqi gazetari, duke humbur interesin për të.
  
  
  Nick u justifikua dhe u ngjit në dhomën e tij. Aty e priste një video-telefon i instaluar nga specialistë suedezë. Pikërisht në orën e caktuar, ekrani shkëlqeu dhe përballë Nikut doli fytyra e njohur e hollë e Hawk.
  
  
  -E ke lexuar raportin tim? - pyeti Nick.
  
  
  “E lexova gjithë natën dhe nuk mund ta lija poshtë. Është koha për të bërë një film bazuar në të. Ka diçka që do të doja të sqaroja, "tha Hawk.
  
  
  - Po të dëgjoj, shef.
  
  
  “Ishte mjaft e rrezikshme të lija von Stadin të shkonte në Grenlandë dhe pastaj ta gjuante vetëm atje, apo jo?” Në fund të fundit, nëse dështonit, ai mund të drejtonte grushtin e shtetit nga atje, dhe kur njerëzit e tij morën Berlinin, ai mund të fluturonte me aeroplan. Dhe si rezultat do të kishim sërish Gjermaninë e Madhe, por me raketa kineze të drejtuara drejt Parisit dhe Londrës. Ju po luanit një lojë të rrezikshme, Nikki!
  
  
  "Sigurisht, ne mund t'i dërgojmë bombarduesit tanë në Kepin e Dëshpërimit," u përgjigj Nick i menduar. "Por vetëm në atë kohë grushti në Berlin mund të kishte filluar tashmë."
  
  
  Hawk qeshi në mënyrë të paqartë si përgjigje, ndaloi dhe pyeti:
  
  
  "I mbani mend ata djem me të cilët ndeshët në minierën e braktisur në Musco?" Kështu, FBI arrestoi një grup specialistësh kinezë, të cilët po mblidhnin mostra shkëmbi në të njëjtin vargmal në Kolorado ku ndodhet qendra e kontrollit të mbrojtjes ajrore. Duket se komunistët syngushtë kanë bërë përparim të dukshëm në zhvillimin e laserit të tyre, por mendoj se shumë shpejt do ta braktisin këtë ide, sepse ne kemi një mbrojtje pothuajse gati.
  
  
  Ata diskutuan disa çështje më profesionale, pas së cilës Hawk shprehu mirënjohjen e tij për Nick, në mënyrën e tij të zakonshme koprrac dhe u zhduk nga ekrani.
  
  
  Nick u fundos në një karrige dhe mendoi. Para syve të tij ai pa përsëri fytyrat e reja të shëndosha të djemve gjermanë që këndonin këngë në rrugët e qytetit të lashtë universitar, të dehur nga tregimet qetësuese të lavdisë dhe detyrës së von Stadit, të cilat ishin shumë më të këndshme dhe më të lehta për t'u kuptuar sesa ndërlikimet kërkuese mendore. të jetës reale. Në fund, Nick arriti në përfundimin se ai ishte shumë me fat. Në fund të fundit, rrallë është e mundur të përcaktohet me saktësi burimi i së keqes dhe ta shkatërrojë atë. Më shpesh sesa jo, e keqja lind një të keqe të re, dhe kjo vazhdon deri në pafundësi. I zhytur në këto mendime, ai madje harroi gotën me uiski skocez që qëndronte në tryezën përballë tij.
  
  
  Papritur pati një trokitje në derë. Nick e hapi atë, duke mbajtur armën gati, por personi me pamje të paharrueshme që qëndronte në korridor doli të ishte një lajmëtar i zakonshëm.
  
  
  "Ka një paketë për ju, zoti Carter," tha ai.
  
  
  Duke e parë me një vështrim kërkues. Nick mori prej tij një kuti të vogël, të mbështjellë me letër të trashë kafe dhe të lidhur shumë rastësisht me litar. Duke shkelur me kujdes, e futi pakon në dhomë, e vendosi në divan, hyri në banjë dhe ndezi ujin. Pas kësaj, ai u kthye në dhomë dhe e ekzaminoi pakon më me kujdes. Emri dhe adresa e tij ishin shkruar absolutisht saktë me një dorëshkrim gjithëpërfshirës femëror. Në këndin e sipërm majtas kishte një shënim: “Nga Shërbimi Sekret i Shteteve të Bashkuara. Urgjentisht. Hapeni menjëherë pas marrjes dhe përgjigjuni."
  
  
  Nick buzëqeshi pasi lexoi këtë dhe hyri në banjë për të qeshur me gjithë zemër, dhe në të njëjtën kohë e uli me kujdes pakon në ujë. Pas kësaj, ai u kthye në dhomë, ngriti gotën dhe tha solemnisht:
  
  
  - Faleminderit, çizme, kudo që të jesh tani. Kam një muaj që nuk kam qeshur kështu. Zoti ju ndihmofte!
  
  
  Ai kulloi gotën e tij dhe thirri minatorët me telefon. Por, sapo e mbylli telefonin, ra zilja e telefonit.
  
  
  Një zë i ulët femëror e pyeti me një ton serioz nëse i kishte mbaruar të gjitha takimet dhe raportet e tij të pafundme.
  
  
  "Unë kam qenë me pushime për njëzet minuta tani," u përgjigj Nick.
  
  
  "Edhe unë," tha Astrid. - Dmth kam edhe pushime. Më dhanë tre javë të tëra, a mund ta imagjinoni këtë? Ka kohë që nuk kam kaq kohë të lirë në dispozicion, zemër, dhe absolutisht nuk e kam idenë se çfarë të bëj. Unë jam aq i vetmuar! Edhe punëtorët më braktisën. E dini, ata përfunduan rimodelimin e dhomës sime këtë mëngjes. "Mos shko askund," qeshi Nick. - Do të vij së shpejti. "Mendova se do të thuash pikërisht këtë," qeshi Astrid e lumtur. "Kjo është arsyeja pse unë u thashë atyre që fillimisht të rinovonin dhomën time të gjumit dhe më pas të ktheheshin tre javë më vonë dhe të përfundonin pjesën tjetër të shtëpisë."
  
  
  
  
  
  Amazon (fb2)
  skedari i pavlerësuar - Amazon (trans. L Gilmanova) 265K (2436) (shkarko) (mail) - Nick Carter
  (ankohu për cilësinë e dobët të skedarit)
  I
  
  
  Burri u ul i palëvizshëm në bregun e një pellgu të vogël dhe shikonte me frymë të lodhur. Ai ishte një burrë i madh me një bel paksa të shëndoshë, flokë të shkurtuar dhe një fytyrë të rëndë e të rrudhur. Por si çdo indian që jeton në xhungël, ai mund të ulej me durim dhe qetësi për orë të tëra. Vetëm sytë e tij jetuan dhe lëviznin, duke regjistruar në çast çdo dridhje në gëmushat e barit të kënetës dhe kallamishteve. Karkalecat gjigante kërcyen nga kërcelli në kërcell, mizat dhe larvat u vërshuan në sipërfaqen e ujit. Por njeriu po shikonte një krijesë tjetër të ngrirë, duke u përgatitur të hidhej nga një gjethe zymbyl uji: krahët e tij të zinj të rëndë ishin të palosur fort pas shpinës, nofullat e fuqishme në formë kthetrash kurorëzonin trupin e tij tetë inç. Një person i ka parë tashmë këto brumbuj gjigantë në veprim, ka parë se si ata thyen lehtësisht një laps me nofullat e tyre të forta, të aftë për të kafshuar një gisht njeriu deri në kockë. Nuk është çudi që ata quheshin brumbuj titani; ata ishin titanët në botën e insekteve, duke shkatërruar viktima shumë më të mëdha se ata.
  
  
  Djersa i përshkoi qafën e trashë burrit, por ai nuk lëvizi. "Nxehtësia e përjetshme," murmuriti ai me vete, "nxehtësi e përjetshme e mallkuar shtypëse, djersë e përjetshme ngjitëse." Ai nuk ishte mësuar kurrë me vapën, megjithëse kishte ngelur në këtë prag të ferrit për gati njëzet vjet.
  
  
  Papritur sytë e tij u ngushtuan: një bretkocë e madhe jeshile me një bark të bardhë po kalonte pellgun, duke iu afruar zymbylit të ujit. Ajo lëvizi me lëvizje të shkurtra, duke u zhytur në sipërfaqe për të kapur një pilivesë ose larvë ujore.
  
  
  Burri pa bretkosën duke notuar gjithnjë e më afër, e shëndoshë, me barkun plot, e zhytur plotësisht në profesionin e saj. Ajo tashmë kishte arritur te zymbylja e ujit, shkoi nën ujë për një moment, pastaj doli përsëri në sipërfaqe dhe notoi ngadalë në gëmusha gjethesh që lëkunden dobët. Brumbulli i titanit u ndez në ajër si rrufe, sikur të nxirrte këmbët e tij të forta të pasme. Nofullat e mprehta si kthetra shpuan trupin e bretkosës pak poshtë qafës. Bretkosa, pothuajse tre herë më e madhe se brumbulli, u kthye me nxitim. Mishi i saj i butë ende dridhej nga përplasja. Pasi u zhyt në ujë, ajo hodhi disa herë, u hodh përsëri nga uji, por nuk ishte në gjendje të hidhte armikun. Me dhimbje, bretkosa përsëri fluturoi në ajër, pothuajse duke mbuluar distancën deri në breg me një kërcim, por nofullat si kafshime të brumbullit gjigant u zhytën në të edhe më thellë.
  
  
  Gjithçka përfundoi në një çast; trupi i bretkosës, ende gjallë, u dridh në mënyrë konvulsive dhe brumbulli tashmë kishte filluar ta copëtonte viktimën e tij.
  
  
  Burri goditi gjurin e tij, duke shqiptuar një klithmë ose një të qeshur dhe shtyu kapelën e tij të vogël me gjethe palme në pjesën e pasme të kokës. Kështu do të jetë, tha me vete, duke u ngritur në këmbë dhe duke buzëqeshur një buzëqeshje të rëndë e mizore. Po, pikërisht kështu do të jetë, përsëriti duke fshirë djersën nga qafa. Ashtu si ky brumbull titani, ai vetëm do të ulet i qetë dhe do të presë. Ata do të vijnë patjetër, ai ka çdo arsye për të qenë i sigurt për këtë. Nëse KJO është aq e rëndësishme sa mendon ai, amerikanët duhet të shfaqen çdo minutë. Ai vetëm mund të presë, të presë derisa ata vetë të bien në këmbët e tij. Dhe nëse nuk vijnë... atëherë çdo gjë humbet kuptimin e saj, nuk ia vlen ditët, apo ndoshta javët e pritjes në këtë xhungël të mallkuar, të pangopur, të gjithëngrënëse nga Zoti.
  
  
  Rrugës për në shtëpi, ndërsa ai endej përsëri për në fshat, një gjarpër helmues koral i zi dhe i verdhë rrëshqiti në shteg. Ai e pështyu dhe ajo u zhduk në shkurret e ngatërruara. Fërkoi djersën në ballë me pëllëmbë dhe i ra një mizëri në qafë, i tërhequr nga era e djersës. Dreqin nxehtë, murmuriti ai me inat. Nuk kishte shpëtim prej saj askund, ditë e natë, në stinët me shi dhe të thatë - ishte gjithmonë aty. Natyrisht, nuk duhej të kishte pirë alkool, por nga ana tjetër, pinte që të paktën të harrohej pak nga kjo vapë shtypëse.
  
  
  Në fshat, një burrë kaloi pranë mureve të ulëta të ndërtesave të vjetra të misionit katolik, shkoi në një kasolle të vogël dhe u ul në shkallën e sipërme të një verande prej druri. Pothuajse në çast, një grua u shfaq në errësirën e derës me gjoks të sheshtë të varur poshtë belit, të mbështjellë me diçka që i ngjan një fundi.
  
  
  "Gin, mallkuar ti," gërmoi burri me zemërim, duke ngritur dorën e tij të rëndë dhe të trashë, "a nuk mësove akoma?!"
  
  
  Gruaja u tërhoq, u zhduk në muzg dhe në momentin tjetër u rishfaq me një shishe të mbushur me një lëng transparent. Burri mori shishen, duke e parë atë të kthehej në shtëpi.
  
  
  ...Ai e bleu atë pesë vjet më parë nga një fis indian. Tani ai po mendonte ta kthente atë. Ajo u bë asgjë për të, një vend bosh. Ai e mori në zotërim mbrëmë, u qetësua, por ajo mbeti asgjë, një trup i pandjeshëm. Tani nuk i jepte kënaqësi as ta rrihte.
  
  
  Ai piu një gllënjkë të gjatë nga xhini i tij dhe u ul, duke menduar përtac nëse dikush tjetër e kishte marrë vesh për KËTË dhe nëse do të shfaqeshin të tjerë. Megjithatë, kjo nuk kishte rëndësi, përveçse theksoi edhe një herë rëndësinë e asaj që kishte ndodhur. Ata do të jenë të gjithë të pafuqishëm, si foshnjat, këtu në vendin e Amapa, do të prekin si të verbër, do të dridhen si një peshk në grep. Edhe ai, Kolben, nuk mund të thoshte me siguri se e njihte xhunglën, por e njihte më mirë se kushdo, me përjashtim të atyre fiseve që disi arritën të jetonin në këto vende të thella, të pa shënuara në asnjë hartë.
  
  
  Ai lëpiu buzët e tij të trasha e të varura në pritje të momentit të afërt të triumfit. Në fund të fundit, ky është shansi i tij i vetëm, mundësia për të dalë nga kjo vrimë e qelbur e ferrit, për të pasur para dhe për rrjedhojë gjithçka tjetër. Ai qeshi përsëri, një e qeshur e ashpër, e ashpër, duke kujtuar brumbullin e titanit dhe bretkosën. Po, gjithçka që mund të bëjë është të presë.
  
  
  Ata do të vijnë dhe ai, Kolben, do të jetë gati për t'u takuar.
  
  
  Në të njëjtën kohë, pothuajse pesë mijë milje larg, në qendër të Uashingtonit, D.C., një burrë tjetër po priste me të njëjtin emocion, duke parë me padurim nga dritarja rrëmujën e makinave dhe autobusëve që vërshonin nëpër sheshin Dupont.
  
  
  "Ai duhet të jetë tashmë këtu," mërmëriti burri, duke hedhur një vështrim në orën e madhe të murit, "ku janë djajtë".
  
  
  Burri e përkuli trupin e tij këndor e të hollë përpara, duke shikuar makinat që vraponin rreth unazës. Sytë e tij ishin errësuar nga syzet me kornizë metalike. Sa orë kishte humbur tashmë duke u përpjekur të gjente agjentin e tij kryesor... David Hawk i hodhi me padurim puronën e pandriçuar në gojë. Ai pothuajse rënkoi, duke kujtuar se si ndodhi gjithçka. Zhdukja u zbulua brenda disa minutave pas thirrjes rutinë 12-orëshe të agjentit në seli. Menjëherë kanë tentuar ta lokalizojnë duke telefonuar në banesë, por aty nuk ka pasur njeri. Disa telefonata të mëvonshme nuk sollën ndonjë qartësi, kështu që gjithçka që mund të bënte ishte të priste derisa t'i kontaktonte vetë. Sido që të jetë, e vetmja gjë e dukshme ishte se agjenti numër 3 ishte në Virxhinia, jo shumë larg selisë. Ai ishte në një mision që në zhargonin profesional quhej "gjueti dhelprash". Nëse ai me të vërtetë ishte ende duke gjuajtur dhelpra. Hawk rënkoi përsëri dhe tundi kokën. Sytë e tij gjithnjë të kujdesshëm vështruan Triumfin e vogël blu që doli nga trafiku. Ai pa një burrë të gjatë e të pashëm duke zbritur nga makina, një kokë bionde që i afrohej për një puthje, një dorë e hollë që tundte pas tij. Figura e një burri me një xhaketë tweed të varur mbi krahun e tij u largua me hapa të mëdhenj dhe të sigurt. Hawk e ndoqi atë me shikimin e tij derisa ajo u zhduk nga fusha e tij e shikimit. Pastaj u kthye në vendin e tij në tavolinë dhe priti.
  
  
  Një minutë më vonë, burri ishte tashmë në zyrë. Në momentin tjetër, figura e tij e ndërtuar mirë dhe muskuloze ishte ulur rehat në karrige.
  
  
  "Ajo këmbënguli të më jepte një udhëtim," tha Nick Carter, "përveç kësaj, është makina e saj."
  
  
  "Nuk ka dyshim se kjo është pronë e saj," u përgjigj Hawk me mirësjellje.
  
  
  "Kjo është e drejtë," u pajtua Nick.
  
  
  - Dhe kuajt e saj.
  
  
  - Është gjithashtu e vërteta.
  
  
  "Ndoshta dhelprat janë të sajat?"
  
  
  - Ndoshta.
  
  
  - Si ishte gjuetia? — Sytë gri prej çeliku ishin të padepërtueshëm.
  
  
  "Për fat të keq," u përgjigj Nick po aq me pasion, "nëse po flisni për një dhelpër."
  
  
  - Natyrisht.
  
  
  Hawk u përkul mbrapa dhe i hodhi sytë ashpër agjentit të tij të lartë, Nick Carter, zyrtarisht numri 3, një nga më të padepërtueshëm nga të gjithë që mbante titullin "vrasësi profesionist". Në mënyrë paradoksale, ky titull iu dha atyre që dinë jo vetëm si dhe kur të vrasin, por edhe në emër të çfarë. Numri 3 mund të bënte gjithçka. Zoti i mirë, ai e vërtetoi çdo herë. Por në të njëjtën kohë, ky ishte një njeri i gatshëm për të nxjerrë mashtrimin më të paimagjinueshëm në çdo moment, dhe Hawk pyeti veten pse e gjithë kjo nuk u shfaq në dikë tjetër, por në një agjent kaq me përvojë dhe të civilizuar si Nick Carter.
  
  
  Dimrest, i cili kaloi vite në Zambezi, sigurisht që mund të ndihmonte, por ai ishte i sëmurë dhe të gjithë rreth tij dukej se ishin çmendur, duke kërkuar që të bëhej diçka menjëherë: ushtria, forcat ajrore, një laborator për zhvillimi i armëve të reja ... tani ishte edhe NASA. Të gjithë u grumbulluan menjëherë, pa llogaritur ata që ende po përgatiteshin.
  
  
  Ai shikoi Nikun, i cili me durim priste që biseda të vazhdonte.
  
  
  "Kemi humbur diçka," filloi ai. - Dhe ne e dimë se ku. E tëra çfarë ju duhet të bëni është të gjeni atë që keni humbur dhe ta sillni këtu.
  
  
  Nick buzëqeshi. Ai e dinte tashmë se kur Hawk e hedh topin jashtë në mënyrë të rastësishme, si rastësisht, kjo do të thotë se situata është jashtëzakonisht e pakëndshme dhe gudulisëse.
  
  
  "Tingëllon e thjeshtë," u përgjigj Nick. — Pse të mos përfshihet Drejtoria kryesore për dërgesë?
  
  
  Hawk lëvizi puro të pandriçuar dhe i injoroi këto fjalë.
  
  
  "Dua të them se kjo nuk është një detyrë aq e vështirë, numri 3," filloi ai përsëri. - Gjithçka është e thjeshtë dhe e vështirë, në varësi të mënyrës se si i qaseni.
  
  
  "Më trego për pjesën e saj që e quajte "jo e lehtë", u përgjigj Nick, duke buzëqeshur. "Kjo është pikërisht ajo që më magjeps gjithmonë më shumë."
  
  
  Hawk u kollit, duke pastruar fytin e tij.
  
  
  “Do të filloj nga fillimi”, tha ai. “Laboratori i Armëve të Re ka krijuar diçka me rëndësi të madhe për Amerikën – një tru elektronik që peshon vetëm dy kilogramë. Ai përshtatet pothuajse kudo, mund të zhvendoset lehtësisht dhe mund të përdoret për të bërë punë që do të kërkonin disa kompjuterë të rëndë. Për momentin, mund të kthejë përmbys të gjithë parimin e mbrojtjes raketore. Siç e dini, një mbrojtje e tillë tani bazohet kryesisht në parimin e ndjeshmërisë ndaj nxehtësisë; në të njëjtën kohë, sistemi i mbrojtjes raketore kap nxehtësinë nga raketa armike. I njëjti tru elektronik do të jetë më efikas dhe efektiv, më fleksibël: nuk do të varet nga ndjeshmëria termike, e cila mund të maskohet ose shtrembërohet nga ndërhyrja, pasi bazohet në një llogaritje rrufe të shpejtë të rrjedhës së një rakete armike pushtuese.
  
  
  Nick ngriti një vetull, duke treguar se e vlerësonte pajisjen.
  
  
  “Një gjë e tillë vështirë se mund të humbet,” komentoi ai.
  
  
  "Vështirë," pranoi Hawk. "Ajo nuk ishte e humbur." Truri elektronik ishte në bordin e avionit, ku u testua mbi ndikimin e ndryshimeve të temperaturës në pjesë të ndryshme të planetit. Pas përfundimit të serisë së parë të provave, avioni u nis për në Antarktidë dhe fluturoi mbi Amerikën e Jugut. Në këtë kohë, ky sinjal i çmendur shqetësimi erdhi nga piloti. Diçka ndodhi papritur, ne nuk e dimë saktësisht se çfarë. Piloti arriti vetëm të transmetonte se kishte hedhur trurin elektronik me parashutë dhe të jepte koordinatat e sakta të vendit të rrëzimit. Pastaj avioni shpërtheu dhe kaq. Ai hodhi një tru elektronik mbi territorin brazilian të Amapa.
  
  
  Nick u vreros për një moment, duke u kujtuar.
  
  
  "Amapa," tha ai i menduar. - Është në veri të deltës së Amazonës. Ka shumë të ngjarë që ky të jetë një nga vendet më të lagështa në botë, një zonë krejtësisht e paeksploruar dhe e paeksploruar.
  
  
  "Kjo është e drejtë," u përgjigj Hawk. "Përafërsisht, është njëqind milje në veri të ekuatorit." “Ai u ngrit në këmbë, hoqi një hartë të madhe nga sirtari dhe ajo u ul në heshtje, si një ekran filmi.
  
  
  "Është këtu diku," tha ai, duke gjurmuar një zonë të vogël katrore në hartë. — Vendbanimi më i afërt është Serra do Navio, një qytet që shënon fillimin e seksionit. Rreth saj është një xhungël, ku vetëm pak njerëz guxuan të shkonin, por asnjëri prej tyre nuk u kthye.
  
  
  "E kuptoj pikën," u përgjigj Nick. "Por ende ka kuptim të kryhet një kërkim i plotë, madje edhe në xhunglën më të lagësht të padepërtueshme, veçanërisht pasi ka koordinata mjaft të sakta të vendit të përplasjes."
  
  
  "Oh po, në rregull," tha Hawk, duke e kthyer hartën në vendin e saj.
  
  
  "Por ne kemi diçka tjetër." Siç e dini, kjo lojë ka disa sekrete vërtet të rëndësishme. Rusët e dinë që ne po bëjmë disa teste misterioze dhe ata kanë një ide se çfarë mund të jetë. Nuk ka dyshim se ata po “fluturonin” avionin tonë dhe se dëgjuan informacionin e transmetuar nga piloti. Ju mund të jeni i sigurt se ata do të dërgojnë një ekip për të gjetur trurin elektronik. Sipas të dhënave tona, avioni ynë mund të fluturohej edhe nga kinezët. Ju duhet jo vetëm ta gjeni atë, por në të njëjtën kohë të dilni përpara të gjithëve. Dhe sigurisht, mos e lini të bjerë në duar të gabuara. Me ndihmën e kësaj gjëje do të jemi dhjetë vjet përpara.
  
  
  "Është si gjuetia e kërmave dhe në shoqërinë e pastruesve të vërtetë," mendoi Nick me zë të lartë. "Nëse kjo xhungël nuk na vret, ne do të vrasim njëri-tjetrin."
  
  
  "Ne kemi një surprizë për ju, Numri 3," tha Hawk. “Ne kemi një udhërrëfyes që e njeh këtë xhungël. Askush nuk do ta ketë këtë. Ju duhet të takoni At Austin në Misionin Katolik Serra do Navio. Disa vite më parë, udhëheqësi i një fisi indian solli vajzën e tij të vogël në mision. Ajo po vdiste, por At Austin e shëroi me penicilinë dhe ilaçe të tjera mrekulli moderne. Nëpërmjet At Austin ne ramë dakord që vajza e shefit të ishte udhërrëfyesi juaj. Udhëheqësi i vjetër padyshim kishte pritur gjatë gjithë këtyre viteve momentin për të shlyer borxhin e tij ndaj At Austin.
  
  
  "Faleminderit, por është më mirë ta heqësh këtë pyetje," u përgjigj Nick.
  
  
  - Pse? Hawk bristled. - Ne kemi mundësinë të krijojmë një avantazh të caktuar për ju!
  
  
  - Përparësi?! - Nick filloi të listojë: - Duke luajtur dado snotty me një vendas të ndyrë të mbushur që ka një vrimë në buzë, në anglisht zog?! Apo, më mirë akoma, në gjuhën e shenjave?! Kjo është një barrë shtesë, jo një avantazh! Thjesht fle dhe shoh se si duhet ta pres ndërsa ajo thërret shpirtin e xhunglës për t'u konsultuar me të, ose si vrapon me tingujt e të shtënave të Vilhelminës sime ndërsa unë përpiqem ta kthej. Jo, faleminderit, por unë do të gjej udhëzuesin tim.
  
  
  "Unë të këshilloj, numri 3, të kontaktosh akoma me At Austin dhe të veprosh sipas planit," tha Hawk ftohtë. Nick buzëqeshi, duke imagjinuar se çfarë mund të thotë "këshilla" e dhënë me një ton të tillë.
  
  
  "Po, zotëri," tha ai. - Gjithçka do të jetë ashtu siç dëshironi, të paktën në fillim.
  
  
  "Kam kontaktuar me Laboratorin e Pajisjeve Speciale," tha Hawk, duke u ngritur në këmbë. - Sigurisht, Stuart kishte pak kohë për të përgatitur gjithçka për ju. Por unë dua të sigurohem që të paktën në aspektin e pajisjeve nuk do të ketë vështirësi me ju.
  
  
  Niku ndoqi shefin duke kaluar dyert e mbyllura përgjatë një korridori të gjatë, në fund të të cilit ishte një dhomë ku i priste tashmë shefi i Laboratorit të Pajisjeve Speciale. Ai i bëri me kokë Nikut me një shprehje serioze. Sigurisht, pajisjet speciale të ofruara nga laboratori e kishin ndihmuar tashmë Nick-un shumë herë në situata ekstreme, por ai nuk mund t'i rezistonte kurrë ngacmimit të kolegëve të tij, veçanërisht Stuartit: ata ishin shumë të vendosur dhe seriozë.
  
  
  "Ne me të vërtetë nuk kemi shumë për ty, plak," filloi Stuart. "Ne nuk e dimë se çfarë do të përballeni." Ky nuk është rasti kur ne duhet të përgatisim një dalje spektakolare nga loja për ju.
  
  
  "Ne do të vendosemi me një shishe me ilaç kundër mushkonjave," tha Nick i gëzuar, "ose ndonjë repelent në rast se vendos të qëndroj në xhungël."
  
  
  Hawk i hodhi një vështrim të ashpër dhe Nick u ndal. Stuart i dha Nikut një xhaketë të bukur të bardhë safari.
  
  
  "Qëllim i veçantë," tha ai me krenari, "i papërshkueshëm nga uji dhe pothuajse pa peshë". Në xhepin e majtë ka disa objekte që duken si fishekzjarre. Këto janë substanca shumë të forta. Nëse shpërthejnë në ajër, insektet do të marrin acarim të fortë dhe do të preferojnë të largohen menjëherë. Në anën e djathtë ka një paketë të ndihmës së parë. Këto janë kryesisht antidote dhe gjilpëra për injeksion. Dhe, sigurisht, ne kemi armë dhe litarë të klasit të parë për ju... dhe kam frikë se kjo është e gjitha.
  
  
  "Le të kalojmë shpejt tek ajo që është vërtet e rëndësishme, Stuart," tha Hawk ashpër, "Unë mendoj se Nick tashmë është i njohur me sistemin e kthimit të Fulton?"
  
  
  Nick pohoi me kokë. Sistemi Fulton u përdor fillimisht nga Forcat Ajrore për të shpëtuar njerëzit që kishin zbritur në xhungël ose zona të pyllëzuara. Ajo ushtron kryesisht në Vietnam. Më pas u përshtat për të ngritur balotat dhe pajisjet e rënë. Piloti i uljes ose kishte tashmë një të tillë, ose një tullumbace speciale me litarë të gjatë të mbushur me helium iu hodh gjithashtu mbi të. Balona e ngriti lart, ku u kap nga një aeroplan shpëtimi NS-130. Avioni NS-130 kishte një hundë të veçantë, si gërshërë, e përbërë nga dy shigjeta që ndaheshin kur ishte e nevojshme të lidheshin litarët e lidhur me një objekt. Pasi litarët u fiksuan, shigjetat u lidhën dhe u rrotulluan për t'u mbështjellë në objekt. Stuart i dha Nikut një qese të vogël plastike katrore me një lak në fund.
  
  
  "Ka një tullumbace me helium që fryhet vetë me litarë," shpjegoi ai, "dhe gjithashtu një transmetues i vogël tranzistor". Është akorduar në frekuencën e duhur, kështu që ju mund të na dërgoni një mesazh sapo të gjeni trurin elektronik.
  
  
  Hawk ndërhyri, duke folur shpejt, ashpër, duke theksuar çdo detaj të pajisjeve speciale, përfshirë sistemin e Fulton. Nick buzëqeshi. "Jo keq," mendoi ai. Nëse gjërat bëhen vërtet të vështira në vijën e finishit, atëherë në fund ai do të jetë në gjendje të shpëtojë të paktën trurin elektronik. Në këtë rast, sistemi nuk do t'i sillte më asnjë përfitim, dhe më pas - Nick e kuptoi këtë - ai nuk do të mund të kthehej më. Ai do të mbetet atje, shumë i vlerësuar, i njohur, por - mjerisht - përgjithmonë jashtë lojës.
  
  
  Pasi Nick kishte vendosur armët në kutitë e tyre të dorës, Hawk përfundoi konferencën e tij të shkurtër.
  
  
  "Mblidhni gjithçka që ju nevojitet," tha ai, "një aeroplan i Forcave Ajrore do t'ju çojë në një aeroport të vogël afër Macapa." Nga atje do të udhëtoni me xhip për në Serra do Navio. Dhe pastaj - veten time. Fat i mirë, numri 3.
  
  
  "Faleminderit, zotëri," u përgjigj Nick dhe menjëherë vendosi të përfitonte nga ngrohtësia e sinqertë e këtij momenti. "A është ende në plan vajza e udhëheqësit të vjetër?"
  
  
  "Kontaktoni At Austin siç ishte planifikuar," vështrimi i Hawk u bë menjëherë i akullt. Kur ai bëhet kështu, nuk ka kuptim të debatosh me të - Nick e dinte këtë. Dhe ai u tërhoq përsëri.
  
  
  "Do të bëhet, zotëri," tha ai, duke u nisur tashmë drejt ashensorit.
  II
  
  
  Ishte tashmë vonë në mëngjes kur Niku arriti në Serra do Navio dhe dielli ende nuk ishte djegur përmes mjegullës së dendur që mbulonte xhunglën nga lart me një vello të bardhë të rëndë. Vetë qyteti, nëpër të cilin Nick ecte ngadalë, i ngjante një oazi të ngopur me lagështirë të gdhendur nga xhungla, posti i fundit në rrugën drejt askund: nuk ishte aq një qytet, por mbi të gjitha një sfidë për tropikët. Rruga kryesore ishte e gjerë dhe e pashtruar, e rrethuar nga të dyja anët nga një koleksion ndërtesash prej druri në shkallë të ndryshme të dëmtimit. Derrat, patat, indianët e Amazonës gjysmë të zhveshur dhe një turmë fëmijësh të zhveshur formuan një masë që lëvizte rastësisht përgjatë rrugës. Nick shikoi të gjitha ndërtesat, duke u përpjekur të gjente një hotel mes tyre. Për habinë e tij, kishte një shenjë mbi të. Dhe pastaj ai pa se ishte larg nga i vetmi mysafir që kishte mbërritur në Serra do Navio. Në thellësi të sallës së shkretë dhe të venitur qëndronin një grup prej gjashtë vetësh - numëroi shpejt Nick-u. Burra trupmadh, katrorë me prerje të ekuipazhit, këmisha të bardha dhe pantallona të gjera - të gjithë mbanin vulën e Nënës Rusi. Nick i numëroi përsëri dhe buzëqeshi me vete. Forca të rregullta ekspeditëse. Ata do të ngecin në kënetën e parë me të gjitha furnizimet e tyre ushqimore, mendoi ai.
  
  
  Recepsionisti pas banakut ishte një burrë i moshuar me sy të lodhur, me gjurmët e qëndrimit të tij dikur të drejtë dhe krenar.
  
  
  Një ish-kolonialist, Nick e përmblodhi veten, duke jetuar pjesën tjetër të jetës së tij këtu në frikën e përjetshme për t'u përballur me një botë të re të huaj për të.
  
  
  - Shumë punë? Pyeti Nick ndërsa hyri.
  
  
  "Pikërisht kështu," u përgjigj nëpunësi. — Grup mineralogistësh. Duket se janë rusë. Dhe një grup tjetër gjeologësh kinezë që mbërritën një natë më parë. E mrekullueshme.
  
  
  — Mineralogë dhe gjeologë? - Nick nuk e mbante dot më buzëqeshjen e tij të gjerë. -Çfarë mund të thotë kjo?
  
  
  - Dhe ju, zotëri? - guxoi më në fund plaku.
  
  
  - Unë? "Unë thjesht do të marr paketën nga këtu," u përgjigj Nick dhe vuri re se plaku i hutuar po kujdesej për të me mosmiratim.
  
  
  ...Eci ngadalë në rrugë, duke u përpjekur të gjente ndërtesën e misionit katolik dhe befas ndjeu se po e vëzhgonin. Instinkti i kafshëve, i cili është njësh me të gjitha shqisat e tjera, e bëri menjëherë të kujdesshëm. Ai u kthye, duke u përpjekur të përcaktonte burimin e këtij alarmi dhe pa një burrë që qëndronte në shkallët e një kasolle druri, ose më mirë, një kasolle të mjerë. Në përgjigje të shikimit shpues të burrit, Nick e shikoi atë ftohtë. Ai ishte një burrë i madh, i fortë, krahët e tij i ngjanin pemëve të rrëgjuara, fytyra e tij ishte përgjithmonë e kuqe nga pirja e vazhdueshme e xhinit dhe sytë e tij të vegjël ishin të ftohtë dhe depërtues. Ato kombinoheshin çuditërisht me gojën e palëvizshme dhe të fortë. Nick vuri re një shenjë të zbehtë në një kasolle pas burrit:
  HIDS - PËRDORË - TREGTI
  H. COLBEN
  
  
  Vështrimi i pangopur i burrit nënkuptonte më shumë se kuriozitet ndaj të porsaardhurit. Nick kishte takuar këtë lloj njerëzish: kryesisht dezertorë, të arratisur të fshehur nga e gjithë bota, njerëz që jetojnë vetëm aty ku askush nuk bën pyetje dhe nuk pret përgjigje.
  
  
  Niku vazhdoi të ecte, duke ndjerë me të gjitha shqisat praninë e rrezikut, të pashpjegueshëm, të pakuptueshëm dhe të papërgjegjshëm, por të pamohueshëm. Ky instinkt foli përsëri tek ai, kjo aftësi për të parë rrezikun para se të shfaqej, një instinkt që e kishte shpëtuar më shumë se një herë në të shkuarën. Ai u ndal para një gruaje indiane, e shëndoshë dhe e ngjeshur; gjinjtë e saj të varur tundeshin sa herë që ulej në parkun e frutave të rrugës. Duke u kthyer gjysmë, ai pa shpejt përsëri burrin e quajtur Kolben dhe pa se tashmë i ishte bashkuar një tjetër, me flokë të zeza, me lëkurë të errët, me një hundë të madhe. Edhe ky i dyti po shikonte Nikun, ndërsa Kolben i thoshte në heshtje diçka. Niku u largua dhe vazhdoi, një temë e gjallë diskutimi, përgjatë murit të gjatë e të ulët që rrethonte ndërtesat e misionit. Në fund të murit të suvatuar ishte një portë e vogël nën një hark; Nick e shtyu dhe u gjend në një kopsht të vogël e të freskët.
  
  
  Përpara tij, përtej një rrugice me zhavorr, ngrihej ndërtesa kryesore e misionit, më pas shtegu u kthye fort dhe u zhduk pas një shtëpie ku ishte mbjellë një kopsht i vogël me lule. Përveç kësaj shtëpie të madhe, kishte edhe një ndërtesë më të vogël prej druri, në platformën para së cilës luanin fëmijët. Dy priftërinj me rroba të bardha qëndruan mes fëmijëve, duke i parë ata, ndërsa një grua me flokë gri fshinte emrat nga një listë. Me sa duket në mision ka pasur edhe një shkollë ku punonin misionarët.
  
  
  Nick eci përgjatë rrugicës me zhavorr deri te dyert e ndërtesës kryesore. Brenda kishte një holl të madh e të freskët, fundin e të cilit e zinte një foltore e vjetër e rëndë prej druri. Një vajzë ishte ulur në foltore, e ulur sipër saj, duke parë me përtesë një revistë. Ajo ngriti sytë, duke përshëndetur të porsaardhurin dhe Niku mbeti i shtangur, sikur pa një gjë të papritur të bukur. Ai u godit nga sytë e saj: pellgje të thella, të errëta, të dashur dhe tërheqëse. Lëkura e vajzës, një ngjyrë delikate e kuqërremtë në kafe, kishte një nuancë pak rozë, duke i dhënë asaj një ngrohtësi dhe butësi të veçantë. Ajo kishte veshur një fustan bluzë të shkurtër të një ngjyre rozë të butë dhe Nick hodhi një vështrim me shpejtësi në këmbët e saj, të gjata, me viça të përcaktuara imët. Ajo rrëshqiti nga podiumi dhe ai tani mund ta shihte të gjithën, të hollë, me një bel të ngushtë, gjoks të lartë, duke e shtrirë në mënyrë elastike fustanin e saj rozë. Flokët e vajzës, që rridhnin në një rrjedhë të zezë me shkëlqim, ishin të përdredhur në pjesën e pasme të kokës së saj dhe zbuluan një qafë të gjatë e të hijshme. Shumë mirë, përfundoi Nick. Këtu në Serra do Navio ajo dukej si një diamant në një pellg balte.
  
  
  - Mund të të ndihmoj? - tha ajo me një zë të gjallë dhe kumbues me intonacionin e ëmbël e të beftë të një nxënëseje angleze. "Ndoshta ajo është një nga mësueset në shkollën misionare," mendoi Niku dhe ndjeu një dëshirë të zjarrtë për t'u bërë përsëri student.
  
  
  "Kam nevojë të shoh At Austin," tha ai. Pishinat e thella të lëngjeve shkëlqenin ngrohtësisht.
  
  
  - Mund të pyes kush je? - u përgjigj ajo me mirësjellje.
  
  
  "Nick Carter," u përgjigj ai dhe iu duk se vështrimi i saj u bë më i vështirë.
  
  
  "Dera e parë është poshtë korridorit," u përgjigj ajo me zërin e saj të mrekullueshëm.
  
  
  Nick eci në drejtimin e treguar dhe, duke arritur te dera e hapur, shikoi prapa: ajo ishte ulur në vendin e saj sikur të mos kishte ndodhur asgjë dhe vazhdoi të shfletonte me përtesë revistën.
  
  
  "Hyni, zotëri Karter," thirri zëri i dikujt dhe Niku hyri në një dhomë të vogël, pak më të madhe se një qeli. Por syri i tij i stërvitur vuri në dukje menjëherë një raft librash, një tavolinë të vogël pune, një karrige dhe libra të shpërndarë në rrëmujë kudo, madje edhe në majë të krevatit që qëndronte pas murit. Një prift me një mantel të bardhë e përshëndeti.
  
  
  "Asnjë mrekulli, zotëri Carter," tha ai. "Vetëm se këtu mund t'i dëgjosh mirë të gjithë zërat në holl." Unë kam qenë duke pritur për ju. Kundërshtarët tuaj tashmë kanë mbërritur dhe do të shkojnë në xhungël çdo minutë.
  
  
  "E di, i pashë," u përgjigj Nick. - Në çdo rast, pashë ekipin rus. Ka shumë prej tyre dhe shumë bagazhe. Unë dua të shkoj dritë - vetëm.
  
  
  "Dhe udhërrëfyesi juaj," tha At Austin. "Ajo do të jetë përparësia juaj kryesore ndaj rivalëve tuaj, por edhe me të është një biznes i rrezikshëm." Ju mund të mos dilni jashtë dhe ka edhe më pak gjasa të gjeni një pajisje elektronike.
  
  
  "Unë shoh se shefi im ishte tashmë në kontakt me ju," u ankua Nick. Pra, besoni dhelprës së vjetër. Hawk gjithmonë buronte nga besimi se Nick mund të magjepste dhe të magjepste edhe një kobër, dhe nuk i linte atij mundësinë më të vogël.
  
  
  "Po," vazhdoi At Austin. "Ai më tha pikëpamjet tuaja dhe më kërkoi t'ju kujtoja udhëzimet."
  
  
  "Në atë rast, unë nuk kam asnjë mënyrë për ta hequr qafe atë," tha Nick i trishtuar. "Por nëse ajo ikën nga unë kur ne shkojmë në xhungël, atëherë unë nuk jam përgjegjës për të." Supozoj se mund të komunikoni me të? Të paktën në anglishten e shpendëve?
  
  
  "Ajo nuk do të ikë," u përgjigj prifti. “Ajo u pajtua me këtë vetëm për shkak të ndjenjës së detyrës ndaj babait të saj dhe bashkëfshatarëve të saj. Por më duket e çuditshme që dyshoni në njohuritë e saj të anglishtes, sepse tashmë keni komunikuar me të.
  
  
  Prifti buzëqeshi me delikatesë, me kuptim dhe një nënqeshje kërceu në sytë e tij. Nick ndjeu se i ra nofulla.
  
  
  "Ti po qesh me mua," tha ai.
  
  
  "Aspak," u përgjigj At Austin, duke u ngritur dhe duke u drejtuar drejt derës. "Tarita," thirri ai, "eja këtu, të lutem."
  
  
  Një vajzë hyri, duke harkuar bukur këmbët e saj të gjata, duke rrëshqitur fleksibël si një degë shelgu. Nick lëshoi një psherëtimë të thellë ndërsa At Austin e prezantoi atë.
  
  
  "Njihuni me këtë Tarita," tha prifti. Nick shikoi në sytë e saj kafe pa fund, në të cilët tani po spërkatej zjarri. Ajo buzëqeshi, por kishte akull në theksin e saj të përsosur:
  
  
  "Më vjen shumë keq që ju zhgënjej kaq shumë, zoti Carter."
  
  
  Niku u vrenjos.
  
  
  - Nuk jam i sigurt se të kuptoj.
  
  
  "Dua të them, nuk kam një vrimë në buzën time, grumbuj pisllëku ose anglisht simpatik si zogj."
  
  
  "Tani e kuptoj," u përkul Nick.
  
  
  "Ndoshta mund të bëj diçka me anglishten e shpendëve," tha ajo me dashuri. - Ti, shoku i madh, xhungla e ka për detyrë dhe detyrë të largohet. A është më mirë, zoti Carter?
  
  
  “Mendoj se jam një djalë me të vërtetë budalla,” qeshi Nick. Zjarri në sytë e saj pa fund shpërtheu dhe ajo shpërtheu në të qeshura që dukej se ndriçonte të gjithë dhomën.
  
  
  "Më falni," tha Nick. "Të them të vërtetën, ju nuk korrespondoni aspak me imazhin që është pikturuar për mua."
  
  
  "Nick ka të drejtë," ndërhyri At Austin. "Do të ishte e pandershme të mos e mbushje plotësisht." Por, sigurisht, Tarita nuk është aspak një vajzë e zakonshme e zakonshme e një udhëheqësi fisnor. Ndoshta ajo nuk do të kishte qenë kurrë e tillë. E shihni, pas shërimit, ajo tregoi aftësi dhe inteligjencë të tillë, saqë ne e dërguam për të studiuar në Zvicër, ku ajo mori arsimin dhe edukimin e saj. Ajo kthehet këtu vetëm për të kaluar pushimet me bashkëfisniorët e saj.
  
  
  Ndërsa dëgjonte priftin, Nick vazhdimisht ndjente vështrimin e vajzës mbi të. Ai e shikoi atë. Vështrimet e tyre u ndeshën dhe ai lexoi kënaqësinë në sytë e saj.
  
  
  "Një produkt i dy botëve," tha ai. - Tarita. Emer i bukur.
  
  
  "Faleminderit," buzëqeshi ajo në mënyrë misterioze. - Ky është vetëm një nga emrat e mi. Motrat e mira të shkollës Sainte-Michel në Lozanë më dhanë emrin e krishterë Teresa pas mbërritjes. Tani nuk më thërrasin me emrin tim Tarita askund përveç Amazonës. Por unë i dua të dy.
  
  
  "Unë do të të thërras Tarita," tha Nick. "Të paktën emri është më i përshtatshëm këtu."
  
  
  "Ju, sigurisht, do të qëndroni me ne për të ngrënë darkë dhe për të fjetur," tha At Austin. - Këtu mund të bisedoni me Taritën pa ndërhyrje dhe të diskutoni veprimet tuaja të mëtejshme.
  
  
  "Unë nuk dua t'ju bëj ndonjë telash," shpjegoi Nick. "Përveç kësaj, unë tashmë kam marrë me qira një dhomë në hotel."
  
  
  - Kjo kasolle? - gërhiti At Austin. - Dil nga ajo. Kemi shumë dhoma. “Ai mori një frymë të shkurtër dhe shpjegoi:
  
  
  — Dhomat, siç e shihni, janë të vogla, por të pajisura në mënyrë të shkëlqyer; Përveç kësaj, ju do të gjeni një avantazh të rëndësishëm tek ne,” tregoi ai drejt një sifoni të gjatë me ujë seltzer. "Ka një shishe si kjo për çdo dhomë." Në këtë vapë të çmendur, vetëm uji i gazuar mund t'ju fuqizojë. Përveç kësaj, është i sigurt, nuk përmban papastërti që ndotin të gjithë ujin lokal. Dhe, sigurisht, gjithmonë mund ta përzieni me diçka.
  
  
  "Ti më binde, baba," u përgjigj Nick. - Do të kthehem në hotel dhe do të paketoj gjërat e mia - nuk ka shumë prej tyre.
  
  
  Tarita tundi kokën si përgjigje dhe ai doli në rrugën e mbytur. Disa orë në klimën lokale e kishin mësuar tashmë Nikun të ecte ngadalë. Ai kaloi një kasolle prej druri, pranë së cilës qëndronte ende plaku i madh. Pronari me flokë të zeza i një hunde të madhe ishte ulur në shkallët, duke biseduar me dy burra të vegjël e të vegjël. Duke gjykuar nga figurat e tyre me gjoks të zhveshur, pantallonat e vrazhda të prera në fund dhe flokët e prerë, ata ishin indianë. Ata shkëmbyen shikime ndërsa Niku po kalonte.
  
  
  Salla ishte e qetë, ventilatori i madh rrotullohej me përtesë, duke shpërndarë mezi ajrin e nxehtë. Nick vuri re se një nga rusët u ul në tryezën në të cilën ishte vendosur grupi i shahut. Niku iu afrua ngadalë. Kjo nuk ishte një situatë që kërkonte fshehtësi të veçantë. Në fakt, një dozë e vogël konfrontimi psikologjik madje mund të ndihmojë.
  
  
  "Përshëndetje," tha Nick në rusisht. - Unë jam Carter, Nick Carter.
  
  
  Sytë e rusit u hapën gjerësisht, i habitur dhe i hutuar nga sinqeriteti i Nikut. Më në fund ai tundi kokën dhe buzëqeshi:
  
  
  "Yasnovich," u përgjigj ai. - Kolonel Yasnovich.
  
  
  Rusi u ul në anën e pjesëve të zeza. Nick u ul në anën e bardhë.
  
  
  "Lojë e madhe e shahut," tha ai, duke e çuar pengun e mbretit dy katrorë përpara. Rusi gjithashtu lëvizi pengun e mbretit të tij dy katrorë.
  
  
  - Siç mendoj, një ekspeditë mineralogjike? - tha Nick. - A po shpresoni të gjeni një perlë të rrallë? “Ai e zhvendosi kalorësin e tij drejt peshkopit të mbretit.
  
  
  "Po," murmuriti rus, duke lëvizur mbretëreshën e tij dy katrorë.
  
  
  "Ndoshta jo," tha Nick, pasi kishte ngrënë pengun e mbretit me kalorësit e tij. Rusi ndërmori një kundërveprim duke kapur pengun e mbretit të Nikut me pengun e mbretëreshës së tij.
  
  
  - Do ta shohim më vonë, apo jo? - ia ktheu ai. Nikut iu desh të vendoste një peng kalorësi për të ndihmuar peshkopin e tij.
  
  
  "Do të takohemi përsëri," tha ai dhe u ngrit në këmbë. Teksa doli nga hoteli pak minuta më vonë, vuri re se kolonel Yasnovich i ishte bashkuar edhe partneri i tij dhe ata ishin zhytur në lojë. Nick nxitoi nëpër korridor, duke mbajtur një çantë doreza dhe armë të veshura, por në derë ai u përball me dy burra kinezë që hynë. Kinezët nuk dhanë asnjë shenjë se e kishin vënë re, por shkëmbyen shikime të shpejta.
  
  
  Prifti i ri po priste tashmë Nikun në mision dhe e çoi në një dhomë të vogël e të pastër me një dritare nga dyshemeja deri në tavan me pamje nga kopshti. Një mur tjetër i ndërtesës kryesore të misionit ishte i dukshëm nga dritarja. Nick vendosi armët e mbuluara në cep të dhomës. Laboratori i Pajisjeve Speciale e furnizoi atë me një pistoletë Magnum 375, të bërë me porosi nga Griffin dhe Howe, dhe një pushkë Remington 721 me një pamje optike Weaver K-4. Të dy ishin gjuajtës të shkëlqyeshëm dhe Nick madje u pendua që nuk po gjuante.
  
  
  Ai vari jelekun e tij të safarit në një grep. Sistemi i Fulton-it ishte i lidhur me një rrip pranë një Luger 9 mm, me nofkën "Wilhelmina". Hugo, një stileto me këllëf të hollë, ishte lidhur në parakrahun e tij të djathtë. Nick u laua dhe ndryshoi këmishën e tij në një xhaketë prej liri të lehtë.
  
  
  Para darkës u shërbyen dy martina shumë të thata dhe të ftohta të përgatitura nga At Austin. Ai vetë u shfaq për darkë me një kostum zyrtar të bardhë me një jakë romake. Nick ishte i kënaqur me veten që kishte vendosur të vishte një xhaketë.
  
  
  “Më parë, para se të mbërrija në këto anë, nuk mund ta kuptoja pse banorët e kolonive visheshin në këtë mënyrë për të ngrënë. "Tani e di," tha At Austin.
  
  
  "Një shenjë e përkatësisë së qytetërimit," ngriti Nick.
  
  
  "Po, dhe pak më shumë," vazhdoi prifti. “Kjo është një lloj sfide ndaj tropikëve, nxehtësisë së tyre shtypëse, gjithë këtyre insekteve, xhunglës, atmosferës së përgjithshme të dembelizmit dhe apatisë. Kjo është si një goditje hakmarrëse nga një person i civilizuar, një shenjë e qëndrueshmërisë së tij.
  
  
  Biseda e tyre u ndërpre nga pamja e Taritës, e cila me fustanin e saj të verdhë të ndezur mëndafshi me një pelerinë blu të zbehtë si sari, i dukej Nikut si një rreze e artë e ylbertë dielli. Flokët e zinj të rrjedhur të mbledhur në pjesën e pasme të kokës së saj dhe një qafë e gjatë e hijshme i dhanë asaj një bukuri pothuajse të çuditshme. Tumat e buta (të ngritura pak nën mëndafshin e fustanit) i kujtuan Nikut se ky nuk ishte një vizion - ata dhe sytë e thellë kafe të lagur, në të cilët dukej reflektimi i pasionit të fshehur. Gjatë darkës, ulur në njërin skaj të tavolinë e gjatë ngrënieje, e krijuar për shumë më tepër njerëz, Nick përmendi një burrë që pa në pragun e kasolles.
  
  
  "Kolben," tha At Austin, dhe Nick vuri re grimasën e neverisë në fytyrën e Taritës. - Një person mizor, një karakter jashtëzakonisht i pakëndshëm. Ai jeton duke kapur kafshë dhe duke i hequr lëkurën në kohën e lirë, ndonjëherë duke punësuar veten si udhërrëfyes në ekspedita. Ky është një person i pamëshirshëm dhe i paskrupullt. E pashë duke mashtruar indianët, duke shkëmbyer lëkurat e vlefshme me xhingla. Ka thashetheme se me raste ai i shiste disa produkte të dyshimta një fisi indian dhe të gjithë u helmuan. Pse po pyet për të?
  
  
  "Ai po më shikonte shumë nga afër," u përgjigj Nick.
  
  
  "Ai ndoshta e di se për çfarë jeni këtu," tha At Austin dhe vetullat e Nikut u ngritën në habi.
  
  
  “Përveç misionit tonë, i vetmi person në Serra do Navio që ka një marrës me frekuencë të lartë është Kolben. Më shumë se një vit më parë, një inxhinier i ri u sëmur dhe vdiq në xhungël. Kolben disi arriti të kthehej me të gjitha pajisjet e tij.
  
  
  "Në atë rast, ai mund të kishte dëgjuar informacione për rrëzimin e aeroplanit të provës," Nick filloi të mendojë me zë të lartë. “Kjo do të thotë se katër palë po hyjnë në lojë: rusët, kinezët, Kolben dhe ne”.
  
  
  Nick e vlerësoi shpejt këtë ekuilibër të ri të fuqisë. Sigurisht, të gjithë ishin po aq të rrezikshëm, por Nick e kuptoi se më i rrezikshmi prej tyre do të ishte Kolben. Ata nuk do të ndalen në shkatërrimin fizik të Nikut, por edhe këtu Kolben do të jetë më tinëzari dhe më i sofistikuari. Nëse ai arrin të gjejë trurin elektronik, ai pa dyshim do të kërkojë një shumë marramendëse ose do ta nxjerrë në ankand tek ofertuesi më i lartë.
  
  
  Artikulli që ata kërkonin kishte një kuptim të ndryshëm për secilën prej tyre. Për Nick, për Amerikën, ai ishte jetik. Për rusët dhe kinezët, kjo ishte thjesht një mundësi e papritur që ata donin dëshpërimisht ta shfrytëzonin. Për Kolben ky ishte shansi i fundit, përpjekja e fundit për të shpëtuar nga ky ferr. Ai nuk do të ndalet në asgjë.
  
  
  Nick e shikoi Taritën dhe mendoi se ajo mund të mos e kuptonte se në çfarë kishte hyrë.
  
  
  Darka përfundoi me një gotë konjak të shkëlqyer. Nick dhe Tarita qëndruan prapa për të diskutuar planin e dërgimit. U vendos që ata të mos jetonin në xhungël, por të merrnin vetëm gjërat e nevojshme. Tarita doli të ishte një bashkëbiseduese e këndshme, e sofistikuar, e zgjuar dhe e informuar. Duke e studiuar atë, Nick dyshoi nëse ajo tani do të ishte në gjendje të përfshihej në betejë me xhunglën. A ka shkuar ajo tashmë shumë larg në një botë tjetër që është e huaj për të?
  
  
  Ndoshta, për arsye të ndryshme, armiqësia e tij fillestare do të justifikohet, kush e di? Epo, së shpejti gjithçka do të bjerë në vend.
  
  
  Kur ajo më në fund i uroi natën e mirë, sytë e saj kafe pa fund i buzëqeshën aq ngushtë, sikur ajo e dinte se çfarë po mendonte gjatë gjithë kohës. Ai e pa atë të ecte nëpër korridor, të butë dhe të rrumbullakët nga pas, me kokën e ngritur lart me krenari. Nick hyri në dhomën e tij, u zhvesh te boksierët e tij dhe i derdhi vetes një gotë seltzer. Zhurma e përroit gurgullues nga sifoni po ftohej vetvetiu dhe ai gjeti ujin e gazuar për të shuar vërtetë etjen. Ai vendosi sifonin në tavolinën pas krevatit dhe shkoi te dritarja.
  
  
  Diagonalisht nga dhoma e tij, pas errësirës së oborrit, shkëlqente një dritare tjetër. Ai mund të shihte vetëm një pjesë të dhomës dhe në mur hijen e një figure që i hiqte fustanin. Drita u fikur dhe bashkë me të hija u zhduk; Nick u largua nga dritarja. Vapa ishte aq e rëndë dhe shtypëse sa dukej se trupi po bërtiste për lehtësim. Ai u shtri në krevat dhe u përpoq të flinte, por gjumi i shpëtoi në këtë atmosferë ngjitëse, emocionuese.
  
  
  Ai bëri një përpjekje tjetër për të rënë në gjumë, këtë herë me ndihmën e jogës: ai relaksoi mendërisht muskujt e tij dhe e futi trupin në një gjysmë ekstazë. Ai u shtri i qetë në errësirë, duke ndjerë trupin e tij të relaksuar plotësisht, kur papritmas dëgjoi zhurmën e dobët të hapave në zhavorr.
  
  
  Një moment - dhe Nick u shndërrua në një mace të egër: ai u hodh në pragun e ulët të dritares me shpejtësi rrufeje, u përkul si para një kërcimi, sytë e tij u ngushtuan, duke parë në errësirë. Ai arriti të kapte vetëm një paraqitje të shkurtër të figurës së errët të dikujt që rrëshqiste në dhomën e Taritës. Niku u hodh mbi pragun e dritares dhe shpejt kaloi hapësirën, duke u ndezur si një hije e lehtë në errësirë. Papritur në dritare u shfaq përsëri silueta e një burri; ai me shkathtësi u hodh poshtë dhe Nick e gjeti veten hundë më hundë me të. Ai nxitoi të kapte figurën e zezë që kishte përpara, por burri iu shmang. Dora e tij u ngrit lart, duke nxjerrë një objekt, dhe Nick ndjeu në vend që të shihte tehun e një thike. Ai u ul ashpër, e kapi dorën me thikë kur ajo tashmë i binte mbi kokë dhe e përkuli me forcë.
  
  
  Burri ra dhe Niku e dëgjoi atë duke goditur zhavorrin e shtegut me një zhurmë. Ai buzëqeshi i kënaqur me mendimin se guralecët e vegjël të mprehtë kishin gërmuar me forcë në fytyrën e kundërshtarit të tij. Ai bëri salto dhe u hodh në këmbë, por Nick tani ishte gati për të zmbrapsur goditjen e radhës të thikës. Në vend të kësaj, burri vrapoi te muri i ulët që rrethonte misionin dhe u hodh mbi të.
  
  
  Gjithçka që ndodhi nuk zgjati më shumë se disa sekonda; për një sekondë Nick hezitoi nëse do të arrinte të ftuarin e paftuar apo të kontrollonte Taritën. Burri u largua shpejt nga dhoma e vajzës - shumë shpejt. Nick braktisi idenë e ndjekjes, u hodh butësisht në dritaren e dhomës së Taritës dhe e gjeti veten në heshtje të errët, duke ecur në heshtje me këmbët e tij zbathur. Ai qëndroi në heshtje, duke marrë frymë rëndë, derisa sytë iu përshtatën errësirës.
  
  
  Tarita ishte shtrirë me fytyrë poshtë në krevat, kurrizin e gjatë të ngushtë e kishte të zhveshur dhe e mbuluar nga beli e poshtë me një çarçaf të lehtë. Nick ekzaminoi me kujdes dhomën, duke pyetur veten pse vizitori i natës u largua kaq shpejt. Nuk kishte asgjë të pazakontë në dhomë, kështu që, pasi e kontrolloi me sy, Nick përsëri u ndal te vajza që flinte.
  
  
  ... Ai nuk e pa menjëherë siluetën e tij të gjatë e të shëmtuar të strukur në shpinën e Taritës, dy kthetra të lakuara të neveritshme, një bisht me shumë nivele të lakuar lart mbi trup - pamja e pagabueshme e një akrepi. Është e qartë se është mbjellë një insekt helmues. Ndërsa ajo qëndronte e palëvizur, por në çdo moment mund të lëvizte: atëherë vajza do të lëvizte, do të bënte një lloj kthese, madje edhe më të parëndësishme, të lehtë - dhe kjo do të mjaftonte që thumbi vdekjeprurës të zhytej në shpinë. Helmi, i cili është fatal në pothuajse të gjitha rastet, do të veprojë edhe më shpejt se zakonisht, duke udhëtuar përgjatë palcës kurrizore deri në kokë. Dhe vdekja e saj do të konsiderohet si një tjetër aksident qesharak.
  
  
  Mendimet e Nikut nxituan shpejt. Një përpjekje për të zgjuar vajzën do të jetë fatale për të. Ajo do të lëvizë - dhe kjo është pikërisht ajo që mjafton për Akrepin. Nëse ai përpiqet të rrëmbejë insektin, ai rrezikon të kafshohet vetë në dorë, ose akrepi i zgjuar do të arrijë ende të shpojë Tarita. Nick e dinte se insekti sulmonte në shenjën më të vogël të rrezikut, duke iu bindur sinjalit të parë nga antenat e tij të ndjeshme. Në dëshpërim, Nick shikoi nëpër dhomë: çdo moment e afronte vajzën më afër vdekjes. Papritur ai pa akrepin duke ngritur këmbët e përparme. Tani ai do të lëvizë. Nick kërkoi furishëm për të paktën një armë, të paktën diçka të përshtatshme në dorë! Ndoshta ai mund ta heqë vrasësin e vogël me fustanin e vajzës? Ai e hodhi poshtë këtë mendim pothuajse menjëherë, duke e ditur se thumbimi helmues do të godiste para se të arrinte të afronte dorën mjaftueshëm.
  
  
  Papritur sytë e tij ranë në një sifon të gjatë me ujë të gazuar që qëndronte në tryezën e shtratit. Dora ngadalë, me kujdes zgjati dhe preku shishen. Ky ishte një shans! - i vetmi! Një avion uji i gazuar do të godasë mjaft fort në distancë të afërt. Sa e saktë?
  
  
  Nick tha një lutje të shkurtër dhe dora e tij e fortë e kapi fort levën e sifonit. Ai u ul, duke e gjetur veten në nivel me krevatin dhe shpinën e vajzës që flinte. Ai do të kishte vetëm një përpjekje - Nick e dinte këtë. Rryma e ujit duhet të godasë akrepin dhe ta lajë atë me një impuls të saktë dhe të fortë. Sigurisht, kur një rrjedhë e ftohtë uji të godet kurrizin, Tarita menjëherë do të kërcejë lart; prandaj insekti duhet të lahet në një moment të vetëm para se të zgjohet.
  
  
  Nick ndjeu se trupi i tij u ngjit nga djersa. E afroi sa më afër grykën e sifonit, duke e mbajtur shishen e rëndë pa lëvizur. Tarita trazoi. Nick pa bishtin e akrepit të përkulur menjëherë përpara për të goditur. Ai shtypi levën.
  
  
  Si një zjarrfikës në miniaturë, një rrjedhë uji i ngarkuar goditi insektin, duke e goditur atë si një objektiv. Akrepi hodhi salto në ajër dhe vajza bërtiti dhe u rrotullua në shtrat. Nick kapi një pamje të gjoksit të rrumbullakët dhe të fortë. Rrotulloi shpejt shtratin, duke skanuar dyshemenë me sy, dhe e gjeti insektin përballë murit përballë, pak të shtangur, me thumbin e ngritur lart dhe me forcë uli fundin e sifonit mbi vrasësin helmues.
  
  
  Kur ngriti sytë, doli se Tarita kishte rrëshqitur nga pelerina që kishte veshur në darkë. Ajo ishte e gjunjëzuar në krevat, dukej si një skanim i Playboy. Vetëm frika e papërgjegjshme në sy solli disonancë në këtë foto. Nick shpjegoi shpejt se çfarë kishte ndodhur dhe vajza ra në shtrat, duke lëshuar një psherëtimë të thellë. Nick shkoi drejt dritares, duke lëshuar një shishe të vogël dhe e mori atë.
  
  
  "Mbërriti mysafiri juaj i papritur", komentoi ai i zymtë, duke parë Taritën. Një çarçaf i mbështjellë rreth këmbëve, një pelerinë mëndafshi e mbuloi plotësisht, qafa e gjatë e mbështetur pas murit - ajo u ul sikur po pozonte për një portret. Vetëm frymëmarrja e thellë e me ndërprerje tradhtonte konfuzionin pas qetësisë së jashtme. Ajo shikoi me sy të zmadhuar Nikun. Në errësirën pothuajse të madhe, ai ndjeu vështrimin e saj.
  
  
  "Më shpëtove jetën," tha ajo thjesht dhe sinqerisht. — Tani kam dy borxhe të papaguara.
  
  
  - Dëshiron të tërhiqesh? - pyeti Nick me qetësi. - Do të të kuptoj. Gjithçka do të jetë shumë më serioze nga sa mendoja. Nuk je i destinuar për këtë.
  
  
  Vajza u ngrit nga krevati përballë tij, e mbështjellë tërësisht me një pelerinë. Vetëm tani i shkoi mendja se po qëndronte përballë saj i veshur vetëm me mbathje. Nick ndjeu prekjen e dorës së saj në gjoksin e tij, të butë dhe të ngrohtë.
  
  
  "Vetëm një burrë i jashtëzakonshëm mund të më shpëtojë jetën sot," tha vajza në heshtje, "jashtëzakonisht e shkathët dhe jashtëzakonisht e talentuar". Unë do t'ju tregoj shkathtësinë dhe talentin tim. Ne do të jemi të parët që do ta gjejmë këtë pajisje tuajën elektronike. Këtu është përgjigja ime për propozimin tuaj.
  
  
  Nick nuk mundi të mos buzëqeshte. Ai tundi këmbën e tij të gjatë mbi pragun e dritares dhe u hodh. Teksa kalonte oborrin me hapa të gjatë, ndjeu vështrimin e saj duke ndjekur figurën e tij të gjatë e të fortë.
  
  
  Duke e gjetur veten në dhomën e tij, Nick e kuptoi se nuk do të arrinte të flinte shpejt. Koka e tij ishte përhumbur nga mendimet e burrit që e kishte futur akrepin në dhomën e Taritës. Me sa duket, thashethemet ishin përhapur tashmë në qytet se ajo do të ndihmonte amerikanen.
  
  
  Ai tërhoqi pantallonat, rrëshqiti në hollin e zbrazët të misionit dhe doli brenda natës.
  
  
  Rruga kryesore e qytetit ishte e errët dhe e heshtur, përveç gumëzhimave të hordhive të insekteve të ndryshme dhe lehjeve të qenve endacakë që gërmonin nëpër pirgjet e plehrave përgjatë rrugës. Papritur, përpara, Nick pa një rrip drite, që mezi depërtoi dritaren me perde. Kur u afrua, kuptoi se ishte jashtë kasolles së Kolbenit dhe drita po vinte nga një grilë e thyer e dritares. Brenda kasolles, Nick e pa këtë skenë.
  
  
  Në një stol në mes të dhomës ishte ulur një burrë me flokë të zeza me një hundë të madhe; Një grua indiane gjysmë e zhveshur qëndroi para tij dhe aplikoi një leckë të lagur në fytyrën e tij, në anën përgjatë së cilës pika gjaku rridhnin nga një duzinë gërvishtje. Kolben qëndronte aty pranë, pranë dy burrave me flokë të shkurtër, dhe shikonte. Me shikimin e këtyre plagëve, Nick ndjeu tërbim që po vlonte brenda tij. Pa dyshim, plagë të tilla mund të ishin shkaktuar vetëm nga zhavorri.
  
  
  Me një kërcim, Nick e gjeti veten në shkallët e kasolles dhe me një goditje të fortë rrëzoi derën, duke e shqyer nga menteshat e ndryshkura. Kolben dhe të tjerët u kthyen të habitur. Burri me fytyrë të thyer u hodh mbi stolin e tij.
  
  
  ...Niku futi gjithë forcën e muskujve dhe zemërimin e tij në këtë goditje; burri u përpoq të shmangej dhe pothuajse ia doli. Nëse e kishte goditur forca e plotë e goditjes, me siguri do t'i ishte shtypur nofulla. Sido që të jetë, goditja e rrëzoi nga këmbët, e rrëzoi mbrapa dhe e përplasi në murin e largët me një forcë të tillë, saqë e gjithë kasolle e vogël u drodh dhe një dërrasë u copëtua me një kërcitje të fortë.
  
  
  Nick mori një qëndrim, duke u përgatitur për të shmangur një sulm hakmarrës nga Kolben dhe dy të tjerët. Por njeriu i madh nuk lëvizi, vetëm shikoi nga trupi i palëvizshëm i burrit hundgjatë drejt Nikut dhe mbrapa. Më në fund, buzët e tij u ndanë ngadalë në një buzëqeshje të keqe, helmuese;
  
  
  "Jo tani, amerikane, por një herë tjetër, së shpejti."
  
  
  "Do të pres," tha Nick me sarkazëm.
  
  
  U kthye dhe u largua... Kur e zuri gjumi, u ndje shumë më mirë.
  III
  
  
  Sapo Nick mbaroi së kontrolluari Magnum-375-n e tij, Tarita hyri në dhomë, duke shkelur në heshtje si një mace pylli, zbathur, e krehur mirë, e këndshme, me një sarong portokalli dhe jeshile. Gjoksi i saj i rrumbullakët dhe i fortë ishte i kryqëzuar me pëlhurë që e la barkun e saj të ekspozuar. Flokët e zinj të vajzës u tërhoqën në mënyrë të pazakontë fort në një nyjë në pjesën e pasme të kokës së saj dhe Nick mezi e njohu atë. Ajo ndjeu jo vetëm dëshirën për ta mahnitur me pamjen e saj, por edhe diçka tjetër, një dëshirë më të thellë të fshehur.
  
  
  Nick dukej i shtangur, pothuajse pa fjalë nga një bukuri e tillë, i njohur dhe i panjohur në të njëjtën kohë.
  
  
  - A jam kaq tronditës? – pyeti vajza duke parë habinë e tij.
  
  
  “Më falni,” Nick buzëqeshi fort. "Nuk mendoja se ishte e gjitha e shkruar në fytyrën time." Por ju jeni vërtet produkt i dy botëve.
  
  
  "Po," u përgjigj Tarita; sytë e saj papritmas u bënë serioze. "Dhe unë do të bëhem më i egër sapo të hyj në xhungël." po ju paralajmëroj. Kjo më ndodh gjithmonë kur kthehem në shtëpi, si tani. Unë nuk e di se çfarë është kjo; Thjesht po më ndodh mua dhe kjo është e gjitha. Sigurisht, të jetosh në dy botë është argëtuese, por është gjithashtu e vështirë në mënyrën e vet. Ndiheni sikur jeni të ndarë në dy gjysma - dy njerëz të ndryshëm në një trup. Dyshoj se kjo është e vërtetë: "Unë" ime janë vërtet dy njerëz të ndryshëm.
  
  
  "Dhe ata të dy janë shumë të bukur," pranoi Nick sinqerisht.
  
  
  Sytë pa fund shkëlqenin.
  
  
  “U largova për të zbuluar situatën,” do të vazhdojë ai. Rusët tashmë janë larguar me të gjitha pajisjet e tyre dhe vetëm tre kanoe, të cilat dyshoj se ishin marrë me qira. Me shumë mundësi ata kishin planifikuar të ngjiteshin sa më shumë që të ishte e mundur nëpër ujë.
  
  
  "Le të jetë," qeshi Tarita. — Sezoni i shirave përfundoi rreth një javë më parë. Të gjithë lumenjtë, edhe kanalet më të vogla, janë aq të shpejtë dhe të fryrë sa që pas një dite noti do t'ju duhen edhe dy ditë për t'u rikuperuar.
  
  
  "Kam dëgjuar se kinezët po presin të bjerë nata për të dërguar," vazhdoi Nick. Tarita qeshi përsëri:
  
  
  - Ata mendojnë se nata është një kohë më e përshtatshme se vapa e ditës. Por ata thjesht po humbasin ditën. Xhungla është aq e dendur sa dielli nuk është shumë problem dhe netët nuk janë shumë më të freskëta. Por pashë Kolbenin duke u larguar me njeriun e tij dhe dy indianë vendas - gjithsej katër.
  
  
  "Atëherë edhe ne duhet të vazhdojmë," tha Nick. - Jam gati.
  
  
  Ai kishte veshur një jelek lakuriq safari me të gjitha pajisjet speciale të lidhura në rripin e tij. Tarita tregoi armët.
  
  
  "A do t'i marrësh edhe ata?"
  
  
  "Ata janë krijuar posaçërisht për këtë lloj ekspedite," shpjegoi Nick. - Nëse jetojmë në xhungël, duhet të kemi armë për gjueti dhe, nëse është e nevojshme, për mbrojtje.
  
  
  "Dhe gjithashtu në mënyrë që të gjithë për shumë milje përreth të mund të hamendësojnë me zërin e tyre se ku jemi," e mori Tarita dhe në zërin e saj tingëlluan qortimi dhe epërsia e fshehur. Ajo doli nga dhoma dhe u kthye me dy harqe gjuetie, njërin prej të cilëve ia dorëzoi Nikut. Ai menjëherë pa se ato ishin harqe të mëdha me skaje të drejta dhe një peshë barazimi prej 65 këmbësh.
  
  
  “Kjo armë është jo vetëm efektive, por edhe e heshtur”, tha vajza. - Nëse, sigurisht, e zotëroni atë.
  
  
  "Unë mund të qëlloj," tha Nick. "Megjithatë, unë qëllova vetëm me harqe sportive."
  
  
  "Ata janë shumë të ndjeshëm për të gjuajtur," u përgjigj Tarita. Gabimi më i vogël dhe një gabim. Të njëjtat harqe janë shumë më të qëndrueshme.
  
  
  Vajza doli në oborr, nxori një shigjetë me një majë çeliku nga një kukurë e shtrirë në tokë dhe ia dha Nikut, në të njëjtën kohë duke treguar trungun e një peme banja të rrëgjuar me një shenjë të kuqe të pikturuar mbi të.
  
  
  "Baba Austin dhe mua na pëlqen të qëllojmë këtu," shpjegoi vajza.
  
  
  Nick vendosi një shigjetë në fije, ngriti harkun e tij dhe qëlloi - shigjeta shpoi skajin e sipërm të një vije të vogël të kuqe. Ai ishte i kënaqur me goditjen: praktika e vazhdueshme ishte e nevojshme në këtë çështje, dhe ai nuk e kishte pasur atë për shumë vite.
  
  
  Tarita ngriti harkun e saj dhe Niku u mrekullua nga forca e duarve të saj të bukura e të holla ndërsa tërhoqi fijen pas pa ndonjë përpjekje të dukshme. Shigjeta e saj goditi qendrën e shenjës.
  
  
  “I urrej udhërrëfyesit mburravecë”, buzëqeshi Nick në mënyrë miratuese.Në përgjigje, vajza u ndez me një nga buzëqeshjet e saj verbuese.
  
  
  "Mirë, gjithçka është e qartë," tha ai. "Unë i lë armët e mia në kujdesin e At Austin."
  
  
  Tarita pohoi me kokë me gëzim:
  
  
  "Përveç kësaj, harqet janë shumë më të lehta."
  
  
  Niku vari harkun në supe, mori kukurën dhe u largua. Nëse është e nevojshme, ai gjithmonë ka në dorë Wilhelmina. Dhe një Luger 9 mm mund të bëjë një vrimë të madhe në çdo gjë, tha ai me qetësi. Tarita ngjiti një hanxhar të shkurtër në brez, duke shpjeguar se në pyllin e lagësht nuk kishte nevojë për tehe të gjata.
  
  
  At Austin tashmë i priste jashtë portës për t'u përshëndetur dhe për t'i uruar fat.
  
  
  "Unë ju bekoj, fëmijët e mi," tha ai, duke bërë shenjën e kryqit mbi ta. "Unë do të lutem për kthimin tuaj të sigurt."
  
  
  Niku bëri me dorë si përgjigje dhe nxitoi pas vajzës, e cila e kishte shpejtuar dukshëm hapin e saj, nëpër qytet, pastaj përgjatë një shtegu të ngushtë përtej një pellgu të vogël dhe, më në fund, përgjatë skajit të xhunglës. Tarita lëvizte si një mace, në një ritëm të qetë sensual, duke e nxjerrë atë nga ekuilibri i tij emocional. Nick u gëzua që pemët e larta dukeshin për të tërhequr vëmendjen e tij.
  
  
  ... Sapo ata hynë në xhungël, Nick u ndje menjëherë i gëlltitur prej tyre, sikur një derë gjigante e ndërthurur të ishte përplasur pas tij, duke e shkëputur plotësisht atë nga pjesa tjetër e botës. Ata u pritën nga një botë primitive - një botë që i kthen në zanafillën e kohës, kur njeriu ishte thjesht një mysafir i paftuar në një tokë të bukur e të lulëzuar. Ndërsa shkonin thellë e më thellë, Nick përjetoi më qartë ndjenjën e tmerrshme se asgjë tjetër nuk ekzistonte në botë. Ai u kthye në realitet vetëm kur ndjeu Vilhelminën e tij nën jelekun e tij të safarit.
  
  
  Në mënyrën më të papritur, ai u godit nga një ndjenjë mahnitëse e jorealitetit, mungesa e materialitetit të kësaj bote të çuditshme. Ai priste të dëgjonte një kakofoni tingujsh, por në vend të kësaj - heshtje të madhe, që herë pas here thyhej vetëm nga klithma e mprehtë e një makao ose tukani. Ndonjëherë heshtja thyhej nga muhabeti i majmunëve, por shumicën e kohës ata ecnin nëpër një botë të heshtur muzgu. Por së shpejti Nick ndjeu se jeta po vlonte rreth tyre - një jetë e përgjuar, vëzhguese - miliona palë sy që shikonin përparimin e tyre. Nick-ut iu desh të merrte kohë për të kuptuar format e ndërlikuara të kamuflazhit natyror dhe në mesditë ai tashmë mund të dallonte karkalecat e mëdha me krahë të zinj nga gjethet mbi të cilat ishin ulur; gjymtyrët e tyre janë gjysmë këmbë të gjata me gjemba të lyera dhe të kuqe - nga gjemba të ngjashme; mizat e pemëve të gjelbra - nga gjethet, në gjelbërimin e harlisur të të cilave ata bënë fole për vete.
  
  
  Ata hynë goxha thellë në xhungël, duke bërë rrugën e tyre mes pemëve të ndërthurura, ngjitur, varur dhe përdredhur, duke arritur drejt qiellit në një luftë të përjetshme për rrezen jetëdhënëse të diellit. Hardhitë, kërcelli rrëshqanorë i të cilave ishte i trashë si busti i një njeriu të rritur, të varur si litarë të gjallë. Rrënjët e pandanusit ishin të ndërthurura me rrënjët e fikut mbytës dhe pemës së banjës. Kapok me gjemba me lastarët e tij të trashë e të dalë, gjembat e mprehtë që mbrojnë trungun e palmës së Amazonës, në kontrast me lëvoren e sheshtë, me shkëlqim dhe të lëmuar të arekës. Nick pa manushaqe në madhësinë e pemëve të vogla të mollës, barërat e qumështit që lulëzonin njëqind metra mbi tokë, orkide madhështore livande që zbukuronin degët e sipërme të pemëve.
  
  
  Lule të mëdha me petale të afërta, depo të gjalla katër-litare për ujë të vendosur, shërbyen si rezervuarë të shkëlqyer natyrorë. Ata hodhën rrënjë në degët e pemëve. Gjithçka ishte e madhe, më e madhe se zakonisht, dhe dukej se kjo ishte pikërisht jeta, dhe ajo ekzistonte vetëm këtu, para syve tanë. Kjo jetë ishte e mbështjellë me aromën e rëndë të ëmbël të luleve të panumërta dhe në vapë, vapë të lagësht, shtypëse, duke e bërë edhe një qepë të lehtë një barrë të padurueshme. E tillë ishte kjo botë e çuditshme fantazmë, kjo fije e ndërthurur e jetës, ky vend ku çdo minutë ndihej fryma e vdekjes pranë ngazëllimit të jetës.
  
  
  Pasdite, Nick vuri re se Tarita filloi të shikonte shpesh përreth, duke i hedhur një vështrim të shqetësuar. Më në fund ajo u ndal dhe u ul në rrënjën e gjerë dhe të fortë të një peme gjigante banja.
  
  
  "Ti je në formë të shkëlqyer, Nick Carter," tha ajo me admirim. "Nuk e mendoja se mund të qëndronit me mua në një vend të tillë për një kohë kaq të gjatë."
  
  
  "Unë mund të them të njëjtën gjë për ju," u përgjigj Nick, duke hedhur një vështrim mbi këmbët e saj të gjata, me belin e saj të ngushtë që merrte frymë thellë. Ajo mbështeti qafën e saj fleksibël në rrënjë; sytë e saj kafe ishin të trishtuar.
  
  
  “Jo, situata është ndryshe me mua”, tha Tarita. - Kjo xhungël është një pjesë e imja, shpirti im. E di që të gjitha tekstet e Saint-Michel thonë se kjo nuk ndodh. Të gjithë shkencëtarët: Mendeli, Darvini dhe të ngjashëm - ata u thanë njerëzve se çfarë mund të trashëgohet, pse dhe kur. Të gjitha këto i kam studiuar mirë. E megjithatë unë pohoj se ata nuk dinë shumë. Të lindësh në xhungël do të thotë të jesh pjesë e kësaj xhungle.
  
  
  Nick buzëqeshi, duke parë vajzën nga poshtë. Ai nuk kishte asnjë argument në favor të fjalëve të saj, përveç natyrshmërisë me të cilën ajo përshtatej në botën përreth saj. E megjithatë ajo nuk ishte më e natyrshme se më parë kur darkonte dhe bënte biseda të këndshme. Papritur ajo u hodh lart:
  
  
  - Uluni këtu dhe pushoni pak. Le të hamë darkë tani. Do të kthehem shpejtë.
  
  
  Nick e ndoqi figurën e saj të hollë me sytë e tij, ndërsa ajo u zhduk në gëmusha me kërcell bambuje. Pak minuta më vonë ajo u rishfaq, duke mbajtur tufa me banane, pjeshkë dhe diçka që dukej si mango. Nga një burim i vogël i ftohtë, pothuajse i fshehur nga pamja, ata nxirrnin ujë të pijshëm. Nick e shikoi Taritën teksa ajo shtrihej për të pirë prej tij: gjokset e saj, dy tuma të buta, u ngritën dhe rrëshqitën përgjysmë nga dekolteja e fustanit.
  
  
  "Do të hamë vërtet darkë pas errësirës, para se të shkojmë në shtrat," tha vajza thjesht, duke u ngritur në këmbë. Nick iu afrua nga pas pothuajse nga afër dhe ata vazhduan, duke bërë rrugën e tyre përmes labirintit të gjelbër.
  
  
  Sipas orës natyrore të pakapshme, e cila nuk është inferiore në saktësi ndaj atyre të krijuara nga njeriu, befas u bë e qartë se dielli tashmë po perëndonte. Papritur heshtja shtypëse e xhunglës u shkatërrua. Së pari, një tufë papagajsh me ngjyra shumëngjyrëshe fluturuan nga pemët dhe vrapuan poshtë, duke bërtitur ngjirur dhe duke përplasur me furi krahët e tyre. Parakeets pasuan, dhe thirrjet e tyre të mprehta dhe të mprehta iu bashkuan obbligato-s së ngjirur. Pastaj papritmas majmunët filluan të ulërijnë menjëherë dhe së shpejti Nick-u dëshpëroi të identifikonte të gjithë pjesëmarrësit në këtë turmë që e rrethonte nga të gjitha anët: majmunët ulëritës me veshje të shndritshme metalike dhe ngjyrë bakri, kapuçina me kokë të zezë, huacari të zbehtë vdekjeprurëse, ketri majmunët dhe turma të panumërta të tjerëve. Të gjithë zbritën me vrap nga pemët, duke u lëkundur, duke fluturuar dhe duke kërcyer nga dega në degë. Pak më vonë, zërat e karkalecave me krahë këndorë, bretkosave, zhabave dhe insekteve gjigante iu bashkuan këtij kori kërcitës e kërcitës: e gjithë kjo u bashkua në një harmoni të veçantë. Tarita ngriti dorën në shenjë paralajmërimi, duke dëgjuar me një buzëqeshje në fytyrë. Sytë e saj kafe ishin të mbushur me lumturi, si ata të njerëzve që dëgjonin këngën e tyre të preferuar. Nick iu afrua dhe e shikoi.
  
  
  "Dhe vërtet po bëhesh më i egër, apo jo?" - pyeti duke buzëqeshur.
  
  
  "Unë ju paralajmërova," u përgjigj vajza. - Ky është vetëm fillimi... Së shpejti do të errësohet plotësisht. Duhet të pastrojmë një vend për zjarrin dhe më pas të gjejmë ndonjë lojë për darkë.
  
  
  Papritur, të dy dëgjuan një tingull tjetër që nuk përshtatej fare me zërat e xhunglës - klithma e një njeriu, një klithmë e dëshpëruar që po vdiste. Pa thënë asnjë fjalë, vrapuan përpara drejt kësaj klithme, duke dalluar tashmë kërcitjen e shkurreve dhe shushurimën e gjetheve.
  
  
  ...Nick ishte i pari që pa një figurë të vogël të pafuqishme, pothuajse tërësisht të ndërthurur në unazat e mëdha të një anakonda kafe të errët, një gjarpër shtrëngues boa që jeton në egërsi të Amerikës së Jugut. Gjarpri gjigant - njëzet këmbë muskul kontraktues - u plagos në tre mbështjellje rreth njeriut. Ai ishte një indian shumë i vogël dhe çdo unazë gjarpëri ishte më e trashë se të dy krahët e tij.
  
  
  Duke hedhur harkun e tij në tokë, Nick nxitoi përpara, duke shmangur me shkathtësi sulmet e gjarprit, i cili vazhdoi të rrotullohej rreth viktimës së tij të pafuqishme. Burri, i dëshpëruar, kapi unazën e sipërme me të dyja duart, duke u përpjekur më kot të dilte jashtë, por gishtat i rrëshqitën vetëm nga lëkura e lëmuar e gjarprit. Në këmbën e burrit, me sa mund të shihej, kishte një plagë të përgjakshme të hapur - një shenjë nofullash të fuqishme. Nick e dinte se, në kundërshtim me besimin popullor, anakondat nuk i mbytin menjëherë viktimat e tyre, por fillimisht i kapin me nofullat e hapura gjerësisht dhe më pas mbështillen rreth tyre.
  
  
  Nick nxitoi drejt kokës së anakondës, duke kuptuar se mundësia e vetme e shpëtimit të një personi varej nga aftësia e tij për të shpërqendruar gjarpërin nga qëllimi i tij për të mbytur viktimën e tij. Papritur, afër tij, Nick pa dhëmbë të mëdhenj - gjarpri bëri një sulm të shpejtë rrufe. Ai dëgjoi britmën paralajmëruese të Taritës dhe me bisht të syrit vuri re se ajo kishte ulur harkun e saj, e pasigurt për saktësinë e shigjetës. Anakonda u tërhoq përsëri dhe muskujt pulsues dhe vibrues të mbështjelljeve të saj rifilluan lëvizjen e tyre të keqe. Nick nxitoi përpara, dhe përsëri gjarpri e sulmoi atë me gojën e tij të hapur, por Nick ishte i paarritshëm nga nofullat e tij. Disa herë ai e detyroi anakondën të sulmonte dhe kjo vonoi tkurrjen e mëtejshme të unazave të saj. Në një moment, kur Niku u vërsul te gjarpri, sulmi i tij hakmarrës i ra mbi supe; ai mezi ia doli t'i shmangej.
  
  
  Nick nuk guxoi të përdorte një hanxhar të shkurtër: një goditje e një thike nuk do të mjaftonte qartë për një përbindësh të tillë dhe vonesa më e vogël do të çonte në sulmin e parë rrufe të anakondës që përfundonte me fitoren e saj.
  
  
  Nick bëri një tjetër sulm, duke përfshirë kundërshtarin e tij të madh në një kundërsulm. Por këtë herë kur gjarpri u zhvendos prapa. Nick u hodh dhe e kapi në pikën më të ngushtë poshtë kokës së saj. Por edhe atje ai e kishte të vështirë të mbyllte të dy krahët rreth saj. Nick e ndjeu veten të shkëputur dhe të fluturojë përpara: gjarpri u ngrit ashpër në ajër. Ai u var duke e shtrënguar trupin e gjarprit më fort me duar dhe duke shtrënguar të gjithë muskujt e tij. Anakonda, duke rënë më në fund në tërbim, i liroi unazat rreth indianit të vogël, duke e transferuar plotësisht peshën dhe gjithë zemërimin e saj mbi armikun e sapogjetur: duke u tundur dhe duke u dridhur, e grisi nga toka, pastaj e hodhi në tokë. Gjarpri i madh përsëriti teknikën e tij disa herë, duke e shtypur njeriun nën vete dhe duke u përpjekur të mbështillej rreth këmbëve të tij.
  
  
  Nick ndjeu gishtat e tij të mpirë, të ngurtësuar nga dhimbja dhe duart e tij të ngushta, por nuk e liroi dorezën. Për ta bërë këtë do të thoshte t'i lejonit vetes që të kapeni menjëherë nga kjo gërvishtje e zbrazët dhe fishkëllimë. Ai i kapi shikimet e shpejta të Taritës teksa ajo ecte nëpër fushën e betejës, me hanxhar në dorë, me shpresën për të dhënë një goditje të pastër në masën e unazave të përdredhura dhe të përdredhura. Papritur Nick e kuptoi se një nga këto unaza të trasha kishte filluar t'i mbështillej rreth këmbës së tij dhe duke mbledhur të gjithë forcën që nuk e dinte se kishte, ai shtypi gjunjët në tokë dhe, duke u mbështetur me gjithë peshën e trupit, u përkul. kokën e gjarprit poshtë.
  
  
  Unazat vazhduan të rrotulloheshin rreth tij me shpejtësi mahnitëse; Nick ndjeu se trupi pulsues filloi të tkurret. Duke mbledhur forcën e tij të mbetur, ai përsëri shtypi mbi kokën e gjarprit. Tarita ishte tani pas tij, dhe ndërsa gjarpri shigjetoi, me trupin e tij të mbështjellë të shtrirë në ajër, ai preu kokën e anakondës me hanxhar. Fuqia e Nikut u tha plotësisht, por unazat e mëdha rreth tij filluan të copëtoheshin gradualisht. Hanxhari ra për herë të fundit në muskujt e trashë e të palëkundur të qafës dhe koka e prerë u rrëzua.
  
  
  Niku mbeti i shtrirë atje, duke gulçuar për ajër; muskujt e krahëve dhe të shpatullave ishin aq të ngushta sa dukej se nuk do të drejtoheshin kurrë. Por gradualisht jeta filloi t'i kthehej atij dhe tendinat e tensionuara, të shtrira deri në kufi, u qetësuan.
  
  
  Tarita u kthye me një nga rezervuarët e gjallë në duar dhe e zbrazi plotësisht mbi kurrizin dhe shpatullat e saj të ngushta. Më pas, ndërsa Nick po shërohej pranë anakondës ende duke u dridhur, ajo i solli një krah me gjethe të mëdha indianit, i cili i mbështolli me shpejtësi rreth këmbës së tij të plagosur.
  
  
  "Ata janë një veshje e shkëlqyer," shpjegoi vajza. — Plaga mbetet e pastër dhe nuk nxehet falë pulpës së saj me lëng.
  
  
  Niku u ngrit ngadalë në këmbë dhe u lëkund drejt burrit të vogël me mbathje. Vuri dorën në gjoksin që ngrihej në heshtje dhe filloi të ndjehej, duke shtypur butësisht me gishta.
  
  
  "Asgjë nuk është e prishur," konfirmoi më në fund Nick.
  
  
  "Ju jeni një shok i mirë," tha indiani papritur. - Do të të bëj shumë, shumë të lumtur. Ti, vogëlushe, do ta shohësh.
  
  
  Tarita iu drejtua atij në gjuhën e indianëve vendas dhe vogëlushi filloi të fliste me gatishmëri me të, duke mbështjellë lastarë fleksibël rreth gjetheve të aplikuara në plagë.
  
  
  "Ai është nga fisi Guaica," i shpjegoi Tarita Nick. - Ata nuk janë pigme, por janë afër tyre. Ai tha se anglishten e ka mësuar duke punuar si udhërrëfyes për inxhinierë, duke u nisur nga fakti se ata kishin disa instrumente. I thashë se po kërkonte diçka dhe ai donte të na ndihmonte. Ai ju falënderon që e keni shpëtuar.
  
  
  - Ta marrim me vete? - pyeti Nick. - Mendoj se do të jetë e dobishme për ne.
  
  
  "Po," qeshi Tarita. "Përveç kësaj, ai do të vijë me ne gjithsesi, pavarësisht se çfarë do t'i thuash." Ju i keni shpëtuar jetën. Dhe tani është detyra e tij që të përpiqet t'ju ndihmojë.
  
  
  Xhungla u bë pothuajse e zezë - Nick dhe Tarita papritmas vunë re se nata kishte rënë.
  
  
  "Kthehu dhe ndez zjarrin aty ku ndaluam," iu drejtua Tarita Nikut. - Indiani do të shkojë me ju. Nga rruga, emri i tij është Atutu. Do të kthehem pas pak minutash.
  
  
  "Prit," thirri Nick. - Ku po shkon tani?
  
  
  Por Tarita nuk u kthye dhe u zhduk në gëmusha me një hark në duar. Nick e dinte se ajo mund ta dëgjonte atë në mënyrë të përsosur; sytë iu ngushtuan. Sigurisht, Tarita shumë shpejt tregoi vlerën e saj si asistente, por emancipimi i saj u shfaq në faktin se ajo filloi thjesht ta injoronte. Ai bëri një shënim për veten e tij për të ardhmen, duke i premtuar se do t'ia kujtonte atë ngjarje dhe u kthye në vendin që kishin zgjedhur për zjarrin. Atutu i lumtur e ndoqi atë, duke ecur mbi këmbët e tij të grisura, të fashuara, sikur asgjë të mos i kishte ndodhur.
  
  
  Shpejt Nick dëgjoi kërcitjen e shkurreve dhe automatikisht kapi Wilhelminën e tij, por Tarita u shfaq me një zog të madh pylli në dorë. Ajo ia hodhi kufomën indianit të vogël, i cili e rrëmbeu menjëherë dhe filloi ta priste me shkathtësi, duke shkëputur lëkurën dhe pendët dhe duke e copëtuar mishin e bardhë në copa të mëdha. Tarita qëndroi pranë Nick:
  
  
  "Një ditë, kur të kemi më shumë kohë, unë vetë do të këpus dhe do të përgatis një zog të tillë posaçërisht për ju." Është shumë e shijshme - më mirë se pula.
  
  
  Atutu ndërtoi pështyma të improvizuara nga copa të vogla druri dhe e ktheu mishin mbi zjarr. Kur u skuq plotësisht, ai ia dorëzoi copën e parë shpëtimtarit të tij. Nick gërmoi në të dhe zbuloi se Tarita kishte të drejtë. Mishi ishte i shijshëm dhe i ngjante rosës dhe pulës në të njëjtën kohë. Për ëmbëlsirë, ata pinin nektar nga frutat delikate, të shtrydhura në gjethe të mëdha në formën e një tasi.
  
  
  Zjarri ishte djegur tashmë dhe Nick u shtri, duke ndjerë pasojat e betejës së tij me anakondën gjigante. Mbylli sytë, por befas ndjeu prekjen e gishtërinjve të butë mbi supet e tij, duke i rrëshqitur në shpinë, duke u fërkuar, duke masazhuar, duke shtypur butësisht muskujt e lodhur.
  
  
  Kur vajza mbaroi masazhin, ai mërmëriti fjalë mirënjohjeje dhe menjëherë ra në një gjumë të thellë. Natën, ai u zgjua dy herë nga tingujt e pyllit dhe çdo herë e shihte Taritën duke fjetur në gjatësinë e krahut, të përkulur si një qenush. Ai mezi dalloi një gungë të vogël në anën e kundërt të zjarrit: ishte një indian. Nick ra përsëri në gjumë me mendimin se gjithçka rreth tyre në errësirën e xhunglës së natës ishte një dramë e përjetshme e jetës dhe e vdekjes, gjahtari dhe gjahu i tij, duke luajtur për mijëra milje përreth.
  IV
  
  
  Nick u zgjua nga një rreze e vetmuar dielli, e cila në një farë mënyre arriti të çante velin e dendur të mjegullës, hardhive dhe kurorave të dendura të pemëve. Xhungla ra përsëri në heshtjen e saj pothuajse të frikshme. Nick u ul me një hov dhe menjëherë takoi vështrimin e indianit të vogël të ulur në shapkat e tij. Fytyra e djalit të vogël u shtri në një buzëqeshje të gjerë ndërsa Nick zgjati dorën dhe i bëri përshëndetje. Tarita nuk dukej askund. Atutu bëri me dorë drejt xhunglës:
  
  
  - Bëje ujin të pastër, shok i mirë.
  
  
  Nick u ngrit dhe e përkëdheli në shpatullën e tij të ngushtë, duke e lënë të kuptonte se e kuptonte. Natyrisht, një përrua pylli rridhte diku afër. Nick la xhaketën e tij të safarit pranë Atutut dhe u fut më thellë në xhungël në drejtimin e treguar. Ai donte të pyeste për Taritën, por ndryshoi mendje, duke vendosur që ajo ishte ose te përroi ose po mblidhte fruta. Një palisadë bambuje gjigante, gati gjashtë metra e lartë, e mbyllur pas tij si një mur lehtë i valëzuar.
  
  
  Ai ngadalësoi hapin ndërsa pa një figurë që mbante pjeshkë të dilte nga pas kërcellit të gjatë e të hollë. Nick ndjeu veten duke thithur padashur në ajër dhe pothuajse u mbyt. Arsyeja për këtë nuk ishin flokët e saj, të lëshuara dhe të shpërndara mbi supet e saj në rrjedha të zeza me shkëlqim, por gjoksi i saj - i zhveshur dhe i shëndoshë, i lirë nga veshjet që i shtrëngonte. Ajo qëndroi në heshtje para tij vetëm me një sarong, duke ngritur kokën dhe duke e parë në sytë e tij: drejt, krenare, pa lëvizje. Nick nuk mund t'i hiqte sytë nga thithkat e buta rozë-kafe, vetëm gjysmë nuance të ndryshme në ngjyrë nga lëkura e saj. Shpatullat e saj të zhveshura ishin shumë më të gjera nga sa mendonte. E gjithë pamja e vajzës iu duk e natyrshme, korrekte dhe e përshtatshme për Nick. Dhe në fund të fundit, ajo ishte me të vërtetë një fëmijë i xhunglës. Sidoqoftë, duke parë Taritën, Nick menjëherë ndjeu se kjo nuk ishte e gjithë e vërteta: në gjestet e saj të vogla, lëvizjet e lëmuara, hiri i ngadaltë i kokës, u shfaq diçka më shumë, e cila ishte një me të dhe ishte tmerrësisht emocionuese.
  
  
  Vajza u afrua aq shumë me Nick-un, saqë thithkat e saj pothuajse prekën gjoksin e tij të zhveshur. Ndjeu se gishtat i dridheshin dhe muskujt i tensionoheshin nga një dëshirë e pakontrolluar për të ngritur pëllëmbët e tij dhe për të ledhatuar këto dy tuma të ngrohta.
  
  
  "Të paralajmërova," tha vajza me qetësi.
  
  
  "Unë nuk ankohem," u përgjigj ai.
  
  
  “Në Lozanë, Londër apo Nju Jork, do ta konsideroja veten të fyer duke u paraqitur para jush në këtë formë”, vazhdoi Tarita. "Dhe këtu duhet të bëj pikërisht këtë." Nëse vesh shumë rroba, ndihem jashtë vendit, sikur po fsheh të vërtetën për veten time. Të thashë që janë dy persona në mua.
  
  
  “Dhe unë konfirmova se të dyja janë të bukura”, tha Nick. "Bukuria e tyre tejkaloi të gjitha pritjet e mia."
  
  
  Ajo u kthye dhe, duke ecur në heshtje, eci me të përsëri në përrua. Nick hoqi pantallonat, u la në ujë të freskët dhe lagështia u avullua menjëherë nga trupi i tij në këtë ajër të zjarrtë. Sapo veshi pantallonat, vajza iu afrua sërish.
  
  
  "Edhe ti je e bukur," tha ajo me butësi. - Të shqetëson kjo fjalë? Nuk duhet, të paktën është bukur të shikosh trupin tënd: është kaq i fortë, i lëmuar, madhështor.
  
  
  Rrugës për në vendin ku indiani i vogël qëndroi për natën, ajo e kapi Nikun për dore pak poshtë bërrylit.
  
  
  "Ti ra në gjumë kaq shpejt mbrëmë," tha Tarita. "Doja t'ju thoja se keni bërë një veprim tepër të guximshëm, duke i shpëtuar jetën Atutut." Kam dëgjuar që je një agjent ndërkombëtar i klasit të lartë, pra një person që ia arrin gjithmonë qëllimit, që nuk ngurron as të vrasë në emër të shërbimit ndaj atdheut. Por unë mendoj se ju kurseni më shumë sesa vrisni, Nick Carter. Të dyja mund të mos jenë të krahasueshme, por mendoj se është e vërtetë.
  
  
  Nick qeshi me zë të lartë. Ai mendoi me vete për një mospërputhje edhe më të madhe - kjo grua vendase madhështore e bukur me intonacionin lakonik të patëmetë të një konviktori zviceran, një perëndeshë gjysmë të zhveshur që përdorte fjalë si "i pakrahasueshëm".
  
  
  Atutu i përshëndeti me gëzim në një gropë të vogël dhe ata u ulën në mëngjes me frutat që kishte mbledhur Tarita.
  
  
  - Ku janë tani kundërshtarët tuaj? - pyeti vajza.
  
  
  “Nëse keni thënë të vërtetën për lumenjtë e fryrë dhe të tejmbushur, atëherë rusët nuk paraqesin asnjë rrezik për ne”. Në këtë xhungël, edhe një gjysmë dite duket si një duzinë. Por janë gjashtë prej tyre, dhe ata mund të lëvizin me një ritëm të caktuar. Ata janë në bishtin e kinezëve.
  
  
  Kinezët, me sa duket, po ecin me ritme të përshpejtuara, pasi e kuptuan gabimin e tyre në fillim dhe një ditë të humbur. Sa per Kolben, nuk e di.
  
  
  "Ai nuk është shumë përpara," e mori Tarita. "Është madje e mundur që ai të ketë humbur pak." Por ata dy indianë që janë me të nuk do ta lënë atë të humbasë plotësisht.
  
  
  Ndërsa Nick po bëhej gati, Atutu po fliste për diçka me vajzën.
  
  
  "Ai dëshiron të mbajë të dy harqet tona," përktheu ajo. Niku buzëqeshi dhe i bëri me kokë Atut, i cili, me sytë e ndezur nga lumturia, tashmë po i rregullonte të dy harqet mbi supe, duke nxituar pas tyre.
  
  
  Nick eci nga afër pas Taritës me një hap të matur dhe, me gjithë përpjekjet e tij, nuk mund t'i hiqte sytë nga figura e saj madhështore, tepër e bukur. Kur vajza kthehej, ngjitej mbi një pemë ose kërceu, gjinjtë e saj në mënyrë të befasishme i kthenin sythat rozë të thithkave nga njëra anë në tjetrën, tani të varura, tani duke u niveluar, duke u bërë ose elastike dhe të forta, pastaj befas të buta dhe të rrumbullakëta.
  
  
  Shirat kishin rrëzuar një pemë të madhe dhe trungu i tij i rrëshqitshëm dhe degët e ngatërruara përbënin një pengesë pothuajse të pakapërcyeshme në rrugën e tyre. Ndërsa ngjitej mbi të, Tarita rrëshqiti dhe ra mbrapsht. Nick mezi kishte kohë për të kapur belin e saj me të dyja duart; një nga gjokset e vajzës, i lëmuar dhe i mëndafshtë, si krahu i një fluture, i shtrëngoi atij.
  
  
  Sytë e saj pa fund, të errët dhe të padepërtueshëm, hodhën një vështrim në Nick dhe të dy ngrinë në palëvizshmëri - një pamje piktoreske e papritur midis degëve të një peme të rënë.
  
  
  Ky moment i shkurtër dukej si një përjetësi, më pas vajza u tërhoq duke kthyer kokën anash. Por ajo nuk e hoqi pëllëmbën e saj, por e rrëshqiti poshtë krahut deri në majë të gishtave të tij dhe më pas e lëshoi pafuqishëm, sikur pa dëshirë ndërpreu prekjen e tyre. Ose ndoshta është e gjitha vetëm një mashtrim i imagjinatës, mendoi Nick: kjo xhungël e mallkuar me ajrin e saj të nxehtë të frikshëm ka një efekt të çuditshëm te burrat...
  
  
  Por Tarita tashmë po lëvizte, duke u ngjitur mbi majën e një peme të rrëzuar dhe ai nxitoi pas saj.
  
  
  Ata kishin bërë tashmë një rrugë mjaft të gjatë kur Tarita u ndal papritur, duke u rrudhur dhe filloi të studionte tokën. Në të majtë shkonte një rrip i ngushtë dhe i lëmuar toke, i ngjashëm me një shteg pylli. Atutu doli lart, u ul dhe gjithashtu filloi të kërkonte tokën me sytë e tij.
  
  
  Tarita tregoi një pikë të vogël në gëmusha dhe, duke ndjekur drejtimin e dorës së saj, Nik pa në të vërtetë një krah me gjethe pak të shtypura. Atutu gjeti një vend tjetër ku një shtresë gjethesh ishte shtypur dhe shtypur pak më thellë në tokë.
  
  
  "Njerëzit po flinin këtu," tha Tarita, "tre ose katër, është e vështirë të thuash sa." Por jo më pak se dy.
  
  
  - Kolben? - Nick ishte në mëdyshje.
  
  
  "Ndoshta," u përgjigj vajza. "Indianët e tij me shumë gjasa ishin në gjumë, të përkulur në shkëmbinj diku afër." Kjo shteg zakonisht shtrohet nga indianët vendas drejt lumit dhe ndoshta së shpejti do ta arrijmë. Nëse arrijmë të kalojmë këtë lumë, do të fitojmë kohë. Por a po ndjekim vërtet gjurmët e Kolbenit...
  
  
  Ajo nuk mbaroi, por Nick e dinte se çfarë donte të thoshte vajza.
  
  
  "Epo, ne duhet ta marrim parasysh këtë," vendosi Nick. "Tani ne duhet t'i mbajmë sytë hapur - kjo është e gjitha." Ne do të lëvizim me shumë kujdes, vetëm në rast se do të shkoj unë i pari.
  
  
  Gjoksi i saj i mrekullueshëm u ngrit dhe ra ndërsa vajza ngriti supet. Nick lëvizi, i ndjekur nga afër nga Tarita dhe ngriti pjesën e pasme të shkëputjes së vogël të Atutut. Përkundër faktit se shtegu ishte më i ngushtë se shpatullat e Nikut, ai ishte akoma i lumtur për sipërfaqen e saj të lëmuar dhe të barabartë. Askush nuk u pengua mbi gurë të rastësishëm, nuk rrëshqiti në ishujt e myshkut ose nuk u ngatërrua në rrënjët e pemëve. Nëse nuk do të ishte për hapin e kujdesshëm të Nikut, të ecja përgjatë tij do të ishte një kënaqësi.
  
  
  Nëse Kolben do të ishte vërtet aq afër sa mendoi Nick, një nga indianët e tij mund të kishte pikasur zjarrin e tyre mbrëmë, dhe kjo do të kishte qenë e rrezikshme.
  
  
  Nick ndaloi aq befas sa Tarita u përplas me të nga pas: trupat e rëndë të dikujt po thyenin shkurret në të majtë. Nick ngriu dhe Atutu, i cili u shfaq pas tij në të njëjtën sekondë, ia futi shpejt harkun në duar. Shkurre u nda dhe dy tapirë të trashë, kafe të errët u rrotulluan përpara. Ata gjithashtu ngrinë, duke parë me sy të vegjël derrkuc tre alienët që guxuan të pushtonin xhunglën e tyre të lindjes.
  
  
  - Gjuaj! - bërtiti Tarita dhe në të njëjtin moment u shfaq në duart e saj një hark i dytë. - Do të pajihemi me mish për shumë ditë!
  
  
  Tapirët, të cilët nuk kanë pothuajse asnjë shqisë shikimi apo nuhatjeje, qëndruan të rrënjosur në vend për një moment, pastaj nxituan në drejtime të ndryshme. Njëri prej tyre u hodh në shteg dhe nxitoi me kokë përgjatë saj - Tarita nxitoi pas tij.
  
  
  - Ndalo! - bërtiti Nick. - Mos vraponi pas tij!
  
  
  Tarita i hodhi një vështrim të irrituar, duke u kthyer teksa vraponte dhe tërhoqi kordonin e harkut. Nick nxitoi pas saj.
  
  
  - Dreqin! - depërtoi ai. - Ndalo!
  
  
  Por tapiri këmbëshkurtër, duke vrapuar me kapërcim dhe duke u kujdesur, tashmë kishte fituar shpejtësi të mirë. Tani Tarita vrapoi në kufirin e aftësive të saj, duke u përpjekur t'i afrohej sa më shumë që të ishte e mundur dhe ta godiste me një shigjetë gati për të fluturuar nga vargu i harkut të tërhequr.
  
  
  ...Nikut iu duk se toka shpërtheu, duke hedhur një shatërvan me gjethe. Ai e pa Taritën që i ra në shpinë, trupi i saj u përdredh e përdredh nga dhimbja, dhe dheu e gjethet i ranë sipër. Fluturoi lart edhe trupi i dhjamosur i tapirit; klithma shpuese e kafshës u ndërpre papritur kur një degë e madhe u shkëput me një përplasje në shpinë.
  
  
  Sytë e Nikut ndoqën harkun që trupi i kafshës përshkroi me shpejtësi të madhe përpara se të godiste përfundimisht pemën. Tapiri tani ishte i varur me kokë poshtë, me njërën këmbë të shtrirë përpara dhe një lak i ishte lidhur fort rreth kyçit të këmbës. Dega e gjatë e hollë që formonte një grackë pranverore ende tundej, duke e mbajtur të sigurt prenë e saj në ajër. Duke rrëshqitur shikimin e tij, Nick e kuptoi menjëherë se çfarë kishte ndodhur. Dikush kishte instaluar një kurth pranvere në shteg - një nyjë e fuqishme e dyfishtë, njëra degë e së cilës ishte shtrirë përgjatë shtegut dhe një lak i mbuluar me gjethe ishte ngjitur në të. Presioni më i vogël në degë lëshon pranverën e një kurthi të tillë, laku mbështillet menjëherë rreth këmbës së viktimës dhe e hedh atë me forcë të paparë.
  
  
  Niku ra në gjunjë pranë trupit të Taritës që dridhej, ende i shtrirë në tokë. Ajo u ngrit në këmbë, mbështetur në dorën e tij, pastaj me vështirësi u ngrit, duke u lëkundur, në këmbë. Nick mendoi se treni i mendimeve reflektohej në sytë e saj. Tapiri vuri në lëvizje këtë kurth keqdashës, në të cilin herët a vonë dikush do të kapej. Përsëri vdekja e preku me dorën e saj kockore dhe vetëm rasti e shpëtoi.
  
  
  - Kolben? - mori me mend Nick. Ajo tundi kokën dobët. Atutu doli dhe qëndroi pranë tij, duke parë në heshtje kufomën që lëkundet e tapirit.
  
  
  - Apo ndoshta janë gjahtarë indianë? - pyeti Nick.
  
  
  "Ata ngrenë vërtet kurthe të tilla, por vetëm në gëmusha," u përgjigj Tarita. "Ata nuk do të vendosnin kurrë një kurth të tillë në rrugë."
  
  
  Nick shtrëngoi buzët fort. Ai ishte më se i sigurt për këtë dhe kërkoi vetëm të konfirmonte hamendjen e tij. Tashmë dy herë ky i poshtër i pamëshirshëm me një vështrim me gjemba ishte shumë afër vrasjes së vajzës. Niku shtrëngoi dhe zhbllokoi grushtat. Pasi zbuluam trurin elektronik, duhet të kujdesemi për hapjen e një llogarie dhe shlyerjen e plotë të saj, vendosi Nick me vete.
  
  
  Atutu bëri me shenjë se tapiri duhej të hidhej jashtë.
  
  
  "Lëre atë," tha Tarita, duke u ngritur në këmbë me mbështetjen e Nikut, "ne do të gjejmë diçka tjetër." Një pickim nuk do të më zbresë në fyt; do të kujtoj menjëherë afërsinë e vdekjes.
  
  
  Niku tundi kokën në shenjë mirëkuptimi, i dha Atut harqet dhe eci përsëri përpara, duke eksploruar në heshtje çdo centimetër të tokës. Ai e dinte tashmë se, ndryshe nga pyjet e buta, të cilat rrallohen në afrimet drejt një skaji pylli ose pastrimit, xhungla përfundon gjithmonë papritur dhe befas. Prandaj, Nick nuk u befasua kur pa papritur para tij ujërat kafe të një lumi mjaft të gjerë, të dy brigjet e të cilit ishin rripa të ngushtë toke. Tarita shikoi edhe lumin e hapur nga pas supit.
  
  
  "Nëse e kalojmë atë në këtë pikë, ne do ta shkurtojmë udhëtimin tonë me disa milje," tha ajo. "Duhet të ketë një kalim shkëmbor rreth katër milje lart nga këtu." Ne thjesht mund ta shkurtojmë këtë distancë.
  
  
  "Çfarë po na pengon atëherë?" - pyeti Nick. Tarita tregoi në heshtje indianin, duke u ulur në buzë, duke shikuar në ujë. Atutu ngriti supet në mënyrë të paqartë, u ngrit dhe u zhduk në xhungël si një hije kafe. Një moment më vonë ai u shfaq përsëri, duke mbajtur në duar një kafshë të vogël, me bisht që dukej si një gopher.
  
  
  "Tukotuko," shpjegoi Tarita, "është një nga brejtësit që jeton përgjatë lumenjve."
  
  
  Atutu e vrau dhe një rrjedhë e hollë e kuqe i kaloi në gjoks. Indiani i vogël e futi brejtësin në ujë dhe Nick, duke parë trupin e pajetë të marrë nga lumi, kuptoi se nën sipërfaqen në dukje të ngrirë të ujit shtrihej një rrymë shumë e fortë.
  
  
  Ndërsa shikonte, uji rreth kafshës filloi të vlonte, duke u gjallëruar me trupa të përdredhur e të rrëshqitshëm që vërshonin në thellësitë e tij, duke kapur dhe tërhequr brejtësin. Pothuajse në mënyrë të papritur, uji i valë u qetësua dhe një skelet i vogël i bardhë i një kafshe plotësisht të gërmuar u ndez në sipërfaqe, i cili u fundos menjëherë në fund. Kaluan vetëm 25-30 sekonda. Nick tashmë e kuptoi se çfarë kishte ndodhur dhe buzët e tij shtrydhën vetëm një fjalë - "piranha".
  
  
  "Tani nuk duhet të shqetësoheni për kalimin," tha Tarita.
  
  
  Nick shikoi rreth bregut përballë, i mbuluar me pemë pothuajse deri në ujë, dhe vuri pëllëmbën e tij në litarin e lidhur në rripin e tij.
  
  
  "Nëse do të mund të notoja përtej lumit me një litar, ne mund ta lidhnim atë me pemët në të dy anët dhe ta përdornim për të kaluar mbi ujë."
  
  
  "A e keni parë se çfarë do të ndodhë me ju nëse futeni në ujë," bërtiti Tarita e irrituar.
  
  
  - Kolben - do ta kalojë me siguri lumin duke kaluar? - pyeti Nick.
  
  
  "Sigurisht," u përgjigj ajo.
  
  
  "A mendoni vërtet se Kolben do ta lërë të paprekur pas tij kalimin!" - Bërtiti Nick.
  
  
  Vajza nuk u përgjigj, por Nick e dinte se ai kishte goditur gozhdën në kokë. Nëse gurët mund të hiqen, atëherë Kolben me siguri do ta bëjë këtë.
  
  
  "Ne do të lëvizim këtu," tha ai me vendosmëri.
  
  
  "Kjo është e pamundur," kundërshtoi Tarita, duke i hedhur sërish një vështrim të irrituar. - Duhet të kthehemi. Poshtë lumit, rreth pesë milje nga këtu, do të ketë një vend tjetër të përshtatshëm.
  
  
  - Kjo do të na marrë gjithë ditën! - Niku u hodh lart. - Nuk ka asnjë mënyrë në jetë! E shihni, unë di një ose dy gjëra për piranhat. Nëse u hidhni atyre një kufomë të zhveshur, atëherë të gjitha piranhat përreth do ta sulmojnë atë dhe nuk do ta lënë atë derisa ta gërryejnë plotësisht. Unë do të jem i sigurt gjatë gjithë kohës që ata po hanë kufomën.
  
  
  Ai iu drejtua Atutit dhe, më shumë me gjeste se sa me fjalë, i kërkoi të shkonte të çlironte kufomën nga laku i pranverës. Kur indianja nuk shihej, Nick iu drejtua Taritës, e cila qëndroi me duar të mbledhura, duke bërë që gjoksi i saj të ngrihej edhe më lart dhe thithkat e saj të bëheshin rozë mbi krahët e saj të mbledhur. Me gjithë pamjen e saj vajza tregoi kokëfortësi. "Qetësohu, djalë i ri," e urdhëroi veten Nick dhe, duke u kthyer nga ajo, tha:
  
  
  - Unë mund ta bëjë këtë. Ndërsa piranat janë të zënë me tapirin, unë do të notoj përtej lumit me një skaj të litarit dhe do ta siguroj në bregun tjetër. Do të mbani skajin tjetër dhe do ta tërhiqni mbi pemën këtu.
  
  
  "E pamundur," e ndërpreu ashpër vajza, duke e parë atë me arrogancë dhe nervozizëm. "Ata do të përfundojnë tapirin përpara se të notosh në mes." Nuk do të arrish kurrë në bregun tjetër. Do të humbasim më shumë kohë duke pritur Atutën me kufomën e tapirit.
  
  
  Nick qëndroi i heshtur, duke parë në bregun përballë dhe pa një degë që lundronte në të kaluarën: kjo e forcoi supozimin e tij për rrymën e shpejtë në mes të lumit, në mënyrë mashtruese të qetë. Ai vlerësoi gjerësinë e lumit në lidhje me shpejtësinë e rrymës dhe u përpoq të llogariste se sa kohë do t'i duhej piranhave për të copëtuar tapirin. Ky zinxhir konceptesh kaq të ndryshme ishte shumë i vështirë për t'u llogaritur me kujdes. Më pas Nick-ut i shkoi mendja për Kolben, i cili përveç avantazhit tashmë ekzistues, do të merrte edhe një ditë tjetër kokë.
  
  
  "Unë do ta bëj," tha ai i zymtë dhe kjo frazë dukej më e sigurt në vetvete sesa ishte në të vërtetë. Papritur ai ndjeu vështrimin e Taritës: sytë e saj u ndezën me një zjarr të thellë e të furishëm. Atutu u shfaq, duke tërhequr zvarrë një kufomë të rëndë pas tij; pasi arriti tek ata, e hodhi përtokë i rraskapitur.
  
  
  "Djalë i mirë," iu drejtua Nick indianit të vogël, ju jeni një djalë i fortë.
  
  
  Mezi duke marrë frymën, vendasja filloi të buzëqeshte. Nick i dha njërën skaj të litarit. Atutu tundi kokën në përgjigje: ai e kuptoi qëllimin e tij.
  
  
  "Unë do të marr skajin tjetër," tha Tarita, duke ndjekur Nikun deri në ujë.
  
  
  "Kjo punë është për mua," u përgjigj Nick. - Do të notoj përtej lumit.
  
  
  Vajza i qëndroi përballë duke ia bllokuar rrugën dhe me një lëvizje të shpejtë si mace ia rrëmbeu nga duart fundin e litarit. Duke u ndalur për ta ngjitur sarongun më lart, duke e bërë kështu diçka si brekë të trasha, ajo vrapoi poshtë në lumë. Ajo e injoroi përsëri. Sytë e Nikut u ngushtuan, duke kujtuar tonin nënçmues që kishte përdorur kur fliste për armët, tërheqjen e saj të dukshme në xhungël pavarësisht thirrjes së tij, shikimin e irrituar që ajo i hodhi kur ai u përpoq ta ndalonte të ndiqte tapirin. Dhe tani ajo e refuzoi përsëri, duke treguar emancipimin e saj, duke e bërë atë me përbuzje dhe arrogancë. Ishte një kohë kur ai nuk do t'i kishte kushtuar vëmendje një gjëje të tillë. Tani gjithçka ka ndryshuar. Ai nuk vrapoi pas Taritës. Në vend të kësaj, ai kapi litarin, duke i dhënë një tërheqje të fortë në mënyrë që fundi të fluturonte nga duart e vajzës.
  
  
  Ai qëndroi, duke rrokullisur pa kujdes litarin dhe e shikoi atë të vraponte me një fytyrë të tërbuar, të shtrembëruar nga zemërimi dhe buzë të bardha.
  
  
  "Më jep litarin," kërkoi ajo, duke e parë atë me një vështrim të zjarrtë.
  
  
  "Dreqin me të," u përgjigj Nick, duke buzëqeshur me dashuri në fytyrën e saj.
  
  
  "Kështu që ju insistoni vetë," përfundoi vajza. "Unë dhashë fjalën time për t'ju shoqëruar." Kështu që unë do të notoj.
  
  
  "Ti do të qëndrosh këtu," tha Nick ftohtë. "Dhe unë nuk kam nevojë për shërbimet tuaja." Ju po e bëni këtë vetëm për të insistuar në veten tuaj, sepse unë nuk i dëgjoj këshillat tuaja. Ju nuk jeni një udhërrëfyes, por thjesht një nxënëse evropiane e vetëkënaqur, kapriçioze.
  
  
  Nick e shikoi drejt e në sy, duke u djegur nga inati.
  
  
  "Dhe ti je thjesht një idiot i plotë," ia ktheu ajo. “Thashë që nuk mund ta bësh këtë, dhe tani po largohesh nga rruga jote, gati për të kryer vetëvrasje, vetëm për të vërtetuar se e kam gabim, vetëm sepse është lënduar vetja jote mashkullore.”
  
  
  "Vetja ime mashkullore nuk është lënduar fare, zemër," tha Nick. "Por patjetër do të jesh budalla nëse nuk e hedh poshtë idenë dhe kokën."
  
  
  Me bisht të syrit ai pa Atutun duke i parë me sy të zmadhuar: ai nuk mund t'i kuptonte fjalët, por megjithatë, me sa duket, ai mendoi se çfarë po ndodhte. Tarita kapi përsëri fundin e litarit, ktheu shpinën nga Niku dhe eci me shpejtësi drejt lumit, duke i bërtitur diçka Atutit. Ai menjëherë nxitoi drejt tapirit, pastaj hezitoi, ndaloi dhe shikoi Nick, i cili, pasi e kapi, e shtypi vajzën në buzë të ujit.
  
  
  "Mirë, ju jeni produkt i dy botëve," tha ai. "Dhe ju keni thithur kokëfortësinë e egër të të dyve."
  
  
  Ai e kapi dhe e tërhoqi drejt vetes që goditja të mos dëmtonte ata dhëmbët e bardhë të bukur. Goditja i ra në mjekër dhe ajo u strua menjëherë. Nick arriti ta kapte vajzën kur ajo tashmë ishte e përkulur, gati të binte dhe e shtriu me kujdes në tokë. Sytë e Atutut shprehën miratim, Niku iu afrua dhe së bashku e tërhoqën kufomën e rëndë në lumë, e hodhën në ujë, duke e shtyrë sa më larg bregut.
  
  
  Nick hoqi jelekun dhe pantallonat e safarit, vuri Lugerin sipër rrobave dhe qëndroi pranë ujit, duke parë sesi rryma merrte kufomën e rëndë dhe, duke e kthyer ngadalë, e çoi poshtë lumit. Nick e lidhi fundin e litarit rreth belit të tij dhe Atutu qëndroi pas tij për të fije litarin. Ndërsa shikonin lumin, uji rreth tapirit papritmas filloi të vlonte dhe të ziente: piranhat filluan të "shënjestronin" kufomën.
  
  
  Nick bëri një zhytje me vrap sa më larg nga bregu në lumë, pa u zhytur thellë, dhe menjëherë filloi të voziste fort, duke prerë ujin e ngrohtë me trupin e tij si një thikë. Ai hodhi një vështrim përsëri te kufoma, e cila po dridhej fort teksa mijëra nofulla torturuese e kafshonin. Papritur doli se bregu ishte tashmë shumë larg. Teksa notonte gjithnjë e më tej, ai u tërhoq nga një rrymë e fortë e thellë, duke e tërhequr zvarrë poshtë lumit në piranat e çmendura. Kjo i dha Nick-ut forcë të re në luftën kundër rrymës, duke i grabitur atij kohën dhe përpjekjen e çmuar, aq të nevojshme për zbatimin e mjegullës.
  
  
  Nick dëgjoi britmën therëse të Atutut.
  
  
  - Djalë i madh, shko! - bërtiti vogëlushi. - Djalë i madh, shko!
  
  
  Nick e kuptoi se çfarë do të thoshte kjo klithmë dhe shikoi përsëri në tapir. Piranhat u çmendën: duke sulmuar dhe shqyer kufomën, ata u rrotulluan dhe e kthyen atë në ujë, duke u përpjekur të merrnin pjesën e sipërme me mish. Tani gjithçka që mbetej nga pjesa më e madhe e kafshës ishte një skelet i bardhë i sapo gërryer. Piranhat e përfunduan shpejt festën e tyre. Së shpejti ata mund të kenë ëmbëlsirë për këtë rast. Nick ndjeu se muskujt në këmbën e tij filluan të ngërçen dhe u shtri, duke u përpjekur ta shmangë atë; përndryshe - vdekja e pashmangshme. Nëse do të ishte një garë noti, do t'i ishte garantuar një rekord.
  
  
  Tre të katërtat e rrugës ishin tashmë pas nesh dhe rryma ishte dobësuar dukshëm. Dukej sikur një spirancë e lidhur në këmbë i ishte zhdukur papritur dhe ky lëshim i dha forcë të re. Nick e kuptoi se ky impuls do të ishte shumë i dobishëm për të kur, duke parë edhe një herë përreth, pa vetëm ujë dhe kufomën e gërmuar plotësisht të një kafshe që shkonte në fund. Dhe mijëra krijesa me dhëmbë po përgjonin në ujin aty pranë, të tërhequr nga disa krijesa të huaja në ujërat e tyre të lindjes.
  
  
  Ai nuk mund të shihte, por instinktivisht ndjeu lëvizjen e ujit pas tij, vlimin e papritur dhe furinë e shkaktuar nga një luzmë piranash që nxitonin përpara, duke nxituar përpara. Papritur, këmbët e Nikut prekën fundin dhe ai vrapoi, duke u penguar, në breg. Një majë e mprehtë, pothuajse pa dhimbje goditi viçin e këmbës dhe Nick u hodh përpara, duke i futur këmbët poshtë tij dhe duke u rrokullisur në breg në këtë pozicion.
  
  
  Pas tij ishte uji, i errësuar nga hijet e zeza rrëshqitëse.
  
  
  ...Niku ishte shtrirë në breg, duke marrë frymë rëndë dhe ndjeu gjakun që i rridhte nga këmba. Vdekja iu afrua - aq afër sa vetëm fati, dhe jo llogaritjet e tij, e shpëtoi. Kur iu rikthye frymëmarrja, ai u përkul dhe e nxori litarin nga uji. Në bregun përballë, Atutu kishte lidhur tashmë skajin e tij të litarit rreth një peme të trashë dhe tani po qëndronte, duke kërcyer me gëzim buzë ujit. Tarita iu bashkua dhe, duke gjetur Nikun në anën tjetër, e pa teksa ngrihej ngadalë në këmbë. Nick e lidhi litarin rreth trungut me një nyjë të mirë të dyfishtë dhe i bëri shenjë Atutit, duke i dhënë shenjë të lëvizte.
  
  
  Me sa duket, Tarita i kërkoi indianit të shkonte i pari, ai kapi litarin me të dyja duart, ngriti këmbët dhe gjithashtu i kryqëzoi dhe filloi të shtyjë përpara. Ai kishte veshur një xhaketë safari, të dy harqet mbi supe dhe pantallonat e Nikut në dhëmbë. Në mes të lumit, litari u var në mënyrë të rrezikshme, duke prekur pothuajse sipërfaqen e ujit, por gjithsesi i mbajtur. Kur Atutu u hodh i sigurt në breg përpara Nick, numri 3 shtrëngoi me gëzim shpatullën e tij të ngushtë. Tarita tashmë po ngjitej në litar. Kur ajo qëndroi përballë Nikut, ai pa tërbimin e errët në sytë e saj.
  
  
  "Epo, ju e menduat mirë," buzëqeshi ai gjerësisht ndaj saj. - E bëra. Apo nuk ke parë gjë?
  
  
  Ajo iu drejtua atij me grushte, duke u përpjekur të hiqte të gjithë inatin e saj duke e goditur atë. Nick u shmang lehtësisht, duke i kapur kyçin e dorës. Ajo dridhej nga zemërimi dhe ai donte ta qetësonte, duke e shtrënguar pranë vetes dhe duke i përkëdhelur tumat e saj të bukura me pëllëmbët e tij. Nëse jo për praninë e Atutut, ai me siguri do ta kishte bërë këtë. Por në vend të kësaj ai e mbajti fort kyçin e dorës.
  
  
  "Qetësohu, qetësohu," i tha Nick vajzës, duke buzëqeshur me vete kur kujtoi se kishte dy njerëz në të. Dhe me të vërtetë, ajo kishte mjaft inat për dy.
  
  
  - U tërbova që të tregova se e kishe gabim... Një tipar i një gruaje të natyrshme në çdo botë.
  
  
  "Mos u mundo të përsërisësh arritjen tënde," mërmëriti Tarita përmes dhëmbëve të shtrënguar.
  
  
  "Mos më detyro", ia ktheu Nick, duke e shtrënguar kyçin e dorës.
  
  
  Ajo qëndroi, duke fërkuar dorën dhe e shikoi atë.
  
  
  - A do të shkojmë më tej? - pyeti vajza ftohtë, duke u përpjekur të shtypte zemërimin e saj me një përpjekje vullneti, duke e kthyer atë në akull.
  
  
  "Pa dyshim," buzëqeshi Nick, gati duke shtuar: "Tani që është e qartë se kush është në krye." Por vendosa me mençuri të mos e bëj këtë. Para së gjithash, do të tingëllojë si një fyerje e re. Së dyti, ai nuk ishte plotësisht i sigurt se ky informacion do të merrej plotësisht parasysh.
  
  
  Tarita ecte me një ecje të entuziazmuar, kërcimtare, edhe kur ata hynë në një pjesë të xhunglës shumë të stërgdhendur, të ngatërruar me hardhi, duke u larguar në çdo hap me një hanxhar. Ata u ndalën kur drita e ditës filloi të zbehej dhe xhungla u gjallërua përsëri me një kakofoni tingujsh.
  
  
  Atutu u shfaq me një kaproll të vogël të vrarë, të cilin e theri menjëherë dhe e pjeku në një hell të improvizuar. Mishi doli të ishte shumë i shijshëm.
  
  
  Pasi i pastroi mbetjet dhe i hodhi në gëmusha për pastruesit e natës, Nick u shtri dhe mendoi për grabitqarët njerëzorë që enden nëpër pyll. Kalimi i lumit ndoshta u dha epërsinë, duke e kaluar Kolbenin përpara. Kjo ishte e rëndësishme. Ai e dinte se kinezët, me këmbënguljen dhe vetëflijimin e tyre karakteristik, do të arrinin dhe rusët, ndoshta, do të hapnin disi rrugën e tyre. Meqenëse të gjithë synonin një zonë relativisht të vogël, ai që e arrinte i pari do të kishte shanset më të mëdha për të fituar çmimin.
  
  
  Ai ishte i vetëdijshëm se ndërsa i afrohej qëllimit të tij, rrugët do të afroheshin më pranë njëra-tjetrës dhe përpjekjet e Kolbenit për të eliminuar rivalët e tij do të bëheshin më këmbëngulëse dhe të shumta. Kolben ndoshta besonte se Nick ishte kërcënimi kryesor për të, ndoshta për shkak të ndihmës së Taritës. Nick ishte i sigurt se Kolben do të bënte më shumë se një përpjekje, duke ndjerë se nëse do të arrinte të merrte Nikun, do të merrej lehtësisht me pjesëmarrësit e tjerë në këtë garë. Nick buzëqeshi i menduar me vete. Ai nuk mund t'ia mohonte vetes kënaqësinë e përqendrimit të gjithë vëmendjes te Kolben, duke imagjinuar kështu të gjitha zhvillimet e mëtejshme të ngjarjeve. Dhe ishte e rrezikshme. Edhe rusët edhe kinezët nuk do të hezitojnë të largojnë rivalët dhe nënvlerësimi i tyre do të ishte një gabim serioz.
  
  
  Niku u shtri i shtrirë, duke menduar me përtesë, kur papritmas një hije shkëlqeu pranë tij. Ishte një vajzë, pa buzëqeshje, serioze, e cila u gjunjëzua pranë tij.
  
  
  "Ju bëtë të pamundurën sot në lumë," tha ajo. - Por ti e bëre. Sidoqoftë, duhet të më kishit dëgjuar. Ju jeni thjesht me fat. Mos e provoni më kurrë këtë. Ju lutem më dëgjoni.
  
  
  "Mos u shqetëso, zemër," u përgjigj Nick. "Unë nuk performoj të njëjtën gjë dy herë si një bis."
  
  
  Ai e kuptoi që ajo kishte të drejtë. Dukej shumë si vetëvrasje. Por vajza, natyrisht, nuk mund ta dinte se sa akte të tilla vetëvrasëse kreu në jetën e tij.
  
  
  "Unë... më falni, isha shumë i inatosur me ju," tha vajza në heshtje. "Unë... nuk dua të të shoh të vrarë."
  
  
  ...Zjarri tashmë ishte shuar dhe errësira ishte dendur rreth tyre. Edhe sytë e Nikut, të mprehtë si ato të një skifteri, nuk mund të depërtonin në errësirën e errët të natës: e vetmja gjë që ai pa ishte skica e paqartë e figurës së saj. Ajo dukej si një krijesë e bukur pa trup që fliste nga errësira. Mallkuar këtë vend, Nick mallkoi me vete, duke imagjinuar hënën dhe gjoksin e tij të bukur të larë në shkëlqimin e saj të butë.
  
  
  Dëgjoi Taritën të shtrirë pranë tij dhe u përkul mbrapa, duke ngulur sytë në errësirë.
  
  
  ...Niku u grimas me një buzëqeshje, duke kujtuar se sa shpesh shante dritën e hënës kur duhej të kalonte një zonë të hapur pa u zbuluar. Ai imagjinoi trupin e saj të shtrirë pranë tij në gjatësinë e krahut, gjoksin e saj të plotë të rrumbullakët me thithat paksa të ngritura, tërheqës, të lënguar në pritje.
  
  
  Ai e shtrembëroi imagjinatën e tij para se ta çonte shumë larg.
  V
  
  
  Toka u drodh dhe nga kjo gjëmim dhe dridhje Niku u zgjua dhe u ul, i shtrirë. Agimi erdhi përsëri - drita gri e mëngjesit të hershëm, mezi e dukshme midis pemëve, por toka vazhdoi të dridhej. Niku pa Atutën, i cili ishte ngjitur deri në mes të trungut të një kapoku me gjemba. Tarita gjithashtu u zgjua dhe u ul; frika u shfaq në sytë e saj kur Atutu iu drejtua asaj.
  
  
  "Ne duhet të vrapojmë," tha ajo. — Prej këtu fillon një ngjitje e pjerrët, një kreshtë mali që të çon në një kodër. Duhet ta ngjitemi.
  
  
  - Prit një minutë. Shpjegoni nga kush ose nga çfarë duhet të ikim? - pyeti Nick.
  
  
  "Baker", u përgjigj Tarita. - Derrat e egër, siç i quajnë në Evropë dhe Amerikë, vetëm pekaries janë edhe më keq. Dhe këto peka me buzë të bardha janë më të këqijat nga më të këqijat.
  
  
  Nick thelloi në kujtesën e tij të shkëlqyer, e cila ruan një gamë të gjerë informacionesh dhe u përpoq të kujtonte gjithçka që dinte për këto kafshë: se ata ishin të afërmit më të afërt të derrit me vija të Teksasit dhe derrit evropian, ata kishin një temperament të egër, të ashpër. lëkurë e trashë dhe tufa të gjata, të lakuara si një gërshërë turke, të aftë për të shqyer armikun si një kanaçe me konserva. Mbërthimi i tyre, dëgjoi ai, ishte më i fortë se ai i maceve të mëdha të pyllit. Duke gjykuar nga tmerri që shtrembëroi fytyrat e Atutu dhe Tarita, ata ishin më të vetëdijshëm për shtrirjen e rrezikut të afërt sesa Nick.
  
  
  - Ata lëvizin në një tufë. Kjo është një tufë e madhe”, tha vajza. - Tashmë na kanë rrethuar. Zakonisht ata shtrihen dhe vrapojnë pas njëri-tjetrit. Në një tufë kaq të madhe është e pamundur t'i luftosh. Mesa duket ata disi komunikojnë me njëri-tjetrin, pasi sillen shumë miqësorë dhe të koordinuar.
  
  
  Tarita i mbaroi dy fjalët e fundit duke vrapuar dhe Niku nxitoi pas saj. Kishte një kërcitje të vazhdueshme shkurresh rreth e qark: këta trupa të trashë katrorë po kalonin rrugën e tyre nëpër bimësi me gërhitje, gërhitje dhe gërhitje të vazhdueshme. Zhurma nga kjo gjëmim filloi të jehonte nëpër xhungël.
  
  
  Nick kishte dëgjuar trapin e një tufe delesh që vraponin, por nuk kishte asnjë lidhje me këtë bubullimë ogurzi. Kishte një lloj ogurzi të dhimbshme, dëshpëruese për të. Lavira e një tufe delesh dukej se paralajmëronte: mos qëndroni në rrugë dhe do të jeni të sigurt. E njëjta gjëmim dukej se thoshte se rruga drejt shpëtimit ishte prerë, ashtu siç nuk kishte asnjë mjet për të shmangur vdekjen. Tani u bë e dukshme se si lëkunden shkurret, si lëkunden kërcellet e gjata të bambusë. Tarita vrapoi nëpër shkurre në majë të mushkërive të saj. Atutu e ndoqi pas tyre.
  
  
  "Ata do të shkelin gjithçka këtu," bërtiti vajza, duke i zënë frymën. “Ata do të shkulin dhe hanë të gjitha bimët, frutat, arrat, të gjithë gjarpërinjtë, brejtësit, insektet - të gjithë ata që i pengojnë. Ata lirojnë vetë tokën, duke hequr gjithçka që është e ngrënshme prej saj.
  
  
  Papritur, vajza qëndroi e rrënjosur në vend dhe Niku pa silueta gri të errëta me shenja gri të nxirë, dy prej të cilave me inat i nxorën feçkat nga shkurret në njërën anë dhe e treta nga ana tjetër. Pastaj u bashkuan të tjerë dhe tani ata formuan një formacion të egër, rrënqethës në të dy anët e shtegut të ngushtë.
  
  
  "Vendi malor është pak përpara nesh," pëshpëriti Tarita, duke u përpjekur të kontrollonte frymëmarrjen e saj të stuhishme.
  
  
  Papritur, një atmosferë shtypëse, ogurzi e tmerrit të dendur u var në ajër. Nick e kuptoi se këto krijesa ishin të panumërta. Gjithçka përreth ishte mbushur me ta: pemë, shkurre, bar i gjatë. Një nga derrat më afër tyre gërhiti, kruante tokën me thundrën e tij dhe uli kokën. Një tjetër, me sy të vegjël shkëlqyes, nxori kokën jashtë dhe lëshoi një tingull gërvishtës e gut.
  
  
  "Ne ende duhet të arrijmë tek ai," tha Nick. - Përdorni një hanxhar. Dhe mos u përpiqni t'i luftoni ato, thjesht prisni me forcë nëse është e nevojshme.
  
  
  Dhe para se të mund të vazhdonte, një figurë e vogël kafe fluturoi përpara dhe vrapoi, duke kërcyer, nëpër vijë. Ndërsa bukëpjekësit erdhën në vete dhe erdhën në vete, indiani u vërsul para tyre si zjarr. Një minutë më vonë ai tashmë po ngjitej në një shpat të pjerrët, duke u kapur pas hardhive dhe duke ndërthurur hardhi.
  
  
  "Përpara," e urdhëroi Nick vajzën. - Vraponi pranë meje!
  
  
  Ai u largua fort dhe arriti te derrat e parë në dy kërcime. Njëri prej tyre anoi kokën në mënyrë kërcënuese, rënkoi dhe kërceu. Pa u ndalur, Nick e goditi me forcë të tmerrshme me një hanxhar dhe ndjeu se si tehu i mprehtë preu lëkurën e trashë me pika të kafshës. Gjaku i spërkatur nga koka e bukëpjekësit, ai filloi të ulërijë, por më pas klithi nga dhimbja.
  
  
  Në momentin tjetër, një derr tjetër i egër sulmoi Nikun nga e djathta, dhe përsëri Nick e preu me një teh të mprehtë. Kaq mjaftoi që kafsha të ndalonte, të tundte kokën e gjakosur dhe të tërhiqej për një moment. Tre derra të tjerë të egër u hodhën në rrugë, duke bllokuar rrugën e Nikut dhe ai duhej të ndalonte. Bisha që qëndronte përpara buzëqeshi me inat, duke treguar këpurdha të gjata të verdha. Të tre klikuan njëkohësisht nofullat e tyre në një mënyrë të tmerrshme, duke lëshuar një tingull lehje - një paralajmërim para sulmit. Dy peka të përgjakur po afroheshin nga pas; Nick i pa me një vështrim të shpejtë mbi supe.
  
  
  "Bëhu gati," i tha ai Taritës. "Ne do të duhet t'i kalojmë ato."
  
  
  Ai nuk pati kohë të thoshte asgjë më shumë, pasi pa derrin e parë të treshes që bllokonte rrugën e tyre duke u rrëzuar përtokë. Vetëm kur ai ra përpara me surrat, Nick pa shigjetën që dilte nga qafa e kafshës. Menjëherë kafsha e dytë filloi të rrotullohej si një majë nga dhimbja: kishte edhe një shigjetë që dilte nga ana e saj. Shigjetat fluturuan njëra pas tjetrës në Peccaries: ishte Atutu, duke i dërguar ato në një tufë nga streha e tij në pemë.
  
  
  Bukëpjekësit u tërhoqën. Nick kapi për dorën Tarita dhe ata filluan një maratonë të çmendur, duke e ditur se kishin vetëm pak çaste para se derrat e egër të vinin në vete dhe të shkonin në ofensivë në një ortek. Por breshëria e shigjetave ishte e mjaftueshme për të shtypur kafshët, dhe Nick dhe Tarita fituan disa sekonda për të arritur në shpatin e pjerrët. Niku u ngjit lart hardhive dhe rrënjëve, duke u kapur pas tyre me njërën dorë, me dorën tjetër ai e mbështeti Taritën, duke e ndihmuar të ngjitej, duke rrëshqitur e rrëshqitur poshtë me nxitimin e tij, dhe ende arrinte të qëndronte në shpatin pothuajse vertikal. Atutu u ngjit përpara tyre, por ndërsa ata i afroheshin majës së kreshtës së ngushtë, ai ndonjëherë zbriste për t'i dhënë një dorë për t'i ndihmuar. Më poshtë ishte një xhungël e mbushur me rënkime dhe gërhitje të zemëruara.
  
  
  Pasi arritën majën e ngritjes, ata ranë në shpinë, mezi zunë frymën dhe ngrinë në palëvizshmëri. Pasi pushoi, Nick u ngrit në këmbë dhe shikoi siluetat e errëta, duke shkatërruar dhe shqyer gjithçka në rrugën e tyre nëpër xhungël me gërhitje të fortë dhe të egër, gërhitje dhe shkelmim, duke u shkrirë në një tingull bubullues.
  
  
  Kur u kthye, Tarita ishte ulur. Gjoksi i saj ishte lyer me papastërti dhe pluhur të përzier me copa gjethesh dhe bari të lagur. Por ende i mrekullueshëm, vuri në dukje Nick me vete. Pas saj, u ngrit një kreshtë mali, duke u ngjitur lart nëpër bimësinë që e mbulonte, dhe vetëm në atë moment Niku e kuptoi se ata kishin arritur në parvazin më të ulët të malësisë.
  
  
  - Sa kohë do të qëndrojmë këtu? - ai pyeti.
  
  
  "Të paktën gjysmë dite," u përgjigj Tarita.
  
  
  Nick psherëtiu rëndë:
  
  
  "Ne do të humbasim të gjithë kohën që fituam duke kaluar lumin."
  
  
  Tarita e pa e zymtë dhe ngriti supet e pafuqishme:
  
  
  "Ata do të bëhen edhe më të egër kur të gërmojnë të gjithë këtë zonë." Ne duhet të qëndrojmë këtu derisa ata të vazhdojnë. Mund të na duhet të presim gjithë ditën. Vetëm koha do të tregojë se sa.
  
  
  Atutu u ul në buzë të parvazit dhe shikoi në xhungël poshtë.
  
  
  "Po shikoj dhe po shoh, shok i mirë," tha ai, duke u përpjekur kështu t'ia bënte të qartë Nikut se do të vazhdonte të vëzhgonte derisa të largoheshin furrtarët. Nick e përkëdheli burrin e vogël mbi supe. Ai kishte konkluduar prej kohësh për veten e tij se ky indian i vogël kishte shumë më tepër guxim dhe guxim se tre burra me gjatësi normale të bashkuar.
  
  
  Niku u shtri në shpinë dhe u shtri në parvaz, duke ëndërruar të mbyllte ato gryka poshtë që lëshonin tinguj të egër shkatërrues. Ai kërkoi Taritën dhe pa që ajo po lëvizte përgjatë një shtegu mezi të dukshëm që të çonte në pyllin e dendur që mbulonte kreshtën. Ajo ndaloi, e shikoi me një vështrim të thellë, të zjarrtë dhe më pas u zhduk në gjethe. Nick vazhdoi të shtrihej në heshtje dhe pa lëvizje, duke u përpjekur të merrte me mend kuptimin e shikimit të saj të errët dhe të pakuptueshëm.
  
  
  Kaluan pesëmbëdhjetë minuta, por vajza ende nuk u kthye, dhe Nick u ngrit dhe u zhvendos në gëmusha të dendura, pas së cilës u zhduk. Kishte një shteg të pjerrët, të ngushtë, dredha-dredha të mbuluar nga të gjitha anët nga gjethet, duke u bërë më e pjerrët me çdo hap. Nick shpejt shpërtheu në një djersë të ftohtë ngjitëse dhe u largua duke u betuar me vete për këtë.
  
  
  Xhungla fshehu atë që u shfaq papritur para Nikut: një kreshtë e tërë gurësh të sheshtë që ngriheshin në shkallë dhe një ujëvarë që vërshonte butësisht mbi to. Pasi kishte ndjekur me sytë e tij të gjithë shtegun e këtij uji të ftohtë e freskues që binte përgjatë kësaj shkalle natyrore, Nick papritmas pa Taritën të ulur në një gur të gjerë të sheshtë nën ujin që rrjedh.
  
  
  Ajo u kthye me zhurmën e hapave të tij dhe para se ai të vuri re sarongun e thërrmuar në tokë, ajo u ngrit në këmbë, duke u shfaqur me krenari me gjithë shkëlqimin e bukurisë së saj të zhveshur. Sytë e saj e vështruan me një vështrim të zjarrtë, kuptimi i të cilit tani nuk mund të ngatërrohet. Ajo ishte jashtëzakonisht e bukur: trupi i saj shkëlqente dhe shkëlqente. Nick iu afrua ngadalë, duke shijuar pamjen e barkut të saj të lëmuar të sheshtë me një grumbull të butë të rrumbullakosur në fund, ijet e saj të gjera dhe absolutisht femërore. Vajza kishte këmbë mahnitëse, pak të ngushta në fund, të gjata dhe të rrumbullakëta - të gjitha të mbuluara me pika uji të ylberit.
  
  
  Nick u ndal para saj, duke parë figurën e saj, duke u ngritur në heshtje mbi shkëmb në një aureolë spërkatjesh ylberi. Pa i hequr sytë, hoqi jelekun e safarit, zgjidhi këllëfin bashkë me stiletton nga dora, hodhi pantallonat. Gjoksi i Taritës u ngrit në një psherëtimë të thellë e të gjatë dhe ajo i zgjati njërën dorë. Nick e pranoi atë, u hodh mbi shkëmbin pranë vajzës dhe e gjeti veten nën hijen e lagësht, intime të ujëvarës.
  
  
  Rrjedhat e buta të ujit ranë me prekje emocionuese, freskuese në të njëjtën kohë, dhe Niku qëndronte i magjepsur, duke parë rrëketë e ujit që rridhnin në gjoksin e vajzës, duke humbur papritur fuqinë e të folurit. Ai vendosi pëllëmbën e tij poshtë gjoksit të saj dhe ndjeu lëkurën e lëmuar dhe delikate të lëmuar nga rrymat e ujëvarës. Buzët e saj u ndanë dhe maja e gjuhës shkëlqeu në thellësitë e tyre, duke bërë shenjë, duke thirrur, duke kërkuar.
  
  
  Nick i puthi, pa mundur t'i rezistonte kësaj shenje dashurie; ai tashmë e kuptoi se asnjëri prej tyre nuk do të mund të shkëputej nga tjetri pa arritur në fund.
  
  
  Tarita bërtiti, një shprehje e shkurtër, sensuale kënaqësie, dhe u shtrëngua pas gjoksit të tij, duke e mbështjellë njërën këmbë rreth ijeve. Nick e ndjeu atë të rrëshqiti ngadalë nga krahët e tij dhe u ul në gjunjë, duke e shtypur fytyrën mbi trupin e tij, duke i mbështjellë duart rreth tij. Buzët e vajzës gjithashtu rrëshqitën poshtë - mbi gjoksin e tij, më poshtë, mbi muskujt e barkut ... dhe poshtë e poshtë, duke e përkëdhelur, kafshuar trupin e tij, të përfshirë nga valët drithëruese të dëshirës.
  
  
  "Këtu," nxori ajo me nxitim, duke rrëshqitur më poshtë, duke i përkëdhelur me duar shpinën e tij, të pasmet e forta dhe muskujt e kofshëve. Vajza u shtri në shpinë te këmbët e tij mu mbi shkëmb dhe spërkatjet e ujit filluan të binin mbi trupin e saj, gjoksin e saj të etur për prekje dhe përkëdhelje. Ai ra në gjunjë pranë saj dhe shtrëngoi buzët e tij tek ajo, duke ndjerë gojën e saj të hapur gjerësisht, duke iu përgjigjur ftesës me gjuhën e saj përkëdheljes së tij këmbëngulëse - një kërcim elastik përkëdhelës i dy njerëzve të torturuar nga e njëjta dëshirë. Nick filloi të përkëdhelte butësisht gjoksin e saj të lartë me gishtat e tij, duke gjurmuar rrathët rreth thithkave të saj të sheshta me gishtin e madh, derisa ato u bënë të forta, të fryra, me pritje djegëse. Më pas ai përkuli kokën dhe filloi të puthte gjoksin e vajzës, ndërsa ajo e shtrëngoi me një rënkim që dukej se i shpëtonte nga thellësia e trupit. Këmbët e saj u ngritën në një lloj ekstaze të tërbuar...
  
  
  ...Dhe uji vazhdonte të binte e binte mbi ta, dhe pika të vogla binin nga gjoksi i saj mbi buzët e tij.
  
  
  Nick filloi ta përkëdhelte barkun e saj të lëmuar, të lagur, duke lëvizur më poshtë, dhe vajza shtriu ijet e saj, duke e lënë kokën të kalonte. Ai u ngjit përsëri, drejt buzëve të saj të uritura, por ajo grisi kokën dhe ra mbi të, duke e hedhur mbrapsht mbi lagështinë e ftohtë të gurit dhe filloi të eksploronte trupin e tij me buzët e saj, tani duke e shtypur gjoksin e saj kundër tij, tani duke e kthyer fytyrën në këmbë dhe duke bërtitur nga kënaqësia. Ndërsa ajo rrëshqiti përsëri trupin e tij, ai zgjati dorën dhe ia shtrëngoi gjoksin, dhe Tarita ra mbrapa pranë tij, duke ngritur dhe shtrirë këmbët e saj, duke e përkulur trupin prapa.
  
  
  "Oh Zoti im," rënkoi ajo, duke e kapur dhe duke u përpjekur ta tërhiqte sipër saj. "Të lutem... tani, oh, tani."
  
  
  Ai u shtri mbi të, e kapi ngadalë dorën dhe ajo e çoi përpara, pothuajse duke bërtitur në ekstazë. Nick mezi e përmbajti veten te dera e tempullit dhe ajo ankoi, e pushtuar nga kënaqësia dhe pritjet.
  
  
  ...Dhe mbi ta ende binte shi nga lart.
  
  
  Çdo prekje e tij e bënte trupin e saj tani të dridhej, dhe ai lëvizte shumë ngadalë, duke e ngacmuar dhe munduar, duke u shkrirë gradualisht me trupin e saj. Vajza mori frymë thellë ajri. Këmbët e saj të gjata dhe të dalta u mbyllën rreth trupit të tij dhe ajo filloi të lëvizte në mënyrë ritmike, duke e shoqëruar çdo goditje ose me një britmë kënaqësie ose një rënkim. Ai ndjeu forcën e saj. Ai e kuptoi fuqinë e saj. Ai ndjeu etjen e saj.
  
  
  ...Dhe uji vazhdoi të bjerë nga lart mbi trupat e tyre.
  
  
  Nick ishte tashmë në një botë të paarritshme për gjithçka rreth tij - një botë e mbyllur në vetvete, ku asgjë nuk kishte më rëndësi përveç kësaj krijese të bukur nën të dhe shijes së buzëve të saj, ndjenjës së trupit të saj aromatik dhe qëllimit përfundimtar të pasionit të tyre të dashurisë. .
  
  
  Ajo bërtiti, duke e thirrur atë, duke iu përgjëruar, dashuruar, harkuar ijet e saj madhështore të gjera; i gjithë trupi i saj ishte i mbuluar nga një dridhje e ëmbël sensuale.
  
  
  Tani ishte radha e Nikut të thërriste, duke bërtitur emrin e saj. Më në fund, me një furi gëzimi, Tarita arriti qëllimin e kënaqësisë së pacenuar. Ajo ra mbrapa, Niku ra mbi të i rraskapitur i ëmbël, duke e zhytur fytyrën e tij në rrumbullakësinë e butë të gjoksit të saj.
  
  
  ...Diku Makao bërtiti, britma e tij shpuese erdhi nga diku në pemë, pastaj përsëri ra heshtja. Vetëm zhurma e ujit që derdhet mbi trupat e tyre...
  
  
  Niku u përkul mbrapa, u shtri mbi gur dhe ndjeu gishtat e butë e përkëdhelës të Taritës në trupin e tij. Prekjet e saj ishin më elokuente se fjalët: dukej se i tregonin se sa kënaqësi i jepte asaj t'i jepte kënaqësi tjetrit. Ai u shtri i qetë, duke shijuar përkëdheljet e kësaj krijese verbuese; gishtat e tij rrëshqitën ngadalë përgjatë shpinës së lëmuar dhe të lagur të vajzës. Ujëvara i goditi lëkurën dhe ai ndjeu dëshirën për ta dashuruar përsëri, sikur të mos kishin prekur kurrë njëri-tjetrin. Ai e gjeti atë, por ajo iu shmang dhe u hodh në këmbë, duke e tërhequr atë me vete.
  
  
  "Tani këtu," tha Tarita, duke u hedhur nga shkëmbi në barin e butë dhe eci përpara, pa ia lëshuar dorën Nikut.
  
  
  Ajo gjeti një gropë të vogël mes pemëve dhe ra me fytyrë përtokë në një tapet me gjethe me gëzof, si tërfili, duke e tërhequr Nikun poshtë. Këtu, mes gjetheve të trasha dhe mbulesës së butë me myshk, ishte e errët dhe e freskët. Tarita përsëri zgjati dorën drejt tij: trupi i saj i dridhur thuajse u tha në çast nga pasioni i sapo ndezur. Ai i mbështolli duart rreth saj, duke e shtypur në bar, dhe ata u bashkuan përsëri në një impuls dashurie, të ndërprerë nga ankimet dhe pëshpëritjet.
  
  
  "Po, po, e dashur... po," mërmëriti ajo në vesh dhe duart e saj magjike e zhytën atë në një botë me lumturi të panjohur deri tani. Etja e tij përputhej me të sajën dhe Nick papritmas zbuloi se edhe ai mund të bërtiste në ekstazë në shtigjet kryesore të kënaqësisë.
  
  
  ...Xhungla bëri jehonë, duke përsëritur një gjysmë ulërimë, gjysmë rënkim lumturie dhe Niku ra anash, duke i futur buzët në gjoksin e vajzës.
  
  
  Lëngimi i ëmbël u shkri: vajza u ngrit në këmbë - një nimfë e zhveshur pylli që po dilte nga streha e saj e izoluar - një moment kalimtar i bukurisë së pacenuar, të panjollë.
  
  
  Nick e ndoqi figurën e saj të gdhendur, e cila u hodh nën ujin e vrullshëm me krahët e ngritur lart dhe pëllëmbët jashtë.
  
  
  Gjoksi i saj u bë përsëri i fortë dhe tërheqës, dhe ai e përqafoi duke e ndjekur nën avionët e ujit. Ata i shtrënguan trupat e tyre të zhveshur kundër njëri-tjetrit dhe qëndruan nën pika të freskëta, freskuese. Më në fund ajo u tërhoq, i mori dorën dhe u ul në një shkëmb aty pranë në buzë të ujëvarës. Tani mbi ta ranë vetëm spërkatje të lehta uji. Kur Nick u ul pranë saj në një gur, duke mbështetur shpinën e tij, Tarita rrëshqiti në krahët e tij, duke i shtyrë pëllëmbët e tij nën gjoks dhe mbështeti kokën pas supit të tij.
  
  
  "Nuk e kisha menduar kurrë se mund të ishte kaq e mrekullueshme, Nick," tha ajo me butësi. "Kjo nuk do t'i ndodhë më askujt."
  
  
  Nick ishte i prirur të pajtohej me të, megjithëse për arsye të ndryshme: ajo e donte me një forcë kaq primitive, pasion të natyrshëm, duke u dhënë plotësisht në dëshirën e pastër dhe të pambuluar. Dhe tani ajo u ul në krahët e tij, duke u gëzuar nën vështrimin e tij admirues. Por pavarësisht gjithë kësaj, vajza nuk ishte thjesht një krijesë e xhunglës, ajo ishte e butë, e mençur, e sofistikuar - një kombinim i veçantë. Po, u pajtua me veten e tij, kjo me të vërtetë nuk do t'i ndodhë më askujt, sepse nuk ka më njerëz si ajo, që mbartin brenda vetes këtë kombinim të çuditshëm dhe të rrallë pasionesh.
  
  
  - Të pëlqeu xhungla ime, Nick? ajo pyeti. "Doja t'ju tregoja se sa të bukur mund të jenë."
  
  
  "Ke pasur sukses," u përgjigj Nick. "Xhungla juaj është e bukur, por edhe vdekjeprurëse." Kjo është bota juaj.
  
  
  "Jo aq e bukur dhe jo aq vdekjeprurëse," kundërshtoi ajo me një aluzion trishtimi në zërin e saj. Dhe ai përsëri u pajtua me të në zemrën e tij.
  
  
  - Nëse flasim për tmerre, atëherë një gjë më befason. Fakti që ne nuk kemi takuar kurrë një jaguar, "mori Nick.
  
  
  "Eltigro," bërtiti ajo, duke përdorur emrin e Amerikës së Jugut për këtë mace të madhe me pika. - Indianët kanë një thënie të vjetër dhe të mençur për tigrin. Thonë se një jaguar e takon kur të dojë dhe gjithmonë pendohen për këtë takim më vonë.
  
  
  Nick qeshi së bashku me të, duke e parë pa dëshirë duke i dalë nga krahët e tij. Duke e mbështjellë me mjeshtëri sarongun rreth belit, Tarita priti ndërsa ai vishte rrobat. Dukej sikur koha kishte ndalur për ta, por befas doli se nuk ishte më mëngjes. Ata ecën nëpër shtegun e pjerrët deri ku Atutu ishte ende i ulur, duke pritur. Pyetjes së Taritës, indiani iu përgjigj se tufa e pekarit sapo kishte filluar të largohej, por lëvizte në të njëjtin drejtim si ata. Tarita kafshoi buzën.
  
  
  "Ne duhet të kthehemi dhe të lëvizim përgjatë bregut të lumit," tha ajo. "Nuk është larg nga këtu, sepse lumi bën një lak dhe ne mund të arrijmë lehtësisht."
  
  
  "Ne humbëm më shumë se gjysmë dite," vlerësoi Nick me zemërim në zë. "Dreqin, ne patëm një shans të vërtetë për t'u afruar me Kolben."
  
  
  E ngushëlloi veten me mendimin se mund të mos ishin aq larg Kolbenit.
  
  
  Ndërsa grupi i vogël zbriti kreshtën dhe u nis në rrugën e kthimit, ata panë një copë xhungle të shkatërruar nga një tufë derrat e egër dhe Nick e kuptoi se sa me kujdes kishin punuar në atë zonë. Toka ishte e lëruar, sikur nëpër të kishin ecur skuadra buldozerësh dhe në ajër varej era e vdekjes dhe e shkatërrimit. Nick madje ishte i lumtur që ata nuk do të duhej të ndiqnin tufën, por do të duhej të ktheheshin mbrapa, duke marrë një rrugë të shkurtër.
  
  
  Duke ecur pas Taritës që lëvizte me hijeshi, ai u kthye mendërisht në orët e mëngjesit të kaluar me të dhe kuptoi një gjë: përpara se të largoheshin nga kjo xhungël e mallkuar nga Zoti, ai duhet të jetë sërish vetëm me të. Duke gjykuar nga shikimet e shkurtra dhe të shpejta të syve të saj ngjyrë kafe të njomë, vajza e donte atë me po aq pasion dhe, me siguri, ishte gjithashtu e etur të merrte gjithçka nga kjo botë, në mënyrë që kjo xhungël të fluturonte si me krahë, duke e kthyer atë në bota e ndjenjave primitive.
  
  
  Nick e dinte se pasi të kthehej në atë botë tjetër, edhe ajo do të ndryshonte. Sigurisht që ajo do ta dojë, por edhe kjo dashuri do të bëhet ndryshe. Nick filloi të mendojë se sa argëtuese dhe e këndshme do të ishte të mësoje këtë ndryshim.
  
  
  Lumi u hap para tyre po aq befas sa çdo gjë tjetër në këtë xhungël. Për një minutë ata qëndruan nën mbulesën e gjetheve të dendura, pastaj dolën në breg. Tarita i çoi lart lumit përgjatë bregut, duke shmangur pemët që përkuleshin në ujë dhe duke u kthyer kur ishte e pamundur të ecje përgjatë bregut. Ata kishin ecur tashmë shumë larg, kur vajza u ndal papritur në një kthesë, duke ngritur një gisht në buzët e saj. Nick u ul pranë saj dhe shikoi me kujdes rreth kthesës: tre kanoe, gjysmë të nxjerra në breg, lëkunden butësisht mbi ujë.
  
  
  "Rusët," pëshpëriti Nick, duke parë një burrë që nxirrte disa balona nga kanoja, me sa duket çanta gjumi dhe ushqime. Përgjatë bregut në vendin e ankorimit të tyre, gropa të vogla në gurë, të ngjashme me shpellat, u shpërndanë.
  
  
  "Duket sikur kjo është punë e një njeriu," tha Nick me një pëshpëritje, duke treguar nga ata. Tarita ngriti supet:
  
  
  - Shumë e mundur. Indianët banuan në këtë xhungël më shumë se një mijë vjet më parë.
  
  
  "Ne mund t'i anashkalojmë ata," shtoi ajo, duke tundur kokën drejt rusëve.
  
  
  Ata ishin gati të niseshin kur Nick vuri re se si një nga rusët hodhi një tufë të rëndë çanta gjumi nga kanoja në barin e gjatë që rritej nën një pemë. Në të njëjtin çast, ajri u gjallërua me zhurmën e keqe, të tmerrshme të një luzmë insektesh që fluturonin nga trungu i pemës.
  
  
  - Grerëza! - bërtiti Tarita, duke gërmuar gishtat në dorën e Nikut. - Grerëzat gjigante të rrugës.
  
  
  - Shikoni madhësinë e tyre! - Nick pothuajse u mbyt, duke i parë ata duke fluturuar nga zgavra. Me një hapje krahësh 4-6 inç, grerëzat dukeshin më shumë si avionë luftarakë në miniaturë sesa si insekte. Në një çast, grerëzat ranë me furi mbi rusët: krahët e tyre të kuq me gjak dhe barqet blu-zi u ndezën në ajër, duke u shndërruar në instrumente të mbrapshtë hakmarrjeje. Tërbimi i një tufe grenzash të zakonshme është një pamje e tmerrshme; po këto grerëza gjigante me thumbime të mprehta helmuese gjysmë centimetri të gjata janë vrasësit e vërtetë.
  
  
  Gjashtë rusë u përpoqën të arratiseshin, por ishte e pamundur. Ata u përpoqën të luftonin, por insektet e mëdha u sollën ashtu siç duhej: ata sulmuan nga të gjitha anët. Nick pa liderin e grupit, Yasnovich, duke tundur furishëm krahët, duke përmbytur përbindëshat sulmues, por përfundimisht ra në tokë, duke u rrotulluar dhe duke u përpëlitur nga dhimbja, ndërsa një mori grerëzash e sulmuan përsëri dhe përsëri.
  
  
  Vendasit, shpjegoi Tarita, duke u dridhur gjithandej, i quajtën grerëzat e mëdha "skifter merimangë", pjesërisht sepse gjuanin tarantula helmuese dhe pjesërisht për shkak të madhësisë së tyre. Nick kishte parë se çfarë mund të bëjë një tufë sulmuese për një person: në vend të një fytyre ka një rrëmujë të panjohur, çdo prekje në trupin e fryrë sjell dhimbje të padurueshme dhe ndonjëherë vdekje. Këtu vdekja ishte e pashmangshme. Helmi nga pickimi i edhe 2-3 insekteve do të jetë një dozë vdekjeprurëse. Rusët bërtisnin, ende duke u përpjekur të fshiheshin në gropat si shpella, por grerëzat ishin të paepur. Njëri nga rusët, me kokën e fryrë në një top pa formë, vrapoi drejt lumit, por tufa nuk mbeti pas tij, duke vazhduar të thumbonte derisa ai u zhyt.
  
  
  Ai nuk u kthye më.
  
  
  - Dreqin! - mallkoi Nick, duke u hedhur në këmbë. - Mendoj se po bëhem sentimentale.
  
  
  Ai vrapoi përpara, pavarësisht thirrjes lutëse të Taritës, dhe ndërsa vrapoi, nxori nga xhepi dy bombola si fishekzjarre që kishte vendosur aty Stjuart. Nick tërhoqi siguresat, i hodhi kanaçet në mes të grerëzave zhytëse dhe u përkul në tokë, gati për të vrapuar nëse gjërat e mallkuar nuk funksiononin. Grerëzat fluturuan lart duke fishkëllyer dhe fërshëllyer; por befas ata filluan të qarkullojnë, duke fluturuar me njëri-tjetrin në një fluturim të çrregullt zigzag. Dhjetë sekonda më vonë ata u shpërndanë në të gjitha drejtimet, duke harruar në nxitimin e tyre të pamenduar për sulmin, për folenë e tyre dhe për modelin e qartë të fluturimit nga i cili dallohen grerëzat. "Do të jem i mallkuar," tha Nick ndërsa i shikonte të zhdukeshin në xhungël.
  
  
  Rusët vazhduan të shtriheshin pa lëvizur, duke rënkuar në heshtje. Nick vrapoi drejt tyre; Atutu dhe Tarita u bashkuan. Ai kishte hapur tashmë çantën e urgjencës dhe i dha Taritës shiringa hipodermike dhe një shishe me antihelm gjarpri.
  
  
  - A dini si t'i trajtoni ato? - pyeti ai duke mbajtur ampulën dhe shiringën.
  
  
  Tarita pohoi me kokë.
  
  
  - Atëherë nëse. Çdo minutë është i çmuar.
  
  
  Nick ishte tashmë afër Yasnovich, i cili mezi mund të njihej: sytë e tij ishin të fryrë dhe të fryrë, dhe fytyra, krahët dhe gjoksi i tij ishin të mbuluara me flluska ende të fryra. Ishte e pamundur të gjente një venë të vetme në trupin e tij, por Nick në fund ndjeu një puls në kyçin e dorës. Ai veproi shpejt, me shkathtësi, duke lëvizur nga një gjë në tjetrën. Tarita ndihej më pak e sigurt dhe ndihmoi vetëm një; reparti i saj i dytë u ndihmua nga Nick, i cili përfundoi injeksionin në vend të saj. Rusët pushuan së rënkuari dhe u shtrinë aty, duke marrë frymë rëndë. Me ndihmën e Atutut, Nick i tërhoqi zvarrë nga dielli dhe në gropa të vogla si shpella.
  
  
  Disa grerëza të ngordhura mbetën në skenën e tragjedisë dhe Nick mori njërën prej tyre për të ekzaminuar krahët e kuq transparentë, duke mbuluar pjesërisht thumbin vdekjeprurës. Edhe e vdekur ajo ishte e frikshme. Ai e hodhi në lumë me neveri dhe, duke u kthyer, pa Taritën pranë tij.
  
  
  "Ti nuk po bëhesh sentimentale," tha ajo, duke parë Nick, i cili buzëqeshi si përgjigje, duke kujtuar fjalët e tij përpara se të vraponte për të ndihmuar rusët. Sigurisht, Tarita kishte të drejtë, ai e dinte këtë. Atij iu desh të dëshmonte shumë herë vdekjen e njerëzve: herë e vëzhgonte me hidhërim, herë me kënaqësi. Herë armiqtë e tij binin në rrjetën e tij, herë ata vetë binin në gropën e tyre. Por vdekja ka qenë gjithmonë rezultat i luftës së një personi me një tjetër.
  
  
  Kur natyra ndërhynte në këtë luftë, gjithmonë dukej se ishte thjesht një vazhdimësi e kësaj mizorie të njeriut ndaj njeriut. Por në këtë rast, duke parë këto insekte gjigante që sulmonin pamëshirshëm, dukej se vetë njerëzimi ishte i rrethuar nga një armik i tmerrshëm. Nick ndjeu detyrën e njeriut për t'i ardhur në ndihmë njeriut dhe gati qeshi me veten e tij, duke menduar se një ditë njerëzimi do të ishte në gjendje të bashkonte një gjë: nevojën që të gjithë njerëzit të përballen së bashku me një fatkeqësi të tmerrshme. Nick u zgjua nga këto mendime, pa shikimin kërkues të vajzës dhe i buzëqeshi asaj, duke i përkëdhelur vijat:
  
  
  - Nuk më kanë pëlqyer kurrë insektet. Dhe ka shumë prej tyre në këtë xhungël të mallkuar nga Zoti.
  
  
  Ai u ngrit në këmbë dhe u kthye në strehimoret shkëmbore për t'i hedhur një sy tjetër rusëve. Të gjithë merrnin frymë, por me shumë vështirësi.
  
  
  Nick e dinte që antidotat e përdorura ishin më modernet dhe më të fuqishmet, antitoksinat natyrale në to mbështeteshin nga njohuritë shkencore të njerëzve. Nëse ata do të punojnë, ai së shpejti do ta marrë vesh. Natyrisht, ishte e pamundur të thyhesh në një kohë të tillë dhe të linte rusët. E vetmja gjë që e shqetësonte Samaritanin e Mirë të sapoformuar ishte numri i madh i njerëzve që ndiqnin të njëjtin synim. Nick u kthye te Tarita dhe zbuloi se ajo tashmë kishte hequr bagazhin e rusëve dhe gjeti disa kanaçe me pulë të konservuar dhe ton. Atutu shikonte me magjepsje teksa nxirrte një hapëse kanaçe dhe përgatiti një vakt të thjeshtë nga këto produkte. Por fytyra e tij shpërtheu në një buzëqeshje të lumtur kur shijoi atë që kishte përgatitur.
  
  
  "Një tjetër i futur në qytetërim," tha Nick, duke u kthyer nga Tarita dhe pa një buzëqeshje dinake që shkëlqente në buzët e saj.
  
  
  Nata tashmë po ulte batanijen e zezë prej kadifeje dhe ata vendosën të qëndronin në breg të lumit me akuzat e tyre të pafuqishme. Përpara se errësira të thellohej, Nick shkoi të kontrollonte përsëri njerëzit. Ai u inkurajua nga fakti se ata ishin gjallë dhe merrnin frymë, megjithëse me vështirësi - por akoma më mirë. Megjithatë, ënjtja në kokat dhe gjymtyrët e tyre kishte ndryshuar pak dhe ndërsa Nick u kthye në Tarita, ai nuk ishte i sigurt nëse ata do t'ia dilnin.
  
  
  Kur u errësua plotësisht, ai u shtri dhe ndjeu një trup të butë dhe të butë pranë tij. Pastaj ngriti dorën dhe Tarita rrëshqiti poshtë saj, duke e zënë gjumi thuajse në çast, duke marrë frymë butësisht në shpatullën e tij dhe duke mbështetur grumbujt e gjoksit të saj në gjoks.
  
  
  ...Ajo ishte shtrirë në të njëjtin pozicion kur ai u zgjua në mëngjes, i zgjuar nga drita e ndritshme e diellit, në breg të hapur të lumit.
  
  
  Atutu tashmë ishte ulur pranë dhe drejtonte gishtin nga shpellat e gurta. Niku nxitoi atje. Koloneli Yasnovich ishte gjysmë ulur, i mbështetur në bërryl, fytyra i ngjante ende një maskë fantastike, por sytë tashmë po hapeshin pak dhe ai mund të shihte. Të tjerët ishin ende duke fjetur, dhe njëri ishte duke u shqetësuar, duke u përpjekur të qetësohej. Nick pa që ënjtja në fytyrat dhe duart e tyre të fryra ishte ulur pak dhe tani nuk kishte dyshim se ata do të jetonin. Pastaj ai foli, duke u kthyer nga Yasnovich, duke renditur shpejt atë që ishte bërë. Burri u ul me vështirësi, duke u tërhequr nga dhimbja, por Nick pa mirënjohje në sytë e tij.
  
  
  "Faleminderit, Carter," mërmëriti ai përmes buzëve të fryra. - Faleminderit për të gjithë ne.
  
  
  "Me sa mund të them nga kjo lloj gjëje, ënjtja do të ulet shpejt tani," tha Nick. - Trupi do të thithë shpejt mbetjet. Çdo gjë do të shkojë mirë.
  
  
  Ai la rusët dhe u kthye në Tarita.
  
  
  "Unë kam shkuar shumë larg me këtë ndihmë vëllazërore," i tha ai qetësisht vajzës. - Po shkojmë, siç e kuptoj unë, në veri përgjatë lumit, apo jo?
  
  
  Ajo pohoi me kokë.
  
  
  "A nuk do të ishte më shpejt nëse përdorim një kanoe?" Apo lumenjtë janë ende plot?
  
  
  "Jo, tashmë është mirë të shkosh nga këtu me kanoe," u përgjigj vajza.
  
  
  "Atëherë ne duhet të hedhim gjithçka nga atje dhe të marrim varkën e parë." Dhe bëni vrima në dy të tjerat, "tha Nick.
  
  
  Shpejt dhe me mjeshtëri ata shkarkuan të gjitha pajisjet dhe furnizimet në breg. Ndërsa Atutu po bënte vrima në dy kanotë e mbetura, Nick gjeti armët ruse dhe e urdhëroi Atutun të ngjitej në një pemë të gjatë dhe t'i varte në degën më të lartë.
  
  
  "Unë nuk dua që ata të mbeten pa pajisje mbrojtëse," shpjegoi Nick. "Por atyre do t'u duhen rreth pesëmbëdhjetë minuta për t'i marrë ato, dhe gjatë kësaj kohe ne do të shkojmë larg." Ata tashmë po hynin në kanoe kur Yasnovich u shfaq në shtegun që të çonte në shpella; ai eci pak i paqëndrueshëm. Ai thirri me një zë të dobët; fjalët e mbytura nëpër buzët e tij të shpërfytyruara:
  
  
  - Carter, çfarë po bën?
  
  
  Nick buzëqeshi. Sytë e rusit pa dyshim panë vrima në kanotë dhe armët e varura lart në pemë.
  
  
  "Ndal, Carter," thirri Yasnovich.
  
  
  "Është thjesht si një lojë," u përgjigj Nick, duke e shtyrë kanoen në ujë. "Mendojeni sikur t'i keni humbur të dy kuajt, kolonel."
  
  
  Ai bëri me shenjë drejt shpellave të gurta:
  
  
  "Por ju ende i keni rooks."
  
  
  Tarita, duke mos qenë shahiste dhe për këtë arsye duke mos kuptuar asgjë, u vreros.
  
  
  "Kolonel do ta kuptojë," i buzëqeshi Nick asaj. — Është e pamundur të fitosh të gjitha lojërat e shahut radhazi.
  VI
  
  
  Nick dhe Atutu vozitën. Tarita mori një hardhi të gjatë fleksibël, e mprehu në njërin skaj dhe ngjiti një krimb të trashë mbi të. Nick mendoi se ky ishte si peshkimi me joshje Amazoniane, dhe megjithatë Tarita arriti të tërhiqte një peshk të madh të bukur me një shpinë portokalli, një specie Amazoniane e troftës së lumit, siç shpjegoi vajza.
  
  
  Ata lëvizën me shpejtësi përpara, duke manovruar mes trungjeve gjysmë të fundosur që hasën gjatë rrugës. Nick mbeti i habitur herën e parë kur një nga këta trungje hapi papritur një gojë të madhe, duke treguar dy rreshta dhëmbësh me shkëlqim. Vetëm atëherë e kuptoi se i gjithë lumi ishte i mbushur me aligatorë, duke pushuar me dembelizëm në ujë me feçkat e tyre të varura; dhe tumat e syve të tyre të dalë i bënin të dukeshin edhe më shumë si trungje të gërvishtura. Nick u lehtësua kur i kaloi.
  
  
  Kur filloi të errësohej, ata zbritën në breg dhe Atutu ndezi një zjarr jo shumë larg bregut. Nick i tregoi se si të përdorte një çakmak të vogël benzine, i cili ende funksiononte pa të meta. Për çdo rast, Nick kishte një qese të plotë me shkrepse në një paketë speciale të papërshkueshme nga uji. Ndërsa Atutu përgatiti peshkun, Nick eksploroi rrethinën, i shoqëruar nga Tarita.
  
  
  Pasi ecën rreth njëqind metra, ata hasën në një qese plastike të thërrmuar, me shkëlqim, maja e së cilës dukej nga poshtë një shkurre. Nick u përkul dhe e tërhoqi, duke gjetur një tjetër ashtu si ai atje. Kishte karaktere kineze në pjesën e përparme dhe Nick e hapi atë për të provuar të zbulonte përmbajtjen. Ai nuhati.
  
  
  “Qastë me oriz”, përfundoi ai. - Epo, tani e dimë që kinezët kaluan të njëjtën rrugë.
  
  
  Ai u ngrit në këmbë, i zymtë dhe i paaftë për të mbajtur zemërimin e tij dhe tha:
  
  
  "Është e mahnitshme se si ata arritën të arrinin kaq shpejt pa njohuri për xhunglën dhe pa një udhërrëfyes... Mendova se ata ose ishin lënë shumë prapa ose humbën pashpresë diku."
  
  
  "Ndoshta ata ishin në gjurmët e Kolbenit," sugjeroi Tarita. Nick e shikoi atë dhe llogariti të gjitha të mirat dhe të këqijat në mendjen e tij. Ky supozim kishte kuptim, por diçka tjetër ishte më e mundshme.
  
  
  - Dreqin! - bërtiti me zë të lartë.
  
  
  - Çfarë është, Nick? - u alarmua vajza.
  
  
  "Ata arritën më shumë sesa të kapnin gjurmët," tha ai. “Ata nuk pritën derisa të binte nata në Serra do Navio. Ne vetëm e supozuam këtë, por duhej të vendosnim gjithçka me siguri. Pritën nisjen tonë dhe na ndoqën duke na mbajtur pranë. Pa dyshim, ata u afruan si me rusët, ashtu edhe me Kolbenin dhe ishin në bishtin tonë, duke zgjedhur kë të ndiqnin kur rrugët tona kryqëzoheshin. Dhe tani ata e kuptuan se mund të lëvizin më tej vetë. Jemi shumë pranë dështimit të plotë.
  
  
  "Po," u përgjigj Tarita. "Zona që ju e shënuat si një vend i mundshëm përplasjeje ndodhet pak përpara, përmes tokave Kanahari."
  
  
  - Mendoj se Kanahari është një fis indian?
  
  
  “Gjuetarët e kokës”, konfirmoi Tarita dhe qeshi. - Të paktën ishin. Kohët e fundit, ata janë bërë më paqësorë dhe kanë ndaluar gjuetinë e njerëzve.
  
  
  - A keni ndonjë garanci që është kështu?
  
  
  "Unë e di për këtë vetëm nga thashethemet, nga fiset që tani mund të jetojnë të qetë dhe paqësisht." Por, sigurisht, jam i sigurt se Kanahari mund të rebelohet në çdo moment.
  
  
  Ata u kthyen te Atut, i cili po priste troftën me një hanxhar me aq shkathtësi sa mund ta kishte zili kryekamerieri i restorantit më të pasur. Mendimet e Nikut ishin ende të zëna me shëtitjen. Rusët tani nuk përbënin asnjë kërcënim dhe kinezët ishin diku përpara. Zona ku ndodhi rënia ishte relativisht e vogël, e vendosur pak më lart, dhe "pastruesit" filluan të dynden në këtë vend. Më parë, ai kishte shpresuar të arrinte atje i pari, të gjente pajisjen e çmuar dhe të largohej me të, pa rrezikuar më tej as Taritën dhe as indianin e vogël. Ndoshta do të jetë ende e mundur të zbatohet plani i tij, mendoi Nick.
  
  
  Në kohën kur ata kishin mbaruar me peshkun dhe zjarri i vogël ishte djegur, errësira bojë kishte rënë tashmë mbi ta, por Niku mund të shihte ende Taritën të përkulur në anën e kundërt të strehës së tyre dhe indianin të strukur pranë saj.
  
  
  Ai u ngrit në këmbë, ende i zemëruar me veten për nënvlerësimin e dinakërisë së kinezëve. Trupi i Nick ishte i etur për gjumë dhe pushim; ai shpejt ra në një gjumë të thellë, tashmë i mësuar me tingujt e natës.
  
  
  Drita e ditës ende nuk ishte filtruar nëpër pemë dhe kishte errësirë në ajër kur, gjatë gjumit, dëgjoi të thërrisnin emrin e tij.
  
  
  "Amerikane," tha dikush. "Ti...si e ke emrin, Carter, mendoj?"
  
  
  Nick u ul menjëherë, por zëri foli shpejt përsëri nga diku në errësirë:
  
  
  - Qëndro aty ku je. Arma ime është drejtuar në kokën e vajzës suaj.
  
  
  Nick njohu zërin e Kolbenit.
  
  
  - Ai po thotë të vërtetën, Nick. Më goditi vërtet kokën. - Ishte tashmë zëri i Taritës.
  
  
  "Mos lëviz," paralajmëroi një zë kërcënues nga errësira. - Do të gdhihet pas dhjetë minutash. Atëherë do të hidhni hanxharët, veten dhe xhufkën tuaj me të gjitha armët në mes. Një lëvizje e gabuar dhe ajo do të vdiste.
  
  
  Nick ngriu në heshtje. Në errësirën e madhe, duke u shpërndarë gradualisht, ai e tërhoqi Lugerin nga këllëfi i tij, e vendosi qetësisht në tokë pas tij, duke e vendosur dorën pas shpine dhe ngadalë e shtyu drejt barit. Kur drita më në fund u filtrua dhe arriti në tokë, Nick tashmë ishte ulur drejt dhe i palëvizur, duke parë sesi gjithçka rreth tij merrte formë, duke u materializuar sikur në një skenë të ndriçuar nga dritat e këmbëve. Kolben qëndroi pas Taritës dhe tyta e armës së tij ishte drejtuar drejt kokës së vajzës. Ndihmësi i tij me hundë të madhe e mbajti Atutun nën kërcënimin e armës, ndërsa dy indianë vendas qëndronin si statuja të heshtura dhe të palëvizshme aty pranë. Me urdhër të Kolbenit, Nick dhe Atutu hodhën hanxharët e tyre në mes. Burri i madh tashmë kishte nxjerrë hanxhar Taritës. Ndërsa Nick shikonte skenën i pafuqishëm, indianët dolën përpara dhe thyen harqet e tyre.
  
  
  "Arma jote, Carter," kërkoi Kolben.
  
  
  Nick tregoi një këllëf bosh:
  
  
  "E humba diku gjatë rrugës."
  
  
  Kolben u tha diçka indianëve dhe njëri prej tyre kërkoi menjëherë Nikun. Kolben, mjaft i kënaqur me gjendjen e paarmatosur të armikut, la Tarita në kujdesin e dy indianëve dhe doli përpara për të parë paketën e papërshkueshme nga uji që përmbante sistemin Fulton dhe transmetuesin e vogël. Duke e hapur përafërsisht, ai shikoi brenda, por pa vetëm një bërthamë me një tel të hollë në dredha-dredha. Pasi u sigurua që nuk ishte armë, Kolbeni u kthye në vendin e tij.
  
  
  "Unë nuk kam asnjë dyshim se kjo është një lloj pajisje e veçantë që duhet të përdoret për të zbuluar një tru elektronik," komentoi ai me një ton mjaft të kënaqur. "Dhe nëse nuk e gjeni, atëherë kjo gjë do t'ju mbetet si ngushëllim."
  
  
  Ai qeshi, duke e kthyer kokën pas në një të qeshur të shpejtë dhe të ashpër. Nick mati distancën nga ky njeri i rëndë me krahë si pemë të fuqishme e me rritje të ulët. Nuk mund ta marrësh me një goditje të dorës, dhe çdo gjë tjetër do të thoshte vdekje e pashmangshme për Taritën dhe Atutun. Nick vendosi të mos bënte asgjë për momentin. Kolben u kthye, urdhëroi indianët të mbanin një sy nga Atuta, dhe ai me hundë të madhe të mbante Nick-un nën kërcënimin e armës, dhe ai e goditi menjëherë në brinjë me një revolver të kalibrit tridhjetë e tetë me një grykë të përmbysur.
  
  
  Kolben iu afrua Taritës, e kapi nga të dy gjokset dhe qeshi. Papritur e qeshura e tij u shndërrua në një ulërimë të egër: Tarita i futi dhëmbët në dorë dhe ia rrëmbeu fytyrën me thonjtë, duke e prerë me brazda të thella. Burri i madh nxitoi përpara dhe me shpinën e dorës lëshoi një goditje anësore të praktikuar mirë mbi vajzën. Goditja e goditi Taritën në kokë dhe Nick e pa atë të rrëzohej në gju. Ai u hodh në mënyrë të pavullnetshme, por menjëherë ndjeu se revolveri i shtypte në brinjë; Në momentin tjetër u dëgjua një goditje tjetër. Këtë herë Kolben goditi me të gjitha forcat, duke futur në të peshën e trupit të rëndë dhe forcën e muskujve. Tarita u shtri në shpinë, me gjoksin e saj të kërcyer lart teksa goditi tokën e lagur. Kolben u hodh drejt saj me një zhurmë, por vajza u përkul në një top, duke u përpjekur të ngrihej në këmbë. Papritur Kolben lëshoi një britmë dhe ra në krah me fytyrë të shtrembëruar nga dhimbja, duke mbajtur ijën.
  
  
  Një nga indianët nxitoi drejt Taritës, ia mbylli rrugën dhe i ktheu duart pas shpine.
  
  
  Kolben u ul aty, pa fjalë nga dhimbja, pastaj, duke marrë ende frymë rëndë, u ngrit në këmbë. Indiani vazhdoi të mbante duart e vajzës, dhe burri i madh u zhvendos ngadalë drejt saj, dhe ende, duke mbajtur ijën e tij me njërën dorë, e goditi atë në fytyrë me tjetrën.
  
  
  "Unë mund të të vras menjëherë," tha ai, duke hedhur një vështrim me gjemba, të djegur nga urrejtja, te Nick dhe Atutu. "Tani xhungla do ta bëjë atë për mua."
  
  
  Ai u sinjalizoi indianëve dhe ata e shtynë Nikun nëpër xhungël. Rrugës hunda e madhe vazhdoi të shtypte revolen në shtyllën kurrizore. Njëri prej indianëve i mbajti duart fort pas shpine Taritës; tjetri përcolli Atutën. Kolben ngriti pjesën e pasme me një armë në dorë, duke mbajtur një sy të ngushtë tek të gjithë që ecnin përpara.
  
  
  Më në fund ata dolën në një hapësirë të hapur, në mes të së cilës ishte një liqen i vogël i rrumbullakët. Kur u shfaqën, një tukotuko kërceu nga ujërat dhe u zhduk në gëmusha.
  
  
  Kolben urdhëroi Atut të shtrihej me fytyrë përtokë, e shtyu Taritën drejt tij, duke e lënë Nikun të qëndronte nën mbikëqyrjen vigjilente të burrit hund të madh. Ai u tha diçka indianëve dhe ata u zhdukën në xhungël, duke përdorur me shkathtësi hanxharët e tyre. Pas pak ata u shfaqën përsëri me tre kunja, duke i goditur ndërsa shkonin. Duke përdorur një gur të sheshtë, me vështirësi, por me kujdes dhe thellësi, ata hodhën të tre kunjat në tokë. Duke ndjekur udhëzimet e Kolbenit, indianët vendosën kunjat afërsisht 25 metra larg dhe pesëmbëdhjetë këmbë nga skaji i ujit. Nick i shikonte të gjitha këto me hutim në rritje.
  
  
  Kolben i dha urdhër hundrës së madhe dhe ai e goditi Nikun duke e shtyrë drejt shtyllës. Duke përdorur hardhi të forta si spango, ai i lidhi duart fort në kyçet e duarve, duke i vendosur ato pas shpinës, më pas fije hardhi të gjata të endura përmes tyre dhe e lidhi me kujdes litarin në shtyllë, dhe kështu Niku e gjeti veten në një zinxhir prej njëzet këmbësh. I lanë këmbët të lira. Nick, i vrenjtur, shikoi se si e njëjta gjë po i bëhej Taritës dhe Atutut; dhe së shpejti që të tre e gjetën veten me zinxhirë të gjatë, me skajet e lidhura me kunj.
  
  
  Kolben iu afrua Taritës dhe i përkëdheli gjoksin; ajo qëndroi duke i ngulur sytë diku mbi kokën e tij me një vështrim të ngulur, me fytyrën e pandjeshme. Kolben shpërtheu në të qeshura të vrazhda dhe mizore.
  
  
  - Po të kisha kohë... po të kisha kohë, nuk do të tërhiqesha derisa ti vetë të kërkoje mëshirë. Por kur të kthehem, do të kem aq shumë para dhe kohë sa të mund të blej ndonjë nga ata si ju.
  
  
  Ai kontrolloi lidhjet në kyçet e duarve të saj, u tërhoq dhe e goditi. Goditja ishte aq e fortë sa vajza u largua dhe mbeti e shtrirë në tokë, mezi duke bërtitur nga dhimbja.
  
  
  Pastaj Kolben iu afrua Nikut, me fytyrën e shtrembëruar nga tërbimi i zemëruar.
  
  
  "Shpresoj se ajo do të jetë e para, amerikane," tha ai, "Unë dua që ju ta shihni atë të vdesë."
  
  
  Me këto fjalë, ai u largua nga Niku, i dha urdhër bandës së tij dhe ata u zhdukën shpejt në pyll. Nick qëndroi i palëvizur, duke dëgjuar kërcitjen e shkurreve nën njerëzit që po largoheshin. Trëndafili Tarita; sytë e saj ishin hapur, lotët i rridhnin nëpër faqe. Ajo arriti në fund të litarit të saj, Nick u zhvendos drejt saj. Ata ishin të ndarë vetëm nga një gjashtë këmbë.
  
  
  “Për të qenë i sinqertë, e gjithë kjo më duket e pakuptimtë,” tha Nick. "Për pak kohë do të çlirohem nga ky litar i mallkuar."
  
  
  "Nuk do të kesh kohë," u përgjigj Tarita dhe zëri i saj dukej disi i pangjyrë dhe i nënshtruar ndaj Nikut. "Kolben e dinte saktësisht se çfarë po bënte." Prandaj zgjodhi këtë kthjellët me liqen. Ne do të shohim një jaguar së shpejti, Nick... dhe do të pendohemi.
  
  
  Sigurisht! Nick shau nën zë. Ky liqen është vendi ku shkojnë për të pirë këto mace të mëdha. Tani ai kupton gjithçka! Edhe pse jo, ende jo gjithçka.
  
  
  "Atëherë pse dreqin nuk na lidhi në një pemë?" - pyeti Nick me inat. - Çfarë do të thotë të gjitha këto gjëra me zinxhir? Unë nuk kuptoj diçka.
  
  
  “Ai veproi sipas një thënieje të vjetër indiane. Thotë se askush nuk mund t'i rezistojë tundimit për të ikur kur të vijë ballë për ballë me një jaguar, dhe më pas jaguari kërcen dhe të rrëzon. E shihni, ai gjithmonë dëshiron të luajë me viktimën e tij duke e rrëzuar atë. Është sikur po luan me ty para se të të vrasë. Nëse do të kishim qenë të lidhur fort në pemë dhe do të qëndronim pa lëvizur, atëherë ndoshta ai do të kishte kaluar.
  
  
  "Por atëherë, sipas të njëjtës thënie të vjetër, ne mund të shmangim vdekjen." - mendoi Niku. Sytë e tij u ngushtuan, “Po sikur të kalojmë Kolben dhe thënien? Po sikur të arrijmë të qëndrojmë në vend?”
  
  
  Në sytë e Taritës ai pa vetëm simpati dhe trishtim:
  
  
  -Nuk ke parë kurrë një jaguar të vijë. Askush nuk do të ketë guximin ta shikojë dhe të qëndrojë i palëvizshëm, përveç nëse ai ka vdekur ose është i lidhur fort. Kolben e di këtë. Ai u sigurua që ne vetë ta afronim vdekjen tonë.
  
  
  Punë e pastër. Nick u betua. Vajza me bindje u tërhoq prapa, duke tërhequr zinxhirin pas saj. Nick u përpoq të çlironte kyçin e dorës duke tërhequr litarin dhe duke i shtyrë këmbët në tokë, duke tendosur muskujt e krahëve dhe shpatullave. Por hardhitë e ndërthurura nuk u dorëzuan. Ai u përpoq të gjuante shtyllën e futur thellë në tokë disa herë, por çdo herë toka në sipërfaqe u fundos, duke u ngjeshur rreth shtyllës. Nick u përpoq të lironte lidhjet në kyçet e dorës, duke i tendosur duart derisa u shfaqën pika gjaku mbi to. Ai e ndërpreu menjëherë këtë aktivitet, duke ditur se era e gjakut mund të tërhiqte mysafirë të paftuar.
  
  
  Nick ishte i sigurt se nëse do të kishte kohë, ai do të arrinte disi të çlirohej. Dhe për të mbetur gjallë, ndërkohë duhej të përgatiteshin për një takim me jaguarin. Ai shikoi Taritën dhe indianin. Që të dy qëndronin të dëshpëruar dhe të dëshpëruar, ndoshta sepse e dinin më mirë se ai se çfarë do t'u ndodhte në mënyrë të pashmangshme. Por çfarë dreqin nuk është shaka? Ne duhet të përpiqemi gjithsesi.
  
  
  Nick vendosi të përpiqet të zbatojë rregullin e parë të jogës, të mësuar shumë vite më parë, për shkëputjen e plotë nga mjedisi dhe shtypjen e ndjenjave fizike përmes relaksimit të plotë.
  
  
  Natyrisht, ai nuk kishte ndërmend të përgatiste jogë nga dy shokët e tij brenda pak orësh, por megjithatë vendosi të përpiqej t'i përgatiste ata për provën e pashmangshme.
  
  
  "Tarita, më dëgjo", e urdhëroi ai me vendosmëri vajzën. Ajo u kthye dhe e shikoi me sy te gjere. "Duhet të provojmë, mirë?" Do të mendoj diçka më vonë për të çliruar veten. Dhe për këtë ne duhet të përgatitemi për ardhjen e jaguarit. Dhe mendoj se mund t'ju ndihmoj të dyve. Ne duhet të mësojmë të qëndrojmë plotësisht në vend. Me shumë mundësi jaguar do të vijë pasdite. Nëse mund të qëndrojmë kështu për tre orë, atëherë do të shpëtojmë! Ky është shansi ynë i vetëm, Tarita. Mundohu ta bësh këtë... për mua.
  
  
  Tarita ngriti supet; vështrimi i saj ende shprehte depresion dhe konfuzion, por ajo tundi kokën në shenjë dakordësie. Ajo foli me Atutun, duke i shpjeguar se çfarë donte Nick, dhe indiani i vogël ra dakord gjithashtu.
  
  
  "Ju të dy duhet të përsërisni gjithçka pas meje," tha Nick, duke u ngjitur në shtyllë dhe duke u ulur në tokë. Pa mbyllur sytë, ai filloi të flasë ngadalë me Taritën, e cila nga ana e tij ia përktheu fjalët Atutit.
  
  
  "Ajo që them nuk do të të vë në gjumë." Do të vazhdoni të jeni zgjuar, por do të qetësoheni nga brenda, duke relaksuar plotësisht shpirtin dhe trupin. Merr frymë më thellë... më ngadalë... përsëris. Nuk ke pse të shkosh askund... Nuk do të lëvizësh... merr frymë thellë... relakso... lëre trupin të pushojë.
  
  
  Nick vazhdoi të përsëriste ngadalë dhe me këmbëngulje, duke parë sesi gradualisht Tarita dhe Atutu filluan të relaksoheshin, sesi qëndrimet e tyre u bënë më pak të tensionuara. Shumë shpejt ai pushoi së foluri dhe i la në një gjendje gjysmë të fjetur. Tani Nick u përqendrua te vetja dhe, duke mbyllur sytë përgjysmë, shikoi se si kthjellimi me liqenin merrte jetë ngadalë.
  
  
  Fillimisht u shfaqën dy drerë të rinj dhe një kaproll i vogël në ngjyrë kafe të kuqe, të cilët për një kohë të gjatë nuk guxuan të hynin në kthinë dhe qëndruan gati për të ikur në çdo moment. Ata pinë me lakmi dhe u larguan shpejt. Pastaj u shfaq tapiri, duke rirregulluar ngathët këmbët e tij dhe zhyti surrat e tij të gjatë në ujë. Pastaj kapibara gri, brejtësi më i madh në botë, që peshonte deri në 2 mijë paund dhe arrinte deri në katër këmbë gjerësi, hyri në pastrim. Lepuj, kafshë të vogla pylli dhe armadillo u dyndën përgjatë shtigjeve të rrahura deri te vrima e ujitjes. Tarita dhe Atutu ende nuk reaguan për asgjë - Nick e vuri në dukje këtë me vete dhe ishte shumë i lumtur: ai filloi të shpresonte vërtet. Por në momentin tjetër shpresa u zhduk, duke i lënë vendin; ka një vend për parandjenjë kur shfaqet një tingull - një gjysmë fërshëllimë ogurzi, gjysmë rënkim që të bën të dridhesh.
  
  
  Nick pa që duart e vajzës u tendosën menjëherë dhe frika u shfaq në sytë e saj të rrumbullakosur. "Dreqin, pusho." — i ngjalli vetes Nick, duke u betuar në heshtje. Sikur nga ligjet e telepatisë, ajo e ktheu shikimin nga Nick: ai i dërgoi mendërisht fjalë mbështetjeje dhe inkurajimi, sikur me sytë e tij të urdhëronte trupin e saj të pushonte dhe të tërhiqej.
  
  
  Zhurma erdhi përsëri nga pas Nikut, por tani më afër dhe më fort. Pa u kthyer, ai pa një mace pylli të stërmadhe me pika - gati katërqind kilogramë forcë, muskuj, shpejtësi dhe furi të pakontrollueshme - duke kaluar me lehtësi dhe hir.
  
  
  Jaguar konsiderohet në të gjithë botën si një vrasës pa të barabartë. Ndryshe nga shumica e maceve të tjera të pyllit, jaguar gjurmon një person, duke gjetur një lloj gëzimi në këtë.
  
  
  Silueta e artë u ndal në buzë të pellgut, duke shtrirë putrat e saj të përparme me kthetra të mëdha, një goditje e të cilave mund të çlironte zorrët e një personi. Jaguar ngriti surrat dhe filloi të nuhasë, duke kapur tashmë erën e çuditshme dhe të panjohur të një personi. Pastaj piu me lakmi dhe, duke u kthyer prapa, filloi të shikonte njerëzit.
  
  
  Sytë e errët të maces së madhe rrëshqitën mbi fytyrën e Nikut, por ai u ul i palëvizur, duke e ditur se era e trupit të njeriut tashmë po guduliste vrimat e hundës së jaguarit.
  
  
  Tarita ishte më e afërta me të. Nick pa me tmerr se jaguari u zhvendos ngadalë drejt vajzës. Sytë e Taritës u hapën nga tmerri, por ajo nuk lëvizi. Pak për ta arritur, jaguari u hutua kur pa një kafshë të vogël që kërciste nëpër shkurre. Kur ai u kthye përsëri dhe fiksoi bebëzat e tij të ftohta mbi Tarita, supet e saj u përkulën përpara dhe i gjithë trupi i saj dukej se ishte tkurrur nga brenda.
  
  
  Jaguari ndaloi, harkoi putrat e përparme dhe u përkul në tokë, duke u zvarritur lart, duke mos e larguar shikimin e tij të pandërprerë nga vajza. Per hir te Zotit; qëndroni ende! Nick bërtiti me vete, duke e shtypur dëshirën për të bërtitur. Por ishte tepër vonë. Duke lëvizur nga një putra në tjetrën, duke parë ende viktimën e tij në shtyllë, jaguari u afrua ngadalë, tani duke zhveshur këpurdhët e tij të mëdhenj. Hap pas hapi ai u afrua gjithnjë e më shumë.
  
  
  Papritur Tarita bërtiti dhe u hodh në këmbë, aq befas sa Nick u zmbraps. Ajo u përplas me zinxhir, duke u rrëzuar dhe më pas duke u hedhur përsëri në këmbë. Jaguar gjithashtu me sa duket u befasua në sekondën e parë dhe u përkul, duke u zmbrapsur, por më pas u hodh me një ulërimë të fortë. Tarita pothuajse kishte arritur në fund të lidhjes së saj dhe jaguari humbi kërcimin e tij, duke u ulur në mes midis dy shtyllave. Ndërsa hija e artë u ndez, Nick u hodh përpara, duke e goditur fort jaguarin në anën e pasme me shpatullën e tij. Xhaguari, i rrëzuar nga kërcimi, u rrotullua përreth, duke gërmuar me zemërim dhe pa armikun e dytë.
  
  
  Nick ishte në këmbë dhe shikonte ndërsa, pasi kishte arritur kufijtë e zinxhirit, Tarita filloi të vraponte në një rreth të madh si e çmendur, duke u penguar, duke u rrëzuar dhe duke u hedhur lart. Jaguar hezitoi për një sekondë. Si një mace e madhe, ai fillimisht u ul, llogariti në çast trajektoren e lëvizjes së saj, pastaj nxitoi pas saj me kërcime të mëdha. Të gjithë muskujt e Nikut u tendosën deri në kufi, ndërsa jaguar u hodh - me një kërcim të gjatë - për të rrëzuar viktimën.
  
  
  Një e shtënë u plas thatë në ajër dhe trupi i maces së madhe u rrëzua. Gjuajtja e dytë, e qëlluar menjëherë pas të parës, ka goditur jaguarin në kokë. Trupi i artë u shemb gjashtë centimetra më pak se Tarita. Niku, i gëzuar pa masë, pa që Tarita kishte humbur ndjenjat dhe kishte rënë pranë jaguarit të palëvizshëm; Në momentin tjetër Yasnovich u shfaq nga pas pemëve me një armë në dorë, i ndjekur nga të gjithë anëtarët e tjerë të grupit të tij. Koloneli rus doli dhe ekzaminoi jaguarin e vdekur.
  
  
  “Është për të ardhur keq që nuk kemi mundësi ta marrim me vete,” tha ai. - Një ekzemplar i bukur. Do të bënte një qilim të mrekullueshëm.
  
  
  Ai u kthye nga Nick. Mori frymë thellë.
  
  
  "Faleminderit, kolonel," tha Nick. - Faleminderit për të gjithë ne.
  
  
  Dy rusë e ndihmuan Taritën të vinte në vete dhe të ngrihej në këmbë. Yasnovich po shkëlqente nga kënaqësia dhe gëzimi.
  
  
  “Po lëviznim përgjatë lumit dhe papritmas hasëm në një kanoe,” shpjegoi ai pamjen e tij. "Pas kësaj, nuk ishte e vështirë të të gjeja." Ne zbuluam shpejt kampin tuaj dhe hanxharët e braktisur. Kush të lidhi, kinez?
  
  
  Vetullat e kolonelit Yasnovich u ngritën në befasi kur Nick tregoi gjithçka që u ndodhi atyre.
  
  
  "Mendova se vetëm kinezët, ju dhe ne, ishim të përfshirë në këtë çështje," tha ai me mendime, duke e tretur këtë informacion të ri për të. - Kjo do të thotë që ne duhet të fillojmë dhe menjëherë.
  
  
  Ai i urdhëroi njerëzit e tij të sillnin litarë të gjatë dhe i lidhi të tre me shpinën përballë njëri-tjetrit. Nick vuri re se disa rusë kishin ende një ënjtje të caktuar në fytyrat e tyre. Koloneli i mbështolli fort hardhitë fleksibël rreth të treve, duke i lënë kyçet e tyre të lira dhe duke i lidhur krahët në anët e tyre.
  
  
  "Jam i sigurt se do të duhet të punosh shumë për të çliruar veten," tha Yasnovich. "Ndoshta do të zgjasë një orë, ose ndoshta të treja." Gjatë kësaj kohe, ne do të shkojmë shumë përpara, dhe pa hanxhartë me të cilat ju kaloni rrugën nëpër xhungël, do të bini edhe më mbrapa.
  
  
  Ai e tërhoqi Lugerin dhe e shtriu në tokë njëzet këmbë larg tyre.
  
  
  - "Wilhelmina"! - Bërtiti Nick.
  
  
  "E gjetëm në kampin tuaj kur po eksploronim vendin," u përgjigj koloneli. "Unë kam gjithashtu një ndjenjë dhembshurie dhe nuk dua t'ju lë plotësisht të paarmatosur." Do ta marrësh kur të jesh i lirë.
  
  
  Rusi i dha lamtumirën Nikut:
  
  
  - Ne ju paguam borxhin. Dhe në të njëjtën kohë unë deklaroj çek për ju.
  
  
  Niku u përkul. Po, ishte një kontroll. Rusët u zhdukën në xhungël dhe ai menjëherë filloi të lirojë duart. Rusët i lidhën fort me njëri-tjetrin, por ata mund të lëviznin trupat e tyre dhe të lëviznin të qetë. Nick tentoi një sërë kthesash kolektive përpara se lidhjet të liroheshin. Por kaluan më shumë se dy orë para se ai ishte në gjendje të tërhiqte njërën krah të lirë. Pjesa tjetër ishte e gjitha mjaft e lehtë, dhe pas disa minutash që të tre ishin tashmë në këmbë, duke fërkuar duart dhe ato vende ku litarët prenë veçanërisht thellë.
  
  
  Nick mori Wilhelmina dhe e mbajti atë në këllëf. Rusët e kishin llogaritur aq saktë sa kohë do t'u duhej të çliroheshin, saqë kjo i shkaktoi Nikut acarim të madh. Nata po afrohej. Ata kishin vetëm kohë për të rifilluar hapat e tyre nga liqeni në vendin ku Kolbeni u kishte zënë pritë. Ata u vendosën për natën pikërisht në xhungël në një lëndinë të vogël midis tre pemëve të përhapura. Herë pas here, Nick ndjeu trupin e Taritës të shtypur mbi të, krahët e saj të mbështjellë rreth tij dhe gjoksin e saj të lëmuar gjysmë të varrosur në të.
  
  
  "Më vjen keq që të lashë atje, buzë liqenit," tha vajza me një zë të qetë dhe të penduar. "Unë u përpoqa të qëndroja në vend, por kur ai shkoi drejt meje ... thjesht nuk munda."
  
  
  Ajo u drodh përsëri, duke kujtuar atë moment, dhe Nick e shtrëngoi fort, duke u përpjekur të mbante trupin e vajzës që rrihte në mënyrë konvulsive.
  
  
  "Unë ju kuptoj," e siguroi ai Tarita. - Mos mendo më për këtë. Harrojeni gjithçka.
  
  
  Sigurisht, ai e dinte që gjatë gjithë jetës së saj ajo do t'i kujtonte këto orë të kaluara në buzë të jetës dhe vdekjes. Si mund ta harrosh atë sekondë të vetme që të shpëtoi nga vdekja që të ndau?
  
  
  Si mund ta harroni shikimin e saj, të ftohtë dhe të pamëshirshëm? Sigurisht, nëse e shihni vdekjen aq shpesh sa ai, mund të mësoheni të mos i kushtoni vëmendje, duke e çuar frikën diku në qoshet më të largëta të ndërgjegjes suaj. Por është e pamundur ta harrosh atë përgjithmonë.
  
  
  Nick e preku trupin e saj, i përkëdheli gjoksin e saj të ngrohtë dhe të lëmuar dhe ndjeu ijët e tij të trazohen. Ai u kënaq kur dëgjoi zërin e frymëmarrjes së saj të matur. Ajo e zuri gjumi.
  VII
  
  
  Nick u zgjua i zemëruar: jo vetëm që vetë kjo xhungël e mallkuar bëri gjithçka për t'i prishur të gjitha planet e tij, por tani Kolben, rusët dhe kinezët ishin përpara, dhe ai mbeti pas. Nick nuk e toleroi kurrë këtë, në asnjë rrethanë. Midis Nick dhe vendit ku ra pajisja e lakmuar, ishte rripi i fundit i xhunglës krejtësisht të padepërtueshme dhe ata nuk kishin një hanxhar, vetëm një Luger dhe shtatë plumba për të. Kishte, sigurisht, një stileto të vogël Hugo, e dobishme kundër kafshëve dhe njerëzve më të dobët, por në luftën kundër krijesave që jetonin në xhungël, ajo u bë asgjë më shumë se një kruese dhëmbësh. Por, si zakonisht, sa më shumë aksidente kishte, sa më shumë rritej vendosmëria e Nikut për t'i kapërcyer ato, sa më shumë pengesa dilnin përpara tij, aq më i dhunshëm bëhej zemërimi i tij.
  
  
  "Unë do të shkoj përpara," i tha ai Taritës. “Duhet të jesh direkt pas meje dhe të më tregosh drejtimin.”
  
  
  Vajza e shikoi atë dhe në sytë e saj pa fund u ndez habia: ky ishte një ton i ri për të, i ashpër dhe i palëkundur. Niku u nis, duke kërcyer lehtë ndërsa ecte, duke i shtyrë hardhitë e ndërthurura, duke grisur nyjet e ngatërruara të degëve me supet e tij të fuqishme, duke i kapur, duke i thyer dhe duke i tërhequr. Së shpejti duart e tij u skuqën nga gjaku nga mijëra kërcell në formë fëndyle dhe barëra të lidhura me gjemba. Megjithatë, ai vazhdoi të ecte përpara Taritës dhe Atutut, të cilët nuk ndiheshin aspak rehat duke e ndjekur - sikur të ecnin me hanxhar në duar. Kur Nick më në fund ndaloi, ai nuk mundi të drejtonte krahët, i ngërçuar nga tensioni. Vajza nxitoi tek ai me një substancë ngjitëse të bardhë, të cilën e gërvishti nga gjethet e bimës. Ishte i freskët dhe kishte një efekt qetësues në duart e tij të lënduara. Atutu u ul pranë Nikut, duke e parë me admirim dhe habi.
  
  
  "Ti je i vetmi, mik i madh," tha ai, duke tundur kokën: Nick fjalë për fjalë ua gërryente rrugën nëpër xhungël me dhëmbët e tij.
  
  
  “Tani kemi hyrë në territorin e fisit Kanahari,” tha Tarita.
  
  
  "Ke frikë," tha Nick ashpër.
  
  
  "Unë kam gjithmonë frikë rreth Kanaharit," u përgjigj ajo. "Është kaq e lehtë t'i kthesh ata në armiq."
  
  
  "Atëherë pse dreqin po e vonojmë tranzicionin tonë?" - Niku u hodh në këmbë.
  
  
  - Dhe duart tuaja! - bërtiti vajza. "Duhet t'i linit të pushonin pak më gjatë."
  
  
  “Vetëm pasi kemi arritur qëllimin për të cilin kemi ardhur këtu”, u përgjigj ashpër dhe vazhdoi përpara me hapa të gjatë.
  
  
  Por Nick ishte ende i kënaqur kur hardhitë e ngatërruara u holluan, duke i lënë vendin kërpudhave të varura të ulëta, nën të cilat tani duhej të zhyten. Ilaçi natyral kundër dhimbjeve që Tarita kishte lyer në pëllëmbët e tij ende e qetësonte mishin e tij të grisur e të gjakosur. Duke vazhduar të ecte me ethe, ai ishte i pari që u hodh jashtë në një zgavër të vogël - në vendin e kampit të dikujt.
  
  
  Nick u pengua mbi diçka të butë në tokë dhe iu desh të hidhej mbi të për të shmangur rënien. Dhe vetëm atëherë ai pa se çfarë ishte.
  
  
  Nick u përpoq ta ndalonte Taritën, por ajo ishte shumë afër tij dhe menjëherë doli pas tij, duke parë këmbët e saj. Trupi mbi të cilin Nick u shkatërrua nuk ishte i vetmi: ishin tre të tjerë të shpërndarë nëpër luginën e vogël. Në vendin ku duhej të ishte koka, kishte një vrimë të freskët, me tehe të dhëmbëzuara, ende që rrjedh, nga e cila gjaku vazhdonte të derdhej mbi bar. Nëse jo për gjakun, trupat mund të ishin ngatërruar me manekinet e zakonshme pa kokë që dekorojnë dyqanet e mëdha. Tarita, e cila kishte mbyllur sytë në vendin e ngjarjes, pa me sy Nikun.
  
  
  "Oh, Zoti im," tha ajo, duke e kapur për dorën e tij. - Kinez?
  
  
  Nick pohoi me kokë, duke vënë re karaktere kineze në një arkë udhëtimi të zbrazët pranë trupit më të afërt. Atutu i ekzaminoi trupat me kureshtje të qetë, sikur të studionte zanatin e gjuetarëve të kokës. Nga gjendja e kufomave, Nick doli në përfundimin se vrasja ka ndodhur jo shumë kohë më parë. Ai e udhëhoqi Taritën, duke e nxjerrë më tej nga lugina dhe në xhungël. Më në fund ata u ndalën dhe vajza u ul në një trung gjysmë të kalbur.
  
  
  "Me sa duket diçka i provokoi ata," tha ajo. "Diçka i zemëroi tmerrësisht." Ky është një aksion i vërtetë ushtarak nga ana e tyre.
  
  
  Ajo hodhi një vështrim nga Nick, duke vënë re vijën e ashpër rreth gojës së tij.
  
  
  - Çfarë mendoni ju në lidhje me të?
  
  
  "Unë mendoj se numri i pjesëmarrësve është zvogëluar me një të tretën," u përgjigj Nick me pasion. Sytë e Taritës shprehnin mosmiratim për pashpirtësinë e tij. Ndërsa e njohu më mirë këtë burrë të fortë e të tërbuar, ajo filloi të dyshonte në të vërtetën e thënies për jaguarin, duke vendosur që në një gjendje të tillë si tani ai mund ta mohonte atë: ta takonte jaguarin ballë për ballë dhe jo të vraponte.
  
  
  "Le të shkojmë," urdhëroi Nick, duke mos dashur t'i përgjigjet pyetjes së saj.
  
  
  "Prit," tha Tarita dhe diçka në zërin e saj e bëri atë të kthehej. Sytë e vajzës dukeshin diku mbi supe.
  
  
  "Unë mendoj se numri i pjesëmarrësve në garë së shpejti do të zvogëlohet përgjysmë," tha ajo në heshtje. Nick u rrotullua dhe pa një figurë të gjatë kafe që qëndronte midis dy pemëve: një shtizë në dorë, mollëza të sheshta të larta të lyera me bojë të kuqe, vija të bardha të pikturuara në një trup të gjatë fleksibël. Vendasja kishte veshur një këllëf dhe një shami të vogël të bërë nga pupla papagalli. Dhe një lloj kërcitjeje u dëgjua në shkurre dhe, duke e kthyer kokën majtas, Nick pa dy figura të tjera të dekoruara në mënyrë të ngjashme që dilnin nga xhungla. Në brezin e njërit prej tyre ishte koka e një kinezi me sy xhami dhe gojë hapur. Koka ishte ende e freskët, e patrajtuar dhe e lagur.
  
  
  Njëri nga ata që qëndronin mes pemëve ngriti një shtizë. Nick ndaloi dorën që po zgjatej drejt Lugerit. Këta njerëz primitivë pa dyshim nuk kishin parë kurrë një armë. Dhe edhe nëse e kapin, nuk ka gjasa të mendojnë t'ia heqin Lugerin. Nëse ai e përdor atë tani, ai, natyrisht, do të vrasë disa, por ata do të mbizotërojnë me numrin e tyre. Nick ishte i sigurt se kishte shumë të tjerë përreth. Si për të konfirmuar mendimet e tij, dy figura të tjera u shfaqën në gjethet e dendura. Nick vendosi të shpëtojë Wilhelminën e tij. Nëse kapet, mund ta përdorë më vonë. Megjithatë, as ai nuk kishte ndërmend të qëndronte në këmbë dhe të priste derisa të kapej. Duke dëgjuar bilbilin e një shtize pas tij, Nick u përkul majtas.
  
  
  Vajza dhe indiani ishin, siç e priste, tashmë të kapur. Por nëse do të arrinte të arratisej, sigurisht që do të kthehej për ta. Nick hodhi me shigjetë në të djathtë, por pa një figurë që shfaqej pikërisht përballë tij. Dy të tjerë dolën shpejt nga gëmusha dhe njëri prej tyre u vërsul drejt tij duke e kapur për kyçin e këmbës. Në këtë kohë, indianë të tjerë tashmë po kalonin nëpër shkurre. Nick kishte më shumë se të drejtë: të gjitha gëmushat ishin fjalë për fjalë të mbushura me egërsi.
  
  
  Nick e çliroi kyçin e këmbës, por indiani iu vërsul përsëri me shpejtësi të mahnitshme. Dy të tjerë u bashkuan me luftën. Ata nuk ishin shumë të mëdhenj, por kishin një lloj force si mace. Nick e hoqi njërën në fyt me një karate, dhe ajo ra, duke gurgulluar dhe duke gulçuar për ajër. Në të dytën, ai demonstroi avantazhet e mbrojtjes kineze dhe burri ra në krah me një ulërimë. Por më pas një duzinë vendas të tjerë u vërsulën mbi Nick.
  
  
  Nick arriti të kërcejë në këmbë dhe i shmangu goditjes së shtizës, duke e rrëzuar gjuetarin me një top që e dërgoi atë të fluturonte mbi kokat e dy prej anëtarëve të tij të fisit. Një tjetër u hodh mbi Nick; Nick u largua mënjanë dhe dërgoi sulmuesin të fluturonte në ferrat e mprehta të një palme Amazoniane. Burri bërtiti nga dhimbja. Sekondën tjetër e sulmuan nga pas dhe e shtrinë në shpinë. Por Nick e hodhi sulmuesin me dorën e djathtë në nofull. Dhe vendasit e tjerë tashmë po grumbulloheshin mbi të dhe më në fund arritën ta rrëzonin Nikun. Ndjeu gjithnjë e më shumë trupa që i binin sipër. Ai goditi, luftoi dhe shkelmonte, por ato u vërsulën mbi të si miza dhe papritmas diçka e mprehtë iu fut në fyt. Nick heshti, ngriti sytë dhe pa një burrë të gjatë, të lyer me vija të bardha, duke mbajtur një shtizë në fyt. Një pikë e vogël gjaku dridhej në majë të shtizës. Ata e ngritën Nikun, ia përdredhën krahët pas shpine dhe e larguan duke e mbajtur nga të gjitha anët.
  
  
  Ai u dërgua atje ku tashmë po qëndronin Tarita dhe Atutu. Duke shtyrë çdo njeri të kapur me shtizat e tyre, gjahtarët e dhuratave ecën përgjatë shtegut të ngushtë. Nick vuri re me kënaqësi se gjashtë nga të egërt po çalë dhe mezi zvarriteshin, duke ndihmuar njëri-tjetrin, në fund të kolonës.
  
  
  "Unë e kuptoj pjesërisht dialektin e tyre," tha Tarita. "Atutu e njeh atë më mirë." Ata u provokuan për vrasje, siç e prisnim. Kinezët bastisën fshatin e tyre, duke vrarë disa burra, gra dhe fëmijë. Por më e keqja nga të gjitha, ata shtypën totemët e perëndive më të rëndësishme dhe i vunë zjarrin kasolles së shenjtë të magjistarit të tyre. Niku u vrenjos.
  
  
  - Pse dreqin e bënë këtë kinezët?
  
  
  "Nuk e di," u përgjigj Tarita. "Por Kanahari është i sigurt se ata ishin kinezë." Ata flasin për sytë e ngushtë, fytyrat orientale dhe lëkurën e verdhë.
  
  
  "Unë nuk kuptoj asgjë," mërmëriti Nick i zymtë, duke u kapur me Taritën dhe Atutun.
  
  
  "E vetmja gjë që më vjen në mendje është se ata hëngrën një lloj rrënje pylli që shkakton çmenduri," u përgjigj vajza.
  
  
  - Nuk është aq e vështirë. Ka shumë ilaçe të ndryshme bimore në xhungël.
  
  
  Nick përsëriti mendërisht situatën. Sigurisht që kishte një mundësi. Shumica e barnave moderne halucinogjene janë me bazë bimore. Një shembull i kësaj është i ashtuquajturi duhan meksikan. Nëse kinezët kanë ngrënë pa dashje diçka të tillë, duhet të kenë pasur fantazitë më të egra. Po, mundësia ekzistonte, por diçka e pengoi që ta pranonte deri në fund këtë version. Kinezët duhej të ishin jashtëzakonisht të kujdesshëm - kjo është shenja e tyre dalluese. Përveç kësaj, ata kishin mjaft oriz dhe koncentrate të thata; ushqimi u la pranë trupave të tyre pa kokë. Nuk kishte nevojë që ata të nxirrnin rrënjët. Nick u nxor nga mendimet e tij kur pa që shtegu po zgjerohej.
  
  
  "Atëherë Canahari di për armët?" - pyeti ai vajzën.
  
  
  "Jo," u përgjigj ajo, "ky është takimi i tyre i parë me "tingujt si bubullima", siç i quanin ata të shtënat. Në fillim ata ishin të frikësuar. Ose ndoshta ata ende kanë frikë.
  
  
  "Është e mahnitshme që kokat tona janë ende të paprekura," tha Nick. "Unë me të vërtetë nuk jam duke u ankuar."
  
  
  "Nuk do të kalojë shumë," u përgjigj Tarita. "Atutu më tha se ata do të na sakrifikonin në një ceremoni." Zotat duhet të qetësohen. Në këtë do t'i ndihmojnë vetëm sakrificat njerëzore dhe një ceremoni e veçantë. Por ata kanë plane të tjera për mua.
  
  
  - Çfarë do të thuash me këtë? - pyeti Nick.
  
  
  "Gjashtë të rinj janë iniciuar në gjuetarë," u përgjigj ajo. “Sonte, secili prej tyre do të më marrë si shpërblim.”
  
  
  Rruga u ngjit pak lart dhe u zgjerua edhe më shumë. Përmes pemëve Nick mund të dallonte kasollet primitive të fshatit të mbuluara me gjethe. Shtiza ende i shponte kurrizin, por kishte ardhur momenti për të vepruar. Ai i foli qetësisht Taritës:
  
  
  "Do të përpiqem të iki, por do të kthehem për ty." Mos hezitoni dhe mbështetuni tek unë.
  
  
  Nick e ndjeu Lugerin, e nxori në heshtje nga këllëfi dhe ngadalë filloi të fuste dorën pas shpine, në mënyrë që pas disa sekondash arma të drejtohej mbrapa. Nick tërhoqi këmbëzën dhe pronari i shtizës u rrëzua mbrapsht. Të tjerët u vërsulën në tokë, duke shtyrë edhe Taritën dhe Atutën atje. Nick vrapoi në xhungël, duke gjuajtur një tjetër të shtënë pa synuar gjashtë figurat që e ndiqnin. Ai vrapoi, duke shtyrë nëpër shkurre, duke kuptuar se ata ishin gati ta arrinin.
  
  
  Në atë kohë ai kishte vrapuar tashmë rreth njëqind metra larg fshatit dhe vendosi të përdorte një teknikë tjetër. Nick u hodh mbi një nga hardhitë. Duke e shtyrë me shpejtësi pëllëmbën e betelit me këmbët e tij, ai u hodh nga hardhia te degët e një peme tjetër, pastaj te një e treta, me shkathtësinë e një artisti trapezi. Tarzani, as më shumë, as më pak, Nick qeshi me vete. Ai u ngjit aq lart sa mundi në degët më të sipërme të një fiku, kurora e të cilit ishte e mbuluar me kurora gjethesh të trasha të ndërthurura me hardhi.
  
  
  Ai u fsheh mes gjetheve, duke u strukur pas degëve të trasha dhe duke e shtrirë trupin e tij të madh mbi një hardhi të trashë e të lakuar. Nga vendi i tij i fshehur ai nuk mund të shihte tokën, por ishte i bindur se gjahtarët e dhuratave nuk do ta vinin re. Nick priti i qetë, duke dëgjuar tingujt e hapave të ndjekësve të tij që vinin nga poshtë, duke krehur xhunglën në të gjitha drejtimet. Ata kërkuan me shumë kujdes: Nick i dëgjoi duke u kthyer përsëri dhe përsëri.
  
  
  Më në fund, pas disa orësh, që i dukeshin si një përjetësi, gjithçka poshtë u heshti, përveç tingujve të zakonshëm të pyllit. Megjithatë, për të qenë të sigurt, Nick mbeti i palëvizshëm. Gjuetarët i dinin edhe ligjet e heshtjes; ata kishin mjaft durim për ta mposhtur atë. Këmbët e mia filluan të mpihen, duart e mia, të ngjitura pas një dege të brishtë, të shtrembër, gjithashtu filluan të më lëndonin. Megjithatë, Nick nuk lëvizi, i bindur se po të prisnin edhe ata më poshtë, do të ishin në vëzhgim për çdo lëvizje në shkurre apo pemë që tërhiqte vëmendjen.
  
  
  Dhe kur hardhia e gjelbër e ndezur në një degë aty pranë u zhvendos papritmas, duke rrëshqitur drejt dorës së tij, Nick hapi vetëm sytë e tij gjerësisht, duke vazhduar të kapet pas degës së pemës. Nga vrimat e vogla në kokë midis vrimave të hundës dhe syve, ai e njohu menjëherë gjarpërin si një përfaqësues të familjes së nepërkave, një nepërkë me pika helmuese vdekjeprurëse. Nick ngriu, duke mbështetur kokën në dorën e tij dhe duke u përpjekur të ndrydhte dëshirën për të lëvizur kur gjarpri i zvarritej mbi kokën e tij, pothuajse duke e çmendur me ngadalësinë e tij. Ai e ndjeu atë në shpinë dhe, duke ditur zakonet e gjarpërinjve, u lut që të mos vendoste papritur të përkulej.
  
  
  Nick mori një psherëtimë lehtësimi ndërsa ajo rrëshqiti nga këmba e tij dhe mbi degë, duke vazhduar të rrëshqasë ngadalë poshtë pemës. Pastaj Nick falënderoi Perëndinë që mundi të qëndronte pa lëvizur. Kjo e shpëtoi atë.
  
  
  Errësira tashmë kishte filluar të mbështillte xhunglën dhe Nick dëgjoi përsëri poshtë tingujt e hapave të njeriut që kalonin nëpër shkurre dhe fragmente të rralla frazash. Rezulton se ata kishin qenë këtu gjatë gjithë kësaj kohe, duke pritur në heshtje, dhe tani, me fillimin e errësirës, ata po ktheheshin në fshat. Nick priti derisa muzgu ishte trashur plotësisht dhe zbriti nga vendi i tij i fshehur. E dinte se ku ishte dhe i kujtohej rruga për në fshat.
  
  
  Duke bërë qetësisht rrugën nëpër pemë, më në fund arriti buzë dhe ngriu, duke shikuar në hapësirën që hapej para tij me kasolle të shpërndara mbi të. Drita e dobët e hënës depërtoi kthjellimin, duke na lejuar të dallojmë diçka në errësirë. Sytë e Nikut ranë mbi një kasolle të gjatë të ulët, më të madhe se të tjerat, në hyrje të së cilës ishin ulur një grup grash, duke kënduar një këngë monotone dhe duke u fryrë me gjethe palmash. "Një kasolle për ceremonitë e martesës," vendosi Nick me vete. Me sa duket, meshkujt e rinj nuk e kanë marrë ende shpërblimin e premtuar.
  
  
  Nick filloi të bënte qetësisht rrugën e tij rreth perimetrit të xhunglës për të arritur në këtë kasolle të mbuluar me gjethe nga pas. Papritur ai hasi në një lloj paketimi të butë gome. Pasi kishte prekur një objekt të panjohur, Nick e tërhoqi instinktivisht dorën e tij, por më pas, pasi shikoi nga afër, nxori një nga paketat e shtrira aty, pothuajse duke u mbytur nga valët e emocioneve.
  
  
  - Të mallkoftë! - bërtiti ai, duke marrë gjetjen e tij. Nick më pas nxori shpejt pjesën tjetër - katër maska gome që zakonisht mund t'i blini në një dyqan lodrash ose përmes porosisë me postë. Duke e shtrirë dorën brenda njërës dhe duke e shtrirë, Nick e kuptoi se ishte një maskë indiane. Nuk kishte nevojë t'i shikonte të gjitha ato që kishin mbetur tani: ai tashmë e dinte që ishin të njëjta, pasi mendoi se çfarë kishte ndodhur. Përsëri Kolben! Nick e pështyu emrin me urrejtje. Kur Kolben mësoi për afërsinë e kinezëve, ai dhe njerëzit e tij vendosën maska dhe sulmuan fshatin Kanahari.
  
  
  Ai duhet ta kishte marrë me mend këtë menjëherë. Edhe sikur kinezët të hynin në furi, ata përsëri nuk do të mendonin të sulmonin idhujt apo t'i vinin zjarrin kasolles së shenjtë të një magjistari. Vetëm Kolben mund ta dinte se çfarë do t'i tërbonte gjahtarët e bujarive dhe do t'i detyronte ata të hakmerreshin. Nick mendoi për këto maska: me shumë mundësi Kolben i bleu ato disa vjet më parë, vetëm Zoti e di se si dhe e vlerësoi menjëherë domethënien e tyre të mundshme për veten e tij kur pa kinezët të mbërrinin dhe Serra do Navio. Nick i hodhi maskat përsëri në shkurre. Gjithçka gjeti shpjegimin e saj dhe tani ai ndihej më mirë: ndihej gjithmonë i irrituar kur diçka i mbetej e paqartë.
  
  
  Duke u zvarritur kështu në skajin e largët të fshatit, Niku pa idhuj të gjatë të gdhendur në dru, të cilët nuk mund t'i shihte më parë për shkak të kasolles së gjatë. Dhe tani Nick pa një figurë të vogël patetike të lidhur në bazën e një prej totemëve. Ai ishte tani pas kasolles së gjatë dhe, duke u hedhur shpejt në bark, u zvarrit si një gjarpër, centimetër pas centimetri nëpër hapësirën e hapur drejt kasolles. Nuk ishte zakon i vendasve të vendosnin një roje, Nick e dinte këtë, por ata mund të linin një roje. Prandaj, duke iu afruar ndërtesës së mbuluar me gjethe nga pjesa e pasme, Nick dëgjoi. Nga brenda nuk dilte asnjë zë, mbase nuk kishte njeri përveç Taritës. Pasi priti edhe pak, filloi të griste me kujdes gjethet e trasha të varura nga të cilat ishte thurur muri i kasolles. Më në fund, kur tashmë ishte e mundur të shtyhej trupi përmes vrimës, ai u ngjit brenda deri në bel dhe pa Taritën të ulur në një rrogoz bambuje. Nick i bëri shenjë që të heshtte dhe sapo kishte kohë të hidhej në kasolle, dëgjoi zëra jashtë duke iu drejtuar grave këngëtare. Nick e shtyu Taritën përsëri në rrogoz bambuje dhe shpejt u hodh prapa dhe zuri një vend në hyrje të kasolles. Sapo ia doli ta bënte këtë, në hyrje u dëgjua një shushurimë dhe në hapje u shfaq një figurë e gjatë e një mashkulli të ri, i cili, duke parë krijesën bukuroshe në dyshek, zhveshi gojën në pritje të kënaqësisë. Por buzëqeshja u zhduk menjëherë kur Nick uli dorezën e Lugerit në pjesën e pasme të kokës së tij.
  
  
  "Jo sot, Josephine," mërmëriti ai, duke e ulur indianin në dysheme. "Bërtit," i pëshpëriti Nick Taritës.
  
  
  Ajo e pa atë bosh për një moment, pastaj u hodh përsëri në tapet dhe bërtiti. Ajo me ndërgjegje rënkoi, ulërinte dhe bërtiste, duke u hedhur në dysheme dhe duke shkelmuar këmbët mbi të. Më në fund, me një shenjë nga Nick, vajza u qetësua. Nick e tërhoqi zvarrë vendasin e parë në cepin më të errët të kasolles dhe përsëri zuri një vend në anën e hyrjes. Një sekondë më vonë hyri i dyti. Ai bëri dy hapa drejt vajzës, por Niku uli me forcë armën mbi të.
  
  
  "Ajo nuk është për ty, djalë i ri," mërmëriti Nick.
  
  
  Tarita filloi të rënkonte përsëri, këtë herë jo me aq zë të lartë dhe jo me një klithmë me zë të lartë. Ajo mund të revolucionarizonte aktrimin e shkollës, vendosi me vete Nick. Kur ajo mbaroi rënkimin, u shfaq menjëherë një i tretë, gati duke e zënë në befasi. Nick e goditi në kokë dhe i tha me paralajmërim:
  
  
  - Epshi nuk të çon në të mirë.
  
  
  Një nga një, treshes së indianëve të shtrirë në qoshe iu bashkuan edhe tre të tjerë. Nick i bëri shenjë vajzës që të zvarritej përmes vrimës në murin e pasmë të kasolles. Përpara se ta ndiqte, ai hodhi një vështrim të fundit në trupat e pavetëdijshëm të indianëve të rinj të grumbulluar në një grumbull.
  
  
  "Një herë tjetër... Me një vajzë tjetër," bërtiti ai me dhembshuri, duke vënë re, megjithatë, se askush nuk po e dëgjonte.
  
  
  Ata u zvarritën shpejt në buzë të xhunglës.
  
  
  "Më duhet të kthehem për Atutu," tha Nick. - Prit këtu. Nëse më ndodh diçka, ik sa më larg dhe mos shko më si udhërrëfyes në xhungël.
  
  
  Ai filloi të kthehej mbrapa, por krahët e vajzës u mbështjellën rreth kokës së tij dhe buzët e saj u shtrënguan me të tijat.
  
  
  "Unë do ta bëj atë," pëshpëriti ajo. "Por unë nuk do të takoj më dikë si ju."
  
  
  Ata u ndanë dhe Niku vrapoi, duke u përkulur në tokë, pranë një kasolle të gjatë, rreth saj dhe një kasolle tjetër të rrënuar të mbuluar me gjethe. Ai u fsheh në qoshe, duke dëgjuar lëvizje dhe pa një vendas që zvarritej nga kasolle për të marrë pak ajër të pastër.
  
  
  Nick zgjati për stiletton, duke prekur tehun e gjatë e të hollë. Pyes veten nëse indiani e dëgjoi atë. Sidoqoftë, doli që vendasja po shikonte në figurën e vogël të lidhur me idhullin. I kënaqur që i burgosuri ishte në vend, ai u kthye dhe u zvarrit prapa. Gjithçka ndodhi shumë shpejt dhe në mënyrë të frikshme pranë Nick. Një sekondë tjetër dhe ai do të ishte parë.
  
  
  Tani ai shpejt kaloi hapësirën e hapur, megjithëse mund të shihej nga katër a pesë kasolle të tjera pranë idhujve. Duke prerë lidhjet me një stileto, ai e liroi indianin e vogël. Fati ishte me ta dhe ata arritën të sigurt në buzë të pyllit, ku i priste Tarita.
  
  
  "Ne nuk mund të shpëtojmë," tha Nick. “Ata mund të zbulojnë se ndonjëri prej jush mungon brenda dy minutash dhe të ndjekin.” Dhe nuk kam nevojë t'ju them se çfarë do të ndodhë me ne në këtë rast.
  
  
  "Jo," tha vajza. - Do të na kapin.
  
  
  - Duhet të blejmë kohë që në fillim. Dhe për këtë ne duhet t'i shpërqendrojmë ata me diçka," shtrëngoi ai shpatullën e Atutut.
  
  
  - Shpikur! - Bërtiti Nick, duke nxjerrë një çakmak të vogël nga xhepi. - Do të ndezim një zjarr. Ju dhe Atutu do të përdorni çakmakun tim, dhe unë do të përdor shkrepse. Ndizni disa pishtarë dhe hidhini në kasolle në mënyrë që zjarri të shkojë drejt idhujve. Do të bëj të njëjtën gjë në skajin më të largët të fshatit.
  
  
  Nick tregoi majën e një peme të gjatë, të zezë kundër qiellit blu të errët.
  
  
  "Ik nga kjo pemë," tha ai. "Ne do të takohemi gjatë rrugës nëse lundrojmë përgjatë saj dhe nëse askush nuk na ndalon."
  
  
  Ai shikoi derisa vajza dhe Atutu u zhdukën, pastaj vrapoi, duke u strukur, përgjatë skajit të gëmushave të dendura. Kur ai ishte tashmë në skajin tjetër të fshatit duke i vënë zjarrin shkopinjve të bambusë, ai pa flakët dhe një pishtar të ndezur të hedhur në bazën e idhullit prej druri. Nick hodhi dy pishtarë bambuje në çatinë e kasolles më të afërt, priti një moment derisa gjethet e gjelbra filluan të digjen, pastaj u kthye dhe vrapoi.
  
  
  Ai ishte tashmë në xhungël, duke u fokusuar në majën e lartë të pemës, kur dëgjoi klithma të forta dhe tinguj alarmi që vinin nga fshati. Niku vazhdoi të vraponte, duke u penguar në pemë dhe hardhi të trasha në errësirë, si një i verbër, me duart para fytyrës, por megjithatë ai vrapoi. Më në fund ai ndaloi dhe veshët e tij të ndjeshëm kapën tingujt e trupave të tjerë që thyenin shkurre ndërsa vraponin. Vetëm Tarita dhe Atutu mund të hapnin rrugën e tyre në këtë mënyrë. Ai bërtiti dhe psherëtiu i lehtësuar kur dëgjoi përgjigjen. Disi ata arritën të gjenin njëri-tjetrin në errësirën bojë të xhunglës, pastaj vrapuan së bashku.
  
  
  ...Ata vrapuan derisa agimi filloi të depërtonte nëpër pemë poshtë. Vetëm atëherë udhëtarët e rraskapitur dhe të gulçuar u rrëzuan përtokë. mushkëritë m'u dogjën; vajza ishte në prag të të fikëtit. Atutu ishte ndoshta edhe më i ashpër se Nick, por Tarita kishte shteruar prej kohësh të gjitha rezervat e saj të forcës. Vajza e rraskapitur menjëherë ra në gjumë dhe Nick u ul pranë pemës.
  
  
  "Unë do të shikoj, shoku i fortë," tha Atutu dhe Nick pohoi me kokë, duke e lejuar indianin të qëndronte roje. Dy orë më vonë, Nick u zgjua dhe i tha Atut të shkonte në shtrat dhe ai mori orën e tij. Kur Indiani u zgjua, ata zgjuan vajzën.
  
  
  "Përshëndetje, bukuroshe," buzëqeshi Nick. - E di ku jemi?
  
  
  Tarita u ul, duke tundur flokët e saj të trashë dhe mendërisht u përpoq të gjurmonte të gjithë rrugën e tyre gjatë ditëve të fundit.
  
  
  "Vetëm vendi i duhur," tha ajo në fund. - Kjo është e njëjta zonë ku ra truri elektronik.
  VIII
  
  
  Nick nxori një hartë të vogël të palosur dhe së bashku kuptuan se ishin në këndin e poshtëm të djathtë të sheshit. Nick e kuptoi se të tjerët, Kolben dhe rusët, nuk ishin aq larg tyre. Tarita u përkul në hartë me të dhe gjoksi i saj, ende i bukur dhe emocionues, u fundos poshtë. Sa i përket Nikut, ai ishte madje mirënjohës për problemet e reja që i dilnin vazhdimisht para tij dhe që i shpërqendronin. Sa herë që shikonte vajzën, kujtonte rrjedhat e buta të ujëvarës dhe dëshira iu ndez sërish.
  
  
  "Ne do të shkojmë direkt në qendër," tha Nick. "Kjo është në rast se gjëja e mallkuar bie pikërisht në mes." Pastaj do të presim këndin e poshtëm të djathtë në këndin e sipërm djathtas dhe do të kalojmë diagonalisht përgjatë "X". Nëse do të llogarisja gjithçka saktë, do të mbulojmë në këtë mënyrë një pjesë të madhe të këtij territori.
  
  
  "Po," u pajtua vajza, duke ngritur sytë lart dhe duke hedhur kokën prapa, sikur po nuhaste. Ajo i tha diçka Atutit, i cili iu përgjigj menjëherë.
  
  
  "Tani duhet të ndërtojmë një tendë," tha Tarita. - Diçka si një shtëpi në këmbë.
  
  
  - Çfarë?! - Bërtiti Nick. - Marrëzi! Gjatë gjithë kësaj kohe, ne kurrë nuk kemi pasur nevojë për diçka të tillë. Unë nuk do të humbas kohën time duke ndërtuar një shtëpi, ndërsa Kolben dhe të tjerët po kërkojnë një tru elektronik, dhe ndoshta edhe duke gjetur një të tillë.
  
  
  "Kolben nuk do të duket," tha ajo. "Ai do të jetë gjithashtu i zënë me ndërtimin e një strehe." Rusët mund jo, por do të pendohen më vonë.
  
  
  - Por pse? - shpërtheu Nick. "Pse dreqin do të na duhej një tendë?"
  
  
  "Do të bjerë shi, një shi shumë i fortë," u përgjigj Tarita. - E ndjej. Atutu gjithashtu pajtohet me mua. Unë i di shenjat e një shiu të tillë: një atmosferë e rëndë shtypëse, gjethe të dredhura, një erë shumë e fortë lulesh. Për të arritur në qendër, mendoj se do të na duhen edhe gjashtë orë të tjera. Nuk ka kohë për të humbur.
  
  
  "Nuk është kështu," protestoi Nick. — Së pari, nuk është sezoni i shirave. Së dyti, çfarë tjetër mund të na bëjë ky shi, përveçse të na lagur?
  
  
  "Epo, kjo është shumë e vërtetë," u përgjigj Tarita. “Ky nuk është sezoni i shirave, por edhe gjatë sezonit të thatë, tropikët e lagësht ndonjëherë i nënshtrohen reshjeve të mëdha, veçanërisht në zonat e brendshme si kjo e jona. E vetmja gjë që njerëzit e mi dinë është se shiu nevojitet për të larë xhunglën. Ndonjëherë ata besojnë se shirat vijnë nga perënditë si ndëshkim, kështu që ata nuk harrojnë se ata kurrë nuk jetojnë në pyje të lagësht. Në botën tuaj, mësova se shiu tërhiqet nga pemët më të larta, kështu që në këtë kuptim, pyjet e shiut sjellin shi mbi vete. Por unë vij nga njohuritë e të dy botëve dhe shoh sa të gjata dhe shkatërruese janë rrebeshjet. Çdo insekt, çdo zvarranik, çdo gjarpër del në sipërfaqe. Fiset indiane fshihen në pemë dhe kasolle të zbrazëta dhe ulen në to derisa toka të thithë shiun dhe të përshtatet përsëri me njeriun. Pa strehë, forca e shiut dhe turmave të insekteve që fshin mund ta çmendin një person.
  
  
  Biseda e tyre u ndërpre nga shfaqja e Atutut me shufra të gjata bambuje. Sa për Nick-un, kjo nxehtësi shtypëse thjesht i dukej pak më ndryshe, por të dy - indiani i vogël dhe Tarita - nuk mund të gabonin dhe kjo i mjaftoi. Duke ndjekur udhëzimet e Taritës, ai e ndihmoi atë të ndërtonte një dysheme nga shtyllat e lidhura prej bambuje, të fiksuar në një kënd për një masë të mirë dhe më pas e vari atë nga degët e poshtme të dy pemëve të trasha të banjave. Ata kaluan disa hardhi të holla nëpër skajet e shtyllave të kryqëzuara të bambusë për t'u dhënë atyre forcë shtesë dhe për t'i mbajtur ato pezull. Ndërkohë, Atutu po ndërtonte një çati nga shkopinj bambuje të vendosura gjerësisht, mbi të cilat shtrinte gjethe të gjera. Ai vendosi shkopinj të tjerë bambuje në gjethe dhe i lidhi në shtyllat e poshtme. Indiani vendosi më shumë gjethe sipër, duke krijuar diçka si një tavan i rëndë.
  
  
  Ata pothuajse po përfundonin dhe Nick, duke parë orën e tij, kuptoi se kishte kaluar shumë kohë. Ai u tërhoq, duke ekzaminuar strehën, u ngrit gjashtë këmbë nga toka dhe u hap nga katër anët: vetëm çatia, dyshemeja dhe asgjë tjetër. I kujtoi strehët e pemëve që kishte ndërtuar si djalë: u ngjit në pemë dhe u ngjit në dyshemenë e strehës, duke u mahnitur me qëndrueshmërinë dhe forcën e saj. Tarita i hodhi një lloj fruti dhe ai e vuri në qoshe. Ajo shkoi dhe solli disa fruta të tjera dhe ia hodhi.
  
  
  “Kjo do të na ndihmojë të kalojmë kohën derisa të pushojë shiu,” tha ajo.
  
  
  - Sa mendoni se do të zgjasë e gjithë kjo? - pyeti Nick.
  
  
  "Nuk e di," ngriti supet vajza. - Në çdo rast, nga katër orë në katër ditë.
  
  
  - Dhe e gjithë kjo për katër orë! - shpërtheu Nick. Tarita buzëqeshi:
  
  
  “Në këto katër orë, toka në xhungël do të humbasë plotësisht pamjen e saj aktuale. Ju do të shihni.
  
  
  Ai donte të thoshte diçka tjetër, por shiu ra, i papritur dhe i dhunshëm, sikur dikush të kishte hapur një rubinet gjigant uji. Nick u hodh poshtë dhe e ndihmoi Taritën të shkonte në strehë. Atutu zbriti nga një nga degët e pemës. Shiu ra drejt e me forcë gjithnjë e më të madhe dhe zhurma e përrenjve të saj që përplaseshin me bimësinë e dendur pyjore ishte tmerruese, sikur miliona dhoma të vogla të bojlerit të punonin shumë. Tarita u shtri në dyshemenë e strehës dhe zgjati dorën duke prekur Nikun. Ai u shtri pranë saj.
  
  
  "Tani na mbetet vetëm të presim," tha ajo. — Xhungla u mëson të gjithëve durimin.
  
  
  Nick e shikoi atë dhe lexoi nënkuptimin e thellë të fjalëve të saj në pellgjet e errëta, të buta dhe të thella. Gjoksi i saj dukej se ishte në gjendje të shprehte ndjenjat dhe dëshirat me gjuhën e tyre.
  
  
  "Kjo do të ndodhë përsëri së shpejti," mërmëriti vajza, duke shtypur gishtat në pëllëmbën e tij.
  
  
  - Çfarë do të ndodhë - do të të mbarojë durimi? - pyeti Nick, pa mundur të mos e bënte këtë pyetje.
  
  
  "Jo," u përgjigj Tarita, duke ngritur vetullat dhe seriozisht, duke e parë thellë në sy: "Dua të them diçka tjetër."
  
  
  Ajo u përkul përsëri dhe Nick, i intriguar nga fraza e saj, filloi të mendonte. Ai e kuptoi që nuk mund të pyeste më. Ajo vetë do t'ia shpjegojë kur ta gjykojë të nevojshme.
  
  
  Ai u shtri në heshtje dhe dëgjoi zhurmën e shiut që binte vazhdimisht, pa pushuar për asnjë minutë. Kaluan orë pas ore dhe shiu i pafund dhe i pamëshirshëm nuk pushonte. Bie muzgu, erdhi nata dhe shiu vazhdoi, pa ndryshuar ritmin, pa pushim, pa rrufe e pa një shpërthim ere, duke trokitur egërsisht dhe në mënyrë të pashmangshme.
  
  
  Erdhi mëngjesi dhe shiu vazhdoi, dhe rrahjet e tij të pamëshirshme e ndihmoi Nikun të kuptonte se si njerëzit po çmendeshin. Ajo nuk shpërtheu si një stuhi, nuk ulëriti dhe nuk bëri zhurmë si një pashkë, dhe nuk dërgoi erëra rrotulluese si një ciklon tropikal. Sapo binte shi nga qielli, vazhdimisht dhe pa pushim.
  
  
  Nick po qëndronte buzë strehës së tij, kur papritmas ra heshtja, e cila, dukej se pasi kishte pushuar shiu, thjesht mund të dëgjohej.
  
  
  "Ka mbaruar," tha Tarita, duke u ngritur pas Nikut. Ajo ende donte të thoshte diçka kur një ulërimë e egër përshkoi heshtjen, duke e bërë të dridhej me të qarën e vdekjes. Shkurret u ndanë dhe një nga rusët doli, duke rënë dhe duke u penguar, ende duke u përpjekur të vraponte nëpër tokën e lëngëzuar. Ai bërtiti egërsisht, u hodh në pemë, u pengua dhe goditi me duar trungun e pemës së banjës. Kur doli nga gëmusha, Tarita shtrëngoi në mënyrë konvulsive dorën e Nikut. Duke ndjekur vështrimin e saj të ndalur, ai pa një gjarpër koral, të zbukuruar në mënyrë të larmishme me unaza të kuqe, të verdha dhe të zeza. Me sa duket, kur rusi po shtynte nëpër shkurre, ai për pak e shkeli atë dhe gjarpri e kafshoi me shpejtësi rrufeje. Burri bërtiti përsëri, e kapi këmbën dhe ra përpara në tokë. Një moment më vonë ai shtrihej duke u dridhur, ende duke u përpjekur të zvarritej nëpër llucë.
  
  
  - Gjarpër koral. Mjafton një pickim, por ky njeri mori tre - dhe nuk ka asnjë shpresë për ta shpëtuar.
  
  
  Nick shikoi nga poshtë burrin, duke u përpjekur ende të zvarritej në mënyrë konvulsive nëpër baltë.
  
  
  "Shiko tokën," tha Tarita dhe Nick shikoi larg. Shiu kishte pushuar, dhe tani kudo që të shikoje, krijesa të çuditshme tundeshin në baltë - krimba toke me madhësi gjarpërinjsh, centipedash, millipedësh dhe larvash të mëdha, të gjitha llojet e gjarpërinjve dhe krijesa të tjera që zvarriten, përpëliten dhe rrëshqitëse që nuk janë parë e parë më parë. duke ju bërë të dëshironi të shihni përsëri. Papritur toka filloi të lëvizte dhe Nick pa që një luzmë milingonash të zeza të mëdha po ecnin përgjatë tokës si një qilim i gjallë, duke gllabëruar gjithçka në rrugën e tyre.
  
  
  "Këto janë milingonat më të mëdha në botë," tha Tarita. - Ata jetojnë vetëm në Amerikën e Jugut. Indianët i quajnë "ethet e milingonave" ose "katër kafshimet". Thuhet se katër kafshimet nga këto milingona çojnë në vdekje.
  
  
  Teksa Nick shikonte, tapeti në lëvizje u ngjit në trupin e përdredhur të burrit në agoni. Nick nxori Lugerin. Në të kishte ende gjashtë plumba. Ai përdori një për t'i dhënë fund kësaj vuajtjeje.
  
  
  - Kur do të përfundojë e gjithë kjo? - ai pyeti.
  
  
  "Çuditërisht e shpejtë," ishte përgjigja. “Kjo tokë e lagësht thith shumë shpejt reshjet më të mëdha dhe thahet në gjendjen e saj normale pothuajse menjëherë.
  
  
  Ata pritën derisa të ndodhte kjo dhe krijesat e gjalla të nëndheshme ishin kthyer në shtëpi; pastaj Nick dhe Atutu varrosën rusin. Një mori krijesash nëntokësore u zhdukën nga pamja, toka u kthye në gjendjen e saj të mëparshme dhe Nick vendosi të dilte për të ekzaminuar plotësisht zonën. Ata formuan një formacion të vërtetë ushtarak me Nick në qendër dhe Tarita me Atutu pak prapa dhe anash.
  
  
  Ata lëviznin ngadalë, aq ngadalë sa u dhimbte shpina dhe filloi t'i dhembte pjesa e poshtme e shpinës. Nick falënderoi Zotin që sipërfaqja e madhe e pyllit tropikal kishte pak bimësi. Ata kërkuan deri në errësirë, fjetën dhe vazhduan kërkimin në mëngjes. Në mesditën e ditës tjetër ata më në fund arritën në atë që ata besonin se ishte kufiri i jashtëm i vendit të goditjes. Nick u kthye dhe u largua, duke formuar një kënd "X" siç e imagjinonte në mendjen e tij. Përsëri ky kërkim që kërkon kohë, i ngadalshëm dhe rraskapitës. Shumë shpejt kjo u bë rutina e tyre e përditshme: kërkimi, shikimi i syve, gjë që nuk solli asgjë. Dy herë iu desh të zhyten në gëmusha të dendura me zhurmën e hapave të dikujt dhe Niku pyeti veten se kush mund të ishte: rusët apo Kolben. Koha dukej se kishte humbur çdo kuptim dhe kërkimi vazhdoi. Dy herë ata u kthyen në xhungël dhe kërkuan nëpër të, duke arritur disi të shmangin mijëra vdekje që fshiheshin në çdo hap. Më në fund arritën në cepin e poshtëm të sheshit dhe qëndruan duke parë njëri-tjetrin. Krehën të gjithë zonën, me kujdes, me zell, por më kot! Asnjë gjurmë e një truri elektronik.
  
  
  E gjithë pafuqia dhe gjithë zemërimi shpërtheu në Nick me një mijë pyetje. Ata u zvarritën në të gjithë xhunglën, këtë moçal, këtë strehë për Satanin, të shpikur për të gjitha forcat e errëta. Ndoshta ata thjesht nuk e vunë re atë? Nuk është aq e pamundur. E përplasi grushtin në pëllëmbë; i shtrëngoi nofullën. Pajisja e mbështjellë me plastikë, e bardhë dhe e shndritshme, ende e lidhur me parashutën, ishte e lehtë për t'u dalluar mes oqeanit të pafund të bimësisë pyjore të gjelbër dhe kafe. Megjithatë, është e mundur që pajisja të ketë rënë në baltë dhe të jetë bërë gjysmë e pisët në tokë të butë dhe kënetore.
  
  
  "Ne duhet të shikojmë përsëri gjithçka me kujdes," tha Nick me vendosmëri. "Por së pari, Atutu, ngjitu në pemën më të lartë dhe shiko nëse ka ndonjë shenjë të miqve tanë afër." Nëse ata e kanë gjetur tashmë, nuk do të humbas kohë duke kërkuar.
  
  
  Atutu u ngjit lart dhe Tarita iu afrua Nikut dhe ai ndjeu një prekje të lehtë të gjoksit të saj në dorën e tij.
  
  
  "Sot," tha ajo, "ne do të ecim në errësirë së bashku, ti dhe unë."
  
  
  Ai i kuptoi fjalët e saj dhe buzëqeshi:
  
  
  "Ju nuk keni forcë të mjaftueshme për pasionin." Sigurisht që ju dëshironi që kjo të më shpërqendrojë dhe të më bëjë të ndihem më mirë. Sigurisht, ndoshta do të ndihmonte, por ju nuk i njihni mjaft mirë ndryshimet. Unë jam këtu me një detyrë dhe do ta përfundoj, sado mizori dhe vendosmëri të kërkohet nga unë për ta kryer. Gjithmonë ka qenë kështu, dhe unë duke fjetur me ty nuk do të ndryshojë asgjë. Problemi është se nuk jam i sigurt nëse detyra ime ekziston ende.
  
  
  Ai donte të vazhdonte, por Atutu, i cili zbriti nga pema me shpejtësi rrufeje, u kthye nga ai:
  
  
  "Djemtë e mëdhenj po qëndrojnë këtu", duke ngritur dy gishta, duke treguar dy kampe ose dy grupe ndjekësish.
  
  
  "Mirë, atëherë le të kthehemi përsëri në çdo centimetër të mallkuar," tha Nick. "Unë nuk mendoj se ata ia dolën më mirë se ne në këtë punë - kjo duhet të na ngushëllojë."
  
  
  Tarita e kapi për dore dhe e ktheu drejt saj, duke e parë me sy të thellë e serioz, duke përsëritur të njëjtat fjalë si natën e kaluar:
  
  
  - Duhet të ndodhë së shpejti.
  
  
  - Për ndonjë arsye për të cilën keni heshtur? - ai pyeti.
  
  
  Ajo tundi kokën dhe Nikut iu duk se frika u ndez në pellgjet e saj të errëta pa fund. Ai lëvizte me hapa të gjatë, Tarita e ndoqi. Dhe kërkimi filloi përsëri, një eksplorim i ngadaltë i çdo këmbë. Kështu kaluan disa ditë dhe zemërimi i pafuqishëm i Nikut vetëm sa u rrit. Më në fund arritën në skajin e kundërt të sheshit. Nick u zemërua. Ai vendosi të kthehej në kasollen e tij dhe të largonte obsesionin që ishte bërë kërkimi i tyre. Rrugës për në strehë, ata përsëri hulumtuan çdo këmbë të tokës, kjo tashmë ishte bërë zakon, tani nuk bënin asnjë hap pa kërkuar.
  
  
  Dera e vogël ishte ende e paprekur. Ata iu afruan atij tashmë në muzg, hëngrën shpejt zogun e pjekur dhe u përpoqën të flinin. Nick rrinte zgjuar dhe pyeste veten se çfarë mund të kishin humbur dhe si ta kompensonin atë. Dëgjoi tendën të dridhej lehtë dhe, duke ngritur sytë, pa siluetën e errët të Taritës që zbriste nga streha. Nick priti një moment, pastaj e ndoqi. Vajza qëndronte aty pranë, e mbështetur pas një trungu të trashë vervani.
  
  
  - Çfarë do të thotë? - pyeti qetësisht duke i prekur shpatullën. - Përse erdhe këtu?
  
  
  "Kështu që të më ndiqni", pranoi ajo.
  
  
  - Pse të duhej kjo, dhelpër e vogël? - filloi Nick, por ajo nuk e la të mbaronte, duke i mbuluar gojën me dorë.
  
  
  “Nuk mund të presim më”, u përgjigj ajo. -Te dua me shume.
  
  
  Ai ende i mbante shpatullat, duke ndjerë se si ajo dridhej, duke i përqafuar belin, duke i shtrënguar fort gjoksin e saj.
  
  
  - Çfarë ndodhi, Tarita? - pyeti Nick. - Pse po dridhesh i tëri?
  
  
  "Kam frikë," pëshpëriti vajza. "Unë u sulmova papritmas nga frika... një parandjenjë e tmerrshme se njëri prej nesh nuk do të ishte i destinuar të kthehej nga këtu."
  
  
  Ajo e shtrëngoi edhe më fort:
  
  
  “Më duhet të të jap veten edhe një herë para se të ndodhë kjo.”
  
  
  "Asgjë nuk do të ndodhë, Tarita," e siguroi Nick. - Pse mendon për gjëra të tilla?
  
  
  "E ndjej," vazhdoi ajo. - Nuk mund t'ju them pse. Kjo ndjenjë ekziston vetëm brenda meje.
  
  
  Në errësirën bojë, ai ndjeu se ajo lëvizte prapa dhe u shtri mbi gjethet që mbulonin tokën. Ai u zhyt tek ajo, gjeti buzët e saj, ndjeu përsëri rrymën e nxehtë të dashurisë të transmetuar nga maja e gjuhës së saj, si atëherë, nën përrenjtë e një ujëvare. Ai e përkëdhelte gjoksin e saj, duke ndjerë sesi mbusheshin dhe ngurtësoheshin gjithnjë e më shumë me çdo prekje, pastaj rrëshqiti lehtësisht dorën poshtë trupit të saj. Vajza ishte tashmë e zhveshur, pasi kishte arritur të zgjidhte sarongun dhe lëvizi lehtë ijet drejt tij. Kurrë më parë ai nuk kishte bërë dashuri në një errësirë kaq të madhe; dhe kur ajo e gjeti atë me trupin e saj dhe filloi ta përkëdhelte dhe ta përkëdhelte, ai ndjeu se dashuria e tyre po ndodhte në një dimension krejt tjetër, duke i ngritur të gjitha shqisat në shkallën më të lartë, duke lënë vetëm prekje, një ndjenjë kënaqësie. Errësira rriti kënaqësinë e tyre fizike nga njëri-tjetri, duke i shkëputur ata nga pjesa tjetër e botës dhe Nick filloi t'i përgjigjej me dhunë çdo prekjeje të Taritës.
  
  
  Më vonë, ai shpesh mendonte për këtë dhe vendosi se i kishte munguar bukuria e saj dhe ai stimulim vizual që ishte aq i nevojshëm për të; por kur gishtat e vajzës filluan ta përkëdhelin butësisht, ai ndjeu kënaqësinë e errësirës që i rrethonte dhe iu përgjigj. Vetëm prekja e dy qenieve: lëkura, prekja, përkëdheljet, duart, emocionuese dhe qetësuese dhe errësira. Ai e shtypi trupin e saj nën të - dhe vetëm ekstazë e lagësht, e ngrohtë, ekstatike, një zjarr që dridhet, dridhet, një kondensim kënaqësie.
  
  
  Trupi i Taritës u përdredh, përpëlitej dhe përpëlitej poshtë tij, ajo iu përgjigj me dëshpërim dhe pasion. Ajo arriti kulmin me një rënkim të gjatë dhe ngriu, duke lundruar në një botë joreale të ekstazës së pastër, pastaj ra përsëri mbi gjethe,
  
  
  - Faleminderit e dashur. Kjo duhej të ndodhte të paktën edhe një herë.
  
  
  "Ndaloni së foluri për këtë temë," zëri i Nikut ishte i ashpër. "Meqenëse unë dhe ju kemi ardhur deri tani, asgjë nuk mund të na ndalojë."
  
  
  Ajo e mbajti në krahë dhe heshti, dhe kjo heshtje do të thoshte se Tarita vazhdonte të mposhtej nga parandjenjat. Nick e kapi dorën dhe e çoi përsëri në kasolle. Ajo u përkul nën krahun e tij dhe e zuri gjumi.
  IX
  
  
  Koloneli Yasnovich dhe tre shokët e tij të mbijetuar u ulën në një gjysmërreth dhe fshinë djersën nga fytyrat dhe qafat e tyre.
  
  
  "Jo," tha koloneli. “Është ende shumë herët që ne të shkojmë në shtëpi.” Ne e dimë se ky amerikan dhe një tjetër, Kolben, po kërkojnë gjithashtu. Nuk e kanë gjetur ende.
  
  
  "Por kolonel," protestuan të tjerët. "Ju thatë vetë se kjo gjë mund të mos jetë këtu." Edhe sa na duhet të qëndrojmë në këtë vrimë të qelbur të tmerrshme?
  
  
  "Vetëm pak," u përgjigj koloneli Yasnovich. “Unë thashë se ndoshta informacioni i marrë nga piloti ishte i pasaktë. Nëse po, atëherë një amerikan nuk do ta gjejë as këtë pajisje. Kur ai dhe të tjerët të largohen, atëherë do të ikim edhe ne.
  
  
  Anëtarët e grupit të tij murmuritën dhe nxorrën racionet e tyre të mbushura. Ishte e kotë të grindesh me kolonelin kur ai ishte i "fiksuar" pas diçkaje, ata tashmë e dinin këtë.
  
  
  Jo shumë larg kampit rus, rreth dy orë ecje nëpër xhunglën e padepërtueshme, katër pjesëmarrës të tjerë në këtë garë ishin ulur, duke pushuar nën një tendë të ashpër. Dy indianët u ulën pa lëvizur. I treti, me hundë të madhe, shikoi Kolbenin.
  
  
  "Jam i sigurt se ai nuk është këtu," tha ai. - Dhe nuk mund të jetë këtu. Diçka shkoi keq diku.
  
  
  "Nuk jam i sigurt për këtë," mërmëriti Kolben. Ai mendoi përsëri në ditën kur, i ulur pranë pellgut dhe duke parë brumbullin e titanit dhe bretkosën, vendosi të priste që të mbërrinte amerikani, dhe ai e bëri. Dhe tani duhet të presim përsëri. Ata duhet të ndalojnë së kërkuari dhe të presin, duke mbajtur në sy amerikanin. Nëse e gjen pajisjen, do ta marrin vesh dhe do të sulmojnë papritur, duke eleminuar njëherë e përgjithmonë kundërshtarin, si ajo bretkosa brumbull. Kolben thirri një nga indianët dhe e udhëzoi shkurtimisht. Krijesa në ijë dëgjonte në heshtje dhe në heshtje u zhduk në gëmusha.
  
  
  Ndërsa rusët dhe Kolben po bënin plane, Nick po luante me një nga frutat e butë, duke e rrotulluar atë përgjatë dyshemesë së strehës së tij dhe befas dëgjoi pyetjen e Taritës, të cilën askush nuk guxoi ta thoshte me zë të lartë:
  
  
  — Po sikur informacioni i pilotit të ishte i pasaktë? Ndoshta ai e ka vlerësuar plotësisht vendndodhjen e tij?
  
  
  "Atëherë mendoj se duhet t'ju falënderojmë për udhëtimin emocionues," u përgjigj Nick. "Por unë mendoj se gjëja e mallkuar është diku këtu." E ndjej, megjithëse nuk mund ta shpjegoj, dhe më duket se ajo është diku nën hundën tonë.
  
  
  Por vetëm ku? Nick u shtri në dysheme, duke përsëritur mendërisht gjithçka që kishin bërë, çdo hap që kishin bërë, çdo aspekt të kërkimit të tyre. Ndërsa ishte shtrirë aty me sy hapur dhe mendjen e emocionuar, befas arriti të kapte një lëvizje nga cepi i syrit djathtas. Nick shikoi dhe pa një puthë të hollë me gëzof që shtrihej nga çatia e strehës së tyre. Pas saj u shfaq një fytyrë e vogël e djallëzuar. Me një lëvizje të shpejtë rrufe, majmuni kapi pjeshkën dhe u ngjit menjëherë në pemë. Nick qeshi dhe u ngrit në këmbë, duke parë pemën: një kapuçin i vogël kokëzi po hidhej lehtësisht nga dega në degë me gjahun në duar. Dhe ndërsa Nick shikonte bishën e vogël duke ikur, një hamendje e papritur lindi në kokën e tij.
  
  
  - Dreqin! Ky eshte problemi! - thirri ai dhe Tarita dhe indiani u drodhën nga habia dhe u kthyen nga ai.
  
  
  - Po kërkonim në vendin e gabuar! - foli Nick i emocionuar. “Ne kemi parë në të gjithë tokën, por çka nëse një nga këto krijesa kureshtare merr pajisjen dhe e tërhoqi zvarrë diku në pemë?
  
  
  Tarita i shpjegoi ato që i kishte thënë Atutit dhe vogëlushi u hodh në këmbë, duke tundur kokën në shenjë dakordësie dhe shprehu dëshirën të fillonte të vepronte menjëherë.
  
  
  "Le të shkojmë," urdhëroi Nick. "Vetëm këtë herë ju duhet të shikoni lart, jo poshtë."
  
  
  Kërkimi ishte po aq i plotë, i vështirë dhe rraskapitës; qafa ime u ngurtësua shpejt nga ngritja e vazhdueshme e kokës lart; Për më tepër, ngazëllimi dhe ngazëllimi që i kaploi ata shtuan më shumë tension. Ata ndoqën të njëjtën rrugë në formë X. I gjithë mëngjesi kaloi duke kërkuar; befas Nick ndaloi dhe tregoi lart degët e një fiku të gjatë: prej andej vareshin linja parashute të mbështjella, pothuajse të padukshme midis hardhive dhe hardhive. Atutu tashmë po ngjitej në trungun e një palme hurme që rritej pranë një fiku të gjatë. Trupi i vogël pothuajse u zhduk në majë të fikut; atëherë hobetë e varura filluan të lëviznin - ishte indiani që filloi t'i nxirrte jashtë.
  
  
  Atutu zbriti me vështirësi, duke mbajtur një paketë të vogël katrore të paketuar në një qese plastike. Të gjithë ishin shumë të emocionuar për të vënë re figurën si hije që rrëshqiste larg tyre.
  
  
  Nick preku transmetuesin e vogël të tranzitorit në rripin e tij dhe pajisjen që aktivizonte sistemin Fulton, por vendosi të mos e përdorte: truri elektronik tani ishte i sigurt në duart e tyre. Nick i buzëqeshi Taritës:
  
  
  - Si mund të kthehemi në shtëpi tani?
  
  
  "Unë mendoj se është më mirë të marrësh një rrugë rrethrrotullimi, duke anashkaluar fisin Kanahari," u përgjigj Tarita. "Jam i sigurt se ata ende po na ndjekin dhe po na kërkojnë." Është për t'u habitur që ata nuk na kanë arritur ende këtu.
  
  
  "Më duket se shumica e fiseve janë të lidhur vetëm me territorin e tyre," kundërshtoi Nick.
  
  
  "Ky është zakonisht rasti," u përgjigj vajza. "Por ne i bëmë ata jashtëzakonisht të zemëruar." Fillimisht sulmi i Kolbenit dhe personave të maskuar, pastaj zjarri që ndezëm në fshat. Por më e keqja është se ne i kemi privuar nga sakrificat e shenjta të nevojshme për të kënaqur hyjnitë e tyre.
  
  
  "Sido që të jetë, ne jemi tani persona non grata," u ankua Nick. "Pra, le të bëjmë një animacion të gjatë."
  
  
  Ata u nisën shpejt, tani që kishin një tru elektronik në duar, xhungla nuk dukej aq e zymtë, vapa jo aq e lodhshme.
  
  
  Euforia nuk zgjati shumë - deri në momentin kur dy figura të zhveshura me lëkurë të kuqe u hodhën nga shkurret në të dyja anët e Nikut dhe e rrëzuan atë. Pakoja katrore e rrokullisur anash; Nick nxitoi drejt tij, por një nga indianët e goditi në krah me shpatën e tij. Nick arriti të tërhiqte gishtat mbrapa dhe maja rrëshqiti.
  
  
  Një tjetër indian iu hodh në shpinë, duke e shtyrë kokën prapa. Niku u përkul fort, u hodh dhe indiani fluturoi anash. Goditja dërrmuese që indiani i parë i drejtoi fytyrës i kaloi një milimetër nga koka: Nick mezi arriti ta largonte. Sulmi ishte aq i papritur saqë Nick-un e kapi plotësisht në befasi dhe pa mbrojtje. Një njeri i zakonshëm do të ishte thyer menjëherë, por ai ndjeu se sa shpejt zemërimi, forca dhe përvoja u përqendruan brenda. Ai kapi një nga indianët, e lidhi dhe e ktheu prapa.
  
  
  Në vend që të heqësh qafe kundërshtarin e parë që është ende i varur mbi të dhe të përpiqet të nxjerrë thikën. Nick u hodh me gjithë trupin në bark. Indiani bërtiti nga dhimbja dhe ngriti pa dashje këmbët. Nick e dinte se ai e ndaloi atë për disa sekonda; ai u hodh shpejt me salto mbi shpinën e tij, duke e ndalur njëkohësisht kërcimin e një kundërshtari tjetër me një goditje të fortë në gjoks. Kjo përpjekje e indianit, e zmbrapsur me aq forcë, dështoi dhe ai fluturoi anash.
  
  
  Por kundërshtarët e Nick ishin këmbëngulës, fleksibël dhe të fortë. Përpara se Nick të kishte kohë për të zmbrapsur sulmin e njërit, i dyti u hodh përsëri mbi të, këtë herë me një hanxhar në duar. Edhe një herë Nick arriti të shmangë goditjen e hanxharit, e cila i ngeci në tokë një centimetër larg kokës. Ai e kapi indianin për dore, por ai veproi shumë shpejt: ai u vërsul drejt Nikut, duke mbajtur hanxharin me të dyja duart, si shpata e një xhelati, Niku mezi kishte kohë të nxirrte dorën e majtë dhe të kapte mesin e tehut. Ai ndjeu se maja i futej në pëllëmbë; dhe menjëherë gjak i ngrohtë rrodhi nëpër të.
  
  
  Indiani u mbështet mbi të me gjithë trupin, duke mbajtur ende hanxharën me të dyja duart. Nick e kuptoi se në një moment, kur tehu hynte më thellë në pëllëmbën e tij, dhimbja do ta detyronte të zvogëlonte rezistencën e tij dhe më pas tehu do t'i shponte fytin. Me dorën e djathtë ndjeu këllëfin, nxori Lugerin dhe e shtypi në barkun e indianit. Ai tërhoqi këmbëzën; armiku, duke gulçuar, ngriti kokën me një britmë të heshtur dhe ra anash. Pasi u çlirua nga një indian, Nick menjëherë pa një të dytë pas tij, i cili po përgatitej të fuste thikën në të me gjithë fuqinë e tij. Nick qëlloi dy herë; Indiani u lëkund, duke i hedhur hanxhar nga duart dhe ra si një thes në tokë.
  
  
  Dukej sikur kaloi një përjetësi; në fakt gjithçka ndodhi shumë shpejt. Kur Niku u ngrit në bërryl, pa Taritën dhe Atutën që qëndronin pranë tij në njërën anë dhe Kolben me armën ngritur; e kuptoi se tashmë kishte vdekur në sytë e tyre. Kjo ndjenjë ishte tashmë e njohur për të, ashtu siç e njihte atë mungesë shprese kur gishti i armikut thuajse e tërheq këmbëzën.
  
  
  "Ti je e vështirë të vrasësh, Carter," tha Kolben. "Por këtë herë unë do të të vras."
  
  
  Në momentin tjetër, Nick pa një blic disa metra nga fytyra e tij dhe dëgjoi zhurmën e një arme. Trupi i brishtë i Atutut u drodh dhe ra në tokë si një zog i goditur. Nick qëlloi. Kolben arriti të shmangej. Ka mbetur vetëm një plumb në armën e Nikut; ai qëlloi përsëri. E shtëna do të kishte vrarë Kolbenin në gjoks nëse ai nuk do të ngrinte armën në atë moment. Plumbi hyri në dhomë duke e copëtuar në copa dhe arma i hodhi Kolbenit nga duart.
  
  
  Tarita qëndroi pranë trupit të palëvizshëm të Atutut; dhe ndërsa Niku u ngrit në këmbë, ai ndjeu një zemërim të ashpër që i dha forcë. Me dy kërcime, ai mbuloi ato pak këmbë që e ndanin nga kundërshtari dhe lëshoi një dorë të fuqishme mbi Kolben, por ai u shmang dhe u tërhoq. Nick e ndoqi, i përkulur dhe i penduar. Krahët e rëndë dhe muskuloz të Kolbenit u përkulën në mbrojtje dhe Niku u shtir në të majtë, gjë që i tha atij se Kolben, megjithëse i fortë, nuk ishte i shpejtë për të reaguar. Ai goditi përsëri, këtë herë me të vërtetë, dhe qafa e Kolbenit si demi u këput përsëri. Kolben ende nuk kishte sulmuar pa goditur as edhe një herë.
  
  
  Nick shikoi armikun që tërhiqej, i cili po mbështetej drejt trungut të gjerë të trashë të pemës së banjave. Pema e banjave, me degët e saj të panumërta të varura, dukej më shumë si një grup pemësh sesa një. Nick buzëqeshi me vete. Ai ishte tani në formë; dhe kur Kolbeni, duke u zmbrapsur, u fut më thellë në pemë, Niku e ndoqi atë, duke e lëkundur pak trupin e tij nga njëra anë në tjetrën dhe duke rënë në gju. Gjuajtja e hundës së madhe i shkoi diku mbi kokë dhe në atë moment Niku u ul.
  
  
  Burri ra në tokë dhe Nick pa në dorën e tij një thikë gjuetie me një teh të shkurtër. Ai e goditi shpejt dorën dhe thika i doli nga duart e hundës së madhe. Dhe përpara se armiku të ngrihej përsëri në këmbë, Nick e goditi në pjesën e pasme të qafës me buzën e pëllëmbës së tij, ndërsa njëkohësisht i dha një goditje të fortë në pjesën e poshtme me dorën tjetër. Burri u përkul mbrapa dhe ra me kokën mbi rrënjët e ndërthurura të pemës së banjave. Nick dëgjoi se mollëzat e hundës së madhe u thyen dhe pastaj qafa e tij u këput në bazë. Ai mbeti i shtrirë aty, i varur pa jetë në rrënjët e një peme të madhe.
  
  
  "Unë ende mund të numëroj," buzëqeshi Nick, duke parë Kolben; mori një thikë gjuetie dhe u nis drejt tij.
  
  
  "Ti je elastik si një mace," gërrmoi Kolben.
  
  
  Duke shtypur butonin, Niku nxori tehun e stiletos, duke ndjerë pikën e ngushtë, si laps në pëllëmbën e tij. Me bisht të syrit vuri re Taritën, ende të përkulur mbi trupin e thërrmuar në tokë dhe e pushtoi urrejtja gjithëpërfshirëse. Hugo ishte, natyrisht, kryesisht një armë predhash, ose mund të përdorej për një goditje të shpejtë në distancë të afërt. Nuk ishte menduar për një përleshje me thikë, teknikat e së cilës Kolben me sa duket i dinte mirë. Ai u shtir, më pas e goditi fort në bark dhe Nick mezi pati kohë të hidhej prapa.
  
  
  Kolben u shtir përsëri, këtë herë nga ana, dhe Niku ndjeu se maja e thikës i kulloste krahun. Kolben përdori me mjeshtëri tehun e rëndë të një thike gjuetie si për sulm ashtu edhe për mbrojtje. Megjithëse stiletoja e Nick-ut ishte prej çeliku të shkëlqyer, ai përsëri kishte frikë nga goditjet e drejtpërdrejta nga thika e armikut. Tani Nick po tërhiqej ndërsa Kolben afrohej, duke bërë sulme nga lart, poshtë dhe nga anët. Nick po kërkonte një moment për të hedhur një stiletto, por Kolben ishte afër: për një gjuajtje të fortë, duhej të lëkundej mirë nga një distancë nga armiku. Por tërheqja gjatë gjithë kohës ishte gjithashtu e rrezikshme: hardhitë fleksibël të ngatërruar mund të bëheshin kurthi i fundit për të në çdo moment. Për më tepër, ai po largohej nga hapësira e hapur.
  
  
  Kolben u hodh në të djathtë. Niku iu shmang. Pastaj Kolben ka hyrë nga ana e majtë. Nick iu shmang përsëri. Pastaj, duke ulëritur nga zemërimi, Kolben u hodh përpara, duke drejtuar thikën në pjesën e poshtme të barkut të armikut të tij të urryer; Niku u hodh prapa dhe ra prapa; Njëra nga pantallonat e tij ishte ende e hapur. Por gjuajtja ishte shumë e fortë dhe Kolbeni mezi qëndronte në këmbë, duke u balancuar në gishtat e këmbëve dhe për një moment u ekspozua ndaj armikut të tij. Duke u lëkundur pothuajse nga toka, Niku, pa u ngritur, hodhi stiletton, shpejt dhe fort. Tehu i hollë u zhyt në qafën e fuqishme të Kolbenit, duke i shpuar fytin dhe u fut në laring.
  
  
  Ndërsa Niku po ngrihej, Kolbeni tashmë kishte nxjerrë tehun nga fyti dhe tani po përpiqej të ndalonte burimin e gjakut që dilte nga plaga. Ai doli drejt Nikut, ngriti thikën, bëri një hap tjetër, duke gulçuar për ajër dhe ra me fytyrë përtokë duke u ngërthyer; dhe gjaku vazhdoi të rrjedhë, duke e kthyer shpejt barin në të kuqe. Nick mori stiletton, e fshiu dhe e vuri përsëri në këllëf; pastaj u kthye te Tarita dhe Atut... E kuptoi menjëherë se vogëlushi nuk ishte më qiramarrës. Atutu i buzëqeshi dobët Nikut teksa i shtrëngonte shpatullën me dorë.
  
  
  "Atutu është një mik kaq i madh," tha Nick me sinqeritet që dilte nga zemra. "Atutu është një mik kaq i mrekullueshëm."
  
  
  Buzëqeshja ngriu në fytyrën e Atutut: ai vdiq. Nick shikoi Taritën. Frika e saj ishte e justifikuar - jo saktësisht siç kishte parashikuar ajo, por ato ishin të justifikuara. Dhe ky nuk ishte fundi.
  
  
  "Do ta varros më vonë," tha Nick, duke hequr qesen plastike nga rripi. “Të shtënat drejtuan rusët drejt nesh,” shtoi ai. “Nuk kam dyshim se ata dëgjuan të shtënat dhe ishin mjaft të zgjuar për të bashkuar dy dhe dy”. Ata tashmë po nxitojnë këtu.
  
  
  Ai nxori pajisjen e vogël transmetuese nga pakoja dhe e tundi. Pa ndryshuar cilësimet, Nick foli menjëherë, duke përsëritur shenjën e thirrjes së avionit: "NS-130-NS-130. Unë po telefonoj nga delta Amapa."
  
  
  Nuk kishte nevojë për një pajisje marrëse; avioni NS-130 ishte diku afër, duke qarkulluar mbi zonë në drejtime të ndryshme, duke pritur për sinjalin e rënë dakord. Nick kujtoi se si Hawk e udhëzoi atë për këtë pjesë. Shefi doli të ishte mendjemprehtë; Nick ishte përjetësisht mirënjohës për largpamësinë e tij. Ata krijuan një ekip të mirë stafetë - Hawk planifikoi gjithçka me kujdes, dhe Nick improvizoi në vend.
  
  
  "Pozicioni, NS-130 - pozicioni i NS-130," e quajti ai, "vendi i goditjes, të njëjtat koordinata, plus ose minus disa qindra jard." Unë do të monitoroj mbërritjen tuaj derisa pajisja të lëshohet.
  
  
  Nick fshehu transmetuesin dhe iu afrua trupit të vogël të Atutut.
  
  
  "Nuk ka nevojë ta varrosni atë," tha Tarita. “Fisi i tij nuk i varros të vdekurit e tyre. Thjesht mbulojeni me gjethe dhe vendosni disa orkide. Vetë xhungla do ta varros.
  
  
  Të dy e fshehën në mënyrë të sigurt trupin duke e mbuluar me gjethe. Pas kësaj, Nick u ul dhe nxori përsëri transmetuesin. Ai përcolli të njëjtin informacion, duke e përsëritur çdo pesëmbëdhjetë minuta, në rast se lajmi nuk merrej menjëherë për ndonjë arsye.
  
  
  "Një pyetje tjetër është se kush do të arrijë këtu i pari," tha Nick i zymtë, "rusët apo NS-130." Sinqerisht, kam filluar të shqetësohem. Rusët janë shumë afër.
  
  
  Ai mori trurin elektronik dhe e çoi te një bimë e madhe me lule, gjethet e mëdha të së cilës vareshin në tokë si një perde. Nick iu afrua dhe futi shpejt trurin dhe sistemin e Fultonit poshtë tij.
  
  
  "Kjo duhet t'i shpërqendrojë ata për një kohë," tha ai ashpër.
  
  
  Papritur, veshët e tij, të ndjeshëm si të drerit, kapën një tingull - gjëmim i ulët, gjëmues i një aeroplani. Nick vrapoi përsëri te uzina, nxori trurin elektronik dhe hoqi tubin e heliumit që fryhej vetë, i lidhur me topin. Topi u fry në çast, duke përhapur litarët e gjatë të varur nga pjesa e poshtme e tij. Nick e lidhi trurin elektronik në dy litarë, duke i lidhur gjithçka me nyje, siç e kishte mësuar Stuart.
  
  
  Tani gjëmimi i avionit që fluturonte ulët dëgjohej qartë, dhe Nick qëndronte duke shikuar në qiell dhe duke vlerësuar madhësinë e hapësirës relativisht të vogël që hapej midis majave të pemëve. Ai e mbajti topin fort; pastaj e lëshoi me një zhurmë të lehtë. Zhurma e duartrokitjes bëri jehonë në kërcitjen e shkurreve të thyera dhe koloneli Yasnovich dhe ekipi i tij u rrokullisën rëndë në kthinë, duke gulçuar. Koloneli ngriu, duke parë topin që ngrihej shpejt në qiell me një tru elektronik. Dhe pastaj të gjithë e panë avionin duke rrëshqitur poshtë; hunda e saj e gjatë, e dyfishtë, si gërshërë u hap, duke kapur litarët e varur nga topi dhe u mbyll shpejt. Momentin tjetër, avioni filloi të rrotullohej në plaçkën e tij të paçmuar ndërsa rri pezull në qiell.
  
  
  "Quhet sistemi Fulton," shpjegoi Nick me mirësjellje. - Ose ajo quhet edhe "asistente".
  
  
  Rusi ngriti supet dhe tundi kokën. Ai psherëtiu; sytë e tij u ndeshën me Nick dhe ai lexoi një rrëfim të detyruar në to.
  
  
  "Po," konfirmoi ai. - Ky është me të vërtetë një ndihmës.
  
  
  Ai u ul në një trung dhe shikoi Nikun:
  
  
  "Ndonjëherë, Carter, është mirë që ne të luajmë shah së bashku."
  
  
  "Me kënaqësi, në shërbimin tuaj," u përgjigj Nick.
  
  
  Buzëqeshi teksa shikonte Taritën, por buzëqeshja e tij u shua shpejt. Sytë e saj u zgjeruan nga frika dhe panë diku përtej tij.
  
  
  "Ne jemi në telashe," pëshpëriti ajo.
  
  
  Nick u kthye dhe Yasnovich dhe pjesa tjetër e rusëve u kthyen pas tij. Të gjithë pjesëmarrësit u gjendën në qendër, të rrethuar nga të gjitha anët nga luftëtarët e pikturuar Kanahari të armatosur me shtiza. Në heshtje, por shpejt, luftëtarët qëndruan në të dyja anët e secilit, duke shtypur lehtë majat e shtizave të tyre.
  
  
  Tarita kishte vendosur më parë gjethe fieri të gjera e të ftohta mbi prerjen e thellë në pëllëmbën e Nikut, shenjën e një tehu hanxhar. Ndërsa po qëndronte në këmbë, vendosi të vjelë gjethet, por pa që dora e tij ende nuk ishte shëruar. Shefi dhe ekipi i tij do të duhet të grumbullojnë mendjen se si të dalin nga kjo situatë. Por plaga në dorën e tij ishte një pengesë e rëndë. Ai mezi e shtrëngonte dorën në grusht: çdo lëvizje e pëllëmbës ishte shumë e dhimbshme dhe një goditje me grusht do të shkaktonte dhimbje të padurueshme. Dhe më pas, ai përfundoi me vete me pasion, si zakonisht: "Kur të humbasësh kokën, nuk qan për flokët".
  
  
  Mendimet e tij u ndërprenë nga rusët.
  
  
  - Çfarë do të thotë e gjithë kjo? - pyeti Yasnovich. -Kush janë këta të egër?
  
  
  "Indianët Kanahari," u përgjigj Nick, por ky emër nuk do të thoshte asgjë për kolonelin. "Gjuetarët e kokës," shpjegoi ai duke buzëqeshur. Sytë e Kolonelit u zgjeruan.
  
  
  "Përveç kësaj, ata janë shumë të zemëruar me ne," shtoi Nick.
  
  
  "Por jo për ne," rus nuk mund të rezistonte. "Ne nuk u kemi bërë asgjë atyre."
  
  
  Nick i tregoi shkurt Yasnovich për Kolben dhe sulmin e tij dhe se si ata arritën të çliroheshin.
  
  
  "Por kjo nuk është e drejtë," ishte indinjuar rus. - Ne nuk morëm pjesë në këtë!
  
  
  "Unë nuk mendoj se ata na dallojnë shumë," u përgjigj Nick me mirësjellje. "Por duket se indiani është udhëheqësi i tyre." Ejani dhe tregojini atij për këtë.
  
  
  "Shpjegoje atij, Carter," tha rus. "Thuaji atij se ai duhet të na lirojë." Kjo është absolutisht e pandershme.
  
  
  "Ata janë marksistë të vërtetë, kolonel," u përgjigj Nick. “Ne të gjithë jemi të barabartë para tyre.”
  
  
  Rusi u vrenjos dhe Niku shikoi përreth. Nuk kishte asnjë pikë për të filluar një luftë: do të thoshte një fund i shpejtë i gjithçkaje. Kishte indianë të panumërt; Kishte vetëm një pjesë të vogël të tyre, madje edhe në një pozitë të pafavorshme. Udhëheqësi urdhëroi që Nick të vendosej në mes dhe e goditi gishtin në fyt - gjesti nuk mund të ishte më i qartë. Nick iu kujtua Hawk dhe udhëzimet e tij krejtësisht të pavend.
  
  
  "Përdor imagjinatën tuaj," tha ai më shumë se një herë. - Përdorni imagjinatën tuaj me gjithçka tjetër që ju ofrojmë. Improvizoni! Nick shikoi Taritën dhe udhëheqësin.
  
  
  "Thuaji," tha ai, "se dua të flas me të."
  
  
  Tarita e përmbushi kërkesën e tij dhe sytë e indianit shkëlqenin pa ndryshuar shprehjen e tyre, që do të thoshte pëlqimin e tij.
  
  
  - A ju kupton? - e pyeti Niki vajzën.
  
  
  "Po," u përgjigj ajo. — Dialekti Kanahari është shumë i thjeshtë.
  
  
  Nick mori më shumë ajër. Tani gjithçka do të varet nga interesi i liderit dhe nga ajo që ai ka planifikuar. Por prapë ia vlente të provohej, qoftë edhe për arsyen e thjeshtë se ishte i vetmi shans.
  
  
  Nick u kthye për t'u përballur me gjahtarët më të gjatë dhe e shikoi me vëmendje dhe drejtpërdrejt në sytë e tij. Ai foli; Tarita i përktheu fjalët e tij indianit.
  
  
  "Thuaji udhëheqësit se ai gabon." Zotat nuk duan që ne të sakrifikohemi. Ai do t'i zemërojë edhe më shumë perënditë me këtë.
  
  
  Tarita përktheu, më pas dëgjoi përgjigjen e shefit të Kanaharit.
  
  
  - Ai thotë se po gënjen. Ti nuk di asgje.
  
  
  "Thuaji atij," vazhdoi Nick, "se ai nuk di asgjë, por unë mund të flas me perënditë."
  
  
  Ndërsa Tarita përktheu, sytë e indianit u zgjeruan për një moment në habi të përzier me frikë. A mund të jetë vërtet në gjendje ky i huaj të flasë me perënditë? Nick e ndjeu hezitimin e tij dhe shpejt vendosi të përfitonte nga rasti.
  
  
  "Thuaji atij, unë do t'i kërkoj perëndive të japin një shenjë pikërisht këtu përpara tyre."
  
  
  Papritur Yasnovich foli i emocionuar:
  
  
  - Kjo bisedë e trashë nuk do të na ndihmojë. Ju vetëm po na shpejtoni vdekjen.
  
  
  "Konsideroje veten të vdekur tashmë, mik," u përgjigj Nick. "Por ndoshta mund të të nxjerr jashtë."
  
  
  "Unë preferoj betejën," tha rus.
  
  
  Nick shikoi përreth.
  
  
  "Bëhu mysafiri im," u përgjigj ai me zë të ulët.
  
  
  Yasnovich psherëtiu dhe hoqi dorë.
  
  
  "Vazhdo, Carter," tha ai. - Shpresoj ta dini se çfarë jeni duke bërë.
  
  
  "Udhëheqësi thotë," tha Tarita, "duhet t'i tregosh atij se si mund të flasësh me perënditë."
  
  
  Nick u kthye nga Tarita dhe e tërhoqi drejt tij. Nga xhepi, ai nxori në heshtje një qese të tretë me ilaç kundër insekteve në formë krisur. Duke marrë duart e saj në të tijat, ai e vendosi atë direkt në pëllëmbët e vajzës.
  
  
  "Ti tërheq fitilin dhe e hedh në ajër," shpjegoi ai. "Ata nuk do t'ju shikojnë, pasi unë do të performoj performancën kryesore." Por së pari thuaji Madhërisë së Tij se ne të gjithë duhet të gjunjëzohemi në një rreth.
  
  
  Tarita përktheu dhe Nick filloi aksionin, duke u gjunjëzuar dhe duke ngritur pëllëmbët në shenjë lutjeje. Të gjithë Kanahari e ndoqën atë. Duke gjykuar nga shikimi në sytë e udhëheqësit, ai ishte ende shumë skeptik.
  
  
  "Bëni sikur po luteni," i urdhëroi Nick rusët. - Kjo është diçka e re për ju.
  
  
  Yasnovich i hodhi një vështrim të zymtë, por u zhyt në gjunjë. Nick priti një moment derisa Tarita u kthye.
  
  
  "Përkthe," iu drejtua ai vajzës. "Oh, perëndi të fuqishme Kanahari, jepini një shenjë udhëheqësit të madh." Dërgojini atij një shenjë për t'u siguruar që ju nuk keni nevojë për kokat tona.
  
  
  Nick iu drejtua Taritës ndërsa ajo përkthente, me sytë e tij sugjeronin: "Jo tani".
  
  
  Kur ajo mbaroi përkthimin, Nick uli kokën në tokë dhe të tjerët ndoqën shembullin. Priti pak, pastaj ngriti kokën dhe ngriti sytë, sikur të priste. Udhëheqësi buzëqeshi i vetëkënaqur.
  
  
  "Më jepni një shenjë, o perëndi të fuqishëm," thirri përsëri Nick. "Një shenjë që do ta siguronte udhëheqësin e madh se nuk keni nevojë për kokat tona."
  
  
  Këtë herë, përpara se të ulte kokën në tokë, ai i bëri me kokë Taritës me kokë. Duke prekur ballin në tokë, ai dëgjoi bilbilin karakteristik të një fishekzjarre që ngrihej në ajër. Nick ngriti kokën dhe pa gjuetarët, duke parë me frikë dhe frikë ndërsa një re e bardhë e lehtë u përhap në ajër. Rusët, të cilët tashmë e kuptuan se çfarë kishte ndodhur, ende ia dolën të ruanin frikën në fytyrat e tyre. Kanahari po flisnin me emocione mes tyre për diçka, duke i hedhur shikime të habitshme Nick-ut. Më në fund, udhëheqësi ngriti dorën, tregoi drejt xhunglës dhe shqiptoi vetëm një fjalë: "Shko!"
  
  
  Ata shkuan menjëherë përpara, duke qëndruar së bashku dhe shkuan deri në xhungël.
  
  
  Në Serra do Navio, koloneli Yasnovich përshëndeti Nick dhe Tarita.
  
  
  "Më duket se ne jemi ende borxhli ndaj jush, Carter," tha ai. "Shpresoj se do të takohemi përsëri dhe do t'jua kthej."
  
  
  "Faleminderit," u përgjigj Nick në rusisht. - Mirupafshim.
  
  
  Kur rusët u larguan, Nick e shikoi Taritën me një buzëqeshje.
  
  
  "Bota tjetër tashmë po bën të ardhurat e saj," tha Nick.
  
  
  "Unë mendoj kështu," u përgjigj ajo, dhe ai zbuloi trishtim në zërin e saj.
  
  
  -Te vjen keq? - pyeti ai me butësi.
  
  
  "Po, por jo sepse nuk më pëlqen qytetërimi," tha ajo me mendime. “Është gjithmonë pak e trishtuar kur lë një pjesë të vetes pas”.
  
  
  - A do të ktheheni në Lozanë pasi të largoheni nga qyteti?
  
  
  Ajo tundi kokën dhe Nick vazhdoi:
  
  
  "Kthehu atje në xhungël, të premtova se do të takohesha të paktën për një ditë në një botë tjetër." Më duhet të pushoj, të paktën për disa ditë. Unë mendoj se pronari i skllavit për të cilin punoj do të më strehojë. Mund të të takojmë në shtëpinë time në Nju Jork dhe më pas të fluturojmë për në Lozanë.
  
  
  Tarita e shikoi dhe buzëqeshi.
  
  
  - Pse jo? - ajo tha. - Shihemi në Nju Jork.
  
  
  Me të mbërritur në Nju Jork, Nick menjëherë telefonoi Hawk për të kërkuar disa ditë pushim përpara se të raportonte.
  
  
  "Punën e mirë, numri 3", zëri i thatë dhe i papasionuar i Hawk kërciti nëpër marrësin e telefonit. "Nuk ishte aq e vështirë, apo jo?"
  
  
  "Jo, nuk është aspak e vështirë - vetëm pak vdekjeprurëse," u përgjigj Nick. - Me bej nje nder. U thoni atyre të jenë të kujdesshëm në të ardhmen dhe të dinë se ku t'i lënë gjërat.
  
  
  - Si ju pëlqen vajza e udhëheqësit? - pyeti Hawk. "Vë bast se do të doje mirë që ta merrje me vete."
  
  
  Pasi kishte komunikuar me shefin për shumë vite dhe pasi kishte mësuar të kuptonte sugjerime të fshehura në fjalët e tij, Nick papritmas kuptoi se plaku nuk dinte asgjë për historinë me Tarita.
  
  
  "Ajo ishte e bukur," u përgjigj Nick me një zë të mbushur me kujtime.
  
  
  - Vërtet? — zëri në telefon dukej i pangjyrë.
  
  
  "Në të vërtetë," vazhdoi Nick, "mund të thuash me të drejtë se unë pothuajse humba kokën mbi të."
  
  
  - Ti? - Qeshi Hawk. - Është shumë e vështirë të besohet, numri 3. Mendova se ishe plotësisht imun në këtë drejtim.
  
  
  "Kjo dëshmon edhe një herë se asgjë nuk mund të parashikohet," qeshi Nick me ngacmim.
  
  
  “Duke njohur ty, numri 3, ne mund të parashikojmë se do t'i kaloni këto pak ditë, natyrisht, në krahët e një gruaje,” vazhdoi Hawk. — Nesër në mbrëmje do të ketë një film të mirë në sallën qendrore të Waldorf. Nesër do të porosis dy bileta për t'ju dorëzuar. Do të ndihmojë të kalojë mbrëmja.
  
  
  "Shkëlqyeshëm," tha Nick. - Do t'i pres.
  
  
  Të nesërmen, Niku u zgjua vonë dhe u shtri përreth, duke shijuar komoditetin e një shtrati të gjerë dopio dhe liri të pastër e të bukur. Ai u zgjua nga një lajmëtar nga Hawk, i cili i dorëzoi biletat e premtuara. Pasi e vendosi paketën e vulosur në tavolinën në korridor, Nick u ul për të marrë mëngjes, duke parë shpejt kolonat e gazetës dhe më pas u rruajt. Më në fund ai u vesh. Sapo kishte arritur t'i jepte dorës së fundit vetes kur ra telefoni.
  
  
  - Përshëndetje, Nick! - tha një zë i mbytur, i bukur femëror. - Jam unë, Tereza.
  
  
  Ai pothuajse pyeti përsëri: “Kush?”, por u përmbajt me kohë.
  
  
  "Unë jam poshtë," tha ajo. "Unë thjesht doja të sigurohesha që të ishe në shtëpi përpara se të ngjitesha."
  
  
  "Unë jam në shtëpi dhe të pres, dashuria ime," u përgjigj ai.
  
  
  Nick hapi derën, duke dëgjuar zhurmën e ashensorit që ndaloi, dhe ajo doli jashtë, e veshur me një fustan ngjyrë kremi me një shall portokalli në qafë dhe një valixhe në duar. Flokët e zinj të vajzës ishin dredhur dhe stiluar në pjesën e pasme të kokës. Këmbët e saj të gjata në çorape të holla najloni dukeshin edhe më të bukura dhe më të gjata, dhe gjoksi i saj plot e tërhiqte fort bustin e fustanit. Vajza ishte një shembull i bukurisë së rafinuar.
  
  
  "Unë nuk kam qenë ende në hotel," tha ajo.
  
  
  "Ti je aty ku duhet të jesh tani," u përgjigj ai, duke hequr valixhen nga duart e saj. Vështrimi i saj, i cili shkëlqente, ishte ende pak arrogant.
  
  
  "Ne do të flasim për këtë më vonë," tha ajo, duke ecur rreth Nick, i këndshëm dhe sfidues.
  
  
  - Si te pelqen mua tjetri? - vajza buzëqeshi me dinakëri, e sigurt përpara përgjigjes.
  
  
  Sigurisht, kjo nuk i ngjante shndërrimit të një fshikëze në një flutur, ishte thjesht se aftësia për të qenë e bukur në dy maska ishte e natyrshme në të.
  
  
  Nick nxori verën, ata pinë dhe biseduan. Ajo telefonoi mikun e saj në telefonin e tij dhe Nick vuri re se vajza e quajti veten Tereza. Nga ana e tij u desh shumë përpjekje për të shqiptuar këtë emër. Ata dolën për të ngrënë drekë dhe Niku e futi mekanikisht zarfin me dy bileta në xhepin e jelekut. Gjatë drekës, vajza ishte e butë, e mprehtë dhe simpatike. Ajo e pyeti Nikun për punën dhe kur ai foli për të ftuar shefin e tij në një shfaqje speciale, ajo e ktheu bisedën te Hawk. Nick i tregoi asaj për të gjitha llojet e gjërave të vogla që kujtonte për profesionin e tij, veçanërisht duke shijuar anekdotat për Hawk.
  
  
  - Ai është një burrë simpatik, pavarësisht se çfarë thonë për të.
  
  
  Vajza qeshi dhe Nick papritmas duhej të pranonte se shumica e grave që takuan Hawk e panë atë simpatik dhe interesant.
  
  
  Pas drekës ata shkuan në Waldorf. Nick ia dorëzoi zarfin drejtuesit në hyrje të sallës qendrore. Gjetën dy karrige bosh dhe u ulën. Disa minuta më vonë dritat u fikën dhe një ekran i madh u ndez në skenë dhe u shfaq mbishkrimi:
  "SHOQËRIA KOMBËTARE GJEOGRAFIKE"
  PREZANTON FILM DOKUMENTAR
  "HULUMTIMI I DELTA AMAZON."
  
  
  Nick shikoi vajzën; edhe ajo ktheu kokën drejt tij.
  
  
  "Ai djali i vjetër i një kurve..." murmuriti Niku dhe të dy shpërthyen duke qeshur. Ata u fërshëllejnë përreth. Nick kapi dorën e Taritës.
  
  
  "Le të ikim nga këtu," tha ai, duke u mbytur nga të qeshurat. Pasi dolën, morën frymë.
  
  
  "Tani jam e sigurt se ai është një burrë simpatik," tha ajo.
  
  
  - Dua një pije, le të shkojmë.
  
  
  Ata enden nëpër qytet, ngadalë, duke ndaluar në të gjitha restorantet e njohura që hasën gjatë rrugës. Më në fund ra mbrëmja dhe ata u kthyen në shtëpinë e Nikut.
  
  
  "Shpresoj se nuk do të ktheheni në hotel, apo jo?" - ai pyeti.
  
  
  "Gjithçka varet..." u përgjigj ajo dhe përsëri vështrimi i syve të saj ngjyrë kafe të thellë u bë i pafund dhe i pakuptueshëm.
  
  
  "E kuptova," u përgjigj Nick, duke shtrënguar buzët. - Kjo ndoshta do të thotë se në varësi të sjelljes sime, Tereza qëndron ose largohet.
  
  
  "Pikërisht," u përgjigj ajo. - Ku e ke banjën?
  
  
  Ai i tregoi se ku të shkonte dhe ndërkohë fiku dritën e sipërme, duke lënë vetëm dy drita nate. Nick vendosi të argëtohej në mungesë të saj me një pjesë të konjakut të shkëlqyer, por dera e banjës u hap dhe një vajzë u shfaq në hyrje të derës me kofshët e lidhura në një peshqir si një sarong. Nick pothuajse hodhi gotën e tij.
  
  
  “Nëse nuk kujdesesh për Terezën tani, ajo do të shkojë në hotel”, tha vajza. Nick takoi një figurë që vraponte drejt tij, duke qëndruar në mes të dhomës. Peshqiri i ra dhe ata ranë mbi tapetin e trashë me shag, dhe Nick e kuptoi se ka gjëra që mbeten të njëjta në të gjitha botët.
  
  
  
  
  
  
  Kurthi i detit (fb2)
  skedari i pavlerësuar - Sea Trap (trans. Andrey K Sorvachev) 224K (1831) (shkarko) (mail) - Nick Carter
  (ankohu për cilësinë e dobët të skedarit)
  Kapitulli i parë
  
  
  Një britmë e mprehtë femër e alarmoi burrin dhe ai e dëgjoi.
  
  
  Gruaja bërtiti përsëri, e mprehtë dhe e frikësuar.
  
  
  Burri buzëqeshi i kënaqur.
  
  
  Por në vend të një buzëqeshjeje, fytyra e tij, e shpërfytyruar nga një mbresë, u shtrembërua nga një buzëqeshje e shtrembër. Duke marrë një paketë nga xhepi i majtë, burri e shtypi cigaren midis gishtërinjve të tij të mbuluar me çelik dhe e ndezi me kënaqësi. Pistoleta në miniaturë, tyta e së cilës shërbente si falangë e protezës, nuk e ngatërroi më si në fillim, ndërsa ai ende po mësohej. Madje ai ishte krenar për krahun e tij mekanik, pjesë përbërëse e trupit të tij sa fytyra e gjysëm e paralizuar dhe shtylla kurrizore, e lidhur me bulona çeliku. Ndriçuesi i kirurgjisë bëri gjithçka që mundi...
  
  
  Juda kishte kohë që ishte pajtuar me trupin e tij të shëmtuar. Në fund, vetëm falë kompaktësisë dhe qëndrueshmërisë së tij, ai arriti të dilte i gjallë nga ndryshimet që ishin fatale për burrat e mëdhenj dhe të shëndetshëm. Një ditë ai u betua se do ta bënte këtë botë mizore, duke tallur trupin e tij të gjymtuar, të përkulej para trurit të tij brilant. Dhe ai pothuajse ia arriti qëllimit të tij, duke demonstruar vazhdimisht epërsinë e tij ndaj njerëzve të thjeshtë.
  
  
  E megjithatë suksesi përfundimtar i shpëtoi pabesisht Judës. "Por këtë herë," mendoi ai, "kjo nuk do të ndodhë, triumfi i dëshiruar është praktikisht në duart e mia." Haroldi, partneri i tij i ri, i zbuloi atij mundësi të mahnitshme që i japin atij pushtet të pakufizuar në të gjithë botën. Juda buzëqeshi, duke kujtuar atë që i bashkoi. Megjithatë, ai vendosi menjëherë, tani, në pragun e fitores, nuk kishte më rëndësi se si e gjetën njëri-tjetrin. E keqja gjen gjithmonë, në një mënyrë misterioze, një të keqe tjetër. Gjëja kryesore është se ata bashkuan forcat, falë të cilave Juda më në fund do të jetë në gjendje të shlyejë të gjitha borxhet e tij të vjetra.
  
  
  Vajza bërtiti përsëri. Juda mendoi se Haroldi sapo po ngrohej, duke e ngrohur atë. Ai e kuptoi këtë nga toni i britmave të saj: deri tani në to dëgjohej vetëm frika, por jo tmerri i vërtetë, që do të tingëllonte gjithashtu, por pak më vonë. Haroldi ishte një mjeshtër i zanatit të tij. Ai duhet të ketë qenë duke u argëtuar me vogëlushin e ri panamez tani. Ajo punonte si kamariere në një klub nate të lirë dhe Juda kishte dyshime serioze për kandidaturën e saj. Ai ishte jashtëzakonisht i kujdesshëm në përzgjedhjen e grave, zhvilloi një program kompleks për të mbuluar rekrutimin e tyre dhe studioi çdo vajzë të re dhe të gjithë mjedisin e saj në mënyrën më të plotë. Por Haroldi këmbënguli dhe ai iu dorëzua, megjithëse e dinte paraprakisht se vajza nuk do t'i përmbushte pritshmëritë e partnerit të tij. Është e qartë se ajo nuk është tipi i ndrojtur dhe nuk ka gjasa të jetë në gjendje të kënaqë kotësinë e Haroldit. Por ajo tashmë është këtu, është tepër vonë për të ndryshuar diçka. Megjithatë, brenda pak ditësh pritet të vijë një grup i ri...
  
  
  U dëgjua një britmë tjetër - e gjatë dhe e mprehtë. Me sa duket Haroldi harroi të mbyllte derën e dhomës së tij. Muret e qelizave speciale poshtë, të veshura me material rezistent ndaj zërit, nuk do të kishin munguar as ulërima më e dëshpëruar e subjektit eksperimental. Juda u hodh në këmbë dhe eci drejt murit me një ecje të shpejtë e të lëkundur. Duke lënë mënjanë një nga panelet prej druri, ai shtypi butonin në monitorin e televizorit. Në ekran u shfaq dhoma e ndenjes së Haroldit.
  
  
  Në qoshe, me duart e shtrënguara në gjoks, dridhej një vajzë lakuriq. Pranë saj, duke mbajtur rrobat e grisura prej saj, qëndronte Tartari. Mesa duket vajza ka bërtitur kur i ka grisur të brendshmet. Trupi i fuqishëm i Tartarus ndoshta do të kishte zënë të gjithë ekranin e vogël të monitorit nëse ai nuk do të kishte qëndruar pak më larg nga viktima e tij. Haroldi iu afrua ngadalë dhe Juda vuri në dukje mendërisht se vajza kishte gjoks mjaft të madh dhe një bark të rrumbullakët për figurën e saj të imët. Këmbët e saj, për fat të keq, ishin pak të shkurtra, por kjo mangësi u kompensua nga rinia e saj. "Për rreth dhjetë vjet ajo do të kthehet në një vajzë të trashë dhe të shëmtuar," mendoi Juda dhe buzëqeshi, "por ky nuk është më një kërcënim për të. Ajo duhet t'u jetë mirënjohëse atyre që e kanë shpëtuar nga këto telashe.” Ndërkohë, Haroldi iu afrua nga afër vajzës.
  
  
  - Prit jashtë tani për tani, Tartarus! - e urdhëroi Haroldi ndihmësin me një zë të stërvitur mirë, duke shqiptuar qartë çdo fjalë. Gjigandi, i quajtur Tartarus, as që lëvizi, duke e vështruar vajzën lakuriq me një vështrim mishngrënës.
  
  
  - Prit jashtë, Tartarus! - përsëriti Haroldi veçmas.
  
  
  Duke tundur flokët e tij të zinj dhe të trashë, si një krifë luani, që i rrjedhin mbi supet e tij të fuqishme, gjiganti ia hoqi shikimin vajzës dhe shikoi Haroldin. Mollëzat e larta dhe lëkura okër që përqafonin fytyrën e tij me sy të ngushtë e shënuan Tartarusin si një vendas të Mongolisë. Paraardhësit e tij ishin me të vërtetë fiset e egra të Kublai Khanit të frikshëm, hordhitë e të cilit tmerronin miqtë dhe armiqtë, duke përhapur shkatërrimin dhe vdekjen kudo.
  
  
  Juda e gjeti këtë njeri në Mongoli dhe e solli këtu, i mësoi anglisht dhe e mësoi me luksin dhe kënaqësitë që i biri i stepave as që i kishte ëndërruar. Ai u bë për Mongolin jo thjesht një sundimtar, por një Zot, dhe me mendjen e tij të kufizuar fshatare, Tartarus e kuptoi se pa Judën ai do të kishte mbetur një jo-entitet në atdheun e tij. Juda e urdhëroi të zbatonte të gjitha udhëzimet e partnerit të tij Haroldit, mbi të cilin vetëm ai vetë ishte superior. Dhe tani, duke parë që Tartarus më në fund ishte kthyer dhe u largua nga dhoma, Juda buzëqeshi me kënaqësi dhe tundi kokën në shenjë miratimi: megjithëse pa dëshirë, gjigandi përsëri iu bind pa bërë pyetje të panevojshme.
  
  
  Juda, natyrisht, ishte i vetëdijshëm se Tartarus kishte trurin e një fëmije dhe ishte i dënuar përgjithmonë të ekzistonte në gjendjen gjysmë muzgu të një njeriu me forcën e Herkulit dhe vetëdijen e një adoleshenti, por kjo i shkonte mjaft mirë. Ai shikoi përsëri ekranin: sapo Tartarusi doli, Haroldi e mori vajzën për dore dhe e tërhoqi drejt tij. Me lot në sy, e tejmbushur nga tmerri, ajo iu bind.
  
  
  "Unë nuk do të të lëndoj, budalla," tha Harold. "Vetëm mos jini kokëfortë dhe bëni atë që them unë." A kupton gjithçka, i dashur?
  
  
  Ai e shtyu mbi një divan të gjatë dhe qëndroi sipër saj, i gjatë dhe i hollë, me një fytyrë të ashpër e të përqendruar që, në rrethana të caktuara, ndoshta mund t'u kishte tërhequr disa grave, por jo kësaj vajze me përvojë të klubit të natës. Ai nuk ishte tipi i saj i burrit. Haroldi e hodhi në divan dhe u ul pranë saj, duke synuar qartë të bënte dashuri me të. Juda ndjeu se jargavija i rridhte në mjekër dhe, duke kuptuar se po buzëqeshte teksa shikonte përpjekjet e kota të Haroldit për të kapur vajzën, ia fshiu mjekrën me dorën e tij të mirë. Haroldi ende nuk e humbi shpresën se një ditë do të ndodhte një mrekulli dhe ai do të ishte në gjendje ta bënte atë. Duke shtrënguar gjoksin e vajzës, ai foli qetësisht me një zë të barabartë:
  
  
  - Do të më pëlqesh, fëmijë! Do të jesh më mirë me mua sesa me këtë mongol të egër. Ji i butë me mua dhe ai nuk do të të prekë.
  
  
  Haroldi filloi t'i puthte gjoksin dhe ajo i përqafoi me bindje shpatullat e tij. Në fytyrën e vajzës, Juda lexoi indiferencën e plotë të një prostitute me përvojë, e cila kishte njohur përkëdheljet e shumë burrave. Ishte e kotë që ajo u soll kështu me Haroldin; ishte e vështirë ta mashtroje. Atij i pëlqente të torturonte gratë, duke i sjellë ato në tmerr të tërbuar, nga i cili ndonjëherë lindte një pasion i jashtëzakonshëm, dhe më shpesh - nënshtrimi i plotë i një kafshe të gjuajtur. Vajza ende nuk e kishte idenë se çfarë e priste dhe i duroi me durim të gjitha përkëdheljet e tij të padëmshme. Dhe vetëm kur Haroldi e hodhi atë në tapet, një hamendje shkëlqeu në sytë e saj, por ajo me sa duket e hodhi mënjanë këtë mendim dhe, duke mbyllur sytë, u qetësua ndërsa Haroldi fërkonte barkun e tij me trupin e saj të zhveshur, duke u përpjekur të zgjonte të pangacmueshmit.
  
  
  Juda buzëqeshi përsëri: ai tashmë e dinte se në çfarë lartësie të paparë të erotizmit shkencor Haroldi e kishte ngritur sadizmin. Vetë nuk ishte i panjohur për kënaqësitë sadiste, Juda ishte i mahnitur nga fantazitë e sofistikuara seksuale të Haroldit, i cili pa u lodhur shpiku gjithnjë e më shumë argëtime të reja. Dhe megjithëse Juda mund të përballonte jo vetëm të spiunonte të tjerët, ai preferoi lojën e imagjinatës dhe stërvitjen mendore sesa seksin. Duke vëzhguar Haroldin, ai arriti në përfundimin se pasioni i tij për sadizmin ishte për shkak të impotencës. Ai besonte se një grua ishte fajtore për sëmundjen e tij dhe, ka shumë të ngjarë, kishte arsye të mira për këtë. Në një mënyrë apo tjetër, paaftësia fizike e Haroldit në seks dhe sadizmi i tij maniak ishin të lidhura ngushtë. Pasi bëri këtë zbulim, Juda kuptoi se tani e tutje Haroldi ishte në duart e tij dhe ai do të ishte në gjendje të përdorte inteligjencën dhe njohuritë e tij në avantazhin e tij. Në fund të fundit, për të zotëruar një person, ju vetëm duhet të kuptoni se për çfarë ai jeton dhe t'i jepni atij gjithçka që i nevojitet. Thirrja e mprehtë e vajzës e detyroi Judën të shikonte përsëri ekranin e monitorit: Haroldi po kthente dorën pas shpine, duke thënë:
  
  
  - Do të dish të ngatërrohesh!
  
  
  - Por unë po përpiqem! - qau ajo. - Po mundohem vërtet! Lëre dorën, të dhemb!
  
  
  Haroldi ia lëshoi dorën dhe vajza ra mbi të, duke u përpjekur me dëshpërim të ngrinte diçka që nuk ngrihej. Më në fund e kuptoi se të gjitha përpjekjet për të kënaqur këtë burrë të pafuqishëm nuk do të çonin askund. Dhe duke e kuptuar këtë, ajo u mbulua nga djersa. Haroldi e shtyu në qoshe dhe ajo e goditi me pjesën e pasme të kokës në tavolinë. Ai vrapoi drejt saj dhe filloi ta godiste me dorë në fytyrë, duke fishkëllyer me inat:
  
  
  - Nuk po përpiqesh shumë! Mundohuni më shumë!
  
  
  - Jo, po bëj maksimumin, të betohem! - qau vajza.
  
  
  Haroldi papritmas ktheu përsëri kyçin e dorës. Duke bërtitur nga dhimbja shpuese, vajza i ra në shpinë. Haroldi u gjunjëzua pranë saj dhe e goditi me shuplakë në fytyrë. Duke tundur kokën, vajza u hodh në këmbë dhe hoqi një tavëll të rëndë xhami nga tavolina. Duke e mbajtur në dorën e saj të djathtë, ajo u zhvendos me vendosmëri drejt shkelësit, i cili gjithashtu u ngrit nga dyshemeja dhe u largua prej saj në qoshe.
  
  
  - Bastard! - shfryti ajo me inat. - Bastard patetik epshor! Do te te vras!
  
  
  Juda u ftoh: ndodhi pikërisht ajo që kishte frikë. Vajza nuk u frikësua për vdekje, por vendosi të luftonte kundër Haroldit. Sytë e saj shkëlqenin nga inati dhe zemërimi. Kjo është ajo që çon injorimi i udhëzimeve të tij!
  
  
  Por Juda mori parasysh çdo detaj të vogël në përzgjedhjen e vajzave! Ai ishte gati të shtypte butonin për të thirrur Tartarusin për ndihmë kur pa që Haroldi vrapoi shpejt në dollap dhe u kthye prej andej me një kamxhik në dorë. Kamxhiku preu lëkurën e vajzës së butë me kërcitjen e një fishekzjarre kineze. Ajo bërtiti dhe hodhi tavëllin. Haroldi e tërhoqi kamxhikun rreth gjunjëve të vajzës dhe ajo ra me fytyrën poshtë në tapet. Haroldi filloi ta fshikullonte në vendet më të cenueshme, duke u emocionuar nga pamja e vijave të përgjakshme në trupin e saj. Ai dinte të përdorte një kamxhik dhe të rrihte, duke goditur pikërisht aty ku donte. Vajza u rrotullua në dysheme, duke u përpëlitur dhe duke bërtitur, duke iu lutur që ta kursente. Papritur Haroldi uli dorën me kamxhik dhe, duke u përkulur mbi të, tha me një buzëqeshje:
  
  
  - Ky është vetëm mësimi yt i parë, fëmijë! Do t'ju mësoj shumë, shumë... Ky është vetëm fillimi!
  
  
  Ai e dinte se sa e dhimbshme ishte pritja e torturave, sa e neveritshme ishte frika e ftohtë që gërryente shpirtin e viktimës. Ishte më e tmerrshme se vetë akti i torturimit të mishit, më i tmerrshëm se të gjitha ushtrimet e tij sadiste. Haroldi i tregoi qartë Judës se si, me ndihmën e teknikave të zhvilluara nga shkencëtari rus Pavlov, mund të shndërrohet çdo vajzë kokëfortë në një krijesë të dridhur, të nënshtruar dhe ta privojë atë nga mbetjet e arsyes dhe vullnetit.
  
  
  - Tartari! - bërtiti ai dhe një mongol i madh hyri në dhomë. "Ju mund ta merrni atë poshtë." Por së pari, luani me të pak këtu, dhe unë do të shoh ...
  
  
  Tartarus e ngriti vajzën në qafë me njërën dorë dhe e hodhi në tavolinë si një kukull, duke nxjerrë dhëmbët e kalbur.
  
  
  - Por ti më premtove! - bërtiti ajo.
  
  
  "Tartare do të përfundojë atë që unë nuk mund të bëja për ju," tha Haroldi me një buzëqeshje, duke u zhytur në divan. Ti meriton kënaqësi, vogëlushja ime. Fillo, Tartarus!
  
  
  Duke injoruar klithmat e vajzës, Mongoli shtriu këmbët dhe, duke qëndruar në buzë të tryezës, e futi ashpër mishin e tij mashkullor në të. Vajza bërtiti në mënyrë të mprehtë, por pasardhësi joceremon i Kublai Khan e torturoi përsëri dhe përsëri me forcë monstruoze, derisa britmat e saj u shndërruan në një rënkim të ngjirur.
  
  
  - Bravo, Tartarus! - e lavdëroi Haroldi. - Për momentin mjafton.
  
  
  Megjithatë, atij iu desh ta përsëriste këtë dy herë dhe madje të çante kamxhikun në ajër përpara se mongoli të tërhiqej nga vajza, duke buzëqeshur një buzëqeshje idiote. Ajo rrëshqiti nga tavolina, Tartarus e mori nën krah dhe u largua nga dhoma me të, duke parashikuar vazhdimin e kënaqësisë.
  
  
  Haroldi u ul në tavolinën e tij, mori një letër, një laps dhe një rregullore me rrëshqitje nga sirtari dhe filloi të shkruante diçka. Së shpejti letra u mbulua me numra dhe ekuacione pasi Haroldi nxitoi për të përfunduar llogaritjet përfundimtare të nevojshme për të përfunduar me sukses eksperimentin e tyre.
  
  
  Juda fiku monitorin dhe psherëtiu i lehtësuar. Këtë herë gjithçka funksionoi, por në të ardhmen ai nuk do të tolerojë asnjë shkelje të rendit të vendosur. Do të jetë e nevojshme të forcohet kontrolli mbi përzgjedhjen e vajzave. Juda nuk mund të lejonte që të gjitha përpjekjet e tij titanike të dështonin për shkak të neglizhencës së thjeshtë. Ai gjithmonë i projektonte operacionet e tij me shumë kujdes, por ky operacion ishte kulmi i mendimit të tij krijues. Fatkeqësisht, Juda nuk e dinte se çfarë shkruante Robert Burns për planet më të mira të minjve dhe njerëzve.
  Kapitulli i dytë
  
  
  Në garazhin nëntokësor të rrokaqiellit në të cilin ndodhej selia e Uashingtonit të shërbimit special të inteligjencës amerikane, një burrë i gjatë, me trup të rëndë doli nga makina e tij dhe eci me shpejtësi drejt ashensorit. Qëndrimi dhe ecja e tij vendimtare e zbuluan atë si një njeri më të mësuar me veprim sesa me soditje. Duke hyrë në ashensor, Nick Carter shtypi butonin për katin e fundit dhe shikoi numrat që pulsonin në ekranin sipër derës. Hawk rrallë e thërriste atë drejtpërdrejt në zyrën e tij, duke preferuar të takoheshin në shtëpi të sigurta. Dhe nëse ai i lejoi vetes të bënte një përjashtim nga rregullat, do të thotë se po përgatitej një operacion i rëndësishëm dhe urgjent.
  
  
  Më në fund ashensori ndaloi, dera u hap dhe Nick e gjeti veten në një zonë të vogël pritjeje. Në tavolinën e sekretarit ishte ulur një person i panjohur për të, i cili, megjithatë, fare mirë mund të kishte punuar këtu për një vit, dhe ai ende nuk do ta dinte për këtë. Në të dy anët e vajzës, roje të patundur po lexonin gazeta dhe revista me një shprehje të qetë, të ulur rehat në karrige të buta. Duke mbajtur një buzëqeshje, Nick bëri sikur nuk i vuri re shikimet e tyre të vëmendshme dhe shikoi nga poshtë vetullave në këndin e sipërm të largët, ku vrimat e zeza të ventilimit ishin të dukshme pikërisht poshtë tavanit. Gjithçka që sekretarja duhej të bënte ishte të shtypte këmbën e saj në levën e fshehtë nën tavolinën e saj dhe personi që hynte do të rrëzohej menjëherë në dysheme, i mbushur me një breshër plumbash të mitralozëve specialë.
  
  
  Nick buzëqeshi dhe tregoi ID-në e tij. Duke hedhur një vështrim mbi të, vajza shpërtheu në një buzëqeshje të mirë dhe, duke i marrë dokumentin, e futi në një pajisje të vogël kontrolli. Pasi u sigurua që fotografia dhe gjurmët e gishtërinjve në ID përputheshin me të dhënat e ruajtura në memorien e kompjuterit, të cilat u shfaqën menjëherë në ekranin e ekranit, ajo ia ktheu kartën dhe, duke tundur me kokë rojeve, shtypi butonin e ziles. Nick i ktheu buzëqeshjen dhe e kaloi pranë derës së zyrës tjetër. E gjithë kjo ndodhi pa fjalë, por pjesëmarrësit në këtë skenë të heshtur e kuptuan njëri-tjetrin në mënyrë perfekte.
  
  
  Duke parë ekranin, sekretarja simpatike e Hawk mësoi se mashkulli i pashëm, atletik që qëndronte përballë saj ishte agjenti i famshëm numër tre Nick Carter: sy blu, lartësi - gjashtë këmbë dhe dy inç, një fragment granate në kofshën e majtë, një mbresë në anët e djathta të gjoksit. Ai ka gradën Master of Assassinations, licencë për të pilotuar të gjitha llojet e avionëve, është një zhytës i shkëlqyer dhe flet rrjedhshëm dhjetë gjuhë. Përveç kësaj, ai është një shofer i shkëlqyer garash, fitues i shumë garave sportive dhe anëtar i shoqërisë gastronomike. Me pak fjalë, një supermen i vërtetë.
  
  
  Duke ndjerë shikimin e mërzitshëm të sekretarit midis teheve të shpatullave, Nick Carter hyri në zyrën e Hawke. Shefi u ngrit nga tavolina për ta takuar. Ai dukej i rraskapitur, por sytë e tij të çeliktë ende e depërtonin bashkëbiseduesin e tij, dhe zëri i tij dukej i qartë dhe autoritar. Përveç tij, në dhomë ishin edhe tre persona të tjerë, ata gjithashtu u ngritën në këmbë dhe Hawk i prezantoi me Nick.
  
  
  - Zhak Debol, inteligjencë franceze; Aron Kul, shërbimi izraelit i sigurisë; Kapiten Hotchkins - Marina e SHBA.
  
  
  Hawk nxori një puro të re nga kutia.
  
  
  Nick u ul në një karrige bosh dhe u përgatit për të dëgjuar.
  
  
  "Këta zotërinj janë këtu sepse," filloi të thoshte Hawk, "sepse në një periudhë relativisht të shkurtër kohe vendet tona pësuan tragjedi të ngjashme detare". Me siguri e dini se për çfarë po flasim, agjenti numër tre?
  
  
  Nick pohoi me kokë: kishte dëgjuar për këto incidente të çuditshme.
  
  
  Hawke padyshim i referohej zhdukjes misterioze të nëndetëseve fillimisht izraelite dhe më pas franceze dhe amerikane në oqean, gjë që shkaktoi shumë zhurmë në shtypin botëror.
  
  
  — Është kurioze që asnjë nga varkat e humbura nuk dha asnjë sinjal alarmi përpara se të zhdukej pa lënë gjurmë. Të gjitha nëndetëset thjesht treten në kolonën e ujit ose avulluan pas daljes në sipërfaqe. Dhe që atëherë nuk kam dëgjuar asnjë fjalë për ta.
  
  
  "Dhe tani, më në fund, ne kemi përgjigjen për këtë gjëegjëzë," vazhdoi Hawk pas një pauze të konsiderueshme, "Presidenti i Shteteve të Bashkuara iu nënshtrua një shantazhi të pacipë: sulmuesi kërkoi njëqind milionë dollarë për kthimin e nëndetëses sonë më të re. X-88.” E keni marrë me mend emrin e këtij shantazhuesi?
  
  
  - Juda! - Bërtiti Nick pa u menduar. Vetëm ai ishte i aftë për një operacion të tillë. Po, vetëm një person në botë, një djall i vërtetë në formë njerëzore, një personifikimi i vërtetë i së keqes, i quajtur Juda, mund ta bënte këtë! Nick ndjeu zemërimin që vlonte brenda tij.
  
  
  "Në mesazhin e tij drejtuar Presidentit," vazhdoi Hawk, "Juda pretendon se nëndetëset e mbetura u zhdukën gjithashtu gjatë testimit të një arme sekrete që ai zhvilloi. Varka X-88 që ai vodhi është arritja më e fundit e teknologjisë ushtarake amerikane, flamuri i marinës sonë. Nuk po flas as për ekuipazhin.
  
  
  "Nëse ne nuk e paguajmë atë," tha Nick, "ai do t'ia shesë atë armikut." Dhe nëse paguajmë, ku janë garancitë se kjo do të përfundojë?
  
  
  "Absolutisht të drejtë," tundi me kokë Hawk. "Kjo është arsyeja pse ne të gjithë u mblodhëm këtu për këtë takim."
  
  
  "Nuk ka asnjë arsye për të shpresuar," hyri në bisedë përfaqësuesi i Izraelit, "që ky maniak nuk do të veprojë në të njëjtën mënyrë me shtetet e tjera". Në fund të fundit, oreksi vjen, siç e dini, gjatë ngrënies. Ai dëshiron të gjunjëzojë të gjithë botën. Ne kemi vënë në dispozicion të shefit tuaj të gjithë informacionin që kemi për këtë çështje. Ndoshta do të jemi në gjendje të rikrijojmë pak a shumë një pamje pak a shumë të qartë.
  
  
  "Për momentin, vetëm një gjë është e qartë," tha Hawk, "nëse nuk paguajmë në pesë ditët e ardhshme, Juda do të kapë më shumë nëndetëse dhe do të kërkojë edhe më shumë para për to."
  
  
  - Po si dreqin ia del ta bëjë këtë? - Bërtiti Nick. "Ju nuk mund të merrni thjesht një nëndetëse nën krahun tuaj dhe të lundroni me të!" Nëndetëset janë të pajisura me radarë, sonare, sisteme të paralajmërimit të hershëm dhe pajisje të tjera të sofistikuara mbrojtëse. Çfarë ndodh me gjithë këtë pajisje? Pse nuk funksionon?
  
  
  "Juda e neutralizon disi atë," ngriti supet Hawk. “Ai po përdor diçka që çaktivizon plotësisht të gjitha sistemet e zbulimit dhe paralajmërimit të varkës. Nuk e kemi idenë se çfarë lloj objekti duhet të kërkojmë, por është e qartë se është diçka e fuqishme dhe masive dhe, pa dyshim, është e bazuar diku. Nëndetësja X-88 dhe ekuipazhi i saj tani po mbahen atje. Keni pesë ditë për të zbuluar këtë bazë dhe për të ndërprerë operacionin e radhës të Judës. Dhe sigurisht, shpëtoni varkën tonë dhe ekuipazhin e saj.
  
  
  Nick buzëqeshi gjerësisht dhe bëri sy të mëdhenj naivë.
  
  
  - Kini parasysh se porosia juaj tashmë është kryer, zotëri! - bërtiti ai i gëzuar, duke hedhur një vështrim tallës te të gjithë të pranishmit. Duke gjykuar nga fytyrat e tyre serioze, ata ishin të prirur ta besonin.
  
  
  Hawk, duke mbledhur vetullat, hodhi një vështrim qortues drejt Nikut dhe vazhdoi sikur asgjë të mos kishte ndodhur:
  
  
  - Le të shqyrtojmë tani të gjitha informacionet që kemi në dispozicion, zotërinj!
  
  
  Francezi rrotulloi sytë i trishtuar drejt tavanit nga këto fjalë: padyshim, nuk kishte shumë informacion.
  
  
  "Pra, kjo është ajo që ne kemi në dispozicion, agjenti numër tre," tha Hawk me një ton të qetë. “Së pari, ne e dimë se, me gjithë zgjuarsinë e tij për hile të tilla, Juda nuk ka njohuri të mjaftueshme teknike dhe shkencore për të krijuar një superarmë të tillë. "Me këtë rast, do të doja t'i thoja disa fjalë zotëri Debolit," i bëri me kokë francezit.
  
  
  — Sigurisht, keni dëgjuar për biologun francez Francois Sang dhe zbulimin e tij të bujshëm në fushën e kërkimeve nënujore dhe aftësinë e njerëzve për të jetuar në shtratin e detit. Rreth një vit e gjysmë më parë, një nga të njohurit e tij iu afrua këtij profesori, i cili i tha se mund të krijonte një pajisje nënujore të aftë për të kontrolluar të gjithë botën. Ai nuk ishte francez, quhej Harold Fratke. Profesor Sange e njihte atë si një specialist të shkëlqyer në biologjinë detare, por në të njëjtën kohë ai kishte dëgjuar shumë për karakterin e tij absurd dhe çuditjet e çuditshme. Fakti është se ky shkencëtar njihej si një maniak seksual në mesin e kolegëve të tij. Madje, ai u arrestua edhe për joshjen e vajzave të reja dhe përdorimin e drogës për qëllime të ndyra. Ai u përjashtua nga Sorbonne për mbajtjen me forcë të një studenti në dhomën e tij. Profesor Sange nuk u përfshi me një tip kaq të poshtër dhe e përzuri nga dera dhe e raportoi propozimin e tij të çuditshëm në shërbimin e sigurisë. Ne u përpoqëm të gjenim Harold Fratke, por ai dukej se ishte zhdukur në ajër...
  
  
  Hawk i bëri shenjë Aron Kul, përfaqësuesit izraelit, të vazhdonte.
  
  
  "Rreth një vit më parë," filloi ai, "një tregtar njerëzish u vra në kufirin me Jordaninë." Ky burrë ishte i angazhuar në furnizimin e vajzave për blerësit e pasur, kryesisht arabë dhe japonezë. Emrin e Harold Fratkes e gjetëm në listën e klientëve të të vrarit. Pak e dyshimtë, apo jo?
  
  
  "Kjo është e gjitha shumë interesante," vuri në dukje Nick. — Mund të gjurmohet një zinxhir shumë interesant: një tregtar i të mirave njerëzore - një shkencëtar i prirur ndaj perversionit seksual - zuzari Juda. Por si mund ta gjej këtë horr? Sinqerisht, as që mund ta imagjinoj se ku të filloj ...
  
  
  "Ne kemi vendosur disa të dhëna shtesë për këtë çështje në kompjuterin tonë më të ri." - tha Hawk. “Në veçanti, rezultatet e një analize laboratorike të përbërjes së bojës dhe letrës së letrës së Judës drejtuar presidentit, dërguar nga Uashingtoni tre ditë më parë, të dhëna për përbërjen e ujit dhe ajrit në zonën ku u zhduk nëndetësja. si në gjashtë zona të tjera të botës ku ka numrin më të madh të ishujve të vegjël dhe atoleve, të pa shënuara në harta.
  
  
  "Sigurisht, vetëm zonat e thella të detit u morën parasysh," tha kapiteni Hotchkins, "pasi të gjitha nëndetëset e zhdukura kryen bastisje në thellësi të konsiderueshme."
  
  
  "Kompjuteri kishte për detyrë të përcaktojë zonën e mundshme të zhdukjes së varkave dhe, në përputhje me rrethanat, kërkimin," shpjegoi Hawk.
  
  
  "Sipas mendimit tim," tha Nick mendueshëm, "ju duhet të shikoni në Detin e Karaibeve, pranë Antileve të Vogla dhe Ishujt Leeward përgjatë bregut të Venezuelës."
  
  
  Hawk mblodhi buzët, duke parë në mënyrë ekspresive kolegët e tij të huaj. Të tre ata i kishin nofullat e poshtme të varura hapur. Francezi ishte i pari që u shërua nga habia e tij:
  
  
  - E pabesueshme! - bërtiti ai. - Kjo është përtej lavdërimit!
  
  
  "Ju nuk keni nevojë për ndonjë kompjuter me punonjës të tillë," tha izraeliti. - Kjo është fenomenale!
  
  
  "Sapo hamendësova," Nick e shikoi me modesti. - Kjo është një rastësi e pastër.
  
  
  Para syve të tij shkëlqeu një hartë e Detit të Karaibeve, në pjesën lindore të së cilës Antilet e Vogla shtriheshin si një gjysmëhënë. Zonat e detit të thellë filluan pas ishujve Los Roques. Ishujt e mëdhenj si Aruba, Curacao dhe Bonaire në pjesën perëndimore të këtij zinxhiri mund të përjashtohen me siguri, duke pasur parasysh transportin e ngarkuar mes tyre. Përkundrazi, vëmendje duhet t'i kushtohej ishujve të vegjël përtej shkëmbit të Curacao dhe atyre në lindje të tij. Zëri i Hawk i ndërpreu mendimet Nikut.
  
  
  "Do t'ju duhet mbulesë për kërkimin tuaj," tha ai. “Tani për tani, një ekspeditë oqeanografike e kryesuar nga Dr. Fraser po punon atje. Ky është fat i madh për ne. Dr. Fraser ishte shumë i lumtur që mori nga ne pajisjet e nevojshme për kërkime. Dhe ti, Nick, do të punosh si pjesë e grupit si përfaqësues i Marinës së SHBA: ky ishte kushti kryesor për ndihmën tonë për ekspeditën.
  
  
  "Pra, drejtuesi i ekspeditës nuk e di se kush jam në të vërtetë?" - sqaroi Nick.
  
  
  "Pikërisht," tundi me kokë Hawk.
  
  
  - Po ne kishim të drejtë morale ta mashtronim, shef? - Niku u vrenjos. “A je i sigurt se ai do të kishte pranuar ndihmën tonë nëse do ta dinte qëllimin e vërtetë të misionit tim?” Në fund të fundit, ne po i vëmë në rrezik oqeanografët! Juda nuk është shaka ...
  
  
  "Nuk ka asnjë rrezik," buzëqeshi Hawk. - Ekspedita po kryhet plotësisht legalisht, kështu që nuk ka nevojë për panik, Nick.
  
  
  Carter thjesht psherëtiu shumë: diçka e papritur mund të ndodhë gjithmonë. Por Hawk i qëndroi besnik parimit të tij - të përdorte çdo mundësi për të arritur qëllimin e tij, ndonjëherë edhe duke rrezikuar jetën e të tjerëve. Nëse gjithçka shkon mirë, shkencëtari naiv as nuk do ta kuptojë se çfarë rreziku ishte i ekspozuar kur pranoi ndihmën e ushtrisë. Por nëse jo, ai do të duhet të pendohet.
  
  
  - Tani ke një orë më pak kohë për të gjetur Judën dhe X-88-in e humbur! — Hawk u ngrit në këmbë, duke e bërë të qartë se konferenca kishte mbaruar.
  
  
  "Më falni, zotëri, isha pak llafazan," tha Nick me hidhërim.
  
  
  "Është në rregull, agjenti numër tre," buzëqeshi Hawk në cepat e buzëve të tij. — Hidhini një sy departamentit të efekteve speciale, ata kanë përgatitur pajisje të reja zhytjeje për ju. Stuart do t'ju shpjegojë gjithçka në mënyrë më të detajuar. Ju jeni të lirë.
  
  
  Edhe tre personat e tjerë të pranishëm në takim u ngritën në këmbë dhe Niku i përshëndeti me dorë. Ata e panë atë sikur të ishte një njeri i vdekur në një varrim. Epo, ndoshta kanë të drejtë, mendoi Nick. Ai kishte pak më pak se pesë ditë për të gjetur atë që Juda kishte fshehur për më shumë se një vit. Jo një perspektivë shumë e ndritshme!
  
  
  Duke shkuar në departamentin e efekteve speciale, Nick u përpoq të analizonte edhe një herë atë që kishte dëgjuar në zyrën e shefit. Pra, kishte të paktën treqind njerëz në bordin e nëndetëseve të zhdukura. Me shumë mundësi kanë vdekur. Tani Juda po frenon edhe njëqind marinarë të tjerë. Niku shtrëngoi dhëmbët: këtë herë i poshtër nuk do t'i shpëtojë dot! Kjo do të jetë lufta e tyre e fundit.
  
  
  Stuart e përshëndeti Nikun me buzëqeshjen e gëzueshme të një fëmije që merrte një lodër të re. Nick dëgjoi me kujdes udhëzimet nga shefi i departamentit teknik për funksionimin e pajisjeve të zhytjes, duke e ditur mirë se gjatë ekskursionit të tij të ardhshëm në të panjohurën, jeta e tij do të varej nga kjo pajisje.
  
  
  "Do të fluturoni për në Porto Riko me një aeroplan pasagjerësh," përfundoi Stewart. — Kreu i departamentit lokal të shërbimit ajror do të sigurojë që ju të transportoheni në anije. Shkencëtarët nuk duhet të hamendësojnë asgjë; ju do të prezantoni me ta si Kapiten Carter i Zyrës së Oqeanografisë të Marinës. Shpresoj të kuptoni gjithçka. Te uroj fat!
  
  
  Nick pohoi me kokë, mori pajisjet speciale dhe u largua nga zyra. Tani çdo sekondë ishte e çmuar. Pasi arriti në Nju Jork pa asnjë problem, ai hipi në një aeroplan që duhej ta çonte në Porto Riko. Salloni ishte plot me turistë të gëzuar, biznesmenë dhe pushues që vendosën të vizitonin të afërmit e tyre. Përballë Nikut ishte ulur një vajzë e këndshme, e cila tashmë kishte lidhur rripin e sigurisë. Ajo rrezatonte gazin, entuziazmin dhe energjinë karakteristike të shumicës së vajzave fshatare. Ajo kishte flokë kafe, faqe ngjyrë molle dhe gjoks të plotë nën një xhaketë portokalli mbi një fund blu. Ajo kishte këmbë paksa të shëndosha, por kjo kompensohej nga hollësia e tyre dhe lëkura e butë e shijshme. Vajza nuk kishte çorape dhe kishte veshur këpucë të sheshta.
  
  
  "Mos u shqetëso," tha Nick në heshtje, duke vënë re konfuzionin në fytyrën e saj të hapur. - Aeroplani do të ngrihet.
  
  
  - A është vërtet kaq e dukshme? - ajo qeshi. - E dini, unë nuk kam absolutisht asnjë përvojë fluturimi, ndryshe nga ju...
  
  
  - Pse vendose që ta kem unë? - pyeti Nick me një buzëqeshje.
  
  
  "Unë nuk e njoh veten," u përgjigj ajo. - Dukesh si një person që ka shumë përvojë në çdo gjë.
  
  
  Nick shpërtheu në një buzëqeshje: udhëtimi premtoi të ishte i këndshëm. Atij i pëlqente gjithnjë e më shumë kjo vajzë mendjelehtë. Kur avioni më në fund u ngrit dhe ishte në kurs, ata porositën kokteje dhe filluan të flisnin. Betty-Lou Rawlings me dëshirë i tha shoqëruesit të saj të udhëtimit për veten. Ajo lindi mes fushave me misër të Nebraskës dhe u zhvendos në qytetin e madh vetëm një vit më parë. Në vendin e ri e prisnin jo vetëm gëzim dhe përshtypje të këndshme, por edhe shqetësime dhe pikëllime. Ajo duhej të përballej me vështirësi të mëdha. Nick e prezantoi veten si një eksplorues i thellësive të oqeanit me emrin Ted Malone, duke shkuar në një tjetër udhëtim pune. Masat paraprake në një aeroplan të mbushur me njerëz nuk ishin aspak të panevojshme: kush e di se kush po i dëgjon muhabetet e tyre të padëmshme? |
  
  
  - Do të shkoni për pushime në Porto Riko? – e pyeti Niku bashkëbiseduesin e tij gazmor, kurioziteti dhe spontaniteti naiv i të cilit e preknin dhe argëtonin gjithnjë e më shumë.
  
  
  - Oh, jo! - bërtiti ajo me zë të lartë, papritmas u emocionua çuditërisht. — Duhet të më takojnë atje dhe të më çojnë në vendin e punës sime të re. Sinqerisht, jam shumë i shqetësuar, madje edhe pak i frikësuar... Në fund të fundit, kompania do të dërgojë një aeroplan special për mua!
  
  
  - Çfarë lloj pune është kjo? - Nick ishte i kujdesshëm.
  
  
  “Unë do të jem sekretare e një biznesmeni të moshuar të pasur, një vetmitar ekstravagant që jeton në një ishull. Më paralajmëruan se stafi i tij ishte shumë i kufizuar - një ndihmës dhe disa shërbëtorë. Imagjinoni, do të kem në dispozicion të gjithë ishullin! Më thanë se detyrat e mia nuk do të ishin shumë të vështira.
  
  
  - Si e gjete një punë të tillë? - pyeti Nick, i intriguar nga ajo që dëgjoi.
  
  
  — E lexova shpalljen në gazetë! - u përgjigj Betty-Lou. — Rekrutimi kryhet nga kompania e punësimit Walton Implementation Agency. Zoti im, ju nuk e keni idenë se çfarë lloj prove më dhanë! Këto intervista dhe teste më lodhën plotësisht! Më duhej t'u tregoja atyre të gjitha gjërat e brendshme dhe të jashtme, ata ishin të interesuar për çdo gjë të vogël: a kam të dashuruar, me kë jam miq, ku janë prindërit e mi dhe gjithë këto gjëra. Ata thanë se do të më duhej të jetoja për muaj të tërë në izolim të plotë nga e gjithë bota në këtë ishull, kështu që ishte më mirë të refuzoja menjëherë nëse nuk do ta toleroja mirë ndarjen nga familja dhe miqtë. Por unë jetoj vetëm që kur isha tetëmbëdhjetë vjeç dhe prindërit e mi vdiqën shumë kohë më parë. Kur tezja ime vdiq një vit më parë, vendosa të shkoj në Nju Jork. Kështu që kalova testin dhe u pranova për këtë punë.
  
  
  Nick, për çdo rast, përsëriti mendërisht dhe mësoi përmendësh emrin e kompanisë së punësimit, pa e ditur as nëse do të ishte e dobishme për të, por duke iu bindur një ndjenje të brendshme ankthi. Epo, koha, si zakonisht, do të vendosë gjithçka në vendin e vet...
  
  
  Zëri i lartë dhe i qartë i pilotit erdhi nga altoparlanti i radios në bord:
  
  
  “Zonja dhe zotërinj, ka një mjegull të dendur mbi Porto Riko, kështu që avioni ynë ka të ngjarë të jetë i fundit që do të ulet në këtë zonë brenda pak minutash.” Ju lutemi lidhni rripat e sigurimit. Ne ishim të lumtur që ju pamë në bordin e avionit tonë. Ju urojmë një qëndrim të këndshëm!
  
  
  Nick i shkeli syrin në mënyrë inkurajuese Betty-Lou-së së zbehtë dhe ajo u përgjigj me një buzëqeshje mirënjohëse. Avioni u zhyt në një perde të dendur mjegullore teksa hyri për ulje. Nga zbritja e qetë e makinës së rëndë, Nick kuptoi se timoni ishte në duar të besueshme dhe me përvojë. Nga pamja e jashtme i relaksuar, si një mace shtëpie e llastuar, Niku ishte i mbledhur nga brenda dhe i tensionuar. Një mjegull e papritur mund të prishë të gjitha planet e tij.
  
  
  Rrotat e aeroplanit prekën shiritin e uljes dhe dritat e terminalit vezulluan përmes mjegullës. Së shpejti ai dhe Betty-Lou ishin brenda terminalit, ku gjëja e parë që bënë ishte të bënin hetime për mbërritjen e avionëve privatë të dërguar për t'i marrë. Mjerisht, parashikimi i komandantit të ekuipazhit të avionit të tyre u realizua: aeroporti ishte mbyllur prej kohësh për avionët e vegjël. Shërbimi i motit i tha Nick-ut se mjegulla do të pastrohej vetëm në mëngjes, kështu që nuk kishte zgjidhje tjetër veçse të qëndronte natën në një hotel aty pranë.
  
  
  Nick shikoi Betty-Lou dhe mund ta dallonte nga pamja në fytyrë se ajo ishte e zhgënjyer. Fytyra e vetë Nikut shkëlqeu me vetëkënaqësi të plotë, megjithëse gjithçka brenda tij po vlonte, si në një kazan djallëzor. Gjithçka që i nevojitej ishte të humbiste dymbëdhjetë orë të tëra! Juda ishte ende në krye të padiskutueshëm. Ai e shikoi përsëri vajzën e pikëlluar dhe ndjeu keqardhje për të.
  
  
  "Mos u bëni budalla," tha ai. - Do të të argëtoj gjithë mbrëmjen!
  
  
  Ajo mori krahun e tij dhe nga prekja e gjoksit të saj elastik në shpatullën e tij, Nick ndjeu një dridhje të ëmbël.
  
  
  - Faleminderit Ted! - bërtiti ajo. “E urrej të pres, për mua është më keq se vdekja.” Unë e kam pritur këtë orë për kaq shumë kohë - dhe ja ku jeni! Një tjetër pritje e dhimbshme!
  
  
  "Mos u mërzit, zemër," kaloi Nick në një ton të njohur, duke vendosur se momenti më i përshtatshëm për këtë kishte ardhur. — Duhet të hyni në hotel dhe të keni një darkë të këndshme. Meqë gjithsesi do të rrimë këtu gjithë natën, më mirë ta shijojmë. A jeni dakord me mua, zemër?
  
  
  Vajza tundi kokën e lumtur dhe, duke u mbështetur pas supit të tij, e lejoi ta çonte në hollin e hotelit, duke u përpjekur të mbante ritmin me Nikun. Restoranti doli të ishte mjaft komod, ata pinë një koktej, kërcyen, hëngrën, kërcyen përsëri dhe pinë një koktej përsëri. Betsy gradualisht u qetësua dhe kur më në fund arritën te dera e dhomës së saj, ai e përqafoi dhe e pyeti butësisht:
  
  
  - Nuk ju shqetëson asgjë? Mendova se ishe pak i trishtuar. Pse? Më thuaj si rrëfimtarin tënd.
  
  
  "Unë papritmas nuk doja të shkoja fare në këtë ishull!" - pranoi ajo. "Nuk kam pasur një mbrëmje kaq të këndshme si sot për një kohë të gjatë." Do të më mungosh, Ted!
  
  
  Ajo e pa në sytë e tij mjaft seriozisht, ai buzëqeshi dhe preku me gisht majën e hundës së saj.
  
  
  "Unë gjithashtu mendova se si do të ishte për ty të jesh vetëm në këtë ishull," tha ai. “Por njerëzit e perceptojnë botën ndryshe. E menduat mirë kur pranuat për një punë të tillë?
  
  
  "Po, dhe vendosa që ajo më përshtatet," tha vajza. "Por tani që të kam takuar, nuk jam më i sigurt për këtë." Dhe sikur ta dija se do të takoheshim sërish, edhe pas shumë muajsh...
  
  
  - Pse jo? - pyeti Nick, duke e ndjekur atë në dhomë. I pëlqente kjo vajzë e sinqertë. Papritur ajo e përqafoi dhe i pëshpëriti:
  
  
  - Më ndihmo, Ted! Më forco shpirtin! Më mbështet!
  
  
  Ai e puthi në buzë dhe ajo përplasi derën pas tij. Duke u çliruar nga përqafimi i tij, ajo hodhi xhaketën e saj portokalli në karrige, hoqi bluzën dhe hoqi fundin dhe brekët blu. Nuk kishte asgjë vulgare apo të pahijshme në veprimet e saj; ajo e bëri atë shumë thjesht dhe natyrshëm. Nick iu afrua asaj dhe ajo u ngjit pas figurës së tij prej bronzi, muskulore me gjithë trupin e saj të bardhë qumështor.
  
  
  "Nuk e mendoja se do të kisha një natë kaq të mrekullueshme," i fryu Nick në vesh.
  
  
  "As unë nuk e prisja, Ted," pëshpëriti ajo. "Por unë nuk pendohem për asgjë dhe nuk kam turp t'jua pranoj." E dini, unë nuk jam aspak si këta pretendentët e qytetit. Duke jetuar në një fshat, ju e shikoni botën ndryshe. Nëse dua diçka, jam i lumtur për këtë dhe e them drejtpërdrejt.
  
  
  "Atëherë mbylle gojën dhe përdore gojën për diçka tjetër," tha Nick me një buzëqeshje, duke shtrënguar gjoksin e saj të fortë me thithkat e tyre të ngritura rozë.
  
  
  E papërvojë në dashuri, Betty-Lou e kompensoi më shumë këtë mangësi me lehtësinë dhe pasionin e saj, duke iu dorëzuar atij. Ajo kishte duar të forta dhe më mirë se çdo fjalë i tregonin se sa shumë e dëshironte. Trupi i saj dridhej dhe u përkul, ijet e saj u drodhën nën bustin e tij të fuqishëm dhe klithma e psherëtima të gëzuara shpërthyen nga fyti i saj.
  
  
  - Më shumë më shumë! - fishkëllinte ajo. - Mos u ndal, të lutem!
  
  
  Duke gërmuar thonjtë e saj në shpatullat e tij, ajo rënkoi dhe qau nën të, duke u kapur pas tij gjithnjë e më fort, derisa më në fund ajo u shtri papritmas dhe bërtiti në ekstazë. Pastaj ajo u mbështet e pafuqishme në jastëkun pranë tij, duke e mbështjellë këmbën e saj të djathtë rreth këmbëve të tij, si një hardhi që mbështillet rreth trungut të një peme të fuqishme dhe pëshpëriti:
  
  
  "Tani nuk kam më frikë nga vetmia në këtë ishull!" Do ta kujtoj këtë natë, Ted!
  
  
  Ajo mori kokën e tij me të dyja duart dhe e shikoi në sy.
  
  
  - Do të doja të të shkruaj një letër! Nuk mund të jap adresën time sepse nuk e di ende. Më jep tëndin dhe do të të shkruaj nga ky ishull sa më shpejt që të kem mundësi.
  
  
  Nick i buzëqeshi asaj dhe i dha adresën e tij në Nju Jork, duke thënë se shoku i tij me emrin Carter jetonte ende në apartament.
  
  
  Betty-Lou e shkroi atë në fletoren e saj dhe një minutë më vonë ra në gjumë si një foshnjë, e mbështjellë në një top. Pasi priti edhe pak, Niku u ngrit, u vesh dhe doli nga dhoma.
  
  
  Në dhomën e tij, ai kontrolloi edhe një herë të gjitha pajisjet dhe mendoi për hapat e tij të ardhshëm. As njëqind marinarë që lëngojnë në një vend ende të panjohur për të, as e gjithë bota, mbi të cilën varej një kërcënim i tmerrshëm, nuk mund të prisnin derisa ai më në fund filloi të përfundonte detyrën. Për këto dymbëdhjetë orë përtacie të detyruar ai do të duhet t'i paguajë me djersë dhe gjak. Por mjegulla e mallkuar ende notonte pranë dritareve me gërvishtje të grisura dhe Niku u shtri në divan me një psherëtimë të rëndë dhe mbylli sytë.
  Kapitulli i tretë
  
  
  I zgjuar nga dielli i ndritshëm dhe i nxehtë, Niku u hodh nga divani, si një vrapues në vijën e nisjes që dëgjoi pistoletën e nisjes. Pasi u la dhe u rrua, ai shkoi me shpejtësi në dhomën e Betty-Lou për t'i thënë lamtumirë asaj. Por dhoma, për habinë e tij, doli të ishte bosh. Duke shtyrë derën, Nick thirri emrin e saj. Në vend të Betty-Lou, një aziatike me sy të ngushtë me një kokë të madhe mongole dhe një figurë masive u kthye dhe e nguli sytë. Duke rrëshqitur shikimin e tij vlerësues mbi supet e gjera dhe krahët e gjatë, Nick mendoi se ky ishte një kundërshtar i denjë. Gjigandi mbante një shënim në dorë dhe një zarf bosh shtrihej në dysheme pranë këmbëve të tij. Nick vuri re shenjën: Tek Ted Malone. I panjohuri po lexonte qartë një shënim drejtuar atij, Nick Carter.
  
  
  "Hej, shok," tha ai kërcënues. - Ky shënim është menduar për mua. Ku është Betty-Lou?
  
  
  "Vajza u largua," u përgjigj përbindëshi me një zë të ulët e të gëzuar. - A e njihni atë?
  
  
  "Të takova dje në aeroplan." Por kjo nuk ju shqetëson.
  
  
  "Harroje vajzën," tha Mongol me një ton kategorik.
  
  
  "Më jep shënimin," tha Nick. "Përndryshe do të ketë një përplasje të tmerrshme."
  
  
  - Çfarë zhurme tjetër? - Mongoli e shikoi me sy të zbrazët.
  
  
  "Carja e kokës suaj goditi dyshemenë," tha Nick dhe, duke i rrëmbyer copën e letrës nga duart e gjigantit, ai vrapoi me shpejtësi përmes saj.
  
  
  “I dashur Ted! Ata tashmë kanë ardhur për mua. Nuk dua t'ju zgjoj. Nuk do ta harroj kurrë natën e kaluar dhe me siguri do të shkruaj në adresën që më ke dhënë. Prisni letrën time. Puthje. Betty-Lou."
  
  
  Nick nuk e priste goditjen, ai ndjeu vetëm një shpërthim në stomak, i cili bëri që sytë të nxiheshin dhe t'i merrte frymën, dhe ai u rrëzua duke goditur ballin në tryezën e natës. Për një moment u shua, u shtri në dysheme dhe kur erdhi në mendje, tundi kokën i dëshpëruar. Më në fund shikimi i tij u përqendrua, ai shtyu mënjanë tavolinën që ishte përmbysur mbi të dhe, duke u lëkundur, u ngrit në këmbë. Dera ishte e hapur, dhoma bosh. Çdo person normal vështirë se do të ngrihej shpejt pas një goditjeje të tillë dërrmuese. Nick nuk guxoi ta ndiqte përbindëshin në një gjendje të tillë: koka e tij po ndahej nga dhimbja, gjithçka po notonte para syve të tij, gjaku po pulsonte në tëmthët e tij. Ai iu afrua dritares dhe shikoi në rrugë. Betty-Lou, e veshur me xhaketën e saj portokalli, një burrë me një xhaketë lëkure dhe një mongol gjigant po hipnin në një taksi.
  
  
  Nick hyri në dhomën e dushit dhe u shpëla me ujë të ftohtë. Koka e tij u pastrua dhe ai buzëqeshi me hidhërim: Betty-Lou e kishte futur veten në një rrëmujë të keqe, mendoi ai. Plaku libertine që bleu këtë thjeshtë provincial nuk kishte ndërmend ta ndante me askënd. Por a është kjo histori aq banale sa mund të duket në pamje të parë? A ka diçka më të fshehur këtu? Epo, Nick vendosi, nëse rrethanat e lejonin, ai do të kthehej tek ajo. Por tani duhet të nxitojmë, nuk mund t'i shtyjmë më punët tona. U kthye në dhomën e tij, mori valixhet dhe mori një taksi për në aeroportin e vogël, ku e prisnin prej kohësh. Ai e pa aeroplanin amfib nga larg: në gypin e tij të verdhë të shndritshëm me veshje të kuqe shkruhej me shkronja të mëdha të zeza: ekspeditë oqeanografike. Nick e shpejtoi hapin dhe një burrë biond i gjatë me pantallona kamuflazhi të stilit ushtarak, lakuriq deri në bel, nxitoi drejt tij.
  
  
  - Kapiten Carter? - pyeti ai i gëzuar. "Unë, Bill Hedwin, kam ardhur të të marr." Mirë se vini! Avioni po ju pret.
  
  
  - Përshëndetje Bill! - u përgjigj Nick, duke parë të riun. Ai kishte një figurë notari dhe një fytyrë të këndshme të buzëqeshur. "Unë nuk do t'ju bëj shumë telashe." Shpresoj se do të jem në gjendje ta kryej detyrën time shpejt.
  
  
  "Kemi dëgjuar shumë për ty, kapiten," tha Bill Hedwin ndërsa hipën në aeroplan. — Ju keni një reputacion si një specialist i shkëlqyer në rrymat nënujore. Dr. Fraser është gjithashtu i interesuar për këtë problem.
  
  
  "Kjo është e mrekullueshme," tha Nick, duke shpresuar se Hawk nuk e kishte tepruar në lavdërimin e tij si shkencëtar. Bill e ngriti pa probleme avionin në qiell dhe u vendos në rrugën e dëshiruar mbi Detin Karaibe.
  
  
  - Sa njerëz janë në ekip? - pyeti Nick.
  
  
  "Unë dhe Cynthia," tha i riu. - Cynthia është gruaja ime, ne u martuam vetëm një muaj më parë, por kemi më shumë se një vit që punojmë me doktorin Fraser. Pastaj është Ray Anders, tekniku i laboratorit, Howie Thompson, mekaniku dhe Consuela, kuzhinierja jonë. Ajo është vendase, nga ishulli i Barbados. Dhe sigurisht, Dr. Fraser.
  
  
  "Sigurisht," tundi Nick, duke parë sipërfaqen blu të detit. Së shpejti një anije u shfaq përpara, me të njëjtin mbishkrim në anë si në trupin e amfibit, si dhe emrin "Triton". Ishte një gomone e madhe me byk të bardhë dhe një kuvertë të gjerë, mbi të cilën Niku mund të shihte një grua me rroba banje rozë duke i përshëndetur. Ai papritmas mendoi për Betty-Lou Rawlings. E gjithë kjo histori e dyshimtë i kishte ngulur fort në kokë dhe i kishte nervozuar. Ai ishte i zemëruar që nuk mund ta zgjidhte atë tani. Bill Hedwin fiku motorin dhe, duke zbritur në ujë, u taksua në skajin e anijes.
  
  
  "Kjo është Cynthia," shpjegoi ai, duke tundur kokën drejt vajzës që vrapoi për t'i takuar.
  
  
  "Kjo është ajo që mendova menjëherë," u përgjigj Nick thatë, i zënë me mendime të pakëndshme për Betty-Lou. Ai u tundua të merrte vetë timonin dhe të shkonte në kërkim të ishullit misterioz. Cynthia u përkul mbi hekurudhë dhe e lidhi kabllon në një kllapë të veçantë në hundën e avionit. Një minutë më vonë, Nick tashmë ishte ngjitur në kuvertën e anijes dhe po njihej me ekuipazhin e saj. Consuela doli të ishte një brune e re e shëndoshë me një fustan të hapur të ndezur, me lëkurë të çelur çokollate dhe flokë të prera mjeshtërisht deri te supet. Nick mendoi se prania e saj në bord nuk mund të mos kënaqte asistentin e laboratorit dhe mekanikun.
  
  
  "Doktor Fraser është në laborator," tha Cynthia. "Hajde, unë do të të çoj në kabinën tënde, kapiten."
  
  
  Nick e ndoqi atë në kabinën e vogël. Gjëja e parë që i ra në sy ishte një radio transmetues portativ në një tavolinë në qoshe. Hawk ndoshta po priste tashmë lajme prej tij. Cynthia u largua dhe Nick, pasi u ndërrua në mbathje noti, shkoi gjithashtu në kuvertë, duke marrë me vete një kostum uji dhe pajisje skuba për t'i vendosur të gjitha këto në kabinën e amfibëve. Mekaniku i anijes tashmë po përfundonte rezervuarin e avionit, duke e përgatitur për fluturim.
  
  
  Nick e fshehu stileton e tij në një këllëf të veçantë të papërshkueshëm nga uji dhe pistoletën e tij në xhepin e brendshëm të kostumit të tij. Konsuela, e cila po bënte banjë dielli në kuvertë, u ngrit në bërryl ndërsa ai e kaloi dhe vështroi me admirim figurën e tij hyjnore.
  
  
  Nick mezi i kishte vendosur rezervuarët e ajrit në kabinën e avionit, duke qëndruar me njërën këmbë në ponton dhe tjetrën në skajin e derës së kabinës, kur një bjonde e gjatë me flokët e tërhequr në topuz doli në pjesën e pasme të avionit. Triton. Ajo kishte veshur pantallona të shkurtra dhe një bluzë. Nick nuk mund të mos vinte re se ajo kishte këmbë të bukura të gjata. Ishte e çuditshme, mendoi ai, që Billi nuk i kishte thënë asgjë për të. Nick u hodh në skajin e shkopit dhe e pa mirë fytyrën e saj. I huaji kishte buzë të hijshme, sensuale, një hundë të vogël të drejtë dhe sy blu të ndezur.
  
  
  "Përshëndetje," e përshëndeti ajo, duke i dhënë një buzëqeshje të ftohtë dhe të detyruar. - Unë jam doktor Fraser.
  
  
  Nick u befasua në befasi dhe mbylli sytë. Ai djali i vjetër i një kurve Hawk as nuk i la të kuptohet se udhëheqësi i ekspeditës ishte një grua. Megjithatë, ndoshta ai vetë nuk e dinte këtë, Nick qeshi mendërisht, duke u tërhequr së bashku. Nuk është e vështirë të imagjinohet se çfarë do të ndodhë me të kur të mësojë për këtë. Jo, plaku nuk kishte asgjë kundër seksit më të dobët, thjesht zemra e tij ishte më e qetë kur asgjë nuk e shpërqendronte Nikun ndërsa ai po përfundonte detyrën e tij.
  
  
  "Shpresoj se anija jonë të ka lënë një përshtypje të mirë, kapiten," tha Dr. Fraser me një ton të ashpër.
  
  
  "Po, jam plotësisht e kënaqur me gjithçka," u përgjigj ai, duke parë gjoksin e saj emocionues.
  
  
  "Kam marrë udhëzime për t'ju ofruar të gjithë ndihmën e mundshme në punën tuaj dhe për të vendosur një amfib në dispozicionin tuaj." Kam krijuar përshtypjen se tani të gjithë duhet të punojmë ekskluzivisht për ju, duke e shtyrë kërkimin tonë për një kohë të pacaktuar.
  
  
  - Të mërzit kjo? - pyeti Nick.
  
  
  "Aspak," u përgjigj ajo ftohtë.
  
  
  “Jam mirënjohës për ndihmën që i është dhënë ekspeditës sonë nga Marina dhe jam gati ta provoj në praktikë. Megjithatë, ne do të donim që të mund të realizonim programin tonë, përndryshe kjo ekspeditë humbet çdo kuptim.
  
  
  Sytë e kaltër të bjondes e shikonin Nikun me arrogancë dhe indiferentizëm, duke i shkaktuar atij një dëshirë të fortë për të rrëzuar arrogancën e kësaj kukulle të ftohtë dhe për ta rrëzuar nga piedestali ku ajo ishte vendosur.
  
  
  "Nuk do të qëndroj gjatë me ty," i buzëqeshi ai asaj. "Pasi të largohem, i gjithë oqeani do të jetë i yti, i dashur im."
  
  
  - E dashur? - Ajo ndezi sytë. "Unë nuk jam mësuar me këtë lloj trajtimi, kapiten Carter."
  
  
  "Epo, unë jam gati të bëj një përjashtim në këtë rast të veçantë dhe të mos të quaj më i dashur," buzëqeshi Nick. - Ndoshta mund të më kujtosh si e ke emrin? Do të përpiqem të kujtoj.
  
  
  "Të gjithë më thërrasin me mbiemrin tim," u përgjigj ajo, duke e shtypur tërbimin e saj. - Përveç kësaj, unë jam vërtet doktor i biologjisë. Prandaj, ju kërkoj që të më drejtoheni ekskluzivisht ashtu siç e përcakton pozicioni im si udhëheqës i kësaj ekspedite, Dr. Fraser.
  
  
  - Jam i lumtur për ty, por nuk jam si gjithë të tjerët.
  
  
  Biondja e shikoi nga koka te këmbët dhe ra dakord me një buzëqeshje:
  
  
  "Ndoshta keni të drejtë për këtë: vërtet nuk jeni si gjithë të tjerët." E pranoj që je një specialist i shkëlqyer në fushën tënde dhe nuk kam dyshim se ke qenë shumë i suksesshëm në rolin e një Don Zhuani.
  
  
  "Unë thjesht nuk kam kohë të mjaftueshme për këtë," e ndërpreu Nick atë ashpër.
  
  
  - Çfarë, nuk ke kohë të kujdesesh për vajzat? - ngriti vetullat ajo.
  
  
  "Jo," qeshi ai. "Unë preferoj gratë, e dashur."
  
  
  "Nëse ke nevojë për mua, kapiten, do të më gjesh në kabinën time," mblodhi ajo buzët dhe i tha lamtumirë dhe u tërhoq me nxitim, duke u skuqur nën vështrimin e tij ironik.
  
  
  Nick u kthye në aeroplan, zgjidhi kabllon dhe, duke ndezur motorin, e ktheu mbrapsht amfibin nga shuner. Pastaj ai nxitoi dhe u ngrit pa probleme, duke ndjerë Bill Hedwin duke e parë me miratim nga kuverta. Nick synonte të bënte fluturimin e tij të parë mbi tre ishujt më të afërt në zonë dhe më pas të eksploronte ishujt e tjerë të Los Roques që nuk ishin shënuar në hartë. Pasi fluturoi rreth tyre në një lartësi të mirë, ai zbriti dhe nxitoi mbi majat e pemëve, duke shikuar me kujdes në ujë dhe tokë. Nick u kthye në skunë vetëm kur rezervuarit i mbaroi karburanti.
  
  
  Konsuela i bëri një sanduiç dhe u përpoq të fillonte një bisedë. Ai dëgjoi në heshtje muhabetin e saj, duke përtypur një sanduiç dhe duke vështruar figurën e saj seksi me një prapanicë të lartë e të dendur tipike për gratë e ishullit, dhe përsëri e ngriti amfibin në ajër. Këtë herë ai zgjodhi një grup tjetër ishujsh dhe i rrethoi të gjithë një nga një. Në pjesën më të madhe, ato rezultuan të pabanuara, vetëm në disa prej tyre ai mundi të dallonte disa kasolle me kashtë, të cilat nuk ngjanin aspak me objektet e një baze ushtarake.
  
  
  Deri në mbrëmje ai bëri dy fluturime të tjera dhe më në fund u kthye në Triton, tashmë kur yjet u shfaqën në qiell, të lodhur dhe të mërzitur. Vetëm një gjë e qetësoi: ishte i bindur se nuk kishte asgjë të dyshimtë në zonë. Vërtetë, ai megjithatë u ul në ujë tre herë dhe, i veshur me një kostum lagështie, u zhyt me pajisje skuba, por çdo herë doli se ai ishte mashtruar nga koloni të mëdha koralesh ose akumulime algash.
  
  
  Duke u kthyer në Triton, Nick hëngri darkë dhe u ndje shumë më mirë, megjithëse në nënvetëdijen e tij ora e padukshme vazhdonte të numëronte sekondat, duke i kujtuar atij kalimin e shpejtë të kohës së çmuar. Nata nuk solli freskinë e dëshiruar: ishte nxehtë në kuvertë, frynte një erë e nxehtë. Duke vendosur të qëndronte në mbathjet e tij të notit, Nick qëndroi për një kohë në pjesën e prapme dhe më pas trokiti me vendosmëri në derën e kabinës së Dr. Fraser.
  
  
  "Hyni brenda," tha një zë i ashpër.
  
  
  Dr. Fraser u vesh me pantallona të shkurtra të reja blu të errët dhe e ndërroi bluzën e saj blu të çelët me mëngë të shkurtra, që i rrinte fort gjoksit, të rrumbullakët dhe të plotë, si gratë e pjekura.
  
  
  - Po? - Ajo e shikoi ftohtë, duke ngritur sytë nga mikroskopi që qëndronte në tryezën e rrumbullakët.
  
  
  "Më duhet që skueri të lëvizë të paktën pesëdhjetë milje në lindje para mëngjesit," tha Nick me pasion. "Përndryshe, unë nuk do të mund të fluturoj rreth të gjithë territorit të synuar nesër, pasi do të më duhet të kthehem shpesh për të furnizuar me karburant."
  
  
  "Por ne nuk mund të peshojmë papritur spirancën dhe të largohemi nga kjo zonë!" - Dr. Fraser ishte indinjuar. “Ne jemi duke kryer një eksperiment të rëndësishëm, duke marrë mostra uji dhe duke vendosur kurthe. Kjo do të na prishë të gjitha planet!
  
  
  "Më vjen shumë keq, por nuk mund të bëj asgjë për këtë," ngriti duart Nick.
  
  
  "Ju mund të merrni me vete rezervuarët rezervë të karburantit," sugjeroi Dr. Fraser. - Këtu është zgjidhja e problemit tuaj.
  
  
  "Mirë," buzëqeshi Nick. - Më ke bindur. E sheh sa fleksibël jam, i dashur.
  
  
  "Mendova se kishim mbaruar njëherë e mirë me këtë, kapiten Carter," shkëlqenin sytë e Dr. Fraser. "Të lutem, mos më quaj më "i dashur" ose "bebe".
  
  
  "Dhe nuk më pëlqen t'ju thërras kaq budalla "Dr. Fraser", buzëqeshi Nick. “Dhe meqenëse nuk dëshiron të më thuash si e ke emrin, unë do të të quaj “Doktor Fraser i vogël”, ose akoma më mirë, “Dr. Fraser i dashur”.
  
  
  "Emri im është Daniela," tha ajo, mezi duke mbajtur tërbimin e saj.
  
  
  "Emër i mrekullueshëm," vuri në dukje Nick. - Pse e përdor rrallë, Daniella?
  
  
  “Duket sikur është koha që ne të vendosim gjithçka në vendin e vet, kapiten Carter,” ia ktheu sytë, duke kryqëzuar këmbët. Nick shikoi gjunjët e saj, ngriti ngadalë sytë te kofshët e saj, pastaj te barku dhe goditi buzët.
  
  
  - Kapiten Carter! — bërtiti me ashpërsi Daniela duke ulur këmbën. -Po te flas seriozisht. Pra, kjo është ajo që unë duhet të të them, kapiten: Unë e shoh drejt nga ju, ju jeni një njeri i veprimit, jo i arsyes. Ju jeni një mashkull i vetëkënaqur, i mësuar që të gjitha gratë të bien në këmbët tuaja. Ju jeni thjesht të paaftë për nga natyra juaj për të parë një grua dhe për të mos e futur mendërisht në shtratin tuaj, gjë që është tipike për një mashkull seksualisht kompleks të llojit tuaj, që vazhdimisht ka nevojë për vetë-afirmim. a me kupton?
  
  
  "Vazhdo, doktor, jam i intriguar," shpërtheu Nick në një buzëqeshje.
  
  
  "Unë nuk ju fajësoj për këtë," vazhdoi ajo me një psherëtimë të trishtuar. "Dhe nuk kam asnjë dyshim për qëndrimin tuaj të sjellshëm ndaj meje." Megjithatë, unë e kuptoj, kapiten Carter, se ju nuk e kuptoni se jo të gjitha gratë janë femra primitive, të gatshme për t'iu përgjigjur menjëherë sensualitetit tuaj të kafshëve. Prandaj, besoj se sa më shpejt ta kuptoni këtë, aq më lehtë do të jetë për ne që të punojmë së bashku. A e bëra të qartë pikën time?
  
  
  "Kjo është ajo që po mendoja tani, Daniella," tha Nick i menduar. "Problemi juaj është se, megjithëse ju e kuptoni shumë mirë peshkun, nuk i kuptoni fare njerëzit." Ju nuk mbështeteni në përvojën e jetës, por në informacionin që keni mbledhur nga librat ose leksionet. Duhet të fitoni më shumë përvojë praktike. Përndryshe, do të mbetesh përgjithmonë një vajzë e dëshpëruar, e frikësuar dhe e ndrojtur.
  
  
  - Kjo nuk ka lidhje me mua! - deklaroi ajo me qetësi. "Ti e thua këtë vetëm sepse nuk u shkriva nën vështrimin e syve të tu gri blu." Epo, kjo është gjithashtu një simptomë karakteristike. Nuk mund të kuptosh një grua që ka mendjen e stërvitur të një personi të ditur, i cili kontrollon plotësisht emocionet e saj.
  
  
  - Po flisni për veten tuaj? - Niku shpërtheu duke qeshur. "Unë jam gati të të largoj nga kjo tani, zemër."
  
  
  "Asgjë e tillë nuk do të funksionojë me mua," u skuq Daniella. - Ndjenja e përbashkët e një individi të trajnuar është në gjendje të shtypë çdo rritje të emocioneve të shkaktuara nga stimujt e jashtëm.
  
  
  - A nuk duhet të bëjmë një eksperiment shkencor? - sugjeroi Nick.
  
  
  - Pse jo? Unë jam absolutisht i sigurt në veten time.
  
  
  - Kjo është e mrekullueshme! Nick buzëqeshi. - Dhe unë jam i sigurt në ju. Mbetet vetëm për të rënë dakord për rregullat. Unë premtoj se nuk do të përdor forcën brutale, dhe ju premtoni të mos ikni prej meje.
  
  
  "Unë nuk do të ik, kapiten Carter," buzëqeshi Daniella Fraser në cepat e buzëve të saj. "Nuk do të më duhet ta bëj këtë." Megjithatë, është interesante të shohësh sesi arroganca juaj zvogëlohet.
  
  
  Nick u ngrit në lartësinë e tij të plotë dhe iu afrua pothuajse nga afër, pothuajse duke i prekur ballin me gjoksin e tij muskuloz prej bronzi.
  
  
  "Asgjë e tillë nuk do të ndodhë me mua, zemër," ai i buzëqeshi asaj ndërsa ajo e shikoi lart. - Sepse me siguri do ta fitoj këtë argument.
  
  
  - Pse? - pyeti ajo me zë të tkurrur.
  
  
  "Nëse vetëm sepse në zemrën tënde je tashmë gati ta humbasësh," u përgjigj ai me qetësi dhe, duke buzëqeshur, u largua në heshtje nga kabina.
  
  
  Nick shkoi në shtrat, duke menduar se sa të ndryshme janë ende gratë, qoftë edhe në pamje. Betty-Lou, për shembull, nuk u përpoq të fshihte ndjenjat e saj natyrale, por Daniella është krejtësisht ndryshe, e fshehtë dhe e ftohtë. Sigurisht, nëse gërmoni më thellë, do të zbuloni se nuk ka shumë dallime mes tyre. Ai nuk kishte asnjë dyshim për këtë. Kjo zonjë arrogante e ditur thjesht ka shumë mendim për veten. Epo, do të jetë kënaqësi ta zbutni atë, e vetmja keqardhje është që nuk ka absolutisht kohë për këtë. Duhet të kërkojmë, të kërkojmë shpejt bazën e Judës...
  
  
  Me këtë mendim, Nick-un e zuri gjumi në këtë natë të mbytur.
  Kapitulli i katërt
  
  
  Një rrip i kaltër i detit të ngrohtë të Karaibeve rrëshqiti nën krahun e një monoplani të vogël dhe Nick mori befas timonin, duke hyrë në rrethin e dytë mbi një zinxhir ishujsh të vegjël, me kasollet e tyre të peshkimit dhe rrjetat e varura për t'u tharë në breg.
  
  
  Në agim, para nisjes, ai i dërgoi Hawk një mesazh me një fjalë: "Jo". Mesazhe të tilla janë po aq të pakëndshme si për t'u dërguar ashtu edhe për t'u marrë; mollëzat e Nick-ut madje janë të ngushta nga hidhërimi. Por tani, duke fluturuar mbi dallgë, ai u qetësua pak, duke kujtuar ngjarjen qesharake që ndodhi mëngjesin e sotëm kur po bënte dush dhe buzëqeshi.
  
  
  Ndarja e përbashkët e dushit ndodhej në pjesën e mesme të laboratorit lundrues. Duke dalë nga kabina e tij, ai u befasua kur dëgjoi zhurmën e ujit dhe u kthye për të parë se dikush tjetër po lahej në këtë orë të hershme. Veshja e Nikut kishte mbetur në avion dhe ai kishte veshur vetëm mbathjet e tij të notit. I ngjitur në majë të gishtave në një kabinë me një perde të tërhequr nga lëkura e vajit, ai në heshtje tërhoqi një peshqir nga lokali dhe lexoi emrin e pronarit në qoshe - "Dr. Fraser", të qëndisur me fije të kuqe. Nick ngriu dhe priti. Shumë shpejt dora e një gruaje të ëmbël doli nga poshtë perdes dhe gishtat e saj të shtrirë filluan të ndjenin dyshemenë e lagur.
  
  
  "Më lër të të ndihmoj," tha Nick, duke varur peshqirin mbi shpatullën e zhveshur të Danielës, por duke mos e lëshuar një skaj nga dora e tij. Duke tërhequr fort perden, ajo tërhoqi peshqirin drejt vetes, por Nick nuk e lëshoi. Duke përkëdhelur krahun e saj të djathtë të shtrirë me dorën e majtë, ai gjeti sqetullën e saj dhe kaloi pëllëmbën e tij mbi lëkurën e saj prej kadifeje. Daniella ngriu, duke mbajtur frymën. Nick tërhoqi dorën mbrapa, duke lëshuar peshqirin dhe me shpejtësi u drejtua drejt daljes. Pëlhura e vajit shushuroi pas tij, Daniela u hodh nga kabina, duke e vështruar atë, por Niku nuk u kthye.
  
  
  Motori teshti, mbyti, gjëmonte dhe teshti përsëri. Nick shikoi instrumentet: gjithçka ishte normale. Më poshtë ishte gjelbërimi i harlisur i një ishulli të pa shënuar në hartë; një atoll i ngushtë shtrihej përgjatë bregut. Papritur, midis sipërfaqes së pafund të kaltër, Niku vuri re një shkopinj me dy shtylla: e errësuar me kalimin e kohës, me bojë që zhvishej, po lëvizte me vela të ulura. Nick fluturoi shumë poshtë mbi të tre herë, por nuk vuri re një shpirt të vetëm të gjallë në kuvertë. Kjo e lajmëroi atë dhe ai ishte gati të ulej, por motori filloi të mos funksiononte përsëri, duke u mbinxehur nga përdorimi i tepërt dhe Nick u drejtua për në Triton, duke ulur me maturi shpejtësinë: gjithçka që duhej të bënte ishte të gjendej në valë në mes. e detit të Karaibeve dhe humbjes Zoti e di se sa kohë e çmuar!
  
  
  Pasi arriti shëndoshë e mirë në anijen amë, ai e lidhi amfibin në skajin e Tritonit dhe, duke thirrur mekanikun, i kërkoi të punonte në motor. Thompson tha se një pjesë e izolimit të telit ishte djegur dhe do t'i duheshin të paktën dy orë për të zgjidhur problemin. Duke psherëtirë fort, Nick doli nga kabina dhe, pasi hipi në skuner, iu afrua shkencëtarëve të mbushur me njerëz pranë hekurudhës anësore të portit.
  
  
  Bill Hedwin ishte duke u përplasur me një vinç derri të varur mbi një top të madh çeliku që tundej mbi valë, duke u përpjekur të ngrinte një magnetofon nga barku i tij përmes kapakut të hapur pa u kapur nga kablloja në shtojcat e gjata cilindrike që dilnin nga anët e topi, si tentakulat e një oktapodi. Daniella, e veshur me rroba banje të dukshme, qëndronte me njërën këmbë në top dhe tjetrën në anë të anijes.
  
  
  -Nga erdhi kjo gjë? - pyeti Nick.
  
  
  "Ngrihu nga fundi i detit," tha Bill Hedwin duke buzëqeshur. “Ajo u zhyt në ujë për tre ditë, duke regjistruar informacionin e ardhur në kasetë. Tani Dr. Fraser do të zbresë përsëri në fund për të marrë mostra dheu dhe mostra të tjera të botës nënujore. "Oktapodi" ynë na lejon të marrim materiale unike për kërkime.
  
  
  - Sa kohë do të qëndroni nën ujë? Nick e pyeti Danielën.
  
  
  "Një orë, ndoshta dy," tha ajo ftohtë, duke e parë me një vështrim jo miqësor, duke mos e falur qartë për shakanë e mëngjesit në dush.
  
  
  "Unë gjithashtu dua të zhytem në fund," tha ai me një buzëqeshje magjepsëse. "Marina është shumë e interesuar për gjëra të tilla."
  
  
  Një hije dyshimi shkëlqeu në sytë e Danielës: ajo nuk donte ta merrte Nikun me vete, por nuk guxoi ta refuzonte këtë në prani të të tjerëve, veçanërisht pasi në zhytës kishte hapësirë të mjaftueshme për dy.
  
  
  "Mirë, më ndiqni brenda," tha ajo në fund. - Vetëm kini kujdes që të mos dëmtoni pajisjet.
  
  
  Nick tundi kokën me dashamirësi, ndoqi figurën e saj të bukur teksa u zhduk në kapakë dhe e ndoqi.
  
  
  "Octapod" ishte projektuar në atë mënyrë që brenda ju mund të shtriheni vetëm në karrige të veçanta, duke vëzhguar botën nënujore përmes një dritareje të ngushtë të lakuar të bërë nga xhami special. Daniella kapi levat e kontrollit, u dëgjua zhurma metalike e kapakut të kapakut që po mbyllej dhe topi prej çeliku filloi të zhytet në det. Jashtë dritares, uji filloi të vlonte dhe të ziejë, oksigjeni derdhej në zhytës për të barazuar presionin, fërshëlleu dhe shpejt një shtytje e butë në fund i tha Nikut se ata kishin arritur në fund.
  
  
  Daniella shtypi butonin, motori zhurmoi qetësisht dhe topi i çelikut lëvizi pa probleme përpara në këmbët e saj të merimangës. Një tufë peshqish kureshtarë me vija shikuan nga dritarja dhe, plotësisht të kënaqur me atë që panë, u zhdukën në alga. Këtu notonte me qetësi një katalinë e verdhë-blu, e ndjekur nga një rrëshqitje e madhe argjendi, duke lëvizur me krenari pendët dhe bishtin e limonit. "Octapod" mblodhi me shkathtësi grimca të vogla nga fundi dhe degëza të vogla koralesh me tentakulat e tij, duke i futur ato në bombola çeliku të montuara në muret e topit.
  
  
  - Një mallkim! - shpërtheu Daniella. - Dipstick është i mbërthyer!
  
  
  Dhe me të vërtetë, një nga shufrat u hodh nga shina. Nick e zgjati atë, i përkulur në një pozicion të vështirë, por dëshira e mallkuar nuk donte të shkonte në vend dhe atij iu desh të lëvizte edhe më tej, duke mbështetur kokën në kofshën e Danielës. Duke u përpjekur të mos shpërqendrohej duke studiuar pjesët e tjera të trupit të saj të nxehtë, ai e ndjeu shufrën dhe, duke e futur në udhëzues, filloi të drejtohej. Nuk ishte e mundur ta bënte këtë në batiskafin e ngërçuar ndryshe veçse duke e shtypur gjithë trupin e tij kundër Danielës, dhe Niku, duke u ngritur në krahë, qëndroi pezull mbi të për një moment, duke u përballur me fytyrën e saj të skuqur.
  
  
  "Faleminderit," mori frymë me ngjirur, duke prekur gjoksin e tij të rënduar në gjoksin e tij të fuqishëm dhe duke u përpjekur më kot të ruante një shprehje të pakëndshme në fytyrën e saj. Por frymëmarrja e shpejtë, dhëmbët e shtrënguar dhe muskujt e tensionuar e tradhtuan dëshirën e saj në rritje për t'u kapur pas tij dhe për t'i ofruar buzët për një puthje të nxehtë. Sytë e saj blu ishin gjysmë kapak, ajo hodhi kokën prapa, duke humbur kontrollin mbi veten, por Nick u rrokullis mbi të dhe rifilloi pozicionin e tij të mëparshëm në karrigen e tij. Daniela mori një psherëtimë e lehtësuar dhe u qetësua, dhe Nick e kishte të vështirë të shtypte një buzëqeshje triumfuese.
  
  
  Daniella shtypi përsëri butonin dhe zhytësi filloi të ngrihej në sipërfaqe.
  
  
  Pasi u ngjit në kuvertën e Tritonit, Nick bërtiti me admirim të theksuar:
  
  
  - Ishte thjesht e mrekullueshme! Kam marrë shumë përshtypje të reja. Dhe ti? - Ai e pa nga afër Danielën.
  
  
  Pa thënë asnjë fjalë, Dr. Fraser ktheu shpinën nga ai dhe u largua me madhështi. Nick sapo buzëqeshi pas saj: përvoja e tij e parë në largimin e emocioneve të një zonje të ditur arrogante nga kontrolli i mendjes së saj të stërvitur ishte shumë e suksesshme.
  
  
  Mekaniku i tha se problemet ishin rregulluar dhe avioni ishte gati për të fluturuar. Duke e falënderuar, Nick u fut menjëherë në kabinë dhe e ngriti amfibin në ajër. Ai përsëri fluturoi mbi skunë të çuditshme, duke shpresuar këtë herë të shihte dikë në të, por përsëri pa dobi. Duke vendosur të rifillonte ekzaminimin e anijes së dyshimtë në mëngjes, ai u kthye në Triton.
  
  
  Duke hyrë në kabinën e tij, gjëja e parë që bëri Nick ishte t'i dërgonte një mesazh Hawk. Përbëhej nga e njëjta fjalë e tmerrshme: "Jo". Pastaj ra në shtrat dhe mbylli sytë, duke menduar se, me sa duket, do t'i duhej të pinte ende kupën e hidhur të humbjes. Kishte tashmë një shije dukshëm të pakëndshme në gojën time. Nick shpejt ra në gjumë dhe kur u zgjua, u ndje vigjilent, i pushuar dhe i uritur. Duke veshur pantallonat dhe një këmishë, ai shkoi në galerinë, bëri një sanduiç dhe u kthye në kabinën përgjatë kalimit të ngushtë. Nga poshtë derës së kabinës së Danielës vinte dritë. Duke trokitur, Nick e shtyu derën - ajo u hap dhe ai pa që kabina ishte bosh. Nick u ngjit në kuvertë, nuk kishte as shpirt atje. Schooner rrëshqiti me përtesë përgjatë sipërfaqes së ujit, e ndriçuar nga drita e yjeve të shndritshëm. Nick thithi me kënaqësi ajrin e ngrohtë e të kripur, u shtri dhe dëgjoi: nga poshtë, nga dhoma e dhomës, dëgjoheshin zërat e animuar të Howie, Ray Anders dhe Consuelës duke luajtur letra. Dritat në kabinën e Bill dhe Cynthia ishin fikur, gjë që Nick-un nuk e befasoi aspak, por vetëm e bëri të buzëqeshte. Batiskafi lundroi me ngurrim pranë anës së portit, çadra e saj u rrafshua poshtë. "Po Daniela ku është atëherë?" mendoi Nick i shqetësuar dhe shikoi orën e tij. Duart tregonin dhjetë e gjysmë. - Kur u largua nga gomone? Dhe ku mund të kishte shkuar ajo në mes të detit Karaibe?
  
  
  Nick u ul në gjirin e litarit pranë varkës së shpëtimit dhe u fsheh. Më në fund, dëgjimi i tij i ndjeshëm mori një spërkatje të qetë në det. Duke u ngritur në këmbë, ai shikoi në errësirë dhe pa një trap të gomuar që po i afrohej anijes. Daniella Fraser u ul mbi të me rroba banje, me flokët e tërhequr përsëri në një topuz, duke punuar me siguri me një rrem. E fshehur në hije, Nick shikonte teksa ajo ngjitej në shkallët e litarit në kuvertën e Tritonit dhe nxori trapin nga uji. Pastaj ajo e lëshoi ajrin jashtë, e rrotulloi dhe, duke e mbajtur rrotullën nën krah, zbriti me shpejtësi nga shkallët për në kabinën e saj.
  
  
  Nick gërvishti me thonj me mend kashtën në mjekër. Ai e kishte mësuar prej kohësh se ndonjëherë e pamundura bëhet e mundur dhe dyshimet i bënte kriterin kryesor në vlerësimin e botës që e rrethonte. A ka rënë vërtet Hawk në rrjetat dinake të hedhura nga Juda? Në fund të fundit, ky gjeni i poshtër pa dyshim parashikoi që herët a vonë ai do të takonte një agjent të shërbimit special të SHBA-së dhe nuk mund të mos mendonte, si një shahist me përvojë, një kombinim përgjigjeje. Ai ndoshta kishte një parandjenjë se ata do ta kërkonin atë në këtë zonë të veçantë të Detit të Karaibeve, dhe ai vendosi Doktor Fraser si karrem. Dhe Hawk mori karremin! Nick ka vënë re shumë fakte të dyshimta gjatë ditëve të fundit! Rastësi? Vështirë. "Në çdo rast, ne duhet të mbajmë një sy tek Daniella dhe të zbulojmë se ku ajo zhduket natën," vendosi Nick Carter.
  
  
  Të nesërmen nuk i hoqi dyshimet e errëta. Ai fluturoi rreth një sektori - dhe përsëri pa dobi. Por këtë herë ai u kthye në Triton para perëndimit të diellit. Pasi i dërgoi Hawk një raport zhgënjyes, Nick fiku dritën në kabinë, u shtri në shtrat dhe priti që të binte errësira. Kur errësira e mbuloi plotësisht skunën, ai doli ngadalë nga kabina dhe u fsheh pas shkallës që të çonte në dhomën e motorit.
  
  
  Nuk iu desh të priste gjatë. Duke lënë dritën ndezur në kabinën e saj, Daniella, e veshur me rroba banje, doli në korridor me një trap gome nën krah dhe u ngjit në kuvertë. Nick hyri me shpejtësi në kabinën e tij, veshi një kostum me ujë, të cilin e kishte marrë me maturi nga amfibi dhe vrapoi lart në momentin kur koka bionde e Danielës ishte gati të zhdukej mes valëve.
  
  
  Hëna e plotë doli nga prapa reve dhe Nick, duke shtrënguar rripat e tij të skuba, ra mbrapsht në ujë. Duke notuar nën ujë, ai shpejt e kapi trapin, duke rrëshqitur në heshtje përgjatë sipërfaqes. Hëna e argjendoi detin me një shteg të gjatë drite fantazmë dhe figura e Danielës dallohej qartë në sfondin e saj. Nick nuk i pëlqente të notonte natën në një det të mbushur me peshkaqenë; ata mund t'i afroheshin viktimës së tyre absolutisht papritur dhe ta copëtonin atë sa hap e mbyll sytë, duke mos lënë asnjë shans për shpëtim.
  
  
  Nick mori me mend se Daniella po shkonte drejt një atoli të vogël që dilte nga thellësitë e detit dhe filloi të punonte më shumë me rrokullisjet e tij. Shpejt Daniella u hodh mbi rërë dhe tërhoqi trapin e saj mbi të. Duke nxjerrë kokën nga uji, Nick priti që ajo të nxirrte një radio transmetues portativ nga poshtë një palme të rrëgjuar dhe të fillonte të transmetonte një mesazh sekret. Por në vend të kësaj, Daniella zgjidhi shiritin e flokëve dhe, duke tundur kokën, i shpërndau flokët e saj të mrekullueshëm mbi supe. Pastaj ajo hoqi rrobat e banjës dhe eci deri në kyçin e këmbës në ujë, e bukur në lakuriqësinë e saj, si vajza e Neptunit nga piktura e të madhit Botticelli "Lindja e Venusit".
  
  
  Nick-u ia mori frymën kur pa gjoksin e saj të rrumbullakët, plot dhe ijet e gjera, tërheqëse, të mrekullueshme në përmasat e tyre klasike. Ajo hyri në ujë deri në belin e saj dhe filloi të spërkate e lumtur duke ngjallur dëshirë në ijët e tij. Më në fund, ajo u zhyt deri në thithkat e saj rozë, si pjeshkë të pjekura, dhe, duke u larguar nga fundi, notoi shpejt, duke u gëzuar dhe duke u përdredhur, si një sirenë - zonja e mbretërisë ujore. Një notare e bukur, Daniella shijoi mundësinë e shumëpritur për t'u çlodhur në vetmi me sofistikimin e një nimfe, duke hedhur maskën e një shkencëtari të rreptë dhe duke larë të gjitha shqetësimet e kësaj bote.
  
  
  Por sa më gjatë që Nick e shikonte, aq më i mprehtë ndjeu zhgënjimin dhe ankthin e tij në rritje: këto lojëra nën hënë në ujin e argjendtë të Detit të Karaibeve ishin të mbushura me rrezik serioz. Një spazëm apo ngërç i papritur muskulor, si dhe çdo sulm tjetër i paparashikuar, dhe Daniela mund të vdiste, sepse këtu nuk ka njeri që t'i vijë në ndihmë! Pranë atolit, një shumëllojshmëri e gjerë grabitqarësh detarë kërkuan gjahun, duke e ditur se peshqit e vegjël ushqehen këtu me karkaleca, krustace dhe krimba.
  
  
  Papritur Daniella u pëllumb dhe qëndroi nën ujë për një kohë të gjatë. Nick shikoi gjithë plazhin me sy të alarmuar, por ajo nuk u pa askund. Pastaj edhe ai u zhyt në ujë, i ndriçuar nga drita e hënës dhe notoi përgjatë shkëmbit. Pas një prej zgjatjeve të saj të çuditshme, ai pa flokët biondë të Danielës, që të kujtonin alga deti të çuditshme dhe diçka si fjongo që ngjitej në këmbën e saj mbi kyçin e këmbës. Ishte një ngjala moray gjigante e hapur në vrimën e saj, një nga krijesat më grabitqare që jetonin në zonë. Nofullat e forta dhe dhëmbët e mprehtë si gjilpëra i lanë viktimës pak mundësi për t'u shpëtuar.
  
  
  Nick nxori një thikë të gjatë nga kutia e saj dhe preu me të ngjalën moray. Tehu i mprehtë preu lëkurën e trashë jeshile të zvarranikut dhe ngjala mora hapi gojën, duke lëshuar këmbën e Danielës. Ajo filloi të ngrihej shpejt nga thellësitë në sipërfaqe. Nick e goditi sërish me thikë grabitqarin, duke u përpjekur të parandalonte sulmin e saj hakmarrës të shpejtë rrufe, më pas e kapi me të dyja duart pak poshtë kokës. Ngjala moray iu shmang dhe, duke i rrëshqitur nga duart, u fsheh në një vrimë, duke iu bindur instinktit të vetëruajtjes. Pa humbur asnjë sekondë, edhe Niku doli nga uji i njollosur me gjak dhe pa se Daniela pothuajse ishte zvarritur në breg. Ai notoi drejt saj dhe e ndihmoi të kalonte metrat e fundit, e shtriu në rërë, më pas hoqi kostumin e lagur dhe, duke u ulur pranë saj, filloi të ekzaminonte kyçin e këmbës së saj. Ishte e nevojshme të ndalohej gjaku që buronte nga plagët dhe Nick, pa hezituar, ia lidhi kyçin e këmbës me pjesën e sipërme të rroba banje.
  
  
  Fytyra e zbehtë e Danielës u kthye paksa rozë, ajo pa Nikun me siklet dhe zgjati drejt brekët e saj, por ai e ndaloi:
  
  
  - Harrojeni, tani nuk është koha. U solle marrëzisht, nuk mund të jesh kaq arrogant. A është e mençur të notosh vetëm në det natën?
  
  
  "Faleminderit për ndihmën tuaj," tha ajo. - Ju shpetuat jeten time. Megjithatë, më duhet të theksoj se nuk më pëlqen të më spiunojnë.
  
  
  "Do të duhet të më falësh për këtë liri," tha Nick, duke e shtrirë shpinën në rërë. Duke u përkulur mbi të, ai tërhoqi duart e saj pas kokës me njërën dorë.
  
  
  "Një grua e zakonshme nuk mund t'ju rezistojë," pëshpëriti ajo, duke marrë frymë shpejt.
  
  
  "Por ti nuk je si gjithë të tjerët," tha Nick, duke admiruar trupin e saj të zhveshur dhe gjoksin e saj, të fryrë nga një pasion i pakontrollueshëm. Sytë e saj blu u turbulluan, ai preku butësisht thithkat e saj me buzë dhe filloi ta mbulonte të gjithë me puthje të shpejta. Duke hapur gojën me epsh, Daniella mbylli sytë dhe një dridhje e lehtë përshkoi trupin e saj. Ijet filluan të lëviznin vetë.
  
  
  - Epo, si ndihet truri juaj i stërvitur shkencëtar? - pyeti Nick në heshtje. — I kontrollon emocionet?
  
  
  - Po Po! – nxori ajo, pa i hapur sytë.
  
  
  - E mahnitshme! - Bërtiti Nick, duke u rrotulluar anash dhe duke u ulur në rërë. "Është koha për të kontrolluar se çfarë nuk shkon me kyçin e këmbës."
  
  
  E tërhoqi më fort fashën dhe e vështroi me tallje fytyrën e saj të shtrembëruar nga bezdi.
  
  
  "Ju pëlqen të demonstroni epërsinë tuaj ndaj të tjerëve," vuri në dukje ajo. -Ti kënaqesh me fuqinë tënde.
  
  
  "Jashtëzakonisht," pranoi ai. “Megjithatë, më duhet të theksoj se edhe ju keni një vullnet shumë të fortë.” Kjo është thjesht e mahnitshme!
  
  
  "Më kurse talljet tuaja," gërhiti ajo, duke tërhequr brekët e saj.
  
  
  - Të betohem, e kam seriozisht! - Bëri sytë e mëdhenj.
  
  
  "Është koha që ne të kthehemi," tha ajo ftohtë.
  
  
  "Jam dakord," tundi ai me kokë. "Këtë herë do të lundroj edhe me ju në trap." Peshkaqenët nuk janë shaka.
  
  
  - Po si mund të paraqitem në skunë në këtë formë? - pyeti Daniela.
  
  
  "Të gjithë janë në gjumë, kështu që nuk keni asgjë për t'u frikësuar," e siguroi ai. "Përveç kësaj, unë kam fituar të drejtën të admiroj bukurinë tuaj."
  
  
  Gjatë gjithë udhëtimit të kthimit, Daniella u vrenjos, duke mbuluar gjoksin me pëllëmbët e saj, megjithëse kjo ishte pak e dobishme. Gjithçka në Triton ngriu në këtë orë të vonë dhe ata rrëshqitën poshtë, pa u vënë re nga askush.
  
  
  "Faleminderit shumë përsëri," tha Daniela në heshtje, duke u kthyer nga ai pranë derës së kabinës së saj. - Ju jam shumë mirënjohës.
  
  
  "Do të keni akoma mundësinë të më shprehni mirënjohjen tuaj," buzëqeshi Nick, duke i kapur dorën.
  
  
  Sytë i shkëlqyen dhe ai mezi pati kohë të kapte dorën tjetër të saj, të ngritur për t'i dhënë një shuplakë.
  
  
  - Nuk është mirë, doktor Fraser! - Nick tundi kokën me qortim. — Dhuna fizike është padyshim një akt emocional! Po marrëveshjen tonë?
  
  
  - E ke gabim, kapiten Carter! - këputi ajo duke i liruar duart. - Ky është një vendim i menduar!
  
  
  Dhe Daniela e përplasi derën në fytyrë. Nick qeshi dhe shkoi në kabinën e tij. Ai ishte i kënaqur që dyshimet e tij nuk ishin të justifikuara. Në mëngjes ishte e nevojshme të inspektohej përsëri ajo gallatë e çuditshme. Ndoshta ajo e interesoi atë vetëm sepse gjatë të tre ditëve të kërkimit ai nuk mundi të gjente asgjë tjetër. Dukej se misioni i tij sekret do të rezultonte një dështim i turpshëm.
  Kapitulli i pestë
  
  
  Një mëngjes tjetër i kthjellët dhe pa re mbërriti dhe avioni i Carter-it u ngrit sërish mbi detin Karaibe. Duke fituar me shpejtësi shpejtësinë maksimale, ai nxitoi drejt e drejt skutës së vjetër të vetmuar, ende duke u lëkundur në të njëjtin vend mbi dallgë, pa shenja jete në bord.
  
  
  I ulur në ujë pranë schooner, Nick lidhi një litar në zinxhirin e spirancës dhe, duke dalë nga kabina e pilotit, notoi në anije. Uji i freskët e gjallëroi këndshëm trupin e tij të nxehtë, ai notoi pak rreth skutës, duke u thirrur me zë të lartë banorëve të saj. Duke mos marrë asnjë përgjigje, Nick filloi të ngjitej në pistoletë, duke u tërhequr në duar dhe pothuajse ishte ngjitur në kuvertë kur papritmas dëgjoi zërin e dikujt. Ai vinte nga çadra e errët në shkallën që të çonte në stendë.
  
  
  - Mos lëviz! - tha me vendosmëri njeriu i padukshëm. - Qëndroni ende!
  
  
  Një dorë doli nga kapaku, duke kapur një revole policie të kalibrit 38, dhe më pas u shfaq koka e një gruaje. I huaji u ngjit ngadalë në kuvertë, duke çaluar në këmbën e saj të majtë. Nick u drejtua deri në lartësinë e tij të plotë.
  
  
  - Me qetësi! - paralajmëroi gruaja. "Unë nuk do të doja të bëja një vrimë në një trup kaq të bukur."
  
  
  Ajo kishte veshur pantallona të shkurtra të verdha dhe sytjena me rroba banje të verdha. Ajo dukej rreth njëzet e tetë vjeç. E gjatë, me sy kafe dhe flokë gështenjë, ajo la një përshtypje të këndshme. Nick vuri në dukje mollëzat e saj të larta, hundën e pastër të drejtë dhe padashur e mbajti shikimin në gjoksin e saj të mprehtë, duke shpërthyer nga sytjena e saj.
  
  
  - Cfare te nevojitet? - pyeti gruaja.
  
  
  "Doja të dija nëse ndihma ime ishte e nevojshme," buzëqeshi Nick. - Ndoshta mund ta lini poshtë këtë gjë? - Ai bëri me kokë revolverin. - Apo nuk tarifohet?
  
  
  "I ngarkuar," tha gruaja e zymtë.
  
  
  - Kush je ti?
  
  
  Nick pohoi me kokë drejt amfibit. I huaji hodhi një vështrim me shpejtësi te mbishkrimi në anë, por heshti.
  
  
  - Çfarë nuk shkon me këmbën tënde? - pyeti Nick.
  
  
  "Gjithçka është në rregull," u përgjigj gruaja. “Një javë më parë kam shkelur një iriq deti, por tani këmba ime është shëruar pothuajse plotësisht.
  
  
  Nick ndjeu sinqerisht keqardhje për të: në detet tropikale, iriqët e detit dallohen jo vetëm nga gjembat e tyre shumë të gjata dhe të mprehta, por edhe nga gjembat e tyre helmuese, injektimi i të cilave është jashtëzakonisht i dhimbshëm dhe i rrezikshëm.
  
  
  - Dhe e trajtuat veten këtu? - pyeti Nick.
  
  
  "Po," tundi me kokë gruaja. - Unë kam një çantë të ndihmës së parë. U ndjeva aq keq sa nuk mund të ngrihesha as nga shtrati. Dhe tani është thjesht e dhimbshme të shkelësh.
  
  
  "Ndoshta do ta heqësh revolverin në fund të fundit?" - vuri në dukje me shqetësim Nick. "Por çfarë po bën vetëm me këtë skutë?" Nga jeni?
  
  
  "Së pari, na trego për veten tënde," tha gruaja, pa e ulur tytën e revolverit.
  
  
  "Unë jam kapiteni Carter nga ekspedita oqeanografike," tha Nick. “Ne po bëjmë kërkime të veçanta në këtë fushë në një anije shkencore.
  
  
  - Kjo eshte e vertetë? - pyeti i panjohuri me mosbesim.
  
  
  "Betohem," buzëqeshi Nick.
  
  
  Gruaja lexoi edhe një herë mbishkrimin në anë të avionit, të shkruar me shkronja të mëdha të zeza, e pa Nikun lart e poshtë me një vështrim të vëmendshëm dhe e futi revolverin në brezin e pantallonave të shkurtra.
  
  
  - Zot, sikur të dija çfarë të bëja! — E lodhur fërkoi ballin me pëllëmbë. - Ndoshta mund të më ndihmoni?
  
  
  Ajo u ul në mbulesën e karrocës së rrotave dhe e nguli në heshtje Nikun, me duart e pafuqishme të rënë mbi gjunjë. Nick u ul pranë saj, duke e bërë atë të tkurret menjëherë dhe e pyeti:
  
  
  - Cilat janë problemet? Meqë ra fjala, si e ke emrin? Nga jeni?
  
  
  "Emri im është Joyce Tanner," u përgjigj gruaja me një psherëtimë. - Unë jam nga Miami.
  
  
  "Dhe ju erdhët nga atje vetëm me atë varkë të vjetër?" - Bërtiti Nick i habitur. - Po, është gati të shpërbëhet! “Ai vështroi përreth plasaritjes së kuvertës së plasaritur dhe trungut të ngrënë nga mullinjtë e detit.
  
  
  "Shuna nuk është e imja," tha Joyce Tanner. "E mora me qira; nuk kisha para të mjaftueshme për një varkë më të mirë." Lundrova përgjatë ishujve dhe ndoqa me kujdes raportet e motit. Kjo anije e vjetër ka një dhomë radio të pajisur në mënyrë perfekte! Pronari i saj është i apasionuar pas radios dhe ka instaluar aq shumë pajisje në shkopin e tij, sa çdo pronar i jahtit më luksoz do ta kishte zili! Njerëzit nga agjencia ku u regjistrua për qiranë më mësuan se si ta përdorja saktë.
  
  
  "Por ti ende nuk më ke shpjeguar," e ndërpreu Nick, "çfarë të tërhoqi në këto vende?"
  
  
  "Unë jam duke kërkuar për motrën time të humbur," tha Joyce e trishtuar. “Shpresoja se do të isha me fat, por tani jam në dëshpërim të plotë.
  
  
  Ajo buzëqeshi me një buzëqeshje të turpshme, fajtore dhe, duke psherëtirë rëndë, vazhdoi:
  
  
  - Do të jetë më mirë të filloj t'ju tregoj gjithçka që në fillim. Unë punoj si menaxhere dyqani në Miami, u divorcova nga burri im dhe tani jetoj në një apartament të bukur me motrën time më të vogël, e cila kohët e fundit erdhi të qëndrojë me mua nga Michigan. Qershori është nëntëmbëdhjetë vjeç, ka kryer një kurs sekretarie dhe është plot energji dhe entuziazëm. Një ditë ajo lexoi një reklamë në gazetë se një pasanik që jetonte diku në një ishull në Karaibe kishte nevojë për një sekretare. June kontaktoi një agjenci rekrutimi dhe ata i kërkuan asaj të plotësonte një aplikim. E kontrolluan për një kohë të gjatë dhe me kujdes dhe ajo duhej t'i gënjente se nuk kishte fare të afërm, përndryshe nuk do të ishte pranuar në këtë punë. Njerëzit nga kjo byro as nuk përtuan të vinin në shtëpinë tonë për të kontrolluar se kush isha unë, por u prezantova si pronar i banesës dhe gjithçka shkoi.
  
  
  Nick në fakt ndjeu ftohtësi teksa dëgjonte historinë e Joyce Tanner.
  
  
  - Si quhet kjo agjenci? - e pyeti ai.
  
  
  "Agjencia Hammer," u përgjigj ajo.
  
  
  Nick kujtoi Betty-Lou-n duke folur për një agjenci tjetër, Walton, por kjo bëri pak për ta qetësuar atë.
  
  
  "Vazhdo," i tha ai Xhojsit.
  
  
  — Motra ime premtoi të më shkruante një letër. Por kanë kaluar gjashtë muaj dhe ende nuk kam marrë asnjë lajm prej saj. E dini, kjo nuk tingëllon aspak si qershori. Ajo më shkruante gjithmonë letra, shpesh dhe rregullisht, sepse unë jam shpirti i saj i vetëm i gjallë. U shqetësova dhe u përpoqa të bëja pyetje për të, por askush nuk mund të më thoshte asgjë. Kam kontaktuar me policinë, por më kanë thënë se derisa të ketë arsye serioze për ta kërkuar, nuk do të ngrinin gishtin. Çfarë arsyesh kam? Për shembull, për kë mund të ankohem? Mendova për këtë dhe vendosa të marr me qira këtë skunë dhe të shkoj në kërkim të motrës sime. Dikur shkoja duke lundruar në liqenin Miçigan kur isha i ri. Kështu, unë eksplorova në të gjithë Karaibe, por pavarësisht se kë pyeta, askush nuk kishte dëgjuar për ndonjë njeri të pasur që jetonte vetëm në ishullin e tij!
  
  
  "Dhe nuk keni arritur të zbuloni asgjë vetë?"
  
  
  Joyce tundi kokën. "Edhe pse ndoshta një vend i dyshimtë duhet të kontrollohet." Por unë shkela mbi atë iriqin e mallkuar të detit, u sëmura dhe u sëmura. Dhe tani jam ngecur këtu për javën e dytë.
  
  
  -Ku është ky vend i dyshimtë? - pyeti Nick, duke ndjerë se i shpejtohej pulsi.
  
  
  "E dini, është shumë e frikshme atje, në këtë ishull." Nuk është e shënuar në hartë, por ndodhet midis ishujve Cayo Noreste dhe Blanquilla.
  
  
  "Por unë fluturova mbi të," Nick u vreros. “Më kujtohet edhe atoli në të djathtë të tij. Nuk vura re asgjë përveç pemëve dhe shkurreve.
  
  
  "Është e pamundur të shohësh asgjë nga lart," tha Joyce. “Megjithatë, ka një shtëpi në shkëmb, është krejtësisht e padukshme pas pemëve dhe rërës. E pashë rastësisht duke lundruar në hyrje të gjirit, sepse po shikoja bregun me dylbi. Unë po ju them, nuk kam parë një gjë të tillë më parë! Megjithatë, këta vetmitarë të vjetër mund të kenë shije të çuditshme... Tani nuk di çfarë të bëj më pas. Po sikur gjithçka të ishte mirë me motrën time, ajo thjesht nuk kishte mundësinë të më shkruante apo të dërgonte një letër? Nëse shkel pronën e këtij të çuditshmi pa paralajmërim, motra ime mund të futet në telashe. Por nëse ndodh telashe, unë vetë mund të futem në një histori të keqe...
  
  
  Nick dëgjoi historinë e Joyce dhe një plan për veprime të mëtejshme tashmë po piqte në kokën e tij. Përvoja shumëvjeçare i tha atij se duhej patjetër ta studionte më mirë këtë ishull të çuditshëm. Ky është, natyrisht, një biznes i rrezikshëm dhe mund të rezultojë në mënyrën më të papritur: eremiti i vjetër ka të ngjarë të jetë thjesht një legjendë, një mbulesë për një kurth në të cilin joshen vajzat naive. Dhe është e mundur që diçka më e keqe qëndron atje ...
  
  
  Nick ndjeu sikur më në fund ishte në gjurmë. Jo më kot Hawk e quajti me shaka një gjaqtar. Shefi nuk ishte dhe aq larg së vërtetës: sapo Niku ndjeu aromën, i ndodhën metamorfoza të mahnitshme. Fytyra e tij ndryshoi, ai u tensionua: gati për të kapur viktimën e tij me një dorezë vdekjeje, të gjitha shqisat e tij u rritën, truri i tij lëvizi me ethe nëpër qindra opsione të ndryshme për ngjarje të mëtejshme. Ishte kjo aftësia për t'u mobilizuar në çast që e shpëtoi atë në shumë ndryshime të vështira, falë tij Nick Carter u bë jo vetëm një i mirë, por agjenti më i mirë në njësinë e tij të shërbimit sekret.
  
  
  Nick shikoi fytyrën serioze të Joyce dhe buzëqeshi.
  
  
  - Pra, çfarë mendoni për të? ajo pyeti. - A mund te me ndihmosh?
  
  
  "Do të përpiqem," tha ai, duke e marrë nga supet dhe duke e parë në sy. Ajo u drejtua deri në lartësinë e saj të plotë dhe nuk e hodhi sytë.
  
  
  "Është e mundur që më ke ndihmuar shumë pa e ditur, Joyce," kaloi Nick në një ton konfidencial. "Unë nuk do t'ju them asgjë ende, por nëse ky ishull është ai që unë po kërkoj, shumë njerëz do t'ju jenë mirënjohës." Por së pari duhet të kontrolloj gjithçka vetë.
  
  
  - Si mund të jem i dobishëm? pyeti ajo duke ia shtrënguar krahun muskuloz.
  
  
  "Më prit këtu, do të kthehem," u përgjigj ai.
  
  
  Por Xhojsi nuk ia lëshoi dorën, duke e parë me kërkues në sy.
  
  
  Nick hodhi një vështrim me interes në trupin e saj, përmes pëlhurës së të cilit dukeshin gjokse të mprehta me thithka të ngritura, dhe e përkëdheli në shpinë qetësuese:
  
  
  - Do të kthehem patjetër, të jeni të sigurt.
  
  
  Pasi u ngjit mbi parmakë, ai u hodh në ujë dhe shpejt notoi drejt amfibit. Së shpejti avioni u ngrit në qiell dhe u nis për në një ishull të vogël në skajin jugor të kreshtës Los Roques. Nick donte të shpresonte që si motra naive Joyce ashtu edhe Betty-Lou e besuar ishin plotësisht të sigurt në këtë ishull, por një ftohje në gjoks i tha se këto ishin vetëm ëndrrat e tij boshe. Historia e rekrutimit të vajzave për të punuar për një të vetmuar të moshuar të pasur dukej jashtëzakonisht e çuditshme. Nick ndjeu se diçka nuk shkonte kur e dëgjoi për herë të parë nga Betty-Lou. Faktet e shpërndara nuk kishin krijuar ende një mozaik në kokën e tij, por tashmë ishin në lëvizje. Në një mënyrë apo tjetër, Nick mori gjurmët dhe nuk do të refuzonte një shans të tillë joshëse. Por çfarë e pret atë në strofkën e bishës?
  
  
  Sapo pika që i duhej u shfaq në horizont, Nick filloi të zbriste gradualisht. Ishte e rrezikshme t'i afroheshe ishullit shpejt; ai mund të dallohej. Nick mori dylbitë dhe i vendosi në sediljen pranë tij. Ishulli dhe atoli i vogël përgjatë tij mund të shiheshin tashmë nga lart dhe me sy të lirë. Nick fluturoi mbi ta, por nuk pa asgjë përveç rërës, palmave dhe shkurreve. Ishulli ishte kodrinor, por me një kufi mjaft të sheshtë të plazhit përgjatë bregut dhe një liman të vogël në pjesën veriore të tij - kjo është ajo që Nick zgjodhi për ulje.
  
  
  E fiku motorin, e ndezi sërish dhe e fiku menjëherë. Motori teshtiu dhe ra në heshtje, Nick e ndezi përsëri dhe motori gumëzhiti i pakënaqur, sikur të paralajmëronte se nuk do të toleronte një trajtim të tillë. Nick bëri një rreth mbi gji dhe, pasi kishte zgjedhur një vend të përshtatshëm në sipërfaqen e ujit, fiku papritmas motorin. Ai teshti me zë të lartë, duke u mbytur dhe heshti. Avioni zbriti pa probleme pikërisht në vendin e synuar - pikërisht përballë hyrjes së ngushtë të gjirit për të cilin Joyce i kishte thënë Nick-ut.
  
  
  Nick hapi derën e kabinës, u ngjit në ponton dhe me kujdes bëri rrugën përpara përgjatë bykës së amfibit. I përkulur mbi motor, ai tërhoqi kapakun dhe bëri sikur po përpiqej të gjente problemin. Nick e dinte se ai po vëzhgohej. Duke e lënë kapuçin hapur, ai u kthye në kabinë dhe filloi të ekzaminojë me kujdes bregun me dylbi. Ndërkohë, amfibi ngadalë notonte gjithnjë e më shumë drejt kodrës së dyshimtë, i marrë nga rryma dhe Nick kishte vetëm disa sekonda në dispozicion. Më në fund ai pa atë për të cilën po fliste Xhojsi: një strukturë e gjatë betoni, që nuk i ngjan më një shtëpie, por një fortifikim nëntokësor, me pllaka çeliku sipër saj të mbështetura mbi harqe çeliku dhe të mbuluara me një shtresë të trashë dheu dhe rëre nga ku shkurre dhe pemët u rritën.
  
  
  "Maskim i mahnitshëm," fishkëlliu Nick i habitur. Nga ana e detit, objekti mund të vërehet vetëm kur lundron përtej një kalimi të ngushtë në gji, dhe nga lart nuk duket fare! Katër burra qëndruan pranë ndërtesës me disa sende të gjata në duar. "Siguria," buzëqeshi Nick. "A është vërtet kjo strofulla e Judës?" Apo është ndonjë vetmitar tjetër i çmendur i bazuar këtu? Epo, ai së shpejti do ta zbulojë."
  
  
  Nick la dylbinë mënjanë dhe doli nga kabina, këtë herë me një çelës në dorë. Pasi gërmoi pak në motor për të larguar vëmendjen e tij, përplasi kapuçin dhe, i ulur përsëri në timon, u hodh mbi gji. Pasi bëri një rreth mbi ishull, ai u drejtua për në gomone, shumë i kënaqur me atë që pa.
  
  
  Dhe ai pa mjaftueshëm për herë të parë: një shtëpi të kamufluar, roje të armatosura, vendndodhjen e ngushticës. Ajo që mbeti ishte të kërkonte disa informacione shtesë nga qendra, t'i krahasonte ato me të dhënat që kishte dhe të vendoste nëse ia vlente të vazhdohej të ekzaminohej ky ishull i dyshimtë. Në fund të fundit, atij i ka mbetur shumë pak kohë e çmuar...
  
  
  Ndërsa Nick iu afrua gomones, iu kujtua dhoma e bukur e radios në të për të cilën i kishte treguar Xhojsi. "Nëse pajisjet atje janë vërtet të mira," mendoi ai, "ai mund të kontaktojë Hawk tani, duke kursyer kohën që do të duhej për të arritur në Triton!"
  
  
  - Kisha te drejte? - bërtiti Xhojsi, duke vrapuar për ta takuar.
  
  
  - Absolutisht! - tha Nick. "Më çoni në dhomën e radios që e lavdërove kaq shumë."
  
  
  Që në shikimin e parë të pajisjes, Nick u bë e qartë se Joyce nuk po i ekzagjeronte avantazhet e tij: transmetuesit e fuqishëm të radios bënë të mundur transmetimin e një mesazhi te Hawk. Nick vendosi të zëvendësojë pajisjen e enkriptimit me një kod të thjeshtë: për një transmetim, kjo lejohej nga udhëzimet. Duke ndezur transmetuesin, Nick e akordoi atë në gjatësinë e valës së dëshiruar dhe, duke shprehur mesazhin e tij kryesor vetëm me fjalën "ndoshta", i kërkoi qendrës informacion në lidhje me agjencitë e punësimit Walton dhe Hammer. Më pas ai fiku transmetuesin, ndezi marrësin në fuqi të plotë dhe u kthye në kuvertë. Ai e dinte që shefi kishte vendosur tashmë të gjithë aparatin dhe të gjithë rrjetin e inteligjencës së shërbimit sekret, kështu që tani mund të priste vetëm me durim rezultatet.
  
  
  Joyce ishte shtrirë në kuvertë, i veshur me pantallona të shkurtra të ngushta. Ajo tërhoqi rripat e sytjena deri sa mezi ia mbuloi gjoksin. Nick e dinte se ajo e dëgjoi atë duke u transmetuar dhe u ul pranë saj për të gjetur se çfarë mendonte për të.
  
  
  - Pse po përpiqesh kaq shumë për mua, kapiten? - pyeti ajo seriozisht.
  
  
  "Gjëja është," u përgjigj ai me mendime, "një nga miqtë e mi u fut në një histori shumë të ngjashme dhe unë dua ta kuptoj plotësisht atë." Le të presim të shohim se çfarë do të përgjigjen miqtë e mi, të cilëve iu drejtova për ndihmë. Të pengon të qëndroj këtu edhe pak?
  
  
  - Epo, kapiten! - bërtiti Xhojsi me pasion. — Ju jam përjetësisht mirënjohës për shqetësimin tuaj! Nuk më shqetëson fare.
  
  
  Nick i buzëqeshi asaj dhe u shtri në shpinë, duke mbyllur sytë.
  
  
  "E dini, kapiten," tha Xhojsi pas një pauze, "askush nuk është kujdesur ndonjëherë për mua." Jo, është e vërtetë, - shtoi ajo me nxitim, duke vënë re një buzëqeshje ironike në buzët e tij.
  
  
  - Edhe ish-bashkëshorti juaj? - Niku ngriti vetullat.
  
  
  - Burri? - gërhiti ajo. - Ai nuk u interesua për mua. Ai gjithmonë thoshte se doja shumë prej tij. Duket se kishte të drejtë, nuk mund të më jepte asgjë. Më vjen keq që e kuptova shumë vonë.
  
  
  - Pse u martua me të? - pyeti Nick.
  
  
  - Kjo është një histori e vjetër dhe banale. Unë isha thjesht një budalla i ri, kjo është e gjitha. Në atë kohë, unë ende nuk i kuptoja fare burrat dhe nuk isha në gjendje të dalloja thelbin e tyre të vërtetë nën maskën e shtirjes, besoja çdo muhabet të tyre mburravec dhe iu nënshtrova lehtësisht komplimenteve të rreme.
  
  
  "Por tani ju nuk do të përsërisni gabimet tuaja të mëparshme," vuri në dukje Nick, duke kapur tensionin në zërin e Joyce kur ajo fliste për burrat dhe duke ndjerë shikimin e saj lakmitar në trupin e tij. "Ju jeni bërë një grua me përvojë, apo jo?"
  
  
  "Po," pranoi ajo dobët, "kam parë shumë në këtë jetë." Nuk mund t'i besosh një fjale të vetme që thonë, ndonjëherë edhe veprimeve të tyre! Ju duhet t'u besoni ekskluzivisht ndjenjave tuaja. Intuita e grave nuk do t'ju zhgënjejë kurrë! Zemra e një gruaje do të tregojë menjëherë nëse një burrë është i denjë apo jo. Siç është rasti me ju, për shembull ...
  
  
  - Çfarë do të thotë? - pyeti Nick.
  
  
  "Ka diçka te ju që çdo grua mund ta hamendësojë pa dyshim," tha Joyce. -Nuk ke nevojë të flasësh shumë. Dhe as nuk keni nevojë të bëni asgjë. Mjafton që një grua të të shikojë dhe gjithçka i bëhet e qartë...
  
  
  Zëri i Joyce u mbyt papritur dhe Nick ndjeu prekjen e dorës së saj në gjoksin e tij, të nxehtë nga dielli i nxehtë. Gota tundej në mënyrë ritmike mbi dallgët, duke sjellë kujtime të një lëvizjeje tjetër ritmike. Nick hapi sytë: Joyce po e shikonte me gojën pak të hapur dhe gjoksin pothuajse duke prekur trupin e tij muskuloz.
  
  
  - Dhe çfarë është e qartë për ju? - pyeti ai qetësisht, megjithëse e dinte përgjigjen paraprakisht.
  
  
  Para tij ishte një grua e rraskapitur nga ndjenja e zbrazëtisë, një grua që shihte tek ai një burrë që mund të mbushte boshllëkun e saj.
  
  
  Zbutja e Daniellës kokëfortë nuk kaloi pa lënë gjurmë për Nikun. Ai ishte shumë i vetëdijshëm për nevojën për t'u çlodhur pas flirtit të rrezikshëm me të, dhe trupi i tij ishte gjithashtu i mbushur me dëshira të pakënaqura. Afërsia e gruas së zjarrtë, dielli i nxehtë dhe flladi i freskët i detit e përkeqësuan urinë e pakënaqur të mishit dhe Niku u kthye në anën e tij, duke i përqafuar supet.
  
  
  Ajo u kap menjëherë pas tij dhe me padurim ia shtypi gojën sensuale buzëve të tij, duke dërguar sinjale pasioni me gjuhën e saj. Sutjena ra dhe Nick pa gjoksin e saj të madh në formë dardhe me thithkat e ngritura në kafe. "Joyce nuk mund të mburret me bukurinë hyjnore të Danielës, por vetëm disa janë të bekuar me të," mendoi Nick. "Por ajo ka këmbë të holla, një bel të këndshëm dhe një bark të sheshtë."
  
  
  Xhojsi ia shtrëngoi gjoksin dhe ai ndjeu t'i shtrëngoheshin ijët. Ai e mori me kujdes thithin e saj në gojë dhe filloi ta rrethonte butësisht me gjuhën e tij. Ajo e shtrëngoi në krahë dhe rënkoi nga kënaqësia, duke u dridhur nga padurimi. Duke vazhduar të përkëdhelte gjoksin e saj me gjuhën e tij, Nick e përkëdheli me dorën e saj të pasme dhe të pasme, duke e çuar Joyce në një emocion të ethshëm me prekjet e tij të shkathta të pikave të ndjeshme. Ajo tashmë ishte e rraskapitur nga pasioni, dhe më pas ai u shtri mbi të dhe filloi të punonte bustin e tij në kohë me valët që tundnin anijen. Joyce përjetoi një orgazmë krejt papritur dhe shpejt, por nuk e la të kalonte.
  
  
  - Më shumë! - pëshpëriti ajo ngjirur. - Më shumë, tani! ju lutem!
  
  
  Nick nuk i zhgënjeu shpresat e Joyce-it, duke e çuar lehtësisht në një ekstazë të re, por këtë herë ai nuk u kënaq me atë që ishte arritur, por vazhdoi me energji të dyfishuar të hidhte gjithnjë e më shumë trungje në qendrën flakëruese të epshit të paparë, të shoqëruar nga ajo. klithma dhe rënkime të egra.
  
  
  Sytë e saj të hapur u turbulluan dhe vetëm kur ai e liroi përqafimin, duke u rrotulluar në anën e tij, ata rifituan qartësinë dhe e panë me admirim të padiskutueshëm.
  
  
  "Unë kurrë nuk kam përjetuar diçka të tillë më parë," tha Joyce qetësisht. - Asgjë si ajo.
  
  
  Nick buzëqeshi dhe e përqafoi përsëri. Të përgjumur nga shkëmbinjtë dhe dielli, ata dremitën, por gjumi i tyre u ndërpre shpejt nga kërcitja e fortë e radios. Nick u hodh në këmbë dhe vrapoi në dhomën e radios. Mesazhi nga qendra erdhi në një kod të thjeshtuar të koduar. Pasi e regjistroi atë, Nick çaktivizoi pajisjet dhe deshifroi shpejt tekstin. Hawk solli në vëmendjen e tij sa vijon:
  
  
  “Agjencia e Punësimit Walton, e licencuar në Nju Jork, u mbyll pas vetëm një muaji funksionim. E njëjta gjë vlen edhe për zyrën e Hammer në Miami. Asnjë nga ndërmarrjet e mëdha nuk punësoi një grua të vetme me ndihmën e tyre. Një rishikim i të gjitha agjencive të tilla në të gjitha qytetet në bregun lindor është duke u zhvilluar.”
  
  
  Nick qeshi, por menjëherë u vrenjos ndërsa lexoi mesazhin deri në fund. Rreshtat e fundit thoshin:
  
  
  “Ne kemi marrë udhëzime për të paguar një shpërblim për varkën. Koha po mbaron. Nëse ka ndonjë arsye, veproni menjëherë.”
  
  
  Nick e grisi letrën në copa të vogla dhe e dogji. Më erdhën në mendje fjalët e një oficeri francez të inteligjencës për një shkencëtar ekscentrik të quajtur Harold Fratke. Çfarë lidhje kishte ai me vrasjen e një tregtari njerëzor arab? A mund të ketë lidhje kjo me rekrutimin e sekretarëve për një të vetmuar të pasur në ishull? Pse u vendosën kërkesa kaq strikte ndaj kandidatëve? Në fund të fundit, vetëm ata që nuk kishin të afërm të afërt kishin një shans për të marrë një vend.
  
  
  Megjithatë, gjatë udhëtimeve të saj, Joyce kurrë nuk dëgjoi për ndonjë vetmitar në ishujt e Karaibeve! Rastësi të rastësishme? Por për disa arsye ky zinxhir faktesh mban erën e erës së njohur të Judës! Nick e njihte mirë këtë gjeni të ligësisë. “Ky përbindësh i vogël i botës së krimit tërhoqi drejt vetes, si një magnet, gjithë të keqen rreth tij. Ai nuk shpërfilli asnjë mundësi për të zgjeruar ndikimin e tij dhe për të rritur pasurinë dhe fuqinë e tij. Dhe nëse takonte një gjeni të çoroditur, Juda ndoshta e detyroi të punonte për veten e tij, duke krijuar të gjitha kushtet për të kënaqur fantazitë e tij të dhimbshme. Pa dyshim që ai i bëri të gjitha këto me kujdesin e tij të zakonshëm, mendoi Nick. "Epo, është koha për ta ngatërruar këtë çift të këqij me të gjitha planet e tyre tinëzare," vendosi ai dhe, duke u përpjekur të mos kujtonte fatin e motrës Joyce dhe të vogëlushes Betty-Lou Rawlings, u kthye në kuvertë.
  
  
  - Epo, çfarë ka të re? pyeti Xhojsi. — Shokët tuaj arritën të zbulonin ndonjë gjë?
  
  
  "Ne duhet të hedhim një vështrim më të mirë në këtë ishull misterioz," tha Nick. "Pavarësisht se sa e rrezikshme është, unë vetëm duhet të shkoj atje."
  
  
  -A mund t'ju ndihmoj? pyeti Xhojsi.
  
  
  "Po, duke qëndruar këtu në këtë skunë," tha Nick. "Unë premtoj se do të kthehem nesër sapo të kuptoj diçka."
  
  
  Ai e puthi në faqe dhe, pa pritur që ajo të kundërshtonte, u hodh në det. Ai duhej të kthehej në Triton, të merrte pajisje speciale të marra nga departamenti i mbështetjes teknike për operacione sekrete, të furnizohej me karburant dhe vetëm më pas të fluturonte për në ishull. Sipas vlerësimeve të tij, ai mund të arrinte atje vetëm pas perëndimit të diellit. "Epo," mendoi Nick, "kjo do të jetë edhe më mirë." Joyce i bëri me dorë nga kuverta, duke u bërë gjithnjë e më i vogël ndërsa avioni fitoi lartësi dhe u largua nga skuner. Më në fund takoi një burrë të vërtetë. Sigurisht, ishte vetëm pasioni, uria e pakënaqur e mishit të rraskapitur dhe konfuzioni i ndjenjave që i hodhën në kuvertë. Por kjo afërsi e rastësishme u dha atyre kënaqësi të thellë të dyve dhe nuk u penduan për këtë. Nick u ndje i gëzuar dhe plot energji. Ai kishte pritur shumë gjatë për luftën me Judën dhe tani ishte gati t'i jepte fund një herë e përgjithmonë këtij pjellje satanike.
  Kapitulli i gjashtë
  
  
  Pas kthimit në Triton, Nick zbriti menjëherë në kabinën e tij dhe vendosi në krevat marinari një kostum të posaçëm të lagur të lëshuar nga departamenti i mbështetjes teknike, të pajisur me xhepa sekretë. Ato përmbanin: ngarkesa eksplozive në miniaturë në formë kapsulash me xhelatinë, një elektrik dore të vogël në madhësinë e një cigareje, një rrotull teli të veshur me gomë, një çakmak të posaçëm nënujor, një detonator special për mjetet shpërthyese nënujore, si dhe një kuti të sheshtë. , trashësia e një kutie shkrepse, në të cilën ishte ndërtuar transmetuesi për komunikimin me selinë e Shërbimit Sekret në Uashington.
  
  
  Stewart, kreu i departamentit të efekteve speciale, paralajmëroi se siguresa kimike do të fiket në pesëdhjetë e pesë sekonda dhe pajisja shpërthyese do të ishte në gjendje të shpërthejë trupin e betejës. Transmetuesi është projektuar vetëm për një mesazh urgjence, pas së cilës bëhet i papërdorshëm.
  
  
  Sapo Nick palosi me kujdes kostumin e tij, i cili nuk dukej ndryshe nga ai i zakonshëm, Bill Hedwin hyri në kabinë. Ai tha se Daniella ishte kthyer nga zhytja në zhytës në fund të detit dhe po priste Nikun në kabinën e saj. Nick shkoi menjëherë tek ajo.
  
  
  Daniella hapi derën për të trokitur, dhe ai ngriu pa dashje në korridor, i magjepsur nga bukuria e saj: flokët e tërhequr në topuz, rroba banje vishnje...
  
  
  - Dukesh shumë mirë! - bërtiti Nick, i paaftë për të hequr sytë nga busti i saj madhështor, duke shpërthyer në pjesën e sipërme të bikinit të saj.
  
  
  "Është më e lehtë të punosh në një zhytës në këtë mënyrë," tha ajo ftohtë. - Ju jeni kthyer herët sot.
  
  
  "Unë po largohem përsëri tani dhe nuk do të kthehem për natën," tha ai, duke parë poshtë në pjesën e poshtme të rrobave të banjës.
  
  
  - Kur do të ktheheni? - pyeti ajo me qetësi.
  
  
  "Në mëngjes, nëse gjithçka shkon mirë," u përgjigj Nick.
  
  
  - Si e thoni "nëse gjithçka shkon mirë"? - u skuq ajo duke e shpuar me sytë e saj blu rrezatues.
  
  
  "Le të mos hyjmë më thellë në këtë pyetje," buzëqeshi Nick, duke mbyllur derën pas tij.
  
  
  Ajo u tërhoq drejt murit, por ai u afrua pothuajse pranë saj.
  
  
  "Është për të ardhur keq që nuk kam kohë për të përfunduar argumentin tonë," tha ai, duke parë gjoksin e saj të ngritur, aq simpatik në dritën e hënës. "Por unë mund ta kisha bërë këtë shumë kohë më parë, siç e dini, apo jo?"
  
  
  "Unë nuk di asgjë të tillë," mërmëriti ajo, duke ulur sytë.
  
  
  - Vërtet? - Nick buzëqeshi, duke e shtypur barkun kundër saj dhe duke përhapur këmbët e saj me gjurin e tij. Me dorën e majtë e mori mjekrën dhe duke ngritur kokën e pyeti:
  
  
  - Epo, si po bëjmë me kontrollin e emocioneve tona? - Gjuri i tij në atë moment u mbështet në fund të barkut të saj.
  
  
  "Të mallkuar", pëshpëriti Daniella me zor, duke e përqafuar me krahë që i dridheshin dhe duke e mbajtur fort pas saj. Buzët e saj gjysmë të hapura prekën të tijat, por në atë moment një e shtënë tronditi ajrin e zjarrtë të mesditës, duke thyer heshtjen dhe sharmin e momentit. Daniela u tërhoq prej tij dhe Niku vrapoi te vrima.
  
  
  "Një lloj varke ushtarake," tha ai. - Nën flamurin e rojes bregdetare të Venezuelës. Po afrohet me shpejtësi të madhe, me sa duket, kufitarët duan të inspektojnë anijen dhe të kontrollojnë dokumentet. Është më mirë t'i përgatisni paraprakisht, "shtoi ai, duke iu kthyer Danielës.
  
  
  Duke marrë sërish një pamje serioze dhe të paarritshme, ajo shkoi në kuvertë. Nick vrapoi në kabinën e tij dhe filloi të shikonte përmes vrimës varkën që i afrohej Tritonit nga ana e majtë. Në kuvertën e saj qëndronin gjashtë burra, njëri prej të cilëve ishte me uniformë oficeri, pjesa tjetër me rroba marinari. Mjaftoi një shikim gjigantit, i mbështetur pas murit të kabinës së rrotave, që Niku të kuptonte se kush kishte ardhur për të vizituar ihtiologët. Rojet kufitare nuk kishin çfarë të bënin këtu; Triton ishte qindra milje nga ujërat territoriale të Venezuelës. Varka erdhi nga një ishull misterioz.
  
  
  Varka me “oficerin” dhe dy ndihmësit e tij u larguan nga varka dhe nisën t’i afroheshin “Tritonit”. "Oficeri" i dobët kishte një pamje disi të dyshimtë, qëllimisht primitive. Nick u hodh nga kabina, vrapoi përgjatë korridorit të ngushtë dhe, duke ngritur me kujdes kapakun e kapakut të pasmë, u ngjit jashtë, duke u përpjekur të mos përkulej nga pas anës. Pastaj u ngjit ngadalë mbi parmakun e ulët në të djathtë dhe, i varur nga duart, u zhyt ngadalë në ujë.
  
  
  Pasi u fut në ujë, Nick u shtrëngua pas bykut të Tritonit dhe filloi të dëgjojë bisedën midis "oficerit" që kishte hyrë tashmë në kuvertën e anijes, Daniella dhe Bill Hedwin.
  
  
  "Do të doja të inspektoja të gjithë anijen," tha i ftuari i paftuar me një ton që nuk bëri asnjë kundërshtim.
  
  
  Duke shtrënguar dhëmbët, Niku ngriu, i pushtuar nga parandjenja.
  
  
  Ajo që kishte më shumë frikë po ndodhte. Nëse tani gjithçka shkon mirë dhe të ftuarit kuriozë nuk dyshojnë për asgjë, atëherë ai do të ketë ende një shans për të përfunduar detyrën e caktuar. Por nëse nuhasin ndonjë gjë, gjithçka humbet: mitralozi i rëndë i varkës do të ngatërrojë skunën e kërkimit dhe arma prej katër inçësh do ta dërgojë atë në fund.
  
  
  Të gjitha pajisjet Triton ishin të destinuara ekskluzivisht për qëllime shkencore dhe nuk mund të ngjallnin dyshime. Por a është e mundur të parashikohet se çfarë do të vijë në kokën e këtyre llojeve? Nick papritmas ndjeu turp para shkencëtarëve që i vuri ata në rrezik vdekjeprurës pa i paralajmëruar as për rrezikun që i kërcënonte. Tani jeta e tyre varej në balancë. Zërat në kuvertë u shuan, me sa duket u ulën inspektorët e vetëshpallur. Pas ca kohësh, ata u ngjitën përsëri në kuvertë, hipën në barkë dhe lundruan. Nick psherëtiu me lehtësim.
  
  
  Sapo motori i fuqishëm zhurmoi, ai notoi në shkallën e litarit të ulur nga ana e Tritonit në mes të anijes dhe, duke u ngjitur në të, rrëshqiti poshtë ndërsa të gjithë të tjerët shikonin anijen e patrullës që tërhiqej me shikime të shqetësuara, të grumbulluara në anën e portit.
  
  
  "Pra," përmblodhi mendërisht Nick. "Hawk kishte të drejtë: legjenda i qëndroi provës sepse kopertina ishte plotësisht legjitime." Nick u tha me një peshqir, ndërroi mbathjet e lagura të notit me të thata dhe, duke u ulur në radio, dërgoi një mesazh të shkurtër në qendër: "Unë po ndjek shtegun. Po filloj të ndërmarr veprime aktive. Merrni kohën tuaj."
  
  
  Papritur ndjeu vështrimin e dikujt pas tij dhe u kthye ashpër. Daniela e shikoi me kërkim, duke hyrë në heshtje në kabinë.
  
  
  "Duhet të trokasësh në derë," vuri në dukje Nick, duke u vrenjtur. - Përndryshe, pasoja të pakëndshme janë të mundshme.
  
  
  - Kush je ti ne fakt? - e pyeti ajo seriozisht. "Ti nuk je ai që thua se je, tani nuk dyshoj më." Dhe ju nuk jeni një kapiten i marinës, por një mashtrues. Pse u fshehe nga rojet kufitare venezueliane? Ku ishit gjatë ekzaminimit?
  
  
  Në sytë e saj, Nick lexoi jo zemërimin, por më tepër bezdinë dhe zhgënjimin e një gruaje të mashtruar. "Është koha për të vendosur rekordin e drejtë," vendosi Nick.
  
  
  "Unë nuk jam një mashtrues," tha ai me një psherëtimë. "Dhe këta njerëz nga varka ushtarake nuk janë roje kufitare." Unë jam një agjent i Shërbimit Special të SHBA. Tani më dëgjoni me kujdes, do t'ju them të vërtetën. Unë mund ta përballoj ta bëj këtë, sepse tani nuk ka kuptim ta fsheh atë nga ju: në një mënyrë ose në një tjetër, kjo histori fantastike duhet të zgjidhet së shpejti.
  
  
  Pasi dëgjoi historinë e tij, Daniella, duke shkëlqyer me sy blu të mahnitur, bërtiti:
  
  
  - E pabesueshme! Ju shpresoni të gjeni diçka për të cilën nuk keni as idenë më të vogël ende! Le të themi se zuzari me emrin Juda është vërtet në këtë ishull misterioz. Por pajisja e tij e pakonceptueshme mund të jetë kudo! Çfarë dini për të?
  
  
  "Vetëm se është në gjendje të kapë dhe të mbajë një nëndetëse moderne," shtriu duart Nick.
  
  
  - Pra, rezulton se kjo gjë thjesht gëlltit nëndetëset si një molusqe gjigante? - ia mbylli sytë me tallje.
  
  
  - Çfarë thatë? - Nick u ngrit. - Një molusqe gjigante? Pse një molusq?
  
  
  "Sepse molusku është krijesa më e thjeshtë e detit më e përshtatur për jetën nënujore," qeshi Daniella. "Një molusqe gjigante mund të gëlltiste lehtësisht edhe një nëndetëse të tërë." Nga rruga, butakët individualë që jetojnë në Oqeanin Paqësor peshojnë pesëqind paund. Ja, hidhini një sy!
  
  
  Ajo hoqi një libër nga rafti dhe, duke e hapur, i tregoi Nikut ilustrimin.
  
  
  — Ky molusk me dy valvula ka një muskul aq të fuqishëm në formë laku saqë valvulat që mban nuk mund të hapen. Kur molusku është i relaksuar, valvulat hapen dhe valvulat, si sifonet, sigurojnë rrjedhjen e oksigjenit dhe ushqimit në muskul, si dhe lëshimin e produkteve të kalbjes së këtij organizmi.
  
  
  "Pra, nëse bëni një model pune të një molusku gjigant," mendoi Nick, "atëherë ai do të funksionojë pa ndonjë motor të fuqishëm, thjesht në parimin e dy sifonëve ose valvulave: një hyrje dhe një dalje". E drejtë?
  
  
  "Teorikisht, kjo është mjaft e mundur," pohoi me kokë Daniella. "Por në praktikë do të jetë e nevojshme të zhvillohet një pajisje për të kontrolluar funksionimin e sifonëve dhe valvulave të modelit.
  
  
  "Nuk e kuptoj fare," vazhdoi të mendonte Nick me zë të lartë, "si një molusk i ngadalshëm mund të rrëmbejë një nëndetëse të shpejtë."
  
  
  "Është shumë e thjeshtë," buzëqeshi Daniela. - Fakti është se jo të gjithë molusqet janë të ngadaltë. Për shembull, një guaskë goce përdor parimin e një motori reaktiv për të lëvizur, ose, thënë më thjesht, gjuan një rrjedhë uji, duke mbyllur valvulat dhe shpejt fluturon përpara.
  
  
  - Pra, kjo është ajo! — Nick gërvishti pjesën e pasme të kokës i menduar. "Pra, nëse një gjeni i keq arriti të kombinonte parimet e funksionimit të një molusku dhe një goce, ai përfundoi me një pajisje gjigante që lëviz shpejt nën ujë, e aftë për të kapur një nëndetëse me dyert e saj dhe për të lëvizur me të."
  
  
  Duke u kthyer nga Daniela, ai ia shtrëngoi kokën me duar dhe e pa në sytë e saj, të mbuluar sërish nga errësira e mprehtë.
  
  
  "Ti je thjesht i zgjuar," bërtiti ai duke buzëqeshur. - Më dhatë një ide të mrekullueshme! Shpresoj se do të jem në gjendje t'ju njoh me rezultatet e testimit të teorisë sonë fantastike.
  
  
  - Por kjo është praktikisht e pamundur! - bërtiti ajo me frikë. "Ju nuk keni asnjë shans të vërtetë për të mundur vetëm ushtrinë e Judës!" Do të vdesësh, Nick!
  
  
  "Përkundrazi, vetëm njëri mund të depërtojë në objektin e tyre sekret," kundërshtoi Nick. - Nuk më njeh mirë.
  
  
  Ai e puthi në faqe dhe doli nga kabina me një susta në hap, duke tundur shapkat që mbante në dorë.
  
  
  Pasi e pa me mend, Danielle Fraser u vrenjos dhe thirri Bill Hedwin.
  
  
  "Duhet të bëjmë një bisedë serioze," i tha ajo. - Uluni dhe më dëgjoni me vëmendje. Ne do të flasim për një ishull të vogël në lindje të Cayo Noreste...
  Kapitulli i shtatë
  
  
  Nick fluturoi ulët mbi det, duke u nisur për në shuner Joyce. Disa plane të mundshme për veprime të mëtejshme u maturuan në kokën e tij, por ai u vendos në një: lini amfibin të lidhur me skuner dhe shkoni vetë në ishull në një trap gome për të zbritur në breg në errësirë. Përsëri dhe përsëri i kthehej mendërisht bisedës me Danielën. Një molusk gjigant, me sa duket, nuk duhet të jetë aq i gjerë sa i zgjatur në thellësi, vertikal. Kjo duhet të ishte marrë parasysh gjatë kontrollit.
  
  
  Dielli tashmë kishte filluar të zhytet drejt horizontit kur Nick pa skunën. Duke ngritur një tifoz të sprejit me pontonet e tij, amfibi u ul në ujë pranë saj. Nick priti që Xhojsi të shfaqej në kuvertë, por ajo nuk doli jashtë, duke buzëqeshur me gëzim, për ta takuar atë. Vetë Nick e lidhi kabllon në kapëse, u ngjit në kuvertë dhe, shumë i shqetësuar, zbriti për të inspektuar anijen. Xhojsi nuk gjendej askund; vetëm direkët dhe dërrasat e vjetra të bordit iu përgjigjën thirrjes së tij me një kërcitje ogurzi. Trapi i shpëtimit qëndronte në të njëjtin vend, mbështetur në kornizat e harkut. Nick ishte në humbje. "Me sa duket, Xhojsin e morën në një varkë njerëz nga ishulli, ose me forcë ose me mashtrim," mendoi ai më në fund.
  
  
  Nick ndryshoi menjëherë planin e tij, duke vendosur të shkonte në ishull jo me një trap gome në errësirë, por në këtë schooner në perëndim të diellit, dhe hapur, pa u fshehur. Do të duheshin të paktën pesë orë për të arritur qëllimin e tij, por ai do të kishte ende një shans për të shpëtuar Joyce, nëse, sigurisht, ajo ishte ende gjallë deri atëherë.
  
  
  Pasi e zgjidhi kabllon nga kapaku, e lidhi në spirancë dhe e tërhoqi skunën nga amfibi, duke ngritur vela kryesore. Një erë e fortë e çoi menjëherë anijen nëpër dallgë, si një jaht me shpejtësi të lartë që udhëhiqet nga dora me përvojë e një kapiteni me përvojë. Muzgu rozë-gri tashmë kishte filluar të thellohej kur një ishull me një atoll përgjatë tij u shfaq përpara. Nick buzëqeshi dhe e drejtoi shkopin drejt e në kalimin e ngushtë në gji. Pasi kishte përgatitur paraprakisht litarët për të siguruar bujkun, ai priti momentin e duhur për të realizuar shpejt planet e tij.
  
  
  Nga dritarja e një shtëpie në ishull, një burrë i vogël shikonte shkopin me habi. Në fillim ai mendoi se kjo ishte një lloj loje e çuditshme e dritës së muzgut, por, duke parë nga afër, kuptoi se si vela ashtu edhe anija nuk ishin aspak fantazmë, por reale, dhe u drodh nga zemërimi, duke shqiptuar një klithmë therëse. Xhuxhi shtypi butonin e kuq për të thirrur urgjentisht Haroldin, Tartarusin ose truprojat. Truri i zemëruar i gjeniut të keq e analizoi situatën me ethe. Kush e ka fajin për atë që ndodhi? Ai vetë, kush e lejoi Haroldin të merrte pjesë në inspektimin e anijes shkencore? Apo këta idiotët që e kapën vajzën nga skua e vjetër në kthim? Judës iu kujtua se sa i tërbuar u ndje kur i pa për herë të parë duke u kthyer me plaçkën. Haroldi ishte i lumtur, si një fëmijë që kishte marrë një lodër të re, dhe Tartarus buzëqeshi i kënaqur, sepse ai arriti të abuzonte me vajzën dy herë para se varka të arrinte në ishull. E tërhoqën zvarrë në zyrën e tij dhe e hodhën përtokë te këmbët e tij, si një mace që hedh miun te këmbët e pronarit të saj, krenar për gjahun e tij. Ata e siguruan se nuk kishte mbetur njeri në këtë skutë, se vajza ishte e vetme atje. Dhe tani...
  
  
  Haroldi hyri i pari, i ndjekur nga një mongol i madh.
  
  
  - A keni parë atë? - bërtiti Juda duke drejtuar gishtin nga dritarja. “A e patë këtë, ju pyes, idiotë të mallkuar?!” Më mashtrove, o budallenj epshorë! Pra, kjo do të thotë se nuk kishte njeri tjetër në skuter, apo jo? - Juda fshiu mjekrën e lagur me pështymë, me pëllëmbën e tij.
  
  
  "Betohem se me të vërtetë nuk kishte më një shpirt të vetëm të gjallë atje!" - bërtiti Haroldi duke rrotulluar sytë egërsisht. - Pyete Tartarin apo të tjerët! “Të tre rojet, të cilët erdhën me vrap me thirrjen e pronarit, tundën kokën.
  
  
  - Ne kontrolluam të gjithë anijen! - vazhdoi Haroldi. “Nuk kishte njeri në kuvertë, në strehë apo në det në atë moment. Eshte e vertete!
  
  
  Juda vuri re frikën në sytë e rojeve, shprehjen fajtore në fytyrën e Tartarit dhe shprehjen e ofenduar në fytyrën e zymtë të Haroldit dhe u zbut disi. Ndoshta ata thjesht e kontrolluan dobët këtë anije, ose ndoshta një nga të njohurit e vajzës përfundoi në të më vonë dhe u shqetësua kur nuk e gjetën. Në një mënyrë apo tjetër, nuk kishte më rëndësi, gjëja kryesore ishte se ata kishin shkelur udhëzimet e tij.
  
  
  "Të kam urdhëruar të inspektosh anijen shkencore dhe të kthehesh menjëherë," tha ai ashpër. "Dhe ju jo vetëm që ndaluat pranë një shkopi të panjohur, por morët edhe një vajzë me vete." A nuk ka mjaft vajza të tjera për ty, Harold? A ju furnizova keq me to? Pse ishte e nevojshme të tërhiqej edhe ky këtu? Ti je thjesht një idiot pa tru, Harold!
  
  
  Haroldi, i pamësuar me një trajtim të tillë, u fry me ofendim. "Asgjë," mendoi Juda. "Më ngop me kujdesin e fëmijëve, në fund të fundit, është koha që ju të kuptoni se kush është shefi."
  
  
  "Dëgjo, plak," bërtiti Haroldi paqësisht. "Ne kemi pothuajse gjithçka gati, puna është kryer, kështu që pse të kemi frikë?"
  
  
  Juda psherëtiu rëndë dhe nguli sytë nga dritarja. Gota po afrohej me shpejtësi. Ai u tundua t'i fuste një plumb Haroldit nga pistoleta e vendosur në protezë, por ai u përmbajt: ky idiot ishte akoma i nevojshëm për të përfunduar operacionin.
  
  
  "A e kupton se një gabim mund të shkatërrojë të gjithë punën tonë gjigante, Harold?" - pyeti Juda, duke iu kthyer partnerit të tij ofendues, me një zë kërcitës dhe të lartë. “Ne jemi kundër njerëzve të rrezikshëm dhe me përvojë. Është një subjekt që...” ndaloi ai, duke vendosur që tani për tani të përmbahet nga debati i panevojshëm i fjalëve. "Lakmia juaj mund të shkatërrojë të gjitha planet e mia të menduara me kujdes!" Dhe merre në kokë, Harold, se ne nuk po e përfundojmë punën, por sapo po e fillojmë. Është e qartë?
  
  
  Juda u largua nga shokët e tij të përkulur dhe shikoi përsëri nga dritarja.
  
  
  -Kush është në skunë? - pyeti i shqetësuar. - Ndoshta i dashuri i saj? Tartarus, merr menjehere njerezit e tu dhe shkaterroje kete gomone. Unë dua që ju ta copëtoni atë! Vritni të gjithë në të! Nuk duhet të ketë asnjë gjurmë prej saj! Qartë? Pastaj veproni shpejt!
  
  
  Haroldi filloi të ndiqte të tjerët për të zbatuar urdhrin, por Juda e ndaloi:
  
  
  - Jo ti, Harold! - urdhëroi ai. - Do të qëndroni në ishull, nuk do të shkaktoni gjë tjetër veç telashe.
  
  
  Duke hedhur një vështrim të ofenduar mbi Judën, Haroldi u largua në heshtje nga zyra. Xhuxhi mendoi se do të hiqte gjithë zemërimin e tij mbi vajzën e re dhe nuk gaboi: një minutë më vonë u dëgjua një britmë e dëshpëruar tmerri. Juda ndezi monitorin e sistemit të monitorimit për dhomën e testimit dhe pa gruan fatkeqe që qëndronte në një nga pishinat e cekëta me duart e lidhura dhe të lidhura me pranga mbi kokë në një banak. Haroldi qëndroi përballë saj dhe dy krijesa të gjata deti të përdredhur dolën nga trupi i zhveshur i viktimës së tij - ato ishin llamba grabitqare. Të privuar nga nofullat, llambat e detit iu ngjitën gjahut dhe hëngrën mishin e tij. Juda vuri re një llambë të tretë në duart e Haroldit. Pa hezituar, fanatiku ia ngjiti në faqe vajzës që ulërinte dhe qeshi i egër, duke parë sesi krijesa e përdredhur me një tingull të neveritshëm kërciti në lëkurën e Xhojsit të shqetësuar. Juda u përkul me neveri dhe fiku monitorin: tani ai ishte më i shqetësuar për diçka krejtësisht të ndryshme. Ai u kthye nga dritarja dhe filloi të shikonte varkën e patrullës që po dilte nga porti i fshehtë drejt shkopit.
  
  
  Nick Carter, duke mbajtur ende furgonin, vështroi gjithashtu anijen luftarake që gjëmonte nëpër gji. Pasi priti edhe një minutë, e vuri timonin në të djathtë, e siguroi trungun me litarë dhe u zvarrit si një vulë përgjatë kuvertës, duke e shtyrë në mënyrë të sikletshme me rrokullisje dhe bërryla. Ana e lartë e mbulonte me besueshmëri nga vëzhgimi nga varka dhe nga bregu. Pasi arriti në harkun e skutës, ai ra anash, u var për një moment nga duart e tij dhe u hodh në ujë. Ai u hodh anash nga vala dhe u përmbys, por Nick dëshpëruar punoi me krahët dhe këmbët e tij dhe shkoi në thellësi. Veshët m'u bllokuan nga zhurma e helikave të varkës. Nick priti edhe një minutë dhe doli në sipërfaqe pikërisht kur një e shtënë topi tronditi ajrin. Predha goditi pikërisht në mes të sternës, duke shpërndarë copëza të bykut si copa. Predha e dytë shkatërroi direkun dhe vela e vjetër filloi të binte ngadalë në njërën anë, duke u valëvitur si një pulëbardhë e shtënë. Predha e tretë preu tërthorin dhe grisi sternën; uji u vërsul në hendek, duke nxituar të merrte në zotërim një tjetër lodër të dëmtuar të një krijese të çuditshme të quajtur njeri.
  
  
  Nick u zhyt në një thellësi të cekët dhe notoi në ishull. Ai e dinte se gomone do të fundosej, por ata që e fundosën nuk do të mbështeteshin në këtë dhe do të fillonin të kërkonin timonin. Ata do të qëllojnë në të gjitha objektet lundruese për të qenë në anën e sigurt dhe për ta parandaluar atë të arratiset në errësirë.
  
  
  Papritur, Nick vuri re diçka të madhe dhe të errët në të majtë të tij, duke dalë shpejt nga thellësitë e detit. Në fillim ai mendoi se ishte ose skelet i ndonjë anijeje të fundosur, që ngrihej nga fundi pas shpërthimeve, ose një nëndetëse e vogël. Por objekti i çuditshëm u afrua më shumë dhe ai mundi të dallonte pendën e madhe dorsal dhe pendët e trasha anësore të një peshkaqeni balene. Për fat të mirë, përbindëshi i detit kaloi me not, por aq afër, saqë njollat sinjalizuese në lëkurën e saj ishin të dukshme. Nick buzëqeshi, duke falënderuar mendërisht Zotin që nuk i dërgoi atij një dhelpër deti, tigër ose peshkaqen të bardhë si shoqërues udhëtimi: këta grabitqarë me siguri nuk do ta kishin kursyer atë. Hija e peshkaqenit balenë u zhduk në errësirë dhe Nick mbeti përsëri vetëm në gji, me përjashtim të peshqve të vegjël që mbushen me Detin e Karaibeve - një parajsë e vërtetë për peshkatarët.
  
  
  Duke parë përreth, Nick kuptoi se ai kishte devijuar pak nga kursi dhe, pasi korrigjoi gabimin, notoi pa u zhytur në ujë. Së shpejti ai pa një strukturë guri që i ngjante një kuti pilule, e ndërtuar në barkun e një shkëmbi dhe e mbrojtur për një besueshmëri më të madhe sipër me pllaka çeliku dhe një shtresë të trashë dheu. Në dritën e pasigurt të hënës në rritje, kjo strukturë e zymtë dukej si strofulla e një djalli deti. Pronari i saj dinak kujdesej që banesa nga ana e detit të kishte pamjen e pafajshme të një kodër të mbushur me palma dhe shkurre, rrëzë së cilës shtrihej një rrip i ngushtë bregu ranor.
  
  
  Duke dëgjuar një zhurmë pas tij, Nick u kthye dhe pa dritat sinjalizuese të një varke që i afroheshin: ai po kthehej në bazë. Nick punoi më shumë me krahët dhe këmbët, duke lëvizur në të djathtë. Njerëzit në barkë ndoshta ishin të sigurt se e kishin shkatërruar dhe ai nuk donte t'i zhgënjente. Pasi u zhyt në ujë përballë bregut, Nick rastësisht vuri re vrimën e nxirë të një tubi të madh kanalizimesh aty pranë. Pak më larg dukej një tub tjetër, i ndjekur nga një tjetër. Tuba të fshehura nën ujë dilnin nga bregu çdo njëqind këmbë. Nick notoi më afër dhe shikoi brenda njërit prej tyre. "Një tub i zakonshëm kullimi ose mbeturinash," mendoi ai. - Po pse nuk është vetëm këtu? Edhe një ishull me një popullsi prej qindra mijëra banorësh nuk kërkon kaq shumë tuba kanalizimesh dhe këtu ka vetëm një shtëpi.” Nick ekzaminoi disa tuba të tjerë, por nuk gjeti asgjë të dyshimtë. I zhgënjyer, ai u kthye dhe notoi në ngushticën, duke vendosur të ekzaminojë fundin në thellësi.
  
  
  Rryma shpejt e çoi atë përgjatë një atoli që dilte nga uji vetëm njëqind metra larg ishullit, dhe ai u gjend në një lloj korridori nënujor, një gropë në det të thellë me mure vertikale. Nick u pushtua nga një ndjenjë e pakëndshme. Ai ndezi një elektrik dore special dhe filloi të zhytej thellë e më thellë. Papritur ai pa një objekt të madh ovale që qëndronte drejt, lartësia e një ndërtese trekatëshe. Kështu Daniella goditi gozhdën në kokë, mendoi Nick. Kjo është një molusqe gjigante prej çeliku.
  
  
  Nick iu afrua dhe e ekzaminoi nga të gjitha anët. Në pjesën e poshtme të njërës prej valvulave, ai vuri re vrima të vogla, me sa duket për lëshimin e rrymave të ujit.Daniela ishte edhe këtu: projektuesit e huazuan parimin e lëvizjes për molusqet e tyre artificiale nga fistoni. Sa i fuqishëm ishte muskuli artificial që hapte dhe mbyllte dyert e çelikut, Nick vetëm mund ta merrte me mend.
  
  
  Nick u përpoq t'i largonte dyert gjigante më shumë në mënyrë impulsive se sa me vetëdije, i pushtuar nga entuziazmi i pavullnetshëm i prekjes së kësaj kryevepre të dizajnit, kompleks i paimagjinueshëm dhe jashtëzakonisht i thjeshtë në të njëjtën kohë. Përpjekjet e tij, natyrisht, mbetën të pafrytshme. Për të larguar dyert, ndoshta do të duhej një thikë e madhësisë së duhur dhe dora e një gjiganti. Sigurisht, do të ishte e mundur të përdorej eksploziv, por Nick fillimisht vendosi të zbulonte nëse kishte një nëndetëse brenda gomës së çelikut. Ishte e nevojshme për të vepruar me siguri dhe për të shpëtuar, dhe jo për të shkatërruar varkën së bashku me ekuipazhin e saj.
  
  
  Nick filloi të dilte në sipërfaqe, duke u larguar nga kurthi i zgjuar i detit, por befas pa figura të errëta që i afroheshin përmes tunelit. Duke vënë re rrezen e elektrik dore të tij, ngrinë, sikur të kishin hasur në një mur transparent. Nick mendoi se këta ishin një lloj peshku, por një objekt i hollë dhe i gjatë që iu afrua dorës i shkatërroi këto iluzione. Harpuna e dytë, duke u kërcyer nga errësira, i humbi ngushtë kokën. Duke fikur elektrik dore, Nick u zhyt, duke shkuar në të djathtë, por katër figura të errëta filluan t'i afroheshin përsëri. Ai nuk ishte i përgatitur për luftime serioze nënujore kundër një armiku të armatosur me armë vdekjeprurëse. Duke hedhur nga njëra anë në tjetrën, Nick u përpoq të shkëputej nga ndjekësit e tij. Harpuna e lëshuar pas tij kaloi pranë veshit të tij. Nick u betua, duke mallkuar veten për humbjen e vigjilencës së tij. Kamerat televizive nënujore e panë atë sapo iu afrua kurthit të detit, por ai u mahnit aq shumë nga zbulimi i tij, sa as që i mendoi. Dhe tani zhytësit e rojes bregdetare, të cilët ishin shumë të vendosur, po e ndiqnin.
  
  
  Një fuzhnjë tjetër, duke fluturuar nga errësira, i goditi shpatullën me një treshe. Në një xhep në mëngën e kostumit të Nick ishte një stileto, e quajtur me dashuri nga pronari i saj Hugo, por zhytësit nuk kishin gjasa ta linin të afrohej shumë përpara se ta kthenin në një qebap nënujor. Nuk kishte kohë për të hezituar. Nick u rrotullua dhe, duke futur dorën në xhepin e brendshëm të xhaketës, nxori një shishe të vogël. Duke ia dorëzuar, Stuart tha me krenari: “Ne huazojmë nga natyra gjithçka që mund të jetë e dobishme për ne. Kjo është një dhuratë nga kallamari gjigant.”
  
  
  Nick shtrëngoi qafën e shishes dhe ndjeu një tronditje të lehtë - një rrjedhë lëngu me ngjyrë të errët doli jashtë, duke e mbështjellë atë në një re shpëtimtare. Duke falënderuar mendërisht Stuart, Nick filloi të ngrihej shpejt në sipërfaqe.
  
  
  Duke dalë nga uji, ai shikoi përreth dhe zbuloi se ishte afër bregut përballë atolit. Duke mos humbur kohë, Nick doli në rërë, hoqi kostumin e tij dhe, duke nxjerrë të gjithë përmbajtjen e xhepave të tij, varrosi një mjet shpërthyes dhe një transmetues nën rrënjët e një palme, duke marrë me vete vetëm një pistoletë më të lehtë me një. gëzhojë dhe dy kapsula me eksploziv xhelatinoz, për çdo rast. Pastaj u përkul poshtë dhe vrapoi drejt kopesë në hyrje të portit.
  
  
  Në këtë kohë, një burrë i vogël, i ngathët, i cili po shikonte skenën e gjuetisë nënujore në ekranin e monitorit, u hodh i tërbuar rreth dhomës së bunkerit, duke bërtitur me një gojë të shtrembëruar:
  
  
  - Atyre u mungonte! I mungonte! Ata budallenjtë e mallkuar e lanë të ikë! Tani ai ndoshta është tashmë në breg! Kapeni menjëherë! Shpallni alarmin e përgjithshëm! Ndizni dritat e vëmendjes! Lëvizni, ju mokas të ngathët! Kapeni shpejt, parazitë dembelë! Kapeni ose shkatërroni në vend!
  
  
  Me një fërshëllimë të fortë, flakët u ngjitën në qiellin e natës, duke grisur mbulesën mbrojtëse dhe i gjithë ishulli u mbush me një dritë të ndritshme kaltërosh. Plumbi gërvishti një guralecë pranë këmbëve të Nikut dhe ai ra në rërë, duke u rrotulluar menjëherë nën një palmë. Një zinxhir njerëzish të armatosur u shfaq në shpatin e kodrës dhe ata hapën zjarr të shpejtë ndaj tij. Nik mallkoi në heshtje. I strukur pas një trungu peme, ai shikoi shtegun e ngushtë prej guri që shtrihej përgjatë ujit përgjatë bregut, vlerësoi distancën deri në të dhe, duke tërhequr Lugerin e tij, qëlloi tre herë mbi rojet që po afroheshin. Të gjithë plumbat goditën objektivin. Nick gjuajti tre të shtëna të tjera, duke i detyruar sulmuesit në tokë dhe vrapoi drejt shtegut që të çon në skelë.
  
  
  Së shpejti ai pa një skelë dhe një varkë të ankoruar në të. Në disa kërcime të dëshpëruara, duke mbuluar distancën e mbetur deri tek ai, Nick u hodh në anën e anijes dhe nxitoi në kabinën e armëve. Aty gjeti dy automatikë dhe një mitraloz. Nick la mitralozin e rëndë të rëndë dhe, me dy automatikë në duar, doli përsëri në kuvertë, duke qëlluar me një breshëri të gjatë në panelin e instrumenteve në kabinën e rrotave ndërsa vraponte.
  
  
  Ndjekësit e tij ishin shfaqur tashmë në skelë. Nick hapi zjarr mbi ta - dhe tre prej tyre ranë në ujë duke bërtitur. Pjesa tjetër u përpoq të shpëtonte, por plumbat e Nikut ishin më të shpejtë dhe vetëm disa me fat arritën të shpëtonin. Nick hodhi automatikun me karikatorin bosh dhe, duke u hedhur nga barka në skelë, vrapoi drejt shtëpisë. Duke hapur derën me këmbë, ai u hodh, duke shtrirë krahët përpara, në dhomën e parë, u rrokullis në dysheme dhe, duke u fshehur në qoshe, shikoi përreth.
  
  
  Përpara tij ishte një holl i vogël, një shkallë e ngushtë guri në të djathtë dhe një derë tjetër në të majtë. U dëgjua një goditje e fortë e këmbëve, dera u hap dhe Nick qëlloi me një breshëri automatiku në hapje. Rojet u tërhoqën, Niku tërhoqi përsëri këmbëzën, por automatiku u bllokua dhe dy banditë u vërsulën përpara. Nick ua hodhi me forcë automatikun në fytyrë dhe vrapoi lart shkallët. Papritur, një figurë e madhe e një mongoli të egër u shfaq në platformë. Pas Nikut ai mund të dëgjonte goditjen me këmbë të ndjekësve të tij. Ai ishte i bllokuar. Duke shtrirë krahët përpara, mongoli po e priste, gati për të luftuar. Nick, me një lëvizje të shpejtë rrufe, nxori një stileto dhe ia hodhi gjigantit. Stiletto i ngeci në shpatull, por Mongoli e tërhoqi me dorë, duke nxjerrë dhëmbët në mënyrë ogurzezë. Niku u hodh dhe e kapi gjunjët e mongolit, por ai as që u lëkund. Në momentin tjetër, Nick-ut i ra një goditje dërrmuese në qafë. Një goditje tjetër e goditi në tempull dhe Nick ra në errësirë të heshtur, duke humbur vetëdijen.
  Kapitulli i tetë
  
  
  Nick u zgjua në një dysheme të ftohtë me pllaka. Ai u ul dhe tundi kokën. U dëgjua e qeshura e ndyrë e dikujt, Niku hapi sytë dhe pa para tij figurën e njohur të një frik të vogël. Pranë Judës qëndronte një mongol me një dorë të fashuar dhe një burrë tjetër, të cilin Nick e njohu si "oficerin" që inspektonte anijen shkencore. Ishte një burrë i gjatë dhe i hollë me syze.
  
  
  "Takoni mikun tim të vjetër, Haroldin", i tha Juda me një zë të vrullshëm ndërsa Niku u ngrit në këmbë.
  
  
  Ata ishin në një dhomë të gjerë, në qendër të së cilës qëndronte një panel i gjatë instrumentesh me shumë butona, leva dhe numërues.
  
  
  "Ky është i famshmi Nick Carter, agjenti numër tre i Shërbimit Sekret të SHBA-së," njoftoi Judas me një buzëqeshje të hidhur, duke bërë një hap përpara. "Takimi ynë më jep ndjenja të përziera," vazhdoi ai, duke u kthyer nga Nick. "Sado e çuditshme të duket, doja që të të dërgonin këtu, miku im."
  
  
  "Më vjen mirë që e dëgjoj këtë," qeshi Nick. "Unë jam para jush, plot forcë dhe dyfish i rrezikshëm."
  
  
  "Po, ti je i rrezikshëm, Carter," pranoi Juda, duke u errësuar. "Por këtë herë keni bërë një gabim fatal." Ju nuk mund të largoheni nga ky ishull. Harold u kujdes për këtë paraprakisht dhe vetë natyra i sugjeroi vendimin e duhur. Ai mësoi shumë prej saj, më duhet t'ju them, miku im.
  
  
  "Për shembull, unë huazova idenë e krijimit të një goce gjigante," vuri në dukje Nick.
  
  
  "Ke të drejtë," tundi Juda me kokë. "Me sa kuptoj unë, ju jeni kurioz të dini më shumë për këtë kurth të zgjuar." Unë jam gati të kënaq kureshtjen tuaj, Carter. Tani, kur unë pres me padurim triumfin tim, dhe ju qëndroni në pragun e vdekjes, unë do të jem bujar. Unë dua t'ju informoj, miku im, se në këtë moment ndihmësit e presidentit të vendit tuaj po përgatiten të më transferojnë njëqind milionë dollarë. Ju jeni shumë vonë këtë herë, Nick Carter.
  
  
  - Pra, e keni vërtet nëndetësen X-88? - pyeti Nick.
  
  
  "A dëshiron të dish se ku e kam fshehur, miku im?" - buzëqeshi Juda.
  
  
  - Në gocën tuaj? - pyeti Nick.
  
  
  "E menduat mirë përsëri," qeshi Juda, duke i kulluar mjekrën.
  
  
  "Kështu që marinarët vdiqën," u errësua Nick. "Ju mashtrove qeverinë time."
  
  
  "Por këtu e keni gabim," ngriti kokën Juda me arrogancë. “Ata janë të gjithë gjallë dhe mirë dhe janë brenda varkës së tyre, plotësisht të pajisur me ajër dhe ushqim. Ata natyrisht e kuptojnë se diçka e pazakontë u ka ndodhur, por ata nuk e dinë se çfarë saktësisht. Shiko atje! “Juda shtypi një buton në telekomandë dhe një nga panelet e murit u zhvendos anash. Një imazh i një goce gjigante u ndez në ekranin e televizorit.
  
  
  - Hapi dyert, Harold! - urdhëroi Juda.
  
  
  Haroldi shkoi te paneli i kontrollit në cepin e largët të dhomës dhe filloi të kthente çelsat dhe të shtypte butonat. Kurthi gjigant i detit u hap ngadalë dhe Nick pa një nëndetëse të sigurt dhe të shëndoshë brenda. Duke hedhur një vështrim më të afërt, Nick vuri re një kabllo të trashë gome në fund të moluskut, duke vepruar si një muskul artificial që mbyll dhe hap dyert e çelikut.
  
  
  - Ju duket se doni të pyesni pse ekuipazhi i nëndetëses nuk po përpiqet të shpëtojë nga kurthi? — Juda mori me mend mendimet e Nikut. “Gjëja është, miku im, se Haroldi doli me një mënyrë për të neutralizuar të gjithë sistemin e furnizimit me energji të anijes. Por tani nuk është koha për të hyrë në detaje, dhe përveç kësaj, kjo nuk është fusha ime.
  
  
  “Molusku ynë artificial është i pajisur me telekomandë dhe sisteme monitorimi, të cilat na lejojnë ta monitorojmë gjatë gjithë kohës pa dalë nga kjo dhomë”, tha Haroldi me krenari, duke buzëqeshur buzëqeshjen e turpshme të një gjeniu modest. "Ne nuk kemi nevojë ta ruajmë atë, kështu që shumica e rojeve të armatosura as që e dinë se ekziston."
  
  
  "Unë u kujdesa për një ulje të konsiderueshme të shpenzimeve tuaja për ruajtjen e sigurisë së ishullit," vuri në dukje Nick me një buzëqeshje të zymtë.
  
  
  "Kjo është e vërtetë," tha Juda i menduar. "Por unë mund të punësoj lehtësisht njerëz të rinj nëse është e nevojshme."
  
  
  -Çfarë ndodhi me dy nëndetëset e tjera? - e pyeti Nick, duke u përpjekur të fitonte kohë.
  
  
  "Ata vdiqën, të shtrydhur nga predha e moluskut," u përgjigj Juda me një psherëtimë. “Në atë kohë ne thjesht po eksperimentonim me një sistem telekomandë. Epo, kjo, për fat të keq, ndodh gjatë testimit.
  
  
  "Pse nuk e shet pajisjen tënde në Shtetet e Bashkuara?" - pyeti Nick. — Mund të merrni një shpërblim të madh për shpikjen tuaj.
  
  
  "Ne kemi planet tona për këtë," buzëqeshi Juda. “Dhe kur fitojmë mjaftueshëm para, mund të vazhdojmë kërkime të tjera.” Po, Harold?
  
  
  "Po, është vetëm një çështje financimi," i buzëqeshi partneri i tij.
  
  
  Haroldi filloi diskutime të gjata rreth projekteve ekzistuese dhe Nick filloi të mendonte me ethe se si të shkatërronte më mirë sistemin e telekomandës. Duke e hedhur në erë, ai do të vriste dy zogj me një gur: do të çaktivizonte kontrollin e moluskut artificial dhe do të prishte bllokimin e furnizimit me energji elektrike të nëndetëses. Nuk ishte e vështirë të imagjinohej se sa të dëshpëruar ishin tani marinarët, të shtangur nga ajo që kishte ndodhur dhe të dëshpëruar nga pafuqia e tyre.
  
  
  "Ti nuk po dëgjon Haroldin," vuri re papritmas Juda. "Me sa duket po ëndërroni të arratiseni." Më kot, asgjë nuk do të vijë nga kjo. Dëgjo, Harold, a nuk duhet ta argëtojmë mysafirin tonë të dashur me vajzat tona? Kam dëgjuar se ai u bë i famshëm jo vetëm si një agjent i madh, por edhe si një gjigant seksual. Vetëm shikoni!
  
  
  "Hiqni mbathjet tuaja të notit," tha Haroldi, duke hedhur një vështrim mbi figurën atletike të Nikut.
  
  
  "Mundohuni t'i hiqni ato vetë," buzëqeshi Nick.
  
  
  Haroldi iu afrua, duke qeshur me nervozizëm dhe duke lëpirë buzët e tij të thara me gjuhën. Por sapo ai kapi mbathjet e notit të Nikut me të dyja duart, një goditje e fuqishme nga poshtë në mjekrën e tij të çalë e hodhi atë në cepin e largët. Tartari nxitoi përpara, por Juda e ndaloi me një gjest të dorës. Haroldi rënkoi ndërsa ishte shtrirë në dysheme, duke fërkuar mjekrën.
  
  
  - Zot, mendoj se më theu nofullën! Po, më theu nofullën!
  
  
  "Jo, unë u lëkunda keq," buzëqeshi Nick.
  
  
  Në një shenjë nga Juda, Mongoli e ndihmoi Haroldin të ngrihej në këmbë.
  
  
  "Ti më argëton, Carter," tha Juda. "Ju nuk e keni humbur vetëbesimin tuaj karakteristik." Një person i zakonshëm nuk do të rrezikonte një pafytyrësi të tillë në pozicionin tuaj.
  
  
  "Më konsideroni të vonuar mendërisht," buzëqeshi Nick.
  
  
  Haroldi e shikoi në heshtje, duke mos ditur se çfarë të bënte. Fillimi i eksperimentit me një burrë nuk e frymëzoi atë për të vazhduar eksperimentin.
  
  
  Më në fund, ai u nis përsëri me druajtje drejt Nikut, por Juda ngriti dorën duke paralajmëruar:
  
  
  - Mos iu afro atij! Ai mund të jetë i prapambetur mendor, por ai është ende një djalë jashtëzakonisht i rrezikshëm. Le t'i tregojmë më mirë atij se çfarë është në gjendje mendja juaj fantastike krijuese! Tartarus, tregoje mysafirin tënd!
  
  
  Mongoli gjigant e shtyu me forcë Nikun në derën, të cilën Juda e hapi dhe Niku e gjeti veten në një sallë të madhe me kafaze përgjatë mureve. Në secilën prej tyre kishte një krijesë femër, krejtësisht të zhveshur dhe plotësisht të humbur. Nick pothuajse u sëmur nga pamja e tmerrshme dhe britmat zemërthyese të këtyre njerëzve fatkeq. Disa nga vajzat qeshën, disa qanin, disa ulërinin me zëra të ndryshëm. Ishte e lehtë të çmendeshe vetëm nga kjo kakofoni. Trupat e robërve fatkeq të maniakut seksual ishin të mbuluar plotësisht me mavijosje, plagë të përgjakshme dhe plagë të freskëta, disa kishin gjymtyrë të thyera, gjoks të gjymtuar dhe thonj të grisur. Ata nuk dukeshin më shumë si njerëz, të ashpër, të gjymtuar, të çmendur. Nick mendoi se ajo që ishte më e keqe për ta se të gjitha torturat më të egra ishte vetëdija e mungesës së shpresës, parandjenja e vdekjes së afërt në harresë të plotë. Nick kishte parë shumë skena të tmerrshme në jetën e tij, por as që mund ta imagjinonte diçka të tillë. Ishte ferr i vërtetë.
  
  
  Nick hodhi sytë nga kafazet me kufoma të gjalla dhe shikoi në mes të sallës, ku kishte katër pishina të vogla. Në njërën prej tyre, në ujin e përgjakur që mbulonte vetëm një këmbë të fundit, një vajzë me gjurmë plagësh të tmerrshme në trup tundej dhe rreth saj notonin llamba deti të ushqyera mirë. Sytë e saj të hapur shikonin në tavan, lëkura ishte shkëputur nga njëra faqe dhe kishte mpiksje të errëta gjaku në qafën dhe shpatullat e saj. Nick e hodhi një vështrim nga afër dhe mbeti i shtangur nga tmerri. Ishte Joyce! Duke e parë anash, Juda urdhëroi dy roje që ta tërhiqnin vajzën në një kafaz të lirë.
  
  
  Haroldi mendoi me qetësi skenën e neveritshme që po ndodhte në pishinën fqinje, gjithashtu paksa e mbushur me ujë të kuq gjaku. Duke pasur vështirësi të vinte në vete, Nick shikoi atje dhe u drodh: trupi i vajzës në pishinë ishte i mbuluar me një lloj mase kafe, lëvizëse.
  
  
  Shushunjat, - shpjegoi sadisti, duke u kthyer nga ai me një buzëqeshje të turpshme. Fytyra e tij shkëlqente nga vetëkënaqësia dhe lumturia.
  
  
  - Harold i urdhëron ato në mënyrë specifike nga Lindja e Largët; ekzemplarë të tillë të mëdhenj nuk gjenden në Detin e Karaibeve.
  
  
  Vajza u përpoq të hiqte nga vetja njërën nga shushunjat, por dora i ra e pafuqishme. Nick vuri re se zonat e lira të lëkurës së saj ishin jashtëzakonisht të zbehta. Krijesat gjakatare thithën thuajse gjithë gjakun e të gjorit.
  
  
  "A nuk është koha për t'i hequr ato, Harold?" - pyeti Juda. “Harold i heq shushunjet në kohë dhe i mbush subjektit eksperimental me gjak dhe plazmë të freskët. Kur ajo kthehet disi në normalitet, ai e vendos përsëri në pishinë. Ai arriti që vetëm në shikimin e një kuti me shushunja, vajza fillon të bërtasë tmerrësisht, e strukur në një cep. Është qesharake, apo jo?
  
  
  Nick i pa nga afër të dy të poshtër dhe psherëtiu rëndë: vetë djalli e bekoi këtë bashkim të një të poshtër të plotë dhe një të çoroditur të pazot, mendoi ai.
  
  
  Ata ecën përgjatë rreshtave të kafazeve dhe Nick hodhi sytë poshtë, duke e ditur që Betty-Lou Rawlings ishte në njërin prej tyre. Tani ai nuk donte ta shihte; nervat e tij tashmë ishin të mbingarkuar. Kishte ndjesinë se këtu nuk mbretëronte vetëm çmenduria, por edhe urrejtja. E mbushi dhomën, e përqendruar deri në pikën e prekshme. Vajzat, me britma të egra, tundnin hekurat e kafazeve, nxirrnin dhëmbët e gërrmonin dhe përpiqeshin t'i arrinin me duar. Edhe ata që mund të gjunjëzoheshin ose vetëm të gënjeheshin, tërhiqeshin nga torturuesit e urryer. Po, mendoi Nick, këto krijesa të gjora janë të çmendura, por janë ende të afta të urrejnë xhelatët e tyre.
  
  
  "Mos iu afroni qelive," paralajmëroi Juda, sikur të lexonte mendimet e tij. "Këto femra të çmendura janë shumë të rrezikshme."
  
  
  Më në fund ata arritën në kafazin e fundit, të lirë, dhe roja hapi derën, duke tundur kokën, duke e ftuar Nikun të hynte brenda. Nick u tundua të hidhej mbi Judën dhe Haroldin dhe t'i bënte copë-copë, t'i shkatërronte këto përbindësha, edhe nëse ai vdiste gjatë procesit. Ai ishte i mbushur me dëshirën për t'u hakmarrë për Joyce-n, motrën e saj dhe Betty-Lou-n, por një zë i brendshëm i kujtoi menjëherë se ai ishte këtu me një mision special dhe duhet ta përmbushte atë fillimisht dhe vetëm më pas t'i bënte haraç Judës dhe Haroldit për të gjithë mizoritë. Nick shtrëngoi grushtat dhe hyri me qetësi në kafaz, duke dëgjuar derën që përplasej pas tij. Haroldi iu afrua menjëherë dhe, me një zë të thyer nga urrejtja, bërtiti:
  
  
  - Do të gjej diçka të veçantë për ju!
  
  
  "Nuk kam asnjë dyshim," u përgjigj Nick me qetësi. - Dhe do t'ju frymëzojë! “Ai mbërtheu duart mes shufrave të çelikut dhe, duke e kapur Haroldin nga fyti, përplasi ballin në kafaz me gjithë fuqinë e tij. Syzet e Haroldit u thyen, copa xhami u futën në fytyrë. Haroldi bërtiti nga dhimbja: si të gjithë sadistët, ai vetë nuk mund ta duronte. Nick e shtyu atë dhe u tërhoq në qoshe në mënyrë që rojet të mos mund ta godisnin me kondakët e pushkës. Duke mbuluar fytyrën e tij të përgjakur me duar, Haroldi rënkoi dhe mallkoi. Mongoli e largoi me nxitim nga dhoma.
  
  
  "Do të vdisni një vdekje të ngadaltë dhe të dhimbshme", tha Juda. - Unë do të kujdesem për të. Nëse Haroldi verbohet...” ai nuk e mbaroi kërcënimin e tij, duke u mbytur nga inati.
  
  
  "Unë thjesht do të vdes nga keqardhja," vuri në dukje Nick në mënyrë kaustike.
  
  
  Juda u kthye dhe u hodh drejt daljes. Niku psherëtiu i lehtësuar dhe u ul në cep të kafazit. Ai u përpoq të mos mendonte për atë që shihte dhe të mos dëgjonte britmat zemërthyese, duke u përqendruar në zhvillimin e një plani për veprimet e tij të mëtejshme.
  
  
  Pra, ai përmblodhi mendërisht, ai tashmë kishte mësuar shumë. Së pari, Juda la të rrëshqasë se ushtria e tij kishte pësuar dëme të konsiderueshme. Nick numëroi numrin e rojeve të paaftë dhe arriti në përfundimin se nuk kishin mbetur më shumë se tetë prej tyre. Tani njëri nga rojet po ecte mes qelive. Nick pyeste i habitur se si mund t'i rezistonte kësaj ulërimë të tmerrshme. Duke parë nga afër rojtarin, ai vuri re priza në veshët e tij. Roja i hodhi një vështrim dhe me qetësi u tërhoq në skajin më të largët të dhomës. Nuk kishin mbetur më shumë se dy orë para agimit; Juda ishte gati të merrte një shpërblim kolosal nga qeveria amerikane. Prandaj, duhet të dilni nga kafazi me çdo kusht dhe të lironi nëndetësen nga kurthi i detit. Pas kësaj, Nick vendosi të kthehej në strofkën e Judës për t'u marrë me të dhe shërbëtorët e tij dhe për të liruar vajzat fatkeqe. Por për këtë është e nevojshme të shpërqendroni disi rojet ...
  
  
  Mendimet e Nikut ishin të ngatërruara, vajzat e gjymtuara nuk mund të dilnin nga koka e tij, ulërimat e tyre të egra dhe të qarat nuk do të linin askënd indiferent. Ata, natyrisht, duhet të gjejnë lirinë, por a kanë nevojë për të tani, pas gjithçkaje që u ndodhi? E vërteta e tmerrshme dhe e hidhur iu zbulua Nikut me gjithë lakuriqësinë e saj të shëmtuar. Në fund të fundit, ata do të duhet të kalojnë pjesën tjetër të jetës së tyre në spitale psikiatrike, shëndeti i tyre është dëmtuar plotësisht nga torturat dhe ngacmimet, ata nuk do ta gjejnë veten më në botën e njerëzve të shëndetshëm dhe të plotë. Edhe ata që ruajnë ende mbetjet e arsyes do të dridhen, duke kujtuar gjithçka që u ndodhi në këtë ishull. Një shikim i tyre në pasqyrë do të mjaftojë që ata të zhyten përsëri në kujtime të tmerrshme. Po, Nick psherëtiu rëndë, askush dhe asgjë nuk do të kompensojë dëmin e bërë këtyre gjërave të varfëra nga Juda dhe Harold.
  
  
  Zemra e Nikut i tha që vetë vajzat e kuptonin këtë. Asnjë kirurg nuk mund të rivendosë fytyrën e shpërfytyruar të Xhojsit të gjymtuar. Dhe ajo ndoshta do të preferojë vdekjen sesa jetën dhe lirinë. Për më tepër, ky sadist jo vetëm që i gjymtoi viktimat e tij, ai i privoi nga feminiliteti i tyre, ua grabiti kuptimin e ekzistencës së mëtejshme, bukurinë dhe atraktivitetin e tyre dhe ngjallte neveri për seksin me përvojat e tij sadiste. Dhe nëse ata ende kanë nevojë për liri, kjo është vetëm për një gjë - mundësia për t'u hakmarrë ndaj këtij përbindëshi për gjithë poshtërimin dhe mundimin.
  
  
  Rreth pesëdhjetë robër ranë në ishull, të ruajtur nga tetë roje, Juda, Haroldi dhe një mongol. Edhe të armatosur, ata nuk mund të përballonin një turmë grash të zemëruara, mendoi Nick. Dhe nëse ai do të arrinte t'i lironte nga kafazet e tyre, ata do të krijonin një kaos të tillë këtu, saqë ai do të mund të arrinte në heshtje në nëndetëse.
  
  
  Nick ndjeu kapsulat shpërthyese në xhepin e bagazhit të tij. Do të mjaftonte një për të hapur derën e kafazit, por ç'të themi për sigurinë? Kjo do të thotë që së pari duhet të neutralizoni rojen, duke pritur momentin e duhur për këtë. Nick nxori dy kapsula të çmuara dhe një çakmak të vogël. Britmat e tmerrshme të robërve të shqetësuar e penguan atë të përqendrohej për një sulm të befasishëm. Por më në fund dëgjoi zhurmën e hapave të rojës dhe, duke u kërcyer në këmbë, iu afrua derës. Roja ndaloi pranë kafazit të tij, i hodhi një vështrim me një vështrim indiferent dhe u kthye.
  
  
  Nick ndezi fitilin e kapsulës shpërthyese, tani ai kishte saktësisht pesëmbëdhjetë sekonda në dispozicion. Duke e ngjitur dorën mes shufrave të çelikut, ai e hodhi kapsulën te këmbët e rojes që tërhiqej. Në momentin tjetër, një blic verbues shkëlqeu dhe vala e shpërthimit e hodhi rojen në një nga pishinat me llamba deti. Grabitqarët e kapën menjëherë viktimën e re.
  
  
  Nick i vuri zjarrin kapsulës së dytë, e nguli në bravë dhe vrapoi në këndin e largët. Shpërthimi e grisi derën nga menteshat e saj dhe Nick menjëherë vrapoi jashtë. Ai u hodh në pishinë, duke e larguar llambën, nxori një tufë çelësash nga xhepi i rojes dhe, duke u hedhur nga uji, vrapoi përgjatë kalimit nga kafazi në kafaz, duke i zhbllokuar ndërsa vraponte. Ai ndaloi pranë Xhojsit, ajo e shikoi, por edhe nëse e njihte, nuk e tregoi. Pamja e saj ishte e tmerrshme, më e keqe se fytyra e saj e shpërfytyruar dhe trupi i gjymtuar. Më në fund hapi të gjitha dyert, u kthye, i hapi disa prej tyre dhe doli me vrap nga salla para se gratë e hutuara ta bënin copë-copë nën dorën e nxehtë. Një britmë e përgjithshme ngazëllimi tronditi ajrin dhe robërit filluan të dilnin nga kafazet - duke çaluar, duke u përplasur dhe madje me të katër këmbët. E gjithë kjo turmë e zemëruar u vërsul në korridor drejt daljes, duke lëshuar klithma lufte dhe duke dashur hakmarrje të menjëhershme.
  
  
  Pushka e rojës që dremiste jashtë derës qëndroi e mbështetur pas murit të korridorit, dhe Niku arriti t'i kalonte me vrap dhe të hidhej jashtë në oborr para se të zgjohej dhe ta kapte. Pas tij u dëgjuan dy të shtëna, më pas turma e zhurmshme shtypi rojën dhe Niku përplasi derën pas tij.
  
  
  Nick shikoi përreth: agimi rozë kishte ndriçuar tashmë tokën. Nga shtëpia dëgjoheshin britma dhe të shtëna automatiku; rojet tani nuk kishin kohë për të. Pa humbur asnjë sekondë, Nick vrapoi poshtë kodrës në breg, te palma nën të cilën fshehu pajisjet dhe armët e tij.
  
  
  Kishin mbetur vetëm pak hapa për të arritur te palma kur dëgjoi zëra të forta dhe britma pas tij. Ai ra në rërë dhe shikoi përreth: gratë e zhveshura dolën me vrap nga shtëpia, duke ndjekur një burrë të gjatë dhe të hollë me një këmishë të grisur. Të zhveshur dhe të përgjakur, me gojë të përdredhur dhe sy të çmendur, këto furi dukej se kishin dalë nga një pikturë e Hieronymus Bosch.
  
  
  - Jo atje! - Zëri i Judës erdhi nga altoparlanti. - Vraponi në oborr, rojet do t'ju mbulojnë me zjarr!
  
  
  Haroldi u pengua në befasi, ktheu kyçin e këmbës dhe ra. Gratë e zhveshura u mbështetën mbi të, njëra prej tyre i futi dhëmbët në fytyrë, një tjetër në vesh dhe një e treta në të pasmet e tij. Haroldi bërtiti, por menjëherë heshti, i shurdhuar nga goditjet e dhjetëra grushteve. Gratë e kafshuan, e shqyen me thonj dhe fjalë për fjalë ia shqyen këmbët dhe krahët. Këta nuk ishin më njerëz, por femra të plagosura brutalizuese, krijesa të egra që kishin pushtuar një armik të urryer. Nick nuk ndjeu as keqardhjen më të vogël për Haroldin. Ai ishte i sëmurë të shikonte sesi një bishë grabitqare zgjohet nga maska e një njeriu.
  
  
  - Shpëtojeni! - bërtiti altoparlanti. - Per ndihme!
  
  
  Dy roje që vraponin nëpër cep të shtëpisë nuk guxuan të qëllonin, nga frika se mos vrisnin vetë Haroldin, i cili mezi dukej nën një grumbull trupash të zhveshur femrash.
  
  
  Nick u tërhoq: ndryshe nga rojet, ai e shihte qartë se Haroldit nuk kishte më nevojë për ndihmë. Gjithçka që kishte mbetur prej tij ishte një skelet gjysmë i gërryer. Tartarusi mongol u shfaq nga diku. Gratë braktisën kufomën e gjymtuar të Haroldit dhe e kthyen shikimin nga burri i shijshëm i trashë. Gjigandi u ndal i hutuar dhe filloi të tërhiqej. Gratë nxituan për ta kapur dhe Tartarus u largua prej tyre deri në shpatin drejt shtëpisë. Gratë nxituan pas tij. Rojet shikuan njëri-tjetrin dhe gjithashtu nxituan të strehoheshin në bunker, ku Juda tashmë ishte fshehur i sigurt në dhomën e blinduar.
  
  
  Nick nxori shpejt pajisjet nga poshtë rrënjëve të palmës, duke lënë vetëm transmetuesin pranë trungut, u mbështoll me një kordon të posaçëm për shpërthim nënujor dhe u fut në ujë. Nga ana e bunkerit dëgjuan tingujt e armëve dhe britmat e dëshpëruara. Rrethimi i strofkës së Judës po hynte në një fazë të re. Nick u zhyt dhe shkoi në thellësi.
  Kapitulli i nëntë
  
  
  Tani ai mund të mbështetej vetëm në mushkëritë e tij të stërvitura, sepse populli i Judës i kishte marrë pajisjet e tij për skuba nga plazhi. Kurthi i detit ndodhej në thellësi të mëdha dhe me kapacitetin e mushkërive, ai nuk ishte në gjendje të bënte të gjitha punët e nevojshme në një zhytje. Për rrjedhojë, atij iu desh të zhytej disa herë, duke e kryer atë në faza. Duke punuar energjikisht me këmbët e tij, Nick u përpoq të përdorte me kursim ajrin e çmuar, duke ndjerë se uji i shtrëngonte gjoksin gjithnjë e më shumë.
  
  
  Më në fund, skicat e një kurthi gjigant detar u shfaqën përpara. Nick synonte të lidhte një kordon shpërthimi përgjatë bashkimit të dyerve të çelikut në mënyrë që ato të hapeshin nga shpërthimi, por për hidhërimin e tij, ai zbuloi se dyert ishin ngjeshur aq fort sa nuk kishte asnjë mënyrë për t'i lidhur kordonin me to. Me fuqinë e tij të fundit, ai notoi në bazën e kurthit, duke ndjerë dhimbje të tmerrshme në gjoks dhe, duke e mbështjellë një kordon rreth tij, filloi të dilte në sipërfaqe.
  
  
  Duke dalë nga uji, ai mori një frymë lakmitare ajri, priti derisa dhimbja në gjoks t'i qetësohej dhe u zhyt përsëri. Këtë herë ai notoi edhe më shpejt nën ujë për të fituar kohë për të përfunduar punën. Imagjinoni habinë e tij kur nuk e gjeti kordonin e shpërthimit në të njëjtin vend! Nick ndjeu pjesën e poshtme afër bazës së kurthit, shikoi përsëri menteshat - nuk kishte asnjë kordon askund. Ajri në mushkëri po më mbaronte. Nick bëri një rreth, duke shikuar me kujdes në sipërfaqen e pjesës së poshtme pranë gomës gjigante, por nuk gjeti asgjë. Kordoni u zhduk pa lënë gjurmë! Më në fund Nick e kuptoi se ai mund të ishte tërhequr zvarrë nga një peshkaqen, i gatshëm të gëlltiste çdo gjë nëse do të kishte uri. Duke ndjerë dhimbje të padurueshme në gjoks, Nick filloi të dilte në sipërfaqe. Papritur ai ndjeu një shtytje të fortë nga poshtë, uji filloi të vlonte duke u përzier me rërë, gurë dhe papastërti dhe Niku u tërhoq në vorbull.
  
  
  Truri i Nikut i tha atij shpjegimin e vetëm të mundshëm: peshkaqeni kafshoi kordonin, pasoi një reaksion kimik dhe pajisja shpërthyese u shpërtheu. Goca gjigante u anua dhe ra në gumë koralore, të ngrirë në një kënd prej dyzet e pesë gradë.
  
  
  Vorbulla u përdredh dhe e ktheu Nikun si një makinë larëse, dhe ai gëlltiti padashur ujin e kripur para se të nxirrej në sipërfaqe. Duke goditur fytyrën në rërë, ai mori frymë thellë dhe u ngjit në bregun e atolit me të katër këmbët.
  
  
  Vjelli për një kohë të gjatë, por më në fund arriti të merrte frymë dhe të shikonte përreth. Nga ishulli dëgjoheshin ende britma dhe të shtëna të dëshpëruara, që do të thotë se Juda dhe rojet e tij të pakta janë ende gjallë. "Me siguri ata janë të ngujuar në një dhomë të blinduar me pajisje dhe po kontrollojnë situatën," mendoi Nick. Pra, çfarë të bëni?
  
  
  Mund të provoni të hyni në këtë dhomë. Por si do të sillen gratë përreth shtëpisë? Ai u drodh ndërsa kujtoi atë që i kishte ndodhur Haroldit. Nick u ngrit me vendosmëri dhe u largua drejt ujit, ende duke zier pas shpërthimit. Papritur i erdhi në mendje: po sikur shpërthimi të dëmtonte edhe sistemin e telekomandës së moluskut? Nëse është kështu, atëherë nuk ka më një fushë elektrike që neutralizon nëndetësen dhe sistemi i saj elektrik po funksionon përsëri normalisht. Thjesht duhet të njoftoni ekuipazhin për këtë, të dëshpëruar për të sjellë mekanizmat dhe lëshuesit në gjendje pune pas shumë përpjekjeve të pafrytshme. Nick mori gurin: dyert e kurthit ishin prej çeliku, kështu që nëse trokitni mbi to, marinarët me siguri do të dëgjonin një trokitje, kuptoi ai.
  
  
  Duke notuar deri tek një molusk artificial gjigant, edhe më i ngjashëm me atë real në një pozicion të prirur, Nick ra në guaskën e tij dhe filloi të shtypte një mesazh në kodin Morse me një gur: "Dëgjo, dëgjo, dëgjo!"
  
  
  Ajri në mushkëri i mbaroi, ai doli në sipërfaqe, mori frymë thellë dhe u zhyt përsëri, i sigurt se marinarët do ta dëgjonin përfundimisht.
  
  
  Dridhja e papritur e varkës dhe lista pasuese e detyruan ekuipazhin të hidhej nga kokat e tyre, por heshtja vdekjeprurëse që pasoi i ktheu marinarët e dëshpëruar përsëri në vendet e tyre. I pari që reagoi ndaj tingullit të çuditshëm ishte një operator i ri lëshues silurësh. Ai ia raportoi këtë operatorit të radios, i cili ia raportoi këtë kapitenit.
  
  
  "Ky është kodi Morse," tha ai, duke shkruar atë që dëgjoi.
  
  
  Varka heshti, duke pritur një mesazh të ri.
  
  
  "Ti mund të shpëtosh," dikush po trokiste në metal jashtë. - Mund të shpëtohesh. Mundohuni të ndizni mekanizmat."
  
  
  Sapo operatori i radios u përcolli mesazhin e papritur të tjerëve, të gjithë anëtarët e ekuipazhit nxituan në punët e tyre. Motorët erdhën në jetë dhe gumëzhinin, sikur u gëzuan bashkë me marinarët për rikthimin e lumtur në jetë.
  
  
  — Përgatituni për një salvo nga lëshuesi i silurëve me hark! - urdhëroi kapiteni.
  
  
  Në këtë kohë, Nick u zhyt përsëri në thellësi, këtë herë në një distancë të mirë nga goca gjigante. A e dëgjuan mesazhin e tij nëndetësit? A është jashtë funksioni sistemi elektrik i kurthit të detit? Nuk iu desh të priste gjatë për një përgjigje.
  
  
  Molusku u drodh dhe katër silurët, duke shtyrë në kryqëzimin e dyerve të çelikut, shpërthyen. Goditja bëri që pjesa e sipërme e kurthit të shpërbëhej dhe nëndetësja dalëngadalë doli në liri. Nick u ngrit menjëherë në sipërfaqe dhe u ngjit në bregun e ishullit. Komandanti i ekuipazhit ndoshta i kishte dhënë tashmë operatorit të radios urdhrin që të dilte në transmetim dhe të raportonte në qendër për atë që kishte ndodhur. Nick ende duhej të merrej me Judën, këtë herë për mirë. Ai u zvarrit drejt palmës dhe nxori transmetuesin e tij nga vendi i fshehjes.
  
  
  "Shkatërroni ishullin," transmetoi ai. - Gjatësia gjeografike 65.5, gjerësia gjeografike 12.4. Jep një goditje masive. Fshije nga faqja e dheut”.
  
  
  Duke hedhur mënjanë transmetuesin e disponueshëm tashmë të padobishëm, Nick u ngrit në këmbë dhe u drejtua drejt shtëpisë. Ai nuk kishte më shumë se një orë në dispozicion, pas së cilës avionët e dërguar nga Hawk do të hidhnin bomba të fuqishme në ishull. Ishte e nevojshme të arrinim në kohën e mbetur jo vetëm për të përfunduar Judën, por edhe për të shpëtuar veten.
  
  
  Një heshtje varrezash varej mbi ishull.
  
  
  - Të shoh, Karter! – kërciti befas altoparlanti. "Mos u shqetëso, unë nuk mund të të vras nga dhoma ime, por po monitoroj veprimet e tua në monitor," qeshi Juda ndërsa Nick ra në tokë, duke pritur të shtënat. "Dhe ju nuk mund të më vrisni mua." Askush nuk mund të hyjë në bunkerin tim. Meqë ra fjala, vetëm unë dhe ti mbetëm gjallë, të tjerët vdiqën.
  
  
  Duke parë përreth, Nick vuri re një kamerë televizive në një degë palme dhe, duke hedhur një gur në të, e theu atë.
  
  
  "Kjo është budallallëk nga ana juaj, Carter," u dëgjua përsëri zëri i Judës. "Për shkak se nuk të shoh, asgjë nuk ndryshon."
  
  
  Nick lëvizi përpara me kujdes, duke shmangur grumbujt e kufomave të grave dhe rojeve. Duke hyrë në shtëpi, ai shkeli trupat e pajetë të zhveshur të grave të qëlluara nga rojtari dhe mendoi se kishte bërë gjënë e duhur duke thirrur bombarduesit. Kjo strofull e djallit në mish duhet të ishte shkatërruar në çdo rast.
  
  
  -Më dëgjon, Carter? - një zë i njohur erdhi nga folësi. "Ti hyre në shtëpi, por nuk mund të hysh në dhomën time." Pra, as mos provoni, dera është e bërë me forca të blinduara të trasha dhe dritaret janë me xham antiplumb.
  
  
  Dhoma e blinduar, siç kujtoi Niku, ndodhej pranë sallës me kafaze. Duke ecur me shpejtësi nëpër të, tërhoqi dorezën e derës së trashë. Juda nuk gënjeu; ajo mund të hapej vetëm me një shpërthim të fuqishëm. Ai shtyu derën ngjitur dhe u gjend në dhomën e sigurisë. Kishte disa karrige, tre tavolina dhe dy divane.
  
  
  "Kjo është më mirë, Carter," u gjallërua altoparlanti. - Tani të shoh përsëri. Të sugjeroj të mos shqetësohesh dhe të mendosh me kujdes propozimin tim. Mund të flasësh me mua pikërisht nga kjo dhomë, sistemi i interfonit është i ndezur.
  
  
  Nick u përkul dhe u ul në divan, duke menduar vetëm se si mund të arrinte te ky fanatik i neveritshëm. Apo ndoshta do të ishte më mirë të përpiqeshe ta joshje atë nga atje?
  
  
  "Më dëgjo me kujdes, Carter," tha Juda. "Kemi mbetur vetëm dy prej nesh këtu, ti dhe unë." Dhe ne do të duhet të arrijmë një marrëveshje. Në këmbim të lirisë sime, do t'ju jap mundësinë të largoheni nga ishulli.
  
  
  "Unë nuk jam i autorizuar të bëj një marrëveshje me ju," leh Nick. - Ke mbaruar. Dhe nëse doni të më ndaloni të largohem nga kjo vrimë e mallkuar, do të duhet të dilni nga strofulla juaj.
  
  
  "Nuk do të mund të largohesh i gjallë nga ishulli," kërcënoi Juda. - Unë do të kujdesem për të.
  
  
  "Atëherë dil jashtë dhe përpiqu të më ndalosh," buzëqeshi Nick, duke ngulur sytë.
  
  
  Juda nuk tha asgjë si përgjigje dhe një heshtje alarmante mbeti në dhomë.
  
  
  Papritur, Nick ndjeu një të dridhur që i rridhte në shtyllën kurrizore dhe ra me fytyrë përtokë. Diçka i kaloi kokës dhe një thikë e madhe gjuetie ngeci në mur. Ai u hodh në këmbë dhe pa një mongol që i afrohej me shpejtësi. Nick vendosi ta pranonte sfidën dhe e goditi me grusht në mjekër. Koka e Tartarusit u tund, por kufoma vazhdoi të lëvizte përpara si një lokomotivë, duke e detyruar Nikun të tërhiqej në qoshe. Tartarusi u mbështet mbi të me gjithë peshën e tij, por Nick arriti t'i shmangej dhe e futi me bërryl në fyt. Mongoli gulçoi dhe Niku u çlirua nga përqafimi i tij prej çeliku. Me shpejtësi të mahnitshme, gjigandi u hodh gjithashtu në këmbë dhe lëshoi një sërë goditjesh dërrmuese mbi Nick. Duke iu shmangur me shkathtësi grushteve të mëdha, vetë Nick i dha atij disa goditje të tmerrshme. Mongoli ngriu në vend, tundi kokën dhe shkoi përsëri në sulm. Nick u largua dhe bëri dy goditje të tjera të suksesshme. Tartarus vrumbulloi me tërbim dhe iu përgjigj drejtpërdrejt kokës. Nick iu shmang me shkathtësi dhe u përpoq të përdorte xhudon, por befas u gjend në dysheme, duke fluturuar mbi pjesën e pasme të divanit: Tartarus e hodhi atje si një lodër. Pa pritur që Mongol ta përfundonte, Nick u rrokullis në dysheme mbi shpinë dhe e goditi gjigantin në gjoks me gjithë fuqinë e tij.
  
  
  Gjoksi u plas, i paaftë për t'i bërë ballë përplasjes së kufomës së përshpejtuar me një pengesë të papritur dhe mongoli ra rëndë në krah, duke lëshuar një britmë dhimbjeje. Në buzët e tij u shfaq shkumë e përgjakshme. Pa i dhënë një shans Tartarusit për të marrë frymë, Nick u hodh dhe e goditi me shkelm në mjekër. Mongoli fishkëlliu, u hipi në të katër këmbët dhe befas u hodh mbi Nick, duke i shtrirë duart deri në fyt. Këtë herë gishtat e çelikut arritën në qafën e Nikut dhe e kapën me një dorezë vdekjeje. Sytë e Nikut i dilnin nga gropat, po merrte frymë, por me fuqinë e fundit ia doli të fuste grushtat në gjoksin e plasaritur të gjigantit. Duke gjëmuar nga dhimbja, ai ra në gjunjë, duke e liruar dorën. Nick u çlirua menjëherë nga kapja dhe me buzën e pëllëmbës e preu mongolin në bazën e pjesës së pasme të kokës. Tartarus goditi ballin në dysheme me krahët e shtrirë, por menjëherë filloi të ngrihej duke tundur kokën si një elefant i tërbuar. Gjaku i derdhi në mjekër në një rrjedhë, ai merrte frymë ngjirur dhe rëndë, si një kalë i shtyrë, por përsëri ngriti grushtin për të goditur. Niku u fut nën krahun e shtrirë, kapi dorën e shtrënguar në grusht dhe, duke e përdredhur, e hodhi Mongolin mbi supe si një thes i rëndë. Tartarusi ra rëndë në dysheme, duke rënë të fikët për një moment, por menjëherë hapi sytë dhe u përpoq të hidhej në këmbë. Një dhimbje shpuese në gjoks e nguli në vend, ai e kapi vendin e lënduar me duar dhe gjëmonte si një kafshë që po vdes. Trupi i tij u trondit dhe Tartarus dha shpirt. Nick e goditi me shkelm, u sigurua që mongoli ishte i vdekur dhe, duke e kaluar mbi të, u drejtua drejt daljes.
  
  
  - Ndalo, Carter! - leh altoparlanti.
  
  
  Juda, natyrisht, e pa të gjithë luftën e tyre në monitor. Nick vazhdoi të ecte drejt derës, duke mos i kushtuar vëmendjen më të vogël britmës së tij.
  
  
  "Unë ende nuk do të të lë të largohesh nga ishulli i gjallë!" - kërcënoi Juda,
  
  
  - Atëherë përpiqu të më ndalosh! - Bërtiti Nick ndërsa doli nga dhoma.
  
  
  Avionët tashmë ishin shumë afër objektivit. Ishte e nevojshme të kishim kohë për të lundruar më larg nga ishulli në minutat e mbetura. Duke u hedhur nga shtëpia, ai vrapoi nga shpati në breg, por britma e Judës u dëgjua përsëri nga altoparlanti.
  
  
  -Ti je në kurth, Karter! - bërtiti ai. "Duhet të bëni ende një marrëveshje me mua!" Shiko ujin, Carter!
  
  
  Nick shikoi nga deti dhe pa një njollë gjaku që u përhap në sipërfaqen e ujit. Pranë një tjetër njollë e kuqe filloi të përhapej, dhe më pas një tjetër dhe një tjetër. Njollat u lidhën, duke formuar një film të vazhdueshëm të përgjakshëm.
  
  
  "Unë hodha rreth një ton mish të copëtuar në gji!" - Dëgjoi zërin e frikut të vogël pas tij dhe u kthye: Juda qëndronte pranë shtëpisë dhe tundte dorën.
  
  
  "Ju e kuptoni shumë mirë se çfarë lloj peshku do të notojë në erën e gjakut," qeshi ai.
  
  
  Si i magjepsur, Niku nguli në heshtje pikën e kuqe.
  
  
  Tani iu bë e qartë se për çfarë synoheshin tubat e kullimit. Po, ai e dinte se çfarë lloj peshku do të mblidhej në gji në pak minuta, por megjithatë nuk i humbi shpresat për të shpëtuar.
  Kapitulli i dhjetë
  
  
  Duke hedhur një vështrim përçmues në fanatik që qëndronte në kodër, Nick me vendosmëri u hodh në ujë, sikur të priste filmin e përgjakur me duart e tij të shtrira me thikë. Duke gërvishtur në mënyrë të neveritshme copa mishi dhe të brendshme, ai notoi në një thellësi të cekët, duke mallkuar mendërisht Judën e pabesë dhe ndihmësin e tij dinak Haroldin. Grabitqarët e detit ishin gati të mblidheshin për karremin e tyre dhe më pas ai nuk do të mund të çante dot unazën e mijëra krijesave me dhëmbë, gati për të shqyer gjithçka që u binte në sy. Kur peshkaqeni ndjen erë gjaku, ai çmendet dhe asgjë nuk mund ta ndalojë atë. Nick kishte një shans për të mbijetuar vetëm nëse ai do të notonte nga vendi i përgjakshëm në kohë.
  
  
  Ai pothuajse besonte në rezultatin e suksesshëm të zbulimit të tij të dëshpëruar kur pa konturet e errëta të peshkaqenëve që i afroheshin përpara. E rrethuan nga të gjitha anët, duke pritur prenë e lehtë. Nick doli nga uji për të marrë një frymë të freskët ajri në mushkëritë e tij dhe u tmerrua: pendët e shpinës së peshkaqenit i dilnin përreth. Ai u zhyt përsëri dhe notoi përsëri në ishull. Shumë pranë tij, një peshkaqen i madh kapi një copë të madhe mishi me dhëmbë. Peshkaqenë të tjerë gjithashtu filluan të kapnin sende dhe zorrë të përgjakshme, duke u nxituar disa metra larg tij. Nick njohu midis grabitqarëve një peshkaqen tigër, një peshkaqen të bardhë, një peshk kokë çekiç dhe një dhelpër deti. As peshku shpatë dhe barrakuda nuk humbën kohë.
  
  
  Më në fund, ai ndjeu rërën e bregdetit nën këmbë dhe, duke dalë nga uji, ra në breg. Uji në gji shkumoi dhe vlonte, i purpurt nga gjaku, peshkaqenët tashmë po hanin njëri-tjetrin. Disa qindra peshq të mëdhenj morën pjesë në këtë festë të çmendur dhe gjiri ishte i mbushur me pendë dhe bishta. Zëri i Judës, i dëgjuar përsëri nga altoparlanti, e shpërqendroi Nikun nga kjo pamje e rrallë.
  
  
  - Gëzohem që të mirëpres përsëri në ishullin tim, Carter! - u përgëzua ai. "Tani mund të flasim me qetësi."
  
  
  Në momentin tjetër ajri u trondit nga zhurma e motorëve të avionëve. Nick ngriti sytë nga qielli dhe pa që fluturimi i parë i bombarduesve tashmë po zbriste. Bomba e parë goditi skajin e largët të ishullit, e dyta - afër. Falë Zotit, mendoi Nick, se ato nuk ishin atomike: Hawk kishte treguar maturi.
  
  
  "Nuk do të ketë as një vend të lagësht nga ne të dy!" - bërtiti Juda. - Mos u bëj idiot, Carter! Ndaloni bombardimet!
  
  
  Në përgjigje Nick qeshi me zë të lartë. Ironikisht, përballja e tyre e stërzgjatur duhej të përfundonte në barazim: të dy i priste vdekja e pashmangshme. Asgjë nuk mund ta ndalonte bombardimin e ishullit. E tëra që mbetej ishte të zgjidhnim mënyrën më të mirë për të vdekur - nga një bombë apo nga dhëmbët e peshkaqenëve. Pasi preferoi opsionin e parë, Nick u mbështet me shpinën e tij pas një palme dhe priti derisa u bë copë-copë nga shpërthimi.
  
  
  Papritur, një grua e zhveshur me një tronditje flokësh kafe që fluturonin nga era, u hodh nga shkurret e trasha dhe vrapoi drejt tij, duke u penguar dhe duke u rrëzuar. Fytyra e saj ishte shpërfytyruar përtej njohjes, vetëm sytë e saj kafe shkëlqenin nga një maskë e tmerrshme me dëshpërim të çmendur në vështrimin e saj të fiksuar mbi të. Gruaja ra në gjunjë përpara Nikut, duke i mbështjellë krahët rreth këmbëve të tij dhe u përpoq t'i tregonte diçka, por gjithçka që doli nga goja e saj ishte një gërhitje e paartikuluar. Nick e kuptoi që gjuha i ishte shqyer. Vështrimi i tij rrëshqiti mbi fytyrën dhe trupin e saj të shpërfytyruar të mbuluar me plagë dhe ulçera dhe mbeti në këmbët e saj të holla e të forta. Nick papritmas ndjeu një gungë në fyt: ai më në fund njohu Betty-Lou në gruan që qante në gjunjë!
  
  
  - Je ti? - pyeti me zë të mbytur. - Betty-Lou?
  
  
  Vajza pohoi me kokë, u hodh në këmbë dhe, duke i dhënë një vështrim të trishtuar lamtumire, nxitoi drejt ujit. Nick vrapoi pas saj, por Betty-Lou bëri një zhytje me vrap në det dhe notoi në mes të grabitqarëve të etur për gjak. Dora e saj i tundi atij për herë të fundit dhe koka e Betty-Lou u zhduk në rrëmujën e ndezur. Niku u mbështet pas trungut të një palme, pa mundur të përballonte ngërçet në bark dhe në atë moment nga altoparlanti erdhi një zë i neveritshëm. Nick madje u ftoh nga urrejtja për Judën.
  
  
  - Ti fiton, Carter! - ai dëgjoi. - Kujtoni aeroplanët! Ju mund të përdorni transmetuesin tim! Ata do t'ju dëgjojnë! Nxitoni, vraponi këtu, unë do të hap derën për ju!
  
  
  Nick vrapoi në shtëpi, duke u djegur nga dëshira për të shkatërruar këtë djall me duart e veta. Këtë herë ai nuk duhet ta lërë. Është koha për t'i dhënë fund një herë e përgjithmonë. Duke vrapuar në dhomë, Nick pa që Juda po fshihej prej tij pas një tavoline të gjatë, të strukur në një qoshe. Shtëpia u trondit nga shpërthimet e bombave, gjithnjë e më shumë u shfaqën çarje të thella në mure dhe suva ra nga tavani.
  
  
  - Transmetuesi është atje! - bërtiti zuzari me një zë të lartë e të mprehtë, duke drejtuar dorën artificiale në qendër të pultit. Pasi hezitoi për një ose dy sekondë, Nick vendosi të përdorte transmetuesin, por ai u alarmua nga shkëlqimi i çmendur i syve të xhuxhit dhe lëvizja mezi e dukshme në të majtë të protezës së zezë të mbuluar me lëkurë. Nick u përkul dhe plumbi e goditi panelin një centimetër nga maja e kokës së tij. Niku mbështeti shpatullën e tij në tryezë dhe e shtrëngoi Judën pas murit me të. Në atë moment, një goditje e fortë tronditi dhomën dhe një nga muret u shemb. Niku ra me shpinë nga vala e shpërthimit, duke humbur vetëdijen për një moment dhe kur u zgjua, pa që Juda po zvarritej drejt tij në tavolinë, duke i drejtuar një pistoletë në miniaturë në ballë. Nick arriti të godiste krahun e çelikut dhe plumbi hyri në tavan. Një teh kamë u ndez në dorën tjetër të zuzarit, Juda u hodh mbi Nick dhe vetëm një reagim i jashtëzakonshëm i shpëtoi jetën Nikut. Tehu e kulloti lehtë lëkurën në fyt, duke i lënë një prerje nga e cila rridhte gjak në një rrjedhë të hollë.
  
  
  Duke tundur një thikë, Juda iu afrua Nikut, duke i përdredhur gojën dhe duke nxjerrë dhëmbët. Duke iu shmangur goditjes, Nick e kapi këmbën në një të çarë në dysheme, u pengua dhe u ul në njërin gju. Tehu i thikës i kaloi kokës. Nick shtrembëroi me shkathtësi dorën e Judës dhe ai hodhi thikën, duke bërtitur nga dhimbje të forta. Nick u ul me këmbë mbi të dhe e goditi me grusht në fytyrë, duke ia rrafshuar hundën. Bastardi këmbëngulës ia kapi pëllëmbën me dhëmbë si miu, por Niku e hodhi në cepin e largët. Xhuxhi goditi kokën në cepin e pultit, ajo u plas, ndryshe nga koka e tij çuditërisht e fortë, Nick vrapoi drejt tij dhe filloi të përplaste ballin e tij në tryezë - për Betty-Lou, për Joyce, për të gjitha gratë e torturuara.
  
  
  Një tjetër bombë e drejtpërdrejtë e goditur në bunker, duke e tronditur atë deri në palcë, e ktheu Nick-un në realitet, duke shuar zemërimin e tij të furishëm. Duke hedhur mënjanë Judën, i cili nuk jepte shenja jete, ai arriti të zhytej nën pultin përpara traut mbështetës prej çeliku, duke thyer tavanin si një çekiç gjigant mitik, përplasi fanakun e kërrusur dhe ra me të në një të çarë në dysheme, si në ferr.
  
  
  Pasi doli nga nën rrënoja, Nick gjeti transmetuesin dhe u përpoq ta ringjallte atë. Mjerisht, ai kishte vdekur, si pronari i tij. Pastaj Nick shikoi përreth dhe filloi të bënte ngadalë rrugën për në dalje. Xhami i thyer tringëllinte keq me kalimin e kohës me jehonën e shpërthimeve, kishte vrima në mure dhe diçka kërcënuese kërciste dhe kërciste sipër. Papritur shtëpia shpërtheu në flakë. Nick doli nga porta dhe filloi të ecte me qetësi poshtë kodrës drejt bregut.
  
  
  Ishulli kishte mbaruar, ai e dinte këtë. Avionët vrumbulluan për të bombarduar nga të gjitha anët, lidhje më hallkë, duke e shkatërruar në mënyrë metodike, siç ishin urdhëruar. Duke shkelur në plazhin me rërë, Nick ngriti kokën dhe, duke mbuluar sytë me pëllëmbë, filloi të shikonte me admirim punën e tyre shkatërruese. Së shpejti gjithçka që do të mbetet nga ky ishull do të jenë shkëmbinj dhe shkëmbinj nënujorë, mendoi ai. Vështrimi i tij rrëshqiti mbi ujë - ai ende ziente dhe shkumonte nga gjaku, vazhdoi festa e grabitqarëve të detit. Çdo peshkaqen i plagosur aksidentalisht u shndërrua menjëherë në viktimë për të gjithë pjesëmarrësit e tjerë në festën e përgjakshme, dhe kështu me radhë derisa ndodhi një nga dy gjërat: ose mishi mbaroi, dhe bashkë me të u zhduk era e gjakut, ose të gjithë vrasësit nënujorë u zhdukën. i rraskapitur plotësisht. Por ndërsa pendët e tyre dorsal ende po gërvishtnin me vrull gjirin, dhe në sipërfaqen e tij shfaqeshin gjithnjë e më shumë njolla të kuqërremta.
  
  
  Bombat ranë në gjysmën e mbetur të ishullit, duke gërmuar copa të mëdha dheu. Nick mendoi se nuk kishte më shumë se pesë minuta jetë, më së shumti dhjetë.
  
  
  Ai shikoi detin për herë të fundit, duke i thënë lamtumirë, dhe papritmas pa një top të verdhë të ndezur që tundej mbi valët tridhjetë metra larg bregut. Fërkoi sytë, duke menduar se po i imagjinonte gjërat nga frika, por kapaku i kapakut të zhytësit u hap dhe biondja e bukur i tundi dorën. Nick u hodh në vend në dëshpërim: vetëm rreth tridhjetë hapa e ndanë atë nga shpëtimi. Çfarë duhet bërë? Në fund të fundit, peshkaqenët do ta shqyejnë sa hap e mbyll sytë, do ta hanë dhe nuk do ta mbytin! Por zhurma e avionëve nuk i la kohë për dyshime: ai duhej të shkonte për prishje! Daniela nuk pati kohë të notonte më pranë bregut; në çdo moment një bombë mund t'i shkatërronte të dy.
  
  
  Nick hyri në ujë, u zhyt dhe menjëherë shkoi ashpër në thellësi, larg orgjisë së çmendur të grabitqarëve që rrëmbenin në sipërfaqe. Nëse nuk i kushtojnë vëmendje, ai do të jetë në gjendje të notojë deri në zhytës në pak sekonda. Përndryshe - një vdekje e dhimbshme. Nick notoi me goditje të fuqishme, madje, duke u kthyer në shpinë për të mos humbur momentin kur një hije e errët nxitoi në ndjekje të tij. Më në fund ai pa pjesën e poshtme të zhytësit lart majtas dhe filloi të ngjitej. Një peshkaqen i madh tigër u vërsul mbi të, me sa duket duke kapur një erë të panjohur. Ishte e pamundur t'i rezistosh asaj; në rastin më të mirë, ai do të kishte arritur t'i shmangej gjuajtjes së saj të parë. Nick vazhdoi të notonte shpejt në të njëjtën kurs derisa pa gojën e peshkaqenit pikërisht përballë tij. Ai u zhvendos papritur anash dhe kapi bishtin e peshkaqenit me të dyja duart. Peshku u shtrëngua, duke u përpjekur të hiqte qafe krijesën e paturpshme të varur nga bishti i saj, si puplat e një qifti. Pasi u zhyt fillimisht në thellësi, peshkaqeni u ngjit ndjeshëm, duke shpresuar të hidhte ngarkesën e panevojshme. Nick lëshoi pendën dhe doli në sipërfaqe pranë zhytësit. Daniella e vuri re dhe i hodhi një litar. Duke e kapur atë, Nick u ngjit mbi topin e verdhë prej çeliku, duke shmangur mrekullisht dhëmbët e tmerrshëm të një grabitqari deti që u hodh nga uji dhe rrëshqiti në kapakun e hapur. Danielle e mbylli menjëherë kapakun dhe Nick ra në vendin e tij i rraskapitur, duke marrë frymë dhe duke dëgjuar shpërthimet në ishull. Daniella punoi menjëherë levat dhe batiskafi filloi të zhytej në ujë, duke u dridhur nga goditjet e peshkaqenëve që e sulmonin. Vetëm kur Oktapodi arriti në fund, duke lënë shumë mbrapa masakrën e përgjakshme të nisur nga njerëzit dhe furinë e natyrës së egër, u bë heshtje e plotë. Daniella fiku motorin dhe Oktapodi ngriu, duke u lëkundur pak në këmbët e merimangës.
  
  
  Duke mbyllur sytë, Nick u përpoq të përmbledhte ngjarjet e dymbëdhjetë orëve të fundit. Ai kishte pasur rastin ta shihte vdekjen në sy më shumë se një herë, por kurrë nuk kishte hasur në diçka të ngjashme me atë që kishte përjetuar gjatë këtyre gjysmë dite. Gjithçka që ndodhi në këtë periudhë të shkurtër ishte si një shaka mizore e Parkës tinzare, e cila mbante në duar vargjet e fatit të tij. Kurrë më parë Niku nuk ishte ndjerë aq i pafuqishëm dhe i vetmuar sa tani, pasi u zhyt në atmosferën e qelbur të perversitetit dhe mizorisë çnjerëzore që mbretëronte në ishullin e Judës. Dhe prandaj, bombarduesit, duke fshirë këtë vatër të së keqes dhe ves nga faqja e dheut, kryen një mision të vërtetë hyjnor të shpatës qiellore ndëshkuese.
  
  
  Nick hapi sytë dhe shikoi Danielën, e veshur me bikini vishnje. Ajo i buzëqeshi butësisht dhe ai mbylli përsëri sytë, duke shijuar paqen dhe qetësinë dhe duke fituar forcë.
  Kapitulli njëmbëdhjetë
  
  
  Ai hapi sytë, duke ndjerë prekjen e diçkaje të ftohtë në lëkurë. Duke u përkulur mbi të, Daniella e fshiu me një leckë të lagur.
  
  
  "Unë thjesht nuk kam fjalë për të shprehur mirënjohjen time për ju," tha Nick duke buzëqeshur. "Nuk mund ta imagjinoni as sa i befasuar dhe i kënaqur isha me pamjen tuaj."
  
  
  "Nuk mund të bëja ndryshe," buzëqeshi Daniella me hidhërim. “Kur u largove, duke më treguar në terma të përgjithshëm për misionin tënd, kuptova se duhej bërë diçka për të të ndihmuar. Ne iu afruam ishullit natën në Triton, dhe në agim vendosa të hyja në gjirin e Oktapodit, as që e imagjinoja se si mund të isha i dobishëm për ju. Ishte një veprim i çmendur, siç e kuptoj tani.
  
  
  "Por ishte ai që më shpëtoi jetën," shpërtheu Nick në një buzëqeshje. “Nuk e dija që kjo ishte një anije autonome nënujore; më dukej se ishte një batisferë e zakonshme.
  
  
  "Jo, ne e ulim Oktapodin në një kabllo vetëm kur eksplorojmë pjesën e poshtme pranë anijes," shpjegoi Daniella.
  
  
  "Dhe sa kohë mund të qëndrojmë nën ujë në të?" “Nick tashmë e ndjeu se ishte përsëri plot forcë dhe gati për të vepruar.
  
  
  "Edhe disa orë deri në mbrëmje," tha Daniella.
  
  
  — A u keni thënë kolegëve tuaj për misionin tim? - pyeti Nick. - A e dinë se ku shkuat në Oktapod? A e dinë se çfarë po ndodh në ishull?
  
  
  "Unë nuk i shpjegova asgjë askujt," u përgjigj ajo. — Të gjithë mendojnë se unë jam duke studiuar rrymat e thella të detit pranë atolit.
  
  
  Nick buzëqeshi, duke imagjinuar sesi Hawk po ziente tani nga inati: në fund të fundit, ai nuk e dinte nëse agjenti i tij më i mirë arriti të shpëtonte apo jo. Ekuipazhi i Tritonit, me të cilin ai ndoshta tashmë ka kontaktuar me radio, nuk mund ta ndihmojë as atë. Kjo është e mrekullueshme! Lëreni shefin të vuajë, vendosi Niku dhe iu drejtua Danielës.
  
  
  - Çfarë jeni duke menduar për? - pyeti ajo duke vënë re shprehjen e çuditshme në fytyrën e tij.
  
  
  "Kjo është koha për t'i dhënë fund argumentit tonë," iu drejtua ai asaj. - Pranoje, kisha të drejtë!
  
  
  - Jo! - Ajo u largua prej tij. "Nuk është kjo arsyeja pse unë nxitova për t'ju ndihmuar!" Veprova me inteligjencë dhe qetësi.
  
  
  - Vërtet? Ne mund ta kontrollojmë lehtësisht këtë, "përqafoi ai shpatullat e saj.
  
  
  - Vetëm provoje! - Fëshpëriti Daniela, duke u përpjekur ta largonte.
  
  
  Nick e zgjidhi me shkathtësi kapësin e sutjenave dhe filloi të ngulte gishtin mbi thithkat elastike, të fryra nga prekja e parë e burrit me to. Zemra e Danielës filloi t'i rrihte më shpejt, ajo mori frymë impulsive, duke humbur kontrollin e vetes nën presionin e mishit të tij dhe, duke shtrënguar dhëmbët, u përkul, duke mbyllur sytë dhe duke e hedhur kokën pas, duke shpërndarë flokët e saj të artë mbi supe.
  
  
  "Relaksohuni," i pëshpëriti Nick në vesh. - Dhe mos kini frikë nga asgjë. I puthi buzët dhe ndjeu prekjen e butë të gjuhës së saj. Daniella u çalua, kapitulloi plotësisht dhe gjithashtu e përqafoi, duke iu bindur një vrull pasioni.
  
  
  - Oh Nick! Nik! - Bërtiti ajo me një zë të ulët gjoksi, duke e shtypur kokën në gjoksin e saj të ngritur. - Më duaj! Të lutem, bëje tani!
  
  
  Ai ngadalë kaloi dorën poshtë kurrizit të saj dhe i hoqi brekët. Duke e përkulur shpinën, Daniela e nxitoi, por ai me dashje ia puthi gjoksin, duke shijuar bukurinë e saj hyjnore, si konjaku i vjetëruar, i cili shijohet pikë për pikë, duke i bërë nder shijes dhe aromës unike. Më në fund ai bëri atë që ajo i ishte lutur të bënte, dhe ajo bërtiti, duke u emocionuar furishëm dhe duke e shtrënguar në krahë. Duke përshpejtuar gradualisht lëvizjet e trupit të tij, Nick e ngriti atë në kulmin e lumturisë dhe u ngjit me të, duke u ndjerë për një moment si Zoti. Daniella lëshoi duart, duke u dridhur në të qara nga lumturia ekstazuese.
  
  
  "E humbe argumentin," tha Nick, duke marrë frymë, duke u shtrirë i lodhur pranë saj në një karrige të veçantë. - Une fitova.
  
  
  Daniella i ktheu buzëqeshjen dhe ia vuri kokën në gjoks. Ai shtrëngoi të pasmet e saj rozë, duke ndezur përsëri zjarrin e dëshirës tek ajo dhe tha:
  
  
  - Epo, a e pranon humbjen?
  
  
  "Unë jam plotësisht në fuqinë tënde, pushtuesi im," bërtiti ajo dhe u gjunjëzua, e bukur si një nimfë.
  
  
  Nick e mbajti frymën, i frikësuar për ta trembur këtë krijesë hyjnore, e cila i kishte dhënë edhe një herë lirinë ndjenjave të natyrshme që ajo i kishte fshehur kaq gjatë dhe me kokëfortësi. Ajo u ul pa probleme midis ijëve të tij, e tejmbushur nga fuqia mashkullore dhe filloi të performonte një kërcim barku, duke rritur gradualisht ritmin dhe duke i shoqëruar lëvizjet e saj me rënkime të lehta. Niku sapo mori frymë me zë të lartë, i kapur nga magjia e aksionit magjepsës, i cili u vëzhgua me kureshtje nga peshqit shumëngjyrëshe përmes vrimës. Pastaj ata u shtrinë pranë njëri-tjetrit për një kohë të gjatë, pa thënë asnjë fjalë, derisa Daniella më në fund erdhi në vete dhe tha me trishtim në zë:
  
  
  - Është koha për t'u ngritur në sipërfaqe. Koha jonë ka mbaruar. Tritoni do të na gjejë lehtësisht.
  
  
  Ajo ndezi motorin, zhytësi u drodh dhe filloi të notonte lart.
  
  
  Dhe Nick mendoi me keqardhje se Daniella dukej shumë më mirë lakuriq sesa me rroba banje.
  
  
  "Do të kem mundësinë të bëj disa ditë pushim," tha ai duke i përqafuar shpatullat e saj nga pas. - Ju ftoj në Nju Jork. Gjeni një justifikim.
  
  
  "Do të mendoj për propozimin tuaj," u përgjigj ajo me një ton të ashpër, me sy blu që shkëlqenin.
  
  
  Më në fund ata notuan në sipërfaqen e detit, hapën kapakun dhe shikuan jashtë.
  
  
  "Kështu qoftë," mori frymë Daniella, duke u kapur pas Nikut. - Do të fluturoj me ty.
  
  
  Duke buzëqeshur i kënaqur, Niku shikoi përreth.
  
  
  Deti i qetë përsëri mori një nuancë smeraldi.
  
  
  Ishulli dhe atoli u zhdukën nën ujë.
  
  
  Gjysmë milje larg zhytësit, Nick vuri re Triton.
  
  
  Oktapodi i verdhë i ndritshëm gjithashtu ndoshta tashmë ka tërhequr vëmendjen e ekuipazhit të anijes shkencore.
  
  
  Ata buzëqeshën - fillimisht diellit, pastaj njëri-tjetrit - dhe u puthën.
  
  
  Nick mendoi se në atë moment qindra çifte të dashuruar po bënin afërsisht të njëjtën gjë dhe shpirti i tij u ndje i lehtë dhe i këndshëm.
  Kapitulli i dymbëdhjetë
  
  
  Nick dhe Daniella hynë së bashku në zyrën e Hawke.
  
  
  Rrezja e saj e errët plotësonte në mënyrë të përkryer fustanin e saj elegant të bardhë të hapur me një dekolte jo modeste.
  
  
  Nick buzëqeshi mendërisht, duke vënë re se si vezulluan sytë e çeliktë të shefit: ai e miratoi qartë zgjedhjen e tij.
  
  
  "Më lejoni t'ju prezantoj me doktorin Fraser," tha Nick me një ton të theksuar zyrtar, duke i hedhur një sy fshehurazi shefit të shtangur.
  
  
  "Unë tashmë e hamendësova vetë," u mblodh ai shpejt. “Më duhet ta pranoj, më lindën dyshime pasi lexova telegramin tuaj. Nuk ka gjasa që ju të rezervoni një biletë për një profesor mjekërr.
  
  
  "Gëzohem që u njohëm," tha Daniella duke buzëqeshur. "Kjo është saktësisht se si e imagjinova shefin e Nick."
  
  
  Sytë e Hawk filluan të kërcejnë me djajtë e vegjël qesharak.
  
  
  "Kam porositur darkë për dy në një restorant për ju," tha ai. — Zgjedhjen e verërave ia lashë Nikut, ai i kupton më mirë se unë. Ju uroj pushime të këndshme, keni bërë një punë të shkëlqyer, duhet t'ju them të dyve. Qeveria e SHBA shpreh mirënjohjen e saj për ju. - Në ndarje, shefi i dha Nikut një buzëqeshje simpatike.
  
  
  Megjithatë, dyshimet dhe dyshimet nuk e lanë Nikun edhe kur u ulën në një tavolinë në restorant.
  
  
  "Ti je shumë e dyshimtë," tha Daniella. "Unë mendoj se shefi juaj është një zotëri shumë i mirë." Ishte kaq i sjellshëm nga ai që rezervoi një tavolinë për ne.
  
  
  "Është mirësia e tij që më shqetëson," qeshi Nick. "Nuk i ngjan fare atij." Ai nuk mund të më falë që nuk u bëra i njohur për kaq shumë kohë dhe sigurisht që do të hakmerret ndaj meje. Këtë së shpejti do ta shihni vetë. A nuk duhet ta njoh shefin tim!
  
  
  - Marrëzi! — Daniella e tundi me dorë. - Më mirë porosit pak verë!
  
  
  Nick e futi hundën në listën e verërave dhe nuk ngriti sytë, edhe kur kamarieri vendosi një pjatë të madhe në tavolinë. Daniella në fillim qeshi qetësisht, më pas shpërtheu në të qeshura. Nick shikoi pjatën dhe hapi gojën: një mal me butak të avulluar iu shfaq vështrimit të tij të mahnitur.
  
  
  Nick mori frymë thellë, buzëqeshi gjerësisht dhe bërtiti:
  
  
  - Epo, çfarë të thashë? E shihni, unë gjithmonë përfundoj të kem të drejtë. A nuk është ajo? Po, ju e dini këtë vetë.
  
  
  - Si e menduat se e di këtë? - Daniella ngushtoi sytë. "A nuk mendoni se unë luajta qëllimisht me ju atëherë, në zhytës, duke portretizuar një zonjë të ditur të paarritshme?"
  
  
  - Ky numër nuk do të të funksionojë, i dashur! - Nick me shaka tundi gishtin drejt saj. "Unë e shoh drejtpërdrejt nga ju, thjesht nuk mund të pajtoheni me humbjen tuaj." Dhe këtë dua të të them edhe unë, Daniella: ti mund të jesh eksperte në biologjinë detare, por je një artiste e kotë, vendose në hundë.
  
  
  Ai e përkëdheli faqen dhe të dy qeshën.
  
  
  Dhe natën, e shtrirë në krahët e këtij njeriu të fortë dhe të mahnitshëm në çdo mënyrë, Daniella papritmas shpërtheu përsëri në të qeshura të lumtura dhe i pëshpëriti në vesh Nikut:
  
  
  "E di, dashuria ime, atëherë, në kabinën time në Triton, kishe absolutisht të drejtë!" Unë me të vërtetë nuk doja t'ju mposhtja në argumentin tonë ...
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  Berlini
  
  
  <
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  
  
  Berlin;
  
  
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  
  
  Nuk mund të prisja kurrë kaq gjatë. Ata thonë se kjo është karakteristikë e njerëzve të orientuar drejt veprimit. Prita me orë të tëra që të shfaqej një agjent i Kinës komuniste ose që unë të vendosja duart mbi një sadist të caktuar. Por kjo është një lloj tjetër pritjeje. Unë as nuk e di nëse kjo është një pritje apo një formë e qetë veprimi. Por pritja që bëja tani definitivisht nuk ishte për mua.
  
  
  Pjesa qendrore e Rheinland është padyshim një zonë e bukur dhe e harlisur. Kodrat janë të gjelbëruara. Lulet vjollce, rozë dhe ari dekorojnë shpatet e malit deri në bregun e lumit. Rrugët janë gjarpëruese dhe emocionuese në çdo hap. Fermat e vogla të përrallave dhe shtëpitë gjysmë drurë shfaqen papritmas. Kështjellat e mëdha në të dy brigjet, kështjellat e kalorësve grabitës mesjetarë, janë vërtet shumë romantike dhe mahnitëse. Vajzat janë të ndërtuara fuqishëm dhe frikësuese miqësore, pothuajse të padurueshme. Shumica prej tyre kanë të metën e shumë sallamit për të qenë ideali im, por gjithsesi do të doja të kisha kohë për të njohur njerëzit dhe peizazhin siç duhet. Ndoshta për shkak se gjithçka është kaq e mrekullueshme dhe emocionuese, ju sfidon edhe më shumë kur jeni me nxitim për të kapur një varkë dhe marrja me qira e Opel-it ju zhgënjen. Ju dëshironi t'i shihni të gjitha, doni të shijoni, dëshironi të zhyteni në të, por nuk mundeni. Gjithçka që mund të bëni është të prisni, të jeni të padurueshëm, të frustruar dhe të pyesni veten se sa më i mjerë do të ndiheni kur shefi juaj të zbulojë se nuk jeni paraqitur.
  
  
  Gjermanishtja ime është më se e kalueshme, kështu që ndalova një automobilist që kalonte dhe i kërkova që të ndihmonte. Nga vendi ku makina ime me qira u prish, mund të shihja Rhine poshtë dhe çatitë dhe kullën e kishës së Braubach në veri. Përpara, larg syve, ishte Koblenz, ku do të kapja një varkë Rhine. Nuk kisha zgjidhje tjetër veçse të prisja, hapa derën e makinës, lashë pak ajër të pastër dhe kujtova argëtimin që pata këtë mëngjes në Lucern.
  
  
  Pas pjesës sime relativisht të vogël në çështjen Martinique-Montreal, shkova në Zvicër për të vizituar Charlie Treadwell në shtëpinë e tij të skive dhe diellit pranë Lucernit. Ishte një ribashkim madhështor i miqve të vjetër, i mbushur me pije dhe kujtime. Charlie më prezantoi me Anne-Marie. Frengjishtja zvicerane me pak gjermanisht, e hapur dhe e këndshme.
  
  
  Gjatësia mesatare, flokë të shkurtër dhe sy kafe që kërcejnë, një tmerr në pistat e skive dhe një ëndërr në shtrat.
  
  
  Natyrisht, si çdo agjent i AX-it, më duhej të telefonoja rregullisht selinë dhe t'i tregoja Hawk se ku mund të më arrinin. Ishte pjesë e Rrjetit të Veprimit të Menjëhershëm AX, dhe Hawk mund të drejtonte gishtin te njerëzit e tij në çdo kohë, kudo. Siç e kam zbuluar shumë kohë më parë, kjo ishte një mënyrë e sigurt për të prishur një pushim të këndshëm. Këtë e kuptova përsëri në Lucern me Anne-Marie. Ishte gjashtë e mëngjesit kur ra zilja e telefonit në dhomën time dhe dëgjova zërin e sheshtë e të thatë të Hawk. Dora simpatike e Anne-Marie u mbështet rastësisht në gjoksin tim, gjoksi i saj formonte një batanije të butë që më shtrëngonte.
  
  
  "Me Agjencinë e Lajmeve të Bashkuara," u dëgjua zëri i Hawk. Sigurisht, ishte një linjë e hapur dhe ai përdorte kamuflazh të rregullt. "A je ti, Nick?"
  
  
  "Po dëgjoj," thashë. "Gëzohem që dëgjova nga ju."
  
  
  "Ju nuk jeni vetëm," tha ai menjëherë. Dhelpra plakë më njihte si një libër të hapur fjalësh të urta. Shumë mirë, mendoja shpesh. Ai pyeti. - "A është ajo shumë afër?" "Mjaft".
  
  
  Pashë sytë e tij gri të çelikut pas syzeve të tij pa buzë ndërsa ai përpiqej të kuptonte se sa afër ishte.
  
  
  "Mjaft afër për të na dëgjuar?" erdhi pyetja tjetër.
  
  
  "Po, por ajo po fle."
  
  
  "Ne nuk mund të lejojmë konkurrentët të marrin përsipër këtë histori," vazhdoi Hawk nën maskimin e tij. Një nga fotografët tanë, Ted Dennison, po bën gjëra të mëdha. Mendoj se keni punuar tashmë në një histori me Tedin?
  
  
  "Po, unë e njoh atë," u përgjigja. Ted Dennison ishte një nga agjentët kryesorë të AX-it në Evropë dhe ne bëmë një mision së bashku shumë vite më parë. M'u kujtua se ishte shumë i ditur për informacionin.
  
  
  "Do ta shihni Ted-in në varkën Rhine në Koblenz në orën 3:30," tha zëri i Hawk. “Ai ka diçka shumë të rëndësishme, kështu që nëse ju mungon varka në Koblenz, vazhdoni në skelën tjetër dhe hipni atje. Është në Mainz në orën pesë.
  
  
  Telefoni klikoi, unë psherëtiu dhe hodha sytë nga Anne-Marie. Ajo as që lëvizi. Ishte një nga gjërat e para që vura re tek ajo gjatë katër ditëve tona të lavdishme. Kur ajo bënte ski, ajo bënte ski. Kur ajo pinte, ajo pinte. Kur bënte dashuri, bënte dashuri dhe kur flinte, flinte. Vajza nuk e njihte moderimin. Ajo bëri gjithçka në nivelin më të lartë. U vesha, i lashë një shënim që thoshte se më kishte telefonuar shefi im dhe u futa në mëngjes herët në Lucern, i cili ishte ende i ftohtë dhe i qetë. E dija se nëse ajo kishte sindromën e zemrës së thyer, për të cilën dyshoja, Charlie Treadwell do ta kishte përkëdhelur në kokë dhe do t'i kishte mbajtur dorën. Mora një avion për në Frankfort dhe në Rhine të famshëm.
  
  
  Dhe ja ku isha në të njëjtën zonë ku Cezari, Attila, Karli i Madh, Napoleoni dhe shumë pushtues modernë marshuan me legjionet e tyre, dhe isha në një Opel të prishur me qira. U përpoqa që të mos më shkonte shumë në kokë. Unë isha gati të dilja dhe të kapja shoferin tjetër kur pashë rojen e sigurisë së Strassen me një kuti të vogël në shpinë. Mekaniku i ri kishte një fytyrë të rrumbullakët, flokë të errët dhe ishte shumë i sjellshëm. Ai u fut në makinë me përpikëri teutonike, për të cilën i isha mirënjohës, por edhe me ngadalësinë teutonike, për të cilën isha më pak mirënjohëse. Ai e kuptoi shpejt nga prerja e rrobave të mia se nuk isha gjerman dhe “kur thashë se isha amerikan, ai këmbënguli të shpjegonte çdo procedurë që bënte.
  
  
  Më në fund, arrita ta bind se gjermanishtja ime ishte e mirë dhe se nuk kishte nevojë të shpjegonte të gjitha termat që lidhen me makinën. Ai zbuloi se problemi ishte karburatori Vergaser dhe ndërsa po fuste një të ri, pashë varkën Rhine që kalonte poshtë nesh, duke shtrënguar dhëmbët.
  
  
  Kur mbaroi, anija ishte jashtë syve. E pagova me dollarë, gjë që e bëri të buzëqeshte i lumtur, u hodha në makinën e vogël dhe përsëri u përpoqa të shtirja se ishte një Ferrari. Për meritë të saj, më duhet të pranoj se makina u përpoq. Ne vrapuam përgjatë rrugës dredha-dredha, duke kaluar shtëpitë piktoreske dhe rrënojat e frikshme dhe iu afruam rrezikshëm kufirit, ku pesha dhe shpejtësia ndryshonin.
  
  
  Rruga zbriste nëpër disa kthesa dhe kthesa teksa i afrohej Rhine-it dhe para meje herë pas here shikoja një varkë argëtimi, që rrëshqiste qetësisht. Më në fund e arrita aty ku rruga u nivelua dhe vazhdova përgjatë lumit. E gjeta veten në nivel me varkën dhe ngadalësova shpejtësinë. Do të shkoj në Koblenz në kohë. Mora një psherëtimë të lehtësuar. Mendova për Denisonin në varkë. Të paktën ai mund të pushonte dhe të shijonte diellin kur unë e kaloja ditën duke u përpjekur ta kapja atë. Shikova varkën e gjatë e të ulët të kënaqësisë me një kabinë të vogël në mes dhe kuvertën e hapur që turistët të vareshin mbi kangjella kur ndodhi, pikërisht para syve të mi. Ishte surreale, gjëja më e çmendur që kam parë ndonjëherë, pothuajse si të shikoja një film me lëvizje të ngadaltë. Fillimisht pati shpërthime, dy prej tyre, një shpërthim i vogël, dhe më pas një gjëmim i madh ndërsa kaldaja fluturonte në ajër. Por nuk ishin shpërthimet që më tronditën. Ishte pamja e kabinës që po ngrihej dhe po copëtohej. Së bashku me kabinën, pashë pjesë të tjera të varkës që fluturonin në drejtime të ndryshme. Trupat fluturuan në qiell si raketa gjatë shfaqjes së fishekzjarreve.
  
  
  Frenova fort dhe Opel-i ndaloi papritur. Kur dola nga makina, mbeturinat po binin ende në lumë dhe anija e kënaqësisë "Rhine Boat" ishte zhdukur pothuajse plotësisht. Vetëm harku dhe sterna ishin ende mbi ujë dhe rrëshqitnin drejt njëri-tjetrit.
  
  
  Më goditi heshtja kurioze pas shpërthimeve. Me përjashtim të disa britmave dhe fërshëllimës së butë të avullit mbi ujë, kudo kishte heshtje. U zhvesha, përveç mbathjeve të mia, nën rroba vendosa Wilhelmina-n, Lugerin dhe Hugo-n tim, një stileto të hollë si laps të lidhur në parakrah, u zhyta në Rhine dhe notova në skenën e fatkeqësisë. E kuptova që shumë pak njerëz do t'i mbijetonin katastrofës, por kishte ende një shans që dikush tjetër të shpëtonte. Kuptova gjithashtu se policia dhe spitalet aty pranë ishin thirrur tashmë nga shtëpitë përgjatë lumit dhe përpara pashë një rimorkiator të vogël që kthehej për t'u kthyer.
  
  
  Copa druri, copa të mprehta, të copëtuara byk, kangjella dhe dysheme kaluan pranë. Si dhe trupa, disa prej të cilëve u copëtuan plotësisht. Pak më tutje, pashë një dorë që ngrihej ngadalë nga uji, duke u përpjekur të bënte një goditje në not. Unë notova në kokën bionde që i përkiste dorës. Duke iu afruar vajzës, pashë një fytyrë të rrumbullakët, të bukur me tipare të bukura të rregullta dhe sy si xhami blu, të hutuar dhe të ngrirë. Unë notova pas saj, e përqafova në qafë dhe notova në breg. Trupi i saj u qetësua menjëherë dhe më la mua të merrja përgjegjësinë, duke mbështetur kokën mbi ujë. E pashë sërish në sy. Ajo pothuajse humbi vetëdijen.
  
  
  Në këtë pikë në Rhine kishte ende pragje të fuqishme, jo shumë larg nga Gebirgsstrecke i shpejtë dhe i rrezikshëm. Ne ishim tashmë disa qindra metra në rrjedhën e poshtme nga vendi ku kisha lënë makinën kur më në fund nxora vajzën në breg. Fustani rozë prej pambuku i ngjitej fort lëkurës së saj të lagur, duke zbuluar një figurë të plotë veçanërisht të bukur me gjoks të madh që kishte diçka madhështore në të. Busti i saj i gjatë dhe i rrumbullakët kishte mjaft bel për të qenë i shëndoshë dhe bark mjaftueshëm për të qenë epsh. Gjermani tipik kishte mollëza të gjera, lëkurë të hapur dhe një hundë të vogël me majë. Sytë blu shikonin në një botë tjetër, megjithëse mendova se ndjeja se ajo po fillonte të përmirësohej. Dëgjova britmat e sirenave dhe zërat e njerëzve që grumbulloheshin në breg. Gjoksi i mbushur plot u ngrit e ra në një ritëm të shijshëm teksa merrte frymë thellë. Varkat e vogla kërkuan për të mbijetuar. Më dukej se ky do të ishte një kërkim i pafrytshëm. Ishte një shpërthim i madh. Unë ende mund ta shihja atë kabinë që fluturonte në qiell si një raketë e lëshuar nga Kepi Kenedi.
  
  
  Vajza lëvizi dhe unë e ula, fustani i lagur i ngjitej në lëkurë, duke zbuluar të gjitha kthesat e trupit të saj ende të ri. Pamja e qelqtë u zhduk dhe u zëvendësua nga një shprehje kujtese, një rikthim i papritur i tmerrit që kishte pushtuar ndërgjegjen e saj. Pashë frikën dhe panikun në sytë e saj dhe zgjata duart. Ajo ra në krahët e mi dhe trupi i saj dridhej nga të qarat zemërthyese.
  
  
  "Jo, Fräulein," mërmërita unë. “Kush, mos qaj. Cdo gje eshte ne rregull ".
  
  
  E lashë të kapej pas meje derisa të rënkimet e saj pushuan dhe ajo u qetësua derisa sytë e saj blu më kërkuan fytyrën.
  
  
  'Ju shpetuat jeten time. Faleminderit”, tha ajo.
  
  
  "Me siguri do të kishit arritur vetë në breg," thashë. e kisha parasysh. Mund te jete.
  
  
  "Ishe në barkë?" ajo pyeti.
  
  
  "Jo, zemër," u përgjigja. “Isha duke vozitur përgjatë lumit kur ndodhi shpërthimi. Unë po udhëtoja për në Koblenz për të hipur për të takuar një mik. U zhyta në ujë, të gjeta dhe të solla në breg”.
  
  
  Ajo shikoi përreth, frika ende e dukshme në fytyrën e saj ndërsa shikonte lumin dhe bregun. Ajo dridhej në fustanin e lagur ndërsa frynte era dhe fustani ngjitës i ekspozonte butonat e vegjël në thithkat e saj. Ajo ktheu kokën dhe e gjeti veten duke e parë, dhe pashë bebëzat e saj blu të ndezura për një moment.
  
  
  "Emri im është Helga," tha ajo. "Helga Rutten."
  
  
  "Dhe emri im është Nick Carter," thashë.
  
  
  "A nuk jeni gjerman?" - pyeti ajo e habitur. "Gjermanishtja juaj është e shkëlqyer."
  
  
  "Amerikane," thashë. "A kishit shoqëri në bord, Helga?"
  
  
  "Jo, isha vetëm," tha ajo. “Ishte një ditë e bukur dhe doja të shkoja në një udhëtim.”
  
  
  Tani sytë e saj po më shikonin, duke më rrëshqitur mbi gjoks dhe shpatulla. Ajo kishte gati gjashtë këmbë mish për të eksploruar dhe mori kohën e saj. Tani ishte radha ime të shihja mirënjohjen në sytë e saj. Ajo nuk i kushtoi vëmendje vendit të vdekjes në lumë dhe u shërua shumë shpejt. Sytë shkëlqenin, zëri u mblodh. Ajo dridhej, por ishte për shkak të rrobave të ftohta dhe të lagura.
  
  
  "Tha se ke një makinë këtu?" - pyeti ajo, unë tunda me kokë dhe tregova më tej makinën.
  
  
  "Xhaxhai im jeton këtu," tha ajo. “Unë thjesht po e shikoja kur ndodhi. Unë e di ku është çelësi. Mund të shkojmë atje të thahemi”.
  
  
  "Shkëlqyeshëm," i thashë, duke e ndihmuar atë të ngrihej. Ajo u lëkund dhe ra mbi mua, me gjoksin e saj të butë dhe të nxehtë mbi lëkurën time. "Një grua në këmbë," vendosa. E çova drejt makinës, hodha gjërat e mia në sediljen e pasme dhe hodha një vështrim të fundit te shpëtimtarët që tani po nxitonin përtej lumit. Megjithatë, aktivitetet e tyre kryesore do të lidhen me identifikimin dhe rikuperimin. Mendova për Ted Dennison. Ai mund të mbijetonte, por nuk kishte gjasa. Më dukej se Helga duhet të ishte pothuajse e vetmja e mbijetuar. Do të telefonoja policinë dhe spitalet nëse mund të gjeja një numër telefoni dhe të kontaktoja më vonë Hawk. Tedi i gjorë, ai kishte jetuar në rrezik dhe vdekje gjatë gjithë jetës së tij, dhe tani ai vdiq sepse shpërtheu bojleri i anijes së kënaqësisë.
  
  
  Tani Helga po dridhej nga lagështia dhe të ftohtit. Ajo tregoi kështjellën e vjetër që qëndronte madhështor jo larg nesh.
  
  
  “Në kryqëzimin e parë, kthehuni djathtas dhe merrni rrugën e ngushtë në fund të... Zaubergasschen,” tha ajo.
  
  
  "Rrugë e vogël magjike," përsërita unë. 'Emer i bukur.'
  
  
  "Kjo është një rrugë më vete," vazhdoi ajo, "që të çon në portat e kështjellës së xhaxhait tim. Baza e kështjellës zbret deri në lumë. Xhaxhai im ka një doktor atje, por ai është atje vetëm në fundjavë. Ai nuk është nga fisnikët e varfër që duhet t'i kthejnë shtëpitë e tyre në resorte turistike apo muze. Ai është një industrialist.
  
  
  Gjeta një rrugë të ngushtë të quajtur Magic Lane dhe eca përgjatë saj përmes një pylli të dendur. Përgjatë rrugës në rritje të pjerrët, pashë një paraqitje të lëndinave të hapura të rrethuara nga shkurre. Helga dridhej pothuajse vazhdimisht, dhe ndërsa u ngritëm më lart, vura re se ajri kishte ndryshuar dhe ndjeva ftohtë. U gëzova kur pashë urën lëvizëse të kështjellës së madhe, të rrethuar nga një hendek i thellë, sado e zymtë dhe e ndaluar të dukej. Helga tha se mund të kaloja urën dhe u ndala përpara një porte të madhe prej druri. Ajo u hodh nga makina dhe ndjeu disa blloqe të mëdha guri në cep të murit të lartë që rrethonte kështjellën. Ajo doli me një tufë çelësash të mëdhenj të rëndë hekuri, futi njërin prej tyre në bravë dhe porta e madhe u hap ngadalë përpara se unë të mund të dilja dhe ta ndihmoja. Ajo u hodh përsëri në makinë dhe tha: "Tërhiqe në oborr dhe ne do ta ndalojmë këtë rrëmujë të lagësht."
  
  
  "Mirë," iu përgjigja ndërsa Opeli i vogël hyri me makinë në oborrin e madh bosh, ku dikur lëviznin kalorësit dhe faqet.
  
  
  "A ka xhaxhai juaj telefon?" - e pyeta Helgën.
  
  
  "Po, sigurisht," tha ajo, duke kaluar me të dyja duart nëpër flokët e saj bjonde dhe duke tundur kokën për të hequr lagështinë. "Telefonat janë kudo."
  
  
  "Mirë," thashë. “Të kam thënë tashmë se isha rrugës për në varkën tuaj për të takuar një mik të vjetër biznesi. Unë dua të zbuloj se çfarë ka ndodhur me të”.
  
  
  Kishte një heshtje të frikshme në kështjellën e madhe ndërsa qëndroja në oborr dhe shikoja muret dhe zbrazëtirat.
  
  
  "A ka ndonjë shërbëtor këtu?" - e pyeta Helgën.
  
  
  "Xhaxhai i lejon ata të vijnë vetëm në fundjavë kur ai është atje," tha ajo. “Ka një kopshtar dhe një bodrum të vjetër, por kjo është e gjitha. Hajde, do të të çoj në një dhomë ku do të ndihesh më mirë."
  
  
  Ajo më çoi nëpër sallën e madhe, ku pashë dy tavolina të gjata lisi, parulla mesjetare të varura nga tavani dhe një oxhak të madh. Përfundimisht e gjeta veten në një dhomë të gjerë me një krevat vërtet mbretëror me katër postera, perde dhe sixhade luksoze, si dhe karrige të forta prej druri me shpinë të lartë dhe jastëkë të trashë brokadë. Pranë murit ishte një kabinet i gjatë i Rilindjes, nga i cili Helga mori një peshqir dhe ma hodhi.
  
  
  "Është si një dhomë mysafirësh," tha ajo. “Unë vetë kam fjetur atje. Shkoj nëpër korridor për të ndërruar rrobat. Shihemi për pesë minuta.
  
  
  E pashë, fustani i saj i lagur ende i rrinte fort gomarit të rrumbullakët, paksa të shëndoshë. Mendova se Helga ishte një grua e madhe me një trup të fortë, por ajo i mori të gjitha. U thava dhe më pas u shtriva në krevat. Sapo kisha arritur në përfundimin se po jetoja në shekullin e gabuar kur Helga u kthye e veshur me xhinse të ngushta ngjyrë kafe dhe një bluzë kafe të errët që e lidhi përpara në mënyrë që mesi i saj të ekspozohej. Isha konfuz nga pamja e saj. I
  
  
  njihte gra që do të shtriheshin në shtrat me ethe për një javë pas asaj që sapo kishte përjetuar. Helga, e cila kishte veshur flokët e saj bjonde në valëzime të shndritshme dhe më shikonte me sy të ndjerë, nuk pa asnjë shenjë të sprovës.
  
  
  "Oh, harrova fare se doje të përdorje telefonin," tha ajo, duke buzëqeshur ngrohtësisht. Telefon nën krevat. Unë do të pres për ju në korridor. Kthehu kur të kesh mbaruar. E pashë të dilte nga dhoma, me pantallonat e saj duke i përqafuar pjesën e poshtme. Ajo eci me lëvizje të ngadalta dhe të lëmuara. Arrita shpejt në përfundimin se ky shekull kishte qenë mjaft i suksesshëm për mua dhe zgjata poshtë krevatit për telefonin tim.
  
  
  
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  
  
  
  
  I zymtë dhe me dhimbje ngadalë kërkova. Telefonova çdo spital dhe çdo stacion të Kryqit të Kuq në zonë. Isha pothuajse në fund të listës kur dëgjova lajme që nuk doja t'i dëgjoja. Trupi i Ted Dennison u gjet dhe u identifikua. Përveç Helgës, kishte vetëm katër të mbijetuar: dy burra, një grua dhe një fëmijë. Me ngurrim, i kërkova Hawk-ut të telefononte jashtë shtetit dhe iu afrova jashtëzakonisht shpejt. Pasi i tregova ngjarjen tragjike, pati një pauzë të gjatë, pastaj zëri i tij ishte i sheshtë dhe i akullt.
  
  
  Ky nuk ishte një aksident”, tha ai. Kjo është e gjitha. Ai thjesht ma hodhi dhe e la me kaq, duke e ditur që tani do ta kuptoja marrëveshjen e vërtetë brutale.
  
  
  'Je i sigurte?' - e pyeta pak me vrazhdësi.
  
  
  "Nëse citoni provat, ju e dini më mirë," u përgjigj Hawk. - Nëse do të thotë, nëse jam i sigurt. po, jam i sigurt.
  
  
  Ndërsa ai po fliste, pashë përsëri varkën pranë meje dhe dëgjova përsëri shpërthime. Me sa duket ishin dy prej tyre, menjëherë pas njëri-tjetrit, por gjithsesi dy, më i vogli i pari, i ndjekur menjëherë nga një goditje e madhe teksa shpërtheu kaldaja. Dy shpërthime. I dëgjova përsëri, por këtë herë në një dritë më korrekte.
  
  
  "Ata i vranë të gjithë këta njerëz për të marrë Ted," thashë, i impresionuar nga stërmadhësia e idesë.
  
  
  "Në mënyrë që ai të mos flasë me ju," tha Hawk. Përveç kësaj, çfarë do të thotë për disa njerëz disa qindra jetë të pafajshme? Zot, Nick, mos më thuaj që pas gjithë këtyre viteve punë, diçka e tillë ende të trondit”.
  
  
  Shefi kishte të drejtë, natyrisht. Nuk duhej të isha i tronditur. E kam përjetuar më parë këtë, mohimin e turpshëm të jetës, vrasjen e të pafajshmëve, qëllimet që justifikojnë mjetet. Unë e kam kuptuar prej kohësh se ata që e konsideronin veten të zgjedhur me short gjithmonë dukej se dilnin nga një indiferencë e tmerrshme ndaj interesave të njerëzimit. Jo, nuk u trondita në kuptimin e mirëfilltë të fjalës. Ndoshta "i shqetësuar dhe i zemëruar" do të kishte qenë një fjalë më e mirë.
  
  
  "Çfarëdo që Ted mësoi," i thashë Hawk, "ishte e rëndësishme. Ata nuk duket se po rrezikojnë”.
  
  
  "Që do të thotë se është e rëndësishme edhe për ne," tha Hawk. “Dua të të shoh nesër në Berlinin Perëndimor, në stacionin tonë. Ti e di si janë gjërat tani. Unë do të nisem me një avion sonte dhe do të arrij nesër në mëngjes. Atëherë do t'ju tregoj atë që dimë.
  
  
  E mbylla telefonin dhe ndjeva një shpërthim të papritur zemërimi brenda meje. Ndërsa fati i Ted Dennison pati një ndikim të natyrshëm mbi mua, unë u ndikua thellësisht nga viktimat e tjera. Ted ishte një profesionist, ashtu si unë. Ne thjesht jetuam nga vdekja. Ne qeshëm, hëngrëm dhe fjetëm me vdekjen. Gjuetia për ne ishte e qartë. Megjithatë, nëse donin ta kapnin Tedin, duhej të gjenin një mënyrë për ta goditur vetëm atë. Por ata e bënë të lehtë dhe të vështirë. Dhe para kësaj më sollën mua, Nick Carter, si agjent N3, por edhe si njeri. Kushdo që të ishin, do t'u vinte keq. Unë mund t'ua jap këtë si një shënim.
  
  
  U ngrita nga shtrati i gjerë, hapa derën masive dhe dola në një korridor guri të zymtë, të lagësht dhe të ashpër. Papritur ndjeva se nuk isha vetëm. Ndjeva sytë që më shponin në shpinë. U ktheva shpejt, por pashë vetëm hije të zbehta. Megjithatë, ndjeva se dikush ishte aty. Më pas zbulova një burrë në fund të sallës: i gjatë, me trup të mirë, me flokë liri, sy të vegjël blu dhe një gojë të ngushtë. Ai nuk dukej si kopshtar atje. asgjë më shumë se një somelier i vjetër. Ai më shikoi për një moment dhe u zhduk në një nga korridoret e panumërta të harkuara që çonin nga korridori. Une: U ktheva dhe hyra ne korridor, ku Helga ishte ulur ne nje nga tavolinat e gjata te lisit me kembet e perdredhura pa turp. "Sapo pashë dikë," thashë. "Atje në sallë."
  
  
  "Oh, është Kurt." Ajo buzëqeshi. 'Siguria.
  
  
  E harrova. Në këtë kohë, keni nevojë për dikë këtu për të vëzhguar atë që po ndodh."
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë, eci drejt meje dhe më kapi duart. Kuptova se ajo e kishte parë shikimin tim të lëvizte mbi ato gjokset e shijshme të shëndosha që ishin shtypur pas pëlhurës së hollë të bluzës së saj. I thashë se dëgjova që shoqja ime vdiq nga shpërthimi dhe ajo kërkoi falje. Kur thashë se të nesërmen në mëngjes do të isha në Berlinin Perëndimor, Helga më buzëqeshi ngrohtësisht dhe me kuptim.
  
  
  "Kjo është e mrekullueshme," bërtiti ajo, duke më shtrënguar duart. “Unë jetoj në Berlinin Perëndimor. Mund të qëndrojmë këtu në kështjellë sonte dhe të largohemi në mëngjes. Është pothuajse mbrëmje, por pse të vozitësh në errësirë? Përveç kësaj, do të doja t'ju përgatisja një ëmbëlsirë. Ju lutem, a është e mundur?
  
  
  "Nuk dua t'ju shqetësoj," thashë, jo shumë bindëse, kam frikë. Më pëlqeu shumë ideja për të kaluar natën me këtë vajzë jashtëzakonisht të qetë. Gjithmonë e kam vlerësuar më shumë shoqërinë e tillë të këndshme, por kuptova që nuk e di se kur do të krijohet një mundësi e tillë. Dhe nëse Helga do ta sugjeronte tani, do të ishte turp të mos vepronte.
  
  
  "Nuk është aspak e vështirë," tha ajo. “Më shpëtove jetën, të kujtohet? Keni fituar shumë më tepër se ushqimi. Por le të fillojmë me këtë së pari”.
  
  
  Zbulova shpejt se Helga ishte një nga ato gra që thotë gjëra që mund të interpretohen në gjashtë mënyra të ndryshme, por më pas kalon në diçka tjetër, në mënyrë që të mos kesh më asnjë të dhënë për interpretimin e vetëm të saktë.
  
  
  "Hajde," tha ajo duke më kapur dorën. “Shko dhe ulu në kuzhinë ndërsa unë përgatis darkën. Pastaj mund të flasim pak”.
  
  
  Kuzhina ishte një hapësirë e madhe, që funksiononte mirë me kazanë të mëdhenj prej bakri dhe inoksi që vareshin nga tavani në grepa të gjatë. Rafte me tenxhere, tigane dhe rafte përgjatë një muri me enë dhe takëm. Xhaxhait me sa duket i pëlqente të organizonte festa spektakolare në fundjavë. Në një mur ishte një furrë e madhe guri e tipit të vjetër, dhe ngrirja ishte, në këtë kontekst, jashtëzakonisht moderne. Helga nxori një biftek të mirë, mori një thikë të madhe dhe filloi ta priste me shkathtësi. Sa hap e mbyll sytë, u shfaqën disa tenxhere dhe tigane: një sobë e madhe ishte në zjarr dhe ende digjej. Ndërsa ajo po bënte këtë, dhe unë isha ulur në një karrige të gjerë e të rehatshme, ajo më tha se punonte si sekretare në Berlinin Perëndimor, se ishte nga Hanoveri dhe se i pëlqente jeta e mirë.
  
  
  Kur ajo mundi të largohej nga tenxheret e saj, më çoi në një lokal të vogël jashtë sallës dhe më pyeti nëse doja të derdhja diçka. Më pas, me pijet në dorë, më çoi nëpër kala, duke ecur kështu, duke më mbajtur dorën në dorën time, duke më ledhatuar kofshën në çdo hap, ajo u tregua një udhërrëfyes jashtëzakonisht provokues. Kalaja përbëhej nga disa dhoma të vogla në katin e parë dhe të dytë të ndërtesës kryesore. Në mure vareshin lloj-lloj objektesh mesjetare dhe kishte vetëm shkallë spirale primitive pa kangjella. Pashë një dhomë të madhe të modernizuar në katin e parë me radhë rafte librash dhe një tavolinë. Ajo e quajti zyrën e xhaxhait të saj. Helga bisedoi e gëzuar dhe unë pyesja veten nëse po e bënte këtë për të mos më lënë të kuptoja se po qëndronte larg gjithë gjysmës së majtë të katit të parë, ku pashë tre dyer të mbyllura. Nëse ky ishte me të vërtetë qëllimi i saj, ajo kishte dështuar. Këto tre dyer qëndronin në kontrast të plotë me pjesën tjetër të kështjellës. Në katin e poshtëm thashë se ende doja të shihja bodrumin e verës dhe mendova se vura re se ajo hezitoi për një moment. Mezi vihej re dhe nuk isha i sigurt për të, por mendova për të.
  
  
  "Oh, sigurisht, bodrumi i verës," buzëqeshi ajo dhe u ngjit në shkallët e ngushta. Fuçi të mëdha të rrumbullakëta qëndronin në rreshta të gjatë, secila me një rubinet prej druri dhe një tabelë që tregonte datën dhe llojin e verës. Ishte një bodrum i gjerë vere. Ndërsa u kthyem lart, diçka po më shqetësonte, por nuk e kisha idenë se çfarë ishte. Truri im funksiononte gjithmonë në këtë mënyrë të pazakontë, duke dhënë sinjale që u bënë më të qarta më vonë. Por ata shërbyen si një seri drejtimesh që zakonisht rezultonin të ishin shumë të dobishme në kohën e duhur. Ky ishte një shembull i shkëlqyer! Bodrumi i verës dukej krejtësisht normal, e megjithatë diçka po më shqetësonte. E largova mendimin sepse nuk kishte kuptim ta mendoja tani. Kur u ktheva në kuzhinë, pashë Helgën të përfundonte darkën.
  
  
  “E di, Nick, ti je amerikani i parë që kam takuar ndonjëherë,” tha ajo. “Sigurisht, kam takuar shumë turistë amerikanë, por ata nuk llogariten.
  
  
  Dhe asnjëri prej tyre nuk ishte si ju. Unë mendoj se ju jeni një burrë shumë i pashëm.
  
  
  Më duhej të buzëqeshja. Nuk më pëlqente modestia e rreme. Helga u shtri.
  
  
  "A më duket edhe mua tërheqëse?" - pyeti ajo sinqerisht. Pashë gjoksin e saj që i dilte jashtë teksa vendosi duart pas kokës. "Ajo fjalë nuk është tërheqëse, zemër," thashë. Ajo buzëqeshi dhe mori disa pjata.
  
  
  "Darka është pothuajse gati," tha ajo. “Na jep edhe një herë derisa të shtroj tryezën dhe të ndërroj.”
  
  
  Pas pijes së dytë, hëngrëm në njërën anë të një tavoline të gjatë, të ndezur nga qirinj dhe një zjarr në oxhakun e madh. Helga kishte veshur një fustan të zi prej kadifeje me kopsa dhe sythe nga pjesa e përparme deri në bel. Mentesha ishin të gjera dhe nën çdo menteshë nuk kishte asgjë tjetër përveç Helgës. Fustani me jakë V bëri çmos për të mbajtur nën kontroll gjoksin e Helgës.
  
  
  Për fat të mirë, nuk ishte një përpjekje shumë e suksesshme. Ajo solli dy shishe verë të shkëlqyer fshati, e cila, tha ajo, nuk vinte nga vreshti i kështjellës, sepse xhaxhai i saj mbushte shumë pak shishe, por më së shumti ua dërgonte verën në fuçi tregtarëve. Ushqimi kishte shije të mrekullueshme dhe pijet dhe vera krijuan një atmosferë të këndshme midis Helgës dhe mua. Ajo derdhi një armagnac të bukur ndërsa ne u ulëm në një divan të rehatshëm përballë zjarrit. Mbrëmja ishte e freskët dhe kalaja e lagësht, kështu që zjarri ishte një oaz i mirëpritur ngrohtësie.
  
  
  "A është e vërtetë," pyeti Helga, "që Amerika është ende shumë puritane për seksin?"
  
  
  Unë pyeta. - "Puritan?" 'Çfarë do të thuash?'
  
  
  Ajo po luante me gotën e saj të rakisë, duke më parë mua. "Kam dëgjuar se vajzat amerikane ndihen sikur duhet të gjejnë një justifikim për të fjetur me një burrë," vazhdoi ajo. “Ata mendojnë se duhet të thonë se e duan, ose kanë pirë shumë, ose u vjen keq për të, gjëra të tilla. Dhe burrat amerikanë me sa duket ende presin justifikime të tilla, që të mos besojnë se vajza është një kurvë."
  
  
  Më duhej të buzëqeshja. Kishte shumë të vërteta në fjalët e saj.
  
  
  Helga vazhdoi. - "A do ta kishit menduar se vajza ishte një kurvë nëse nuk do t'i kishte mbuluar ndjenjat e saj me pretekste kaq qesharake?"
  
  
  "Jo," u përgjigja. "Por unë nuk jam gjithashtu amerikani mesatar."
  
  
  "Jo, kjo është ajo," mërmëriti ajo, duke drejtuar sytë mbi fytyrën time. “Nuk besoj se jeni mediokër në asnjë mënyrë. Ka diçka te ti që nuk e kam parë kurrë te asnjë mashkull. Është sikur mund të jesh tmerrësisht i ëmbël, por në të njëjtën kohë tmerrësisht mizor”.
  
  
  “Po flet për pretendimet dhe justifikimet e vajzave amerikane, Helga. A mund të supozoj se vajza mesatare gjermane nuk ka nevojë për falje?
  
  
  "Vështirë," tha Helga, duke u kthyer plotësisht nga unë, me gjoksin e saj të ngritur mbi kadife si kodra të bardha. “Ne nuk kemi hequr dorë nga justifikime të tilla. Jemi përballë realitetit të nevojave dhe dëshirave tona njerëzore. Ndoshta është rezultat i gjithë atyre luftërave dhe vuajtjeve, por sot nuk e gënjejmë më veten. Ne e njohim fuqinë si fuqi, lakminë si lakmi, dobësinë si dobësi, forcën si forcë, seksin si seks. Këtu vajza nuk pret që mashkulli të thotë se të do kur do të thotë se dëshiron të flejë me ty. Dhe një burrë nuk pret që një vajzë të fshehë dëshirat e saj pas pretendimeve budallaqe."
  
  
  Shumë i shkolluar dhe i lavdërueshëm, - thashë. Sytë e Helgës tani kishin një ngjyrë blu të shurdhër, dhe ata vazhdimisht hidheshin nga fytyra ime te trupi im dhe anasjelltas. Buzët e saj ishin të lagura ndërsa gjuha i kaloi ngadalë mbi to.
  
  
  Dëshira e saj e panjollosur veproi si një rrymë elektrike që i vuri flakën trupit tim. I vendosa dorën në pjesën e pasme të qafës, e shtrëngova dhe ngadalë e tërhoqa drejt meje.
  
  
  "Dhe nëse ndjen dëshirën, Helga," i thashë shumë butë, "çfarë thua?" Buzët e saj u ndanë më tej dhe ajo shkoi drejt meje. Ndjeva duart e saj duke rrëshqitur përgjatë qafës sime.
  
  
  "Atëherë unë them që të dua," mërmëriti ajo ngjirur, mezi e dëgjueshme. 'Të dua ty.'
  
  
  Buzët e saj të lagura u shtrënguan butësisht dhe me padurim mbi të miat. Ndjeva gojën e saj të hapur dhe gjuhën e saj të dalë jashtë dhe të fluturonte përpara dhe mbrapa. Ula dorën, sythet e fustanit u ndanë menjëherë dhe gjinjtë e Helgës ranë butësisht në pëllëmbën time.
  
  
  Ajo e hodhi kokën mbrapa për një moment, tërhoqi buzët nga buzët e mia dhe trupi i saj u shtri papritmas, duke lëvizur këmbët përpara.
  
  
  Gjoksi i saj i butë ishte i fortë dhe plot, i bardhë me thithka të vogla rozë që dilnin në prekje. Të gjitha sythet e fustanit të saj ishin të hapura dhe Helga u rrëshqit plotësisht. Ajo kishte veshur vetëm pantallona të shkurtra të zeza, dhe kur i shtrëngova buzët në gjoksin e saj të fortë, ajo ngriti pa dashje këmbët. Ajo shtyu përpara, duke më shtypur gjoksin, duart e saj dridheshin dhe më kapën. Ajo gulçoi dhe lëshoi zhurma të çuditshme kënaqësie ndërsa duart e saj shtrëngoheshin dhe relaksoheshin përsëri.
  
  
  U ngrita dhe u zhvesha. Ishte shumë e ngadaltë dhe e këndshme, me Helgën të mbërthyer pas meje teksa zhvishesha, me duart e saj që lëviznin lart e poshtë në bustin tim dhe me fytyrën e saj të shtrënguar pas barkut. Mora dy gjokse plot në duar dhe i ktheva ngadalë në një lëvizje rrethore. Helga uli kokën bjonde dhe rënkoi butë. Unë gjurmova një gjurmë të ngadaltë kënaqësie që rrjedh përgjatë pjesës së sipërme të trupit të saj me gjuhën time derisa ankimet e saj u kthyen në britma ekstaze. Helga po dridhej e gjitha, ajo përkuli kurrizin, u ngrit lart, duke u lutur me ijë për momentin që dëshironte. Dhe ishte vërtet një dorëzim, por i një lloji të çuditshëm. Nuk ishte aq liri e shfrenuar dhe kënaqësia ekstatike, kënaqësia e pastër e nënshtrimit të plotë ndaj shqisave, sa një dorëzim që dukej se shpërtheu nga një impuls i brendshëm, nga një nevojë e madhe.
  
  
  Ijet e Helgës ishin të gjera dhe masive. Mendova se do të ishte e rehatshme të përqafohesha me të. Kishte diçka hyjnore në trupin dhe pasionin e saj. Nëse do t'i përgjigjesha dëshirës së saj me trupin tim. ajo u tensionua për një moment, pastaj e shtyu veten lart e poshtë, duke i mbështjellë këmbët e saj rreth shpinës sime. Më dukej sikur po më çonte në parajsë një Valkyrie. Helga ankoi dhe qau, qau dhe psherëtiu, gjokset e saj u rrotulluan dhe u kthyen poshtë duarve të mia, buzët e saj nuk më puthnin, por u tërhoqën në shpatullën time, duke rrëshqitur drejt gjoksit tim. Dëshira e saj e parezistueshme ishte e parezistueshme, u ndjeva e rrëmbyer prej saj, duke iu përgjigjur çdo lëvizjeje me trupin tim, derisa stoli i gjerë dhe i rëndë filloi të dridhej. Pastaj, aq befas saqë më mori në befasi, ajo u mbërthye pas meje, me duart e saj të shtrënguara pas shpinës sime dhe një dënesë e gjatë e dridhur përshkoi trupin e saj. "O Zot," tha ajo, sikur fjalët t'i ishin shkëputur nga shpirti, dhe më pas ajo ra dhe u shtri atje, me këmbët e saj ende duke më përqafuar, gjoksin e saj plot lëkundje lart e poshtë. Ajo më mori dorën dhe e vendosi në njërin nga gjinjtë e saj, ndërsa barku i saj, i butë dhe i rrumbullakosur, filloi të qetësohej ngadalë.
  
  
  Më në fund u shtriva pranë saj dhe kuptova që kisha reaguar me shumë kureshtje për atë që kishte ndodhur. Ishte padyshim emocionuese. Dhe shumë e bukur. E shijova çdo moment, por disi u ndjeva i pakënaqur. Në njëfarë mënyre ndjeva se nuk po bëja dashuri me Helgën dhe nuk po e çoja në lartësi të paparë gëzimi sensual, por se isha thjesht një objekt, diçka që ajo e përdorte për të kënaqur veten. Teksa shtrihesha, duke parë konturin e plotë të trupit të saj, ndjeva sikur doja të shtrihesha sërish në shtrat me të për të parë nëse do të kisha të njëjtin reagim të çuditshëm. Ia vlejti në vetvete, por ma shtoi oreksin. Sigurisht, e dija që pavarësisht nga cilësitë e orës së parë, hera e parë nuk ishte kurrë më e kënaqshme për asnjë grua. Për të nxjerrë kënaqësi maksimale nga një grua, duhet të mësoni se si reagojnë qendrat e saj shqisore dhe mendore, dhe kjo kërkon kohë. Helga u trazua, u ul dhe shtriu krahët, duke ngritur krahët në mënyrë që gjokset e saj të pakrahasueshme të plota u ngritën lart.
  
  
  "Unë po shkoj në dhomën time, dua të fle."
  
  
  Unë pyeta. - 'Një?'
  
  
  "E vetme," tha ajo, për habinë time, në mënyrë të barabartë dhe të vërtetë. “Nuk e duroj dot duke fjetur me askënd. Natën e mirë, Nick.
  
  
  Ajo qëndroi përballë meje, më shtrëngoi gjoksin në fytyrën time për një moment, pastaj u zhduk me nxitim nga dhoma, si një figurë e bardhë fantazmë në hijet e errëta. Qëndrova pak dhe pashë zjarrin dhe më pas shkova në dhomën time. E shtrirë në shtratin e madh, kuptova se Helga ishte një vajzë shumë e pazakontë. Ndjeva se ajo nuk ishte tipike e frauleinit mesatar.
  
  
  U zgjua herët në mëngjes. Kalaja e madhe ishte e qetë si një kriptë.
  
  
  Natën mbeta i habitur sepse mendova se dëgjova një britmë dhimbjeje. U ula dhe dëgjova për pak
  
  
  heshtje. Mendoj se sapo e pashë në ëndërr dhe rashë përsëri në gjumë. Askush nuk më shqetësoi dhe fjeta si bebe gjithë natën. U vesha gjysmë dhe zbrita poshtë për të marrë furnizimet e mia për rruajtje nga makina. Dera e dhomës së Helgës ishte paksa e hapur dhe unë pashë brenda. Ajo ishte ende duke fjetur, gjoksi i saj dukej si dy maja malesh të mbuluara me borë dhe flokët e saj bjonde formonin një rreth të artë në jastëk. E kuptova përsëri se ajo është një krijesë e mahnitshme. Një kombinim i ndritshëm dhe i pazakontë, befasues për çdo mashkull. Por pasi u rruva, kuptova se dita do të ishte shumë stresuese për të menduar shumë për Helgën. Po shkoja në dhomën e Helgës për ta zgjuar kur gjeta një pendë në korridor, një pendë e gjatë kafe me njolla të zeza. Unë kam parë burime të tilla më parë dhe jam përpjekur të kujtoj se ku dhe kur. Po e shikoja këtë kur u shfaq Helga, e veshur sërish me fustanin e saj tashmë të tharë, që e bënte të dukej e guximshme. I tregova pendën.
  
  
  "Oh, këtu fluturojnë lloj-lloj zogjsh," tha ajo, duke u afruar drejt meje dhe duke u shtrënguar pranë meje për të shtypur buzët e saj butësisht dhe ngrohtësisht mbi buzët e mia. Duart e saj rrëshqitën mbi kofshët e mia. "Do të doja të rrinim këtu," mërmëriti ajo. E lashë stilolapsin dhe e mbajta fort.
  
  
  "Edhe unë," thashë. - Tani ndalo. Ju vetëm po e bëni më të vështirë”. Helga buzëqeshi dhe u tërhoq. Dora e saj gjeti timen dhe hymë në oborr te Opel-i i vogël. Teksa ktheheshim me makinë përgjatë rrugës gjarpëruese drejt rrugës kryesore, vura re se ajo kishte një buzëqeshje në fytyrën e saj që më pak kishte të bënte me kënaqësi sesa kënaqësi. "Një vajzë shumë e pazakontë, kjo Helga Rutten," mendova përsëri, dhe ndërsa po udhëtonim për në Berlinin Perëndimor, mendimet e mia vazhduan të ktheheshin te nata e kaluar. Ishte nata e parë që kalova si mysafir në kështjellë dhe ndërsa mendova, papritmas kuptova se, pavarësisht gjithçkaje që Helga kishte thënë për xhaxhain e saj, në fakt nuk dija asgjë për atë burrë. Doja ta pyesja emrin e tij, por vendosa të mos e bëja. Ishte një vonesë e mrekullueshme. Çfarë më duhej tjetër para kësaj? Pas pak orësh do të shoh Hawk, i cili do të vijë të më japë Zoti e di se çfarë urdhri. Helga do të jetë një kujtim i dashur. Dhe nëse do ta takoja përsëri, do të kisha mjaft kohë për të hyrë në detaje.
  
  
  Arritëm në Helmstedt, pikën e kontrollit për të gjithë trafikun e ditës drejt dhe nga Gjermania Perëndimore në Autobahn. Dokumentet e mia u kontrolluan dhe m'u kthyen. Helga tregoi lejen e saj të qëndrimit në Berlinin Perëndimor. Nga Helmstedt në Berlinin Perëndimor kishin mbetur edhe njëqind e pesëdhjetë kilometra përgjatë një rruge mjaft të keqe. Kam arritur në përfundimin se autostrada ka nevojë urgjente për riparim. Por e vetmja gjë e mirë për këtë është shpejtësia e pakufizuar. Makina e vogël eci me shpejtësi sa mundi dhe pas një kontrolli përfundimtar nga Volkspolice më në fund arritëm në Berlinin Perëndimor, një oaz lirie i rrethuar nga bota komuniste e Gjermanisë Lindore. Helga më drejtoi në drejtim të shtëpisë së saj, jo shumë larg aeroportit Tempelhof. Ajo nxori këmbët e saj të reja dhe të forta nga makina, mori një çelës nga zinxhiri dhe ma dha mua.
  
  
  "Nëse qëndroni në Berlinin Perëndimor," tha ajo me një vështrim të pakëndshëm në sytë e saj blu, "është më lirë se një hotel".
  
  
  "Nëse qëndroj, mund të mbështeteni në të," thashë, duke vendosur çelësin në xhep. Ajo u kthye dhe u largua duke tundur ijet. E pashë të hynte në Ulmerstrasse 27, shpejtoi dhe u largua përpara se të tundohesha ta ndiqja. Çelësi në xhep digjej nga një melankoli e shijshme, të cilën e dija fare mirë që do të shuhej nga takimi im me Skifterin. U nisa për në Kurfürstendamm dhe në selinë e AX-së në Berlinin Perëndimor.
  
  
  
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  
  
  
  Makina ime e marrë me qira kishte kaluar shumë dhe ndërsa shkova në Kurfürstendamm ajo filloi të ndihej gjithnjë e më shumë si një mulli kafeje. E kisha hequr nga mendja Helgën dhe tani isha një person krejtësisht tjetër. I zënë, i vëmendshëm dhe intensiv. Kështu ka qenë gjithmonë me mua. Gjithmonë kishte një moment kur agjenti N3 ishte në kontroll të plotë të situatës. Një pjesë e kësaj ishte për shkak të praktikës, dhe një pjesë e saj ishte një mekanizëm i brendshëm që dukej se ndizej automatikisht. Ndoshta ishte aroma e rrezikut, pamja e betejës ose ngazëllimi i gjuetisë. Unë me të vërtetë nuk e di, vetëm e di që ndodhi pa dështuar dhe mund ta shihja ndryshimin edhe tek vetja ime. Nëse ishte hipervigjilencë apo sjellje normale, nuk e di, por kur u pashë në pasqyrën e pasme, papritmas kuptova se po më ndiqnin. Trafiku ishte i rënduar dhe unë vozita nëpër rrugët anësore për të parë përreth,
  
  
  dhe sa herë që shikoja në pasqyrë shihja një makinë Lancia dy ose tre makina pas meje. Ishte një makinë e fuqishme gri, ndoshta e vitit 1950, që mund të arrinte lehtësisht 150 kilometra në orë, një makinë performanca e së cilës nuk ishte shumë më e lartë se modelet e fundit të pesëmbëdhjetë viteve më parë. Ktheva disa qoshe të tjera. Dyshimi im ishte i saktë. Lancia ishte ende aty, si një agjent i mirë që rrinte larg, disa makina larg, për të mos ngjallur dyshime. Ata nuk e dinin, por unë isha i përgatitur mirë për diçka, dhe, natyrisht, dyshuese.
  
  
  Në fillim pyesja veten se si më gjurmuan kaq shpejt. Megjithatë, kur e mendova më thellë, kuptova se mund të më kishin takuar në vende të ndryshme: kur hyra në Gjermaninë Lindore, në një pikë kontrolli në Berlinin Perëndimor, apo edhe kur mora me qira një Opel në Frankfurt. Nuk do të më befasonte. Fillova të kisha një respekt të zymtë për këtë grup, kushdo qofshin ata. Ata kishin një rrjet të madh dhe u treguan të pamëshirshëm dhe efikas. Dhe tani ata po më shikonin, duke pritur që unë t'i çoja në selinë e AX-së në Berlinin Perëndimor. "Hajeni, djema," u thashë atyre me inat. Kjo nuk do të më ndodhte kurrë, edhe nëse do të thoshte se nuk do të isha në kohë.
  
  
  E kam vozitur Opelin e vogël deri te kryqëzimi, e kam rrotulluar dy herë dhe jam kthyer në një rrugë të ngushtë. U gëzova kur pashë që Lancia duhej të ngadalësonte shpejt dhe u përpoq të dilte në kthesën. Bëra një kthesë të fortë në kthesën tjetër dhe më pas shkova majtas. Mund të dëgjoja gomat e Lancia-s që kërcitnin në kthesat e ngushta. Nëse vazhdojnë këto rrugë të ngushta gjarpëruese, mund t'i humbas. Por, duke e mallkuar veten, u gjenda në një rrugë të gjerë me magazina dhe depo mallrash. Në pasqyrë pashë Lancia duke marrë vrull. Tani ata e dinin që unë e kuptova që ata ishin pas meje, dhe jo vetëm që po më ndiqnin, por tani gjithçka ishte mbi mua, papritmas duke kaluar kamionët dhe filluan të më parakalonin. Shasia e rëndë e Lancia-s me krahë të mëdhenj dhe parakolp të fuqishëm mund të thyejë një Opel të vogël si një lëvozhgë veze. E njihja shumë mirë lojën. Një përplasje, një aksident dhe ata u zhdukën menjëherë. Më pas policia do të fillonte të merrej me mbetjet.
  
  
  Opel-i e kishte të vështirë: bënte më shumë zhurmë dhe lëvizte më ngadalë, dhe ato magazina të mallkuara përgjatë rrugës dukeshin të pafundme. Nuk kishte ku të kthehej dhe "dreka" po afrohej shpejt. Papritur pashë një vendkalim të ngushtë midis dy depove. E nxorra makinën atje dhe dëgjova gomat që ulërinin në shenjë proteste ndërsa makina anonte! Një parakolp goditi cepin e bankës së ngarkimit të njërës prej depove dhe krijoi një kalim të thellë përpara saj, por unë isha në korridor, i varur nga një qime nga të dyja anët. Nuk e dëgjova Lancia të ndalonte dhe kjo më shqetësoi. Arsyen e zbulova kur pashë një furgon ngjyrë gri çeliku që kthente nga këndi dy blloqe më tutje në fund të korridorit. E pashë që ata kishin një avantazh të dytë ndaj meje. Ata e njihnin Berlinin Perëndimor më mirë se unë...
  
  
  Përsëri e gjeta veten në një rrugë të gjerë dhe përsëri pashë një Lancia që nxitonte drejt meje. U drejtova në rrugicë, por papritur kuptova se nuk kisha vend për të manovruar. Lancia më goditi në krah me shpejtësi të plotë. Unë tunda timonin kur më afrohej një mjet më i rëndë. Ajo më goditi në parakolpin e pasëm dhe Opeli i vogël u rrotullua. Lancia humbi, iu desh të ngadalësonte dhe të kthehej pak pas. E nxora Opel-in nga kthesa dhe vrapova nëpër rrugën e gjerë në një nga rrugët e ngushta. Pak çaste më vonë dëgjova zhurmën e motorit të Lancia-s ndërsa ata u kthyen pas meje. Nuk arrita të vëzhgoja personat në Lancia, por pashë që kishte të paktën tre, por me shumë mundësi katër, në të.
  
  
  E lashë rrugicën dhe u gjenda në një zonë me magazina dhe një treg të madh në ajër të hapur. Njerëzit dhe makinat kalonin pranë tregut dhe unë kalova nëpër të, duke parë një Lancia që dilte nga një rrugicë. Përsëri, pata një fillim në kaosin e njerëzve dhe rrugëve, por e dija se gjithçka do të përfundonte sapo Lancia të shtrydhte mes kaosit. U ngjita në një ndërtesë të madhe, katrore, të panënshkruar me dritare të mbyllura dhe u ndala përpara dy dyerve të gjera të ngarkesave që ishin të mbyllura. Shikova prapa dhe pashë që Lancia po më afrohej me shpejtësi në rritje. U hodha nga dera, u ula në tokë dhe u rrotullova pak më tutje sapo dëgjova goditjen. Ngrita sytë dhe pashë që kapuçi i Opel-it tim ishte përplasur me dyert e magazinës prej çeliku të rëndë. E pashë edhe atë Lancia kur
  
  
  Ajo voziti në të kundërt, jo vetëm që ishte më e rëndë, por kishte edhe një parakolp të përforcuar, i cili praktikisht nuk ishte dëmtuar.
  
  
  Pashë një hyrje më të vogël pranë dyerve të rënda të çelikut dhe shpatulla ime e goditi atë ndërsa ata qëlluan të parën mbi mua. Dera u hap, ndalova për një moment dhe shikova prapa. Kisha të drejtë, katër burra fluturuan nga Lancia. Vendosa t'i vonoja për pak me ndihmën e Vilhelminës. E bëra me një goditje dhe ato u shpërndanë si gjethe në një shpërthim të papritur ere ndërsa vrapova në ndërtesë. Dukej më shumë si një magazinë se sa një dyqan, një ndërtesë e zbehtë, shpellë, me radhë të panumërta arka, balime dhe kuti të grumbulluara njëra mbi tjetrën. Një rrjet shkallësh dhe kalimesh çeliku çuan në dysheme me pllaka çeliku të ekspozuara ku ishin grumbulluar më shumë kuti dhe arka.
  
  
  Plani im ishte të vrapoja nëpër ndërtesë dhe të zhdukesha nga dera e pasme. Ishte një ide e mirë, përveç fatit të keq. Gjithçka ishte e mbyllur dhe e hipur. Dëgjova zëra dhe hapa dhe u shtrëngova pas një vargu kutish. Ata u shpërndanë për të më kërkuar. Strategjia është nga libri, por është goxha budallaqe dhe mund të mos e justifikojë veten. Dëgjova njërin prej tyre duke ecur me shpejtësi dhe shumë shkujdesur përgjatë shtegut. Mund ta kisha fikur shpejt, në heshtje dhe lehtësisht me grushtin e Vilhelminës, por dërrasa më kërciti poshtë këmbës kur ai ishte pranë meje. Ai u kthye shpejt dhe unë dukesha i habitur. Prisja një gjerman të mirë ose një rus të mirë.
  
  
  Megjithatë, ai ishte një burrë i shkurtër me flokë të zeza, lëkurë të errët dhe një hundë të theksuar me grep. Pashë dorën e tij të djathtë të ngrihej lart, duke ngritur armën dhe e godita në nofull. Ai u rrëzua, por arma kishte qëlluar tashmë dhe muret e magazinës i bënin jehonë të shtënat.
  
  
  Menjëherë pas kësaj, dëgjova më shumë hapa në drejtimin tim dhe zbrita një nga kalimet midis kutive, vrapova nëpër kalimin e dytë dhe u hodha pas një grumbulli kutish. I dëgjova që ta ndihmonin vogëlushin të ngrihej dhe më pas u shpërndanë nëpër korridor për të lëvizur drejt njëri-tjetrit. Shikova përreth dhe pashë që ende mund të shkoja në këtë mënyrë, por kjo do të thoshte vetëm një vonesë. Pastaj shpina ime do të ishte te muri i pasmë i mbyllur hermetikisht, pa mbulesë apo hapësirë për manovrim. Kutitë para meje u palosën në faza. E tërhoqa veten, u ngjita në rreshtin e sipërm, u shtriva, u zvarrita deri në skajet, duke mbajtur në sy kalimet midis pirgjeve të kutive. Ata lëvizën përpara ngadalë, duke parë me kujdes cepat e secilës shteg. Dy prej tyre ishin bionde dhe kishin atë lloj trupi që prisja. Çifti tjetër ishin më të vegjël, kishin flokë të zinj dhe lëkurë të errët.
  
  
  Nëse do të doja të ikja nga këtu, nuk do të kishte fishekzjarre. Në një përleshje me armë gjasat janë katër me një dhe unë mund të më fusin lehtësisht në qoshe. Magazina doli të ishte një kurth miu dhe më duhej të ikja sa më shpejt që të ishte e mundur. Papritur një nga kutitë filloi të rrëshqasë poshtë meje. Unë u tërhoqa dhe pashë njerëzit në kërkim. Njëra nga biondet ishte pak më e shkurtër se unë. Llogarita shpejt distancën midis rreshtave të kutive. Pak më shumë se një metër. Ia vlente të provohej dhe i befasoi. Ky ishte pikërisht elementi që më duhej për të më dhënë një avantazh për disa sekonda.
  
  
  E shtyva fort kutinë e sipërme. Ai nxitoi përpara, duke u fokusuar në mënyrë të përsosur. Por tingulli i kutisë i dha burrit mundësinë të shikonte lart dhe të zhytej menjëherë në të. Megjithatë, ai u godit në shpatull dhe u rrëzua në tokë. U hodha mbi kalim dhe u ula në rreshtin e kundërt të kutive. U përpoqa të ndaloja së punuari në heshtje, duke lëvizur kutitë dhe balotat. Tani shpejtësia ishte e rëndësishme. Kërcimin e radhës e bëra pa u ndalur dhe këtë herë u ula me të katër këmbët. Unë rashë përtokë në anët e kutive dhe vrapova drejt hyrjes. I dëgjova të vinin pas meje, por ato pak sekonda në të cilat i befasova më dhanë një avantazh të nevojshëm. Një moment më vonë isha jashtë hambarit dhe vrapova nëpër kalldrëm para se të arrinin te dera. Një grup kureshtarësh u mblodhën rreth Opelit të dëmtuar rëndë, pa dyshim që prisnin mbërritjen e policisë. Lancia, një simbol i errët, i tmerrshëm, po priste...
  
  
  Shikova mbi supe dhe pashë tre burra që po më afroheshin. Isha duke vrapuar drejt tregut, me shpresën që të fshihesha në turmën midis tezgave, kur pashë një vajzë me një mori blerjesh që i afrohej një Mercedes 250 Coupé.
  
  
  f. Thjesht më duhej. Makina, natyrisht, nuk është një vajzë. E dija që Mercedes është më i shpejtë se Lancia. Në një çast pashë se vajza ishte e gjatë, e bukur dhe e zhdërvjellët, e veshur me pantallona gri dhe një pulovër më të lehtë. Unë shkova drejt makinës së saj ndërsa ajo hapi derën dhe ishte gati të hynte. Ajo u kthye me një vështrim të frikësuar në sytë e saj kafe, ndërsa unë u rrëzova pranë saj dhe e shtyva nga timoni. "Relaksohuni," mërmërita. "Unë nuk do të të lëndoj." Kuptova që flisja anglisht dhe fillova ta përkthej në gjermanisht kur ajo më ndërpreu.
  
  
  "Unë di anglisht," tha ajo. "Çfarë do të thotë kjo?"
  
  
  E ndeza motorin dhe dëgjova gërvillimin e ëmbël, por shumë efikas të Mercedesit.
  
  
  "Asgjë," thashë, duke e dërguar Mercedesin drejt e drejt tre burrave. Ata u futën nën mbrojtjen e Lancias ndërsa unë i kalova. Vajza ktheu kokën pas dhe pa që Lancia erdhi menjëherë në jetë dhe na ndoqi.
  
  
  "Ndalojeni këtë menjëherë," urdhëroi ajo fuqishëm.
  
  
  "Më falni," thashë, duke e tërhequr Mercedesin në qoshe me dy rrota.
  
  
  "Ti nuk je gjerman," tha ajo. “Ju jeni një amerikan. Nga çfarë po ikni? Je dezertor?
  
  
  "Jo," thashë, duke e kthyer përsëri këndin në dy rrota. “Por tani nuk është koha për pyetje, e dashur. Edhe pak durim.
  
  
  E pashë të shikonte prapa në Lancia. Unë dola në zonën e hapur dhe përshpejtova edhe më shumë. Mercedesi nxitoi përpara dhe unë buzëqesha me lehtësim. "Më vjen mirë që je kaq e lumtur," tha vajza ashpër. Por ku po shkoni? Çfarë keni ndërmend të bëni me mua?
  
  
  "Asgjë," thashë. "Merrni lehtë."
  
  
  "Dhe lini makinën," shtoi ajo. I hodha një vështrim me shpejtësi. Ajo ishte shumë e bukur dhe fytyra e saj e hapur ishte jashtëzakonisht e ftohtë dhe e sigurt. Gjoksi i saj e mbushte lehtësisht pulovrën. Sapo isha gati ta pyesja diçka kur një plumb ra me rikoset nga çatia.
  
  
  Poshtë! Unë i bërtita asaj dhe ajo menjëherë ra në dysheme dhe më shikoi.
  
  
  “Nuk ndihem e qetë”, tha ajo.
  
  
  "Edhe unë," iu përgjigja, duke u kthyer në një cep tjetër. Ajo doli të ishte shumë gjakftohtë. Ajo më shikoi nga vendi i saj i fshehtë me qetësi, sikur të ishte ulur në dhomën e ndenjjes. Një tjetër plumb ka goditur çatinë e Mercedesit. Ata ndoshta e kuptuan se kishin pak shanse të më kapnin. Tani ishte shansi i tyre i vetëm për të më ndaluar. Tani po ecnim paralel me disa shina hekurudhore. Një tren pasagjerësh me shpejtësi të lartë kaloi në drejtim të kundërt. Unë kisha një ide të mirë. Fillova të kuptoja se për sa kohë që do të qëndroja në qytet, edhe pa një Mercedes, do ta kisha të vështirë të shpëtoja nga ndjekësit e mi. Kishte shumë kthesa dhe pengesa në trafik. Më duhej një autostradë për të zbritur prej tyre, dhe qartësisht nuk kishte asnjë të tillë aty pranë. Por mund të bëja diçka tjetër dhe gjëja e parë që bëra ishte rritja e distancës midis Lancia-s dhe Mercedes-it. Përshpejtova dhe pashë se si vajza e ulur në fund ngriu ndërsa ne shpejtonim, duke prerë makinat e tjera me pak lojë të rrezikshme dhe duke shmangur përplasjet në minutën e fundit.
  
  
  "Pse nuk heq dorë?" ajo pyeti. “Është gjithmonë më mirë se vdekja. Kështu që ju do të na lini të vdesim të dy."
  
  
  "Nëse bëni siç ju thonë, asgjë nuk do të ndodhë," u përgjigja. Po arrija me trenin e shpejtësisë së lartë dhe tashmë mund të lexoja tabelën në anët e makinave: SCHNELLZUG-BERLIN-HAMBURG. Për të kompensuar kohën e humbur, më duhej të vozisja më shpejt se njëqind e pesëdhjetë kilometra. Lancia u zhduk nga sytë, por unë e dija mirë se ata ishin ende duke ndjekur. Pashë vajzën që më shikoi anash. Kjo ishte një ndërmarrje veçanërisht e guximshme... Kur më në fund u shfaq kalimi, vendosa pedalin e gazit në maksimum dhe pashë gjilpërën e shpejtësisë të ngrihej në 170. Ishim pothuajse në udhëkryq. Shikova përsëri trenin.
  
  
  "Ulu në karrige," i bërtita vajzës dhe ajo u ngrit në këmbë. “Kur e them këtë, ju zhyteni nga makina dhe vraponi drejt e në pistë, e dini? Dhe, e dashur, mund të vraposh shumë shpejt, përndryshe nuk do të mund të më bësh më pyetje.”
  
  
  Ajo nuk u përgjigj. Nuk kishte nevojë për këtë. Ajo pa një tren me shpejtësi të lartë pas nesh dhe një vendkalim përpara. Duart e mia ishin të lagura nga djersa, gishtat e mi të shtrënguar. Zgjata dorën me dorën e djathtë, pastaj me të majtën dhe ndryshova shtrëngimin në timon. Arritëm në vendkalim. E ktheva Mercedesin, frenova sa për të mos u rrokullisur dhe e ndalova në autostradë. Treni ishte më pak se tridhjetë metra larg, një përbindësh i madh pa asnjë shans për të ndaluar.
  
  
  I bërtita vajzës dhe pashë që ajo tashmë ishte e zënë duke hapur derën.
  
  
  Ndërsa e ndoqa menjëherë, pashë gomarin e saj të bukur të zhdukej pas derës. Bëra një salto të madhe dhe u ngrita në këmbë para se ajo ta bënte. E kapa për dore, e mora dhe vrapova me të. Sapo ka arritur te shinat, lokomotiva është përplasur me një Mercedes. Topi i zjarrit u ngrit, më përvëloi shpinën dhe më shtyu përpara. Gjatë shpërthimit jehoi zhurma e kërcitjes së metalit. Vajza lëshoi dorën dhe ndaloi të shikonte masën djegëse të përkulur që ekspresi e mbante për qindra metra.
  
  
  Ajo bërtiti - 'Makina ime!'
  
  
  "Do të të blej një të re," i thashë, duke e kapur për dore dhe duke e tërhequr bashkë me mua. E kuptova që Lancia tani ishte vonuar në anën tjetër të pistës. Me siguri banorët do të binden se kam llogaritur gabim dhe kam përfunduar në rrënojat e makinës dhe tani jam rrugës për t'u kthyer në hi të djegur. Buzëqesha i kënaqur dhe më në fund ndalova kur arritëm në kryqëzim dhe pak më tutje.
  
  
  Shikova vajzën që qëndronte pranë meje, duke marrë frymë rëndë dhe duke u përpjekur të merrja frymë. Fytyra e saj ishte e njollosur nga rënia në një shpatull pranë shtegut. Tani pata rastin ta shikoja siç duhet, ndjeva një vlerësim për vijën e bukur të lartë të gjoksit dhe këmbët e saj të gjata fleksibël në pantallona gri. Ajo ruajti vetëbesimin e saj të ftohtë, por tani më shikoi me mendime dhe kureshtje.
  
  
  "Ti nuk je një dezertor," tha ajo me bindje. “Nuk e di kush je, por definitivisht jo”.
  
  
  "Dhjetë me një dorezë," thashë.
  
  
  "Çfarë jeni në të vërtetë?" ajo pyeti. "Ndonjë idiot?"
  
  
  Unë ngrita supet. "Nëse më jep emrin dhe adresën tënde, unë do të kujdesem për rimbursimin e makinës tënde," i thashë. Ajo më shikoi sikur po shihte një objekt shumë të veçantë nën mikroskop. Do të doja të mund të isha me të. Ajo ishte jo vetëm jashtëzakonisht e bukur, por kishte edhe një cilësi simpatike, një vetëbesim të pathyeshëm që nuk e kisha zbuluar kurrë më parë te gratë evropiane.
  
  
  "Nuk mund ta kuptoj," tha ajo duke tundur kokën. “E di shumë mirë se çfarë ka ndodhur, por nuk mund ta kuptoj me mendjen time. Dhe tani po ofroni të paguani për makinën time. Pse nuk më thua kush je dhe çfarë do të thotë kjo?
  
  
  “Së pari, sepse nuk kam kohë për këtë, e dashur. Thjesht më thuaj emrin dhe adresën tënde dhe unë do të kujdesem për rimbursimin për makinën tënde." Ajo tundi sërish kokën me mosbesim. “Nuk e kam idenë pse, por disi ju besoj,” tha ajo.
  
  
  "Unë kam një fytyrë të bukur," buzëqesha. "Jo, ju keni një fytyrë simpatike," tha ajo. “Por mund të jesh çdo gjë, një engjëll hakmarrjeje, por edhe një anëtar shumë i mirë i mafies”.
  
  
  "Po përpiqesh, zemër," i thashë. “Hajde, si e ke emrin? Unë me të vërtetë nuk kam shumë kohë."
  
  
  "Emri im është Lisa," tha ajo. Lisa Huffmann. Makina ishte e tezes sime. Unë do të qëndroj këtu, por nëse doni të shkruani një çek në emrin tim, unë do të mbledh shumën për të. Pra, Lisa Huffmann, Kaiserslautern Strasse 300.”
  
  
  "Atëherë është pothuajse e rrumbullakët," thashë, duke parë buzën e saj të poshtme të plotë dhe vijën e butë, tërheqëse të gojës së saj. Ajo ende ruante qetësinë dhe besimin e saj.
  
  
  "Njëzet e dy mijë e shtatëqind e pesëdhjetë marka," tha ajo qetësisht. "Ishte një makinë krejt e re."
  
  
  Unë qeshja. Kuptova se doja të takoja një ditë këtë krijesë të lezetshme dhe të papranueshme. Fjala e saj e ndarjes më çoi në një vendim të prerë:
  
  
  "Plus tridhjetë e tetë marka dhe dyzet qindarka për të gjitha blerjet e mia," shtoi ajo.
  
  
  "E dashur Lisa," qesha unë, "nëse është e mundur, do t'jua dorëzoj personalisht." Përshëndeta një taksi dhe e lashë në cep. Kur taksia u largua, unë tunda dorën nga dritarja. Ajo nuk bëri me dorë. Ajo qëndroi me krahët e kryqëzuar dhe më shikoi duke u zhdukur. Do të zhgënjehesha nga ajo nëse do të tundte me dorë.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  
  
  
  
  Selia e AX-it në Berlinin Perëndimor ishte gjithmonë e fshehur pas kamuflazhit ligjor, i cili funksiononte normalisht në të gjitha aspektet dhe kurrë më shumë se dy persona nuk e dinin se çfarë shërbente në të vërtetë. Si një masë paraprake shtesë, të gjitha kamuflimet ndërroheshin të paktën një herë në vit. Të gjithë agjentët kryesorë të AX janë informuar për këto ndryshime dhe kodet dhe procedurat e aplikueshme të identifikimit. Ndërsa po paguaja për taksinë po shikoja këtë
  
  
  një ndërtesë modeste zyre me një koleksion targash në mur. Sytë më kapën emrin më poshtë: BERLINER BALLETTSCHULE. Më poshtë me shkronja të vogla shkruhej: Drejtori - Dr. Prelgauz.
  
  
  Unë buzëqesha. Sigurisht që duhej të ishte Howie Pryler. Howie ishte përgjegjës për krijimin dhe mirëmbajtjen e të gjitha modeleve të kamuflazhit AX në Evropë. Ai kishte një grup të veçantë kontaktesh. U takuam disa herë. Zbrita ashensorin dhe hyra në një dhomë të madhe e të freskët ku papritmas u gjenda mes pesëmbëdhjetë vajzave, nga dymbëdhjetë deri në njëzet vjeç, duke ushtruar barre. Pashë katër të rinj dhe tre mësues - dy burra dhe një grua. Të gjithë ishin të veshur me geta ose tuta dhe të gjithë ishin të zhytur në punën e tyre. Vetëm bruneja e vogël e ulur në anë të tavolinës vuri re pamjen time. Ajo më bëri shenjë dhe unë shkova tek ajo.
  
  
  "Kam një takim me zotin Doktor," thashë. "Ky është një raport shkollor."
  
  
  Gruaja mori telefonin, shtypi një buton, i tha diçka dikujt dhe më buzëqeshi.
  
  
  "Ju lutem hyni," tha ajo. “Zotëria nga fotostudioja është tashmë aty. Ka një korridor atje poshtë, ka një derë të dytë.”
  
  
  E ndoqa vështrimin e saj nëpër studio dhe pashë një korridor të ngushtë në anën tjetër. Eca nëpër banesat e baletit në ndërtim, gjeta derën e dytë në korridor dhe hyra në një zyrë të vogël. Një vështrim i shpejtë në materialin e derës dhe tavanit më tregoi se dhoma ishte e izoluar nga zëri. Hawk u ul në një karrige lëkure të thellë dhe Howie Pryler u ul në një tavolinë të vogël e të thjeshtë. Pyetja e menjëhershme e Hawk ishte tipike për vitet e tij të përvojës, por gjithashtu pasqyronte shqetësimet e tij.
  
  
  Ai pyeti. 'Cfare ndodhi?' I tunda me kokë Howie, i cili më bëri një buzëqeshje të shpejtë. Edhe sytë e tij ishin të shqetësuar.
  
  
  "Unë kisha shoqëri," i thashë Hawk.
  
  
  "Kështu që në fillim?" - pyeti ai duke më parë me sy gri pas syzeve pa buzë. Vetëm zëri i tij e tradhtoi habinë e tij.
  
  
  "Kjo është ajo që kam menduar për të vetë," pranova.
  
  
  "Sigurisht që i hoqët para se të vini këtu."
  
  
  - Jo, ndoshta kanë dashur të të takojnë. "
  
  
  Hawk më injoroi. Reagimi i tij i zakonshëm kur kuptoi se po qëndroja i qetë me të.
  
  
  "Si i shkundët?" - pyeti ai direkt.
  
  
  Ata mendojnë se e kam humbur me qëllim ndeshjen kundër Berlin-Hamburg. Ai dëgjoi me vëmendje ndërsa unë shpjegova shkurt dhe shkurtimisht saktësisht se çfarë ndodhi.
  
  
  "Ishte pikërisht në kohë, N3," tha ai ndërsa ndalova. "Është shumë në kohën e duhur," pranova. “Do të doja ta dija se ku filluan të më ndiqnin”.
  
  
  "Edhe unë," tha Hawk. “Mendoj se e kanë kapur Ted Dennison, por nuk është se të kanë vënë re. Të paktën tani për tani. Kjo është shumë alarmante, N3.
  
  
  "As unë nuk u ndjeva shumë mirë," thashë. Pashë Howie Pryler duke u përpjekur të frenonte një buzëqeshje. Sytë e bronztë të Hawk dukeshin të qetë...
  
  
  "Ulu, Nick," tha ai. "Unë do t'ju tregoj atë që dimë. Sa herë e shikoj rastin nuk më pëlqen. A ka ndonjë kuptim për ju emri Heinrich Dreissig?
  
  
  Dija diçka për njeriun, por jo shumë më tepër se lexuesi mesatar i gazetave. “Ai është kryetari i kësaj partie të re politike gjermane”, iu përgjigja. "Unë besoj se ata e quajnë atë NDHP."
  
  
  “Ashtu është, Neue Deutsche Herrenvolkpartei. Dhe sigurisht ju e dini se çfarë do të thotë kjo."
  
  
  E dija. Kush nuk do ta dinte? Vetëm Herrenvolk ndjente erën e Hitlerit, megjithëse ata nuk folën drejtpërdrejt, dhe kishte një dozë të dobishme politike në këtë.
  
  
  "Unë do t'ju jap prapaskenën," vazhdoi Hawk. “NDHP dhe Heinrich Dreissig kanë punuar në nëntokë për mjaft kohë. Por rreth shtatë apo tetë muaj më parë ata u shfaqën papritur në mes të ditës. Jo më një grup i parëndësishëm, ata zhvilluan një fushatë mbresëlënëse në zgjedhjet e fundit. Aq mbresëlënëse sa fituan 40 vende në Bundestag. Kjo nuk më duket shumë, por vetëm dyzet vende nga pesëqind janë pothuajse dhjetë për qind. Për një parti që më parë kishte vetëm tre vende, ky ishte një kërcim veçanërisht dramatik. Dhe me njohuritë tuaja për politikën në vendin tonë, ju e dini se çfarë duhet.”
  
  
  pohoja me kokë. “Kjo kërkon para. Para dhe, natyrisht, shumë”.
  
  
  "Pikërisht," vazhdoi Hawk. Dhe që atëherë ata kanë trefishuar udhëheqjen e partisë së tyre, kanë zgjeruar sistematikisht propagandën e tyre dhe kanë fituar pesë herë më shumë anëtarë të rinj. Dreissig ia kushtoi kohën e tij fjalimeve fanatike dhe makinacioneve politike.
  
  
  Ne i frikësohemi Dreissig dhe NDHP-së së tij për një sërë arsyesh. Ne e dimë se ata kanë qartësisht ide neo-naziste. Se janë jashtëzakonisht shovinistë. Se ata janë mjaft të zgjuar për t'u përmbajtur dhe ndaluar... derisa të jenë gati të ndërmarrin hapa të mëtejshëm. Ne gjithashtu e dimë se ato mund të prishin ekuilibrin veçanërisht të brishtë midis rusëve dhe Amerikës, midis Lindjes dhe Perëndimit. Për momentin ky bilanc është shumë i paqëndrueshëm. Ringjallja e një partie të fortë neo-naziste mund të shkaktojë pasoja të patreguara për shkak të frikës, dyshimit ose keqkuptimit. Ne nuk mund të lejojmë që kjo të ndodhë. Por ne e dimë se NDHP dhe Dreissig janë duke bërë diçka. Dhe çfarë duhet të dimë? Kjo është arsyeja pse është jashtëzakonisht e rëndësishme të zbuloni se nga i marrin të gjitha këto para. Nëse ia dalim, mund të na tregojë shumë për atë që ata po bëjnë”.
  
  
  "Dhe kjo është ajo që Tedi mësoi dhe duhej të ma transmetonte mua," thashë i menduar.
  
  
  "Vërtet N3," u përgjigj Hawk. Dhe ata u siguruan që ai të mos mund ta transmetonte. Por është dikush tjetër që mendoj se e di. Në fakt, vë bast se ai ia kaloi informacionin Tedit. Por ai është agjenti ynë në Gjermaninë Lindore. Duke fjetur. Nuk mund të rrezikojmë ta largojmë. Duhet të shkosh tek ai”.
  
  
  "Unë e kuptoj që rusët janë shumë të kujdesshëm se kush vjen në dhe nga Berlini Lindor," thashë. 'Pikërisht. Ne duhet ta zgjidhim këtë problem së pari”, tha Hawk. Si mund t'ju çojmë në Berlinin Lindor. Por gjithçka ndodhi aq papritur sa ne as nuk e dimë se si. Mendova se mbase truri juaj pjellor mund të sjellë disa ide. Howie mund t'ju marrë pothuajse çdo letër false. Ky nuk është aspak problem. Sfida është ta bëni praninë tuaj atje aq të besueshme sa të mos jeni të vëzhguar në Portën e Brandenburgut dhe gjithashtu që të mos jeni vazhdimisht të vëzhguar ndërsa jeni ulur atje. Howie do të gjejë një zgjidhje. Ju të dy do ta diskutoni këtë nesër në mëngjes. Më duhet të kthehem këtë mbrëmje. Unë largohem nga Tempelhof në orën gjashtë."
  
  
  Hawk u ngrit në këmbë. "Që tani e tutje, është puna juaj, N3," tha ai. “Pra, së pari duhet të dimë se ku i merr paratë Dreissig. Atëherë do të dimë se çfarë po bën ai”.
  
  
  "Para se të shkoni," thashë, "më duhet një faturë për makinën e asaj vajze."
  
  
  "Unë do t'ju dërgoj një nga Shtetet," tha Hawk me ashpërsi. “Sigurisht që duhet të lëshoj një kupon; Nuk mund të shkruaj vetëm një çek për 7000 dollarë”.
  
  
  "Ti e di mirë që mundesh," thashë me një buzëqeshje të këndshme. - Dhe mos u mundo të më mashtrosh. Unë e di më mirë. Unë me të vërtetë e dija më mirë, AX ka fonde në të gjithë botën për çdo emergjencë të mundshme, para të heshtur, para ryshfeti e kështu me radhë. Por edhe për shpenzime të paparashikuara, si në rastin tim. Fondi i Emergjencës për Evropën kishte një llogari bankare zvicerane. Prandaj, historia e tij për mungesën e parave nuk më bëri jehonë, megjithëse ai vazhdoi të përpiqej. Kjo ishte ndoshta një nga arsyet kryesore që ai dhe unë shkuam kaq mirë në punë. Të dyja, secili në mënyrën e vet, ne gjithmonë u përpoqëm. Kishte një ndjenjë të vazhdueshme, delikate shpirti dhe dinake mes dy njerëzve që e respektonin thellësisht njëri-tjetrin. E dija që Hawk kishte gjithmonë frikë të paguante para AX-in për atë që i pëlqente ta quante sjelljen "të pakujdesshme dhe të pakujdesshme" të ekipit të tij. Asnjëherë nuk ishte menduar të ishte personale. Ai e dinte se agjentët e tij nuk ishin të pakujdesshëm. Me sa duket kjo ishte një relike e një edukimi të rreptë, të modës së vjetër.
  
  
  Pse nuk e more vajzën me Volkswagen? - murmuriti ai duke nxjerrë fletoren e çeqeve. "Ju duhet të bëni diçka për shijen tuaj të shtrenjtë, N3."
  
  
  Unë premtoj. "Sapo të ndaloj së jetuari," u përgjigja. Kur i kujtova të mos harronte paratë e saj ushqimore, ai më hodhi një vështrim dërrmues me sytë e tij të fortë, gri-çelik.
  
  
  "Ne jemi me fat," thashë duke ngritur supet. 'Pse mendon keshtu?' - pyeti ngadalë dhe prerë.
  
  
  "Me siguri ajo mund të blejë në ekuivalentin e Berlinit të Tiffany's?"
  
  
  Hawk, me një fytyrë të vrenjtur, më dha çekun. "Duhet të jem i lumtur që je ende gjallë," tha ai me gjakftohtësi. "Mundohuni të jeni pak më të kujdesshëm herën tjetër, N3."
  
  
  Për Hawk ishte pothuajse një deklaratë sentimentale. pohoja me kokë. Gryka e vjetër kishte një prirje të ndjeshme. Thjesht duhej të futeshe në të. I bëja me dorë Howie Pryler, kalova përsëri balerinat e reja dhe u nisa jashtë. Kur futa çekun në xhep, h
  
  
  Kur preka çelësin dhe mendova për Helgën. Mora një bonus të papritur - një natë shtesë në Berlinin Perëndimor me Helgën. Sigurisht, pritej që unë të përpiqesha të gjeja një mënyrë të mirë për të shkuar në Berlinin Lindor, por ndoshta Helga mund të më ndihmonte për këtë. Ajo dukej se i dinte faktet e saj. Por fillimisht kishim Lisa Huffmann. Lisa ngjalli mendime krejtësisht të ndryshme. Edhe gjatë orëve satanike që kalova me të, ajo nxirrte një sofistikim të rrallë që tërhiqte si intelektin ashtu edhe trupin. Helga ishte thjesht sensuale. Më intrigoi aspekti i çuditshëm i përvojës sonë seksuale, por ishte gjithashtu thjesht fizik.
  
  
  I kushtova shumë vëmendje kur ecja pak. Duke u bindur se nuk po më ndiqnin, mora një taksi dhe u ula përsëri në divan. Shikova dyqanet ekskluzive, luksoze Kudamm, të cilat ishin të barabarta me institucione të ngjashme në Londër dhe Paris. Këtu ishte vërtet një shfaqje fantastike. Në fund të Luftës së Dytë Botërore, 90 për qind e kësaj autostrade u shkatërrua dhe u dëmtua rëndë. Pothuajse i gjithë qyteti u dogj. Jo vetëm që u rindërtua gjithçka, por u ndërtuan dyqind mijë shtëpi krejtësisht të reja. Çdo plehra që mund të përdorej ishte e destinuar për restaurim. Qyteti ishte me të vërtetë një feniks që ngrihej nga hiri. Mendova për Heinrich Dreissig dhe partinë e tij neo-naziste. A ishte e pamendueshme që gjermanët e sotëm të lejonin që ky feniks i urrejtjes të ngrihej nga e kaluara? Megjithatë, kjo e kaluar ishte po aq e paimagjinueshme për shumë njerëz. Por ndodhi. Arritëm në Kaiserslautern Strasse 300 dhe dola përpara një ndërtese apartamentesh modeste të klasës së mesme. Shikova kutitë postare në sallë. Në një nga autobusët ishte ngjitur një kartë.
  
  
  L. Huffmann dhe Detweiner. I ra ziles dhe L. Huffmann erdhi te dera e veshur me një fustan të bardhë kremoz shumë elegant që tregonte kthesat e saj të bukura. Fustani i shërbeu mirë edhe gjoksit të saj të mrekullueshëm, duke nxjerrë në pah linjën e hijshme ngjitëse të bustit të saj. Pashë sytë e saj duke u zgjeruar ndërsa ajo më shikonte. I befasuar? - e pyeta duke qeshur.
  
  
  "Po...dhe jo," u përgjigj ajo. "Patjetër që nuk të prisja kaq shpejt."
  
  
  "Nuk kam shumë kohë," thashë, duke i dhënë çekun. "Faleminderit përsëri për përdorimin e makinës." Lisa Hoffmann studioi faturën, me vetullën e bardhë të lëmuar të mbërthyer. Ishte një çek me numër në një llogari bankare zvicerane të numëruar. Nuk mund ta dalloje.
  
  
  "Është e mbuluar," thashë.
  
  
  "Faleminderit," u përgjigj ajo, duke më parë me një vështrim të gjatë dhe të zhytur në mendime. Dhe ju jeni ende një person misterioz. Nuk e di as emrin tënd. A është kjo ende një sekret?
  
  
  Une qesha. "Jo, thashë. "Unë quhem Nick... Nick Carter." Thjesht doja të thoja diçka. Doja të qëndroja, por të qëndroja këtu do të thoshte edhe më shumë shpërqendrim. Kjo mjaftoi për Helgën. Përveç kësaj, kisha një veçanërisht punë e rrezikshme përpara meje." Por sido që të jetë, doja ta shihja përsëri këtë krijesë jashtëzakonisht tërheqëse. Qetësia e saj e ftohtë ishte sa e sofistikuar dhe freskuese.
  
  
  "E shihni që i janë shtuar paratë për sende ushqimore," thashë në heshtje.
  
  
  "E pashë," u përgjigj ajo.
  
  
  "Përveç kësaj, do të doja të shpjegoja gjithçka sa më shpejt që të mundem," thashë. "A do të harrojmë vërtet gjithçka deri atëherë?"
  
  
  "Sa gjatë?"
  
  
  “Nuk mund ta them tani, por do t'ju kontaktoj. Do të qëndroni për një kohë të gjatë me tezen?
  
  
  "Vetëm një javë apo më shumë," tha ajo ftohtë. "Megjithëse do të doja të qëndroja edhe gjashtë muaj të tjerë për t'ju dëgjuar të shpjegoni të gjitha."
  
  
  Mendja e saj hodhi poshtë me furi një shpjegim të mundshëm pas tjetrit. E lexova në sytë e saj dhe duhej të qeshja. "Ti je një grua shumë e veçantë, Lisa Huffmann," i thashë. "Unë kurrë nuk kam takuar një grua të tillë."
  
  
  "Dhe nuk kam takuar kurrë një person si ju," tha ajo. Unë buzëqesha dhe u largova. Unë bëra dy hapa, por u ktheva përsëri, zgjata dorën dhe e tërhoqa drejt vetes. E putha dhe buzët e saj të buta të lagura mbetën të palëvizshme dhe pa asnjë reagim. Pastaj, befas, ata u ndanë aq sa të sugjeronin pasionin.
  
  
  "Nuk doja që të më harroni," thashë, duke u tërhequr. Sytë e saj ishin të ftohtë dhe tallës.
  
  
  “Nuk besoj se është e mundur”, tha ajo. Edhe pa të fundit. Ju ende keni bërë një përshtypje të guximshme."
  
  
  Këtë herë shkova më tej; Unë qeshi dhe e shikova përsëri. Këtë herë ajo tundi dorën, por nuk ishte gjë tjetër veçse një lëvizje e kontrolluar e dorës.
  
  
  U ndjeva i lehtësuar duke ecur përgjatë Kaiserslautern Strasse, ashtu si ndihesh kur ke shlyer një borxh. Gjithmonë më shqetëson kur më duhet të përfshij dikë të pafajshëm në këtë lojë të errët. Shpesh ishte e pashmangshme, por më shqetësonte. Ishte një pozicion i modës së vjetër, e dija shumë mirë. Hawk foli shpesh për këtë. “Nuk ka më njerëz të pafajshëm,” tha ai. “Të gjithë janë të zënë këto ditë. Shumë njerëz dinë për të, të tjerët nuk e kuptojnë, por ata ende ekzistojnë.” Për ironi, pikërisht këtu në Gjermani, Adolf Hitleri deklaroi se nuk kishte më qytetarë të tjetërsuar. Të gjithë ishin pak a shumë ushtarë, duke përfshirë punëtorët e fabrikës, amvisat dhe madje edhe fëmijët. Kjo ishte një pikëpamje që komunistët rusë dhe kinezë ishin të lumtur ta bënin të tyren. Kjo i bëri vendimet morale të panevojshme. Ishte një tren mendimesh në të cilin u bë e pranueshme të hidhej në erë një turmë për të kapur një person. Hawke gjithmonë këmbënguli se ne duhet ta marrim parasysh këtë për të kuptuar armikun dhe veprimet e tij.
  
  
  
  
  Mendimet e mia ishin ende me rusët dhe kinezët kur vendosa të shkoja në këmbë në banesën e Helgës. Pyesja veten se cili prej tyre mund të mbështeste Dreissig dhe NDHP-në e tij. Mua më dukej e pamundur që të ishin rusët, nëse ata nuk e përdornin me zgjuarsi në veprimet e tyre. Ndoshta, në fund të fundit, politika e tyre ishte thjesht makiaveliste. Megjithatë, kinezët ishin më të përshtatshëm. Ata sollën një bateri të tërë agjentësh për t'i bërë gjërat më të vështira për rusët dhe për ne. Ata vepruan sipas teorisë së vjetër anarkiste: sa më shumë kaos, aq më mirë. Dhe, natyrisht, ekzistonte edhe mundësia e një komploti nga industrialistët e vjetër gjermanë që mbështesnin Dressig-un në interes të Atdheut dhe interesave të tyre personale, njerëz që ishin ende të mbushur me nacionalizmin e vjetër militarist. Personalisht i jam përmbajtur kësaj teorie. Sot në botë ka më shumë nacionalizëm se kurrë më parë.
  
  
  U shfaqën një duzinë vendesh të reja, plot me frymën e nacionalizmit. Pse kjo nuk do të ndikojë te gjermanët? Duke marrë parasysh mentalitetin e gjermanit mesatar, kjo ishte jo vetëm e natyrshme, por edhe e përgatitur. Është interesante se si dy aspekte kryesore të karakterit kombëtar gjerman mund të përshkruhen në dy zhanre të muzikës: marshimi dhe valsi. Gjermanët janë po aq të pasionuar dhe të apasionuar pas të dy produkteve "muza të lehta". Pas Luftës së Tretë Botërore, valsi u bë më i popullarizuari, por tani Dreissig u kthye me marshimin. Dhe nëse ai luan mjaftueshëm, ata do të fillojnë të marshojnë përsëri.
  
  
  Arrita në adresën e Helgës dhe zbulova se ajo jetonte në katin e katërt dhe nuk kishte ashensor. Vendosa të bie zilen. Çelësi ishte më shumë një gjest.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  
  
  
  
  Të gjithë në Berlin u habitën kur më panë. Befasia e plotë në sytë e Helgës kur hapi derën e zvogëloi habinë e këndshme të Lizës pothuajse në asgjë. Por, përpara se të mund të thoja diçka, Helga bërtiti nga gëzimi dhe më përqafoi, duke më shtypur gjoksin e saj në gjoks. Por kur ajo u tërhoq, sytë e saj ishin ende të mahnitur.
  
  
  "Më dhatë çelësin, apo jo?" Thashë, kam frikë, pak i mërzitur.
  
  
  "Po, por nuk mendoja se do të të shihja përsëri," u përgjigj ajo, duke më tërhequr zvarrë në apartament. 'Pse jo?' - murmurita.
  
  
  “Ju amerikanët keni një thënie: jashtë syve, jashtë mendjes. Thjesht nuk prisja që të vinte më, kjo është e gjitha.
  
  
  "Ju e nënvlerësoni veten," i thashë. "Përveç kësaj, nuk duhet të mbështeteni në thënie të tilla të vjetra."
  
  
  Sytë blu të Helgës shkëlqenin dhe ajo erdhi dhe më shtrëngoi kokën pas supit tim. "Më vjen mirë që jeni këtu," tha ajo. "Me të vërtetë."
  
  
  Ndërsa ajo qëndronte përballë meje, unë shikoja mbi supe banesën e saj. Ai ishte i vogël dhe shumë i zakonshëm, pothuajse pa karakter. Gjithçka tregonte aq fort për një apartament të mobiluar me qira sa u habita shumë.
  
  
  "Sa kohë mund të qëndroni?" Pyeti Helga, duke më tërhequr vëmendjen te gjoksi i saj i rrumbullakët e plot që po më shtypte butësisht, dhe buzët e saj paksa të fryra.
  
  
  "Vetëm sonte," thashë.
  
  
  "Atëherë ne duhet të bëjmë më të mirën nga kjo," u përgjigj ajo dhe sytë e saj u kthyen përsëri në ngjyrë blu të qelqtë, sikur të kishte një shtresë llak mbi të. Duart e saj u zhvendosën nga krahët e mi në gjoksin tim, mbi të cilin ajo lëvizte në forma të ngadalta gjysmë rrethore.
  
  
  lëvizjet filluan të fërkohen.
  
  
  "Unë sapo isha gati të haja, kam bratwurst," mërmëriti ajo. “Mjaft për dy. Atëherë ne mund të kënaqim urinë tonë të dytë”. Ajo doli nga dhoma dhe unë e ndoqa në kuzhinën e vogël me një tryezë të rrumbullakët. Ndërsa po hanim, ajo foli për të shkuar në punë dhe më pyeti se çfarë kisha bërë. Thashë se kisha vizituar një sërë partnerësh biznesi. Kam një shishe birrë dhe një gotë schnapps. Teksa e shikoja të pinte schnapp-et e saj, vura re se butonat e sipërm të bluzës së saj ishin zhbërë. Gjoksi i saj, i mbajtur në vend nga sytjena e ngushtë, binte në sy me gjithë lavdinë e tyre. Ajo mbaroi gotën e saj, u ngrit në këmbë dhe shkoi drejt meje. "Kam menduar për natën e kaluar gjatë gjithë ditës," tha ajo, me gjoksin e saj disa centimetra nga fytyra ime. Ajo më kapi kokën dhe më shikoi. "Ti ishe shumë e veçantë," vazhdoi ajo. "Askush nuk ka qenë në gjendje të durojë këtë me mua, kurrë."
  
  
  "Unë e besoj menjëherë," i thashë vetes. E zgjata, ia hoqa sytjena, vendosa njërën dorë nën gjoksin e saj të majtë dhe ndjeva mishin e butë por të fortë. Helga rënkoi nga kënaqësia dhe më shtrëngoi dorën.
  
  
  "Mendova se ishte një gjë e hershme dhe se duhet ta harroja," tha ajo pa frymë. “Por tani që je këtu, gjithçka kthehet. Unë të dua përsëri sa më shpesh të jetë e mundur brenda një nate
  
  
  Kuptova sërish sensualitetin e jashtëzakonshëm kafshëror të kësaj vajze, dëshirën e saj mezi të përmbajtur. Por këtë herë pyesja veten nëse gjërat do të ishin ndryshe nëse mund të flija me të pa u ndjerë si një objekt. E shtrëngova butësisht dhe duart e Helgës rrëshqitën përpara e mbrapa mbi gjoksin tim dhe trupi i saj filloi të dridhej. Ajo u tërhoq, vuri duart mbi mua, shtrëngoi gjoksin e saj fort në dorën time dhe më çoi në një dhomë gjumi të vogël. Drita nga dhoma e ndenjes hodhi një shkëlqim të verdhë në shtrat. Helga hoqi bluzën e saj dhe ndjeva që fundi i saj ra në këmbë. Gjuha e saj hyri në gojën time, plot pasione të egra dhe lëvizje të ethshme. Nxitja e saj e tmerrshme e brendshme ishte sërish aty, pakontrollueshmëria që sundonte gjithçka përpara saj. Mendova se ajo po bënte dashuri sikur nuk do të kishte kurrë një ditë tjetër.
  
  
  Normalisht kjo do të thoshte një ndjenjë e dorëzimit të shijshëm, por Helga nuk mund të ngopej me atë dorëzim. U shpreh vetëm çmenduri. Kjo më shqetësoi, por duart e saj që rrëshqisnin në pantallonat e mia më shqetësonin edhe më shumë. "Në dreq me gjithë këtë mendim," mendova. Mund të mendoja gjithmonë për të më vonë.
  
  
  E shtyva butësisht dhe ajo ra në shtrat. Unë u tërhoqa, u zhvesha shpejt dhe e pashë të më shikonte. Sytë e saj ishin të mbyllur dhe gjoksi i saj po ngrihej e binte. I fsheha Wilhelmina dhe Hugo në rrobat e mia dhe u shtriva pranë saj. Ndërsa dora ime e përkëdhelte, ajo bërtiti dhe, ende duke mbyllur sytë, u shtrëngua kundër meje, me barkun e saj të rrumbullakët, të bardhë kremoz që përdridhej egërsisht. Ajo u kthye, u ul mbi mua dhe la gjoksin e saj të mbulonte gojën time si dardha të pjekura me lëng. Unë shijova ëmbëlsinë e tyre dhe ajo u fundos, duke rënkuar lehtë dhe duke marrë frymë rëndë. Ajo më zgjati dorën me ethe nga dëshira. E ktheva dhe eca drejt saj, këtë herë jo e butë, por gati shtazarake, për të reaguar ndaj lëvizjeve të egra të trupit të saj. Papritur ajo ngriu dhe një klithmë shpërtheu nga thellësia e shpirtit të saj. Ajo ra i çaluar dhe unë ndalova, por u kap përsëri menjëherë.
  
  
  "Përsëri, përsëri," thirri ajo. "Më gatuaj tani!" U shtriva përsëri dhe sytë e saj mbetën të mbyllur ndërsa e çova në lartësi të reja. Ajo tundi kokën e saj bjonde përpara dhe mbrapa, gjysmë duke qeshur dhe gjysmë duke qarë nga gëzimi që padyshim nuk mund ta kontrollonte. Me çdo grua tjetër do të isha ndjerë sadiste, por me Helgën nuk mund ta lëkundja dot ndjenjën se ajo, jo unë, isha në qendër të gjithçkaje. Dëgjova klithmat e saj pasioni për atë që po bëja dhe më pas ndjeva se kishte diçka që nuk do ta arrija kurrë me të. Në njëfarë mënyre, me gjithë ankimet e saj të kënaqësisë dhe lutjet për më shumë, nuk mund ta largoja këtë ndjenjë të çuditshme të të qenit objekt, sikur kënaqësia e saj fizike të mos kishte të bënte me personin Helga Rutten. Ishte një papërsosmëri që më shkaktoi një ndjenjë pakënaqësie që nuk mund ta tundja. Ishte një shembull tekstual i teorisë se fizike nuk është kurrë e plotë pa emocionale. Megjithatë, nxitja e brendshme e Helgës ishte aq e madhe sa gati e mbushi boshllëkun mendor. Pothuajse. Ajo po merrte frymë rëndë, barku i saj punonte me forcë, krahët e saj të mbështjellë rreth qafës sime, dhe më pas ajo bërtiti përsëri, një ulërimë e gjatë, delirante, pastaj trupi i saj u qetësua. Këtë herë ajo mbylli sytë dhe pothuajse menjëherë ra dhe filloi të flinte.
  
  
  
  U shtriva pranë saj dhe gjithashtu më zuri gjumi. Kur më në fund u zgjova dhe pashë Helgën duke dalë nga kuzhina me një mollë në dorë, figura e saj e rrumbullakët dhe e shëndoshë binte në sy në dritën e dhomës ngjitur. Ajo i ngjante Evës, Evës së Përjetshme, e cila tani filloi të kafshonte mollën.
  
  
  "Qëndro këtu nesër," tha ajo. "Unë punoj vetëm gjysmë dite dhe më pas kthehem."
  
  
  "Nuk mundem," thashë.
  
  
  "Atëherë çfarë duhet të bëni nesër?" - pyeti ajo me një zë të mprehtë. E tërhoqa këmbën lart që ajo të mund të mbështetej në të, gjë që e bëri menjëherë.
  
  
  "Unë duhet të shkoj në Berlinin Lindor nesër," thashë. "A keni ndonjë ide se si ta bëni këtë?"
  
  
  "A doni të shkoni në Berlinin Lindor?" - pyeti ajo duke përtypur një mollë në të njëjtën kohë. 'Per cfare?'
  
  
  “Më duhet të flas me një person për çështje biznesi, thjesht personale. Por kam dëgjuar se rusët janë shumë të rreptë se kë lejojnë të hyjë këto ditë”.
  
  
  "Po," tha ajo, duke e kafshuar edhe një mollë. “Mund të të çoj në Berlinin Lindor”.
  
  
  U përpoqa shumë që të dukesha më e impresionuar, ndaj e pranova me kënaqësi ofertën e saj.
  
  
  “Kushëriri im shkon në Berlinin Lindor çdo ditë me një kamion me sende ushqimore,” vazhdoi ajo. “Mund ta telefonoja dhe t'i kërkoja të të merrte ty në vend të shoferit të tij. Rusët e dinë se ai ka një shofer me vete çdo ditë. Ai ka disa detyrime ndaj meje”.
  
  
  "Do të ishte mirë, Helga," thashë dhe këtë herë entuziazmi im ishte shumë i sinqertë. Ishte një organizim absolutisht i përsosur. Ajo u ngrit dhe hyri në dhomën e ndenjes.
  
  
  "Unë do ta thërras atë," tha ajo.
  
  
  "Në këtë orë?" - Bërtita unë. "Është pothuajse ora katër e mëngjesit!"
  
  
  "Hugo zgjohet herët," u përgjigj ajo dhe unë pashë gomarin e saj të rrumbullakët përballë dritës. I buzëqesha emrit. Unë kisha Hugon timin dhe mund të vë bast që Hugoja ime ishte më e dobët dhe më e rrezikshme se e saja. Nuk e mendoja se do ta humbisja këtë bast.
  
  
  “Duhet t'i jap kohë që të heqë dorë nga shoferi i tij,” tha ajo. Unë ngrita supet. Ishte kushëriri i saj. Nëse ajo donte ta zgjonte atë djalë të gjorë, nuk më interesonte. U shtriva përsëri, dëgjova numrin e saj dhe dëgjova zërin e saj.
  
  
  "Përshëndetje, a jeni me Hugo?" ajo pyeti. “Ju jeni duke folur me Helga... Helga Rutten. Epo unë do të pres. Hugo me siguri donte të vishte një mantel. Ngrohja qendrore ishte ende e rrallë në Gjermani. "Po, Hugo," dëgjova përgjigjen e saj. “Jam mirë, por dua të të kërkoj një nder. Unë kam një mik që dëshiron të shkojë nesër në Berlinin Lindor. Po... saktësisht... ai është këtu me mua tani. Ne e kemi diskutuar tashmë këtë. I thashë që mund ta marrësh me vete si shofer në makinën tënde”.
  
  
  Pati një pauzë të gjatë ndërsa ajo dëgjoi fjalët e Hugos. "Mund të jetë shumë e thjeshtë," e ndërpreva. “I thashë që ti dhe shoferi yt po shkoni çdo ditë në Berlinin Lindor. Po... do t'i them të kërkojë kamionin Hugo Schmidt. Po... mirë, e kuptoj. Ai do të jetë atje. Gjithçka e qartë? Thjesht çojeni në Berlinin Lindor. Pasi të jetë atje, ai do të kujdeset për veten, e dini? Faleminderit, Hugo. Auf wiedersehen.”
  
  
  Telefoni klikoi dhe Helga ishte përsëri pranë meje. "Duhet të premtosh se do të vish direkt këtu kur të kthehesh nesër," tha ajo me një vështrim të zjarrtë në sy. i premtova. Ishte një premtim i lehtë. I isha vërtet mirënjohëse ndaj saj. “Do ta gjeni Hugo pranë pikës së kontrollit të Portës së Brandenburgut. Hugo Schmidt në një kamion. Vishni pantallona të vjetra dhe një xhup ose tuta nëse keni një të tillë. Ora dhjetë e mëngjesit. Ju mund të takoni Hugon kur të ktheheni. Ai do të kthehet pasdite.
  
  
  E tërhoqa drejt meje dhe u shtriva sipër saj. Menjëherë këmbët e saj u hapën. "Faleminderit, zemër," thashë. “Nuk e ke idenë se çfarë favori ke bërë për mua. Kur të kthehem, do të të marr si të mos të kenë marrë kurrë më parë.
  
  
  Papritur, diçka e çuditshme u shfaq në sytë e saj, bebëzat e saj u tkurrën papritur dhe ajo rrëshqiti nga poshtë meje.
  
  
  "Unë do të fle në dhomën e ndenjjes," tha ajo. "Ka një divan." Sytë e saj skanuan trupin tim dhe goja e saj ishte e ngjeshur, pothuajse e vrenjtur.
  
  
  "Është për të ardhur keq," tha ajo.
  
  
  'Çfarë?'
  
  
  "Duhet të shkosh," tha ajo, duke u kthyer dhe duke mbyllur derën pas saj. "Ajo ishte një krijesë e çuditshme," thashë përsëri me vete. Njeri i shqetësuar
  
  
  ujë i ashpër Dukej sikur ajo përbëhej nga dy pjesë: një grua e shtyrë sensualisht me dëshira të egra trupore dhe një grua e ftohtë dhe e largët, të cilës ende nuk mund t'i afrohesha.
  
  
  U ktheva dhe më zuri gjumi.
  
  
  Prisja që Helga të më zgjonte, por u zgjova nga zilja e fortë e ziles së orës në dhomën tjetër. Shkova për ta zbritur dhe konstatova se isha vetëm në banesë. Shënimi në tavolinë shkruhej: “Duke shkuar në punë. Helga. Ishte e shkurtër, jopersonale. U rrua, thirra Howie Pryler dhe i tregova për pushimin tim me fat. Ai ishte po aq i lumtur sa unë dhe më dha të gjitha detajet që duhej të dija.
  
  
  “Burri juaj jeton në Warschauer Strasse, nën shtëpinë 79. Emri i tij është Klaus Jungmann. Kodi juaj është i thjeshtë. E dëgjova me vëmendje teksa ai përmendi kodin dhe e mësoi përmendësh. "Unë do ta njoftoj Hawk," përfundoi Howie. "Kjo do t'i bëjë mirë gjuetarit të vjetër".
  
  
  E futa xhaketën në një valixhe të vogël që bleva gjatë rrugës dhe u nisa me shpejtësi drejt portës së Brandenburgut. Kisha veshur pantallona të rregullta dhe një këmishë me mëngët të përveshur. Nuk ishte një maskim i mirë, por mund të kaloja për një shofer kamioni. Prita pak, duke u ndjerë mirënjohës për Helgën dhe duke pyetur veten se si ishte ajo, fytyra e ftohtë dhe e rezervuar e Lisa Huffmann-it erdhi papritur në mendjen time si një erë freskuese. Më në fund pashë një kamion të zi që po afrohej nga këndi. Në anët ishin pikturuar fjalët HUGO SCHMIDT - PRODUKTET. Përpikëria gjermane: ishte saktësisht ora dhjetë. Teksa iu afrova kamionit, kushëriri i Helgës ndërroi pozicion dhe ma hapi derën. Ai ishte një mesoburrë me një fytyrë të ashpër dhe të rrudhur. Ai kishte veshur një kapak dhe rroba pune xhins blu.
  
  
  "Unë ju falënderoj shumë," i thashë si hyrje. Hugo Schmidt vetëm pohoi me kokë dhe pohoi me kokë. "Kjo Helga," tha ai, "po bën gjithmonë diçka. Unë kurrë nuk kërkoj asgjë, nuk i kushtoj vëmendje punëve të saj.”
  
  
  Në postbllok kishte një varg të gjatë makinash dhe kamionësh. Pothuajse e gjithë tregtia ishte aty dhe Vopos kontrollonte çdo makinë sapo i afrohej pemës së lëshimit. Kur ne vetë iu afruam gardhit, lexova në tabelën e madhe: Akhtung! Sie verlassen jetzt West-Berlin! “Ndihesha sikur po hynim në një botë tjetër, kjo është ajo që ishim. Kur erdhi radha e kamionit tonë, Hugo u përkul nga dera dhe i bëri me dorë policisë. Ata u kthyen me dorë, barriera u ngrit dhe ne vazhduam. Gjithçka ishte aq e thjeshtë sa gati qesha.
  
  
  "Ju keni një avantazh nëse shkoni atje çdo ditë," tha Schmidt me përbuzje. Ai vazhdoi të ecte derisa nuk u pamë pas barrierës, pastaj u ndal diku në trotuar.
  
  
  "Ku do të të shoh kur të kthehesh?" Unë pyeta. Vështrimi i zbrazët në sytë e tij tregonte se ai as që po e mendonte.
  
  
  "Do të kthehem në katër," tha ai më në fund. "Më takoni këtu në qoshe në orën katër."
  
  
  'Dakord'. I thashë lamtumirë. 'Faleminderit perseri.'
  
  
  Lashë kamionin dhe u zhvendosa në korsinë e mesme të Unter den Linden. Rruga dikur e bukur dukej e shkretë dhe e trishtuar me rrënoja të mëdha kaq shumë kohë pas luftës. Pashë se e gjithë Zona Lindore e Berlinit karakterizohej nga papastërtia, si një grua fisnike e veshur me rroba të vjetruara dhe të vjetruara. Krahasuar me energjinë shkëlqyese të Berlinit Perëndimor, atmosfera këtu ishte e zymtë dhe e mërzitshme. Përshëndeta një taksi dhe përmenda Warschauer Strasse, një nga rrugët e shumta në Berlinin Lindor që rusët i kishin riemërtuar. Kur arritëm në Ne, unë dola dhe kalova pranë rreshtave të ndërtesave të pista e të trishtuara të apartamenteve. Gjeta numrin 79 dhe emrin Klaus Jungmann në derën e katit të parë. Titulli ishte: Foto Retusheur.
  
  
  I ra ziles dhe prita. Dëgjova rrëshqitje brenda. Hawk e quajti Jungmann një "gjumë", një agjent që shpesh mbetet i paprekur për vite dhe punësohet vetëm për detyra të caktuara. Ndryshe nga agjentët ndërkombëtarë si unë, të fjeturit ishin të vlefshëm për shkak të anonimitetit të tyre absolut. Kur dera u hap më në fund, pashë një burrë të gjatë, të hollë, me pamje të trishtuar, me sy kafe të errët. Ai kishte veshur një xhaketë blu të zbehtë dhe në dorë mbante një furçë të hollë retushimi. Pas tij pashë një dhomë plot me llamba, një tavolinë pikture, kanaçe me bojëra dhe libra dhe një spërkatës elektrike anash.
  
  
  "Mirëdita," tha burri. 'A mund të bëj diçka për ju?'
  
  
  "Unë mendoj kështu," u përgjigja. "Ti je Klaus Jungmann, apo jo?"
  
  
  Ai tundi kokën, me sytë e tij të ngulur thellë.
  
  
  "Do të doja të retushoja një foto të një personi shumë të rëndësishëm," thashë, duke përdorur kodin që më dha Howie Pryler. - Emri i tij është Dreissig. A keni dëgjuar ndonjëherë për të?
  
  
  "Heinrich Dreissig?" - pyeti Jungmann me kujdes. "Dreissig, Dreissig, Dreissig," thashë. "Tri herë më e çuditshme se të gjithë të tjerët."
  
  
  Klaus Jungmann psherëtiu. Shpatullat e tij të varura i dhanë një pamje të dëshpëruar. Ai u ul në një karrige të lartë përballë tabelës së vizatimit. 'Kush je ti?' ai pyeti. Kur i thashë, sytë e tij u zgjeruan. "Është një nder i madh," tha ai sinqerisht. "Por ardhja këtu mund të nënkuptojë vetëm se diçka i ka ndodhur Dennison."
  
  
  "Ata e kapën para se të mund të arrija tek ai," u përgjigja. "A e dini se çfarë duhej të më jepte?"
  
  
  Jungmann tundi me kokë ndërsa dëgjuam zhurmën e një makine të ndjekur nga një makinë e dytë dhe e tretë. Dëgjuam përplasjen e dyerve dhe hapat që po afroheshin.
  
  
  Sytë e hapur të Jungmanit ishin fiksuar tek unë. Ngrita supet dhe vrapova drejt dritares. Kur pashë nga blindat, pashë dy burra me rroba civile, njëri prej të cilëve mbante një automatik, duke ecur drejt derës së përparme.
  
  
  shpërtheva. “Si dreqin e bëjnë këtë? Këta djem duhet të jenë të qartë! Me sa duket ata ishin miq të Dreissig dhe unë e ndërpreva mallkimin për të pyetur Jungmann: "A ka rrugë tjetër?"
  
  
  "Këtu, nga dera e pasme." Hapa derën, shikova prapa për t'u siguruar që po më ndiqte dhe vrapova në korridorin e gjatë deri në pjesën e pasme të pallatit. Ndërsa iu afrova derës së pasme, ajo u hap. Ishin dy burra, secili me një automatik. Unë rashë në dysheme dhe tërhoqa zvarrë Jungmann me vete kur ata hapën zjarr. Wilhelmina ishte menjëherë në dorën time dhe unë iu përgjigja zjarrit. Njërin prej tyre e pashë të dyfishohej kur u godit nga një plumb i madh 9 mm. Tjetri doli nga dera, por e dija se do të ishte jashtë dhe do të na priste sapo të largoheshim. U ktheva dhe vrapova përsëri në korridorin e gjatë.
  
  
  "Në çati," i thirra Jungmann-it, i cili po më ndiqte. Ishim pothuajse te shkallët, pikërisht përballë banesës së Jungmann-it, kur nja dy persona hynë me një armë Tommy dhe filluan të qëllonin të egër. U futa anash në apartament, duke e shtyrë Jungmann përpara meje. Godita derën me shkelm dhe dëgjova përplasjen e bravës automatike. Ata do të hapin derën në sekonda, por disa sekonda mund të bëjnë një ndryshim. U ktheva kur dëgjova thyerjen e xhamit dhe pashë tytën e zezë të një automatiku që dilte nga dritarja. I bërtita Jungmannit të më linte, por ai hezitoi me sytë hapur. Pushka gjëmonte dhe dërgoi një sinjal vdekjeprurës në një hark të gjerë. E pashë Jungmann të lëkundet, u kthye dhe i vura dorën në fyt, ku u bë e dukshme një valë e kuqe gjaku. Kur ai ra në tokë, unë qëllova nga dritarja, pikërisht mbi tytën e armës. Dëgjova një klithmë dhimbjeje, zhurmën e një arme në trotuar. Brava e derës tani ishte thyer nga një breshër plumbash, por unë isha gati kur ata shpërthyen brenda. Unë qëllova dy të shtëna që dukeshin si një. Ata ranë përpara dhe u shtrinë me fytyrë përtokë në dhomë. Prita dhe dëgjova, por asgjë nuk u dëgjua. E dija që ishte një tjetër në derën e pasme. Nuk e harrova, por edhe e kuptova që të shtënat do të ngrinin policinë. Gjithçka bëhej me shpejtësi rrufeje, shurdhuese dhe krejtësisht e pamëshirshme. Policia e Gjermanisë Lindore ndoshta ishte thirrur tashmë pesëdhjetë herë.
  
  
  Unë iu afrova Jungmann. E qëlluan në fyt, por kishte ende jetë në të. E rrëmbeva peshqirin nga pjesa e pasme e karriges dhe e shtypa në fyt. Ai u skuq menjëherë. Ai nuk mund të fliste më, por sytë e tij ishin të hapur dhe ai mund të kishte ende forcën për të tundur kokën. U përkula më pranë tij.
  
  
  "Më dëgjon, Klaus?" Unë pyeta. Ai ktheu sytë përsëri.
  
  
  "Kush i siguron Dreissig-ut para?" Unë pyeta. "A janë këta rusë?"
  
  
  Ai tundi kokën për një moment, lëvizja ishte delikate por qartësisht jo aty.
  
  
  pëlqimin.
  
  
  "Kinezët... A e mbështesin?"
  
  
  Një tjetër lëvizje e paqartë negative e kokës së tij. Peshqiri u kthye pothuajse plotësisht i kuq. Kjo për pak i ndodhi Klaus Jungmann. "Dikush nga Gjermania?" - e pyeta me ankth. “Një komplot i nacionalistëve të pasur? Klikë e vjetër ushtarake?
  
  
  Sytë i thanë sërish jo. E pashë dorën që i dridhej. Ai drejtoi gishtin në cepin e dhomës, ku kishte një kovë me rërë në dysheme. E ndoqa sërish gjestin e gishtave. Ai tregoi qartë kovën e rërës. I vrenjti vetullat.
  
  
  Unë pyeta. - "Kovë zjarri?"
  
  
  ai tundi kokën dhe ndërsa bëri kështu koka i ra anash. Klaus Jungmann nuk mund të përgjigjej më. Dëgjova sirenat që po afroheshin. Ishte koha për t'u zhdukur. Dola nga dera, duke shkelur dy burra. Ata ishin gjermanë të gjatë, flokëbardhë, të drejtë. Dukej sikur kishte sy e veshë kudo në tharje.
  
  
  Vrapova në çati, shtyva derën e zjarrit dhe dëgjova sirenat të heshtën poshtë. Sirenat u dëgjuan përsëri përpara. Si shumica e kulmeve, edhe kjo ishte e mbuluar me katran dhe qymyr dhe kishte ulluqe përgjatë skajeve. Shikova nga buzë dhe pashë një burrë që po largohej nga dera e pasme duke mbajtur një armë. Mund të ishte një gjest budalla, por duhej ta bëja. Bastardët po më ndiqnin në një mënyrë që nuk më kishte ndodhur kurrë më parë. Nuk do ta lija të ikte, u desh vetëm një goditje. E pashë të pengohej dhe të rrëzohej, më pas u strumbullua dhe u shtri i palëvizur. E kuptova se policia do t'i përgjigjej menjëherë të shtënave dhe vrapova me shpejtësi përgjatë kulmeve fqinje derisa kalova rreth një duzinë shtëpish. Pastaj ndalova, rrëshqita nëpër njërën nga dyert në çati dhe zbrita shkallët derisa u ktheva në rrugë. Në thelb, një metodë që ishte përdorur nga gangsterë të panumërt në Nju Jork, dhe tani po më shërbente në Berlinin Lindor. Duke ecur në heshtje në rrugë, pashë mbrapsht trazirën e madhe në rrugë. Shkova në një park të vogël aty pranë dhe u ula në një stol. Më duhej të prisja akoma dhe doja të përpiqesha të zbuloja se çfarë donte të më thoshte Klaus Jungmann.
  
  
  Parku ishte një oaz i paqes dhe qetësisë. Me metodën e jogës kam rritur kapacitetin tim mendor nëpërmjet relaksimit të plotë fizik. Kova e zjarrit me rërë më hutoi. Jungmann reagoi negativisht ndaj rusëve, kinezëve dhe gjermanëve. Megjithatë, Dreissig nuk mundi t'i nxirrte paratë nga rëra. Nuk kishte kuptim. Ndoshta nga dikush që shiste rërë? Nuk kishte aspak kuptim, por ishte një mundësi. Ndoshta kjo ishte në përputhje me teorinë e industrialistëve gjermanë. Por Jungmann gjithashtu reagoi negativisht për këtë. Shqisa ime e gjashtë më pëshpëriti se e kisha gabim. Kështu që fillova përsëri.
  
  
  Kovë zjarri me rërë. Ndoshta gabova. A i referohet edicioni kovës së zjarrit apo rërës? Mendova për një kovë, por nuk kishte kuptim për mua. Pra, më duhej të mbahesha pas rërës, por çfarë dreqin donte të thoshte? Kam konsideruar shumë opsione. Mbështeta kokën në pjesën e pasme të divanit dhe u përqendrova në lidhjen e lirë të mendimeve të mia. Frikë dhe rërë...ka marrë para nga dikush me rërë...dikush apo diçka apo diku? Papritur u ndez drita. Jo me rërë, por nga diku ku kishte rërë. Drita u bë më e ndritshme. Rërë... shkretëtirë... vende arabe. Sigurisht që është, dhe u ula. Sheikët arabë të naftës, Jungmann, donin të më bënin të kuptoja... rërën... Arabët! Papritur gjithçka u bë plotësisht e qartë dhe logjike. U desh vetëm një sheik i pasur arab. Ndoshta Dreissig hartoi një plan dhe ua shiti dashamirësve të tij. Ishte shumë e qartë se loja po luhej në të dyja drejtimet. Ata i dhanë para për të mbështetur planet e tij dhe ato plane duhej të nënkuptonin diçka të rëndësishme për Lindjen e Mesme. Sido që të ishte, kuptova se nuk kishte për qëllim të sillte paqe dhe qetësi në Lindjen e Mesme shpërthyese. Ju mund ta refuzoni këtë. Kisha një ndjenjë veçanërisht të pakëndshme që nëse Dreissig nuk neutralizohej menjëherë në fillim të aktiviteteve të tij të rrezikshme, ai nuk mund të ndalohej fare. Gjithmonë vjen një moment kur ngjarjet dhe lëvizjet janë aq jashtë kontrollit sa mund të ndalohen vetëm nga një përplasje.
  
  
  Nuk kisha nevojë as të dëgjoja fjalët e Hawk. E dija se çfarë do të thoshte. Shkoni atje dhe zbuloni se çfarë po bëjnë. Hapi i parë ishte kthimi në Berlinin Perëndimor. Hapi i dytë ishte më pak i qartë. Isha i prirur të mendoja për takimin me vetë Dreissig. Mund të pretendoja të isha një tifoz, një tifoz i pasur amerikan. Ndoshta mund të fitoj besimin e tij. Do ta diskutoja këtë me Hawk, ideja ishte tërheqëse. U ngrita në këmbë dhe u ktheva te Hugo Schmidt. Aktivitetet e Dreissig doli të ishin larg të qenit të parëndësishme dhe amatore. Kjo u vërtetua nga mënyra se si djemtë e tij më ndiqnin kudo që shkoja. A ishin ata padyshim grupi më i zgjuar me të cilin jam marrë në vite, apo ishin thjesht me fat? Ndoshta ishin të dyja. Bleva një gazetë dhe u përkula
  
  
  prisni furgonin përballë shtyllës së llambës.
  
  
  Trafiku gjatë ditës në Berlinin Perëndimor u bë më i ngarkuar. Hugo Schmidt nuk ishte aq i përpiktë sa atë mëngjes. Ishte pesë e katër e katërta. Në orën katër e gjysmë hapa gazetën, në orën pesë e hodha dhe fillova të ecja përpara e mbrapa, duke parë nga afër çdo furgon që afrohej nga këndi. Në orën gjashtë isha i lagur. Kamioni nuk erdhi sepse nuk kishte arsye për t'u paraqitur. Në orën 4 nuk më prisnin fare atje. Duhet të kisha vdekur, ashtu si Klaus Jungmann...
  
  
  Ishte një mendim dëshpërues, por zbulues. Papritur, shumë pjesë të hartës së grumbullimit përshtaten së bashku dhe disa çështje të pakoordinuara deri më tani u bënë të dukshme. Djemtë nga Dreissig, për shembull. Ato nuk ishin as më të mirat dhe as veçanërisht efektive. Më panë që në fillim, por personi që u tregoi për mua ishte... Helga Rutten! Helga e sigurt, bjonde. Në fund të fundit, ajo ishte e vetmja që e dinte se unë do të shkoja në Berlinin Lindor këtë mëngjes, ku dhe si. Ajo i organizoi të gjitha këto për mua. Dhe dje, kur u përpoqën të më ndiqnin në selinë e AX-së, Helga ishte e vetmja që e dinte se kisha mbërritur në qytet. Me sa duket ajo telefonoi nga kalaja dhe u sigurua që të më prisnin kur e çova në banesën e saj. Nuk është çudi që më vunë re kaq lehtë. Dhe sot ata pritën që unë të kontaktoja Jungmann, dhe më pas ata nxituan për të vrarë dy zogj me një gur. Por kjo mizë ishte e gjallë dhe mirë dhe tani shumë e zemëruar. Krahas vetes me inat.
  
  
  Papritur gjithçka u bë aq e qartë sa doja të shkelmoja veten. Kjo shpjegoi edhe hutimin në sytë e saj kur erdha ta shoh mbrëmë. E thirrën pa dyshim dhe i thanë se kisha vdekur afër Berlin-Hamburg. Telefonata me kushëririn e saj Schmidt ishte, natyrisht, një telefonatë për njerëzit e Dreissig për të më shitur para meje. Kjo kërkonte një dozë guximi dhe trimërie, të cilën vendosa t'ia kthej në natyrë. Por një gjë, një gjë shumë e qartë ishte në kokën time. Helga dhe shpërthimi në varkën Rhine; kjo nuk mund të reduktohet në një emërues. Nëse ajo i përkiste organizatës së Dreissig, si përfundoi në bord dhe pothuajse vdiq në shpërthim? Ajo sigurisht nuk po luante një komedi kur unë e nxora nga Rhine. Tronditja e saj dhe lotët që pasuan ishin reale, po aq reale sa ato orë të kaluara në shtrat me të. Fatkeqësia e anijeve argëtuese mbeti një shënim shqetësues. Mënyra e vetme për të zbuluar të vërtetën absolute është të shkoni në Helga. Ajo mund të jetë gjithashtu një udhërrëfyes në drejtim të Dreissig nëse do të ishte ajo që mendoja unë.
  
  
  U ngjita te një mur i gjatë gri prej betoni. Ishte mjaft e keqe, por rusët e dekoruan edhe me tela të ndezur dhe tela me gjemba. Ecte vazhdimisht në të dy drejtimet, sikur të ishte vërtet perdja e hekurt, siç e quanin berlinezët.
  
  
  Nick Carter, thashë me vete, ti ke vërtet një problem...
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nata ra në Berlinin Lindor dhe fenerët e makinave të rreshtuara përpara pikës së kontrollit ndriçuan Sheshin e Parisit. Eca përgjatë Murit të Berlinit dhe mendova të ngjitesha mbi të, pavarësisht telit me gjemba dhe gardhit elektrik. Pashë disa vende ku mendova se mund ta shmangja fillin. Por kjo ide u zhduk kur pashë që drita e vëmendjes u ndez ndërsa errësira binte. Ata ndriçuan gjysmën e poshtme të murit. Kushdo që përpiqet të ngjitet mbi të, do të bie në sy si një mizë në një kon akullore. Erdha në pikën ku zbavitja rrodhi nga Berlini Lindor në Perëndim. Kjo doli të ishte e pamundur. Rojet kufitare patrulluan brigjet me barinj gjermanë shumë të mëdhenj dhe shumë efikas. Përveç kësaj, lumi ndriçohej edhe nga prozhektorët, kështu që kushdo që do të përpiqej të arratisej duke notuar vështirë se do të kishte një shans.
  
  
  U ktheva në cepin e sheshit të Parisit, pashë makinat të rreshtoheshin në bllokimin e trafikut dhe kujtova se rusët dhe policia gjermanolindore nuk kishin kursyer asnjë përpjekje për të ndaluar fluksin e vazhdueshëm të refugjatëve nga Republika Popullore. E pashë nga dora e parë që ata me të vërtetë bënë një punë të plotë. Kthimi im në Helga filloi të shndërrohej në një problem serioz që nuk e prisja. Nga ajo që pashë rreth meje, mund të nxirrja vetëm një përfundim. E vetmja rrugëdalje është të shkoni në të njëjtën rrugë si gjithë të tjerët
  
  
  kushdo, përmes pikës së kontrollit dhe pengesës. Ishte një distancë e shkurtër dhe po të isha me fat mund të arrija. Por fillimisht më duhej të gjeja një makinë.
  
  
  Shumë shpejt zbulova se rrugët e Berlinit Lindor ishin të shkreta gjatë natës. Jeta e natës është e kufizuar në Stalinallee në pjesën lindore të sektorit, dhe as kjo nuk do të thotë asgjë. Kishte njerëz dhe akoma më pak makina, përveç atyre që shkonin në postblloqe. Më në fund pashë një, një Mini-Cooper i vogël, duke qëndruar përpara restorantit. Ajo ishte shndërruar në një makinë kompanie me një shumëllojshmëri çanta mjetesh, pishtarë acetileni dhe copa tubash në raftin e bagazheve. Klempner ishte shënuar qartë në derën e pasme. Kur pashë nga dritarja e restorantit, pashë një hidraulik të ulur atje duke pirë kafe. Prita në hije që të dilte. Ai sapo hapi derën e kabinës kur unë u fsheha pas tij. Kjo duhej bërë shpejt dhe në heshtje. Ai u përpoq të kthehej kur e godita në fyt me njërën dorë. E ndjeva të pushonte. Ishte një mbajtje e rrezikshme që ishte fatale nëse presioni ushtrua shumë. Ai do të jetë mirë për rreth pesëmbëdhjetë minuta. E tërhoqa në portal dhe e përkëdhela në faqe. "Më falni, shok," mërmërita unë. “Por kjo është për një arsye të mirë. Nuk do ta dini, por i përkisni skuadrës së heronjve të heshtur”.
  
  
  Mini-Cooper vështirë se ishte një mjet për të kapërcyer pengesën. Kur hipa nëpër rrugët fqinje, duke pritur bllokimin e trafikut para barrierës, m'u duk se isha në një biçikletë me tri rrota. Më duhej një nisje, sa më shpejt që të dilja nga kjo makinë e vogël. E ngadalësova shpejtësinë ndërsa dy autobusë kaluan postbllokun. Barriera ishte e hapur dhe furgonat nuk ishin në radhë. U ktheva, dhashë mbrapsht dhe u nisa drejt e drejt portës së drurit në anën lindore të Portës së Brandenburgut. Por kishte disa detaje të tmerrshme që nuk i prisja. Para së gjithash, fakti që u bënë kaq shumë përpjekje për të kaluar nëpër barrierë, saqë një ekip special sigurie u dërgua për të vëzhguar makinat që mbërritën shpejt në mënyrë të dyshimtë.
  
  
  Sapo u shfaqa në shesh, ranë kambanat e sinjalit dhe u dëgjua një bilbil i ngjirur. Direkt përballë meje pashë shufra të trasha me majë që ngriheshin nga toka. Shumë vonë m'u kujtua se disa gjermanë iniciativë ishin përpjekur të çanin barrierën me tanke, dhe kështu rusët kishin ngritur barriera speciale tankesh për të grisur gjurmët. Shufrat e mprehura të çelikut do të shponin Mini-Cooper si një bajonetë dordolec. Karroca e vogël u rrotullua në dy rrota dhe dëgjova një përplasje ndërsa pala goditi hekurat. Arrita ta mbaja makinën që të mos kthehej dhe u drejtova drejt katër Voposve të ulur, me synim. Ata u hodhën kur iu afrova.
  
  
  Tani isha paralel me murin dhe dëgjova që plumbat goditën krahët e pasmë. U ktheva sërish dhe u drejtova drejt njërës prej rrugëve që të çonte nga sheshi. Kur arrita atje, pashë një makinë të madhe të blinduar që u ngjit në rrugicën përballë meje dhe ndaloi për të bllokuar rrugën. Të katër në makinën e blinduar u hodhën jashtë dhe më drejtuan armët, duke pritur që unë ose të përplasesha me automjetin e tyre të rëndë ose të bëja gjënë e arsyeshme për të ndaluar.
  
  
  Unë i hodha të dyja opsionet. Kishte shumë hapësirë midis pjesës së pasme të makinës së blinduar dhe rreshtit të shtëpive. E dërgova Mini-Cooper-in në trotuar dhe kalova pranë tyre. U ktheva dhe u ktheva në një rrugicë kur një makinë policie doli në gjueti, me sirena. E kuptova që nëse do të qëndroja në Mini-Cooper, tani do ta humbja betejën. Mora kthesën e parë me dy rrota dhe ndalova rreth kthesës. Dola dhe vrapova. Makina e policisë në ndjekje bëri pikërisht atë që prisja. Ajo ktheu këndin dhe i preku Mini Cooper. Dëgjova një shpërthim dhe të dy makinat morën flakë. Njerëzit do të vazhdojnë ta bëjnë këtë tani për tani.
  
  
  Vrapova nëpër shtëpinë e zbrazët, u ktheva dhe u përziera me turmën që ishte mbledhur tashmë. Erdhën më shumë xhipa dhe makina të ushtrisë dhe unë u largova thuajse pa zhurmë. Ia vlente të provohej, por sigurisht që nuk mjaftoi. Unë isha ende në Berlinin Lindor dhe ai mur i mallkuar dukej edhe më i paprekshëm, nëse ishte e mundur...
  
  
  Tani e kuptova pse një atmosferë dorëheqjeje dhe dëshpërimi mbretëronte në jetën e banorëve të Berlinit Lindor. Kur turma u shpërnda, unë përsëri u fsheha në verandë, nga ku
  
  
  mund të vëzhgonte hyrjen në portë. Mbërtheva trurin, por nuk arrita të gjeja asgjë përveç se nuk guxoja të përsërisja të njëjtin mashtrim. Tani ata u alarmuan dhe vendosën siguri shtesë. Ndërsa kaluan disa orë, pashë se ishin kryesisht kamionë të rëndë që udhëtonin në Berlinin Perëndimor vonë në mbrëmje. Fillova të ndihesha gjithnjë e më i zhgënjyer dhe ishte pothuajse mesnata kur pashë katër rimorkio të rënda të ndalura në një bllok rrugësh. Ky i fundit u ndal pothuajse në vendin ku unë qëndroja në verandën e errët. Pashë që Vopos kontrollonte me kujdes çdo kamion. Ata shikuan fillimisht dokumentet e shoferit dhe më pas e detyruan të hapte dyert e ndarjes së ngarkesës. Ishte një punë rutinë, sigurisht, por u bë me shumë kujdes dhe teksa e shikoja, më ra një ide e zbehtë.
  
  
  Vështrimi im ra në dy rrota të vogla nën pjesën e përparme të shtratit të ngarkesave. Dy rrotat, të cilat përdoreshin vetëm kur rimorkioja ishte shkëputur nga kabina, mbështeteshin nga dy pjesë kryq nën bosht. Pashë policinë që kthehej në postin e tyre në gardh dhe dëgjova makinën e parë të një kolone të vogël të vinte në jetë. Njëri pas tjetrit, motorët e tjerë filluan të punojnë dhe rimorkioja e parë filloi të kalonte pengesën. U futa poshtë makinës së fundit, u tërhoqa me rrota dhe kapa shufrat, duke i futur këmbët midis boshtit dhe pjesës së poshtme të rimorkios. Shtyva veten deri në fund dhe mbajta frymën kur makina filloi të lëvizte. Pashë këmbët në uniformë dhe pak më tej në vija bardh e zi në gardh. Kaluam. Qëndrova në pozicionin tim të vështirë derisa kamioni më në fund ndaloi në një semafor. Tërhoqa këmbët lart, rashë në tokë dhe dola nga poshtë kamionit pak para se rrotat e mëdha të fillonin të rrotulloheshin përsëri. Këmbët e mia ndjeheshin pak të mpirë, por kjo kaloi shpejt ndërsa unë nxitova nëpër rrugët e mbrëmjes.
  
  
  Në ndryshim nga atmosfera e mërzitshme dhe e trishtuar e sektorit lindor, Berlini Perëndimor ishte shumë i gjallë dhe i ndezur, dhe shpejt gjeta një taksi. Rrugës për në banesën e Helgës, ngarkova sërish Wilhelmina-n dhe e futa Lugerin përsëri në këllëfin e shpatullave nën këmishën time. Në xhep ishte çelësi që më dha Helga. Këtë herë do ta përdor.
  
  
  Një rreze drite që vinte nga poshtë derës më tha se Helga ishte ende zgjuar. E hapa shpejt derën. Ajo ishte në dhomën e gjumit, dera ishte e hapur dhe shpejt u kthye kur më dëgjoi të hyja. Nuk kishte nevojë për fjalë. Sytë e saj u zgjeruan dhe ajo qëndroi e paralizuar. Ajo kishte veshur një fund të errët dhe një bluzë të gjelbër pa mëngë. Hutimi i saj u mposht kur papritmas u zhyt në një kabinet të gjatë të mbështetur pas murit. Ajo hapi sirtarin dhe u fut në të. Ajo ishte gati të merrte armën kur unë e përplasa kutinë në kyçin e dorës së saj. Ajo bërtiti nga dhimbja. E mora për dore, e ktheva dhe hapa sërish sirtarin. Gishtat e saj u qetësuan dhe arma ra përsëri në sirtar. E mbylla sërish dhe e hodha Helgën në shtrat. Valixhja e vogël që ajo kishte paketuar me sa duket ra në dysheme. Ajo ishte ende duke kërcyer në shtrat kur unë i kapa flokët e saj bjonde dhe i ktheva kokën. Ajo rënkoi nga dhimbja dhe më përqafoi belin, duke u përpjekur të binte në njërin gju.
  
  
  "Të lutem mos më lëndo," u lut ajo. “Unë... më vjen mirë që je gjallë. Më beso. '
  
  
  "Sigurisht," thashë. “Je i kënaqur. E shihja qartë nga mënyra se si u zhyte për armën. Ishte një gjest vërtet prekës”.
  
  
  “Kisha frikë se do të më vrisje”, tha ajo. "Ti... dukesh kaq i zemëruar."
  
  
  "Mos kini frikë nga kjo," thashë. "Ju mund të jeni të sigurt se do të më përgjigjeni shumë shpejt."
  
  
  E godita valixhen në dysheme. "Ishit rrugës për të parë miqtë tuaj, apo jo?" - pyeta, por më shumë ishte si vërtetimi i një fakti. "Ndoshta keni qenë në rrugën tuaj për në Dreissig's."
  
  
  "Po vija nga qyteti," tha ajo, ende e kapur për belin tim. "Unë në të vërtetë nuk u përkas atyre." Sytë e saj ishin të hapur dhe lutës. "Unë i ndihmova ata sepse kisha nevojë për para."
  
  
  "Provo përsëri!" - këputa unë. “Unë nuk e blej atë. E di që Dreissig financohet nga paratë arabe. Dhe ju do të më tregoni detajet. Kush qëndron pas kësaj?
  
  
  "Unë me të vërtetë nuk di asgjë," tha ajo. "Vetëm më beso."
  
  
  "Po, sigurisht, më mirë do të shkoja direkt te psikiatri."
  
  
  "Ti nuk e kupton," filloi ajo, por unë e ndërpreva. "Ke të drejtë," i thashë.
  
  
  “Unë nuk kuptoj shumë, por ju do të më shpjegoni gjithçka. Nuk e kuptoj se si një vajzë mund të flejë me një burrë dhe pastaj ta qëllojë pak çaste më vonë. Dhe gjithashtu nuk e kuptoj se si përfunduat në atë varkë në Rhine.
  
  
  "Unë mund t'i shpjegoj të gjitha," tha ajo shpejt.
  
  
  “Mirë por më vonë. Fillimisht më tregoni çfarë dini për Dreissig.
  
  
  Ajo vrapoi dorën poshtë këmbës sime. "Unë me të vërtetë nuk di asgjë, më besoni," tha ajo.
  
  
  E tërhoqa kokën me forcë dhe ajo rënkoi sërish nga dhimbja. "Ne po fillojmë nga e para," këputa unë. "Si i merr Dreissig paratë dhe ku ruhen në bankë?"
  
  
  Ajo duhet të ketë lexuar mesazhin në sytë e mi, mesazhin se unë nuk po bëja shaka dhe nuk do të isha marramendëse. Nga ana tjetër, unë u paralajmërova nga shtrëngimi i papritur i bebëzave të saj, i ftohti shkëlqen në sytë e saj. Anash, pashë grushtin e saj të shtrënguar të ngrihej në një hark të shkurtër lart dhe menjëherë kuptova se çfarë synonte. Arrita të rrotulloja ijën time dhe të kapja goditjen në muskujt e fortë të kofshës. E godita në fytyrë me anën e pasme të dorës dhe dëgjova kërcitjen e dhëmbëve të saj ndërsa u ul në dysheme në anën tjetër të krevatit. Ia zgjata krevatin, i tërhoqa flokët, ia shtrëngova kokën te jastëku dhe me njërën dorë e shtypa një pikë në pjesën e sipërme të shpinës. Edhe pse ulërima e saj u mbyt nga jastëku, ulërima e saj ishte vërtet mallëngjyese. E tërhoqa drejt meje dhe ajo bërtiti përsëri. Fytyra e saj e bukur ishte shtrembëruar nga dhimbja dhe ana e majtë e trupit të saj ishte e përdredhur. Ngrita dorën dhe ajo u zvarrit me njëra-tjetrën duke qarë.
  
  
  "Oh, Zot, më ndihmo," qau ajo. “Ana ime e majtë... më dhemb shumë. Ndjej vetëm dhimbje”.
  
  
  E dija që dhimbja do të zgjaste për një kohë. As mua nuk më pëlqeu. Por vazhdova të mendoja se një varkë plot me njerëz nuk do të donte që ajo thjesht të hidhej në erë. E kapa nga qafa dhe e shtypa. Duart e saj mbërthyen pafuqishëm të miat.
  
  
  "Hajde, Helga," i thashë. "Kush e financon Dreissig?"
  
  
  "Betohem në Ben Mussaf," mori frymë ajo. Lëshova dorën dhe e lashë të binte në shtrat. Ben Mussaf, Shejh Abdul Ben Mussaf. Ai ishte një nga sundimtarët e shkretëtirës që kishte kundërshtuar prej kohësh rëndësinë e Naserit në botën arabe. Bëri miliarda nga nafta, ishte miku më i mirë i sheikëve dhe me sa duket kishte aspirata të tjera. Ishte një kombinim i mrekullueshëm. Si i transferon paratë dhe ku? " Unë pyeta. Ajo hezitoi. Zgjata dorën dhe hyri në fuqi menjëherë.
  
  
  "Ari," tha ajo menjëherë.
  
  
  fishkëlleva. Por ishte aty. Ari është mjeti më i qëndrueshëm i pagesës. Dreissig mund ta tregtonte në tregun e lirë nëse donte, ose ta ndërronte me marka, dollarë, franga ose çfarëdo tjetër që i nevojitej. Dhe eliminoi gjithashtu problemin e depozitave tërheqëse në bankat lokale. Ishte e mirë për çdo gjë, kudo, në çdo kohë. Por kishte një problem. Sasi të mëdha ari nuk mund të transportoheshin në një derrkuc. "Ku mbahet ari?" pyeta më tej. Ajo u mbështet në bërryl, me duart në bluzën e saj pa mëngë që dridheshin nga dhimbja dhe frika.
  
  
  "Kjo... Unë do t'ju them," tha ajo, duke parë në sytë e mi thumbues. “Por së pari më duhet një cigare. Vetëm një ju lutem.
  
  
  pohoja me kokë. Tani ajo e kuptoi se kjo ishte serioze. Një cigare mund ta qetësojë atë dhe ta bëjë të kuptojë se është më mirë për të që të bashkëpunojë plotësisht. Në tavolinën ngjitur me krevatin kishte një llambë tavoline, një tavëll të rëndë xhami dhe një paketë cigare. Helga zgjati për cigaret dhe tavëllin e saj. Ndërsa ajo u përkul përpara për të arritur tek tavëll, ajo më ktheu shpinën për një moment. Falë bluzës pa mëngë, pashë tkurrjen e muskujve të shpatullave të saj dhe reagova menjëherë. Përndryshe do të kishte një vrimë në kokën time, sepse Helga hodhi në drejtim tim një tavëll të rëndë me shpejtësi si mace. Arrita të ktheja kokën në mënyrë që tavëllja më preku vetëm një pjesë të kafkës. Por unë ende pashë yjet dhe dëgjova më shumë se sa pashë Helgën duke vrapuar përpara meje. U përpoqa ta kapja, duke tundur kokën për të rifituar qetësinë time. Ajo më shmangu dorën pa mundim dhe kur u ktheva, ajo u shtyp në kabinet me një revole në dorë.
  
  
  Derr! ajo pështyu. “Do të të vjen keq. Dëshironi vërtet të dini gjithçka? Tani do t'ju tregoj në detaje. Dhe kjo është gjëja e fundit që do të dëgjoni. Dëshironi të dini për varkën e Rhine? Unë do t'ju them këtë. Kam përdorur një bombë. Po, e bëra. Vetëm gjëja e mallkuar shpërtheu shumë herët.
  
  
  Nëse nuk do të isha ngjitur në parmakë për t'u zhytur në lumë, do të kisha vdekur bashkë me të tjerët. Dhe tani unë thjesht u çova në ujë."
  
  
  Shikova modelin blu të syve të saj. E kisha parë të dukej e mprehtë më parë, por asnjëherë me ftohtësinë e ngordhur që po kullonte tani. M'u kujtua krijesa e padurueshme dhe e ethshme që mbeti kaq çuditërisht e papërcaktuar në pasionin e saj të shfrenuar. Ajo ishte me të vërtetë dy pjesë, dhe njëra prej tyre ishte një kurvë e rreme, gjakftohtë, e çoroditur.
  
  
  "A jeni i kënaqur me varkën në Rhine tani?" vazhdoi ajo. Ben Mussaf do të mbërrijë për takimin nesër në mbrëmje. Ajo sjell tonelata ar. Është turp që nuk do të jem aty për të të parë.
  
  
  Ajo ende po më bërtiste dhe unë nuk mund t'i hiqja sytë nga ajo. Tani nuk kisha asgjë për të humbur dhe doja të kurseja kohë. E dija se ishte një Helga tjetër, një Helga që më kishte mallkuar aq shumë sa nuk mund të bënte asgjë për këtë. Nëse mund të telefonoja Helgën vetëm për një moment, do të kisha një shans tjetër. Pashë një kordon që kalonte nga llamba pranë shtratit te priza në mur pranë vendit ku po qëndroja.
  
  
  "Do të më thoshe diçka tjetër," thashë, duke lëvizur në heshtje djathtas. “Për përvojën tonë seksuale. Nuk besoj se ishte thjesht një komedi”.
  
  
  Arma ishte ende e drejtuar nga unë, por vështrimi i saj u zbut për një moment. "Nuk ishte një komedi," tha ajo. “E dija se kush ishe natën e parë në kështjellë. Kam dëgjuar bisedën tuaj interesante telefonike në pajisjen e dytë. Por ju jeni tepër të papërmbajtshëm. Ti zgjove diçka tek unë."
  
  
  "Dhe mbrëmë?" - e pyeta duke u larguar sërish pak. “Mos më thuaj se e ke harruar tashmë. Nuk e besoj.'
  
  
  "Nuk kam harruar," tha ajo. "Sapo mbaroi, kjo është e gjitha."
  
  
  "Por ishte mirë, apo jo, Helga?" Unë i buzëqesha asaj. Këmba ime ishte vetëm centimetra larg prizës. “A nuk dëshiron të flesh përsëri me mua, Helga? ... Tani? A të kujtohet goja ime në gjoks? A të kujtohet se si të qiva?
  
  
  Gjinjtë e Helgës tundeshin me frymëmarrje të thella e të shpejta. "Bastard!" - tha ajo duke fërshëllyer me inat. Dëgjova kërcitjen e një çekiçi ndërsa ajo qëlloi me armë. Ngrita këmbën dhe nxora spinën nga priza. Drita u fi dhe unë rashë anash ndërsa një plumb kaloi në kokën time. E zbrita dorën në një hark të gjerë dhe e godita Helgën në pjesën e pasme të gjurit të saj, duke e bërë atë të pengohej dhe goditi tavanin me një plumb të dytë. Unë tashmë isha sipër saj dhe u përpoqa të kapja armën. Ajo ishte ende shumë e shpejtë për mua për ta lëshuar dhe unë rashë me armën në dorë ndërsa ajo më rrëshqiti nga koka dhe doli me vrap nga dhoma. E pashë të zhdukej nga dhoma e ndenjes në korridor, hodha armën dhe e ndoqa. E dëgjova të ecte shkallët dy hapa në të njëjtën kohë, duke u nisur drejt çatisë. Duke u ngjitur në shkallët, pothuajse e arrita, por ajo arriti të përplaste derën e çatisë dhe unë u desh të tërhiqesha për të mos goditur derën në fytyrë.
  
  
  Ishte shumë errësirë në çati, por unë e pashë atë rreth tre metra nga skaji i çatisë. Çatia më e afërt ishte të paktën gjashtë metra larg.
  
  
  'Jo!' Bertita. "Nuk do t'ia dalësh kurrë." Ajo më injoroi, vrapoi dhe u hodh. Ndjeva se gjaku më ngriu teksa ajo u ngjit në çati me duart e saj, u var në hendek për një moment dhe më pas u rrëzua me një klithmë vdekjeje të gjatë e të shpuar natën. u ktheva. Doja të më vinte keq për të, por nuk munda. Thjesht doja të kisha marrë më shumë informacion prej saj. Papritur gjithçka u bë e padurueshme për mua. Kam pasur një ditë të vështirë. Zbrita shpejt shkallët dhe dola në rrugë. Jo larg, mora një dhomë me qira në një hotel të klasit të dytë dhe u gëzova që kisha një vend ku mund ta kaloja natën në paqe.
  
  
  Mbylla sytë, duke e ditur se të nesërmen në mëngjes më duhej të zbuloja se ku do të takoheshin Abdul bin Mussaf dhe Dreissig. Sigurisht, ishte një konferencë e rëndësishme në të cilën doja shumë të merrja pjesë. Kisha një ndjenjë të kthjellët dhe dërrmuese se sakrificat e djeshme dhe rezultatet e së nesërmes vareshin nga kjo.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  
  
  
  
  Gjeta një bar ekspres që u hap herët dhe u përpoqa të zgjidhja mendimet e mia të ngatërruara me një filxhan kafe të fortë gjermane. Pavarësisht mohimit të saj, ishte e qartë se Helga ishte një anëtare e rëndësishme e grupit që unë fillimisht e konsideroja aq të paefektshëm.
  
  
  Tani që e dija se si po shkonin gjërat, mendova se kishin bërë diçka marrëzi. Më pëlqente të mendoja se tani që pa dyshim e dinin se çfarë kishte ndodhur me Helgën, do të ishin shumë nervozë dhe gradualisht do të kuptonin se me kë kishin të bënin. Ata bënë tre tentativa për atentat kundër meje, përveç që më futën në kurth në Berlinin Lindor, dhe gjithçka që u dha atyre ishte të paktën gjashtë burra të vdekur plus Helga. Dhe unë isha ende në këmbë. Ata duhet të jenë shumë nervozë tani.
  
  
  Kam kuptuar diçka tjetër. Edhe pse isha i preokupuar me këtë njeri, Dreissig, nuk kisha parë kurrë një fotografi të tij dhe pyesja veten se si dukej. I gjatë, i vogël, i qetë, nervoz? Ishte i mirë kur bëhej fjalë për grindje, apo ishte tip që i binte të fikët? Këto gjëra janë të rëndësishme për atë që mund të pritet dhe çfarë duhet bërë. Dija vetëm një gjë për të. Ai kishte plane të mëdha ambicioze që unë ende nuk i kisha kuptuar nga A në Z. M'u kujtua komenti i Helgës për Abdul bin Musafin. Ai duhej të mbërrinte këtë mbrëmje me një ngarkesë të madhe ari dhe Helga paketoi çantën e saj për të marrë pjesë në takim. valixhe. Do të thoshte diçka. Ajo shkoi në një vend që nuk ishte afër, por mjaft larg.
  
  
  Ajo përdori teknikën e trillimit të bazuar në realitet. Ishte një kamion që më çoi në Berlinin Lindor, por kushëriri Hugo nuk ishte një kushëri i vërtetë. Ishte një kështjellë ku ajo dinte rrugën e saj, por tani kuptova që as “xhaxhai” i saj nuk ishte i vërtetë. Xhaxhai me shumë mundësi nuk ishte askush tjetër veçse Dreissig. Cili vend më i mirë për një takim sekret se një kështjellë e vjetër? Cili vend më i mirë për të fshehur arin sesa një kështjellë e vjetër? Ishte mjaft e qartë, dhe m'u kujtuan dyert e mbyllura në krahun e majtë teksa ajo më tregonte përreth. Sigurisht që ishte një kështjellë e vjetër me pamje nga Rhine. Ajo zgjodhi pikërisht vendin e duhur për të hedhur në erë anijen e kënaqësisë, kështu që ajo ishte afër kështjellës për t'u tharë...
  
  
  mendova shpejt. Udhëtimi në Autobahn, vonesat në pika të ndryshme kontrolli dhe distanca deri në Rhine në Koblenz nënkuptonte të paktën një udhëtim katër orë. Më duhej një makinë e shpejtë dhe nuk doja të shkoja në një kompani makinash me qira. Ata mund të jenë mjaft të zgjuar për të mbajtur një sy në këto gjëra, duke dyshuar se unë do të përpiqem të marr një makinë me qira. Por e dija ku ta merrja. Thjesht shpresoja se ajo kishte blerë tashmë një të re. Nuk munda të mos qeshja kur dola nga ekspresi im. Unë tashmë mund ta imagjinoja fytyrën e Lisa Huffmann.
  
  
  Ajo iu përgjigj vetë derës, e veshur me një pulovër të ngushtë të kuqe triko dhe pantallona blu me kuadrate që i rrinin në mënyrë perfekte. Ishte e lehtë të shihja vijën në rritje të gjoksit të saj, por unë i mbajta sytë në fytyrën e saj dhe pashë kujdesin paksa të fshehur në vështrimin e saj, buzëqeshjen paksa argëtuese në buzët e saj të bukura.
  
  
  "Ju me të vërtetë shfaqeni në momentet më të papritura," tha ajo.
  
  
  "Zeoni im shumë i keq," buzëqesha. “Si është makina e re? A e keni tashmë atë?
  
  
  "Kam një ndjenjë që duhet të them jo," u përgjigj ajo, me shikimin e saj duke u ngrohur edhe më shumë. Por përgjigja është po. Që mbrëmë. Ashtu si kremrat e tjerë.
  
  
  "Mirë," thashë, duke u ndjerë pak në faj. "Unë do të doja ta marr hua."
  
  
  Mosbesimi tani u vendos pranë kujdesit në sytë e saj.
  
  
  "Mos u bëj budallaqe," tha ajo në fund.
  
  
  "Unë kurrë nuk kam qenë kaq serioz," thashë, duke shpërthyer në të qeshura të pakontrolluara. Kjo situatë tepër absurde doli shumë për sensin tim të humorit të ndrydhur shpesh. Lisa Huffmann më shikoi dhe pastaj filloi të qeshte gjithashtu, dhe brenda pak sekondash ne të dy qeshnim me zë të lartë.
  
  
  "Kjo është shumë qesharake," tha ajo midis të qeshurave. "A e keni librezën e çeqeve me vete?"
  
  
  "Nuk më duhet këtë herë," thashë, duke mbledhur forcën time. 'Jo ne te vertete.'
  
  
  "Nuk ka trena?" - pyeti ajo seriozisht.
  
  
  "Nuk ka trena," përsërita unë.
  
  
  "Askush nuk do të qëllojë mbi ne?"
  
  
  "Nuk ka njeri që të qëllojë mbi ne."
  
  
  "Ishte një udhëtim shumë i shtrenjtë herën e kaluar," tha ajo seriozisht. "A nuk do të ishte më lirë për ju nëse sapo merrni me qira një makinë?"
  
  
  Doja të thoja diçka, por ajo më ndërpreu. "Unë tashmë e di," tha ajo. "Nuk mund t'i përgjigjesh ende kësaj."
  
  
  "Ti je i zgjuar," i thashë duke qeshur. Papritur më goditi një mendim. Më duhej vetëm një Mercedes për të arritur atje.
  
  
  Pas kësaj do të isha përsëri në këmbë dhe do të prisja ngjarje të panumërta të paparashikuara.
  
  
  Unë pyeta. - "A do te doje te vish me mua?" “Kur të mbërrijmë, unë do të dal dhe ju mund të ktheheni me makinë. Ju gjithashtu do të dini se makina juaj është në gjendje të mirë.”
  
  
  Ajo mendoi për një moment. "Është një ide tërheqëse," tha ajo. "Halla Anna donte të bënte pazar me mua nesër pasdite."
  
  
  "Mirë," thashë. "Atëherë nesër do ta ktheni makinën tuaj këtu në kohë."
  
  
  Ajo u zhduk në banesë dhe u kthye me çantën dhe çelësat e saj. Ne morëm një Mercedes 250 Coupé nga një garazh i vogël në qoshe dhe dolëm në rrugë. Isha i kënaqur me idenë time. Lisa kishte veçori që e bënin udhëtimin shumë më të këndshëm sesa nëse do të kisha qenë vetëm. Duke mos e ditur kurrë se çfarë më priste, kam zhvilluar shumë kohë më parë filozofinë e të shijuarit e gjërave ndërsa mundesha akoma. Udhëtimi në vetvete do të ishte i mërzitshëm. Sigurisht, do të ishte më e këndshme me një grua të bukur në makinë. Dhe ajo ishte e bukur. Kur udhëtuam me makinë përgjatë autobahn disa kohë më vonë, ajo doli të ishte një bashkëbiseduese e ngrohtë dhe e mprehtë me një IQ të lartë, dhe gjithashtu shumë e shijshme seksualisht. Pantallonat nuk e fshihnin vijën e gjatë të hollë të ijeve dhe belin e ngushtë. Ajo nuk kishte gjoks të madh, por kishte një linjë të theksuar në rritje që përputhej me nofullën e saj provokuese. Sytë e saj kafe ishin të shpejtë për të buzëqeshur dhe sjellja e saj e ftohtë dhe e grumbulluar pasqyronte në thelb një qëndrim të fortë pozitiv ndaj jetës.
  
  
  E pyeta Lizën me interes. "Ku mësuat anglisht?"
  
  
  "Në shkollë," u përgjigj ajo shpejt.
  
  
  "Pra, ju duhet të keni pasur një mësues të mirë," vërejta unë.
  
  
  "Ashtu është," u përgjigj ajo. "Dhe mos harroni filmat tuaj amerikanë."
  
  
  Më erdhi keq kur arritëm në brigjet e gjelbërta të Rhine. Patëm një numër jashtëzakonisht të lartë vonesash pothuajse në të gjitha pikat e kontrollit dhe trafiku në Autobahn ishte gjithashtu jashtëzakonisht i mbingarkuar. Ishte vonë në mbrëmje kur udhëtuam me makinë përgjatë lumit. Ajo u përpoq të fliste me mua gjatë udhëtimit, por unë i shpërfilla përpjekjet e saj. Por përsëri isha i vetëdijshëm për vështrimin e ftohtë, depërtues me të cilin ajo më shikonte.
  
  
  "A keni zgjedhur tashmë midis një engjëlli hakmarrjeje dhe një anëtari të mafies?" - e pyeta duke qeshur.
  
  
  "Në një farë mënyre," tha ajo. “Unë besoj se keni diçka nga të dyja, dhe të dyja vijnë në paketa krejtësisht të ndryshme. Po për këtë, Nick Carter?
  
  
  Më duhej të qeshja. Nuk ishte një përshkrim i keq. Sytë e mi ndoqën Rhein, duke përshkuar konturet e kështjellave dhe rrënojave në kodra. Nuk doja ta humbisja nga sytë kështjellën kur iu afruam nga ana tjetër.
  
  
  Pastaj papritmas e pashë të ngrihej para nesh dhe u largova në rrugën e parë të vogël. E ngadalësova shpejtësinë dhe shpejt gjeta një rrugë të gjelbër që të çonte në kala. Unë vozita në mënyrë që Lisa të mund të largohej menjëherë pasi unë dola. Nuk doja ta çoja më tej.
  
  
  Sapo isha gati për t'i thënë lamtumirë asaj kur tre burra dolën nga furça. Ata kishin veshur këmisha të bardha sportive dhe pantallona gri të futura në çizme. Në xhepin e gjoksit të këmishave të tyre ishte një emblemë në formën e dy shpatave të kryqëzuara. Nuk ishte uniformë, por nuk ishte as veshje civile. Kjo përputhej me sofistikimin politik të Dreissig. Thuaj diçka pa e thënë.
  
  
  "Kjo është një rrugë më vete," tha njëri prej tyre me mirësjellje, por me vendosmëri. Këta ishin djem mjaft të rinj, të pashëm dhe të fortë.
  
  
  "Më falni, nuk e dija," i kërkova falje, duke u bërë gati të kthehesha me makinë. Syri im i stërvitur dalloi dy të tjera nga këto këmisha të bardha të mbyllura mes pemëve. Pra, "xhaxhai" Dreissig ishte atje. Kalaja e vjetër e qetë është kthyer në një qendër aktiviteti. U ktheva me makinë në rrugën anësore, duke u ndalur në këndin ku nuk isha jashtë syve të rojeve të kështjellës.
  
  
  "Faleminderit, zemër," thashë dhe u largova. “Këtu po ju lë vetëm. E shihni, ju thashë se udhëtimi do të ishte i padëmshëm dhe i këndshëm. Kujdesuni për veten dhe makinën tuaj. Mund të më duhet sërish”.
  
  
  Ajo hipi pas timonit dhe më shikoi në sy. "Çfarë do të bësh këtu?" - pyeti ajo drejtpërdrejt, pa buzëqeshje dhe me shqetësim në sytë e saj të butë kafe.
  
  
  "Nuk është koha për pyetje," thashë me zë të ulët. 'Shko në shtëpi. Faleminderit perseri.'
  
  
  Këtë herë ishte radha ime që të mahnitesha. Ajo u përkul nga dritarja dhe buzët e saj të lagura kërkonin të miat. Ishte pothuajse një puthje e butë. "Kujdes," tha ajo seriozisht.
  
  
  Je i çmendur, por prapë më pëlqen. Dhe unë jam ende kurioz se çfarë do të bësh këtu vetëm. Ka të bëjë me kalanë, apo jo?
  
  
  Unë qeshja dhe e përkëdhela faqen e saj. "Shko në shtëpi," thashë. "Do të vij të të shoh."
  
  
  U ktheva në rrugë dhe e pashë të largohej ngadalë, më pas u shtrëngova në furçën e poshtme dhe u zvarrita me kujdes dhe në heshtje drejt rrugës së rrugës. Drita e nëndheshme shpejt u bë pyll mjaft i dendur dhe ndërsa iu afrova korsisë, u ngjita në një kodër mes pemëve paralelisht me të. Herë pas here dëgjoja zëra dhe zhurma makinash. M'u kujtua se rruga e rrugës të çonte drejt e te porta, por shkurre mbaronte rreth tridhjetë metra larg portës. Kujtesa nuk më ka munguar as këtë herë. Siç e kisha menduar, hapësira e hapur ishte shumë e gjerë për t'u afruar pa u vënë re, përveç rojeve të veshura si të tjerët në urën lëvizëse dhe portën e portës. Kishte një rrethanë të lumtur. Meqenëse kalaja ishte në majë të një kodre, nuk mund të ishte një hendek, por siç e pashë herën e fundit, ishte e rrethuar nga një hendek i gjerë i thatë.
  
  
  Eca buzë pyllit deri në fund të kështjellës. Nuk kishte asnjë aktivitet atje, kështu që vendosa ta provoja. Ila me vrap nga streha dhe zbrita në hendek, ku pashë një urë zinxhir që të çonte në dy dyer të trasha lisi. U ngjita mbi të dhe shtypa njërën nga dyert. Për habinë time, ajo u dorëzua, edhe nëse kërciste dhe ngurronte. Rrëshqita brenda, mbylla derën pas meje dhe u gjenda në bodrumin e verës. Teksa kaloja mes rreshtave të fuçive të mëdha me bulbozë, brenda meje u ndez një dritë, e cila më kujtoi se diçka në këtë bodrum më shqetësonte gjatë turneut tim me Helgën. Shikova përreth dhe ndjeva të njëjtin ankth. Nuk mund ta vendosja, ishte diku jashtë ndërgjegjes sime, ky mekanizëm mendor kurioz që mund të jetë edhe i bezdisshëm dhe i dobishëm. Shpresoja se kjo do ta zgjidhte misterin në trurin tim. Ndërsa ngjita shkallët e gurta dhe arrita në një korridor të madh, dëgjova një zhurmë të vazhdueshme që vinte nga kuzhina dhe dhoma e ngrënies, ku me sa duket po lëviznin karriget dhe po shtroheshin tavolinat.
  
  
  Mora një rrugë tjetër dhe ngjita një shkallë të gjerë guri në katin e dytë. Në pjesën e pasme të hapësirës së vogël katrore pranë shkallëve pashë tre dyer, të cilat tani ishin gjithashtu të mbyllura. Lëviza me shumë kujdes, kontrollova çdo kamare dhe arrita të hap derën e parë. Kisha besim se do të gjeja flori, ndoshta në hekura, ndoshta në çanta. Ndoshta edhe armë dhe municione. Doli të ishte një llogaritje e gabuar. Nuk gjeta ar, por pupla. Pendët e zogjve të vërtetë të gjallë në kafaze të mëdha të rreshtuara në rreshta. Zogj të mëdhenj kafe-artë me njolla të zeza, kthetra të gjata të rreme dhe sy të mprehtë e depërtues. Mendje krenare, mizore. Këto ishin shqiponjat e arta, më të rrezikshmit dhe më të shpejtë nga të gjithë zogjtë grabitqarë. Secili zog kishte kafazin e tij, disa me kapuç, por secili kafaz përmbante një vrasës të shpejtë me krahë. Dola fshehurazi jashtë dhe gjeta shqiponja në dy dhomat e tjera, si dhe pajisje të ndryshme si doreza, rripa, kapuç dhe të ngjashme. U ktheva në dhomën e parë dhe pashë zogjtë e egër. Shumica prej tyre ishin të rritur dhe kishte mbetur pak mish në fund të kafazit të tyre të gjerë. Z. Dreissig ishte me sa duket një adhurues i sportit të vjetër të mbretërve, falkonit. Por këta nuk ishin skifterë apo skifterë, por shqiponja të tëra të arta. Me sa duket ai zhvilloi një version të falkonit të zakonshëm. Një herë kam dëgjuar se pas një stërvitje, një shqiponjë e artë mund të gjuajë njësoj si një skifter. Pa dyshim, ky hobi kishte të bënte me kontaktin mes tij dhe sheikëve arabë, por këtu, në qendër të Rheinland-it, ishte një notë misterioze dhe jo fort e dukshme.
  
  
  Ndërsa ecja nëpër dhomë, vura re se njëra nga shqiponjat po më shikonte me interes të jashtëzakonshëm. Unë kisha parë skifterë në veprim dhe e dija se çfarë mund t'i bënin kthetrat e tyre me mishin dhe kockën.
  
  
  Këto shqiponja të mëdha, që barazonin ashpërsinë me bukurinë, mund ta bënin copa-copa një njeri dhe sytë e tyre gjakderdhës më bënin të dridhem. E mbylla në heshtje derën pas meje dhe qëndrova në korridor për të menduar se ku të shikoja më pas. Dyshimet e mia të para nuk u justifikuan. Nuk m'u desh të mendoja gjatë sepse befas korridori i gurtë bëri jehonë me jehona që vinin drejt meje. U fsheha diku prapa në një kamare të vogël dhe prej andej pashë parzmoren në platformën në anën tjetër të korridorit.
  
  
  Një nga pasardhësit e Dreissig u shfaq me një arab me veshje tradicionale orientale dhe një shami. Burri foli me të në anglisht. Z. Dreissig pyet Ben Kem, Përfaqësues i Nderuar i Shkëlqesisë së Tij Abdul bin Mussaf, nëse do të kishte mirësjelljen të priste këtu. Ai do të jetë me ju për pak minuta.
  
  
  Arabi uli kokën, roja përplasi thembrat dhe u zhduk në sallë. Arabi kishte lëkurë mjaft të hapur dhe dy sy të mprehtë e të thellë. Duke gjykuar nga përfundimi im nga biseda që sapo kisha dëgjuar se Dreissig dhe kjo figurë nuk njiheshin me njëri-tjetrin, vendosa të bëj një hap të guximshëm. Isha goxha e nxirë. I veshur si arab, sigurisht që mund të mbaja veten time mes joarabëve. Nuk mund ta bëja në një tendë plot me sheikë, por këtu pata një shans të mirë. Nëse Ben Kemat do të ishte këtu për të rregulluar të gjitha çështjet për ardhjen e zotit dhe zotërisë së tij, kjo do të ishte një mundësi e shkëlqyer jo vetëm për të shkuar në Dreissig, por edhe për ta dëgjuar atë. Kjo mund të jetë edhe mundësia ideale për të rregulluar gjithçka në një seancë. E ula Hugon dhe tehu i stiletos i hollë si lapsi u ftoh në pëllëmbën time. Nuk më pëlqeu sulmi i befasishëm i fshehtë, por kisha të bëja me një grup djemsh që kishin një patentë për të. Për më tepër, ishte e nevojshme të punohej shpejt dhe me vendosmëri. Nuk do të ishte aq mirë nëse Ben Kemat do të zgjohej në mes të bisedës sime. Dola nga kamaria, e hodha Hugon te Arabi, e pashë të lëkundet dhe pastaj u fundos ngadalë në dysheme. Ai shtrihej aty si një grumbull leckash.
  
  
  Nxita, i vesha rrobat dhe e tërhoqa trupin përgjatë dyshemesë prej guri. Mendova për një vend të mirë dhe të sigurt për të, por nuk e kuptova se sa e vështirë do të ishte të ngjeshja trupin në armaturë. Kaloi shumë kohë dhe kur më në fund mbarova dhe mbylla vizorin e rripit të sigurimit, djersa më rridhte në fytyrë. Kisha çdo arsye për ta bërë këtë, sepse sapo e kisha kthyer të mallkuarin në platformë kur dëgjova hapa dhe pashë një burrë të gjatë me kostum gri që po afrohej. Sytë blu të ftohtë, flokë biondë gri të krehur me kujdes, një figurë e hollë, atletike. Fytyra, tepër urdhëruese për të qenë e bukur, megjithatë kishte njëfarë atraktiviteti. Ai zgjati dorën dhe më befasoi duke zbuluar se ishte hekur. Ai ndoshta ishte në bodybuilding gjithashtu. Po, buzëqeshja e tij ishte çarmatosëse, por pak e detyruar. Por, sigurisht, isha kritik dhe e kuptova që ai do të bënte një përshtypje të mirë në departament. "Mirë se erdhe, Ben Kemat," tha Heinrich Dreissig në anglisht të përsosur. "A mund të supozoj se ju dhe unë do të ndjekim të njëjtën procedurë si unë dhe Shkëlqesia e Tij?"
  
  
  Më pa të vrenjtur. "Dua të them që ne do të përdorim anglishten si gjuhë kryesore," vuri në dukje ai. “Shkëlqesia e tij nuk ishte e interesuar për biseda në gjermanisht dhe njohuritë e mia të arabishtes, për fat të keq, janë shumë të kufizuara. Por ne të dy flasim anglisht”.
  
  
  "Oh, sigurisht," thashë me një gjysmë buzëqeshje. "Unë do ta vlerësoja". Ai e çoi Carterin në një dhomë që doli të ishte zyra e tij. Një hartë e madhe e Izraelit dhe vendeve arabe përreth zinte pothuajse gjysmën e murit. Në shenjën e Dreissig, u ula përballë. Më dha një buzëqeshje simpatike që nuk mund ta fshihte vështrimin e tij tinëzar dhe llogaritës.
  
  
  "Ti nuk dukesh si një arab tipik," tha ai rastësisht.
  
  
  "Babai im ishte anglez," u përgjigja pa dëshirë. “Nëna ime më rriti në Afrikën e Veriut dhe më vuri një emër arab.”
  
  
  "Orari për vizitën e Shkëlqesisë së Tij është shumë modest," tha Dreissig duke buzëqeshur. Me sa duket ai ishte i kënaqur me përgjigjet e mia. “E kuptoj se ai do të arrijë rreth mesnatës sot.
  
  
  Tashmë janë rënë dakord për përgatitjet e zakonshme për marrjen e arit dhe ai mbërrin pak para agimit. Njerëzit e mi do ta shkarkojnë dhe do ta heqin me siguri. Ju e kuptoni, sigurisht, që vetëm njerëzit e mi më të besuar janë të përfshirë në operacionet tona këtu në këtë shtëpi, më falni... kështjellë. Nesër do të ketë një mundësi për të luajtur sport dhe për t'u çlodhur. Kam dëgjuar se Shkëlqesia e Tij po sjell dy nga zogjtë e tij më të mirë.”
  
  
  pohoja me kokë. Dukej si një kohë e mirë për një dremitje të urtë.
  
  
  "Pas drekës," vazhdoi Dreissig, "ne do të diskutojmë planet për veprimin tonë fillestar të përbashkët".
  
  
  Kjo nuk ishte ajo që kërkoja. Provova linjën e ëmbël për të parë nëse do të kafshonte.
  
  
  "Shkëlqesia e tij synon të marrë një pjesë të madhe të pjesës operacionale," fillova unë. 'Por ndoshta nuk mundem
  
  
  në mbrëmje për të marrë pjesë në diskutimin tuaj. Prandaj, Shkëlqesia e Tij më pyeti nëse dëshironi të diskutoni me mua detajet e planit tuaj tani. Ai tha se vetëm ju, zoti Dreissig, mund të përcillni elementët frymëzues që janë thjesht të nevojshëm."
  
  
  E lavdërova veten. Kjo dukej mirë për dikë që ishte ende në errësirë të plotë. Dreissig u mbush me krenari dhe u nis drejt për në objektiv, si një nga shqiponjat e tij mbi një pulë të majmur.
  
  
  "Do të ishte kënaqësia ime, Ben Kemat," tha ai, duke treguar një gisht të gjatë e të hollë në një hartë të Izraelit. “Këtu është armiku ynë, i yti dhe i imi, për arsye të ndryshme. Izraeli është armiku natyror i popujve arabë, siç ka qenë për mijëra vjet. Hebrenjtë duan të sundojnë dhe t'i bëjnë arabët skllevër të tyre. Sot hebrenjtë në Gjermani nuk luajnë më një rol të rëndësishëm, por janë të vendosur të na luftojnë nga jashtë. Izraeli është zemra emocionale e Judaizmit. Kur kjo zemër shpohet, armiku ka vdekur”.
  
  
  Ai ndaloi për të pirë një gllënjkë ujë.
  
  
  “Hebrenjtë po komplotojnë nga jashtë kundër një Gjermanie të bashkuar. Ata po komplotojnë gjithashtu nga brenda Izraelit kundër frontit të bashkuar arab. Bota do ta njohë paqen vetëm kur hebrenjtë të heqin dorë nga Izraeli dhe intrigat e tyre kundër Gjermanisë. Por, dhe kjo është ajo që Shkëlqesia e Tij pa, hebrenjtë duhet të përjetojnë politikat e tyre të gabuara nga dora e parë. Rusët nuk do të jenë të lumtur t'ju ndihmojnë, në rastin më të mirë me një mbështetje materiale. Ushtria ruse nuk ka pasur kurrë shumë vlerë jashtë Rusisë. Nuk është i përshtatshëm për beteja në vapën dhe shkretëtirat e Lindjes së Mesme. Dhe amerikanët nuk do t'ju ndihmojnë të mposhtni hebrenjtë. Ata janë të mbushur me të gjitha llojet e propagandës hebreje”.
  
  
  Pas pushimit të dytë ai vazhdoi me planet e tij.
  
  
  “Populli arab ka nevojë për forca të armatosura të stërvitura nga gjermanët, të pajisura me seli qendrore gjermane. Një grup luftëtarësh të përkushtuar arabë të udhëhequr nga gjenitë ushtarakë gjermanë do ta shkatërrojnë Izraelin një herë e përgjithmonë. Këshilltarët e mi ushtarakë kanë hartuar tashmë një plan operacional. Ne përdorim teknologjinë e zhvilluar nga Rommel, të plotësuar me disa risi të dobishme. Ne e ndajmë Izraelin në tre dhe pastaj shkojmë në luftë kundër tyre. Ne i mbështjellim këto tre pjesë njëkohësisht dhe në këtë mënyrë e bëjmë të padëmshme Tokën e tyre të Premtuar përgjithmonë. Emri i Lorensit të Arabisë do të zhduket kur planet e mia të realizohen. Dhe ata do të dinë vetëm për një Henri të Arabisë”.
  
  
  Mezi e mbajta të qeshurën. Gjithçka dukej tmerrësisht serioze. Për të gjithë të tjerët ishte krejtësisht komike, tepër komike për t'u marrë seriozisht. Por a ishte e drejtë? Papritur më erdhi në mendje një personazh tjetër me emrin e çuditshëm Adolf Schicklgruber, i cili ka bërë një rrugë të gjatë. Shumë larg. Dhe atëherë ky Henri i Arabisë nuk ishte aspak aq qesharak.
  
  
  Dreissig ishte veçanërisht në rrugën e duhur dhe përsëri e dëgjova me vëmendje. Sytë i shkëlqenin, zëri i tij ishte fanatik. Këto ishin përsëri të njëjtat fjalë hipokrite që i kishin vënë flakën botës jo shumë kohë më parë. Këtë herë ishte maskuar më me zgjuarsi, me tehe më pak të mprehta dhe për rrjedhojë dy herë më e rrezikshme. Duke e dëgjuar, dallova qartë refrenet e vjetra, të cilat ishin ndryshuar pak, por kishin të njëjtën melodi. Verë e re në shishe të vjetra.
  
  
  "Ju duhet të kuptoni," vazhdoi Dreissig, "se mosmarrëveshja jonë me hebrenjtë nuk ka ndonjë përkatësi racore, por buron nga aspiratat e tyre politike, nga ideologjia e tyre politike në lidhje me popujt arabë, dhe është gjithashtu e drejtuar kundër ribashkimit të Gjermanisë. . Prandaj, ne do të lëvizim në dy drejtime - këtu, nën udhëheqjen time, në aspektin politik, dhe ju në formën e aksionit ushtarak kundër Izraelit. Dhe një ditë do të vijë dita kur bota do të shqiptojë me frikë të shenjtë emrat e Heinrich Dreissig dhe Abdullah bin Mussaf."
  
  
  Verë e vjetër në thasë të rinj. Gjithçka erdhi deri te kjo. Mund të shihja nga dritarja e harkuar pas meje se jashtë po errësohej dhe doja të tërhiqja Dreissig nga karrigia e tij, sepse kisha disa pyetje të rëndësishme përpara meje.
  
  
  "Vizioni i shkëlqyer, zoti Dreissig," e ndërpreva. "A nuk thatë se dërgesa e arit do të mbërrinte këtë mbrëmje në mënyrën e zakonshme?"
  
  
  "Po, në Reijnaken, që vijnë në shtratin tim privat," tha ai.
  
  
  "Shkëlqyeshëm," buzëqesha. Ishte një bisedë shumë informuese, shumë më tepër nga sa mund ta imagjinonte mikpritësi im neo-nazist. Po pyesja veten se si t'i qasja pyetjes së fundit, përkatësisht ku e fshehu gjithë këtë flori, kur u dëgjua një tingull i fortë.
  
  
  Tre roje hynë me nxitim me një grua me një bluzë të ngushtë të kuqe dhe pantallona blu me kuadrate...
  
  
  Mbylla sytë ngadalë dhe mendova për halucinacionet. Dyshova për një moment në vetvete, hapa shpejt sytë, por... bluza e kuqe ishte ende aty.
  
  
  “E gjetëm jashtë, duke u përpjekur të shkonte te porta dhe të futej brenda”, tha një nga rojet. Isha pothuajse i sigurt që Lisa nuk më njihte në rolin tim të ri. Ajo as që më shikoi, por e vështroi ftohtë dhe ashpër Dreissig.
  
  
  "Unë humba dhe këta ngacmues më kapën," tha ajo me një ton të akullt. Ai i buzëqeshi me trishtim.
  
  
  "Ajo mund të punojë me këtë agjent amerikan," u tha ai rojeve. Merrni atë në dhomën e torturës. Ne do të flasim me të së shpejti. Ai u kthye nga unë. "Këto kështjella të vjetra ende mund të dëshmojnë vlerën e tyre," tha ai. "Dhoma e vjetër e torturës mesjetare në bodrum është shumë efektive."
  
  
  Roja filloi të tërhiqte Lizën, por ajo e shkundi dhe doli vetë. E pashë të zhdukej me shpinën drejt dhe kokën lart.
  
  
  Lisa Huffmann, thashë në mendjen time, nëse nuk të vrasin, do të të bëj një goditje të tillë në bythën tënde të vogël, saqë nuk do të mund të ulesh për një muaj.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  
  
  
  
  Dreissig më kërkoi të haja një meze të lehtë me të para vaktit të mesnatës të përgatitur për nder të Ben Musafit. Gjithçka që mund të mendoja ishte Lisa, nga njëra anë u zemërova me kuriozitetin e saj të mallkuar, por nga ana tjetër isha thellësisht i shqetësuar për jetën e saj. Dreissig ishte serioz, me gjithë stilizimet e tij naziste dhe idetë melodramatike. Nën gjithë këtë retorikë të butë dhe propagandë mendjemprehtë fshihej shpirti i një diktatori të rrezikshëm. Mendova të nxirrja Vilhelminën dhe ta qëlloja në kokë në vend, por kisha frikë ta bëja. Nuk e dija se sa pamje të çuditshme kishte adoptuar nga idhulli i tij sekret, Adolf Hitleri. Nëse ndjekësit e tij do të ishin mbushur me një filozofi të ngjashme të Götterdcimmerung, vdekja e udhëheqësit të tyre mund të kishte lëshuar një orgji vetëshkatërrimi dhe dhunë të egër. Lisa definitivisht nuk do t'i mbijetojë kësaj. Dhe unë nuk vendosa shumë në shanset e mia.
  
  
  Jo, do të prisja. Dreissig ishte i rrezikshëm, por fillimisht doja të shihja se si do të luante Ben Moussaf. Dyshova se Arabi kishte vetëm një gjë në mendje: një shans për të pushtuar Izraelin. Isha i sigurt se ai pranonte aspektet jashtëzakonisht tërheqëse ushtarake të planit të Dreissig, por jo antisemitizmin e tij të vazhdueshëm. Arabët janë realistë materialistë. Edhe urrejtja e tyre ndaj Izraelit është dytësore ndaj një qasjeje realiste ndaj fakteve. Edhe në këtë fazë kishte disa grupe që ishin realiste për ekzistencën e Izraelit. Ishin djem të pafalshëm si Ben Moussaf dhe aktivistë politikë si Nasser ata që e mbajtën zjarrin të ndezur. Por e dija shumë mirë se kur mentori i tij i ri eliminohej, Ben Moussaf do të paketonte valixhet dhe shpejt do të harronte gjithçka përballë realitetit. Në çdo rast, ia vlente të provohej. Për më tepër, në fakt nuk kisha zgjidhje derisa lirova Lisa Huffmann sa më shpejt që të ishte e mundur.
  
  
  Unë e refuzova ftesën e Dreissig për të ngrënë drekë me të dhe thashë se më mirë do të shkoja në një dhomë torture mesjetare për ta parë vetë. Ai urdhëroi një nga rojet të ngjitej në shkallët spirale të errëta, ogurzi. E gjeta veten duke ecur përpara hyrjes së një bodrumi vere në një bodrum edhe më të ulët. Kaluam rreshta kutish të vjetra prej druri. U trondita kur zbulova se këto ishin arkivole të lashta të vendosura pranë dhomës së torturës. Vetë dhoma ishte e ndezur me pishtarë. "Ne nuk e përdorim atë aq shpesh," shpjegoi roja. Z. Dreissig nuk e konsideroi të nevojshme instalimin e energjisë elektrike këtu. Përveç kësaj, është shumë romantike, apo jo?
  
  
  "Patjetër," pranova. Pamja e një burri krejtësisht të zhveshur të lidhur me zinxhirë në hekurat e murit e rriti imazhin romantik...
  
  
  "Ai u përpoq të grabiste Herr Dreissig," tha roja. “E kuptoj që dënimi i tij do të kryhet nesër”.
  
  
  Burri ka shfaqur shenja dhune brutale. Gjoksi dhe krahët e tij ishin të mbuluar me gërvishtje të kuqe, dhe pashë një markë në barkun e tij. Tashmë kishim arritur në vetë dhomën e torturës dhe pashë një koleksion mbresëlënës të instrumenteve të torturës në mure dhe në qendër të dhomës. Përveç shumë kamxhikëve dhe prangave, kishte rafte, rrota, furra të ndezura për damkosjen dhe nxjerrjen e syve, si dhe shumë objekte të liga.
  
  
  pajisje, qëllimin e të cilave mund ta hamendësoja vetëm.
  
  
  Tre roje e çuan Lizën në qendër të dhomës, ku, në dritën e ndezur të pishtarëve, njëri prej tyre i mbajti duart pas shpine ndërsa dy të tjerët e zhveshën. Sapo kisha hyrë, kur njëra prej tyre hoqi brekët e saj jo të zeza, rozë, të zbukuruara me dantella. Sytë e Lizës ishin plot me lot, faqet e saj ishin të lagura dhe të skuqura. Gjoksi i saj, siç dyshoja, ishte i drejtuar lart dhe kishte një vijë të bukur me thithka tërheqëse të spikatura. Ajo kishte këmbë të gjata, kofshë të bukura dhe viça fleksibël, një trup të hollë dhe një bark të lëmuar të sheshtë. Komplementi perfekt për trupin mashkullor. Qëndrova në hije dhe pashë sesi një nga rojet i preku gjoksin e saj të lëngshëm. Lisa e tërhoqi dorën dhe thonjtë e saj e gërvishtën kudo që të mundnin. Roja u tërhoq, ndjeu gjak në qafë dhe e goditi atë në fytyrë me pjesën e pasme të dorës. Ajo ra në timon, dy të tjerë e kapën dhe e lidhën me të. Ishte shumë e thjeshtë. Lisa ishte e lidhur në timon me rripa lëkure rreth ijeve, barkut dhe të dy parakrahëve. Me çdo rrotullim të timonit, rripat shtrëngoheshin, kështu që qarkullimi ndalonte dhe viktima përballej me vdekjen.
  
  
  Tek disa njerëz, siç shpjegoi roja, "veshkat dhe organet e tjera shpërthejnë nga presioni, por ato zgjasin ende një kohë mjaft të gjatë".
  
  
  "Sharmante," vura re. Ata e kthyen timonin ashpër, tre kthesa të plota. Pashë sesi rripat shtrëngoheshin dhe prenë barkun e shijshëm të Lizës. Një psherëtimë e gjatë dhimbjeje i doli nga goja dhe pashë frikë të egër në sytë e saj.
  
  
  "Kush ju dërgoi këtu?" pyeti roja. Ai ktheu përsëri timonin dhe pashë që rripi ishte tërhequr fort në barkun e saj. "Askush," bërtiti ajo. "Ndal... o Zot, ndal!"
  
  
  Ai bëri që rrota të bënte një tjetër revolucion të plotë. Trupi i bukur i Lizës ishte shtrirë mbi rripat dhe ajo lëshoi një klithmë të fortë e të dhimbshme që jehoi në të gjithë dhomën. Tashmë rojet ishin dorëzuar plotësisht ndaj prirjeve të tyre sadiste dhe njëri prej tyre ktheu përsëri timonin. Britma e Lizës tani ishte një tingull i gjatë, i rëndë dhe dënesës, dhe unë mund të shihja stomakun e saj që dridhej nga dhimbja dhe spazma ndërsa muskujt e saj reagonin ndaj presionit të fortë. Tani ajo qante gjatë gjithë kohës, me ngashërime zemërthyese. U fsheha në sfond, duke shpresuar se ata do të ndalonin dhe do të largoheshin vetë që të kthehesha më vonë dhe ta zgjidhja atë. Por kur pashë që njëri nga burrat ishte gati të rrotullonte përsëri timonin, kuptova se shpresa ime ishte e kotë.
  
  
  Pikërisht pranë meje, pashë një shufër hekuri të trashë të mbështetur pas banakut. E kapa, preva njeriun më të afërt dhe e hodha te rojtari i dytë. Dy të tjerët u mahnitën nga ajo që kishin bërë kaq shpejt. E zhyta shufrën në barkun e të parit. As tjetri nuk goditi. E godita në nofull me fundin e shufrës dhe ai ra mbi goditjen e tij. Çfarë ndryshimi ka për mua? E zgjidha shpejt Lizën dhe e ula në tokë për t'i dhënë pushim.
  
  
  "Ulu qetë," thashë, duke i tërhequr bluzën mbi kokë. Ajo më shikoi dhe njohja shkëlqeu në sytë e saj.
  
  
  'Niku!' - gulçoi ajo dhe e shtrëngoi menjëherë bluzën në gjoks.
  
  
  "Mos u bëj kaq i ndyrë," thashë me zë të lartë. “Përveç kësaj, ne duhet të nxitojmë. Vendos gjërat e tua”. Ajo u vesh me kujdes, dhe unë hoqa rrobat e mia arabe dhe mbulesën e kokës. Kisha mjaftuar, nuk mund të lëvizja lirshëm në të. Mora dorën e Lizës dhe u ngjita shkallëve, por ndalova në hyrje të bodrumit të verës.
  
  
  "Ulu," thashë. Dukej si një vend i mirë për t'u fshehur. E kuptova se së shpejti do të fillonin të na kërkonin. U zvarritëm në një cep të errët dhe me hije, ku ishim të rrethuar nga fuçi të mëdha vere.
  
  
  "Barku im," ankoi Lisa. "Kjo nuk do të largohet kurrë."
  
  
  "Sigurisht që po", gërrmova unë. Ata sapo kanë filluar. Ndërhyra se pashë që nuk duroje dot më. E di, nëse të nxjerr nga këtu të gjallë, do të të rrah deri në Kaiserslautern Strasse. Ishte budallallëk nga ana jote. Çfarë dreqin të ka hyrë?
  
  
  “Më vjen shumë keq”, tha ajo me keqardhje. “Thjesht të kam bërë të vështirë, apo jo? Doja të shihja nëse mund të të ndihmoja me ndonjë gjë. Kisha një ndjenjë se diçka e rrezikshme po ndodhte”.
  
  
  Ajo qau dhe unë e përqafova. Ajo u zvarrit drejt meje. "Mund te me harrosh mua?" - pyeti ajo me përulësi.
  
  
  "Ndoshta kjo nuk është e nevojshme," u përgjigja. “Nëse nuk mund të mendoj për një mënyrë për të të larguar nga këtu, ndoshta duhet të të lë deri sa të arrij të bëj kopje rezervë.
  
  
  Ne ishim ulur këtu vetëm sepse aty pranë ishte një derë nga e cila hyra në kala. Mora përsëri dorën e Lizës dhe vrapova pranë fuçive të verës te dy dyer lisi. U gëzova që kujdesi im i zakonshëm nuk ishte plotësisht i qetë dhe e hapa derën vetëm një çarje. Kaq mjaftoi për të parë se në pjesën e pasme të kalasë qëndronin shumë roje, disa me karroca dore dhe të tjerë të mbështetur në karroca të sheshta me katër rrota. Ata, me sa duket, prisnin diçka dhe na mbyllën këtë dalje. U kthyem në bodrumin e verës dhe u zvarritëm përsëri në cepin tonë. Ajo u shtrëngua menjëherë kundër meje dhe trupi i saj ishte i butë dhe i ëmbël në krahët e mi. Sytë e mi enden pranë rreshtave të fuçive ndërsa përpiqesha të mendoja për një mënyrë tjetër për ta nxjerrë Lizën jashtë. Papritur më zbardhi një dritë. Tani e dija se çfarë po më shqetësonte në atë bodrum të mallkuar të verës.
  
  
  "Kjo nuk është një bodrum i vërtetë vere, Lisa," thashë në heshtje. 'Je i sigurte?' - pyeti ajo, duke u ngritur në këmbë dhe duke parë në errësirë.
  
  
  "Unë jam i gatshëm të vë bast shumë," thashë. “E dija se diçka nuk shkonte, por nuk mund ta kuptoja se çfarë ishte në të vërtetë e gabuar. Por tani e di. Hidhini një sy majës së fuçive. Pastaj shihni se ka priza në krye të fuçive.”
  
  
  Lisa pohoi me kokë. "Në një bodrum të vërtetë vere," vazhdova unë, "një pjesë e verës është e mbushur në fuçi të pastra squfuri. Kjo ndodh tre herë. Herën e tretë, fuçi vendoset anash në mënyrë që vrima e filetuar nga brenda të jetë në verë. Kjo parandalon që ajri të hyjë në anije. Dhe asnjë nga këto fuçi nuk është në rafte me një tapë në anën! »
  
  
  Eca në rreshtin më të afërt. I përkëdhela fuçitë nga të gjitha anët. Shpejt gishtat e mi gjetën një parvaz të hollë në dru dhe e ndoqën, dhe doli që parvazi formonte një katror me përmasa rreth dy nga dy këmbë. Shtyva sheshin që i jepte rrugë nga njëra anë dhe rashë, më pas futa dorën në vrimën ku nuk ishte derdhur vera dhe hasa në një objekt të fortë drejtkëndor të mbuluar me cohë. Gjeta një magazinë floriri. Çdo fuçi kishte një dhomë kaq të fshehtë të artë.
  
  
  Sapo e kisha kthyer sheshin e drurit në vendin e vet kur dëgjuam zëra dhe hapa nervozë. Ata zbuluan rojet e rrahura dhe zhdukjen e Lizës. Burusi arab që lashë natyrshëm u dha atyre ushqim për të menduar. Kisha shpresuar se ata do ta vononin kërkimin në bodrumin e verës deri në minutën e fundit, ose ndoshta nuk do të arrinin fare, por, për fat të keq, ata hynë pothuajse menjëherë. Elektrik dore depërtuan errësirën dhe nxituan drejt cepit ku ishim fshehur. Ka ardhur koha: luftoni ose dorëzohuni. Meqenëse kjo e fundit nuk më pëlqeu kurrë, pa e provuar të parën, qëllova dy herë fenerët, dëgjova mallkime dhe pashë rreze drite që shkëlqenin në kthesa të rastësishme. "Qëndro pranë meje, e dashur," i bërtita Lizës. “Duhet të nxitojmë”.
  
  
  Arritëm në shkallët spirale pikërisht kur zbritën dy roje. Vilhelmina leh dy herë dhe të dy ranë nga shkallët. Tani ishim lart, dhe unë po tërhiqja Lizën nga këndi, kur gjashtë këmisha të bardha erdhën me vrap, natyrisht, për t'u shpërndarë në të gjithë kështjellën. Prita një moment, pastaj vrapova drejt portës kryesore. Gjithçka që doja ishte që Lisa të shkonte në makinë. Ne nuk do të mund ta bëjmë këtë. Një turmë e tërë doli me vrap jashtë. Vura edhe dy djem të tjerë, u ktheva dhe vrapuam përsëri në kështjellë.
  
  
  Muret e korridorit kryesor ishin të mbuluara me lloj-lloj armësh mesjetare. U hodha dhe zbrita objektin e frikshëm, i cili mbante emrin ndjellës “Morgenstern”. Ai përbëhej nga një shkop me një majë hekuri në fund të një zinxhiri të gjatë të lidhur në një shkop. Lisa e shtrëngoi veten pas murit ndërsa turma më afrohej. E tunda armën mesjetare me gjithë fuqinë time. Topuzi i tmerrshëm u lëkund në një hark të gjerë dhe pashë të paktën katër nga pasardhësit e Dreissig të binin me plagë të hapura nga të cilat doli gjak. Vazhdova ta mbaja armën teksa iu afrova. Ranë edhe tre të tjerë. Ishte një armë shumë efektive. Më sulmuan nga pas. Të tjerët më kapën këmbët. U pengova, por isha i vendosur të vazhdoja t'u bëja një ditë të mirë atyre. Tani kishte më shumë, por ata mbanin një distancë të respektueshme. E ktheva shkopin në drejtim të tyre dhe u fokusova menjëherë tek treshja që më mbante. E rrëzova njërën prej tyre me dorën e djathtë të mprehtë dhe po punoja të dytën, duke shtrënguar këmbët, kur diçka e fortë shpërtheu në pjesën e pasme të kokës. NË
  
  
  muret prej guri u kthyen në gome. Goditja e dytë më goditi në tempull dhe unë ende ndjeva sikur po rrëzohesha. Pastaj humba ndjenjat.
  
  
  Kur u zgjova, pashë shumë dritë rreth meje dhe dëgjova një pëshpëritje të zhurmshme zërash. Kyçet e mia u rënduan dhe kur i shikova, pashë se ishin të mbështjellë me shirita çeliku. Unë u tërhoqa përafërsisht lart. Mjegulla e zbehtë u largua dhe gjëja e parë që pashë ishte Lisa, e cila po qëndronte pranë meje, gjithashtu e lidhur me zinxhirë. Pastaj gjeta Dreissig, ende të veshur në mënyrë të përsosur, pranë një burri më të vogël me një mantel të stolisur. Ben Mussaf mbërriti dhe grupi i tij e ndoqi atë. Dreissig shpjegoi me krenari se si na kapën. Pranë Ben Musafit qëndronte një arab me dy kafaze, në secilin prej të cilëve ishte ulur një shqiponjë e artë me kapuç.
  
  
  "Nesër ata do të jenë një objektiv i përsosur për ne, a nuk mendoni, Shkëlqesia juaj?" - i tha Dreissig arabit. Ben Mussaf tundi kokën me një fytyrë serioze, por sytë e tij ishin po aq të mprehtë dhe depërtues sa ato të shqiponjave të tij. Mora përshtypjen se Ben Moussaf nuk ishte aspak i lumtur kur vuri re se të huajt kishin hyrë në strehën e Dreissig.
  
  
  "A janë vetëm këta të dy?" pyeti ai, duke parë me vëmendje Dreissig.
  
  
  "Ne e kërkuam atë tërësisht," u përgjigj Dreissig. “Amerikani na ishte një gjemb në këmbë për disa ditë. Ai është një agjent famëkeq i organizatës së tyre AX.
  
  
  Ben Mussaf qeshi dhe Dreissig urdhëroi rojet të na largonin. Ndërsa po largoheshim, dëgjova Ben Musafin t'i thoshte Dreissig-ut se njerëzit e tij do të qëndronin me arin në maune derisa të shkarkohej në mënyrë të sigurt. Lisa dhe unë u mbyllëm brenda mureve të dhomës së torturës dhe u lamë në fatin tonë. Unë e shikova atë.
  
  
  Unë i thashë: "A e dini se në çfarë besoj?" "Unë nuk mendoj se halla Ana do të shkojë në pazar sot."
  
  
  Kafshoi buzët dhe sytë iu errësuan nga shqetësimi.
  
  
  "Çfarë do të na bëjnë?" ajo pyeti.
  
  
  "Unë me të vërtetë nuk e di," u përgjigja. “Sido që të jetë, mund të vini bast se nuk do t'ju pëlqejë. Shko fle pak.
  
  
  "Flini?" - bërtiti ajo me mosbesim. “Mos u bëj budalla. Si munda? '
  
  
  'Lehtësisht. Shiko.' Mbylla sytë, mbështeta kokën pas murit dhe brenda pak çastesh më zuri gjumi. Shumë vite më parë dhe në rrethana shumë të ndryshme, mësova se ka një kohë për të fjetur dhe një kohë për të luftuar.
  
  
  Të dyja ishin njësoj të rëndësishme dhe mësova t'i shfrytëzoja sa më shumë në të gjitha rrethanat. U zgjova në agim dhe buzëqesha. Lisa flinte pranë meje. Siç e prisja, të gjitha këto emocione e lanë atë në një gjendje të rraskapitur. Mëngjesi kaloi dhe askush nuk erdhi tek ne. Ishte pothuajse mesdita kur Lisa u zgjua. I burgosuri tjetër ishte ende i lidhur me zinxhirë, pikërisht përballë nesh. Lëvizte herë pas here, por nuk thoshte asnjë fjalë. Përveç mirëmëngjesit të butë, edhe Lisa ishte e heshtur dhe në sytë e saj kishte frikë. Herë pas here ajo më shikonte, duke u përpjekur të zgjonte qetësinë dhe besimin në vetvete, por nuk mundi.
  
  
  Ishte mesditë dhe askush nuk erdhi. Fillova të shpresoja se diçka kishte shkuar keq, por pas pak dëgjova rojet që po afroheshin. Fillimisht zgjidhën Lizën, pastaj mua dhe burrin lakuriq në anën tjetër të dhomës. Ne u ngjitëm në shkallët dhe dolëm në diellin e mbrëmjes. Na u bashkuan një duzinë burrash dhe u gjendëm në kodra dhe më në fund, duke ndjekur një shteg pylli, arritëm në një lëndinë të gjerë, me pjerrësi të butë, të mbajtur në mënyrë të përsosur. Pashë një grup burrash që qëndronin në majë të shpatit. Ishte Dreissig me pantallonat e tij dhe Ben Moussaf me pallton e tij të gjerë. Pas tij qëndronin tre arabë, secili me një shqiponjë të artë në kyçin e dorës. U ndjeva shumë në siklet. E dija mirë që nuk na sollën këtu për një shfaqje paqësore të shpendëve dhe kjo u bë e qartë shumë shpejt.
  
  
  "Më vjen keq që ju mbajtëm të prisni kaq gjatë," tha Dreissig me një hipokrizi sadiste në buzëqeshjen e tij. "Por Shkëlqesia e tij dhe unë ndryshuam orarin dhe e mbajtëm mbledhjen pasdite në vend të sonte."
  
  
  "Mendova se ishe shumë i zënë duke numëruar arin," iu përgjigja me dashuri. Dreissig tregoi sërish buzëqeshjen e tij të ligë, por simpatike.
  
  
  "Jo, nuk do të jetë deri sonte," tha ai. “Maunet mbërritën pak para agimit dhe meqenëse shkarkimi kërkon shumë kohë, vendosëm të prisnim këtë mbrëmje për t'u siguruar që trafiku në lumë nuk do të na vinte re.
  
  
  "Dhe kam frikë se nuk do ta shohësh," tha Ben Mussaf, duke urdhëruar një nga skifterët të varte shqiponjën në kyçin e dorës. Këta gjahtarë të mrekullueshëm janë përpara një eksperimenti shumë interesant. Ata janë të trajnuar posaçërisht për të gjuajtur njerëz. Zgjova interesin e zotit Dreissig për këtë sport dhe ai fitoi admirimin tim për shumëllojshmërinë e tij: shqiponjat e arta të afta për të gjurmuar dhe shkatërruar korrierët dhe për të shpëtuar lehtësisht nga ndjekja. Kjo është një shpikje fantastike. Shqiponja e artë njihet si një gjuetar dhe vrasës i lindur. Shpesh sulmon çdo gjë që lëviz, kështu që nuk ishte çështje zhvillimi i instinkteve të tyre, por specializimi i tyre.
  
  
  "Për shkak se ne jemi atletë," shtoi Dreissig, "ne po u japim të treve një mundësi atletike për të rifituar lirinë". Ai tregoi një grup pemësh në rrëzë të një shpati të gjelbëruar, rreth pesëqind metra larg. "Nëse arrini të gjallë te ato pemë," tha ai, "ju do të çliroheni". Unë buzëqesha si një fermer me dhimbje dhëmbi. I kisha parë të dy Skifterat dhe Shqiponjat në veprim dhe e dija mundësinë që ai na dha. Ben Mussaf ngriti dorën, shqiponja me kapuç lëvizi dhe ishte gati për veprim. Burri i vogël, ende krejtësisht i zhveshur, u shty përpara. Pashë keqardhje dhe shqetësim në sytë e Lizës.
  
  
  "Hajde, derr!" Dreissig bërtiti dhe shkundi burrin e vogël lakuriq. Burri shikoi prapa, sytë e tij papritmas u gjallëruan dhe ai vrapoi poshtë me një shpejtësi të dëshpëruar.
  
  
  "Hiqni kapuçin!" Ben Mussaf urdhëroi skifterin, i cili zgjidhi menjëherë litarët nga pjesa e pasme e kapuçit. Me një lëvizje të shpejtë, Ben Mussaf hoqi kapuçin nga koka e shqiponjës, ngriti dorën dhe shqiponja fluturoi në ajër. Pashë sesi ai fillimisht fluturoi ngadalë në ajër, përshkroi një rreth të madh dhe më pas filloi të zhytej. Burri i vogël ishte tashmë në gjysmë të rrugës në shpat, dhe ndjeva se Lisa më shtrëngoi dorën. "Ai do ta bëjë!" - pëshpëriti ajo e emocionuar. Unë nuk thashë asgjë. E vërteta e tmerrshme do t'i zbulohet asaj brenda pak sekondash. E pashë shqiponjën të binte si bombë. Ndërsa krahët e mëdhenj të artë iu afruan njeriut, ata u përhapën për të ngadalësuar vrullin dhe kafsha u ul me kthetrat e zgjatura. Pashë sesi kthetrat rrëshqitën përgjatë kokës së një njeriu nga i cili doli një rrjedhë gjaku. Ne mund të dëgjonim britmën e tij të dhimbjes, ndërsa ai e kapi kokën me të dyja duart, u pengua dhe ra. Ai u ngrit në këmbë dhe vrapoi përsëri, por shqiponja u kthye në fund të fluturimit të saj dhe po i afrohej përsëri presë së saj, këtë herë kthetrat e saj të varrosura thellë në duar. Ndërsa zogu i madh u ngrit për një çast, ai tërhoqi njërin krah pas tij, madje e ngriti pak njeriun nga toka. Në momentin tjetër kthetrat i goditën fytyrën dhe qafën. Duke bërtitur fort nga dhimbja, vogëlushi ra në tokë. Shqiponja ra përsëri në një vorbull krahësh dhe pendësh dhe tani e grisi mishin në bark. Ishte një pamje e neveritshme, e neveritshme, ndërsa shqiponja gjakatare vazhdoi të këpuste trupin e zhveshur derisa u bë një masë e pajetë mishi i grisur dhe i grisur. Më në fund Ben Mussaf dha një bilbil të mprehtë, shqiponja theu veshët, ngriti sytë, fluturoi prapa dhe më në fund u ul me kthetra të përgjakur dhe sqep në kyçin e dorës. Shikova Lizën. Ajo e mbuloi fytyrën me duar. Skifteri e mbuloi menjëherë shqiponjën me kapuç dhe u kthye në kështjellë.
  
  
  "Është një pamje e mrekullueshme," tha Dreissig me admirim. - Tani është radha e vajzës. Hiqi rrobat e saj”. Lisa qëndroi e qetë dhe e dorëzuar ndërsa ishte aq e poshtëruar. E dija se çfarë do të ndodhte. Ajo nuk kishte asnjë shans më të mirë se burri i vogël. Në pak minuta ky trup i bukur do të kthehej në një kufomë të shqyer të përgjakshme. Kjo mund të shmangej vetëm duke eliminuar shqiponjat dhe nuk pashë asnjë shans. Por ndërsa ai mendim më kaloi në mendje, kuptova se ndërsa unë nuk mund t'i fikja shqiponjat, ato mund të fiknin njëra-tjetrën. Ata kanë qenë të mbuluar me kapuç deri në momentin që u liruan, sepse në rastin e parë u grisën njëri-tjetrin. Tani Lisa ishte krejtësisht e zhveshur, dhe Dreissig, Ben Moussaf dhe të gjithë të tjerët ishin të preokupuar me bukurinë e saj.
  
  
  "Është turp," sugjeroi Arabi.
  
  
  "Po, por ajo duhet të paguajë për vdekjen e Helgës," tha Dreissig. “Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb, Shkëlqesi”.
  
  
  Askush nuk më shikoi dhe unë u futa fshehurazi pas skifterëve bashkë me dy shqiponjat e mbetura. Pashë Dreissig duke kapur Lizën dhe e shtyu atë. "Vrapo," thirri ai, "ik, kurvë e vogël". Lisa vrapoi dhe e bukura e saj
  
  
  figura fleksibël dukej e lezetshme në bar. Ben Mussaf u përgatit me shqiponjën e dytë kur unë hoqa dy kapelet me një lëvizje dhe lëshova një britmë të madhe. Duke përplasur krahët, të dy zogjtë u ngritën, përshkruan një rreth të gjerë dhe fluturuan drejt njëri-tjetrit. Ata përplasen në ajër me një dush pendësh dhe gjaku. Ata u ndanë për një moment, u sulmuan përsëri dhe kthetrat dhe sqepat e grisën njëri-tjetrin me furi. Ata u ngritën dhe ranë në të njëjtën kohë, u ndanë për një moment dhe u kthyen në sulm. Gjaku u spërkat në ajër. Ishte një betejë për jetë a vdekje që ndodhi më shpejt se sa duket në shikim të parë. Papritur pati një përplasje veçanërisht të dhunshme lart në ajër, dhe ky ishte fundi. Ata ranë në tokë, fituesi pak më i ndërgjegjshëm se humbësi. Dreissig dhe Ben Moussaf ishin po aq të magjepsur nga spektakli sa unë, por tani më shikonin me tërbim. Shikova pranë tyre. Lisa u zhduk nga pamja në pyll.
  
  
  "Shko merre atë," urdhëroi Dreissig disa nga njerëzit e tij. "Dhe kthejeni atë."
  
  
  "Ti i premtove lirinë nëse do të arrinte në pyll," kundërshtova. "Ju nuk keni fare mirësjellje apo nder, apo jo?"
  
  
  Më goditi tmerrësisht në fytyrë me fytyrën e shtrembëruar nga inati. Ishte një goditje e hapur me pëllëmbë, por koka ime po rrotullohej. . Nëse ai priste që unë të reagoja me frikë dhe frikë, e kishte gabim. E godita fort në bark. Ai u dyfishua, mbërtheu krahët rreth barkut dhe ra në gjunjë. Katër roje më kapën para se ta godas me shkelm në kokë.
  
  
  "Merrni atë larg", urdhëroi Ben Mussaf rojet, duke e ndihmuar Dreissig të ngrihej në këmbë. Eca i qetë me ta. Më kthyen në birucë dhe m'i mbyllën përsëri kyçet me pranga. Një orë më vonë ishte errësirë dhe unë isha ende vetëm. Me kalimin e kohës u bëra pak më optimist. Me sa duket nuk e gjetën Lizën. Pra, ndoshta ajo ka ikur në fund të fundit. Më në fund fillova të pushoj. Gjithçka që duhej të bëja tani ishte të kuptoja se si mund të ikja vetë nga këtu, si mund ta merrja Dreissig dhe si mund t'i prishja planet e tij. Kjo është e gjitha, por jo e gjitha!
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Unë pashë nga afër ndërsa njerëzit e Dreissig bartnin ngarkesën e arit në bodrumin e verës. Ata duhej të përdornin hyrjen e pasme dhe bodrumi i verës ishte jo shumë larg dhomës së torturës. Më duhet ta dëgjoj këtë. Por mesa duket nuk kanë punuar ende për këtë. Të paktën, veshët e mi vigjilentë nuk kishin kapur ende asgjë - kishte një heshtje të vdekur në zbrazëti. Papritur dëgjova zhurmën e hapave të qetë. Vështrova në reflektimin e zbehtë të pishtarit dhe papritmas pashë një figurë të kuqe.
  
  
  "Oh te lutem!" - Bërtita unë. "Çfarë dreqin po bën këtu përsëri?"
  
  
  "Nuk mund të largohesha vetëm," tha Lisa. “Ata e rrethuan plotësisht zonën me patrulla, kështu që unë u ktheva. Më ke lënë këtu, kështu që më nxirr jashtë tani.
  
  
  "Hajde," protestova unë. "Ti më ndoqët dhe e morët këtë si ndëshkim!"
  
  
  Ajo buzëqeshi. "Një keqkuptim i vogël," u përgjigj ajo. Ajo më çliroi nga prangat. Sytë e saj nuk ishin më të frikësuar dhe apatikë, por përsëri të ftohtë dhe me vetëbesim. Unë komentova për këtë.
  
  
  “Isha e frikësuar dhe e poshtëruar dhe gjithashtu u ndjeva në faj”, tha ajo. "Tani jam thjesht i inatosur."
  
  
  "Ku i gjete rrobat?"
  
  
  "Në barin ku i lanë," u përgjigj ajo. Pastaj pashë që nuk mund t'i kaloja rojet, u fsheha në pyll, gati u ngriva deri në vdekje dhe më pas u ktheva në lëndinë ku shtriheshin rrobat e mia. Unë kam veshur vetëm një bluzë dhe pantallona”.
  
  
  Ajo nuk duhet të ma thoshte këtë. Tashmë mund të shihja kthesat madhështore të gjoksit të saj që shtypnin bluzën e saj të ngushtë, duke ekspozuar thithkat e saj të vogla me majë. Ata ishin shtysa vendimtare për të na nxjerrë nga këtu shëndoshë e mirë.
  
  
  "Kam kaluar skelën," tha ajo, duke u ngritur në këmbë. “Ata nuk kanë filluar ende transferimin e arit. Njerëzit e Ben Musafit janë ende duke ruajtur varkat”.
  
  
  'Sa shume?' Unë pyeta. "Apo nuk e keni vënë re këtë detaj?"
  
  
  "Kam numëruar gjashtë," tha ajo ashpër, "tre në çdo maune."
  
  
  "Ti je një fëmijë i mirë," i thashë. “Ndoshta mund të të bëjmë spiun”.
  
  
  "A e kuptoni se unë ende nuk e kuptoj se çfarë do të thotë e gjithë kjo?" ajo pyeti
  
  
  ndërsa ajo më ndiqte nëpër shkallë. "Përveç asaj që zbulova, nuk më ke thënë asgjë."
  
  
  "Do t'ju tregoj gjithçka kur të ikim nga këtu," thashë. 'Unë premtoj. Nëse nuk arrijmë ta kuptojmë, mos u shqetësoni për këtë."
  
  
  Incidenti i Eagles më bëri të mendoj për t'i kthyer truket e Dreissig kundër tij. Pra, maunat e arit ishin ende në skelë; Isha i sigurt se floriri fshihej pas kamuflazhit mashtrues. Dhe unë doja që jo vetëm t'i ndiqja këta bastardë, por edhe ta bëja të pamundur nxjerrjen e arit. Ndalova kur arritëm në një korridor të madh dhe rrëmbeva nga muri një armë tjetër mesjetare, këtë herë një sëpatë të rëndë me dy tehe të mprehta. Më duhej diçka e heshtur dhe efektive, dhe këto ishin cilësitë në të cilat shquhej sëpata e betejës. Falë përvojës sime me Gutentagun, kam arritur të respektoj dhe preferoj këtë armë mesjetare. Këtë herë dolëm fshehurazi te dera e përparme, duke kujtuar se porta e pasme e bodrumit të verës ishte mbushur me roje që prisnin flori. Pa dyshim që ata ishin ende aty. Në portën kryesore qëndronte vetëm një këmishë e bardhë. Unë iu afrova dhe e godita në kokë me anën e sheshtë të sëpatës. E hodhëm në një hendek pasi ia mora kamën e bukur.
  
  
  Ndërsa nxituam në skelë, kuptova se forcat e Dreissig tashmë ishin reduktuar ndjeshëm nga unë. Gjithmonë kam qenë krenar për një punë të bërë mirë. Ai tani kishte më pak burra dhe me sa duket vendosi t'i vendoste shumicën e tyre në kufijtë e pronës së tij për të parandaluar që Lisa të arratisej. Megjithatë, kam vepruar me shumë kujdes. Unë pothuajse e ndjeva suksesin dhe nuk doja që ai të më kalonte. Maunat ishin ankoruar të lidhura me njëra-tjetrën në një bankinë të sheshtë. Pashë katër arabë që ecnin përpara e mbrapa mbi maune. Dy të tjerët ndoshta po flinin diku në varka.
  
  
  "Do të zvarritemi në bark," i thashë Lizës. “Duhet t'u afrohemi sa më shumë që të jetë e mundur para se të godasim. Ishte një natë e errët për të cilën isha mirënjohëse. Me Lizën pas meje, ne ecim përpara ngadalë dhe me kujdes, centimetër pas centimetri. Kur ishim vetëm disa metra larg bankës së të akuzuarve, i dhashë sëpatën.
  
  
  “Me këtë ju preni litarët që lidhin maunat në skelë. Mos i kushtoni vëmendje asaj që bëj. Pra, prijini ato kalata në mënyrë që maunat të hiqen.”
  
  
  Prita derisa Arabi më i afërt u largua nga unë dhe u nis drejt skajit të maunes. Bëra një kërcim të madh dhe u ula në heshtje në topat e këmbëve të mia. Kamë që i kisha marrë rojës ishte në dorën time kur zbrita në kuvertën e maunes. U përballa shpejt me arabin e parë dhe e ula në kuvertë. I dyti sapo u kthye dhe më gjeti ashtu si një kamë fluturoi në ajër dhe i shpoi gjoksin. Ai u lëkund dhe u përpoq të nxirrte tehun nga gjoksi me të dyja duart. Unë qëndrova pranë tij para se të binte dhe gjithashtu e ula në kuvertë, duke i nxjerrë kamën nga trupi. I treti, siç prisja, ishte në gjumë të thellë në kabinën e rrotës së maunes. U sigurova që të mos zgjohej... Dëgjova sëpatën që goditi litarin e tendosur dhe ndjeva se maune filloi të lëvizte ndërsa litari u prish. Këtë e dëgjuan edhe tre arabët në maunen tjetër dhe u kthyen. Kama ime e goditi sërish arabin. E pashë të rrëzohej. Dy të tjerët u hodhën nga maune dhe vrapuan përgjatë bregut drejt kështjellës. Nuk u përpoqa t'i ndaloja; Unë u hodha nga mauneja sapo u prish litari i dytë dhe anija u fshi menjëherë nga doku. Lisa kishte prerë tashmë rreshtin e parë të maunes së dytë kur unë i mora sëpatën dhe u kujdesa për të dytën.
  
  
  "Le të notojmë," tha ajo. Unë buzëqesha dhe pamë se si lundrimi i dytë gjithashtu lundroi dhe u bashkua me të parën, duke notuar ngadalë poshtë lumit.
  
  
  "Çfarë po ndodh me ta?" - pyeti Lisa.
  
  
  “Ata i bart rryma dhe herët a vonë do të përfundojnë në një kodër, një skelë apo ndoshta edhe në një anije. Por mund të vini bast se një qytetar i mirë do të thërrasë policinë e lumit. Nëse do të shkonin për të hetuar ngarkesën dhe do të zbulonin se çfarë ishte në të vërtetë, do të kishin një ton ari në duar, ndoshta një milion dollarë. As Dreissig dhe as Ben Moussaf nuk mund ta pretendojnë këtë. Atëherë ata do të duhet t'u përgjigjen shumë pyetjeve të vështira.”
  
  
  Lisa qeshi. "Shumë bukur," tha ajo.
  
  
  "Le të kthehemi në kështjellë," thashë. “Kam ende gjëra për të bërë.
  
  
  E zbulova më vonë, por kalaja ishte tashmë në rrëmujë të plotë
  
  
  R. Dy roje arabe të varkës vrapuan te Ben Mussaf dhe i treguan se çfarë kishte ndodhur. Ben Moussaf vizitoi Dreissig.
  
  
  "Memec," i bërtiti ai djalit të madh. “Ju jeni një amator patetik. Unë do t'ju sjell më shumë se një milion ar dhe ju do ta hidhni atë. Si mund ta linit këtë të ndodhte? Dy oficerë, një burrë dhe një vajzë, mjaftojnë për të vrarë të gjithë organizatën tuaj”.
  
  
  "Ky njeri është një oficer policie shumë i rrezikshëm," u mbrojt Dreissig.
  
  
  "Por ai nuk ka bashkëpunëtorë," gjëmonte Ben Mussaf. “A keni dashur të bëni fushatë kundër izraelitëve? Dëshironi të bashkoni botën arabe? E kishit menduar se do të hynit në histori si një gjeni politik dhe ushtarak? Është qesharake pas asaj që ndodhi. Nëse nuk mund ta udhëheqësh më mirë as këtë pjesë të betejës, nuk je njeriu për të udhëhequr botën arabe drejt fitores ndaj hebrenjve”.
  
  
  "Nuk ke të drejtë të flasësh me mua ashtu," bërtiti Dreissig.
  
  
  "Unë po tërhiqem nga ky rast," tha Ben Mussaf. 'Unë
  
  
  Unë nuk besoj më në aftësitë e mia.”
  
  
  "Nuk mund të tërhiqesh tani," kërcënoi Dreissig. "Ju keni shumë më shumë ar."
  
  
  "Dhe do ta ruaj për dikë më efikas," u përgjigj arab. Në mënyrë të tmerrshme ai u shtrëngua pranë Ben Musafit dhe thirri rojet e tij.
  
  
  "Arrestojeni atë," tha ai, duke treguar Ben Mussaf. "Çojeni në kullë, ai do të mbyllet atje deri në një njoftim tjetër."
  
  
  "Ti je i çmendur," bërtiti arab ndërsa rojet e kapën atë.
  
  
  "Dhe ju jeni një peng - pengu im," tha Dreissig. “Do të të mbaj peng derisa të marr të gjithë arin që më nevojitet. Ju keni djem në vendin tuaj. Ata do të duhet të paguajnë për ju. Dhe subjektet tuaja gjithashtu. Merre atë. '
  
  
  Kur Lisa dhe unë arritëm në kështjellë, ne u futëm fshehurazi përmes hendekut në errësirë dhe gjetëm hyrjen në bodrum. Lajmi për ngjarjen u përhap me shpejtësi. Rojet folën për këtë hapur dhe të emocionuar, dhe ndërsa unë dhe Lisa ishim fshehur pas parmakut, ne dëgjuam gjithçka në detaje.
  
  
  "Tralla në Kopshtin e Edenit," thashë. Lisa e shtypi të qeshurën. Ne dolëm nga streha dhe vrapuam nëpër korridor. Doja të kapja Dreissig, por fillimisht e fsheha Lizën në dhomë. Nuk funksionoi për shkak të miut, një miu i vërtetë me katër këmbë. Ai ishte i gjatë dhe me flokë të thinjur dhe befas doli me vrap përpara nesh. Lisa reagoi si të gjitha gratë ndaj minjve. Ajo bërtiti me zë të lartë dhe menjëherë kuptoi se çfarë kishte bërë. Dëgjova menjëherë hapat që po afroheshin. Asnjëri prej nesh nuk u kap përsëri. Unë u hodha nga dritarja më e afërt, kapa parvazin dhe u shtrëngova pas saj. Dëgjova që ata morën Lizën. Prita derisa gishtat e mi pushuan së shtrënguari, pastaj u tërhoqa dhe u futa me shpejtësi në korridor.
  
  
  Shkova në Dreissig. Unë isha i vendosur ta bëja këtë sepse kisha dëgjuar se ai kishte burgosur Ben Musafin dhe kishte vrarë dy arabë të tjerë. Ai ishte jo vetëm i rrezikshëm, por edhe gjithnjë e më i paqëndrueshëm. Do të merrem me Lizën më vonë. Por doli që do ta gjeja me Dreissig. Isha pranë zyrës së tij kur dëgjova britmat e Lizës pas derës së mbyllur. Unë nxitova te dera dhe kur ajo u hap, pashë që Dreissig e kishte shtyrë vajzën në divan. I grisi rrobat nga trupi i saj dhe e mbajti të pafuqishëm nën vete, duke i mbajtur të dyja duart me gishtat e tij të gjatë e muskuloz. Kur hyra brenda, ai u ngrit në këmbë, e kapi Lizën dhe e mbajti përballë si mburojë.
  
  
  Sapo arriti te tavolina, mori hapësin e letrës dhe u nis drejt qendrës së dhomës. Po prisja hapin e tij të radhës dhe po përgatitesha për të. Me një lëvizje të papritur, ai e hodhi Lizën në drejtim të tij, duke shpresuar se unë automatikisht do të përpiqesha ta kapja dhe të humbja ekuilibrin. Në vend të kësaj, unë u largova mënjanë, e kapa Lizën për dorën dhe e shtyva përsëri në divan duke përdorur parimin e forcës centrifugale. Kur Dreissig sulmoi me një hapëse letrash, unë isha tashmë në pozicion. U zhyta nën të, e kapa nga krahu dhe e ktheva. Ai bërtiti dhe hodhi armën duke u përplasur në mur. Kur u hodh nga muri, e kapja shpejt. Kjo bëri që ai të pengohej dhe të përplasej në korridor. Unë vrapova menjëherë pas tij, por ai arriti të ngrihej dhe u tërhoq te muri, kundër të cilit kishte disa halberë të gjatë. E pashë se çfarë po bënte, iu afrova dhe i përqafova gjunjët. Lëri të dyja duart të më godasin fort në pjesën e pasme të kokës, duke më bërë të ndihem i trullosur për një moment. Doli e lirë kur rashë me fytyrë dhe dëgjova
  
  
  se ai kishte nxjerrë një nga halberdat nga grepi i saj. U rrotullova shpejt teksa ai tregoi një thumb në drejtimin tim. U hodha në këmbë dhe iu shmanga një sulmi tjetër të rrezikshëm. Tani mbante një shkop të gjatë nën krah dhe priste rastin të më kalonte. E shtrëngova veten pas murit dhe e lashë të mendonte se kishte kontroll mbi mua. Më ra jashtë dhe unë u ktheva nga ana ime, aq sa halberdi më grisi vetëm këmishën. Këtë herë kam kapur një shkop të gjatë që po kërcente nga muri dhe e nxora nga dorezat e Dreissig. Arma ishte shumë e rëndë dhe shumë e ngathët. E hodha dhe u hodha te Dreissig.
  
  
  Buzët e tij ishin të ngjeshura dhe të zymta ndërsa ai preu drejt meje. E bllokova goditjen, u përpoqa të gjuaja dorën e majtë dhe zbulova se ai ishte gjithashtu një boksier i mirë. Por gjëja e fundit që doja ishte që një ndeshje boksi të ishte e padobishme. U habita që disa nga djemtë e tij ende nuk kishin ardhur me vrap. U ktheva dhe e gjeta veten nën mbulesën e tij, duke u kthyer fort majtas drejt gjoksit të tij. E pashë duke u tkurrur dhe goditi anën e majtë. Ia mora dorën e majtë, i shmanga të djathtës false dhe e hodha në tokë. Ai shtrihej i palëvizshëm. I ktheva kokën mbrapa. Asgjë nuk ishte thyer, por ai ishte pa ndjenja. Ngrita sytë dhe pashë Lizën duke qëndruar në prag të derës. Ajo u vesh shpejt. Kur e shikova, pashë sytë e saj të hapura, pashë një paralajmërim që po formohej në buzët e saj. E dija që nuk kishte asnjë mënyrë për t'u kthyer. Unë rashë përpara dhe u përkula teksa grushti i Dreissig-ut më rridhte mbi kokë. Forca e sulmit e zbarkoi mbi mua dhe unë rashë më tej, por si u rrëzova u ktheva dhe u ula në shpinë. Vura re se Dreissig nuk ishte aspak pa ndjenja. Bastardi më mashtroi. Ai u hodh drejt meje, por unë e godita fort. Ndjeva sternumin e tij të çarë teksa këmba ime e preku dhe ai ra mbrapa. U ngrita dhe e ndoqa. Këtë herë nuk do të ketë më truke. E godita me diçka që nuk i pëlqente. Ai u përpoq të mbulohej, por pas goditjes
  
  
  Me dorën e majtë burri uli duart, dhe me dorën time të djathtë e godita në nofull. Dëgjova kërcitjen e kockave. Ai ra dhe u shtri aty, me fytyrën e shtrembëruar nga dhimbje dhe shkumë në buzë. Zgjata dorën dhe tërhoqa këmishën e tij. U shfaq një halbër i gjatë dhe pashë se çfarë kishte ndodhur. Ai ra në majën e mprehtë të halberdit. Maja praktikisht e shpoi trupin e tij midis teheve të shpatullave. Heinrich Dreissig kishte vdekur. Feniksi i nazizmit nuk ishte më...
  
  
  Ende pyesja veten pse asnjë nga rojet e Dreissig nuk u shfaq për ta ndihmuar kur ndjeva një erë të fortë djegieje. Shikova Lizën. Sytë e saj ishin të hapur. Tymi i zi dilte në korridor. Vrapova te shkallët dhe pashë flakët të ndezur në sallën e madhe. Tavolina të vjetra, karrige dhe mobilje të tjera u grumbulluan për të ndezur zjarr. Sixhadetë dhe pankartat në mure morën flakë. Në pak kohë, stili i ndërtimit të kështjellës së vjetër do të shkaktojë një shtytje të madhe lart. Vapa dhe tymi mbërrinin në të gjithë korridoret dhe kthinat. Tani e kuptova pse asnjë nga miqtë e tij nuk u shfaq. Ai i urdhëroi t'i vinin zjarrin.
  
  
  Kisha të drejtë në supozimin tim se ai do të imitonte idhullin e tij në reklamën e tij të Götterdämmerung. Unë e refuzova dhe për fat të keq e harrova. Disi nuk përshtatej në rrjedhën e ngjarjeve. Ai vendosi të merrte peng Ben Musafin për të marrë dërgesa të reja ari. Pse do t'i braktiste të gjitha në një det të pakuptimtë flakë? U ktheva te Lisa.
  
  
  "A ju tha gjë Dreissig kur ju solli këtu?" Unë pyeta. "Diçka që mund të jetë interesante?"
  
  
  "Ai tha se do të më përdhunonte para se të largohej," u përgjigj ajo.
  
  
  "Para se të largohej nga këtu," përsërita unë. Nuk është se ai synonte të vdiste vetë në zjarr. Kishte ndonjë gjë tjetër?
  
  
  "Epo, kur ai... kur ai..."
  
  
  "Ndalo atë gjë," bërtita.
  
  
  "Kur u shtri mbi mua," tha ajo, "ai tha se do të më merrte me vete, por unë do t'i pengoja. Ai tha se do të kishte mjaft probleme me arabin dhe zogjtë e tij të çmuar”.
  
  
  Tani duket si diçka. Dreissig mori idenë se gjithçka ishte e mbiekspozuar. Ka shumë gabime, shumë nga dhunuesit e tij që i dinë ndërlikimet e tyre, shumë mundësi për të gjetur veten në rrezik nga miqtë e Ben Moussaf. Ai do t'i linte të gjitha
  
  
  Djeg atë që të duket sikur ka vdekur edhe ai. Por në realitet, ai synonte të zhdukej me Ben Musafin si peng për të filluar nga e para. Dëgjova Lizën të kollitej dhe ndjeva tymin e acartë të hynte në mushkëri. Kalaja po mbytej nga tymi fatal. Së shpejti do të ngrihet tymi përvëlues. Nëse Dreissig po planifikonte të arratisej, ai me siguri kishte një rrugëdalje.
  
  
  "Qëndro këtu dhe mbylle derën," i thashë Lizës. "Unë do të lë Ben Mussaf të shkojë."
  
  
  Lidha një shami në fytyrë dhe ndjeva rrugën time përmes tymit deri te shkallët. Ishte tmerrësisht e mbytur atje dhe ndjeva se mushkëritë e mia po zgjeroheshin. Ndërsa ngjita shkallët, vapa ishte e padurueshme. Tymi në kullë nuk ishte shumë i trashë, por ishte vetëm çështje kohe. Gjeta derën e qelisë dhe shikova nga vrima e çelësit. Ben Mussaf u ul në burg dhe dukej thellësisht i shqetësuar. Hapa qepenin dhe ai doli jashtë.
  
  
  "Dreissig ka vdekur dhe kështjella do të kthehet në një furrë gjigante," thashë. “Nëse nuk gjej një rrugëdalje, të gjithë do të digjemi të gjallë. Me ndiq mua. '
  
  
  Ben Mussaf tundi me kokë, një përzierje mirënjohjeje dhe tensioni në sytë e tij. Vetëm pak çaste më vonë tymi u tras dhe u bë i nxehtë. Zbrita shkallët me vështirësi dhe kalova nëpër korridor për në dhomën ku po priste Lisa. Ajo e mbajti derën të mbyllur dhe ajri brenda, megjithëse tymi tashmë po rridhte nga të çarat e derës, ishte ende relativisht i mirë. Mund të merrnim frymë dhe të flisnim. Por me çdo moment vdekja afrohej.
  
  
  "Dreissig synonte të zhdukej," thashë. "Duhet të ketë një dalje të fshehtë diku."
  
  
  "Mund të jetë kudo!" - Bërtiti Liza. “Është e pamundur ta gjesh atë në këtë tym. Përveç kësaj, ku të fillojmë?
  
  
  "Ke të drejtë, mund të jetë kudo, por nuk ka gjasa," thashë duke u kollitur. “Ju thatë se ai kishte ndërmend të merrte Ben Musafin dhe zogjtë e tij të çmuar. Kjo do të thotë se ai ndoshta kishte planifikuar t'i merrte ata gjatë rrugës. Ejani...ne kemi një shans dhe nuk kemi asgjë për të humbur duke e shfrytëzuar atë”. Eca përpara dhe rashë në gjunjë për t'u zvarritur në tokë. Ky nuk ishte një përmirësim i madh, por bëri një ndryshim sepse tymi tenton të ngrihet. Por edhe dyshemeja prej guri u nxeh. Më dukej se kishim rreth tre minuta për të gjetur një rrugëdalje. Arrita të gjej dhomën e parë ku jetonin shumica e shqiponjave dhe u inkurajova kur pashë që dera ishte e mbyllur. E hapëm dhe thithëm ajrin relativisht të pastër të një dhome të mbyllur. Të dy muret anësore ishin fshehur pas kafazeve dhe pajisjeve të vjetra, por muri i pasmë ishte i pastër. Muri ishte i mbuluar me disa panele të imta druri nën qemer. "Shtypni të gjitha panelet," urdhërova.
  
  
  Ben Mussaf dhe Lisa ndoqën urdhrin tim dhe u shtypën pas paneleve. Papritur, kur Lisa shtypi diku poshtë, një hapje u shfaq në mur. Eca nëpër korridorin e ngushtë. Edhe në këtë shkallë spirale të pjerrët zbritëse dhe pjesërisht spirale, muret ishin tashmë të nxehtë. Më në fund ai arriti te një derë e ngushtë. E preka fillimisht për të kontrolluar temperaturën. U kujtova të tjerëve se Dreissig donte të largohej shumë më herët; por për fat të mirë dera doli të jetë relativisht e ftohtë në prekje. Unë shtyva dhe u gjendëm në një korridor të gjatë. Pashë një derë tjetër në fund dhe, duke e shtyrë, ndjeva ajrin e freskët të mbrëmjes. Dolëm me shpejtësi jashtë dhe pashë që korridori na çoi nën tokë rreth njëqind metra larg kalasë.
  
  
  Ndjeva dorën e Lizës në dorën time ndërsa u kthyem për të parë kështjellën që digjej. Flakët rridhnin nga dritaret kryq kudo, deri te zbrazëtirat në çatitë e kullave. Dukej sikur një ushtri mesjetare e kishte rrethuar kështjellën, dhe në një farë mënyre ishte. Një ushtri idesh mesjetare e rrethuan atë, duke diskredituar idetë për njerëzit superiorë dhe mitet raciste, për mëkatin origjinal dhe për armiqtë e supozuar të njerëzimit.
  
  
  "Ku e keni parkuar makinën?" - e pyeta Lizën. Nuk mund të ndaloja së qeshuri tani. Dukej sikur sapo kishim dalë nga një film.
  
  
  "Në rrugë," tha ajo. 'Eja me mua.'
  
  
  Tani iu drejtova Ben Musafit. Sytë e egër të arabit ishin depërtues, por të pasigurt.
  
  
  “Të falënderoj për jetën time”, tha ai. "Unë jam përjetësisht mirënjohës për ju, megjithëse, natyrisht, e kuptoj që jam i burgosuri juaj."
  
  
  E prisja këtë
  
  
  duhej të vinte ky moment dhe e mendova për një kohë të gjatë. Në të vërtetë nuk kishte asnjë motiv për arrestimin e Ben Musafit, megjithëse isha i bindur se mund të dilja me diçka të bazuar në konspiracion, ndoshta edhe bashkëpunim në vrasje. Por kjo nuk kishte më rëndësi. Vendosa ta lë të vrapojë. Kjo do të demonstronte bujarinë dhe gatishmërinë e Perëndimit për të falur dhe harruar. Dhe mbi të gjitha, do të jetë një mësim që nuk do ta harrojë shpejt.
  
  
  "Mund të shkosh," thashë. Në sytë e tij pashë habi. “Unë vetëm ju këshilloj që tani e tutje të zgjidhni miqtë tuaj më me kujdes dhe për qëllime më të mira. Ju jeni duke vënë bast mbi kalin e gabuar. Ka djem shumë më të bukur hebrenj në zonën tuaj. Shikojeni dhe do të jeni fqinjë të mirë”.
  
  
  Ben Mussaf nuk tha asgjë, por ai e kuptoi. Ai u përkul, u kthye dhe u largua. Mora dorën e Lizës dhe shkuam drejt makinës. Të gjithë pasardhësit e Dreissig janë zhdukur. Nuk ia vlente t'i merrja. Gjithmonë do të ketë të tjerë të gatshëm për t'i shërbyer çdo zotërie...
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 10
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kur u kthyem në shtëpinë e përkohshme të Lizës, në tavolinë kishte një shënim nga tezja e saj.
  
  
  
  
  E dashur Lisa,
  
  
  Zonja Becker më kërkoi të vija të qëndroja me të për disa ditë. Edhe pse nuk u ktheve mbrëmë, unë prapë vendosa të largohem. Do të kthehem të premten vonë në mbrëmje.
  
  
  Halla Anna."
  
  
  
  
  "A keni një strehë diku?" - pyeti Lisa me turp. "Po," thashë. 'Këtu.'
  
  
  Vështrimi i saj i qetë dhe i sigurt më studioi. "Kam një ndjenjë për këtë," tha ajo. "Mos u shqetëso," i buzëqesha asaj. "Ju jeni aq i sigurt sa mund të jeni."
  
  
  Ajo u mendua për një moment dhe pranoi ofertën.
  
  
  "Unë do të bëj një dush dhe do të ndryshoj," tha ajo. "Ndihem si proshutë e tymosur."
  
  
  - Atëherë është radha ime. Ndërsa ju bëni një dush, unë do të telefonoj shefin tim në Shtetet e Bashkuara. Ai paguan... kështu që mos u frikësoni.
  
  
  E pashë teksa hynte në dhomën e gjumit. Gjoksi i saj lëvizte shijshëm nën bluzën e kuqe, të cilën mezi e mbante sytjena. U ula dhe kërkova të takohesha me Hawk. E thirra vetëm pasi isha bërë dush dhe freskohesha. Lisa ma rregulloi shtratin dhe flinte vetë në divan. Thjesht po grindeshim se kush do të ulej në divan kur ra telefoni. Ishte Hawk.
  
  
  “Arabët financuan Dreissig-un”, i thashë. "Sidomos një Abdul bin Mussaf."
  
  
  "Financimi?" - kumboi zëri i Hawk. Për ata që e kishin zakon të flisnin në monoton, ai i kushtonte shumë rëndësi rrokjes së fundit.
  
  
  "I financuar," përsërita unë. “Dreissig ka vdekur dhe Ben Mussaf ka paketuar valixhet dhe është kthyer në shtëpi. Oh, edhe një gjë, - thashë. "Gjermania Perëndimore është pasuruar me shufra ari në vlerë prej një milion dollarësh që u gjetën në dy maune në Rhine."
  
  
  "Punë e mirë, N3," tha Hawk. “Ju e keni tejkaluar veten. Tani mund të bëni një pushim. Nxirrni nesër. Dhe pastaj kthehu pasnesër.”
  
  
  "Vetëm nesër?" - Bërtita unë. “Mos më llasto kështu. Tre deri në katër orë janë më se të mjaftueshme.”
  
  
  Heshtja e Hawke foli shumë. "Mirë," tha ai. “Kur doni të ktheheni? Kur mendoni se jeni lodhur prej saj?
  
  
  "Këtë fundjavë dhe kurrë në këtë mënyrë," thashë.
  
  
  “Mirë, por sigurohuni që të vini të shtunën. Ose në shtëpi, nëse është e përshtatshme. Atëherë mund të kem diçka të rëndësishme për ju.
  
  
  Ai e mbylli telefonin dhe unë iu drejtova Lizës. “Kam pushim deri të shtunën. "Atëherë do të kthehem në Shtetet e Bashkuara," njoftova unë.
  
  
  "Ju do të zhdukeni këtu më së voni të premten pasdite," tha ajo. “Para se të kthehet halla Ana”.
  
  
  Lisa kishte veshur një mantel blu dhe asgjë tjetër, me sa dija. Me shumicën e grave, unë tashmë do ta dija se ku qëndroj. Megjithatë, Lisa ishte e pamundur të kuptohej. Ajo ishte shumë e bukur dhe shumë e dëshirueshme. Ajo ishte gjithashtu shumë simpatike dhe, nëse ishte një vendim i keq, ishte prekëse që ajo erdhi për mua. Nuk doja të prishja në mënyrë të pamatur një marrëdhënie të mirë. Kështu që vendosa të luaja mirë dhe të mos rrezikoja ta lëndoja gjithsesi.
  
  
  "Ti shtrihu në krevat, dhe unë do të shtrihem në divan, dhe jo më marrëzi," thashë. Ajo u ngrit dhe shkoi në dhomën e gjumit. Ajo u ndal te dera dhe manteli u hap aq sa të zbulonte një këmbë të gjatë e të bukur. Mendova për bukurinë e saj të zhveshur
  
  
  
  ndërsa ajo vraponte nëpër lëndinë. "Natën e mirë, Nick," erdhi përgjigja.
  
  
  "Fli mirë, zemër," u përgjigja. Ajo fiku dritën dhe dhoma u bë pothuajse e errët. Mobiljet reflektonin dritën nga llambat e rrugës në qoshe. Sapo isha duke u shtrirë kur dëgjova derën të hapej dhe ajo u gjunjëzua para meje. Edhe në dritën e zbehtë mund të them se ajo dukej serioze.
  
  
  "Kush je ti në të vërtetë, Nick?" - pyeti ajo butësisht. "Ju ende nuk më keni thënë për këtë."
  
  
  Zgjata doren dhe e terhoqa drejt vetes. "Unë jam ai që do të doja të të puthja," thashë. 'Dhe kush je ti?'
  
  
  "Ai që do të donte që ju ta puthni atë," tha ajo. Krahët e saj m'u mblodhën rreth qafës dhe manteli ra hapur. Duart e mia gjetën gjoksin e saj lart, të ri dhe energjik. Thithat e saj rozë dolën jashtë menjëherë teksa gishtat e mi i përkëdhelnin dhe buzët e saj ishin po ajo butësi e mjaltit që kisha shijuar më parë. Vetëm tani më shtypnin me pasion. Shpatullat e saj ishin të zhveshura ndërsa manteli i rrëshqiti dhe ajo më shtrëngoi gjoksin, ende e gjunjëzuar pranë divanit. E ngrita lart dhe i hapa rrugën trupit të saj të gjatë e fleksibël që përputhej me uljet dhe kthesat e trupit tim. Në fillim ajo ishte në mëdyshje në lojën e dashurisë, por ndërsa eksploroja trupin e saj, këmbët e saj të bukura të gjata u përhapën dhe u kthyen drejt meje për më shumë. Tani edhe duart e saj po përkëdheleshin dhe gjokset e saj ishin të shtrënguara pas duarve të mia që të mund të prekeshin.
  
  
  "Oh, Nick, Nick," mërmëriti ajo. "Mos u ndal kurrë...as sot apo nesër...derisa të duhet të largohesh." E mora dhe ajo u përgjigj me padurimin e lezetshëm të një të riu. Herën e dytë ajo ishte po aq e gatshme, e butë dhe e shijshme.
  
  
  U ngritëm vetëm për të ngrënë, por shumicën e atyre dy ditë e gjysmë kaluam në shtrat. Ndjenja e lezetshme e humorit të Lizës e ka shijuar dashurinë tonë.
  
  
  Ishte shumë shpejt të premten pasdite. U vesha dhe u largova para se halla Ana të kthehej në shtëpi. Më erdhi keq që e lashë. Të përballesh me një vajzë që të vlerëson si person dhe si shoke gjumi është thjesht një përvojë e këndshme.
  
  
  "Me çfarë avioni do të fluturosh nesër?" - pyeti ajo te dera.
  
  
  "Dhjetë orë nga Tempelhof," u përgjigja.
  
  
  "Unë do të jem atje," premtoi ajo.
  
  
  "Jo domosdoshmërisht," thashë.
  
  
  "Po," tha ajo, duke kërcyer sytë.
  
  
  Dola nga shtëpia, u vendosa në një dhomë hoteli për të kaluar natën dhe doja të gjeja një mënyrë për të takuar përsëri Lizën. U zgjova herët dhe arrita në aeroport. Ai ishte i zënë dhe pak para se të largohesha e pashë atë duke ecur drejt meje përmes turmës. Ajo kishte veshur një kostum elegant bruz dhe përsëri kishte një ajër të shkujdesur rreth saj.
  
  
  'Cfare po ndodh?' - e pyeta pak me vrazhdësi. "Më duhet të ulem tani."
  
  
  "Unë u vonova në rrugë," tha ajo, duke ecur pranë meje. I dhashë biletën time arkëtares dhe u duk i habitur kur edhe ajo nxori një biletë.
  
  
  'Cfare kerkon te arrish?' Unë pyeta.
  
  
  "Unë po fluturoj në shtëpi," tha ajo, duke më marrë dorën dhe duke u nisur drejt aeroplanit. Unë ndalova.
  
  
  "Si është në shtëpi?" - e pyeta me dyshim.
  
  
  "Në Milwaukee," tha ajo ftohtë. "Hajde, ju po i mbani njerëzit lart."
  
  
  E ndoqa figurën e saj të gjatë deri në shkallët dhe në aeroplan. Ajo u ul menjëherë dhe përkëdheli karrigen pranë saj.
  
  
  "Prisni një minutë," i thashë. Po Milwaukee? Më thatë se je gjerman”.
  
  
  "Unë kurrë nuk e thashë këtë," u përgjigj ajo me një vështrim të zhgënjyer kur e akuzova për diçka të tillë. Në të vërtetë, kur mendova për këtë, nuk mbaja mend që ajo ta kishte thënë ndonjëherë me kaq shumë fjalë.
  
  
  "Unë jam me origjinë gjermane," tha ajo. “Dhe vizitova tezen time këtu. Thjesht supozuat se isha nga Hamburgu apo Dyseldorfi apo diçka tjetër.
  
  
  "Të pyeta se ku i ke mësuar gjithë këto shprehje amerikane," i thashë.
  
  
  - Dhe unë ju thashë këtë. Unë shikoj shumë filma amerikanë”.
  
  
  "Në Milwaukee?"
  
  
  "Për Milwaukee!"
  
  
  "Ti thatë se mësuat anglisht në shkollë."
  
  
  "Ashtu është," tha ajo, duke buzëqeshur me kënaqësi.
  
  
  u ula. "Nëse nuk do të kishte kaq shumë njerëz në këtë avion, do të të kisha harruar," i thashë.
  
  
  "Ju mund ta bëni këtë kur të jemi në Nju Jork," tha ajo, duke kërcyer përsëri sytë. “Unë premtoj se do të ndihmoj. Mund të më drejtoheni sipas dëshirës”.
  
  
  U ndjeva sikur isha përsëri me të
  
  
  dhe buzëqeshi. Do të ishte një fluturim i mrekullueshëm kthimi. Fundjava papritmas dukej shumë rozë.
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
  
  Rreth librit:
  
  
  
  
  
  Neo-nazistët në Gjermaninë Perëndimore befas po bëjnë fitime të mëdha në zgjedhje. Udhëheqësi i tyre prezantohet si Fuhreri i ri. Dihet pak për të, por një gjë është e sigurt: vetë neo-nazistët nuk kishin para për të bërë të mundur fushatën e tyre zgjedhore gjithëpërfshirëse.
  
  
  Kush është i interesuar për epokën e re naziste?
  
  
  Kush është financuesi misterioz pas kandidatit të Fuhrer-it?
  
  
  Gjatë kërkimit të tij, Nick Carter së pari takon një bjonde joshëse që kryen një striptizë në një kështjellë të vjetër në Rhine.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  Bombë me sahat njerëzore
  
  
  
  
  Carter Nick
  
  
  
  Bombë me sahat njerëzore
  
  
  
  përkthyer nga Lev Shklovsky në kujtim të djalit të tij të ndjerë Anton
  
  
  
  Titulli origjinal: Human Time Bomb
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  
  
  
  N82 e kuptoi se kishte bërë një gabim kur dera e ndërtesës u mbyll dhe cicërima e insekteve të natës ndaloi. Pastaj bretkosat e mbetura më tej në plantacionin e fabrikës heshtën edhe në pellgun e rregulluar. Dikush lëvizte në errësirë.
  
  
  
  Ishte e lehtë të arrije këtu një natë më parë, nën gardh, në një vend ku toka ishte varur nga shiu. N82 arriti në përfundimin se ai nuk duhej ta kishte marrë këtë rrugë dy herë. Ai shikoi renë ovale që kalonte para gjysmëhënës dhe u zvarrit mbrapa, duke synuar të kthehej në të njëjtën mënyrë. Në errësirë, natyrisht, ai nuk mund të rrezikonte të merrte një rrugë tjetër.
  
  
  
  Ai nuk kishte frikë nga Doberman Pinschers. Aroma e kurve në nxehtësi në një aerosol ishte një repelent i besueshëm. Meqë ra fjala, katër kafshë të mëdha të bukura ishin ulur pranë portierit në rrugën kryesore. Që ai t'i shihte qartë dhe të mendonte: "Tani që nuk po patrullojnë, mund të hyj edhe unë". I kruhej koka. Kjo kurth ishte përgatitur mirë.
  
  
  
  Ai u alarmua dhe u përpoq të fshihej. Ai u zvarrit më shpejt. I erdhën hapa nga drejtime të ndryshme. Pastaj nuk kishte mbetur asgjë. Ai u ngrit në këmbë dhe nxori revolen e tij 9.5 mm Chiefs Airweight Special.
  
  
  
  N82 ishte Hubert P. Dumont, një djalë i ri i ashpër me shije për aventura, aeroplanë të shpejtë me shkëlqim dhe vajza që ishin të mira në mish. I vetmi faj për të u shënua si “pakujdesi” në fletët e rezultateve AX. Ndoshta kjo ishte për shkak të flokëve të tij të kuq të ndezur, të qeshurës së mirë dhe forcës së madhe muskulore.
  
  
  
  Ai iu nënshtrua trajnimit intensiv dy vjeçar AX dhe disa detyra testimi. Dhe tani ai kishte bërë rrugën e tij nëpër një luginë të zezë në Kolorado, sepse e kishte kërkuar këtë detyrë. Ai e mori atë sepse David Hawk kishte shumë pak njerëz në dispozicion. Nick Carter ishte në Evropë dhe gjithçka që ndodhi ishte një ekzaminim rutinë. Shikoni, regjistroni, raportoni.
  
  
  
  Por për të qenë në roje, doje të ishe në krye, apo jo? Hubie e konsideroi këtë ndërsa shikonte përreth ndërtesës kryesore të kompleksit Reed-Farben Ltd.
  
  
  
  Ai ndryshoi drejtim dhe u zvarrit djathtas, pasi hapat që vinin nga e majta dhe shkelnin barin e freskët tani dëgjoheshin më qartë. Hapat e çuditshëm, ishin të ngjashëm me hapat e elefantëve që mësuan të ecnin në majë të gishtave. Me të ndryshuan drejtim dhe e kërcënuan se do ta parakalonin.
  
  
  
  Reja ovale vazhdoi, duke lënë përsëri dritën e zbehtë të hënës. Ai u drejtua dhe pa një figurë të madhe që i afrohej. Ecja e tij u ndërpre dhe më pas u kap me duar ndoshta më të forta se të tijat.
  
  
  
  Era e keqe e burrit e bëri atë të gabojë, një përzierje e kimikateve të sallës së operacionit dhe mbeturinave të thertores. "Lëreni, ose unë do të qëlloj," tha Hubie me zë të lartë. Ai veproi sipas udhëzimeve. Tre paralajmërime. 'Më lër të dal. Lironi...'
  
  
  
  Dora i zgjati pistoletën. Dora që mbërtheu bicepin e tij të majtë e mbështjellë rreth qafës. Shtypur në gjoksin e tij të gjerë, Hubie po gulçonte. Ai gjuajti në një pozicion të tensionuar, por me kujdes. Fuçi prej tetë centimetrash e futi plumbin e parë nën gjoksin e burrit, me një tingull paksa të mbytur midis trupave të tyre që luftonin.
  
  
  
  Sulmuesi i Hubie u drodh, por kapja e duarve të tij u shtrëngua edhe më shumë. Hubie qëlloi katër herë të tjera; Grupet speciale 9.5 mm përplasnin çdo herë zmbrapsjen e prapanicës në pëllëmbën e tij. Ai ndjeu thumbimin e një gjilpëre në shpinë dhe kuptoi se njeriu që e ndiqte tani i ishte bashkuar përleshjes. Ai u përpoq të shtynte njeriun përballë tij dhe mendoi për pesë plumba 9.5 mm - ky djalë duhet të jetë prej betoni!
  
  
  
  Hubie arriti të kthente pëllëmbën e tij nga poshtë krahut të kundërshtarit të tij dhe të përkulej, duke mos e kuptuar se nuk kishte shpejtësi apo forcë pas kësaj. Koka e tij filloi të rrotullohej, u ndje i dobët, si i dehur dhe u rrëzua. Burri që qëlloi ra me të. Hubie shtrihej i palëvizur, i shtrënguar në krahët e të vdekurit.
  
  
  
  Kur N82 ende nuk u përgjigj dy ditë pas aventurës së tij fatale gjatë natës, një flamur i verdhë u shfaq në hartën e madhe në selinë e AX. Pasi kjo shenjë paralajmëruese qëndroi në vend për tetë orë, Bernard Santos i selisë u njoftua. Ai pyeti me kujdes me telefon në Denver. Meqenëse flamuri i verdhë ishte ende në karton të nesërmen në mëngjes, ai ia raportoi këtë David Hawk, sipas procedurës.
  
  
  
  AX ka një shërbim inteligjent elitar. David Hawke, si kreu i tij i respektuar, mund të marrë fonde nga Kongresi po aq lehtë sa shtatëmbëdhjetë agjencitë e tjera të inteligjencës dhe sigurisë të çdo rëndësie. Ndoshta një pjesë e sekretit të performancës së fortë të AX është se ai operon me një buxhet që është vetëm një pjesë e buxhetit të organizatave të tjera.
  
  
  
  Në fund të fundit, shumë nga koha juaj mund të shpenzohet duke shpenzuar para dhe duke mbledhur fonde të reja. Administrata e lartë mbyt veprimin. Nga ana tjetër, AX ka vetëm një numër të kufizuar njerëzish në rezervë; secili prej tyre është një super agjent, prandaj Hubert ishte njëri prej tyre.
  
  
  
  Është interesante të theksohet se ndërsa punonjësit e FBI-së janë "agjentë" dhe shumë i quajnë "djema të CIA-s", ata që dinë i referohen punonjësve të AX si "deputetë". Ky term përdoret nga senatorët dhe zyrtarët e lartë të qeverisë dhe gjyqësorit. Agjentët e AX-it, përfshirë David Hawk, e vlerësojnë këtë, megjithëse vazhdojnë ta quajnë veten njerëz AX, duke përfshirë regjistrimin dhe numrat.
  
  
  
  Hubie Dumont u vendos në kategorinë N për shkak të inteligjencës dhe atletikës së tij. Nëse do të kishte mbijetuar dhe do të tregonte aftësitë dhe zgjuarsinë e tij, ai mund të ishte bërë një vrasës - një vrasës i aftë. Këta pak luftëtarë AX përfaqësojnë Shtetet e Bashkuara dhe kanë të drejtë të veprojnë në rast urgjence siç e shohin të arsyeshme pa u mbajtur përgjegjës. Një gazetare mendjemprehtë dhe me imagjinatë, e cila zbuloi disa detaje të rasteve të AX-it, më pas i quajti ata Master Killers. Njerëzve AX nuk u pëlqeu vërtet emri, por ngeli.
  
  
  
  Hubie Dumont mund ta kishte bërë atë (vetëm një nga pesëmbëdhjetë që paraqiten për provimin përfundimtar dhe testet përfundimtare, dhe këta tashmë janë luftëtarë të sprovuar AX), por kur David Hawk mori mesazhin "jo më raporte", ai mendoi për asgjë përveç atë. . Nga zyra e tij në qendër të Uashingtonit, Dupont Circle, ai foli me Santos në një linjë private duke përdorur një përpunues fjalimi.
  
  
  
  "Bernie, në lidhje me N82 - a ka ndonjë raport tjetër nga ato zona?"
  
  
  
  - Asgjë, zotëri. Teleksi është bosh. Detektivi shtetëror nuk di asgjë për këtë. Kështu bën edhe sherifi. Policia lokale nuk kalon shpesh andej. Ka vetëm tre burra dhe kuaj. Nuk i thirra sepse mund të çonte në lloj-lloj komplikimesh. Ata klasifikohen si C-4. A duhet të provoj akoma?
  
  
  
  Fytyra e rrudhur e Hawk ishte shumë serioze. - 'Jo. Po N3?
  
  
  
  
  'Në Paris. Do të kthehet nesër.'
  
  
  
  'Ju lutem ma dërgoni. Sa më shpejt të jetë e mundur.'
  
  
  
  - Po zoteri.
  
  
  
  Hawk e mbylli telefonin dhe nxori një dosje REED-FARBEN Ltd. nga sirtari i poshtëm i tavolinës së tij. dhe e hapi. Ai lexoi shpejt disa fletë brenda.
  
  
  
  Ju mund të mendoni për Reed-Farben si një kompani me rritje të shpejtë në një industri farmaceutike po aq me rritje të shpejtë, ose mund ta mendoni si diçka misterioze. Varej nga përvoja dhe intuita juaj. Financimi ishte i mirë, por një pjesë e tyre ishin para të huaja. Menaxhmenti i lartë nuk u shfaq kurrë, ashtu si shumica e punonjësve kryesorë. U punësuan shkencëtarë gjermanë, japonezë dhe francezë, por kështu ndodhi në shumë shoqëri. Ata ndërtuan aeroportin e tyre dhe refuzuan ndihmën financiare nga qeveria. Ata krenoheshin me një prodhim shumë fitimprurës të kimikateve dhe ilaçeve industriale, si dhe me biologë kryesorë dhe një mjek që ishte një autoritet për transplantet e zemrës dhe veshkave. Mjaft e çuditshme, ai nuk dha një intervistë sepse punonte në Reed-Farben.
  
  
  
  Këndet e gojës së Hawk u shtrënguan. N82 u dërgua për të bërë bilancin. Kur një agjent AX ndaloi raportimin, veçanërisht një i ri i vendosur si Hubie Dumont, mund të jeni i sigurt se dyshimet tuaja fillestare ishin të bazuara. Hawk e mbylli ngadalë dosjen dhe e vendosi në sirtarin e sipërm djathtas, të cilin e quajti shporta e tij e urgjencës.
  
  
  
  
  Martha Wagner-it i mungonte Hubie. Përveç AX-it, ajo ishte e vetmja që vuri re boshllëkun që la pas. Asaj i mungonte shoqëria e tij në drekë dhe po ashtu priste më kot me padurim ta takonte për kafe ose drekë të mëngjesit.
  
  
  
  Marta ishte një grua e re që e dinte se çfarë donte. Ajo ishte mjaft e shëndoshë, por kjo nuk e shqetësonte - një figurë e bukur, por me diçka tjetër.
  
  
  
  Ajo ishte Marta e tabelave neoni përgjatë rrugës kryesore:
  
  
  
  
  RESTORANTI MARTHA'S - KUZINA E SHKELQYER - KOKTEI.
  
  
  
  
  Gjashtë vjet më parë, mushkëritë e babait të saj u shembën para kohe për shkak të pluhurit të minierës, por ajo mori 6000 dollarë nga kompania e sigurimeve me kompensim shtesë nga punëdhënësi i tij si dhe nga sindikata.
  
  
  
  Më parë, Martha punoi në restorantin Perlinson në Kolorado Springs për gati dy vjet. Ajo dinte të kafshonte plumbin, të siguronte një jetë të mirë dhe të përpiqej të frenonte pijen e vëllait të saj Pete, në mënyrë që ai të mund të mbante punën e tij të fundit si reporter në Rocky Mountain News. Në ditët e tyre të pakta të pushimit, ata bënë ski në Luginën e Copperpot dhe një ditë Marta hodhi një sy në Lucky Ed's Diner. Lucky ishte shtatëdhjetë dhe vendi ishte një vend i ndyrë, por përsëri shitej mirë. Ky ishte restoranti i vetëm në vend.
  
  
  
  Ajo e bleu atë, solli Bob Half-Crow - një indian që ishte një nga kuzhinierët më të mirë të Perlinson-it - dhe brenda pak muajsh ju duhej të prisnit në restorantin e Martës gjatë pushimeve për një tryezë.
  
  
  
  Pavarësisht nëse Pete Wagner ishte një gazetar i mirë, ekuilibri midis arritjeve të tij dhe pijes rezultoi shumë i paqëndrueshëm dhe ai u bë menaxheri i kompanisë së motrës së tij. Doli të ishte një marrëdhënie interesante sepse Bob Half-Crow urrente pije alkoolike të forta ("Kjo është ajo që shkatërroi racën time"). Kur Bob nuk punonte në kuzhinë - ai tani kishte katër kuzhinierë nën vete - ai ishte një banakier i kompletuar. - një specialist i mirë dhe një bashkëbisedues interesant. Një ditë ai i tha Martës në mënyrë konfidenciale:
  
  
  
  “Më pëlqen t'u shërbej alkool njerëzve të bardhë. "Unë u them gjithmonë atyre: "Mendoj se ju keni ngopur, zotëri", por ata kurrë nuk duan të dëgjojnë."
  
  
  
  Ai ishte një rojtar i mirë për Pete. Ata ishin miq të ngushtë, me përjashtim të rastit kur Pete pinte një pije, pastaj një tjetër dhe më pas humbiste numërimin. Një ditë Bob erdhi deri në Boise për ta çuar në shtëpi.
  
  
  
  Disa vjet më parë, Marta shkatërroi kasollen prej druri të Edit dhe ndërtoi një kafene/restorant/banore të re - brenda ishte çelik inox dhe plastikë, pjesa e jashtme ishte me dru të llakuar. Edhe atëherë, shpesh ju duhej të prisnit një tryezë gjatë pushimeve dhe sezonit të skive.
  
  
  
  Martës i mungonte Hubie Dumont sepse ai iu afrua asaj në të njëjtën mënyrë që ajo iu afrua shumë njerëzve. Ai ishte i vëmendshëm, i ëmbël dhe mund të thuash se kishte shumë më tepër në mëngë sesa lëshonte. Dhe Marta ishte një grua e shëndoshë; lëngjet e saj vitale dëshironin ende të vlonin, megjithëse ajo punonte dhjetë orë në ditë dhe refuzonte shumë oferta. Me gjithë kujdesin e saj, ajo e kuptoi se edhe pse Hubie i kishte folur vetëm pesë herë, ajo mund të ishte njeriu për të cilin kishte kërkuar dhe kishte nevojë gjithmonë.
  
  
  
  Ai tha se ishte një agjent kimik. Ai e quajti atë punë interesante.
  
  
  
  Një ditë ai i regjistroi të gjitha në kasetë, e komplimentoi dhe arriti të tregonte shumë nga historia e jetës së saj. Ajo kishte një ndjenjë se ai kishte një ide për një takim - ndoshta herën tjetër?
  
  
  
  Atë natë, kur ai u çua pa ndjenja në ndërtesën pa dritare në të cilën kishte ndërmend të shihte, Martha Wagner u ul në restorantin e saj me një gotë birrë shumë kohë pasi u mbyll. Më në fund buzëqeshja e saj e zakonshme e ashpër u shfaq në fytyrën e saj, ajo ngriti supet dhe e çoi makinën një milje deri në shtëpi njëkatëshe ku jetonin ajo dhe Pete.
  
  
  
  Martha Wagner u befasua shumë kur u shfaq një tjetër figurë e re. Duhet të ketë qenë një vit i mirë për mua, mendoi ajo, ose ndoshta dukem më tërheqëse. Ky ishte më i gjatë se Hubie dhe kishte flokë kafe në vend të të kuqit, por sjellja e tij ishte po aq e qetë. Edhe pse ai ishte i sjellshëm dhe madje i rezervuar, ju ndjeni se ai ishte i interesuar për ju dhe se ju tërhiqte ai. Ai ishte i pashëm për t'u parë, ndonëse ky nuk do të ishte mendimi i vajzave që preferojnë personat fytyra ngushtë me bordet. Jim Perry kishte një mjekër të plotë, të rrumbullakët dhe një gojë sipër saj që qeshte bukur, megjithëse nuk e bënte shpesh. Ajo mendoi se ai kishte pamjen më të mprehtë që kishte parë ndonjëherë që nga Bob Half-Raven.
  
  
  
  Ai ngiste një Ford katër vjeçar, por gjithmonë dukej i papërlyer. Ai tha me buzëqeshjen e tij se ishte nga zona e Pitsburgut dhe se ishte në kërkim të një pune. Ai ka mbushur me fabrika çeliku.
  
  
  
  Atë natën e parë, Martha vlerësoi me kujdes Jim Perry-n dhe qëndroi në dyqan përtej orës kur zakonisht shkonte në shtëpi për t'u rikuperuar nga një ditë e zënë në punë. Ajo nuk ishte e sigurt pse. (Nuk e pres, i tha vetes disa herë atë mbrëmje, të hidhej mbi një burrë.) Ajo ishte tashmë njëzet e shtatë vjeç, punëtore, me shëndet të shkëlqyer, më inteligjente se shumica dhe shpesh bënte shoqëri në shtëpinë e rregullt me të. vëllai Pete. Të martën në mëngjes ajo kishte një vizitë të këndshme me shërbëtoren që vinte një herë në javë. Ajo u pajtua në katër revista dhe një gazetë të Nju Jorkut. Pete e mësoi atë të luante shah. Pra, pse ajo duhet të përpiqet për një burrë?
  
  
  
  Ajo e imagjinoi veten duke e vlerësuar Jim Perry-n si një masë paraprake. Në fund të fundit, ajo kishte gjashtë makina shitëse në hollin midis barit dhe dhomës së ngrënies dhe si gjithë të tjerët, ajo nuk i takonte të gjitha shitjet e saj. Ky Jim Perry mund të jetë shumë mirë nga IRS. Ai ishte aq i zoti dhe i rregullt. Dhe thuajse do të thuash se ai duket shumë për punëtorin mesatar të fabrikës së çelikut ose shofer kamioni.
  
  
  
  Ky gjykim u shfaq pasi ai iu afrua asaj në këndin e saj privat me një pyetje. Ai e tha këtë me shumë qetësi, me mirësjellje dhe me një buzëqeshje të turpshme; ai nuk ishte aspak një guximtar.
  
  
  
  - Zonja Wagner? Emri im është Jim Perry. A mund të rekomandoni një shtëpi pritjeje të mirë, por jo shumë të shtrenjtë në zonë? Unë nuk jam nevojtar, por as nuk jam i mbushur me para.”
  
  
  
  Ajo e shikoi atë me sytë e një bankieri me përvojë. Më pas ajo vuri re sytë e tij të mprehtë dhe gri të gjerë dhe kthesën djaloshare të mjekrës dhe faqeve të tij. Por nuk ishte më djalë. Rreth moshës së saj. Kur Nick Carter kuptoi se po e shikonin, u gëzua që nuk mbante lente kontakti. (Departamenti i grimit të AX-it i dha pikërisht sytë, flokët dhe tiparet e fytyrës që i duheshin, por kjo vajzë po kërkonte të meta.)
  
  
  
  “Provojeni në Alpine. Shtatë kilometra në perëndim; kjo nuk mund të mungojë. Dhe mos u mashtroni nga këto shtëpi të vjetra. Abe Phipps ka diçka për ju.
  
  
  
  'Faleminderit.' - hezitoi me turp. — Dëshironi të arkëtoni një çek për mua? Jo menjëherë, dua të them. Ju mund t'i dërgoni ato në bankë dhe pastaj të më jepni paratë kur të transferohen në llogarinë tuaj.
  
  
  
  'Kjo eshte mire. Nga kush është çregjistruar?
  
  
  
  "Në fabrikën e çelikut Monongahela". Ai i dha asaj një çek për 159,32 dollarë. “Paga ime e javës së kaluar. E pyeta Bobin në bar dhe ai tha se mund të...
  
  
  
  'E përkryer'. - Ajo hezitoi për një moment. Këndi i saj privat respektohej nga të rregulltit. Kur një i huaj ulej i paftuar, Bob Half-Crow do të shfaqej shpejt dhe do të sugjeronte: "Pse nuk ulesh në atë tryezë?"
  
  
  
  "Ulu," tha ajo.
  
  
  
  'Faleminderit. Mund t'ju sugjeroj diçka?
  
  
  
  'Birrë. Por në emrin tim. Ju nuk duhet të filloni duke blerë një biletë për konduktorin.
  
  
  
  - Këtë e bëj zakonisht edhe unë. Por meqenëse ju jeni një zonjë, unë devijoj nga rregulli.
  
  
  
  Duhet të kishin qeshur. Bob Half-Crow tashmë ka ardhur. Marta i tregoi se gjithçka ishte në rregull - dora e saj e majtë mbi tavolinë - dhe e pyeti: "A do të na sillje dy birra, Bob?"
  
  
  
  Nick tha: “Ju keni një vend të mirë këtu. Kur Lucky Ed ishte në krye, mund të ishe me fat nëse i mbijetoje vaktit të tij.
  
  
  
  "A keni qenë këtu më parë?"
  
  
  
  'Ski. Kur Lyman Electronics ndërtoi ndërtesën që tani strehon Reed-Farben. U përpoqa të gjeja një punë atje, por ata nuk kishin asgjë për mua. Doja shumë të jetoja këtu, ka mundësi të shumta për ski dhe gjueti, gjë që më pëlqen shumë t'i bëj. Kur u mbusha me gjithë këtë çelik, erdha përsëri këtu.
  
  
  
  "A dëshiron të gjesh një punë në Reed-Farben?"
  
  
  
  'E drejtë.'
  
  
  
  “Është një kompani kimike”.
  
  
  
  “Unë kam një patentë shofer kamioni në Kolorado. Por unë dua të marr të drejtat edhe këtu.
  
  
  
  "Ata kërkojnë një kontroll besueshmërie."
  
  
  
  “Unë tashmë e kam një dokument të tillë. Në Monongahela bëmë shumë për Departamentin e Luftës.
  
  
  
  Marta mendoi për këtë. Çeku dhe dëshmia e tij shpërndanë të gjitha dyshimet në mendjen e saj. Jim Perry ishte thjesht një zog i lirë, jo nga zyra e taksave apo një detektiv. Kjo e fundit ishte edhe më keq. Duhet të pretendoje për një kohë nëse ishe polic, ose të shfaqeshe me paratë e tua nëse do të ishe detektiv tatimor. Ajo studioi Xhimin, duke pushuar dhe duke parë njerëzit në dyqan.
  
  
  
  Në lokal ishin tre punonjës; dy për servirje dhe i treti për rregullimin e ushqimit. Bob Half-Crow qëndroi i qetë, duke mbajtur një sy në kuzhinë, huliganët dhe arkën. Pete kishte një ditë pushimi. Nick e admiroi paraqitjen e kasës. Lagjja e punëtorëve në këtë anë ndahet nga dhoma e ngrënies turistike në anën tjetër me një sallë të ndarë me një derë dyshe nga kuzhina. Madje kishte familje të tëra dhe restoranti duhej të sillte një qarkullim të mirë. Në dy tavolina të pishinës, disa njerëz prisnin në radhë, dhe një grup lojtarësh në tryezën e mashtrimit po vendosnin bast dhjetë dollarë për një person. Ky i fundit mund të rezultojë i rrezikshëm, por Bob Half-Crow me shpatulla të gjera, i cili i la sytë e tij të zinj të bredhin nëpër dhomë dhe qëndroi i rrënjosur në vend, padyshim që kapi ndonjë telash në syth.
  
  
  
  "Sa kohë keni qenë në këtë biznes, zonjusha Wagner?" - pyeti Nick. 'Pese vite. Dy vjet më parë, urdhërova prishjen e banesës së vjetër të Edit.
  
  
  
  “Kam qenë këtu rreth asaj kohe. Kjo duhet të ketë qenë koha kur Reed-Farben filloi. Sytë gri shikuan në sytë e saj, dinakë, por në të njëjtën kohë të zjarrtë. Ajo ndjeu një nuancë pasioni. Qetësohu vajzë, tha ajo me vete. Shofer kamioni pa leje qëndrimi të përhershme!
  
  
  
  "Ashtu është," u përgjigj ajo.
  
  
  
  - Kështu që ju zgjodhët kohën e duhur. Ka shumë mundësi që xhiroja të trefishohet dhe më pas ju keni blerë të vetmin snack bar këtu. Ju jeni një grua biznesi e aftë.
  
  
  
  "Ndoshta kam qenë me fat."
  
  
  
  Ai buzëqeshi dhe lëvizi njërën nga vetullat e tij të errëta lart e poshtë, sikur të ishte dakord me diçka që të dy e kuptonin. Ajo mendoi: "Çfarë gomari i zgjuar." As Bob dhe Pete nuk e dinin se Pearly Abbott, një ish-kongresmen dhe një djalë i shkathët në çdo gjë, nga bankat tek pasuritë e paluajtshme në tetë shtete të ndryshme, i kishte thënë asaj për Perlinson, në biznesin e të cilit ai kishte tashmë para të investuara.
  
  
  
  Më vonë ai tha: “Marta, kurrë nuk e kisha menduar se mund të vrapoje kaq shpejt. Dhe vërtet ju është dashur të vidhni kuzhinierin tonë më të mirë?
  
  
  
  Ajo ia bëri të qartë se Perlinsonit i kishin mbetur shumë kuzhinierë dhe ajo kishte vetëm Bobin, në një sipërmarrje jashtëzakonisht të rrezikshme për të. Dy mjekrat e Abbott-it e panë atë me dashamirësi mbi këmishën e tij të bardhë dyzet dollarëshe të papërlyer dhe ajo e lejoi atë të shqetësohej pak. Ajo mund të kishte shmangur dorën e tij të trashë nën mbulesë tavoline, por nëse i detyrohesh dikujt diçka...
  
  
  
  Një vit më vonë, ajo nuk kishte asnjë favor për të bërë për Pearly ose dikë tjetër, megjithëse nuk kishte ndërmend ta shqetësonte Pearly-n. Ai paraqitej të paktën një herë në muaj, ndonjëherë me të gjithë festën, duke i lënë asaj një faturë të papaguar prej rreth 100 dollarësh, nëse nuk sinjalizonte se një nga shokët e tij të ngrënies ishte gati të paguante. Nuk iu desh shumë kohë për të kuptuar se interesi i tij për Reed-Farben ishte gjithçka tjetër veçse një trill.
  
  
  
  “Reed-Farben punëson shumë njerëz, por ata janë shumë të vështirë. Dua të them... ka djem nga zona që definitivisht nuk kanë nevojë për to, ndërkohë që shumë prej tyre duhet të bëjnë qindra kilometra çdo ditë për të punuar këtu. Shefi i Shtabit - Kenny Abbott. Ai ka... lidhje politike. Supozoj se nuk do të mund të flasësh menjëherë me të, por nëse e sheh, mund t'i thuash që unë do t'i tregoj emrin tënd. Unë do t'i them atij... Unë do të arkëtoj çeqet tuaja.
  
  
  
  Sytë e Martës, jeshile të errët si ullinj, u vendosën mbi sytë gri të Nikut. Ajo shikoi poshtë e para. Pse? Ajo kurrë nuk e përjashtoi këtë marrëdhënie për t'i dhënë një dorë ndihmë një të huaji.
  
  
  
  "Faleminderit," tha Nick butësisht. "Unë do ta përdor atë vetëm kur është e nevojshme, dhe pastaj shumë modeste."
  
  
  
  
  - Jam i bindur për këtë. Përndryshe nuk do ta sugjeroja.
  
  
  
  
  Një moment më vonë, Nick tha: “Faleminderit për gjithçka, zonjusha Wagner. Ju keni bërë më shumë për mua në pak minuta sesa të tjerët kanë bërë në vite. Unë jam vetëm duke shkuar për të parë këto Phipps tani. Kam pasur një udhëtim të gjatë sot dhe dua të dukem i freskët në Reed-Farben nesër në mëngjes dhe të mos erë si birrë."
  
  
  
  
  "Më thirr Marta - të gjithë këtu e bëjnë këtë. Nëse nuk e bën ti, ata as nuk do ta dinë se për kë e ke fjalën." Thuaji Abe Phipps-it që të dërgova.
  
  
  
  
  'Faleminderit perseri. Naten e mire.'
  
  
  
  
  "Natën e mirë... Jim."
  
  
  
  
  
  
  Emri Martha Wagner bëri mrekulli për Abe Phipps. Nick-ut iu dha një vilë me dy dhoma dyzet metra - e vogël, prej druri dhe me hidraulik të modës së vjetër, por "e pastër" dhe e rregullt, si një kabinë e klasit të parë në një anije. Kur u lava, vura re se çezmat po punonin mirë dhe nuk rridhnin. nuk pikonte dhe uji rridhte në mënyrë të barabartë.
  
  
  
  Në disa prej shtëpive dritat ishin ndezur dhe nga disa dyer me tela ai mund të dëgjonte zhurma të paqarta televizive. Nick e kuptoi se ishte mjaft larg shtëpisë së Abe-s, saqë ardhjet dhe ikjet e tij nuk do të vëzhgoheshin shumë nga afër. Kur gjeti daljen në fund të rreshtit të shtëpive, u bind plotësisht. Abe kishte nevojë të vishte syzet e shikimit të natës dhe Nick vuri re ekranin e kaltërosh të televizorit në dhomën pas zyrës së Abe.
  
  
  
  Ai kaloi ngadalë me makinë pranë laboratorëve Reed-Farben. Në ditët e Lyman Electronics, në qendër të sitit qëndronte një ndërtesë e madhe dykatëshe, pa imagjinatë, moderne, pa dritare dhe me ajër të kondicionuar për pajisje precize. Sipas AX, ata falimentuan kur NASA nuk rinovoi kontratat e tyre dhe ish kongresmenja Pearly Abbott (për të cilën gazetat e opozitës përdorën pseudonime veçanërisht të këqija) u lidh me grupin Reed-Farben që bleu pronën. Shkelje e rregullave? – Nick u hutua.
  
  
  
  Ndriçimi, veçanërisht dritat gjithëpërfshirëse në qoshet e shumë prej ndërtesave dhe dritat me ngjyra përgjatë rrugëve dhe parqeve, e lejuan Nikun të shihte se sa i gjerë ishte kompleksi. Tani ishte në tre nivele. Kishin ndërtuar rrugë deri në kodër dhe tani aty kishte shtëpi. Ai vazhdoi të ndiqte gardhin. Ai rrethonte të gjithë kompleksin dhe sipas hartës topografike që Nick kishte studiuar, nuk kishte rrugë të tjera aksesi. Kjo do të thoshte se edhe shtëpitë në shpat ruheshin. Duhej të hyje dhe të dilje nga portat e fabrikës, ku duhej të tregoje kalimin nën një dritë të fortë.
  
  
  
  Kjo ishte gjendja e zakonshme e punëve në industrinë e luftës. Për mbikëqyrje, ata përdorin disa të papunë të pakualifikuar, të cilët gradualisht fillojnë të ndihen të rëndësishëm dhe bëhen mbështetës besnikë të tyre. Por siç kishte theksuar Hawk në Uashington pesë ditë më parë, diçka nuk ishte në rregull.
  
  
  
  Reed Farben Ltd. financohej mirë, por depozitat e para erdhën nga Zvicra përmes Chase Manhattan Bank, First National City Bank dhe United California Bank. Nuk kishte aksione të jashtme, të dhënat tatimore të disponueshme për tre vitet e fundit ishin në rregull të përsosur dhe kreditorët ishin përfaqësues të grupeve ndërkombëtare të interesit, të cilët nuk mund të kontaktoheshin.
  
  
  
  Ju mund të kontaktoni vetëm këshilltarët e tyre ligjorë dhe kontabilistët.
  
  
  
  Ata bënë kimikate, por pothuajse nuk patën asnjë fitim vitin e kaluar. Ata thanë se kanë një departament të madh kërkimor që merret me testimin kompleks të implantimit. Në të gjithë literaturën, kishte vetëm një intervistë me një studiues të Reed-Farben. Një studiues i njohur sirian tha në terma të përgjithshëm se ata po punonin për prostaglandinat: “Përparimi ynë, i cili, nga pikëpamja shkencore, mund të ndodhë brenda dy ose gjashtë vjetësh, do të sjellë përmirësime të mëdha për organizmat e papërsosur të njeriut. Ne punojmë me gjashtëmbëdhjetë prostaglandina, kimikate që mund të ndryshojnë funksionin e organeve në më pak se një miliarda e gramit. Atëherë do të jemi në gjendje të ofrojmë një kurë për presionin e lartë të gjakut dhe sëmundjet e veshkave, trurit, mushkërive, gjinjve, gjëndrës tiroide, membranave të syve dhe organeve riprodhuese”.
  
  
  
  Kur Nick e lexoi këtë, Hawk komentoi: "Tingëllon si një reklamë shaka, apo jo? Kjo është arsyeja pse ne dërguam Bill Rohde në Harvard për të folur me Witherspoon. Doli se gjithçka është e mundur. Projekte të tilla ka edhe Harvardi. Por... Witherspoon kishte të njëjtën ndjenjë ankthi si ne, gjë që na bëri kaq kurioz. Ka ndonje gje qe nuk shkon. Punonjësit e Reed-Farben nuk e ndajnë kurrë ekspertizën e tyre me shkencëtarët e tjerë. Ata gjithashtu nuk shkojnë në panaire shkencore. Ata nuk reklamojnë asgjë tjetër përveç kimikateve të tyre të zakonshme. Së fundi, përbërja e tyre shkencore përbëhet kryesisht nga të huaj që nuk janë të lidhur me askënd.”
  
  
  
  -Po ai aeroport i vogël? - pyeti Nick.
  
  
  
  
  “Një tjetër gjë e çuditshme. Ata blenë një pajisje të veçantë për kontrollin e tyre. Ata ndërtuan një aeroport në luginën vetëm pas malit të parë pas uzinës. Gjithçka është po aq e shtrenjtë; një pistë mbresëlënëse që mund të përdoret vetëm gjatë ditës. Ne kemi autoritetet e aviacionit që janë shumë të kujdesshëm në lidhje me ofrimin e lehtësirave federale të uljes. Ata nuk e pëlqejnë atë. Është një biznes i çuditshëm nëse ata as nuk janë të interesuar për ndonjë ndihmë.
  
  
  
  Nick mendoi për këtë bisedë ndërsa po ecte përgjatë rrugës kryesore gjarpëruese që dilte nga lugina përmes një gryke të thellë. Gardhi nuk shkonte më paralel me rrugën - ai tashmë e kishte vënë re këtë gjatë rrugës për atje - por shkonte vertikalisht kundër shpatit, dhe aty mbyllej fort vendi i fabrikës me një sipërfaqe prej 75 hektarësh. Kjo nuk përfshin aeroportin; ky është 200 hektarë të tjerë; Aty kanë qenë dy ferma.
  
  
  
  Shtrirja e rrugës përmes përroskës kishte një shpatull të shkurtër të fortë, një vend ideal për të parkuar makinën e tij. Nick u kthye në cepin e gardhit dhe u ngjit deri aty ku mund të shihte një përroskë që shkonte poshtë shpatit poshtë parmakut. Duke përdorur një elektrik dore me masë, ai zbuloi një gjurmë në tokën e larë në vendin fqinj dhe kishte gjithashtu prova që dikush - ose disa njerëz - kishin zvarritur nëpër llogore. Një pistë me masë rreth 47 mund të jetë nga N82. Një mënyrë e lehtë për të hyrë, mendoi Nick, dhe shumë e lehtë. Nëse ata morën të gjitha këto masa paraprake, pse e anashkaluan atë?
  
  
  
  Hubie shkoi me emrin e tij, siç bënin shpesh derrat gini në këto misione të thjeshta. Por nëse Hubie do të ishte mashtruar nga ajo vrimë joshëse nën gardh, gjërat mund të ishin shumë më interesante. Pjesët e enigmës dukej se përshtateshin së bashku.
  
  
  
  Nick pa N82 të kuq katër herë; ndër të tjera ai ka kaluar gjithë ditën me të, duke mbajtur në sy një figurë të dyshimtë në Filadelfia. Nick i dha të riut një vlerësim të mirë. Djali ishte i zgjuar, i shpejtë dhe i sigurt. Ai donte të arrinte diçka. Me këto tipare, ju merrni... një burrë që zvarritet nën gardh për të përfunduar një detyrë që ai është larg nga nënvlerësimi.
  
  
  
  Nick udhëtoi me makinë tridhjetë milje deri në kryqëzimin Forge, gjeti Hotelin Silver Cloud dhe parkoi dy rrugë më tutje. Qyteti po bëhej gati për shtrat; e vetmja kinema lokale ishte bosh, dhe përveç hotelit, një restoranti përballë rrugës së gjerë kryesore dhe disa kafene, gjithçka ishte e mbuluar në errësirë. Këtu ata nuk shpenzuan para për ndriçimin e vitrinave pas mbylljes.
  
  
  
  Ai veshi një kapelë ngjyrë kafe, veshi një xhaketë kafe - kurrë nuk kishte veshur kafe, por ishte një ngjyrë e mirë për t'u identifikuar gabimisht - dhe mori një dhomë në hotelin Silver Cloud. Ai pagoi paraprakisht dhe mori numrin 26. Hubie kishte numrin 18. Korridori ishte bosh kur ai eci poshtë në heshtje, pas dy minutash zgjedhjeje të kujdesshme të çelësave kryesorë, numri 18 u hap dhe Nick rrëshqiti brenda.
  
  
  
  Pa ndezur dritën - në vende të vogla njerëzit e vërejnë sapo ka dritë diku ku nuk e presin - Nick kontrolloi dhomën e Hubie dhe gjërat me një elektrik dore. Ai u bind se dikush kishte ngacmuar më parë me ta. Gjërat e tij ishin në rrëmujë, por Hubie ishte i zoti dhe i saktë. Detektivët do të gjenin vetëm gjëra që do të tregonin se Hubie ishte një agjent kimik nga Nju Jorku. Kur Nick zbuloi se të gjitha kasetat mungonin në magnetofonin e vogël të Hubie, ai e kuptoi se kishte të drejtë. Ata i morën me vete për të studiuar në kohën e lirë.
  
  
  
  Nëse Hubie do t'i kishte ndjekur saktësisht rregullat dhe ata nuk do të kishin gjetur raportin e tij... Nick gjeti Biblën e Gideonit në pjesën e pasme të sirtarit të tavolinës së tij. Kishte një çarë në pjesën e pasme të kapakut që mbante shiritin. Njerëzit AX shpërndajnë Bibla me hapësirë ruajtëse dhe marrin kopje të rregullta që Shoqëria Gideon shpërndan nëpër hotele. Ata marrin një kopje të AX-it me vete kur largohen dhe kur largohen, gjë që mund të shpjegojë faktin e vërtetuar statistikisht se Biblat janë librat më të përhapur në botë.
  
  
  
  Nick e futi shiritin në xhep dhe u sigurua që të mos kishte harruar asgjë.
  
  
  
  Kur hapi derën e korridorit, doli një burrë dhe i qëndroi përballë. Edhe në gjysmë errësirë, Nick e njohu armën që dilte nga ijet e burrit. Modeli i Shërbimit Zyrtar Colt. Ishte pothuajse e pamundur për ta marrë atë në kohën tonë. Kur e dini se çfarë mund të bëjnë plumbat e lëshuar prej tij, ngrini dhe shpresoni për më të mirën. "Kthehu brenda," tha burri. Nick u kthye brenda.
  
  
  
  Burri iu afrua dhe ndezi dritën. Nick nuk i tha të mos e bënte. Burri ishte i trashë dhe i trashë. Ai kishte shpatulla që ishin edhe më të gjera se ato të Nick-ut dhe një hundë të shtrënguar që ishte goditur shumë herë me grushte ose nyje bronzi - ose vetëm një herë me një armë të rëndë përleshjeje. Kocka e plasaritur e hundës ishte e gjerë dhe e parregullt dhe ende mbante plagë.
  
  
  
  
  - Çfarë ke vjedhur? - Fjalimi përputhej me fytyrën.
  
  
  
  
  'Unë? Kam marrë numrin e gabuar?
  
  
  
  
  "Çfarë po kërkonit?"
  
  
  
  
  "Po kërkoja dhomën time."
  
  
  
  
  'Cili numer?'
  
  
  
  
  "Tetëmbëdhjetë, mendova."
  
  
  
  
  “Epo... dhe të pashë që zgjodhe bllokimin e numrit 18. Pse?'
  
  
  
  
  - Unë tashmë ju thashë këtë. Pistoleta bëri një lëvizje të paduruar. Nick u bë gati. - Nuk më ke thënë gjë. Kthehu.'
  
  
  
  
  -A je agjent policie?
  
  
  
  
  "Ha, ha!" Edhe e qeshura dukej e dyshimtë. 'Po jam unë. Dhe thjesht kthehuni.
  
  
  
  
  Nick tha, "Le të flasim. Nuk mora asgjë nga këtu. Po sikur të largohem?
  
  
  
  
  King Kong mendoi se kjo ishte shumë komike dhe qeshi përsëri. Në dhomën e stërvitjes AX do të mësoni se e qeshura shpesh dëmton përkohësisht mprehtësinë vizuale. King Kong rënkoi ndërsa krahu i zgjatej si koka e një kobre, duke ngritur armën. Dora e tij ishte palosur në gjysmë dhe e hedhur mbi supe. Nick doli përpara dhe vuri peshën e tij mbi të.
  
  
  
  Hedhja e ulët e një personi të stërvitur në pistoletë, me dorën e armës të tërhequr prapa mbi supe, është një manovër çarmatosëse që është pothuajse e pamundur të ndalet. Pastaj muskujt e shpatullave dhe të shpinës fikin muskujt e krahëve. Ndërsa dora e armës lëviz më mbrapa, dora paloset në gjysmë dhe gishti tregues - nëse është në këmbëzën - rrezikon të thyhet. Pastaj e lëshon armën.
  
  
  
  Kjo është një teori. Kjo zakonisht funksionon, por jo me këtë King Kong. Ai ishte trupmadh dhe i fortë dhe instinktivisht uli armën para se Niku ta kalonte atë nga veshi i tij. Ai pothuajse mbërtheu armën dhe Nikun pothuajse në dysheme. Nick hodhi gishtat e dorës së majtë përpara dhe u përplas në grykën e armikut. E goditi nofullën, si gomari. Dy burra u përleshën për një armë. Duke qenë kaq afër tokës, King Kong kishte një avantazh. Ka idiotë që pretendojnë - dhe kjo madje ka bërë që të hyjnë në disa tekste shkollore luftarake (por jo në tekste shkollore AX) - se arma nuk do të qëllojë kur mbani bulonin. Madje thonë se duhet ta mbani shumë fort. Mos e besoni!
  
  
  
  Provojeni një herë dhe krahu juaj do të paralizohet për pak kohë, për të mos përmendur diçka më të keqe. Ka kuptim të përpiqeni të afroni këmbëzën e një revolveri, përveç nëse sendi ka një këmbëzë, ose për një këmbëzë pistolete nëse del jashtë. Por mund t'ju duhet t'i kushtoni shumë vëmendje luftës për t'iu përkushtuar detajeve të tilla. Kështu ishte edhe me Nikun.
  
  
  
  King Kong pati mundësinë të hidhte dorën e majtë dhe Nick ndjeu sikur ishte goditur në stomak nga një gomar. Një gomar i madh. Një burrë më i shkurtër ose një në formë më pak të shkëlqyer do të kishte lëshuar pistoletën. Nick rënkoi dhe e shtyu me të dyja duart, duke ushtruar forcën e këmbëve dhe të shpinës ndërsa King Kong goditi përsëri. Goditja që Nick mori në krahun e djathtë ndryshoi edhe pozicionin e krahut të majtë. Kësaj here ishte si të shkelmuar nga një gomar më i vogël. Nick arriti ta tërhiqte krahun e djathtë të burrit më tej mbi supin e tij dhe më pas e tërhoqi pranë tij. Arma ra në dysheme. Të dy iu afruan atij. King Kong, i cili ishte më afër, ishte një centimetër përpara tij. Ai kapi fort armën me dorën e djathtë dhe tërhoqi levën e sigurisë me gishtin e madh. Nick dëgjoi një klikim. bum!
  
  
  
  Colt qëlloi me zë të lartë në dysheme. Nick mori kyçin e dorës dhe preu qafën muskulore me pëllëmbën e tij. King Kong vendosi të përqendrohej tërësisht te armët. Ata luftuan. bum! Një tjetër plumb, këtë herë në mur.
  
  
  
  Tani Nick i mbështjellë të dyja duart rreth atij dore, i shtriu këmbët dhe u tendos. Ai kërkoi ndihmën e muskujve të tij më të fortë për të kapërcyer muskujt më të vegjël të kundërshtarit të tij - tani ishte një akt i balancimit të muskujve të shpinës së tij kundër muskujve të krahëve dhe kyçeve të King Kongut. Ai ngadalë e ktheu Colt-in drejt barkut të kundërshtarit të tij. Ata shikuan njëri-tjetrin, burri më i vogël vështronte Nikun. Ai u zbeh; fytyra e tij e shëmtuar mori befas një shprehje fëminore dhe të frikësuar, sikur të lutej për një lloj mbështetjeje kundër një kërcënimi shumë të madh. King Kong kujtoi se çfarë mund të bënin ata plumba të mëdhenj 11.5 mm. Zorrët e tij u shtrënguan sikur të kishte gëlltitur një bllok akulli.
  
  
  
  King Kong nuk ishte më një frikacak sesa një figurë veçanërisht e guximshme; ai nuk ishte mjaft delikat për të shkuar në asnjërin nga këto ekstreme. Ashtu si shumica e burrave, ai ishte i shtyrë nga ajo që do t'i ndodhte në të ardhmen e afërt dhe pikërisht tani i dukej se nuk kishte fare të ardhme.
  
  
  
  Ishte një përleshje mes një djali të madh të fortë dhe një djali të vogël të fortë, dhe arma i qëndroi e drejtuar në bark. Nick manovroi automatikisht veten në mënyrë që drita e tavanit të ishte pas tij dhe drita shkëlqeu në sytë e King Kongut, i cili qëndroi dhe qëndroi i palëkundur i frikësuar ndërsa njeriu më i vogël luftoi me njeriun më të madh dhe nuk arriti asgjë. U përzien pak në tapetin e hollë, si dy dema që shtrëngojnë brirët e njëri-tjetrit.
  
  
  
  Dikush bërtiti në korridor. Zilja e telefonit. Gjurmët goditën shkallët. - A dëshiron të ikësh gjallë nga këtu? - pyeti Nick.
  
  
  
  Koka e shëndoshë pohoi me kokë. Që duhet të nënkuptojë po.
  
  
  
  
  "Atëherë lësho armën dhe qetësohu."
  
  
  
  
  King Kong hezitoi.
  
  
  
  
  "Ju nuk duhet të hiqni dorë nga kjo," tha Nick. - "Gjithçka që duhet të bëj është të tërhiq dhe do të të qëlloj në bythë."
  
  
  
  
  King Kong e lëshoi armën dhe Nick gjithashtu lëshoi shtrëngimin e tij të ngushtë në kyçin e dorës së burrit. Nick bëri një hap prapa me një armë në dorë dhe me një kërcitje tjetër hapi derën e dhomës. Ai përfundoi duke trokitur mbi nëpunësin e natës që kontrolloi Nick-un. Ai ishte një djalë i gjatë dhe King Kong e la të shtrirë në dysheme, sikur një kal të kishte galopuar mbi të.
  
  
  
  Ai e shikoi Nikun me sy të zmadhuar. - Po çfarë po ndodh? Ai u ul me shpinën nga muri ndërsa Nick e kaloi mbi të, duke e futur Colt-in në brez.
  
  
  
  Ishte burri i saj. Ai më qëlloi. Nuk ka pasur asnjë incident”. Nick u zhduk nga këndi dhe vrapoi poshtë shkallëve.
  
  
  
  Salla e vogël ishte bosh. King Kong ishte me nxitim për të shpëtuar. Ai ktheu nga këndi ndërsa Nick doli jashtë. Edhe nëse thirrej policia lokale, asgjë nuk dukej. Nick u shtrëngua pas murit të ndërtesës për t'u fshehur nga ata që mund të shikonin nga dritaret e hotelit, i frikësuar nga të shtënat. Nuk kishte njeri në rrugë pranë makinës së tij. Ai voziti katër blloqe, bëri disa kthesa dhe ndaloi në një parking të errët të tregut për të fshehur xhaketën e tij kafe dhe kapelën në bagazh.
  
  
  
  Tre kilometra larg qytetit, ai kaloi një urë betoni me dy korsi mbi një luginë. Shumë më poshtë, uji i përroit shkëlqente në dritën e ndritshme të hënës dhe të yjeve. Nick çmontoi Colt-in, fshiu secilën pjesë me një shami dhe i hodhi individualisht në ujë, duke i hedhur poshtë në kënde të ndryshme.
  
  
  
  Ai është përplasur me disa automjete në Luginën e Copperpot. Biznesi i Martës u mbyll. Ai hipi në Alpine sa më qetë që të ishte e mundur dhe e parkoi makinën pranë vilës së tij.
  
  
  
  Brenda, ai tërhoqi perdet dhe vendosi magnetofonin e tij të lirë, i cili ishte i lidhur me një radio po aq të lirë. Meqë ra fjala, ajo çmim i lirë ishte vetëm në dukje; Duke marrë parasysh ndryshimet e bëra në të nga Stuart, një specialist nga laboratori AX, ato kushtojnë një shumë të mirë. Nick luajti një kasetë që gjeti në Bibël dhe dëgjoi një regjistrim të Pjetrit, Palit dhe Marisë nga një stacion radio në Denver që Hubie e dëgjonte herë pas here. Nick u përkul pak më shumë prapa dhe ndezi një çelës në pjesën e pasme të pajisjes. Tani zëri i Hubie Dumont erdhi nga altoparlanti i radios. Nick e ktheu atë sa më qetë që të ishte e mundur dhe tani dëgjoi me veshët e tij të shpuar.
  
  
  
  N82 foli me një zë që ishte i vështirë për t'u njohur pasi e kishin mësuar. “...çelësi i sekretit duhet të jetë në ndërtesën kryesore. Punëtorët nga zona vijnë në ndërtesa të tjera. Megjithatë, nuk gjeta askënd që ishte në ndërtesën kryesore ose donte të largohej. Është i ruajtur me kujdes. Mbrëmë u afrova dhe gjeta dy burra të mëdhenj - patrullues. Ata dukej se ishin duke pirë ose nën ndikimin e drogës. Rojet e rregullta të sigurisë patrullojnë ndërtesën çdo dy orë. Avioni mbërriti në orën një pasdite të djeshme. Isha në pyll afër pistës së avionit. Kjo është hera e dytë që informatori im më jep informacion të saktë për aeroplanët që vijnë. Katërmbëdhjetë kuti u shkarkuan dhe u transportuan në ndërtesën kryesore me kamion. Pesë pasagjerë dolën. Njerëz të rëndësishëm, duke gjykuar nga pritja. U takuan nga Dr. Greta Stoltz, Dr. Don Nimura, Kenny Abbott dhe dy burra të tjerë që besoj se janë punonjës të rangut të lartë të shoqërisë në fjalë. Nuk munda të dalloja asnjë nga pesë të ardhurit, megjithëse i shikoja me kujdes me dylbi. Një burrë çaloi dhe u mbështet; kishte një fashë në fytyrë. Katër të tjerët duket se kanë qenë me origjinë nga Evropa Veriore ose sllave. Kutitë ishin të ndryshme në madhësi dhe jo shumë të rënda. Hulumtimi vazhdon.
  
  
  
  Nick fiki pajisjen dhe u përkul mbrapa. Ai ishte i bindur se ky "hetim i vazhdueshëm" çoi në një vizitë të dytë përmes asaj vrime joshëse nën gardhin rrethues Reed-Farben. Ai ishte joshur - dhe fare hapur! Këta roje të dehur mund të kenë qenë pjesë e një plani për ta joshur atë nga fshehja. Kjo e bëri gjithçka shumë më të lehtë ...
  
  
  
  AX-i i njihte të gjitha figurat Reed-Farben, të cilët Hubie i përmendi me emër në pritjen e VIP-ave. Dr. Stoltz dhe Dr. Nimura ishin studiues shkencorë. Stoltz po studionte energjinë atomike për qëllime industriale, që mund të thoshte çdo gjë, por Nimura, një mjek dhe jo një fizikan, si Greta Stoltz, punoi në Japoni për transplantet e zemrës dhe veshkave përpara se të vinte në Kolorado. Nick bëri një dush të nxehtë, pastaj fërkoi alkool në kyçin e dorës ku e kishte kapur King Kong dhe në krahun ku e kishte mavijosur Colt. Nata ishte aromatike dhe mbante erë të këndshme pishe. Vila e tij ndodhej mjaft larg nga rruga kryesore, në mënyrë që atmosfera rurale të mos prishej nga makina apo kamioni që kalonte herë pas here. Një ndryshim i bukur nga jeta e qytetit. Por pse njerëzit duhet të prishin vende kaq të këndshme me lakminë dhe intrigat e tyre? Kjo atmosferë qetësuese u zhduk nga ora shtatë e mëngjesit. Një karvan kamionësh dhe makinash që gjëmojnë, zhurmojnë, kishin pushtuar rrugën kryesore. Shumica e divizioneve të Reed-Farben Ltd. ka punuar në dy turne; Ndërrimi i parë filloi në orën tetë. Nick zbuloi një stacion ngarkimi kamioni në rrugën përballë Alpine - sigurisht që theu heshtjen. Dhe pranë motelit kishte një punishte ku riparoheshin qindra fuçi hekuri. Secila më vete prodhoi një kakofoni zhurme ndërsa pastroheshin, lyheshin me rërë dhe spërkatën. Nuk është çudi që Abe Phipps ngarkoi qira kaq të ulët.
  
  
  
  Nick udhëtoi tetë milje në perëndim për të ngrënë mëngjes në fabrikën Deadwood Dix. Ndërsa pinte një gotë lëng portokalli, një filxhan kafe dhe hëngri një sanduiç, ai mendonte lëvizjet e N82 dhe të tijat, si një mjeshtër i madh pas një loje. N82 veproi logjikisht dhe me shkathtësi, megjithëse ndoshta me shumë besim. Ai mendoi për Martha Wagner. Temperament, tërheqës - dhe i zgjuar. Çfarëdo që po ndodhte këtu, ajo e dinte për të, edhe nëse nuk e dinte vetë. Ajo dukej si mace rrugice
  
  
  
  Jim Perry u mësua me situatën. Ata kurrë nuk bënë asgjë logjike; kjo do të ishte gjithashtu e palogjikshme!
  
  
  
  Nick bleu gjithashtu një sanduiç me mish të pjekur dhe dy mollë për t'i marrë. Ai zgjodhi një rrugë të vjetër që rezultoi se i përkiste një miniere, bazuar në hartën topografike të vitit 1931 dhe parkoi makinën në fund të saj. Me një aparat fotografik të lirë rreth qafës, ai e kaloi ditën në malet që rrethonin kompleksin Reed-Farben dhe pistën e aeroplanit ngjitur. Ai zbuloi rrugë të vjetra të braktisura, shina hekurudhore me shina të hequra dhe një fermë të braktisur.
  
  
  
  Me dylbi, ai shikonte gratë dhe fëmijët që vinin e shkonin nga shtëpitë nëpër pronën e madhe Reed Farben.
  
  
  
  Në orën tre hyri një autobus i verdhë shkollor dhe, si të gjitha makinat dhe kamionët, duhej të kalonte nga porta qendrore.
  
  
  
  Ngadalë, ai drejtoi dylbitë e tij drejt ndërtesave ku zhvillohej biznesi i Reed-Farben. Një kamion iu afrua njërit prej tyre. Dylbi i Nick-ut u ndal te një ekuipazh prej tre personash që shkarkonte kutitë nën syrin vigjilent të një japonezi me një pallto të bardhë.
  
  
  
  Burri japonez u tha diçka burrave; njëri prej tyre, me sa duket i zemëruar, nuk iu përgjigj më. Japonezët me padurim i bënë shenjë që të nxitonte. Burrat tani ishin më të nxituar. Papritur një kuti ra në tokë. Kapaku u hap dhe pjesa më e madhe e përmbajtjes ra nga kutia.
  
  
  
  Nick ngriti vetullat i habitur. Ishin duar njerëzore, me formë të përsosur, të vërteta qesharake... Disa me grusht të shtrënguar, gati për të dhënë një goditje të mirë; të tjerët dukej se ishin kapur pas një objekti të padukshëm.
  
  
  
  Edhe burrat dukeshin të habitur. Dylbitë e fuqishme të Nikut e kapën hutimin e tyre aq qartë sa ai dukej se po qëndronte pranë tyre. Vetëm japonezët e ruajtën gjakftohtësinë. Ai u përkul dhe i vendosi gjërat e tmerrshme përsëri në kuti. Buzët e tij dukej se tashmë po i numëronin.
  
  
  
  Njerëzit në kamion qëndruan të magjepsur dhe dy prej tyre i pëshpëritën njëri-tjetrit. Ata, natyrisht, nuk e kuptonin se çfarë mbanin me vete. Japonezët kapën kapakun dhe e vendosën përsëri në arkivol.
  
  
  
  Shkarkimi ka rifilluar. Japonezët shtypën një buton në murin anësor të ndërtesës dhe menjëherë u shfaq një burrë tjetër me një pallto të bardhë. Ata folën pak dhe pastaj tjetri u kthye brenda. Ai u kthye pesë minuta më vonë me një pako të vogël në një nga xhepat e xhaketës; Shihej vetëm pjesa e sipërme e paketës.
  
  
  
  Ai shkoi në pjesën e përparme të kamionit. Japonezët kishin shkuar atje ku punonin burrat dhe tani po i vëzhgonin nga afër. Një tjetër hapi kapakun, nxori një çantë nga xhepi, e futi diku mes motorit dhe pjesëve të tjera dhe e mbylli sërish kapakun. Nick ishte shumë i sigurt se njerëzit në kamion as nuk e panë atë. Nick ndjeu rruaza djerse në qafë...
  
  
  
  Më pak se një orë më vonë, tre burrat hipën në një kamion dhe shkuan në skajin e largët të fabrikës. Nick nuk ishte mjaft i përgatitur për zhurmën e shkurtër dhe të fortë që e copëtoi makinën. Flakët shpërthyen nga motori. Copa metali spërkatën dhe ngecën në tokë. Nick mendoi se pa një kokë të përgjakur të fluturonte në qiell. Më në fund uli dylbinë.
  
  
  
  Ai nuk mund ta shpjegonte. Vrasja e tre burrave shkoi aq mirë sa duhet të ishte planifikuar sipas një plani të paracaktuar. Hiqni qafe këdo që mund të ketë parë diçka të dyshimtë. Por pse? Çfarë dreqin kishin për të fshehur? Pse rrezikuan kaq shumë? Ai u kthye në makinën e tij në orën gjashtë e gjysmë dhe u nis për në restorantin e Martës. Ai zgjati në bar derisa u bë e disponueshme një tavolinë pranë këndit privat të Martës dhe porositi pjatën e njohur: gulash viçi. Ajo nuk e vuri re derisa ai pothuajse mbaroi pudingun e orizit dhe kafen dhe qëndroi në tryezën e tij, duke buzëqeshur.
  
  
  
  
  “Përshëndetje Jim. Si përfundoi?
  
  
  
  
  Hmm, çfarë ndodhi?
  
  
  
  
  Me deklaratën tuaj.
  
  
  
  
  "RRETH." Ai hodhi sytë larg dhe tha: “Oh, nuk pata kohë sot. Unë isha në male. Moti ishte shumë i mirë dhe nuk u ktheva në kohë. Unë do të shkoj atje nesër.
  
  
  
  
  Me ajrin e një nëne të dashur, ajo u ul ngadalë në karrigen përballë tij. Gjithçka shkoi aq mirë sa ai u ndje pak në faj dhe i mbajti sytë te filxhani i zbrazët i kafesë.
  
  
  
  
  “Mund ta shfrytëzosh ditën e pushimit pas udhëtimit,” tha ajo, “por vërtet duhet të shkosh atje nesër. Puna nuk të bën të presësh, e di, dhe ndoshta thjesht do të të lërë. Më shumë kafe?
  
  
  
  
  Nick piu më shumë kafe, më pas porositi dy birra të tjera dhe u përcoll në këndin e Martës. Tani ai e lejoi atë të bëhej nënë. Pothuajse çdo grua mund ta marrë këtë rol, por është e vështirë për ta luajtur. Ju luani rolin e djalit, me dobësi të vogla që mund të trajtohen dhe jeni të dashur për pikat tuaja të forta. Herë pas here, kur Marta largohej me energji, ai shikonte trupin e saj të fortë e bujar të lëvizte. Kishte muskuj nën ato kthesa - ajo dinte të luftonte dhe kjo e mbante atë në formë.
  
  
  
  
  "Unë do të doja të të çoja në shtëpi," i ofroi Nick me turp, "por supozoj se ju vetë keni një makinë."
  
  
  
  
  Ajo e shikoi me mendime dhe mendoi se ai tani ishte shumë tërheqës. Ajo pyeti veten pse ai ishte kaq pak i çekuilibruar. Ai nuk ishte si vëllai i saj i alkoolit; vitet e përvojës me Pete i dhanë asaj një ide të mirë për këtë. Ai ndoshta ka lëvizur me rrymën pa ndonjë arsye të veçantë dhe nuk ka mundur kurrë të gjejë një ankorim. Ajo e pyeti: "A dëshiron të shkosh?"
  
  
  
  
  "Unë kam patjetër një makinë."
  
  
  
  
  - Atëherë eja me mua. Kjo është ajo, vendosi ajo, ky djalë është thjesht i vetmuar. Së shpejti ai do të vihet re nga një tufë vajzash tërheqëse në Reed-Farben. Marta kishte një kabrio Lincoln Continental, që shkëlqente e zezë në dritën e parkingut pas dyqanit. Ata vrapuan drejt perëndimit përgjatë autostradës dhe ajo tha: “Kjo makinë është një luks i madh për mua. Unë vozita me makina të rrënuara për aq kohë sa kur ajo u pasurua ... mirë.
  
  
  
  
  "Ju e meritoni atë," u përgjigj Nick. “Mënyra se si jeton dhe punon është arsyeja pse fiton shumë, Marta. Unë thjesht po them... shumë vajza nuk do të ishin aq të mira me shoferin mesatar të kamionit nëse do të ishit kështu.
  
  
  
  
  “Nuk kam asgjë kundër shoferëve të kamionëve për sa kohë që ata shikojnë përtej hundës. Kemi disa djem që studiojnë në universitet në dimër. Nuk dukesh as si shofer kamioni, Xhim. Çfarë keni bërë në atë punë në Monongahela?
  
  
  
  
  “Kam punuar si instalues i mikrovalëve për Western Union. Pastaj e kalova atë pushim të skive këtu. Kur u largova, isha mjeshtër.”
  
  
  
  
  "Atëherë pse u largove?" Ishte një punë e mirë, apo jo?
  
  
  
  
  “Gjithmonë duhej të shkonim diku tjetër. Puna jonë e radhës do të ishte në Kaliforni.”
  
  
  
  
  Marta qeshi. "Pra nuk ju pëlqen vërtet të udhëtoni?" "Jo unë nuk mendoj kështu. Thjesht ndodhi natyrshëm.” Nick psherëtiu: "Kjo është zona në të cilën do të doja të qëndroja."
  
  
  
  
  Marta voziti mirë. Rrëshqisnin përgjatë rrugëve malore gjarpëruese lehtësisht dhe pa manovra të rrezikshme. Disa milje larg fabrikës, ajo doli nga rruga kryesore dhe ndoqi një rrugë të thjeshtë anësore që ngjitej pjerrët nëpër një pyll me pisha. Papritur ata u gjendën në një parvaz shkëmbor me një pamje prej kilometrash. Malet ishin silueta të dhëmbëzuara në dritën e hënës. Dritat vezulluan shumë më poshtë. Ishte si të shikoje nga një aeroplan.
  
  
  
  Marta parkoi makinën me hundë drejt humnerës. “Kjo ka qenë rruga për në minierën e dhisë së humbur, por pjesa e fundit është zhdukur për shkak të erozionit. Shikoni ato dritat në distancë. Nga këtu ju mund të shihni për tetëdhjetë kilometra.
  
  
  
  
  "Kjo është e mrekullueshme," tha Nick, "por unë zakonisht nuk ngec në një makinë në një takim të parë si ky."
  
  
  
  
  Ajo qeshi me të dhe i dha një cigare. Ai zgjati një shkrepës të ndezur para se ajo të gjente çakmakun. "Shoku, nuk ke asgjë për t'u shqetësuar," tha ajo. “Unë pothuajse kurrë nuk bëj diçka të tillë. Në fakt, ju solla këtu për t'ju pyetur diçka. Dua te me premtosh...
  
  
  
  
  “Ndodh edhe kjo... nëna ime më paralajmëroi për netë të tilla dhe i premtova se nëse do të duhej, do të kthehesha në shtëpi në këmbë.” Por është një rrugë e gjatë dhe ndoshta do të humbisja dhe do të rrëzohesha nga një shkëmb apo diçka tjetër. Unë jam vetëm një djalë i vogël dhe...
  
  
  
  
  Ndalo!' Me dorën e majtë ajo arriti të gjente një vend midis brinjëve të tij që ai nuk mund ta guduliste. Ai mbajti frymën, qeshi dhe e shtyu Lugerin më tej nën sqetullën e Vilhelminës. Ajo pothuajse preku armën. - Tani seriozisht, Jim. Është e rëndësishme.'
  
  
  
  
  Ai u kthye nga ajo dhe u përkul përpara derisa hunda i preku flokët e saj. I vinte erë e shijshme. 'Ju keni flokë të bukur. Duhet të shkosh në Denver për të prerë flokët?
  
  
  
  
  Oh jo. Ann Parker po ecën mirë në Highland. Por le të mos flasim për flokët e mi; ju jeni tani objekt i bisedës sonë. Ku shkove sot në vend që të gjeje një punë?
  
  
  
  
  Mendja e tij zgjuar shqyrtoi mundësitë. A po e kontrollonte Marta në emër të dikujt tjetër? Ai vendosi t'i besonte intuitës së tij dhe syrit të tij zakonisht të mirë për njerëzit. “Nuk shkova askund me qëllim. Jam pak i lodhur pas këtij udhëtimi të gjatë. Unë shkova në mal.
  
  
  
  
  -Keni pushuar pak tani?
  
  
  
  
  'Sigurisht.' - Ai e përkëdheli butësisht dhe me dashuri dorën e djathtë. "Dhe faleminderit për gjithë vëmendjen tuaj, Marta." Më jep një ndjenjë të këndshme që... të paktën do të thotë diçka për dikë.
  
  
  
  
  "A do të bëni diçka për mua dhe për veten tuaj?"
  
  
  
  
  'Ndoshta. Çfarë është kjo?'
  
  
  
  
  “Shko në këtë punë nesër. Mos u vononi. Vendosni që tani të dilni atje në mëngjes dhe të bëni më të mirën tuaj. A ma premton këtë?
  
  
  
  
  "Unë premtoj." - Zemra e tij u ngroh. Kjo grua kishte parë qindra njerëz që vinin e shkonin dhe ai ishte i bindur se ajo i kontrollonte me kujdes ndjenjat dhe simpatitë e saj. Ajo e ndihmoi Jim Perry-n sepse gjeti diçka rreth tij që i pëlqente, dhe ishte mirë kur dikush të simpatizonte, edhe nëse quhesh Nick Carter dhe jo Jim Perry.
  
  
  
  
  "Faleminderit," tha ajo. "Në fund të fundit, ne na pëlqen t'i shtyjmë gjërat kështu."
  
  
  
  
  Era që frynte nëpër dritare mbante erë pishe. Një buf u hodh dhe thirrja e tij iu përgjigj në distancë.
  
  
  
  
  -Nuk je martuar kurrë? - pyeti Marta. Ajo u pendua menjëherë për këtë pyetje të ndjeshme. Pse e la të rrëshqiste?
  
  
  
  
  "Pothuajse një herë," u përgjigj Nick. Kjo nuk ishte shumë larg së vërtetës. "Dhe pas kësaj... ndoshta nuk jam shumë në shtëpi." E cila ishte absolutisht e drejtë.
  
  
  
  
  Po. tha me vete, kështu do të jetë. Hidhërimi do ta kishte prekur shumë; Mund të thuash se ai ishte i ndjeshëm pas qëndrimit "nuk më intereson". Ai vazhdoi të endet për të mos ekspozuar përsëri ndjenjat e tij më të thella.
  
  
  
  
  Nevoja e sublimuar e Martës për dashuri po kërkonte një rrugëdalje. Ajo nuk e pyeste më pse ishte kaq e tërhequr nga ky burrë jashtëzakonisht i ndjeshëm. Ajo psherëtiu, duke kuptuar se ajo ishte e dëshiruar dhe ende në kontroll të situatës. Ajo ishte mësuar t'i organizonte gjërat në një rutine me orë të gjata dhe punë të palodhur, dhe duke e bërë këtë, ajo po shtypte nevojën e saj të përjetshme për miqësi dhe pasion.
  
  
  
  
  Nick vendosi dorën e tij të madhe mbi dorën e saj, e përkëdheli butësisht dhe më pas e ktheu me pëllëmbë lart. Prekja e tij gudulisëse e ngrohu atë. Ajo u ndje rehat. Ai është pak ngurrues, mendoi ajo, sepse është po aq i kujdesshëm ndaj grave, sa edhe ndaj situatave të reja si aplikimi për një punë. Dikush duhet të kontaktojë me të. Ai ia vlen. Mund të thuash se ai ka cilësi të mira e të forta nën atë fasadë dhimbjeje.
  
  
  
  
  Ai priti një kohë të gjatë para se ta përqafonte. Kur ai më në fund e bëri, ajo ishte e etur për ta kapur, puthur dhe përkëdhelur. Ajo imagjinonte se donte ta ndihmonte atë të çlirohej dhe të zbulonte se sa e bukur mund të ishte miqësia e vërtetë. Tërheqja e frerëve mbi të ishte gjëja e fundit në mendjen e saj; kur të vijë koha, ajo do të shohë se çfarë të bëjë. Ai e puthi dhe buzët e tij ishin ashtu siç e kishte imagjinuar: të buta dhe të durueshme. Ajo e shtrëngoi veten kundër tij me një psherëtimë kënaqësie.
  
  
  
  
  "Një vajzë shumë e veçantë," mendoi Nick. Nuk ishte vetëm aroma e saj e ëmbël dhe trupi i saj i ngrohtë e i fortë; ai e bazoi gjykimin e tij në pamjen e përgjithshme që ajo kishte krijuar tek ai gjatë dy ditëve të fundit.
  
  
  
  
  Ai e përkëdheli dhe ajo luajti një lojë të këndshme me të. Kur buzët e tij arritën te thithkat e saj, të cilat ai i ekspozoi me shkathtësi sikur të ishte gjëja më logjike në botë, ajo mendoi se ishte koha të shtrëngonte frenat. Ajo vetëm po mendonte se çfarë taktike të përdorte kur ai hapi derën dhe ata ishin mbështetur në sediljen e makinës.
  
  
  
  
  Jo, - mërmëriti ajo.
  
  
  
  
  Menjëherë presioni i ngrohtë u lirua dhe ajo u ndje e lehtësuar dhe e lehtësuar në të njëjtën kohë. Duke parë me ëndërr, ajo pa dy yje. Shkëlqimi i tyre i artë dukej vetëm disa centimetra larg siluetës së errët të nofullës së tij të fuqishme dhe mollëzës. Ajo qeshi.
  
  
  
  
  'Cfare po ndodh ketu?'
  
  
  
  
  'Yjet...'
  
  
  
  
  'Per mendimin tim?'
  
  
  
  
  - Jo, për fytyrën tënde. Dy yje të ndritshëm po përpiqen t'ju bëjnë të dukeni si një engjëll.
  
  
  
  
  Duhen më shumë se disa yje, - tha ai me zë të ulët, duke parë prapa. Retë ishin pastruar dhe yjet shkëlqenin në ajrin e pastër malor. Ata mbuluan të gjithë qiellin me kokrra të arta që shkëlqenin. "Sa bukur," tha ai.
  
  
  
  
  Ajo psherëtiu, lëvizi pak dhe e pëlqeu sa afër ishte ai me të - kaq i lehtë, por me një ngrohtësi ndjesi shpimi gjilpërash që e bënte të shkëlqente nga vetë lëvizja. Ajo ngrohtësi nuk ishte vetëm në sipërfaqe, mendoi ajo ndërsa ai e puthi përsëri. Ajo e ndjeu atë diku në fytin dhe gjoksin e saj - a ishte në zemrën e saj? - dhe përgjatë shpinës së saj.
  
  
  
  
  Papritur ajo tha: “Oh... oooh. shtrihej ngadalë me psherëtima të thella.
  
  
  
  
  Marta befas u bë aq e egër sa një person që kishte disa kohë pa ujë dhe etja e të cilit më në fund mund të shuhej. Ajo zgjati këmishën e tij dhe e ngriti duke shijuar prekjen e lëkurës së tij të ngrohtë. Dora e saj zbriti, zgjidhi rripin dhe ia zbërtheu pantallonat. Ajo u drodh teksa e shikoi. Ajo e shtyu gjuhën e saj thellë në gojën e tij dhe u përpëlidh sikur të ishte e dëshpëruar për një prekje edhe më të afërt.
  
  
  
  
  Të pasmet e saj u rrotulluan nga njëra anë e divanit në tjetrën me një ritëm të rregullt, fundi i saj ishte tërhequr pothuajse deri në belin e saj dhe ai kaloi gishtat e tij kërcyes përgjatë pjesës së brendshme të kofshëve të saj. Ai zgjidhi çorapet e saj dhe ajo ngriti legenin e saj për ta lejuar atë të hiqte brekët.
  
  
  
  
  I erdhi shpejt dhe lehtë. Fryma e saj e goditi fytyrën e tij butësisht dhe me breshëri të shkurtra. Ajo më pas ktheu kokën pak për të futur gjuhën e saj në veshin e tij dhe për të bërë kafshime të shkurtra dhe të mprehta në qafën e tij. Gomari i saj i fortë ishte tani mes dy sediljeve, por trupi i saj vazhdonte të lëvizte në të njëjtin ritëm.
  
  
  
  
  Ajo ankoi. Një ditë, kur ai kishte shkuar shumë larg, ajo bërtiti. Ai kishte të njëjtin ritëm të qëndrueshëm si ai i saj dhe e mbajti atë edhe kur ajo filloi të lëvizte më shpejt. Ajo ngriti këmbët dhe më pas ngriti ijet për t'u shtypur fort kundër tij.
  
  
  
  
  Duart e tij shtrënguan të pasmet e saj dhe me një gisht ledhatoi luginën e butë midis tyre. Teksa masazhonte lëkurën e saj të lëmuar dhe të ngrohtë, trupi i tij dridhej me goditje të gjata. Ndjeu frymën e saj duke i rrjedhur nëpër fyt.
  
  
  
  Tani ai ishte në kontroll të plotë të situatës. Ajo shtrihej pothuajse pa lëvizje; trupi i saj dridhej nga pasioni i tij. Lëvizjet e tij u bënë më të shpejta dhe më të fuqishme ndërsa ai arriti majat e pasionit të përjetshëm dhe të përjetshëm.
  
  
  
  
  Ai rrëshqiti përpara në divan, ngriti kokën dhe iu dorëzua goditjeve të shpejta e të furishme. Diku larg, ai mendoi se e dëgjoi pëshpëritjen e saj në shpirt: "Zot... e dashur... oh-oh..." Krahët e saj u shtrënguan rreth tij dhe gishtat e saj gërmuan thellë në shpinë. Tensioni u rrit dhe një valë zjarri i pushtoi të dy.
  
  
  
  
  Nick lëpiu lotët që i rridhnin nëpër faqe. Ai ishte pothuajse i sigurt se Martha Wagner nuk kishte qarë kurrë gjatë marrëdhënieve seksuale, e lëre më gjatë aktiviteteve të tjera të saj, por ky ishte me të vërtetë momenti i duhur për të, në vendin e duhur (mendimi e kënaqte pa masë) me njeriun e duhur. Ai vuri re se frymëmarrja e tij ishte bërë po aq e shpejtë sa ajo, një refleks ndaj lëvizjeve të trupave të tyre. Ai kaloi gjuhën e tij mbi buzën e saj të poshtme. Ajo u drodh nga kënaqësia dhe u kap pas tij me mall. Thonjtë e njërës dorë i gërmuan në lëkurën e kofshës së djathtë, dhe thonjtë e tjetrës nën sqetull, si kthetrat e një kafshe të frikësuar, por jo të zemëruar.
  
  
  
  
  E kapi fort dhe e kuptoi atë që kishte dyshuar tashmë: kishte zbuluar diçka të pazakontë dhe të rrallë. ja vlen te mbash. Ajo e tërhoqi zvarrë në mënyrë të pakthyeshme; udhëtimi i tyre së bashku përgjatë rrymës emocionuese dhe rrotulluese nuk mund të ndryshonte më shumë drejtim sesa një kanoe e shpejtë dhe e lehtë. Por tani që nuk kishte rrezik të menjëhershëm, ata ndjenin vetëm liri stimuluese. Rryma që i bartte vinte nga burime të ngrohta, dhe pragjet nuk njihnin gurë dhe domosdoshmërisht derdheshin në një liqen të ngrohtë e të qetë.
  
  
  
  
  Ai ndaloi për një moment dhe luftoi për të mbajtur nën kontroll muskujt e tij. Pastaj ngriti kokën, dëgjoi tinguj që nuk i përkisnin këtij ambienti nate dhe nuk kapnin asgjë. kjo nuk i ndodhte shpesh dhe e dinte se nuk do t'i kushtonte vëmendje përshtypjeve të jashtme për disa çaste. se ai tani mund të sintonizojë antenën e tij gjithnjë vigjilente vetëm në një gjatësi vale. Kjo ishte një dhuratë nga perëndia. Ai kishte një ndjenjë të mirë në jetë dhe në një shoqëri ku komunikimi i vërtetë midis burrit dhe gruas ishte bërë kaq i vështirë, duhej shfrytëzuar një mundësi e tillë.
  
  
  
  
  Ai vrapoi dorën poshtë shpinës së saj të zhveshur dhe e tërhoqi pranë vetes, duke rritur përsëri ritmin. Ajo iu përgjigj me thirrje miratimi goditjeve të tij të fuqishme. Ata kishin përballur me guxim shpejtësinë e zhurmshme, rrëshqitën mbi shkëmbinj shkëmborë në udhëtimin e tyre të lavdishëm dhe tani po shkonin drejt kulmit të aventurës së tyre epshore, asnjëri prej tyre nuk ishte në gjendje ose nuk dëshironte të ndalonte.
  
  
  
  
  Kur zjarri i tyre i parë u shua dhe ata notuan në liqenin e ngrohtë, ai e kuptoi se kishte të drejtë. Kjo ishte diçka e veçantë dhe ai ndjeu se kishte përvojë dhe njohuri të mjaftueshme për ta gjykuar atë. E vutë re, dhe kjo kërkonte vetëm përvojë, që të dy ishin të sinqertë - nga fillimi në fund.
  
  
  
  
  Ai e mbështeti pjesën më të madhe të peshës së tij në stol dhe e dëgjoi ndërsa frymëmarrja e saj qetësohej. Ndjeu të rrahurat e zemrës së tij të ngadalësuara, të cilat ishin aq të shpejta sa mund ta dëgjonte duke pulsuar në veshët e tij. Pas pak ajo tha: "Ishte... e mrekullueshme, Jim."
  
  
  
  
  Ai i puthi hundën dhe ballin në pajtim. Pas një momenti ajo tha: "Edhe mua më pëlqen, por njëra këmbë është e mpirë".
  
  
  
  
  Ai rrëshqiti me kujdes mbrapa dhe i masazhoi butësisht këmbët. Ajo psherëtiu e kënaqur. "Merre çelësin," tha ajo. "A keni notuar ndonjëherë në një liqen malor të ngrohtë?"
  
  
  
  
  “Pak minuta më parë”, u përgjigj ai. Hyra në një kanoe magjike me ty, dhe ne lundruam përgjatë një rapide të këndshme dhe më pas u gjendëm në një liqen të vogël. Ishte sikur po notonim mbi të dhe në të në të njëjtën kohë. Me ne u duk sikur lundronte kanoja.
  
  
  
  
  "Edhe unë ndjeva diçka të ngjashme." Por unë jam serioz. Eja me mua...'
  
  
  
  
  Ajo rrëshqiti nga makina dhe në dritën fantazmë të hënës dhe yjeve ai e pa atë të hiqte fundin dhe bluzën. Ajo u ul në buzë të divanit dhe hoqi edhe çorapet e saj. "Hiq rrobat," urdhëroi ajo. "Do të habiteni..."
  
  
  
  
  Ai u zhvesh, e tërhoqi Wilhelmina nga poshtë sediljes dhe e futi në pantallonat e tij. 'E bukur. Pastaj ma trego. Unë i marr vetëm pantallonat me vete, sepse ato përmbajnë portofolin dhe çelësat e mi.”
  
  
  
  
  'Ide e mirë. Shkojmë!' Ajo mori dorën e tij dhe u largua shpejt nga shkëmbi nëpër shkurre.
  
  
  
  
  Ai e ndoqi dhe zbuloi se skica e zbehtë e trupit të saj të zhveshur, e cila dukej se merrte një shkëlqim të butë ku asnjë pemë nuk qëndronte në rrugën e dritës së qiellit të natës, e zgjoi këndshëm. Pa menduar më tej, mendoi ai, energjia juaj do të kthehet në asnjë kohë.
  
  
  
  
  “Mendova se ato përrenj malorë ishin të ngrirë,” tha ai.
  
  
  
  
  “Ky nuk është një përrua, ky është një pellg guri. Ai nxjerr ujë nga një burim i vogël dhe rrjedh aq ngadalë sa mbetet i ngrohtë. Nëse dielli shkëlqen gjatë ditës. Ajo e ndihmoi atë të ngjitej në shpatin e shkurtër. "Është e lehtë të ngjitesh shkëmbinjtë këtu."
  
  
  
  
  Ata arritën në majë të shpatit dhe panë ujin që shkëlqente në dritën e hënës. Poshtë tyre ishte një pishinë rreth dhjetë metra e gjerë, me një varg pishash në anën e kundërt. Marta hoqi këpucët dhe e tërhoqi zvarrë. 'Eja. Gjithashtu, hiqni këpucët. Është ngrohtë këtu. Dhe thellë.
  
  
  
  
  Vërtet ishte kështu. Uji ishte çuditërisht i butë dhe pothuajse i yndyrshëm në prekje ndërsa ata notonin jashtë dhe u ulën poshtë pishave. Ai tha: “Dreq, kjo është e mrekullueshme. Duhet të ketë një burim të nxehtë poshtë.
  
  
  
  
  Une nuk e di. Ndoshta sepse uji nuk ngrin kurrë. Ai eci rreth ujit për të veshur pantallonat dhe këpucët dhe u ul përsëri pranë saj. Ajo tha: “Kam një shishe pije alkoolike dhe cigare në makinë, Jim. Nuk kam menduar për këtë. Më dukeshin... të panevojshme.
  
  
  
  
  Ai u kthye nga ajo dhe e mori në krahë. Ata u puthën dhe u zhytën në një shtrat me gjilpëra të rënë. Kur ai vrapoi buzët e tij poshtë qafës për të arritur në thithin e saj, ajo mërmëriti, "Jo, Xhim. Jo më... Nuk kemi... Jo tani...
  
  
  
  
  Dora e saj e përkëdhelte barkun e tij të tensionuar dhe fryma i ngeci në fyt.
  
  
  
  
  Ajo rezistoi për pak kohë, disa protesta të dobëta dhe të kota, të cilat mesa duket i harroi shumë shpejt.
  
  
  
  
  Djaloshi trupmadh me të cilin Nick kishte luftuar në Forge Junction, atë që ai e quante King Kong, hipi te porta e Reed Farben dhe qëndroi nën dritat e rrugës. Roja kontrolloi ID-në e tij dhe pohoi me kokë se mund të vazhdonte. Burri parkoi Merkurin e tij në parkingun pranë ndërtesës kryesore dhe u kontrollua përsëri në hyrje. Ai duhej të priste dhjetë minuta që Kenny Abbott të vinte ta merrte.
  
  
  
  
  Kenny dukej si një punonjës i ri modern që mund të bëhej drejtor, qëndrimi i tij me peshë dhe gjestet sugjeronin vendosmëri, por u bë një zakon automatik, që të kujton vetëm lëvizjet spazmatike të një manekini. Ai kishte veshur kostumin e detyrueshëm dhe kravatën e errët me detaje të hollësishme. Ai të shikonte me një fytyrë të rëndësishme, por në të njëjtën kohë disi të përmbajtur dhe goja e tij ngurtësohej dhe ofendohej sapo buzëqeshja kaustike u zhduk ose nëse e shikoje pa u vënë re, sidomos nga ana. Ai hapi sytë shumë gjerë kur të shikonte, por i ngushtoi kur mendoi se askush nuk i vuri re.
  
  
  
  
  Shumica e njerëzve besuan dhe i besuan Kenny-t, përveç nëse hasin në këtë lloj personi pas ndonjë përvoje të keqe. "Hej, Joe," tha Kenny. 'Cdo gje eshte ne rregull?'
  
  
  
  
  Burri trupmadh mërmëriti një përshëndetje dhe eci pranë tij përmes derës së dytë hyrëse në korridorin e gjerë. Ai iu shmang shqyrtimit të Kenny, por Kenny nuk ndjeu erën e mbrojtjes. Joe kurrë nuk ju shikoi drejtpërdrejt. "Um, po," tha Xho. - E krehja atë dhomë. Asgjë. Erdhi një djalë tjetër. Më duhej ta mbaja një sy mbi të. Asgjë gjithashtu.
  
  
  
  
  - A hyri në atë dhomë?
  
  
  
  
  - Hmm, po.
  
  
  
  
  "Më mirë t'i tregoni zotit Benn për këtë."
  
  
  
  
  Xho gërhiti teksa kalonin hyrjen e laboratorit. Gjithmonë kishte besuar se nuk kishte frikë nga asgjë në botë, por përzierja e erërave këtu i shkaktonte gunga. Ishte si një zyrë dentisti që sapo kishte hapur një absces. Një ditë Joe shikoi nga një nga dyert. Dukej si një spital i madh; kudo ka pllaka të bardha dhe inoksi dhe njerëz me pallto të bardha.
  
  
  
  
  Ata hynë në një zyrë të madhe. Z. Benn ishte ulur në tavolinën e tij me një fashë të rregullt garzë që i mbulonte gojën. Joe vuri re se ai kurrë nuk e ngriti dorën e tij të djathtë. Ishte i paralizuar apo nuk e kishte më? Beni po i tërhiqte telat. Ajo që tha ai ndodhi. Një shpërthim i madh i vërtetë.
  
  
  
  
  Xho po mendonte për njeriun që ishte në dhomën 18 në hotelin Silver Cloud në Forge Junction. Ai pyeti dhe pyeti veten nëse zoti Benn e kishte hequr atë nga rruga. Kjo ishte vërtet diçka e re për Benin. Joe ka parë njerëz të tillë më parë. Mirë thua por ki kujdes! Kur Joe papritur kujtoi se çfarë i ndodhi me të vërtetë në dhomën 18, ai u shqetësua.
  
  
  
  
  "Joe pa dikë tjetër në këtë dhomë, zoti Benn," tha Kenny Abbott.
  
  
  
  
  'Kështu që!' Sytë sipër maskës së garzës ishin të ftohtë dhe të fortë. Zëri i theksuar çuditërisht u përpoq të tingëllonte miqësor. - Më trego për këtë, Jozef.
  
  
  
  
  “Epo, shikova përreth dhe nuk gjeta asgjë, ashtu siç thashë kur thirra. Kështu që unë eca nëpër korridor dhe pashë me kujdes si më the. Asnjë person i vetëm për tre ditë. Unë isha gati të largohesha nga ambientet atë natë sipas udhëzimeve, por erdhi një djalë. Ai hapi derën me një çelës kryesor dhe hyri brenda. Ai përplasi derën dhe unë prita që ai të dilte përsëri dhe më pas e kapa. Ishte një ndërhyrës. Mendova se punoja në hotel dhe u përpoqa të më jepte ryshfet. U shtira, por më pas portieri trokiti në derë dhe unë dola jashtë.”
  
  
  
  
  Heshtje. Sytë mbi maskë ngjanin me fenerët e makinave në mjegull të dendur. Joe gëlltiti. Beni tha: "Keni, na lini vetëm, mirë?"
  
  
  
  
  Keni u largua nga dhoma. Joe u zhvendos nga këmba në këmbë. Dreqin, ky djalosh mund t'ju shqetësojë nervat. Ai vetë nuk ishte një djalë kaq i ashpër. Ai nuk mund të konkurronte me këtë Benn. Dhe përveç kësaj, ai nuk mund ta duronte erën e keqe që rrinte atje.
  
  
  
  
  "Përshkruani këtë njeri," tha Beni butësisht.
  
  
  
  
  - Um... e madhe. Mbi pesë këmbë e tetë inç. Rreth dyqind paund, mendova. Kostum kafe. Kapele e zezë.' Joe nuk e mbante mend të fundit; prandaj e mendoi.
  
  
  
  
  "A e kontrolluat për të parë nëse ai gjeti ndonjë gjë?"
  
  
  
  
  - Um... po, sigurisht.
  
  
  
  
  - Dhe pastaj e le të shkojë për të mos bërë zhurmë?
  
  
  
  
  'Po.' Nuk më beson, mendoi Xhoi i shqetësuar. Ai menjëherë vuri re diçka të ngjashme. Ai ishte marrë me shumë të tillë të mëdhenj që kur ia ktheu shpinën minierave të qymyrit për të punuar për organizatën grevistësh. Një figurë karriere që takoi në punë në rajonin e minierës së bakrit e bindi se tani ishte një detektiv. Në fund të fundit, ai ka punuar edhe për një shërbim privat hetimi, apo jo? Joe pa diçka në këtë.
  
  
  
  
  Por disi ai kurrë nuk qëndroi gjatë si "detektiv". Ai arriti në përfundimin se njerëzit nuk e donin sepse ishte i ngathët. Më pas Pearly Abbott e gjeti një punë në Reed-Farben përmes kushëririt të tij Kenny. Ai e pyeti Xhoin paraprakisht: "Do të doja të dija saktësisht se çfarë po ndodh atje, djalë Xho, dhe do të sigurohem që të paguhesh mirë për kohën dhe mundin shtesë." Joe dinte gjithçka për Pearly. Ky politikan mendjemprehtë mund të vidhte edhe një sobë të nxehtë pa doreza. Joe ishte mjaft i kënaqur me këtë marrëveshje - pagesa nga të dyja palët dhe paratë e Perley pa marrë parasysh taksat. Problemi ishte se ai dinte aq pak për Reed-Farben, saqë duhej të krijonte vetë informacione për Perley, dhe imagjinata e tij nuk ishte aq e pasur.
  
  
  
  
  Z. Benn heshti për aq kohë sa e frikësoi Joe. Ai nuk më beson! A ka ai një armë në atë tavolinë? Disa të moshuar mund të jenë të rrezikshëm, dhe ky duket të jetë një nga më të rrezikshmit.
  
  
  
  
  "Dëgjo, Joe," vazhdoi z. Benn në heshtje. "Ju keni një punë të veçantë për mua." E keni parë mirë fytyrën e këtij njeriu?
  
  
  
  
  Joe vuri re se Benn donte ta akuzonte për gënjeshtër, por ndryshoi mendje. 'Po. Qëndruam së bashku nën llambë për katër ose pesë minuta”.
  
  
  
  
  “A ishte tip sportiv? Thuat se ishte i gjatë dhe i rëndë, por a ishte edhe ai... i pashëm?
  
  
  
  
  - Hmm, po, do të thosha kështu.
  
  
  
  
  - Do të shfaqet një ditë. Unë mendoj se do ta shihni përsëri nëse rrini në restorant, poste tregtare dhe në dyqanin e minatorëve. Dhe ju duhet të shkoni në fshat të paktën një herë në ditë. Jini gjithmonë vigjilent. Ai do të vijë patjetër.
  
  
  
  
  "Edhe unë kështu mendoj."
  
  
  
  
  "Unë do t'ju jap një shpërblim të madh nëse e gjeni." Le të themi... katërqind dollarë.
  
  
  
  
  "Nëse e marr frymën, do ta marr, zoti Benn." - buzëqeshi Xho, duke tundur kokën. Pyes veten se çfarë lloj theksi ka Benn? Ndoshta ishte hungareze apo çeke, gjuha që flisnin ata të çuditshëm në minierat ku ai punonte. Ai nuk ishte saktësisht i madh, por me ata sytë e ftohtë që dilnin nga pas maskës së tij dhe një dorë të djathtë që nuk e kishit parë kurrë, ai ju tmerroi. Ai donte të vinte bast dhjetë dollarë se ishte një protezë.
  
  
  
  
  Joe gjithashtu nuk kishte si ta dinte se dora e djathtë i mungonte. por konstruksioni i një proteze metalike me një armë - ose më mirë, një pjesë e protezës prej çeliku inox ishte një armë - drejtuar drejt e në stomakun e Joe.
  
  
  
  
  "Unë do t'ju jap diçka më të mirë," tha Benn. "Nëse e vrisni ose e kapni dhe e sillni këtu, unë do t'ju paguaj njëzet herë më shumë dhe do t'ju dërgoj në një qytet të bukur në bregdetin e Mesdheut për një vit." Me të njëjtën pagë. Keni ndonjë gjë për të thënë për këtë?
  
  
  
  
  “Epo, kjo thotë shumë! Nëse ai është diku afër meje, do ta gjej.
  
  
  
  
  "Nëse e gjeni atë, unë ju këshilloj... a ju pengon nëse ju këshilloj ta bëni këtë, Jozef?"
  
  
  
  
  Koka e Joe Felix-it u tund me shpejtësi nga njëra anë në tjetrën.
  
  
  
  
  “Atëherë sigurohuni që ai të mos ju identifikojë. Nëse mund ta ndiqni deri në errësirë, kjo do të jetë ideale. Mos u mundoni ta kapni atë. As mos fol me të. Gjuaj atë në shpinë. Disa herë, vetëm për të qenë të sigurt. Nuk do t'ju duhet të keni frikë nga policia, sepse gjithçka që duhet të bëni është të vini këtu dhe unë do t'ju nxjerr nga këtu me aeroplanin tim. Si një mbret.
  
  
  
  
  Joe rrezatoi. "Gjithçka do të jetë në rregull, zoti Benn."
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  
  
  
  Të nesërmen në mëngjes në orën nëntë Nick ishte me Reed-Farben në departamentin e personelit. Kishte veshur pantallona jeshile pambuku, një këmishë të përshtatshme dhe një xhaketë bluzë gri që nuk përputhej. Ai kishte me vete doreza pune të zbukuruara me lëkurë kali dhe mbante këpucë të larta me lidhëse. Ai kishte një distinktiv bashkimi në kapelën e tij kaki. Gjithçka është e pastër dhe e rregullt dhe perfekte për rolin që donte të luante.
  
  
  
  
  Zeshkania e bukur, por me pamje mjaft budallaqe i buzëqeshi me një buzëqeshje rrezatuese dhe i dha formularë të gjatë për të plotësuar. Ai ka shkruar me kujdes detajet e së kaluarës së tij si shofer kamioni, të përgatitura nga AX. Ai dha adresën dhe numrin e telefonit në Alpine si vendndodhjen e tij aktuale. Kur i ktheu formularët, bruneja tha: “Faleminderit. Ne do t'ju telefonojmë kur të kemi diçka për ju.
  
  
  
  
  Po. Mos na kontaktoni, ne do t'ju kontaktojmë. Ai shikoi me turp në tryezë dhe tha: “Më thanë të pyesja për zotin Kenneth Abbott. Ai mund të dijë për mua.
  
  
  
  
  - Oh... atëherë prit një minutë. Ajo mori telefonin dhe shtypi butonin. "Përshëndetje, Mary Ann? Unë kam një shofer kamioni që ishte caktuar te zoti Abbott. Një minutë heshtje. "Oh po..." Sytë kafe me një bollëk hijesh jeshile u kthyen drejt tij. -Kush ju dërgoi te zoti Abbott?
  
  
  
  
  Ai bëri një fytyrë të ndershme djaloshare. - "Zonjusha Martha Wagner".
  
  
  
  
  Zeshkanja e përcolli informacionin, e dëgjoi dhe e mbylli telefonin. - Uluni për një minutë. Zoti Abbott do t'ju shohë për një minutë.
  
  
  
  
  Shumë shpejt u bë një orë e plotë. Nick lexoi revistën Look, pa aplikimin e tij duke u mbledhur nga një djalë i porositur, pa shtatë aplikantë të tjerë që u shfaqën, duke plotësuar me kujdes formularët e tyre dhe u dërguan me fjalët: "Ne do t'ju thërrasim nëse është e nevojshme". .' Në orën dhjetë zeshkania u përgjigj në telefon, e çoi në dy dyer dhe një korridor të shkurtër dhe ia dorëzoi një vajze tjetër. Ajo ishte një kopje e brunes, vetëm me një ngjyrë tjetër flokësh. Ajo e solli atë te Kenny Abbott shumë i kuruar.
  
  
  
  
  Abbott nuk qëndroi dhe nuk shtrëngoi duart. Ai tregoi me gisht karrigen përballë tavolinës së tij. Nick pa që kishte një formular aplikimi përpara tij dhe po e shikonte me kujdes. - Sa kohë e njihni Martha Wagner-in?
  
  
  
  
  - Jo për shumë kohë, zoti Abbott. Ajo arkëton çeqet e mia.
  
  
  
  
  'Oh ne rregull. Pse keni ardhur në Kolorado?
  
  
  
  
  “Kam qenë këtu më parë; E dua këtë zonë”.
  
  
  
  
  Keni bëri sikur studionte formën e Nikut. Tashmë shumë i dyshimtë nga natyra, ai u përpoq të nxirrte më shumë nga përgjigjet e Nikut sesa ishte shkruar në letër. Ai do të ishte përgjigjur në këtë mënyrë nëse do të dinte më shumë sesa donte të thoshte. Ai e njihte mirë Martën. Ky ishte burri i parë që ajo rekomandoi.
  
  
  
  
  Më e rëndësishme; ai e dinte se xhaxhai i tij Perli e njihte shumë mirë - ai mund të ketë fjetur herë pas here me të - dhe nuk donte ta acaronte Perlin në asnjë mënyrë. Perley i gjeti një punë këtu për dhjetë mijë dollarë në vit, edhe pse i nevojitej dyfishi për të jetuar jetën që donte. Perley ishte po aq i zgjuar sa pajisjet e tij kompjuterike. Ai ishte gjithmonë në gatishmëri. Kenny punoi me Benn, Rick dhe të tjerët me idetë e tij - në një kohë si kjo është më mirë të mos bëni gabime. Mjaftoi vetëm një gjë që gjithçka të shkonte keq dhe shtëpia juaj e letrave të shembet.
  
  
  
  
  Ky djalë është i mirë - shikoi uniformën - ky Jim Perry nuk do të dukej budalla nëse do t'i vishje disa rroba të mira. Qëndrimi i mirë. Marta nuk kishte një të dashur të përhershëm. A do të ishte kështu? A ishte ajo personalisht e interesuar për këtë djalë dhe Pearly nuk kishte asnjë lidhje me të? Megjithatë, nëse ai ndërhynte me Martën dhe ajo ankohej te Pearly...
  
  
  
  
  “Zoti Perry, ne gjithmonë i kontrollojmë referencat me shumë kujdes. A ju shqetëson nëse telefonojmë punëdhënësit tuaj të mëparshëm dhe persona të tjerë që keni listuar?
  
  
  
  
  'Sigurisht. Unë kam një histori të mirë. Ju do ta vini re këtë.
  
  
  
  
  "A do të merrni leje nga zyra e sindikatës lokale?" Nick ngriti kapelen dhe tregoi distinktivin e tij. "Asnjë kundërshtim". Lëreni Kenny të kontrollojë të gjitha referencat. Nëse ai nuk do të kishte marrë informacione të mira rreth "Jim Perry" kudo, AX mund të kishte paketuar valixhet e tij. Nëse një pseudonim është shpikur për dikë, ai ka qenë gjithmonë i papërshkueshëm nga uji.
  
  
  
  
  "Nuk e di nëse mund të përdorim një shofer tjetër," tha kushëriri i Perley-t teksa e kontrollonte. “Ne kemi vetëm rreth pesëmbëdhjetë traktor-rimorkio, shumica prej tyre transportojnë rimorkio për në Denver, ku shkojnë me tren. Mund ta përballosh këtë?
  
  
  
  
  "Kam punuar shumë me rimorkio dhe kontejnerë," gënjeu Nick. “Kam vërtet nevojë për një punë, zoti Abbott. Unë me të vërtetë dua të shërbej si marifet nëse është e nevojshme."
  
  
  
  
  Keni psherëtiu. Ose ky djalë ishte më i zgjuar se sa dukej, ose ai e dinte se mund të ankohej te Marta ose Pearly dhe të bënte presion mbi të. - Prit jashtë, zoti Perry. Unë do të shoh se çfarë mund të bëj për ju.
  
  
  
  
  Nick u kthye në dhomën e pritjes së HR. Njëzet minuta më vonë, brune i dha atij formularë të tjerë, vuri në dukje numrin e tij të Sigurimeve Shoqërore dhe e lavdëroi me fjalë të trashë se sa bukur ishte të punoje në Reed-Farben dhe çfarë privilegje të veçanta do të merrte atje. Ai u largua me urdhër që të nesërmen në orën katër të paraqitej te kreu i ekspeditës.
  
  
  
  
  Sapo hyri në portë, Niku kaloi me makinë Ford rreth ndërtesës kryesore, eksploroi zonën e gjerë me bar dhe shpejt gjeti rrugën për në dokat e ngarkimit pas ndërtesave më të reja të gjata të fabrikës.
  
  
  
  
  Këto ishin divizionet që prodhuan kimikatet dhe farmaceutikët konvencionale të Reed-Farben, të cilat gjeneruan fitime të bukura vjetore. Nëse ata do t'i kishin projektuar këto aktivitete për të fshehur atë që në të vërtetë synonin të bënin, ata do të kishin zgjedhur ushqime të shëndetshme. Pa dyshim, ndihma e Perley-t në marrjen e kontratave qeveritare erdhi në ndihmë. Ky mund të jetë një nga ato raste kur fronti siguron kapital për aktivitete të paligjshme. Kishte diçka të dyshimtë, por duhej të merreshin parasysh të gjithë faktorët.
  
  
  
  
  Kamionët ishin një qese e përzier. Lulëkuqe, mjeshtër të mëdhenj dhe disa ndërkombëtarë. Niku ngriti supet. Ai mund ta përballonte atë. Burrat AX u trajnuan të drejtonin pothuajse çdo gjë që lëvizte, duke përfshirë varkat me shirit dhe aeroplanët me dy motorë
  
  
  
  
  Kreu i ekspeditës doli të ishte një burrë i gjuajtur me kokë tullac dhe fytyrë të parruar. Nick iu afrua dhe i tha: "Unë jam Jim Perry. Duhet të jem këtu nesër në orën katër. Tullaci ndaloi, fshiu djersën nga koka e tij e shndritshme dhe tha: "Mirë". Sytë e tij ishin të skuqur dhe të përlotur, por nuk u mungonte asgjë. Ai vuri re një simbol sindikatash. “Emri im është Rainey. Unë tashmë kam shofer kamioni. Por unë jam duke kërkuar për shofer kamioni. A e kuptoni këtë?
  
  
  
  “Kontenierë, rimorkio? Po.'
  
  
  
  
  'Shkëlqyeshëm. Atëherë mund të më ndihmoni me ngarkesën për në Denver nesër.
  
  
  
  Nick e kuptoi shpejt. Pse e pyeti këtë? Pastaj e goditi: Rainey nuk kishte punëtorë me përvojë dhe donte të bënte disa punë me anëtarët e sindikatave. 'Kjo eshte mire.'
  
  
  
  
  "Shkëlqyeshëm, Jim. Shihemi në turnin e dytë atëherë. Do të..."
  
  
  
  
  Rripi transportues që pomponte kuti kartoni mbi një kamion doli jashtë kontrollit të dy burrave që e drejtonin atë. Kutitë u rrotulluan përgjatë platformës. Rainey u largua nga ai dhe i tha diçka të fundit: "Atëherë do të shihemi nesër."
  
  
  
  
  Kur Nick u kthye në Ford-in e tij, një makinë patrullimi e kompanisë ishte parkuar pranë tij. Roja e pyeti: "A ke një leje kalimi?"
  
  
  
  
  "Sapo u punësova."
  
  
  
  
  'RRETH. Por nëse nuk keni leje leje, mund të vozitni vetëm përpara dhe mbrapa midis portës dhe parkingut të vizitorëve.”
  
  
  
  
  'Më vjen keq. Ku mund të marr një leje të tillë?
  
  
  
  
  "Kur duhet të filloni?"
  
  
  
  
  'Nesër.'
  
  
  
  
  "Atëherë ai do të jetë gati në portë."
  
  
  
  
  'Faleminderit.' - Nick u ngjit me makinë deri te porta dhe më pas doli në rrugën kryesore. Gjithçka ishte e organizuar mirë atje.
  
  
  
  
  Ai shkoi në restorantin e Martës dhe piu një filxhan kafe dhe biskota. Marta nuk ishte ende atje. Ai nxori fletëpalosjen që i kishte dhënë brune. Në anën e përparme shkruhej:
  
  
  
  
  MIRË SE VINI NË REED-FARBEN - KU ËSHTË KEQ TË PUNOSH.
  
  
  
  
  E lexoi shpejt. Pasi reklamoi jetën e zotërisë që e priste, në faqen e fundit doli një paralajmërim: “Mos ia mbath gojën. Përveç prodhimit të produkteve të rregullta komerciale, kompania juaj trajton edhe kontrata qeveritare të një natyre shumë të klasifikuar. Mos harroni se armiku mund të jetë kudo. Asnjë komunist nuk duket si komunist. Jini të vëmendshëm dhe për këtë arsye mos tundni gjuhën.
  
  
  
  
  Kishte gjithashtu një foto të një burri në një kafene me dy të tjerë të mbështetur në të dyja anët e tij. Veshët e tyre ishin shumë të mëdhenj. Ekzekutuar keq, mendoi Nick.
  
  
  
  
  Restoranti, si zakonisht, ishte shumë i qetë mes mëngjesit dhe drekës, dhe të gjithë dukej se prisnin nxitimin e mesditës. Pete Wagner, i shqetësuar dhe i mërzitur, përplasi sirtarin e parave që kishte kontrolluar. Ai shkoi në lokal dhe derdhi një birrë për vete. Pastaj ai shkoi te Nick.
  
  
  
  
  - Përshëndetje, Jim. Ai u ul në një karrige. “Sa mëngjes i keq! Kamioni i mishit është vonë, dy kamarieret nuk shfaqen dhe arka e mallkuar tregon një diferencë prej nëntë dollarësh - nëse kjo është shumë. Pastaj mora një telefonatë tjetër që trajneri dëshiron të ankorohet këtu për drekë nesër. Pesëdhjetë e dy veta, dhe ata gjithashtu duan të shërbehen shpejt. Të gjithë porositën biftekë. Piu shpejt gotën e tij.
  
  
  
  
  "Disa ditë është më mirë të mos ngrihesh," u përgjigj Nick. Kjo është diçka që do të thoshte një shofer kamioni i mërzitur. Ajo që ai me të vërtetë donte të vinte në dukje ishte se njerëzit në mbarë botën mburren, vuajnë, shqetësohen dhe vdesin. Ata kalojnë orë të pashpresë në burgje dhe spitale. Qindra miliona janë të uritur. Pete ishte i veshur mirë, ai kishte një makinë të mirë, para në xhep, një trup të ushqyer mirë - dhe këtu ai gjithashtu duhej të ankohej!
  
  
  
  
  Nick bëri një shprehje pothuajse përçmuese, por Pete i pëlqente. Ky njeri kishte shumë nga cilësitë e mira të Martës. Ai mund të ketë qenë më i zgjuar se motra e tij, por ishte edhe më nervoz, më i zhurmshëm dhe i pakontrollueshëm. Jini të kuptueshëm, i tha Nick vetes, kushdo që takoni ka vështirësitë dhe problemet e veta.
  
  
  
  – E ke marrë këtë punë? pyeti Pete.
  
  
  
  
  "Do të filloj nesër."
  
  
  
  
  — A ju pëlqen kjo punë - drejtimi i kamionëve?
  
  
  
  
  'Po. Ju mund të shihni të gjithë vendin. Nuk është aq monotone, të punosh si në një fabrikë."
  
  
  
  
  Pete mbaroi gotën e tij, shkoi drejt lokalit dhe i derdhi vetes një gotë tjetër. Nick shikonte ndërsa sytë e zinj dhe të padepërtueshëm të Bob Half-Raven shikonin Pete. Fakti që ata e shikonin vazhdimisht Pete-in i dha atij shumë për të menduar.
  
  
  
  
  Pete u ul përsëri dhe piu gjysmën e gotës. — A dini ndonjë gjë për këtë ndërmarrje?
  
  
  
  - Cila?
  
  
  
  "Reed Farben. Punëdhënësi juaj i ri.
  
  
  
  
  "Jo më shumë nga sa më thanë," tha Nick. - Një fabrikë e zakonshme. Po filloj të transportoj kontejnerë në Denver. Ai i dha Petit broshurën që i kishte dhënë zeshkania. Pete e shfletoi, lexoi disa pasazhe dhe e ktheu përsëri. - E di. Është ajo që nuk thotë ajo që më magjeps, Jimmy. Dëshironi të fitoni pak më shumë?
  
  
  
  
  "Ka gjithmonë diçka për të folur," tha Nick me kujdes.
  
  
  
  
  Pete uli zërin. - Ti e di që jam gazetar. Dua të them, tani jam këtu për të ndihmuar Martën, por në një moment do të kthehem patjetër në punë...
  
  
  
  
  Nick pohoi me kokë. Pete nuk e dinte që Nick kishte dëgjuar për historinë e tij të shkarkimit nga tre gazeta për shkak të dehjes.
  
  
  
  
  "Ka një histori të mirë pas saj," tha Pete. Mbaroi gotën dhe harroi të fliste qetësisht, por zëri i tij nuk arrinte më larg se tavolina e tyre. “Ata ose kanë gjetur diçka të re atje që do ta kthejë të gjithë industrinë prapa dhe do të bëjë miliona, ose është po aq e rreme sa një kartëmonedhë e rreme dollarësh. Sigurisht, ata prodhojnë kimikate dhe drogë, por çfarë po bëjnë në ndërtesën e vjetër Lyman? Çfarë?'
  
  
  
  
  'Une nuk e di.' Nick tundi kokën, por u përkul përpara, hapi sytë dhe pyeti me një pëshpëritje: "Dhe pastaj çfarë?"
  
  
  
  
  Pete buzëqeshi një buzëqeshje me dhëmbë të bardhë. - 'Askush nuk e di. Nëse mund ta kuptoj ose më ndihmoni ta gjej, do ta shqyrtoj dhe kur të kemi të dhëna të mjaftueshme, do të bëj një artikull prej tij. Pastaj e ndajmë tarifën”.
  
  
  
  
  "Për çfarë duhet të kujdesem?" - pyeti rastësisht Nick. -Ke një ide, apo jo?
  
  
  
  'E drejtë.' Fytyra e Pete ishte shumë më e gjallë tani sesa kur u bashkua. Ai shkoi drejt lokalit me gotën e tij të zbrazët, e futi në lavaman - dëgjoi ujin që rrëmbehej - dhe derdhi një birrë tjetër, këtë herë në një gotë të madhe. Ai është kthyer përsëri. Nick pa që Bob Half-Crow tani po spiunonte në mënyrë të dyshimtë Pete.
  
  
  
  Pete piu një gllënjkë të gjatë. Ai e dinte shumë mirë këtë. “Vë bast se kam një ide. Ata tërhoqën ekspertë në kimi dhe mjekësi nga e gjithë bota. Ata zvarriten dhe ndezin të gjitha pajisjet e mundshme, sikur duan t'i përditësojnë të gjitha. Ata madje ndërtuan një aeroport për veten e tyre dhe askush nuk e di se nga vijnë disa gjëra apo ku shkojnë. Vëzhgimi i tyre është një pamje e çuditshme. Ata sillen po aq mizorisht ndaj njerëzve të tyre sa ndaj të huajve.
  
  
  
  Nick bëri sikur ishte i befasuar. - Si është e mundur kjo?
  
  
  
  "Po, ata e bëjnë." Pete u përkul përpara. Tani i ngjante një bufi të urtë me kokë të kuqe. “Fqinjët që punojnë në punishtet e prodhimit nuk shikojnë kurrë brenda ndërtesës kryesore. Natën ai rrethohet nga një grup special i sigurimit sekret. Nga janë ata? Ata nuk jetojnë këtu. Dhe mënyra më e shpejtë për t'u pushuar nga puna është të jesh kurioz.” Nick, për habinë e tij, vuri re se gota e madhe ishte tashmë bosh.
  
  
  
  — Po shërbyeset apo pastruesit? - pyeti Nick. Me siguri ata shohin diçka?
  
  
  
  “Të gjithë këta punonjës jetojnë në shtëpi luksoze në ambientet e fabrikës.”
  
  
  
  "Atëherë shkoni tek ata djem nëse ata vijnë këtu në ditën e tyre të pushimit."
  
  
  
  “Ata nuk e bëjnë kurrë. Nuk flasin as me vendasit. Kur marrin një ditë pushimi, e kalojnë atë në Denver ose jashtë Denverit. Disa nga fëmijët e tyre hipin në autobusin e shkollës, por ju nuk mund të përfitoni shumë nga fëmijët. Përveç kësaj, natyrisht, ata nuk dinë asgjë.
  
  
  
  Nick pohoi me kokë dhe tregoi interes. "Do t'i mbaj sytë hapur, Pete, por çfarë të bën të mendosh se do të kem një shans për të gjetur diçka?"
  
  
  
  - Ti ke qenë kudo, Jim. Ju ndoshta jeni më i zgjuar se shoferi mesatar. Vë bast që nuk ke vozitur kamion gjithë jetën. Ndoshta do të mësoni një ose dy gjëra këtu dhe atje, ndoshta do të kapni një paraqitje të shkurtër të asaj që ata po dërgojnë. Nëse ka një lloj sistemi që duhet zbuluar, atëherë me siguri ne të dy mund ta kuptojmë atë? A keni rënë dakord për t'u takuar? Ai zgjati dorën, e cila po dridhej pak.
  
  
  
  Nick kapi dorën e burrit më të vogël, i cili ishte pothuajse xhuxh pranë dorës së tij. Por kapja e Petit ishte e fortë dhe pëllëmba e tij e qëndrueshme. "Do të përpiqem," tha Nick.
  
  
  
  'Mirë'. Pete qeshi dhe shkoi drejt lokalit me gotën e tij. Fytyra e tij po shkëlqente. Kjo është ajo që bie menjëherë në sy, vendosi Nick. Megjithatë, ai mund të pinte për disa ditë para se të humbiste vetëdijen.
  
  
  
  Bob Half-Crow, i cili kishte qëndruar në sportelin e shitjeve si një statujë ogurzi kafe, papritur u kthye, shtyu derën lëkundëse prej sofër dhe eci drejt Nikut. Ajo që Indiani kishte për të thënë ishte vetëm për veshët e Nikut. “Ka gjithmonë zhurmë kur ai pi. Mundohuni ta ndaloni ose ta hiqni qafe. Mendoni për Martën.
  
  
  
  Marta hyri nga hyrja kryesore. Duke kaluar nëpër lokalin gjithnjë e më të mbushur me njerëz, ajo dukej bukur me kostumin e saj blu. Ajo u përplas me Pete ndërsa ai u kthye në tavolinë me një gotë birrë të shkumëzuar në dorë. Të dy ngrinë për një moment. Nikut i erdhi keq për ta. Thjesht ndjeve zemërimin, zhgënjimin dhe pafuqinë e tyre.
  
  
  
  Marta dhe vëllai i saj iu afruan tavolinës në qoshe, por pranvera në ecjen e saj dhe skuqja në fytyrë u zhdukën si me magji. "Mirëmëngjes, Jim."
  
  
  
  Nick e shikoi atë sa më inkurajues. - Mirëmëngjes, Marta. Ti dukesh mire.'
  
  
  
  'Faleminderit.'
  
  
  
  Heshtje varri. Pete piu një gllënjkë të gjatë në një gjest që dukej si një sfidë. Nick nuk mund të mos mendonte për programin jo shumë të mirë televiziv. Ai e dinte prapaskenën sepse ishte i pranishëm në skenat hapëse që publiku nuk i dinte. Pete, një alkoolik, ishte në prag të pijes përsëri. Marta, motra e durueshme që shpresonte për më të mirën, por e dinte se mund të priste më të keqen. Bob Half-Crow, një mik besnik i shtëpisë, gjithmonë i gatshëm të kujdeset për Pete ose të fshijë dyshemenë me të, por duke e ditur se asnjëri prej tyre nuk do të ndihmojë. Nick kujtoi përkufizimin teknik të alkoolizmit: një formë e alergjisë fizike e shoqëruar nga një tërheqje e pashmangshme psikologjike.
  
  
  
  Tashmë kishte filluar të mbushej pak. Ora sipër shiritit tregonte një minutë e njëmbëdhjetë. Pete tha: "Po shkoj në punë. Mendo përsëri, Jim.
  
  
  
  "Mirë," u përgjigj Nick. Pete e çoi pjesën tjetër të birrës në lokalin në formë U-je përballë dyerve.
  
  
  
  'Cfare tha ai?' - pyeti Marta.
  
  
  
  “Ai mendon se sekretet e Reed-Farben mund të shndërrohen në një artikull. Nëse mund ta ndihmoj, ai do ta ndajë tarifën me mua.”
  
  
  
  Marta dukej e zemëruar; pastaj shprehja e lodhur e largoi ashpërsinë nga fytyra e saj. Ajo tha. - “Po, Pete është një reporter. Bashkëpunoi me disa gazeta të mira, por nuk i rezistoi dot. Sa herë që ai... mërzitet, kërkon një mënyrë për t'u rikthyer në punë. Pra, e keni këtë punë?
  
  
  
  'Po.'
  
  
  
  "Atëherë bëni punën tuaj dhe mos u përpiqni të ndihmoni Pete." Vetëm se do të të mjerë dhe do të përfundosh në rrugë... njësoj si ai.
  
  
  
  - Ai pi?
  
  
  
  Fytyra e saj u tensionua për një moment; pastaj ajo hoqi supet. 'Po.'
  
  
  
  "Ndoshta mund ta ndihmoj atë të shkruajë një histori të mrekullueshme dhe të ndalojë pirjen e tij." Jo se Nick e besonte. Ju mund ta ktheni vëllanë tuaj të dehur në një menaxher biznesi dhe t'i jepni atij një bonus prej 10,000 dollarësh, por më pas ai do të pijë përsëri për të festuar të gjitha. Ata nuk do të ndalen derisa të kthehen në tokë ose të marrin ndihmën e duhur mendore. Por, si shoferi jo i pakuptimtë, Jim Perry, ai la idenë e një zgjidhjeje të shpejtë të zërë qendër.
  
  
  
  - Më dëgjo me kujdes, Jim. Thjesht bëni punën tuaj në Reed-Farben dhe mos e fusni hundën në gjëra të tjera. E kam seriozisht.
  
  
  
  "Pse duhet të jenë kaq të fshehtë për këtë?" Pyeti Nick me gjithë pafajësinë që mund të mblidhte. "Unë kam një precedentë të mirë penalë dhe nuk do të thellohem në sekretet shtetërore, por nëse është thjesht një artikull i mirë..." Marta vuri dorën në krahun e tij për një moment. "Dëgjo, djalë i dashur," tha ajo me qetësi, "a mendon se nuk e dija se për çfarë po flisja?"
  
  
  
  - Ju ndoshta e dini këtë. Ju keni qenë këtu shumë më gjatë se unë.
  
  
  
  
  “Reed-Farben operon në botën e biznesit të madh. A keni dëgjuar ndonjëherë për spiunazh industrial? Për shembull, një kompani që ka një produkt të ri të mrekullueshëm dhe duhet ta mbrojë atë? Epo, edhe kjo kompani bën një mbrojtje të tillë. Mos ndërhy me këtë.
  
  
  
  “A kanë gjetur një mënyrë për të rritur flokë të rinj apo për të humbur peshë pa mbajtur dietë? Diçka e tillë do të sillte miliona.”
  
  
  
  Ajo ngushtoi pak sytë dhe për një moment ai mendoi se kishte shkuar shumë larg. Kur luanit një rol, fshihnit diçka, dëshironit të mblidhnit informacion dhe të dilnit me një plan veprimi - të gjitha menjëherë - ju ekuilibruat si një litar i ngushtë.
  
  
  
  "Vetëm mendo se çfarë mund të bëjnë ata," i tha ajo. -Ke folur me Kenin?
  
  
  
  'Po. Sapo të thashë që ke arkëtuar çeqet e mia dhe gjithçka shkoi mirë. Ata kishin nevojë për një shofer. Kjo është ajo që mësova nga djali në ekspeditën e Rainey. Ti e njeh ate?'
  
  
  
  “Ai vjen këtu ndonjëherë. A më premton vërtet se nuk do të spiunosh?
  
  
  
  'Mirë. Por sigurisht që mund t'i mbaj sytë hapur, apo jo? Përndryshe njerëzit do të mendojnë se jam i çmendur”.
  
  
  
  Ishte mirë për të qeshur nga ana e saj. Atij i pëlqente mënyra se si buzët e saj zbuten dhe faqet e saj të ngopura. Bob Half-Crow i binte borisë. Marta u ngrit në këmbë. "Më duhet të shkoj në punë. Fat i mirë, Jim.
  
  
  
  "Unë nuk do të filloj deri në orën katër nesër." Shihemi rreth orës nëntë sot.
  
  
  
  "Mirë," pëshpëriti ajo.
  
  
  
  Nick ishte shumë i zënë me ata përreth tij për të mbajtur një sy në vendin, i cili tani ishte i mbushur me njerëz. Ai papritmas ndjeu sytë e dikujt duke e parë atë. E gjeti në gjysmë të rrugës për në lokal. I zunë syri dhe u larguan.
  
  
  
  Ata i përkisnin një njeriu që ishte më i shkurtër se ai dhe më i gjerë në shtat se shumica e të tjerëve. Sytë e fortë, kureshtarë në një fytyrë të shëmtuar me një hundë të rrafshuar. Ishte King Kong, njeriu të cilit i kishte marrë Colt nga dhoma e Hubie në hotelin Silver Cloud në Forge Junction.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nick kishte një shprehje të ashpër në fytyrën e tij, megjithëse mund ta vëreni vetëm duke qëndruar pranë tij, duke parë cepat e syve të tij gri të vendosur gjerësisht dhe gojës së gjallë.
  
  
  
  Ai mendoi, “Pra, zoti Wang është i lezetshëm, por jo edhe aq i zgjuar! Si më gjetët - me bakshish apo rastësisht? Çfarë duhet të bëjë ai? A do të më njohë, pavarësisht maskimit tim në udhëkryqin e Forge?
  
  
  
  Një kapele dhe një pallto kafe dukeshin mjaft të sigurta, veçanërisht duke pasur parasysh dritën e zbehtë në dhomën 18 dhe korridorin e Hotelit Silver Cloud. King Kong mund të lëkundet ndonjëherë. Nick u ngrit në këmbë dhe shkoi te regjistri pranë derës së përparme, ku Pete dhe arkëtari ishin të zënë. Pasi arriti në fund të rreshtit, Pete u përkul përpara, mori faturën dhe e shtyu mënjanë kartëmonedhën e dollarit të Nikut. - Nuk ka nevojë, plak. Do të të shoh sonte?
  
  
  
  'Po. Faleminderit.'
  
  
  
  Nick kaloi nëpër parkingun e madh, duke e kthyer kokën çdo disa sekonda aq sa për të mbajtur një sy te dera pas tij. Para se të arrinte në Fordin e tij, ai pa që King Kong kishte dalë dhe shikoi përreth me kujdes. Nick u kthye shpejt dhe u nis drejt makinës. Ai e ndjeu derën dhe pa King Kong duke bërë disa hapa drejt tij. Nick u kthye dhe shpejt u kthye në restorant; Teksa kalonte pranë burrit, ai i dha atij pamjen boshe të zakonshme në shoqërinë e të panjohurve.
  
  
  
  Joe Felix nuk e dinte se ku qëndronte. Ai po përpiqej të zbrazte një lokal të panjohur një natë më parë, dhe tani koka i rrihte fort, sytë i digjeshin dhe kishte nevojë të dëshpëruar për një tonik që as nuk kishte pasur kohë ta porosiste atje. Kursi i qëllimshëm i Nikut e detyroi atë të hiqte dorë. Mënyra se si sytë gri shikonin përmes tij pa u njohur, e tronditi atë. Ju vini bast se ishte ai njeri! Ose jo? Flokët kaçurrelë kafe nën një kapele të shtypur me hijeshi në pjesën e pasme të kokës dukeshin krejtësisht ndryshe nga një kapelë ngjyrë kafe. Djali në atë dhomë nuk dukej si një punëtor i zakonshëm. Pothuajse pa dashje, Joe Felix mërmëriti, "Hej..."
  
  
  
  Nick u kthye dhe u përgjigj me një theks të trashë jugor, "Po?"
  
  
  
  - Më thuaj... nuk të njoh?
  
  
  
  'Ndoshta. Por kush jeni ju atëherë?
  
  
  
  "A nuk jemi ne..." Xho Feliksi gëlltiti dhe mendoi. Çfarë dreqin mund të thoshte tani? Sigurisht që ishte djali, por ai nuk mundi ta qëllonte aty në vend, apo jo? E kaloi gjuhën mbi buzët e thara. Zot, ky punëtor nuk i ngjante aspak atij djalit. Tjetri nuk ishte një djalë fshatar aq budalla. Joe vendosi të bëhej një detektiv i zgjuar. "A nuk u takuam në Forge Crossing disa ditë më parë?"
  
  
  
  Nick tundi kokën. 'Oh jo. Sepse isha në rrugë. Por ndoshta ishte vëllai im Gjoni. Njerëzit na ngatërrojnë gjithmonë. Ai kurrë nuk do ta gëlltisë këtë falsifikim, mendoi Nick.
  
  
  
  Xho ndjeu lehtësim të jashtëzakonshëm. Si kjo. "Hmm, po," tha ai, "tani më kujtohet se quhej Gjon." A duhej të ishte atje?
  
  
  
  - Po, mund të jetë. Ai ishte vonë për lojën tonë të pokerit.
  
  
  
  -Ku është Gjoni tani?
  
  
  
  Nick bëri sikur ishte i dyshimtë. - Çfarë ke nevojë prej tij?
  
  
  
  "Unë... Unë ende i detyrohem atij disa dollarë."
  
  
  
  - Më pyet dhe unë do t'i them.
  
  
  
  
  Oh jo, më mirë do ta takoja vetë. Kaluam mirë. Ku mund ta kontaktoj?
  
  
  
  Nick bëri çmos që të dukej si një djalë i thjeshtë fshatar. - Nuk e di saktësisht, mik. Thjesht më thuaj ku je dhe unë do t'i them që të vijë të të shohë kur të kthehet.
  
  
  
  - Kur është kjo?
  
  
  
  "Për tre ose katër ditë."
  
  
  
  Joe Felix zgjati dorën në xhepin e tij të brendshëm. Nick ngriu. Burri trupmadh nxori një bllok shënimesh dhe një stilolaps, e shkroi numrin dhe ia dha Nikut. “Ai mund të më telefonojë në këtë numër.
  
  
  
  Thuaji se kam para për të. Cili është mbiemri juaj?'
  
  
  
  "Perry," tha Nick, pastaj u vrenjos, si i zemëruar. 'Si e ke emrin?'
  
  
  
  'Xho. Mos harroni t'i thoni atij se gjithçka është në rregull dhe unë mund ta lë të fitojë para të mira."
  
  
  
  "Unë do t'ju them," tha Jim dhe hyri brenda.
  
  
  
  Joe Felix e shikoi atë të shkonte, duke gërvishtur pjesën e pasme të kokës dhe duke goditur grushtin e tij në kafkën e trashë mbi veshin e djathtë, sikur të pyeste nëse kishte mbetur ndonjë gjë në fuçi. Ai vendosi t'i merrte këto para nga Oga. Nuk kishte shumë njerëz rreth Martës që e njihnin, por ai nuk duhej të sfidonte fatin. Ai mund të mësojë për John Perry më vonë kur vëllai i tij nuk është aty pranë.
  
  
  
  Nick priti me durim derisa të kapte Pete në një moment të qetë. Ai përshkroi njeriun që sapo ishte larguar dhe e pyeti nëse Pete e njihte atë. Pete tha se e kishte parë një ose dy herë, por nuk dinte asgjë për të.
  
  
  
  Marta nuk mund ta mbante mend këtë person.
  
  
  
  Nick qëndroi pranë Bob Half-Raven, i cili po monitoronte arkën dhe goditjet e tasteve, dhe i bëri një pyetje. "Ai thotë se emri i tij është Joe."
  
  
  
  Pa hequr sytë nga puna e tij, Bob tha në heshtje: “Emri i tij është Joe Felix. Ai qëndron këtu për shtatë apo tetë muaj. Bën disa punë shtëpie për shefat e mëdhenj të Reed. Shfaqet dhe zhduket përsëri. Ai nuk punon. Djalë i dyshimtë. Mbani një sy mbi të. Humb para duke luajtur zare te Augie. Ka një pistoletë. Ai nuk ju pëlqen vërtet.
  
  
  
  Nick i mbylli sytë. - Faleminderit, Bob. Gjenerali Custer do të ishte i dobishëm për ju.
  
  
  
  "Ai ia detyron humbjen e tij mua."
  
  
  
  Nick buzëqeshi dhe u kthye për të kërkuar Fordin e tij. Joe Felix nuk u pa askund. Nick hapi kapuçin dhe kontrolloi me kujdes shpërndarësin. I mbështetur pas furgonit, ai ndaloi në diellin e ndritshëm për të admiruar ngjyrën kaltërosh të një maje mali aty pranë. Ndonjëherë keni qenë me fat, dhe ndonjëherë keni pasur fat të keq. Gjetja e kasetës së Hubie dhe gjetja e kësaj pune ishte një dhuratë nga perëndia; Takimi me Joe Felix ishte një fat i keq. Kishte dy pikëpyetje të mëdha. A po kërkonte Feliksi për "John Perry" me dëshirën e tij sepse pjesa e jashtme e tij e thyer fshihte një bulldog, apo shefat e Reed-Farben e dërguan atë pas burrit që gjeti në dhomën e Hubie? Nëse ai do të kishte vepruar me iniciativën e tij, ka gjasa që ai të mos kishte raportuar për zbulimin e gjurmës së "John Perry". Nëse ky kërkim do t'i ishte caktuar atij, ai ka të ngjarë të kishte raportuar përparimin e tij sepse i duhej të demonstronte rezultatet. Por kishte një shans të arsyeshëm që ai ta mbante për pak kohë për vete, pasi do të dëshironte të kompensonte humbjen e armës dhe humbjen e tij në dhomën e hotelit me suksesin e tij.
  
  
  
  Nick fshiu pasqyrën e pasme të makinës me një shami. Në këto rrugë malore duhej t'i ruash gjatë gjithë kohës. Nuk dinte çfarë të mendonte. Joe Felix ishte i rrezikshëm, ndoshta edhe kërcënues për jetën. Sigurisht, sapo Kenny ose të tjerët të zbulojnë lidhjen midis John dhe Jim Perry, ata do ta kuptojnë menjëherë.
  
  
  
  Xhimi e çoi Fordin në Augie's Roadhouse njëzet milje larg dhe gjeti Joe Felix, i cili po ndihej shumë më mirë pas një birre dhe disa uiski dhe tani po përpiqej të hidhte pesë zare.
  
  
  
  Kumari në Augie nuk ka ndryshuar pak me kalimin e viteve. Kjo vazhdoi për pesëmbëdhjetë orë në ditë në dhomën e pasme. pa ndërprerje dhe nën mbrojtjen e autoriteteve vendore. Xho vazhdoi të gjuante gabimisht dhe të hidhte përpara se të zhvishej plotësisht. Nick u ul dhe bast shuma të vogla. Së shpejti ai u vu re nga Joe Felix. Ai tundi kokën dhe vrenjti vetullat. Herë pas here i hidhte një sy Nikut. Ai dukej i habitur dhe po mendohej shumë. Ndërsa Nick po merrte në pyetje Pete, Martha dhe Bob për Joe Felix, ai bëri pikërisht atë që Nick kishte planifikuar. Ai shkoi me makinë në një tendë aty pranë ku Bob tha se Bob ulej shpesh. Ai shkoi direkt në lokal, piu dy uiski dhe një birrë dhe më pas bëri diçka që Nick nuk mund ta dinte.
  
  
  
  Ai hyri në një kabinë telefonike dhe thirri numrin e kodit të linjës telefonike sekrete të Benit. Egoja e Joe kishte vërtet nevojë të madhe për sukses, megjithëse ai pretendonte se tashmë e kishte arritur qëllimin e tij duke raportuar rezultate premtuese. Në përgjigje të përshëndetjes së çuditshme të Benit, Joe tha menjëherë: "Unë jam në kontakt me të".
  
  
  
  Për një moment ra heshtja dhe më pas pati një përgjigje të matur me tinguj të trashë gutural: “Mirë. Si e quajnë?'
  
  
  
  John Perry.
  
  
  
  Sytë e fortë të Benit shkëlqenin teksa mendonte nëse ishte e vërtetë apo jo. Ai nuk e njihte Perry-n në zonë, por do ta kontrollonte. Pyes veten nëse ai idioti Feliks e mban mend që nuk ia përmendi emrin gjatë bisedës për incidentin e kalimit në Forge dhe se Beni nuk e pyeti me qëllim. Atëherë Feliksi do të hutohej dhe do të gënjente edhe më shumë, dhe kjo nuk do ta ndihmonte çështjen. Sigurisht, njerëzit e Bennit kishin pyetur menjëherë recepsionistin e hotelit për këtë. Libri i të ftuarve kishte emrin Henry Riegel, por nuk do të thoshte asgjë. Benn tha: “Ju po shkoni në drejtimin e duhur. A do të veproni siç sugjerova?
  
  
  
  'Po. Por do të duhet pak kohë.
  
  
  
  "Por a nuk prisni telashe të mëtejshme?"
  
  
  
  'Jo. Çdo gjë është në rregull tani.'
  
  
  
  Beni nuk i besonte asnjë telefoni. Kishte ende pyetje që donte të bënte. Ata vetëm mund të prisnin. - Keni nevojë për ndihmë?
  
  
  
  'Jo.' Xho mendoi për sasinë e parave për të cilat po fliste Benn. Ai nuk donte më komplikime. - Më duhet të mbyll telefonin. Unë do t'ju telefonoj më vonë.'
  
  
  
  U kthye në lokal dhe piu një gotë tjetër dhe një gotë birrë sikur të ishte kikirikë të kripur. Ai fshiu djersën nga buza e sipërme. Ai e gënjeu Benin, por ai do ta gjejë këtë Perry. Ai e kuptoi se kishte harruar me nxitim të pyeste vëllain e tij për emrin e tij. Nuk ishte një fatkeqësi. Zyrat postare lokale i njihnin të gjithë. Ai do ta gjente patjetër. Uiski filloi të hynte në fuqi. Ai u ndje më mirë dhe vendosi të rrezikonte.
  
  
  
  Pasi Joe e mbylli telefonin, Benn vendosi me kujdes krahun e tij protetik mbi tavolinë, i kënaqur me saktësinë me të cilën mund të përdorte tani krahun e tij protetik. Sytë sipër maskës ishin të padurueshëm dhe të ftohtë, si të bëra prej akulli. Ai shtypi butonin. Burri i njohur si Robert Rick hyri nga një derë anësore.
  
  
  
  Riku ishte me flokë gri, i hollë dhe ecte drejt. Lloji që të kthen menjëherë vëmendjen kur kthen një qoshe dhe përplas duart.
  
  
  
  Benn tha në gjermanisht: “Njeriu që Felix gjeti në Forge Crossing ishte John Perry. Feliksi e ndjek pas, por ai është memec si gomari i derrit. Vendosni njerëzit në këtë restorant dhe gjithashtu në fabrikë. Gjeni këtë Perry.
  
  
  
  "Kur ta gjejmë... eliminojmë?"
  
  
  
  'Patjetër. Dhe menjëherë, nëse është e mundur.
  
  
  
  Rick e kuptoi atë dhe zëri i tij papritmas dukej miqësor: "Ti je shumë i tensionuar, mik i dashur. A mendoni se kjo është një nga AX? Ndoshta personi nga AX?
  
  
  
  "Përshkrimi është i saktë."
  
  
  
  “Oh, çfarë! Ne jemi përgatitur me shumë kujdes për këtë - dhe jemi shumë afër suksesit. Edhe disa javë, maksimumi dy muaj...
  
  
  
  "Të ketë sukses". Benn plasi stilolapsin metalik midis dy tentakulave të krahut të tij artificial, sikur të kishte thyer një kruese dhëmbësh në gjysmë. "Ne pothuajse kemi ardhur në pikën ku mund t'i ofrojmë njerëzimit... ndryshime të mëdha."
  
  
  
  E qeshura e Rikut ishte keqdashëse, aspak si ajo e një dashamirës të njerëzimit. "Ne do ta kapim atë, Martin, dhe sa më shpejt aq më mirë." A besoni se ata mund të dinë për eksperimentin e Nebraskës?
  
  
  
  "Isha i sigurt që jo - deri tani." Ne kemi lidhje kaq të mira në Uashington. Unë nuk mendoj se ata dinë për Nebraskën, por ju e dini sa dinak është ai djall. Sa burra ka në dispozicion? Ata mund të gjenin pajisje për Nebraskën. Një magazinë pranë një baze raketash do të ishte një vend më i sigurt se këtu. Le të dërgojmë atë që kemi.
  
  
  
  "Është si të vendosim disa nga vezët tona në një fole tjetër."
  
  
  
  - Krahasim shumë i mirë, Heinrich! Po, disa nga vezët që nxjerrim shkojnë në një fole tjetër.” Një dorë prej çeliku u përplas në tryezë. 'Atëherë është në rregull. Sapo të shfaqet avioni. Rregullojeni nesër. Ndërkohë, vendosni disa kurthe të mira për këtë Perry.
  
  
  
  "Gjithçka do të funksionojë, miku im i dashur." Riku u largua.
  
  
  
  Beni hodhi dorën e tij prej çeliku tri herë në buzë të tryezës. Sa herë e ngrinte ngadalë dhe më pas e zbriste shpejt si sëpatë. Ky djall! Ai amerikan misterioz që i kushtoi një thesar, ia prishi planet më të sofistikuara, e pengoi në Indonezi, Holandë dhe gjithashtu në Rodezi. Asnjëherë nuk mund të jesh i sigurt se si dukej ai, përveç se ai kishte një fizik të madh dhe të rrezikshëm dhe një tru me veprim të shpejtë. Ai u përshtat me punën e tij si një kameleon. Logjika dhe kërkimet e mundimshme treguan se Nick Carter ishte nga AX, por si mund të ishe i sigurt?
  
  
  
  Beni eci mbi kufomat dhe mendoi se nuk dinte frikë. Ai jetoi njëzet jetë njëherësh - por ky djall e përndiqte në ëndrrat e tij.
  
  
  
  Vitet e fundit ai kishte vuajtur nga makthet, dhe të gjithë ishin njësoj. Ai ëndërronte të fillonte projekte edhe më të mëdha, duke përdorur pasurinë e tij të madhe dhe rrjetin e tij ndërkombëtar të ish-shokëve. Ai mori miliarda hua, korruptoi qeveritë dhe punoi me një kartel nafte dhe një kombinim të centraleve bërthamore për të monopolizuar burimin e vërtetë të të gjitha parave. Por pikërisht kur ai ishte gati të dilte në formën e tij të vërtetë dhe të rivendoste rendin e vjetër në të gjithë lavdinë e tij, një nga togerët e tij të besuar hoqi parukën dhe maskimin e tij dhe tha: "Unë jam nga AX..."
  
  
  
  Djersa ngjitëse i doli kur u zgjua.
  
  
  
  Kur e kapën atë djalë në fabrikë, ai mendoi se ia kishte dalë, por jo. Me gjithë thirrjet e tyre të veçanta, ata nuk mund të merrnin më shumë nga ai se ai ishte një agjent i ri i FBI-së. Nimura dhe von Dirksen ishin të mendimit se ndoshta ky ishte një reagim i transmetuar në mënyrë hipnotike.
  
  
  
  Perry? Dora e çelikut zbriti përsëri.
  
  
  *********
  
  
  
  Nick humbi njëzet e nëntë dollarë. Ai nuk gjeti asnjë ndërhyrje nga stafi, por kishte disa mjete dhe teknika që mund të testoheshin vetëm nëse kishte kohë dhe mjete. Ai kishte parë një herë një tryezë me diagrame miniaturë të ndërtuara në pjesën e sipërme të kompensatës dhe shumëllojshmëria e formave dhe kthesave të zarave moderne ishte e pashtershme.
  
  
  
  Joe Felix humbi të paktën pesëdhjetë dollarë. Ai nuk mendoi për këtë. Ai përfundimisht hoqi dorë dhe u kthye në lokal. Ai donte të fliste përsëri me Perry-n, por si mund ta bënte? Tiparet e forta dhe të zbehta të fytyrës së tij u shtrembëruan në mënyrë konvulsive nga mendimet e tij.
  
  
  
  Nick e shpëtoi nga telashet duke iu afruar. "Hej Joe. Nuk po marr asgjë nga kjo. Si jeni?"
  
  
  
  "E padobishme. A dëshiron një pije?'
  
  
  
  "Me kënaqësi. jam thyer. Ju nuk jeni të interesuar për një armë të mirë, apo jo?
  
  
  
  Feliksi gati sa nuk gëlltiti cigaren. një mallkim! Ishte shaka? Apo ishte fat memec? Pas atij dështimi në tavolinën e mut, ai me të vërtetë e meritonte një shans! 'Ndoshta. Unë me të vërtetë doja të blija një.
  
  
  
  'Kjo është një gjë e mirë. Auto.'
  
  
  
  - Modeli i ushtrisë?
  
  
  
  "Po."
  
  
  
  Gjendja e Joe u përmirësua. 'Sa shume?'
  
  
  
  Nick ngushtoi sytë, duke shpresuar se ai dukej dinak. Ai duket si ai djalë, mendoi Xho. Vëllai i tij? A është e mundur që...? Nick tha: “Me gjithë këto ligje të reja për armët, ato do të kushtojnë më shumë. Njëqind dollarë?
  
  
  
  - Epo... këto pistoleta të vjetra nuk vlejnë aq shumë. Si duket kjo gjë?
  
  
  
  'Shkëlqyeshëm.'
  
  
  
  Xho mblodhi vetullat e tij të rënda. Kur ishte në telashe, dukej edhe më shumë se zakonisht si majmun. Sikur të mund ta shihte atë djaloshin me kapelën kafe. Ai tha: "Do të shohim".
  
  
  
  "Ai është në shtëpinë time."
  
  
  
  "Nëse nuk ka asgjë të keqe, do ta blej për njëqind dollarë."
  
  
  
  Nick kulloi gotën e tij. "Unë do të pres për ju një milje larg." Këtu është makina ime, Ford.
  
  
  
  Një çast më vonë, ai kaloi përpara King Kong-ut me Merkurin e tij përgjatë rrugës së vogël që i kishte prezantuar Marta, por u ndal në një vend të lirë pak afër një kuvertë vëzhgimi. Ai nuk donte ta çonte King Kongun në vendin ku kishte kujtime kaq të bukura. Ai ishte tashmë jashtë dhe i mbështetur te dera e Fordit kur Joe u ndal pas tij dhe nxori kokën nga dritarja. - Hej, çfarë po bëjmë këtu?
  
  
  
  “E fsheha këtë armë diku në pyll. Eja me mua.' Duke u mërzitur, Joe Felix doli nga Merkuri i tij. Kur ishte rreth katër këmbë larg Nikut, Niku tha me një ton krejtësisht të ndryshëm - befas, urdhërues dhe prerë: - Mos shko më tej, Xho.
  
  
  
  Xho ndaloi dhe zgjeroi sytë. Nick tashmë e kishte tërhequr kapelën e tij poshtë në ballë. Në të njëjtën kohë, ajo kishte një efekt në zë. - 'Dreqin! Ti je djali nga ajo dhomë hoteli. Ajo gjë për vëllain tënd ishte thjesht marrëzi. Po, - u përgjigj Nick. - Tani unë dhe ti do të bisedojmë pak. Ndoshta mund të bëjmë diçka për njëri-tjetrin”.
  
  
  
  Joe bëri një fytyrë të zymtë. Ishte shumë shpejt për të. Në xhepin e pasmë kishte një pistoletë të vogël. Sikur të mund ta nxirrte dhe ta përdorte sepse pushimet e tij me pagesë prej 4000 dollarësh ishin në linjë. Xho tundi krahët butësisht, duke studiuar fytyrën e patrazuar të burrit të mbështetur në Ford, sikur të donte të bënte banja dielli me kohë. Sytë e panë drejt; ishin ata që e shqetësonin Xhoin gjithë jetën. Sytë e njerëzve që nuk dinin faj dhe nuk kishin frikë. I keni parë shpesh në polici - keni mësuar të dalloni mes tyre.
  
  
  
  Niku kuptoi shumicën e mendimeve që vinin nga vetullat e rënda të Xhoit. Ai nuk e planifikoi këtë paraprakisht - kjo ndodhi për shkak të rrethanave. Ai nuk mund ta linte Joe Felix-in të largohej, të hiqte dorë nga maskimi i tij dhe të prishte të gjithë hetimin e Reed-Farben. Ai e joshi Feliksin së bashku me qëllimin për ta kapur dhe për t'ia dorëzuar AX-it. Ideja për ta vrarë me gjakftohtësi nuk i ra në mendje Nick-ut. Ai ishte një vrasës, por jo një vrasës.
  
  
  
  
  Ndoshta pija i dha më shumë kurajo Joe. Ai zgjati armën e tij. Por, para se dora e tij të mund ta kapte armën, ai po shikonte tytën e shkurtër të Vilhelminës, e cila e mori në shënjestër aq shpejt sa nuk i kujtohej lëvizja e dorës së Perrit. Xho bëri një hap prapa nga ai sy i zi i fatit. Xhoit i mungonte guximi primitiv apo diçka e tillë! Ai bëri një hap tjetër prapa. 'Çfarë do të bësh? Cfare kerkon te arrish?'
  
  
  
  "Reed-Farben nuk ka më nevojë për ju."
  
  
  
  'Vërtet? Por Beni tha...
  
  
  
  Joe gëlltiti fjalët e tij me një fytyrë të kuqe. Ai ishte konfuz, i zemëruar dhe nuk mund ta kontrollonte situatën. Por ai e kuptoi se nuk duhej ta kishte përmendur Benin. Ai u kthye dhe vrapoi.
  
  
  
  Joe vrapoi shumë shpejt për madhësinë e tij. Nick e ndoqi me hapa të gjatë. Ai mezi duhej të ngrinte zërin. - Qëndro i qetë, Xho. Joe vrapoi edhe më shpejt. — arriti në fund të pllajës me një pamje të bukur dhe vazhdoi të lëvizte djathtas buzë humnerës.
  
  
  
  Nick leh në të. - "Ndal!" A duhej ta kishte goditur nga pas? Ai hezitoi në mendimin e distancës që do t'i duhej të mbante Xhoin e rëndë përsëri te makina. Ai preferoi të sillte me vete Feliksin, i cili do të ishte i vetëdijshëm dhe i aftë për të ecur përpara vetë.
  
  
  
  - Ndalo! Nick ngriti zërin. "Askush nuk do t'ju dëmtojë."
  
  
  
  Ai donte ta thoshte saktësisht. Pavarësisht kërcënimeve të tij, Nick nuk kishte ndërmend të qëllonte dikë pas shpine apo edhe të qëllonte dikë në këmbë nga pas. Joe doli me nxitim nga pastrimi në një zonë me barërat e këqija dhe gërvishtje të thella deri në belin dhe ndoqi shtegun përgjatë sipërfaqes së pllakës. Nick nxitoi pas tij, kontrolloi që Luger ishte i paprekur dhe ngriti armën e tij. Por ndërsa vrapoi pas Feliksit disa metra larg, ai u përmbajt. Personi mund të bjerë në humnerë. Pa bërë asgjë Nick, kjo është pikërisht ajo që ndodhi. Një moment ai po vraponte përtej një guri të dalë dhe në momentin tjetër ai ishte zhdukur. Britma e tij humbi në zhurmën e gurëve që binin dhe copave të argjilës. Niku u hodh larg nga lugina dhe u mbajt pas shkëmbinjve. “Dreq...dreq”, mërmëriti me vete.
  
  
  
  Diku në thellësi u dëgjua një zhurmë e errët trokitjeje.
  
  
  
  Nick e mbajti përsëri Wilhelminën në këllëf dhe eci pak më afër buzës derisa, nga një parvaz i ngritur, pa trupin e pajetë të Feliksit dhjetëra metra më poshtë. Nikut iu desh një orë për t'u zbritur nga shkëmbi i thellë në trup. Qafë e thyer dhe lëndime të rënda në kokë. Nick kontrolloi çantat e tij tërësisht. I ktheva gjithçka dhe nuk mora asgjë me vete. Dy orë më vonë ai u kthye në shtëpi në Alpine, ku shkroi dhe fshehu raportin e plotë. Mund të kalojnë ditë para se të zbulohet trupi i Feliksit. Nëse dikujt i kujtohej t'i kishte parë bashkë te Oga, gjasat që dikush nga ajo tendë të hapte gojën ishin të papërfillshme. Meqë ra fjala, të dy u larguan me makinat e tyre.
  
  
  
  Marta, Pete dhe Bob Half-Raven kanë një histori të ndryshme. Ata do të kujtonin Nick-un duke pyetur për Joe Felix-in. Ishte një lëvizje e keqe, por si mund ta kishte parashikuar? Nëse detektivët do t'i pyesnin nëse dinin diçka për Joe, a do të thoshin se Jim Perry pyeti për të? Niku u vrenjos. Ai duhej të ishte i kujdesshëm me ta. Nëse ai do të ishte me fat, vdekja e Xhoit do të fshihej si një aksident ose vetëvrasje, dhe kjo do të ishte fundi i çështjes, përveç se miqtë e tij të rinj në restorantin e Martës mund të bëheshin të dyshimtë.
  
  
  
  Dhe zoti Marvin Benn, sigurisht. Kur Felix përmendi emrin, ai tregoi se ai punonte për Benn. Kjo do të thoshte gjithashtu se Benn kishte marrë një përshkrim të burrit që po kërkonte dhomën e hotelit. Ai shpresonte se po kërkonin dikë të veshur me një xhaketë kafe dhe një kapelë kafe.
  
  
  
  Z. Marvin Benn, Kryetar i Bordit të Drejtorëve të Prostaglandins Corporation, President i Reed-Farben dhe Komisioner i disa kompanive të tjera. Z. Benn misterioz, një figurë edhe më misterioze se Howard Fluges. Askush nuk kishte një fotografi të Benit, madje as një të vjetër. Jashtë vendit, ku Reed-Farben kishte lidhjet e tij - në Zvicër, Gjermani, Japoni dhe Francë - Marvin Benn nuk ishte atje. Provoni t'i dërgoni atij një thirrje për t'u paraqitur para inspektorit tatimor dhe do të keni të bëni me një avokat dhe kontabilist që nuk e ka parë kurrë klientin e tyre.
  
  
  
  Zoti Benn, mendoi Nick, ju jeni ose shumë i bukur ose shumë i shëmtuar për të qenë i vërtetë.
  
  
  
  Robert Rick, një punonjës i lëmuar dhe miqësor i Reed-Farben, e pyeti Martha Wagner nëse e njihte John Perry-n. Rick ishte një klient i mirë. Ai vinte shpesh tek ajo për biznes me një kompani të tërë. Ajo i dha buzëqeshjen më të ëmbël dhe i tha: “Jo. Nuk e kam dëgjuar kurrë këtë emër. Unë do të pyes stafin.
  
  
  
  Rick, me sy të mprehtë dhe një shpinë të drejtë, nuk dyshonte për asgjë. Marta ishte mësuar me pyetje nga policia lokale, kreditorët, detektivët, agjentët e FBI-së, burrat xhelozë dhe gratë e zemëruara.
  
  
  
  Ajo la Rikun dhe i tha Pete dhe Bob Half-Raven: "Nëse dikush pyet, nuk keni dëgjuar kurrë për Perry, nëse emri i tij është Jim apo John apo çfarëdo tjetër."
  
  
  
  Të dy pohonë me kokë të gëzuar dhe vazhduan punën e tyre.
  
  
  
  Ajo u kthye te tavolina ku Rick ishte ulur me dy djem të mëdhenj që dukeshin si punonjës të rinj muskuloz. "Ata nuk e njohin atë," tha ajo me një shenjë keqardhjeje në zërin e saj. "A duhet të pyes disa njerëz të tjerë sonte?"
  
  
  
  "Nëse je aq i mirë," tha Rick. “Do ta vlerësoja vërtet”.
  
  
  
  Ndërsa ata u larguan, ai i futi një dollar të palosur në dorën e saj dhe tashmë e la një në tavolinë për kamarieren. Marta telefonoi Abe Phipps dhe i kërkoi të mos i tregonte askujt se Jim Perry jetonte me të.
  
  
  
  Abe nuk i prishi fjalët. - Mblidhe veten, Marta.
  
  
  
  Ai ia raportoi këtë Nick. Menjëherë pas kësaj, Rick dhe dy shokët e tij u shfaqën, nuk morën asnjë përgjigje nga Abe dhe vazhduan. Gjysmë ore më vonë, Lincoln i zi i Martës u tërhoq në parkingun që nuk binte në sy pas shtëpisë së Abe. Abe doli nga dera e pasme. “Jim jeton në numrin tridhjetë e katër. Rick ishte këtu.
  
  
  
  - Faleminderit, Abe.
  
  
  
  — Agjencitë e zbatimit të ligjit?
  
  
  
  - Jo, është një çështje personale. Faleminderit perseri.'
  
  
  
  - Mos e përmend.
  
  
  
  Marta eci pas rreshtit të shtëpive dhe trokiti në derën e Nikut. Kur ajo ishte brenda, ajo ra menjëherë në krahët e tij. Kur ata u larguan nga përqafimi, Nick e përkëdheli mbi supe. "Çfarëdo që të ndodhë, faleminderit."
  
  
  
  "Unë nuk e di se çfarë ndodhi," tha ajo. "Por Robert Rick dhe dy nga njerëzit e tij po ju kërkojnë."
  
  
  
  - Nuk e di atë.
  
  
  
  “Ata pyetën për John Perry-n, por tingëllon shumë si Jim Perry për t'iu referuar dikujt tjetër. Çfarë po bënte, Jim? Apo... kush je ti?
  
  
  
  'Kush jam unë?'
  
  
  
  Marta u ul në një karrige pranë tifozit. - Po, Jim, kush?
  
  
  
  Ai erdhi pranë saj dhe i përkëdheli flokët pa i ngatërruar. "Asgjë veç një shofer udhëtues që kujdeset për ju."
  
  
  
  "Do të doja ta besoja." Ajo psherëtiu. - Por unë jam Marta, e di? Gjë që menduat se ishte mjaft e përshtatshme për të marrë përsipër tendën e Lucky Edit përpara se Reed-Farben të kalonte në gjëra më të mëdha. Që në moshën katërmbëdhjetë vjeçare merresha me lloj-lloj njerëzish që donin të krijonin diçka. Bravo, Jim. Dua të them, ju e luani mirë rolin tuaj, por unë nuk e shes. A ju pëlqen të paguani taksa?
  
  
  
  "Jo," tha Nick. Ky ishte lloji i gënjeshtrës që ai nuk i pëlqeu - mashtroni dikë që ju pëlqeni dhe meritoni një përgjigje të sinqertë. “Unë i paguaj taksat e mia me ndershmëri, por e di që disa multimilionerë që mund të përballojnë të jenë avokatë dhe kontabilistë të zgjuar paguajnë më pak taksa se punonjësit e tyre. Jo, zemër, taksat nuk janë për mua.
  
  
  
  - Epo, jo kaq. Ose punoni për policinë, ose jeni në arrati nga policia, ose...
  
  
  
  'Apo çfarë?'
  
  
  
  "Ose je i rrezikshëm në një mënyrë tjetër." Isha mjaft budalla sa të të gjeja një punë në Reed-Farben, por tani ata e kanë zbuluar se je i rrezikshëm. Më pëlqen shumë, Xhim, por nuk dua të të lë të shkatërrosh gjithçka që kam ndërtuar.
  
  
  
  Ai mori dy kanaçe birrë të ftohtë nga frigoriferi i vogël plastik. Pa buzëqeshur, ajo mori një të tijën. "Epo, Jim. Unë jam ende duke pritur."
  
  
  
  “Zemër, gjërat po përkeqësohen shumë. Joe Felix u fut në humnerë ku po qëndronim me makinën. Ai është i vdekur.
  
  
  
  Ajo hapi sytë gjerë. “Ai ka punuar për Benn dhe Rick. Bob Half Crow ju tha se ishte me Reed. Ju do të zhyteni në këtë çështje deri në veshët tuaj.
  
  
  
  "A do t'i tregojë Bobi kujtdo që e pyeta për të?"
  
  
  
  "Unë i kam paralajmëruar tashmë Bobin dhe Pete që të mos i thonë Rick-ut apo dikujt tjetër se ka një Perry përreth.
  
  
  
  'Faleminderit. Ndoshta nuk do të mund të më gjejnë edhe për disa ditë.
  
  
  
  'A jeni jashtë mendjes? A nuk keni aplikuar në emër të Perry në atë kohë?
  
  
  
  'Po. Dhe Abe? Nëse do të kontrollojnë këtu... Marta u skuq. "Unë gjithashtu i la të kuptohet." Ai ka kurrizin tuaj nëse nuk jeni duke u ndjekur nga NCIS.
  
  
  
  
  'Jo. Do të jetë vetëm Rick dhe njerëzit e tij. Nick u përkul dhe e puthi me shumë butësi. “Faleminderit, Marta. Ju jeni një grua për të cilën një burrë mund të jetë krenar. Ju së pari qëndroni për të dhe më pas i bëni pyetje.
  
  
  
  “Nuk bëj më pyetje sepse ende nuk marr përgjigje. Po sikur të kontrollojnë këtu? Mos shko shumë larg, e dashur. Jo aq larg sa të mos takoheshim më, por aq larg sa të mos ngatërroheshim të dy. Besoj se ju sjellni vështirësi që ne nuk mund t'i përballojmë këtu.
  
  
  
  "Unë nuk do të largohem menjëherë, i dashur im." Tashmë më ke ndihmuar shumë dhe ndoshta mund të qëndroj edhe disa ditë para se të kafshojnë ujqërit. Kam një ndjenjë që do të duhet pak kohë që Rick dhe Benn të fillojnë të verifikojnë listën e tyre të personelit. A nuk është ky vendi i fundit ku do të më kërkoni?
  
  
  
  “Zot, Jim! Dëshiron të vrasësh veten?
  
  
  
  "Unë e dua jetën, zemër."
  
  
  
  - Pra, ju jeni gati për diçka. Do të vidhni një nga makinat e tyre?
  
  
  
  - A mendoni kështu?
  
  
  
  'Jo.
  
  
  
  Ajo u ul deri në pesë të mbrëmjes. Biseda u shua. Ajo e kuptoi se kundërshtimet e saj ishin të kota. I strukur pranë saj në krevat, Nick u qetësua. Vetëm kur mendoi për situatën në të cilën u gjend, ndjeu tensionin dhe ankthin që duhej t'i fshihte asaj. Ai ra në planet e liga të njerëzve të këqij dhe miqtë e tij të rinj tani ishin në rrezik bashkë me të. Sigurisht që do të duhet të largohet. Hubie Dumont duhet ta kishte denigruar edhe atë kur ai kishte ende mundësinë. Disa njerëz në AX e kanë hasur këtë problem në të kaluarën. Disa prej tyre tani ishin vetëm emra në listën e nderit.
  
  
  
  Detyrë, mendoi ai. Disa e bëjnë, disa jo.
  
  
  
  Ishte bixhozi më i madh që kishte marrë ndonjëherë. Rezultati ishte i barabartë, si me një skuadër bejsbolli me dy lojtarë në radhën e dhjetë: një pushim, një humbje, një kthesë e fatit mund të zgjidhte të dobëtin dhe të lejonte të vinte momenti kur dritat të fiken. Kur Xhoni ose Jim Perri zbulohen - dhe njëri prej tyre me siguri do të zbulohet - ai do të ndihet sikur është në një pus me një kovë me gjarpërinj zile të gjallë...
  
  
  
  Edhe pse nuk ishte i sigurt se si mund ta fshihnin praninë e tij, ai mund ta imagjinonte. Pak njerëz e njihnin Perry-n, dhe kryesorët - Martha, Pete, Bob Hough-Crow dhe Abe Phipps - menjëherë heshtën.
  
  
  
  Robert Rick metodik kontrolloi listën e stafit dhe gjatë procesit hasi në një burrë të quajtur Perry: Flo-Marie Perry, i cili udhëtonte me makinë njëqind milje në ditë për të punuar në departamentin e paketimit. Ndaj saj ka nisur një hetim. Ajo ishte vajza e një fermeri të vogël malor, emri i vërtetë i të cilit ishte Perrin. Ajo ishte analfabete, por mund të lexonte disa fjalë në kuti dhe tabela rrugore. "Kjo është për shkak të televizorit," i tha babai i saj emisarit të Rick i zhgënjyer. “Mendoj se është e mrekullueshme që do ta rrisje atë në një fabrikë, por është e vërtetë. Nuk është punë e saj. Flo-Marie me të vërtetë nuk di të lexojë.
  
  
  
  Ekipi i Rick-ut ndoqi këdo me emrin Perry brenda një rrezeje prej njëqind e pesëdhjetë miljesh.
  
  
  
  Ata konsultuan drejtoritë telefonike dhe morën informacion nga zyrat postare. Megjithatë, i dyshuari John Perry nuk u gjet kurrë.
  
  
  
  Mbrojtja kryesore e Nick ishte kompleksiteti i menaxhimit të një sipërmarrjeje kaq të madhe. Lista e personelit që Rick shikonte ishte një javë e vjetër. Të dhënat e Jim Perry-t erdhën nga departamenti i Burimeve Njerëzore përmes kompjuterit të listës së pagave dhe nuk supozohej të shfaqeshin në listën e ardhshme të personelit, e cila do të duhej deri në datën e dhjetë të muajit të ardhshëm.
  
  
  
  Ndërsa Benn dhe Rick-un dhe tani dy duzina bashkëpunëtorë të tjerë kërkonin Nikun, ai kaloi kamionët e kompanisë disa qindra metra përtej zyrave të tyre pa dritare.
  
  
  
  Nick quhej Jim për këdo që nuk pyeti më tej. Nëse i duhej të përdorte një mbiemër, ai mërmëriti "Benny" dhe shkarravitej në mënyrë të pakuptueshme në fatura.
  
  
  
  Ai zbuloi se pjesa më e madhe e ngarkesës hyrëse për ndërtesën kryesore përbëhej nga rezervuarë qumështi, glukozë, vaj vegjetal dhe shurupe. Ato shkarkoheshin menjëherë gjatë shkarkimit dhe më pas punonjësit me petka të bardha erdhën nga godina kryesore për të lidhur zorrët plastike ose gome që pomponin kamionët. Njerëzit në këtë ndërtesë nuk lejoheshin të flisnin me ju. Ata u regjistruan për të marrë dërgesën, thanë "Mirë" dhe u zhdukën përsëri.
  
  
  
  Një mbrëmje Rainey këmbënguli që Nick të dilte për një birrë me të pas punës, dhe nuk mund të kalonte. Kështu që ai menjëherë e bëri pijen të dukej bukur duke i ofruar të blinte një kuti me gjashtë kanaçe dhe ta pinte në freskinë e pyllit. Rainey ra dakord. - Në të vërtetë, është shumë më lirë.
  
  
  
  Pasi kishin pirë nga tre kanaçe, shkuan për një kuti tjetër, sepse shkonin mirë me njëri-tjetrin dhe nuk kishin folur ende për gjithçka. Rainey tha se ishte i kënaqur me punën e Nick-ut dhe ishte i prirur për biznesin e tij. Nick la të kuptohej se ishte arratisur nga ish-gruaja e tij, e cila i kishte dhënë pagesa të mëdha ushqimore dhe i moshuari pothuajse qau nga dhembshuria.
  
  
  
  "Nëse dikush pyet për Jim Perry-n e gjorë," sugjeroi Nick, "ju lutem harroni se ekzistoj."
  
  
  
  "Nuk më kujtohet më," u përgjigj Rainey. "Tani e kuptoj pse keni nënshkruar emrin tuaj Benny disa herë." Nick i mbylli sytë. Asnjëherë mos nënvlerësoni askënd! Ai e ktheu bisedën te Reed-Farben.
  
  
  
  Rrjedha e fjalëve të Rainey ishte e pandalshme. "Marihuana," tha ai. "O Zoti im, ata kanë një minierë ari." Edhe une e kuptoj pak. Ka shumë djem që e bëjnë këtë. Por në fakt, klima këtu nuk është e njëjtë dhe ne e filluam këtë shumë vonë. Çmimi tashmë është rritur në njëqind dollarë për paund. Nick e dinte se në Meksikë çmimi i vazhdueshëm për kërpin pa barërat e këqija ishte rreth tridhjetë dollarë për paund, dhe në Shtetet e Bashkuara ishte zakonisht dyfishi i tij. Ku mund të gjeni një treg të mirë për marijuanën në këtë vend malor?
  
  
  
  "Do të më duhet të bëj pak kopshtari," tha Nick. - Cmim i mire. Por a është tregu i mbingopur? Sa mund të marrë Denveri? Ne duhet t'i dërgojmë mallrat në gjysmë të rrugës në të gjithë vendin - në Los Angeles, St. Louis, Çikago..."
  
  
  
  Ai u ndal aty. Rainey qeshi. "Eja. Thjesht duhet ta lini në kampet ushtarake. Të gjithë këta djem nga Vietnami janë të varur prej saj dhe po tërheqin edhe shumë të tjerë me vete. Thjesht merrni Fort Hood. Dhjetë mijë klientë. Ata kanë nevojë për prerje të trasha dhe të pastra. Ata paguajnë mirë për këtë. Le të themi gjashtë euro në ditë që një burrë të qëndrojë i këndshëm dhe i mërzitshëm. Nëse po flisni për tregun… dhe kjo është vetëm një bazë.”
  
  
  
  "Zot, nëse na kapin rrugës..."
  
  
  
  “Kush duhet të na kapë? Edhe djemtë e policisë ushtarake pinë duhan. Unë kam lidhje të mira. Ushtria ka frikë nga kjo. Kur shtatë djem nga 518 u morën, pothuajse e gjithë baza ishte në shok. Më lejoni t'ju them, kjo është një marrëveshje e mirë!
  
  
  
  Nick e lejoi veten të vinte re. "Dhe ju mendoni se biznesi ynë ka ndonjë lidhje me këtë?"
  
  
  
  'Çfarë tjetër duhet të ketë? Oh, ata bëjnë zemra artificiale apo diçka tjetër, por kjo është vetëm për shfaqje. Unë do t'ju tregoj se çfarë bëjnë ata në ndërtesën kryesore. gjëra të komplikuara. Vë bast se ata shpikën super LSD. I kontrolloj gjithmonë faturat. Kam parë mjaft, ergotaminë, tartrate, ergot dhe më shumë. A e dini se çfarë është kjo?
  
  
  
  - Po, e di se çfarë është.
  
  
  
  Rainey tundi me kokë në errësirë. "E kuptova menjëherë kur të pashë, Jim." filxhan. Le të shohim se si mund të fitojmë këtu.
  
  
  
  "Do ta zbulojmë," e siguroi Nick. "Dhe unë tashmë mund të shoh hapin tonë të parë."
  
  
  
  'Çfarë do të bëjmë atëherë?'
  
  
  
  “Më përfshini sa më shumë gjatë dorëzimit dhe ngarkimit në godinën kryesore. Herët a vonë do të më duhet të përballem me diçka që do të na bëjë më të mençur.
  
  
  
  Rainey goditi Nick në shpatull. 'Më pëlqeni ju. Unë do të të vendosja në një rrugë për në Nebraska javën e ardhshme, por ata e ndryshuan atë në transport ajror me shpejtësi të lartë. Fabrika jonë atje ka ndoshta një depo për Çikago.
  
  
  
  Nick e kuptoi shpejt. Nebraska? Të dhënat e AX për Reed-Farben nuk thonë asgjë për uzinën e Nebraskës, një gjendje interesante duke pasur parasysh faktin se ajo kishte më shumë seli ushtarake sesa kuptuan shumica e njerëzve. Nebraska është shtëpia e Komandës Strategjike të Forcave Ajrore, Komanda Supreme e Forcave të Armatosura dhe Komanda e Raketave të Drejtuara. Oficerët e informacionit do t'ju bëjnë të besoni se në rast lufte, Presidenti, Kongresi dhe Shtabi i Përgjithshëm do të tërhiqeshin në bunkerët e nëndheshëm diku në Maryland ose Virxhinia. Harroje, mendoi Niku. Ai tha: "Dreq, as nuk e dija që kishim një fabrikë atje".
  
  
  
  - Në fakt një magazinë. Nuk i kisha dërguar asgjë prej vitesh, por m'u kujtua. Dhe më pas javën e kaluar ata donin të dërgonin ngarkesë atje, por ata anuluan përsëri.”
  
  
  
  'Më afër Chic?
  
  
  
  'Jo. Më shumë drejt North Platte. As pesëqind milje nga këtu. Kjo është arsyeja pse është kaq marrëzi ta dërgosh atë me ajër. E megjithatë ata e bëjnë atë.
  
  
  
  - Kjo është nga ndërtesa kryesore?
  
  
  
  'Po. Por tani ata do të përdorin një nga kamionët e tyre për të dërguar gjërat në aeroport. Kjo është ajo që bëjnë palltot e bardha.
  
  
  
  "Ata më njohin në North Platte." Nëse do të shkoj ndonjëherë atje, do ta kontrolloj këtë depo. Ndoshta do të ndeshem me diçka. A është kjo itinerari 80?
  
  
  
  'Jo.' Rainey hapi një kanaçe tjetër birrë. “Me përjashtim të datës 80, në datën 61. Nuk do të habitesha nëse do të prisnin dhe paketonin mallrat atje.”
  
  
  
  - Do ta zbulojmë. Sigurisht që kemi disa para për të bërë”.
  
  
  
  Ai u shtri dhe psherëtiu, nga jashtë me përtesë, duke kujtuar së brendshmi disa nga detajet që ishin ruajtur në sasi të tilla mahnitëse në kujtesën e tij. Ai kujtoi vizitën e një qyteti fantazmë në burimin e Lu Verior. Majori i inteligjencës ushtarake që i tregoi ndërtesën që do të bëhej posta komanduese AX në rast të një emergjence kombëtare, tha në heshtje: "Gjithçka që shihni po ndërtohet në dublikatë - thellë nën tokë".
  
  
  
  Magazina për të cilën foli Rainey thuhet se është afërsisht pesëdhjetë milje nga qendra nervore më sekrete dhe më e rëndësishme e qeverisë amerikane. Natyrisht, ekzistenca e saj dihej; ishte i pamenaxhueshëm në një kompleks që punohej nga dhjetë mijë burra dhe të garnizonit nga dy regjimente dhe një batalion marinsash.
  
  
  
  Ai u përpoq të merrte më shumë informacion nga Rainey, por nuk kishte asgjë tjetër në rezervë. Ai, ashtu si Nick, ishte i etur të mësonte edhe më shumë dhe më pas të përfitonte prej saj.
  
  
  
  
  
  Të nesërmen në mëngjes, Kenny Abbott erdhi në zyrën e Benit. Me kënaqësi shfrytëzonte çdo mundësi për të qenë përballë eprorëve. Beni dukej shumë i mërzitur: “Çfarë është? Diçka e rëndësishme që ke thënë...
  
  
  
  “Policia thirri. Joe Felix ka vdekur. Ata besojnë se ai ra ose u hodh në humnerë.
  
  
  
  'Ku?'
  
  
  
  “Në majë të Jackass. Makina e tij ishte e parkuar aty.
  
  
  
  "Thuaju atyre se na vjen keq."
  
  
  
  Ata duan të dinë nëse ai ishte në një mision special”.
  
  
  
  'Jo. Ai ishte jashtë detyrës.
  
  
  
  Keni u largua nga zyra. Pse ky djalosh i bën atij gjithmonë gunga?
  
  
  
  Beni qeshi me vete. Aksident? Vetëvrasje? Eja! Felix ishte me të vërtetë në gjurmët e Perry-t.
  
  
  
  Për botën e jashtme, Marvin Benn (të cilin disa nga shokët e tij të vjetër ende e quanin Martin) tregonte gjithmonë një sjellje të qetë. Por nga brenda! Ah, mendoi ai, sikur të shikoje brenda. Pse ylli im ka maja dhe lugina të tilla? A e ka vënë AX këtë Nick Carter - unë mendoj kështu, por edhe kjo mund të jetë një mashtrim tjetër AX - në qafën time përgjithmonë?
  
  
  Unë jam i mërzitur për këtë. Kushtojini vëmendje Kruppsit! Edhe disa Arndt merrte gjysmë milioni në vit për jetën e tij, sepse kështu urdhëroi Fyhreri i Rajhut të Tretë. Por unë ende duhet të luftoj për të, dhe përveç kësaj, kam ngecur me këta idiotë dhe të dobët.
  
  
  
  Ai thirri Rick, i cili hyri menjëherë. "Peri!" tha Beni. "Ju e dini se ai vrau Feliksin." Feliksi duhet të ketë qenë në bisht. A keni ndonjë drejtim?
  
  
  
  'Pak. Burrat e mi po e gjurmojnë si gjaqe. Ne do të arrijmë atje së shpejti."
  
  
  
  - U vendosën kurthe?
  
  
  
  'Kudo.'
  
  
  
  Beni shtypi një stilolaps tjetër me gishta prej çeliku. "Nëse Felix mund ta gjente atë, ai nuk ishte larg." Më duket sikur është nën hundë. Ndoshta ai po qesh me ne.
  
  
  
  Një tren i madh rrugor eci përgjatë rrugës jashtë ndërtesës pa dritare. Reed-Farben Ltd ishte shkruar mjeshtërisht mbi detajet e regjistrimit. pikturuar. Nick po ngiste kamionin International, i cili duhej të transportonte mallra në Kolorado Springs.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nick pëlqente të hipte në male me pajisje të rënda. Kur ndezni një motor të madh me naftë dhe ndjeni se kamioni i afrohet rrugës në kodra të pjerrëta, është si të hipni mbi pesëqind kuaj. Në zbritjet me kthesa të rrezikshme, i kushtoni vëmendje presionit të ajrit dhe ishit një me makinën kur dëgjuat fërshëllimën dhe ndjeni kërcitjen kur shtypni frenat. Atëherë e dinit se po bënit diçka të përgjegjshme.
  
  
  
  Ai parkoi në stacionin e trenit, u ul në taksi për katër orë dhe më pas u nis për të takuar George Stevens në vendkalimin Fort Logan. Xhorxhi ishte një djalë i dobët, mjaft i besueshëm që punonte në zyrën e AX në Çikago. Fakti që Hawk e kishte shtuar atë te Nick si korrier, lajmëtar dhe shpëtimtar ishte një tregues i rëndësisë që shefi i tij i jepte çështjes Reed-Farben.
  
  
  
  Gjergji u hodh në taksi, duke e lënë makinën e tij gjysmë të fshehur nga trafiku në rrugën me dy korsi. Gjatë përshëndetjes së tyre të shkurtër, Nick ia dorëzoi kasetat. - Gjithçka është mbi ta, Xhorxh. Ai bëri një pasqyrë të shkurtër të javës së kaluar.
  
  
  
  Kjo ishte standarde në AX. Kur punoni me kolegët, ata kanë të drejtë të dinë gjithçka; në fund të fundit, ju mund të vdisni dhe pastaj ata do të duhet të vazhdojnë biznesin tuaj nesër. Kur Nick mbaroi së foluri, George tha: “Je në një vend të vështirë. Ata do ta gjejnë Perry-n çdo minutë dhe do t'ju kapin. Hubie u largua pa lënë gjurmë, sikur të kishte zbritur në një minierë.
  
  
  
  “Ndoshta është kështu. Besoj se ai u ngjit në një vrimë të rreme nën gardh. Le të shpresojmë se ai është ende gjallë diku në ndërtesën kryesore.
  
  
  
  A do të hysh vërtet atje dhe ta gjesh atë?
  
  
  
  “Unë kam dashur ta bëj këtë për një kohë të gjatë, por fillimisht më duhej të eksploroja zonën përreth. Nëse zbulojmë se çfarë po bëjnë ata, do të jemi shumë më afër zgjidhjes së problemeve tona. Ideja e Rainey për drogën nuk ka kuptim. Edhe pse disa njerëz mund të bëjnë të ardhura të mira shtesë prej saj.
  
  
  
  Pas një pauze të shkurtër, Xhorxhi tha i menduar: "Por kjo magazinë pranë selisë ushtarake ka kuptim." Ata janë aq të fshehtë saqë presin që ne të zbulojmë se kush i blen hartat e kësaj zone. Mund të ndodhë që ata po fotografojnë një objekt atje ose po e vendosin në një hartë. Ndoshta ata po numërojnë trafikun dhe po mbajnë një sy në pajisjet kaluese. Ose po hartojnë një plan sabotimi...
  
  
  
  "A është Bill Rohde ende në Çikago?"
  
  
  
  "Po," u përgjigj Xhorxhi.
  
  
  
  "Unë ju sugjeroj ta takoni atë në North Platte." Gjeni këtë ndërtesë Reed-Farben dhe mbani një sy në të, duke e lënë Bill-in atje. Nëse ata fluturojnë mbi të, unë do të bashkohem me të, dhe pastaj Bill dhe unë mund të kuptojmë se çfarë po bëjnë ata. Kur shkoj të kërkoj Hubie, më duhet më shumë kohë për të hyrë në fabrikë, por tani është e qartë se çfarë duhet të bëjmë. Detyra është që fillimisht duhet të mbrojmë selinë.
  
  
  
  "Kuptuar." Xhorxhi i zgjati dorën e tij të fortë.
  
  
  
  Nick mori një rimorkio bosh nga kompania në qendrën e ngarkimit të FKM dhe shkoi në aeroport për të marrë ngarkesën. Përmbajtja e befasoi: ishin kafaze me majmunë. Ai nënshkroi faturën me një Q. Benny të shkarravitur rastësisht dhe studioi faturën ndërsa ishte ulur në sallon. Ngarkesa përfshinte orangutanë, shimpanze, gibonë, babunë, makakë rezus dhe kukuvajka. Këto ishin kafshë eksperimentale të vlefshme për laboratorin. Ai humbi në mendime ndërsa vraponte drejt zonës kodrinore.
  
  
  
  Edhe shumat e mëdha të shpenzuara kaq bujare në sistemin federal të autostradave nuk mund të ndryshonin faktin që shpatet e Kolorados janë veçanërisht të pjerrëta. Aty ku kalojnë rrugët, në shumë vende terreni i pabarabartë është gërmuar, ngritur apo urëzuar, por rruga ende ngrihet e bie. Në autostradën Lathrop në dukje të pafundme, të pjerrët, Nick qëndroi me kujdes në korsinë e duhur. Papritur vëmendja e tij tërhoqi nga llamba e prishjes së një makine të parkuar. Kur dritat e tij të gjata arritën në makinë, ai pa një grua që qëndronte e trishtuar pranë makinës së saj.
  
  
  
  Një shami e bardhë fluturoi nga antena. Mendoi me zgjuarsi, mendoi ai. Sonte nuk ka shumë trafik, por më në fund policia e motoçikletave do t'ju gjejë. Ishte një Porsche Coupé 912 e kuqe, ndoshta e vitit '68. Lëshoi gazin dhe u tërhoq në anë të rrugës. Kupe e kuqe Porsche! Nuk do të shihje shumë prej tyre, zakonisht kishte një të tillë në parkingun ekzekutiv në ndërtesën kryesore Reed-Farben.
  
  
  
  Ai u hodh nga kabina dhe u kthye. Gruaja iu afrua atij në errësirë, e ndezur fort nga dritat e pasme të kamionit dhe dritat e rrezikut të Porsche: "Mirëmbrëma," tha ajo. Zër i sigurt me një theks të huaj. - Mirë që doje të ndaloje. Motori im vdiq ndërsa po ngjitesha në kodër.” Ajo kishte një figurë të hollë dhe kishte veshur një kostum të bardhë.
  
  
  
  Ai tha: “Unë jam nga Reed-Farben. A keni vërtet nevojë të shkoni atje?
  
  
  
  "Po Po. Unë jam Greta Stolz. Çfarë bekimi është ky. Por a mendoni se mund ta rregulloni makinën time?
  
  
  
  Nick fërkoi mjekrën e tij. Ndoshta, por ai absolutisht nuk kishte ndërmend ta bënte këtë. Iu kujtuan dosjet AX. Dr. Greta Stolz, kimiste, studiuese dhe anëtare bordi!
  
  
  
  Nxori një elektrik dore, hapi kapuçin dhe bëri sikur kontrollonte shpërndarësin, telat e kandelave dhe karburatorin. Ai hyri dhe u përpoq ta ndezë, pastaj doli përsëri dhe nuk kishte erë benzine, megjithëse matësi tregonte se rezervuari ishte gjysmë plot. "Furnizimi me karburant është i bllokuar ose pompa është e prishur," sugjeroi ai. 'A doni të shkoni për një udhëtim? Në stacionin më të afërt të servisit mund t'i thuash që të marrin makinën tuaj. Ka një stacion disa kilometra larg.
  
  
  
  "Po Po. do ta bëj. Por ndoshta mund të kthehem me një mekanik.
  
  
  
  Nick e ndihmoi të hynte në kabinën e lartë, më pas e pyeti gruan. "Ndoshta do të ishte më mirë për ju të udhëtoni me mua gjatë gjithë rrugës?" Nëse ata kanë nevojë për një pjesë për atë Porsche, ju do të mbeteni këtu deri nesër. Ata ndoshta do të duhet ta marrin atë pjesë nga Denveri..."
  
  
  
  'Kjo eshte e vertetë? Epo, e kuptoj - është e mundur. Pjesë këmbimi për një makinë të huaj. Kjo eshte e vertetë. Është shumë mirë nga ju që ndaloni, zotëri...
  
  
  
  "Timmy Benny," u përgjigj Nick. “Nuk më pëlqen të shoh një grua që ka fat të keq në autostradë. E di...'
  
  
  
  'Po. As unë nuk u ndjeva rehat. Ka kaq pak makina që kalojnë atje.
  
  
  
  - A mund te me besh nje nder?
  
  
  
  Ai pothuajse mund ta ndjente atë të tensionuar. "Cila?"
  
  
  
  “Epo, e shihni, ne nuk duhet të ndalemi kurrë. Jo për asgjë dhe jo për askënd. Po të mos i kishe thënë askujt që të ndihmova, nuk do të rrezikoja punën time.
  
  
  
  - Por unë jam doktor Stoltz. Ata do t'ju jenë mirënjohës...
  
  
  
  “Menaxhmenti mund të më falënderojë, por në departamentin tim ata gjithmonë do të kujtojnë se kam shkelur rregullat. Na vjen keq... mirë, ju e dini sa të rreptë janë ata në Reed-Farben. Në fund, do të më shqetësojë akoma.”
  
  
  
  E qeshura e saj ishte e ngrohtë dhe melodioze. - Oh... sigurisht, zoti Benny. Unë nuk do të them asnjë fjalë. Ai u ndal në servisin. Ajo foli me mekanikun dhe u ngjit përsëri në kabinën e Nikut. Kamioni i rëndë u ngjit në shpatet. Herë pas here i kapërcente një makinë pasagjerësh. "Si mund ta bëj këtë tani," mendoi Nick. Dua të miqësohem me të, por është e rrezikshme t'i afrohesh një gruaje pa e ditur karakterin e saj. Ju mund ta ktheni atë kundër jush përgjithmonë duke zgjedhur qasjen e gabuar. Djaloshi që pretendonte se e trajtonte dukeshën si kurvë dhe anasjelltas, duhet të ketë pasur shumë pak kontakte me zonjat e shoqërisë së lartë ose me njerëz të thjeshtë...
  
  
  
  Më në fund ai tha: "Sa kohë keni qenë në Reed-Farben?"
  
  
  
  'Po. A thua se nuk ke dëgjuar kurrë për mua? Ajo ndjeu se si ishte dhe qeshi përsëri, nga thellësia e shpirtit të saj, sikur e qeshura të kishte shpërthyer në fytyrën e saj bujare.
  
  
  
  Nick buzëqeshi në errësirë. Çfarë ideje! Sa vjeç ishte ajo sipas dosjes? Dyzet e gjashtë? Ajo ende dukej mirë. Nga ajo që ai mund të shihte, ajo kishte një figurë të mirë dhe padyshim nuk ishte mbipeshë. Ajo lëvizi me hijeshi, duke u dukur e papërlyer deri në majat e këpucëve të saj kafe dhe të bardha. 'Jo. Më vjen keq. Kaq shumë njerëz punojnë atje. Unë as nuk i njoh të gjithë shoferët e tjerë. Ju jeni mjek. Atëherë ju jeni patjetër në infermierinë ose diçka e tillë. Nuk gabohem kurrë. Unë nuk jam mjek, megjithëse kam ndjekur mjaft kurse mjekësore. Kështu që unë mund të përballoj shumicën e sëmundjeve. Por unë bëj kërkime atje.”
  
  
  
  "Një lloj kimie?"
  
  
  
  "Sigurisht, kimia."
  
  
  
  Nick psherëtiu. “Më ka ndodhur kjo në shkollë. Më pëlqente të lidhja kimikatet. Pastaj pyesja veten nëse dikush mund t'i bashkonte këto substanca në të njëjtën sasi dhe saktësisht në të njëjtën mënyrë. Çfarë do të ndodhte më pas? Dhe shikoni se çfarë po ndodh saktësisht.
  
  
  
  "Por, zoti Benny, ju supozohej të ishit një shkencëtar kërkimor." Ju e përshkruani atë ... shkëlqyeshëm. Kjo është pikërisht ajo që qëndron në qendër të studimit. A keni provuar ndonjëherë të vazhdoni kërkimet kimike?
  
  
  
  - Jo. Më duhej të kërkoja një punë. Por, ju e dini, në një moment elementët u futën në kokën time. Jo me peshore atomike, por me mënyrën e vjetër. Mësuesi ynë mendoi se ishte e mrekullueshme." Ai qeshi. “Fatkeqësisht, Kalifornia nuk ekzistonte atëherë. Simboli Cf. Pesha atomike 246. A nuk është një emër i bukur - Kaliforni?
  
  
  
  -Ku e mësuat këtë? Interesimi i Gretës për të u zgjua. Ajo mendoi se duhej të dinte më shumë për të. Sapo hyni në sistemin e ngushtë Reed-Farben, harroni se çfarë njerëz interesantë ka në botë. Dhe ajo që është interesante është se meshkujt...
  
  
  
  "Shumë keq." - E bëri zërin të tingëllonte paksa i hidhur. "Kjo është një mënyrë për të fituar njohuri."
  
  
  
  "Kjo është një mënyrë shumë e mirë," tha Greta inkurajuese. 'Lexo. Librat janë depoja e njohurive njerëzore. Dhe me revistat ju vazhdoni me njohuritë. Mendoj se është mirë që ju kujtohet Kalifornia. A mund të vazhdoni studimet më vonë?
  
  
  
  - Me orarin tonë të punës? Shumica e shoferëve vozisin si ciganë.”
  
  
  
  "Oh..." dukej e trishtuar.
  
  
  
  Kamioni arriti në majë të shpatit dhe më pas zbriti në një pjesë të sheshtë të rrugës. Nick tha: “Unë zakonisht ndaloj këtu për ta lënë motorin të ftohet dhe për të pirë një filxhan kafe. Ju intereson edhe kjo? Apo preferoni të pini?
  
  
  
  "Me kënaqësi. Nëse mund të paguaj.
  
  
  
  "Kjo është oferta më e mirë e ditës."
  
  
  
  Kafeneja dhe Restoranti i Algjerit ishte një ndërtesë e madhe me një tabelë neoni, e vendosur prapa nga rruga në një lloj oazi të quajtur Asterpark. Përballë restorantit, ngjitur me ushqimin e shpejtë, ishte një bar i stilit Wild West për adhuruesit e uiskit dhe koktejlit. Nick gjeti një vend në parkingun e madh, e çoi Gretën nga dera e pasme dhe menjëherë gjeti një tavolinë të qetë. Dhoma mbante erë trupash të nxehtë, duhan dhe pije alkoolike. Banda prej pesë pjesësh luajti furishëm.
  
  
  
  Pas disa diskutimesh nëse ajo duhet të pinte një birrë në fund të fundit, Greta ra dakord për një vodka martini. "Unë kurrë nuk kam qenë këtu," tha ajo, duke parë përreth. "Është shumë, shumë rastësore."
  
  
  
  "Oh, hajde," kundërshtoi Nick. "A doni të thoni se një grua e bukur si ju - të paktën mjeku - nuk del kurrë nga shtëpia?" Atëherë mund ta çoni burrin tuaj këtu.
  
  
  
  "Unë nuk kam burrë".
  
  
  
  “Pastaj të gjithë ata djem me të cilët punoni janë padyshim të verbër. Apo i refuzoni të gjitha qasjet e tyre? E mori mirë. - Jo, nuk besoj në të.
  
  
  
  “Nuk ka shumë burra interesantë në departamentin tim…” Ata janë të gjithë të martuar dhe jetojnë në ambientet e ndërmarrjes. Është një rreth shumë vicioz”.
  
  
  
  'E vura re.'
  
  
  
  "Dhe kjo është arsyeja pse unë nuk largohem shpesh nga shtëpia." Ajo ngriti gotën dhe piu një gllënjkë të gjatë. Ai do të donte ta shihte. Nick kishte një neveri të lehtë ndaj alkoolit - ai kishte parë shumë fatkeqësi në punë për shkak të tij - por ai me të vërtetë e urrente atë që ai e quante djegia e ngadaltë. Keni pirë ose nuk keni pirë. Nëse do të luanit me gotën tuaj dhe kjo pozë pasqyronte të gjitha afektet e saj, do të ishit imazhi i pështyrë i një lojtari pokeri, duke bërë bllof me një grusht asesh...
  
  
  
  Ata shkuan mirë. Pas katër kërcimeve, tre martini dhe një sanduiç rosto viçi ("Kjo është e shijshme," tha Greta ndërsa porosiste. "Dukesh evropiane. pijet janë më të mira me diçka për t'u shoqëruar").... ata sollën Gretën së bashku dhe Timin me njëri-tjetrin.
  
  
  
  Ajo nuk kundërshtoi as kur ai porositi një pije të katërt - dhe "algjerianët" ende mburren se "koktejet janë po aq të mira sa malet tona".
  
  
  
  Asaj i vinte keq për Tim Benny. Një djalë i ri kaq i pashëm. Epo, as unë nuk jam plakur, tha ajo me vete. Dhe unë kam parë më shumë se pesëdhjetë nga këto gra së bashku. Rënia e Rajhut të Tretë, fluturimi për në Austri me Hassi Seckdorff dhe dy djem. Ky doli të ishte një gabim. Për shumë muaj ata udhëhoqën një ekzistencë të gjuajtur në të cilën u detyruan të fshiheshin, të vdisnin nga uria dhe të vidhnin. Alvini, i qëlluar dhe vrarë nga policia. Ajo dhe Alvini e donin njëri-tjetrin, megjithëse me kalimin e viteve kuptoi se ishte thjesht një trill fëmijëror. Pastaj një periudhë në Vjenë, edhe më e uritur, por ajo studionte atëherë. Ajo puna e parë në Petrokhimexper; tetë vite të vështira gjatë të cilave ajo duhej të përdorte çdo minutë të lirë për të përfunduar disertacionin e saj. Ishin vetëm gjashtë burra me të cilët ajo kishte marrëdhënie seksuale. Ajo e vuri në dukje këtë me kujdes. Nuk mjafton, ndonjëherë ajo qeshi për këtë. Unë nuk jam një grua e ashpër në asnjë mënyrë! Ndonjëherë qetësinë e saj të natës e prishnin mendimet e një burri. Ai nuk e përcaktoi se cilën. Thjesht një mik, dashnor, bashkëshort, person i ngrohtë dhe i kujdesshëm.
  
  
  
  Një burrë i tillë është këtu, por në rrethana të ndryshme, mendoi ajo, duke admiruar profilin e bukur të Nikut. Njeri i vet. Kurrë mos jini më vetëm, mos u zgjoni kurrë natën dhe thjesht mendoni dhe lakmoni dhe ndjeni zbrazëtinë që rrotullohet ngadalë. Ajo e shikoi përsëri. Një burrë me të cilin çdo grua mund të jetë. Sa keq që nuk mundi të vazhdonte shkollimin. Ose ishte me fat sepse ndoshta do të kishte qenë më mirë nëse nuk e kishte takuar. Hajde, Greta, u këshillua ajo, këto janë ide për vajzat adoleshente. Ose jo?
  
  
  
  Ajo vuri re se ai e pëlqente atë. Kombinimi i qetë i respektit të tij dhe vëmendjes mashkullore i dha asaj kënaqësi. Çfarë tha përsëri? Mendoj se “doktor” tingëllon i fuqishëm, por Greta tingëllon më e bukur.
  
  
  
  Ajo do të ishte edhe më e kënaqur nëse do ta dinte se çfarë po mendonte Nick dhe gjykimi i tij bazohej në përvojë. Ajo është një grua interesante. Mendoj se flokët bjonde të argjendta fshehin thinjat, por çfarë figure! Dhe atyre syve blu të ndezur nuk u mungon asgjë. Ajo ka dashamirësinë e një intelektualeje që ka parë diçka nga bota - tipi që troket menjëherë nga politikanët primitivë sapo vijnë në pushtet.
  
  
  
  "Duhet të jetë mirë të kesh një doktoraturë," tha ai. “Dmth, unë vazhdoj të të shoh si një grua të bukur dhe të mendoj: “Gut, edhe ajo është mjeke”. Është si të thuash: "Kjo është Sophia Loren, dhe ajo është gjithashtu një fituese e çmimit Nobel".
  
  
  
  Kjo i solli sërish buzëqeshjen e thellë dhe plot. “Ky është komplimenti më i këndshëm i jetës sime. Apo duhet të jem xheloz për Sofjen?
  
  
  
  'Oh jo. Ju... ju duket se jeni një grua e rendit më të lartë. Grua e bukur. Por më pas të shkon mendja se je shumë më tepër se kaq. Ndoshta sepse kuptova që femrat më të bukura janë shumë më të vogla se sa duken.”
  
  
  
  “Sytë e tu nuk janë në thes. Tim. Unë mund ta shoh atë.'
  
  
  
  “Çfarë bën në të vërtetë një mjek në një departament kërkimi? Gjithmonë kërkoni ilaçe të reja - për shembull, për kancerin?
  
  
  
  “Unë jam i specializuar në geriatri. Kjo është një fushë shumë e vështirë pune këto ditë. Në kohët më të hershme kjo nënkuptonte studimin e pleqërisë dhe sëmundjeve shoqëruese të saj; theksi aktual është në studimin e të rinjve nga e kanë origjinën mikrobet e këtyre sëmundjeve.”
  
  
  
  "A bëni edhe transplante zemre dhe gjëra të tjera?"
  
  
  
  'Po. Edhe me prodhimin artificial të pjesëve të trupit. Në fund të fundit, gjithçka vjen nga natyra. Nëse i kombinoni saktë përbërësit e duhur, atëherë në një moment mund të dilni me diçka të re - siç ia doli të bënte Salk, për shembull.”
  
  
  
  Greta u hodh në karrige. Ai pa se ajo ishte bërë e bardhë vdekjeprurëse. 'Tim! Më kërkove të mos i tregoja askujt që më lejove të hipja me ty. Tani le ta kthejmë këtë. Mos më thuaj kurrë se kam folur me ty për punën time.
  
  
  
  'Mirë. Sekretet tregtare, apo jo? Thonë se do të dalim me diçka madhështore...
  
  
  
  "Haqe këtë nga koka, të lutem..."
  
  
  
  "Tashmë gjithçka është harruar."
  
  
  
  U desh një tjetër vodka martini për ta qetësuar përsëri, dhe një tjetër për ta mbajtur të shtypur kundër tij ndërsa kërcente. Ai vuri re se ajo po e shijonte dhe e donte. A ndërtuan gratë në pozita të larta kështjella në ajër rreth burrave të vërtetë që ishin shofer kamioni?
  
  
  
  Kur ata u larguan, ajo eci ngadalë por në mënyrë të qëndrueshme. Martini ia dobësoi zërin dhe shikimin, por sigurisht që nuk ndikoi në trurin e saj. Ajo dinte të kontrollonte veten! Jo shumë njerëz mund të pinin kaq shumë. Ai ndaloi në një udhëkryq pranë Luginës së Copperpot-it në një parking të madh që përdorej si zonë stërvitjeje për skiatorët në dimër. Gjeti një vend larg rrugës, fiku dritën kryesore dhe e mori në krahë. Ajo nuk rezistoi. Buzët e saj ishin shumë pritëse dhe ajo u shtrëngua fort kundër tij. Ajo e mbajti gjuhën e tij midis buzëve dhe i përkëdheli veshin me gishtin e saj të hollë tregues. Epo, mirë, mendoi ai, "ajo me sa duket nuk kishte zgjidhje tjetër...
  
  
  
  Bashkëngjitje? Greta ishte vetëm një kazan me avull dhe ai ishte priza e saj. Ajo e puthi me pasion, si një qen i ri që përshëndet të zotin e tij dhe më pas me teknikën e një call girl athinase që kishte ushtruar në Stamboll, por që i mësoi marifetet e zanatit nga një tutator në Port Said. Ajo përkëdhelte çdo pjesë të trupit të tij që mund të arrinte dhe çdo reagim nga ana e tij ushqente entuziazëm. Ajo definitivisht nuk bënte dashuri në kohën e lirë. Dreq, mendoi ai ndërsa ajo tërhiqte boksierët e tij, nëse ajo punon me kaq përpikëri në laborator, ajo duhet të jetë eksperte në kërkime. Ajo ndaloi dhe ai nuk lëvizi, duke shpresuar se ajo do të vazhdonte. Ajo pyeti. - 'A te pelqen?'
  
  
  
  'Më pëlqen.' - Ai u përkul dhe e puthi në kokë.
  
  
  
  Ajo i la duart, këmbët dhe gojën të punojnë njëkohësisht. -Ti ke një figurë të mirë, Tim. Dëshironi të shkoni më tej? Martini shtoi theksin e saj të huaj, por ai nuk e kishte problem ta kuptonte.
  
  
  
  "Greta, e dashur," pëshpëriti ai. “Nuk kam menduar për asgjë tjetër për minutat e fundit.”
  
  
  
  Vendi në kabinën e kamionit ishte mjaft i madh dhe aq i lartë sa duhej një shkallë për të parë brenda. Ajo filloi të ngjitej nga sytjena që ai hoqi. Ai e ndihmoi dhe më pas u ngrit në këmbë. Ajo ngriu. 'Çfarë është kjo?'
  
  
  
  "Shiko." - Tërhoqi perdet para sediljes në pjesën e pasme. “Një kat më lart. Shtrat i plotë.
  
  
  
  Ajo po qeshte. Ishte një shpërthim i frymës së nxehtë dhe alkoolit, dhe aspak i pakëndshëm. Ai donte ta merrte atë. "Jo," kundërshtoi ajo. - Shko Lart. Atëherë do t'ju tregoj diçka.
  
  
  
  Ajo e bëri atë plotësisht të zhveshur në një çast dhe nuk e la të mbante as çorapet. Një manovër e shkathët dhe trupi i saj i fortë u zhyt mbi të, lëkurë e butë në trupin e një burri muskuloz. Kudo që ajo e prekte, thumbat dukej se i vunë flakën.
  
  
  
  Pjesa tjetër kaloi aq shpejt sa ai kishte vetëm kohë të rënkonte nga kënaqësia. Ajo rrëshqiste mbi të si një gjimnast, unitet i përsosur, pa lëvizje e vonesa të panevojshme. Thirrjet e saj ishin një pasqyrim i përmbushjes së epshit të tij.
  
  
  
  Ai uli kokën pas. Dhe pastaj ata thonë se vetëm gratë japoneze dinë të kënaqin një burrë! Ai nuk ishte mësuar me të, por ishte padyshim më mirë sesa të bënte dashuri për orë të tëra dhe të humbiste një pjesë të ngasjes së tij ndërkohë. Duhet të kishte bërë më shumë, por... Mbylli sytë dhe psherëtiu. Nëse nuk ka zgjidhje tjetër, thjesht relaksohuni dhe argëtohuni.
  
  
  
  Më pas, pak më vonë, por çdo moment që kalonte i mbushur me emocione, i kushtonte vëmendje asaj. Ajo e pëlqeu atë dhe e bëri të ditur. Dhe më pas, sikur djegia të ishte fikur, ajo u qetësua. Ajo qau pak në errësirë dhe u përpoq të shpjegonte.
  
  
  
  "E dashur," qetësoi ai, duke i përkëdhelur flokët, "nuk ka asgjë më të ndershme se kjo." Kur më puthje, temperatura ime ishte po aq e lartë sa e jotja. A ju pëlqeu? E mrekullueshme. Pastaj kujtojeni, ose harrojeni, ose prisni deri herën tjetër.”
  
  
  
  Ajo buzëqeshi pak dhe tha: “Ka kaluar një vit, e shihni. Unë nuk njoh asnjë burrë këtu përveç në fabrikë. Dhe kam frikë... Domethënë, nuk kam nevojë.
  
  
  
  Ai ishte i bindur se ajo donte të thoshte: Kam frikë prej tyre. Ata pinin një cigare së bashku. "Po sikur të të lë në një telefon me pagesë në këtë anë të luginës kur nuk ka trafik?" A nuk është kjo një ide e mirë?
  
  
  
  'Po. Dhe - faleminderit shumë. Tim Benny. Kur ajo fliste kaq qetë, dukej si muzikë e ëmbël. Është diçka e ndjeshme. Këtë dhuratë e kishte edhe Marlene Dietrich.
  
  
  
  "Sa për mirënjohje, kjo është nga unë, e dashur." Ju jeni në vështirësi. Kishit nevojë për mua? Edhe mua, ti e di! Kjo është e vërtetë - në një farë kuptimi ...
  
  
  
  Ajo i ledhati dorën. "Më vjen mirë që ndalove për mua, Tim."
  
  
  
  - Greta, do të doja të haja darkë me ty nesër. Ne nuk rrezikojmë, shikojmë larg.”
  
  
  
  "Kjo... Unë do të doja..." Ajo e peshoi atë, të gjitha të mirat dhe të këqijat. Ai vazhdoi... "Ku mund të takohemi të sigurt?" - pyeti ajo në fund.
  
  
  
  "Shpresoj se makina juaj do të jetë gati deri atëherë."
  
  
  
  "Përndryshe do të marr me qira një tjetër."
  
  
  
  "Ejani në Algjeri." Ne nuk do të qëndrojmë atje. Thjesht parko aty. Unë kam një Ford Sedan blu.
  
  
  
  'Mirë. Mirë!' Ky i fundit dukej shumë i emocionuar.
  
  
  
  
  Ai u ndal në një kabinë telefonike. Buzët e tyre u prekën shpejt, por fort, dhe papritmas ajo u zhduk. Ai vazhdoi me makinë dhe solli rimorkio në pallatin kryesor, ku u prit nga një prej figurave të heshtura me një pallto të bardhë, e cila i tregoi se si të parkonte dhe më pas i bëri shenjë të largohej.
  
  
  
  Para se të nisej për në Alpine, ai udhëtoi me makinë rreth pronës në rrugën kryesore. Ai tërhoqi një fytyrë të shëmtuar në kutinë gjigante të zgjatur të ndërtesës kryesore që ngrihej nga brezi i dritave në qiellin e errët. Ishte si një përbindësh që shikonte me kujdes. Çfarë po bënin atje? Apo kishte një krijesë që jetonte atje që gëlltiste tonelata glukozë dhe produkte të tjera të shtrenjta? Ndoshta ata kishin King Kongun e tyre. Apo miliarda insekte kërcënuese për jetën?
  
  
  
  Ai shkoi në shtëpinë e tij, bëri një manekin nga jastëkët dhe batanijet, e futi në shtrat dhe i mbështjellë me një batanije, shkoi të flinte në shkurret pranë makinës së tij. Perry është ende gjallë, mendoi ai ndërsa e zuri gjumi, por ndoshta jo për shumë kohë nëse nuk ishte shumë i kujdesshëm!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Jim Perry ishte ende gjallë kur makineritë e fabrikës filluan të pastronin daullet e mbeturinave me një ulërimë zemërthyese dhe turni i mëngjesit i Reed-Farben u ulërima. Nick kërkoi shumë intensivisht shkurret në zonë, më pas rrëshqiti në vilën e tij dhe bëri një dush.
  
  
  
  Ai u tërhoq në restorantin e Martës, u drejtua në hyrjen anësore dhe Marta e përshëndeti para se të hynte brenda. Ajo u hodh jashtë dhe e tërhoqi zvarrë në cepin e kuzhinës ku zakonisht hanin shërbëtorët. "Jim...Jim, nuk mund ta besoj që je ende gjallë!" Ajo qëndroi e mbështetur mbi një tavolinë të vjetër, por të pastruar mirë. "Abe ju pa që erdhët mbrëmë." Ai më thirri kur mbërrite atje dhe më tha se të ka zënë gjumi në drithërat, kështu që mendova më mirë të mos vija.
  
  
  
  "Edhe për të parë nëse kam një batanije mbi mua?"
  
  
  
  "Abe Phipps tha se kishim një me vete..." Ajo u skuq. -Tani bëhu serioz. A e dinit që gjetët trupin e Joe Felix?
  
  
  
  'Jo. Bëhem serioz përsëri pasi kam ngrënë dy vezë të ziera dhe një fetë të bukur proshutë. Dhe kafe tani.
  
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë dhe u kthye një moment më vonë me dy filxhanë kafe. “Policia thotë se ishte një aksident, por shoku im mendon ndryshe dhe ka diçka për të thënë. Ata do ta shqyrtojnë atë.
  
  
  
  'Lëreni. Unë as që e njihja këtë djalë.
  
  
  
  'Oh jo? Ai duhet të ketë ardhur këtu rastësisht dhe ju na pyetët për të, sepse sigurisht nuk e kishit menduar se ishte vëllai juaj që nuk e kishit parë për shumë vite. Le të shkojmë, Jim. Nick buzëqeshi me sy të mëdhenj e të gëzuar. - Po, e dashur, kjo mund të jetë e vërtetë.
  
  
  
  "Do të ishte më mirë nëse do të qëndronit të vendosur dhe të planifikonit të dilni nga këtu." Robert Rick dhe djemtë e tij po ju gjurmojnë për një arsye.
  
  
  
  Njëri prej tyre që nga dje e shikon restorantin këtu. Ata ndryshojnë njëri-tjetrin. Ndonjëherë ata ulen brenda, ndonjëherë në një makinë në rrugë ose në një parking.”
  
  
  
  "Por ata nuk më njohin, i dashur."
  
  
  
  “Ata kanë një përshkrim të mirë për ju. Ata e kthejnë këdo që duket si ju nga brenda. Ata pyesin gjatë gjithë kohës. - "Jim Perry, Jim Perry?" Nuk mund ta imagjinoj se si keni arritur të qëndroni larg tyre për kaq gjatë. Disa prej tyre kontrolluan sërish të gjitha motele. Kështu më tha Abe Phipps. Si dreqin arrini të punoni atje pa u kapur?
  
  
  
  Ai do të donte ta dinte këtë vetë. "Unë mendoj se nuk jam shumë i famshëm. Dhe pa u vënë re."
  
  
  
  - Ji i lumtur për këtë. Ky interes që ata kanë për ju ...
  
  
  
  'Kështu që?' - tha Nick rastësisht, por nuk ia hoqi sytë. "Si e dinit këtë?"
  
  
  
  Ajo u skuq sërish. “Unë kam një lidhje. Ndonjëherë mësoj diçka.
  
  
  
  'Cdo gje eshte ne rregull. Kush ju tha se vdekja e Feliksit nuk mund të ishte një aksident?
  
  
  
  "Dikush i rëndësishëm."
  
  
  
  'OBSH?'
  
  
  
  - Nuk do të doja ta thosha këtë, Jim, më fal...
  
  
  
  - Pearly Abbott?
  
  
  
  Ajo uli kupën me një përplasje. - Si... pse menduat...
  
  
  
  “Mos i mbyll sytë tani. Nëse nuk dëshiron të më thuash, thuaj.
  
  
  
  Kjo ishte taktika e duhur. Marta psherëtiu. - 'Po dashuria ime. Ish kongresmeni ynë i famshëm”.
  
  
  
  — A ka para të investuara në Reed-Farben? A është kjo arsyeja pse Kenny e ka një punë kaq të lehtë dhe ai ju dëgjon?
  
  
  
  Ajo e mori shumë fort. Buzët e saj të shijshme të kuqe, të buta dhe të shqetësuara, u mblodhën shpejt, si një nënë që shikon nga pas karrocës një shitës ambulantë të bezdisshëm. "Ti bën shumë pyetje, Jim." Pearly është një i njohur i imi, ashtu si edhe Kenny. Unë nuk e di se çfarë po ndodh. Unë në fakt as nuk e di kush je. Por e di që më mirë të dilni menjëherë nga foleja e këtij grerëza.
  
  
  
  “Oh, zemër, ky është një gabim i madh. Meqë ra fjala... Tani është gjithçka ose asgjë, vendosi ai. “Dëgjova se afër ishte një miku im i vjetër, por nuk gjeta asnjë gjurmë të tij. Një djalë me flokë të kuq. Punoi si kimist. Djalë i lezetshëm. Emri i tij është Hubie Dumont. E keni takuar ndonjëherë?
  
  
  
  Tani ajo nuk skuqej më. Ajo ishte e zbehtë, e tronditur dhe e trullosur. Ajo tërhoqi zinxhirin e bluzës së saj të bukur blu. Koka e saj me flokë të shtrënguar tundej nga njëra anë në tjetrën, por kjo nuk do të thoshte mohim. "Hubie..." gëlltiti ajo. - E njeh Hubie?
  
  
  
  "Shoku im i vjetër."
  
  
  
  Ajo mori frymë thellë. “Ai ka qenë këtu disa herë. Nuk e kam parë për disa ditë.
  
  
  
  "A keni ndonjë ide se ku shkoi?"
  
  
  
  Ajo nuk guxoi ta shikonte në sy. - 'Jo.'
  
  
  
  Ai besonte se ndoshta ishte e vërtetë dhe se ajo nuk do të mendonte më mirë për mundësitë. Kuzhinieri solli proshutë dhe vezë. Ai hëngri ngadalë dhe e studioi në heshtje. Ajo piu kafen e saj, fiku cigaren dhe pothuajse menjëherë ndezi një tjetër. Ai po përpiqej të gjente një mënyrë për ta joshur atë nga restoranti pa e mërzitur më tej.
  
  
  
  Pete iu afrua atyre përmes dyerve rrotulluese të dhomës së ngrënies. Mund të thuash, duke manovruar anash. Fytyra e tij ishte e skuqur dhe e fryrë nga një lodhje që nuk e ndjente më, ai dukej si një burrë që buzëqeshte ndërsa shikonte një fatkeqësi të ndodhte. Mund ta nuhasje para se të arrinte në tavolinë. Nick mendoi se ai kishte qëndruar zgjuar atë natë dhe u përpoq të qëndronte në këmbë, i mbushur me uiski.
  
  
  
  Ai tha me shumë entuziazëm: "Hej Xhim...si je i dashur?" Ai mbylli njërin sy. Ishte si shkelja e syrit e një kllouni që qante. - A mund të largohem sot, Marta? Kam edhe një ditë të lirë. Ai as që priti një përgjigje. - Do të kthehem nesër në mëngjes. Mora një kartë pesëdhjetëshe nga arka. Dhe ia bashkangjita faturën.
  
  
  
  E kishte të vështirë të kthehej. Ai përdori murin për t'u larguar dhe dukej si një anije që kthehej nga skaji i saj në një port të ngushtë. Marta nuk e fshihte dot shqetësimin në zërin e saj. 'Ku po shkon? Dëshiron të vish në Denver me mua?
  
  
  
  Pete u kthye dhe i dha motrës së tij një buzëqeshje që kaloi për mirënjohje. "Faleminderit, Marta, por kam disa gjëra për të bërë." U shtri si për të kompozuar veten. "Unë mendoj se do të pi edhe një filxhan kafe."
  
  
  
  Ai derdhi një filxhan dhe u ul pranë saj. Nick mori përshtypjen se Pete do ta kalonte ditën, duke besuar me besimin e paarsyeshëm të një pijanec të rëndë se pas disa filxhanësh kafeje ai do të kthehej në majë të Zenit.
  
  
  
  "Pit," tha Marta, "ju duhet të pushoni për një ditë." Nëse nuk ju pëlqen të vozitni për në Denver, pse të mos bëni banja dielli pranë Pishinës së Pearl?
  
  
  
  "Ndoshta do të jem atje," u përgjigj Pete. 'Epo. Dëgjo, Marta, gjithçka është vendosur për sot. Bob krijoi një menu dhe i gjithë stafi i turnit të hershëm u shfaq. Nëse vjen Molly Rainey, do të kesh një kameriere shtesë për drekë."
  
  
  
  "Faleminderit, Pete," u përgjigj Marta. Ajo nuk i hiqte sytë nga tavolina.
  
  
  
  Nëse nuk e kishit vënë re fjalimin e tij të paqartë, Pete ishte vërtet i ngjashëm me biznesin tani.
  
  
  
  Nick tha me dashamirësi: “Pete, ke bërë një punë të shkëlqyer. Organizimi i gjithçkaje për gjithë ditën në këtë rast ndoshta nuk është aq i lehtë sa duket. Me bisht të syrit vuri re se Marta po e shikonte me vëmendje. Pete vetëm pohoi me kokë. Nick vazhdoi. "Ju duhet të vendosni se çfarë lloj ndihme duhet të merrni - për të marrë më shumë njerëz ..."
  
  
  
  Pete tundi me kokë po.
  
  
  
  “Duhet të jeni të sigurt se mallrat do të dorëzohen në kohë. Edhe me një magazinë kaq të madhe të ruajtjes së ftohtë, mund t'ju mbarojë stoku..."
  
  
  
  Pete psherëtiu duke menduar për këto përgjegjësi.
  
  
  
  "Dhe nuk është lojë fëmijësh kur ka një nxitim dhe urdhra derdhen ..."
  
  
  
  'Si kjo.' Pete pranoi se kishte një punë të vështirë.
  
  
  
  - A ju kujtohet Hubie Dumont?
  
  
  
  "Po, interesante..." Pete ndaloi, duke e kthyer kokën drejt Nikut për të ndihmuar sytë e tij të turbullt. "Hubie kush?"
  
  
  
  "I thashë që Hubie ishte këtu," tha Marta me ngurrim.
  
  
  
  Pete ngushtoi sytë derisa qoshet e kuqe u zhdukën. "Vërtet," tha ai ngadalë. 'Djale i mire. Marta e njihte mjaft mirë, apo jo, motër? Dhe pastaj, ai u largua! Unë mendoj se ai mund të më thoshte lamtumirë.
  
  
  
  "A ju tha gjithashtu se për çfarë po punon?" - pyeti Nick. "Do të doja ta shihja përsëri këtë djalë."
  
  
  
  "Jo..." Pete hezitoi; Nick kishte shumë në mendje
  
  
  
  ...ai po fliste për.
  
  
  
  Bob Half-Crow doli nga restoranti në kuzhinë. Ai injoroi Pete dhe Nick dhe i tha Martës: “Gjithçka duket mirë sot. Unë do të shkoj në shtëpi për dy orë. Otto është atje; në një tavolinë pranë derës së përparme.
  
  
  
  Indiani i gjatë u largua. Marta tha në heshtje: "Jim, Otto është një nga njerëzit e Rikut." Ndoshta ata zbuluan se çfarë lloj makine keni ...
  
  
  
  'Unë nuk mendoj kështu. Nëse do ta dinin këtë, do të më kishin kërcyer tashmë në qafë.”
  
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë. - Do të të shoh sonte?
  
  
  
  'Jo. Unë ndoshta kam një turn të vonë. Ai e dinte se nuk mund të shpëtonte prej tij në këtë mënyrë. Pete përmendi se Molly Rainey punonte si kamariere. Padyshim i lidhur me Taskmaster Duke Rainey. Nëse do të dinit ndonjë gjë për gratë, mund të kuptoni se Marta mund të ishte konsultuar me të për orët e tij të punës ("E dini, ai djali i ri nga St. Louis apo diçka tjetër"). Dhe Molly do ta zbulonte këtë nga Duka. Nick me të vërtetë shpresonte që Marta të mos ia përmendte mbiemrin. Nëse një klient si Otto pyet një kamariere si Molly nëse ajo ka dëgjuar ndonjëherë për Jim Perry, Molly mund të thotë: "Oh po, ai punon për Duke në Reed!"
  
  
  
  Kur ata ishin vetëm, Nick e pyeti Pete, "A do të shkoni për një not?"
  
  
  
  'Keshtu mendoj.'
  
  
  
  - Mendon se edhe unë mund të notoj atje?
  
  
  
  - Natyrisht. Ata nuk kontrollojnë atje. Parkoni makinën tuaj atje dhe thjesht hyni brenda. Mbani rrobat tuaja. Ka disa dhoma zhveshjeje.
  
  
  
  'Ku eshte?'
  
  
  
  “Rruga më e sëmurë. Ju ktheni dy kilometra nga Asterpark. Rrugë e asfaltuar përmes Beggar's Notch. Pas tre kilometrash do të shihni një gardh hekuri.
  
  
  
  - Shko bëj një sy gjumë atje, Pete. Ndoshta do t'ju zgjoj.
  
  
  
  Nick u largua dhe Pete u kujdes për të në mënyrë të dyshimtë. Prandaj, nuk duhet t'i kërkoni një pijanec të rëndë të shkojë në shtrat. Duke u dukur si një mace për minjtë, Nick gjeti një vend për makinën e tij në pjesën e stafit të Reed-Farben. Ai e gjeti Rainein në një zyrë xhami në fund të departamentit të madh të transportit. Shumica e rimorkiove ishin zhdukur dhe katër shoferë të tjerë prisnin në stol. Nick i dha Rainey-t faturat e transportit, dhe pasi ata ishin vetëm, ai e pyeti: "Çfarë thua për këtë?"
  
  
  
  "Shumë e thjeshtë," mërmëriti i moshuari aq qetë sa të tjerët në stol jashtë nuk mund ta dëgjonin. “Ata i përdorin këta majmunë për të provuar se çfarë bëjnë. Çfarë është më e ngjashme me njeriun se majmuni? Ato përdoren gjithmonë në laboratorë. Ai buzëqeshi dhe shfletoi letrat e tij. “Do të doja t'i shihja dikur. Imagjinoni: një tufë babunësh me drogë!
  
  
  
  "Kam lajme të tjera," tha Nick, duke pyetur veten se ku e kalonte Rainey kohën e saj të lirë. Ju ndonjëherë pushoni në Copperpot Valley ose Forge Crossing. - Mund të më jepni pak kohë të lirë?
  
  
  
  “Gjithçka është në rregull me mua. Nëse nuk keni problem të shpenzoni para për të. Unë sigurisht nuk mund ta bëj këtë për ju. Ai kompjuter i mallkuar kontrollon çdo udhëtim me fletët e kohës. Çfarë gjërash të reja keni zbuluar?
  
  
  
  “Kam fjetur me Greta Stoltz.”
  
  
  
  Rainey fishkëlleu me maturi. 'Vazhdo, vazhdo! Nuk e kam menduar kurrë. Zot, po, një djalë i pashëm si ti... Nëse arrin ta joshësh, mund të kemi një shans të mirë. Përdore atë, njeri!
  
  
  
  Nick gëlltiti. Paralajmëruar për të qenë të kujdesshëm. - Rainey, mos ma përmend emrin këtu. Dua të them, nëse nuk ka zgjidhje tjetër, thuajini Xhimit kur shoferët e tjerë janë aty pranë."
  
  
  
  "A nuk e di Greta që punon këtu?"
  
  
  
  "Po, por kjo lloj lidhje nuk e bën Perry një emër shumë të njohur mes shefave të tjerë, e dini?"
  
  
  
  "Po," tha Rainey shumë qetë. “Ju jeni duke bërë një punë të shkëlqyer me këtë. Mirë.'
  
  
  
  "Një pyetje tjetër që doja t'ju bëja: A e njihni Molly Rainey?"
  
  
  
  'Sigurisht. Kjo është vajza e vëllait tim.
  
  
  
  -A pyeti ajo për mua?
  
  
  
  'Nga e dinit këtë? Po, ajo tha që Marta donte të dinte nëse ishe e mirë për paratë e tua.
  
  
  
  "Marta e di mirë se kjo është normale." Ajo thjesht donte të dinte se kur punoja dhe si po bëja.”
  
  
  
  "Unë mendoj se është më mirë t'i thuash Martës të heshtë për Perry."
  
  
  
  - E bëra edhe unë. Por ajo luajti mua dhe Molly-n para se ajo të dinte se unë isha në diçka tjetër. Ju e dini se si mendojnë gratë.
  
  
  
  'Po.' Duka fërkoi mjekrën. Vetullat e tij gri të thurura së bashku. "A doni që unë t'i them Molly-t të heshtë?"
  
  
  
  - A është ajo e aftë për këtë?
  
  
  
  "Jo." Duka ngriti supet. "Dhe pastaj ajo bëhet kurioze gjithashtu."
  
  
  
  "Le të mos fantazojmë shumë dhe të shpresojmë për më të mirën."
  
  
  
  
  
  
  Nick mori mbathjet e tij të notit dhe gjeti vendin e Pearly Abbott në male, ashtu siç i kishte thënë Pete. Ndodhej në një cep të largët të Aster Park dhe zinte një sipërfaqe prej rreth njëzet hektarësh. Shtrihej midis dy majave malore, më shumë se gjysma e tij ishte një livadh i bukur, i rrafshët, dhe pjesa tjetër ishte ende e mundur për të punuar me kafshët e tërhequra, sepse traktori mund të kthehej gjithmonë në shpatet.
  
  
  
  Lugina nuk thahet kurrë plotësisht, por as këtu nuk mund të jetosh mirë. Vendi ishte i bukur, toka ishte e mirë, por verat ishin të shkurtra dhe çdo pesë ose gjashtë vjet kishte një dimër shumë të ashpër. Dimra të tillë, natyrisht, nuk e çuan Pearly Abbott në ekstreme, por ai nuk varej nga stina apo puna e palodhur në ajër të hapur. Tani livadhet ishin të shkurtuara mjeshtërisht, por kjo ishte vetëm për shfaqje. Pas gardhit të bardhë kuti ishin katër ndërtesa Appaloosa.
  
  
  
  Pronari i mëparshëm e konvertoi fermën në një shtëpi me dymbëdhjetë dhoma. Perley e rimodeloi plotësisht, duke shtuar një krah me dhjetë dhoma të tjera. Dy hambarë gjithashtu u shndërruan dhe u lyen me ngjyrë të bardhë, u shtua një garazh me tetë makina dhe u shtua një pishinë e madhe me një rresht kabanash në njërën anë. Një burrë në ngjyrë kaki po lustronte një Cadillac përpara njërës prej kabinave të makinave. Nick parkoi makinën, i bëri me kokë burrit sikur të ishte i rregullt dhe eci me shpejtësi përgjatë shtegut dredha-dredha me zhavorr drejt pishinës. Pete ishte ulur vetëm, me një tenxhere kafeje dhe një shishe uiski në tryezën pranë tij.
  
  
  
  'Përshëndetje.' Ai i bëri me dorë Nikut dhe më pas tregoi kabinën pas tij. - Mund të ndryshosh atje.
  
  
  
  Nick u la, u tha, shkoi te Pete dhe piu. Pete nuk dukej më mirë apo më keq se sa kishte atë mëngjes. Ai tha: “Mendova se do të vish. Ju intereson ajo që mësova për Reed-Farben, apo jo?
  
  
  
  "Po," tha Nick sinqerisht. 'E drejte. Dhe tani që i kam hedhur një vështrim më të afërt konfigurimit të kompanisë, e kuptoj se çfarë do të thuash. Siguria e tyre është po aq e besueshme sa një kasafortë. Kam dorëzuar disa ngarkesë në ndërtesën kryesore dhe kam marrë disa gjëra, por nuk mund të arrish askund pranë dyerve të bankës së ngarkimit. Këto palltot e bardha as nuk thonë përshëndetje. Ata thjesht ju japin letra ose i nënshkruajnë ato.
  
  
  
  "Unë as që mendoj se shumë prej tyre flasin anglisht."
  
  
  
  "A është e interesuar Pearly për këtë?"
  
  
  
  Pete e ndali dorën përgjysmë te shishja dhe ngadalë e tërhoqi. "Ju gjithashtu vini re gjithçka menjëherë." Ai e shikoi Nikun lart e poshtë dhe tha i menduar: "Ti je goxha muskuloz, mik." Ku i keni marrë këto plagë?
  
  
  
  “Kishte shumë përplasje të ndryshme. Po Pearly tani?
  
  
  
  'Epo. Ju ndoshta dini më shumë se sa doni të pranoni. Po, ai ndihmoi në zhvillimin e të gjithë planit për kompaninë. Me paratë e të tjerëve, sigurisht. Perley nuk beson në garancitë financiare. Marrëdhëniet e tij në Uashington shërbejnë si karrem. Keni parë dështimin e pajisjeve ushtarake. Këto mallra janë në paketim të veçantë - kuti të papërshkueshme nga uji.
  
  
  
  - Po, e pashë. Është në rregull nëse e trumbetoni këtë histori. Ju nuk mund të zbuloni sekretet ushtarake. Në këtë mënyrë, natyrisht, Pearly do të zemërohej dhe ai ose Benn ose kushdo tjetër do të mund të bojkotonte biznesin e Martës. Këto gjëra kanë ndodhur edhe më parë.
  
  
  
  Pete ngriti supet. "Unë jam ende një gazetar." E tha sikur donte të bindte veten. "Unë e di se sa larg mund të shkoj."
  
  
  
  "A mendoni se Hubie Dumont ishte i interesuar për Reed-Farben?"
  
  
  
  'Po. Ai donte të shiste kimikate atje.
  
  
  
  'Eja. Në fund të fundit, ishte më shumë se kaq.
  
  
  
  "Epo..." Më në fund Pete kapi shishen dhe i derdhi një pije vetes. "Mirë, atëherë: po. Ai bëri shumë pyetje.
  
  
  
  - Ndoshta pyetje të rrezikshme?
  
  
  
  "Unë nuk e di për këtë."
  
  
  
  "A besoni se Joe Felix dhe Hubie e njihnin njëri-tjetrin?"
  
  
  
  Pete nuk e mbaroi gotën një të tretën dhe bëri sikur e gëlltiti të gjithë. "Ndoshta po bëni shumë pyetje, Jim."
  
  
  
  “Sigurisht, e gjithë kjo mund të jetë e rëndësishme për historinë që po hulumtoni.
  
  
  
  Nick dëgjoi një makinë që lëvizte përgjatë rrugës nëpër luginë. Rrëshqiti në karrigen e tij sikur të donte më shumë diell në fytyrën e tij. Pete u ngrit në këmbë dhe eci në buzë të oborrit. Makina u fut në parking.
  
  
  
  'Kush është ky?' - pyeti Nick në heshtje.
  
  
  
  "Kenny Abbott. Vjen për të marrë porosi nga xhaxhai i tij.
  
  
  
  - A është Perli brenda?
  
  
  
  'Po. Ai zakonisht vjen këtu gjatë verës.
  
  
  
  Nick tha: "Unë do të fshihem. Hesht për mua, Pete.
  
  
  
  Por ishte tepër vonë. Kenny Abbott dhe një djalosh i ri, i veshur me veshjen e kërkuar të punonjësve - kostum i errët, këmishë e bardhë, kravatë me vija - hynë shpejt në oborr.
  
  
  
  Kenny tha: "Përshëndetje Pete." Kur e gjeti Nikun, ai ndaloi. "Përshëndetje - Perry, mendoj kështu?" (Koment i pashprehur: "Çfarë dreqin po bën këtu?")
  
  
  
  "Hej Kenny, përshëndetje Bart," tha Pete. - “Duket se e njeh Jim Perry-n. I kërkova të vinte për të notuar.
  
  
  
  
  'Oh ne rregull. Përshëndetje Perry. Ky është Bart Auchincloss. Ai është me ne. "Me ne," sugjeroi Nick, që do të thotë Reed-Farben.
  
  
  
  Ai mund të merrte me mend mendimet e Abbott të ri. Pasi t'i jepet mundësia, Kenny do t'ia bëjë të qartë Petit se ai nuk mund t'i lejojë shoferët e kamionëve të rrinë rreth Pearl Pool, edhe nëse xhaxhai i tij i thotë Pete se mund të marrë kë të dojë. Në fund të fundit, ka kufij.
  
  
  
  Në shtëpinë në anën e pishinës, dera u mbyll me forcë. Burri i madh dhe i rënduar u bëri dorë atyre dhe kaloi lëndinën e pastër. Ai kishte veshur një këmishë të bardhë sportive dhe pantallona ngjyrë bezhë - të qepura, vuri në dukje Nick, sepse as përmasat më të mëdha nuk i përshtateshin. Pearly Abbott definitivisht peshonte më shumë se dyqind e pesëdhjetë paund. Ai kishte një kokë të madhe katrore me një shprehje të panatyrshme ndërhyrëse dhe mikpritëse në fytyrën e tij. Miqësia rozë e burrave të moshuar të familjes në tregimet televizive. Por padyshim që kishte një keqkuptim nëse Perley konsiderohej kështu. Ai thjesht po përpiqej të dukej si ai.
  
  
  
  
  Ai u ngjit dhe u dha të gjithëve buzëqeshjen e tij të shpejtë dhe të gjerë. Pete, duke pasur vështirësi në shqiptimin e fjalëve, prezantoi Nick. Krahu i Nikut ishte i ndërthurur me një krah me të njëjtën madhësi si ai, por shumë i dobët. - Si je, Jim? Gjithmonë më pëlqen të takoj njerëzit nga Reed-Farben. Unë ndihmova në krijimin e kësaj fabrike. Ne kemi vërtet nevojë për biznese të shëndetshme këtu që ofrojnë punësim të mjaftueshëm për njerëzit që të vazhdojnë të jetojnë në vendin tonë të bukur malor. Shpresoj t'ju pëlqejë puna juaj dhe të qëndroni me firmën për një kohë të gjatë.
  
  
  
  Ndërtoni të ardhmen tuaj, ndihmoni në ndërtimin e një kompanie, atëherë do të ndihmoni edhe vendin.”
  
  
  
  Nick ishte i bindur se Pearly mund të fliste kështu për një orë pa kërkuar as një gllënjkë ujë. Ai foli me një zë të lartë që mund të dëgjohej për kilometra të tëra përreth. Fjalët rrodhën pa probleme dhe lehtësisht. sikur secili prej tyre të ishte shtyrë jashtë. Kur u kthye nga Kenny, pa se flokët e zotërisë më të vjetër ishin krejtësisht të bardha dhe të gjata - një model flokësh që konsiderohej rinore dhe progresive në Parlament.
  
  
  
  Keni nuk ishte asgjë si ai. Ai tha shkurt: “Perry drejton kamionë. Takimi me Maksin anulohet. Ai mori një punë në një linjë ajrore dhe fluturoi për në Dallas këtë mëngjes.
  
  
  
  "Ah, është e vërtetë." Perli foli më shpejt tani, por me të njëjtin volum. “Doja të fluturoja për në Bartlett për të takuar Max. A mund të huazoni një nga pilotët e Benit?
  
  
  
  - E kam provuar tashmë. Gjithçka është e zënë.
  
  
  
  Nick tha: "A keni nevojë për një pilot? Unë kam një licencë. Gjithashtu për fluturimet e natës dhe avionët me dy motorë.”
  
  
  
  Pearlie u kthye si një elefant në balet. "Epo, më thuaj ..."
  
  
  
  Nick u gëzua kur pa Kenin që qëndronte aty me gojën hapur.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ish-kongresmeni ishte një shembull tekstual i "Shtetarit të nderuar" teksa e shikonte Nikun me kokën lart, madje të kujtonte një nga shtetarët e Romës së Lashtë, ndoshta Ciceronin, siç e imagjinonte avokati i ri. Perley tha: “Epo, më thuaj, zoti Perry, është një rastësi me fat. Ne kemi një Cessna 172 në aeroportin e kompanisë. A njihni pajisje të tilla?
  
  
  
  Nick kishte një fytyrë simpatike dhe të sigurt. 'Shkëlqyeshëm. Pajisja e madhe. Lartësia maksimale e fluturimit është katërqind metra. Katër persona plus bagazh.
  
  
  
  -A mund të na jepni katër apo pesë orë? Unë thjesht dua të fluturoj për në aeroportin në Bartlett, të qëndroj atje për njëzet minuta, të lë disa gjëra dhe të marr disa gjëra. Sot do të kthehemi për drekë.
  
  
  
  "Unë kam një ditë pushimi sot," tha Nick.
  
  
  
  Njëzet minuta më vonë ata ishin në një nga Cadillac-et e Purley-t, duke u nisur për në aeroportin Reed-Farben. Pete dukej se përshtatej natyrshëm në kompani. Ai u lejua të largohej. Nick më vonë e kuptoi se ky ishte një gabim, edhe pse pasagjeri i katërt nuk peshonte aq shumë. Kenny nuk donte të fluturonte; ai po kthehej në shtëpi me një makinë që më vonë e mori nga aeroporti.
  
  
  
  Shumë njerëz e kishin gabim atë mëngjes të ngrohtë vere. Marvin Benn dhe Robert Rick e kanë bërë tashmë këtë pa u kontrolluar me Kenny Abbott për të parë nëse ai punësoi Jim Perry. Robert Rick organizoi një gjueti sistematike, pasi gjahu pothuajse i zuri rrugën. Benn bëri një gabim tjetër duke dërguar pilotin e Shircliffe në Dallas për ta mbajtur atë larg. Benn planifikoi të vriste Pearly Abbott në të ardhmen e afërt në Cessna në të cilën i pëlqente të fluturonte. Por Benn kishte plane të tjera për Shircliffe. Burri ishte një pilot i mirë dhe së shpejti Beni do të kishte nevojë për më shumë pilotë.
  
  
  
  Purley fajësoi veten - edhe pse Benn ishte gati ta hiqte nga rruga - duke lënë të kuptohet se aksidenti i Joe Felix ishte diçka si një dështim dhe duke shprehur shpresën se incidente të tilla nuk do të ndodhnin më. "Likuidimet si ky," i tha ai Bennit me një zë të gjallë, "na japin një reputacion të keq."
  
  
  
  "Nuk ka fare reklamë," u përgjigj Benn ftohtë. - Mund të ishte... mund të ishte. Isha një djalë i ashpër kur isha i ri, Marvin. Por u zbuta. Dhe tani ne kemi diçka të mrekullueshme të ndërtuar këtu. Le të heshtim, mirë?
  
  
  
  "Ndoshta," e siguroi Beni. I qetë. Paqja e përjetshme do të të përshtatet më shumë, o mashtrues. Pyes veten se çfarë do të bënit nëse do ta dinit se cilat ishin planet reale të Reed-Farben? Jeni të indinjuar? A keni marrë pjesë nga fitimet? Benn i tha Perley-t dhe shumë të tjerëve se Reed-Farben ishte në prag të një revolucioni të madh mjekësor. Një kurë për kancerin? Jo, edhe më mirë. Edhe më mirë, zotërinj! Me kalimin e kohës, konkurrentët do të jenë në gjendje të gjejnë një kurë për kancerin. Ne, u tha ai, jemi në prag të krijimit të organeve artificiale të përsosura - ose më mirë të mbarështimit të tyre. Nuk do t'ju duhet më të prisni për një zemër, një veshkë ose një retinë nga një kufomë e dyshimtë. Reed-Farben do t'i bëjë ato!
  
  
  
  E gjitha ishte një gënjeshtër, sigurisht. Jo me të vërtetë, por megjithatë ishte një gënjeshtër. Benn, Rick dhe të brendshmet e vërtetë gënjejnë të gjithë. Insajderët e vërtetë ishin një grup i mbyllur njerëzish të përkushtuar që njiheshin me njëri-tjetrin për shumë vite, punonin së bashku dhe shpesh qëndronin krah për krah në betejë. Të ashtuquajturit të brendshëm ishin aventurierë biznesi, djem të zgjuar dhe multimilionerë që mblodhën shumicën e parave të VPN për projektin. Burra si Stosis nga Greqia dhe Cowper nga Teksasi. Burra që mund të bënin pasuri nga rrethanat dhe njerëzit e tjerë, por që bënë gjithçka për t'u përfshirë me Benin, Rikun dhe të ngjashme.
  
  
  
  Ishte një ditë gabimesh fatale, kryesisht figurash të lindura për këtë. Dhe me një gabim kolosal që bëri Nick Carter...
  
  
  
  Në hangarin e shërbimit, ai kontrolloi avionin, konsultoi hartat dhe bisedoi me të riun që kryente këtë shërbim.
  
  
  
  Pearly, Kenny dhe Bart Auchinloss bartën disa kuti nga Cadillac në bagazhin e aeroplanit. Nick pyeti se sa peshonte përafërsisht.
  
  
  
  "Pesëdhjetë kilogramë," u përgjigj Bart. "Moti i mirë. Erë e lehtë. Nick i dha aeroplanit një nisje të qetë dhe të gjatë në erën lindore. Ai fitoi mjaft lartësi përpara se të bënte dy kthesa 90 gradë dhe të nisej drejt Squawpack Pass. Sipas hartës, ishte vetëm 3245 metra mbi nivelin e detit, përtej një kreshtë që ngrihej si një gardh i madh. Ju mund ta përfundoni këtë për rreth një orë.
  
  
  
  Malet papritmas i gëlltitën. Cessna e guximshme vraponte midis majave të para si një mizë midis rafteve të librave në një bibliotekë. Nick e lëvizi furgonin një centimetër përpara dhe mbrapa. Kontrolli ishte i lehtë, por pajisja u përgjigj ngadalë. Ai rregulloi ashensorin dhe rriti furnizimin me karburant. Avioni fluturoi mirë, por kontrollohej dobët.
  
  
  
  Kreshtat e dhëmbëzuara zgjatën krahët e tyre gri të errët, poshtë vijës së pemës nuancat ndryshuan nga jeshile në kafe. Nick po fluturonte më ulët se sa priste në Ralston Peak dhe bëri një kthesë S për ta rrethuar. Ai tha, "Zoti Abbott, a keni fluturuar më parë këtë rrugë me këtë aeroplan?"
  
  
  
  'Sigurisht. Tre ose katër herë me Shircliffe. A ka diçka që nuk shkon këtu?'
  
  
  
  Nick tundi kokën. Ai kishte fluturuar mjaftueshëm rreth Allegheny për të ditur këshillat e rëndësishme të nevojshme për një pilot malor. (Fluturoni në erë mbi majat, duke shmangur zbritjen. Merrni kreshtat me një kënd afrimi të lehtë dhe jo pingul, në mënyrë që të mund të ktheheni pa u kthyer shumë. Fluturoni me diellin lart në shpat për të hequr qafe erën. Kushtojini vëmendje tavani, era, moti dhe pesha juaj.) E tëra çfarë ju duhet të bëni është të bëni një gabim me një avion të vogël në male dhe të bini me një shpejtësi prej 600 metrash në minutë, që është e barabartë me rënien me një ombrellë nga George. Ura e Uashingtonit.
  
  
  
  Abbott u përkul përpara për të marrë botën e egër rreth tyre. E mbushi vendin si puding kumbulle në një filxhan. Ai tha me gëzim, "Mos u shqetëso, Perry." Jemi në rrugën e duhur. Çfarë është Ralston? Squawpack Pass është rreth dymbëdhjetë milje larg.
  
  
  
  Hendeku në kurrizin nëpër të cilin kalonte Squawpack Pass ishte me të vërtetë përpara - dhe, sipas vlerësimit të Nick, 250 jard të tjerë mbi to!
  
  
  
  
  Nick kontrolloi lartësinë, shpejtësinë e ajrit dhe shkallën e ngjitjes, e cila ra pothuajse në zero. Ai ka fluturuar shumë Cessna, duke përfshirë 172. Ky avion performoi mirë; Unë thjesht nuk doja të ngjitesha. Ata ishin mbi 2000 metra, por nuk u ngritën më lart.
  
  
  
  "Unë nuk jam i shqetësuar për kursin tonë," tha Nick me qetësi. "Por a keni fluturuar ndonjëherë kaq poshtë Ralston?" Ju me të vërtetë po e prisni me padurim.
  
  
  
  'Jo. Por është një pamje kaq e bukur.
  
  
  
  Ata kaluan nëpër një shtresë të turbullt ajri. Era i mori dhe për një moment Nick mendoi se problemet e tyre kishin mbaruar. Por befas ata humbën përsëri lartësinë - me një hov. Nick korrigjoi kursin. Pajisja është në rregull. Rrugë e sigurt. Duhet të ketë diçka tjetër që nuk shkon! "Zoti Abbott," pyeti ai befas me këmbëngulje, "sa burra ishin në bord kur fluturuat këtu me Sherrcliffe?"
  
  
  
  "Vetëm ne të dy."
  
  
  
  - Nuk kishte njeri tjetër?
  
  
  
  'Jo.'
  
  
  
  — Kishit shumë bagazhe? Si kutitë që kemi tani?
  
  
  
  “Hmm... jo. Jo, vetëm një çantë e madhe.
  
  
  
  Kjo ishte e qartë për Nick tani. 172 është projektuar për katër persona plus 55 kg bagazh. Ju mund të vendosni edhe një pasagjer të pestë në një sedilje kërcimi në ndarjen e bagazhit, për sa kohë që ata peshojnë jo më shumë se 55 kg dhe ju nuk mbani asnjë bagazh. Ekziston gjithashtu një kufi sigurie; nëse është e nevojshme, avioni mund të ngarkohet edhe më shumë - por sigurisht jo në malësi, ku ka erëra bisht!
  
  
  
  Nick e përmblodhi shpejt. Këto 55 kilogramë për bagazh tashmë i atribuoheshin plotësisht peshës së tepërt të Pearly! Bart hoqi dorë nga pesëdhjetë kilogramë për shkak të kutive që futi në stendë. Përveç kësaj, Bart nuk dukej si ai lloj djali që i është dashur të ngrinte ndonjë gjë të rëndë në jetën e tij - nëna e tij do të ishte kujdesur për këtë. Nick pyeti: "Bart, sa kuti ke marrë në bord?"
  
  
  
  'Gjashtë'.
  
  
  
  - A ishin të rënda?
  
  
  
  - Hmm - gjithçka është në rregull.
  
  
  
  Ai e tha këtë, natyrisht, vetëm për të mbajtur kokën lart. Nick kujtoi se djali e kishte shumë të vështirë të dorëzonte këtë grumbull kutish. Këto nuk ishin fare kuti këpucësh. Ai bëri matematikën. Edhe vetëm njëzet kilogramë për kuti.
  
  
  
  Katrahurë!
  
  
  
  Filloi të kërkonte me shumë kujdes një vend të ndriçuar nga dielli midis majave ku mund të kthehej. Nuk kishte asgjë të përshtatshme. Ai fluturoi aq afër shkëmbinjve të djathtë sa guxoi, por ishte i kujdesshëm ndaj rrëmbyesve të erës. Tani ai mund të dallonte qartë shtresat e argjilës dhe sulfatit të bakrit. Kishte disa zona në këtë anë të Squawpack Pass që ai nuk mund t'i shihte. Ndoshta kishte një mundësi ku mund të shkonte ose ku mund të bënte një kthesë. Ai imagjinoi një hartë - jo, vështirë.
  
  
  
  Aeroplani tani i ngjante një shqiponje që fluturonte në një bosht horizontal në anën e një mali. Ai nuk kishte vend për t'u kthyer dhe u përplas me një mur guri. Por shqiponja mundi të ndalonte, por ajo nuk mundi!
  
  
  
  Nick ndezi radion në linjën e urgjencës, thirri numrin e tyre të regjistrimit dhe vendndodhjen, dhe më pas tha: "Mayday, Mayday, jini gati për Majdën, ju lutem. Më raportoni në pak minuta. Kërkoni ndihmë nga Baza e Forcave Ajrore Richards-Gebaur.
  
  
  
  - Zoti im, a është vërtet kaq keq? - gjëmonte perla.
  
  
  
  'Cfare po ndodh ketu?' - pyeti Bart me një zë të qetë. "Rrini të qetë, burra," tha Nick. "Ne jemi të mbingarkuar dhe zgjodhëm ditën e gabuar."
  
  
  
  "Le të hedhim diçka në det," ankoi Pearly.
  
  
  
  "Hesht dhe qëndro aty ku je," tha Nick. Po të kishin kohë, mund t'i hidhnin kutitë, por tani ata ishin rrezikshëm pranë shkëmbinjve. Me syrin e tij shumë të mprehtë, Nick dalloi detajet në fund të përroskës - pisha skoceze me pamje jo mikpritëse, dëllinja dhe kedra, aty-këtu një pishë krenare që del jashtë si një shigjetë. Djerrina nuk jepte asnjë shans për të mbijetuar. Kaluan një shpat të thepisur ranor deri në dyqind metra të thellë me disa vija horizontale si shkallë të ngushta. Po përpiqeni të uleni në njërën prej tyre? Ishte e barabartë me vetëvrasje. Avioni do të bjerë dhe do të rrëzohet.
  
  
  
  "O Zoti im," Pearlie. "A do të thotë kjo që ne nuk mund të kthehemi dhe nuk mund ta kapërcejmë këtë?"
  
  
  
  
  Nick shikoi tre mjekrat e dyfishtë. Perley humbi shumë zemrën; kishte një skuqje të ethshme në faqet e tij, sikur të ishte një kufomë e lyer. Nick u ndje fajtor. Ishte faji i tij që ata ishin në rrezik, edhe nëse Bart ishte fajtori i vërtetë. Piloti duhej të kontrollonte gjithçka.
  
  
  
  Ai i buzëqeshi gjerësisht Perlit. "Prisni, zoti Abbott, dhe unë do t'ju tregoj se çfarë është fluturimi." Mos u shqetëso'.
  
  
  
  Bart Meckerd: “Është e pamundur të kthehesh. Aeroplani do të rrëshqasë ose do të bjerë.”
  
  
  
  "Hesht," u përgjigj Nick. "Së pari bëni bastisjen tuaj dhe merrni licencën tuaj, dhe më pas unë do t'ju dëgjoj."
  
  
  
  Pas tij, Nick dëgjoi Pete duke thënë: "Kaq rrugën e tij, Bart... Ai është një pilot i madh." Pete tha diçka për të qetësuar djalin, por ai ndoshta nuk u interesua. Me të njëjtin sukses mund të shkohej drejt rrufesë në një mënyrë apo tjetër, përderisa goditja ishte e fortë dhe gjithçka do të përfundonte shpejt.
  
  
  
  Nick nuk u mërzit të ndezë radion për të parë nëse telefonata e tij e ankthit ishte marrë. Ata nuk fituan as një centimetër lartësi.
  
  
  
  Tani avioni po fluturonte në rrezet e diellit. Dukej sikur një burim i fortë drite ishte ndezur papritmas. Shpati ranor u zhduk dhe Niku ndoqi me ankth harkun e malit. Ai vodhi një shikim në murin në anën tjetër - rreth dyqind metra larg? - por nuk ishin gjë tjetër veçse shkreptima, sepse i duhej t'i mbante sytë nga shkëmbi më i afërt. Ai ishte si një shofer që kapet me kokëfortësi në anë të rrugës para se të bëjë një kthesë të fortë. Por nuk kishte asgjë poshtë tij, përveç ajrit të hollë, dhe timoni nuk punonte shumë mirë.
  
  
  
  Ai filloi kthesën, duke rrëshqitur përgjatë murit të ndriçuar nga dielli, duke shpresuar për një ngritje nga era. Avioni mezi reagoi kur u përpoqën ta kthenin në një kthesë horizontale pa rrëshqitur.
  
  
  
  Maja e krahut u fundos në kthesën e brendshme dhe me kokëfortësi refuzoi të ngrihej. Ata u kthyen ngadalë - dhjetë, pesëmbëdhjetë gradë. Pastaj avioni humbi përsëri lartësinë, vazhdoi të rrëshqiste dhe ra si një zog shumë i rraskapitur për të mbajtur krahët e tij të hapura.
  
  
  
  Nick e ndjeu në majë të gishtave. Aeroplani i ekuilibruar duket se donte të thoshte: "As unë nuk jam për qejf, por nuk më ka mbetur asgjë nën krahë, dhe ajri i ftohtë po më shtyn poshtë, dhe në këtë vend duhet të kesh shpejtësi dhe të fitosh shpejtësi. , lartësia.” Nick mori një shans dhe rriti shpejtësinë e tij.
  
  
  
  Ata u zhytën poshtë shkëmbit të thellë në një kënd, duke i humbur parvazët horizontale me disa decimetra. Nick ndjeu se pajisja u përgjigjej gishtave të tij kërkues, si një grua nervoze që pyet se kur do të tërhiqej lart, sikur të mos kishte kuptim të përplasej në fund të një përroske.
  
  
  
  Ai e la aeroplanin të kalonte rrugën e tij dhe të humbiste edhe më shumë lartësinë e çmuar përpara se të kuptonte se tani ishte mundësia. Tani, nëse kjo nuk funksionon siç duhet, ata mund të bien. Ai ngadalë tërhoqi lakuriqin e natës drejt tij, duke ndjerë presionin e kundërt ndërsa avioni luftonte me bishtin e tij që binte dhe ngrihej në këndin e ri të sulmit. Një dalje shkëmbore u tregoi atyre rrugën; Nick hodhi majën e krahut të majtë mbi të dhe ata u zhytën në një zhytje të gjatë drejt fundit me shpejtësi gjithnjë në rritje - vetëm nëse ai mund të gjente një vend për ta përdorur atë.
  
  
  
  Avioni reagoi përsëri menjëherë, pjesërisht për shkak të rritjes së shpejtësisë, pjesërisht për shkak të rritjes së densitetit të ajrit në lartësi më të ulëta, dhe gjithashtu, siç supozoi ai, për fat, pasi kishte fluturuar në grykë në erë.
  
  
  
  Nick fluturoi drejtpërdrejt mbi pishat, duke u përpjekur të përshpejtonte aeroplanin në shpejtësinë maksimale dhe u ngjit mbi majat e pemëve të ngritura në mënyrë të pabarabartë, duke studiuar lartësitë që ngriheshin përpara tij. Ishte poshtë shpatit të pjerrët që sapo kishin zbritur, por vështrimi i tij kërkues zbuloi se pika më e ulët ishte ende njëqind e pesëdhjetë këmbë mbi ta.
  
  
  
  Ata të gjithë po flisnin me njëri-tjetrin. Vazhdimisht bënin komente, por më pas ai u distancua prej tyre. Tani pyetja me zë të lartë e Perley-t arriti tek ai: “Mendova se do të vdisnim atje. A mund ta përballojmë këtë?
  
  
  
  Nick i buzëqeshi përsëri. - 'Me siguri. Mos u shqetësoni. Tani shijoni këtë punë marifete më të mirë ndonjëherë.”
  
  
  
  Nick e la avionin të ngrihej. Mundësi pesëdhjetë për qind, mendoi ai, dhe unë duhet të shkoj direkt në atë skaj. Nëse fluturoj në një kënd, mund të mos arrijmë në kohë. Nëse dua ta kapërcej këtë, duhet të ngjitem edhe tridhjetë metra më lart për të mos goditur anët.
  
  
  
  Motori gjëmonte sikur nuk do të ndalonte, sikur të ishin në një anije nga Stroudsburg në Teterboro. Brezi pyjor ra poshtë tyre, por shpatet me bimësinë e tyre më të ulët ishin afër dhe vazhdonin përpjetë. Çohu djalosh, çohu, mirë...
  
  
  
  Pika më e ulët e shpatit ishte përpara tyre - dhe ende sipër tyre. Ata fluturuan mbi shkurre të ulëta dhe më pas mbi shkëmbin kafe që ishte konsumuar nga era, shiu, bora dhe koha.
  
  
  
  Pas tyre shtrihej një humnerë e thellë, një luginë vdekjeje. Përpara është udhëtimi i kthimit, vend për fluturim dhe një zbritje graduale përgjatë kreshtave dhe pelerinës.
  
  
  
  Por së pari ata duhej t'i ktheheshin asaj.
  
  
  
  Nick arriti në përfundimin se ata nuk do të mbijetonin. Thjesht nuk është... Çfarë ndryshimi mund të ketë në vetëm dhjetë metra...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kur reagoni shpejt dhe truri juaj punon si duhet, pjesa tjetër e botës duket se lëviz ngadalë. Ndërsa ata luftuan për ato këmbët e fundit që Nick e dinte se nuk mund t'i kalonin, koha dukej se kishte mbetur ende.
  
  
  
  Ju mund ta kualifikoni Nick-un më lart se shumica e pilotëve. Ai gjithashtu kishte shumë më tepër përvojë se shumica e hobiistëve, sepse gjatë stërvitjes suaj AX në avionë dhe avionë keni shpenzuar shumë kohë në të gjitha llojet e tyre. Por këtë herë nuk ishte trajnimi AX ku ai u kthye; ishin orët e shumta që ai kaloi sport duke fluturuar me Mohawk Daniels në buzë të Catskills pranë Kingston.
  
  
  
  Kujtimi për këtë i erdhi në mendje kur iu afrua një shkëmb i rrëmbyer nga era. Ai kurrë nuk mund të thoshte nëse ai po vepronte thjesht me intuitë në atë kohë. Ai mendoi më vonë se e bëri atë qëllimisht, por sigurisht që nuk pati kohë të mendonte. Në vend që të synonte parvazin shkëmbor që nuk mund të kalonin, ai uli pak pajisjen e reagimit. Ai humbi rreth dhjetë metra, goditi pjesën e fundit të shpatit të kreshtës dhe u përplas me pajisjen e uljes një, dy, tre herë, si një aeroplan që bën ulje emergjente në një livadh. Ata humbën njëfarë shpejtësie, por jo shumë, pasi motori vazhdoi të funksiononte pa probleme dhe helika u kthye me kokëfortësi në ajër.
  
  
  
  Me këto kërcime avioni kaloi vargun malor!
  
  
  
  Toka u bë befas 600 metra poshtë tyre. Nick e futi avionin në një zhytje dhe i tha: “Djalë i mirë, bravo. Tani qetësohu. Cessna zbriti 250 metra dhe më pas Nick u qetësua. Poshtë tyre kishte vetëm male dhe kodra më të ulëta që e ndanin atë nga preri i Kansasit.
  
  
  
  Perli psherëtiu rëndë, pastaj filloi të fliste përsëri, ndoshta duke humbur besimin për herë të parë në jetën e tij. "Mendova se ishim atje." Çfarë dreqin shkoi keq? Perry - ishte gjithçka në rregull me aeroplanin? A nuk po tërhiqej motori mjaftueshëm apo diçka tjetër?
  
  
  
  Nick shikoi prapa. Pete u ul duke shikuar i zymtë nga dritarja. Bart vjelli në shami. Nick aktivizoi mikrofonin dhe rivendosi sinjalin. Baza ankoi: "Nëse më në fund do t'i kishit paraqitur planet tuaja të fluturimit në shërbimin tonë, do të kishit jetuar më gjatë."
  
  
  
  "Ke absolutisht të drejtë," siguroi Nick. "Por ne patëm shumë erëra sot."
  
  
  
  "Ju e merrni atje çdo ditë."
  
  
  
  Nick buzëqeshi dhe shikoi Perly. “Shumë ngarkesë, siç thashë. Ju jeni shumë i trashë, zoti Abbott. Dhe nëse i peshojmë këto kuti, ndoshta do të marrim shumë më tepër se pesëdhjetë kilogramë.”
  
  
  
  Perli e shikoi Bartin mbi supe. - "Bastard memec!" Bart u përpoq të fshinte gojën. Ai nuk u përgjigj.
  
  
  
  Nick kontaktoi Kenny për t'i kërkuar që ta merrte në makinën e tij. Ai fluturoi avionin me kujdes, si një grua që vendos një vazo kristali. Ndërsa ata po prisnin makinën, Perli fshiu ballin dhe e mori Nikun mënjanë. “Perry, ishte një fluturim! Kjo peshë e tepërt nuk është faji juaj, por i Bartit. Ne duhet të heqim qafe këtë djalë. Jam mësuar të shoqërohem me budallenjtë, por të vdes kaq marrëzisht, jo.”
  
  
  
  "Atij ndoshta nuk i është dashur të ngrejë shumë në jetën e tij," shpjegoi Nick.
  
  
  
  - Pra, do të doje të ishe piloti im? Ne mund të organizojmë që ju të dilni nga detyra kur kam nevojë për ju, ose unë mund t'ju punësoj me kohë të plotë dhe të fluturoj me aeroplanin e kompanisë kur nuk jam duke përdorur avionin tim."
  
  
  
  Nick mund të imagjinonte shumë gjallërisht Pearly-n duke telefonuar Benn dhe duke thënë: “Kam gjetur një pilot që punon si shofer për ne. Do ta transferoj në shërbimin tonë të fluturimit...
  
  
  
  Ai tha, "Do të doja të fluturoja me ju, zoti Abbott, por..."
  
  
  
  'Por çfarë?'
  
  
  
  “Shefi dhe djemtë e ekspeditës do të kenë nevojë dëshpëruese për mua gjatë ditëve të ardhshme dhe nuk dua që ata të mendojnë se do të shkoj më lart. Unë kam disa arsye për këtë. Pra, nëse nuk thua asgjë për transferimin tim për rreth një javë - derisa t'ju them se kur mund të jetë... Djalë biznesi, mendoi Perli. Ndoshta ai ka diçka në mëngë. Lloji që më përshtatet! Dhe ai mund të fluturojë si piloti më i mirë, dreq! Ai e përkëdheli Nikun në shpatull. "Do të shkojmë mirë, Jim." E dini, puna për mua mund të jetë argëtuese herë pas here.”
  
  
  
  "A përdor dikush tjetër Csesna-n tuaj?" - pyeti Nick. “Nëse jo, mund ta fluturoj pak dhe të rregulloj motorin. Unë kam përvojë pune si mekanik në pajisje të tilla.”
  
  
  
  "Dreq, kam një specialist të mirë!" dukej entuziast. “Jo, askush nuk do ta përdorë këtë kuti përveç jush dhe meje. Ku mund t'ju kontaktoj nëse jam me nxitim?
  
  
  
  Nick shkroi numrin e telefonit të Alpine në një copë letër. Ai nënshkroi Jim Pilot pas saj, duke shpresuar se Perley do ta harronte emrin e Perry. "Doni të ngriheni në qiell sot, zoti Abbott?"
  
  
  
  - Shkruaje këtë në bark. Sot ishim shumë pranë portave të parajsës”. Kur Kenny u tërhoq, Perley i tha që të fuste kutitë në makinë dhe t'i dorëzonte ato. Ai nuk i foli për asgjë Bartit, i cili u zvarrit në sediljen e përparme si një qen i rrahur. Ata u kthyen me makinë në shtëpinë e vendit të Perleyt në heshtje.
  
  
  
  Nick e la Pete me një shishe uiski pranë pishinës dhe e çoi makinën e tij përsëri në aeroport. I riu në zyrën e hangarit e përshëndeti me gëzim dhe fiku muzikën country dhe perëndimore. -A do të provoni përsëri?
  
  
  
  Nick buzëqeshi i mërzitur. "Pra, e dëgjuat këtë, apo jo?"
  
  
  
  Djaloshi tregoi një marrës të madh, murmuritja e të cilit u mbyt nga programi i stacionit të radios.
  
  
  
  - Nuk fluturon vetë?
  
  
  
  “Po e mësoj këtë. Pak nga pak. Kam vetëm pesëmbëdhjetë orë kohë fluturimi.
  
  
  
  - Unë jam piloti i ri i Perly-t. Më jep disa ditë për të ngacmuar avionin dhe pastaj herë pas here do të të ngre në ajër.
  
  
  
  I riu rrezatoi. 'Fantastike! Unë gjithmonë duhet të shkoj në Denver për të marrë një avion dhe një instruktor... dhe kushton shumë.”
  
  
  
  "Ata nuk fluturojnë këtu me pak pajisje, apo jo?"
  
  
  
  'Jo. Ata kishin një Beechcraft këtu nga kompania, dhe ju as nuk i shihnit këta djem nga larg. Kështu ishte edhe me pilotët e mallrave. Unë kurrë nuk kam parë bastardë kaq arrogantë.
  
  
  
  Nick shikoi në pistën e improvizuar që shkëlqente në diell. Përpara, një buldozer po rrafshonte me zhurmë një rrip toke. - Asgjë për të bërë, a?
  
  
  
  'Jo. Unë jam vërtet këtu vetëm për shfaqjen.
  
  
  
  "A nuk ka filluar asgjë në ditët e fundit?"
  
  
  
  "DC-3 mbërriti natën e kaluar dhe u largua herët këtë mëngjes."
  
  
  
  'Oh po?! Nick e shikoi mikun e tij të ri me interes. “Pale e vjetër besnike! Me djemtë nga kompania?
  
  
  
  “Jo, mallra. Të paktën kështu kanë thënë.
  
  
  
  'Atëherë çfarë lloj ngarkese? Barnat dhe kimikatet.
  
  
  
  'Nuk do ta dija. Këta bastardë nuk më treguan asgjë.
  
  
  
  "Po, kështu", tha Nick i menduar. "Ju nuk jeni të habitur se ku mund të transportohet një ngarkesë kaq e madhe."
  
  
  
  I riu buzëqeshi. - Nuk duhet ta dimë këtë. Por vëllai im punon në kontrollin e trafikut ajror. Ai i gjurmoi në radarin e Forcave Ajrore. Ata ishin nisur për në Nebraska.
  
  
  
  Nick qeshi. "Është shumë e përshtatshme të kesh një vëlla të tillë." Ai u shtri. "Hajde, unë do të telefonoj dhe pastaj do të fluturoj pak."
  
  
  
  "Nëse është një telefonatë lokale, mund të telefononi nga këtu."
  
  
  
  "Jo, në distancë të gjatë."
  
  
  
  Nick shkoi te një telefon me pagesë dhe dërgoi një mesazh me kod të shkurtër në një numër në Çikago që nuk ishte në drejtori. Zonja në anën tjetër të linjës thjesht tha: “Vërtet. Kjo "me të vërtetë" nënkuptonte që kërkesa e tij për t'u takuar me George Stevens dhe Bill Rohde në Zyrën Postare të North Platte do të përcillet menjëherë.
  
  
  
  Ai fluturoi Cessna mbi kodrat dhe brenda gjysmë ore ishte mbi Platte Jugore. Ndonjëherë ndjeheshit sikur duhej të vepronit kur disa detaje bëheshin të qarta dhe drejtoheshin në një drejtim.
  
  
  
  Ai takoi dy kolegë të tij nga AX, la makinën me qira në parking dhe Xhorxhi i drejtoi të tre me shpejtësi të madhe në drejtimin veriperëndimor. Duke drejtuar AX-in e rëndë në autostradën në jug të selisë, George tha: "Kjo magazinë Reed-Farben është më e largëta që mund të arrini pa leje leje nga selia. Bob Kline po e shikon atë.
  
  
  
  - Çfarë po bëjnë ata atje? - pyeti Nick.
  
  
  
  'Unë nuk shoh asgjë. Zakonisht një herë në ditë një makinë hyn ose del nga porta. Nuk e dimë ende kush është roja.
  
  
  
  "A u dorëzuan mallrat sot në mëngjes?"
  
  
  
  'Po. Për herë të parë që kur i kemi ndjekur. Dy ngarkesa me kamion Avis. Kjo makinë është marrë me qira nga një person i quajtur Coles, në emër të të cilit janë të regjistruara targat. Sipas punonjësit të gjendjes civile, ai jeton në hotelin Stockman. Por ai nuk ka qenë atje që kur mori çelësat. Supozojmë se ai jeton në magazinë. Ai hodhi një depozitë në një kamion Avis.
  
  
  
  Ata gjetën Bob Kline pas një hambari të braktisur, me pamje nga një ndërtesë e vogël moderne përgjatë rrugës kryesore. Ishte në gjendje të mirë, duke përfshirë edhe lëndinën e përparme. Mund të strehojë një fabrikë të vogël plastike ose një kontraktor të lulëzuar.
  
  
  
  "Kjo është ajo," i tha Xhorxhi Nikut. Marrë me qira nga i njëjti Coles me një çmim të pabesueshëm nga kompania që e ka ndërtuar. Ata donin ta kishin me çdo kusht këtë ndërtesë. Ai përmendi Reed-Farben dhe kështu e morëm vesh. Ai tha se ishte për eksperimente të fshehta ose diçka të tillë.
  
  
  
  Nick përshëndeti Bob Kline, një njeri serioz, mënyra e butë e të cilit fshehu këmbënguljen e një bulldogu dhe një tru që mendon të gjitha aspektet e mundshme dhe të pamundura të një rasti. Bob i dha dylbinë. “Aty po bëjnë diçka. Ata hapën blindat në këtë anë për herë të parë.”
  
  
  
  Nick vështroi nëpër drithërat me dylbi. Ai nuk mund të shihte brenda dhe nuk mund të afrohej pa u vënë re. Nick psherëtiu. Kështu ishte tani... Ata mund të duhet ta ekzaminojnë ndërtesën nga afër përpara se të gjejnë ndonjë gjë me interes për të, duke kontrolluar targat, duke marrë telefotografi të njerëzve që hyjnë dhe dalin, ose duke hetuar më tej Coles misterioz.
  
  
  
  "Epo," tha Nick, "Unë vetë do ta dëshiroja këtë." Pse nuk është plotësisht e qartë për mua. Duket se duhet të kisha bërë një punë më të mirë për të monitoruar kompaninë mëmë.”
  
  
  
  Ai e la lamtumirën me disa fjalë të mira dhe u kthye në qytet me Xhorxhin, duke i lënë dy të tjerët në roje. Para se të arrinim në itinerarin 80, telefoni në makinë filloi të zhurmonte. George ndërhyri dhe zëri i matur i Bob Kline tha: “Djapi i malit nëntë, dollari tre. Më kupton?'
  
  
  
  "Djapi i malit nëntë ulet pranë dhisë tre dhe dy," u përgjigj Xhorxhi me terma të krijuara për të përjashtuar të paditurit. 'Vazhdo, vazhdo.'
  
  
  
  “Dy pidhi të lartë ushtarakë me një rreshter në timon sapo u nisën për në veri. Limuzinë ushtarake. Flamurtar me tre yje.
  
  
  
  Nick qëlloi. Oficerët e lartë thërrasin kur askush nuk ka hyrë? Dhe ata shkojnë në seli? Ai tha në heshtje: "Kthehu".
  
  
  lidhje
  
  
  Xhorxhi e ktheu Merkurin. "Kapi hapin me ta," tha Nick. "Jepni mbyt të plotë."
  
  
  
  Me një shpejtësi prej 180 km/h, Mërkuri bërtiti përgjatë një rruge të sheshtë nëpër preri. Nëse ky rreshter do të kishte qenë me shpejtësi, automjeti i ushtrisë do të kishte arritur në portën e shtabit përpara tyre. Kishte disa gjëra që ai mund të bënte tani që kishte komunikim me radio... dhe gjithashtu ishte e mundur që makina e luftës të ishte krejtësisht e zakonshme. Po sikur magazina të ishte një dalje sekrete nga selia? Nick ndjeu djersën e tij në sqetull. Nuk kishte asnjë lidhje për ta lidhur me asgjë. e tensionuar
  
  
  
  Ai filloi të nxjerrë përfundime. Ata do të arrijnë makinën tjetër për rreth dyzet minuta, edhe nëse ajo është duke udhëtuar me 130. Çfarë mund të nënkuptojnë në të vërtetë këta numra për të justifikuar alarmin?
  
  
  
  Nëse do të kishte mundur të shihte makinën e personelit të lëmuar mjeshtërisht duke u ngjitur deri te portat e selisë, ai do të kishte kuptuar se tre pasagjerët e saj ishin shumë të tensionuar. Rojtari në kabinë ishte aq i zënë duke qëndruar në këmbë dhe duke shtypur pa vëmendje butonin e thirrjes, saqë mezi i hodhi sytë distinktivët dhe distinktivët e tyre plastike rozë, të cilat rreshteri i tregoi nga dritarja e derës.
  
  
  
  Rreshteri i orës, duke vrapuar nga dhoma e rojeve matanë rrugës, kishte një sy të mprehtë. Gjeneral-lejtnant i Forcave Ajrore të SHBA-së Packard dhe gjeneralmajori Burns me rreshter Swenson si shofer.
  
  
  
  Rreshteri i orës u tërhoq dhe dha një përshëndetje shembullore.
  
  
  
  Limuzina kaloi me shpejtësi përgjatë rrugës së gjerë për në seli. Asnjë nga tre pasagjerët nuk tha asnjë fjalë. Dy gjeneralët pas shpine u ulën plotësisht drejt, me kokat e tyre të errësuara, të padurueshme, por megjithatë shumë të kujdesshëm. Rreshteri ishte i aftë dhe e drejtonte makinën me saktësi të jashtëzakonshme. Në fakt, makina dhe pasagjerët e saj ishin shumë të përsosur. Dukej si një vepër tepër e bukur e rekuizitësve televizivë të ndërgjegjshëm dhe artistëve të grimit...
  
  
  
  Makina u kthye djathtas për herë të dytë dhe kaloi në një rrugë me dy korsi drejt një prej komplekseve të banimit, gjithashtu i rrethuar nga një gardh i lartë. Një nga lagjet e qytetit... Këtu kontrolli ishte edhe më i plotë, ndonëse tre ushtarakët në krye të detyrës ishin të mbushur me të njëjtën frymë nderimi dhe përulësie. Makina e shndritshme jeshile ulliri rrëshqiti nën parmakë.
  
  
  
  Pasi kaloi postbllokun, makina ndaloi para hyrjes kryesore të një ndërtese të madhe dykatëshe në periferi të aeroportit të këtij "qyteti". Dukej si një version më i vogël i Pentagonit.
  
  
  
  Dy gjeneralët dolën dhe kaluan përmes hyrjes dhe pikës së kontrollit të sigurisë në ashensorët në një zonë të gjerë bodrumi që ishte më e madhe se ndërtesa mbi tokë. Më në fund arritën në zyrën e kolonel Barringer M. Freestone, oficeri i detyrës së Divizionit të Planifikimit dhe Inspektimit.
  
  
  
  Gjeneralët Packard dhe Burns vlerësuan kolonelin Freestone për punën e tij të mirë. Freestone, i shqetësuar për tërheqjen e fondeve nga një hangar i planifikuar në favor të një zgjerimi të pistës - jo një falsifikim, por një keqinterpretim i qëllimshëm i porosive - ishte tepër miqësor. Kur iu dorëzuan letrat nga komandanti i përgjithshëm, ai pushoi së menduari për këtë. Letrat ishin "nënshkruar personalisht".
  
  
  
  Nëse Freestone do të kishte një jetë të gjatë, ai automatikisht nuk do t'i kishte gjetur të dy gjeneralët në listë për arsye personale dhe shërbimi. Në një farë mënyre, është mirë që Freestone, i cili vinte nga një linjë oficerësh profesionistë dhe, në përputhje me rrethanat, vuante nga fuqitë shumë të kufizuara të vëzhgimit, nuk e mori vesh kurrë për këtë.
  
  
  
  Gjenerali Packard tha: “Letra flet për një inspektim të përgjithshëm, por mendoj se shefi ishte i kujdesshëm në atë që tha. Ne do t'ia lëmë këtë inspektim Gjeneral Adjutantit. Në fakt nënkuptojmë arkivin dhe komandën e Institutit Qendror të Kërkimeve.”
  
  
  
  Freestone pothuajse u mbyt. "Gjeneral..." Ai kërkoi fjalë. "Ka sekrete të rëndësisë më të madhe." Kjo mund të bëhet vetëm me lejen e General Sweet...
  
  
  
  "Natyrisht," u pajtua Packard me një buzëqeshje të ëmbël. "Vetëm telefononi atë."
  
  
  
  Freestone mendoi se ai kurrë nuk kishte takuar dy gjeneralë më shumë si anëtarë të Shtabit të Përgjithshëm se Packard dhe Burns. Sy të ngulur, koka katrore, njëqind e tetëdhjetë paund. Ata kishin shumë të përbashkëta. Të gjithë oficerët e lartë të stafit, meqë ra fjala, dukeshin pak a shumë njësoj.
  
  
  
  "Gjenerali Sweet nuk është këtu tani," tha ai i zymtë, duke e ditur se çfarë e priste. Këtë mëngjes ai fluturoi për në Los Anxhelos për një takim urgjent me Rand. Ai nuk do të kthehet deri në pesë ..."
  
  
  
  Gjenerali Packard tani dukej më pak miqësor. "Kjo nuk është plotësisht sipas rregullave, apo jo?" Teknikisht, askush nuk është përgjegjës këtu për momentin.” Ai u ndal aty. Freestone e ndjeu atë të varur në qafë si një zgjedhë. “E shihni, kjo është vetëm baza për një situatë të mundshme emergjente. Vështirë se do të quhej të punosh në kushte normale. Natyrisht, ne jemi gjithmonë të gatshëm për veprim të menjëhershëm dhe gjenerali Sweet do t'i vendosë të gjitha i-të dhe do t'i kalojë ato, ju siguroj.
  
  
  
  Mbrojtja ishte e dobët, ai e dinte këtë. Gjenerali Packard psherëtiu. E kuptoj këtë, kolonel. Meqë ra fjala, ky nuk është problemi juaj. Këtë çështje do ta diskutojmë me të kur të shihemi. Unë mendoj se ju mund të na tregoni postin komandues.
  
  
  
  "Sigurisht, gjeneral." Tani Freestone kishte bërë një gabim, dhe ky ishte gabimi i tij i fundit. Vizitorët në postin e komandës, si dhe ata që donin të shikonin dosjet tepër sekrete, duhej të bënin kontrolle të dyfishta sigurie... Ai i çoi vizitorët e tij në ashensor.
  
  
  
  Posta e komandës kavernoze strehonte një numër minimal personeli. Katër rezervistë për funksionet e komunikimit dhe kontrollit, të projektuar për dyzet persona dhe një kapiten në një karrige të kuqe për të parë një projeksion gjashtëdhjetë metra të globit.
  
  
  
  U kthye në një masakër. Së pari, dy gjeneralët trupmadh qëlluan në Freestone, të ndjekur nga kapiteni dhe katër rezervistë. Në dhomën e izoluar nga zëri u dëgjuan të shtëna. Packard dhe Burns e përfunduan misionin e tyre pa vonesë të mëtejshme. Burns shkoi deri te boshtet e ashensorit, ku konstatoi se asnjë nga tre ashensorët nuk po lëvizte dhe se makina në të cilën kishin zbritur i priste ende.
  
  
  
  Packard shkoi drejt një kabineti të ulët me dy sirtarë në të majtë të kapitenit të rënë në karrigen e tij të kuqe. Dollapi kishte dy bravë; njëri kishte një çelës me një foto mbi të. Packard, me një synim të përsosur, qëlloi përmes bllokimit tjetër me një plumb magnum, i cili ra në një sirtar përpara se të hapte kabinetin.
  
  
  
  Ai nxori tre dosje të kuqe, vetëm një ose dy centimetër të trasha, dhe një kuti plastike të zezë, rreth katër centimetra të lartë, me priza të shumta në fund. Ky central i vogël përmbante përçues për disa dhjetëra televizorë që kishin një funksion të veçantë. Nëse të gjithë iniciatorët njerëzorë do të ishin të vdekur ose të zhdukur, kutia ose kopja e saj në Uashington mund të vazhdonte mbrojtjen e kontinentit të Amerikës së Veriut, si dhe të niste kundërsulme. Nëse ai do të studiohej në detaje nga ekspertët, ai, natyrisht, do të zbulonte detaje të instalimeve komplekse që ai kontrollonte.
  
  
  
  Packard i mbështolli dosjet dhe kutinë e trurit me gomë të hollë, të cilën e nxori nga xhepi i brendshëm. Ai dhe Burns u ngjitën me ashensorin në shkallët, morën kapakët e tyre nga zyra e Freestone, u kthyen nëpër korridore të gjata, gati të shkreta dhe iu përgjigjën me gëzim në pikat e kontrollit nderimet ushtarake që u ishin bërë me zell...
  
  
  
  Lajmi i mbërritjes së tyre ndërkohë ishte përhapur rreth e qark... Në hyrjen kryesore doli një kapiten i policisë ushtarake për të shoqëruar me dinjitet të ftuarit e rëndësishëm (në telefonin e brendshëm thirrej “inspektimi nga lart”. Përshëndetjes së tij të ashpër ata iu përgjigjën me gjeste përshëndetëse.
  
  
  
  Bie zilja e telefonit në dhomën e rojeve. Rojtari e mori atë, e gëlltiti me tmerr, u hodh dhe bërtiti: "Kapiten, mbaji ata, thonë ata!"
  
  
  
  Kapiteni bërtiti: "Ndal!" në pjesën e pasme të makinës, e cila u largua me shpejtësi sikur asnjë nga pasagjerët nuk e kishte dëgjuar. Ai iu drejtua rojës: “Pse? Cfare thane ata? Kush e thirri?'
  
  
  
  “Diçka është vjedhur nga posti komandues… thonë ata.” Fjalët e fundit të gardianit shprehnin dyshime.
  
  
  
  Kapiteni Fownes vrapoi drejt xhipit të tij dhe nxitoi pas automjetit të madh pa pritur përforcime. Ai dukej i paaftë për të pranuar situatën. Në fakt, ata ishin dy gjeneralë! Si është e mundur kjo!
  
  
  
  Sigurisht, në një vijë të gjatë të drejtë xhipi nuk mund të mbante hapin me një makinë të shpejtë pasagjerësh. Ata po fluturonin mbi rrugë! George dhe Nick panë dy makina që po i afroheshin bazës, ku makina e tyre po nxitonte me shpejtësi maksimale.
  
  
  
  "Ngadalësohu!" - tha Nick. "Diçka e çuditshme po ndodh..."
  
  
  
  Përsëri intuita, por këtë herë ajo goditi syrin e demit.
  
  
  
  "Po," tha Xhorxhi i tensionuar. "Një xhip ushtrie po përpiqet t'i arrijë ata."
  
  
  
  "Kthehuni".
  
  
  
  Xhorxhi u ngadalësua ndjeshëm, duke e çuar shpejtësinë e Mërkurit në njëqind, pastaj hyri në kthesë në një re pluhuri dhe guralecash në një fushë të hapur dhe tani po garonte pas dy makinave. Treqind metra larg xhipit ata ishin vetëm të tretët në garë.
  
  
  
  
  Kapiteni Fownes ishte ende i torturuar nga dyshimet. Ai kishte një pistoletë me vete. Mund të ndaloni dy gjeneralë? Nëse e bëni gabim, menjëherë do t'i jepni fund karrierës. Ai pa njërin prej tyre duke e parë nga dritarja e pasme. Sido që të jetë, ata e dinin që ai tani po i ndiqte. Ai lëshoi një seri bipe të shkurtra, një shenjë ndalimi e nderuar nga koha. Ai pa xhamat e pasmë të rrëzuara. Hej, ai djalë kishte një armë!
  
  
  
  Dyshimet e kapitenit Fawn patën një fund të palavdishëm. Ai nxori armën, por kuptoi se nuk kishte asnjë rreth në dhomë dhe timoni e bëri shumë të vështirë për të hapjen e bravës. Më në fund ai zhvilloi një shabllon. Pothuajse në të njëjtën kohë, një plumb magnum fluturoi mbi kapuçin e Jeep-it përmes xhamit të përparmë dhe goditi Fownes në gjoks. Plagosja nuk ishte fatale, por ajo që pasoi ishte. Xhipi filloi të anohej dhe të rrëzohej si një kuti që rrokulliset nga një kodër. Për faktin se kapitenit i ishin bllokuar gjunjët poshtë timonit, ai ka ngecur në makinë që në salto të parë. Në rastin e dytë, faqja e karrocës gati e preu përgjysmë dhe menjëherë më pas ai u hodh nga rrënojat, pasi një lepur i pajetë po flak tutje nga një qen i zjarrtë gjuetie.
  
  
  
  Nick dhe George mbajtën frymën ndërsa xhipi filloi të rrëzohej. George e largoi Merkurin nga rruga dhe u përpoq të ruante kursin e tij në terrenin e ashpër. Ai e ngadalësoi pak shpejtësinë për të balancuar makinën. Mos u ndal”, tha Nick. “Pashë të shtënat nga makina e përparme. Mendoj se e kanë qëlluar. Xhorxhi nuk tha asgjë për këtë, por sapo e kishte përsëri Merkurin në duar, ai dha përsëri mbrapsht dhe e ktheu makinën përsëri në rrugë.
  
  
  
  Ata ishin ende treqind metra prapa. - Mendoni se mund t'i arrini ato? - pyeti Nick.
  
  
  
  "Ju vë bast dhjetë dollarë se ne jemi më të shpejtë."
  
  
  
  'Pranuar'. - Nick e tërhoqi Wilhelmina nga nën krahun e tij. Ata thanë se ishte një armë e vështirë, edhe me tytë të shkurtuar dhe një prapanicë të ngushtë. Arma i rrinte rehat në dorë dhe ishte e përshtatshme për një situatë të rëndë si kjo.
  
  
  
  
  Nick pa hijen para se të dëgjonte motorin. Ai nxori kokën nga dritarja. Një helikopter blu fluturoi ngadalë mbi ta drejt makinës së madhe përpara.
  
  
  
  "Ju mund të thoni çfarë të doni," u ankua Xhorxhi, "por këta njerëz nënkuptojnë biznes."
  
  
  
  "Ai po fluturon lart!" - Bërtiti Xhorxhi.
  
  
  
  Helikopteri u ngadalësua derisa ishte direkt mbi makinën me ngjyrë ulliri dhe rri pezull mbi të si një çafkë gati për të kapur një troftë. Tani Mërkuri e kapi shpejt makinën e madhe - Nick ishte i lumtur kur e dinte se ai kishte humbur një bast dhjetë dollarësh . Një litar ka rënë nga një helikopter. Shporta dukej se ishte e varur në fund të saj.
  
  
  
  "Nuk mund ta besoj," bërtiti Xhorxhi i habitur. "Ata nuk mund t'i ndihmojnë ata djem me këtë ..."
  
  
  
  "Mund të funksionojë," u përgjigj Nick, "por kjo kuti është shumë e vogël. Ata patjetër do t'i japin atij helikopteri diçka.
  
  
  
  Xhorxhi u përkul përpara, me duart në timon. Ata ishin vetëm treqind metra larg makinës së madhe. 'Mbani një sy mbi ta. Sërish armë!
  
  
  
  Nick u përkul nga dritarja, mori shenjën dhe qëlloi drejt burrit që i shikonte nga ana e majtë e dritares së pasme të hapur. Flakët e kuqe u vërsulën drejt tyre. Nick u përpoq të synonte me saktësi, i penguar nga lëkundjet e makinës, presioni i erës dhe sytë e tij të përlotur. Ishte edhe më e vështirë se gjuajtja e pëllumbave në kushte me erë. Diçka u hodh nga makina e tyre. Burri tjetër goditi objektivin i pari, por Nick besoi se plumbat e tij gjithashtu goditën shenjën. Ai shënoi sërish objektivin në lëvizje dhe tërhoqi përsëri këmbëzën.
  
  
  
  Fytyra me armë u zhduk. Ata futën duart nga dritarja dhe vendosën diçka në shportë. Nick vendosi. Ai do të kishte dashur ta kishte diskutuar këtë fillimisht me Xhorxhin, sepse ai i dinte gjërat e tij. Por kjo ishte një nga ato situata për të cilat të jepnin kualifikime të veçanta. N3 ngriti Lugerin e tij dhe gjuajti tre raundet e fundit në kabinën e këtij helikopteri të vogël.
  
  
  
  Piloti i helikopterit ishte i kënaqur. Ai iu afrua automjetit të ushtrisë pikërisht në vendin e caktuar dhe në mënyrën e përcaktuar. E la shportën të rrinte pranë dritares së makinës, njësoj si në kohët e mira të vjetra kur ishte ende një marifet filmash. Ai nuk ndihej fajtor. Ai e dinte se klientët e tij ishin mashtrues dhe ndoshta ishin të përfshirë në një formë spiunazhi. Por ata paguan mirë ...
  
  
  
  Dhimbja e papritur u bë e padurueshme. Ai u kollit, humbi frymën dhe e anoi furrën përpara. Avioni i vogël u kthye djathtas, u përplas në tokë dhe u kthye disa herë të tjera, duke shpërndarë mbeturina si konfeti.
  
  
  
  Limuzina nxitoi përpara, Mërkuri e ndoqi. Nick futi një kapëse rezervë në armë. Xhorxhi shprehu me fjalë atë që kishin në mendje: “Ata djem duhet të kenë pasur diçka me të. Dhe ne vetë e pamë se si e qëlluan këtë kapiten.”
  
  
  
  "Le të shpresojmë se nuk është një prodhim televiziv," u përgjigj Nick. "Tani do të përpiqem t'i qëlloj në goma."
  
  
  
  Një tjetër fytyrë u shfaq në dritaren e pasme, shumë si ajo e para që kishin parë. Ishte krejtësisht pa shprehje. Ju do të mendonit se njerëzit do të shfaqnin ndonjë emocion në një situatë të tillë. I patrazuar, Nick mendoi ndërsa gjuajti.
  
  
  
  Ai goditi gomën. Burri sapo kishte ngulur atë që dukej si një revolver i kalibrit të lartë nga dritarja kur limuzina filloi të përgjumet, duke kërcyer një samba budallaqe nga njëra anë e rrugës në tjetrën. Xhorxhi frenoi aq fort sa Mërkuri u drodh me një ulërimë gome të ngrohtë dhe gërryese. Automjeti ushtarak rrëshqiti dhe u rrotullua një herë përpara se të ndalonte. Mërkuri ndaloi rreth njëzet metra larg.
  
  
  
  "Më mbulo," i tha Nick George.
  
  
  
  Ai vrapoi, duke u ulur dhe duke bërë zigzage, drejt resë së pluhurit që mbështillte limuzinën. Ai ndaloi pesë metra larg dhe pa dy burra që dolën dhe qëndruan pranë makinës si lakej. Rreshteri qëndroi në vëmendje pranë derës së shoferit, dhe gjenerallejtënant në të majtë të saj. Ata kishin të njëjtën lartësi, të nxirë dhe kishin figura të mira. Ata dukeshin si të afërm. Të dy ishin krejtësisht të padurueshëm - fytyrat e tyre nuk shprehnin asgjë.
  
  
  
  "Duart lart," leh Nick mbi ta.
  
  
  
  Asnjëri prej tyre nuk u tremb. Nick u bë gati. Mund të ketë ende një person tjetër të fshehur në fund të makinës. Papritur ai dëgjoi një zë të vogël si nga një telefon. Ai gjenerali me kapele? Nick e kuptoi: "Hyni në erë ..."
  
  
  
  Gjenerali zgjati uniformën e tij. Rreshteri u kthye shpejt, futi kokën në makinë dhe shtyu ose tërhoqi diçka. Nick dëgjoi fërshëllima dhe kërcitje. U kthye dhe vrapoi drejt një kodre të vogël që kishte kaluar rrugës për në limuzinë dhe që e kishte parasysh si një mbulesë të mundshme në rast përplasjeje zjarri. Shpërthimi i parë ndodhi para se ai të arrinte në kodër, dhe ai fjalë për fjalë u çua drejt saj dy metrat e fundit. Shpërthimet që pasuan ishin po aq të dhunshme. Ai hapi gojën për të lehtësuar presionin në daullet e veshit dhe u zvarrit drejt Merkurit. Gjergji ra me bark. Që të dy qëndruan në përqafim edhe për dhjetë sekonda. Nick ngriti sytë ngadalë dhe i hutuar. U desh një moment para se ai të shihte përsëri qartë. Makina e gjelbër ulliri ishte një det me flakë. Dhjetë metra më tutje shtrihej një grumbull pëlhurash djegëse që mund t'i përkiste gjeneralit. Rreshteri u zhduk plotësisht. Niku gërhiti dhe kolliti. Korditi, nitroglicerina, benzina dhe mishi i djegur...
  
  
  
  Gjergji qëndroi pranë tij. "Jezus, le të flasim për guximin..."
  
  
  
  - Ose disiplinë. Çfarë kombësie ishin këta djem? Të gjithë dukeshin njësoj.
  
  
  
  Xhorxhi tundi kokën, u kollit dhe fërkoi qafën. "Nick, nëse nuk do të ishim shembur, kjo mut do të kishte qenë mbi ne." E pe se si fluturoi sipër nesh? Kush janë ata? Nuk ka ide.'
  
  
  
  "Ne ishim pak poshtë valës së goditjes," tha Nick. Ai imagjinonte fytyrat e njerëzve që kishin vdekur kaq papritur dhe aq vendimtar. Ata dukeshin si djem nga katalogë të shtrenjtë që reklamonin rroba të lezetshme rastësore. Si aktorë që zhyten në rolet e tyre. Çfarë përkushtimi apo disipline fshihej pas kësaj?
  
  
  
  Një sirenë bërtiti në distancë. "Le të shkojmë," tha Nick. “Më lini në atë kryqëzim që të mund të ktheheni dhe të ndihmoni ushtrinë dhe policinë lokale të zgjidhin detajet. Mos thuaj asgjë për mua. Kopertina ime tani ka një rëndësi të madhe.
  
  
  
  George e çoi Merkurin përsëri në autostradë. Kishte dy vrima në xhamin e përparmë. "Nëse këta djem do t'u jepnin atyre përshkrimin tuaj, ju mund të kishit hedhur në erë kopertinën tuaj," tha ai. "Nëse ndonjë prej tyre do t'ju njihte..."
  
  
  
  "Atëherë ju duhet të tensionoheni," pranoi Nick. "Por kjo bandë është shumë e rrezikshme për t'u larguar tani." Këta njerëz janë dinakë, të rrezikshëm dhe kanë shumë para pas tyre. Unë mendoj se do të zbuloni se ata hynë në seli dhe vodhën diçka shumë të rëndësishme atje.
  
  
  
  "Le të shpresojmë kështu," tha George, duke lëshuar Nick dhe më pas duke e çuar shpejt Merkurin përsëri në skenë.
  
  
  
  Nick fshiu fytyrën me një shami dhe vazhdoi ngadalë. Gjergji kishte një sens të shkëlqyeshëm humori. Nick-ut iu dha një udhëtim nga një pastor metodist...
  
  
  
  Në North Platte, Nick e falënderoi për udhëtimin dhe i uroi mbarësi. Burri bëri një fytyrë të zhytur në mendime, por të sjellshme dhe tha: "Paç fat edhe juve. Mendoj se thjesht po përpiqem të kuptoj nëse jam vërtet i krishterë."
  
  
  
  Cessna e solli atë në malësi në perëndim të diellit. Aeroplani ishte aq i lehtë për t'u mbajtur në duar sa ai kishte mjaft kohë për të menduar.
  
  
  
  U vonua disa minuta kur parkoi Ford-in pranë Porsche-s së kuqe të Gretës në parkingun e Algjerit. Ai e ndihmoi atë të hipte në makinën e tij. Ajo dukej shkëlqyese dhe e gëzuar me një fustan të verdhë që i nxirrte në pah fytyrën e saj rozë dhe modelin e duhur të flokëve gri argjendi. Ajo i buzëqeshi me dashamirësi dhe i shtrëngoi dorën. "Gëzohem që të takova sërish, Greta."
  
  
  
  Ai e çoi atë në Chez Rouge në rrugën për në Denver. Ai kishte një reputacion të shkëlqyer. Atmosfera ishte po aq e mrekullueshme sa çmimet.
  
  
  
  Greta ishte e gëzuar dhe e relaksuar, si një nxënëse e shkollës me konvikt që shijonte një natë të qetë. Ajo ende kishte vështirësi të përballonte vodkën e parë martini, por e dyta shkoi më shpejt dhe e treta iu zhduk në fyt menjëherë pasi e mori. Nick u ul pranë saj në dritën e butë blu të divanit të butë gjysmërrethor. “Unë u njoha me ish-kongresmenin Abbott. Djalë interesant. Ai është një nga kreditorët tuaj kryesorë.
  
  
  
  Greta ngriu. "Po," tha ajo me hezitim. - Ai është... komisioneri i kompanisë sonë.
  
  
  
  Niku u përkul drejt saj sikur do të zbulonte një sekret të madh. “Kam një ndjenjë që Reed do të bëjë diçka të madhe. Diçka me rëndësi globale. Kjo dhelpër e vjetër e bën këtë për një arsye.
  
  
  
  "Ne gjithmonë bëjmë kërkime," tha ajo, duke zgjedhur fjalën e saj me kujdes, "por..." Ajo vendosi dorën e saj mbi të tijën. “Ju lutem mbani mend atë që ju thashë. Reed nuk dëshiron që askush të dijë për këtë - harrojeni. Thjesht bëni punën tuaj, mos flisni për të dhe mos e spiunoni”.
  
  
  
  “Kush po flet për spiunazh? Unë thjesht dua të jem në gjendje të fitoj pak para shtesë. Unë tashmë kam kursyer disa para. Nëse ata janë në rrugën e tyre drejt diçkaje të mirë, me siguri mund të përfitoj edhe unë nga kjo? Vë bast se djemtë e mëdhenj si Pearly bëjnë të njëjtën gjë. Pse duhet që këta djem të marrin gjithmonë plaçkën e madhe?
  
  
  
  Ajo psherëtiu. 'Keni të drejtë. Por ata janë kaq... kaq të paarritshëm. Ai ishte i sigurt se ajo do të kishte thënë "e rrezikshme" nëse do të kishte qenë më pak e menduar. “Nëse ata mendonin se ne ishim edhe kuriozë për rezultatet e tyre, atëherë “do t'i kishim dhënë fund karrierës sonë”.
  
  
  
  Atij iu duk se fjala "përfundoi" dukej shumë e theksuar. "Ata nuk do ta dinë nëse e mbajmë gojën mbyllur." Pyetja e vetme është: çfarë po bëjnë?
  
  
  
  - Epo, keni të drejtë që thoni se kjo ka një rëndësi globale.
  
  
  
  Ai u ul pak më poshtë në divan. Trupat e tyre preknin njëri-tjetrin. Ai e përkëdheli dorën e saj, duke sugjeruar se po e bënte atë krejtësisht pa dashje. "Mjaft globale sa disa njerëz mund të pasurohen prej saj?"
  
  
  
  'Po. A dini ndonjë gjë për transplantin e zemrës?
  
  
  
  'Po.'
  
  
  
  “Problemi i madh është marrja e zemrave. Si dhe veshkat dhe organet e tjera. Organet artificiale po punojnë gjithnjë e më me efikasitet, por ka një mënyrë edhe më të mirë, të cilën vetëm Reed po e zhvillon..."
  
  
  
  "Një mënyrë edhe më e mirë?" - pyeti me kujdes.
  
  
  
  "Rritja e organeve të reja."
  
  
  
  'Eja! Ashtu si një lëkurë e re...'
  
  
  
  'Po. Në laborator. Rritini ato deri në fund dhe më pas rimbjellini.”
  
  
  
  "Miliona," mërmëriti ai. "Miliarda nëse mund të mbajnë një monopol mbi të."
  
  
  
  "Ata mund ta bëjnë atë."
  
  
  
  'Sa shumë?'
  
  
  
  'Une nuk e di. Shumica prej nesh nuk lejohen as të hyjnë në ndërtesën e madhe në rritje." Ajo qeshi me hidhërim. 'Prezantoni! Disa prej nesh mendojnë se e gjithë kjo është thjesht qesharake, por çfarë mund të bëjmë për këtë? Sido që të jetë, vetëm disa mund të shohin produktin e përfunduar. Por unë vetë e kam parë mjaft nga kjo. Dhe ajo bëri gjithashtu.
  
  
  
  — Keni marrë pjesë në këtë punë? Greta, e dashur, ju vetë keni të drejtë të përfitoni nga kjo! Këto organizata të mëdha gjithmonë marrin para. Pse njerëzit që bëjnë punë mendore apo të pista duhet të kënaqen me një pension të pakët? Mendoni se do ta nxjerrin në shitje së shpejti?
  
  
  
  "Keshtu mendoj." Ajo po luante me gotën e saj të zbrazët. "Unë tashmë e kultivova zemrën e parë në departamentin tim më shumë se gjashtë muaj më parë."
  
  
  
  "Çfarë emocioni duhet të ketë qenë," tha ai me entuziazëm. “Duke parë se puna juaj prodhon rezultate në këtë mënyrë. Ju është dashur të filloni me një organ ekzistues? Dua të them, a kanë nevojë për copa të zemrës së vjetër për këtë?
  
  
  
  'Jo jo. Ekziston vetëm i njëjti model rritjeje, si të thuash. Ky kombinim pafundësisht kompleks i grimcave të vogla me të cilat kompjuteri mund të specifikojë fazat e ndryshme të procesit të rritjes."
  
  
  
  'Oh Zoti im.' Ai dukej i impresionuar, dhe ai ishte i impresionuar. 'Hap pas hapi. Mund të thuash, grimcë për grimcë - nën kontrollin e kompjuterit!
  
  
  
  'E drejte. Njerëzit nuk mund ta bënin. Për më tepër, do t'ju duheshin një mijë ose më shumë njerëz që të mos bënin asgjë ditë e natë, përveçse të studiojnë dhe promovojnë procesin e rritjes. Si unë... e konfiguruam, është i automatizuar.
  
  
  
  'E mahnitshme.' Fantastike! Pra, pasi të përfundojë programimi, procesi i rritjes mund të fillojë. Pas kopjes së parë, prodhimi bëhet edhe lojë fëmijësh sepse metoda është fikse.”
  
  
  
  Ajo ishte e kënaqur që ai tregoi një interes dhe entuziazëm të tillë. “Thjesht duhet ta përsërisësh vazhdimisht.” Por duhet të kishit parë strukturat e para qelizore. Një koleksion me mijëra topa me ngjyra, madje më të vogla se koka e një kunj, në një kornizë teli me madhësinë e një tavoline. Nimura bëri kopjen e parë. Ai është një gjeni...” Kur ajo përmendi emrin e Nimura, ajo befas u hodh në këmbë në realitet. Ajo kapi për dorën e Nikut. “Patjetër që nuk duhet t'i tregoni askujt për këtë. Ata janë jashtëzakonisht të mbyllur për këtë.”
  
  
  
  - Egoist, do të thuash. Mos u shqetëso bebi. Pyetja e vetme është se si do të dalim nga kjo?
  
  
  
  - Do të më duhet ta lë ty këtë. Blerja e aksioneve, etj. Por për hir të ne të dyve, mos e lini veten të shikoni hartën!
  
  
  
  Përndryshe, kartat false do të dalin nga mëngët, mendoi ai. Natyrisht, ajo nuk dinte asgjë për origjinën financiare të kompanisë. Reed-Farben ishte një kompani private. Asnjë pjesë e tij nuk mund të merrej përmes kanaleve zyrtare apo rrugëve të pasme. Fondet e bollshme nga ky burim misterioz zviceran e ndihmuan kompaninë të fillonte, dhe fitimet nga produktet kimike dhe farmaceutike konvencionale e mbështetën biznesin. Ai pyeste veten se sa larg do të shkonte Marvin Benn në një biznes serioz. Jo se Reed-Farben nuk ishte serioz, por në shumë mënyra po ndodhte diçka e çuditshme.
  
  
  
  Ata morën Chateaubriand dhe dy shishe verë rozë. Në momentin e duhur, duke pirë kafe dhe konjak, Nick pyeti: "A e keni takuar ndonjëherë mikun tim Hubie Dumont?"
  
  
  
  Ajo mbështeti kokën pas në parmakun e butë. Përgjigja e saj erdhi pa asnjë hezitim. - Dumont? Nr. Unë kurrë nuk kam dëgjuar për të. Kush është ai dhe çfarë bën?
  
  
  
  “Përfaqësues për kimikate. Mendova se mund të porosisje nga kompania e tij.
  
  
  
  'Jo.' Ajo mendonte. “Drake po negocion. Unë thjesht po shkruaj kërkesa. Ata po bëjnë gjithçka që munden për të na penguar të kemi kontakte personale me përfaqësuesit”.
  
  
  
  Ai e besoi atë. Kishte diçka te Greta që të bënte të besoje se ajo rrallë, ose ndonjëherë, gënjeu, megjithëse mund ta bënte me shumë zgjuarsi nëse ishte absolutisht e nevojshme. Mund ta dallosh nga gjërat e vogla, si për shembull sa hapur e piu pijen e saj dhe si iu përgjigj puthjes së tij mbrëmë. Në çështjet më të rëndësishme, ajo tregoi një vështrim stoik, një vetëdije se së shpejti do të harroni gjithçka dhe se gjithçka do t'ju harrojë shumë shpejt. Ajo ishte ajo që dikush mund ta quante një grua e pjekur, përfundoi ai, por kishte diçka të paprishur tek ajo që tregonte se ajo nuk ishte dëmtuar nga procesi i rritjes. Është për të ardhur keq që ajo përfundoi në këtë kompani. Ajo do të bënte bujë në qarqet e Uashingtonit dhe ndoshta së shpejti do të gjente një burrë të mirë.
  
  
  
  Ajo e pa me ëndërr. "Çfarë do të bënit nëse do të kishit shumë para dhe nuk do t'ju duhej të drejtonit më kamionë?"
  
  
  
  'Ka marrë ditën e pushimit. A ndjeni diçka për Hawaiin?
  
  
  
  Ajo qeshi dhe kaloi faqen përgjatë mjekrës së tij. Në atë moment ai ngriti sytë nga sytë e befasuar dhe të zemëruar të Martha Wagner...
  
  
  
  Nick buzëqeshi fort dhe filloi të përshëndetej, por ajo vazhdoi të ecte. Ajo ishte vetëm. Edhe kjo, mendoi ai, jo vetëm që ishte e gjithë banda Reed-Farben pas meje, por tani marrëdhënia ime më e mirë ishte bërë aq e rrezikshme sa mund të jetë një grua e braktisur - dhe kjo është e rëndësishme. Ai tha: "Më fal, Greta" dhe ndoqi Martën përtej lokalit.
  
  
  
  Shpina e Martës ishte drejt ndërsa ajo ecte nëpër dhomën e gjatë. Ajo me sa duket po kërkonte dikë - në bar ose në tavolina. Nick e kapi kur ajo ishte dy të tretat e rrugës për te dera në skajin tjetër. I vuri doren ne krah dhe i tha: "Marta..."
  
  
  
  - Ah, më lër të qetë. Ajo tërhoqi dorën, shikoi përreth për një sekondë dhe doli nga lokali. Nick e ndoqi atë.
  
  
  
  "Marta, po kërkoni për Pete?"
  
  
  
  Ajo ndaloi nën dritat me ngjyra gjatë rrugës për në parking. Ajo dukej e trishtuar, e zemëruar, e emocionuar dhe shumë e bukur! - Si mund ta merrni me mend? Ishte një vërejtje sarkastike për të cilën askush nuk priste përgjigje.
  
  
  
  "E lashë me Pearly."
  
  
  
  'E di. Kam dëgjuar sa mirë mund të fluturosh. Dhe që pyete nëse Hubie Joe e njihte Feliksin. Dhe gjithashtu se do të punoni për Pearly. Nëse përfundoni në një mulli mishi, kjo do të ndodhë me ju! Çfarë mendoni se do të bëjnë Rick dhe të tjerët kur Pearly t'u thotë se ju punësoi?
  
  
  
  "A janë ata ende duke u shoqëruar me ju duke kërkuar Jim Perry?"
  
  
  
  Ajo bëri disa hapa, supet e saj, të cilat më parë i kishte mbajtur drejt si një djalë i shkollës së kadetëve, tani dukeshin të lodhura dhe të mposhtura. "Pse duhet t'ju them diçka tjetër?" Ai eci me të. - Sepse jemi bashkë, Marta. Jemi të dy njëlloj në rrezik.
  
  
  
  “A ia the këtë edhe Greta Stoltz-it?”
  
  
  
  "Shko shpejt." Ai e vuri krahun rreth saj, me shumë butësi. “Mund ta merrni me mend pse po rri me Gretën”.
  
  
  
  - Dhe, ose! Sepse ju doni të gërmoni më shumë nga ajo që Pete po bënte."
  
  
  
  'RRETH. Do të thoni se Pete nuk ka pirë kurrë derisa unë e mashtrova...
  
  
  
  Ajo e shikoi atë. Sytë e saj ishin të lagur dhe kërkues. Pastaj ajo papritmas buzëqeshi, e shkurtër dhe e ligë. Dukej e hidhur, sikur donte të tregonte se e kuptonte situatën. Ajo i dha një buzëqeshje të shkurtër, cinike.
  
  
  
  "Mirë, Jim," tha ajo, duke mos e tërhequr më dorën. "Unë kam kërkuar për Pete që nga shtatë." Ai vjen shpesh këtu. Po, ata djem nga Rick janë ende duke ndjekur çështjen. Mendoj se shefat e mëdhenj nuk e kanë dëgjuar ende emrin e shoferit të Jim Perry-t, megjithëse pyes veten se si...
  
  
  
  "Për disa arsye ata harruan të pyesnin Kenny për mua."
  
  
  
  "Ose ata kanë përgatitur një kurth shumë dinake për ju."
  
  
  
  "Po," psherëtiu ai. - Marta, kthehu në biznesin tënd. Unë do ta çoj Gretën në shtëpi sa më shpejt që të mund ta heq qafe në mënyrë të denjë dhe pastaj do të vij tek ju. Gjatë kësaj kohe mund të mësoni diçka për Pete. Nëse jo, unë do t'ju ndihmoj ta gjeni.
  
  
  
  Në gjysmëerrësirë e puthi. Ajo pyeste veten nëse ai e dinte se sa shumë ajo kishte nevojë për dikë që t'ia lehtësonte barrën, qoftë edhe për pak kohë. "Unë do të pres për ju," pëshpëriti ajo.
  
  
  
  Ndërsa kthehej nëpër lokal, fshiu me kujdes buzët me një shami.
  
  
  
  Duke mbytur një gogëllim në rritje, Greta tha: "Ne kemi nevojë për ajër tjetër përveç këtij tymi të mbytur" dhe shtrëngoi dorën e tij. Kur pagoi faturën dhe hoqi dorë nga kontributi i saj, ndërsa po shkonin drejt makinës tha: “Ke pasur një ditë të gjatë Greta? Duhet të qëndroni shumë në punë? A je i lodhur, zemër?
  
  
  
  “Ditët janë vërtet të gjata dhe unë eci shumë. Por ndihem mirë...” Ajo e çoi në anën e djathtë të makinës së tij. - Mendoj se je ti që je i lodhur. Më lër të shkoj - më pëlqen të provoj një makinë të ndryshme çdo herë."
  
  
  
  Ajo hipi pas timonit dhe mbylli derën. Ai psherëtiu. Çfarë qasje duhet të marrë ai tani? Ajo manovroi me shkathtësi makinën nga parkingu dhe u kthye majtas, larg nga Lugina e Copperpot. Martini i dyfishtë ose pa martini të dyfishtë, ajo hipi mirë, me vëmendje, jo shumë ashpër dhe vetëm me pozicionin e dorës së djathtë në timon. Ai zuri gojën përsëri dhe iu afrua më pranë saj.
  
  
  
  "Kjo është e gjitha," tha ajo me dashamirësi. – Keni pasur një ditë të vështirë, apo jo?
  
  
  
  "Ndjehem sikur jam rrahur," u përgjigj ai.
  
  
  
  'Djalë i varfër. Ju ndoshta keni qenë vonë mbrëmë për shkak të meje. Tani qetësohu...
  
  
  
  Ajo doli nga rruga kryesore në shtegun e asfaltuar për në malin John Reed, voziti rreth një milje dhe ndaloi makinën në një kullotë të shkretë pranë një përroi llafazan, që ndoshta ishte arsyeja që këtu kishte një shtëpi të vogël ferme shumë kohë më parë. Me aq sa mundi të shihte në errësirë, nuk kishte mbetur asnjë ndërtesë e vetme në këmbë. Gratë ia dolën të përshtateshin në mënyrë perfekte, këtu, secila përfaqësuese zgjodhi një fole për vete për të kampuar në male...
  
  
  
  Ajo ishte ndryshe nga Marta, e cila vepronte me impuls, dhe ndryshe nga shumë gra që ai njihte, për këtë çështje. Greta është mësuar të analizojë në mënyrë metodike dhe më pas të nxjerrë përfundime. Ajo e përkëdhelte, e përkëdhelte, i pëshpëriti gjithfarë asgjëje të ëmbël, e zhveshi gjysmë, i lëpiu veshët, ia gërvishti thithkat me majat e thonjve, i kafshoi gjuhën - sulmoi në një front të gjerë!
  
  
  
  Niku u qetësua. Mos debatoni shumë. Bëhu i mirë. Mendoni se çfarë donte ajo. Tashmë ka pasur kaq shumë zhgënjime në jetën e saj. Ai u përkul ndërsa ajo përdorte një kombinim të pazakontë të kapjes dhe përkëdheljes. Epo, Carter, pranoje: është një aftësi. Ai me gëzim nxori një batanije që ishte shtrirë në sediljen e pasme. Hawk do të ishte krenar për të.
  
  
  
  Bari i pa kositur bën një dyshek të shkëlqyer. Ai pa Gretën duke varur rroba në një pemë në dritën e yjeve. Hawk me siguri do ta vlerësojë këtë grua. E qëllimshme dhe e rregullt. Nëse ai do t'i kishte ofruar...
  
  
  
  Atij nuk iu dha më mundësi për spekulime të këndshme. Greta e përvetësoi plotësisht. Ashtu si në kabinën e kamionit, kishte surpriza, vetëm që tani kishte më shumë, sepse kishte vend për t'u kthyer dhe për të aplikuar variacione. Greta e dinte se çfarë donte dhe si saktësisht. Pas një përvoje shumë të këndshme, ai ra përsëri në bar. Nëse Greta do të vinte ndonjëherë në kontakt me një njeri që mund t'i vlerësonte të gjitha këto, mund të kthehej në një angazhim të përjetshëm.
  
  
  
  Kjo qasje aktive dhe e larmishme ishte stimuluese. Gjëra të tilla nuk ju kanë ndodhur aq shpesh. Ndoshta për shkak të televizorit: ju uleni dhe shijuat relaksimin dydimensional dhe harruat se si ta përdorni trupin tuaj për të punuar me kënaqësi të vërtetë. Kaloni një përvojë të mrekullueshme! Nëse e krahasoni këtë grua me figurat pa imagjinatë, dembelë dhe të frikshme që hasni në Uashington këto ditë. Ose, ajo që ishte edhe më e bezdisshme, një narcisiste që u lidh me të si një puding pa formë dhe shkoi në botën e saj të ëndrrave.
  
  
  
  Greta mori drejtimin derisa ndjeu se kishte ardhur koha që partneri të merrte frenat, gjë që u ndje mirë. Ishte e qartë se ajo nuk kishte shteruar gamën e saj të aftësive në kabinë.
  
  
  
  "Kthehu," tha ajo, duke e tërhequr butësisht në kofshën e tij. Ai u kthye.
  
  
  
  Një tjetër produkt i ri, një tjetër gjetje e shkëlqyer. Një moment më vonë ajo gulçoi në veshin e tij: "Është e vështirë për t'u marrë, më vjen mirë..."
  
  
  
  "Kjo e mban argëtimin të vazhdojë më gjatë," pëshpëriti ai.
  
  
  
  Ah, çfarë gruaje! Burrave thjesht i pëlqenin kuajt e stërvitur mirë dhe gratë me përvojë seksuale. Ai buzëqeshi, i gëzuar që ajo nuk mund ta shihte në sy. Por atëherë ishte e nevojshme të filloni me material të mirë. Mençuria dhe entuziazmi ishin të domosdoshëm sepse çdo aftësi varet nga ajo që mendja juaj ju thotë...
  
  
  
  "Tani," tha ajo, "vazhdoni."
  
  
  
  Ai pushoi së menduari për kënaqësinë dhe iu angazhua. Pak kohë më vonë, ndërsa ai ishte shtrirë duke parë yjet, ajo i vuri një cigare mes buzëve, duke e lënë për pak kohë që të merrte një paketë nga makina. - Jeni shumë i lodhur? Ajo e shtrëngoi veten pranë tij. - Ju jeni një punëtor i ashpër, e dini këtë?
  
  
  
  Ia kapi dorën. - Dhe ti je shumë shpikëse, Greta. Ju duhet të jeni artisti i djallit në laborator.
  
  
  
  Ai ngriti sytë drejt yjeve të shpërndara nëpër qiellin e errët si bora artificiale e shkëlqyeshme në një pemë Krishtlindjeje. Pse njerëzit nuk mund të shijojnë thjesht jetën, ushqimin e mirë, kënaqësinë, seksin... Është mirë që e ka menduar. Ai duhej t'i jepte fund kësaj dhe të vazhdonte punën e tij dhe të gjente Pete. Por ai kishte ende shumë kohë; Asnjë nga opsionet për të hyrë në ndërtesën kryesore nuk ishte e mirë, dhe sa më vonë të provonte, aq më mirë. Për më tepër, Greta mund të jetë një person i mirë kontakti. Mund ta imagjinoni këtë si pjesë të përgjegjësive të tij. Shtrydhi cigaren, u kthye dhe gjeti sërish buzët e saj.
  
  
  
  Në mesnatë ai e zbriti atë me një Porsche të kuqe. Ajo e kuptoi kur ai tha se duhej të ngrihej në pesë, dhe aq më tepër kur ai sugjeroi të takoheshin në të njëjtin vend dhe orë të premten.
  
  
  
  E bëri lamtumirë të lehtë. Greta e dinte se çfarë ishte vetëdisiplina. Ajo duhej t'ia detyronte vetes këtë gjatë gjithë jetës së saj. Teksa kthehej në banesën e saj në tokën Reed-Farben, asaj iu kujtua ajo që Nick kishte thënë për të fituar para. Ishte e zgjuar dhe e rrezikshme, por shumë joshëse. Do të ishte shumë mirë të kishe para dhe të ishe i lirë. pranë një njeriu si Jim Perry...
  
  
  
  
  
  
  Nick gjeti Martën dhe Bob Halfcrow në një cep të izoluar të restorantit të saj. Në shikim të parë, ai e kuptoi se Pete ishte ende larg. Sapo pa momentin e duhur pyeti në heshtje se cilat ishin planet e tyre. A mund të ndihmonte ai?
  
  
  
  Marta psherëtiu. "Ne mund t'i kontrollojmë përsëri të gjitha tendat." Ai zakonisht rri këtu për disa ditë përpara se të lejojë që dritat e qytetit ta tërheqin. Dhe së shpejti i ndodhi atij.
  
  
  
  "A nuk ju thërrasin pronarët e atyre objekteve të tjera kur ai shfaqet atje?" Pra, ju nuk do t'i paralajmëroni ata djem?
  
  
  
  “Ata nuk më pëlqejnë. Pete shpenzon shumë para.
  
  
  
  Kjo ishte plotësisht e qartë. Nick tha: "Më thuaj ku të shkoj dhe unë do të shkoj."
  
  
  
  "Ju e njihni Augie, Deadwood, Ferndale dhe ..."
  
  
  
  'Po. Dhe Bar-Nutin dhe Jim Perreault dhe Trace Quick, unë po shkoj në perëndim.
  
  
  
  Ai po ngiste makinën e tij nga dera anësore kur Bob Half-Crow u hodh jashtë, lehtësisht si një dre, u hodh mbi portën e hekurt dhe e ndaloi. Indiani hyri. Sapo morëm një telefonatë. Pete's ndodhet në Wiggle Pass.
  
  
  
  Nick doli me vrap në rrugën kryesore. - Ai është mirë?
  
  
  
  'Jo. Ai është i plagosur.
  
  
  
  Ata përshkuan shtatë kilometra për dyqind sekonda dhe u ndalën në një vend ku ishin parkuar katër vetura në anën e djathtë të rrugës. Njëri u rrëzua, por nuk u duk i dëmtuar rëndë. Makina tjetër kishte një dritë të kuqe vezulluese. Burri me uniformë u përpoq të ndizte radion, e cila kërciti dhe fërshëlleu. Nick dhe Bob vrapuan drejt makinës në hendek. Një burrë po i drejtonte një elektrik dore Pete, i cili ishte ulur përpara dhe rënkonte, kryesisht në të djathtë dhe të mbështetur në të majtë, sikur të mos ishte duke vozitur. Ai ishte rrahur keq dhe i mbuluar me gjak. Nick e njohu atë nga trupi i tij, forma e kokës dhe xhaketa e tij. Nga fyti i erdhi një zhurmë fishkëllimë. Drita e reflektuar nga dhëmbët i mbërtheu në mjekër në një masë të kuqe gjaku.
  
  
  
  Nick tha: "Mbaje një sy mbi të, Bob." Unë do të marr batanijen. Dyert e makinës së Petit nuk u thyen. E morën me sa më shumë kujdes dhe e mbështollën me një batanije. Pete u përpoq të lëvizte kur iu dorëzua dhe tha diçka që tingëllonte më shumë si një dërdëllitje gurgulluese.
  
  
  
  Nick u përkul mbi të. - Qetësohu, Pete. Vetëm mos u shqetëso. Jam unë, Jim.
  
  
  
  "Unë?" "Unë?" Me buzë të plasaritura dhe një nofull të thyer, ai nuk mund të thoshte asnjë fjalë. Nick e mbajti dorën e Petit dhe ajo e shtrëngoi butësisht.
  
  
  
  "Po, Jim," tha Nick qetësues. "Do të jesh sërish mirë." Ai i afroi buzët në vesh Pete. 'Kush e bëri këtë?' Pështyma dhe gjaku spërkatën në faqen e Nikut, teksa i vuri veshin buzëve të të plagosurit. "Z'ake'ense." Pete e nxori me shumë vështirësi. Ai u kollit, pështyu të vjella dhe pyeti përsëri: "Jim?"
  
  
  
  Nick shtrëngoi dorën e tij dhe pëshpëriti: "Po, Jim. Qetësohu, djalë. Kush e bëri këtë?
  
  
  
  "Z'make'ense..." Një minutë heshtje, më pas Pete bëri një tjetër përpjekje konvulsive: "Z'make'mense...".
  
  
  
  Një zë i vrazhdë nga mbrapa dhe lart e pyeti Nikun: Çfarë po bën atje? Ju nuk mund ta prekni atë.
  
  
  
  Nick u ngrit në këmbë. Policia lokale. Nick thjesht e shikoi burrin në dritat e makinës dhe tha: “Ai duket sikur do të tronditet. Prandaj e mbështolla me një batanije.
  
  
  
  "Nuk duhej ta kishe prekur." A e njeh ate?'
  
  
  
  Emri i tij është Pete Wagner. Ne jemi miqtë e tij.
  
  
  
  “Ambulanca është rrugës. Unë e di emrin e tij. Kur ishte hera e fundit që e patë?
  
  
  
  I tha Bob Half Crow.
  
  
  
  Nick u përpoq të fliste me një theks lokal. "Ai nuk u lëndua aq keq nga ajo makinë."
  
  
  
  Jo, duket se e kanë kapur dhe grabitur. I mungonte portofoli.
  
  
  
  Në bisedë iu bashkua një djalë i fortë me tuta, duke qëndruar në distancë. “Unë e njoh mirë Pete. E pashë duke vozitur drejt lindjes dhe i hodha borisë. Ishte një djalë tjetër që ngiste, dhe më pas pashë në pasqyrë se si makina po bënte një kthesë të plotë. Pas saj ishte një makinë tjetër. Jam i sigurt se një djalë doli dhe vazhduan drejt lindjes. Menjëherë u ktheva dhe e gjeta aty.” Fjalët e tij dukeshin të sinqerta. - thirra motrën e tij.
  
  
  
  Nick papritmas u përkul mbi kokën e dëmtuar rëndë të Pete. Ai ndjeu venën e qafës dhe preku butësisht qepallën e tij kur polici i tha: "Hej, mos e prek derisa ambulanca të arrijë këtu".
  
  
  
  Nick u ngrit në këmbë dhe psherëtiu. - Pritni, por nuk mendoj se ka nevojë për ambulancë.
  
  
  
  Nick kishte të drejtë. Pete kishte vdekur. Personeli i urgjencës mori trupin e tij dhe Bob e ndihmoi policin me informacione për raportin. Më pas ai u kthye me makinë për t'i thënë Martës. Bob Half-Crow hyri në kuzhinë. -Ti thuaj asaj.
  
  
  
  Nick bëri. Ata ishin në cepin e saj nga pas, dhe ai e bëri atë të dukej më pak keq sesa ishte në të vërtetë. Ajo nuk qau dhe nuk u mërzit; ajo pranoi, por sytë e saj të errët u bënë të lagësht dhe të fortë në të njëjtën kohë. Nick u solli atyre kafe dhe një gotë uiski. Pas disa komenteve të shkurtra trishtuese, ajo heshti për një kohë të gjatë. Ajo më pas pyeti: "A e latë atë me Pearly?"
  
  
  
  - Siç thashë tashmë, po.
  
  
  
  Ajo shkoi në kabinën e telefonit dhe u kthye një minutë më vonë. "Ai u largua atje rreth orës pesë." Dhe asgjë nuk ndodhi.
  
  
  
  “Do të ishte më mirë ta takonim…”
  
  
  
  - E pashë si u përpoq. Në Chez Rouge.
  
  
  
  “Nuk është e drejtë, zemër. Unë do të rrezikoja qafën time për Pete, nëse doni ta besoni apo jo.
  
  
  
  Ajo uli sytë. 'Më vjen keq. Por unë do të zbuloj se kush e la të vdesë!
  
  
  
  "Policia do të kërkojë."
  
  
  
  "Këta djem nuk mund të gjejnë as dhomën e burrave." Dhe nëse ata kanë sukses, ju mund t'i jepni ryshfet me këmbim nga makina.
  
  
  
  Ajo, natyrisht, ishte shumë e mërzitur. Nick mendoi për atë që tha ajo kur u shfaq policia - një burrë që e kishte takuar tashmë, dhe tani një detektiv. Ata bënë pyetjet e zakonshme dhe asgjë më shumë. Nick qëndroi larg. Marta shmangu përmendjen e emrit të Pearly dhe tha vetëm se Pete ishte i dehur. Ata tundën kokën sikur kjo shpjegonte gjithçka.
  
  
  
  Kur ata u larguan, ajo tha: "E shikon?"
  
  
  
  'Jo ne te vertete. Janë të mbingarkuar me punë. As ti nuk ke thënë gjithçka që dije. Ata mund të kishin përdorur të dhëna se ai e la Pearlie në moshën pesë vjeçare.
  
  
  
  Ajo bëri një fytyrë të vrenjtur. Dy djem të veshur mirë, të gëzuar u ngjitën në lokal me bujë të madhe. Marta e la të ulej dhe shkoi drejt tyre. Nick përqafoi Bob Half-Raven nëpër dhomë dhe drejtoi kokën nga dy burrat pranë Martës. 'A i njeh ata?
  
  
  
  "Flash Waldo dhe Ben Milliken".
  
  
  
  - A e njihnin Pete?
  
  
  
  'Po.'
  
  
  
  "A ishin ata shokët e tij të alkoolit?"
  
  
  
  'Ndonjehere. Por ata nuk do ta dëmtonin atë.
  
  
  
  Nick u kthye në tavolinë. Marta menjëherë filloi të pyeste për njerëzit që mund t'i kishin zënë pritë Petit. Kur ajo u kthye tek ai, ai e pyeti rastësisht: "A more vesh gjë?"
  
  
  
  'Jo. Ata sapo ishin larguar nga Forge Junction.
  
  
  
  -A mund t'i besoni?
  
  
  
  "Unë kam filluar të mos i besoj askujt."
  
  
  
  "A do të kishit menduar se ndoshta ai donte disa intervista personale për historinë e tij Reed-Farben - dhe se ata ishin të dyshimtë për pyetjet e tij?"
  
  
  
  Ajo hapi sytë e saj të errët. Kishte zemërim dhe frikë në të. "Unë besoj se ata nuk do të ..."
  
  
  
  "Ndoshta jo."
  
  
  
  Ai tashmë kishte përgjigjen e tij. Jo nga fjalët e saj; ai nuk e besoi dhe as ajo, mendoi ai. Përfundoi kafen dhe tha: "Më vjen keq për ty, Marta". Unë supozoj se ju dëshironi të jeni vetëm. Shihemi nesër.'
  
  
  
  Ai e dinte që ajo nuk donte të ishte vetëm. Ajo donte që ai ta ndihmonte të hakmerrej Pete. "Faleminderit" e saj e lezetshme e lëndoi atë më shumë sesa mendonte.
  
  
  
  Ai shkoi me makinë në Alpine, hapi bagazhin e Fordit të tij, mori tre çanta në vilën e tij dhe tërhoqi me kujdes perdet atje. Kur veshi këpucë të zeza me taban krep dhe një këmishë blu të errët, mund ta shihnit se si u bë një person krejtësisht tjetër. Nicholas J. Huntington Carter III u bë Nick Carter, N3 i AX, një njeri i trajnuar dhe i pajisur posaçërisht për këtë punë. Burri në dhomë nuk ishte më Jim Perry.
  
  
  
  Ai tërhoqi këmishën e tij dhe veshi atë që dukej si një rrip i bardhë najloni parash. Në ndarjet e ndryshme kishte lloj-lloj krijime nga Eglinton dhe Swart, shefat e divizioneve teknike të AX. Kishte sonda çeliku të ngurtësuar, grepa, etiketa, eksplozivë C4 të formave të ndryshme, bomba vdekjeprurëse dhe paralizuese, shishe të pathyeshme të mbushura me acid sulfurik ose pikrik.
  
  
  
  Çanta kishte rripa të tjerë për kompani të tjera. Përfshirë një shumë të zgjuar me një pajisje dëgjimi dhe një detektor radar, dhe një që ju lejoi të qëndroni gjallë për ca kohë në shkretëtirë.
  
  
  
  Wilhelmina, një Luger me tytë të shkurtër me një plastikë të ngushtë, ishte në një qese të ngushtë nën krahun e tij. Hugo, një stileto e mprehtë si brisk, ishte shtrirë në parakrahun e tij të majtë. Ai futi disa gjëra të tjera në xhepat e tij dhe i futi çantat përsëri në dhomëzën e bagazhit.
  
  
  
  Përpara se të fikte dritën, ai hodhi gjithashtu një qese me Pepita, granata gazi me veprim të shpejtë që pamundësojnë përkohësisht dikë pa shkaktuar dëm të përhershëm, në brezin e tij. Wilhelmina, Hugo, Pepita, Pierre dhe Lulubel... shfaqen si fjalë kodike të dobishme për të kërkuar armë. "Më dërgoni foshnja suedeze", nëse armiku po dëgjonte, tingëllonte më mirë se "Më dërgoni dy automatikë të stilit suedez".
  
  
  
  Siç ishte rasti me ushtrinë, ku ata njihnin Long Tomin e tyre, Honest John dhe Jolly Harry, këta emra për armët më vdekjeprurëse tani gjetën pranim në mesin e luftëtarëve AX.
  
  
  
  
  Ai u nis me makinë në perëndim, larg nga Reed-Farben dhe ndoqi rrugën që përshkoi fabrikën pak më tej drejt pistës së avionit. Vetëm një milje larg pistës, ai e drejtoi Ford-in përmes furçës së trashë të një shtegu të vjetër prerjesh drurësh që kishte zbuluar gjatë eksplorimit të tij të parë. Pas dyqind metrash ai nuk mundi të shkonte më tej dhe fiku dritën. Bazuar në hartën e tij dhe duke gjykuar nga gardhi, ai tani duhet të jetë disa qindra metra larg nga pjesa e pasme e kompleksit ku ai eci lart kodrës pas lagjeve të stafit. Dukej si një vend logjik për t'u depërtuar. Atje, i rrethuar nga familje me fëmijë, nuk mund të jesh shumë i kujdesshëm me kurthet e vdekjes, telat e tensionit të lartë dhe feçkat e dhëmbëzuara Doberman. Atij iu desh të bënte rrugën e tij nëpër gëmusha lisash dhe halorë të rinj. Ishte një dhimbje e vërtetë, por tregonte gjithashtu se rojet nuk e konsideronin shumë të mundshme një tentativë pushtimi nga ky drejtim. Ai pothuajse u përplas me një gardh në errësirë.
  
  
  
  Ai kishte prerë tashmë dy shkopinj me çarje në skajet. Tani ai futi një copë teli në të çara, i mbajti shkopinjtë në doreza gome dhe e ngulte gardhin. Asgjë nuk ndodhi. Ishte një gardh i zakonshëm fabrike me tre rreshta tela me gjemba sipër. Ai ndezi elektrik dore mbi të për një moment. Një copë teli me gjemba ishte ngjitur në izolatorë. Nëse e prisni këtë tel, stafeta do të aktivizohet dhe alarmi do të bjerë. Ai tërhoqi një degë të madhe pishe nga drithi në gardh dhe e mbështeti në të, pastaj preu dy rreshta tela me gjemba të ngordhura, u zvarrit me kujdes nën telin e sinjalit dhe u hodh në tokë në anën tjetër.
  
  
  
  Ai heshti dhe dëgjoi. Gjithçka ishte e qetë. Ai nguli aparatin e dëgjimit në vesh dhe dëgjoi përsëri. Ai dëgjoi tingujt e zakonshëm, por ata ishin të fikët. Ai eci ngadalë më tej, duke dëgjuar me vëmendje. Amplituda e sinjaleve nuk ndryshoi. Ai lidhi telin që përdori për të tokëzuar gardhin dhe zbuloi se ai bllokonte pjesërisht sinjalet në drejtimin e tij. Mbrojtësit elektronikë nuk qëndronin përgjatë gardhit, por më tej brenda.
  
  
  
  Ai u zvarrit mbi kodër dhe pa dritat e ndërtesave të fabrikës. Tingujt dhe tingujt kërcitës në veshët e mi u bënë më të forta. Ai rrëshqiti me kujdes poshtë shpatit dhe, duke përdorur një rrjetë teli, gjeti burimin e njërit prej sinjaleve. Një kolonë e ngjashme me një shtyllë të vjetër gardh. U lëshua kur ai e shtypi shpatullën mbi të. Ai u përkul si një linist në ekipin amerikan të regbit dhe u hodh drejt saj. Stenda u prish dhe ra. E tërhoqi edhe disa këmbë derisa të gjitha telat në bazën e saj u shkëputën.
  
  
  
  Pastaj vrapoi diagonalisht nëpër kodrën në drejtimin tjetër, drejt ndërtesës kryesore; tani ai kaloi punëtoritë e prodhimit përgjatë lëndinës së kositur. Ai arriti një kuti transformatori të rrethuar dhe ra në tokë pas saj.
  
  
  
  Zona këtu ishte e ndriçuar kudo dhe ai u zvarrit në cepin më të errët që mund të gjente, i shtrirë me bark në bazën e zonës së mbyllur. Instalacioni gumëzhiste qetësisht sipër tij.
  
  
  
  Makina shpejtoi kodrën nga shtëpia e portierit; Me prozhektorët e tij ai ndriçoi gardhin, ku mundi dhe ku nuk mundi, zonën përreth. Një roje doli nga shtëpia e portierit - nga një distancë e tillë dukej si një ushtar lodër - dhe mori Dobermanin nga stilolapsi. Ai eci në lindje përgjatë gardhit. Do t'i duhej një orë për të kaluar nëpër pengesën ku Niku preu telat me gjemba. Ekzistonte gjithashtu mundësia që ai të ndalonte kërkimet e tij deri atëherë.
  
  
  
  Nick-ut i dukej se ky ishte vetëm reagimi i parë ndaj alarmit. Kjo u ndodhte shpesh kur kafshët binin në kontakt me zinxhirë ose si pasojë e aksidenteve. Alarmi mund të ishte nisur nga një zog i madh duke kapur krimbin. Por në njëfarë mënyre skuadra tjetër po pyeste veten pse qarqet ishin mbyllur plotësisht. Nëse mbrëmë do të kishte qenë një djalë i zgjuar i ulur para një oshiloskopi, ata do ta gjenin shtyllën e shkatërruar brenda një minute, por kjo ndoshta nuk ndodhi. Rojet mendjemprehtë janë një racë pothuajse e zhdukur...
  
  
  
  Pasi makina, njeriu dhe qeni ishin jashtë syve, Nick vrapoi nëpër bar dhe rrugë, u hodh në bankën e ngarkimit dhe u përkul pranë derës kryesore të shtëpisë, ku njerëzit me pallto të bardha i lejonin njerëzit të hynin gjatë ngarkimit ose shkarkimit. Duke përdorur një sondë dhe disa çelësa, ai hapi me shpejtësi derën. Rrëshqiti brenda dhe e mbylli pas vetes. Nuk kishte alarme. Ndoshta alarmi është lidhur me sistemin kryesor që ai e ka shkëputur, ose siguresa kryesore është shpërthyer kur ka tërhequr telat nga shtylla.
  
  
  
  Ai qëndroi në një korridor me shkëlqim, me pllaka të bardha. Kishte dy dritare në të majtë dhe kabinat pas tyre ishin të mbuluara nga errësira. Ai vazhdoi nëpër korridorin në formë T-je.
  
  
  
  Ai hodhi sytë nga këndi pak më tej majtas dhe djathtas. Çfarë vendi për të punuar! Korridoret e gjata ishin si tunele akulli të bardhë verbues, të pastër kristal dhe ogurzi, si një kriptë e ftohtë. Kishte një erë që dukej se dilte nga të gjitha sallat e operacionit dhe dhomat e këshillimit të mjekëve dhe dentistëve anembanë botës. I dobët dhe perceptues - ai nuk mund të mos mendonte për çelikun e mprehtë në mish, për pashmangshmërinë e vdekjes. Eteri dhe aldehidi i çiftëzuar, alkooli dhe alkali, squfuri dhe vaji, aroma falë të cilave një person vjen në botë dhe largohet përsëri. Niku u përkul. I pëlqente ta imagjinonte veten si një person pa emocione gjatë punës, por ishte shumë rrëqethëse.
  
  
  
  Shumë në të majtë, drejt pjesës së zyrës së ndërtesës, një figurë e veshur me të bardha kaloi në mënyrë fantazmë sallën, ndoshta duke lëvizur nga një tavolinë në tjetrën. Nick u kthye djathtas sapo fantazma u zhduk dhe eci me shpejtësi poshtë korridorit të shkëlqyeshëm. Trupi i tij i errët kundër një sfondi të bardhë do të ishte një objektiv i lehtë për një gjuajtës.
  
  
  
  Kaloi nëpër zyra. Disave dyert ishin të hapura, të tjerëve ishin të mbyllura, mbi dyer ishin shkruar emra. Ishte errësirë kudo. Ai pa dhoma laboratori të madhësisë së sallave të banketeve; drita e vetme ishte ndezur dhe ai dëgjoi zhurmën e pompave ose motorëve. Dhe befas ai ishte aty ku donte të ishte. Një derë e dyfishtë çeliku që do të hapej në hapësirën qendrore të ndërtesës që dikur strehonte departamentin e prodhimit të Lyman Electronics. Kishte shenja paralajmëruese në derë në katër gjuhë:
  
  
  
  
  KËRCËNIM PËR JETË. MOS HYR. QASJA ESHTE VETËM PËR PERSONEL ME LEJE TË VEÇANTA.
  
  
  
  
  Kishte një bravë të shtrenjtë që ishte konsumuar nga çelësat e shumtë të futur herë të panumërta. Tridhjetë sekonda më vonë, Nick hapi derën dhe e mbylli pas tij. Menjëherë pas derës kishte një ekran nga shikimet e paqarta. Nick shikoi përreth dhe mbajti frymën. Përsëri ky emocion, por këtë herë mjaft i pranueshëm!
  
  
  
  Ato dukeshin si shishe gjigante vere, të ruajtura në katër shtresa në një sallë operacioni aseptik, aq i madh sa një aeroplan sportiv mund të ulej atje. Jo, jo shishe, por epruveta gjashtë këmbësh, pak të anuar nga jashtë, secila prej të cilave përmbante trupin e një burri të zhveshur, që e shikonte bosh!
  
  
  
  Krahasuar me korridoret, hapësira e madhe ishte mjaft e ndriçuar. Nick hyri në rreshtin e tretë. Shkallët e hapura prej çeliku të çonin në intervale të rregullta në orbitë sipër ose poshtë, dhe midis rreshtave të kundërta të arkivoleve prej xhami ishte një rrjet urash për këmbësorë. Ai ngriti sytë. Binarët binarësh kalonin midis njësive të larta të rafteve; epruvetat mund të operohen ose hiqen duke përdorur një lloj vinçi portativ. Ishte krejtësisht qetësi atje. Mijëra sy i dhanë gunga. Automatikisht, dora e tij ka hyrë në xhepin poshtë këmishës, nga ku ka nxjerrë një maskë me të çara për sytë, hundën dhe gojën. Ai kishte veshur një maskë bardh e zi, të palosur në një paketë jo më të madhe se një broshurë shkrepëseje. Për disa arsye zgjodha të zezën. Në heshtje, mbi thembra krep, ai zbriti shkallët e para, si shkallët e një anijeje, dhe iu afrua rreshtit të parë të njerëzve me pamjen e tyre groteske në epruveta. Më pas, në pjesën e pasme të skelës, ai zbuloi një grup të ndërlikuar tubash dhe telash, që i ngjanin kordave kërthizor shumëngjyrësh të lidhur mirë. Ai u gjunjëzua dhe shikoi nëpër tuba xhami. Çdo trup i palëvizshëm kishte një tub të bardhë që të çonte atje ku do të ishte kërthiza, një tub blu në zonën e barkut, një tel të kuq në kokë dhe një tel jeshil në gjoks.
  
  
  
  Ai pa me kujdes trupat aty pranë dhe arriti në përfundimin se ata ishin vendosur me kokë poshtë, duke i lënë qepallat hapur. A ishte kjo vrasje masive apo grabitja e varrit në një shkallë veçanërisht të madhe? Ai duhej të gëlltiste diçka dhe shtypi një të dridhur. Me siguri do ta gjeni veten në mes të kaq shumë vdekjeve! Ai kaloi me kujdes pranë një rreshti të këtyre trupave të zbrazët dhe më pas diçka i ra papritmas. Me sa mundi të shihte, të gjithë trupat ishin të njëjtë. Është shumë e mundur që ato të jenë krijuar në mënyrë sintetike!
  
  
  
  E mbajti frymën. Pete, natyrisht, kishte arritur kaq larg, ndoshta përmes asaj vrime në gardh që përdornin për të zënë kurthin tepër kurioz. Duke ditur disa detaje, ai ka mundur t'u shmanget rojeve dhe të futet brenda. Ata e kapën atë, planifikuan ta fusnin makinën e tij në një humnerë për ta bërë atë të dukej si një aksident, por shoferi me siguri u panik kur ky djalë i ashpër i biri borisë dhe u tërhoq në makinën e Pete sepse Pete nuk po ngiste. Me sa duket ka ndodhur diçka në këtë drejtim. Por kjo nuk mund të shpjegohej! Përveç nëse donin të rritnin një person të tërë dhe të hiqnin organet e nevojshme nga një prototip sintetik! Porosit zemrën tënde të re dhe ne do ta presim për ty nga numri G999. Nick-ut i vjen përsëri gunga. Figurat e meshkujve dukeshin të plota në detaje. Po tek femrat? “Më falni, zonjë, por ne nuk kemi gjinj apo mitra në magazinë.
  
  
  
  Çfarë kuptimi kishte kjo fije e kuqe në kokën tuaj? A mund të fitojnë më në fund këto figura fuqinë e mendimit? Dëshironi të zotëroni sa më shumë përbindësha të Frankenstein-it? A kishte në plan Reed-Farben të shiste skllevër të bindur dhe të gatshëm? “Blini vetes një ndihmës dhe përdorni atë për pjesën tjetër të jetës tuaj - glukoza për ta ushqyer do t'ju kushtojë më pak se një dollar në javë!
  
  
  
  Ai pa litarët e kërthizës të shtrirë nëpër dhomë, si tela të lidhur nga një central i madh telefonik. Ai zbuloi se ata po kalonin nëpër mur përmes asaj që dukej të ishte një derë e dyfishtë e hequr. Vështrimi i tij ra edhe te dera ngjitur, e shënuar GJITHMONË MBYLL MBYLL. Ai rrëshqiti brenda dhe u zvarrit pas një rezervuari të mbyllur rreth tre metra të lartë.
  
  
  
  Kjo dhomë, jo aq e madhe sa të tjerat, ndodhej pranë porteve të ngarkimit. Tuba kalonin nga rezervuarët e integruar prej çeliku të pandryshkshëm në murin e jashtëm dhe litarët e kërthizës të mbështjellë në tuba të trashë plastikë të bardhë përfunduan të lidhur me rezervuarët. Kjo shpjegoi problemin e të ushqyerit. Ai dëgjoi zhurma të qeta, klikim dhe zhurmë dhe u zvarrit përgjatë rreshtit të koshave drejt zhurmës.
  
  
  
  Një burrë me një pallto të bardhë po flinte me kokën në duar pranë një centrali në formë U. E gjithë kjo i ngjante dhomës së kontrollit të një termocentrali ose një rafinerie nafte, ose një instalimi futuristik të kontrollit të trafikut ajror. Prapa foltores, ku dritat e panumërta krijonin përshtypjen e një qyteti të parë nga një aeroplan natën, dy kompjuterë gjigantë dhe pajisje ndihmëse pushtuan një mur të tërë. Tingulli kumbues u shkaktua nga rrotullimi i shiritave magnetikë të kujtesës. Kështu funksiononin këta tru! Por nëse ata mund të programonin një metodë të tillë të riprodhimit artificial sipas dëshirës - çfarë do të dëshironit, një mjek, një avokat, një udhëheqës fisnor të Amerikës, një ushtar, një politikan, një shef departamenti apo një grabitës? - atëherë ata zotëronin fuqi të përmasave të paparë!
  
  
  
  Këmbana ra në heshtje në foltore. Burri me të bardha ngriti kokën, shikoi sensorët, shtypi butonat, ktheu çelësin, shikoi orën... dhe uli përsëri kokën. Ishte ora katër, vuri në dukje Nick. Është koha për t'u larguar para agimit. Ju kurrë nuk do ta merrni me mend se çfarë kurthe interesante ka rezervuar kjo organizatë për ata që arrijnë të kalojnë nëpër barrierat. Ata tashmë mund të gjenin telat me gjemba të prera. Në vend të një kompanie që kishte vetëm qëllime komerciale, Reed-Farben dukej i armatosur deri në dhëmbë.
  
  
  
  Rrëshqiti përsëri në dhomën e madhe dhe mbylli derën. Ai kaloi me kujdes pranë pirgjeve të "arkivolit të rritjes", siç i quante mendërisht. Ai ishte gjashtë hapa larg shkallëve që kishte zbritur, kur papritmas ndjeu diçka që po nxitonte fshehurazi drejt tij nga kalimi midis vendkalimeve.
  
  
  
  Ai e kuptoi shumë vonë. Ai u kap nga pas dhe u kap me të dyja duart, për pak sa nuk e rrëzuan nga këmbët. Krahët e fortë dukeshin si kapëse çeliku të veshura me lëkurë.
  
  
  
  Para se të përfundonin kapjen, ai filloi një kundërofensivë. Ai goditi gishtat e këmbëve, goditi thembrat në këmbët e tij, u përdredh prapa, u përkul dhe u përdredh. Ai kurrë nuk kishte përjetuar diçka kaq të fuqishme, kaq të patrazuar dhe të tmerrshme. Tentakulat u shtrënguan edhe më fort dhe i shkaktuan dhimbje.
  
  
  
  Ai e zhvendosi qendrën e tij të gravitetit për të tentuar një gjuajtje nagewaza ose një sulm atemiwaza, në varësi të kapjes ose mbrojtjes së kundërshtarit. Problemi ishte se të gjitha veprimet e tij dukeshin perfekte! Gishti i madh i tij ndjeu pikat e prekshme në parakrah.
  
  
  
  Nick ndaloi, edhe pse truri i tij po punonte më shpejt se një raft stafetë. Përsëri ajo erë e pështirë e frymëmarrjes në spital i kaloi hundës. Nick, i cili kaloi muaj në tapetin e mundjes, duke praktikuar të gjitha teknikat luftarake të quajtura kolektivisht "xhudo", mund të dinte se çfarë është përsosmëria në këtë fushë. Kur hoqi dorë nga shizenhontai, ose ekuilibri i përsosur, kundërshtari i tij ishte i gatshëm ta linte të provonte një gjuajtje ose lëvizje të veçantë, por Nick e dinte se do të mposhtej menjëherë nga një goditje edhe më e mirë bazuar në zgjedhjen e tij...
  
  
  
  Nick ndaloi. Kundërshtari i tij bëri të njëjtën gjë, gishti i madh i tij u zvarrit deri në nervin e krahut të Nikut dhe gati i thyen brinjët me një kapje tjetër. Me një shtytje të fuqishme të këmbëve, Nick e hodhi të gjithë peshën e tij anash - drejt në rreshtin më të afërt të tubave të qelqit, ku sytë bosh të "burrave" shikonin luftën kërcënuese.
  
  
  
  Gjigandi në shpinë u devijua me të dhe më pas e tërhoqi nga provëzat e mëdha. Niku nxitoi përsëri drejt skelës. Kjo ishte taktika e duhur; kundërshtari i tij nuk donte që ato të dëmtoheshin. Krahët rreth tij e liruan kapjen, njëra dorë ia shtrëngonte kyçin e dorës, tjetra përpiqej t'i kapte krahun për të kryer një kapje randoricata. Ky i fundit e ka larguar Nikun duke goditur armikun me dy gishta.
  
  
  
  Në vend të kësaj, ai mori një goditje. Ai u hodh pas murit si i fundit nga fëmijët e papërvojë. Dukej shumë më keq se sa ishte në të vërtetë sepse Nick e la veten të ikte; kjo ndërprerje ishte shumë e dobishme për të dhe ai e la armikun e tij të mendonte për një moment se ai kishte fituar. Me krahët e kthyer nga brenda dhe me bërryla të përkulur, Nick u ul në mur me një teknikë zempo ukemi.
  
  
  
  Gjashtë metra larg atij që e rrëzoi, ai u vërsul përsëri lart, menjëherë në ekuilibër të përsosur hidarisjizentai - gishti i madh i këmbës së majtë përballë jashtë.
  
  
  
  Papritur e kuptoi se tani ishte ballë për ballë me një nga “burrat” nga epruvetat! Njeri artificial? Ai dyshoi. Ky dukej shumë real dhe i gjallë... Kishte veshur një këmishë të bardhë pa mëngë, pantallona të bardha dhe atlete blu pa lidhëse. Krijesa mori menjëherë pozën shizen-hontai - ekuilibër i përsosur me këmbët e saj në të njëjtin nivel. Nick kaloi te migisjizentai - gishti i madh i djathtë përpara, por gjithmonë në ekuilibër të përsosur qendror. Kundërshtari i tij qëndroi i palëvizshëm përballë tij.
  
  
  
  Por përballja nuk ka përfunduar ende. Si dy llamba merkuri të ftohta, llogaritëse, pulsuese, sytë blu të zbehtë e shikuan Nikun. Nick ngriti krahun e djathtë si një boksier që fillon raundin e tij të fundit dhe mendoi nëse mund të hidhte një gjuajtje mbi sup. Dora e armikut të tij përparoi një centimetër, por jo aq sa për të shkaktuar një shkurtim ose një çekuilibër që do të kufizonte opsionet e tij.
  
  
  
  Nëse kompjuterët do t'i mësonin këta njerëz sipas udhëzimeve të programuesve, mendoi Nick, programuesit do t'i linin shumë rastësisë. Ata sigurisht nuk kishin nevojë t'i kujtonin këtij roboti se çfarë ishte një xhudist i mirë në këtë pikë.
  
  
  
  Nick mendoi përsëri për Frankenstein. Tani ai vetë ishte mbërthyer në një luftë me një përbindësh të tillë; ai kishte të njëjtën kokë drejtkëndëshe, por jo ato plagët e tmerrshme. Përbindëshi i tij dukej shumë më i rregulluar, si një vrasës i përsosur me një fytyrë të drejtë dhe të pakëndshme. Dyqind e dyzet paund, vlerëson Nick, dhe asgjë veç kockave dhe muskujve...
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  
  
  
  Një film i asaj që pasoi, në një dysheme gome të zezë mes përmbajtjes antiseptike dhe me pamje sterile të një objekti gjigant prodhimi laboratorik, do të kushtonte një pasuri. Një gjë e tillë nuk mund të imitohet më. A do të mundesh ndonjëherë të bashkosh dy qenie, njëra prej të cilave lufton për jetën e tjetra lufton apo jeta e tij nuk ka rëndësi dhe që të dy janë mjeshtër të xhudos, karatesë, savates dhe variacioneve të shumta të këtyre luftimeve teknikat?
  
  
  
  Sa herë që Nick u përpoq të arratisej ose të niste një sulm, gjigandi i bardhë merrte kontrollin. Ata përdorën mundje greko-romake, jiu-jitsu, gjuajtje të vrazhda dhe goditje. Për çdo sulm ka një mbrojtje, për çdo mbrojtje ka një kundërveprim. Dhe pothuaj çdo kundërshtimi... në çdo rast, lexoni veprat e doktor Kano-s, i famshëm për librin e tij Sodeturikomigosji.
  
  
  
  Nick nuk e gjeti as epërsinë e tij në xhudo me instruktorët AX. Vështrimi i tij jashtëzakonisht i mprehtë, reagimi i tij i jashtëzakonshëm dhe gjendja e tij e mirë e vazhdueshme e detyruan madje t'u rezistonte atyre. Por është këtu ...
  
  
  
  Krijesa sulmoi, mbrojti, parandaloi, bllokoi - gjithçka ishte në rregull. Në një moment, Nick ra në mbytjen mizore të xhudos: hadakajime. I dhembën mushkëritë dhe kur u çlirua nga ky kapje vdekjeprurëse, ai ndjeu sikur kishte rënë mbi Ujëvarën e Niagarës, i bllokuar në një fuçi birre. Ai ishte i bindur se nuk do të kishte mundur të çlirohej nëse nuk do të kishte kaluar kaq shumë orë duke praktikuar teknika speciale me George Stevens.
  
  
  
  Goditjet e Nikut në ijën e përbindëshit u shmangën me saktësi nga krahët e tij të kryqëzuar. Këtë mbrojtje ai e përdori edhe vetë dhe më pas e kapi këmbën. Për kënaqësinë e tij, ai arriti të shkundë kundërshtarin e tij... duke shmangur ngushtë një katagurë. Nick u kundërpërgjigj, duke humbur një goditje në plexusin diellor dhe një goditje në qafë.
  
  
  
  Ai zbuloi se duke pasur mundësinë për të arritur një pozicion të përsosur ekuilibri, përbindëshi do ta imitonte atë dhe do t'ia linte iniciativën atij. Krijesa reagonte menjëherë ndaj çdo sulmi apo dobësimi të mbrojtjes... dhe lëvizjet dhe sulmet e saj mbrojtëse ishin jashtëzakonisht të sakta.
  
  
  
  Nick shpejt skanoi mendërisht armën e tij. Bombat me gaz dhe Hugo nuk ishin një opsion - ai kurrë nuk do të kishte kohë për të marrë të parën dhe çdo xhudist i stërvitur mirë mund të shmangte lehtësisht një sulm me thikë.
  
  
  
  Atëherë mbeti vetëm Vilhelmina, por ai kishte përshtypjen e fortë se kjo dhomë, si dhe dhoma tjetër, ishin të pajisura me një sistem alarmi që i përgjigjej çdo zhurme të madhe. Duket sikur jam programuar të dështoj, mendoi ai.
  
  
  
  E programuar? Ata panë njëri-tjetrin në sy nga një distancë e afërt.
  
  
  
  A duhet të provojmë diçka tani që nuk është në program? - pyeti Nick.
  
  
  
  Pa pergjigje. Sytë blu shkëlqenin.
  
  
  
  Nick u kthye dhe vrapoi.
  
  
  
  Ai nuk guxoi të shikonte prapa. Çfarëdo shpejtësie që mund të arrinte, ai mbështetej në muskujt e fuqishëm të këmbës. Në këtë sprint ai vendosi një kohë afër rekordit - tani gjithçka që mund të bënim ishte të shpresonim që ata të mos prodhonin djem që po thyenin gjithashtu rekorde!
  
  
  
  Ai tërhoqi kokën midis shpatullave dhe tundi krahët. Është plotësisht e mundur që ai ka thyer një lloj rekord midis skenës së betejës së tyre dhe murit me pllaka të bardha jashtë dhomës së kontrollit. Ai u afrua shpejt. Ai kërcënoi se do të vraponte nëpër të ose do t'i përplaste kokën mbi të.
  
  
  
  Dikush mund të imagjinojë se këto krijesa ishin të trajnuar - programuar - për të ndjekur. Dhe, nëse të kapnin, ata të sulmonin, të goditnin dhe të hidhnin. Gjithçka kishte të bënte me shpejtësinë - ata ndoshta nuk i programuan aq sa duhet për të ndaluar në kohë. Çdokush mund të ndalojë. Edhe tre metra nga muri. Nick u ul, frenoi, u kthye dhe goditi murin me të njëjtin zenpo ukemi hauchi që kishte përdorur kur përbindëshi e hodhi në murin tjetër. Ai u kthye dhe u largua në drejtim të kundërt, si një notar në një kthesë.
  
  
  
  Përbindëshi u ngadalësua dhe u ngadalësua. Nick goditi këmbët në nivelin e gjurit dhe arriti të ndrydhë kyçin e këmbës. Përbindëshi kishte ende një vrull të mirë kur përplasi kokën në murin me pllaka.
  
  
  
  Nick u rrotullua në anën e tij dhe u shtri atje, duke marrë frymë rëndë. Ai kurrë nuk ishte ndjerë kaq i rraskapitur fizikisht apo mendërisht. Koka e përbindëshit ishte e përdredhur dhe e shtypur në qafë, sikur të ishte zhytur në një pellg çimentoje pa ujë në të. Një pëshpëritje e fundit e qetë iku nga goja e hapur dhe një rrjedhë e kuqe pikonte nga buzët mbi tapetin e gomës. Sytë blu mbetën gjysmë të hapur. Ata kanë humbur shkëlqimin e tyre.
  
  
  
  Nick zgjati dorën dhe zhyti dy gishtat në lëngun e kuq. Ai e ndjeu atë. Ishte vërtet gjak. Pastaj, duke marrë frymë rëndë, vrapoi përgjatë rrugës që kishte ardhur.
  
  
  
  Dikush zbuloi diçka. Të gjitha dritat në zonë ishin ndezur. Pranë kodrës përgjatë së cilës ai kishte mbërritur, ishin parkuar tre automjete sigurie, të cilat skanonin zonën me prozhektorë. Roja që kishte shkuar në patrullë me Dobermanin zbriti në katin e poshtëm, duke bërë gjeste dhe një roje tjetër e takoi nga shtëpia e portierit me dy qen të tjerë.
  
  
  
  Nick vrapoi përpara një ndërtese të madhe, pas një shkurre të ulët dhe u hodh me hark drejt rrugës kryesore. Ndërsa ktheu kthesën dhe do të shkonte drejt lindjes, një figurë e madhe ia bllokoi rrugën, Big, dyqind e dyzet paund, sy blu - një përbindësh!!
  
  
  
  Nick ngriu. E ndjeu veten duke u ftohur brenda. Ishte personi që sapo kishte parë të vdiste, ose gjëja që u thye! Një kokë katrore, një fytyrë e zbrazët, e pashëm, sy blu të shkëlqyeshëm që të kujtojnë një mace siamez duke parë me mendjemadhësi një qenush. Por ishte dikush tjetër, me rroba të errëta dhe kapele! Nick mori frymë thellë, pra një tjetër! Ai që bënte xhiron jashtë. Nick u largua mënjanë. Krijesa bëri të njëjtën gjë, duke thënë: "Eja me mua, të lutem".
  
  
  
  Zëri dukej i plotë dhe muzikor, shqiptimi ishte i shkëlqyer. Ai fliste po aq mekanikisht dhe pa probleme si një spikere radioje apo televizioni.
  
  
  
  'Si e ke emrin?' - pyeti Nick në heshtje.
  
  
  
  'Gjoni. Të lutem eja me mua.'
  
  
  
  “Duhet të të kishin quajtur Frank II. Sapo takova shokun tënd Frank të Parë.
  
  
  
  "Eja me mua, të lutem."
  
  
  
  Nick e tërhoqi Wilhelmina sa më shpejt që mundi dhe e mbajti armën pikërisht nën hundën e krijesës. - Hiqu mënjanë, Gjon!
  
  
  
  Gjoni eci drejt tij, duke u zhytur pranë tij ndërsa ai ngriti dorën. Një tjetër, mendoi Nick, i programuar në mënyrë të përsosur për të mposhtur të gjitha llojet e armëve. Ai qëlloi Gjonin dy herë në kapakun e majtë të gjurit, duke e ditur mirë se plumbi i parë goditi qendrën e diskut, por ai nuk e dinte nëse këto krijesa kishin një fosë të ndjeshme popliteale. Gjoni u shemb si një kullë, baza e së cilës ishte shpërthyer nga një ngarkesë shpërthyese. Sytë blu u zbardhën. Kështu ai ndjeu dhimbje.
  
  
  
  Nick e kërkoi atë për armë, duke i mbajtur sytë nga krahët dhe këmbët kërcënuese për jetën. Ai nuk gjeti asgjë dhe nuk u sulmua më. Ndoshta një impuls i fortë dhimbjeje te këta njerëz sintetikë shkaktoi të njëjtin qark të shkurtër në tru si te njerëzit e vërtetë.
  
  
  
  Nick vrapoi nëpër lëndinë, ende i mbrojtur nga shkurret midis tij dhe shtëpisë së portierit. Në kohën kur roja me qenin erdhi për të parë se kush po qëllonte, N3 ishte vetëm një figurë e vogël që po përpëlitej poshtë kodrës drejt një hapjeje nën gardhin jashtë rrugës kryesore. Pak para se ai të ishte plotësisht jashtë syve të fabrikës dhe terrenit të fabrikës, Nick shikoi prapa. Siguria e Reed-Farben dukej se ishte shumë e zënë herët këtë mëngjes. Ai pyeti veten nëse ndonjë nga burrat që vraponin me makina, ndoqën me qen, u ngjitën në kodrën që kishte vjedhur, ose vrapuan nëpër lëndinë pasi Dobermani që mori frymën e shtegut të ri e dinte se çfarë ishte marrëveshja? Ndoshta jo. Rojet sintetike kishin për detyrë të siguronin që thelbi i cenueshëm i një ndërtese të madhe të mbetej i paarritshëm për të huajt. Hoqi maskën e zezë dhe e futi në xhep.
  
  
  
  Ai u zvarrit nën gardh, la gjurmë të qarta në rrugën drejt Denverit, më pas kaloi rrugën me disa kërcime të lehta dhe eci përgjatë një zone shkëmbore në pyll. Më në fund, duke kaluar kullotat e braktisura në lindje sa më shpejt që të ishte e mundur, ai arriti në shtëpinë e vogël të pastër të Bob Half-Raven për tre të katërtat e një ore. Nick trokiti në derën e pasme. Një qen leh brenda, i cili u mbyt menjëherë nga toni urdhërues i Bobit. Burri i madh hapi derën dhe Nick kishte ndjenjën se një armë gjahu ose karabinë ishte brenda mundësive të njërës prej atyre duarve të fuqishme.
  
  
  
  Nick tha, "Kam nevojë për një udhëtim tani. Rreth dhjetë milje, Bob. Tre sekonda më vonë, sytë e zinj të indianit dukej se nxirrnin përfundime nga rrobat e zeza të Nikut, agimi i freskët, ende i zbehtë dhe autostrada e shkretë. "Ulu," tha Bob. 'Jam duke ardhur.'
  
  
  
  Camaro e Bobit u ul në garazh me dyert e hapura. Nick gjeti një copë litar në tavolinën e punës dhe e lidhi në një nga çizmet e tij prej gome. Kur Bob erdhi dhe u ul, Nick mori këpucën e tij. "Është më mirë nëse e zvarrit këtë gjë disa milje pas makinës suaj." Kjo i mban qentë larg shtëpisë tuaj. Ata do të mendojnë se kam dashur të të vjedh makinën, por ajo nuk kishte çelësa.
  
  
  
  - A e dinë kush je? - Bob voziti ngadalë poshtë rrugës me makinë. Nick hodhi këpucën e tij nga dera dhe në rrugë.
  
  
  
  'Jo. Nuk besoj se kanë ide. Ktheni djathtas ju lutem.
  
  
  
  -A po kërkoni për vrasësin e Pete?
  
  
  
  'Po.' - Ishte një gjysmë përgjigje, por ishte e vërtetë.
  
  
  
  “Nëse ata kanë një gjurmues vërtet të mirë, nuk do ta lënë atë këpucë t'i mashtrojë. Një person i tillë së shpejti do të kuptojë se çfarë ka ndodhur.
  
  
  
  “Ata duhet të jenë burra me dobermanë dhe oficerë sigurie nga zona. A ka dikush që mund të bëjë diçka për këtë?
  
  
  
  'Jo.'
  
  
  
  Nick falënderoi Bobin kur arritën te sharra. Sytë e zinj ishin të pakuptueshëm kur Bob tha: "Për sa kohë që ju ndihmoni Martën ose kërkoni vrasësin e Pete, unë do të të ndihmoj. Por nëse bëni diçka për të mërzitur Martën, ne jemi të dëshpëruar.
  
  
  
  "Marta është shoqja ime," u përgjigj Nick. Ai eci nëpër shtegun e tejmbushur për të marrë makinën e tij.
  
  
  
  Në orën shtatë Nick u largua nga fabrika me një tren rrugor të rëndë për në ultësira. Ai la rimorkio në bankën e ngarkimit, e lidhi atë bosh te traktori i tij dhe ishte në kohën e duhur për të takuar Xhorxh Stevensin në kryqëzimin Fort Logan. Edhe sikur Reed-Farben të kishte dërguar një njeri pas tij - dhe ai ta kërkonte atë - do të dukej i pafajshëm. Ndaluat për të pirë një filxhan kafe nga një termos dhe vendosët të shkëmbeni disa fjalë me turistët në parking.
  
  
  
  Këtë herë turisti ishte një burrë i hollë, flokë thinjur me një kostum të zakonshëm blu të errët, i cili mund të ishte xhaxhai i pasur i George Stevens. Ishte Hawk, jashtëzakonisht i drejtpërdrejtë dhe i vëmendshëm, por falë faktit që ai kishte komunikuar me të për një kohë të gjatë, Niku mund të lexonte shqetësimin në disa rrudha shtesë në sytë e tij të gjallë e të sjellshëm. Pa u zgjatur më tej, Nick tha: "Përshëndetje, George. Mirë se vini në Rockies, zotëri.
  
  
  
  Teksa qëndronin pranë rrugës, duke admiruar malet, ai i hoqi Hawk-ut një kasetë në të cilën regjistroi ngjarjet e orëve të fundit në motel. Pa i parë teksa flisnin, ai përmblodhi verbalisht veprimet e tij. Kur historia e tij e qetë përfundoi, Hawk tha: “Nuk është ende shumë. Por mund të jetë biznesi më i ndyrë që kemi hasur ndonjëherë. Nga rruga, ato fjalët e fundit nga Pete - a besoni se ai po përpiqej të thoshte se ata i bëjnë njerëzit?
  
  
  
  ' Konkretisht. Pete ishte një reporter i mirë. Ai mblodhi materiale për historinë e tij... por nuk pati mundësi ta shkruante”.
  
  
  
  "George," tha Hawk, "thuaji Nick se çfarë ndodhi në seli."
  
  
  
  Xhorxhi i tha Nikut se çfarë kishin bërë të dy gjeneralët. Nick mori frymë i lehtësuar. "Më vjen mirë që ia dolëm mirë. Çfarë tha mjekja ligjore?"
  
  
  
  “Nuk kishte shumë mbetje për të kuptuar. Ndoshta Division do të bëjë diçka tani që ne e dimë se ata ishin robotë.
  
  
  
  "Unë dyshoj," tha Nick. “Këto mostra janë rritur në kushte natyrore. Mendoj se nuk ka mbetur gjë tjetër veç mish e gjak. A mund ta lidhim këtë bastisje të selisë me Reed-Farben?
  
  
  
  "Jo menjëherë," tha Hawk. “Ajo që ne mund të ofrojmë si provë është vetëm deklarata jonë se makina ka ardhur nga magazina e tyre.”
  
  
  
  "Atëherë shkoni dhe shikoni atje."
  
  
  
  “Ne e kemi bërë tashmë këtë. Ata kanë automjete atje dhe disa kimikate me shumicë. Roja është zhdukur. Një telefonatë në selinë tregoi se objekti i tyre i Nebraskës nuk po përdorej.
  
  
  
  "Ata na çuan në mes të labirintit," tha Nick me një buzëqeshje. "Ne nuk e dimë se në cilin drejtim të shkojmë."
  
  
  
  "Ne mund të bastisnim një kompleks fabrike në Kolorado," tha Hawk i menduar, "por nëse duket po aq i padëmshëm sa kompania e tyre në Nebraska, ne nuk do të kishim arritur asgjë dhe do të kishim ekspozuar veten". Dhe Pearly Abbott do të sigurohet që ne të largohemi në Uashington. Nick, a je gati të veprosh sipas asaj që tha Pete? Unë nuk do t'ju them se çfarë të bëni, por duhet të supozoni se ai gjeti diçka atje.
  
  
  
  - Unë jam pothuajse i sigurt për këtë.
  
  
  
  "Pastaj goditni fort nëse është e nevojshme." Larg nga të qenit shkencëtarë hulumtues që po i bëjnë një nder njerëzimit me organe artificiale, ata janë kriminelë dinakë, sado të respektuar të jenë. Por çfarë bëjnë ata me këta njerëz sintetikë?
  
  
  
  "Unë mund të mendoj për njëqind përdorime të ndryshme për këtë," tha Nick. "Nëntëdhjetë e nëntë prej të cilave ishin të këqija."
  
  
  
  "Do të doja ta shihja këtë Marvin Benn," tha Hawk i menduar. "Ky njeri po fshihet në mënyrë të dyshimtë në sfond."
  
  
  
  “Plotësisht legale! Një figurë anonime si ai mund të blejë të gjithë Nevadën”.
  
  
  
  “Benn është gati për këtë. Ai është duke punuar në një çështje arbitrazhi që do t'i sjellë atij ose Reed-Farben të paktën gjysmë milioni në vit..."
  
  
  
  'Çfarë do të thotë?'
  
  
  
  “Ai blen dhe shet aksione, furnizime dhe valuta të huaja për fitime të vogla por të besueshme sepse ka ndërtuar një sistem të mirë komunikimi. Kjo është një histori tjetër, Nick.
  
  
  
  Niku fishkëlleu me zë të ulët. “Një person që ka zhvilluar një forcë të tillë dhe është në gjendje të mbajë veten në këtë mënyrë është një gjeni. Ju pothuajse do të mendonit ...
  
  
  
  Hawk pohoi me kokë. - 'Ky është Juda!'. Ai qëndronte aty si një turist i veshur shtrenjtë, duke admiruar majat e largëta të maleve. "Ne po e kërkojmë atë."
  
  
  
  Nick gërhiti me përbuzje. "A nuk mund ta gjurmojmë këtë djalë, pavarësisht nga kompjuterët tanë dhe shtatëmbëdhjetë agjencitë e inteligjencës?"
  
  
  
  "Ne nuk mund të gjejmë as faturat e qirasë nga zyra jonë në Saigon," tha Hawk me sarkazëm. “Ata i thanë Agjencisë së Inteligjencës së Mbrojtjes se kishin mbi njëqind e pesëdhjetë metra linearë kuti arkivore me të dhëna të papërpunuara. Diku brenda ka informacionin që më nevojitet. Ai hoqi mbështjellësin nga puro. “Ju duhet të studioni vërtet historinë e Xhorxh Uashingtonit, djema. Ai nuk kishte para, pak njerëz, pak punonjës dhe ishte i rrethuar nga tradhtarë. Ai punonte tetëmbëdhjetë orë në ditë. Në një vit ai organizoi një shërbim të shkëlqyer inteligjence. Ai kishte tru. Nick dhe George heshtën. Kur Hawk jepte shembuj nga historia amerikane, ai dëgjonte me kujdes - ai gjithmonë e bënte atë me frymëzim të madh. "Ne jetojmë në një epokë dhune," vazhdoi Hawk. “Është në ajër. Mbani një sy mbi ta, Nick. Besoj se kanë plane të mëdha. Ato janë veçanërisht të rrezikshme. Greta mund të jetë çelësi. A do ta takoni sonte?
  
  
  
  - Doja të takohesha.
  
  
  
  'Punë e mrekullueshme.' Hawk u qetësua për një moment dhe sytë i shkëlqyen. “Marta mund të jetë më interesante, por duhet të kontaktoni Gretën për informacion. Kështu që jeta jonë ushtron dhunë ndaj preferencave tona personale...
  
  
  
  Ata diskutuan atë që Pearly Abbott kishte bërë kohët e fundit, duke përfshirë ndikimin e tij anonim në ligjet federale të planifikimit të autostradave dhe rritjen e shpejtë të kompanive kontraktuese në të cilat ai ishte një partner sekret. Asnjëri prej tyre nuk bëri pyetjen e madhe: Sa i përfshirë është Perley në çështjet Reed-Farben? Ata e lanë dyshimin të funksiononte në favor të tij derisa u kap.
  
  
  
  Nick bëri një dush nga pesë. Tani ai ishte në restorantin e Martës - do të porosiste një biftek. Sapo Nick u ul, Bob Half-Crow iu afrua tryezës së tij: "Jim, Marta ka shkuar diku."
  
  
  
  Nick bëri të njëjtën fytyrë të padepërtueshme si ajo e indianit dhe e shikoi atë. 'Kur? Cfare ndodhi?'
  
  
  
  'Asgjë nuk ndodhi. Ajo erdhi rreth orës nëntë dhe tha se do të largohej për pak kohë, por do të kthehej para drekës. Pas kësaj, askush nuk e pa atë.
  
  
  
  - Dhe makina e saj?
  
  
  
  'Ajo ka ikur.'
  
  
  
  Ndoshta ajo është e shqetësuar dhe ka marrë një ditë apo më shumë pushim.
  
  
  
  Sytë e zinj e panë me vëmendje. "Ti e njeh Martën, dhe unë e njoh atë edhe më mirë." Ajo nuk i bën ato gjëra.
  
  
  
  "Atëherë a keni ndonjë ide?"
  
  
  
  “Ky djalë Rick ka kohë që rri këtu dhe nuk dukej aspak i lumtur. Por sot nuk e pashë fare.
  
  
  
  
  Bob u kthye dhe u largua. Bifteku i Nick ishte i butë dhe i gatuar në perfeksion. E hëngri pa kënaqësi. Në orën e caktuar, gjashtë e dhjetë minuta, ai thirri numrin që i kishte dhënë Greta. Një grua tjetër iu përgjigj thirrjes dhe e pyeti se me kë po fliste. Nick përdori emrin për të cilin ranë dakord: William Deutsch. Pak sekonda më vonë Greta u përgjigj në telefon. - Përshëndetje. Më vjen shumë mirë që telefonove.
  
  
  
  'A doni të shkoni në bowling? Në të njëjtin vend - rreth orës tetë?
  
  
  
  "Po Po. Mirë.' Ajo e mbylli telefonin.
  
  
  
  Nick e mbylli telefonin ngadalë. Zëri i Gretës dukej i çuditshëm. Kjo është një bisedë jashtëzakonisht e shkurtër. Mund të thuash se kishte frikë në zërin e saj.
  
  
  
  Kur ajo parkoi Porsche-n e kuqe dhe hipi në Ford me të, ai menjëherë vuri re se ajo ishte nervoze. Teksa iu afruan vendit të tyre të izoluar, ai i kërkoi asaj t'i ndezte një cigare dhe me bisht të syrit vuri re se si i dridheshin duart. Nervat? Ajo ishte e tmerruar! Dhe kjo pavarësisht se Greta Stoltz nuk ishte aq e lehtë për t'u mërzitur. Ai tha: "Pranoje, zemër."
  
  
  
  Zëri i saj ishte i emocionuar. - Çfarë thatë?
  
  
  
  "Më trego çfarë ndodhi," pyeti ai qetësues. "Dikush ju trembi sot."
  
  
  
  Ajo e kapi dorën dhe e shtrëngoi veten kundër tij. Ai gjeti një vend të njohur midis pemëve, u kthye drejt saj, fiku dritën dhe e puthi me butësi. “Qetësohu, zemër. Unë do të sigurohem që askush të mos ju lëndojë.
  
  
  
  "Ti nuk i njeh ata," tha ajo dhe çdo fjalë ishte e mbushur me dëshpërim. "Ata janë…"
  
  
  
  - Mostrat?
  
  
  
  Ajo u tendos dhe e mbajti frymën. 'Pse e the atë?'
  
  
  
  “Të gjithë këta njerëz të mëdhenj po kthehen në monstra. Nuk ka njerëz të tjerë në botë për ta.”
  
  
  
  "Po," u përgjigj ajo, "kjo është absolutisht e saktë." Ata janë vërtet monstra.
  
  
  
  'Kush në veçanti? Beni? Rik? Nimura?
  
  
  
  “Nimura sheh vetëm punën e tij. Por dy të tjerët - uf! Dhe pastaj shpërtheu, sikur të ishte hapur një valvul sigurie. “Zemër, idetë tona për të fituar para në zhvillimet e reja Reed-Farben ishin krejtësisht budallaqe. E dija që kishim bërë disa përparime. Ata më thanë se mund të rritnin zemra artificiale dhe organe të tjera. I pashe ata. Por sot pashë diçka ndryshe. Ne rritim njerëz të plotë artificialë dhe më pas heqim organet. Por ka diçka tjetër. Sot Rick më tregoi njeriun, dua të them njeriun e vërtetë, mbi të cilin po eksperimentojnë. Më duhej ta provoja. Transplantimi i indit sintetik për të parë nëse mund të bëhet i qëndrueshëm. Rick më tha se organet artificiale funksionojnë shumë mirë kur futen te majmunët dhe njerëzit, por të gjithë njerëzit që ata edukojnë do të vdesin brenda 10-12 ditëve pasi të hiqen nga vendi i tyre, nëse nuk rifuten përmes kanaleve të caktuara për rimbushje.
  
  
  
  "Unë disi dyshova për të," tha Nick. "Pse ju morën papritmas në këtë projekt?"
  
  
  
  “Ata janë gjithashtu pak të tronditur. Dhe unë nuk jam vetëm.' Ajo qeshi me hidhërim. “Sot herët në mëngjes, dikush hyri në një ndërtesë të madhe dhe vrau një nga prototipet, të programuar si roje sigurie. Ata nuk e dinë nëse ishte një grabitës i zakonshëm apo një spiun”.
  
  
  
  - Spiun industrial?
  
  
  
  - Kështu thonë, po. Por unë mendoj se ata kanë frikë nga qeveria. E drejtë. Personi të cilit i transplantova këtë ind nuk vdiq.
  
  
  
  — Një djalë me trup të mirë me flokë të kuq?
  
  
  
  I humbi fryma. "Si e dinit këtë?"
  
  
  
  "Dikush që duket kështu mungon."
  
  
  
  "RRETH." Ajo u kap pas tij e trishtuar. "Kjo nuk është e gjitha ..."
  
  
  
  'Me trego. Do t'ju ngrejë humorin.
  
  
  
  “Ata e mbyllën Martha Wagner-in në laborator. Nuk duhej ta shihja, por kur punon në një laborator sekret, është e vështirë të fshehësh ndonjë gjë. Kjo është një dhomë e madhe me tavolina laboratori dhe instrumente.”
  
  
  
  Nick ndjeu ftohtë. -Çfarë do të bëjnë me të? - pyeti ai qetësisht duke u përpjekur të mos dukej i shqetësuar.
  
  
  
  “Ndoshta do ta përdorin për transplantim”, tha Greta e trishtuar. “Ata janë djaj. Ose Rick po përpiqet ta lidh atë me një nga meshkujt sintetikë. Sigurisht që kjo është e pamundur; të paktën kështu mendoj. Por kjo është mendësia e tij.”
  
  
  
  "Këta djem po kërkojnë telashe," vuri në dukje Nick. "Ndoshta duhet të përfshijmë policinë?"
  
  
  
  - Çfarëdo që ju mendoni se është më e mira. Unë nuk përfaqësoj asgjë për ta. Unë njoh njerëz të tillë ...
  
  
  
  - Do të thotë nga e kaluara?
  
  
  
  'Po.'
  
  
  
  "A flasin rrjedhshëm Rick dhe Benn gjermanisht?"
  
  
  
  'Oh po. Ne shpesh flasim gjermanisht.
  
  
  
  Nick e përkëdheli mjekrën dhe vuri re se ishte e lagur. Fshiu djersën e ftohtë nga qafa. Ai i sugjeroi asaj që të shkonte në polici për të parë se çfarë kishte për të thënë. Kështu Benn dhe Rick ishin aq të çmendur sa të mbanin Hubie dhe Martha të mbyllur në laborator, përveç nëse...
  
  
  
  Ai pyeti. - "Çfarë bëjnë me një person kaq artificial kur vdes?"
  
  
  
  "Imagjinoni një shfarosës acidi," tha ajo me duar. "Diçka si një fabrikë përpunimi mbeturinash."
  
  
  
  - A është kjo në një laborator sekret?
  
  
  
  'Po.'
  
  
  
  "A mendoni se nëse përfshijmë policinë, ata do ta hedhin atë flokëkuqin me të cilin keni të bëni dhe Martën në atë shfarosës?"
  
  
  
  "Oh!" Greta e kapi për dore. - Kjo është arsyeja pse ata janë, natyrisht, në anën tjetër të laboratorit. Sigurisht! Oh Zoti im...'
  
  
  
  "Vura re se kishte shumë trafik rreth shtëpisë tuaj kur kalova kamionin pranë saj sot," vuri në dukje Nick. “Pyes veten se çfarë po bëjnë. Ishin njëmbëdhjetë rimorkio të rreshtuara në bankën e ngarkimit, duke përfshirë edhe timen. Më shumë se sa kam parë atje. Nëse e dini se nuk ka asnjë produkt për të lëvizur nga ajo ndërtesë, filloni të mendoni për të. Besoni se duan t'i çojnë diku tjetër këta njerëz artificialë?
  
  
  
  - Sigurisht, unë mendoj kështu. Ndoshta ata thjesht ishin të tronditur.
  
  
  
  "Këta njerëz nuk tremben lehtë." Por ata kanë nerva. Vetëm nëse mund të bëjnë që provat të zhduken brenda pak minutash, askush nuk mund të provojë asgjë.”
  
  
  
  "Atëherë pse thoni se ata janë nervozë?" Rick nuk dukej aspak nervoz. Më shumë si qetësi vdekjeprurëse.
  
  
  
  “Unë besoj se ata vranë Pete Wagner. Tani ata pyesin veten nëse ai i hodhi dyshimet e tij në letër. Prandaj e kapën motrën e tij. Mendoj ta testoj me një detektor gënjeshtre. Kjo nuk është për të përmendur idenë tuaj për Rick dhe shakatë e tij për mbarështimin. Ata donin ta bënin vdekjen e Pete të dukej si një aksident, por plani i tyre dështoi”.
  
  
  
  Greta psherëtiu. “Çfarë çmendurie. Mendova se e lashë përgjithmonë këtë...
  
  
  
  Nick e përkëdheli krahun e saj qetësues, pastaj u kthye nga ai dhe e puthi. Ajo u ngjit pas tij si një fëmijë i frikësuar, dhe jo si një grua e bukur në moshë madhore - një moshë që asaj definitivisht nuk do t'i kishte dhënë, meqë ra fjala. Ajo i pëshpëriti në vesh: “Kam kursyer disa para. Le të largohemi nga këto tmerre”.
  
  
  
  'Jo. Ne do të përfitojmë nga kjo. Duhet të më çoni në parkingun e asaj ndërtese të madhe. I njihni ato bredha në rrugën tuaj?
  
  
  
  Ajo gulçoi. 'Jo! Ti nuk mundesh…
  
  
  
  "Vë bast se mundem." - tha ai me vendosmëri. “Unë nuk do ta lejoj këtë bandë të vrasë të pafajshëm pa u ndëshkuar, siç duan të bëjnë me këta dy të burgosur. Dhe fëmijë, nëse ata kanë diçka të madhe duke ndodhur, unë thjesht do t'u them atyre se dua pak nga plaçka. Dua të them ty dhe mua së bashku, sigurisht, por nuk do ta përmend emrin tënd në rast se do të ngatërrohem. Une do të...'
  
  
  
  'Jo jo!' - bërtiti Greta. 'Nuk e dua...'
  
  
  
  'Mirë. Atëherë do të shkoj vetëm, në një rrugë të rrezikshme...
  
  
  
  Iu deshën njëzet minuta që t'i ndalte lotët dhe ta bindte se ishte serioz. U deshën edhe njëzet minuta të tjera për të arritur në Alpine, për të veshur rroba të zeza dhe për të paketuar pajisjet. Këtë herë ishte një brez armësh lufte dhe shkatërrimi - i rëndë me bomba plastike C5 dhe C6 dhe Grote Pierre vdekjeprurëse...
  
  
  
  Me shumë kujdes, i padukshëm për Porsche-n nga jashtë, ai ndoqi rrugën me aq shpejtësi sa e lejonin kthesat. Kalojmë rrugën kryesore, më pas një kthesë të mprehtë për te porta, një pauzë e shkurtër, pas së cilës rojet tundin makinën e famshme të kuqe të Dr. Stoltz. Ndaloni te bredhitë pesëmbëdhjetë metra nga hyrja kryesore e ndërtesës. Ai rrëshqiti nga makina pa thënë asnjë fjalë dhe e dëgjoi atë duke u larguar. Një hije e errët mbeti midis pemëve të ulëta, ku ishte jashtë mundësive të dritave të fuqishme pas gjelbërimit të dendur bredh.
  
  
  
  Pothuajse në të njëjtën kohë që Nick e bindi Gretën që ta ndihmonte, Kenny Abbott, Chet Shirtcliffe dhe Bart Auchincloss u pritën në zyrën e Benn, ku shefi i madh, Robert Rick dhe Pearly po i prisnin... Dr. Nimura dhe Dr. von Dirksen sapo po largoheshin. Kenny u tërhoq nga era e pështirë që vinte nga dy shkencëtarët. Një erë e keqe e përshtatshme për profesionin e tyre, mendoi. Ata u mblodhën në tryezën e konferencës dhe u ulën në shenjën e Rick. Vetëm Benn nuk mund ta bënte. Ai mbeti në tavolinën e tij matanë dhomës, një figurë ogurzezë pa asnjë shprehje pas maskës së tij antiseptike.
  
  
  
  Rick tha: “Ne ju kemi thirrur zotërinj këtë mbrëmje pasi planet tona po i afrohen me shpejtësi përfundimit. Z. Shircliffe ishte në gjendje të bashkonte pilotët dhe avionët për të ofruar produktin tonë të parë të ri. E mbani mend Çetin?
  
  
  
  "Sigurisht," u përgjigj Kenny. Ishte gjithmonë mirë të thuash diçka që djemtë e mëdhenj nuk mund ta preknin dhe kjo tregonte se ishe i përditësuar. - Ishte piloti Perley. Ne e zëvendësuam atë me Jim Perry”.
  
  
  
  Kishte heshtje të vdekur.
  
  
  
  Kenny kishte ndjenjën e shqetësuar se ajo që tha i kishte paralizuar plotësisht Benin dhe Rikun. Maska e fantazmës fantazmë pas tavolinës u shtrembërua në mënyrë të sikletshme dhe më pas e shikoi drejt e. Ai nuk ndihej rehat. Riku u përkul përpara dhe ktheu kokën. Ai i dërgoi Kenit një vështrim që e bëri të dridhej.
  
  
  
  'Kush është ky?' - pyeti Riku.
  
  
  
  "Jim Perry," përsëriti Kenny. “Ai punon për ne si shofer kamioni. Ai e bëri mirë punën e tij. Dhe ai doli të ishte një pilot i klasit të parë, një pilot i shkëlqyer. A është e vërtetë kjo apo jo, Xha Perley?
  
  
  
  Nervat e Perley e ndjenë kërcënimin në ajër, por ai nuk e dinte se nga vinte. Ai u përgjigj me kujdes: "Ai është një pilot i mirë, po."
  
  
  
  Riku u kollit dhe pastroi fytin. - Një nga shoferët tanë? A fluturon edhe me ty? Por ai nuk është në listën tonë të stafit...
  
  
  
  Kenny e kapi shpejt dhe tha me lehtësim: “Ai sapo u punësua. Ai do të jetë në listën e radhës.
  
  
  
  Një lumë objektesh fluturoi mbi veshët e Kenny. Shefi - zoti Benn - ia hodhi mbi tavolinën e tij! Gjuajtja e majtë ishte shumë e lartë. Keni instinktivisht u përpoq. Pesha e letrës, një granatë 40 mm e ngjitur në një bazë argjendi, e goditi atë më afër, duke i grisur një copë lëkure nga koka Kenny, duke shkaktuar dhimbje. Keni bërtiti.
  
  
  
  'Përshëndetje!' - tha Perli, duke filluar të flasë dërdëllisje me ngazëllim. "Raus!" - bërtiti Beni dhe filloi të shante në disa gjuhë.
  
  
  
  
  Keni nuk i kuptoi këto fjalë, por ishin qartazi mallkime dhe mallkime. Ai pa të shfaqej një dorë e fshehur misterioze. E bërë prej metali! Dorë artificiale! Dhe edhe në një distancë të tillë, ai papritmas dyshoi se zgjatja e zezë në këtë instrument ishte një pistoletë. Keni bërtiti. Arma i është drejtuar. Ai u përpoq të hidhej nga karrigia. Ajo u rrëzua dhe ai ra në tokë me të. Një përplasje bëri jehonë në zyrë...
  
  
  
  Ndërsa tingulli po jehonte ende, Rick bërtiti: "Nein!" Ai u hodh, vrapoi drejt Benit dhe i foli në gjermanisht.
  
  
  
  Chet Shircliffe dhe Bart Auchincloss mundën Kenny dhe Perley me disa metra në garën drejt derës. Ata arritën ta hapnin dhe të dilnin, por kushëriri dhe xhaxhai shpërthyen në të njëjtën kohë nga dera dhe mbetën aty për një moment. Djersa ngjitëse i rrodhi pas shpinës Kenny-t ndërsa ai u përpoq të ikte, duke pritur plumbin. Xhaxhai e shtyu fort. Pak sekonda që iu deshën Kenit për t'u gjunjëzuar në cep të portës dukeshin si një përjetësi. Pastaj u hodh dhe vrapoi pas të tjerëve.
  
  
  
  Dera elektrike e sallës ishte e hapur. Rojtari i natës qëndronte në tryezën e tij, duke parë tërheqjen e Purley-t. 'Cfare ndodhi?' Ai bërtiti në alarm ndërsa Kenny fluturoi pranë tij dhe u zhduk jashtë.
  
  
  
  Rick, një mendimtar i shpejtë, futi kokën nëpër derën e zyrës dhe bërtiti: "Është thjesht një eksperiment. Shpërthimi. Asgje speciale. Mbyllni këtë derë dhe qëndroni në postin tuaj. I fshehur mes bredhave, Nick dëshmoi një pamje të lë pa frymë. Atje ata vrapuan nga dera kryesore - së pari i huaji, pastaj Auchincloss, pastaj Pearly Abbott dhe në fund Kenny. Ata nxituan drejt makinave të tyre në parkingun e ekzekutivit dhe u nisën me shpejtësi të plotë, gomat duke kërcitur dhe duart që dridheshin në timon.
  
  
  
  Nick mendoi shpejt, duke pritur që do të kishte më shumë ndjekës.
  
  
  
  Kur doli se nuk ishte kështu, ai arriti në përfundimin se çdo gjë që mund të krijonte eksitim brenda do të funksiononte në favor të tij. Ai vrapoi nëpër lëndinë dhe shpërtheu nëpër dyert e dyfishta. Roja qëndroi me shpinë nga ai, duke kontrolluar që dera e brendshme me telekomandë të ishte mbyllur mirë. Ai qëndroi i mbyllur derisa u zhbllokua duke përdorur dorezën në telekomandë ose shulën nga brenda.
  
  
  
  Gardiani u rrëzua shpejt dhe u kap me gojë. Një goditje me dy gishta që nuk goditi më fort se ç'duhej. Nick futi shaminë në gojë. I lidhi fort kyçet dhe kyçet me korda najloni që tërhoqi nga brezi, si një kauboj që lidh këmbët e një bagëtie.
  
  
  
  Nick e shtyu rojen pas tavolinës së tij dhe hapi derën e brendshme me një buton. Ai po qëndronte në një korridor të gjatë kur dera u përplas pas tij. Papritur u bë qetësi.
  
  
  
  Ai kaloi në heshtje derën e zyrës. Pas tjetrit dëgjoi zëra. Ai vendosi të mos rrezikonte të zbulohej - interesi i tij kryesor ishte laboratori sekret. Duhet të jetë pranë dhomës së kontrollit që ai zbuloi gjatë infiltrimit të tij të mëparshëm në ndërtesë. Një dhomë me një burrë në të bardhë në një tastierë.
  
  
  
  Dera ngjitur në korridor e vonoi për një moment. Me shkronja të mëdha blu thoshte:
  
  
  
  
  RREZIK, QASJE VETËM NGA PERSONEL TË AUTORIZUAR VETËM.
  
  
  
  
  Ai arriti në përfundimin se ata kishin të paktën dy lloje lejesh - blu dhe të kuqe. "Kam leje të plotë," mërmëriti ai ndërsa kaloi derën.
  
  
  
  Ky seksion i korridorit ishte i njëjtë me atë që ai kishte parë më parë - i veshur plotësisht me pllaka të bardha me shkëlqim. Ose ishte i njëjti që ai hyri nga pjesa e pasme e ndërtesës, ose kati poshtë. Nga larg ai pa njerëz që ecnin përpara dhe mbrapa. Njëri iu afrua. Nick nxitoi në zyrë. Mes rrobave të varura në një varëse metalike në mur, ai gjeti një përparëse të gjatë. Kjo është ajo që ai veshi; më pas nga një qese në brez ka marrë një maskë të bardhë, me të cilën ka mbuluar një pjesë të kokës.
  
  
  
  Ai e kapi veten në pasqyrën në mur. Piktoreske, mendoi ai, burrë dëbore e neveritshme që vizitonte fëmijët e Drakulës. Sepse përparëse e bën të duket si një punonjës lokal
  
  
  
  Nëse donte të hiqte diçka nga brezi, nxirrte dy Grand Pierre dhe i mbante në dorë, me unazat e tyre ngjyrë mishi që i rrëshqiteshin përgjatë gishtit të mesit.
  
  
  
  Kishte një tabelë në mur, si ato që përdoren në spitale për të regjistruar informacionin e pacientit. E mori me vete teksa doli në korridor. Disa njerëz u afruan, shumica me të bardha, disa të veshur me maska antiseptike. Ai u largua me shpejtësi drejt tyre, duke u drejtuar drejt shkallëve që kishte përdorur më parë.
  
  
  
  Si një mjek i preokupuar mendërisht me të dhënat në dorë, Nick kaloi pranë disa prej këtyre njerëzve. Ai nuk ngriti sytë, megjithëse dy prej tyre u kthyen për t'i hedhur një vështrim pyetës. Tani ai dukej si një burrë dëbore gjigante që erdhi në jetë, por kushdo që shikonte nga afër do të zbulonte se pantallonat e tij të errëta nuk ishin të përshtatshme.
  
  
  
  Zbriti shpejt e lehtë shkallët e hekurta dhe kaloi pranë njerëzve artificialë të palëvizshëm. Atij iu desh të fuste rreth tre persona duke lëvizur disa epruveta gjigante në një karrocë në një kontejner transporti metalik që mund të mbante gjashtë persona. Me bisht të syrit, Nick shikoi se si njëri prej tyre lironte me kujdes kordonin e kërthizës.
  
  
  
  Kur arriti te dera me paralajmërimet e kuqe, nuk hezitoi asnjë sekondë. E hapi, hyri brenda dhe mbylli menjëherë derën pas tij. Ai u kthye në dhomën e kontrollit. Teksa po kalonte pranë centralit, i bëri me kokë burrit me të bardha që ishte ulur pas saj, pa e parë. Ai kaloi përmes një dere tjetër me paralajmërime të kuqe, e mbylli pas tij dhe gjeti ...
  
  
  
  Pra, ky është sekreti. Ai qëndroi para një dere prej çeliku inox me një numërues të madh metalik, si një kasafortë. Nuk kishte boshllëqe ku mund të fuste eksploziv dhe me to, meqë ra fjala, do të fryhej copë-copë në këtë hapësirë të vogël.
  
  
  
  Edhe kur Nick u mbështet me të vërtetë në një qoshe, ai rrallë i shprehte ndjenjat e tij dhe tani ai mallkonte, megjithëse aq qetë sa mezi dëgjohej. Provoi numrin, e studioi, e ndjeu me kujdes për të parë nëse mund ta bënte pak më të mençur. Asgjë. Ata nuk bënë gjëra si në ditët e Shën Valentinit të Jimmy. Ai mendoi për njeriun në tryezë. A do ta detyrojë atë të hapë derën?
  
  
  
  Po sikur të mos hynte në kategorinë më të mirë dhe të mos e dinte kombinimin?
  
  
  
  Dera nga e cila hyri u hap. Nick bëri sikur ishte i frikësuar, hodhi dërrasën, u zvarrit me të katër këmbët, e mori dhe e hodhi përsëri.
  
  
  
  "Oh, më fal", tha burri me të bardha me çantën e mjekut. "Të ndihmoj ty?"
  
  
  
  "Oh, unë jam shumë budalla," mërmëriti Nick nga pas maskës së tij të bardhë. "Dhe i hoqa syzet sepse ato mjegullohen përmes maskës dhe e lë gjithmonë atë gjë të shtrirë". Ai u largua dhe shtoi troç: "Unë thjesht do të kthehem dhe do ta marr".
  
  
  
  Ai doli jashtë. Një burrë hyri me një çantë - pa dyshim me një buzëqeshje simpatike, mendoi Nick. Nick i dha tre sekonda, më pas u kthye dhe u kthye në dhomë. Burri sapo ka hapur një derë misterioze. Nick e goditi atë me një Big Pierre dhe përdori dorën e tij të lirë për të goditur dhe grushtuar me dy gishta - të shpejtë, efektiv dhe pa dëmtime të përhershme, dhe ju mund ta bëni atë nëse e bëni siç duhet. Kur goditje të tilla jepen nga një jo ekspert, ato zakonisht kanë pasoja fatale.
  
  
  
  Ata u gjendën në një sallë të vogël, përtej së cilës dukej një laborator i madh me një labirint mjetesh, mekanizmash, tavolina të gjata, xhami me shkëlqim dhe pllaka të bardha me shkëlqim. Nick hyri në dhomën e madhe.
  
  
  
  Pesë burra punonin ose luanin një lojë djallëzore midis copave të mishit dhe të gjitha llojeve të organeve që pulsonin në enë dhe shishe qelqi. Ai pa Martha Wagner të shtrirë në tryezën e operacionit. Menjëherë pas kësaj, ai zbuloi edhe Hubie Dumont. Ishte e neveritshme...
  
  
  
  Hubie ishte shtrirë në një tavolinë prerëse, pjesa e sipërme e së cilës ishte pjesërisht e mbuluar me një fletë gome. Ai ishte ende gjallë, por pothuajse nuk njihej. Trupi i tij i prerë dhe koka e fryrë dukeshin të tmerrshme. Nick e vlerësoi trupin e deformuar në dyqind e pesëdhjetë paund. Ata hapën gjoksin dhe barkun e Hubie, dhe duke gjykuar nga qepjet dhe fashat, kishte tuba që dilnin nga trupi i tij në disa vende. Kishte njolla gjaku poshtë, një shenjë vjollce në pëlhurë dhe ai kishte një fashë mbi sytë e tij. Mesa duket njëri prej xhelatëve ka pasur një moment dobësie...
  
  
  
  Ndërsa Nick qëndronte pranë masës së mishit të copëtuar në tryezën e prerjes duke parë trupin, mendja e tij u kthye në ditët e vjetra. Ai e pa Hubie siç e njihte më parë - i shëndetshëm, i ri, krenar për forcën e tij dhe plot gëzim. Imazhi më pas u shtrembërua në një trup të shëmtuar që shtrihej aty. Nick pyeti veten nëse ishte ende e mundur për ta kuruar atë, por kuptoi se kjo ishte e pamundur.
  
  
  
  U kthye dhe eci ngadalë nëpër laboratorin e madh, dukej sikur po studionte tabletën që mbante ende me vete.
  
  
  
  Histeria e Marvin Benn ishte mizore, por jetëshkurtër: "Në shërbimin tonë! - i bërtiti ai Rikut. - Në shërbimin tonë, dreqi! Pse nuk e gjete, Heinrich? A e keni zbuluar më në fund kush e vrau Feliksin? Po tamam! Sepse Perry ishte njeriu në dhomën e Dumont. Është edhe ai që hyri këtu dje dhe vrau Pfik 287. Edhe pse e programuam aq mirë, ai mund të jetonte më gjatë...
  
  
  
  Rick nuk ishte shumë i shqetësuar. Ai dhe Beni kishin vuajtur shumë së bashku që kjo katastrofë t'i ndante si miq të padurueshëm. Ai vetë ishte më i interesuar për faktet, si një njeri që studionte një problem jashtëzakonisht kompleks. "Më mirë të mos përdorësh emrin tim të vjetër, Marvin." Sot ose nesër dikush mund ta njohë atë. Young Abbott është me të vërtetë një person i dobët, por megjithatë, e kuptoj vonesën në futjen e emrit të Perry në listën e stafit.
  
  
  
  "Bah!" - gërhiti Beni i indinjuar. Ai u mbështet në karrigen e tij, ngriti supet dhe filloi të ngarkonte automatikisht pistoletën e vendosur në krahun e tij protetik. "Ai arriti të fitonte besimin e Pearlie në një mënyrë kaq dinake!" "Pilot i madh." Sikur të zbrisnin. Dhe çfarë mësoi ai këtu? Imagjinoni... një shofer në kamionët tanë! Është pothuajse e pabesueshme... Riku fërkoi me qetësi mjekrën e tij, si një shtabi i përgjithshëm që mendon për një lëvizje anësore të një njësie ushtrie, ndërsa forca kryesore bën një manovër. Xhaxhai i tij dikur rekomandoi një operacion të tillë, në të cilin u vranë 175,000 njerëz, por duke qenë se francezët dhe anglezët humbën një numër të barabartë burrash plus dyqind metra tokë, xhaxhai mori një shpërblim të lartë. “Sistemi ynë i sigurisë, Marvin, ka qenë i padepërtueshëm deri më tani. Nga mund të jetë ai, Interpol, AX, CIA, FBI? Apo nga konkurrentët tanë - siçilianët Capallaro? Apo ajo organizatë britanike që po bëhet çdo ditë e më shumë krijuese dhe e rrezikshme?
  
  
  
  "Nuk e di," u përgjigj Benn. "Por nëse është personi AX ai që na ka shkaktuar kaq shumë telashe, atëherë unë jam pothuajse gati të shkoj me të nëse mund ta kap."
  
  
  
  "Atëherë më paralajmëro kur të vijë koha." Ishte humori i thatë i Rikut.
  
  
  
  "Pothuajse gati," tha ai. Beni mori telefonin, shikoi librin e tij të adresave dhe thirri një numër. 'Përshëndetje! Përshëndetje? A është ky Duka?
  
  
  
  Ai dëgjoi, tundi kokën dhe foli me vendosmëri. -Ju keni një shofer të ri, apo jo? Njëfarë Jim Perry. Ky është një spiun policie. Beni e mbajti aparatin paksa larg veshit. Rick dëgjoi një përplasje; dukej si muhabeti i një kukulle mekanike të çmendur.
  
  
  
  “Qetësohu, qetësohu”. Beni pushoi së foluri. Jo, sigurisht që nuk mund të bësh asgjë për këtë. Por nëse keni mundësi ta dërgoni... në pyll, le të themi, aq thellë në pyll sa nuk do të na shqetësojë më, shpërblimi juaj do të jetë dhjetëfish më i madh.
  
  
  
  Kur Benn e mbylli telefonin, Rick pohoi me kokë me admirim. "Njeriu juaj nga ekspedita?"
  
  
  
  'Po. ishte Rainey. Sistemi i modës së vjetër të treguesve funksionon akoma më mirë. Me një numër të madh njerëzish dhe pagesë të rregullt - nëse keni para për të. Ai nuk mund të mos vinte re Perry. Por nëse ai shfaqet nesër, do të kapet.
  
  
  
  Zhurmoi interkomi. Beni ngriti sytë me habi dhe shtypi butonin.
  
  
  
  Një zë i ulët u dëgjua në zyrë. Zoti Ben. Ne kapëm një burrë në një laborator sekret. Marta Wagner e quajti emrin e tij. Emri i tij është Jim. Djalë i madh. Ai kishte veshur një maskë. Flokë të errët....'
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Duke Rainey e mbylli telefonin pasi foli me Benin. Pa i thënë asnjë fjalë gruas së tij, ai doli me vrap nga shtëpia. Ndërsa përshpejtonte makinën e tij në 100 milje në orë rrugës për te portat e fabrikës, ai u ul dhe shante pandërprerë. Ai u ngjit te kamioni që po priste Jim Perry-n dhe vrapoi përgjatë uzinës për në bankën e ngarkimit pranë ndërtesës kryesore.
  
  
  
  Ai u pushtua nga turma në këtë kohë të natës. Burrat po ngarkonin kuti hekuri në një palë rimorkio, por 4107 që Perry do të tërhiqte ishte bosh dhe i braktisur.
  
  
  
  Rainey e futi në prizë dhe më pas u nis me makinë në një stacion karikimi disa qindra metra larg, ku e parkoi pikërisht përballë dyqanit të riparimit. Ai ngatërroi sistemin e frenimit të rimorkios, më pas kulloi pak lëng frenash dhe derdhi pak ujë në rezervuar. Më pas ai e çoi rimorkionë përsëri në bankën e ngarkimit dhe parkoi kamionin aty ku e gjeti.
  
  
  
  Vetëm kur shkoi në shtëpi ai pushoi së betuari. Ishte në momentin e fundit! Budalla! Ai duhet ta ketë ndjerë atë kur Perry ishte aq i gatshëm për t'u përfshirë në këtë biznes të drogës. Të paktën për këtë mund të mendojë Perry nesër, kur përpiqet të frenojë tatëpjetën. Ai shpresonte se Perry do të binte në humnerë në Burro Bend. Drejt poshtë më shumë se njëqind metra.
  
  
  
  Jim Perry kishte shqetësime shumë të ndryshme në atë kohë. Në përpjekjen e tij për t'u dukur si një njeri që ka biznesin e tij atje. ai eci nëpër laboratorin e madh në kërkim të një mundësie për të çliruar Martën dhe Hubin nga ky ferr. Ndërsa qëndroi dhe shikoi Martën, pa qepallat e saj duke u ndezur. Ose u zgjua nga anestezia që i ishte bërë, ose i dha një sinjal. Një nga palltot e bardha iu afrua për të ndjerë pulsin e saj. Nick qëndroi i palëvizur, si një mjek gjatë një konsulte.
  
  
  
  Mjeku tha përmes maskës së tij: "Ajo duhet të shërohet tani." Po sikur t'i jap një goditje tjetër?
  
  
  
  
  Nick tundi kokën ngadalë dhe me autoritet. Doktori e shikoi, ngriti supet dhe u largua.
  
  
  
  E kapën pas raundit të dytë të laboratorit. Katër robotë po nxitonin drejt tij. Ai nuk kishte asnjë shans, ai nuk ishte i barabartë me ta.
  
  
  
  Lufta kundër një njeriu sintetik të programuar në mënyrë të përsosur ishte pothuajse e barabartë - kundër katërve kërkonte hapësirë dhe kohë. Ata e kapën atë ndërsa ai u largua dhe u përkul anash. Ai as nuk ra në dysheme. Njëri e mbajti krahun e majtë, një tjetër të djathtën, një i tretë e sulmoi nga përpara dhe i katërti bëri një lëvizje rrethore shumë të saktë për të aplikuar një kapje vdekjeje nga pas. Të dy në të dyja anët i mbanin krahët, me bërryla të shtypur mbi parakrahët e tyre të përkulur. Po të donin, mund t'i thyenin krahët e tij të fortë si shkrepëse.
  
  
  
  Teksa qëndronte i mbërthyer aq i pafuqishëm, njeriu që kishte trokitur nga dera iu afrua. Ai e shtypi leckën e lagur në qafë. Ai e shikoi Nikun me sytë e tij të gjelbër të fortë mbi maskën e garzës. Pra, mik. Më ke ende borxh diçka. Kush je ti?'
  
  
  
  "Unë jam nga Jeta," u përgjigj Nick. "Ne gjithmonë e nuhasim kur ka lajme."
  
  
  
  "Ejani me një justifikim tjetër," tha burri. Ai u ngjit te tavolina ku ishte shtrirë Marta dhe bërtiti: "Silleni këtu. Hiqeni këtë maskë prej tij.
  
  
  
  Nick nuk e preku dyshemenë me këmbë kur u transportua atje. Roboti pas tij hoqi maskën.
  
  
  
  Rreth tij u mblodhën më shumë pallto të bardha, si asistentë në një operacion. Burri që mbante kompresën në qafë tha: “Nuk e njoh fare. A e njeh dikush këtu këtë njeri? Kur askush nuk u përgjigj, ai tha: "Amonia". Dikush i dha një shishe. E hapi dhe ia çoi Martës në hundë. Ajo u përkul dhe u ul. Sytë e saj u rrotulluan përsëri në gropat e tyre.
  
  
  
  Burrat sintetikë e shtynë Nikun drejt tavolinës. Vështrimi i Martës u kthye nga ai. E dëshpëruar ajo tha: "Oh, Jim... Më vjen shumë keq..."
  
  
  
  "Jim," tha burri. "Jim kush?"
  
  
  
  "McNulty," u përgjigj Nick.
  
  
  
  "Unë mendoj kështu," tha tjetri thatë. Ai shkoi në pjesën e pasme të laboratorit dhe ata mund të dëgjonin zërin e tij ndërsa ai fliste në telefon.
  
  
  
  Nick përkuli gishtat pak. Ndoshta ai ende mund të arrijë Grote Pierres. Por sa herë që ngrinte këmbën qoftë edhe një centimetër, ai fiksohej në çast. Krahët e tij ishin gati t'i thyheshin dhe ai që e kishte në dorë të vdekjes nga pas nuk po i jepte mundësinë të merrte frymë.
  
  
  
  Dhe ai nuk mund të përdorte Pierres. Bombat e mrekullueshme, vdekjeprurëse të gazit, krenaria e Stuartit, magjistarit gjenial AX, do të vrasin Martën dhe Hubinë, megjithëse kjo mund të jetë pikërisht ajo që Hubie donte. Sferat përmbanin një ngarkesë vdekjeprurëse me presion tepër të lartë që u përhap me aq efikasitet vetëm disa sekonda pas hapjes, saqë nuk mund të shihje as grimcat e vogla. Në fakt, presioni ishte aq i madh sa po ta hidhje një në zjarr, shpërthimi do të ishte aq i fuqishëm sa dy kilogram TNT. Kunja u mbajt në vend nga presioni i kundërt dhe mund të tërhiqej vetëm falë një valvule të vogël barazimi. Gjë e bukur. E vetmja armë që i shërbeu mirë - dhe ai nuk mund ta përdorte atë... Burri që thirri shkoi për të takuar Benin dhe Rikun.
  
  
  
  Paraqitja e udhëheqësit dhe miqve të tij la një përshtypje të fortë. Gjashtë burra sintetikë të veshur me të zeza marshuan pas tij, duke rreshtuar murin si truproja.
  
  
  
  Beni, i shkurtër dhe çalë, dukej i ngurtë në mënyrë të panatyrshme, si një ushtar lodër mekanike i thyer, iu afrua Nikut dhe e shikoi me pyetje. - Pra, zoti Perry, tani jeni kapur! Sepse do t'ju kushtojë jetën. Pas një minute. Gjithmonë kam dashur të shoh fytyrën tënde. Fytyra e një njeriu që më kushtoi miliona”. Ai iu drejtua Rikut: “A mund të thuash që është ai? A ju ngjajnë fotove nga Xhakarta?
  
  
  
  Riku e shikoi Nikun me kujdes nga disa këndvështrime, më pas ngriti supet. 'Ndoshta. E njëjta gjatësi dhe formë e kafkës. Flokët janë të ndryshëm, por ju mund të bëni diçka për të. Në çdo rast, unë propozoj që të eliminohet.
  
  
  
  “Do ta bëjmë, po do ta bëjmë”. Zëri i Benit u dëgjua pak më i fortë përmes maskës. Rreth gojës së tij u formua një njollë e lagësht, e cila i interesoi Nick-ut për shkak të formës së saj të çrregullt. "Je ti," tha Beni me vendosmëri. “Ju i çuat aleatët e mi, kinezët, deri në pikën ku ata shkatërruan veshjet e mia portugeze.
  
  
  
  Ai ndaloi dhe Nick tha: "Nuk kam dëgjuar kurrë për ty." Cilat janë kompletet portugeze?
  
  
  
  'Po genjen! Ju ishit gjithashtu në dhomën e Dumont në Forge Crossing. Jeni të dy nga e njëjta organizatë?
  
  
  
  "Unë nuk njoh asnjë Dumont."
  
  
  
  - Epo, nëse nuk të intereson. Pfiek 391. Shkatërrues plehrash. Pfik 448, ju do të merrni personin në tavolinën e katërmbëdhjetë...
  
  
  
  Ai bërtiste fjalë si një rreshter stërvitje, dhe njerëzit sintetikë u përgjigjën si ushtarë të bindur. Njëri ngriti kapakun nga një vrimë në dysheme me diametër më të madh se tre metra, pastaj shtypi çelësin. Substanca vajore në një zierje mirë, flluska dhe tymosur. Një tjetër solli Hubie të mbështjellë me mbështjellës plastik.
  
  
  
  Hidhe atje.
  
  
  
  Hubie - ose kufoma e Hubie - u shty mbi buzë në një gropë të errët të errët dhe u zhduk menjëherë. U dëgjua një klithmë e shkurtër, sikur një mulli mishi të punonte nën ujë, dhe më pas asgjë. Lëngu vazhdoi të flluskonte. "Tani është radha jote," i tha Beni Nikut. “Do të doja ta qetësoja mendjen në rastin tuaj, por nuk e di sa dëm keni bërë tashmë.” Ju jeni shumë i rrezikshëm për ne. I kam studiuar me kujdes truket tuaja.
  
  
  
  "Mirë, Benn i dashur," tha Nick. - Po ajo grua? Ajo nuk ka asnjë lidhje me këtë çështje.
  
  
  
  Nick instinktivisht ndjeu Benn duke buzëqeshur nën maskën e tij. 'Oh po. Por ajo të quajti Jim. Sido që të jetë, nuk e kam humbur kurrë mishin e mirë femëror. Pfiek 528 - merre këtë grua në aeroplanin tim. Ju jeni përgjegjës për të.
  
  
  
  Beni u tërhoq, duke u larguar nga vrima e rrezikshme në dysheme. Ai nuk mund t'i rezistonte tundimit për t'i treguar Nikut se si një nga njerëzit sintetikë e la me nxitim postin e tij pas murit, e mbështolli Martën me mbështjellës plastik dhe e barti mbi supe si një qilim i mbështjellë.
  
  
  
  "Na prit," leh Beni pas tij.
  
  
  
  Nick tha: “Çfarë do të bësh me këta burra sintetikë? Nuk e kuptoj se si mund të fitosh para nga kjo, ose të bëhesh më i zgjuar. Pra, a je plotësisht i çmendur?
  
  
  
  Beni iu afrua. - 'Psiko? Unë? Po, ndonjëherë ia bëj vetes këtë pyetje. Nuk kemi pasur sukses? Sa për t'u bërë më i zgjuar, mos u shqetësoni për këtë. Bota do të jetë në mosbesim. Mund të filloj edhe një perandori të re. Ju e dini si unë se në një epokë dhune, të pasurit kanë aq frikë sa kërkojnë edhe më shumë mjete dhune. Më shumë armë - më shumë polici - dhe vdekje për kriminelët! Ai ngriti zërin, por tani e uli përsëri. “I shoh të gjithë, të mbështjellë në pluhur para njerëzve të mi të patrazuar, sintetikë. Paguani ose vdisni. Bëj atë që them ose vdis! Sundimtarët dhe manjatët financiarë do të përpiqen të më puthin këpucët! Ndoshta ata do të bërtasin - na merrni të gjitha! Lëri disa për mua dhe vrit të tjerët, por jo mua!
  
  
  
  "Ndoshta jo të gjitha," tha Nick, por fjalët i mbetën në fyt.
  
  
  
  "Të gjithë jeni të tillë!" Beni gjëmonte. - Sepse edhe unë u premtoj paqe e rend!
  
  
  
  Një britmë erdhi nga hyrja ku priste një burrë me Martën mbi supe. Një britmë therëse, zemërthyese, therëse. Një valë frike dhe zemërimi që u përhap në të gjithë dhomën, duke kërcyer nga muret; një shpërthim metalik i tingullit nga një fyt që ishte stërvitur për të lehur urdhra mbi zhurmën e një salle të ngrënësve të zhurmshëm. Beni u hodh drejt derës ku burri sintetik po mbante Martën. Riku e ndoqi atë. Marta shpërtheu në një kreshendo të re. Beni u bërtiti mbi supe burrave sintetikë pas tij, "Larkojeni".
  
  
  
  Nick shtrëngoi gishtat së bashku, mbajti frymën dhe nxori kunjat nga Grote Pierres. Ai u tërhoq zvarrë në koshin e plehrave. Një hap, pastaj një tjetër, dhe figura në të majtë e la të shkojë. Ai që kishte përballë i ra. Niku i shpëtoi dorës së burrit sintetik në të djathtë, i cili u lëkund, e kapi fytin dhe u rrëzua. Pastaj nxitoi te dera e sallës. Vilhelmina i rrëshqiti papritur nga dora, megjithëse fillimisht iu desh të ngrinte përparësen për të nxjerrë armën. Ai qëlloi burrin që mbante Martën. Një, dy, tre të shtëna para se të vdiste. Beni dhe Riku u zhdukën në cep të murit me pllaka. Nick e lëshoi Wilhelminën për të kapur Martën dhe e shtypi dorën me forcë mbi hundën dhe gojën e saj, sikur do ta mbyste. Ajo u përpëlidh, gërvishti dhe goditi ndërsa ai e tërhoqi zvarrë drejt derës së kombinimit, duke ndjekur Benin dhe Rikun. Ai arriti ta kryente atë, dhe në të njëjtën kohë ai u pendua që nuk kishte mësuar për shpejtësinë me të cilën Pierres përhapën veprimin e tyre vdekjeprurës. Ai vazhdoi të ecte derisa kaluan dhomën e kontrollit dhe përplasi një derë tjetër pas tyre.
  
  
  
  Burri me pallto të bardhë pas tavolinës u ngrit në këmbë dhe bërtiti: "Çfarë dreqin po ndodh?" Ai u shemb si një pemë e shkulur teksa dera u përplas pas Nikut. Nick ishte gërvishtur keq kur më në fund liroi hundën dhe gojën e Martës nga duart e tij. Ajo gulçoi ndërsa ai e përkëdheli në shpinë dhe i fërkoi qafën. Asaj iu desh të merrte frymë thellë për gjysmë minutë përpara se të thoshte: "Ti u përpoqe të më mbyste", në atë moment ajo shpërtheu në lot.
  
  
  
  "Gaz helmues!" - i tha në vesh. "Ju mund të shkoni?"
  
  
  
  Ajo u ngrit menjëherë në këmbë, donte të mbulonte lakuriqësinë e saj me mbështjellës, më pas kuptoi se ishte transparente dhe e hodhi. Nick hoqi përparësen dhe ia dha asaj. Ai shikoi në korridor. Benn dhe Rick janë zhdukur.
  
  
  
  "Prit këtu," tha ai. “Duhet të marr armën time”.
  
  
  
  Duke mbajtur përsëri frymën, për çdo rast, ai u kthye me nxitim në dhomën e kontrollit. Kufoma e një njeriu sintetik është mbërthyer në një derë me një bravë të kombinuar, duke e mbajtur atë të hapur. Laboratori u bë i qetë si një varr dhe u bë një varr për figurat pa formë e të kërrusur të shpërndara në dysheme. Ai gjeti Wilhelmina dhe vrapoi përsëri te Marta. Ai mbërriti pikërisht në kohë. Një duzinë artizanë marshuan drejt tyre. Transportuesit janë zhdukur; Zinxhirët e karrocave ende tundeshin butësisht përpara dhe mbrapa. Kur njerëzit sintetikë e vunë re, ata formuan radhë majtas dhe djathtas, duke përparuar si këmbësoria e stërvitur në të dy anët e kalimit. Nick e tërhoqi zvarrë Martën drejt shkallëve më të afërta të hekurt. "Në katin e sipërm - vraponi sa më shpejt që të mundeni."
  
  
  
  Marta ishte e shpejtë. Ajo i ngjiti shkallët e përafërt prej hekuri tre nga një herë, pa u kujdesur për këmbët e saj të zbathura. Ata ishin në gjysmë të rrugës kur njerëzit sintetikë filluan të vrapojnë, duke shkelur nëpër dhomë me shpejtësi mahnitëse. Nick u ngrit më lart, u kthye dhe përdori raundet e mbetura të Wilhelmina për të hedhur tre të parat mbi pjesën tjetër. Ishte gjuajtje e shpejtë, por çdo plumb drejtohej në kokë, në një pikë të caktuar në kokë. Ju nuk mund të qëlloni kundër këtyre njerëzve në mënyrë të rastësishme.
  
  
  
  Ai e çoi Martën poshtë një prej korridoreve të bardhë dhe hapi derën që të çonte në bankën e ngarkimit. Nuk kishte kuptim të përpiqeshe të shkoje në pjesën e përparme të ndërtesës dhe të përballesh me një grup tjetër ushtarësh artificialë të vendosur atje. Kur arritën në majë të shkallëve, ai pa njerëzit sintetikë duke vrapuar deri në ulje. Ata gjithashtu nuk njihnin frikë.
  
  
  
  Ajri i pastër e kënaqi. "Largohu nga këtu," i bërtiti ai Martës. Ai u kthye dhe hodhi një granatë fragmentimi me eksploziv të lartë diagonalisht përsëri në korridor. Duke mbajtur derën hapur, ai hodhi disa nga shpikjet më të mira të Stuartit në të njëjtin vend, duke shpresuar se disa do të hidheshin nga pllakat dhe do të zbrisnin shkallët. Granata fragmentimi me eksploziv të lartë - dy copë. Bomba me goditje që shpërndanë qindra grimca të mprehta si brisk - tre prej tyre. Granat C6 me një kohë ndezjeje prej pesëmbëdhjetë sekondash - dy copë.
  
  
  
  Predha e parë me eksploziv të lartë shpërtheu ndërsa ai përplasi derën dhe vrapoi pas Martës. Në drejtimin që ajo kishte ikur, një motor kamioni u ndez në bankën e ngarkimit. Ai dëgjoi Martën të bërtiste dhe më pas një të shtënë. Ai e arriti teksa ajo u mbulua pas rimorkios. "Është Rick," mori frymë ajo. “Në atë kamion atje. Ai më qëlloi.
  
  
  
  Dy punëtorë u zvarritën nga nën bankën e ngarkimit ndërsa shpërthimet vazhduan të gjëmojnë brenda ndërtesës. "Hej cfare ndodhi?"
  
  
  
  "Një shpërthim në laborator," tha Nick. "Shkoni të shihni nëse mund t'i ndihmoni ata atje."
  
  
  
  Burrat ecën poshtë platformës dhe Nick e drejtoi Martën në drejtimin tjetër. Ndërsa traktor-rimorkio u kthye në dritën e rrëshqitjes, ai pa një numër të printuar në pjesën e pasme të trupit të madh prej alumini: 4107.
  
  
  
  Ai tha: "Duhet të marr makinën ..."
  
  
  
  Në atë moment, e gjithë bota dukej sikur fluturoi në qiell. Ata ndjenë se toka u rrëshqiste nga poshtë këmbëve dhe u shtrinë. Ai u përpoq të zbuste rënien e Martës, por ata ranë si ushtarë prej kallaji.
  
  
  
  Dyert e bankës së ngarkimit shpërthyen zjarr dhe mbeturinat fluturuan jashtë ndërtesës sikur të ishin shkrepur nga topat.
  
  
  
  Copa xhami dhe dyer të tëra u përplasën në shpat për njëqind metra. Tingulli ishte shurdhues. Dukej sikur një bombë atomike kishte shpërthyer në ndërtesën kryesore Reed-Farben. Kur Nick u shërua nga tronditja, ai e tërhoqi Martën nga flakët që po dilnin nëpër të gjitha vrimat në ndërtesë.
  
  
  
  Ai pyeti. - "A e godit veten?"
  
  
  
  'Jo.'
  
  
  
  "Nëse do të kishte dritare në muret e jashtme, xhami do të na kishte prerë."
  
  
  
  "A keni vendosur një bombë atje?"
  
  
  
  “Nuk mund të mbani një bombë aq të fuqishme sa ta bëni këtë në xhep. Unë mendoj se granatat e mia ishin të ekspozuara ndaj oksigjenit dhe substancave të tjera të ndezshme.
  
  
  
  Një shpërthim i dytë tronditi tokën ndërsa ata ngjiteshin në kodër. Nick tha: "Më mirë të kthehemi në rrugën kryesore." Tani gjithsesi nuk do të mbetet asgjë nga makinat në parking.
  
  
  
  “Ata parkuan makinën time në një nga hangarët e aeroportit. Kjo është ajo që kam dëgjuar prej tyre.
  
  
  
  - Si të morën?
  
  
  
  “Sapo më ndaluan në rrugë. Ata thanë se unë patjetër dija më shumë sesa u thashë atyre."
  
  
  
  Nick ia shtrëngoi dorën. "Ishte e tmerrshme, apo jo?"
  
  
  
  
  'Po. Por edhe tani nuk ua thashë këtë.
  
  
  
  
  
  Të nesërmen, Nick u kthye në fabrikë për të inspektuar rrënojat e traktorit dhe rimorkios 4107. Pa trupa, pa gjak. Ky ishte një dështim. Teksa po kontrollonte sistemin e frenimit, një zotëri me flokë gri iu afrua me shpejtësi. Ishte David Hawke. Pasi u përshëndetën, Hawk tha: "Zëri juaj dukej aq interesant në telefon sa vendosa t'i hidhja një sy."
  
  
  
  "Më vjen mirë që e bëre." Nick tregoi sistemin e frenave. “Ne mund të mësojmë diçka nga kjo. I prishën frenat.
  
  
  
  Ata u ngjitën në shpat. Hawk tha: “Punë shumë e mirë, Nick. McGee dhe ekipi i Reed-Farben analizojnë mbetjet e fundit të mbetura. Ata kanë nevojë që ju të përgatisni Raportin C sapo të keni kohë.
  
  
  
  - Unë do të shkoj atje tani.
  
  
  
  E madhe. Pasi ta bëni këtë, ju mund të ktheheni në Uashington nesër. E di që ke kursyer shumë pushime...
  
  
  
  "A të shqetëson nëse qëndroj këtu edhe një ditë apo më shumë?" Nick ngriti sytë nga malet e larta. "Dreq vend i bukur për të marrë pak ajër të pastër."
  
  
  
  “Në shoqërinë e kujt? Marta? Apo Greta?
  
  
  
  “Ata të dy meritojnë pak pushim. A ka ndonjë akuzë ndaj Gretës?
  
  
  
  'Ndoshta jo. Ajo ju paralajmëroi sapo dyshonte për qëllime kriminale. Kjo mund të mos mjaftojë për gjyqtarin. Por ne nuk do të krijojmë telashe për njerëz të tillë. Dhe, sigurisht, jo më pak gruaja tërheqëse që e pati të vështirë!
  
  
  
  Nick qëndroi në mal për më shumë se një javë. Në mbrëmjen e parë, ai shkoi me Martën në një parvaz shkëmbor nga ku u hap një pamje e bukur. Ai zbuloi se gjithçka ishte vërtet njësoj si atë natën e parë.
  
  
  
  Diçka e jashtëzakonshme dhe e rrallë, siç e kishte vendosur tashmë. Ja vlen te ndalesh dhe te perseritesh...
  
  
  
  
  
  
  Rreth librit:
  
  
  
  
  Diçka padyshim e çuditshme po ndodhte në fabrikën e madhe kimike Reed-Farben. Kishte thashetheme për një zbulim që do ta bënte transplantin e organeve njerëzore po aq të lehtë sa heqja e një apendiksi.
  
  
  
  Shkencëtarja bionde e hirit, bukuroshe nga fabrika ia konfirmon këtë thashetheme Nick Carter. Por pse Reed-Farben kishte një magazinë pranë selisë sekrete të ushtrisë amerikane?
  
  
  
  Dhe pse u zhdukën njerëzit që treguan kuriozitet për fabrikën kimike?
  
  
  
  Gjërat u bënë pak më të qarta për Nick Carter kur u përball me kundërshtarët e tij çnjerëzor.
  
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  Vrasja e Kobrës së Kuqe
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  
  Vrasja e Kobrës së Kuqe
  
  
  
  
  përkthim nga Lev Shklovsky
  
  
  
  
  
  Titulli origjinal: The Cobra Kill
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  
  
  
  
  Erdha në Hong Kong për të bërë dashuri dhe e gjeta veten në mes të një lufte. Kështu që unë humba në këtë drejtim.
  
  
  
  Nuk kisha qenë në Koloninë e Mbretëreshës për dy orë para se të mashtrohesha nga një delikuent i mitur kinez me emrin e pamundur Mycroft, pashë një polic të vrarë, jahtin e Semiramis-it të hedhur në erë nën bythë, më qëlluan. Ai dhe unë shtriheshim në ujërat e qetë të portit të Hong Kongut. Kisha një dyshim shumë të fortë se Tigri i Kuq po planifikonte të më vriste. Isha i sigurt se e gjithë policia e Hong Kongut më ndiqte.
  
  
  
  Vërtet nuk kisha kohë të mendoja për Frederica Masten-Ormsby, shkakun e padyshimtë të gjithë kësaj, gruan për të cilën erdha në Hong Kong. Përveç kësaj, ajo nuk ishte as në Hong Kong.
  
  
  
  Nëpunësi që mori telefonin e Frederikës tha: “Iku. Unë shkova në Singapor për dy javë. Nuk e di kur do të kthehet.
  
  
  
  Por asnjë nga këto nuk kishte rëndësi. Më pak se një minutë pasi e mbylla telefonin, kishte ulërima dhe isha i shqetësuar. Kishte gjithashtu pak shpresë që të mos isha një lloj persona non grata për policinë e Hong Kongut dhe se shefi im Hawk do të shpërthente nëse ia thosha këtë. Më urdhëruan të shkoja në Konsullatën Amerikane dhe ta telefonoja në një telefon konvertues zëri. Kjo është ajo që bëra, menjëherë pasi dola në breg në Victoria Park, duke u dukur si një mace e lagur në vapë.
  
  
  
  Tani isha vetëm në dhomën e kodit të konsullatës, më dhanë një letër, një laps, një grirëse, një jastëk një herë dhe atasheu i parë, i cili u prezantua si Wilkins, më shikoi ftohtë. Allistair Pembroke Wilkins ishte një budalla arrogant që më pëlqeu menjëherë. Ndoshta ishte personale, por ndoshta atij thjesht nuk i pëlqente të shihte djem të lagur që ngjiteshin mbi murin e tij të pasmë dhe hynin në konsullatën e tij përmes kuzhinës. Në fillim ai nuk i besonte autoritetit tim, por kur i thashë një fjalë kodi, gjërat u bënë pak më të mira. Unë isha një agjent AX dhe kisha çdo të drejtë të përdorja telefonin e tij të konvertuesit të zërit. As ai vetë nuk e ka pëlqyer AX-in, por kjo nuk është asgjë e re. Pa zgjatur më tej, i thashë Hawk se kisha një problem. "Nuk ka më liri lëvizjeje?" Ai nuhati si një tigër plak, pa i ekspozuar dhëmbët para copës së madhe të mishit. I vetmi ndryshim është se Hawk ende ka dhëmbë. Në këtë pikë unë thashë: “Kjo është ende në vazhdim. Unë ende mund të eci nëpër Hong Kong, por është e rrezikshme dhe nuk e di se sa do të zgjasë."
  
  
  
  Nuk isha shumë i sigurt se Allistair Pembroke Wilkins do të ndalonte policinë e Hong Kongut nëse do të vinin për mua.
  
  
  
  Heshtje. Dëgjova gjëmimin e të gjithë telave mijëra kilometra dhe kërcitjen e puros së plakut.
  
  
  
  "A duhet t'ju tregoj gjithçka, zotëri?"
  
  
  
  Jo tani. Më vonë kur të shoh përsëri. Unë kam një punë për ju. Prioriteti më i lartë.
  
  
  
  "Fundi i botës. Ishte shumë punë në atë kohë.”
  
  
  
  Është absolutisht e nevojshme që ju të jeni në gjendje të lëvizni lirshëm, - tha Hawk, - përndryshe nuk kam nevojë për ju. A mund të largoheni nga Hong Kongu pa shkuar në konsullatë? Nuk dua të përfshij qeverinë në asnjë mënyrë”.
  
  
  
  Unë tashmë e kam menduar këtë vetë.
  
  
  
  "Unë mund ta bëj," thashë. "Unë kam një lidhje këtu diku." Nuk isha aq i sigurt kur fola, por në situatën time nuk kisha zgjidhje tjetër.
  
  
  
  "Por kjo duhet të ndodhë së shpejti," thashë.
  
  
  
  Hawk e kuptoi. 'Dëgjo. Tani të dorëzoj te zotëria. Mos u dashuro me të, mos arsyeto dhe mos kërko asgjë. Largohu nga Hong Kongu dhe bëje këtë punë për mua."
  
  
  
  Ai i tha disa fjalë dikujt pranë tij, pastaj foli një zë i këndshëm i thellë. Një zë i kulturuar që fliste anglisht me një theks shumë të lehtë.
  
  
  
  “Emri im është Dato’ Ismail bin Rahman. A do të thotë kjo gjë për ju, zoti N3?
  
  
  
  "Ti je diçka si mjek," iu përgjigja. “Ndoshta jo në mjekësi. Jeni nga qeveria e Malajzisë?
  
  
  
  Kishte mirënjohje në buzëqeshjen e tij të thellë. 'E drejte. Për të qenë të saktë, nga kabineti, ose më mirë, jam ministër pa portofol”. ...
  
  
  
  Kjo do të thoshte: shërbim sigurie. Shërbimi Malajzian i Sigurisë. Politike apo civile.
  
  
  
  - E kuptoj që keni qenë në Malacca më parë, zoti N3? - vazhdoi zëri.
  
  
  
  "Po pak". Kjo ishte gjatë dislokimit tim të mëparshëm në Vietnam. Gjuetia dhe vrasjet e mundshme më çuan në Gadishullin Malajz.
  
  
  
  "A flisni Malajisht?"
  
  
  
  "Pak, por flas rrjedhshëm kantonisht."
  
  
  
  'E përkryer. Shume mire. Edhe pse mendoj se kjo do të ndodhë pothuajse tërësisht në xhungël, ku kantonezja juaj do të jetë pak e dobishme për ju. Unë, dhe me këtë dua të them qeveria ime, sigurisht që duam që ju të vrisni një njeri për ne, zoti N3. Qeveria juaj ka qenë jashtëzakonisht bashkëpunuese dhe më ka dhënë leje të punoj me zotin tuaj Hawke. Ai më siguroi se ju jeni ekspert në këto çështje dhe jeni personi më i mirë për këtë punë.”
  
  
  
  E gjithë kjo bujë kishte filluar të më lodhte pak. Dera e dhomës së kodit u hap pak dhe Wilkins pa brenda. I hodha një vështrim në drejtim të tij. Wilkins u vrenjos dhe dera u mbyll përsëri.
  
  
  
  - Si quhet njeriu që dëshironi të vrisni, zotëri?
  
  
  
  “Emri i tij është Lim Jang, kinez. Përpara trazirave kineze në Indonezi - tani rreth tetë vjet më parë - Lim Jang ishte agjituesi komunist më me ndikim në të gjithë Indonezinë. Sigurisht, me një emër tjetër. Disi, shumë për fat të keq, ai arriti t'i shpëtojë masakrës që pasoi trazirat kineze”.
  
  
  
  Dhomat e kodeve dhe telefonat me konvertues të të folurit janë shpikje të mrekullueshme, se ku tjetër do të dëgjoni nga ana zyrtare që masakrën e ka kryer vetë qeveria.
  
  
  
  Heshtje. Në sfond mund të dëgjoja Hawk duke pastruar fytin e tij.
  
  
  
  - A ka ndonjë kuptim për ju emri Lim Jang, zoti N3?
  
  
  
  “Pak, zotëri. E kam dëgjuar disa herë të zhduket, por ende nuk e di se ku është. Pra, e kuptoj që Lim Jang është tani në Malacca, duke shkaktuar shumë trazira atje dhe se ju dëshironi që ai t'i vijë fundi i tij sa më i qetë. A është kjo e gjitha, zotëri?
  
  
  
  Doja si dreqin të dilja nga konsullata.
  
  
  
  “Kjo është e gjitha, zoti N3. Lim Jang po na bën shumë telashe, megjithëse nuk kemi dëgjuar zyrtarisht për ekzistencën e tij. Kjo do të ketë një ndikim të keq në tregtinë dhe turizmin tonë. Ne duam që ai të vdesë, z. N3, dhe, siç e thoni ju, "në heshtje". Qeveria ime thjesht do që ky njeri të largohet. Por tani e shoh zotin tuaj Hawk duke bërë gjeste që do të thotë se po ju mbaron koha. Kjo është shumë e keqe. Do të ishte më e këndshme për mua t'jua shpjegoj këtë çështje personalisht. Është pothuajse ironike që të kam ndjekur në Uashington.
  
  
  
  Hawk ishte në telefon. Ai u kollit, gati duke shpërthyer. Nëse ka një gjë që plaku nuk e duron, është elokuenca. Dera u hap dhe Wilkins hyri. Unë e shikova me shikim, por ai vazhdoi të hynte. Vura dorën në telefon. Wilkins më dha një shënim me diçka të skalitur me laps të zi.
  
  
  
  
  
  Përfaqësuesi im në Policinë e Hong Kongut më tha se disa oficerë janë duke shkuar këtu për të të kërkuar. Ata mund të arrijnë në dhjetë minuta.
  
  
  
  
  
  U habita që nuk e firmosi. Ai më shikoi ftohtë dhe u zhduk duke përplasur derën pas tij. Duhet t'i kisha thënë se e nënvlerësova. Hawk gërhiti në telefon. 'Çfarë dreqin po ndodh. Pse nuk me pergjigjesh?
  
  
  
  Ia shpjegova këtë dhe i thashë se mund të fliste edhe pesë minuta.
  
  
  
  E përdori shumë mirë. Kur nevoja është e madhe, ky njeri mund të jetë i mrekullueshëm. Ai më dha disa kontakte në Singapor dhe më premtoi të gjitha paratë që do të më duheshin. Nuk mendoja se ky ishte momenti i duhur për t'i thënë tani se qeveria amerikane sapo kishte marrë një humbje në një jaht pak të dëmtuar me vlerë rreth dyqind mijë dollarë. Unë thjesht nuk kisha kohë për këtë. Hawk kishte shfrytëzuar vetëm gjysmën e kohës së tij kur unë tashmë po ecja drejt daljes së këtij vendi.
  
  
  
  Wilkins po më priste te dera e gjelbër që të çonte në kuzhinë dhe dhomën e shërbëtorëve. Ai dukej ende i vrenjtur dhe ende nuk dukej se më pëlqente as atë që përfaqësoja. Por në momentin që kalova pranë tij, ai më kapi dorën.
  
  
  
  “Ktheni majtas kur të jeni mbi mur. Ka një rrugë atje. Mos e shqetëso rrëmujën. Kjo rrugë do t'ju çojë në Cash Alley dhe më pas në Snake Row. Kjo zonë është tërësisht kineze dhe aty nuk do të gjeni taksi. Por ndoshta do të takoni një rickshaw."
  
  
  
  E falënderova dhe vazhdova rrugën. “Policia duhet të jetë këtu çdo minutë. Nuk më pëlqen fare. Kam marrë urdhër të rreptë që të mos kontaktoj me njerëzit tuaj.
  
  
  
  Unë tunda kokën dhe e falënderova përsëri.
  
  
  
  Ai filloi të dukej pak i dëshpëruar. “Çfarë duhet t'u them atyre? Nuk më pëlqen të gënjej.
  
  
  
  E pashë për një moment. - 'Pse jo? Ju jeni një diplomat, apo jo?
  
  
  
  “Unë kam punën time. Nuk mund të përballoj asnjë problem me policinë”.
  
  
  
  Eca nëpër kuzhinë dhe e gjeta veten në një oborr të vogël plot me kosha plehrash. Asnjë nga shërbëtorët kinezë nuk na kushtoi vëmendje. E dija që nuk do të flisnin. Nëse nuk kishte një informator policie në konsullatë. Ishte e mundur, megjithëse më dukej e pamundur.
  
  
  
  Wilkins ishte ende duke ecur me mua.
  
  
  
  "Merrni një mashtrim," thashë. “Ju kurrë nuk keni dëgjuar për mua dhe nuk më keni parë. Jini pak të indinjuar. Ata nuk dinë asgjë dhe thjesht po përpiqen të bëjnë diçka”.
  
  
  
  Ai tundi kokën, ende i vrenjtur. - “Mirë, siç thua ti. Unë kurrë nuk kam dëgjuar për ju.
  
  
  
  'Djalë i mirë.'
  
  
  
  Pastaj iu desh të hiqte dorë nga një pjesë e dashurisë së tij. Ai më shikoi i zymtë dhe tha: "Oh, sikur të ishte e vërtetë."
  
  
  
  E përkëdhela butësisht mbi supe dhe i thashë lamtumirë. Ai nuk ishte edhe aq i keq për një diplomat. E lashë mes koshave të plehrave.
  
  
  
  Në momentin që u ngjita mbi murin e pasmë, dëgjova një zile që binte diku përballë shtëpisë.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  
  
  
  
  Shumica e agjentëve, veçanërisht unë, që kryej punën më të madhe të kohës, kanë burimet e tyre të informacionit dhe ndihmën e jashtme. Ato janë personale dhe mund të kushtojnë jetë ose vdekje. Këtë e keni vetëm për veten tuaj. Ju nuk i ndani ato me agjentë të tjerë, madje as me organizatën tuaj.
  
  
  
  Hawk e dinte se këta njerëz më përkisnin mua. Sigurisht. Por ai kurrë nuk pyeti për ta. Nuk do t'i thoja gjithsesi, përveçse me detyrim. Përveç kësaj, ai kishte burimet e tij, dhe shumë më tepër se unë.
  
  
  
  Një nga arsyet, dhe sigurisht jo më pak e rëndësishmja, për suksesin befasues të Kim Philby në ruajtjen e anonimitetit dhe depërtimin në shërbimet tona të sigurisë dhe SIS-in britanik siç bëri ai ishte talenti i tij për mbledhjen dhe shfrytëzimin e këtyre burimeve. Ai kishte qindra të tilla dhe i përdori me talent të jashtëzakonshëm.
  
  
  
  Unë nuk kisha njëqind. Unë kisha një që tani jeton në Hong Kong. Një në të cilën mund të mbështetesha, megjithëse me një kosto. Ai quhej Ben Thomson, një ish-gazetar nga Çikago, i cili u burgos për vrasjen e gruas dhe të dashurit të saj. Unë nuk e kam parë Benin për një kohë të gjatë dhe nuk kam menduar shumë për të. Nuk më duhej. Por tani më duhej. Ai duhej të më jepte disa informacione dhe të më nxirrte nga Hong Kongu. Kështu që në momentin që dola jashtë për të marrë një taksi, mendova për të. Ben Thomson kreu vetëm një pjesë të vogël të dënimit të tij për vrasje. Ai kishte shumë miq me ndikim. Ata i tërhoqën fijet, natyrisht, në mënyrë anonime, siç është zakon në raste të tilla. Kur Beni u lirua, ai u largua nga Çikago dhe u zhvendos në Lindje. Për një kohë ai ka punuar si gazetar i pavarur, është një punë e keqe, shumë prej tyre vdesin, bëhen alkoolikë ose të varur nga droga dhe të tjerë përfundojnë në biznesin e spiunazhit.
  
  
  
  Kam dëgjuar që Beni ishte një pirës i mirë, por kjo nuk e vrau atë. Ai qëndroi në Lindje për rreth dhjetë vjet dhe u bë legjendë; e njëjta gjë që gazetarët bërtasin nëpër bare anembanë botës kur hapin sërish tapën. Hera e fundit që pashë Benin ishte tre vjet më parë, dhe hera e fundit që dëgjova nga ai ishte në Press Club në Uashington.
  
  
  
  Dikush si unë rri rreth gazetarëve mjaft shpesh. Mund të mësoni shumë vetëm duke dëgjuar, veçanërisht nëse po shërbeni edhe pije.
  
  
  
  Dëgjova që Beni i bleu vetes një shtëpi të vjetër si kështjellë diku në rrugën Lugard afër universitetit. Beni i bleu vetes edhe disa vajza të reja. Shumica prej tyre ishin kinezë - disa euroaziatikë ose të bardhë - të cilët ai i pushoi kur mbushën njëzet. Ben dinte shumë për gjërat dhe e dinte se ku fshiheshin shumë njerëz. Çdo gjë që doje të dije ose të bësh dhe për të cilën mund të paguash, mund ta marrësh nga Beni ose ta lejosh ta bëjë. Beni fjalë për fjalë notonte në para.
  
  
  
  Ju dëgjoni gjëra të tilla për të. Ato janë pjesërisht të vërteta. Pjesërisht e pasaktë. Por unë isha i sigurt për dy gjëra për Ben Thomson: ai nuk ishte një sinjalizues i zakonshëm dhe ai kishte arritur të bëhej burimi më i suksesshëm kinez në biznes. Disa menduan se Ben kishte lidhje të drejtpërdrejta me Pekinin. Ndoshta. Ndoshta jo. E dija që AX kishte një dosje për Benin, por Hawk nuk e dinte që unë e njihja Benin personalisht.
  
  
  
  Taksi kaloi trolejbusin Peak Tram. I ndeza cigaret amerikane që kisha vjedhur nga tavolina në dhomën e kodit - ato të mia të filtruara me ar nuk ishin shumë rezistente ndaj lagështirës së portit të Hong Kongut. Dhe unë po mendoja për Benin dhe informatorët kinezë në përgjithësi. Informatorët kinezë janë zakonisht diplomatë, shkencëtarë dhe njerëz në një pozicion të caktuar. Ata të gjithë dinë shumë për Lindjen dhe veçanërisht për Kinën. Ata studiojnë me shumë kujdes njoftimet për shtyp kinez dhe dinë saktësisht se si të lexojnë mes rreshtave. Më shpesh, ata shprehin hapur mendimet e tyre, por nuk ka gjasa që dikush t'ua përmendë emrin ose të deklarohet publikisht. Kjo është ndoshta metoda më e sigurt.
  
  
  
  Ben Thomson është një përjashtim. Shkruan gazetën “Përshëndetje nga Hong Kongu” dhe e shpërndan vetë. Është botim javor dhe i kufizuar - thashethemet e Hong Kongut nuk janë shumë të kërkuara në Crabtree Corners - por disa nga klientët e tij mund t'ju habisin. "New York" dhe "London Times" janë vetëm dy emra. E lexova rubrikën e tij, pashë që Hawke e lexoi dhe e di që lexohet në Shtetet e Bashkuara dhe në Downing Street. Kjo i jep Benit një sasi të caktuar prestigji dhe gjithashtu i jep atij një sasi të mjaftueshme fuqie. Ndonjëherë ai mund t'u ofrojë fshehurazi disa shërbime VIP-ave të kësaj bote dhe kjo, nga ana tjetër, mund t'i sjellë disa përfitime - për shembull, ta lërë vetëm kur aktivitetet e tij janë jashtëzakonisht të rrezikshme.
  
  
  
  Beni ka shkuar shumë përtej kufijve të qelisë së tij të burgut. Mendova për këtë ndërsa pagova taksinë dhe u ngjita deri te porta gri që të çonte në rrugën e gjatë prej betoni. Ishte errësirë dhe e freskët këtu në Majë. u përkula. Unë isha ende mjaft i lagur dhe shpresoja që Beni të më jepte pak uiski dhe disa rroba. Nëse historitë janë të vërteta, ai ka shumë të ngjarë ta ketë këtë kasetë.
  
  
  
  Porta e madhe prej hekuri, e zbukuruar me një T ari të dredhur, qëndronte e hapur. Teksa iu afrova kabinës së rojës në portë, dëgjova gërhitje. I riu kinez po flinte nën një llambë të vogël. Ai kryqëzoi krahët përpara tij në tryezën e rrënuar dhe mbështeti kokën mbi to. Ai kishte flokë të errët me shkëlqim, të çrregullt dhe kishte veshur një xhup me lule. Ai dukej të ishte rreth njëzet vjeç. Kështu që pajisja e sigurisë së Benit nuk po funksiononte shumë mirë. Por ndoshta ai nuk ka nevojë për të.
  
  
  
  Eca në rrugën e rrugës dhe kalova një pellg, një pellg zambakësh dhe një urë të ngushtë që të çonte në një tufë pishash, me fiq të herëpashershëm kinezë dhe pemë kamfuri.
  
  
  
  Një buf nate në një pemë po shikonte natën dhe diku u dëgjua një britmë.
  
  
  
  Në shtëpi digjeshin dy llamba. Një në katin e sipërm dhe një në katin e poshtëm. Për disa arsye drita e verandës mbeti e ndezur. Kishte mjaftueshëm dritë hëne për të parë se shtëpia ishte me të vërtetë një kështjellë e vërtetë: kulla katërkatëshe, mure luftarake dhe kulla, një horror gotik viktorian i ndërtuar me gurë gëlqerorë të rrahur. U ngjita në verandë dhe i ra ziles.
  
  
  
  Një mama e vjetër me një cheongsam pambuku të zbehur hapi derën. Dhëmbët e saj ishin në një vend tjetër dhe ajo më mërmëriti diçka. Pas saj, pashë një dritë të verdhë në dyshemenë e lëmuar të korridorit.
  
  
  
  Më në fund arrita ta bind ama se nuk shisja asgjë, por isha mik i zotit Tomso dhe doja të flisja me të. Ajo ishte qartazi e hutuar se unë kisha arritur të kaloja rojen në portë.
  
  
  
  "Kush jeni ju, mund të them?"
  
  
  
  - Zoti Arneson. Kenneth Arneson. Nuk kishte kuptim t'i tregoja shërbëtorit se kush isha.
  
  
  
  - Zoti Ornwaso. Unë do të them.
  
  
  
  Ajo u kthye me vrap në sallë dhe hapi dyert rrëshqitëse të modës së vjetër. Vajza bërtiti jo nga tronditja, por nga habia. Pastaj vajza qeshi. Ben Tomson, i vrazhdë si gjithmonë, tha diçka. Ama mërmëriti diçka si përgjigje dhe u kthye tek unë. "Unë nuk ju njoh. Largohu tani. Ju lutem zoti.
  
  
  
  Dyert ishin ende të hapura. Unë bërtita në korridor.
  
  
  
  “Ti e njeh këtë Arneson, Ben. Unë jam nga Çikago.
  
  
  
  Vajza qeshi sërish me atë të qeshurën besnike që lëshojnë vajzat në momente të caktuara. E qeshura ndaloi papritur dhe Ben Thomson shkoi te dera rrëshqitëse për të parë jashtë. Unë qëndrova në dritë që ai të mund të shihte fytyrën time.
  
  
  
  "Unë mund të bie i vdekur," tha Ben.
  
  
  
  Ai i tha diçka Amës në gjuhën kineze, jo kantoneze sigurisht, dhe ajo u zhduk. Beni erdhi tek unë përgjatë korridorit. Pas tij, në dritën që vinte nga dhoma, pashë një vajzë që kërceu jashtë, duke ndjekur ama. Ajo ishte e lezetshme dhe ishte një kukull e mallkuar. Ajo kishte grim rozë në fytyrë. Një nga gjokset e saj të verdhë limoni po i dilte jashtë. Mendoj se ajo ishte rreth tetëmbëdhjetë.
  
  
  
  Beni priti derisa të dyja gratë të mos shiheshin, më pas më hapi derën dhe eci nëpër korridor për në zyrën e tij të madhe. Kishte jastëkë në një shtrat antik me opium. Gjithçka dukej mjaft e thërrmuar. Beni mbylli dyert pas nesh. E pashë me një buzëqeshje.
  
  
  
  "Ti je një pervers i vjetër i ndyrë."
  
  
  
  Ai buzëqeshi gjithashtu. Ai kishte ende dhëmbë, megjithëse shumica e flokëve të tij gri ishin zhdukur. Beni ishte tashmë mbi gjashtëdhjetë.
  
  
  
  “Dhe ti je nga ata të poshtër që ngacmojnë njerëzit pa i paralajmëruar paraprakisht. Edhe pse mund ta marr me mend pse, ju zgjodhët një moment të mirë për këtë.”
  
  
  
  "Mund të presë," thashë, "por nuk mundem."
  
  
  
  “Prit, dreqin? Në moshën time duhet ta bëni nëse mundeni. Jo gjithmonë ia del mbanë”.
  
  
  
  Një zjarr aromatike druri vlonte në vatrën e gurtë. Tërhoqa ekranin e oxhakut dhe vara xhaketën time për t'u tharë. Në sfond, Beni tundi gotat dhe një shishe.
  
  
  
  "Unë nuk kam ardhur këtu për të folur për jetën tuaj seksuale," thashë.
  
  
  
  'E di. Me të vërtetë ka shumë pak për të thënë për të. Por unë vazhdoj të përpiqem. Meqë ra fjala, si e kaluat atë portë pa u vënë re?
  
  
  
  i thashë.
  
  
  
  Më dha një gotë gjysmë të mbushur me uiski. Ai tregoi një tavolinë çaji me rrota të larta. “Sodë, ujë, akull, çfarëdo. Tani e pi vetëm pastër.”
  
  
  
  Piva një gllënjkë uiski. E shkëlqyeshme. E pashë të shikonte këllëfin e Lugerit dhe këllëfin e stiletos. Ai nuk tha asnjë fjalë për këtë. As unë nuk mendoja kështu. Beni mund ta dijë se kush jam dhe për kë punoj, por ai do të jetë i fundit që do të thotë diçka drejtpërdrejt. "Dreq Lee," tha ai. “Gjithmonë fle kur duhet të punojë. Është mirë që nuk kam nevojë për të. Plus, ai është një djalë i mirë kur nuk fle - ha - disa nga motrat e tij punojnë këtu. Dhe ai e merr me kujdes rrogën e tij në shtëpi.”
  
  
  
  E dija se çfarë bëri Lee për të. Lee gjeti vajza kineze për të. Me shumë mundësi, nga territoret e pushtuara apo edhe nga krahina në anën tjetër të kufirit.
  
  
  
  Piva një gllënjkë tjetër dhe i thashë Benit me një buzëqeshje: "Nuk erdha këtu për të folur për Lee."
  
  
  
  Beni buzëqeshi dhe pohoi me kokë. Më pas tregoi me gisht karrigen prej lëkure. “Puro, cigare, çfarëdo. E di pse erdhe, Nick. Kam dëgjuar se ka disa probleme në skelë. Ata po kërkojnë një djalë të quajtur Arneson, ose më mirë Kenneth Arneson. Trupi i tij ende nuk është gjetur”.
  
  
  
  Kështu është, - thashë, - dhe nëse varet nga unë, ata nuk kanë nevojë të kërkojnë fare trupin. Sigurisht jo e imja. Kjo është një nga arsyet pse jam këtu. Kam nevojë për ndihmë, Ben."
  
  
  
  "Mirë, Nick. Mjaft marrëzi. Kush është i pari?"
  
  
  
  Ndërsa ne bënim shaka, ai piu gjysmë gote uiski. E mbushi sërish përgjysmë dhe e piu sikur të ishte Coca-Cola. Drita në dhomë nuk ishte më e mira, por mund të shihja se çfarë po i bënte pija. Ai ishte pak i ënjtur dhe kishte venat e skuqura në hundë dhe në faqe. Plus, ai ishte më i trashë se sa mbaja mend. Ai kishte veshur pantallona, këpucë pa çorape dhe një mantel brokadë mbi bustin e tij të zhveshur. Flokët e trashë në gjoks i ishin gri. Flokët biondë në kokën e tij ishin zhdukur plotësisht, me përjashtim të një theke të mprehtë dhe disa qimeve në lëkurën e tij me shkëlqim.
  
  
  
  Shikova pirgun e gazetave pranë karriges. Flamuri i Kuq dhe Volks Dagblad. Më poshtë në tryezën e ngurtë prej palisandër, shtrihej një pirg tjetër. Mora gjithçka në kohën e lirë. Doja të lexoja nëse ishte e mundur dhe e dija se ishte një shtëpi e sigurt. Beni mbaroi gotën dhe e mbushi përsëri. Pyes veten se si ia ka dalë.
  
  
  
  "Unë do t'ju pyes," thashë. “Dua të di pse më siluruan mbrëmë, kush e bëri këtë dhe pse më vunë re kaq shpejt. Kjo është për fillim. Pastaj më duhen informacione për një burrë të quajtur Lim Jang, plus disa informacione për Indonezinë dhe Malakën. Unë gjithashtu dua që ju të më çoni nga Hong Kongu. Kete nate.'
  
  
  
  Beni tundi kokën dhe ndezi një puro të gjatë kafe. Nxora nga kutia një nga cigaret e tij, e ndeza dhe prita.
  
  
  
  Fërkoi kashtin në mjekër dhe më pa me një vështrim vlerësues bankieri.
  
  
  
  "Çfarë është kjo?"
  
  
  
  Çdo anëtar i AX ka një llogari personale nga e cila mund të debitojë "shpenzimet" në rast urgjence. Si Killmaster më i vjetër, llogaria ime ishte e dyta pas Hawk. Përveç kësaj, ishte një emergjencë e mallkuar.
  
  
  
  "Dhjetë mijë," i thashë. "Dollarë amerikanë".
  
  
  
  Beni më dha një buzëqeshje të ndyrë dhe tundi dorën e tij të trashë. “E di që janë amerikanë. Unë nuk punoj me atë çmim në monedhën e Hong Kongut. Ne po drejtojmë një biznes. Së pari do t'ju jap disa gjëra falas, dhe pjesa tjetër do t'ju kushtojë para. E kam në kopshtin tim dhe nuk më kushton asnjë cent.”
  
  
  
  Piva një gllënjkë uiski. "Ju keni një kopsht të bukur."
  
  
  
  'Më e mira. M'u desh shumë kohë për ta rritur në këtë mënyrë. Sa për ju, silurimi është i thjeshtë. Në punën tuaj të fundit në këto pjesë, keni vrarë një Jim Pook, drejtor ekzekutiv i Red Tigers. Kjo është në rregull?'
  
  
  
  'Gabim. Nuk e preka me gisht. Megjithatë. Kam raportuar diçka për të. Disa fjalë në veshët e duhur."
  
  
  
  “Mirë, është e njëjta gjë. Kam dëgjuar për të. Pekini e donte të vdekur sepse dëgjuan se po ua shiste... njerëzve tuaj. Pra, çfarë tjetër.
  
  
  
  Hoqa këpucët dhe çorapët e lagura. "Shpresoj se dhjetë mijë janë të mjaftueshme për rroba të thata." Beni më shpërtheu një re blu dhe pohoi me kokë në shenjë miratimi. “Ti ke qenë gjithmonë një nga ata budallenj që e kanë mbajtur gojën mbyllur, Nick. Një mënyrë e mirë për të qëndruar gjallë."
  
  
  
  'Më shumë.'
  
  
  
  “Sapo Jim Pook vdiq, një njeri i ri mori përsipër Tigrat. kushëriri i Pokut. Ju e dini se si janë kinezët kur bëhet fjalë për nderin e familjes - dhe përveç kësaj, ka nder dhe prestigj. Prestigji është para. A keni filluar ta kuptoni këtë?
  
  
  
  Fillova ta kuptoj këtë. Në fakt, e kam kuptuar tashmë, e kam kuptuar gjithmonë, por thjesht nuk e kam menduar. Unë jam një person i zënë.
  
  
  
  I tregova për djalin Mycroft.
  
  
  
  'E di. Skuqje e vogël! disa nga ata lypsa punojnë për mafian. Mënyra e tyre për të marrë shenja për gangsterizëm të mundshëm.”
  
  
  
  "Pra, si arriti ai kaq shpejt tek unë, Ben? Zoti im, u ndjeva e pakëndshme, sapo isha regjistruar në autoritetet, pastaj doja të bëja dush, të rruhesha dhe të pija.
  
  
  
  Beni qeshi shkurt dhe piu një gllënjkë. Tani ai piu vetëm gjysmën e gotës së tij. “Këta Tigrat e Kuq janë të organizuar mirë, Nick. Shërbimi i tyre është i mrekullueshëm. Por ishte e lehtë. Herën e fundit që erdhët në Hong Kong, mbërritët me një jaht të quajtur Corsair dhe mbërritët në të njëjtën skelë. Ju i keni shkaktuar shumë telashe Tigrave. Ju vrave Jim Pook. Tigrat nuk mund të bënin asgjë për ju në atë kohë, por kur ata morën një shef të ri dhe u riorganizuan, ju morët shenjën e gjuhës. Sëpatë luftarake.
  
  
  
  Kjo më bëri kuptim ironik sepse logoja AX është gjithashtu një sëpatë.
  
  
  
  "Ata gjithashtu mund të të kenë vrarë ty," vazhdoi Beni. “Ata kanë shumë spiunë dhe mbeturina në port. Disa kontrabandojnë kontrabandë, disa mashtrojnë policinë, por të gjithë janë në roje. Mund të shiheshe sapo hyje në port.
  
  
  
  E kullova gotën dhe e mbusha përsëri.
  
  
  
  "Por ka më shumë gjasa që ata të kishin dikë në doganë, ose që dikush po shikonte vetë klubin e jahteve."
  
  
  
  "Unë nuk mendoj se ishte një port," thashë. “Kisha një fytyrë mjaft të parruar dhe mbaja syze dielli. Përveç kësaj, unë kurrë nuk kam qenë pranë një junk ose një sampan."
  
  
  
  Ngula bythën drejt oxhakut dhe mora një cigare tjetër. Duhet të ketë qenë ai djali i vogël Mycroft. Pasi u rruva, u errësua. Këta Tigrat duhet të kenë foton time dhe nuk më pëlqen. Aspak. Nëse do ta kisha kapur atë Mycroft atëherë, do ta kisha shkelmuar atë bythën e tij të vogël blu.
  
  
  
  Gjithçka që mund të bëja ishte të qeshja, të ngrija supet dhe të thosha, “Mirë, Ben, kjo e shpjegon. Gjithmonë më pëlqen të di pse ndodhin disa gjëra. Le të vazhdojmë. Filloni të bëni para”.
  
  
  
  Ishte një kënaqësi e madhe të shikoja një ekspert tjetër në punë. Beni vuri syzet e gjyshes, të cilat e bënë të dukej si një profesor i përçarë dhe i eksituar në një shkollë me konvikt vajzash dhe shkoi te kabineti i gjelbër i çelikut. Hapi sirtarin dhe nxori një tufë letrash, të cilat i la me shpejtësi, duke më kthyer shpinën. Nxori një copë letër, pjesën tjetër e vendosi përsëri në sirtar, e mbylli dhe u kthye tek unë. Ai po ndezte një puro të re dhe po e përtypte, gjë që më kujtoi Hawk. Ai pi vetëm këto puro të lira.
  
  
  
  Një orë e gjatë e Hong Kongut shënoi në qoshe. Isha i shqetësuar, por një burrë si Beni nuk mund të nxitohej. Ai ishte një gazetar i modës së vjetër. Ai kontrolloi gjithçka dhe kur tha se ishte 100% e vërtetë.
  
  
  
  - Hmmm, Lim Jang? Ish njeriu i tretë i Hai Wai Tiao Cha Po. Është e vështirë të thuash se çfarë po bën tani pas atij fiasko në Indonezi. Ndoshta një anëtar i mitur në listën e banditëve.
  
  
  
  Hai Wai ishte aparati ndërkombëtar i spiunazhit të Kinës. I vetmi departament për të cilin dija shumë ishte departamenti aktiv i Teh Woe. Unë vrava disa nga këta djem kur ata u përpoqën të më sulmonin.
  
  
  
  "Lista e dështimeve ka kuptim," thashë. Pekini i urren humbësit. Kjo mund të shpjegojë pse Lim Jang tani po vegjeton kaq shumë në Malacca saqë dëshiron të kthehet me fat të mirë.” Ai studioi letrën në dorë, me syzet e gjyshes pothuajse duke i rrëshqitur nga hunda. Ai zgjati për gotën e tij dhe e kulloi atë pa e parë. Pastaj ngriti gishtin.
  
  
  
  “Ky Lim është i lezetshëm. Për më tepër, atij nuk mund t'i besohet. Rreth pesëdhjetë, me syze, pamja e një të diplomuari. Nuk pi dhe nuk ka lidhje me femra apo djem. Ai duket se është i përfshirë në politikë ose organizon Ching Pao. Por kjo nuk është e vërtetë. Ai është me pikëllimin. Një vrasës, megjithëse nuk e bën më këtë. Në të kaluarën, ai vetë i ndihmoi njerëzit të kalonin në botën tjetër.”
  
  
  
  Beni zgjati shishen dhe mbushi gotën e tij, duke i ngulur sytë përsëri letrën.
  
  
  
  “Kështu që ai vrau disa vetë. Kur ky rebelim dështoi dhe anëtarët e klubit të tij u vranë, Lim Jang iku dhe përfundoi në Sumatra. Atje ai kreu masakrën e tij të vogël në Bangkalis, dhe më pas, mendojnë ata, ai kaloi ngushticën e Malacca dhe shkoi në gadishull. Kjo mund të bëhet shumë lehtë. Ngushtica në këtë vend nuk është aq e gjerë.
  
  
  
  Unë nuk thashë asgjë. E dija se kisha bërë tashmë një gabim duke pranuar me lehtësi se Lim Jang ishte në Malacca. Të gjithë bëjmë gabime, por kjo nuk është gjëja më e mirë për të bërë në këtë biznes. Ishte pak ngushëlluese për mua që Ben Thomson e dinte tashmë, por një gabim është ende një gabim.
  
  
  
  Ai më shikoi dhe buzëqeshi. Ai preku përsëri letrën. “Po bëhet shumë melodramatike këtu, Nick. Pas masakrës së Bengkalis, Lim u bë i njohur si Kobra e Kuqe”.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  
  
  
  
  Siç po shkonin gjërat tani, unë mund të takoja Frederica Masten-Ormsby në Singapor. Imazhi i saj, të paktën aq joshës sa e mbaja mend, u publikua në Singapore Times. Ajo ishte një person i rëndësishëm në një takim të Organizatës Botërore të Ndihmës dhe po qëndronte në një hotel në Malacca.
  
  
  
  Jam regjistruar në Goodwood. Tradicionale, e vjeter dhe me dy pishina. Shpresoja të zgjidhja një pishinë të përshtatshme për të takuar kontaktin tim. Kjo ishte e rëndësishme. Nëse do ta takoja në të vërtetë, nëse do të mundja, do të ishte kontakti im i vetëm me qeverinë e Malajzisë dhe i vetmi që ndoshta do të kisha marrë ndonjëherë. Të gjithë e luajtën me dinakëri. Askush në qarqet zyrtare nuk e pranoi se kishte partizanë të kuq në xhungël. Është keq për turizmin, keq për tregtinë dhe keq për ato kredi gjigante të huaja që po përpiqeshin të merrnin. Askush nuk i investon paratë e tij në një vend që mund të merret nga komunistët.
  
  
  
  Personalisht, duke ecur nëpër Raffles Place dhe duke u dukur si çdo turist tjetër, nuk mendoja se Red Cobra kishte informatorë. M'u desh të qeshja kur m'u kujtua se një Ben Tomson i qeshur kishte prekur letrën dhe kishte thënë emrin në mënyrë melodramatike. Vizita ime në Ben më gëzoi pak.
  
  
  
  Beni i bëri mirë dhjetë mijë dollarët e tij. Ai më tërhoqi nga Hong Kongu në një mbeturinë peshkimi. Tridhjetë milje nga Macau më mori një varkë fluturuese, e cila fluturoi dy mijë milje në jug, ku më hipën në bordin e një mbeturinash tjetër, e cila më çoi në lumin Singapore në errësirë. Aty u ngjita në breg dhe më pas u lashë në duart e mia.
  
  
  
  Epo, jo fare sigurisht. Kisha një numër telefoni, e thirra dhe gjysmë ore më vonë takova një zotëri australian në një tendë në Bugis Road. Ai ishte i mesëm, i sjellshëm dhe krejtësisht i painteresuar për mua. Gjithçka që donte ishte të bënte punën e tij dhe ta përfundonte këtë sa më shpejt që të ishte e mundur. Ndonjëherë, në momente të thella, pyes veten nëse era e vdekjes më rri pezull rreth meje. Nuk më tha emrin e tij dhe nuk më pyeti për timin. Ai më dha një tufë të madhe faturash, më dha disa udhëzime nga Hawk dhe më çoi në pazar pasi më la të bëja dush për herë të parë për të larë erën e ndyrë. Më kushtoi një sapun të tërë.
  
  
  
  Por ishte ende mesditë kur u vendosa në Goodwood. Fjeta për një orë, lexova gazetat dhe mendova për kontaktin tim. Ishte një vajzë. Të paktën një grua. Duhej ta takoja pranë pishinës. Deri më tani dukej premtuese pasi vura re se përbindëshat dhe hobgoblin nuk u pëlqen të shfaqen pranë pishinave.
  
  
  
  Tani, pak pas dy, po rrija në Sallën Përkujtimore të Victoria dhe po argëtohesha duke parë shoferët. Çdo pronar makine në Singapor mendon se është një vrapues dhe se nuk ka të nesërme. Sir Stamford vështirë se mund ta kishte ëndërruar që qyteti i tij një ditë do të shndërrohej në një hipodrom.
  
  
  
  Në portet e brendshme dhe të jashtme, anijet e mallrave, linjat e linjës dhe anijet luftarake tundeshin në spiranca të tyre. Më afër, sampanët hidheshin përpara dhe mbrapa si dafnia, dhe njerëzit e Singaporit vraponin përpara meje, rreth meje dhe ndonjëherë pothuajse përmes meje.
  
  
  
  Kinezët e Singaporit, dhe ka mjaft prej tyre, flasin një duzinë dialekte të ndryshme. Indianët mund të jenë Punjabis ose Sikhs, Tamils ose Bengalis. Një nga kishat më të vjetra është armene dhe njerëzit qeshin me gjuhën urdu, malajziane, kineze dhe ceiloneze. Kur vendasit vendas vijnë në një qytet të madh, ata flasin një gjuhë që vetëm ata e kuptojnë. Pigmitë negroid flasin Semang, të cilin unë e di sepse kam takuar disa prej tyre gjatë misionit tim të mëparshëm të vrasjes në Malacca. Negritët janë luftëtarë të shkëlqyeshëm dhe qeveria i stërvit ata që të jenë luftëtarë të shkëlqyer kundër guerilës. Natyrisht për këtë nuk flitet shumë sepse në Malacca nuk ka guerrilas.
  
  
  
  Filloi të bjerë shi, që do të thoshte se ora tre po afrohej. Kam kapur një rickshaw dhe kam rrezikuar jetën time. Pas disa blloqeve, edhe unë u tremba shumë. E pagova dhe u ktheva në Goodwood në shi. Ishte kohë me shi. Ndodhi që nga ora tre deri në pesë të pasdites të binte shi i madh. Teksa ecja, i lagur si kur isha shtrirë në portin e Hong Kongut, mendova për punën përpara në xhungël dhe nuk mund të mos qeshja. I thashë vetes të mos harroj ethet dhe tabletat e kripës. Shpresoja se nuk do të më duheshin ato pilula kundër temperaturës, por isha i sigurt se do t'i përdorja ato pilula kripe. Unë mund të djersitem si një kalë në Fifth Avenue, por kjo vështirë se është e mundur në pyllin e shiut.
  
  
  
  Për një pije të shpejtë, hyra në Gordon's Bar dhe më pas u ktheva në dhomën time. Më duhej të isha në pishinë në orën katër. Bëra një dush për të larë shiun, vesha mbathjet e mia të notit dhe pastrova Lugerin. Unë e bëj gjithmonë ashtu si një ushtar lustron çizmet e tij kur nuk ka çfarë të bëjë tjetër.
  
  
  
  Trungjet e mia të notit ishin të bardha me një emblemë të kryqit të kuq. Kam kaluar testin e notit të shpëtimit. Një burrë nga Australia përgatiti rroba për mua në banesën e tij - një porosi nga Hawk. Tani, kur piva një cigare dhe pastrova Lugerin, m'u kujtua fjala kod për ta thënë pa qeshur. Ndonjëherë mendoj se Hawke po lexon shumë Sax Rohmer.
  
  
  
  Sigurisht, plaku ka të drejtë. Jeta e agjentit varet nga shumë fije. Të gjitha këto truke dhe ajo që fshihet pas letër-muri janë të mira për diçka. Të mban gjallë. Unë e di atë.
  
  
  
  Shikova telefonin e bardhë dhe mendova për Fredin, kaq afër meje këtu në Singapor. Pastaj thjesht pushova së menduari për të. Jo, vetëm kur punoja. Vetëm në raste të jashtëzakonshme. Dhe vetëm me dikë nga ky profesion, një zonjë nga esnafi i motrave, të cilës të paktën mund t'i besoja.
  
  
  
  Një gjë e fundit, siç duhej ta pranoja ndërsa përgatita gllënjkën time të fundit përpara se të nisesha në pishinë, ishte një sfidë. Sepse kujt mund t'i besoni?
  
  
  
  Në dhjetë minuta e katër shiu pushoi. Dielli doli përsëri dhe Singapori u shndërrua në një banjë me avull. Kondicioneri më përkëdhelte këndshëm lëkurën dhe më gumëzhinte butë. Mendova sërish për xhunglën përballë dhe u drodha nga brenda. Nuk më ka pëlqyer kurrë kaq shumë kjo xhungël. Sikur të gjenin një mënyrë të ajrit të kondicionuar për mua.
  
  
  
  Nga dritarja ime pashë një mjegull të bukur të bardhë që ngrihej nga kopshti i gjerë i hotelit. Poshtë meje shtrihej një shtrat i madh benga raja kuq e bardhë, një lloj hibiskusi, lulja e tyre kombëtare. Jashtë ishte mjaft ngrohtë dhe takimi pranë pishinës nuk dukej si një ide e keqe.
  
  
  
  Vendosa Lugerin dhe stiletton në një qese të papërshkueshme nga uji, e mbylla me kujdes dhe e hodha në lavamanin e tualetit. Ishte një vend mjaft fëminor dhe kjo nuk do t'i mashtronte profesionistët për asnjë sekondë, por unë isha më i shqetësuar për shërbëtorët që bënin punën e tyre. Nëse do të isha ndjekur nga profesionistë, do ta kisha marrë vesh shumë shpejt. Nuk e mendoja. Isha vërtet i bindur se isha i pastër. Unë isha Kenneth Arneson, një turist zotëri - shumë para, dembel dhe pije shumë. Tani ai ishte në një pushim të merituar nga puna në një fabrikë sharrë elektrike në Indianapolis. Në kërkim të aventurës. të vegjlit. Pra, gra. AX është shumë i mirë në këto gjëra.
  
  
  
  Mora një qilim të lehtë batik - shërbim hoteli - dhe zbrita në pishinë; kishte një ashensor të veçantë për notarët. Ai ndaloi te i dyti dhe hyri një çift amerikan. Ajo ishte me flokë të hapura dhe me lëkurë të errët, dhe ajo ndoqi shikimin e saj ekspert mbi trupin tim. Ajo më buzëqeshi, duke i kërkuar të shoqit të bënte diçka për këtë. Ai ishte i shëndoshë, i errët, i vrenjtur, përtypte puro dhe nuk jepte asnjë mallkim. E shmanga vështrimin e saj dhe këndova një melodi të ndyrë franceze. Asnjëri prej tyre nuk u përgjigj, gjë që nuk është për t'u habitur. Këtë e mësova në Algjer, në një vend që e kthen Place Pigalle në një lloj shkolle të së dielës. Përveç këngës sime, gjatë zbritjes heshtim në të gjitha gjuhët. Mërzia e tyre mund të pritej me thikë. Mërzitje! Kjo është diçka për të cilën një agjent AH nuk duhet të shqetësohet kurrë. Mund të mbingarkoheni shpejt, por të paktën nuk është e mërzitshme. Unë jam me fat. Njëra nga pishinat u mbyll për rinovim. Kjo do të thoshte që të paktën nuk më duhej të ecja përpara dhe mbrapa midis dy pishinave duke kërkuar kontaktin tim. Grua e re. Kaq dija. Gruaja do të kujdeset për kontaktin.
  
  
  
  Pishina ishte e mirë. Jo ndonjë gjë e mallkuar në formë veshkash që humb hapësirën, por katrore dhe e thellë, me shumë kërcime dhe gomone. Një buzë rëre e bardhë e pastër rrethonte të gjithë pishinën. Gjysma e saj ishte e mbuluar me një çati xhami. Atje, rëra ishte gjithmonë e thatë dhe xhami ishte përshtatur posaçërisht për të filtruar rrezet më të forta të diellit. Nëse dëshironi të skuqeni dhe nuk binte shi, thjesht shtrihuni në rërën e hapur.
  
  
  
  Kishte numrin e zakonshëm të tavolinave, karrigeve, kolltuqeve dhe dyshekëve të diellit. Djemtë malajzianë me pallto të bardha ecnin përpara e mbrapa me pije. Pishina kishte barin e saj të vogël. Por nuk më pëlqente të pija. Doja kontakt.
  
  
  
  Mora tabelën e zhytjes që ajo të shihte pantallonat e shkurtra të mia të bardha me një kryq të kuq (d.m.th., një ngjitëse të Kryqit të Kuq). Pastaj ai notoi në të gjithë gjatësinë e pishinës disa herë. Në momentin kur dola nga uji dhe u shtriva në rërën e thatë nën tendë, ora e Pernodit mbi banak tregonte katër e dhjetë. U qetësova, vendosa kokën në duar dhe mbylla sytë. Pothuajse. Nuk kishte njeri në anën tjetër, ku rëra ishte ende e lagur. Kështu që e prenë atë në gjysmë. Fillova në njërin skaj të pishinës në të djathtë dhe u ngjita lart. Në fillim thuajse u prisha, gati duke qeshur. Pavarësisht se çfarë hasni. Ajo ishte rreth pesëdhjetë dhe kishte fytyrën e një kerubini mendjemprehtë. Flokët e saj ishin blu të zbehtë dhe ajo ishte ulur në një shezlong, duke thurur dhe veshur një vizon. Dielli që binte nëpër tendë ndriçoi gurët e shumtë në duart e saj dhe pothuajse më verboi. Më duhej të shikoja larg për të rifituar qetësinë time. Unë u mërzita dhe shikova përreth me një mërzi imagjinare, pastaj mbulova përsëri kokën me duar.
  
  
  
  Një zotëri i shëndoshë me puro e shtyu gruan e tij inat në ujë. Pavarësisht puro, shprehja djallëzore në fytyrën e tij dukej qartë. Gruaja e tij bërtiti diçka kur u kthye, diçka për një perm. Ai i dha asaj një shikim të fundit dhe u nis drejt lokalit. Është e qartë se jo një çift në muajin e mjaltit.
  
  
  
  Një çift tjetër ishte në muajin e mjaltit. Ata ishin pak më të mëdhenj se fëmijët. Ata shtriheshin aq afër njëri-tjetrit në tapetin e gomës, sa dukej sikur ishin të zënë me diçka. Të paktën ajo po i bënte diçka, sepse herë pas here ai vështronte me druajtje përreth me sy të vrenjtur dhe një shprehje memece në fytyrën e tij ndërsa këmbët i tundeshin lart e poshtë.
  
  
  
  Më shumë çifte. Por asgjë e veçantë. Një vajzë e vogël që dukej anglisht dhe po më shikonte me bisht të syrit. Por nuk ishte ajo. Ajo më shikonte si burrë, shikonte trupin tim.
  
  
  
  Vajza kineze, e qetë dhe e rezervuar, po pinte duhan dhe po lexonte një libër me kapak. Një bandë malajzianësh që ishin të zënë qartë me biznes. Por asgjë më shumë. Asgjë. Në këtë kohë iu afrova lokalit; ishte një kuti e vogël ovale bambuje me gjashtë karrige. Një djalë i gjatë në të bardha, me flokë të yndyrshëm dhe syze dielli po fliste me një vajzë me flokë të errët, e cila kishte rroba me vlerë disa qindra dollarë të varura rreth figurës së saj vajzërore. Ajo ishte shumë e grimuar. Nuk ka larë. Ata vërtet nuk i përkasin këtu. Ata i përkasin Prince Street.
  
  
  
  Pranë tij ishte duhanpirësi im i purove, duke treguar një shishe që ndoshta përmbante Bourbon. Gruaja e tij nuk gjendej askund. Ndoshta tani në parukeri. Kanë mbetur tre karrige. Dy prej tyre ishin të zënë. Të dyja vajzat ishin të bukura, por njëra prej tyre ishte e bardhë dhe për disa arsye nuk prisja një vajzë të bardhë. Nuk kishte lidhje me logjikën, por thjesht nuk e prisja.
  
  
  
  Vajza e bardhë tundte kapelën e saj të banjës me njërën dorë dhe luante me një martini me tjetrën. Ajo kishte flokë bjonde të artë dhe lëkura e saj ishte shumë e drejtë për dikë që kalonte shumë kohë në diell. Ajo dukej se ishte e vetmja nga të dyja që fliste.
  
  
  
  Vajza tjetër ishte gjysmë e kthyer nga unë, me këmbët e gjata të kryqëzuara. "I gjatë" do të thotë: me të vërtetë e gjatë. Ka meshkuj që preferojnë gjoksin, të tjerë që preferojnë fytyrën dhe të tjerë që preferojnë të pasmet me forma. Carter është një njeri i ashpër. Mund të shtoj, nëse kam kohë dhe nuk duhet të punoj: Carter është gjithashtu një ekspert. Këto këmbë ishin klasike. Ëndrra e çdo njohësi.
  
  
  
  Ngadalë ngrita sytë. Më pëlqen. Sigurisht, ajo nuk ishte shoqja ime, por nuk kisha asgjë tjetër për të bërë. Nuk do të ndërhyjë në punën time. As Hawk nuk mund ta thoshte këtë.
  
  
  
  Shumica e meshkujve nuk e dinë këtë, por ju mund të tregoni shumë për një grua nga këmbët e saj. Ishin aristokratikisht të ngushta, me këmbë të larta dhe thonj të pa lyer. Këmbët e saj ishin të mbuluar me lëkurë të lehtë mbi kockat e përsosura. Nga atje lart. Vetëm distanca e duhur midis kyçit të këmbës dhe gjurit. Lakim i qartë i tendinave popliteale. Më pas kalojmë në përsosmërinë absolute të kofshëve të saj. Ajo lëvizi përpara dhe mbrapa në karrigen e saj, duke treguar dridhjet e shpejta të muskujve të saj nën çehrën e saj të butë, të errët dhe kafe të artë. Këto ishin këmbët e shek. Grand Prix i këmbëve.
  
  
  
  Ajo nuk kishte veshur asgjë që mund të quhej bikini. Vajza e bardhë kishte veshur diçka të ngjashme, por bukuroshja ime e errët kishte veshur atë që një anëtar i repartit të krijuesve liberalë të violinës mund ta quante tanga. Sutjena e saj ishte afërsisht e njëjtë. Thjesht i mbuloi thithkat - mendoj se mbi të shkruhej "Goodwood" - por kur ajo u përkul për të gërvishtur kyçin e këmbës, sytjena u zhduk dhe unë munda të shihja gjithçka. Gjoksi perfekt, i cili varej nga një bust i formuar po aq perfekt.
  
  
  
  Carter, i thashë vetes, do të bëhesh poet i mrekullueshëm, por je pervers.
  
  
  
  Ajo u ul përsëri dhe i tha diçka vajzës së bardhë.
  
  
  
  Të dyja vajzat rrëshqitën nga karriget e tyre dhe shkuan tek unë në skajin tjetër të pishinës me një plan për një zhytje të lartë. Psherëtiva dhe u varrosa në rërë si një gaforre e vrenjtur me mendime të pista. Nuk mund të ishte ajo. Unë kam qenë shumë me fat, fati i Carter është gjithmonë i madh, por jo aq shumë. Pra, e lëmë të qetë mrekullinë endacake erotike dhe vazhdojmë punën tonë.
  
  
  
  Ata ecën pesë këmbë, duke biseduar. Vajzat bisedojnë, pa e ditur se ky agjent i shthurur i AH-së po varroset në rërë. Natën pata ëndrra plot dëshira... Këmbët me gaz - bardh e errët, bardh e zi - muhabet, muhabet. Ata ishin tashmë gjashtë metra larg meje kur vajza e errët tha me zë të lartë në anglisht: “Hej, Jezus, harrova kapelën time. Kthehu shpejt, Janie.
  
  
  
  E shikoja me sy te ngushtuar. Dhe ajo që pashë. Ajo u kthye dhe vrapoi përsëri në lokalin e vogël. Ajo nuk shikoi në drejtimin tim; unë nuk ekzistova për të. Ato këmbët perfekte ngriheshin dhe binin në mënyrë ritmike. Ajo vrapoi drejt meje pa më vënë re, u rrëzua mbi mua dhe ra me kokë në rërën në anën tjetër të meje.
  
  
  
  Kështu që unë mund të kem fat.
  
  
  
  Unë tashmë po qëndroja pranë saj, duke zgjatur dorën dhe duke kërkuar falje. Me buzëqeshjen time më të mirë, buzëqesha ndërsa kthehesha në rolin tim si Kenneth Arneson.
  
  
  
  "Më fal", thashë me zë të lartë. Doja që të gjithë ta dëgjonin dhe e dija që edhe ajo donte. “Është e çuditshme për mua që thjesht të shtrihem këtu. Por unë jam kaq i madh. Vështirë se mund të fshihesha nga ju.”
  
  
  
  Ajo më lejoi t'i kapja dorën dhe ta tërhiqja në këmbë. Topi dukej si letër orizi në prekje. Ndoshta letër cigareje. Ajo e shtypi atë në pëllëmbën time.
  
  
  
  Sytë e saj ishin kafe si trupi i saj. Ajo më buzëqeshi ftohtë. - Po, ju jeni mjaft i gjatë. Por ishte faji im. Nuk i kushtova rëndësi se ku po shkoja. Përveç kësaj, pa syze jam pak miop. Faleminderit, nuk u lëndova më”.
  
  
  
  Mora dorën e saj dhe mbeta në rolin tim. “A mund t'ju ofroj diçka? Në Shtetet e Bashkuara, është zakon kur rrëzon dikë”. I bëja me kokë shoqes së saj, e cila po na shikonte me kureshtje. Dukej se askush nuk e vuri re përveç kësaj bionde të vogël angleze. Ajo kafshoi buzën e poshtme me dhëmbët e saj të vegjël e me shkëlqim.
  
  
  
  Unë ende e mbaja dorën e saj. “Sigurisht, së bashku me të dashurën tuaj. Pse jo? Unë jam thjesht një turist i padëmshëm amerikan”.
  
  
  
  Ajo hoqi dorën dhe la akullin të depërtonte në zërin e saj.
  
  
  
  “Nuk mundem. E pamundur. Mirupafshim.'
  
  
  
  Edhe bythi i saj plot lëng tregoi stil teksa u kthye dhe u kthye në lokal. Këta amerikanë janë gjithashtu kaq të sigurt.
  
  
  
  Ajo në fakt e la kapelën e saj të banjës në lokal. Pra, ajo ishte një profesioniste. Ngrita supet, duke luajtur ende rolin tim para spektatorit tim të vetëm, dhe u hodha përsëri në rërë. Vajza e vogël angleze më buzëqeshi me një buzëqeshje padyshim tërheqëse, por unë e injorova dhe u urtha.
  
  
  
  Çifti në muajin e mjaltit as që e vuri re incidentin.
  
  
  
  U ktheva në dhomën time dhe mbylla derën.
  
  
  
  Ishte një copë e vogël letre orizi. Bojë blu, shumë e hollë dhe shumë femërore, lexo: Curry tiffin - 324-17-6826. Numrat e telefonit të Singaporit kanë një maksimum prej shtatë shifrash. Ky -17- supozohej të ishte një tregues kohor. Ora shtatëmbëdhjetë. Ora pesë pasdite. Ajo bëri një punë të mirë. Ishte një çerek e pesë.
  
  
  
  E qortova veten për mendimin tim joadekuat. Sigurisht që ajo do të përdorë telefonin për të përcjellë mesazhin. Përveç nëse ajo do të thoshte pesë të mëngjesit, por unë dyshova.
  
  
  
  I derdha një pije vetes dhe qëndrova pranë dritares duke parë hibiskun poshtë meje derisa u bë kaq vonë. Ajo iu përgjigj thirrjes së parë. Pra, ajo ishte në hotel ose shumë afër. Ndoshta diku në një dyqan. 'Përshëndetje?' - tha ajo në anglisht. Tashmë kam marrë me mend se ajo duhet të ketë pasur një edukim anglez.
  
  
  
  Unë pyeta. - "A është ky Curry Tiffin?"
  
  
  
  "Po, kush jeni ju?"
  
  
  
  “Dakoit. Por mos u shqetësoni. Nuk jam aq i tmerrshëm sa emri im i koduar”.
  
  
  
  Një qeshje nervoze që u shtyp menjëherë përsëri. - "Ky është një telefon publik.
  
  
  
  "Duhet të jetë i sigurt nëse doni ta përdorni."
  
  
  
  “Epo, vetëm për një moment. Le të shkojmë më tej?
  
  
  
  "Sigurisht," thashë. 'Ku dhe kur?'
  
  
  
  'Une kam. Unë jam vetëm sepse i lashë të gjithë shërbëtorët të shkojnë. Rruga Asperian 928. Kjo është ajo pjesë e Kodrave të Prillit. E dini?'
  
  
  
  "Keshtu mendoj. Kur?'
  
  
  
  'Ora dhjetë. Mirupafshim.'
  
  
  
  'Prisni një sekondë. Ku jeni saktësisht tani?
  
  
  
  Zëri i saj u bë shumë i lezetshëm. 'Pse? Vërtet nuk e kuptoj...'
  
  
  
  E lashë zërin tim të tingëllonte po aq i lezetshëm sa i saj.
  
  
  
  “Shiko, Curry, nëse fillon të mos më besosh mua tani, ne nuk do të mund të punojmë së bashku me sukses. Dhe nëse po, më mirë ta zbulojmë menjëherë.”
  
  
  
  “Nuk është e vërtetë, por pse duhet ta dini këtë? Nuk e kuptoj pse...'
  
  
  
  "Sepse mund të më duhet një telefon i sigurt." fola shkurt. "A mjafton kjo arsye?"
  
  
  
  'Sigurisht. Nuk po mendoja për të. Vetëm një floktar këtu në hotel. Zonja Rudy. Ne jemi miq të vjetër dhe mund të përdor llogarinë e saj personale. Sigurisht, për një tarifë.
  
  
  
  'Sigurisht.' Më erdhi një mendim i ri. "Më thuaj, karri, a ka një grua bjonde amerikane atje tani?"
  
  
  
  'Parajse. Si e dinit këtë? Kur hyra brenda, njëra nga vajzat po qante - kjo grua e tmerrshme po u bërtiste të gjithëve."
  
  
  
  "Po," mendova, "E drejtë."
  
  
  
  "Por si e dinit?"
  
  
  
  “Kam lindur i zgjuar”.
  
  
  
  Ajo qeshi. Ishte e qeshura e vërtetë. Por emocioni i saj vinte prej tij. Ajo ishte një grua tmerrësisht e tensionuar. Tashmë kam filluar ta imagjinoj pak.
  
  
  
  “Kam dëgjuar se të gjithë amerikanët janë të çmendur. Tani kam filluar ta besoj”.
  
  
  
  "Jo të gjitha," thashë. Mirupafshim, Curry Tiffin. Deri në orën dhjetë.
  
  
  
  Hodha letrën në tualet dhe bëra një dush tjetër për të hequr erën në ajrin e pishinës. Teksa ngrihesha me shkumë, mendova për këmbët e saj, si më rrëmbeu dorën dhe sa nervoze ishte. Ajo ishte shumë nervoze dhe nuk më pëlqen të punoj me njerëz nervozë. Prandaj e ngacmova pak. Pyesja veten nëse kishte ndonjë arsye tjetër për nervozizmin e saj. Diçka tjetër përveç natyrës së punës sonë.
  
  
  
  Kur dola nga dushi, u trokitën në derë. Shërbëtori më dha letrat e mbrëmjes. Piva një gotë tjetër, ndërrova pantallona të shkurtra prej liri dhe u shtriva në shtrat për të lexuar. Nuk më interesonte shumë. Mosmarrëveshjet midis malajzianëve dhe filipinasve janë bërë më armiqësore. Ata po debatonin për Saba, një pjesë e Borneos së Veriut që pretendohej nga të dy vendet. Një shkatërrues filipinas ishte parë në brigjet e Sandakanit në detin Sulu, dhe tani malajzianët po bërtisnin dhe kërcënonin se do të bënin një ankesë në Kombet e Bashkuara. Princi Abdul, kryeministri i Malacca, ishte gati të thërriste një mbledhje urgjente të kabinetit. Më duhej të gogësja.
  
  
  
  Mesazhi: Ka pasur një shpërthim të ri të piraterisë në bregdetin e Sarawak. Unë kam lexuar për këtë më parë. Pirateria në brigjet e Bornean ishte një biznes mjaft fitimprurës pas rënies së Rajah të Bardhë dhe qeveria dukej e paaftë për ta përballuar atë.
  
  
  
  Unë mërzita, ndeza një cigare tjetër dhe i bëra vetes një pije. Unë jam tashmë i uritur.
  
  
  
  Mesazhi: Një gjë tjetër për Sarawak. Disa nga këta dajakë të nxehtë u dehën dhe i prenë disa koka. Kjo është aq në kundërshtim me standardet aktuale saqë nuk do të tolerohet dhe do të ndërmerren veprime të rrepta.
  
  
  
  Tërhoqa gazetat nga krevati dhe u mërzita përsëri. Në përgjithësi, mund të kuptoja se qeveria nuk kishte shumë kohë për t'u shqetësuar për Kobrën e Kuqe, edhe nëse do ta pranonin ekzistencën e saj.
  
  
  
  I lashë gazetat në tavolinë dhe më zuri gjumi. Pak para se të bija në gjumë, shpërtheva në të qeshura, duke menduar sërish për një çast për fjalën e koduar që më ishte caktuar kësaj here. Dacoit do të thotë clakait në hindu. Fjalori e përshkruan atë si një anëtar të një bande hajdutësh në Indi.
  
  
  
  Nga përvoja ime e dija se të poshtër ndonjëherë i drejtohen mbytjes. Këtë e kam bërë shpesh vetë. Është i qetë dhe i shpejtë, dhe gjithçka që ju nevojitet është një copë kordoni ose tel. Poindexter, Shefi i Armëve AX, doli me një garrotë të bukur për mua. Varg piano me doreza druri. Pyesja veten nëse Hawke i kishte lexuar në të vërtetë ato libra të Sax Rohmer kur po vinte me emrat e koduar, apo nëse ai thjesht po bënte shaka me mua, plaku mund ta bëjë këtë.
  
  
  
  Më zgjuan në orën tetë. Unë porosita ushqim përmes shërbimit në dhomë dhe u vesha duke pritur. Kur kondicioneri bëri një zhurmë të këndshme dhe unë fishkëlleva melodinë time të lezetshme franceze, papritur u ndjeva mirë. E ethshme, por e mirë. Më në fund gjërat filluan të ndodhin.
  
  
  
  Unë zakonisht vesh një këmishë të pastër të bardhë dhe kravatë, por jo në klimën e Singaporit. Kam veshur pantallona ngjyrë gri argjendi Palm Beach dhe një xhup të bukur batik. E lashë këmishën të varej nga pantallonat. Dukej pak e ngadaltë, por ndoshta nuk ishte një gjë aq e keqe për Kenneth Arneson. Përveç kësaj, këmisha fshehu Luger. Ishte e pamundur të fshihja stiletton në krahun tim, nëse nuk kisha veshur një xhaketë. E mendova dhe më në fund vendosa ta vesh. Nuk prisja telashe, të paktën jo ende, por jam një person i kujdesshëm herë pas here.
  
  
  
  Ushqimi erdhi dhe unë e hëngra ngadalë. Kisha një ide të paqartë se ku ishte kjo rrugë Kasperiane. Ndoshta jo shumë larg. Do ta vlerësoja shumë lart në shkallën e prestigjit. Rruga Kasperiane nënkuptonte para dhe status. Fillova të pyes veten se kush ishte në të vërtetë virgjëresha ime e errët dhe nervoze.
  
  
  
  I kërkova hotelit të merrnin me qira një makinë për mua dhe ata thanë se do të kishte një hartë të qytetit në ndarjen e dorezave. Kisha shumë dollarë malajzianë.
  
  
  
  U largova nga Goodwood përmes një dere anësore dhe gjeta makinën në vendin e parkimit të paracaktuar. Kontrollova numrin për çdo rast. Çelësat ishin brenda. Roja i mërzitur sik po krihte flokët dhe nuk më kushtonte vëmendje. Dhe askush tjetër, me sa pashë. E mrekullueshme. Pikërisht ashtu siç e desha unë.
  
  
  
  Kam vozitur me sa më shumë kujdes që të jetë e mundur, sepse nuk doja të ngatërrohesha me ndonjë zvarritje të Singaporit dhe të vonohesha për takimin tim. Policët i duan aksidentet dhe Hawke më paralajmëroi se qeveria e Malajzisë do të mërzitej shumë nëse do të merresha me ligjin.
  
  
  
  Unë vozita me kujdes në rrugën Sago. Liri fluturonte nga shtyllat dhe mbante erën e myshkut të djegur. Tashmë po errësohej dhe dritat neoni ishin ndezur. Kalova me makinë pranë dragoit neoni të kuq të ndezur dhe u ktheva në Sheshin e Perandoreshës, ku ndërtesat qeveritare errësuan dritat dhe punëtorët ama filluan në punë.
  
  
  
  Kisha ende kohë, por këtë doja të thoja. Unë vozita për pak, ndalova një herë për të parë një hartë të qytetit dhe u nisa përsëri. Shikova përreth, u mërzita, nxora kokën dhe u buzëqesha njerëzve. Shumica prej tyre ishin kinezë dhe njerëzit mendonin se isha i çmendur.
  
  
  
  Pasi u sigurova që nuk po më ndiqnin, u nisa drejt zonës së kodrave të prillit. Dhe i bëra një premtim vetes. Sikur ta bëja këtë pa rrezikuar ne apo misionin, do ta kisha këtë zonjë. Isha nervoz dhe nuk më dukej veçanërisht i këndshëm. Kjo mund të jetë pika. Por sa më shpejt të merrem me këtë, fitoj ose humbas, aq më shpejt mund të funksionoj përsëri normalisht.
  
  
  
  Arrita në një pjesë të autostradës me katër korsi dhe vazhdova të ecja përgjatë saj derisa gjeta daljen për në rrugën Durian. Kjo do të më çojë në rrugën Kasperian.
  
  
  
  Duke u kthyer në qendër të Singaporit, pashë kupolën e xhamisë në një det me dritat e projektimit. Ajri këtu ishte i mbushur me aromën e mprehtë të mijëra luleve, të cilat frynin nga era e lehtë e ngushticës së Malakës.
  
  
  
  "Natë e keqe për të vdekur," mendova. Por në realitet, çdo natë është një natë e keqe për të vdekur.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  
  
  
  
  Hëna ishte një fantazmë e bardhë që luante me retë me ngjyrë elefanti. E lashë makinën në rrugicë dhe eca nëpër shtëpi. Siç thashë, unë jam një person i kujdesshëm dhe kjo është e nevojshme për biznes. Mendimi se ajo ishte nervoze gjithashtu më nervozoi pak.
  
  
  
  Tani ajo nuk dukej aspak nervoze. E pashë nga hijet për pesë minuta. Duke qëndruar në një korije me fier, orkide dhe hardhi, pata një pamje të qartë të oborrit me balustradë, ku shatërvani i bënte jehonë lojës së Shopenit. Ajo luajti mirë. Unë nuk i ngjaj shumë Shopenit, por njoh disa nga mazurkat e tij.
  
  
  
  Kërkova zonën në kohën e lirë, gjysmë duke pritur të përplasem me dikë. Doja të përplasesha me dikë. Kjo do ta bënte atë një gënjeshtare, dhe ju e dini se çfarë jeni në gjendje të bëni kur keni të bëni me gënjeshtarët. Por nuk takova askënd. Nuk lëvizte asgjë përreth.Një zonë e zgjatur, artificialisht e egër - vetëm unë dhe disa kafshë nate. M'u desh gjysmë ore për të krehur të gjithë zonën dhe u vonova në takim. Unë mendoj se ajo po thoshte të vërtetën. Ajo ishte vetëm.
  
  
  
  E pashë fytyrën e saj teksa kalonte te skica. Ajo u përkul pak prapa nga krahu i vogël, duke anuar pak kokën dhe duke mbyllur sytë. Tashmë e mora me mend se ajo do të ishte malajzo-kineze, dhe tani jam i bindur. Sytë në formë bajame pa pjerrësi, mjekër të rrumbullakët, gojë të plotë dhe mollëza të larta pa kënde. Hunda nuk ishte shumë e gjerë dhe kishte dy vrima të këndshme të hundës. Ajo ishte e bukur.
  
  
  
  Edhe ajo më vuri re. E vetmja gjë që ka ndryshuar është muzika. Ajo luajti më fort dhe përplasi tastet. Chopin u zhduk dhe Chassin e zëvendësoi atë me "Hong Kong Rush Hour".
  
  
  
  Unë buzëqesha, u hodha mbi parmakë dhe trokita në derën gjysmë të hapur të kopshtit. thashë në heshtje. - "Tabai, kerri tiffin, apa kaba?"
  
  
  
  Muzika u ndal. Ajo më shikoi nga pas pianos me shkëlqim ndërsa unë rrëshqita në dhomë dhe mbylla derën pas meje.
  
  
  
  "Tabai, Tuan."
  
  
  
  Tërhoqa perdet e rënda në dyer dhe u ktheva nga ajo. "Tuan suda sampai", që përafërsisht do të thotë: mjeshtri është këtu, le të fillojmë.
  
  
  
  Ajo mbylli pianon dhe u ngrit në këmbë. "Unë nuk e dija se ju flisni malajisht."
  
  
  
  I buzëqesha asaj. Ajo kishte diçka për të buzëqeshur. Sonte ajo kishte veshur një sarong mëndafshi natyral të mbyllur në një ngjyrë përvëluese mbi trupin e saj të bukur të pjekur. Ishte e bukur dhe e urreja; i mbulonte këmbët.
  
  
  
  “Sigurisht që flas malajisht. Të gjithë në Bruklin flasin malajisht. Nuk e dinit?
  
  
  
  Ajo u bë përsëri nervoze. Kjo ndodhi pikërisht mes mbylljes së pianos dhe ngritjes. Zëri i saj dukej shumë i lartë dhe ndërsa qëndronte duke më parë me aq hezitim, kafshoi buzën e poshtme të plotë. Kishte dyshime në sytë e saj të errët ngjyrë qelibar. Dyshim dhe një lloj paniku.
  
  
  
  "Unë... Nuk jam i sigurt se si t'ju drejtohem, zotëri... Dakoit?"
  
  
  
  Të dy shpërthyem në të qeshura. Kjo ndihmoi.
  
  
  
  "Arneson," thashë. Kenneth Arneson. Dhe ti? Nuk mendoj se Curry Tiffin ka lidhje me ty.
  
  
  
  Ajo qeshi përsëri. Por tani e ekzagjerova pak.
  
  
  
  “Unë...emri im është Maura. Mendoj se mjafton. Por, zoti Arneson, kush na i ka shpikur këta emra të koduar qesharak?
  
  
  
  “Ka një njeri në Uashington që nuk bën asgjë gjatë gjithë ditës. Shkronjat e arta në derën e zyrës së tij: emrat e departamenteve janë fiktive. Puna më e mirë në të gjithë kompaninë. Gjithçka që duhet të bëni është të lexoni Biblën dhe Shekspirin dhe më pas të zgjidhni diçka. Ndoshta një Kipling i vogël herë pas here”.
  
  
  
  Pastaj, nëse ajo kishte nevojë për klloun për ta qetësuar, unë do të isha kllouni. Për momentin, puna ka përfunduar. Bëra disa hapa drejt saj, hapa të rastësishëm dhe të pavetëdijshëm pa asnjë qëllim të fshehtë dhe befas pianoja hyri mes nesh. Ajo lëvizte si një fantazmë në hije.
  
  
  
  Në zërin e saj përsëri u entuziazmua dhe buzëqeshja e saj u bë shumë e gjerë teksa tha: “Doni të pini, zoti Arneson? Apo diçka për të pirë duhan? Unë vetë nuk pi duhan.”
  
  
  
  "Mirë," thashë. 'Të dyja. Unë pi duhan dhe pi. Përveç kësaj, kam frikë se ka shumë nga të dyja.
  
  
  
  Për ta provuar, bëra disa hapa të tjerë drejt saj, ndërsa ajo doli nga pas sigurimit të pianos. Ajo u hodh prapa dhe për pak sa nuk iku.
  
  
  
  “Kjo... kjo nuk do të zgjasë shumë. Ju lutem uluni dhe rehatohuni”.
  
  
  
  E bëra. U ula në një karrige pranë oxhakut që nuk funksiononte, sipër të cilit varej koka e një tigri që rrinte pas meje. Mendova se ajo kishte frikë nga ty, Carter. Ju jeni duke e bërë atë nervoz.
  
  
  
  Por pse? Ajo pranoi kredencialet e mia. Ajo e dinte që unë po vija. Ajo ishte e vetmja kontakt që kisha me Shërbimin Sekret Malajzian. Unë jam i gjatë dhe njerëzit thonë se jam mjaft i pashëm, kam parë disa gjëra, nuk jam intelektual i dhomës së ndenjjes. Unë thjesht nuk e kuptova. Shkova te piano dhe luaja marshimin e pleshtave. Ngrita sediljen e karriges sime, shfletova pa qëllim fletën e muzikës dhe hasa në një pistoletë të vogël automatike Mendoza. Kalibri .25 me kapje perle. Një pistoletë e pastër për femra. Vepron si një pistoletë 0,45 nëse e bëni atë nga distanca e duhur. E vendosa prapa dhe mbylla sediljen e karriges. Çfarë përfaqësonte në të vërtetë? E dija se duhej të merrja masa paraprake, por ende nuk isha i kënaqur. Dhe nuk është se ajo kishte frikë nga unë profesionalisht. Kjo ishte diçka ndryshe. Por nëse ajo kishte frikë nga unë për arsye personale - çfarë ishte kjo?
  
  
  
  E dëgjova që u kthye dhe erdhi tek unë. Ajo ishte zbathur dhe në çdo kyçin e këmbës kishte unaza të holla ari që tingëllonin ndërsa ajo ecte. Kjo gjithashtu më bëri të mendoj. Pse kjo veshje sonte? Ajo nuk ishte një vajzë që jeton në xhungël.
  
  
  
  Ajo hyri me një ftohës argjendi të mbushur me akull dhe një shishe. Kjo verë nuk është as nga xhungla. Ishte Balaton Riesling. Verë e thatë e bardhë hungareze. Hm. Më duhej ta detyroja veten të kuptoja se ky ishte Singapori.
  
  
  
  U ula pa lëvizur, duke e parë atë të shuante verën, cigaret, tavëllin dhe gjithë atë ndryshim të mallkuar. Nuk thashë asnjë fjalë. Thjesht e lejova veten ta shikoja. Nuk e dija se çfarë ishte me këtë vajzë, por do ta kuptoja.
  
  
  
  Ajo nxitoi të përgatiste gjithçka për t'u larguar nga unë. Pashë një skuqje nën lëkurën e saj kafe të çelur. Gota e verës u përplas pas shishes.
  
  
  
  "Ju ndoshta preferoni uiski," tha ajo, "por kam frikë se nuk ka. Babai im pi vetëm verë, kurse unë vetë nuk pi fare”.
  
  
  
  "Vera është e mrekullueshme," thashë. Une buzeqesha sa me idiote.
  
  
  
  “Meqë ra fjala, më thuaj, nga e dije që po të ndjek? Më pas e ktheve në një melodi të bukur muzikore”.
  
  
  
  Ajo mbaroi punën e saj dhe vrapoi te divani në qoshe, sa më larg meje në këtë dhomë. Ajo u ul mbi të dhe tërhoqi këmbët e saj zbathur nën sarongun.
  
  
  
  "Ju jeni vonë, zoti Arneson, dhe ..."
  
  
  
  "Ken," thashë.
  
  
  
  Më vjen keq?'
  
  
  
  'Dije. Jo zoti Arneson. Unë punoj vetëm me profesionistë në baza miqësore." E theksova fjalën "miqësore" teksa shikoja fytyrën e saj.
  
  
  
  Oh, - ajo shmangu shikimin tim. Ajo goditi gishtin në buzët e saj. E mallkova sërish sarongun. Asnjë gjurmë e këmbës apo gjoksit. Mezi ka një fryrje që tregon se ajo ka gjoks. Por pashë më mirë. Sot pasdite, kur ajo u përkul, atëherë i pashë. Tani ajo nuk kishte veshur as sytjena të rregullta. Sot ajo ishte veshur modeste. Ajo kishte veshur një choti, të kryqëzuar, e cila i shtrëngonte fort gjoksin në trup.
  
  
  
  Ajo shikoi dyshemenë e lëmuar prej druri. E bëra të shpërqendrohej. "Jam vone?"
  
  
  
  'Si?'
  
  
  
  "Ti the se isha vonë."
  
  
  
  “Po, ju u vonuat dhe kur luaja Chopin, papritmas ndjeva, nuk e di pse, që po qëndronit dhe më shikonit. Kjo është arsyeja pse luajta Chassin.
  
  
  
  E studiova me kujdes dhe ajo e vuri re. Ajo u përpoq të tërhiqte veten dhe pothuajse ia doli plotësisht, por unë e pashë. Ajo u drodh. Lëvizje e papritur e pavullnetshme e muskujve. Pastaj mbaroi gjithçka. Sigurisht që ajo kishte frikë nga unë. Pastaj mendova se e mora vesh. Ajo e dinte se çfarë po bëja, kush isha dhe pse isha në Malacca. Asaj thjesht nuk i pëlqente të ishte vetëm me një vrasës profesionist. Kjo acaron këdo. Sonte filloi të dukej shumë sikur AH po ndërhyn përsëri në jetën time.
  
  
  
  "Mirë," thashë, "le të vazhdojmë, Maura. A e dini saktësisht se ku është tani Lim Jang? Kobra e kuqe?
  
  
  
  'Ne e dinim. Domethënë, shërbimi ynë i sigurisë e dinte këtë, por ai u largua nga kampi i tij i mëparshëm. Në kohën kur trupat tona arritën në këtë vend, ishte tashmë vonë."
  
  
  
  Ndez një cigare dhe shikova në tavan. Ajo dukej se nuk i pëlqente pamja ime.
  
  
  
  "Së pari, si e morët këtë informacion për vendndodhjen e saktë të kampit të Cobra?"
  
  
  
  “Disa nga trupat tona vendase, trupat anti-guerrile, gjetën dy nga njerëzit e tij. Njëri vdiq pa thënë asnjë fjalë, por tjetri foli. Ai na tha se ku është ky kamp. Por, siç thashë, kur njerëzit tanë arritën atje, Lim Jang nuk ishte më atje.
  
  
  
  I fryva një tymi drejt tavanit. "A e dini se çfarë do të thotë kjo, përveç nëse ai po planifikonte të gjente një vend tjetër?"
  
  
  
  'E di. Sigurisht që e di. Kjo është arsyeja pse ju jeni këtu, zotëri. Kjo është arsyeja pse ju dhe unë jemi ulur këtu së bashku tani. Prandaj, kjo nuk mund të organizohet përmes kanaleve zyrtare. Nuk mund t'u besojmë njerëzve tanë. Ka rrjedhje. Gjithmonë ka rrjedhje. Red Cobra u paralajmërua në momentin që njeriu i tij hapi gojën.
  
  
  
  E dija, por gjithsesi e pyeta. “A e torturuan partizanin që foli?”
  
  
  
  "Sigurisht që ai u torturua, përndryshe ai nuk do të kishte folur." Ata vepruan pak me padurim.
  
  
  
  “Pra, tani nuk e keni idenë se ku është kjo Kobra? E drejtë? Keni ndonjë informacion, thashetheme, mesazhe apo ndonjë gjë tjetër? Këtu në Malacca ka pak xhungël”.
  
  
  
  Duke folur për këtë çështje, zëri i saj dukej më pak i tensionuar dhe nervoz. Vazhdova të pi duhan dhe nuk e shikoja.
  
  
  
  “Mesazhi i fundit erdhi tre ditë më parë. Ai i zuri pritë një grupi të vogël njerëzish tanë pranë Coeal Lipis. Është diku në Malësitë Qendrore. Trupat u gjetën nga mbjellësit”. Pohoja me kokë dhe u mendova për një moment. “Sa larg është kjo Koela Lipis nga kampi i tij i mëparshëm? E kishit fjalën nga kampi që u kap?
  
  
  
  "Rreth pesëdhjetë kilometra."
  
  
  
  "Dhe sa kohë kaloi midis këtyre ngjarjeve - dua të them historinë e këtyre njerëzve, bastisjen në kamp dhe sulmin e fundit të Kobra?"
  
  
  
  Rreth dhjetë ditë - ndoshta një ditë pak a shumë. Ne nuk mbajmë asnjë shënim zyrtar për këtë”.
  
  
  
  Pra, Lim Jang nuk ishte shumë aktiv. Kjo kishte kuptim. Është shumë e vështirë të jesh i lëvizshëm në xhungël. Ju lëvizni, por jo aq shpejt. Kjo është një xhungël e vërtetë, dhe nëse e njihni pak, nuk keni nevojë të lëvizni kaq shpejt. Mendova se kjo i dha Cobra një avantazh. Ndoshta kishte me vete partizanë më me përvojë, ata që e njihnin xhunglën si në fund të dorës, nëse kishte. Rekrutët hyjnë në betejë, të moshuarit udhëheqin.
  
  
  
  “Sa i pajisur është. Me çfarë arme? Sa, çfarë kalibri dhe sa efektiv është.
  
  
  
  Ajo mendoi për një moment. E pashë përsëri. E vrenjtur, ajo u përkul përpara, duke luajtur me unazën në kyçin e këmbës. M'u kujtua pamja nga lokali këtë pasdite. Pse ta mbuloni këtë trup të bukur të çotit? Çfarë dreqin ka të bëjë kjo me frikën nga një vrasës profesionist?
  
  
  
  Kam hasur dy vështirësi. Një personal dhe një profesional. Nga ana profesionale, gjërat janë mjaft të thjeshta. Jo e lehtë, sigurisht, por e lehtë. Rutinë. Nuk isha aq i sigurt për tjetrin.
  
  
  
  "Disa mitralozë," tha ajo. “Shumë pistoleta dhe granata dore. Me sa dimë ata nuk kanë mungesë municionesh. Dhe shumë armë të vogla. Me këtë dua të them pistoleta. Shumica e armëve janë angleze ose japoneze. Disa amerikanë. Kryesisht pistoleta.
  
  
  
  “A ka eksplozivë? Bomba, TNT, dinamit - çfarë kanë?
  
  
  
  Ajo tundi kokën. "Unë nuk di pothuajse asgjë për këto gjëra."
  
  
  
  "Epo, më lejoni ta them ndryshe - Cobra hedh në erë shumë ura, trena apo të gjitha llojet e strukturave?"
  
  
  
  Ajo tundi sërish kokën. “Akoma jo shumë. E dini, ai duhet të qëndrojë në xhungël. Kjo është mbrojtja e tij e vetme.
  
  
  
  E dija. Disa prej këtyre xhunglave të Malajzisë nuk kanë hyrë kurrë nga të bardhët. Ka ende vende ku mund ta imagjinoni veten një mijë vjet më parë, një kilometër nga rruga kryesore. Kush i ka shpikur këta partizanë, ka shpikur edhe këtë xhungël për ta.
  
  
  
  Biseduam edhe për gjysmë ore. Ajo ishte edhe pak më pak e shqetësuar. Ajo më dha disa letra shënimesh të cilat m'i dorëzoi me ankth, por në përgjithësi ajo bëri pikërisht atë që pritej prej saj dhe ishte shumë profesionale.
  
  
  
  Tani fillova të kuptoj se do ta kisha të vështirë ta kryeja këtë detyrë. Do ta përdorja veten si karrem për të kapur Kobrën e Kuqe ose një nga kobrat e saj të vogla.
  
  
  
  Gradualisht fillova të ndryshoj kurs. Me të vërtetë e ngadaltë për të goditur kur ajo nuk po i kushtonte vëmendje dhe unë mbarova.
  
  
  
  Ishte njëmbëdhjetë e çerek. Ajo tani ishte mjaft e qetë për të luajtur Strauss. "Relaksohem me verë," mendova. Ajo gjeti diku një kuti me puro, të cilat ma vendosi në piano. Pastaj ajo u tërhoq në divanin e saj, shumë larg në skajin më të largët të dhomës - oh, zot, shumë larg - dhe tërhoqi këmbët e saj aristokratike nën sarongun e saj, mbështeti mjekrën e saj në duar dhe shikoi në drejtimin tim. Pyes veten se çfarë pa ajo? Tigri?
  
  
  
  Piva një gllënjkë verë. Shishja ishte ende gjysmë e mbushur. Kjo më bën një optimist. Një pesimist do të thoshte se shishja është gjysmë bosh.
  
  
  
  "Ndonjëherë, Maura, unë mund ta bëj punën time më mirë nëse kam një kuptim mjaft të plotë të faktorëve politikë që ndikojnë rrethanat. Pra diçka ndryshe nga sfondi ushtarak. A ju kanë thënë vërtet pse jam këtu?
  
  
  
  pashë fytyrën e saj; ajo pothuajse nuk u përgjigj. Ajo thjesht tundi kokën dhe nuk më hoqi sytë në formë bajame.
  
  
  
  'Po, e di. Duhet ta vrasësh këtë njeri, këtë kobër të kuqe Lim Jang.
  
  
  
  'Pikërisht. Maura, përgjigjja juaj duhet të jetë shumë e sinqertë, sa i rrezikshëm është ky person tani? Sa i suksesshëm është ai? Pse qeveria juaj po dërgon dikë në Uashington për të kërkuar ndihmën e një vrasësi profesionist të ngarkuar me udhëheqjen e një force guerile që ka vetëm disa burra në dorë?
  
  
  
  I pashë sytë. Ajo mezi i mbylli sytë nga fjala "vrasës". Pra nuk ishte kështu.
  
  
  
  Ajo uli këmbën e saj të ngushtë dhe trokiti në dysheme, byzylyku i kyçit të këmbës i tingëllonte. Ajo më shikoi, e vrenjtur. “Më urdhëruan vetëm t'ju them, gjë që bëra. Kjo që më pyet nuk ka lidhje me këtë.
  
  
  
  Unë ngrita supet. "Nëse nuk dëshironi ..."
  
  
  
  “Por unë dua t'ju them. Ndoshta do të ndihmojë nëse e thoni këtë. Ju po na ndihmoni. Ju keni ardhur deri këtu dhe po rrezikoni jetën tuaj për ne.”
  
  
  
  Ajo kishte të drejtë për këtë. Nuk kishte kuptim t'i tregoja asaj se thjesht po bëja punën time, se paguhesha shumë mirë për të dhe se Hawk do të më pushonte nëse refuzoja. Jo, nuk kishte kuptim t'i thosha asaj. "Gjërat po shkojnë shumë keq," tha ajo, "shumë më keq", nga sa do të dyshonte kushdo jashtë qeverisë. Ekziston një rrezik real për një grusht shteti nëse Kobra nuk gjuhet dhe vritet shpejt. Kemi tmerrësisht frikë nga kapitali i huaj, Ken. Ne tashmë kemi diçka, jo shumë, por diçka. Derisa u shfaq Lim Jang. Tani këto fonde kanë filluar të thahen. Kompanitë e mëdha dhe vendet e tjera kanë frikë. Kjo sigurisht që nuk është e njohur për publikun e gjerë”. pohoja me kokë. - 'E di. Këtu ka mjaft turistë. Dhe pse jo? Në pyjet e lumtura të Malacca-s nuk ka fare guerile”.
  
  
  
  Ajo nuk qeshi. - Po, na pëlqen të japim atë përshtypje. Nga jashtë. Por njerëzit e rëndësishëm e dinë. Këta njerëz marrin parasysh gjendjen e tyre reale. Bankat e Zvicrës dhe Londrës, Parisit dhe Nju Jorkut. A keni studiuar ndonjëherë kursin e këmbimit?
  
  
  
  'Ndonjehere. Jo kohët e fundit. A po qëndron vërtet kaq mirë dollari malajzian? '
  
  
  
  'Keq keq. Dhe bëhet shumë më keq. Nëse nuk pastrojmë rrugën tonë. Na thanë ta pastrojmë këtë rrugicë tani”.
  
  
  
  Unë mund ta imagjinoja fare mirë se cilët ishin "ata" që e thanë këtë dhe pse Dato' Ismail bin Rahman - Allahu e lejoftë të hyjë në kopshtet e tij të kënaqësisë - u dërgua në Hawk. Dhe kush e dha këtë urdhër që e vuri në lëvizje Hawk. Dhe unë jam në lëvizje. Një shkop godet një qen, një qen kafshon një mace, një mace ha një mi, e kështu me radhë. E gjitha sepse në atë natë të përgjakshme, indonezianët nuk arritën ta mbyllnin Lim Jang në rrjetat e tyre shumë kohë më parë. Kështu që tani ajo duhej të bëhej nga një person.
  
  
  
  "Nuk është vetëm Kobra," thashë.
  
  
  
  "Jo," pranoi ajo. “Por prania e tij këtu është e mjaftueshme. Ky lajm ka mbërritur në veshët e duhur. Nga këndvështrimi ynë, sigurisht, veshët janë të gabuar. Kjo është arsyeja pse im... ishte një i dërguar i dërguar me ngut në Uashington. Po bëhemi të dëshpëruar, Ken. Këta partizanë tashmë kanë filluar të arrijnë tek të rinjtë. Deri më tani, pak ka ndodhur në Singapor, por dje pati një demonstratë studentore në Koeala Loempoer. I vogël, por mjaftueshëm për të na trembur. Kjo Kobra organizoi diçka si Maidan.'
  
  
  
  E kuptova se si po përhapej mesazhi. Pekin, Ching Pao. Politikë dhe planifikim i mirë. Ata dinin diçka të mirë kur e panë. Ka zëra se Malacca është në prag të kolapsit dhe mund të shpërbëhet. Pasi të bini përmes Indonezisë, kaloni ngushticën dhe filloni përsëri në Malacca. Këta bastardë nuk dorëzohen kurrë.
  
  
  
  U ngrita dhe u shtriva. Menjëherë ajo u tensionua përsëri. Ajo vazhdoi të më shikonte. Si një qengj i lidhur në shtyllë, si karrem për një tigër. Ndoshta edhe unë kam qenë tigër. Eca deri te koka e tigrit mbi oxhak dhe e pashë me admirim.
  
  
  
  "Maura," thashë, duke vendosur të mos më vinte më keq për të. “Maura, do të doja të të bëja një pyetje personale. Kjo eshte mire?'
  
  
  
  “Unë... nuk e di. Çfarë pyetjeje? Zëri i saj dukej sërish i tensionuar, si një varg pianoje.
  
  
  
  E përkëdhela surratin e butë të tigreshës së vdekur pa e parë. “Ky njeri, ai Dato Ismail bin Rahman që shkoi në Uashington, a je gruaja, zonja apo konkubina e tij? cfare te pelqen?'
  
  
  
  Sipas ligjit, një musliman mund të ketë katër gra dhe aq konkubina sa të mundet. Nëse ajo do të ishte e tillë, unë do të isha i gatshëm të hiqja dorë. Unë e doja atë. Aty u ndjeva paksa e nxehtë. Por nuk kisha ndërmend të konsumoja ushqimet personale të Dr. Bean. Muslimanët janë shumë të ndjeshëm ndaj lavdisë së tyre personale. Për më tepër, ai ishte një musliman i rëndësishëm dhe unë isha në vendin e tij.
  
  
  
  Gjëja e fundit që prisja ishte të qeshja. u ktheva. Ajo e la veten të binte pak nga njëra anë mbi divan dhe, e mbështetur në bërryla, shpërtheu në të qeshura të pakontrolluara. Një sulm i të qeshurit me një aluzion histerie, por megjithatë një sulm i të qeshurit. "Po beja shaka?" - thashë duke u futur më thellë në të.
  
  
  
  Unë bëra disa hapa drejt divanit - tigri ishte tani në gjysmë të rrugës - dhe ajo nuk dukej se e vuri re. Dyshova se ajo e bëri atë. Ajo ishte ende duke qeshur. Duart e saj ishin të shtrënguara në grushta të vegjël me kyçe të bardha. Bëra përsëri disa hapa drejt divanit.
  
  
  
  "Mendova - a menduat kështu? Ishte ky Dato burri apo i dashuri im? Ajo më shikoi me sy të lagur.
  
  
  
  "A e menduat vërtet këtë?"
  
  
  
  Unë qëndrova aty ku isha. "Është mjaft e besueshme."
  
  
  
  Ajo tundi kokën. - 'Ai eshte babai im. Mendova se e dinit tashmë. Unë rrëshqita kur përmenda këtë gjë të verës dhe uiskit dhe e pashë të bezdisshme sepse nuk ka asnjë arsye pse duhet të dini diçka për situatën time personale. Këtë po jua them kundër urdhrave të mi. Dato më tha se do të ishte më mirë të dije sa më pak. Por ai nuk mund t'i besonte askujt tjetër për ta bërë këtë, për të organizuar këtë takim. Prandaj u bëra ndërlidhës. Por nuk më lejohej të kisha më asgjë me ty dhe oh jo! Mos e bëj atë. Ju lutemi mos e bëni këtë. une...
  
  
  
  E dija që ajo ishte e pambrojtur tani. Tani për tani. Në tre hapa isha në divan dhe e mbaja në krahë. Me prekjen time ajo u tendos dhe u përpoq të çlirohej, duke u përpjekur të shmangte buzët e mia që ta kërkonin atë. Por tani e dija. Tani e dija vërtet.
  
  
  
  i thashë me dashamirësi. - "Mora." “Mora... Maura, mos më lufto. Unë nuk do t'ju bëj keq. Të dua ty. Më shiko, Maura! Nuk me do mua?
  
  
  
  Ajo nuk donte të më shikonte. Ajo luftoi si një mace e pushtuar dhe më shtrëngoi grushtat në gjoks. E mbajta pranë vetes si fëmijë dhe ia përkëdhela flokët e errët të shndritshëm. "Është në rregull, zemër, është në rregull." I putha veshin dhe i pëshpërita: “Nuk të duhet ajo armë në stolin e pianos. Unë nuk do të bëj asgjë që ju nuk dëshironi. Mos ki frikë, Maura'
  
  
  
  Në momentin që lashë buzët e mia të rrëshqisnin pranë veshit të saj, ajo pushoi së rezistuari. Ajo u qetësua në krahët e mi, duke mbyllur sytë fort.
  
  
  
  Jo, mërmëriti ajo. 'Jo jo jo. Unë nuk mund ta bëjë këtë. Nuk me duhet. Nuk e kupton, Ken.
  
  
  
  Këtë e kuptova shumë mirë.
  
  
  
  Unë i shtypa fjalët e saj duke i shtypur buzët e mia tek ajo. Ajo rënkoi dhe rezistoi përsëri, më e dobët këtë herë. Pastaj ajo u dorëzua dhe më përqafoi.
  
  
  
  Ajo më përqafoi fort dhe filloi të kërkonte gojën time me gojën e saj. Frymëmarrja jonë ishte e zhurmshme në dhomën e qetë. Ndjeva gjoksin e saj të djathtë. Ajo harkoi shpinën, më kapi dorën dhe e palosi duke e lëvizur nga sarongu i saj te çoti që po i ngjiste ato gjokset e bukura në trup.
  
  
  
  Më në fund, më duhej të merrja frymë thellë. E theva puthjen dhe u vrerosa duke marrë frymë rëndë. 'Pse? Pse ju duhen këto gjëra të mallkuara?
  
  
  
  Buzët e saj u takuan përsëri me buzët e mia, të lagura, të zjarrta dhe të përkulura. "Mos thuaj asgjë," mërmëriti ajo. “Të lutem mos thuaj asgjë. Mos flisni fare dhe merrni kohën tuaj. Ngadalë, zemër, ngadalë ... ngadalë ...
  
  
  
  Sarong nuk është aq i thjeshtë sa mendoni. Nuk ka butona, grepa apo zinxhirë, por është ende një sfidë. Ajo duhej të më ndihmonte dhe e bëri pa lënë gojën time dhe pa hapur sytë.
  
  
  
  I mbajta sytë hapur. Gjithmonë kam dashur të shoh gjithçka. Dhe kur ajo më në fund më drejtoi gishtat në të gjitha vendet e duhura dhe unë nxora sarongun nga poshtë saj, ia vlente ta shikoja.
  
  
  
  E futa fytyrën në gjoksin e saj, në parfumin dhe butësinë e saj dhe kalova buzët mbi thithkën e saj. Ajo ankoi diçka në malajisht që unë nuk e kuptoja, por nuk kishte rëndësi.
  
  
  
  Ndjesia ime ishte një përzierje e ndjenjave dhe epshit. Isha gati të prishesha, por, duke kujtuar lutjen e saj, vazhdova ta bëja shumë ngadalë.
  
  
  
  I futa dorën midis kofshëve të saj. Ajo bërtiti dhe pothuajse u ul në divan. E largova butësisht, ia putha kthesën e lehtë të barkut dhe ia ledhata butësinë e lëmuar të këmbëve. Ajo bërtiti me zë të ulët dhe më tërhoqi kokën në gjoks, duke i drejtuar buzët e mia atje ku kishte më shumë nevojë.
  
  
  
  Qëndruam kështu për një kohë të gjatë. E putha, e qetësova dhe e doja sepse ajo donte të kënaqte mua dhe veten e saj - para së gjithash veten. Dhe unë bëra gjithçka që dija me të, me gjithë talentin që kisha. Ndjeva se ajo kalonte nga epshi i parë i ethshëm në një nevojë më të qetë që nuk mund të plotësohej aq lehtë dhe kaq shpejt.
  
  
  
  Më në fund, kur kuptova se ishte gati, e shtyva në divan. Ajo ishte e butë, si plastika elastike, dhe çdo gjymtyrë, çdo vijë dhe kontur ishte në vendin e duhur. Gjatë gjithë kësaj kohe, asnjëri prej nesh nuk tha asnjë fjalë. Ajo dukej e frikësuar se mos e thyeja heshtjen, sepse sa herë që nuk më puthte, ma mbulonte gojën me pëllëmbën e dorës së saj të hollë. Në dhomë nuk dëgjohej asgjë përveç zhurmave tona. Zemra e saj, poshtë atyre gjokseve, tani e rrafshuar nga pesha ime, rrihte në sinkron me timin. Sa për mua, edhe sikur të doja, nuk do të thoja asnjë fjalë. Unë jam një person erotik dhe megjithëse e kuptoj se diçka e tillë mund të jetë e rrezikshme, nuk më interesonte më.
  
  
  
  E ndjeva me butësi dhe hezitim. Ajo u largua nga unë. Ishte ajo që theu heshtjen.
  
  
  
  "Po," mërmëriti ajo. 'Po.'
  
  
  
  Prekja u bë më e guximshme dhe filloi një ritëm. Ajo lëvizi poshtë meje, duke më ndihmuar ta gjeja dhe barku i saj filloi të lëvizte. Në atë moment e kuptova se ishim të pjekur për njëri-tjetrin.
  
  
  
  Ndjeva këmbët e saj të gjata të mbështjella rreth meje. Thembrat e saj prekën pjesën e pasme të gjunjëve të mi dhe ngadalë u zvarritën deri sa, më në fund, më mbylli në atë qeli nga e cila asnjë njeri i arsyeshëm nuk dëshiron të shpëtojë. Një lloj qelie perverse sepse gjithmonë përfundoni i mbyllur në të për më pak kohë nga sa do të dëshironit.
  
  
  
  Dhe pastaj, siç ndodh gjithmonë, ndjeva se si ajo po largohej prej meje, si unë po largohesha prej saj, sepse edhe në këtë, në kulmin e shkrirjes njerëzore, më në fund jemi përsëri vetëm.
  
  
  
  Tani ajo rënkonte dhe çdo lëvizje që bëja e bënte të ankonte sërish. Dëgjova edhe tinguj të tjerë që mund të kishin ardhur nga unë, por nuk kishin asnjë kuptim të fshehur.
  
  
  
  Gongu rrallë tingëllon për të dy në të njëjtën kohë, dhe kjo është veçanërisht e vërtetë për të huajt. Por këtë herë magjia funksionoi dhe së bashku luajtëm tinguj që njerëzit thjesht duan t'i dëgjojnë në momente si këto.
  
  
  
  Gradualisht bota u bë përsëri e dukshme, paqësore, e bukur, pas asaj shkëlqimi rozë që e ngjyrosi dhomën në muzg kafe të errët.
  
  
  
  U desh vetëm një moment. Një moment i tillë nuk zgjat kurrë. U shtriva me kokën në gjoks ndërsa ajo më përkëdhelte flokët dhe qafën, duke më përqafuar ende fort. Më në fund ajo u kthye nga unë dhe më pëshpëriti: “Do të më shtypësh, i dashur Tuan. Më lër të shkoj tani. Duhet të pushoj... duhet të shkoj edhe në banjë.
  
  
  
  Përparim. Edhe në Singapor.
  
  
  
  Me ngurrim e lejova veten të largohesha prej saj, në një nga momentet e tij depërtuese Hawk tha se unë isha një romantik. Më pas kundërshtova, por thellë brenda vetes e dija që kishte të drejtë.
  
  
  
  Ajo iku. Vura re se pantallonat e mia kishin rrëshqitur rreth kyçeve të këmbës. I vesha sërish, hapi im i parë në botën e përditshme dhe ndeza një cigare. Pasi piva një gllënjkë verë, u ktheva te koka e tigrit mbi oxhak.
  
  
  
  "Numri një," thashë. “Itskhiban. Numri plus një.
  
  
  
  Sarongu i saj ishte ende aty ku e kisha lënë. E mora dhe e hodha në krah ndërsa ajo u kthye në dhomë. Rrathë floriri rrotulloheshin rreth kyçeve të saj të përsosura dhe për një arsye të çuditshme ajo kishte veshur taka të larta. Si pantofla të kuqe. Ishte disonancë. Këmbët e saj nuk kishin nevojë për taka të larta për të qenë perfekte. Duhet të kisha menduar për këtë.
  
  
  
  Por më duhej të pranoja se nëse ajo do të kishte ndalur në gjysmë të rrugës nëpër dhomë, me lëkurën e saj dhe gjoksin e shtrirë në mënyrë perfekte që ende dridhej nga ecja, ajo mund të kishte çmendur të gjithë klikën e playboys. Por nuk kisha nevojë të shqetësohesha dhe ndjeva një dhimbje koke trishtimi. Kjo ishte gjëja e parë e lirë në të. Por edhe kjo kaloi. Nëse e vuri re, të paktën nuk tha asnjë fjalë për këtë. Ajo erdhi tek unë, u puthëm shpejt dhe unë i dhashë një sarong, i cili ia mbuloi përsëri këmbët dhe gjoksin dhe i mbajti deri në vizitën time të radhës. Sepse e dija që do të kthehesha.
  
  
  
  Vetëm atëherë vura re varësen e vogël që mbante në qafë. Ishte një rast i thjeshtë, diçka si një kub sa një zar, një lloj guri i zi. Kishte diçka të artë në të dhe unë njoha shkronjat arabe. Varej në një zinxhir të hollë ari me rrjetë të vogël. Mora varësen mes gishtave dhe i putha të dy gjokset para se ta lëshoja.
  
  
  
  "A e dini se çfarë është kjo, Ken?" Ajo buzëqeshi dhe më kapi dorën. Zëri i saj ishte i butë dhe plot, me kënaqësinë e një gruaje të kënaqur.
  
  
  
  pohoja me kokë. - 'E di. Qabeja. A keni qenë në Mekë?
  
  
  
  “Jo, por babai im ishte. Ai ma solli. Në fakt, nuk duhej ta kisha veshur. Unë jam një musliman i keq”.
  
  
  
  Shikova orën time. Ishte koha për t'u larguar. Por jo ende plotësisht. E çova te divani dhe gjatë rrugës mora një shishe verë. U ulëm të qetë, duke u dukur më shumë si të dashuruar të vjetër se sa njerëz që sapo ishin takuar. Ajo vuri kokën mbi supin tim.
  
  
  
  “Babai yt, - i thashë, - as Dato nuk është shumë mysliman. Mora shishen e Balaton Riesling.
  
  
  
  "Me këtë në shtëpi."
  
  
  
  Piva një gllënjkë.
  
  
  
  Ndjeva tundjen e saj me kokë. 'Unë e di unë e di. I pëlqen të pijë një gllënjkë verë herë pas here dhe mendon se profeti do t'i mbyllë sytë."
  
  
  
  "Sigurisht që e bën," thashë. “Nga ajo që kam dëgjuar për të, ai është një djalë mjaft i mirë. Të paktën kështu thotë Omeri.
  
  
  
  Maura qeshi dhe më zuri qafën. "Ti je personi më i mrekullueshëm që kam takuar ndonjëherë, Ken."
  
  
  
  "Dhe kurrë nuk kam takuar dikë si ju," thashë. e kisha parasysh. E di që çdo person është unik, por ajo është padyshim më unike se të tjerët.
  
  
  
  Humori i saj ndryshoi, sikur buzëqeshja e saj të ishte zhdukur. Ajo u largua nga unë. Kur e ndjeva që ajo e bënte këtë dhe u ktheva drejt saj, ajo më shtrëngoi dorën në faqe. "Jo," tha ajo. 'Mos me shiko mua. Ju lutem. Unë... Unë dua të të them diçka, Ken, dhe nuk dua që të më shikosh ndërsa unë e bëj.
  
  
  
  Çfarë marrim tani?
  
  
  
  Ajo kishte pak vështirësi për të filluar. Më në fund ajo tha: "Unë nuk jam një person shumë i mirë, Ken."
  
  
  
  'Pse jo?'
  
  
  
  “Po e mashtroj pak. Unë - si e thonë përsëri amerikanët? Unë thjesht po ngatërrohem. Unë gjithmonë kam nevojë për një burrë, pothuajse gjithmonë. Nëse nuk e gjej - nëse nuk e gjej, çmendem dhe pastaj filloj të qaj, duke i trishtuar të gjithë. I gjori Dato, ia kam vështirësuar shumë.”
  
  
  
  Kjo ishte ajo që prisja dhe mendoja. Ajo nuk ishte një nimfomane sepse mund të ishte e kënaqur. Por ajo ishte e tillë. Unë dija më shumë se këto gra. E megjithatë më erdhi keq për të kur dyshimet e mia u konfirmuan. Për pak rashë në dashuri me Maurën, por nuk doja të futesha në atë lloj telashe.
  
  
  
  E përkëdhela në gju. “Mjekët e mirë mund të bëjnë shumë këto ditë. A keni provuar ndonjëherë ndonjë nga këto? Domethënë, shikove lart?
  
  
  
  'Po.' Ajo filloi të qajë në heshtje. “Kam vizituar tre. Një në Nju Jork - erdha deri atje - dhe nuk kisha qenë në Singapor për një javë kur erdhi shoku i babait tim. Babai u largua, si dhe shërbëtorët. E bëmë në kopsht”.
  
  
  
  Çfarë thoni atëherë? Përpiqesha të shfaqesha sa më e shkujdesur. Kjo është arsyeja pse ndonjëherë jam kaq i çmendur.
  
  
  
  "Mos e lër të mendojë kaq shumë për ty gjatë gjithë kësaj kohe," i thashë. "Ky nuk është një mëkat i vdekshëm, apo jo?" Të paktën jo në besimin tuaj”.
  
  
  
  'Jo unë nuk mendoj kështu. Gratë nuk mendojnë kështu. Thonë se nuk kemi shpirt. Ndoshta kanë të drejtë - nuk e kuptoj që mund të kem shpirt tcnm dhe t'i bëj këto gjëra në të njëjtën kohë. Ju nuk e dini këtë. Askush nuk e di vërtet se si është. Por ka raste, shumë momente, kur gjithçka që dua është që një mashkull të më prekë, të më rrëmbejë. Unë jetoj në ferr, Ken. Gjithmonë kam frikë se një ditë do të filloj me shërbëtorët”.
  
  
  
  - Në fillim më shmange mjaft. Në fillim mendova se kjo ishte për shkak të punës sime”.
  
  
  
  'Pra, e menduat? 'Po. Mendova për këtë”.
  
  
  
  “E megjithatë nuk mund të rezistonit? U përpoqa kaq shumë. Kjo është kaq e rëndësishme, dhe nuk doja të shkatërroja gjithçka, ta lëshoja babin dhe...'
  
  
  
  Në këtë pikë mund të kisha përdorur një gotë të trefishtë uiski dhe sode. Sjelljet e mia pranë shtratit mund të mos jenë më të mirat, por kjo vajzë kishte nevojë për të gjithë ndihmën që mund të merrte. Ndoshta mund të bëja diçka për këtë, por jo tani. Do të më duhej ta lutesha. Kisha një punë për të bërë dhe tashmë e kisha menduar mirë se si do ta bëja. E mbajta pranë dhe e putha në ballë, duke u përpjekur t'i ktheja të njëjtën ndjenjë dhe simpati të sinqertë për të që kisha më parë. E di që jam një bastard i tmerrshëm, por ndonjëherë zemra më rrjedh gjak po aq e kuqe sa e kujtdo tjetër.
  
  
  
  "Vazhdoni të bëni më të mirën që mundeni," thashë. “Provojeni vërtet. Kur kjo të përfundojë, unë do të kthehem dhe do të shohim se si ta trajtojmë më mirë këtë. Paratë nuk janë problemi?
  
  
  
  'Doktor i ri'.
  
  
  
  Dr Sachs nga AX është shumë i mirë. Ajo vendos se cili agjent AX është mjaftueshëm i çmendur për një punë të caktuar. Ndoshta mund ta detyroja të bëjë diçka jashtë punës.
  
  
  
  Unë zgjohem. - “Duhet të iki, dashuria ime. Unë dua të jem në Kuala Lumpur nesër sa më shpejt që të jetë e mundur."
  
  
  
  "A do të kthehesh?"
  
  
  
  Ajo pushoi së qari dhe mundi të rifitonte dinjitetin e saj. E dija se sa përpjekje iu desh që të fliste me mua ashtu. Ajo ishte e sinqertë dhe e dinte që unë isha shoqja e saj.
  
  
  
  pohoja me kokë. - 'Të premtoj. Do të kthehem sa më shpejt që të mundem, nëse mundem, Maura.
  
  
  
  Të dy e dinim se çfarë do të thoshte kjo. E putha dhe u sigurova që dola nga ky vend si ferr para se gjithçka të fillonte përsëri. Ajo nuk më ndaloi fare.
  
  
  
  Eca rreth tridhjetë metra larg makinës dhe prita. Prita pesë minuta. Gjithçka dukej mirë. Kontrollova kapakun e motorit të makinës, mbi të cilin kisha vendosur një kuti shkrepse, që të binte sapo dikush të ngrinte kapakun, por ishte ende aty.
  
  
  
  U ktheva në hotel, thirra dhe nxora nga shtrati mikun tim australian. Nuk i pëlqente shumë, por mua nuk më interesonte shumë dhe fola dhe ai më dëgjoi. Gjatë kthimit përpunova disa detaje dhe tani ia dorëzova atij. Doja këtë, doja atë, dhe më pas disa të tjera. I hoqa besimin se gjithçka do të bëhej pikërisht ashtu siç i thashë. Pastaj ai shkoi në shtrat dhe fjeti si një dherka.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nuk besoj vërtet në dorën e gjatë të fatit. Kjo dorë është në thelb artificiale. Pra, kur Toby Dexter u ul pranë meje në një aeroplan të ngarkuar të Cathay Airlines, unë u tregova menjëherë i kujdesshëm. Shikova nga dritarja në rrëmujën në aeroport dhe bëra sikur nuk e njihja.
  
  
  
  Në fakt, as unë nuk e njihja shumë mirë Tobin. Sigurisht që nuk e njihja me profesion. Kur isha në Malacca më herët, pasi mbaroi puna, u njoha me Tobin përmes miqve të përbashkët dhe kaluam mirë. Tobi ishte një i dehur dhe një grua, ashtu si unë kur mbaroi misioni im i vrasjes. Toby ishte beqar - besoj se gruaja e tij vdiq në një aksident me makinë - dhe rreth dy vjet më i madh se unë. Kaluam mirë. Ai më prezantoi si mysafirin e tij personal në klubin ekskluziv Fraser's Hill Country Club dhe më tregoi minierën e kallajit në Sungei Besi - vrima më e madhe e krijuar nga njeriu në Tokë - dhe më pas, duke përdorur fjalët e tij, na furnizoi me gjithçka që na nevojitej për të jetuar.
  
  
  
  Një javë më vonë më duhej të kthehesha në Uashington. Ne shtrënguam duart, u përshëndetëm dhe kaq. Toby foli për kthimin në Londër.
  
  
  
  Tani ai ishte i lidhur në vendin e tij dhe avioni, gati për të kërcyer, gjëmonte dhe dridhej.
  
  
  
  Vendosa rripin dhe shfletova faqet e Singapore Times. Avioni filloi të lëvizte. Toby zotëronte gjithashtu një kopje të The Times. Ai e hapi pa e parë dhe tha me cep të gojës: "Nick Carter, apo jo?"
  
  
  
  - Arneson. Kenneth Arneson.
  
  
  
  - Arneson? OK, fëmijë. Më vjen keq. Por ti më kujton aq keq edhe një djalë që e njihja. Djale i mire. Pak i çmendur. Ende nëpër xhungël për argëtim ose diçka të tillë. Asnjëherë nuk e dija saktësisht se çfarë po bënte ky djalë."
  
  
  
  Toby shushuri gazetën e tij dhe vazhdoi të punojë në raportet e bursave. Stjuardesa erdhi për të kontrolluar rripat tanë të sigurimit dhe për të pyetur nëse kishim nevojë për ndonjë gjë.
  
  
  
  Tobi donte një xhin dhe tonik. Thashë se ishte shumë herët për mua. Ndërsa ai po bisedonte i lumtur me vajzën, unë e pashë mirë. Ishte ende i njëjti Tobi i vjetër. Fytyrë e skuqur, flokë të kuq dhe mustaqe. Ende e hollë, ende e veshur në mënyrë të përsosur. Ende duke qeshur me vajzat.
  
  
  
  Nuk e dija kurrë se çfarë bëri ai Toby. Unë kurrë nuk e pashë atë të bënte shumë veçse të luante golf, të pinte dhe të godiste gratë. Të cilën ai gjithashtu e zotëroi në mënyrë të përsosur. E dija që babai i tij erdhi në Malacca në vitin 1936 dhe arriti të ringjallte një plantacion gome në rënie. Toby lindi këtu.
  
  
  
  E dija gjithashtu se ai kishte luftuar një betejë të gjatë me qeverinë e re të Malajzisë për kompensimin për plantacionin e tij të gomës. Pyesja veten nëse ai është paguar ndonjëherë për këtë.
  
  
  
  Shikova retë nga dritarja. Pija e tij mbërriti. Tobi piu një gllënjkë dhe hodhi poshtë Times. Kur fliste, e kisha të vështirë ta kuptoja.
  
  
  
  "A je në punë, Arneson?"
  
  
  
  Kishte rëndësi. Më shumë nga rruga se nga ajo që ai tha.
  
  
  
  Kam lexuar një artikull për piratët e Sarawak. Ata po bëhen gjithnjë e më mizorë.
  
  
  
  "Unë jam duke punuar," thashë.
  
  
  
  'Mirë. Unë nuk do të dështoj që të flas kështu, apo jo?
  
  
  
  Nuk e mendoja. Unë nuk mendoj se dikush po më kushtonte vëmendje tani. Por unë isha në punë dhe tani nuk ishte koha për të luajtur me rrush të thatë dhe për të folur për ditët e mira të vjetra. Dhe papritmas mendova për diçka. Mora vizatoi një rreth rreth qytetit të vogël të Coheala Lipis me një laps të zi. Pika më e mundshme e fillimit për gjuetinë time për Kobrën e Kuqe. Kuala Lipis? Një lloj njohurie u ndez në kokën time.
  
  
  
  Gjithçka është e sigurt për momentin. Mjaft i sigurt, "tha Toby. “Plaku kinez pas nesh është Lark Tan. E kam njohur pothuajse për aq kohë sa kam qenë pranë. Bashkëshortja e tij është me të. Njerëzit rreth nesh nuk e dinë se ka shumë njerëz të zënë në këtë glob.” Ai qeshi me maturi.
  
  
  
  E pashe. Të porsamartuarit nga hoteli Goodwood zunë vendet para nesh. Ata fshiheshin nga sytë shumë kureshtarë. Por kjo është puna e tyre. Vendi nëpër korridor ishte i mbushur me afërsisht dyqind paund tregtar kinez.
  
  
  
  Tobi vuri re shikimin tim. “E njoh edhe unë, por nuk më kujtohet emri i tij. rekrutues. Gjithmonë rekrutova malajzë dhe tamilë për babanë tim.”
  
  
  
  Unë tunda kokën dhe pashë drejt Toby. Sytë e tij blu, më pak të shndritshëm nga sa mbaja mend, dukeshin të lodhur dhe me vera. Unë i shkela syrin.
  
  
  
  “Si e keni emrin, zotëri? Emri im është Kenneth Arneson. Nga Indianapolis. Unë bëj sharrë elektrike me zinxhir”.
  
  
  
  Mustaqet e kuqe të Tobit u ngritën ndërsa buzëqeshi. 'Në fakt. Kjo më ka shqetësuar gjithmonë. Emri im është Toby Dexter. Kisha një plantacion gome aty pranë. Unë do të shkoj në Kuala Lumpur për të folur me këta idiotë të qeverisë dhe për të sqaruar disa detaje të minutës së fundit.
  
  
  
  Ai përdori emrin e tij. Fillova të pyes veten nëse e kisha gabim. Por ka kaq shumë lloje të ndryshme pseudonimi. Dhe pastaj u kujtova. I përballur me ish mbjellësin, thashë: “Mendoj se kam dëgjuar për ju, zoti Dexter. A nuk ishte plantacioni juaj i gomës diku afër Koela Lipis?
  
  
  
  Sytë e tij u ngushtuan në pije. Pastaj ai tundi me kokë. - “Ashtu është, shok, në këtë fushë. Babai im kishte shumë atje - nga Tapah në Raub dhe pothuajse në Koela Lipis. Jeni të interesuar për gomat, zoti Arneson?
  
  
  
  Kisha nxjerrë një laps nga xhaketa dhe tani po shkruaja diçka në margjinën e The Times.
  
  
  
  "Ndoshta," thashë. - "Po kërkoj diku për të investuar, por duket se këtu nuk ka asgjë përveç gomës dhe kallajit."
  
  
  
  I ktheva faqen Tobit që të mund të lexonte shkarravitjet e mia. - “A janë të hartuara zonat përreth? Shtigje elefantësh, puse - fshatra?
  
  
  
  Tobi pohoi me kokë, duke më lënë të kuptoj se e kishte lexuar. - Oh, por atëherë e keni gabim, zoti Arneson. Ka shumë më tepër sesa thjesht kallaj dhe gomë - këta njerëz këtu po ndërtojnë shumë impiante industriale, impiante për projektet e tyre të çelikut dhe hidrocentraleve. Natyrisht, ata kanë ende probleme – të tilla si mbajtja larg konkurrentëve të huaj”.
  
  
  
  "Po," mërmërita. "Konkurrenca e huaj mund të jetë shumë e bezdisshme." Kështu që kisha të drejtë. Toby gjithashtu punoi. Pyesja veten se cilët ishin punëdhënësit e tij dhe sa kohë kishte bërë këtë. Unë jam duke vënë bast në Ml6.
  
  
  
  "Kam jetuar në Londër për disa vjet," tha ai, sikur të mund të lexonte mendimet e mia. pohoja me kokë.
  
  
  
  “E dua Londrën. Por unë nuk e njoh atë. Një ditë do të doja ta njihja më mirë këtë qytet. Kam dëgjuar se ai është mjaft interesant”.
  
  
  
  'Sigurisht. Pikërisht ashtu. Ja, zoti Arneson, do t'ju jap adresën time. Do të kthehem në Londër pas një jave apo më shumë dhe nëse jeni ndonjëherë në zonë më kërkoni. Pastaj do ta godasim fort në pije. Mirë?'
  
  
  
  "Shkëlqyeshëm," u pajtova. "Zot, kjo është e mrekullueshme nga ju, zoti Dexter. Unë mund t'ju mbështes".
  
  
  
  Toby i shkeli syrin, por vazhdoi të luante. Ai grisi një pjesë të Times-it të tij, shkroi diçka mbi të dhe ma dha mua.
  
  
  
  "Shtëpia ime - 307 Batu Road, Lake Gardens - mund të ketë atë që ju nevojitet - në orën 5 pasdite."
  
  
  
  E vuri gotën në dysheme dhe u ngrit në këmbë. - Më falni për një moment, hë. Ky xhin është i keq për veshkat e mia. Do të më duhet të shkoj në tualet. Çfarë po them? Tashmë jemi në Kuala Lumpur. Ndoshta do të kujtojmë ditët e vjetra.
  
  
  
  Toby u përkul mbi mua për të parë nga dritarja. Pëshpëritja e tij ishte e lidhur me xhin, por qartësisht e kuptueshme. “Jo para pesë. Së pari do të bëj një takim tjetër.
  
  
  
  Ai shkoi në tualet dhe unë pashë nga dritarja. Avioni fluturoi mbi kodrat e gjelbra që rrethonin Kuala Lumpurin nga tre anët. Qyteti u rrit me shpejtësi, duke u zgjeruar dhe zhvilluar periferi me bungalot ku vetëm pak vite më parë kishte qenë xhungla e virgjër. Avioni u anua dhe dielli shkëlqeu në kupolën e Masjid Jam, e cila ishte e rrethuar nga të dy anët nga lumi me baltë Klang. Në të djathtën ekstreme ishte Kampong Bahro, përparimi përgjatë të cilit u frenua sa më shumë që të ishte e mundur. Aty kishte jetë të pastër malajze. Ne përsëri iu afruam fushës ajrore diagonalisht dhe më pas pashë kullën e bardhë të hotelit Merlin. Shumë e re dhe jashtëzakonisht komplekse. Të paktën dy koktej bare. Vetëm një kilometër nga Selangor dhe fushat e golfit. Ju shihni vetëm një rast të tillë jashtë Filadelfias, dhe pyesja veten pse dikush do të udhëtonte pesëmbëdhjetë mijë milje për të kaluar qoftë edhe një natë në Hotel Merlin.
  
  
  
  Unë, natyrisht, kisha një arsye të veçantë për këtë. Doja të bija në sy. Doja të më shihte sa më parë një nga agjentët e Kobrës së Kuqe, apo Merdekës, apo kushdo që ofronte shërbime riparimi dhe lopatash për Lim Jang këto ditë. Dhe ai do të duhej të vinte në kontakt. Atëherë mund të filloja prej andej.
  
  
  
  Toby Dexter nuk u kthye në vendin e tij. Ai kishte vënë në qoshe një stjuardesë të vogël të lezetshme nga Malajzia dhe tani po lavdëronte burrërinë e tij. E dëgjova duke qeshur dhe tha më mirë të kthehej në vendin e tij dhe të vendoste rripin e sigurimit. Por në vend të kësaj Toby u zhduk në tualet. Ajo qeshi përsëri, tundi kokën dhe eci nëpër rresht për të na kontrolluar.
  
  
  
  Ai nuk donte të shihej me mua kur zbritëm nga avioni. Për mua ishte normale. E vendosa shënimin e tij në portofolin tim. Ora pesë pasdite. Kjo më dha kohë të mjaftueshme për të bërë gjithçka që doja.
  
  
  
  Nga sediljet e përparme dëgjoheshin tinguj të fortë puthjesh. Dashuria e re filloi të luante përsëri.
  
  
  
  Avioni u kthye në rrugën e tij të uljes. Mendova edhe për Toby Dexter. Nuk do të ishte për t'u habitur nëse do të kisha të drejtë - që ai punonte në një degë të inteligjencës britanike. M'u kujtua edhe tani që babai i tij kishte bërë një punë madhështore, si në inteligjencë, ashtu edhe në luftime. Në ato ditë pas luftës, kur Reds u përpoqën të merrnin Malacca-n. Ajo që më bëri përshtypje tani ishte se Tobi nuk më tregoi kurrë se si i vdiq babai. Ai ishte larg nga shtëpia për një kohë për të studiuar në Angli - në Oksford? - dhe ndërpreu shkollimin për t'u kthyer dhe për të menaxhuar një plantacion gome. Është e mahnitshme të shohësh se çfarë mund të nxjerrësh nga kujtesa jote. Nëse përpiqeni vërtet shumë.
  
  
  
  Ndërsa rrotat goditën pistën, më erdhi një mendim i tmerrshëm. Është gjithashtu e mundur që qeveria e Malajzisë ka përfshirë dy hekura. Ndoshta Dato' Ismail bin Rahman vizitoi Londrën shkurtimisht përpara se të raportonte në Uashington? Shpresoja të kisha gabuar, por u mërzita duke menduar më për të. Shumë mendime shkaktojnë fermentim në kokë.
  
  
  
  U vendosa në hotelin Merlin. Gjithçka ishte saktësisht siç përshkruhet në broshurën e udhëtimit. Bëra një dush, ndërrova rrobat dhe zbrita në lokal. Më pas shëtisa nëpër Kuala Lumpoer, u mërzita në vitrinat e dyqaneve dhe kryesisht kalova kohë duke u shfaqur para njerëzve në lindjen misterioze. Shikova disa herë pas për t'u siguruar që nuk po më ndiqnin. Asgjë. Nuk e mendoja se dikush do të interesohej për mua, por tani kisha filluar të shqetësohesha pak. Ndoshta kopertina ime ishte shumë e mirë. Problemi im i vetëm ishte të përdorja veten si karrem. Nuk ishte aq keq. E kam bërë këtë shumë herë më parë dhe ende po marr frymë.
  
  
  
  Ka edhe diçka tjetër. Duhet ta bësh armikun të të vërejë, por duhet ta bësh në një mënyrë që të jep përparësi. Atëherë të paktën do të jeni gjallë nëse ai vdes pasi ju ka ndihmuar me informacionin që dëshironi. Përndryshe, natyrisht, gjithçka është e pakuptimtë.
  
  
  
  Kur erdhi koha, hyra në telefonin me pagesë në Campbell Road. Pas disa zileve, një zë mashkulli u përgjigj: "Përshëndetje?" Ishte një zë amerikan.
  
  
  
  Përshëndetje, thashë. "A është kjo copra malajane, Departamenti i SHBA?"
  
  
  
  “Uh... po. Po, me të vërtetë. Kush jeni ju, nëse mund të pyes? Seksioni nëntë-tre. Po flasim për ngarkesën që kam porositur. Unë dua të shpejtoj kohën e dorëzimit."
  
  
  
  Kjo e hutoi atë. Pastroi fytin, hezitoi, qeshi shkurt dhe në fund tha: “Kam frikë se kjo është e pamundur, zotëri. Kishte disa vështirësi në përmbushjen e këtij urdhri”. Ishte nxehtë në atë kabinë telefonike të mallkuar. Më pikonte djersë. Unë u zemërova pak. Ky ishte dështimi i parë i vërtetë. Jeni gjithmonë gati për të, por disponimi juaj nuk përmirësohet kur të ndodhë më në fund.
  
  
  
  "Per Cfarë bëhet fjalë?"
  
  
  
  Është një armë, zotëri. Kam frikë se nuk kemi asgjë të asaj përmasash dhe kalibri”. Ata nuk kishin armën që doja.
  
  
  
  "Mirë," murmurita, "më jep edhe një gjë." Çdo gjë që duket si kjo është normale. Por koha e dorëzimit është e detyrueshme. Dua ta dorëzoj sot në orën katër.
  
  
  
  - Por ne ramë dakord për gjashtë orë, zotëri. Kam frikë se do të jetë shumë shpejt.
  
  
  
  Dorëzimi është gjithmonë një problem. Si për AX ashtu edhe për ushtrinë. Kemi njerëz që bëjnë punë të mira, por edhe numrin e zakonshëm të pinjollëve. Ky, që nuk do ta kisha takuar kurrë, dukej si një nga pinjollët tanë të preferuar.
  
  
  
  "Ora katër," thashë, "do të thotë ora katër." Ndaloni së përtypuri dhe bëjeni të ndodhë. A e dini ku ta dorëzoni?
  
  
  
  Ai nuk më njihte, nuk do të më takonte kurrë dhe nuk i interesonte. Por ai nuk ishte aq budalla sa të mos dëgjonte seriozitetin në zërin tim.
  
  
  
  'Po zoteri. Dorëzimi do të bëhet në orën katër pasdite”.
  
  
  
  E falenderova dhe e mbylla telefonin. U largova nga qelia në kohë për të përballuar shiun e pasdites. Ishte si e çmendur. Përmbytja totale Unë notova nëpër rrugë dhe vrava kohën me një film aksion kinez. Ai ishte shumë i keq. Në orën tre e gjysmë dola përsëri nga kinemaja dhe hipa në një autobus që më çoi në Petaling Jaya. I lashë pas ndërtesat e vjetra maure dhe hyra në pjesën e re të Koela Loempoer, që të rinjtë e quajnë "K.L." Rreth gjysmës së rrugës për në Laie pashë një fabrikë kabllosh dhe dola nga autobusi.
  
  
  
  Chevy ishte parkuar në një pjesë të verdhë VIP pranë njërës prej zyrave. Çelësat ishin nën qilim. Askush nuk më kushtoi vëmendje dhe nuk u përpoq të më ndiqte. Çelësi për t'u larguar nga vrasja - ndonjëherë fjalë për fjalë - është të luani mirë rolin tuaj dhe të pretendoni se bota është e juaja.
  
  
  
  Hapa bagazhin dhe shikova brenda. Ajo shpërtheu në qepje dhe unë mund të shpresoja vetëm se gjithçka që porosita ishte aty. Sigurisht që nuk pata kohë të kontrolloja gjithçka përsëri. Hipa dhe u ktheva me makinë në Koela Lumpoer.
  
  
  
  Toby Dexter jetonte në anën tjetër të qytetit.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  
  
  
  
  Gjithçka ishte e mbuluar me gjak. Divani ishte plotësisht i lagur dhe qilimi ishte lagur. Toby Dexter u shtri në divan me kokën gjysmë të prerë. Ai u shtri me fytyrën poshtë, me qafën e tij gati të prerë të përkulur në një kënd të lartë. Ai kishte veshur pantallona të shkurtra sportive të bardha.
  
  
  
  Ajo që ndodhi ishte e qartë sa vetë gjaku. Ata fjalë për fjalë e qitën Tobin plak të gjorë, e goditën me thikë për vdekje duke bërë dashuri. Vajza duhet të ketë arritur të dalë nga poshtë tij dhe të vrapojë drejt derës. Por ajo ndoshta nuk kishte kohë për të bërtitur. Në çdo rast, askush nuk do ta kishte dëgjuar atë sepse vila e Tobit ishte jashtë rrugës Batu dhe e fshehur nga shikimi nga xhungla e mbjellë.
  
  
  
  Ajo pothuajse kishte arritur te dera kur parang e kapi edhe atë. Ai e goditi në anën e djathtë të kokës dhe e rrëzoi nga pas me një goditje të fortë. Gjaku poshtë e kishte lagur tashmë tapetin, duke lënë një njollë Rorschach të kuqe të errët që mund të interpretohej vetëm në një mënyrë.
  
  
  
  Ai ishte ende në vilë. Ai ishte në banjë, duke pritur me frymë të ngulur, duke menduar se kush isha dhe çfarë do të bëja për gjithë këtë. Ai bëri një gabim. E zuri paniku kur më dëgjoi të vija dhe u fsheh. Pa e ditur u fut në gjak.
  
  
  
  Stampat me vija çuan nëpër qilim në banjë. Nuk u kthyen.
  
  
  
  Unë luajta rolin tim. Fërshëra një melodi të keqe dhe shikova përreth. E mbajta me vëmendje derën e banjës. Ishte gjysmë e hapur kështu që mund të shihja vaskën dhe një dush të modës së vjetër me një perde, një tualet me një tualet, një dollap ilaçesh dhe një shportë rrobash. Tapeti i banjës ishte i rrudhosur dhe kishte një njollë të vogël të kuqe në porcelanin ku këmba e tij kishte prekur vaskën kur hyri brenda.
  
  
  
  Qëndrova me shpinë nga dera e banjës. Nuk doja ta trembja që të vepronte shumë shpejt. Nuk mendoja se do të më shihte pa lëvizur perden e dushit. Dhe ai nuk do të dëshironte ta bënte këtë.
  
  
  
  Më duhej ta qetësoja. Shkova drejt telefonit në cep pranë dritares me pamje nga oborri dhe thirra një numër të rastësishëm duke mbajtur telefonin në dorën tjetër.
  
  
  
  "Përshëndetje Bob? Shumë vonë. Ata të dy janë të vdekur. Po. Parang. Gjithçka është e mbuluar me gjak. Zoti im, çfarë rrëmujë.
  
  
  
  Vendosa pak panik në zërin tim në përpjekje për ta mashtruar. Mendova se ai kuptonte anglisht, të paktën aq mirë sa të dija që nuk kisha thirrur policinë, përndryshe e gjithë loja ime do të ishte e kotë. Kjo duhet ta bëjë atë të mendojë, kjo duhet ta bëjë të besojë se i ka mbetur pak kohë, se unë do të iki dhe ai mund të ikë pa u vënë re. .
  
  
  
  "Jo," bërtita në telefon. “Jo, ne nuk kemi nevojë për polici këtu. Në asnjë rast. Jo, po ju them, gjithçka ka shkuar keq dhe ne duhet të largohemi sa më shpejt nga vendi. Hm? Ku në Singapor?
  
  
  
  Ndërsa po derdhja këto marrëzi, po përpiqesha të mendoja, duke u përpjekur të kujtoja diçka. Shtatë, tetë minuta më parë, kur dola nga korsia në rrugën Batu, pashë një sedan blu të parkuar me dy burra në të. Dy burra me kostume biznesi dhe kapele kashte bisedojnë në heshtje. Nuk i kushtova shumë rëndësi, por e përvetësova dhe ia kalova nënndërgjegjeshëm për ta gërmuar sërish.
  
  
  
  Ndërsa shisja mutin tim, mund të shikoja nga dritarja në oborr dhe të shihja një shteg të paqartë që të çonte poshtë në brezin e xhunglës. Kjo rrugë të çonte në rrugicën ku pashë makinën me dy burra. Disa miq po prisnin vrasësin tim.
  
  
  
  Unë e prisja këtë.
  
  
  
  Vazhdova telefonatën time të rreme.
  
  
  
  “Jo, nuk e kam gjetur dhe nuk do ta kërkoj. Sapo ta mbyll telefonin, do të zhdukem. Në rregull - në rregull - e di që është një linjë e hapur, por nuk më intereson. Çfarë ndryshon. Ne e humbëm atë ...
  
  
  
  Pyes veten se si të përballem me këtë. Për të bërë zhurmë të mjaftueshme për të alarmuar shokët e tij, do të më duhej ta qëlloja. Por më duhej edhe pak kohë në këtë shtëpi dhe vetëm. Si ta bëja tani, nuk e dija sa të durueshëm do të ishin, por nuk më duhej një grup vrasësish këtu për një spiun.
  
  
  
  Bëhej fjalë për të çmendur njërin prej tyre sa të më ndiqte.
  
  
  
  Vura stileton në dorë. Kishte vetëm një rrugëdalje.
  
  
  
  Mirë, isha në telefon. “Është mirë kur jam mbi kokën e tij. Por po ta shihje këtë rrëmujë, do të këndoje ndryshe. Ti je me fat, Bob. Tani do ta mbyll telefonin dhe do të iki këtu. Shihemi në Singapor. Ndoshta.'
  
  
  
  E mbylla telefonin dhe u ktheva drejt derës së banjës. Perdja e dushit lëvizi shkurt, sikur e kapi era. Eca rreth pellgut të gjakut, shkova te dera gjysmë e hapur, zgjata këmbën për ta hapur plotësisht dhe hodha stiletton. Pak mbi nivelin e stomakut ai u zhduk pas perdes.
  
  
  
  Ai lëshoi një klithmë të qetë. U futa shpejt brenda në banjë dhe e kapa teksa ra nga dushi, duke zvarritur perden dhe gjithë tezgën pas tij. Suva u shkërmoq kur korniza u shkul nga muri në njërën anë.
  
  
  
  Koka e tij formonte një fryrje në perden plastike. E kapa Lugerin nga tyta dhe e godita katër ose pesë herë derisa ndaloi. Pastaj u largova mënjanë dhe e lashë të ulet në dyshek nga dera e banjës, në gjysmë të rrugës deri te pragu.
  
  
  
  Duke parë oborrin - po të vinin miqtë e tij, do të vinin prej andej - e ktheva. Ishte një malajzian. Të rinj, trupmadh, me dhëmbë floriri. Pantallona pambuku të pista, një këmishë sportive, këpucë dhe çorape të zeza dhe një kokë me flokë të trashë me flokë të zinj të yndyrshëm. Një kobër që nuk duhet lejuar të mbyllet.
  
  
  
  Pranë divanit ku Toby Dexter e kishte dashur shërbëtoren e tij të fundit, një orë me zile po binte. Por do ta mendoj më vonë. Tani ishte pesë e një çerek dhe ata djem në makinë ndoshta po bëheshin të paduruar.
  
  
  
  Shikova në banjë. Kishte një parang në të, ishte njollosur me gjak dhe flokë. Parang është një version më brutal i hanxharit. E kisha një në bagazhin e një Chevrolet.
  
  
  
  E nxorra stiletton, e shplava dhe e vendosa përsëri në këllëfin e saj prej kamoshi. E hodha shumë poshtë dhe e godita në bark. Nuk ishte stileta që e vrau, ishte prapanica e Lugerit.
  
  
  
  Ia mbulova fytyrën me perden e dushit - mos pyet pse - dhe vazhdova të punoja. Gjurmët e gishtërinjve nuk më shqetësonin. E gjeta çantën e vajzës në një karrige mes rrobave të saj. E kërkova me nxitim. Ajo ishte një kurvë nga salloni i Madame Sy - të paktën kjo ishte adresa - dhe Toby Dexter e dinte se ai po përziente kënaqësinë me biznesin. Madam Sai's është diçka si një bordello ndërkombëtare, ku mund të gjesh të gjithë, nga bjellorusët deri tek Cockney me gjak të plotë dhe shumë më tepër. Ndonjëherë mund të merrni informacion të vlefshëm atje. Tobi gjeti diçka, por gjeti diçka ndryshe nga ajo që po kërkonte.
  
  
  
  E gjeta atë që më duhej në tryezën e zyrës së tij të vogël. Një fletë e vogël letre e hollë, që duket e vjetër dhe shumë e rrudhur, me diçka të shkruar me bojë të kuqe. Map Plantation dhe Koeala L. - Skica e fundit me bojë blu të freskët nga Toby u shtua për Z. Kenneth Arneson. E pashë duke qeshur ndërsa e bënte këtë.
  
  
  
  Është koha për të vepruar. U ktheva në dhomën e gjumit dhe shikova përsëri përreth. Më pas e drejtova Lugerin në dritare dhe qëllova dy herë në brezin e xhunglës.
  
  
  
  Tani le të shohim.
  
  
  
  Dola me vrap nga vila dhe eca përgjatë shtegut me zhavorr deri ku kisha parkuar Chevrolet nën palmat. Në anën tjetër të rrugës së katranit, liqeni avullonte nga shiu i pasdites. Ishte e qetë, pa zë. Shtëpia më e afërt ishte pesëqind metra larg. Hipa në Chevrolet, u ktheva me një ulërimë dhe u ngrita.
  
  
  
  Chevy rënkoi ndërsa ktheva cepin në rrugicë. Gomat më mallkuan mizorisht. Drejtova përsëri makinën dhe vrapova në rrugicë duke kaluar makinën e parkuar. Kur mbërrita, dera u hap dhe një nga burrat u hodh dhe vrapoi në xhungël përgjatë shtegut që të çon në oborr.
  
  
  
  Ndërsa kalova pranë tij, u pashë në pasqyrën e pasme dhe thashë një lutje në heshtje. I çmenduri në atë makinë duhej të merrte një vendim të shpejtë. Nëse ai nuk e bën ose zgjedh diçka tjetër, unë mund ta bëj përsëri.
  
  
  
  Por ai bëri zgjedhjen e duhur. Të paktën për mua. Pashë sedanin të kthehej dhe të më ndiqte. Unë qeshja. Unë e joshi atë brenda. Tani më duhej ta nxirrja nga makina.
  
  
  
  Më kishin mbetur edhe disa orë ditë. Për të mos e humbur, e mora fare lehtë. Megjithatë, duhej të ishte si diçka. Nëse është shumë e lehtë, ai do të bëhet i dyshimtë dhe do të kthehet për shokët e tij. Sepse tani ai kishte numrin tim të makinës.
  
  
  
  Unë ndoqa perimetrin e rrugës rreth zonës së biznesit Kuala Lumpoer dhe në autostradën me katër korsi që të çon në Cameron Highlands dhe George Town. Ai qëndroi pas meje gjatë gjithë rrugës. Ai ishte amator dhe m'u desh shumë përpjekje për ta mashtruar gjatë gjithë kohës. Ai u afrua shumë me mua përsëri, pastaj u largua shumë pas meje përsëri dhe disa herë kur ishim në trafik të rënduar kisha frikë se mos më humbiste. Unë kam qenë shumë i zënë me këtë.
  
  
  
  Por ai gjithsesi ia doli. Thjesht e ngadalësova pak, prita dhe shpresoja të mos e teproja. Herët a vonë u shfaq një sedan blu. përsëri lart. Por ai më bëri të shqetësohem. Filluam të hynim në vendin e shkretë. Përpara, në të majtën time, ndërsa rruga kthehej dhe kodrat u zhdukën, pashë ngushticën e Malacca-s, diellin që perëndonte pasqyruar në ar. Midis rrugës dhe ngushticës kishte kryesisht fusha me oriz dhe plantacione. Në lindje, në të djathtën time, shtrihej xhungla e dendur, dhe përtej saj, larg, kodra. Shikova matësin e gazit dhe pashë se rezervuari im ishte plot vetëm një çerek. Po pyesja veten se çfarë po bënte shoku im pas meje. Nuk doja që t'i mbaronte gazi.
  
  
  
  Filluan të shfaqen shenja me një "kalim elefant". Kjo më përshtatej. U kënaqa edhe më shumë kur pashë minierat e vjetra të braktisura të kallajit. Disa prej tyre ishin shumë të vjetra, që datojnë që nga koha kur kinezët përdornin një metodë të lashtë minierash. Disa prej tyre ishin më të reja, por zona përreth dukej si një peizazh hënor i shkretë.
  
  
  
  Kalova pranë një tabele të zbehtë dhe të anuar që thoshte Uro-Asiatic Tin, Ltd. Ishte pothuajse ajo që doja. U ngadalësova pak dhe pashë me kujdes. Pas rreth gjysmë milje pashë një shteg të zbehtë të tejmbushur që u përdredh djathtas si një piton i zemëruar. Ju mund ta përballoni këtë nëse nuk do të shqetësoheshit shumë për pezullimin e makinës suaj.
  
  
  
  Nuk më interesonte.
  
  
  
  Pashë diellin duke reflektuar nga xhami i tij, ndërsa ai u rishfaq mbi shpat. Dola nga autostrada në një udhë me gunga dhe nxitova. Tani ai duhej ta shihte vetë. Po të kishte më shumë se tallash në kokë, nuk do të më kishte ndjekur më tej. Pastaj ai ndalonte dhe priste të shihte se çfarë po bëja. Nëse ai kishte një telefon ose transmetues në makinën e tij, do të më kushtonte kokën. Por vë bast se nuk ishte kështu. Ai ishte një kobër e vogël e guximshme që kërkonte një karrierë, ose një bletë e zënë që kërkonte disa komplimente nga shefi.
  
  
  
  I kalova malet e para të plehrave. Tuma të përafërta me rërë të bardhë dhe baltë në anën e vrimës, të depozituara atje pasi u hoq kallaji. Shtegu të çonte poshtë, dhe unë zbrita në fund të vrimës. I kalova një kasolle me mjete dhe roje që ishte në prag të shembjes.
  
  
  
  Ndalova në buzë të një vrime të thellë. Patong i kalbur përshkoi gropë si një slitë rul. Vetë vrima e hapur më kujtoi një gropë zhavorri ku luaja si fëmijë, vetëm se ishte e thatë. Qëndrova pranë makinës, duke mbajtur gati Lugerin dhe dëgjova. Motori nuk gumëzhin. Kështu ai shkoi në këmbë. Eca pas grumbujve të plehrave dhe u drejtova drejt kasolles që sapo kisha parë. Në anën tjetër të pusit ishte një grup majmunësh që më vunë re dhe tani filluan të ulërijnë.
  
  
  
  U errësua shpejt. Me siguri po kërkonte makinën time dhe tani që po errësohej, gati po vraponte pas saj. Shpresoja se ai do të ishte kurioz dhe i guximshëm. Dhe pak budalla.
  
  
  
  Ai i kishte të tria këto cilësi. Përveç kësaj, ai kishte veshë të mirë dhe sy të mirë, plus një lloj arme automatike. Ai më pa i pari dhe i doli arma.
  
  
  
  Lëshova një rrëmujë dhimbjeje dhe kërceva rreth tumave të llumit, duke pritur të shihja nëse ai do të shfaqej. E rrëshqita Lugerin përsëri në këllëfin e tij, e mbërtheva stileton midis dhëmbëve dhe fillova të ngjitem, centimetër pas centimetri, përtej grumbullit të plehrave. Ishte vërtet centimetra; gishtat e duarve dhe këmbëve. Centimetër pas centimetër, me shumë kujdes, që të mos lëvizin mbeturinat dhe të mos më rrëshqasin papastërtia nën këmbë.
  
  
  
  Heshtje. Tani majmunët, pasi u shëruan nga frika fillestare, filluan të ankojnë vërtet. Ata ishin të zemëruar me këtë pushtim të privatësisë së tyre. I magjepsur nga fëlliqja e tyre e egër, arrita në majë të kodrës dhe u shtriva me bark. Ishte pothuajse e pamundur të qëlloje në një dritë të tillë. Armë e lehtë, tetë fishekë në karikator, por shumë e mirë në distancë të afërt. Isha duke pritur. Nuk mendoja se donte vërtet të më vriste. Ende jo.
  
  
  
  Ai donte disa informacione, por edhe unë. Prita dhe më në fund ai lëvizi. Ai ishte në kasollen e vjetër të mjeteve.
  
  
  
  E pashë të përvijuar qartë në muzgun e gjelbër, teksa humbi qetësinë dhe u bind se më kishte vrarë tashmë me goditjen e tij të parë. Ai do të ishte i çmendur të humbte më shumë kohë tani. Ndoshta nuk jam i vdekur, thjesht i plagosur rëndë, dhe më pas ai mund të marrë më shumë informacion duke më kapur. Ndoshta ai do të jetë në gjendje të më shpëtojë jetën dhe të më tërheqë te Kobra e Kuqe. Kjo padyshim që do t'i japë atij titullin e Lotusit të Artë.
  
  
  
  Ndoshta po mendonte edhe më shumë. Por ai shpërtheu nga streha e strehës së veglave dhe erdhi drejt meje. Duke iu afruar me shumë kujdes. Por poshtë meje. Dhe unë isha në krye. Ai ishte nervoz dhe i frikësuar. Sa u afrua, e dëgjova duke fishkëllyer.
  
  
  
  Kam gërmuar pak nga rëra e sipërme. Kur ai ishte pikërisht poshtë meje, mora frymë thellë dhe lashë mutin të binte mbi të. I habitur, ngriti kokën dhe kuptoi se po e shikoja drejt e në fytyrë.
  
  
  
  Pastaj rrëshqita poshtë, duke tërhequr disa qindra paund nga kjo rërë pas meje.
  
  
  
  Ai ishte gjysmë i verbër dhe luftoi si një qen i çmendur. I hoqa armën nga duart dhe e hodha poshtë meje. Duke bërtitur dhe duke tundur thikën, ai u ngrit në këmbë. Nuk guxoja të përdorja stiletin nga frika se mos e vrisja. Ai më gërvishti dorën e majtë me thikën e tij para se unë ta godisja me dorën e djathtë dhe t'i fusja gishtat e dorës së majtë në sy. Ai ishte tashmë gjysmë i verbër, por ky ishte fundi i punës. Ai ra në gjunjë dhe tundi thikën i pafuqishëm. Por ia hoqa nga dora dhe i dhashë një karate në qafë. Pastaj më kapi këmbën dhe u përpoq ta kafshonte me dhëmbë. Unë bërtita dhe ngrita gjurin, gjë që i kushtoi disa nga dhëmbët e përparmë. Disi arriti të ngrihej sërish. Ai eci drejt meje, duke u fokusuar te zhurma e frymëmarrjes sime. Ishte një kobër e fortë.
  
  
  
  Jam lodhur duke luajtur me të. E rrëzova në tokë, e ktheva në shpinë, e godita një herë në fytyrë dhe më pas i hodha disa gurë, zhavorr të trashë dhe rërë në fytyrë.
  
  
  
  U përkula mbi të, këmbët i shtriva gjerësisht dhe e kapa nga fyti derisa ai pushoi së bërtituri dhe shkelma.
  
  
  
  Ishte vetëm përgatitje, përndryshe do të kisha shkuar shumë larg. Ai ishte pothuajse pa ndjenja kur e ktheva, e tunda, e godita me grusht dhe ia nxora me gishta mbeturinat nga fyti. Ishte një mënyrë e mirë për të humbur një gisht, por tashmë ai ishte gati të ishte një bashkëbisedues i mirë. E godita në pjesën e pasme të kokës me dorezën e Lugerit, aq sa për ta nokautuar përkohësisht. Kur u zgjua, e priste një surprizë e vogël.
  
  
  
  Tani drita filloi të zhdukej plotësisht. E lashë në kasollen e veglave, vrapova drejt Chevrolet për të marrë gjërat nga bagazhi dhe vrapova prapa. Ai ishte ende i humbur.
  
  
  
  Hapa derën e hambarit me një lopatë dhe lashë rrezen e një elektrik dore të madhe me gjashtë bateri të shkëlqejë në të gjithë dhomën. Grumbulli i plehrave që lamë pas u ngatërrua dhe brenda një minute mora çmimin tim të parë. Vare e vjetër dhe thonj të ndryshkur. Unë qesha keq dhe e dija, tani isha plotësisht e sigurt që i dashuri im do të fliste. Me zë të lartë dhe të qartë.
  
  
  
  Kishte një magnet në elektrik dore. E vendosa në një kazan vaji të ndryshkur dhe iu futa punës. E zhvesha dhe ia hodha rrobat në cep të kasolles. E preva litarin në copa, e shtriva lakuriq në dyshemenë e ndyrë dhe i lidha copat e litarit në katër shtylla qoshe të rrënqethura të magazinës. Ai u shtri me fytyrë lart dhe barku i tij i fryrë dukej qartë.
  
  
  
  Kur mbarova me të gjitha këto, e lashë rrezen të binte në fytyrë dhe u ula të prisja që të vinte në vete. Tani nuk nxitoja. Unë do të punoj gjithë natën. Kam ende shumë punë për të bërë, por kam pasur gjithë natën për ta bërë. Nuk kishte shumë kohë për të. Megjithatë, duhej të kisha kujdes që ai të mos e merrte. Nuk kisha nevojë për një hero.
  
  
  
  Pas rreth dhjetë minutash, ai hapi sytë dhe shikoi përreth i tmerruar, duke u përpjekur të thyente litarët dhe duke hedhur rërë dhe baltë.
  
  
  
  Ajo që e shqetësonte më shumë ishte drita në sytë e tij. Kjo është hija dhe zëri im. Ai ishte shtrirë atje, jo unë. Ai ishte lakuriq, jo unë. Unë mund ta shihja atë, ai nuk mund të më shihte.
  
  
  
  I dhashë një minutë për të menduar. Ai u përpoq të mos luftonte dhe u shtri atje, duke marrë frymë rëndë, sytë e tij u kthyen me tërbim nga drita e ndritshme.
  
  
  
  Ai ishte malajzian. Mosha e mesme. Ai kishte një fytyrë të keqe me disa plagë që definitivisht nuk vinin nga luajtja e mainpo.
  
  
  
  Unë pyeta. - "Apa nama?" Zëri ishte i ashpër dhe pa ngjyrë. 'Si e ke emrin?'
  
  
  
  Nuk më interesonte, por thjesht doja t'i bëja të ditur se nuk do ta vrisja menjëherë. Përveç kësaj, më duhej t'i jepja pak shpresë. Mjaft për të përfituar prej saj.
  
  
  
  Duke u ulëritur, ai u përkul në dritë, duke u përpjekur të më shihte në hije.
  
  
  
  Më në fund ai tha: "Noah".
  
  
  
  Noah. Shumë muslimanë kanë emra biblikë.
  
  
  
  Unë pyeta. - 'A flisni anglisht?'
  
  
  
  I pashë sytë për të parë nëse ai gënjen. Nuk doja ta pyesja në malajisht. Kjo do t'i jepte atij një avantazh. Atëherë do ta ketë më të lehtë të dalë me gënjeshtra.
  
  
  
  Ai vendosi të mos provonte. Ai tundi kokën me zymtë. - 'Pak.'
  
  
  
  "Mirë," thashë. U përpoqa ta mbaja zërin sa më të qetë. Doja që ai të mendonte se unë isha djalli që i fliste nga Pusi. Po të kishte qenë musliman i mirë, do ta kisha frikësuar. Nëse ai do të kishte qenë një komunist i mirë, nuk do të kisha mundur ta bëja këtë vetëm duke portretizuar Shejtanin. Duhet ta kisha ditur se kush ishte.
  
  
  
  “Më dëgjoni me vëmendje. Ju jeni në rrezik vdekjeprurës. Unë do t'ju bëj disa pyetje, dhe nëse nuk u përgjigjeni atyre me vërtetësi menjëherë, do të të vras. Kuptohet?'
  
  
  
  Ai shikoi në drejtimin tim dhe pohoi me kokë. 'E kuptoj. Por çfarë pyetjesh? Unë jam thjesht i zakonshëm...'
  
  
  
  “E di kush je. Ju jeni një terrorist. Një gueril i Kuq i cili u punësua nga një Lim Jang, një burrë i quajtur Red Cobra. E di që ju punoni në qytet. Ju mund të mos jeni duke luftuar fare në xhungël, por të paktën po i shërbeni Red Cobra në qytete. Kjo eshte e vertetë?'
  
  
  
  Mori pak guxim dhe u përpoq të më pështynte. Gjithçka që mori si përgjigje ishte pak rërë në fytyrë.
  
  
  
  "Mirë," thashë. “Mirë, Noah. Më mirë të më pështysh se sa të gënjesh. Unë do t'ju tregoj diçka. Çfarë ndodh kur nuk flet ose kur gënjen. Unë sapo dola me diçka. Unë nuk do të të vras, por do të të bëj diçka shumë më të keqe."
  
  
  
  Malajzianët e duan seksin. Ata duket se janë krenarë për forcën e tyre dhe shumë prej tyre nuk pinë as qumësht kokosi sepse mendojnë se është i keq për fuqinë e tyre seksuale.
  
  
  
  Mora një gozhdë të ndryshkur dhe e preka në një vend shumë të pambrojtur. Më duhej ta provoja këtë. "Jam i sigurt se do t'i bëni vajzat të bërtasin me kënaqësi kur të jeni të eksituar," thashë.
  
  
  
  Sytë e tij pothuajse doli nga gropa. Ai nuk e kuptoi këtë. Pastaj sytë iu ngushtuan përsëri dhe më hodhi një vështrim anash. E pashë se si mendonte. Përpara tij ishte një peder.
  
  
  
  Mora një vare të madhe. Nuk thashë asnjë fjalë, por mbërtheva një gozhdë rreth tetë inç të gjatë në tokë, pranë skrotumit të tij, dy centimetra larg mishit që dridhej. Ai hapi përsëri sytë. Pra, nuk isha një dreq?
  
  
  
  E ngrita ngadalë çekiçin e rëndë dhe e lashë të binte mbi gozhdë. Ai bërtiti dhe tërhoqi litarët. Ai djersitte shumë dhe fytyra i ishte shtrembëruar. Më pas ai shikoi gozhdën e ngulur thellë në tokë, rreth dy centimetra nga trupi i tij.
  
  
  
  Herën tjetër, - i thashë, - herën tjetër do të të bëj eunuk. Atëherë nuk do të keni më kurrë kënaqësinë ta bëni një vajzë të lezetshme të mbytet. Tani do të flisni dhe do t'u përgjigjeni të gjitha pyetjeve të mia. Dhe nuk do të më thuash asnjë fjalë gënjeshtër, apo jo?
  
  
  
  E ngriti veten sa mundi dhe bërtiti: “Fangan! fangan! Gila Beth.
  
  
  
  I buzëqesha atij. - 'Jonormal?' Jo, nuk jam i çmendur. Je i çmendur nëse nuk flet dhe nuk thua të vërtetën”.
  
  
  
  E nxora gozhdën nga toka dhe me të e preka sërish pjesën e tij të ndjeshme. Pastaj mora varen.
  
  
  
  'Flisni? Dhe në anglisht, ju lutem.
  
  
  
  Fytyra e tij e sheshtë mongoloide u shkri në rrëke djerse. E ngrita edhe pak varenë. "Flisni?"
  
  
  
  Ai bërtiti. - 'Po flas!' 'Po flas. Une flas.'
  
  
  
  Unë tashmë dyshoja për këtë.
  
  
  
  "Pse e vrave Tuan Dexter?"
  
  
  
  'Unë nuk vrava. Unë thjesht u ula në roje dhe prita”.
  
  
  
  pohoja me kokë. “E di që nuk e ke përdorur vetë parang. Mos u trego shumë i zgjuar. Pse u vra Tuan Dexter?
  
  
  
  “Ishte një urdhër nga shefi.
  
  
  
  "Lim Jang, kush quhet Kobra e Kuqe?"
  
  
  
  Drokit me kokë.
  
  
  
  “Pse ky urdhër? Pse është i rrezikshëm për ju Tuan Dexter?
  
  
  
  “Ai ishte i lidhur me inteligjencën britanike. Ne e dimë këtë për shumë vite. Kur gjërat shkuan keq këtu, ai ishte përgjegjës për vdekjen e shumë njerëzve tanë. I ka qëlluar ose i ka varur”.
  
  
  
  Kjo mund të jetë shumë mirë e vërtetë. Unë vetë dyshoja për diçka të ngjashme.
  
  
  
  'Por pse e vrave tani? Tuan Dexter nuk ka më një plantacion gome. Këtu në Malacca ai nuk ka më pushtet. Tani ai është anglez dhe vjen këtu vetëm për punë. Shpjegojeni këtë. Dhe mos u përpiqni të gënjeni."
  
  
  
  E ngrita prapë varenë që të ndizte drita. “Unë di shumë gjëra. Por ju nuk e dini atë që unë di. Kështu që nuk është aq e vështirë për mua të të kap në një gënjeshtër."
  
  
  
  'Jo jo. Unë nuk po gënjej.'
  
  
  
  "Pse u vra Tuan Dexter?"
  
  
  
  “Ai ishte i përfshirë me Shërbimin Sekret Britanik. Ne e dimë këtë për një kohë të gjatë, sapo e thashë. Shefi im priti një kohë të gjatë që dikush të përpiqej ta vriste. Por askush nuk erdhi kurrë. Spiunët tanë të qeverisë nuk mundën të gjenin asgjë. Thjesht prisnim dhe shikonim trenat, aeroportet dhe stacionet e autobusëve. Askush nuk erdhi për t'i dhënë një kohë të vështirë shefit tim. Shefi im ishte shumë i shqetësuar për këtë dhe nuk e kuptonte. Tuan Dexter më në fund mbërriti këtë mëngjes me aeroplan nga Singapori. E dinim pse erdhi. Qeveria e dërgoi nga Anglia për të vrarë shefin tim. Por ne ishim shumë të shpejtë për të. Këto ishin porositë e mia”.
  
  
  
  Kështu që u ndjeva mirë për të. Dato' Ismail bin Rahman në fakt vizitoi Londrën për herë të parë. Dhe britanikët e dëgjuan, thanë po, dhe dërguan Toby Dexter tek ai. Ai duhej të kthehej në vendlindjen e tij. Kush ishte më i përshtatshëm se Tobi? Ai u rrit dy hapa larg bivoakut të fundit të Kobrës së Kuqe. Pra, qeveria e Malajzisë po bast për dy kuaj njëherësh. Pyesja veten nëse Hawk e dinte, dhe ishte shumë e mundur.
  
  
  
  Nuk thashë asgjë, por e la Non të ziejë në yndyrën e tij për disa minuta. Deri tani ai do ta kishte kuptuar atë që unë po përpiqesha të arrija dhe po përpiqej të merrte guximin për të gënjyer.
  
  
  
  Prandaj, nuk i bëra pyetjen që priste, por iu afrova nga një kënd krejt tjetër. “Pse e vranë këtë vajzë? Kurva e zonjës Sai? A ishte ajo një vrasës i heshtur edhe në sytë tuaj?
  
  
  
  Shikova fytyrën e tij. Ai ishte duke pritur në makinë. Dikush tjetër, njeriu që vrava, e kishte punën e vërtetë me parang në ndërgjegjen e tij.
  
  
  
  I këputi djersën nga sytë. - 'Më fal. Kurva nuk pati fat. Sheqeri u urdhërua të bënte punën e tij dhe të mos linte dëshmitarë. Gjithçka që di nga ju është se kjo kurvë është vërtet e vdekur.
  
  
  
  Ajo u vra. Shumë e përgjakshme dhe shumë e pistë. Pse ishte e nevojshme kjo?
  
  
  
  Të thashë këtë, Tuan. Nuk ka dëshmitarë.
  
  
  
  E mora gozhdën dhe e solla në trupin e tij të zhveshur. Ai bërtiti dhe u përpoq të çlirohej përsëri.
  
  
  
  Nuk jam i sigurt, Tuan, por ne mendojmë se disa nga vajzat e zonjës Sai janë spiune të qeverisë. Edhe ne kemi idiotë, si gjithë të tjerët. Dhe herë pas here pinë shumë dhe shkojnë te femrat.”
  
  
  
  "A ka ndodhur kjo kohët e fundit?"
  
  
  
  'Po të lutem. Disa javë më parë një nga yni ishte në qytet. U deh dhe iu drejtua grave. Më vonë zbuluam se ai fliste shumë. Pastaj u kujdesëm për të”.
  
  
  
  Nuk do të guxoja të fusja dorën në zjarr për këtë.
  
  
  
  “A e gjetët Tuan Dexter në aeroport dhe e ndoqët? E patë si u njoh me atë vajzë?
  
  
  
  Po, ai nuk shkoi te zonja Sai. Fillimisht ai shkoi në godinën e qeverisë dhe qëndroi atje për një kohë të gjatë. Pas kësaj ai bëri shumë telefonata. Më pas ai takoi vajzën në një shtëpi çaji në Kampong dhe, siç e dini, e çoi në vilën e tij në rrugën Batu. Ndër të tjera ka mbledhur informacione.
  
  
  
  Vërtet. Toby Dexter duhet të ketë kërkuar diçka. Ndoshta ai mendoi se ne mund të punonim së bashku. Unë kurrë nuk do ta di. U gëzova që nuk zbritëm së bashku nga avioni. Kjo ishte shumë e arsyeshme për Toby, megjithëse arsyet e mia ishin thjesht egoiste.
  
  
  
  Noeu u hodh kundër litarëve. - "Kam etje, Tuan."
  
  
  
  Edhe mua. Unë kisha një balonë në Chevy, por nuk mendoj se ka kuptim ta harxhosh atë në të.
  
  
  
  Edhe disa pyetje”, thashë. -Atëherë do të marrësh diçka për të pirë. Ku është selia e Red Cobra?
  
  
  
  E pashë të ngrinte. Ai e dinte se kjo pyetje po vinte, por ende nuk e dinte se si t'i përgjigjej më mirë. Ai u përpoq të lexonte shprehjen time në hije, por nuk mundi. E tunda ngadalë varen përpara e mbrapa, me sytë e tij duke ndjekur lëvizjen sikur të ishte i hipnotizuar. Ai provoi gënjeshtrën e një fëmije. “Nuk e di, Tuan. Ai iku. Kishte disa vështirësi. dy prej nesh u kapëm nga vendasit dhe u torturuam. Kush mund t'i rezistojë torturave të përjetshme? »
  
  
  
  "Njeriu ynë e bëri atë," thashë. “Njëri nuk foli. Tjetri tha gjithçka. Spiunët tuaj e dinin këtë dhe e paralajmëruan Kobrën brenda disa orësh. Prandaj u largove, apo jo?
  
  
  
  Tani ai me të vërtetë filloi të besonte se unë isha Shejtani. E pashë frikën që po rritej në sytë e tij të turbullt. Jo aq nga frika ndaj meje, por nga frika e asaj që më tha. Dhe po ta thoshte këtë, do të kishte vdekur.
  
  
  
  Ai tundi kokën me zymtë. "Ashtu është, Tuan."
  
  
  
  -Ku është ky kamp i ri atëherë? Ku është Red Cobra tani?
  
  
  
  Ai më tha. I kërkova që ta përsëriste këtë disa herë, por ai vazhdonte të përsëriste të njëjtën gjë. Ai ishte një partizan urban dhe nuk kishte qenë kurrë në këtë kamp të ri. Kjo është arsyeja pse ai nuk mund të ma vinte në dukje saktësisht. Mendova se ai po thoshte të vërtetën. Mund të shihja se ishte një lehtësim i madh për të që ai nuk e dinte vendndodhjen e saktë të kampit, kështu që ai nuk do të duhej të gënjente dhe të rrezikonte dënimin që i kisha premtuar gjatë gjithë kohës. Prandaj e besova atë që më tha. Ai do të më afronte aq sa të më lejonte të gjeja Kobrën e Kuqe. Meqenëse nuk kam gjetur kurrë kënaqësi duke lënduar apo trembur dikë pa nevojë, fillova ta shpërqendroja pak. Ankthi, të paktën për mendimin tim, është më i keq se dhimbja apo vdekja. Të dish se do të vdesësh është më keq se vetë vdekja. Kështu që i lashë pak shpresë këtij djali të varfër. Sapo të arrijë deri këtu, ai nuk do të dijë për të.
  
  
  
  "A ka Cobra kontakt radio me Pekinin?"
  
  
  
  Ai, natyrisht, i mbylli sytë nga ndryshimi i papritur i kursit. Pastaj ai tundi me kokë ngadalë. - 'Po të lutem. Por ka disa ditë që është zhdukur. Kjo është një radio e vjetër dhe tani është e prishur. Për ta bërë këtë, duheshin bërë pjesë të reja. Më duhej ta merrja dhe ta çoja në xhungël. Por kishte ende shumë për të bërë…”
  
  
  
  "Si të vrasësh Tuan Dexter dhe atë kurvë të gjorë?"
  
  
  
  'Po të lutem. Nëse dëshironi ta shprehni kështu. Unë jam ende i etur."
  
  
  
  'Ti do. Sa burra ka Kobra?
  
  
  
  Nuk më interesonte vërtet kjo. Do të më duhet të përballem me të, pavarësisht nëse ka dhjetë veta apo dhjetë mijë. Unë thjesht po përpiqesha ta qetësoja.
  
  
  
  “Ndoshta njëqind. Ndoshta edhe disa të tjera. Ose më pak nëse do të kishte humbje. Por unë nuk kam dëgjuar asgjë për të”.
  
  
  
  Kjo Kobra duhet ta ketë parë me kujdes faktin që qeveria ende refuzonte të pranonte ekzistencën e tyre dhe nuk foli asnjë fjalë për të.
  
  
  
  A ka Cobra ndonjë veteranë? Partizanët që luftuan kur britanikët ishin këtu?
  
  
  
  Disa, ndoshta. Pak. U largua pak. Ata janë të frikësuar dhe të lodhur nga lufta. “Cobra kërkon të rinj”.
  
  
  
  “Vendasit? Semangov?
  
  
  
  Sytë gati sa nuk i dilnin nga gropa. Çfarë dija tjetër për atë që po ndodhte në xhungël?
  
  
  
  - Nuk na shqetëson, Tuan. Ata thjesht shikojnë dhe ndonjëherë vjedhin nga kampi, por përveç kësaj nuk na shqetëson”.
  
  
  
  -A mund t'i rekrutojë Kobra?
  
  
  
  - Ç'kuptim ka Tuan? Ata janë shumë budallenj dhe ende nuk mund ta kuptojnë mësimin tonë.”
  
  
  
  Ndoshta kishte të drejtë për këtë.
  
  
  
  Vendasit, egërsirat, mund të mos bëhen komunistë model.
  
  
  
  "Do të të marr diçka për të pirë," i thashë. Shkova te dera e kasolles së veglave.
  
  
  
  "Faleminderit, Tuan."
  
  
  
  Më falënderoi për vdekjen e shpejtë. Në hyrje të derës u ktheva dhe e qëllova në kokë me Lugerin tim. Ai nuk e priste këtë dhe vdiq me sytë hapur nga habia. E tërhoqa trupin në një nga pirgjet e plehrave dhe e mbulova. Duke qëndruar në majë të një mali me rërë, e detyrova materialin të lëvizte me këmbë dhe u gropos plotësisht. Pas njëqind vjetësh apo më shumë, nëse materiali është gërryer, ata mund të gjejnë kockat e tij.
  
  
  
  Unë bëra të njëjtën gjë me rrobat dhe armën e tij. Ai nuk kishte të gjithë informacionin që doja. Prandaj hoqa qafe gjithçka.
  
  
  
  Kur nuk kishte shenja, tani dhe ndoshta përgjithmonë, u ktheva në Chevy dhe fillova të shpaketoja bagazhin. Kishte një hënë të holluar me ujë dhe pa shi, kështu që mund të shihja mirë. Në anën tjetër të gropës, ku fillonte xhungla e vërtetë, u ndez zhurma e zakonshme e xhunglës dhe britmat e majmunëve.
  
  
  
  Nuk i kushtova fare rëndësi. Pas ca kohësh, ajo do të zhduket kur këta gjuetarë të natës të fillojnë bastisjet e tyre.
  
  
  
  U zhvesha lakuriq dhe fillova të vesh rrobat nga gjoksi. Gjithçka nga pantallonat e shkurtra kaki deri te një kapele luftarake australiane. Ky furnizues performoi mirë pa marrë parasysh çfarë. Gjithçka ishte aty.
  
  
  
  Ishte një pushkë Browning Safari e vendosur në .458 Win. Plumba Magnum. Mendova se nuk do të ishte më keq se hard disku që kërkova. Ky ishte pak më i rëndë, kaq. Kishte një hobe që jetonte në xhungël dhe një vend për një shtrirje Busnell. Vetë pamja është bërë nga Bosch.
  
  
  
  Sapo u vesha përsëri, i varrosa rrobat e tjera dhe i tërhoqa pjesën tjetër në kasollen e veglave. E zgjidha rrëmujën, u përqendrova dhe i shtriva letrat në dysheme. Aty e studiova me kujdes nën dritën e një elektrik dore.
  
  
  
  Toby Dexter ka vizatuar me dorë disa harta të mira të plantacionit të gomës dhe zonës përreth. Këto ishin harta të vjetra - ndoshta ai i kishte vizatuar që fëmijë - por nuk kishte ndryshuar shumë në xhunglat dhe malet e Malacca-s. Në brigjet dhe në qytete - po, por në një shkretëtirë të vërtetë. Më duhej të buzëqeshja ndërsa shqyrtoja kopjen e thërrmuar e të shtrembër. Toby vizatoi një seri të tërë elefantësh për të shënuar shtigjet kryesore.
  
  
  
  Nuk do të mund t'i përdor letrat e tij derisa të afrohem me Coheala Lipis. I fsheha në çantën time të shpinës.
  
  
  
  Në kohën kur isha gati të largohesha, xhungla ishte e heshtur, përveç një tingulli të vetëm. Një grindje e rastësishme e majmunëve, një kriketi ose insekti ose kafshë tjetër që i ngjan një fazani të egër. Rreth meje kishte bimësi të dendur dhe ishte shumë joshëse të kaloja natën në një barakë. Por unë ushtrova vullnetin dhe arsyen e shëndoshë dhe e detyrova veten të ikja nga ky vend si rrufeja. Para se të largohesha, e futa Chevy sa më thellë që të ishte e mundur në grumbullin e mbeturinave dhe shkaktova një rrëshqitje në miniaturë që e groposi plotësisht brenda dy minutash.
  
  
  
  U ktheva në rrugën, e cila vezullonte e shkretë në dritën e hënës. Mendova se më mirë të mësohesha me të, sepse shumica e udhëtimit tim do të jetë natën. Ishte me të vërtetë mundësia e vetme që kisha. Askush me mendjen e duhur nuk ecën nëpër xhungël gjatë natës. Ja çfarë duhej të bëja nëse doja të kapja Kobrën pa pasur frikë prej tij.Kthehem në kryqëzimin e parë me shtegun e elefantit. Gjurma e elefantit është mënyra më e shpejtë për të kaluar nëpër xhungël, megjithëse nuk është gjithmonë më e sigurta. Në çdo rast, ju i jepni rrugë elefantit nëse takoni një të tillë.
  
  
  
  E dija që nuk do ta shihja elefantin për një kohë të gjatë. Unë isha ende shumë afër qytetërimit për këtë. Elefantët shmangin rrugët dhe tabelat ishin aty vetëm për të treguar shtigjet e vjetra dhe për të paralajmëruar se një elefant budalla po kërkonte telashe.
  
  
  
  Erdha edhe në vendin e tigrave, por as kjo nuk më shqetësoi shumë. Rrallëherë një tigër do t'i shqetësojë njerëzit nëse nuk është gjithashtu i çmendur ose aq i vjetër dhe pa dhëmbë sa nuk mund të vrasë asgjë tjetër.
  
  
  
  Arrita te shtegu i elefantit dhe u ktheva nga lindja. Busulla ishte ndriçuese dhe e lehtë për t'u lexuar. Një nga avantazhet e Gadishullit Malajz është se busulla magnetike tregon gjithmonë veriun e vërtetë. Mos më pyet pse, kështu është. Mora drejtimin dhe eca përgjatë shtegut.
  
  
  
  E dija që hekurudha nuk ishte aq larg meje. Doja ta kapërceja këtë dhe të futesha në xhunglën e vërtetë para agimit. Pas katër orësh arrita në argjinaturën hekurudhore të Cretapi dhe isha në kohën e duhur për të parë ekspresin e natës Coela Lumpoer-Georgetown që kalonte pranë me zhurmën e bririt të saj. Nga skaji i xhunglës e pashë të kalonte me shpejtësi, dritaret e saj shkëlqenin, duke rrezatuar një rehati dhe siguri që e dija se nuk ekzistonte në të vërtetë. Do të doja shumë të isha në makinën e barit me këtë djalë. Ai ishte klienti i vetëm dhe kamerieri po i shërbente një gotë ndërsa treni kalonte.
  
  
  
  Kishte një shishe uiski skocez në çantën time të urgjencës.
  
  
  
  Kur treni ishte jashtë syve, kalova hekurudhën. Ata e përforcuan atë me trungje dru tik për të parandaluar që elefantët ta dëmtojnë atë dhe të shqyejnë shinat. Nga ana tjetër hyra sërish në xhungël dhe që në momentin që dola nga argjinatura hekurudhore u gjenda në shkretëtirë. Nuk më interesonte. Isha vetëm, por shyqyr që shushunjat nuk kërkojnë ushqim natën.
  
  
  
  Nëse ka diçka që më shqetëson, janë shushunjet. Dhe kobrat.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  
  
  
  
  Shushunjet nuk më shqetësonin shumë. Në fund të ditës mund të më duhet të djeg rreth një duzinë cigare. Ata janë gjakpirës të bezdisshëm, shtytës. Këto kafshë duhet të kenë një lloj radari sepse gjithmonë e dinë se ku t'ju gjejnë. E sheh një bishë të tillë që të fut thumbin e saj, aq i vogël sa vështirë se mund ta shohësh, dhe më pas ajo fillon të fryhet në madhësinë e një salsiçe të mirë të gjakut tënd.
  
  
  
  Katër ditët e para nuk ishin aq të vështira. Moti mbeti i mirë, të paktën sipas standardeve të Malajzisë. Isha i lagur vetëm dy të tretat e kohës. Çdo mëngjes, pak para lindjes së diellit, ecja në shtegun e xhunglës, në një skaj të shtegut të elefantëve, dhe pastaj vazhdoja. Nuk kam parë ende një tigër dhe dy pitonët e vetëm që kam parë nuk më interesuan fare. Kisha një tendë tende, një lloj mbulesë gomuar që e ngjita në një pemë ose hardhi me rritje të ulët. Kjo më lejoi që të paktën të thahesha pak ndërsa flija. Kisha shumë ushqime të konservuara, por i përmbahesha dietës sime. Sigurisht, isha i ftohtë, sepse nuk guxoja të ndezja zjarr. Ndonjëherë, kur zgjohesha, dëgjoja durianin duke rënë. Kur e gjeta, isha e lumtur si fëmijë. Kam ngrënë me hundë të mbuluar. Pulpa Durian është një nga delikatesat më të mëdha në botë, por ato kundërmojnë.
  
  
  
  Kam ngrënë shumë djathë të konservuar, gjë që më ka shkaktuar kaps, por pak kakao në ujë të ftohtë më ka ndihmuar. Kur balona ime ishte bosh, piva ujë bambuje. Së shpejti do të ketë mjaft përrenj në tokën më të lartë. Kam marrë pilula kundër temperaturës si masë paraprake, kështu që nuk kam pasur probleme në këtë drejtim. Isha përgatitur mirë për xhunglën e thellë. Pra, gjysma e betejës tashmë është fituar.
  
  
  
  Ndonjëherë shtrihesha dhe pija duhan nën tendë, duke dëgjuar shiun që nxitonte drejt meje si një tren mallrash. Ju e dëgjoni atë duke ardhur shumë përpara se të arrijë atje. Kur arrin më në fund, pemët e trasha të varura veprojnë si çadra dhe uji kryesisht kaskada poshtë degëve dhe trungjeve për të formuar një milion ujëvara miniaturë të Niagarës. Do të lagesh akoma.
  
  
  
  Meqenëse nuk isha në shtigje gjatë ditës, nuk pashë asnjë elefant. Por i dëgjova. Dy-tri herë në ditë kalonte një tufë. Ka elefantë përpara, femra dhe viça prapa. Zhurma që bënin ishte sikur po shkatërronin një xhungël të tërë.
  
  
  
  Për disa kohë më ndoqën egërsira të vegjël të cilët malajzianët i quanin orangutanë. Fillimisht, një e dridhur më përshkoi shtyllën kurrizore. Këta njerëz ishin shumë të aftë me harqet e tyre të vegjël dhe shigjetat helmuese, por supozova se ata ishin thjesht kureshtarë dhe nuk kërkonin telashe. I injorova dhe pas pak ata pushuan së ndjekuri. Natën kalova disa kampong. Unë kisha probleme me qentë, por askush nuk doli për të parë se çfarë po shkaktonte zhurmën. Sapo arrita në malësi, nuk më duhej të shqetësohesha më për popullsinë.
  
  
  
  Arrita në kampong të braktisur pak para lindjes së diellit. Ai ishte shtrirë në një kthinë, me një përrua që rridhte pranë tij. U habita kur gjeta një fshat të tillë këtu. Pak fshatra ndodheshin kaq lart në male. Eca rreth tij dhe kontrollova gjithçka me kujdes përpara se të bija në gjumë brenda. Ai ishte me të vërtetë i braktisur. Disa shtëpi me çati prej kashte, grumbuj mbeturinash dhe një vendgrumbullim plehrash. Ndërsa u bë më i lehtë, dëgjova shiun që binte përsëri. Vendosa të shfrytëzoj një shans dhe ta kaloj ditën në një nga shtëpitë e braktisura. Pastaj më në fund mund të heq të gjitha rrobat e mia dhe të thahem për një herë.
  
  
  
  Luger ishte gati të qëllonte ndërsa shikoja në secilën kasolle. Vetëm copa. Ende nuk e kuptoja se për çfarë ishte kampong kaq lart në male. Malajzianët janë banorë të bregdetit. Plantacioni i vetëm i gomës ishte gati shtatëdhjetë milje në veriperëndim, dhe qyteti më i afërt i çdo madhësie, Coheala Lipis, ishte njëzet milje në verilindje. Nëse llogaritjet dhe hartat e mia ishin të sakta, atëherë unë isha diku midis Raub dhe Koela Lipis, në një lartësi prej rreth 2000 metrash. Nëse do të vizatoja një rreth me një rreze prej dhjetë miljesh dhe të përqendruar në mes të kampong-ut, do të më duhej të kërkoja kampin e Kobrave të Kuqe diku brenda rrethit të tij.
  
  
  
  Në buzë të xhunglës, brirët u zgjuan dhe filluan të fishkëllenin ooo-oo-ha-ha-ha-woo-woo. Unë bërtita diçka si, "Heshtni, bastardë", dhe kjo nuk më bëri shumë. Era ndryshoi dhe ndjeva erën e durianit. Unë ndoqa hundën time dhe gjeta një grup pemësh të larta me fruta të varura prej tyre si toptha, mjaft të mëdha për t'u mbledhur.
  
  
  
  Malajzianët rritin durian për ushqim, dhe toka rreth këtyre pemëve mirëmbahet me kujdes. Ende nuk e kuptova kuptimin e saj. Gjithçka në shtëpi është në gjendje të mirë. Xhungla ende nuk ishte rritur përreth, që do të thoshte se njerëzit kishin qenë këtu më pak se një muaj më parë. Tani ata ishin zhdukur. Pse? Sëmundje? Frika nga diçka? Shpirt i keq?
  
  
  
  Shiu u derdh si një tornado e lëngshme. Në hapësirën e hapur më dukej sikur qëndronte nën një fuçi shiu të përmbysur. Vrapova te shtëpia më e madhe - ndoshta dikur shtëpia e pinguluut, shefit - dhe arrita në të pak para një shiu të fortë. Unë tunda kokën dhe shikova nga porta. Ishte si të përpiqesha të shihje përmes një ujëvare. Një pëlhurë e madhe e ngurtë me ujë të turbullt gri argjendi. Mezi i shihja shtëpitë në anën tjetër të hapësirës së hapur.
  
  
  
  Mund të jetë dhjetë minuta, ose mund të jetë dhjetë orë. Ndeza një cigare nga kutia e papërshkueshme nga uji dhe hoqa rrobat e mia të lagura - gjithashtu fillova të ndjeja erë të këndshme - dhe vendosa të anashkaloja mëngjesin dhe të flija pak. Ndihesha pak jo rehat këtu në kampong, por nuk mund ta imagjinoja të ecja në këtë xhungël në këtë mot. Përveç kësaj, nuk mendoja se isha në shumë rrezik. Guerilët e dinin ekzistencën e këtij kampongi, por edhe trupat qeveritare. Kisha pak dyshime se ndonjëri prej tyre do të vinte këtu për të vepruar si objektiv. Gjithçka që duhej të bëja ishte të fshihesha dhe të dilja fshehurazi sapo u errësua. Ndërkohë kam kohë të thahem. Hera e parë në pesë ditë.
  
  
  
  Teksa ndeza cigaren time të dytë, dëgjova një zhurmë të tmerrshme në xhunglën aty pranë. Pemë që bien. Në xhungël ju duhet të dini shumë shpejt nëse një tingull i caktuar do të thotë rrezik apo jo. Nëse nuk e dini, do të bëni një grup të tërë vrapimesh brenda një dite. Ishin pemë të vjetra të kalbura, aq të kalbura sa më në fund ranë, të tërhequr zvarrë nga pesha e hardhive të ngatërruara dhe pemëve të tjera të kalbura. Ndonjëherë një pemë e tillë e kalbur mund të tërheqë dhjetë pemë të tjera.
  
  
  
  Po binte shi. Të paktën brirët janë të qetë. Mendova se kjo ishte një stuhi e rëndë që ndoshta do të zgjaste deri në pasdite. Unë bëra një lloj tende nga tenda ime. Gjithashtu këtu. Ju duhet ta bëni këtë në një shtëpi malajze nëse nuk doni hardhuca dhe gjarpërinjtë në fytyrën tuaj. Kjo për shkak të pëllëmbës nipa me të cilën mbulojnë çatitë e tyre. Buburrecat malajane duan nipa, hardhucat i duan kacabutë dhe gjarpërinjtë i duan hardhucat. Nga ka ardhur. Ata janë aq të zhytur në lojën e tyre, duke rrëshqitur dhe gllabëruar njëri-tjetrin, sa ndonjëherë humbasin ekuilibrin. Malajzianët duket se nuk e shqetësojnë gjarpërin e rastësishëm në supën e tyre ose hardhucën në shtratin e tyre. Por kam frikë.
  
  
  
  Sapo tërhoqa tarpin lart, diçka më shkrep në kokë. Tashmë kisha kashtë dhe më kruhej. Vendosa të rruhem. Kisha një pasqyrë fushe çeliku inox dhe një kapak balone. Hoqa kapakun për disa sekonda dhe më pas fillova të rruhem në ujin e butë të shiut. Njëra anë e nofullës sime ishte gati kur pashë hijen të lëvizte në pasqyrë.
  
  
  
  Nuk ishte aq një hije se sa një lloj lëvizjeje. Vendosa pasqyrën në tra dhe qëndrova me shpinën te dera. Pashë diçka që lëvizte atje. Vazhdova të rruhem, gjysmë i bindur se sytë po më mashtronin. Pasqyra ishte e zbehtë dhe shiu i rrëmbyeshëm mbuloi hyrjen me një vello paksa transparente. Nuk isha i sigurt, por pesë ditë vetëm në xhungël nuk do të të lënë indiferentë. Vazhdova të rruhem, por i mbajta sytë hapur. Kisha veshur vetëm pantallona të shkurtra, por kisha një këllëf Luger dhe një stileto në një këllëf mëngësh. Mund të ishte një bishë. Ndoshta një majmun, ndoshta një qen, duke u kthyer në fshat për arsye të njohura vetëm për qentë.
  
  
  
  Vazhdova të shikoja. Filloi të bjerë shi. Unë thjesht po punoja në atë pjesë të ndjeshme nën hundë kur e pashë përsëri. Këtë herë e pashë shumë qartë për pak më shumë se një sekondë. Ishte një burrë i mbuluar me një rrogoz kundër shiut që rridhte nëpër hapësirë nga shtëpia në shtëpi. Pastaj ai hyri. Hyra në shtëpinë përballë times. E lashë mënjanë kompletin e rruajtjes dhe, duke i mbajtur sytë në vijën e zjarrit nga dera, u përpoqa ta kuptoja. Nuk mendoja se ishte një rrezik i madh. Kisha një sinjalizues dhe një dritë paralajmëruese të ndërtuar në kokën time dhe në atë moment ato nuk funksionuan. Por ndërsa kam shumë besim në instinktet e mia, nuk u besoj atyre qind për qind. Kisha shoqëri në fshat dhe duhej të merrja vesh se kush ishte. Ndoshta një lebroz që mbeti pas kur u larguan të tjerët. Ose një i çmendur që ka qëndruar edhe këtu. Një udhëtar si unë që humbi dhe tani po strehohet nga shiu?
  
  
  
  Oficer partizan i zbulimit? Një nga përfaqësuesit e Kobrës së Kuqe. Kjo e fundit ishte shumë e mundur. Një udhëheqës i zgjuar gueril mund të dërgojë një ose dy njerëz këtu për të mbajtur një sy në kampong. Ose forcat qeveritare janë aq të çmendura sa të përfitojnë nga kjo. Dhe rrezikoni të jeni në pritë.
  
  
  
  Vendosa ta lija të vinte tek unë. Kam pasur gjithë ditën dhe shumë durim. Duke përdorur një çantë gjumi të lehtë najloni si dyshek, u shtriva mbi të dhe jo në të dhe u shtriva përballë portës. Unë kisha një Browning në të djathtën time, një Luger në të majtën time dhe ai bëri sikur flinte.
  
  
  
  E keqja ishte se për shkak të saj pothuajse më zuri gjumi. Qepallat u bënë plumbi. Sapo pashë edhe aludimin më të vogël të një muzgu të kuq, qoftë në gjumë apo kur zhurma e shiut erdhi më larg dhe gati më bënte të flija, i detyrova të hapeshin sërish. Më në fund, m'u desh të godisja veten me stiletin në dorë për të mbajtur zgjuar veten dhe kur e ndjeva veten duke rënë në gjumë më pas, e godita veten në kofshë. Më dhimbte, por ndihmoi.
  
  
  
  Papritur ajo ishte atje, në prag të derës. Grua e re. Grua e re. I mbaja sytë hapur dhe merrja frymë rregullisht sikur të flija.
  
  
  
  Ajo qëndroi duke më parë për rreth një minutë. E pashë duke u dridhur, gati për të vrapuar, si një kangur që mban erën e një tigri. Ishte një kafshë e egër, e lezetshme, që pikonte shi dhe kishte veshur vetëm një gjysmë sarong të lagur prej batik të lirë që nuk fshihte asgjë. Flokët e saj të dendura të zeza ranë mbi fytyrën e saj, duke u lagur, duke lejuar rrjedhat e holla të ujit të rrjedhin në gjoksin e saj të fortë, të rrumbullakët, ngjyrë kafeje. Gratë malajziane po rriten shpejt. Vlerësoj se ajo ishte shtatëmbëdhjetë ose tetëmbëdhjetë vjeç.
  
  
  
  Bëra sikur gërhitja dhe mërmërita disa marrëzi. Kjo dukej se e bindi atë teksa ajo po kërkonte ushqimin e konservuar që i kisha përgatitur për të ngrënë më vonë atë ditë. Ky fëmijë ishte i uritur. Ajo u përkul, e hijshme si gazelë, me gjoks të fryrë. Dhe ajo filloi t'i fuste me kujdes kanaçet në një çantë që bëri nga sarongu i saj. Këmbët e saj ishin të shkurtra, por kafe dhe të holla, dhe të pasmet e saj ishin të forta.
  
  
  
  U ngrita në heshtje dhe drejtova Lugerin drejt saj. "Lëre përsëri," thashë në malajisht. “Nuk duhet të marrësh asgjë. Nëse jeni të uritur, do t'ju jap diçka për të ngrënë."
  
  
  
  Ajo bëri një tingull befasues që dukej se vinte nga diku në fyt dhe i la kanaçet të përplaseshin në dysheme. Unë qesha me të. Doja që ajo të dinte se unë nuk isha një fantazmë e xhunglës apo një fantazmë. Ajo bëri disa hapa mbrapa dhe më pa me sy të zmadhuar qelibar. Ajo kishte frikë nga unë. e ndjeva. Por ajo nuk kishte frikë. Ajo priste me ankth dhe vëmendje për të parë se çfarë mund t'i bëja asaj.
  
  
  
  U ngrita ngadalë, i drejtova Lugerin dhe vazhdova të buzëqeshja, duke i treguar se nuk doja ta përdorja.
  
  
  
  "Apa nama?" - E thashë këtë me marrëzitë e zakonshme përshëndetëse.
  
  
  
  "Qytet, nama." - Nuk kishte ende asnjë buzëqeshje. Ajo rrudhi vetullën e saj dhe më shikoi me kujdes.
  
  
  
  pohoja me kokë. - “Qyteti. Emer i bukur. Çfarë po bën këtu në këtë fshat, vetëm?
  
  
  
  "Banyak susa." - Kishte mjaft vështirësi. Pastaj kuptova se kisha gjetur një minierë ari të vërtetë informacioni. Por një moment më vonë gati sa nuk e humba përsëri.
  
  
  
  Papritur ajo hapi sytë nga frika. Ajo më tregoi nga pas dhe bërtiti e emocionuar. - "Ada oelar besar!"
  
  
  
  Truku më i vjetër në botë për të cilin pothuajse rashë. Në të vërtetë, pas meje mund të ishte një gjarpër i madh. Ajo ishte pothuajse aq e shpejtë sa një gjarpër sa u zhyt drejt derës. Unë isha pak më i shpejtë dhe e kapa ashtu siç u kap përsëri në shi. Ajo luftoi si një mace dhe shiu e bëri lëkurën e saj prej kadifeje të lëmuar si një piton i vogël. E kisha të vështirë t'i mbaja dhëmbët e saj të bardhë që shkëlqenin nga mishi im dhe në përleshje arrita disi t'i shkulja atë gjysmë sarong nga trupi i saj.
  
  
  
  Kështu ishte. Kur e kuptoi se ishte lakuriq, ajo ndaloi së luftuari. Ajo rënkoi dhe u ngrit, gjysmë e përkulur, duke vendosur duart përballë atij trekëndëshi të zi në bark. Vura dorën në krahun e saj të hollë dhe e shtyva përsëri në shtëpi. - "Në rregull, Tondelaya. Eja dhe shiko sjelljet e tua."
  
  
  
  Kërkova edhe për një gjarpër, por nuk kishte gjarpër. I hodha një gjysmë sarongu dhe ajo rrëshqiti në të aq shpejt sa munda të mbyllja sytë.
  
  
  
  Ai ishte ende i lagur, por kjo e bëri atë të ndihej pak më mirë.
  
  
  
  Kisha një këmishë të thatë në bagazhin tim dhe kur e nxora dhe ia dhashë, u ndjeva si Sir Walter Raleigh.
  
  
  
  Unë me të vërtetë e prisja vetë bluzën, por shpresoja se ishte një investim i mirë dhe se ky fëmijë e dinte se çfarë po ndodhte në këtë pjesë të botës.
  
  
  
  Vendosa ta luaj me zgjuarsi dhe të mos i shtyj shumë gjërat. Ndoshta atëherë mund të shkojmë përsëri mirë. Për këtë u binda edhe më shumë kur ajo veshi këmishën time dhe e mbuloi mbi gjoksin e saj të bukur plot. Pastaj, më në fund, ajo më tregoi dhëmbët e saj të bardhë me një buzëqeshje hezituese. Dhe ajo fliste anglisht!
  
  
  
  "A jeni ju Orang Poetech?"
  
  
  
  tunda kokën. 'Jo. Jo anglisht. Orang Amerikaniki."
  
  
  
  Buzëqeshja e saj u bë më e gjerë. Ajo kishte dhëmbë të bukur dhe zgjati dorën. “Orangutët amerikanë janë të mirë. A i jep cigare dhe ushqim City, Tuan?
  
  
  
  I ndeza një cigare dhe ia dhashë. Ajo qeshi përsëri. Ajo u ul në gjunjë në stilin malajzian, mori frymë thellë dhe e la tymin të dilte përsëri nga hunda e saj e vogël e lezetshme. Gjeni asaj rrobat e duhura dhe ajo do të dekorojë sallën e pritjes së çdo ambasade lindore. Ose ndonjë bar në Singapor dhe Hong Kong. Unë e vlerësova atë njëqind për qind malajane. Asnjë gjak kinez, tamil apo ndonjë gjak tjetër. Dhe nëse një vajzë malajze është e bukur, atëherë ajo është gjithashtu tepër e bukur.
  
  
  
  Pjesa e rëndësishme e kësaj bukuroshe ishte se ajo ishte plotësisht e pavëmendshme ndaj saj.
  
  
  
  I hodha një hapëse kanaçe. - Bëj diçka, Tondelaya. Na bëni diçka për të ngrënë”. Unë nuk kam fjetur.
  
  
  
  Ajo dinte të përdorte hapësin e kanaçeve. Ajo shikoi nga dera dhe u përpëlit. “Po bie shumë shi. Nuk ka qymyr për zjarrin. Mendoj se do të duhet ta hamë të ftohtë. Unë qeshja. - "Mos u anko. Duhet të ftoheshit, apo jo?
  
  
  
  Ajo më shikoi anash teksa hapte kavanozët. “I mora me vete vetëm sepse po vdes nga uria. Siti nuk është një vajzë e keqe.
  
  
  
  Unë u pajtova me të. Aspak keq!
  
  
  
  Ndërsa hanim qull e djathë të ftohtë, ajo më tregoi se si ndodhi që mbeti vetëm në fshat. Ajo kishte qenë atje vetëm që nga mbrëmë, dhe më parë ishte fshehur në xhungël.
  
  
  
  M'u desh pak kohë për të kuptuar diçka. Më duhej t'i bëja shumë pyetje, ta bëja të fillonte nga e para dhe të përsëriste. Unë vetë flas malajisht të thyer dhe anglishtja e saj nuk ishte shumë më mirë. Por ne e kaluam atë së bashku.
  
  
  
  Gjithçka erdhi deri këtu: xhaxhai i Sitit, Isa, dikur ishte gueril kundër japonezëve dhe më vonë, në ato kohë të vështira, kundër britanikëve. Në momentin e duhur, ai u lodh nga gjithë këto luftime dhe u ndal. Ai u tërhoq në këtë kampong sepse ishte mjaft i përmbajtur dhe shpresonte t'i kalonte ditët në paqe. Ai i mësoi Sitit anglishten e thyer që ajo përdorte tani dhe i tregoi histori të sajuara për mënyrën e jetesës britanike. Dhe në mesin e malajzianëve supersticiozë, ai u bë i famshëm për makthet e tij.
  
  
  
  Ata nuk vinin shpesh, por kur vinin ishin vërtet produksione shumëngjyrëshe që i bënin të gjithë të qëndronin në këmbë (fjalët e mia, jo të Cityt).
  
  
  
  Gjatë këtyre ëndrrave të tmerrshme, Isa bërtiste për flori. Shumë ar. Një sasi e madhe ari dhe japonezë të vdekur në një nëndetëse. Kur u zgjua, nuk mbante mend asgjë që kishte ëndërruar apo thënë. Të paktën kështu pretendonte.
  
  
  
  Me durim të pafund, e bëra ta përsëriste këtë pjesë të tregimit disa herë. Më duhej të kisha durim, sepse doja të hyja në thelbin e historisë sa më shpejt që të ishte e mundur, dhe City e tregoi atë në mënyrën e saj. Ngadalë. Kështu mallkova nën zë dhe fillova të lodhem pak. Por, pavarësisht nga padurimi, vazhdova ta dëgjoja.
  
  
  
  Me kalimin e kohës, Isa filloi të shihte më pak ëndrra të këqija dhe vazhdoi të zgjonte fshatin me britmat e tij më rrallë. Njerëzit filluan ta harrojnë këtë. Shumica nuk besonin se Isa dinte asgjë për arin e fshehur.
  
  
  
  Më pas, ndoshta vetëm pak muaj më parë, Red Cobra erdhi me synimin për të rekrutuar. Kishte mjaft trazira kur u kthyen kohët e këqija.
  
  
  
  Përsëri do të ketë përleshje dhe vrasje dhe xhaxhai do të ketë përsëri makthe.
  
  
  
  U ula dhe pi duhan, duke parë qytetin me padurim dhe skepticizëm në rritje. Por unë nuk e ndërpreva atë. Binte ende shi i madh dhe ne ishim të mbyllur në kasolle që të mund të dëgjoja. I dëshpëruar, unë mërzita, por ajo nuk dukej se e vuri re.
  
  
  
  “Tuan, atëherë bëra një gabim të madh. Një ditë i tregova të dashurit tim për ëndrrat e xhaxhait tim. Gabimi më i tmerrshëm. Tani të gjithë kanë vdekur sepse i tregova ëndrrat e xhaxhait tim. Por si mund ta dija që i dashuri im punon për Red Cobra dhe i thotë atij çfarë i them unë.” Veshët e mi të lodhur u ngritën. Ngrita dorën. - “Prit, Tondelaya. Ka shumë të panjohura. Kush i tha kujt kujt?
  
  
  
  Ajo kishte shumë durim me këtë Orang Americana të madhe. Ajo ngriti grushtin dhe e përshkroi me detaje me gishta.
  
  
  
  Unë kam një të dashur, ndihmësin e Red Cobra, Toin. Kuptoni?'
  
  
  
  Unë tunda me kokë po.
  
  
  
  Por Siti nuk e dinte që i dashuri i saj ishte Red Cobra (kur i tregova ëndrrat e këqija të xhaxhait tim. Ato ëndrra janë për shumë flori, apo jo?
  
  
  
  Unë tunda përsëri kokën. Deri tani mund ta kuptoja.
  
  
  
  Një natë, pasi Siti dhe i dashuri i saj kanë bërë dashuri në xhungël, unë i tregoj për ëndrrat e xhaxhait tim. Ai buzëqesh. po buzeqesh. Nuk e mendoj për dy ose tre javë.”
  
  
  
  Fillova të kuptoj.
  
  
  
  "Dhe dy ose tre javë më vonë morët vesh se i dashuri juaj ishte një gueril i Red Cobra?"
  
  
  
  Ajo nguli sytë në dysheme. Fytyra e saj u shtrembërua. Dhe kur më në fund më shikoi, kishte lot në sytë e saj. 'Po të lutem. E gjeta."
  
  
  
  e kuptoj. - “Dhe ky djali yt erdhi në fshat me Kobrën e Kuqe. Ai e sjell Lim Jang, udhëheqësin e guerrilasve kinezë, drejt e në fshat. A nuk është kështu, City? Ajo pohoi me kokë. Lotët i rridhnin tani në fytyrë. Jashtë dritares shiu ka rënë.
  
  
  
  “Ata erdhën për të detyruar xhaxhain tim të gjorë të tregonte të vërtetën për makthet,” tha Siti. “Rreth arit. Ai thotë se nuk e mban mend. Ata thonë se ai gënjen, dhe ai kujtohet, dhe ai duhet të kujtojë. Partizanët janë shumë të varfër dhe kanë nevojë dëshpërimisht për ar. Thonë se xhaxhai im i gjorë, që ka qenë vetë gueril, ka luftuar kundër japonezëve dhe anglezëve, është plagosur dhe i lodhur nga luftimet, thonë të kujtohet dhe të vizatojë një hartë ku fshihet ky flori. Por xhaxhai im ende thotë se nuk e mban mend. Ai është një nga ish-partizanët dhe nuk dëshiron të punojë me të rinj. Ai thotë se tashmë ka mjaft luftime dhe vrasje. thotë daja. Kështu që më në fund e torturojnë. Ata e mbajnë Qytetin të shikojë."
  
  
  
  Mezi merrja frymë. Doja që ajo të vazhdonte, por ajo ndaloi dhe kërkoi një cigare tjetër. Ia dhashë dhe e inkurajova të vazhdonte. "Nëse ajo ndalon tani," mendova i zemëruar, "do ta torturoj vetë". 'Mirë. Ata e torturojnë dajën tuaj dhe ju detyrojnë të shikoni. A foli ai? A vizatoi ai një hartë për t'i ndihmuar ata të gjenin arin?
  
  
  
  Unë vetë nuk besoja vërtet në këtë ar, por as nuk e përjashtova plotësisht këtë mundësi. Nëse kjo vajzë do të thoshte të vërtetën, unë kisha mundësinë të merresha me Kobrën e Kuqe. Ai do t'u besonte këtyre maktheve dhe historive për këtë flori, që do të thoshte se unë mund ta gjeja dhe ta vrisja. Siti nxori një tymi të vogël dhe hapi sytë hapur. Ajo nuk qau më. 'Po të lutem. Pas shumë mundimesh foli xhaxhai dhe u hartoi një hartë. Ai vizatoi një vend ku ka flori”.
  
  
  
  "Çfarë u tha daja juaj?"
  
  
  
  “Në një nëndetëse. Një nëndetëse e vjetër japoneze, e fundosur kohë më parë. Dëgjova xhaxhain që u tha atyre këtë”.
  
  
  
  Oh Zoti im. Nëndetëse e vjetër japoneze. Lëkuva kokën për të rikthyer në vend gjithë rrëmujën brenda. Pyesja veten nëse kisha kapur ethet e xhunglës. Nëse ajo më gënjeu apo më mashtroi, ajo ishte aktorja e vogël më e mirë në Malacca. Por pse vërtet? Pse?
  
  
  
  Vazhdova të përpiqesha të ndaja realitetin nga fantazia.
  
  
  
  Ku ishte kjo varkë japoneze? Pak a shumë prisja që ajo të më thoshte se ishte e varur në majë të një peme durian diku në mes të xhunglës.
  
  
  
  Por ajo tundi kokën. Qyteti nuk e di. Nuk më treguan letrat, kështu mendon?
  
  
  
  "A je i sigurt se ishte kështu, City?"
  
  
  
  'Jam i sigurt. Jam i sigurt, Tuan. Unë nuk jam i çmendur”.
  
  
  
  Kishte pak kuptim. Por dija diçka që më lejoi ta gjykoja historinë e saj me të vërtetë. Nëse ajo do të ishte thjesht një mashtruese e vogël malajze, do ta zbuloja së shpejti.
  
  
  
  “Çfarë ndodhi me dajën tuaj më pas, Siti?
  
  
  
  Ajo ngriti supet e saj të holla kafe nën këmishën time. 'Ai vdiq. Shumë tortura”.
  
  
  
  Doja që ajo ta provonte. "Ku është trupi i tij," e pyeta me dinakëri?
  
  
  
  Mendova se ajo nuk do t'i përgjigjej kësaj. Malajzianët nuk u pëlqen të varen rreth trupave të pajetë. Por nëse ajo gënjeu, e detyrova të më mashtronte. E detyrova të ma tregonte kufomën, donte apo nuk deshi.
  
  
  
  Siti u ngrit në këmbë, lëpiu hirin e gishtave të saj të hollë dhe tundi kokën drejt portës. Papritur shiu pushoi dhe dielli shkëlqeu shkëlqyeshëm mbi kthinën e shkretë.
  
  
  
  Hajde, njeri. Unë do t'ju tregoj trupin e xhaxhait tim të varfër
  
  
  
  Unë do t'ju tregoj. Edhe trupa të tjerë. Të gjithë janë atje.'
  
  
  
  Unë e shikova atë. "Çfarë organesh të tjera?"
  
  
  
  Ajo bëri një gjest të paduruar. 'Të gjithë ata. Të gjithë janë nga ky fshat. Kobra e kuqe vrau të gjithë në fshat pasi torturoi xhaxhain tim të gjorë dhe mori hartën. Ai e di që trupat qeveritare vijnë këtu herë pas here dhe nuk do që ata të dinë për këtë. Pse nuk e kupton këtë, Tuan?
  
  
  
  Ajo më zemëroi pak. Unë mund të kisha qenë i mirë për t'i dhënë asaj një këmishë dhe pak ushqim, por unë isha ende një orang-amerikane goxha memece.
  
  
  
  Ajo donte të shkonte te dera, por unë e ndalova me tytën e Browning-ut tim. - Jo aq shpejt, Tonde-laya. Si mund ta zbuloj se çfarë ka? Ndoshta njerëzit e Red Cobra. une...
  
  
  
  Ajo vuri duart në ijet e saj të holla dhe më shikoi me mirëkuptim të pafund. - “Jo partizanë, Tuan. Kështu thashë. Ata janë të gjithë në kërkim të arit në një nëndetëse japoneze. E di sepse kërkoja ushqim në kampin e tyre. Nuk gjeta asgjë, kështu që do të kthehem përsëri këtu. Mendoni se ndoshta trupat qeveritare do të vijnë dhe do të më çojnë në bregdet dhe do të më ushqejnë. Por as ata nuk vijnë. Siti është shumë i uritur. Kjo është arsyeja pse unë jam duke u përpjekur të vjedh ushqimin tuaj. Po shkojmë tani?
  
  
  
  E ndoqa nga dera. Tani e besova, por në të njëjtën kohë qëndrova vigjilent ndërsa ajo më çoi nëpër kthinë, nga kampong dhe matanë përroit përgjatë trungjit të rrëshqitshëm. Nuk e mendoja se ishte një dredhi partizane. Nuk kishte kuptim. Nëse e dinin që isha në kampong dhe më donin, gjithçka që duhej të bënin ishte të hynin dhe të më vrisnin. Nuk dija më çfarë të besoja. Ndërsa u afruam, papritmas kuptova se çfarë të besoja. Era e keqe ishte e tmerrshme. Siti mbajti hundën me gishta dhe unë lidha një shall në fytyrë. Dikur ndjeja erën e vdekjes, por kjo pushtoi gjithçka. Një javë më parë dukej si një fushë beteje, ku kufomat liheshin në diell.
  
  
  
  Arritëm në buzë të një përroske të ngushtë dhe të thellë. Erë e keqe u ngrit si gaz në një moçal. Siti tregoi poshtë.
  
  
  
  “Ja ku jeni. Siç them unë. Të gjithë në fshat janë të vdekur dhe të hedhur këtu. Kam frikë dhe fshihem në xhungël, përndryshe do të vdes edhe unë.”
  
  
  
  Shikova rrëmujën e trupave të shpërndarë. Disa prej tyre tashmë ishin të mbuluara nga xhungla, por të tjerët ishin të dukshëm. Rreth gjashtë derra të egër po ushqeheshin paqësisht, duke gërmuar dhe duke gërmuar nëpër mbetjet e kalbura, pa na kushtuar vëmendje. Pa marrë parasysh se sa i ashpër isha, dhe pavarësisht gjithçkaje që mund të shihja tani në këtë zonë, ende ndjeja stomakun tim të lëkundet. u ktheva.
  
  
  
  Siti tregoi sërish kufomat dhe më preku krahun. 'A do të zbresësh? Ndoshta do t'ju tregoj xhaxhain tim të gjorë, Tuan. Mund të jetë e vështirë për t'u gjetur, por mund të përpiqem. Atëherë ju i besoni Cityt, apo jo?
  
  
  
  E tërhoqa nga lugina. "Tani i besoj qytetit," thashë. "Nxito, Tondelaya, le të ikim dreqin nga këtu."
  
  
  
  "Kush është kjo Tondelaya që më quani, Tuan?"
  
  
  
  "Vajza shumë e bukur nga libri".
  
  
  
  Ajo eci përpara meje përgjatë trungut të pemës. - "Si në filma, Tuan?"
  
  
  
  "Po, ashtu si në filma."
  
  
  
  U kthyem në kampong. Unë isha ende pranë hedhjes dhe gjaku po më rridhte në tëmth. Sytë më digjeshin. I njihja simptomat dhe i luftova. Tani nuk është koha për të hyrë në një nga sulmet e mia të rralla të zemërimit të verbër. Ndonjëherë kjo më ndodh, por gjithmonë më rezulton një e metë në punën time. Një burrë i zemëruar bën gabime dhe unë nuk mund të përballoja asnjë gabim.
  
  
  
  Ajo vazhdoi të fliste si një zog i xhunglës. - Kjo Tondelaya, Tuan, ishte e bukur. Shume mire?'
  
  
  
  Unë mezi e dëgjova atë. "Po," thashë në mungesë. 'Ajo ishte shumë e bukur. Dhe tmerrësisht keq."
  
  
  
  Ajo heshti ndërsa kaluam hapësirën e hapur dhe arritëm përsëri në kasolle ku kisha lënë gjërat e mia. Tani jam kthyer nën kontroll. Një gjë e dija me siguri: doja shumë ta vrisja këtë Lim Jang. Zakonisht nuk ishte gjë tjetër veçse një detyrë, por këtë herë do të përfitoja maksimumin.
  
  
  
  Ky djalë ishte mjaft i drejtpërdrejtë. Kur u kthyem në kasolle, ajo pyeti: "A jam e bukur, Tuan?"
  
  
  
  Unë i buzëqesha asaj. “Ti je e bukur, Siti. Më ndihmo të marr veprimet e mia tani sepse duhet të vazhdoj përpara."
  
  
  
  Ajo mori në punë. "Por unë nuk jam keq, Tuan," tha ajo. “Siti është një vajzë e mirë. Unë mendoj se kjo është arsyeja pse ju nuk duhet të më quani Tondelaya.
  
  
  
  Në mungesë, u pajtova me të. Ndez një cigare dhe e pashë të paloste gjërat e saj. Pastaj kontrollova Lugerin dhe Stiletton, hoqa Browning nga supi, u ula në shkallë dhe prita.
  
  
  
  Kampongu po pinte duhan. po djersitem. Ndërsa pija duhan, i lashë mendimet të rrotulloheshin përsëri.
  
  
  
  Isha në rrugën time drejt asaj Kobra të Kuqe. Këtë e vërtetoi masakra e fshatarëve. Ky ishte stili i tij. M'u kujtua ajo që më tha Ben Thomson për masakrën në Indonezi. E tha në mënyrë mjaft melodramatike. Lim Giang u hakmor dhe vrau të gjithë Bengalit përpara se të kalonte ngushticën e Malacca.
  
  
  
  Tani ai shkatërroi të gjithë kampong në mënyrë që askush të mos mund t'i tregonte trupave qeveritare. Ai mori me vete çdo tigan të fundit, duke i bërë të dukej sikur fshatarët i kishin bërë valixhet dhe ishin larguar me dëshirën e tyre. Për një moment mendova pse nuk e dogji fshatin, por më pas e kuptova. Tymi. Në xhungël, ndonjëherë mund ta gjeni veten më pak se njëzet metra larg armikut pa e kuptuar as atë. Ose duhet të ekspozohet plotësisht. Por Red Cobra ishte shumë e zgjuar për këtë. Megjithatë, ai bëri një gabim. Ai e lejoi Sitin të rrëshqiste në xhungël për t'u fshehur.
  
  
  
  Ajo u largua nga kabina me bagazhin tim. Ajo tha. - Ti je përpara, Tuan. Qyteti po ju ndjek.
  
  
  
  Unë e shikova atë. - "Ku dreqin po shkon?"
  
  
  
  Sytë e saj ngjyrë kafe të thellë u zgjeruan nga habia.
  
  
  
  - Do të shkoj me ty, Tuan. cfare mendoni ju. Ju jeni duke ndjekur Kobrën e Kuqe. Edhe unë, apo jo? Ai del në breg pas një nëndetëse japoneze. Ju e ndiqni atë në breg, apo jo? Unë do të eci përgjatë bregut për të gjetur një mik dhe për të gjetur një shtëpi përsëri, apo jo?
  
  
  
  Pse jo?'
  
  
  
  Kështu që dukej e arsyeshme. Nuk e kisha menduar vërtet, por sigurisht që ajo nuk mund të lihej vetëm në një kampong të shkretë, duke pritur që trupat qeveritare ta kthenin në qytetërim. Kjo mund t'u marrë javë, madje edhe muaj. Por tani për tani jam mbërthyer me të. Unë ngrita supet. - "Mirë, City. Por mbaje mend këtë - duhet të iki shpejt, dhe nëse nuk më ndjek, do të të lë pas. Veç kësaj, kam shumë për të menduar dhe nuk më pëlqen muhabeti juaj. . Bëj atë që të them unë." , dhe mos bëj pyetje. A është e qartë?
  
  
  
  Ajo mbylli sytë dhe rrudhi hundën. - "Ti je Tuan."
  
  
  
  "Mirë," thashë. "Mbaje mend këte. Unë jam shefi. Nëse e harroni këtë dhe krijoni probleme - pavarësisht se çfarë problemi parashtroj, unë do t'ju lë në duart e tigrave." Kështu ishte. Sigurisht. Të gjithë malajzianët kanë frikë nga tigrat, por veçanërisht gratë kanë frikë edhe nga emri i tyre.
  
  
  
  Duke ndezur sytë e saj të lagur, Siti shikoi rreth xhunglës. - Mos fol për rimau, Tuan! Ajo sjell fat të keq. Shumë. Kur dëgjojnë emrin e tyre, mund të ndodhë një rimau - Unë jam një vajzë e mirë, Tuan. Nuk po shkaktoj telashe. Unë premtoj.'
  
  
  
  Më duhej të kthehesha që ajo të mos më vinte re duke qeshur. Ndoshta nuk kishte Rimau pesëdhjetë kilometra larg. Kur më në fund drejtova fytyrën, thashë: “Ti shkove në kampin e kobrave për të kërkuar ushqim. Kështu thatë.
  
  
  
  "Kjo është ajo që thashë, Tuan."
  
  
  
  'Ku eshte?'
  
  
  
  Ajo tregoi drejt lindjes. 'Atje. Një shëtitje njëditore nëpër xhungël”.
  
  
  
  "Atëherë le të shkojmë atje," thashë. - "Duhet të më tregosh mua."
  
  
  
  Një shëtitje ditore në xhungël mund të nënkuptojë larg ose afër, në varësi të xhunglës. Por kampi i vjetër i Lim Lang mund të më japë një pikënisje. Nëse ai do të kishte njëqind njerëz dhe të gjithë do të udhëtonin së bashku, atëherë gjetja e gjurmës nuk do të ishte e vështirë. "Ndoshta nuk jam një gjuetar i madh i bardhë atëherë," mendova, "por nëse nuk mund të mbahem as me një bandë prej njëqind vetësh, më mirë do të lë AX dhe të jetoj në një fermë të vogël."
  
  
  
  Thjesht shpresoja që Red Cobra të mos kishte ndonjë roje që e shikonte shpinën e tij.
  
  
  
  Doja t'i merrja valixhet e saj. - "Shkojmë zonjë."
  
  
  
  Siti bëri një hap prapa. - “Po e mbaj, Tuan. Nuk është e vështirë. Kjo është punë e një gruaje”.
  
  
  
  Ngrita supet dhe e përkëdhela dorën e djathtë. Sikur të kishte dashur atëherë.
  
  
  
  Shumë shpejt mësova se ajo ishte më e zgjuar se unë. Nga kampong ne ecëm drejt në një xhungël mjaft të dendur. Për të ecur përpara, më duhej të prisja një pasazh me një parang. Djersa m'u derdh në sy dhe u zhyta plotësisht në banjën e kripur ndërsa ato shushunjat e braktisura nga perëndia filluan të mblidheshin.
  
  
  
  Pas meje, Siti këndoi një këngë për t'i bërë tigrat të lezetshëm. Nje kenge shume e sjellshme. Doli që të gjithë tigrat ishin pleq të mirë, disa prej tyre madje kishin tituj si "fisniku yt". Dhe asnjë tigër i respektuar dhe i drejtë nuk do të humbiste kohën e tij për një vajzë të vogël malajze të varfër.
  
  
  
  Unë nuk hyra në të. Mendova se kënga nuk ishte kundër që tigrat të hanin orangut amerikanë.
  
  
  
  Vazhdova të qeshja. Herë pas here ndalonim dhe unë digjesha shushunjat.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  
  
  
  
  City kishte të drejtë. Na u desh gjithë ditën për të arritur në kampin e Red Cobra. Pas disa orësh gjeta mbetje të zbehta të shtegut dhe kjo e bëri ecjen pak më të lehtë. Por edhe më e rrezikshme. Më duhej të rritja shpejtësinë dhe të kujdesesha për rojet, kurthe, tela, etj. Guerillat janë shumë të aftë për këtë.
  
  
  
  Me përjashtim të disa shushunjave, asgjë nuk na shqetësonte atëherë. Ne e pamë një panterë që rënkonte mbi ne, e cila më pas iku. Dhe një ditë hasëm në një rrjetë që doli të ishte aq e fortë sa najloni. M'u desh ta ndërpresja me një parang për të vazhduar.
  
  
  
  Dielli perëndoi poshtë horizontit ndërsa arritëm në tokë më të lartë. Xhungla u hollua dhe mbulesa jonë u pakësua. Kjo më përshtatej më pak. Arritëm në një kreshtë të hollë që të çonte në një mal të gjelbër dhe lëvizëm përgjatë tij. Herë pas here na duhej të merreshim me shtresa graniti. Guri ishte aq i vjetër dhe i thërrmuar sa mund të punohej lehtësisht me një lopatë. Sapo këto mbeturina u shkërmoqën nën këmbët e mia, unë rrëshqita dhe për pak rashë me kokë. Pastaj ecnim edhe më ngadalë.
  
  
  
  Filloi të binte shi për të tretën herë atë ditë ndërsa dielli arriti kulmin e tij në qiellin perëndimor. Siti, që kishte heshtur gjithë ditën, më thirri me zë të ulët.
  
  
  
  'Pastaj ka një mur guri dhe ju duhet të zbrisni shkallët. Do të shohim kampin e Kobrave të Kuqe.
  
  
  
  Ajo kishte të drejtë. Ajo pak mbulesë që na kishte mbetur ishte zhdukur plotësisht dhe kishte pesëdhjetë copa shkëmbi të zhveshur midis meje dhe buzës së shkëmbit. Ndalova dhe dëgjova. Po errësohej dhe diku dëgjova zhurmën e një përroi. I bëra shenjë vajzës të qëndronte dhe u zvarrita në buzë të shkëmbit.
  
  
  
  Kam përdorur dylbi për të studiuar situatën e mëposhtme. Dhe ndjeva lehtësim. Asgjë nuk lëvizi. Kampi u braktis.
  
  
  
  Tani e kontrollova sistematikisht kampin me dylbi. Asgjë nuk lëvizi. Aty kishte shpella, streha të ashpra dhe rrathë të djegur vatash antike. Një rrjedhë e ngushtë vërshoi nëpër kamp me shpejtësi të madhe, duke spërkatur shkumë të bardhë rreth gurëve me shkëlqim të errët.
  
  
  
  Kishte një banjë anash, ende me shtyllën mbi të cilën je ulur. Aty pranë kishte një grumbull plehrash. Me sa pashë, kishte vetëm një banjë, që do të thoshte se nuk kishte asnjë grua me Lim Jang. E drejta. Beni më tha se kinezët nuk kanë lidhje me gratë dhe i mbajnë sa më larg kampeve të tyre. Një vrasës asketik, njeriu që duhej të vrisja. Këta janë individët më të rrezikshëm.
  
  
  
  Kam studiuar kampin për pesëmbëdhjetë minuta përpara se t'i sinjalizoja Qytetit të ecë përpara. Unë do të rrezikoja. Këtu kaluam natën dhe në agim ecëm përgjatë shtegut.
  
  
  
  Ajo eci me mua nëpër shiun e butë. Ajo nuk foli asnjë fjalë për të gjithë ditën, por e dija që bagazhi po rëndohej. Ia hoqa nga shpina dhe i drejtova me gisht nga kampi.
  
  
  
  “Ne do të qëndrojmë këtu sonte. Si të zbresim? Ajo tregoi anash nga shkëmbi i thellë. - "Shkallët, tuan."
  
  
  
  "Çfarë shkallësh?" - Nuk i pashë shkallët.
  
  
  
  Ajo më çoi në buzë të shkëmbit dhe më tregoi kunjin e parë të trashë prej druri të futur në murin e granitit të gërryer. Shkallë!
  
  
  
  Ajo pa fytyrën time dhe qeshi. - "Mirë, Tuan. Unë isha poshtë. Mjaft e fortë”.
  
  
  
  Ajo ishte e fortë, por vështirë për peshën time. Disa nga këto hapa kërcasin dhe lëviznin tmerrësisht ndërsa ecja poshtë. Ajo më ndoqi si një majmun në një fije.
  
  
  
  I thashë të përgatiste darkën ndërsa unë rrëqesha nëpër kamp. Tani isha i sigurt se ishim vetëm dhe në asnjë rrezik, por doja të isha absolutisht i sigurt. - Zjarr, Tuan? Unë gatuaj ushqim të mirë mbi zjarr”.
  
  
  
  Unë tunda me kokë drejt një prej shpellave. - “Mirë, zjarr. Atje, në atë shpellë. Zjarr shumë i vogël, mirë?
  
  
  
  "E kuptova, Tuan."
  
  
  
  Nuk kishte mbetur asgjë në kamp. Edhe fishekë bosh. Partizanët nuk kanë municion të mjaftueshëm për të shpenzuar në stërvitje. Eca me shpejtësi nëpër kamp dhe vura re se në tualet ishte hedhur gëlqere për të hequr erën e keqe. Kjo më tregoi diçka më shumë për këtë Lim Jang. Ai ishte vrasësi i vogël mjaft i përpiktë. Shtimi i gëlqeres këtu ishte një barrë e kotë dhe e shtrenjtë.
  
  
  
  Në kohën kur u ktheva në shpellë, shiu kishte pushuar. Mbrëmja ishte e ngrohtë, e lagësht dhe e mbushur me aromën e xhunglës. Era frynte nga perëndimi, duke sjellë një erë të dobët e të kalbur nga pellgjet e baltës dhe kënetat e mangrove, duke mbytur të gjitha erërat e tjera në zonë edhe në këtë distancë.
  
  
  
  Një zjarr i vogël digjej në hyrje të shpellës. Asnjë shenjë e qytetit. Çanta ime ishte e hapur. Unë jam një person i denjë dhe i mbaj punët e mia sa më të rregullta që të jetë e mundur, por ka mbetur shumë pak nga kjo rregull.
  
  
  
  Shikova përreth dhe thirra butësisht: "Qyteti?"
  
  
  
  Pa pergjigje. Ndjeva erën e ushqimit dhe pashë se ajo kishte hapur disa kanaçe dhe kishte hedhur përmbajtjen e tyre në tabakanë e kampit tim, i cili tani po nxehej mbi një gur të sheshtë në zjarr. Ishte ushqim i konservuar, por mbante erë si kuzhina Waldorf Astoria. Por në atë kohë nuk kisha shumë uri. Ku shkoi ajo kurvë? U largova nga zjarri, hoqa Browningun nga supi dhe eca drejt rrethit të gurëve përpara. Nëse kjo zuskë e vogël po më tradhton disi...
  
  
  
  Ajo doli nga errësira duke kënduar diçka që unë e njoha nga larg si një këngë dashurie malajziane. Ishte e lëmuar dhe me shkëlqim. Zjarri e ktheu lëkurën e saj të shndritshme në kadife kafe. Ajo mbërtheu flokët e saj të bukur të errët dhe i mbërtheu disi, ndoshta me shkopinj druri që i kishte gdhendur. Diku gjeti degë bajamesh dhe i lidhi pas veshit të majtë. Ajo lau edhe sarongun e saj edhe veten. Në njërën dorë mbante këmishën time rezervë, të palosur me kujdes të thatë, dhe në tjetrën një copë sapuni.
  
  
  
  Ajo pa shprehjen në fytyrën time, e keqkuptoi atë dhe mori sapunin. -Nuk je inatosur me mua, Toin? Qytetit i pëlqen një banjë e këndshme në mbrëmje.
  
  
  
  "Unë nuk jam i zemëruar," thashë. Mora sapunin. - “Përgatitni ushqimin. Unë do të bëj një dush vetë. Ndonjëherë ke ide të mira, City.
  
  
  
  Gjeta pishinën e vogël ku ajo lahej dhe bëri banjën e jetës sime. I lashë rrobat dhe armët në plazh, duke qëndruar sa më afër, duke lënë sapunin të fshinte erën e keqe të xhunglës. Mendova se e dija se çfarë do të ndodhte, por nuk më interesonte vërtet. Nuk kishte rëndësi. Unë isha në një botë tjetër. Uashingtoni dhe Nju Jorku, Londra dhe Parisi, Singapori dhe madje edhe Kuala Lumpuri nuk ishin gjë tjetër veçse pika të paqarta në kohë dhe hapësirë. Ajo që ishte shkruar ishte menduar të ndodhte. Natyra do të marrë rrugën e saj. Kjo është ajo që ju ndodh tani kur jeni në xhungël.
  
  
  
  Kur u ktheva në shpellë, ushqimi ishte gati. E hëngrëm, dhe për ëmbëlsirë i theva disa cokollata në copa. Pastaj pimë duhan dhe biseduam për rreth një orë, dhe unë mora shumë informacion nga ajo dhe ajo as që e dinte se e kishte. I lashë me kujdes gjithçka dhe prita.
  
  
  
  E gjeta veten në një situatë unike ku nuk kishte shumë rëndësi për mua. Nuk ishte epshi ai që më dërgoi. Isha gati për pak argëtim sapo ndodhi, por definitivisht nuk do ta detyroja në asnjë mënyrë. Pas një kohe e gjeta veten duke u mërzitur. U ngrita në këmbë dhe hyra në shpellë. Siti erdhi për mua.
  
  
  
  "Tuan?"
  
  
  
  "Çfarë është kjo, qytet?"
  
  
  
  Ajo tregoi një thes gjumi të hapur në tokë me rërë. - 'Ne flemë bashkë në një thes, po? Kam frikë të fle vetëm”.
  
  
  
  Unë buzëqesha. "Përsëri tigrat?"
  
  
  
  "Tuan." Ajo ngriti një gisht në buzët e saj. “Mos fol për Rimausin. Ju lutem mos tregoni.'
  
  
  
  "Më falni, City. Nuk do ta bëj më." Më erdhi shumë keq. A din dikush diçka për të ndjerë frikën e njerëzve të tjerë?
  
  
  
  Ajo veshi këmishën time për darkë. Tani ajo e hoqi dhe qëndroi para meje gjysmë lakuriq. Drita e fundit e zjarrit ra në shpellë dhe i preku gjoksin me gishta të kuq me brirë. Ajo bëri një lëvizje të shpejtë dhe gjysma e sarongut i ra në këmbë. Tani ajo nuk u përpoq të mbulohej. Ajo bëri një hap drejt meje dhe zgjati duart.
  
  
  
  “Të mendoj për ty me shumë dashuri gjatë gjithë ditës, Tuan. Këtu kam shumë dhimbje”.
  
  
  
  Ajo kaloi një gisht mbi stomakun e saj dhe lëkura e saj shkëlqeu në dritën e zjarrit.
  
  
  
  Më shumë se çdo gjë, kjo më tregoi se ajo ishte e sinqertë dhe se mund t'i besoja. Ishte po aq e thjeshtë dhe e qartë sa vetë xhungla. Mbijetoni sa më mirë që mundeni, por vdisni kur t'ju vijë koha dhe çlirohuni kur të keni nevojë.
  
  
  
  Unë buzëqesha dhe ajo u përkul më pranë meje. Degëza e bajames kishte erë të këndshme, por jo aq të shijshme sa trupi i saj i zhdërvjellët. Ajo nuk dinte të puthte dhe unë nuk u përpoqa ta mësoja. Fërkuam fytyrat duke përdorur metodën Malay. Hunda në hundë, faqe më faqe dhe ndonjëherë gojë më gojë. Thithat e saj të vogla u shtrënguan në gjoksin tim ndërsa ajo filloi të më zhvishte.
  
  
  
  “Më pëlqen, Tuan. Shume mire.'
  
  
  
  Edhe Tuanit i pëlqeu.
  
  
  
  Kur arritëm disi të ngjeshim në thesin e gjumit, ajo filloi të merrte komandën. Ajo më tha se çfarë të bëja. Sigurisht, me dashuri dhe emocion, por ajo përsëri tha atë që duhej bërë.
  
  
  
  Si fillim, ajo këmbënguli të shtrihej me kurrizin nga unë. Kur unë rezistova, ajo qëndroi në këmbë. “E di shumë mirë, Tuan. Le ta bëjë Cityn. Më mirë në Malajzi. Ajo qeshi në heshtje. “Pse të gjithë këta orangut amerikanë nuk dinë të bëjnë dashuri? Këtu, mendoj unë. Siti është largues dhe di të marrë gjithçka, Toin. Të gjitha.' Ajo tërhoqi gjunjët lart sa mundi në thesin e gjumit dhe filloi të lëvizte drejt meje. Pastaj ajo u ndje midis këmbëve të mia dhe më çoi pikërisht aty ku duhej të isha. Ajo gjeti duart e mia dhe i vuri në gjoks. Pastaj ajo psherëtiu dhe filloi të më shtypte veten. E shtyva fort. Ajo rënkoi dhe pëshpëriti: “Jo, Tuan. Ende jo. Qetësohu. Mos lëviz. Le ta bëjë Cityn”. I kërkova Cityt ta bënte. Dhe City dinte si ta bënte këtë. Kisha harruar se ajo ishte vetëm shtatëmbëdhjetë vjeç. Ishte një argëtim i pastër i kafshëve dhe nuk kisha përjetuar kurrë diçka të tillë vetë. Kjo do të thotë diçka sepse bëra disa gjëra. Ndonjëherë mendoj se është shumë.
  
  
  
  Ajo kishte muskuj me të cilët dinte të kapte një burrë, të shtrydhte dhe të shtrydhte gjithë kënaqësinë e tij nga ai. Ndërsa u emocionua më shumë, ajo filloi të qante dhe të rënkonte. E shtrëngova veten pas gjoksit të saj dhe ia futa fytyrën në qafë, dhe flokët e dendur, aroma e ëmbël e bajameve dhe djersa jo krejtësisht e pakëndshme vajzërore më depërtuan në vrimat e hundës. Vazhdoi e vazhdoi...
  
  
  
  Dhe më në fund u dëgjua pëshpëritja e saj e dëshpëruar. “Tani, Tuan! Beje tani! Tani bëni... uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
  
  
  
  Shpella ishte e mbuluar me një dritë të butë të kuqe dhe agimi ishte si një duartrokitje bubullimash, e mbushur me bubullima dhe cembale. Lëshova një ulërimë që ndoshta dëgjohej ende në Singapor, dhe nëse do të kishte guerrilas të fshehur në zonë, unë tashmë do të isha i vdekur.
  
  
  
  Sigurisht që nuk vdiqa. Por disi e ndjeva. Kur më në fund munda të merrja frymë dhe të flisja përsëri, thashë: "Qyteti?"
  
  
  
  Ajo nuk u përgjigj. Ajo ishte në gjumë të thellë.
  
  
  
  Fëmija i natyrës.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  
  
  
  
  Gjetja e gjurmës së Lim Jang nuk ishte e vështirë. Ai po ecte në lindje përgjatë një shtegu të vjetër elefantësh - të paktën sipas hartës së vjetër të Toby - dhe ajo çoi në një shtrirje të vijës bregdetare midis Pattani dhe Kota Baro, një shtrirje mjaft e shkretë e vijës bregdetare. Nuk ka plantacione gome në zonën e afërt dhe minierat e kallajit janë braktisur prej shumë vitesh. Studiova një hartë topografike britanike dhe pashë që xhungla shtrihej deri në det dhe deri në një plazh të vërtetë me rërë.
  
  
  
  Përsëri, isha mirënjohës që ky ishte bregu lindor dhe jo ai perëndimor. Do të ishte një mjedis i tmerrshëm. Mangroves, krokodilët dhe rreth nëntëdhjetë lloje gjarpërinjsh helmues deti, duke e bërë shumë të vështirë lëvizjen atje.
  
  
  
  Red Cobra udhëtoi gjatë ditës. Unë tani duhet të bëj të njëjtën gjë për të vazhduar me të dhe ndoshta për ta arritur atë. Unë bëhesha gjithnjë e më i bindur se ndoshta kishte diçka të vërtetë në këtë histori për arin dhe një nëndetëse japoneze. Në fund të fundit, pse ndryshe do të hiqte dorë Kobra nga mbulimi dhe do të linte xhunglën - xhunglën në të cilën ishte e sigurt - dhe do të shkonte drejt bregut të hapur ku do të ishte e pambrojtur çdo sekondë të ditës. Ky bastard duhet të ketë një arsye shumë të mirë për këtë.
  
  
  
  Siti ishte një shoqërues i madh udhëtimi. Ajo e mbajti fjalën dhe nuk foli shumë. Ajo i bëri vetes një lloj kapelë dielli nga gjethet e palmës, mbante bagazhe gjysmën e kohës dhe vazhdonte me mua. Dhe u desh disa përpjekje nga ana e saj.
  
  
  
  Ajo ishte një grua mjaft gjakftohtë. Natën e dytë, kur ngritëm kampin, ajo kapi parang dhe e preu mambën përgjysmë, gjë që nuk e pashë. Ajo ishte më pak se një metër nga këmba ime. Mamba është një lloj kobre, kafshimi i së cilës nuk ju lejon të jetoni për pesë minuta. Ndjeva një të dridhur ndërsa ajo vrau mambën, por Siti e mori me parang e saj dhe e hodhi në furçë. Ajo më shikoi me një buzëqeshje djallëzore.
  
  
  
  “Më mirë shiko hapat e tu, Tuan. Qyteti ka nevojë për mbrojtjen tuaj.
  
  
  
  Fëmija kishte frikë nga pak, përveç tigrave, por kjo ishte më shumë për paragjykim.
  
  
  
  Ajo ishte shumë supersticioze dhe kur iu afruam tempullit të gjarprit, ajo nuk donte të shkonte më tej. As asaj nuk i pëlqente ta bëja.
  
  
  
  Ne u ndalëm me një mbulesë të mirë dhe unë ekzaminova tempullin e gjarprit me dylbi. Ai qëndroi rreth njëqind metra larg shtegut në një kthinë në pyll, aq i tejmbushur me hardhi sa struktura prej guri mezi dukej. Një kalim i ri u ndërtua nga shtegu i elefantit në tempull. Kjo ndoshta është bërë nga njerëzit e Kuq Kobra. Por pse? Ai ishte padyshim me një nxitim kaq të madh për të shkuar në bregun lindor sa nuk mund ta kuptoja pse duhej të rrinte rreth tempullit të braktisur për të paktën një orë tjetër.
  
  
  
  Siç ndodh shpesh, City dha rezultatin. Kam zhvilluar një lloj teknike. Duke marrë rreth gjysmën e asaj që ajo tha si të vërtetë dhe duke e shtyrë gjysmën tjetër në sferën e mitit dhe bestytnive, arrita të merrja një vlerësim mjaft të mirë të asaj që po ndodhte.
  
  
  
  Tani ajo u ul pranë meje dhe foli për vdekjen e tmerrshme që priste këdo që përdhoste tempullin. E dëgjova këtë me gjysmë veshi dhe u përpoqa ta kuptoja. Pashë që Lim Jang po përdorte hapësirën e hapur përpara tempullit për bivakun e tij. Unë nuk pashë asnjë kufomë, kështu që mallkimi nuk preku atë dhe njerëzit e tij. Por pse të vendoseni në një tempull? Kishte shumë vende më të mira për të kampuar. Dhe tempulli, një vend i famshëm, gjithashtu mjaft i hapur, ishte shumë i rrezikshëm për partizanët udhëtues. Pse?
  
  
  
  "Tempulli i gjarprit është i ndaluar për malajzianët," tha Siti. “Ka shumë gjarpërinj atje. Toin, unë vras mambën më të rrezikshme. Ne nuk do të shkojmë në tempull, apo jo? A po shkojmë dhe po harrojmë tempullin?
  
  
  
  "Unë duhet të shkoj në atë tempull," thashë. - "Nuk ke pse të vish nëse ke frikë."
  
  
  
  Ajo më kapi dorën dhe u drodh.“Ulu aty e frikësuar. Unë nuk do të. Por thellë brenda kam shumë frikë për ty, Tuan.
  
  
  
  Ajo kishte disa mijëra arsye pse unë nuk duhet të hyja në këtë tempull. Ai ka qenë atje për rreth një mijë vjet. Asnjë nga ata që hynë nuk doli i gjallë. Semangët, banorët origjinalë të zonës, vinin natën për t'u sjellë ushqim dhe ilaçe gjarpërinjve, dhe gjarpërinjtë bisedonin me ta për t'u mësuar atyre të gjitha marrëzitë e fshehta të xhunglës. Njëherë e një kohë, në tempull jetonin gjarpërinjtë dhe idhujt e mëdhenj të artë. Pastaj erdhën majmunët, vodhën dhe morën perënditë e gjarpërinjve. Dhe të gjithë e dinin se çfarë ndodhi me këta majmunë. Të gjithë vdiqën.
  
  
  
  Njerëz majmun! Malajzianët dhe kinezët ndonjëherë i quajnë majmunët japonezë. Mund ta imagjinoni nëse këta Japonez do të ishin këtu? Imagjinoni që kishte idhuj të artë dhe Japonët i vodhën. Ar për punët e tyre ushtarake.
  
  
  
  E lashë të vazhdonte të fliste, por tani po dëgjoja çdo fjalë që thoshte. Gjithçka filloi të kishte kuptim. Siti, vajza ime më e dashur nga xhungla e thjeshtë, nuk e pa lidhjen midis idhujve të artë, japonezëve në brendësi dhe varkës së mundshme japoneze të fundosur. Por e gjej. Ashtu siç bëri Lim Jang kur dëgjoi historinë nga xhaxhai i varfër nën tortura.
  
  
  
  Xhaxhai im ishte vetë partizan. Ai luftoi Japonezët. Dhe ai duhet t'i ketë parë ata duke plaçkitur këtë tempull dhe duke nxjerrë në breg gjarpërinjtë e artë. Çfarëdo që shihte, e mbante për vete - me përjashtim të maktheve kur mendja i dilte jashtë kontrollit - dhe foli për të vetëm kur Kobra e Kuqe e shtrydhi me disa thika dhe darë të ndezur. Kjo gjëegjëzë qesharake më në fund kishte filluar të merrte formë. U largova nga qyteti me lot dhe shkova në tempull. Bëra një rrugë të re për veten time - ndonjë person i zgjuar mund të kishte lënë një granatë nën rërë - dhe m'u desh rreth gjysmë ore për të arritur në këtë hapësirë të hapur.
  
  
  
  Partizanët e kaluan natën këtu dhe u larguan pa u larguar. Një fakt tjetër është se ata ishin me nxitim. Rreth e rrotull ishte një zjarr, kanaçe bosh dhe një tualet. U zvarrita në furçë, studiova zonën dhe prita që zogjtë dhe majmunët të mbyllnin gojën, në mënyrë që të dëgjoja një rrezik të mundshëm që po afrohej. Filloi të më sëmurte shumë sepse m'u deshën edhe pesëmbëdhjetë minuta të tjera para se të dëgjoja diçka.
  
  
  
  Sapo isha gati ta provoja kur një piton ra nga një pemë më pak se dhjetë metra larg meje. Ai kaloi pastrimin dhe u zhduk në tempull. Ishte një përbindësh, rreth gjashtë metra i gjatë dhe tridhjetë centimetra i trashë. Dhe gjatë gjithë kësaj kohe ai më shikonte.
  
  
  
  Browning ishte i varur mbi supe, por Luger ishte gati të qëllonte ndërsa kalova pastrimin. Dielli më rrahu përmes rrjetave të hardhive të egra sipër meje dhe diku në perëndim dëgjova shiun që po afrohej.
  
  
  
  Shkova drejt tualetit dhe pashë jashtëqitjen. Provova një me shkop dhe më pas llogarita se Kobra ishte të paktën tre ditë përpara meje. Kontrollova kanaçet bosh dhe pashë që ai merrte ushqim nga Kina kontinentale. Pra, në çdo rast ai kishte një lidhje me Pekinin. Ndoshta përmes Hong Kongut ose përmes Kantonit.
  
  
  
  Mora fenerin nga brezi dhe hyra në tempull. Aty kam lënë një rreze të ndritshme drite të bjerë në brendësi. Era e gjarprit ishte e padurueshme. Ishin kudo. Miku im, pitoni, u përkul në qoshe. Ai sapo kishte ngrënë, menjëherë pasi rrëshqiti në tempull, dhe fryrja në mes ishte sa një derr i vogël. Përveç tij, tempulli ishte plot me gjarpërinj.
  
  
  
  Asnjëri prej tyre nuk më kushtoi vëmendje. Ata vareshin nga mahijet e vjetra, përkuleshin në një cep ose lëviznin ngadalë përgjatë dyshemesë prej guri. Mambas, të paktën njëzet specie të tjera që nuk mund t'i identifikoja dhe disa kobra mbretërore që as nuk u mërzitën të fërshëllejnë ndërsa kaloja pranë tyre. Atëherë kuptova se nuk kisha asgjë për t'u frikësuar nga gjarpërinjtë. Ishin të gjithë të droguar me fara jeshile, mungonin fort dhe plotësisht. Shqetësimi im kryesor ishin kujdestarët e gjarpërinjve, të cilët ndoshta po shikonin tempullin në këtë kohë.
  
  
  
  Ndjeva një nevojë shumë urgjente për të ikur nga ky vend si bubullima. Por unë ende hezitova. Kisha një ndjenjë të çuditshme se këtu kishte diçka që duhet ta dija. Ishte sikur ky altar i vjetër gjarpërinjsh po përpiqej të më thoshte diçka.
  
  
  
  I mbylla vrimat e hundës sa më mirë kundër ajrit të gjarprit - një përzierje shekullore jashtëqitjesh dhe lëkure të derdhur mund të krijojë ajër plotësisht të pastër - dhe la një rreze drite të rrëshqasë përgjatë murit. Edhe pas më shumë se njëzet vjetësh, ende mund të shihje se ku ishin dekorimet. Zonat më të lehta të gjarpërinjve të mëdhenj mbetën po aq të dukshme sa edhe fosilet e ruajtura mirë në këtë mur, të cilat ishin bërë pis gjatë shekujve. Njëlloj si piktura e vogël që hiqni nga muri i gjyshes kur ajo më në fund vendos t'ua kalojë trashëgiminë e saj pretenduesve të ligjshëm. Ishin katër prej tyre. Një gjarpër i mbështjellë rreth pesëdhjetë këmbë në çdo mur, një dekorim gjashtë këmbë larg çatisë.
  
  
  
  Ishin katër prej tyre. Pesëmbëdhjetë metra e gjatë. Ar i pastër. Ishte shumë ar i pastër. Ata japonezë duhet të kenë qenë shumë të lumtur atëherë.
  
  
  
  Pastaj pashë një vrimë. Shpresoja që Zoti ynë të mos më jepte sy kaq të mirë, sepse e dija se do të hetoja. Ai e kërkoi atë.
  
  
  
  Direkt përballë meje ishte një vrimë katrore, e errët në mur. Pak më e ulët dhe më e ngushtë se një derë e zakonshme. Eca dhe e ndeza llambën në vrimë. Ishte shumë qetë atje. Rreth meje ishte rrëshqitja e butë e gjarpërinjve të droguar.
  
  
  
  Drita tregonte një bosht që zbriste si një minierë. Aty ndoshta e kanë marrë arin nga këta gjarpërinj. U futa në bosht, me Lugerin në dorë dhe rrëshqita poshtë shpatit të pjerrët për të ndjekur dritën e llambës sime. Diku kishte një kthesë të fortë djathtas. E bëra këtë kthesë dhe ja ku është.
  
  
  
  Nuk ka asgjë për t'u shqetësuar sepse ai ka vdekur shumë kohë më parë. E lashë dritën të luante mbi kockat kafe të thërrmuara dhe pashë diçka argjendi të zbehtë që dridhej. Një varëse, një byzylyk, i trashë dhe i qëndrueshëm në një nga kockat e parakrahut.
  
  
  
  E mora dhe kocka u shpërnda në grimca pluhuri. Ai u përkul në dorën time. Kjo më dha një ndjenjë shumë të çuditshme. Tani kisha filluar t'i dukesha shumë të çuditshme. E mbajta llambën mes gjunjëve dhe e kontrollova varësen me shumë kujdes. E gërvishta copën me thikë.
  
  
  
  Platinum!
  
  
  
  E futa sendin në xhep dhe u largova. Nuk ia tregova Cityt apo nuk thashë asgjë për të. Ajo ishte aq e lumtur që unë dola i gjallë nga tempulli i gjarprit, saqë ajo nuk bëri asnjë pyetje. Ajo vuri mbi supe bagazhin, veshi një kapelë të bërë me gjethe palme dhe u largua me nxitim.
  
  
  
  Ajo tha mbi shpatullën e saj: “Vogëlit po shikojnë. Shihemi në tempull. Ne jemi me nxitim dhe ndoshta nuk do të ketë asnjë problem.”
  
  
  
  Nuk doja asnjë telash. Jo ky lloj telash. Në pjesën lindore të Malacca, vendasit përdorin pistoleta dhe shigjeta. Ata kapin një mamba, e qumështojnë dhe e përziejnë helmin me një lloj çamçakëzi. Pfffffttttt. Një mënyrë e qetë dhe shumë e shpejtë për të vdekur. I besova Cityt. Na vëzhguan, por na lanë vetëm. Frymëmarrja ime u qetësua pak kur ishim disa kilometra larg. Siti e kapërceu frikën dhe filloi të vrerosej. Ajo më injoroi shumicën e kohës dhe pushoi së foluri anglisht.
  
  
  
  Kur ndaluam dhe i dhashë një cigare, ajo e mori.
  
  
  pa më parë dhe tha me shumë mirësjellje: "Trima kasi".
  
  
  
  U akordova dhe e ngacmova pas. "Meme me biçikletë."
  
  
  
  E vrenjtur dhe duke rrotulluar syte, ajo me shikoi. “Tida! Tida meme! '
  
  
  
  "Oh." - Unë buzëqesha, por tani edhe unë fillova të futem pak në humor. - Pra partizani juaj nuk është i martuar me ju? Edhe sipas ligjeve të xhunglës?
  
  
  
  Ajo më shikoi dhe vuri dorën në zemër. Sytë e saj u mbushën me lot. "Sakit," tha ajo. “Sakit, Tuan. Sakit blu.
  
  
  
  Ajo kishte shumë dhimbje në zemër.
  
  
  
  Pastaj gabova. E përqafova, i përkëdhela flokët dhe e putha në ballë. Ajo e keqkuptoi, hodhi bagazhin dhe më tërhoqi mënjanë për të bërë dashuri me mua.
  
  
  
  Pyesja veten se çfarë po mendonin këta vendas të vegjël nëse do të shikonin akoma. Pa dyshim, ata ishin jashtëzakonisht të turpëruar.
  
  
  
  Ajo ishte si një fëmijë, e papritur dhe e ndryshueshme, si shiu në xhungël. Në momentin që mbaroi, ajo më përkëdheli në faqe dhe më pëshpëriti, "Senang-senang".
  
  
  
  Kështu që ajo ishte përsëri e lumtur. Ajo mori valixhet e saj dhe u nis përsëri. Tani ajo më buzëqeshi përsëri dhe foli përsëri në anglisht. Ose të paktën diçka e ngjashme me këtë. -
  
  
  
  - Po e vë veten në rrezik, Tuan. Dhe City është shumë i trishtuar. Ju do të vdisni, dhe unë do të vdes edhe më i trishtuar. Mos vdis, të lutem. I thashë se do të bëja më të mirën.
  
  
  
  Atë natë ajo u zvarrit në çantën time të gjumit si zakonisht, por menjëherë ra në gjumë me faqen e saj të shtypur në faqen time. M'u desh shumë kohë për të përfunduar.
  
  
  
  Platinum. Por si dolën në botë këto thashetheme për arin? Historia, miti, legjenda apo çfarëdo tjetër, ishte se japonezët vodhën gjarpërinjtë e artë nga një tempull i lashtë. nuk e kuptova. Pas pak hoqa dorë dhe mendova për gjëra të tjera.
  
  
  
  Njerëzit e vegjël, Semangu indigjen, nuk e ndërtuan kurrë këtë tempull ose nuk i bënë këta idhuj. Ata duhet ta kenë trashëguar atë, e kanë adoptuar kur njerëzit që kanë ndërtuar fillimisht ndërtesën janë zhdukur.
  
  
  
  E gjithë kjo më interesoi thellësisht, por jo aq sa për të parë ndër shekuj. Pra, ky tempull ishte pjesë e një qytetërimi të humbur, ndoshta mijëra vjet më parë. Ajo zotëronte një minierë platini dhe dinte ta punonte. Kështu që? Unë nuk isha antropolog. Unë isha një agjent AX, një vrasës i lartë, një vrasës profesionist me një punë për të bërë. Më zuri gjumi duke menduar se isha afër përfundimit të punës.
  
  
  
  Ndërsa errësira ra të nesërmen, kaluam rrëzë malit Goeneng dhe më në fund ndjeva erën e detit.
  
  
  
  Siti gërhiti dhe tha: "Lout".
  
  
  
  Unë thashë se ajo kishte të drejtë dhe se tani duhet të jemi edhe më të kujdesshëm se më parë. Kobra e Kuqe nuk mund të ishte shumë përpara nesh.
  
  
  
  Një orë më vonë gjeta një bivuk tjetër, shumë afër shtegut të elefantit. Këtë herë ishte një kamp i madh me tre zjarre. Kishte gjurmë edhe nga një xhip.
  
  
  
  Tani kam hyrë në xhungël dhe jam larguar nga qyteti për të përgatitur ushqim për ne. U ktheva te bivuaku i Kobrës dhe iu afrova me shumë kujdes. Xhipi nuk ra nga qielli.
  
  
  
  Një milje larg gjeta një shteg të zbehtë që të çonte në juglindje. Vetëm një gjurmë rrotash që kalojnë nëpër një xhungël të holluar. Gjeta më shumë gjurmë të xhipit. Shikova hartën ushtarake britanike. Ky xhip duhet të ketë ardhur nga Kota Baroe. Ishte një qytet mjaft i madh, nga të paktët në bregun e thatë lindor. Dikush, ndoshta më shumë se kushdo, i bëri një vizitë Red Cobra. Ai arriti te shtegu i elefantit dhe e ndoqi atë deri te bivuaku. Çfarë ishte ajo: Stoqet? Informacion? Rekrutët e rinj?
  
  
  
  U ktheva në kamp dhe e kontrollova përsëri. Isha i pakujdesshëm herën e parë, por isha mësuar aq shumë me Kobrën sa nuk u përpoqa të fsheha asgjë se më mungonte kur ajo e bëri atë.
  
  
  
  Jashtë tualetit të zakonshëm - dhe pashë që jashtëqitjet ishin ende mjaft të freskëta - pashë që bari ishte shkelur disi. Nuk ishte e vështirë të humbisje. Unë ndoqa një shteg mjaft të thellë në xhungël duke përdorur parang tim dhe gjeta një pus të mbuluar, të sapogërmuar. Ishte i cekët dhe e hapa shpejt me parang.
  
  
  
  Brenda kishte një grumbull kuti kartoni kafe. I madh dhe i vogël. Kutitë më të vogla përmbanin komponentë radio. Pajisjet e tepërta shiten në San Francisko dhe dërgohen përmes Hong Kongut dhe Singaporit. Lim Jang përdori një transmetues të vjetër të ushtrisë amerikane, SXC 12, një pajisje me të cilën isha shumë i njohur. Jo, njeriu që vrava në minierën e kallajit më tha të vërtetën. Radioja e vjetër e Lim Jang u prish dhe ai nuk mund të komunikonte me Pekinin, Kantonin apo këdo që e bënte të kërcente. Tani ai ka pjesë të reja rezervë, dhe më në fund është rikthyer në rrjetin e kuq.
  
  
  
  Më interesonin më shumë kutitë e mëdha. Shumë më tepër. Pajisje zhytjeje.
  
  
  
  Katër pajisje të plota zhytjeje. Cilindra, pendë, syze dhe të gjitha këto.
  
  
  
  Shkronjat e zeza të shabllonit zbuluan se ato i përkisnin AQUA-ART COMPANY, INC. Cleveland, Ohio.
  
  
  
  I hodha kutitë përsëri në vrimë dhe i mbulova me papastërti. Sa për këtë nëndetëse japoneze të fundosur, nuk kisha më asnjë dyshim. Ari? tunda kokën. Byzylyku që kisha në xhep ishte platin i pastër. Vë bast se edhe ata perënditë e gjarpërinjve të vjedhur ishin platin. Por si përfundoi ky ar në lojë?
  
  
  
  Hoqa dorë dhe shkova në kampin tonë për të marrë ushqimin që më kishte përgatitur Siti këtë herë. Nuk mund të ishte shumë pasi furnizimet tona po mbaronin. Nuk kishim kohë të ngulnim kurthe dhe gjuajtja me pistoletë do të ishte e barabartë me vetëvrasje të plotë.
  
  
  
  Më dukej se xhipi që vizitoi Lim Jang mund t'i sillte më shumë sesa thjesht komponentë radioje dhe pajisje zhytjeje. Ndoshta ka pasur një mesazh atje. U përpoqa të vendosja veten në vendin e tij. Në mendjen e tij.
  
  
  
  Ai kishte mjaft kohë - edhe nëse kishte dërguar një korrier nëpër xhungël në këmbë - për të kontrolluar historinë e nëndetëses.
  
  
  
  Sigurisht që ishte! Por edhe para këtij kontrolli, ai e besoi historinë. Ai la vendin e tij të fshehur dhe doli nga xhungla drejt bregut të hapur.
  
  
  
  Megjithatë, ai duhet të ketë kontrolluar. E dija që shërbimi sekret kinez, veçanërisht Ching Pao, ishin shumë të mirë. Pothuajse jo më keq se rusët apo tanët. Ata me siguri do të jenë në gjendje të përcaktojnë nëse një nëndetëse japoneze u mbyt në bregun lindor të Malacca gjatë viteve të fundit të Luftës së Dytë Botërore. Ata mund të kenë informacion të plotë për këtë çështje, të fshehur në ndonjë arkiv të pluhurosur - emrin e varkës, kur, pse, nga kush, e kështu me radhë -.
  
  
  
  Nëse instinktet e mia do të kishin qenë të sakta, Red Cobra do të kishte kontrolluar dhe një korrier xhip do të kishte ardhur për të konfirmuar raportin e asaj maune të fundosur japoneze. Xhipi solli me vete pajisje zhytjeje. E gjithë kjo është kontrolluar me kujdes. Kjo nëndetëse ishte në të vërtetë atje. Ishte plot platin ose ar - nuk dua ta them më këtë, por Red Cobra e donte. Nëse do ta merrte, do të bëhej sërish një mik i mirë i Pekinit. Çdo shërbim i pëlqen njerëzit që fitojnë para. Me një nëndetëse plot me ar ose platin, mund të blini mjaft armë, municione dhe eksplozivë dhe të paguani shumë rekrutë.
  
  
  
  Prandaj. Unë jam mjaft i kënaqur me gjendjen aktuale të punëve. Ajo varkë e mallkuar ishte aty, Lim Jang mori hartën nga xhaxhai i varfër dhe do ta gjente. Nëndetësja ishte diku në fund të Gjirit të Tajlandës, pa dyshim afër bregut, dhe për të arritur atje Lim Jang duhej të dilte në një fushë të hapur.
  
  
  
  Ngjitu në plazhin e sheshtë për të bërë banja dielli fundin tënd të verdhë. Sigurisht, ai nuk mund të rrinte duarkryq në male ose në xhunglën përreth për të gjetur dhe zbrazur një varkë të tillë. Ai duhej të dilte nga fshehja për ta gjetur.
  
  
  
  Siti dalloi frutin e durianit dhe hëngrëm tulin e shijshëm të qelbur së bashku me kavanozin e fundit me qull si vakt. Tani e tutje do të duhet të jetojmë me djathë dhe çokollatë, cigare dhe çfarëdo që të kapim.
  
  
  
  Nuk më interesonte shumë kjo. Nuk e mendoja se do të zgjaste shumë.
  
  
  
  U ndjeva mirë. Kur ajo ra në çantën time të gjumit atë natë, Siti vuri re se unë po bëja shumë për të.
  
  
  
  Të paktën ajo më tha diçka që nuk ma kishte thënë kurrë më parë.
  
  
  
  "Këtu! Sudan! Tuan, të lutem eja këtu!
  
  
  
  Mirë. Mjaft.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 10
  
  
  
  
  
  
  
  
  Unë dhe City hëngrëm një mëngjes të dobët, u ulëm nën tendë në shiun e mëngjesit dhe shkuam të shikonim. Rruga e elefantit të çonte drejt e në plazh. Rreth një milje larg bregut, gjurmët e xhipit u rrotulluan dhe më pas u kthyen drejt Kota Baroe. Pasi eca një kilometër tjetër, gjeta vendin ku guerilët kishin lënë gjurmë dhe po kalonin rrugën nëpër mbetjet e fundit të xhunglës. Këtu ndalova befas. Unë u largova pesëqind metra dhe u zhyta vetë në xhungël. Këtu në bregdet kishte një xhungël që ata e quanin "të mirë". Mjaft afër për të mos u vënë re, por jo aq afër sa për t'ju ngadalësuar.
  
  
  
  M'u deshën tre orë për të gjetur Kobrën e Kuqe.
  
  
  
  Porti, në fakt një gji i madh, përfundonte në një guaskë mbi një rrip rëre të bardhë. Një rrip toke u mbërthyer si një gisht në ujë, dhe xhungla ishte si flokë jeshile e errët sipër. Ishte vendndodhja perfekte për atë që kishte në mendje Lim Jang. Shumë perfekte. Ishte aq e dukshme sa mund të vihej re shumë lehtë. Nga fundi i këtij gishti skela e kalbur shtrihej në ujë njëqind metra. Vura re menjëherë se si ishte bashkuar. Gjiri ishte mjaft i thellë që anijet japoneze të mallrave të hynin direkt në skelë dhe të ankoroheshin në skelë për të pritur ngarkesën e tyre të xehes. Këta japonezë ndoshta kishin aq shumë nevojë për kallaj, saqë morën rrezikun dhe transportonin xehe gjatë ditës. Dhe kjo nëndetëse "Yappen" ruante anijet me kallaj.
  
  
  
  Qyteti dhe unë ishim shtrirë në një shkurre të ulët në një pikë rreth gjysmë milje në jug të gjirit. I thashë çfarë të bënte dhe ajo ra dakord. Ndryshe, Tuan do ta kishte goditur fort në kokë. Ne folëm me pëshpëritje dhe ecnim me të katër këmbët. Streha ishte e mirë, por jo aq e mirë sa të qëndronim drejt.
  
  
  
  Siti ishte shumë i duruar. Herë pas here ajo nxirrte dylbitë, kontrollonte pelerinën e ulët, rrudhte hundën dhe mërmëriti diçka nën zë. Kam kapur disa fjalë. Është gjithmonë e njëjta gjë: "Cenang - senang".
  
  
  
  Mirë mirë. Ajo ishte e kënaqur me mënyrën se si po shkonin gjërat. I kushtova pak vëmendje. Nuk isha aspak i kënaqur me mënyrën se si po shkonin gjërat. Kam gjurmuar Kobrën e Kuqe dhe tani misionit tim i ka ardhur fundi, por tani jam përballur me një problem të fundit: si të arrij tek ai? Ai ishte në xhungël mbi pelerinë dhe nuk u shfaq. U shtriva gjatë gjithë ditës duke e parë dhe vetëm një herë e kapja dritën e reflektuar nga diçka në drithëra. Lim u soll me përmbajtje dhe lehtësi. E dija se ai do të kishte vendosur një roje dhe ishte marrëzi të përpiqesha ta vriste gjatë ditës. Atëherë mund të vrisja veten.
  
  
  
  Në këtë breg të hapur i duhej të punonte natën. Kjo ishte mënyra e vetme për ta bërë këtë. Pesëqind metra larg skelës së kalbur vura re një drejtkëndësh me gomone të vogla të bardha që notonin në det. fenerët. Ai tashmë e ka gjetur nëndetësen. Çfarë do të bënte ai tani?
  
  
  
  Më në fund Siti e zuri gjumi. I mbaja sytë hapur, por nuk pashë asgjë dhe e kalova pjesën tjetër të ditës duke u përpjekur të kuptoja se çfarë po ndodhte.
  
  
  
  Aty kishte pak transport bregdetar. Kishte disa mbeturina peshkimi në distancë dhe një ditë pashë tymin e një maune të ndryshkur që shkonte drejt Krong Thep.
  
  
  
  Lim Jang ishte në gjendje të gjente ar ose platin me ndihmën e zhytësve të tij. Por atij do t'i nevojiten pajisje të rënda për ta ngritur në pjerrësi, disa vinça dhe të paktën një motor për t'i mbajtur të gjitha në punë. Plus një lloj anijeje ndihmëse. Dhe ai nuk kishte asgjë të tillë fare. Gjithçka që ai mund të bënte në këtë moment ishte të gjente nëndetësen për të përcaktuar nëse ai thesar ishte vërtet aty, më pas të shënonte vendndodhjen dhe më pas të priste dhe të shihte.
  
  
  
  Ndërkohë, ai po luante fshehurazi në zonën e tij të vogël të xhunglës - si dreqin duhej të shkoja tek ai? Duke mos pasur asgjë më të mirë për të bërë, i bashkova pushkës Browning një pamje teleskopike Bosch - thjerrëzat e saj, si dylbi, ishin me ngjyra që të mos reflektonin dritën e diellit - dhe e provova. Pamja ishte e mirë dhe shfaqte një rrip toke përpara tytës së armës. Ishte mashtruese. Kisha vetëm një gjuajtje, vetëm një, dhe nuk doja të rrezikoja të gjuaja nga gjysmë kilometër larg. Sepse nëse doja ta gjuaja nga distanca e largët, duhej të ishte një goditje në kokën e tij të çmuar. Gjuajtja e trupit ishte më e lehtë, por kjo nuk do të thoshte se ai do të kishte vdekur. Nëse do ta godisja me një magnum .458 në kokë, nuk do të më duheshin më garanci. Pastaj ai vdiq.
  
  
  
  U shtriva pak më rehat dhe, duke u mbështetur në rripin e pushkës, i mbështetur nga duart e mia, e shtypa syrin te teleskopi dhe e lëviza sqetullën përpara e mbrapa përgjatë pelerinës. Pashë gjurmë të zbehta varkash. Kam parë disa më herët me dylbi. Ata ecën nga uji deri te furça dhe pemët. Më dukej se ai po përdorte ato kano të stilit malajzian dhe kushdo që duhej të fshinte gjurmët nuk po bënte një punë shumë të mirë.
  
  
  
  Duke përdorur një teleskop, ndoqa gjurmët e kajakëve deri në buzë të xhunglës. Aty ishin fshehur diku, por nuk i gjeta gjëkundi. Aty ku mbaronin gjurmët, fiksova një objektiv imagjinar, duke marrë parasysh erën dhe devijimin në rënie. Për çdo rast. Në plazh, rreth katër metra nga buza e pyllit, kishte një palmë të vetme. Synova atje ku ishin gjurmët e varkës më poshtë.
  
  
  
  Pastaj e pashë. Për një të mijtën e sekondës teleskopi im ishte plotësisht plot. Kobra e kuqe. Lim Jang. Një burrë që duhej të udhëtoja mijëra kilometra për ta vrarë.
  
  
  
  Ai ishte i vogël. Një burrë i vogël me një kostum të gjelbër nën atë që dukej si një kapele policie e rrafshuar. Pas syzeve të tij me brirë, ai dukej i padëmshëm si një mi. Ai nuk kishte as armë; ai nuk kishte as rrip dhe as revole. Kam dëgjuar Ben Thomson duke thënë: “Ai Lim është i çmendur. Rreth pesëdhjetë, mban syze, duket akademik. Nuk ka gra. Jo djem."
  
  
  
  Vrasës i vogël i zoti. Shumë i aftë në vrasje masive. M'u kujtua era e keqe që vinte nga lugina pranë kampong.
  
  
  
  Unë dreq afër e bëra atë. Mora frymë thellë, lëshova gjysmën e saj dhe ngadalë lashë gishtin të shtypte këmbëzën. Pushka m'u shtrëngua fort pas shpatullës dhe ndërsa bëja presion, rripi u shtrëngua.
  
  
  
  E nxorra frymën dhe e ula sërish pushkën. Jo, shumë larg. Shumë e rrezikshme. Përveç kësaj, është shumë vonë. Ai nuk ishte më aty. U fshehëm deri në errësirë. Në këtë kohë Siti po mërzitej dhe vazhdonte të më pyeste: "Poekool berapa?" Sa është ora? I thashë tid'apa dhe se ajo duhet të mbajë fytyrën e saj të bukur. Nuk kishte rëndësi. u ofendova. Ndoshta duhet të kisha bërë një goditje.
  
  
  
  Sapo u errësua, kepi në skelën e vjetër mori jetë. E mallkova se nuk kisha dylbi nate. Hëna po shkëlqente, por kishte ende disa re të errëta shiu që më penguan. Më në fund vendosa të rrezikoj. I thashë Cityt të qëndronte në vend dhe më pas e lija veten të rrëshqisja nëpër gurët e vegjël derisa më në fund arrita në plazhin e gjirit. Prej këtu, i shtrirë në bark në rërë si ndonjë gaforre e zemëruar, mund të shihja modele vezulluese që shkëlqenin në natën e mbytur. Thirrjet e buta jehonin nëpër ujë ndërsa dritat u larguan nga skela drejt farave që kisha parë më parë. Dhe dëgjova spërkatjen e rremave teksa kaluan kanotë.
  
  
  
  Pashë pak më shumë se një model të thurur dritash. Por ishte mjaft e lehtë për mua të imagjinoja pjesën tjetër. Lim Jang vuri në punë luftëtarët e tij. Ai do të ketë probleme. Një nëndetëse e ulur në ujë të kripur për rreth njëzet e pesë vjet paraqet disa nga këto probleme. Lim Jang nuk kishte asnjë pajisje të rëndë.
  
  
  
  Supozova se nëndetësja japoneze u befasua në sipërfaqe dhe më pas u fundos me hapjen kryesore të hapur. Sepse përndryshe Lim Jang nuk do ta kishte humbur kohën kot.
  
  
  
  Unë hamendësova edhe diçka tjetër: ai ende nuk e kishte gjetur thesarin. Ai as nuk ishte i sigurt se ishte aty, edhe nëse do ta kishte gjurmuar nëndetësen.
  
  
  
  Mendova për këtë për ca kohë. Ishte e drejtë. Ai nuk ka gjetur ende ar, platin apo ndonjë gjë tjetër. Kjo është arsyeja pse ai ishte ende i varur atje, duke marrë rreziqe kaq të tmerrshme. Ndriçimi i natës, për shembull, ishte tashmë një problem. Dhe gjithashtu të rri në këtë pelerinë, edhe nëse ajo ishte e mbuluar. Në atë vend ai supozohej të ishte ulur pothuajse lakuriq, sepse e dija që kishte një rrugë kryesore rreth dhjetë milje larg bregut. Një kërcitje, një aluzion për forcat qeveritare dhe gjithçka që duhej të bënin ishte të bllokonin gadishullin dhe Kobra e Kuqe do të kapej.
  
  
  
  Mund ta bëj këtë ose t'i dërgoj Cityt një mesazh. As që e mendoja. Urdhrat e mia ishin të vrisnin Lim Jang.
  
  
  
  Teksa u ngjita atje ku e kisha lënë vajzën, pyesja veten se çfarë kishte shkuar keq. Pse Lim Jang nuk mundi ta gjente thesarin? Dreqin, nëndetësja nuk është aq e madhe.
  
  
  
  Pritëm që hëna të shfaqej sërish dhe më pas u tërhoqëm në xhungël, larg pelerinës. City kishte pak për të thënë. Dhe unë kisha një plan. Vendosa se si të vrisja Lim Jang.
  
  
  
  Koha më e mirë do të jetë më afër lindjes së diellit, kur guerilët të ndalojnë aktivitetet e tyre gjatë natës. Në atë kohë ata ishin të lodhur, të përgjumur, të uritur dhe ndoshta pak më pak vigjilent. Më pas mund të kthehesha në pjesën e plazhit nga e cila sapo kisha ardhur dhe të fshihesha pas disa gurëve që kisha parë të shtrirë atje. Kjo do ta shkurtojë distancën time përgjysmë dhe nga dyqind e pesëdhjetë metra nuk do të mund të humbas. Edhe me një goditje me kokë. Lindja e hershme e diellit mund të mos jetë ideale, por thjesht duhej të merresha me të. Duke pritur derisa drita të jetë mjaft e fortë, pak para se dielli të lindë mbi Detin e Kinës Jugore. Atëherë dielli do të jetë në të majtën time dhe qëllimi im do të jetë në jug. Edhe sikur të prisja diellin, nuk kishte shumë rëndësi.
  
  
  
  Gjithçka ka të bëjë me përgatitjen e duhur. Në dritën e duhur, kur Lim Jang relaksohet pak dhe kushtet ishin perfekte për vetëm një minutë. Kaq më duhej. Gjithçka që duhej të prisja. Atë minutë kur gjithçka ishte absolutisht perfekte. Pastaj tërheq këmbëzën dhe mund të shkoj në shtëpi. Nuk kisha frikë të më ndiqnin. Nëse do ta kisha parë kokën e tij duke shpërthyer përmes teleskopit, nuk do të isha më atje. Thellë në xhungël dhe shumë larg që ata të kuptojnë se çfarë do të vriste udhëheqësin e tyre.
  
  
  
  Siti nuk donte të bënte dashuri atë natë. më pëlqeu. Pasi ajo ra në gjumë, unë qëndrova atje për një kohë të gjatë, duke menduar dhe duke kërkuar për atë një gabim të mundshëm që mund të nënkuptojë vdekjen time.
  
  
  
  Pashë disa rreziqe, por isha i gatshëm t'i merrja. Asnjë plan nuk është kurrë i përsosur. Duke vendosur një alarm mendor një orë para lindjes së diellit, më zuri gjumi.
  
  
  
  Tigri më zgjoi. U drejtova befas dhe e kapa veten në rrjetën e mushkonjave. Kjo e trembi atë. Barku i tij ishte plot, kështu që ai nuk gjuante. Ai thjesht po ecte dhe u tremb kur bëra një zë. Kam kapur një shkëndijë zjarri jeshil. Më pas u zhduk, duke lënë një erë të mprehtë. Por kishte diçka tjetër - nuk kishte as City. Isha vetëm në një thes gjumi.
  
  
  
  Në fillim mendova se ajo mund të ishte zgjuar për t'u qetësuar në xhungël. Isha duke pritur. Ajo nuk ishte aty. Pesëmbëdhjetë minuta më vonë kuptova se kjo nuk mund të ndodhte. U ngrita nga shtrati dhe eksplorova zonën me Lugerin gati. Asgjë. Veç se parang është zhdukur. Unë mallkova gjithçka. Çfarë po bën kjo kurvë e vogël në xhungël?
  
  
  
  Ecni nëpër xhungël në mes të natës? Nuk kishte kuptim.
  
  
  
  Në perëndim, hëna ishte e ulët në qiell, por retë u pastruan dhe pashë diçka. Fillova të nervozohem. Ajo që nuk arrij ta kuptoj shpejt më shqetëson.
  
  
  
  Shikova shpejt përreth me një elektrik dore, të cilin e mbulova me gishta. Asgjë. U ktheva në shtrat dhe e tunda. Rregullova rrjetën dhe më pas u ula në buzë të xhunglës, duke pritur me Browningun në prehër dhe. Nga drita e hënës mund të shihja qartë kamarin e vogël që kisha gdhendur për kamp.
  
  
  
  Ajo ishte malajane dhe natyrisht kishte një kuptim të mirë të xhunglës. Nuk e dëgjova të vinte. Ajo doli nga ana tjetër e xhunglës dhe shkoi te çanta e gjumit. Ajo mbante një parang në njërën dorë dhe diçka tjetër në tjetrën. Diçka që ajo e mbante afër gjoksit. Ajo kishte veshur këmishën time kundër mushkonjave dhe rriqrave, dhe kur u ndal pranë shtratit tonë dhe hëna papritmas shkëlqeu fort, pashë një vend të lagur në këmishën time. Atëherë e dija. E dija, por nuk e kuptova akoma. Për disa gjëra ju duhet vetëm pak më shumë kohë.
  
  
  
  Dola dhe thashë me qetësi: "Ku ke qenë, City?"
  
  
  
  Ajo u kthye shpejt, duke fërshëllyer nga habia dhe nga frika. Ajo më shikoi për një moment, duke e shtrënguar krijesën në gjoks.
  
  
  
  "Tuan po tremb qytetin," belbëzoi ajo.
  
  
  
  Ajo u përpoq të arrinte skajin e xhunglës, por unë përkula armën që ajo të dëgjonte. "Berenti!" - Thashe.
  
  
  
  Nuk do të kisha qëlluar, por ajo ishte shumë e lehtë për t'u kuptuar. Truri i saj thjesht nuk funksionoi aq shpejt. Ajo ndaloi.
  
  
  
  I tregova me gisht krevatin. "Balek sini!"
  
  
  
  Ajo doli dhe ndaloi. "Lëre parang," thashë.
  
  
  
  Ajo e hodhi atë. E mora dhe pashë prerjen, gjakun.
  
  
  
  I tregova me gisht atë që ajo ende po shtrëngonte në gjoks. Ishte mbështjellë me gjethe palme dhe pikonte.
  
  
  
  "Zbrit poshtë," i thashë asaj.
  
  
  
  Në fillim ajo refuzoi. Ajo e përqafoi afër dhe mërmëriti diçka që unë nuk mund ta kuptoja. Më pas ajo psherëtiu dhe e vendosi sendin në dysheme te këmbët e saj.
  
  
  
  Biçikletë, Tuan. Tid'apa.
  
  
  
  Për mua kishte rëndësi. Isha i zemëruar dhe pak i përzier. I thashë të hiqte mënjanë dhe më pas hoqa gjethet e palmës nga objekti.
  
  
  
  Ai ishte një djalë i pashëm derisa ajo i preu kokën. Sytë e tij ishin të mbyllur dhe goja e tij ishte shtrembëruar në një buzëqeshje të çmendur befasie. Lëshova dritën e llambës të shkëlqejë në kokën time për dhjetë sekonda. Kaq mjaftoi.
  
  
  
  Siti më shikoi me qetësi. Nuk isha i lumtur. Për shembull, ajo mund të jetë duke pritur për një autobus në Koela Loempoer.
  
  
  
  "Pse, City?"
  
  
  
  Ajo preku gjoksin e saj të majtë, i cili dukej nën njollën në këmishën time. “Sakit, Tuan. Ndjej dhimbje të madhe për të. Unë e dua shumë atë. Ai më tradhton, vret të gjithë njerëzit e mi. E patë, Tuan.
  
  
  
  Po, e pashë.
  
  
  
  Siti i preku sërish gjoksin. Ajo më buzëqeshi. “Në fillim isha shumë, shumë e dashuruar. Tani jam i lumtur. Gëzuar. Jam ofenduar”.
  
  
  
  Mund të jetoni me të.
  
  
  
  Mendova më shpejt se kurrë. E fika dritën, hëna perëndoi dhe ne qëndruam në errësirë. Nuk e mendoja se do të ikte. Ishte një reagim tronditës. Ende nuk më interesonte nëse ajo e vriste atë. Dëmi ishte bërë tashmë. Lind pyetja: sa dëme?
  
  
  
  Ishte një rrëmujë e përgjakshme. Kam ngecur. Nuk guxoj ta përdor llambën pa hënën, sikur hëna të ishte shumë e dobët, do të isha i pafuqishëm në xhungël. E tëra çfarë mund të bëja ishte të prisja dhe të shpresoja që ajo të mbaronte siç duhet.
  
  
  
  - Si e bëre, City? Keni hyrë në kampin e tyre?
  
  
  
  Dukej e pamundur, por e dija që ajo lëvizte si një fantazmë.
  
  
  
  'Mendoj se jo. Unë nuk hyra në kamp. Ishte aty, por jo domosdoshmërisht. Zbuloj se Keda është në detyrë. E kuptove, Tuan. ai është rojtar. E dëgjova duke folur me burra të tjerë. Unë pres në heshtje në xhungël derisa ai të jetë vetëm. Pastaj fola me të”.
  
  
  
  "Kjo duhet ta ketë marrë në befasi Kedah," mendova. Por pse ky njeri nuk e kishte sensin të jepte alarmin?
  
  
  
  Ajo lexoi mendimet e mia. “I fola me dashuri, Tuan. Ai u befasua, por besoi se unë e ndoqa deri në fund nga dashuria.”
  
  
  
  Kotësia mund të jetë shumë e rrezikshme. Kjo eshte e gjitha. Nuk thashë asnjë fjalë. Çfarë kishte për të thënë? Ajo gjithashtu më bëri të dukesha si një budalla i madh. Ajo më përdori mua. Unë gati qesha me mendimin se po e përdorja për qejf dhe ajo po më përdorte për hakmarrje. Ajo më bëri ta sjell këtu për t'i prerë kokën dashnorit të saj jobesnik.
  
  
  
  “Çfarë duhet të bëjmë tani, Tuan. Çfarë do të bëni me qytetin? Do ta dënosh? Po më dorëzoni në pushtet për të varur?
  
  
  
  "Nuk ka rëndësi," thashë përafërsisht. "A jeni i sigurt që nuk jeni parë apo dëgjuar?"
  
  
  
  - Tida, Tuan. Unë nuk besoj kështu. Isha shumë i shpejtë - godita, grisa kokën dhe u largova. Shumë shpejt, Tuan.
  
  
  
  E mallkova hënën tani që ka perënduar. Ishte krejtësisht errësirë dhe e gjeta veten në një vrimë të errët në xhungël. Unë isha aq i lidhur me zinxhirë në këtë vend, sikur të isha i lidhur. Isha i zemëruar dhe bëhesha më i tensionuar çdo minutë. Drita ime paralajmëruese tani ishte mjaft e ndritshme.
  
  
  
  "Trupi," thashë. “Do ta gjejnë në dritën e parë, ndoshta më herët, dhe kjo do t'i paralajmërojë. Më ke vendosur mirë, zemër.
  
  
  
  Si dreqin u afrova me këtë Lim Jang? Pra, si duhej ta vrisja këtë Kobra të Kuqe? E quajta veten një bastard budalla, sepse nuk e kuptoja se çfarë po bënte dhe nuk e mbaja me vëmendje. Tani ishte tepër vonë. Kjo kërkonte një ndryshim të plotë në planet e mia. E dëgjova pëshpëritjen e saj. 'Po të lutem. Ka një trup. Nuk kam menduar për këtë. Të lutem më fal që të kam shkaktuar telashe. Une nuk e di.'
  
  
  
  Këtë ia kam borxh heshtjes sime. E kuptova menjëherë se qyteti nuk e dinte kurrë se çfarë bëra në të vërtetë. Pjesë e kësaj rrëmuje ishte vetë gabimi im budalla, i kalbur. Nëse do t'i besoja asaj ...
  
  
  
  Instinktet e mia janë të mira dhe të besueshme. E dija që duhej të largoheshim nga këtu. Tani dhe së shpejti! Edhe nëse do të nënkuptonte përdorimin e një llambë.
  
  
  
  Fillova të lëviz.
  
  
  
  Instinktet e mia ishin të sakta. Shumë vonë.
  
  
  
  Katër rreze të fuqishme drite depërtuan hapsirën, u rrotulluan dhe më në fund na gjetën. Më pas vazhduan të na sulmonin.
  
  
  
  Kishte një zë në anglisht të përsosur.
  
  
  
  “Ngrini duart dhe mos lëvizni”.
  
  
  
  Nuk më duhej të tregoja asgjë tjetër. E dija se zëri i kujt ishte.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 11
  
  
  
  
  
  
  
  
  Më bënë të shikoja.
  
  
  
  Në fillim ata patën një grindje të madhe për këtë. Një nga nëntogerët e Lim Jang, një kinez malajzian kockor e muskuloz, Sok Tan, i cili dukej se ishte i dyti në komandë, u përpoq të bindte Limin që ta kursente vajzën.
  
  
  
  Ata debatuan mjaft për këtë.
  
  
  
  Sok Tan e respektonte shefin, por nuk kishte frikë prej tij. Ata biseduan së bashku në kantonisht dhe më injoruan. Ose nuk e dinin që unë e kuptoja gjuhën ose nuk u interesonte. Ndoshta kjo e fundit. Kush kujdesej? Unë isha i radhës.
  
  
  
  Sok Tan u ankua se burrat nuk kishin gra për disa muaj dhe Siti ishte një bukuroshe. Ata mund ta kalonin atë nga dora në dorë për t'i bërë të gjithë të lumtur.
  
  
  
  Lim u ul në tryezën e tij të fushës, mblodhi duart e tij të manikuara, u vrenjos dhe tundi kokën.
  
  
  
  'Dëgjo. Nuk dua femra në kampin tim. Dhe jo një të vetme. Unë nuk kam bërë seks për shumë vite - burrat mund të jetojnë kështu edhe për disa muaj. Ata duhet te. Unë jap urdhra. Gratë nuk janë gjë tjetër veçse dëmtues, plot sëmundje dhe halle, djalosh. Bëj siç të kërkova. Sapo të lind dielli”.
  
  
  
  Më hodhën në cep të një tende piramidale të gjelbër, selia e Cobra. Ishte shënuar me shigjeta të zeza të mëdha. Një gjë e vjetër britanike. Kisha një grykë në gojë. Më kishin lidhur duart pas shpine dhe kyçet e këmbëve me hardhi. Gjithçka që mund të bëja ishte të shikoja dhe dëgjoja. Ata më injoruan plotësisht.
  
  
  
  Sok Tan u mërzit shumë me shefin e tij moralist. Ai tregoi pak respekt kur theksoi se nëse nuk kalonte nga njeriu te njeriu, mund të ishte akoma i dobishëm. Ajo dinte të gatuante dhe të bënte pjesën më të madhe të punëve të pista. Dukej e logjikshme. Tashmë kam vënë re se shumica e guerilëve ishin malajzianë, dhe malajzianët janë dembelë. Gjithashtu guerilët malajzianë.
  
  
  
  Lim Jang tundi përsëri kokën. Ai kishte flokë me kaçurrela të thella në tempuj. Dhe ai u bë gri. Flokët e tij të thinjura dhe syzet me buzë e bënin të dukej si profesor. Meqë ra fjala, edhe ai dukej kështu.
  
  
  
  Vajza do të vdesë. Ajo vrau njërin tonë dhe duhet të dënohet për këtë. Por edhe nëse ajo nuk do të ishte fajtore për këtë krim, nuk do ta lejoja të hynte në kampin tim. Më befason, Sok Tan. Ti i di ndjenjat e mia ndaj grave, por këmbëngul.”
  
  
  
  "Bëhet fjalë për burra, zotëri!" Fytyra e Sok Tanit u shtrembërua nga zemërimi dhe neveria. Ai e dinte se kurrizin e kishte pas murit.
  
  
  
  “Më kërkuan të flisja me ju. Ata do të zemërohen shumë nëse e ekzekutoni këtë vajzë kaq shpejt. Ndoshta më vonë kur ajo dhe unë të argëtohemi”.
  
  
  
  Pastaj kuptova pse e quanin Kobra e Kuqe. Kualifikimi i “kuqve” nuk ishte i nevojshëm. Që nga ai moment e mendoja si Kobra dhe asgjë tjetër.
  
  
  
  Ai u ngrit nga tavolina si një gjarpër, duke u kthyer. Sytë e tij shkëlqenin pas kornizave të tyre me brirë dhe në fakt ai fërshëlleu.
  
  
  
  Kaq, mjafton Sok Tan! Mjaft! Nëse e risjell përsëri këtë, do të të qëlloj menjëherë. Kjo është fjala ime e fundit”.
  
  
  
  Lugeri im ishte shtrirë në tavolinë. Kobra vuri dorën mbi të. Ai nuk e ngriti, por thjesht e ktheu në mënyrë që surrat të drejtohej nga togeri i tij.
  
  
  
  Sok Tan gëlltiti, hapi gojën, humbi guximin dhe doli nga çadra.
  
  
  
  Çadra ishte errësuar mirë. Një fitil i vetëm llambë dridhej mbi një stendë pranë tavolinës. Kobra mori Lugerin, luajti me të dhe e vuri përsëri. Më pas ai ekzaminoi këllëfin e stiletit dhe kamoshi. Nuk e dija se çfarë ndodhi me Browningun tim.
  
  
  
  U kthye në bosht për të më parë. Pamja e tij ishte më e zbehur se e verdhë dhe fytyra i ishte prekur nga lija. Ai ishte një bastard i vjetër dinak, i keq, me përvojë. Ai e dinte. E dija. Dhe ai e dinte që unë e dija.
  
  
  
  Ai nuk tha asnjë fjalë për një kohë të gjatë. Ai thjesht më shikoi me syzet e tij, sikur të isha një lloj ekzemplar nën mikroskop.
  
  
  
  Ai i preku duart e ngushta me nervozizëm.
  
  
  
  “Pra, zoti Carter, më në fund takohemi. Padyshim që jam i befasuar dhe më shumë se i lumtur. Kam dëgjuar shumë për ty.
  
  
  
  Kisha një pako me gjethe palme në gojë, të mbajtura nga një shami e pistë. Unë e shikova atë. Sytë e tij, pas thjerrëzave të trasha, notonin si peshku i zi djallëzor.
  
  
  
  Ai mori një copë letër nga tavolina, e shikoi për një moment, pastaj më shikoi përsëri.
  
  
  
  “Përshkrimi është i përsosur. Ju jeni Carter. Ju nuk e mohoni këtë, apo jo?
  
  
  
  Unë nuk u tremba.
  
  
  
  E hodhi letrën prapa. - 'Nuk ka rëndësi. Ju jeni Carter. Sipas informacioneve të mia të fundit, gjuha e tigrit të kuq në Hong Kong ka qenë e interesuar për ju për një kohë të gjatë. Ata i kërkuan Pekinit një foto. Pekini kishte një fotografi të tillë dhe e dërgoi me kusht që të jemi të informuar për lëvizjet tuaja. Dukej se funksiononte. Tigrat e Kuq e mbajtën fundin e pazarit, megjithëse nuk mund të të vrisnin. A nuk ishit në Hong Kong më 30 shtator, zoti Carter?
  
  
  
  Ishte pikërisht ashtu siç e imagjinoja. Duhet të kisha qëndruar larg Hong Kongut. Për herë të parë pas një kohe të gjatë mendova për Fredin. Pastaj e harrova përsëri.
  
  
  
  Kobra kapi Lugerin tim, klikoi sigurinë dhe u drejtua drejt meje. Teksa nxori gagën, e mbajti armën të drejtuar nga unë. Ai më shikoi me një buzëqeshje. Ai kishte dhëmbë të mirë për një kinez të moshës së mesme.
  
  
  
  “Ne duhet të bisedojmë, zoti Carter. E di, ndoshta nuk kam nevojë të të vras. Kjo, natyrisht, varet nga shkalla në të cilën dëshironi të bashkëpunoni."
  
  
  
  Pështyra gjethet e mbetura të palmës dhe buzëqesha. Nuk doja shumë të qeshja, por e detyrova veten ta bëja. "Ndoshta do të bashkëpunoj," thashë. “E di që nuk jam në formën më të mirë dhe nuk dua të vdes më shumë se kushdo tjetër. Çfarë dëshironi?'
  
  
  
  Ai u kthye në tavolinën e tij, u ul dhe vazhdoi të luante me Lugerin. “Nuk është aq shumë ajo që dua unë, zoti Carter, por ajo që dëshiron Pekini. Siç mund ta dini, aktualisht nuk jam në marrëdhënie shumë të mira me Pekinin, por kapja juaj mund të jetë një nxitje e madhe për të bërë një hap përpara në rivendosjen e imazhit tim, siç e quani ju amerikanët.”
  
  
  
  Ai po tallej me mua, siç e quajmë ne amerikanët. Ai nuk do të më linte të jetoja dhe të më dërgonte në Pekin. Ai ishte një bastard sadist dhe donte të më bënte shaka.
  
  
  
  I hodha një vështrim radiostacionit në cep të çadrës. Siç dyshoja, ishte një SXC 12 i vjetër.
  
  
  
  pohoja me kokë.
  
  
  
  "Atëherë pse nuk telefononi Pekinin dhe i tregoni se më kapët?" Ata do t'ju urojnë. Mund të marrësh edhe një medalje. Ata madje mund t'ju falin për atë rrëmujë në Indonezi tetë vjet më parë dhe ju falin që keni mbetur gjallë kur të gjithë miqtë tuaj u vranë. Atëherë telefonojini tani”.
  
  
  
  Gishtat e tij të hollë daullonin mbi tryezë marshimin Radetzky. Sytë vazhdonin të më shikonin nga pas lenteve të trasha. Ai ishte i pakënaqur me mua. Ky ishte një njeri që nuk mund të duronte as kujtimin e dështimit.
  
  
  
  Më në fund ai tha: “Ju jeni i pafytyrë, zoti Carter. Më thanë. Unë e kam lexuar dosjen tuaj shumë herë. Është një dosje mjaft e gjerë”.
  
  
  
  Unë ngrita supet. 'Dhe ç'farë? . Unë kam vrarë shumë nga të verdhët tuaj të qelbur. Ku ke mësuar anglisht, Jim? Ju e flisni shumë mirë për njerëzit me sy të kryqëzuar.”
  
  
  
  U përpoqa ta zemëroja dhe vë bast se nuk do të më qëllonte në vend. Ai ishte shumë i qetë. Doja ta mërzitja pak, ta zemëroja dhe të shihja nëse do të bënte një gabim. Nuk kisha asgjë për të humbur. Siç qëndronin gjërat tani, unë isha i dënuar dhe kjo mund të ndodhte në çdo moment.
  
  
  
  Ai ngriti Lugerin dhe e drejtoi drejt meje. E mallkova armën për mungesën e besnikërisë. Ishte një tradhtar. Një copë hekuri që do të më vrasë mua aq shpejt sa vret gjithë të tjerët.
  
  
  
  Kobra qeshi. “Unë do të shtoj në rekordin tuaj se ndonjëherë silleni fëmijërisht. A mendoni vërtet se mund të më provokoni në diçka për të cilën nuk jam ende gati?
  
  
  
  Unë vetëm e shikova atë. Ai e vuri përsëri Lugerin.
  
  
  
  “Nuk më intereson t'i përgjigjem kësaj pyetjeje, zoti Carter. Jam rritur në një mision në provincën Xinjiang. Etërit monastikë iu afruan kësaj me shumë kujdes. Kështu që kur u rrita, ishte një kënaqësi e madhe për mua të kthehesha atje dhe të vrisja disa prej tyre”.
  
  
  
  "Cdo gje eshte ne rregull."
  
  
  
  Ai e injoroi atë. Ai nxori një send të vogël nga sirtari i tavolinës së tij fushore. Ajo reflektonte dritën dhe shkëlqeu me errësirë. Ndjeva pak të përzier. Ai erdhi 6 metra larg meje dhe ndaloi, duke tundur një varëse të vogël të zezë nga njëra anë në tjetrën. Një bllok i zi i varur në një zinxhir ari është Qabeja. Herën e fundit që e pashë, ishte i varur rehat mes gjoksit të Maurës. Ai priste që unë të nxitoja, por unë nuk i dhashë një kënaqësi të tillë. pohoja me kokë. -
  
  
  
  'E di. Çfarë i bëre asaj?
  
  
  
  Mori kubin e vogël në pëllëmbë dhe e shikoi. 'Unë? Nuk e lëndova, zoti Carter. Por, për fat të keq, disa nga njerëzit e mi duhej t'i zgjidhnin gjërat me të. Ajo vdiq nga torturat. Ajo nuk ju tradhtoi, zoti Carter. Kjo është arsyeja pse ajo duhej të vdiste. Nëse ajo të kishte tradhtuar, do të të kisha kapur shumë më shpejt.
  
  
  
  Ai tundi dorën drejt radios. “Deri dje, as që e dija se po më ndiqnit në xhungël. Edhe atëherë ishte ende e paqartë, thjesht hipotetike. Por, siç e vutë re, unë ende e mora parasysh këtë paralajmërim dhe vendosa poste të dyfishta. Njëri pret të ruajë tjetrin - dhe kështu arrita sot në kampin tuaj të vogël. Një rastësi shumë e rastësishme, apo jo?
  
  
  
  Ai luajti me mua. Po kënaqej. Nuk munda të mos e gëlltisja, gëlltite, urrej dhe bëj trurin tim për të menduar një mënyrë për ta vrarë. Ishte e lezetshme. Ai do të më vriste. Kur të ketë mbaruar.
  
  
  
  Ai ishte pak i zhgënjyer që nuk pranova të flisja. Ai e rrotulloi Qaben disa herë në pëllëmbën e tij, pastaj e vendosi përsëri në tryezë.
  
  
  
  “Vdekja e saj ishte paksa ironike, zoti Carter. E dini, ajo ishte e lidhur me ne për disa kohë. Ju vetëm do të duhet të pranoni fjalën time për të. Kjo eshte e vertetë. Vajza e të shquarit Dato' Ismail bin Rahman punoi për ne. Për mua. Mund ta imagjinoni sa i lumtur isha për këtë." Mund ta imagjinoja. Unë gjithashtu pashë se sa e vërtetë mund të ishte kjo. Hendeku i brezave. Babai dhe vajza mendonin ndryshe. Mora mund të ketë qenë mjaft naive dhe idealiste për t'u marrë vesh me të kuqtë.
  
  
  
  Nuk kisha asgjë për të thënë.
  
  
  
  "E shihni, ajo u nda nga ne," vazhdoi Cobra. “Ne do të kujdeseshim për të. Ajo ishte një burim informacioni shumë i vlefshëm që ne ta humbnim. Kam frikë se na është dashur të ushtrojmë presion”.
  
  
  
  "Diçka si shantazh?"
  
  
  
  Ai tundi kokën, i gëzuar që më në fund i isha bashkuar bisedës.
  
  
  
  'Sigurisht. A e dinit për sëmundjen e saj?
  
  
  
  pohoja me kokë. Pamja në fytyrën e tij më neveriti. 'Ajo ishte e sëmurë. Ajo ishte një vajzë shumë e sëmurë”.
  
  
  
  Ai shtrëngoi duart së bashku. “Kjo është shumë e keqe. Një sëmundje që ka qenë shumë e vlefshme për mua dhe organizatën time.
  
  
  
  E dini, ne kemi bërë një listë të të dashuruarve të saj. Shtrirja dhe shumëllojshmëria e kësaj liste do t'ju habisë, zoti Carter.
  
  
  
  Nuk doja të dëgjoja asgjë më shumë. Maura kishte vdekur dhe nuk mund të bëja asgjë më shumë. Shikova flakën e fitilit dhe nuk i kushtova vëmendje.
  
  
  
  Por Kobra pa që tehu i fjalëve të tij ishte në mua dhe tani vazhdoi ta shtrembëronte. Kishin mbetur edhe pak orë para lindjes së diellit dhe ai nuk kishte çfarë të bënte. Përveç kësaj, atij i pëlqente.
  
  
  
  “E përsëris, zoti Carter, ajo nuk ju tradhtoi. Anglezi, Toby Dexter, më në fund të vuri emrin nën torturë dhe ajo na mashtroi. Ajo na dha Dexterin për t'ju mbrojtur. Kjo është arsyeja pse ju pothuajse më keni marrë mua, dhe jo anasjelltas.
  
  
  
  Ai tregoi përsëri radion. “Isha me fat. Radioja ime u riparua në kohë për të kontaktuar Pekinin dhe më thanë se dy prej jush po më ndiqnin. Ju jeni identifikuar dhe unë tashmë jam kujdesur për anglezin. E pranoj se nuk keni fat, zoti Carter.
  
  
  
  isha i rraskapitur. M'u shtrëngua barku. E dija që po thoshte të vërtetën. Ishte e natyrshme që Dato të përdorte Morën për të kontaktuar Toby Dexter dhe për t'i dhënë udhëzime të mëtejshme. Si më trajtoi ajo. Dato i besoi vajzës së tij sepse nuk mund t'i besonte shërbimit sekret malajzian. Por ajo e tradhtoi atë, ashtu si Toby Dexter. jo mua. Carter është zhdukur. Unë kam qenë i befasuar. Jo për shumë kohë. Nuk do ta di kurrë pse. Ndërkohë, më duhej të përpiqesha të qëndroja gjallë. Nuk mund t'i hakmerresha me vdekjen time.
  
  
  
  U lodha nga fytyra plot epsh e Kobrës dhe ndryshova temën.
  
  
  
  Une e pyeta ate. - "Pse nuk e kursen vajzen?" “Ajo është fajtore vetëm për vrasjen e njeriut që e tradhtoi. Si mund t'ju dëmtojë? Ajo është thjesht një vajzë e thjeshtë nga xhungla. Atëherë pse do ta vrisje?
  
  
  
  Ai nxori një laps prerës dhe po punonte në thonjtë e tij. Më vështroi për një çast dhe pashë që nata e gjatë e kishte lodhur aq sa më kishte lodhur mua.
  
  
  
  “Ju keni një zemër të mirë, zoti Carter. Nuk mendoni se kjo është një pengesë për profesionin tuaj?
  
  
  
  Pështyra për t'u siguruar që ai e kuptonte.
  
  
  
  “Unë nuk jam sadist. Unë vras vetëm kur është e nevojshme. Ju e bëni atë për argëtim. Të pëlqen të vrasësh, Lim Jang.
  
  
  
  “Ndoshta, zoti Carter. Ndoshta. Por kjo vajzë e qytetit duhet të vdesë. Përndryshe ajo do të ishte një barrë për ne. Ajo padyshim që do të shkaktojë probleme te burrat, dhe përveç kësaj, unë duhet të jap shembull për ta. Do t'ia pres kokën dhe do të sigurohem që ajo të përhapet. Ka pasur pak bashkëpunim nga malajzianët në muajt e fundit.”
  
  
  
  mbylla sytë. Pavarësisht gjithçkaje, doja të flija. E dija se mund të flija, dhe kjo thotë diçka për mua që nuk jam i sigurt se do të mund ta shijoj.
  
  
  
  Pa i hapur sytë, i thashë: “Ti je djali i kurvës, Xhim. Ju jeni një mut breshkë. Jam i bindur se nëna juaj ishte kurva më e madhe në të gjithë Kinën. Dhe ti je tutorja e saj.
  
  
  
  E dëgjova të më afrohej. Me kalimin e kohës, hapa përsëri sytë dhe pashë çizmen e tij luftarake që vinte drejt meje.
  
  
  
  
  
  Më bënë ta shikoja.
  
  
  
  Më nxorrën nga streha e ashpër ku kisha rënë të fikët dhe në një vend të vogël në xhungël. Kisha një dhimbje koke të fortë dhe hunda dhe goja më ishin mbushur me gjak. Edhe prerja e vogël në mjekër më pulsonte kur nuk e kisha ndjerë prej ditësh. Isha në gjendje shumë të keqe për të shkuar të shihja atë që duhej të shihja.
  
  
  
  Një gjë - ata e bënë atë shpejt! Kobra ishte tashmë aty, e rregullt dhe e pastër, me tuta të shtypura dhe një kapak të sheshtë me një yll të kuq. Të gjithë ishin të pranishëm, përveç rojeve. Kam numëruar nëntëdhjetë e gjashtë veta. Disa prej tyre murmurisnin dhe pëshpërisnin, por shumica e shikonin me indiferentizëm teksa City tërhiqej drejt një trungu të madh dru tik.
  
  
  
  Ata grisën këmishën e saj, këmishën time dhe gjokset e saj u drodhën dhe kërcenin ndërsa ajo luftonte kundër tyre. Gjysmë sarongu i saj u gris. Kur më pa, lëshoi një britmë therëse. "Tuan-tuan, mos i lini ta bëjnë këtë. Mos lejoni që ata të dëmtojnë qytetin! TOEAN - të lutem, të lutem - TOEAN!
  
  
  
  Ndjeva një ndjenjë të ftohtë dhe të trishtuar në zorrët e mia. Shikova Kobrën. Ai qeshi dhe shikoi larg. Ky pleh i poshtër, i poshtër, i qelbur. Isha i pafuqishëm. Unë isha ende i lidhur me duar dhe këmbë dhe dy guerilë më mbanin nën kërcënimin e armëve me pushkët e tyre. Atëherë Siti e kuptoi që nuk mund ta ndihmoja. Ajo e pa që kjo do të ndodhte në të vërtetë dhe u qetësua. Ajo ndaloi së luftuari dhe u gjunjëzua para tyre. Njëri nga burrat e kapi nga flokët e dendur dhe tundi kokën mbi bllok. Nuk e kisha vënë re kurrë më parë se sa e hollë ishte qafa e saj.
  
  
  
  Ajo arriti të kthejë kokën një çerek kthese dhe të më shikojë. Kishte lot në sytë e saj.
  
  
  
  Parang u ndez nën dritën e gjelbër të diellit dhe ra përsëri. Tingulli ishte si një kasap që godet një kufomë.
  
  
  
  Koka ra nga blloku dhe një spërkatje gjaku lau flokët e saj me shkëlqim. Trupi rrëshqiti anash dhe u konvulzua disa herë.
  
  
  
  Kobra e theu heshtjen. "Vorroseni," urdhëroi ai. Ai u kthye dhe u largua. Dikush më goditi dhe më kthyen në strehë.
  
  
  
  Gjithë ditën shtrihesha dhe shikoja çatinë e gjetheve. Kasolle nuk ishte gjë tjetër veçse disa pemë të reja të lidhura së bashku, të cilat më pas u mbuluan me gjethe palme. Më lau shiu, i vetmi ujë që kisha. Dhe nuk hëngra asgjë. Askush nuk erdhi tek unë dhe askush nuk më foli.
  
  
  
  Dy rojet ecnin vazhdimisht nëpër strehë dhe as që flisnin, as me njëri-tjetrin.
  
  
  
  Mund të merrja me mend se cilat ishin urdhrat. Nëse shpëtoj, dy rojet e mia do të pushkatohen menjëherë. Kur jam vërtet në një majë, mund ta përdor kokën shumë mirë. E kam bërë tani.
  
  
  
  I hoqa çdo gjë, gjithçka jashtë mendjes sime dhe u fokusova se si të dilja nga kjo.
  
  
  
  Nuk kishte kuptim. Asnjë pikë fare. Ndërsa dielli perëndonte ngadalë, më duhej të pranoja se isha vërtet i ngecur. Duket se ky ishte fundi i Carter. Nëse Kobra nuk më ndihmoi. Përveç nëse ai bën diçka për mua që unë nuk mund ta bëj për veten time.
  
  
  
  I thashë vetes se kjo ishte një ide krejtësisht e çmendur. Gjithçka kishte përfunduar me mua. Por unë ende kisha nevojë të mbaja atë pak shpresë. Kobra ishte një sadist. Ai ishte gjithashtu kinez, që do të thoshte se ishte dembel. Kisha një ndjenjë se ai kishte përgatitur diçka të veçantë për mua.
  
  
  
  Ky ishte shansi im i vetëm. Se ai donte të ishte shumë i zgjuar.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 12
  
  
  
  
  
  
  
  
  Pak para perëndimit të diellit ata erdhën për mua. Më tërhoqën zvarrë diagonalisht nëpër kthinë ku i prenë kokën Qytetit. Trupi dhe koka e saj ishin zhdukur, por unë mund të shihja njollat e errëta në trungun e druve të druve, ndërsa më shtynin drejt tij. Fillova të djersitem shumë dhe gjunjët filluan të më shtrëngoheshin, por e mbajta fytyrën poshtë. Nuk do t'u jepja atyre kënaqësinë të shohin se sa i frikësuar isha. Dhe unë u frikësova. Shumë.
  
  
  
  E kam gjykuar gabim Kobrën. Në fund të fundit, ai nuk do ta luante atë delikate. Ai do të më priste kokën dhe pyesja veten pse priti kaq gjatë.
  
  
  
  Partizanët u mblodhën përsëri këtu. Ata më buzëqeshën me tallje, duke pritur vdekjen e Orang Amerikanaki. I shikova mbrapa dhe pështyva në kuvertë, duke mbajtur fytyrën dhe këmbët, duke shpresuar që, falë Zotit, sfinkterët e mi nuk do të më jepnin.
  
  
  
  Duart i kisha ende të lidhura pas shpine. Këmbët e mi ishin lidhur me hardhi dhe një litar i gjatë hardhish më ishte gërshetuar rreth belit.
  
  
  
  Një duzinë pushkë më mbajtën nën kërcënimin e armëve. Kisha një ndjenjë se kjo është ajo. Kisha vrarë më shumë njerëz nga sa mbaja mend - edhe pse besoj se Hawke ka një listë të plotë të tyre - por tani që ishte radha ime, isha gjithçka veçse e përgatitur.
  
  
  
  Më gjunjëzuan dhe njëri prej tyre ma vuri kokën në bllok. Prita, duke luftuar për të mbajtur trupin tim, i cili aq shumë donte të jetonte. Unë ia dola dhe më pas ndjeva një zemërim të pafuqishëm që po ngrihej brenda meje. E urreja humbjen pothuajse po aq sa edhe vdekjen.
  
  
  
  Ata prisnin Kobrën, duke biseduar dhe pëshpëritur në malajisht, kinezisht dhe tamilisht. Dikush qeshi me nervozizëm.
  
  
  
  Pastaj ra heshtja dhe kuptova se Kobra kishte ardhur. Ai fliste malajisht.
  
  
  
  "Teroes!" Menjëherë?
  
  
  
  Burri pas meje më kapi kokën dhe e ktheu në mënyrë që unë të shikoja direkt në perëndimin e diellit. M'u desh të ngushtoja sytë për të parë Kobrën që ecte përpara dhe mbrapa mu midis meje dhe diellit. Në duar kishte një aparat fotografik. Foto. Dëshmi për Pekinin. Dhe dreq propagandë e mirë për Reds.
  
  
  
  Ai bëri një foto dhe ndaloi. Pastaj kuptova se ishte një aparat fotografik Polaroid, një mrekulli e gjashtëdhjetë e dytë. Por u desh më shumë se një mrekulli për të më nxjerrë nga ajo dhe kisha një ndjenjë të pështirë brenda se mrekullia ime e fundit tashmë kishte përfunduar.
  
  
  
  Ai bëri disa fotografi të tjera nga këndvështrime të ndryshme dhe erdhi tek unë. Kur u përpoqa të shikoja lart, më goditën kokën në një pemë. Gjithçka që mund të shihja ishin tuta dhe një palë çizme luftarake të gjata e me shkëlqim.
  
  
  
  “Më falni, zoti Carter, nuk kam aparat filmash. Pastaj mund të dokumentoja të gjithë ekzekutimin. Ky do të ishte një film i mrekullueshëm për një grup të caktuar të zgjedhur. Nick Carter i madh, vrasësi kryesor i AX-it është në derën e vdekjes - dhe unë nuk po bëj lojëra fjalësh këtu - gati të humbasë kokën. Kjo do të rriste moralin e botës komuniste. Por, për keqardhje, fotografitë më mjaftojnë. Para dhe pas ngjarjes. Sigurisht, kur kjo të bëhet, unë do të bëj disa fotografi të kokës suaj”.
  
  
  
  Ai u tërhoq dhe pashë sinjalin e tij. Burri pas meje eci rreth meje dhe më tregoi parang. Ishte i njëjti që përdorën për Cityn, por as që e hoqën. Kam një ndjenjë të çuditshme. Ata shkuan në një turne psikologjik, por pse? Burri me parang qëndroi përsëri pas meje. Më lidhën unaza prej thurjeje rreth qafës, me burra në të dyja anët, dhe më mbajtën kokën në një bllok. Burri pas meje rënkoi dhe dëgjova një zhurmë ajri ndërsa ai ngriti parangën e tij.
  
  
  
  "Ke dhjetë sekonda për të jetuar," tha Kobra. - Unë do t'i numëroj ato për ju, zoti Carter. Nëse keni diçka për të thënë, ju sugjeroj ta bëni tani. Nuk duhet të shqetësoheni për shefat në AX - Unë do t'i bëj të ditur se keni vdekur. Unë do t'i dërgoj disa foto."
  
  
  
  Sa qejf kishte. Ai mblodhi më qesharakët nga më qesharakët.
  
  
  
  Unë kurrë nuk kam urryer askënd, sado e çuditshme që mund të tingëllojë. Për mua ka qenë gjithmonë çështje biznesi.
  
  
  
  Por tani e urreja vërtet dikë.
  
  
  
  Kobra filloi të numëronte mbrapsht: "Satoe - dua - tiga - empath lima -."
  
  
  
  - Diçka për të thënë, zoti Carter? Asgjë? Asnjë fjalë për të dashurit tuaj?
  
  
  
  Duke u munduar t'ia mbytja zërin, ia ngula sytë tokës, duke sharë djersën që më rridhte në sy dhe duke luftuar me zorrët e mia. Nervat e mia u bashkuan me korin e mprehtë - mjaft është mjaft!
  
  
  
  "Anam - toejo - D'lapan - Smbilan."
  
  
  
  Parang ra.
  
  
  
  I ftohtë dhe i mprehtë, më ndaloi pikërisht në qafë. Thika e mprehtë më plagosi shumë lehtë. Partizanët shpërthyen në të qeshura. I mbaja sytë mbyllur dhe u luta, me të vërtetë u luta për herë të parë pas vitesh, që të kisha ende një shans kundër Cobra.
  
  
  
  Më kthyen në çadër dhe më hodhën brenda. Ende duke buzëqeshur, ata u zhdukën. U shtriva, ende duke u dridhur pak, por e kisha fituar betejën. Unë nuk u bëra pis dhe nuk u dhashë asnjë kënaqësi.
  
  
  
  Ka kaluar një orë. Ishte errësirë. Kobra mbërriti me katër nga njerëzit e tij. Dy prej tyre mbanin fenerë të mbuluar. Më çuan në plazh. Një hënë e zbehtë shkëlqeu, duke u zhdukur herë pas here pas reve të purpurta, dhe deti ishte i qetë dhe i qetë. Më hoqën hardhinë dhe litarët dhe më zhveshën deri në mbathje. Unë isha ende në shok, por asgjë nuk mund të më befasonte më. I zbatova urdhrat e tyre sa më ngadalë. Kjo është më shumë një çështje e parimeve dhe zakoneve të përgjithshme se çdo gjë tjetër, sepse nuk e pashë se si mund të më ndihmonte blerja e kohës.
  
  
  
  "Cobra" mbajti një nga dritat dhe shikoi teksa më lidhnin me pendët e mia, rezervuarin e oksigjenit, maskën dhe dritën nënujore.
  
  
  
  Kur ata ishin gati, Zoti e di se për çfarë foli Kobra në anglisht. Dyshova se njerëzit e tij e kuptonin mirë anglishten.
  
  
  
  "Ju qëndruat mirë nën parang," tha ai. Ai dukej i pakënaqur. “Shumë e lavdërueshme. Edhe pse do të preferoja nëse më lutesh tmerrësisht për mëshirë.
  
  
  
  "Do të duhet të presësh një kohë të gjatë për këtë," murmurita.
  
  
  
  “Fyerjet tuaja janë të kota”. - U bë formal. "Njerëzit e mi ende nuk ju kuptojnë."
  
  
  
  - Ata të kuptojnë, Lim. Ti ofendon gjithçka që ekziston”.
  
  
  
  E la të kalonte. Ai tha: “E pranoj që vajza të tha për këtë nëndetëse japoneze dhe perënditë e gjarpërinjve të artë? Jo se ka rëndësi sepse nuk ka flori.”
  
  
  
  - Po, më tha ajo që ke nxjerrë nga xhaxhai i saj. Ajo e dinte. Por nuk është kjo arsyeja pse e vrave atë. Kjo marrëzi ka të bëjë me moralin e burrave tuaj dhe kjo marrëzi ka të bëjë me gratë që shkaktojnë telashe. Ti e vrave Sitin sepse ajo ishte e vetmja dëshmitare e masakrës suaj. I vrave të gjithë në kampong përveç Sitit. Ajo qeshi me ty dhe iku. Kjo është një arsye krejt tjetër pse e vrave, apo jo? Qyteti pak a shumë të mundi dhe nuk e duron dot!
  
  
  
  "Ju keni disa teori interesante, zoti Carter."
  
  
  
  Më çuan në ujë, në një kanoe. Ata përsëri m'i mbështjellën hardhitë rreth qafës dhe belit, por më lanë krahët të lirë. U detyrova të ulesha mu në mes të lundrës. Kobra ishte ulur mbrapa dhe Lugeri im u drejtua nga unë, ndërsa dy nga njerëzit e tij më mbanin nën kërcënimin e armës. Një person ka vozitur. Ai u gjunjëzua para meje në varkë, pak anash për të mos u futur në shtegun e plumbave dhe e shtyu kanoen nga plazhi. Kishte dritë të mjaftueshme për të parë skelën e vjetër të kalbur në të majtë.
  
  
  
  Duke treguar Lugerin nga unë, ai filloi të fliste. Ai e donte zërin e tij po aq sa çdo gjë tjetër. E dija kush ishte, por nuk mund të mos mendoja se ky njeri nuk i përkiste këtu. Ai i përkiste burokratëve të ulur në tavolinë.
  
  
  
  "Unë nuk e kuptoj vetë," tha ai. “Ari duhej të ishte aty. Unë po llogarisja në të. Më duhet urgjentisht kjo. Xhaxhai i vajzës fliste vetëm nën tortura, do të thosha, tortura shumë efektive dhe jam i sigurt që nuk gënjen. Ai ishte një ish-guerril, shumë kohë përpara Urgjencës, siç e quajnë britanikët, dhe kishte parë japonezët të plaçkisnin tempullin dhe të merrnin me vete gjarpërinjtë e artë. Ai i ndoqi ata deri në këtë vend dhe vazhdoi t'i shikonte. Më pas ai pa një aeroplan australian që po afrohej dhe e fundosi nëndetësen para se të mund të shpëtonte.
  
  
  
  Deri këtu mirë. Ne gjetëm varkën dhe njerëzit e mi e kontrolluan atë. Kapaku i kullës lidhëse ishte ende i hapur, ashtu si kur ajo u fundos. Asnjë nga ekuipazhi nuk shpëtoi. Avioni u kthye dhe fundosi disa anije të tjera që mbanin kallaj. Në konfuzionin që u krijua, burri nuk e kishte problem të gjente skenën e saktë, megjithëse të ashpër, të vendit dhe të kthehej në xhungël.
  
  
  
  Më huton, zoti Carter, dhe nuk jam shpesh i habitur apo i zhgënjyer thellësisht. Ky njeri m'u betua se nuk i kishte treguar askujt për këtë çështje. Në një moment ai e shkatërroi këtë hartë. Ai humbi vullnetin për të luftuar - thellë brenda vetes duhet të ketë qenë një frikacak - u kthye në kampong dhe e harroi atë. Përveç maktheve që e tradhtuan”.
  
  
  
  Unë qesha me të. Më ishin thyer goja dhe hunda dhe kisha dhimbje të tmerrshme, por prapë qesha.
  
  
  
  “Ti e këpute. Ose i tha dikujt, ose dikush i pa të gjitha këto dhe u kthye më vonë për arin. Kjo varkë ka qenë bosh për shumë vite. Ti u largove nga streha e xhunglës për të ardhur gjatë gjithë kësaj rruge pa asnjë arsye.”
  
  
  
  Hëna doli përsëri dhe e pashë të tundte kokën. 'Nuk e besoj. E bëra këtë me shumë kujdes. Kontrollova dhe zbulova se një nëndetëse është gjithashtu e shënuar zyrtarisht në këtë vendndodhje. Nuk besoj se ky njeri, ndonjë burrë, mund të shtrihet nën torturën që përdor unë”.
  
  
  
  "Atëherë është ndryshe," qeshi unë. “Një person i panjohur i cili gjithashtu e ka parë dhe më pas e ka grabitur”.
  
  
  
  E dëgjova duke psherëtirë. “Po, mendoj se kjo është ajo. Por nuk ka rëndësi. Nuk ka flori dhe kjo ishte e vetmja gjë që kishte rëndësi për mua.”
  
  
  
  Ishim shumë larg nga bregu dhe kishim kaluar fundin e skelës. Një lundër tjetër na priste pranë gomoneve të bardha që shënonin shtratin e nëndetëses së fundosur. Ishin gjashtë burra në kanoe me armë dhe dy me të njëjtat pajisje zhytjeje si unë. Vetëm ata kishin pistoleta me dioksid karboni dhe fuzhnjë, por unë nuk i kisha. Pastaj fillova të kuptoj. Në fund, Kobra do të bëhet akoma më e sofistikuar dhe sadiste. Me sa duket ai ka jetuar në të. Ky njeri duhet të ketë qenë një fatkeqësi për qentë dhe kafshët shtëpiake të tjera kur ishte fëmijë.
  
  
  
  Kanoja jonë rrëshqiti ngadalë përkrah të tjerëve. Tani më ishin drejtuar nëntë armë, duke përfshirë edhe Lugerin tim. Ky peder i ndyrë nuk po rrezikonte dhe unë po filloja të besoja se Kobra nuk po bënte asnjë gabim.
  
  
  
  "Unë mund të kisha bërë një gabim me këtë ar," tha ai tani. Keqësia, dinakëria dhe urrejtja të përziera në anglisht të përsosur.
  
  
  
  Njerëzit e mi mund të mos e kenë vënë re këtë. Kështu, zoti Carter, pas një mendimi, vendosa t'ju jap një shans. Ndoshta do ta gjesh thesarin, ndoshta jo. Në çdo rast, do të jetë shumë interesante atje. Unë vetë kam qenë atje dhe kam parë se çfarë mund të bëjnë peshqit dhe gaforret me kockat në njëzet vjet. Supozoj se jeni specialist zhytjeje?
  
  
  
  Po pyesja veten se sa ajër kishte në atë cilindër dhe si donte të bllokonte kapakun kryesor.
  
  
  
  "Ju jeni një ekspert," vazhdoi ai. “Është në dosjen tuaj në Pekin. Tani do të keni një shans për të provuar veten. Pa sukses, kam frikë, sepse nuk do të gjesh më”.
  
  
  
  "Pse është kështu?" Kjo më interesoi vërtet. Në një farë mënyre, truri i tij i përdredhur ishte një kryevepër. Edhe e bukura, si gjarpri me zile është e bukur.
  
  
  
  Ai goditi buzën e kanoes me duart e tij të ngushta për një moment. “Kam menduar për këtë për një kohë shumë të gjatë. Siç e dini, ne kinezët jemi ekspertë në torturë. Sigurisht, jo të gjithë janë kinezë, duhet pak talent për këtë. Unë do t'ju jap një llambë dhe një orë. Furnizimi me ajër do të zgjasë gjysmë ore, saktësisht gjysmë ore. Do të nivelizoj orën time me tuajën, do të kthehem në breg dhe më pas do të ulem dhe do të pres derisa të shikoj akrepat që rrotullohen. Dhe do ta shijoj pa masë. Do ta di deri në të dytën kur të fillojë agonia juaj.
  
  
  
  Ai dha urdhër dhe unë u hodha në buzë të varkës në detin e ngrohtë. Dy guerilas me pajisje zhytjeje erdhën në të dyja anët e meje dhe hardhitë ishin shtrirë. Nëse do të provoja ndonjë gjë, ata lehtë mund të më mbytën ose të më vrisnin me armët dhe fuzhnjët e tyre.
  
  
  
  Kobra u përkul për të folur me mua. “Nuk është aq e rëndësishme. Rreth pesëmbëdhjetë metra. Ajo është në një parvaz koralësh, por çati kryesor është i hapur dhe nuk do ta kesh problem të hysh”.
  
  
  
  e kuptoj. Ata thjesht më shtynë. Përkundrazi, isha i shqetësuar për motin. Mjaft shumë për t'u shqetësuar. Por të paktën tani kisha shpresë për t'u kapur. Unë kam qenë në një nëndetëse më parë. Ndoshta edhe më shumë se sa mund të kujtoja. Ai u ngrit dhe ra përsëri. Kam kaluar mjaft ushtrime sigurie. Ndoshta Kobra bëri një gabim këtu.
  
  
  
  "Ka një arsye tjetër, më praktike pse zgjodha këtë vdekje për ty," tha Cobra. “Ju jeni një legjendë, zoti Carter. Miti. Emri juaj i tremb disa nga bashkatdhetarët e mi. Dua t'i jap fund kësaj legjende përgjithmonë. Mishi u kalbur nën tokë, por kockat ruhen për një kohë shumë të gjatë. Kufomat kanë një zakon të bezdisshëm për të tërhequr vëmendjen ndaj vetes, edhe në xhungël. Sidomos këtu në bregdet, me gjithë këtë kontroll të qeverisë. Nuk dua ta zvarrit kufomën tënde të kalbur nëpër xhungël me mua për ditë të tëra. Përveç kësaj, nuk mendoj se malajzianët e mi do ta duan atë.
  
  
  
  Kështu që ju thjesht do të zhdukeni, zoti Carter. Bëhesh zero, asgjë. Në momentin e duhur ata do t'ju harrojnë. Vetëm unë do ta di se ku janë kockat tuaja - dhe unë do ta mbaj këtë njohuri për veten time. Të paktën derisa të ndjej nevojën ta bëj publike”.
  
  
  
  "Duhet të filloni të shkruani skenarë, Lim," i thashë. Dhe shpresoj të jetoni të lumtur përgjithmonë. Atëherë do të vuani të paktën pak në pleqëri. Shpresojmë që atëherë do të varroseni në një grumbull plehrash në mënyrë që qentë të mund të festojnë me ju.
  
  
  
  Hëna e plotë doli dhe e pashë duke buzëqeshur. “Lamtumirë, Carter. Jeni ju që do të vuani. Do të shihni se koha e vdekjes suaj po i afrohet minutës. Shikoni se si ju mahnit. Dhe në momentin që do të merrni frymën tuaj të fundit, do ta kuptoni se është padyshim e fundit. Mirupafshim zoti Carter.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 13
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ne ishim në nëndetëse në më pak se dy minuta. Një litar i peshuar varej nga sipërfaqja e ujit në një kapelë të hapur. Të tre përdorën llambat e tyre. Nuk kishte kuptim të vrapoja, kështu që nuk u përpoqa. Nëse mund të shpëtoja, do të ishte nga një nëndetëse. I butë si një derr i zbutur në zinxhir, unë notova me ta duke përdorur sytë dhe trurin. Më çuan nga hardhitë rreth qafës dhe belit.
  
  
  
  Ajo ishte e shtrirë në anën e saj në një parvaz koral. Kërkova timonin dhe timonat e zhytjes sepse më duhej të dija se çfarë kishte në hark dhe në sternë dhe nuk kisha kohë për të humbur. Na futën në kapakun e hapur të kullës lidhëse. Njëri prej tyre një herë më futi një fuzhnjë në viçin tim si lamtumirë dhe unë mbeta vetëm. Mora kushineta, pashë se sterni ishte në të majtën time dhe shikova orën që më dhanë.
  
  
  
  9.02.
  
  
  
  Dy minuta për të zbritur këtu. Më pas më kishin mbetur edhe 28 minuta. Pyesja veten nëse Cobra e kishte planifikuar këtë pikërisht në mënyrë që ta kisha më të lehtë të dija kohën dhe momentin e afërt të vdekjes sime. u koncentrova. Përpiqesha të kontrolloja mendjen sepse jeta ime varej nga mos paniku. Më duhej të mendoja fillimisht dhe më pas të veproja. Jo shumë shpejt dhe jo shumë ngadalë.
  
  
  
  E solla llambën në kapakun e hapur, por brava ishte e mbyllur. Tapë në një shishe hekuri. E lidhën në vend me një rrjet hardhish dhe litari të ngatërruar fort. Nuk kisha thikë dhe dhëmbët nuk janë aq të mirë. Përveç kësaj, ata prisnin jashtë. Në dritën e llambës sime pashë një nga partizanët lundrues. Ai u var në një zinxhir dhe notonte me përtesë përpara e mbrapa. Ata do të ruajnë kapakun derisa të vdes.
  
  
  
  Ishte një nëndetëse e vogël dhe mendoj se ishte e krahasueshme me klasën tonë të Luftës së Dytë Botërore. Po notoja, si të thuash, në një konfuzion të papërshkrueshëm të pjesëve të makinës, levave, bulonave, rrotave, çelsave, rezervuarëve dhe matësve të presionit. Më vëzhgonin peshq të vegjël me sy të fryrë, të cilët me mjeshtëri kaluan nëpër këtë rrëmujë. Vështrimi im ra mbi një gaforre gjigante, e cila shpejt filloi t'i gërvishtte kockat dikujt. Por diçka tjetër më goditi dhe u shtriva përgjatë shiritit derisa isha mbi këto kocka. I drejtova llambën time drejt tij dhe pashë një thikë në një këllëf në rripin e tij. E nxora dhe e futa në brez. Kështu që tani, nëse do të më duhej, mund të përpiqesha të prisja rrjetën mbi çelës dhe ta shtyja jashtë. Por unë nuk pata një shans.
  
  
  
  Shkova të kërkoja një vrimë. Duhet të ishte diku në trup. Por Kobra e dinte. Kishte një grisje të madhe në veshjen e bykut, por vrima tani ishte poshtë dhe korali dilte nga ajo. Pra nuk kishte rrugëdalje.
  
  
  
  9.12.
  
  
  
  E ekzaminova plotësisht. Kockat kërcenin paksa mbrapa e mbrapa teksa kaloja. Po kërkoja mjete. Tani e dija se çfarë të bëja, cili ishte shansi im i vetëm dhe për ta bërë atë më duheshin mjete.
  
  
  
  9.15.
  
  
  
  Gjeta një kuti mjetesh me një kuti lubrifikuese që nuk ishte hapur kurrë. Gjeta gjithashtu një levë dhe një çelës të madh anglisht. Ishin të lehta për t'u mbajtur në këtë thellësi dhe i zhvendosa në hark. Bomba, që grisi fletët e bykut, i përkuli me kujdes, duke u dhënë forma të mprehta si brisku, të spërkatura me koral sa andej-këtej. U bëra paksa lëkurë ndërsa eca nëpër dhomat e fjetjes dhe korridorin dhe erdha në pjesën e përparme ku dyshemeja e varkës ishte e mbushur me kocka.
  
  
  
  Ajo shtrihej në anën e saj, me tubat e lëshimit që dilnin nga shkëmbi nën një kënd dyzet e pesë gradë. U luta që tubat e silurëve të ishin bosh, por ishte një zhgënjim i hidhur. Ata ishin të ngarkuar dhe helikat e silurëve më buzëqeshnin me tallje në errësirën e qelqtë. Ata janë ngecur në tubat e tyre. Të ngushtë, si të salduar. Si rezultat i njëzet vjet degradimi në ujë të kripur.
  
  
  
  9.20.
  
  
  
  Ishte e pashpresë. Për të zbrazur tubin kërkohej një pajisje ngritëse ose bllok ngritës. Kjo puro hekuri ishte fryrë në tub dhe tani ishte ngjitur në murin e tubit. Dhe tubi i lëshimit, në një mënyrë ose në një tjetër, ishte e vetmja rrugëdalje.
  
  
  
  9.23.
  
  
  
  u përpoqa. Tani kam punuar më shpejt. Kam humbur shumë kohë duke menduar se ky ishte shansi im i vetëm dhe tani jam mbërthyer me të. Nuk kishte zgjidhje tjetër. Më duhej të pastroja një nga dy tubat dhe ta shtrydhja nëpër të. Ose vdis.
  
  
  
  Siluri në tubin e parë thjesht nuk lëvizi. Kapa helikën dhe u hodha prapa me gjithë peshën time. I shtrëngova këmbët dhe përdora çdo muskul që kisha. Unë jam një person i fortë dhe i madh, dhe kur provoj vërtet diçka, zakonisht e provoj. Por këtë herë nuk funksionoi. Nuk mund ta përballoja këtë tub.
  
  
  
  9.25.
  
  
  
  Kishte ujë në maskën time. U rrotullova mbi shpinë, e pastrova dhe më pas kalova në tubin tjetër. Helika më shikoi, duke më ofruar ta nxirrte jashtë. E kapa dhe e provova, duke e ditur thellë në zemër se ishte e pakuptimtë. Vidha u thye. E lashë të rrëshqiste ngadalë në dysheme dhe shijova me hidhërim vdekjen në gjuhën time.
  
  
  
  E shpova silurin me thikë në vendin ku e shtypte tubin.
  
  
  
  Por ajo nuk ishte shumë e përkulshme. Tehu i thikës rrëshqiti midis silurëve dhe murit të brendshëm të tubit. Nuk kishte shumë hapësirë atje.
  
  
  
  Por si dreqin ta nxjerr jashtë? Nëse të paktën mund ta bëj të lëvizë. Helika u thye kështu që nuk pata mundësi ta kapja ose të vendosja ndonjë levë mbi të.
  
  
  
  9.26.
  
  
  
  Kanë mbetur edhe katër minuta jetë. Ndoshta pesë nëse do më duhej një minutë të vdisja nga mungesa e ajrit. E dija se çfarë do të ndodhte. Kam parë njerëz të mbytur. Në sekondën e fundit vendimtare, hoqa maskën dhe u përpoqa të merrja frymë me ujë. E zhyta tehun në kutinë e silurëve. Më shumë nga dëshpërimi dhe zemërimi se sa nga shpresa.
  
  
  
  Maja e tehut e shpoi silurin. Gjysmë inç. Nuk ishte çeliku.
  
  
  
  9.27.
  
  
  
  E godita me thikë pjesën e pasme të silurit. Metali ishte prerë dhe prerja e freskët më shkëlqente me një ngjyrë argjendi të shurdhër. Platinum! Silurë platini. Bedel. Kasaforta sekrete e komandantit të nëndetëses.
  
  
  
  Unë tashmë po shkoja drejt kabinetit të mjeteve. M'u kujtua një zinxhir i shkurtër. Tuba, leva dhe rrota më rrëmbyen, gjithçka që më ndaloi. Fillova të mbaj frymën për të shijuar minutat e fundit të çmuara të ajrit.
  
  
  
  Me zinxhir, notova përsëri në tubin e lëshimit. Në mënyrë të ngathët dhe ngadalë, përdora një çelës për të futur tehun në silur. Ishte kaq i ngadalshëm, kaq i ngadalshëm pafundësisht.
  
  
  
  9.28.
  
  
  
  Dy minuta të tjera oksigjen. Ndoshta pak më shumë sepse merrja frymë me kujdes. Pothuajse menjëherë kuptova se nuk kishte kuptim të mbash frymën kur pive një gllënjkë të gjatë në frymën e parë.
  
  
  
  E futa thikën në platinin e butë derisa doreza ishte vetëm disa centimetra nga sipërfaqja e rrumbullakosur. Pastaj mbështjella zinxhirin rreth tij dhe vrapova prapa me gjithë fuqinë time. Nëse tehu prishet, ose zinxhiri, ose nëse tehu rrëshqet nga metali me vaj, unë do të vdes. Pastaj vdiqa.
  
  
  
  Siluri lëvizi.
  
  
  
  9.29.
  
  
  
  tërhoqa. U shtrëngova kundër bykut të anijes, me këmbët e mia në të dyja anët e vrimës së nisjes dhe u tërhoqa. Muskujt po më kërcenin, isha i lodhur, por vazhdova të tërhiqesha. Ngadalë silur filloi të fluturojë jashtë. Humba ekuilibrin në trup, këmbët donin të notonin, por disi arrita të vazhdoja të tërhiqja. E gjithë forca ime ishte përqendruar tani në krahët dhe shpatullat e mia dhe një tendin ishte këputur diku.
  
  
  
  Siluri i platinit rrëshqiti nga tubi dhe, duke u rrotulluar, fluturoi në fund të nëndetëses. U pëllumba për tubin dhe mallkova supet e mia të gjera dhe krahët muskuloz. Është vërtet ironike të vdesësh sepse ke një trup kaq të zhvilluar.
  
  
  
  Nuk funksionoi. Me krahët e mi të shtrirë, krahët e mi të drejtuar si një shigjetë, thjesht mund të fusja shpatullat në tub.. Nuk do ta kaloj kurrë këtë me kohë.
  
  
  
  Cilindri! E mbaja ende atë kapele të sipërme. Idiot! Por nëse e heq, po sakrifikoj sekondat e mia të çmuara të fundit të oksigjenit.
  
  
  
  Nuk kishte më kohë për të parë orën. Nuk ka kohë fare. Bëra një gabim dhe më kapi paniku. E harrova këtë kavanoz me yndyrë. Mund të mallkoja veten. E gjeta dhe e theva kapakun me majën e një levi.
  
  
  
  E lyeja veten me baltë të zezë. Duhet të nxitojmë! Unë ende po merrja frymë. Yndyrë, yndyrë dhe më shumë yndyrë. I futa duart plot me këto mbeturina të rrëshqitshme në tubin e silurëve.
  
  
  
  Tani jetoja në kohën e dikujt tjetër. Ai që mbushi rezervuarin bëri një gabim të vogël.
  
  
  
  9.31.
  
  
  
  Më dhanë një minutë shtesë. Mora frymë thellë, duke i mbushur mushkëritë deri në shpërthim, duke u përgatitur për atë që do të vinte.
  
  
  
  Furnizimi me ajër është ndalur.
  
  
  
  E shkunda cilindrin, e grisa zorrën, por nuk e hoqa maskën. Tani isha vetëm. Më duhej vetëm të vazhdoja të thithja ajrin që ishte në mushkëri. Duke ecur përpara, u shtrydha përmes tubit të lëshimit dhe fillova të shtrëngohem dhe të kthehem. Përparova inç pas inç. Nuk mund të pushoja. Nuk kisha kohë as ajër për të pushuar.
  
  
  
  Në gjysmë të rrugës përmes tubit mushkëritë e mia filluan të digjen dhe më dhembin. Më duhej të lija pak ajër. Doli nga tubi dhe ndjeva sikur jeta ime po vlonte pas tyre. Unë u ngjita në një shpat dyzet e pesë gradë. Fillova të rrëshqas. Më duhej të përdorja muskujt e mi si një gjarpër, duke u kontraktuar dhe shtyrë, duke u kontraktuar dhe shtyrë. Pastaj erdhi dhimbja. Dhimbje të pamëshirshme dhe të tmerrshme në mushkëri. Dalëngadalë filloi agonia e vdekjes dhe e dija se në një kohë shumë të shkurtër do të më duhej të hapja gojën dhe hundën për të marrë frymë, të gëlltisja ujë, të bërtas dhe të vdisja.
  
  
  
  Tani isha jashtë tubit dhe u hodha jashtë. Nëse do më prisnin atje lart, atëherë do të jetë kështu. Nuk kisha mundësi të tjera. Vdekja do të ishte një fund i mirëpritur për dhimbjen që më përshkoi. Merrni frymë! Zëri jehoi nëpër kafkën time. Merrni frymë. Dorezohu. Lëreni veten. Frymë!
  
  
  
  Dola në sipërfaqe dhe mbeta duke notuar më shumë i vdekur se sa i gjallë. Ajri i lagësht hyri në mushkëri dhe e dija, siç e dija gjithmonë pa e menduar fare, se kjo ishte gjëja më e bukur në botë.
  
  
  
  Merrni frymë.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 14
  
  
  
  
  
  
  
  
  Një nga kanoet kërceu mbi valët rreth pesëdhjetë metra larg, duke treguar një shkëlqim të dobët. Ajo po priste që të vinin rojet e mia. Për herë të parë më shkoi mendja se mund të hynin në nëndetëse për të parë kufomën time. Nuk kam menduar për këtë. Ky ishte një gabim i rëndë dhe tani më kishte mbetur shumë pak kohë. Unë u zhduk përsëri dhe notova në skelë.
  
  
  
  U zvarrita nën skelë dhe u shtriva më tej përgjatë shtyllave të kalbura, duke u përpjekur të pushoja dhe të mblidhja forcat. Isha larg përfundimit të pushimeve, sepse duhej të bëja diçka më parë. Eca në plazh dhe hoqa qafe membranat dhe maskën. Përveç brekëve të lagura, ndryshe isha lakuriq. Më duheshin armë dhe këpucë.
  
  
  
  I lejova vetes një moment për të marrë frymë dhe u zvarrita përgjatë plazhit drejt xhunglës. Ende asnjë shqetësim nga kanoja dhe dy zhytësit.
  
  
  
  E dëgjova para se ta shihja. Ai këndoi një melodi malajze dhe nuk ishte shumë aktiv. U përpëlita në shkurret në buzë të plazhit dhe prita. Hëna luajti fshehurazi pas reve. Pra, është çështje kohe dhe fati. Dhe heshtje absolute. Një tingull i gabuar dhe gjithçka humbet.
  
  
  
  Hëna ishte në anën time. E pashë hijen e tij teksa kalonte disa metra nga shkurret. Unë qëndrova pas tij dhe e mbyta këngën e tij në mes të refrenit. E shtypa me parakrah mollën e Adamit të tij, e futa në një Nelson të dyfishtë dhe e përkula kokën përpara derisa dëgjova qafën e tij të këputej. E ula me qetësi dhe në mënyrë të ngathët fillova të kërkoja derisa gjeta rripin e tij të revolverit, në të cilin varej një bajonetë e shkurtër në një këllëf. Hëna është zhdukur përsëri.
  
  
  
  Nuk mund ta rrezikoja. Një rënkim i dobët dhe do të kapem.
  
  
  
  E kapa nga flokët, e tërhoqa kokën pas dhe i preva fytin. Në errësirë dhe me prekje. Pastaj e pastroi bajonetën dhe e futi përsëri në këllëf. Ia hoqa rripin e endur dhe e lidha vetë rreth belit tim të zhveshur. Nuk kam nevojë për armën e tij. Pasi e tërhoqa zvarrë nën furçë, i hodha pak rërë dhe e lashë pas.
  
  
  
  Unë u zvarrita në xhungël. U bë e qetë. Nata po afrohej dhe ky ishte një ndryshim për keq. Por së shpejti do të ketë tinguj të tjerë dhe ata do të më ndihmojnë.
  
  
  
  Si revolveri ashtu edhe këllëfi ishin të vjetra të prodhimit britanik. Ishte një revole e vjetër detare Webley, me madhësinë e një topi, dhe natën në xhungël lëshonte gjithashtu zhurmën e një topi.
  
  
  
  Kishte edhe dy granata dore. Mendova se ishin granata fragmenti dhe janë gjithashtu mjaft të zhurmshme. Mund të ishin të dobishme, por unë zgjodha të mos i përdorja. Pra, e vetmja gjë me vlerë të menjëhershme për mua ishte bajoneta. Atëherë më duhej ta bëja.
  
  
  
  Kam ecur rreth kampit në një gjysmërreth, bazuar në kujtesë dhe hamendje. Nëse hëna shkëlqente, unë ecja sa më qetë, por kur u zhduk, eca më shpejt. Vazhdova të mendoja për zhytësit. Nëse do të kërkonin në nën dhe nuk do ta gjenin Carterin të vdekur, i gjithë ferri do të shpërbëhej. Më duhej të shihja se si të shkoja në Cobra përpara se të ndodhte kjo.
  
  
  
  Unë isha pothuajse atje. Një roje qëndronte disa metra larg meje, duke pirë një cigare, duke mbuluar dritën me dorë dhe duke folur me vete. E lëshoi cigaren në tokë dhe e fiku me këmbë. Këpuca e tij më preku majat e gishtave. Më në fund ai u largua dhe unë mund të marr frymë përsëri.
  
  
  
  Pesëmbëdhjetë minuta më vonë pashë tendën në formë piramide të selisë së Cobra. Ishte errësuar mirë, por unë ende mund të shihja një shkëlqim të dobët përmes kanavacës së gjelbër. Hija u hodh përpara dhe mbrapa. Pyesja veten se çfarë po bënte dhe buzëqesha. Më dhemb fytyra e plagosur. Shpresoja se ai tashmë po shiste lëkurën e ariut.
  
  
  
  Tani që kisha gjetur çadrën, nuk kisha më nevojë për hënën. Sigurisht që erdhi dhe qëndroi atje. E groposa fytyrën në bar dhe mallkova hënën. Majmunët e përgjumur lëviznin sipër meje, duke biseduar. Ata e dinin që unë isha atje, por ata nuk ishin ende të frikësuar.
  
  
  
  Më në fund hëna u zhduk pas një reje të errët. U zvarrita në pjesën e pasme të çadrës. Hiqni me kujdes bajonetën nga këllëfi i saj. Tani për punën e ashpër. Më duhej pak fat.
  
  
  
  Preka kanavacën me majat e gishtave dhe ndalova. Mbylla sytë dhe u përpoqa të imagjinoja brendësinë e çadrës me gjithçka që ishte në të. Tavolina, radio, karrigia dhe tavolina e tij janë britanike. Të gjitha.
  
  
  
  Kur ai u ul në tryezën e tij, kurrizin e tij ishte për mua. Nëse do të kishte qenë i shtrirë në krevat marinari, do të kthehej përballë meje, sepse unë ende mbaja mend se ku ishte jastëku i tij. Në fakt jo një jastëk i vërtetë, por një çantë shpine e mbuluar me një batanije. Djegësi i naftës qëndronte pranë krevatit të tij. Ndoshta e ka lexuar. Duhej të rrinte zgjuar, përndryshe do ta kishte fikur llambën. Më duhej të rrezikoja. Në heshtje dhe ngadalë, solla majën e bajonetës në telajo dhe e shtypa. Kaq i ngadalshëm. Ngadalë.
  
  
  
  Përfundova me një prerje prej dy centimetrash. E hapa me majën e bajonetës dhe pashë brenda. Ai po punonte në tavolinën e tij të fushës, me shpinë të kthyer nga unë. Atje ai bëri një hyrje në një libër mjaft të madh. I ngjante pak librave me para që mund t'i bleje në ato dyqane të lira. Për një sekondë xhungla ishte aq e qetë sa mund të dëgjoja stilolapsin e tij duke gërvishtur letrën.
  
  
  
  Gjërat e mia ishin në tryezën përballë tij. Lugeri shtrihej në dorën e djathtë. Aty pashë edhe stiletin në një këllëf kamoshi, një busull dhe një tufë mbeturinash nga bagazhi im. Në të majtë të tij pranë tryezës qëndronte një parang. Browning im nuk shihej askund.
  
  
  
  Ai u trazua, psherëtiu, shikoi përpara dhe gërvishti pjesën e pasme të kokës. Kisha parë mjaftueshëm dhe u zvarrita përsëri në drithërat.
  
  
  
  Aty gërmova përreth derisa gjeta një hardhi që mund ta përdorja. Mjaft e fortë, mjaft e hollë, mjaft fleksibël dhe mjaft e qëndrueshme. E preva me bajonetë në gjatësinë e kërkuar dhe e provova. Unë vendosa të gjithë forcën time në të dhe ajo e mbërtheu atë. Tani kam mbaruar. Më duhej vetëm zëri. Më duhej të veproja shpejt, kështu që u detyrova të bëja pak zhurmë vetë. Gjeta diku një pjesë të një dege peme dhe shpresoja se majmunët do të bashkëpunonin. U ngrita në këmbë, synova sa më fort në errësirë dhe e hodha shkopin në pemë.
  
  
  
  Duhet të ketë goditur vetë liderin. Veç kësaj, ata ishin majmunë ulëritës, një fis i tërë, dhe shkopi i bënte majmunë të mirë kolerik. U bë një bujë. Ata bënë zhurmën e një milion ushtarësh prej kallaji që vrumbullonin. liiiiii - po-aaa - iiiiiii - poaaaaaa.
  
  
  
  Tani jam i fokusuar në këtë. I thashë hënës të dilte përsëri, dhe për disa arsye u bë. Vrapova shpejt drejt tendës, gjeta boshllëkun tim, futa një bajonetë në të dhe e shikova.
  
  
  
  Ai u ul i tensionuar dhe i vëmendshëm, me kokën pak të ulur, duke dëgjuar britmën e majmunëve. Ishte një reagim i natyrshëm. Ka miliona gjëra që i bëjnë majmunët të bërtasin. Ai nuk ishte i frikësuar apo i shqetësuar, ai ishte vetëm i frikësuar.
  
  
  
  Pastaj nxori bajonetën dhe e preu kanavacën në copa. Më pas e kapa me dhëmbë dhe u futa në çadër. Ai u kthye në punën e tij dhe injoroi majmunët ulëritës. Kur iu afrova, mora një vendim. Doja t'i bëja të ditur se do të vdiste, t'i bëja të ditur se kishte humbur dhe unë isha fituesi. Doja të shihja frikën, zhgënjimin dhe tmerrin në fytyrën e tij, por vendosa të mos e bëja. Ishte e vogël, joprofesionale dhe shumë e rrezikshme. Nuk do ta dinte kurrë, nuk kishte kohë. I hodha një lak hardhie mbi kokën e tij, e kalova pas qafës, e tërhoqa në mishin e tij dhe vendosa të gjithë forcën time.
  
  
  
  Ai u ngrit përgjysmë nga karrigia e tij, me gishtat duke gërvishtur në hardhinë e mbytur që tani ishte zhdukur në mishin e butë të qafës së tij.
  
  
  
  Ai vdiq. E hodha me fytyrë poshtë në tavolinë. Pastaj dëgjova një zhurmë dhe ngrita sytë. Nëpërmjet tendës së varur mbi çadër hyri toger Sok Tan. Një sekondë më vonë mora në shenjë dhe hodha bajonetën.
  
  
  
  Për shkak të ndriçimit të dobët u hodha shumë lart. Bajoneta e goditi në fyt, pak poshtë mjekrës. Ajo i shkatërroi kordat e zërit, por nuk e vrau aq shpejt. Ai ra në gjunjë, duke u lëkundur, duke kapur në fyt me njërën dorë. Tjetri po tundej me pistoletën në këllëf.
  
  
  
  U përkula drejt tij, e godita me këmbë në fytyrë dhe e kapa nga koka. Gjeta dorezën e një bajonetë dhe i preva pothuajse të gjithë kokën. Gjaku që derdhte më mbuloi mua, dyshemenë dhe atë. Nuk do ta kisha dashur, por tashmë ishte tepër vonë. Majmunët ende po argëtoheshin. E shtyva përsëri në vend kapakun e çadrës dhe iu nisa punës. Kisha vetëm dy minuta para se të më ndërpresnin sërish.
  
  
  
  Mora gjërat e mia nga tavolina, gjithçka që më duhej. Luger, stileto, busull dhe libri në të cilin shkroi Lim Jang. Hawk do ta kishte dashur atë.
  
  
  
  I vesha këpucët Sok Tanit. Ishin shumë të vogla për mua, por i preva me bajonetë. Pas kësaj gjithçka shkoi mirë. Nuk isha gati të ecja zbathur nëpër xhungël.
  
  
  
  Unë do të mbaja Kobrën. Unë kisha një plan dhe isha plotësisht serioz. Kjo fëmijë kurvë do të shfaqet publikisht në sheshin kryesor të Coela Loempoer. Natyrisht, ëndërroja me sy hapur dhe e lija imagjinatën time të egër, por në atë moment isha tashmë goxha i çmendur nga lodhja dhe nuk po mendoja më aq logjikisht. Në atë kohë më dukej një ide e mirë.
  
  
  
  Majmunët heshtën përsëri. Koha për të ardhur. E hodha trupin e Kobrës mbi supe dhe u futa nëpër të çara në errësirë. Hëna po fshihej përsëri dhe kjo më përshtatej. Arrita të dal nga kampi. Pastaj u bë vërtet e vështirë. Vërtet e vështirë. Tani kam një elektrik dore, por do të kalojë shumë kohë para se ta përdor në mënyrë të sigurt. Më duhej të ecja nëpër xhungël gjatë natës. Sepse me rrezet e para të diellit ata do të më ndjekin. Me pak hamendje, Zot, dhe pak fat, ia dola përmes unazës së jashtme të rojeve. Kepi u zgjerua dhe zona u kthye në një xhungël të vërtetë, aspak si kjo pëlhurë e hollë. Një orë më vonë, kur kisha ecur rreth pesëqind metra, u ndala për të marrë kushineta dhe për të bërë një plan. E dija se kishte një autostradë diku në perëndim. Dhe sa më shumë i afrohesha kësaj rruge kryesore, aq më i sigurt bëhesha. Trupat qeveritare po patrullonin atje dhe partizanëve nuk kishte gjasa të pëlqente.
  
  
  
  Por unë nuk doja të përballesha as me këto trupa të ushtrisë. Nuk mendova shumë mirë kur imagjinova Lim Jang të përfundonte në një vend publik në Koela Lumpoer. Unë sapo u bëra një vrasës. Gjithçka duhej të ishte e qetë për një kohë. Gjëja e fundit që donte qeveria e Malajzisë ishte publiciteti për këtë.
  
  
  
  Une qesha. Mund t'i imagjinoja turistët që shikonin kufomën dhe më pas paketonin çantat e tyre sa më shpejt që të mundeshin. Jo, nuk funksionoi. Megjithatë, më duhej prova që kisha përfunduar misionin tim. Pas një mendimi, më erdhi një ide tjetër. Pak barbare, por sidoqoftë një ide e mirë, dhe thjesht u ndjeva aq i zemëruar sa të kaloja me të.
  
  
  
  Pasi pushova, preva disa hardhi të tjera dhe e lidha kufomën në një lak nga pas, duke i lënë të dyja duart të lira. Me një llambë në njërën dorë dhe një parang në tjetrën, u nisa, pasi më parë e kisha gjetur rrugën me ndihmën e busullës. E dija se nuk do të më duhej të shqetësohesha për ndjekjen deri në mëngjes. Aty kishte malajzianë dhe ata ishin shumë të zgjuar për të ecur nëpër xhungël natën. Unë isha një orang-amerikan i zakonshëm që nuk dinte asgjë.
  
  
  
  Për habinë time, arrita rezultate të mira. Gjeta një pjesë të gjatë të savanës që të çonte nga bregu dhe përfitova prej saj. Një ditë, një panterë rënkoi aty pranë, por nuk më shqetësoi. Asgjë nuk më shqetësonte vërtet përveç lodhjes. Jam i lodhur. U djersita dhe u pengova, duke rënë herë pas here, duke mallkuar veten se nuk isha mbinjerëzor.
  
  
  
  Pjesa e hapur mbaroi kur arrita në kurriz. Nga lart, toka u kthye përsëri në xhungël. Lëshova lakun e hardhisë që përmban trupin e Kobrës të rrëshqasë nga supet e mia dhe të bjerë në tokë. Pastaj pashë nga pas pemëve në perëndim. Sigurisht, më duhej të zbres në këtë xhungël për t'u fshehur dhe për të gjetur se çfarë të bëja. Më duhej të kisha para dhe të ikja disi nga ky vend.
  
  
  
  Hëna u zhduk përsëri, dhe më në perëndim pashë se fenerët u ndezën. Një palë fenerë të vetëm ngrihen dhe bien, duke shpuar natën si fenerë të verdhë. Rruga kryesore. Një mbjellës po kthehet nga klubi i tij dhe po shkon në shtëpi, ose një kamion plot me punëtorë, ose ndoshta një patrullë qeveritare. Vazhdova të shikoja derisa u fikën dritat. Kjo rrugë ishte të paktën tre milje në perëndim. Një fund jo shumë i lumtur për shkak të xhunglës dhe rrethanave në të cilat u gjenda, por megjithatë u argëtova.
  
  
  
  E mora trupin, e vara në shpinë dhe zbrita poshtë. Xhungla ishte shumë e trashë dhe kisha ndjenjën se më në fund isha i sigurt nga guerilët. Ata nuk do të më kishin kapur kurrë në këtë konfuzion edhe nëse do të kishin shkuar më afër rrugës. Unë supozova se ata do të ishin të hutuar, të demoralizuar dhe të paaftë për të punuar në mënyrë efektive. Ishte një trup pa kokë.
  
  
  
  Tani kjo kokë m'u var mbi supet.
  
  
  
  Shikova orën që më dha Cobra për të përcaktuar momentin e saktë të vdekjes sime. Ishte tashmë pas tre. Pas një ore do të jetë përsëri ditë, nuk do të mund të vazhdoj kështu. Vendin e parë të përshtatshëm që gjeta gjatë rrugës e përdora si vend pushimi. . E rashë trupin dhe u rrëzova. E përdora trupin si jastëk dhe më zuri gjumi.
  
  
  
  Edhe para se të hapja sytë, e dija se ai ishte aty. E ndjeva që më shikonte. Ai ishte rreth katër këmbë larg meje dhe më shikonte. Tubi që mbajti pikërisht përballë meje ishte gjashtë këmbë i gjatë dhe e mbajti atë centimetra nga goja e tij. Rrezet e para të diellit ranë mbi trupin e tij të vogël e të përdredhur. Sytë e tij ndezën një dritë të kuqërremtë drejt meje. Unë nuk lëviza. Unë as nuk u tremba dhe e pranova. Bëj atë që bëra, eja këtu dhe vdis nga një shigjetë e helmuar. Ishte shumë qesharake.
  
  
  
  Ai më shikoi. Unë e mbajta një sy mbi të. Unë kurrë nuk kam parë një xhuxh në xhungël më parë. Zakonisht as ju nuk i shihni ato. Vetëm ato të zbutura, por ato janë të rralla. Ky dukej gjithçka, por i zbutur. E megjithatë ai qëndronte aty, shikonte, por ende nuk më kishte vrarë. mendova shpejt. Ndoshta nuk ishte i zbutur, por ndoshta nuk ishte as plotësisht i egër. Ndoshta ai kishte qenë rreth të bardhëve dhe malajzianëve më parë dhe kjo është arsyeja pse ai nuk kishte frikë nga unë.
  
  
  
  Isha shumë i kujdesshëm. Unë buzëqesha pa lëvizur duart. Kur fola, duhet të kem tingëlluar si një kryekamerier që i ofron një vend Aristotelit Onassis.
  
  
  
  Tabi, - thashë. Përshëndetje. Nëse ai nuk flet malajisht, do të kem probleme sepse nuk flas semang. Ai nuk u përgjigj, por mendova se tundi kokën për një moment. Tubi gjithashtu lëvizi, duke u afruar pak më afër gojës.
  
  
  
  Po kruajtja kokën. Kështu që nuk shkuam më tej. Në këtë moment, ndjeva që barku im të gërrmohej dhe shumë ngadalë lëviza dorën dhe tregova me gisht në stomak.
  
  
  
  - Makan?
  
  
  
  Tani ai tundi kokën. Ai nuk donte të hante, ose nuk donte të haja, ose nuk donte të më hante. Ai vazhdoi të shikonte dhe kjo nuk më qetësoi aspak. Qëndrova i qetë dhe ngula sytë pas, pothuajse duke menduar se koka ime do të shpërthente. Ai ishte i zi dhe i zhveshur, përveç një pjese të vogël lëvore katrore që i mbulonte organet gjenitale. Ai ishte mezi pesë metra i gjatë, me krahë dhe këmbë muskuloze dhe një bark në formë plumbi. Flokët e tij ishin si leshi i zi çeliku. Ai kishte një fytyrë të sheshtë, një hundë të gjerë të sheshtë dhe buzë të trasha. Mbi një hardhi që mbante një copë lëvore, ai mbante një thikë të improvizuar dhe një qese për shigjetat e tij të helmuara.
  
  
  
  Marrëdhëniet tona diplomatike janë bllokuar sërish. U përpoqa t'i bëja të lëviznin përsëri.
  
  
  
  Isha shumë i kujdesshëm dhe tregova me gisht nga vetja. - 'Niku. Nick.
  
  
  
  Ai shikoi. I tregova me gisht. - "Apa nama?"
  
  
  
  "Shihemi më vonë," tha ai. .
  
  
  
  Ai uli armën e tij dhe tregoi drejt vetes, duke përsëritur: "Mirupafshim".
  
  
  
  Pastaj tha: "Dreqin".
  
  
  
  Më derdhën djersa në sy, por nuk guxoja ta fshija. I dhashë buzëqeshjen time më të përzemërt, duke mos i hequr kurrë sytë nga arma e tij.
  
  
  
  - A flet anglisht, Thoth? amerikane?
  
  
  
  Ai më buzëqeshi. - "Dreqin, fol mirë."
  
  
  
  "Derisa," thashë, "të më bëni të lumtur".
  
  
  
  Ai bëri një hap drejt meje dhe tregoi me gisht trupin e Kobrës. "Te vras?"
  
  
  
  pohoja me kokë. "Mat".
  
  
  
  Vuri duart në fyt, e shtypi dhe e anoi kokën anash. 'Te vras? Qeveria po ju vret për vrasje. Por dreq keq.
  
  
  
  tunda kokën. Nuk kishte kuptim t'ia shpjegonte këtë.
  
  
  
  “Mos e vrisni qeverinë. Mos e kapni. Ti më ndihmove. Kuptoni? Ti më ndihmove.'
  
  
  
  Ai zgjati dorën. Ai e kuptoi.
  
  
  
  'Të jap?'
  
  
  
  Unë zgjohem. Ai më shikoi me kujdes. Hoqa rripin e pistoletës dhe e lëshova. Unë bëra gjithçka në lëvizje të ngadaltë. I tregova me gisht gjërat në dysheme.
  
  
  
  'Po jap. Ju morët. '
  
  
  
  Ai doli përpara disa metra larg meje. Ai nuk dukej i impresionuar. Pastaj ai pa orën në kyçin tim, buzëqeshi dhe ma drejtoi me gisht.
  
  
  
  "Unë e kuptoj atë dreq mirë."
  
  
  
  E hoqa oren dhe ia dhashe. Pa qeshur dhe dukej shumë seriozisht. Pastaj dëgjova. Ai hapi çantën e tij dhe më dha diçka. Jep pak, merr pak. Një kthesë e mirë meriton një tjetër. Më duhej gjithashtu të merrja një dhuratë.
  
  
  
  Ishte një rikthim. Kthim i xhamit të konsumuar. Zoti e dinte nga e mori atë.
  
  
  
  Deri më buzëqeshi. I buzëqesha Thothit. Ishim miq.
  
  
  
  Ai tregoi trupin. - 'A?'
  
  
  
  M'u desh gati gjysmë ore për t'i shpjeguar se çfarë doja. Gjatë sherrit që i shkaktoi të futej në kokën e tij me gëzof, mësova se dikur ishte përdorur si punë në një plantacion. Pastaj u largua përsëri dhe filloi të endet, por diku në thellësi të xhunglës ai kishte një grua dhe disa miq që e mbështetën në kohë të vështira. Pigme të zeza si ai.
  
  
  
  Më në fund bëmë një marrëveshje. Ai dhe unë. Ai do të më ndihmojë. Ai do të më besojë për paratë që i kam premtuar. Si një ish-punonjës gome, ai e dinte vlerën e parave.
  
  
  
  Unë nuk mendoj se ai ishte plotësisht dakord me planet e mia për kufomën, por në fund ai tundi me kokë dhe tha: “Dreqin, mund ta përballosh. Burri e di mirë se mundet. A paguani?'
  
  
  
  'Po qaj' - pyesja veten se çfarë do të thoshin në AX nëse do ta shihnin këtë në listën e marrësve të parave.
  
  
  
  Pastaj vuri pistoletën mbi supe dhe ngriti një gisht të shtrembër. “A do të vish tek unë, Nick? Mut.'
  
  
  
  "Dreqin", thashë.
  
  
  
  -
  
  
  
  Skifteri filloi të më mërzitë. I dhashë një raport të plotë verbal dhe tani po i shpjegoja teorinë time për gjarpërinjtë e arit që doli të ishin platin.
  
  
  
  "Kjo nuk mund të provohet kurrë," thashë, "por mendoj se kur njerëzit e tjerë morën tempullin e vjetër të gjarpërinjve, ata i lyen ata gjarpërinjtë me ar, sepse ata nuk e kuptonin se çfarë ishte platini, shihni. Ata nuk ia dinin vlerën. Kuptuan arin dhe prandaj i pikturuan këta gjarpërinj. Japonezët u mashtruan edhe në këtë mënyrë, derisa ata që vodhën qiftet në nëndetëse zbuluan se çfarë ishin në të vërtetë. Pastaj vendosën ta mbanin për vete. Ata e dinin se lufta ishte e humbur dhe donin të fillonte një jetë e re në Japoni. Duhet të kenë marrë pjesë të gjithë nga komandanti e deri te grada më e ulët. Ata e shkrinin materialin dhe e kthyen në një silur bedel. Jo një truk i keq. Por avioni erdhi dhe i fundosi”.
  
  
  
  Hawk përtypi puro dhe më shikoi. Ai nuk ishte në humor shumë të mirë. Ai e solli puro në cep të gojës dhe tha: "Unë do të siguroj që qeveria e Malajzisë të informohet për thesarin e tyre në kohën e duhur."
  
  
  
  Hawk me të vërtetë nuk ishte shumë i interesuar për silurin e platinit dhe teoritë e mia rreth tij.
  
  
  
  Ndeza një cigare me një mbajtës floriri dhe prita. Zyra e vogël ishte e qetë. Tingujt e vetëm ishin tik-takimi i orës Western Union në mur dhe trokitje e mbytur e makinës së shkrimit të Della Stock në dhomën tjetër.
  
  
  
  'Ku eshte?' .
  
  
  
  Unë ngrita supet. Më dhemb dora. Tendina ime po më mundonte. Më vunë gips dhe më lidhën në dhjetë vende. Fytyra ime u bë pothuajse normale. Nesër do të shkoj te dentisti për të vendosur dhëmbët në vend.
  
  
  
  Hawk u grimas dhe më tregoi me një puro të re. "A je i sigurt se..."
  
  
  
  Ky plak e di që unë nuk jam gënjeshtar. Megjithatë, ai e kishte pak të vështirë ta besonte. Kjo më befasoi. Pse? Ai e di që nuk po gënjej. pohoja me kokë. “Jam i sigurt, Tuan. Siç thashë, e dërgova me postë ajrore nga Kuala Lumpur.
  
  
  
  - Pse dreqin nuk është ende atje? Ka kaluar mjaft kohë.
  
  
  
  Unë ngrita supet. 'Mund të vonohet në dërgesë.
  
  
  e
  
  
  E dini sa keq funksionon ky postim këto ditë.” Hawk e shtyu karrigen e tij dhe i vuri këmbët mbi tavolinë. Kishte një vrimë në njërën këpucë.
  
  
  
  Ai fërkoi qafën e tij me tela dhe tha: “Nuk jam ende i sigurt se të besoj, Nick. Nga ana tjetër, ndoshta. Është çmenduri, por e di që je i aftë për këtë”.
  
  
  
  "Dhe unë e bëra atë."
  
  
  
  Ai më shikoi. 'Pse?'
  
  
  
  "Shumë i përshtatshëm," thashë. “Prova të vogla, të drejtpërdrejta, deri në pikën dhe absolutisht të pakundërshtueshme.”
  
  
  
  Shefi i vjetër psherëtiu dhe shikoi tavanin. Ai tundi kokën. "Ndonjëherë, djali im, të admiroj."
  
  
  
  "Ndonjëherë," thashë, "e admiroj edhe veten time."
  
  
  
  Pastaj Della Stoke hyri. Ajo mbante një pako të vogël. Ajo ia dha atë Hawk dhe qëndroi në pritje. Plaku e shikoi me tërbim dhe bëri me shenjë drejt derës. Ja ku shko, Della. Kjo nuk është për sytë tuaj të butë."
  
  
  
  Ajo nuhati dhe u largua. Ajo e la derën hapur. E mbylla dhe kur u ktheva në stacion, Hawk tashmë kishte hapur pakon dhe tani po shikonte kokën e vogël. I shikova mbi supe. Fytyra e Lim Jang ishte tkurrur plotësisht. Ai ende dukej si një profesor, por tani ai ishte vetëm një profesor i vogël.
  
  
  
  I rashë kokës. - "Punën e mirë, apo jo?"
  
  
  
  Hawk u përkul dhe e ktheu sendin. “Do ta zgjeroj dhe do t'ia dërgoj Dato Ismail bin Rahmanit. Kjo do t'i japë prehje shpirtit."
  
  
  
  pohoja me kokë. “Po, dhe në kohën e duhur do të marrim një falënderim shumë joformal nga qeveria e Malajzisë. Të paktën industria e turizmit tani është sërish e sigurt. Do të shfaqen kredi të reja. Mund t'i thuash edhe Datos... "E kam bërë zërin të përafërt se kështu jam ndjerë..." Mund t'i thuash gjithashtu që herën tjetër të mos i vendosë dy persona në të njëjtën gjë. Kjo shaka e tij i kushtoi jetën një njeriu të mirë.”
  
  
  
  "Unë sigurisht nuk do ta them këtë," tha Hawk. Ai më shikoi për një moment. Kishte një aluzion kënaqësie dhe zemërimi të lehtë në sytë e tij të vjetër të errët. "Këta malajzianë tani më kanë borxh diçka dhe nuk e dini se kur mund të jetë e dobishme."
  
  
  
  "Jo," thashë, "nuk e di kurrë."
  
  
  
  Hawk mbështeti kokën në pirgun e letrës si një peshë letre.
  
  
  
  "Vishni syzet me brirë kur bëni këtë foto," thashë. "Kjo e bën ngjashmërinë edhe më të mirë, më realiste." Hawk dukej kërcënues. Zakonisht nuk i pëlqen argëtimi i papërshtatshëm, përveç nëse, sigurisht, e derdh vetë.
  
  
  
  Shkova te dera. “Mirë, kam një takim. Mirupafshim, shef. Do raportoj si zakonisht dhe...
  
  
  
  "Vetëm një minutë," tha ai.
  
  
  
  u ktheva. Ai mori një libër nga tavolina dhe tani po e shfletonte. "Kam bërë një kërkim të vogël për Malacca," tha ai, "por nuk thotë asgjë për prerjen e kokave. Dikur kishte gjuetarë koke në Sarawak, por tani nuk ka asnjë. Për më tepër, ata nuk i bënin kokat më të vogla. Pra, mbi të cilën...'
  
  
  
  I buzëqesha ngadalë.
  
  
  
  "Duhet të bëni pak gërmime," thashë. “Është e mahnitshme ajo që gjen kur bën pak gërmime. Mirupafshim, zoti Hawk.
  
  
  
  'Përshëndetje. Dhe qëndroni larg Hong Kongut për një kohë."
  
  
  
  Pohoja me kokë ndërsa dola nga dera. -'Do ta bëj.' Nuk kishte kuptim t'i thosha se sapo isha kthyer nga Hong Kongu. Diferencën kohore e shpjegova duke thënë se hoqa dorë nga dy ditë në spital kur kalova vetëm një. Arrita të bëj disa llogari në Hong Kong.
  
  
  
  Unë nuk e përmenda këtë në raportin tim. Hawk nuk e aprovon vrasjen tuaj jashtë misioneve.
  
  
  
  Po, Fredi ishte aty kur mbërrita. Dhe ajo ishte gati. Gjithsesi, është çmenduri. Nuk më pëlqeu aq sa mendoja. Vazhdova të mendoja për qytetin dhe detin. Kryesisht në qytet. Ndonjëherë, edhe kur po puthja Fredin, ende dëgjoja Sitin duke thënë: "Lamtumirë, Tuan".
  
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
  
  
  Rreth librit:
  
  
  
  
  
  
  
  Lim Jang, agjitator politik me nofkën “Red Cobra”, është sërish aktiv. Pas humbjes së tij të fundit, ai tani operon nga xhunglat e Malacca. Ky informacion kushton Nick Carter 10,000 dollarë. Por ky problem mund të zgjidhet.
  
  
  
  Dhe ai duhet të bëjë shumë përpjekje seksuale për të detyruar vajzën nimfomane të ministrit të tregojë atë që di. Por Carter është ende i aftë për këtë.
  
  
  
  Megjithatë, kur më pas detyrohet të shikojë një nga ekzekutimet më të tmerrshme që ka parë ndonjëherë, gjithçka që di është një hakmarrje e ftohtë dhe e vetme.
  
  
  
  Dhe kjo është pikërisht ajo që bëri Red Cobra e pakapshme.
  
  
  
  Emri i viktimës së tij është Nick Carter...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Shklovsky Lev
  Vdekja e gjallë
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  Vdekja e gjallë
  
  
  Dedikuar njerëzve të shërbimeve sekrete të Shteteve të Bashkuara të Amerikës.
  
  
  1.
  
  
  Buckingham Palace dhe "zogjtë", minifundet dhe madhështia, tradita dhe Twiggy, Carnaby Street dhe King's Row. Kjo është ajo që pashë, përzierja e çuditshme që është Londra sot. Eca në rrugët e Kolosit në Thames dhe arrita në një përfundim. Nuk është rastësi që minifundi e ka origjinën nga Londra, nuk është aksident, nuk është një erë endacake e modës. Vajzat angleze kanë këmbë dhe ijë për këtë, dhe më e rëndësishmja, një ecje. E di; I kam shikuar gjithë ditën, që kur mbërrita në aeroport atë mëngjes dhe zbulova se Deni nuk ishte në shtëpi. Nuk është ende koha për të vrarë, ndaj vrava kohën.
  
  
  Vajzat angleze kanë një shëtitje, një mënyrë për të goditur. Ata flasin me këmbët e tyre. Ata thone; "Këto këmbë të bukura, ato janë të miat, dhe ato mund të jenë tuajat nëse dua që të jenë." Në një farë mënyre, nuk mund të mos mendoja, ato këmbë dhe kofshë ishin konfirmimi fizik i Magna Carta të shekullit të njëzetë. "Unë jam një anglez, jam një shpirt i lirë dhe jam mjeshtri im", dukej se thoshin. “Kam të drejtë të vesh një fund të shkurtër, të shkoj ku të dua, të fle me kë të dua, të mallkuar qofshin mbreti, kurora dhe njerëzit e thjeshtë.” Kam shkëmbyer shikime me një bukuroshe këmbëgjatë që lëkundet lirshëm, ku mini i saj mbulonte pjesën e poshtme të bythës së saj të vogël që lëkundet.
  
  
  "Do të ishte mirë," i thashë vetes, "nëse do të mund të kaloja vetëm një javë në Londër pa qenë në detyrë për AX." Është vetëm se unë i vjetër, Nick Carter, jo agjenti N3, po punoj. Dhe ky udhëtim duhet të më kishte bërë të shikoja me mall të gjithë të rinjtë e hapur e të drejtpërdrejtë. Në këtë udhëtim u ndjeva si një rosë në një galeri qitjeje. Kjo është arsyeja pse mora një ditë shtesë për të takuar Denin, por kuptova se ajo nuk ishte në shtëpi. Sigurisht, sipas Hawk, unë nuk duhet të ndihem kështu, dhe sinqerisht, shqisa e gjashtë e dhelprës së vjetër nuk mund të injorohet. Unë kam antena shumë të mira, por në krahasim me Hawk ato janë rreptësisht të qarta. Pas atyre syve të kaltër të çelikut dhe pamjes së jashtme të qetë dhe të patrazuar qëndron një koleksion antenash, tabelash zanore dhe reaktorësh të sensibilizuar që do ta bënin xheloz një post dëgjimi ndëryjor. Le ta pranojmë, kjo është ajo që e bën Hawk liderin më të mirë në AX. Ai është mendjemprehtë, i zgjuar, i shkathët dhe i mbinatyrshëm. Duke ecur nëpër sheshin Trafalgar, e pashë përsëri këtë skenë në zyrën e Hawke në selinë e AX në Uashington. Ishte vetëm një ditë më parë, por nuk kam gjasa ta harroj.
  
  
  Hawk më kujtoi me shprehjen e tij të butë, të rastësishme, qasjen e tij të butë. Ne kishim punuar bashkë për kaq shumë vite, saqë e kishte të vështirë të dilte me taktika që unë nuk mund ta dalloja.
  
  
  “Mesazhi është i përzier, e pranoj, Nick,” tha ai. “Gruaja telefonoi burimin tonë dhe tha se kishte diçka jashtëzakonisht të rëndësishme për të bërë dhe do të fliste vetëm me agjentin kryesor të AX. Ajo organizoi procedurën komplekse për takimin që ju përshkrova.”
  
  
  "Natyrisht që ajo ndihet sikur po vëzhgohet," vazhdova unë. “Por ju nuk e keni idenë se çfarë mund të jetë. Mund të jetë edhe një mashtrim”.
  
  
  Hawk buzëqeshi me kënaqësi, buzëqeshja e tij më thoshte se isha fëminore duke menduar se ai nuk e kishte menduar. Unë buzëqesha përsëri. Unë nuk isha fëmijë dhe ai e dinte këtë.
  
  
  "Ajo mund të jetë një agjent paraprak për dikë që dëshiron të arratiset, ndoshta burri i saj, një person i famshëm," vazhdoi ai. “Ose ndoshta vetë. Ndoshta ajo ka informacion të vlefshëm që mund të shitet. Ajo madje mund të jetë dikush që dëshiron të punojë për ne, dikush në një pozicion delikat. Ose, sinqerisht, mund të bëhet fjalë për shumë gjëra.”
  
  
  Pikërisht atëherë e braktisa këndvështrimin tim, e pranoj, me disa dyshime.
  
  
  "Po nëse ky është një organizim i zgjuar për të vrarë agjentët më të mirë të AX, veçanërisht mua?" Unë pyeta. Hawk heshti për një kohë të gjatë. Më në fund ka ndarë buzët dhe ka komentuar. Jepini atij merita për integritetin e tij të pakompromis në New England, edhe kur të dhemb.
  
  
  "Eshte e mundur. Më duhet ta pranoj”, tha ai. “Por nuk mendoj se ka gjasa. Burimi ynë ka qenë gjithmonë më i besueshmi. Duhet të fillojmë me supozimin se gruaja ka diçka shumë të vlefshme për të na dhënë dhe ka kërkuar të takohemi.”
  
  
  Prisja që ai të më hidhte topin. Ai bëri.
  
  
  "Por nëse ajo që menduat është e vërtetë, Nick," tha ai, "atëherë është edhe më e rëndësishme që t'i jepni fund kësaj menjëherë."
  
  
  Ai buzëqeshi, aq shumë i kënaqur me veten e tij, saqë më duhej të shpërtheja në një buzëqeshje me të. Kështu e gjeta veten në qytetin homoseksual të Londrës për atë që mund të ishte një mashtrim, një takim shumë i rëndësishëm për Amerikën ose një kurth vdekjeje. Unë ende isha anuar nga kjo e fundit dhe prisja të gaboja në këtë rast. Megjithatë, fati nuk më ndaloi. Mungesa e Denit për gjithë ditën pasi kisha arritur të mbërrija një ditë të plotë herët ishte më shumë se zhgënjyese. Denny Robertson ishte më shumë se një kujtim. Ajo ishte një faqe e veçantë nga e kaluara. Ne u takuam disa vite më parë kur ajo ishte shumë më e re nga sa mendoja. Menjëherë u bë e qartë se ajo nuk ishte nga ato që
  
  
  
  
  
  do të takohet dhe do të kthehet në një kujtim. Unë nuk jam dikush që femrat e kanë të lehtë të arrijnë. Unë kam qenë gjithmonë i bindur se vajzat, vajzat që duan dashurinë e vërtetë, duke pritur buzë gardhit, nuk kanë vend në jetën e një agjenti ndërkombëtar. Vajzat, përveç kësaj, zunë shumë hapësirë. Ata ishin mënyra më e mirë e mallkuar për të fshirë gjithë shëmtinë, shijen e vdekjes, pamjet e ferrit nga të cilat përbëhej kjo gjë. Por Denny Robertson ishte ndryshe nga të gjithë të tjerët. Jo se ajo mund të më bënte të ndryshoja mendje për vendin e vajzave në jetën time ose se ajo u përpoq, por ajo më arriti në një mënyrë që asnjë vajzë tjetër nuk mundi. Siç thashë, ajo ishte shumë më e re nga sa mendoja. E zbulova këtë natën kur bëmë dashuri. Mësova gjithashtu se sa e talentuar është natyrshëm. Një ditë më vonë u kujtova dhe pas një pushimi të shkurtër mbetëm të dy si dy muzikdashës që kishin dëgjuar vetëm gjysmën e simfonisë. Të dy janë të dëshpëruar të dëgjojnë gjysmën tjetër.
  
  
  Lista e vajzave që më pëlqeu dhe u largova për një arsye ose një tjetër ishte një milje e gjatë. Pushimet e shkurtra ishin një pjesë integrale e jetës sime. Dhe disa, natyrisht, mbetën në kujtesë më gjatë se të tjerët, secili për arsyet e veta. Por vetëm me Denny Robertson ndjeva sindromën e papërfunduar simfonike, ndjenjën e nevojës për t'u kthyer. Nuk është se kemi pasur një marrëdhënie idilike. Disa herë më thirri me emra të ndryshëm dhe temperamenti dhe xhelozia e saj përkonin. Në letrat që më shkruante që atëherë, dy-tri herë në vit, ajo nuk ishte kurrë sentimentale, asnjëherë asgjë tjetër veçse një mike. Por ajo shprehu me fjalë një jehonë të asaj që ndjeva. Ajo nuk mund ta harronte kurrë atë natë apo mua. Ajo shkroi gjithçka që kishte rëndësi dytësore për të që atëherë në një letër. Në mendjen time pashë shkrimin e saj delikat dhe delikat.
  
  
  Kur do të vish të më shohësh sërish, Nick? Pse kalbësira të tilla të paharrueshme absolute si ju? Ju lutemi provojeni. E di që kjo do të jetë vetëm kalimthi dhe pa dyshim që do të jem tepër i zemëruar me ju për diçka tjetër, por provojeni. Kush e di, ndoshta ju u reformuat dhe u bëtë një djalë shumë i mirë.
  
  
  Kam provuar disa herë dhe gjithmonë kemi humbur kontaktin. Deni nuk është nga ata që ulen dhe shikojnë në hapësirë. Ajo ishte një angleze tipike, u rrit me shumë para dhe gjithçka që mund të blihej. Konvikte, kurse baleti, akademi kalërimi dhe zotërinjtë më të mirë britanikë si përcjellës. Por ajo kishte edhe gjëra që paratë nuk mund t'i blejnë - arsim, ndershmëri, inteligjencë. Denny ndihej si në shtëpi me një minifund, fustan jodhpur ose një fustan mbrëmjeje - një vepër që pak vajza mund ta bëjnë. Vajzat britanike të sinqerta dhe mendjehapura që treguan interesim të paturpshëm për mua teksa kaloja me makinë nuk mund ta dinin se shanset e tyre ishin edhe më të vogla për shkak të këtyre kujtimeve. Pashë një kabinë telefonike dhe e thirra sërish Denin. Kisha kohë deri në orën dy të mëngjesit për të pritur një telefonatë, hapi i parë në procedurën e komunikimit. Do të kishte qenë shumë më mirë nëse do të kisha pritur me Denin. Këtë herë telefonit iu përgjigj një zë që hapi portat e kujtesës.
  
  
  "Unë nuk besoj në këtë!" ajo gulçoi përmes telefonit.
  
  
  "Më besoni," thashë. “Unë jam në hotelin Gore, edhe pse sapo po kaloj atje. Mendova se mund të takoheshim pas disa orësh.”
  
  
  "Shkoni të gjithë në ferr!" ajo u betua. Denny mund të mallkonte si një Gardë Grenadier dhe ta bënte të tingëllonte tmerrësisht e drejtë. "Kam një valle darke për të marrë pjesë - në shkollën ku jap mësim."
  
  
  "A jeni mësues shkolle tani?"
  
  
  "Kjo është një shkollë kalërimi," tha ajo shpejt, "por unë do të dal fshehurazi herët - sa më afër dhjetë të jetë e mundur."
  
  
  "E mrekullueshme," thashë. "Do të pres në dhomën time."
  
  
  "Nick!" pyeti ajo duke shtuar me nxitim: "Si jeni?"
  
  
  "Kam ndryshuar," qesha unë. “Unë jam më i vjetër, më i pjekur. Unë jam ai djalë i mirë për të cilin keni shkruar. A nuk është kjo ajo që dëshironi?”
  
  
  "Nuk jam e sigurt," tha ajo me një zë të zhytur në mendime. “Përveç kësaj, nuk ju besoj. Oh Nick, do të jetë shumë mirë të të shoh përsëri. Sonte në dhjetë."
  
  
  Dola nga kabina e telefonit dhe pashë vetëm një vajzë të gjatë, mbretërore me flokë të kuqe të errët, kafe siç e quante ajo gjithmonë, me një çehre të butë pjeshke. Shkova direkt në darkë në një restorant të këndshëm dhe megjithëse nuk më pëlqen shumë të ha vetëm, e shijova plotësisht vaktin. Ndoshta sepse nuk isha vetëm. Deni dhe kujtimet e saj ishin pothuajse një prani fizike. Edhe darka ishte shumë e mirë: presh gjeli, brinjë të pjekura viçi me puding Yorkshire dhe raki të mirë. U ktheva në dhomën time, u shtriva në shtrat dhe kalova shkurtimisht procedurat e kontaktit që duheshin ndjekur më vonë gjatë natës.
  
  
  Gruaja duhej të më merrte në telefon në orën dy të mëngjesit dhe të përdorte një kod identifikimi që e kishte gjetur vetë. Pasi kjo të sqarohet, ajo do të më japë udhëzime të mëtejshme se ku ta takoj. Rakia ishte ende me mua dhe mbylla sytë. Mendoj se kam ecur më shumë gjatë ditës sesa mendoja se do të bëja sepse më zuri gjumi pothuajse menjëherë. Më zgjoi zilja e telefonit. Me një vështrim në orën time, pashë se ishte saktësisht ora dhjetë.
  
  
  
  
  
  
  U përgjigja, duke pritur zërin e Denit. Ishte një vajzë, por definitivisht jo Deni. Në fakt, për dikë që priste anglishten e saktë dhe të përsosur të Denit, zëri ishte një tronditje e vrazhdë për veshin - një dialekt i sheshtë, disi hundor, dallues që unë e njoha si një theks liverpudlian. Thuhet shpesh se theksi i një anglezi zbulon shumë më tepër sesa pjesën e vendit nga vjen; është një udhëzues mjaft i saktë për edukimin e tij, edukimin social dhe ekonomik. Me gjysmë duzine fjalë, telefonuesi im u prezantua si ajo që anglezët e quajnë një vajzë të klasës punëtore, ose ndoshta diçka tjetër.
  
  
  "Zoti Carter?" - tha zëri me hezitim. “A mund të shkoni në holl? Planet ndryshuan”.
  
  
  "Cilat janë planet tuaja?" E pyeta, duke dalë në pah natyra ime e dyshimtë.
  
  
  "Planet për takimin tuaj," tha ajo. “Unë jam këtu në holl. Mund të zbresësh? Koha është e rëndësishme”.
  
  
  "Kush je ti?" - Unë pyeta.
  
  
  "Nuk ka rëndësi," tha ajo. “Emri im është Vicky. Më kanë dërguar të të çoj në një vend takimi të ri. Ju lutem zbritni."
  
  
  Pranova të zbrisja poshtë dhe e gjeta ende në këmbë pranë telefonit, një figurë e vogël me gjoks të rrumbullakët, bionde false, formë seksi nën një fustan të kuq shumë të ngushtë. Ajo kishte një fytyrë të rrumbullakët, rinore dhe mendova se nuk ishte më shumë se njëzet e një vjeç. Gjoksi i saj i rrumbullakët u bë edhe më i lartë dhe më i rrumbullakosur nga një sytjena me platformë që e tërhoqi fustanin pothuajse në pikën e thyerjes. Nën grimin dhe bojën fshihej një skrupulozitet që nuk mund të fshihej. Duart e saj u përplasën me nervozizëm me një çantë të vogël lëkure me shkëlqim. Nuk mendova se ishte vulgare. Ajo thjesht dukej mirë, gjë që nuk është e pazakontë për shumë vajza. Pashë sytë e saj blu që më shikonin, miratimin e pavullnetshëm në vështrimin e saj.
  
  
  "Çfarë do të thotë e gjithë kjo, Vicky?" I buzëqesha asaj.
  
  
  "Unë nuk di asgjë," tha ajo. “Gjithçka që di është se do t'ju çoj diku dhe më thanë t'ju them se planet kanë ndryshuar. Më thanë se do ta kuptosh.”
  
  
  E ktheva në mendje dhe arrita në një përfundim. Ishte gjithçka e çuditshme që në fillim, e mbuluar me mister dhe pasiguri. Askush nuk e dinte se çfarë, pse apo kush. Ndryshimi i planeve përshtatet në foto. Për ta provuar sërish, i hodha një tjetër.
  
  
  "Një grua ju dërgoi?" - pyeta ashpër.
  
  
  "Një burrë," u përgjigj ajo me hezitim. E shpova me një vështrim të zhytur në mendime, të cilit ajo u përgjigj me indiferentizëm.
  
  
  "Kjo është gjithçka që di, e dashur," tha ajo me një aluzion sfidues. Unë i besova asaj. Ajo ishte një lajmëtar. Kushdo që qëndronte pas kësaj i tha asaj asgjë tjetër përveç udhëzimeve të drejtpërdrejta.
  
  
  "Mirë, kukull," thashë duke i kapur dorën. "Unë do të shkoj me ju. Unë thjesht dua të ndalem në tryezë për një sekondë.”
  
  
  Do t'i lija një shënim Denit, por përpara se të mbërrinim në tavolinën e pritjes, pashë Denin të hynte, jashtëzakonisht i bukur me një fustan mbrëmjeje të bardhë saten dhe një pelerinë të pasur të kuqe prej kadifeje. Ajo më pa në momentin që e pashë dhe pashë sytë e saj kafe duke parë Vikin, e cila qëndronte pranë meje. Buzët e saj me buzë të holla u mblodhën dhe sytë iu ngushtuan. E pashë zemërimin e saj në qiell. Gjithmonë ndodhte në çast dhe më duhej të pranoja se dukej sikur po dilja në një takim me Vikin.
  
  
  "Unë mund të shpjegoj," thashë, duke u përpjekur të parandaloja një shpërthim. "Do t'ju telefonoj nesër dhe do t'ju shpjegoj gjithçka."
  
  
  Ajo u ndal pikërisht përballë nesh dhe sytë e saj u ndezën teksa më shikonte. Pashë që pas zemërimit kishte dhimbje.
  
  
  "Jam e sigurt që deri atëherë do të keni dalë me diçka absolutisht të shkëlqyer," tha ajo, me fjalët e saj të veshura me akull. Ajo gjithmonë dukej kaq e mrekullueshme kur ishte e zemëruar. “Por mos telefononi, sepse nuk do të dëgjoj. E shoh që nuk ke ndryshuar fare. Ti je akoma ajo macja me dy këmbë”.
  
  
  "Deni, prit!" E thirra pas saj, por ajo tashmë po dilte nga dera pasi më hodhi një nga ato vështrimet që mund t'i dija. E shikova Vikin dhe e mallkova mendërisht. Nuk kishte pyetje për atë që doja të bëja, dhe nuk kishte pyetje se çfarë duhet të bëja. E shtyva bjonden e vogël në derë, duke vënë re shprehjen kalimtare të kënaqësisë dinake, kurvë që i përshkoi fytyrën. Edhe pse në të vërtetë nuk kishte asnjë lidhje me të, ajo gëzonte rolin e të qenit superiore ndaj gruas tjetër. Ishte një veprim refleks i ndërtuar në trupin e femrës.
  
  
  "A është ajo zogu juaj?" - komentoi ajo me butësi të qëllimshme. "Mendoj se t'ia shpjegosh këtë asaj është pak problematike."
  
  
  "Ajo nuk është zogu im," thashë vrazhdë. “Ajo është një shoqe e vjetër. Ku është makina juaj?"
  
  
  Ajo tregoi një makinë të vogël të parkuar në anë të rrugës dhe unë u rrëshqa pranë saj, duke u ndjerë sikur mund ta shtypja.
  
  
  "O Zoti im," bërtiti Viki, duke më parë. "Ju zënë shumë hapësirë." Në vështrimin e saj ndihej sërish një shenjë interesi, një vështrim që thoshte se në kushte të ndryshme, në një kohë tjetër, në një vend tjetër, ajo do të ishte më se miqësore. U ula në heshtje, duke parë Londrën duke kaluar. Ajo udhëtoi përgjatë Victoria Embankment, përmes qendrës së qytetit, duke kaluar Tregun Billingsgate dhe kullën e vjetër.
  
  
  
  
  
  
  
  U ula i zymtë dhe i paarritshëm. Ajo nuk i kushtoi rëndësi veshjes së saj, e cila i rrinte në prehër. Këmbët e saj, pak më të shkurtra se viçat dhe kofshët e trasha, do të bëhen të shkurtra dhe të forta në pesë vjet ose më shumë. Tani për tani ata kishin mjaft rini dhe ngurtësinë për të nxjerrë në pah seksualitetin e papërpunuar. Ndërsa ecnim me makinë, i bëra disa pyetje të tjera, vetëm për të parë se çfarë mund të shkaktonin.
  
  
  "A do të shkoj në një takim tani?" - e pyeta rastësisht.
  
  
  "Zot, ti je këmbëngulës," bërtiti ajo me pasion. "Unë ju thashë se nuk di asgjë fare, dhe kjo është e gjithë çështja."
  
  
  "Ti je pak nervoz, apo jo, Viki?" Unë qeshja.
  
  
  "Po sikur po?" - kundërshtoi ajo. “Unë thjesht po bëj punën time, kjo është e gjitha. Të më bësh shumë pyetje nuk do të më ndihmojë asgjë.”
  
  
  Ajo ktheu rrezen e diellit ndërsa iu afruam një tabele të madhe që thoshte "Royal Albert Docks". Ajo drejtoi makinën e vogël në rrugët e ngushta të seksionit të parë të bankës së të akuzuarve, rrugë që kalonin pranë magazinës, rreshtave të kutive, balonave dhe anijeve, të ndezura me drita që ndriçonin shkarkimin e natës. Doket e Londrës, ndryshe nga të tjerët në botë, nuk shtriheshin nga Thames, por përbëheshin nga pesë zona të mëdha artificiale, të vendosura prapa lumit dhe të arritshme përmes kalimeve të ngushta. Në këto komplekse të mëdha, Londra mund të strehonte njëkohësisht më shumë se njëqind anije oqeanike dhe anije mallrash. Vicky drejtoi makinën nëpër zona të mbushura me dritë dhe aktivitet, duke përfunduar në një zonë të errët, të shkretë dhe të qetë. Anijet e ankoruara atje ishin uniformisht të qeta dhe të errëta, me sa duket jashtë funksionit. Ndjeva një ftohje paralajmëruese që më pushtoi dhe qimet në pjesën e pasme të qafës sime filluan të ngriheshin. Kjo ishte një shenjë e sigurt e telasheve dhe rrezikut. Nuk kishte asnjë shpjegim për këtë. Quajeni perceptim jashtëshqisor, shqisën e gjashtë, përvojë, çfarë të doni, por ishte një pjesë e brendshme e imja që sfidonte shpjegimin racional. Isha shumë e lumtur për këtë, mos më keqkuptoni, por herë pas here edhe unë pyesja veten pse funksiononte kaq mirë. Për shembull, për momentin nuk kishte asnjë arsye që të fillonte të shënonte. Ishte logjike që takimi i planifikuar të zhvillohej në një vend të errët dhe të largët. I gjithë biznesi, për nga natyra e tij, ishte i errët dhe i fshehtë. Kjo ishte e pritshme, e megjithatë ndjeva këtë ndjenjë rreziku të afërt, një parandjenjë se ishte ora dymbëdhjetë dhe gjithçka nuk ishte aq mirë. E gjeta Vilhelminën, Lugerin tim, të zhytur mirë në këllëfin e shpatullave. Ishte inkurajuese. Përgjatë parakrahut tim të djathtë, në një këllëf lëkure, një stiletë e hollë Hugo shtoi besimin.
  
  
  Vicki ndaloi makinën, shikoi nga dritarja dhe në errësirë e pashë duke përtypur buzët me nervozizëm.
  
  
  "Ky është vendi," tha ajo. "Skelata 77". Trupi i errët i një anijeje mallrash dukej në njërën anë, duke u ngritur në mënyrë gjigante gjatë natës. Në anën e kundërt të bankës ishte një magazinë e ulët dhe e sheshtë. Gjysmë duzinë arka dhe kuti qëndronin në buzë të bykut të anijes.
  
  
  "Ti i pari," i thashë. "Unë do të dal për ju."
  
  
  "Unë?" - tha ajo me një zë të frikshëm dhe sfidues njëkohësisht. "Jo i dashur. Unë e kam bërë punën time. Nuk do të dal nga këtu më vonë, nga ky vend i tmerrshëm.”
  
  
  "Ti do të dalësh," i thashë, duke i vënë dorën pas shpinës së saj. Ajo më shikoi dhe pashë që sytë e saj ishin të rrumbullakosur dhe të gjerë nga frika. Ajo që pa në timen e frikësoi më shumë. Ajo hapi derën dhe doli nga makina. Unë isha menjëherë pas saj dhe vetëm po qëndroja pranë saj kur u dëgjuan të shtëna, dy, ndoshta tre. Ata fishkëlluan para veshit tim dhe goditën makinën me një goditje të shurdhër. Viki bërtiti dhe unë e hodha në tokë me mua. Pavarësisht tmerrit të saj, e pashë të shtrëngohej poshtë makinës. U shtriva në heshtje me fytyrë poshtë. Më ndodhi shumë shpejt që të shihja se nga vinin të shtënat, përveçse vura re se ato vinin nga drejtime të ndryshme. Vetëm fakti që dola nga makina pranë Vicky-t dhe u bashkova me siluetën e errët të makinës i pengoi ata të godasin direkt objektivin. Ata tashmë ishin larg saj. Nëse përpiqem të ngrihem dhe të vrapoj, do të më qëllojnë brenda disa sekondash. Vazhdova të rrija i palëvizur, si i vdekur.
  
  
  Një minutë më vonë dëgjova hapa që po afroheshin, vetëm një palë hapa. Ata ishin të kujdesshëm dhe kompetent. Unë rikrijova mendërisht atë pak që mund të kapja nga turbullira. Trupi i errët i anijes tregtare ishte më afër meje, pak përtej një rreshti arkash paketimi. Hapat u ndalën dhe një dorë më zgjati për të më kthyer. Natyrisht, në dorën tjetër do të kishte një armë, e lashë të më kthente përgjysmë dhe më pas, duke i shtypur takat në kalldrëmin e skelës, u hodha në rrotull, duke i kapur këmbët e këmbëve me gjithë peshën e tij. trupi im. Këmbët e tij u lëshuan dhe ai ra mbi mua. Dëgjova të shtënën e një pistolete dhe ulërimën e mprehtë të një plumbi që fluturonte jashtë trotuarit nga një distancë e afërt. Para se ai të mund të gjunjëzohej, unë kisha arritur një varg arkash paketimi dhe
  
  
  
  
  
  
  
  u zhyt për ta. Dëgjova dy plumba të tjerë që goditën kutitë dhe tani pashë se ishin dy persona të tjerë që qëndronin në skajet e kundërta të bankës së të akuzuarve, gjithsej tre. U përkula poshtë mbrapa arkave dhe vrapova përgjatë bankës së të akuzuarve derisa isha pranë rrugës që të çonte drejt anijes tregtare.
  
  
  U hodha mbi të dhe nxitova lart, një pikë e errët në sfondin e masës së zezë të trupit. U deshën gjysmë minutë për t'u marrë me mua dhe më pas u bëra një objektiv i keq. Gjuajtjet e tyre ishin të çmendura dhe unë u hodha në kuvertë. Do të më përndjekinin, këtë e dija edhe unë. Isha në një anije të errësuar. Mund të zbres në gropë dhe të fshihem prej tyre. Mund të mos më gjejnë atje, por mund të jetë gjithashtu një kurth i sigurt vdekjeje. Preferova të qëndroja jashtë në natyrë ku mund të manovroja. Vrapova te ura dhe u shtriva me bark. Nuk m'u desh të prisja shumë përpara se tre figura të errëta të ngjiteshin në dërrasë dhe në kuvertë. Ata u shpërndanë menjëherë dhe mendimet e mia për t'i qëlluar i dhanë fund të shtënave të tyre. Vështroja njërën kokë në skaj, tjetrën në hark. I treti filloi të ngjiste shkallët për në urë. E lashë Hugon të bjerë në pëllëmbën time dhe të shtrihem. Sapo koka e tij u shfaq mbi shkallën e sipërme, ai më pa dhe filloi të ngrinte dorën me armë. Por unë e prisja dhe Hugo fluturoi me shpejtësi vdekjeprurëse. E dëgjova të pengohej teksa stiletoja i gërmoi thellë në qafë. Ai filloi të rrëzohej, por unë isha në këmbë, e kapja dhe e tërhoqa zvarrë në urë. Mora Hugon dhe zbrita shkallët për në kuvertën kryesore. U ula dhe eca përpara. E dyta kontrolloi çdo bum, çdo çikrik dhe tifoz. Arrita t'i afrohesha aq sa kur më pa nuk kishte më shumë se gjashtë këmbë mes nesh. U pëllumba duke e zënë në kurth, por qëllimi im për të heshtur dështoi. Ai ka qëlluar një të shtënë, e cila edhe pse ka munguar, ka shpërthyer shurdhuese në anijen e heshtur. Përplasja e ktheu atë në shtyllën e kuvertës dhe e dëgjova të gërmonte nga dhimbja. Ishte më i madh se tjetri, më i rëndë. Mora armën dhe kur ajo rrëshqiti nga gozhda, u përplasëm.
  
  
  Ai u shtrëngua kundër meje, dora e tij m'i shtrëngoi fytyrën. U ktheva dhe hodha një grusht të shkurtër djathtas, duke i munguar vetëm nofulla. Ai u përpoq të largohej, por unë qëndrova me të. Dëgjova hapa që po afroheshin. Mora dorën time dhe u ktheva për të parë se ai ishte i fortë si një ka. Ai arriti të shkëputej nga unë dhe unë ndjeva duart e tij në fyt. E gjunjëzova në ijë dhe më la të shkoja duke gulçuar. Një tjetër u afrua, por, siç shpresoja, nuk do të ishte në gjendje të qëllonte mbi dy figurat e errëta që luftonin në kuvertë. Ndjeva duart e tij të më kapnin xhaketën për të më shkëputur nga shoku i tij. E lashë dhe ndërsa më ngriti, tjetrin e kapja me një grusht që e kapi katrorin në nofull. Ndjeva se nofulla më shtrëngohej dhe ai u shtri i qetë. Duke u kthyer prapa dhe duke u zgjatur anash, e godita me ijë dhe e dërgova të shtrirë. Ai u afrua me një pistoletë në dorë, por Vilhelmina ishte gati. Ajo leh një herë, dhe ai u rrëzua anash mbi grurë.
  
  
  Nuk u mërzita t'i kërkoja. E dija që nuk do të zbulonin asgjë. Ata ishin profesionistë. Sjellja e tyre e heshtur dhe efikase e sugjeronte këtë. Kishte mbaruar dhe kjo është gjithçka që dija. Kush i dërgoi, kush ishin, nëse ishin të përfshirë në mesazhin origjinal të AX-it mbetën pyetje pa përgjigje. Të shtëna të mjaftueshme janë qëlluar për të tërhequr adhuruesit e Londrës ose Thames nga Scotland Yard që patrullojnë kalatat dhe portet. Fillova të ecja nëpër rampë kur pashë një figurë të vogël që dilte nga një rreze dielli. Kam harruar Vikin e vogël në pështjellimin e ngjarjeve. Teksa iu afrova, motori i saj mori flakë dhe makina ndërroi marshin kur unë ndërhyra dhe fika ndezjen. Ndjeva dhëmbët e saj të kafshonin në kyçin tim. Më dhimbte, por në vend që të tërhiqesha, u shtrëngova pas gojës së saj, duke i kthyer kokën pas. Ajo u largua me një klithmë dhimbjeje dhe unë i kapa flokët e saj të lyer bjonde dhe e shtyva mbi ndenjëse. E mbajta fytin e saj me njërën dorë dhe sytë e saj filluan të fryheshin nga më shumë se frika.
  
  
  "Mos më vrit", iu lut ajo. "Oh, Zot, të lutem! Nuk e dija, nuk e dija!”
  
  
  "Kush janë ata?"
  
  
  "Dreqin, nuk e di," gulçoi ajo. "Kjo eshte e vertetë."
  
  
  E rrita presionin. Ajo do të kishte bërtitur nëse do të mundej. Gjithçka që ajo mund të bënte ishte të pëshpëriste gjysmën e fjalëve.
  
  
  “Kam bërë vetëm atë që jam paguar për të bërë,” tha ajo. "Po të them të vërtetën, Yank." M'u kujtua klithma e saj e tmerrit dhe habisë kur të shtënat e para gati më vranë. U qetësova që ajo të fliste dhe fjalët dolën prej saj.
  
  
  "Ata nuk thanë kurrë se do të ndodhte diçka e tillë. Zot, të betohem, zemër. Ata vetëm më dhanë para dhe më thanë se çfarë të të them dhe ku të të çoj. Ishte shumë më tepër se sa mund të bëja në një vit. Kjo është ajo." "Shiko, unë do t'ju tregoj."
  
  
  Ajo zgjati çantën e saj, por ngriu kur dora ime e shtrëngoi të sajën.
  
  
  
  
  
  
  
  .
  
  
  "Do ta kuptoj," ulërita unë. Nuk rrezikova më. Portofoli i vogël nuk kishte armë, por kishte një tufë me kartëmonedha. I dhashë çantën time. Ajo pothuajse po qante.
  
  
  “Nuk mund të hiqja dorë”, tha ajo. "Nuk mundem. Por do ta kisha bërë nëse do ta dija se ata po planifikonin diçka të tillë.”
  
  
  Nuk isha i sigurt për këtë të fundit, por nuk kishte rëndësi. Ajo kishte sinqerisht frikë, dhe jo vetëm nga unë. Ajo dridhej nga e gjithë kjo. Kam parë shumë aktore të mira, por mund të thuash të vërtetën. Ajo ishte në thelb ajo që kisha arritur në përfundimin më parë, një mashtruese, një peng, një zog i vogël dinak që mund të godiste shpejt pa bërë asnjë pyetje. Por disi ajo u kontaktua dhe ajo nuk më ka thënë ende për këtë. I vura sërish dorën e madhe në qafë dhe sytë iu hapën menjëherë nga frika.
  
  
  "Si u takuat me këta njerëz?" - ulërita unë. “Nuk flas, kukull. Ju jeni në akull shumë të hollë."
  
  
  "I dashuri im më prezantoi," tha ajo shpejt. “Unë punoj në Jolly Good Pub dhe ai rri shumë atje. Ai më tha se mund të fitoja shumë para duke bërë favore për disa burra që ai njihte”.
  
  
  "Si e quajnë? i dashuri juaj”.
  
  
  "Teddy. Teddy Renwell."
  
  
  "Atëherë do të shkojmë të vizitojmë të dashurin tuaj Tedin," thashë, duke hedhur një vështrim në orën time. Ishte vetëm ora një. Kisha kohë të kthehesha në hotel. “Por së pari duhet të bëj diçka. Unë do të ngas makinën."
  
  
  Doja të isha në dhomën time dhe të prisja të vinte ora dy. Nëse telefonata nuk do të kalonte, mund të nënkuptojë se kisha të drejtë gjatë gjithë kohës se e gjitha ishte një kurth. Ose mund të nënkuptojë që kushdo që të ishin, ata arritën te gruaja që thirri në radhë të parë. Por nëse do të vinte, ishte shumë e rëndësishme që ta merrja.
  
  
  II
  
  
  Viki u ul në heshtje pranë meje ndërsa unë drejtoja makinën time të vogël nëpër rrugët e Londrës. Vura re se shikimet e saj ndaj meje ishin një përzierje frike dhe një lloj admirimi të heshtur. Pas pak filloi të hapej.
  
  
  "Ti je paksa i çuditshëm në një majë, apo jo?" - komentoi ajo. Kam lënë një koment pa u përgjigjur.
  
  
  Ajo heshti përsëri për një moment të gjatë.
  
  
  "Çfarë do të bësh me mua?" - pyeti ajo pak më vonë.
  
  
  "Është në rregull nëse po thua të vërtetën," iu përgjigja. “Dhe do ta zbulojmë kur të vizitojmë të dashurin tuaj. Por derisa të jem i sigurt për këtë, do t'ju mbaj larg telasheve."
  
  
  Pasoi heshtja. E ndjeja atë duke u përpjekur të vendoste nëse do të shkonte me qetësi apo do të përpiqej të prishej. Ajo vazhdoi të më shikonte dhe kishte më shumë se sa mjaftueshëm mençuri për të lexuar saktë partiturën. Përveç kësaj, kishte mjaft mukozë në të për të përdorur gjithçka që mundej për të mbrojtur veten.
  
  
  "Vë bast se nuk je i keq në mënyra të tjera," tha ajo, duke më hedhur një vështrim tinëzar anash.
  
  
  "Ndoshta," thashë. "A doni të dini?" Dy mund të luanin lojën e saj të vogël, çfarë dreqin.
  
  
  "Unë munda," tha ajo, menjëherë e sigurt se më kishte rënë për karremin. Mendja e saj ishte aq e ulët saqë u ndjeva pothuajse i turpëruar.
  
  
  "Mund të jetë mirë ta shqyrtojmë këtë," thashë. "Por së pari duhet të pres që telefoni të bjerë."
  
  
  Ajo u përkul mbrapa dhe unë ndjeva se tensioni u largua prej saj, i sigurt se ajo kishte fituar një shkallë të caktuar sigurie me ndihmën e armës së një gruaje të lashtë.
  
  
  Kur mbërritëm në dhomën time të hotelit, ora ime tregonte pesë minuta në dy. Viki u ul me bindje në një karrige të butë, duke më lejuar t'i shikoja mirë këmbët e saj. Pikërisht në orën dy të mëngjesit ra zilja e telefonit. Ishte sërish zëri i një gruaje, por këtë herë theksi i përshkruar nga Hawk ishte i fortë, rus apo sllav. E mësova përmendësh plotësisht kodin e identitetit që ajo kishte vendosur dhe prita.
  
  
  "Ti erdhe tek une?" - pyeti një zë femëror.
  
  
  "Erdha të të shoh," përsërita unë.
  
  
  "Pse?"
  
  
  "Sepse doje që të vija".
  
  
  "Pse desha që të vish?"
  
  
  "Sepse bota ka nevojë për ndihmë."
  
  
  Pati një psherëtimë lehtësimi pothuajse të padëgjueshme dhe më pas zëri i theksuar vazhdoi.
  
  
  “Do të shkosh në Alton. Ecni përgjatë bregut perëndimor të lumit Wey. Një çerek milje mbi Alton do të gjeni një varkë me vozitje. Merreni dhe nisuni drejt Selbornit. Ndaloni te ura e dytë e gurit. Në agim në orën gjashtë të mëngjesit, do t'ju takoj atje. A e kuptoni qartë?
  
  
  "Shkëlqyeshëm," u përgjigja. Telefoni doli jashtë linje dhe doli jashtë linje. Por thirrja vërtetoi tre gjëra shumë të rëndësishme. Së pari, mesazhi origjinal për AX ishte me të vërtetë legjitim. Së dyti, gruaja ishte ende gjallë dhe së treti, ajo u vëzhgua nga afër. Kushdo që po e shikonte e dinte për thirrjen e saj AX dhe vendosi ta riprodhonte, më priste që të mbërrija dhe të më kapte. Tani pyetja ishte nëse ata do të arrinin atje para meje. Gjithçka varej nga sa shpejt ata mësuan se kurthi i tyre për mua kishte dështuar. U ktheva nga Vicky.
  
  
  "Hiq çorapet, zemër," i thashë. Ajo më vështroi me hezitim në sy dhe më pas, ndërsa unë e shikoja, ajo u ngrit dhe ngriti fustanin për të zhveshur rripin e llastik. Ajo kishte një bark të rrumbullakosur nën brekët e saj të bardha.
  
  
  "Unë do t'i marr ato," thashë, duke zgjatur për çorapet. Kishte një pasiguri të papritur në sytë e saj, të ngjyrosur me frikë. "Per cfare?" Ajo tha. "Çfarë do të bësh?
  
  
  
  
  
  
  Mendova se do të bëheshim më miqësor, zemër."
  
  
  Ajo ishte ende aty duke tundur kokën. Unë qeshja mendërisht.
  
  
  "Përgjigja për këtë pyetje është ende 'ndoshta'," thashë. "Unë kam diku për të shkuar tani dhe dua të sigurohem që të jesh këtu kur të kthehem."
  
  
  E lidha në një karrige të drejtë, duke përdorur çorape për t'i lidhur mirë kyçet dhe kyçet e dorës. Çorapet e grave do ta mbajnë atë në mënyrë perfekte për një kohë të shkurtër. Ata janë të hollë, por të fortë. I vendosa shaminë në gojë, duke u përpjekur të sigurohesha që të ishte mjaftueshëm e ngushtë për ta mbajtur të qetë dhe mjaft të relaksuar që të mos mbytej.
  
  
  "Mos e hap derën," i thashë kur u largova. Sytë e saj më shikonin mbi gag. Për të shtuar sigurimin, vara një tabelë "MOS SHQEZO" në pjesën e jashtme të derës dhe zbrita me shpejtësi poshtë. Ishte tre e një çerek dhe nuk kisha kohë për të humbur. Sunbeam Imp i vogël i Vicky-t nuk ishte as Aston-Martin.
  
  
  Rrugët e Londrës tani ishin të shkreta, me përjashtim të disa vajzave që ende enden përreth. Altoni ishte në jug dhe pak në perëndim të Londrës dhe unë po vozisja përgjatë rrugës Old Brompton përmes Kensington dhe Chelsea. Ndërsa u largova nga Londra, kishte pak ose aspak trafik. Shtyva makinën e vogël dhe u përkula ndërsa motori filloi të rrotullohej. Kthesat dhe kthesat e kudogjendura të rrugëve të fshatit anglez më mbanin në gatishmëri të lartë ndërsa kaloja tabelat rrugore me emrat shumë anglezë Brookwood, Farnborough, Aldershot.
  
  
  Kur iu afrova, Altoni ishte duke fjetur dhe i heshtur. Gjeta lumin Wey endacak, në të vërtetë asgjë më shumë se një përrua i madh i qetë, dhe e largova makinën nga rruga nën tufat e lisit të fortë. Eca përgjatë bregut perëndimor dhe pashë që qielli filloi të lë të kuptohet në agimin që po afrohej. Në udhëzimet e gruas nuk përmendej mjegulla angleze, e cila ishte e dendur dhe e vazhdueshme përgjatë lumit. Më duhej të ecja ngadalë për të mos rënë aksidentalisht në lumë. Herë pas here mjegulla ngrihej aq sa të shihja disa metra përpara. Ishte gjatë një pushimi të tillë që shmanga rënien pranë një varke me varkë të parkuar në gjysmë të rrugës drejt bregut. U futa në ujë dhe fillova të vozis. I mjegullt, i qetë, i vetmi tingull ishte spërkatja e butë e rremave në ujë - isha në botën time. Agimi gri po afrohej, por mjegulla nuk u shua. Kjo do të marrë diellin, i cili në Angli digjej rrallë deri në mesditë. Pastaj, mezi i dukshëm përpara, pashë harkun e një urë këmbësorësh mbi lumë dhe pashë një paraqitje të shkurtër të gurëve të rëndë që formonin harkun. Eca poshtë saj, duke vozitur pak më shpejt.
  
  
  Më dhembën sytë nga përpjekja për të parë në mjegull. Pasi eca rreth një të tretën e një milje, dallova zbehtë një hapësirë tjetër të urës. Kur eca poshtë saj, pashë se ishte një urë prej druri me kangjella druri dhe mure trungje. Vazhdova të vozisja, dhe më pas, ndërsa bëra një kthesë, pashë një urë tjetër me hark, fantazmë, me një substancë të çuditshme të hedhur nga mjegulla. Kur arrita te ura, pashë gurë që formonin mure me hark. Vetëm shtegu ishte i veshur me dysheme druri. Ndalova varkën dhe prita në lumin e qetë e të mbuluar. Ora ime tregon orën gjashtë. I numërova minutat që kalonin. Dy, tre, pesë, dhjetë. Unë pyeta. A arritën vërtet tek ajo? Pastaj dëgjova zhurmën e rremave që zhyten në ujë. E nxora Wilhelminën dhe e mbajta në dorë. Varka tjetër, më thanë veshët, po ngjitej nga lumi dhe duhej të kalonte nën urë për të arritur tek unë. Ngadalë, varka filloi të materializohej, një formë më fantazmë se çdo gjë tjetër. Gjithçka që mund të shihja ishte figura e drejtë e një burri të ulur në rrema. Varka ndaloi pak larg meje, zëri përtej ujit ishte i njëjti me të cilin po flisja në telefon. Me sa duket gruaja ka zgjedhur këtë vend për shkak të mjegullës. Ajo donte të sigurohej që nuk mund ta shihja.
  
  
  "Mirë, ju jeni këtu," tha ajo. Nëse asgjë, theksi i saj personal ishte më i fortë. Nga zëri i saj mora me mend se ajo nuk ishte një grua e re.
  
  
  "Së pari, ju duhet të kuptoni diçka," tha ajo qëllimisht ngadalë për theksim. “Unë nuk jam tradhtar. A e kuptoni këtë?
  
  
  "Nuk kam asgjë për të kuptuar akoma," u përgjigja.
  
  
  “E di që po më shikojnë”, vazhdoi ajo. “Kam folur shumë lirshëm për ndjenjat e mia. Ata mund të vendosin të më largojnë në çdo kohë. Prandaj më duhej ta organizoja këtë takim”.
  
  
  Vendosa të mos them asgjë për atentatin tim për jetën. Ajo nuk e dinte qartë se sa nga afër po vëzhgohej. Nëse i tregoja se çfarë ndodhi, pata ndjenjën se ajo mund të mbyllte gojën dhe të fluturonte larg. Gruaja përcolli mundime të mëdha të brendshme edhe me zërin e saj të turbullt e të pa trup.
  
  
  "Unë nuk do ta tradhtoja vendin tim, e dini?" - tha ajo përsëri. “Nuk duhet të më bëni pyetje që mund ta bëjnë këtë. Unë do t'ju tregoj vetëm atë që kam vendosur t'ju them. Qartë?"
  
  
  Mendimi se ishte tradhtare e shqetësonte tmerrësisht. Dukej sikur po përpiqej më shumë se unë për të bindur veten se nuk ishte tradhtare. Doja që ajo të merrej me të. Dhe së shpejti do të bëhet më e ndritshme, dhe Zoti e di se çfarë vështirësish të tjera
  
  
  
  
  
  
  atëherë mund të fillojnë telashet.
  
  
  “Do ta kuptoj kur të më thuash atë që dëshiron të thuash”, iu përgjigja. "Supozoni se ju filloni nga e para.
  
  
  "Unë thjesht nuk mund të rri duarkryq dhe ta shikoj këtë duke vazhduar," tha gruaja. “Këta njerëz kanë vlerë për botën mbi gjithçka tjetër. Nuk mund ta shoh ndryshe”.
  
  
  "Çfarë lloj burrash?"
  
  
  "Është një gjë e tmerrshme," tha ajo. “Mendova për këtë për një kohë të gjatë përpara se të merrja vendimin.”
  
  
  Ajo nuk tha asgjë më tej. Goditja çau ajrin e mjegulluar dhe pashë figurën e saj të binte në heshtje përpara, me fytyrë poshtë, në varkë. U futa në fund të varkës sime ndërsa gjuajtja e dytë goditi sediljen prej druri. Kushdo që të ishte, ai ishte një qitje dreq dhe kishte një pushkë. Në këtë mjegull ai ishte shumë i saktë për një pistoletë dore. Varka ka lundruar drejt urës ku me sa duket ndodhej. Në një moment ai do të jetë në gjendje të qëllojë drejt meje. Gishtat e mi gjetën skajin e armës. Duke shtypur fort me muskujt e këmbës, u hodha gjysmë, gjysmë u rrotullova në anën time. Gjuajtja e tij bëri që të fluturonin copëza nga arma ku kishte qenë dora ime, por unë isha tashmë nën ujë. I veshur plotësisht, e dija se nuk kisha shumë kohë nën ujë dhe u drejtova drejt urës, duke dalë poshtë saj sapo era ime u shua. Eca mbi ujë, duke dëgjuar hapat lart në vendkalimin prej druri të urës së vogël. Ai e kishte kuptuar tashmë se ku do të shkoja dhe po i afrohej fundit të fluturimit. Unë notova në të njëjtin fund, duke u ndjerë në rrobat e mia të lagura, sikur më kishin lidhur thasë me çimento.
  
  
  Aty ku ura zbriste deri në breg, unë u shtrëngova në pjesën e poshtme të sheshtë të hapësirës, ende në ujë, por në skajin e pjesës së poshtme të urës. Dëgjova një gur që rrotullohej nëpër ujë. Ai eci me kujdes poshtë argjinaturës. Qëndrova aty dhe prita. Fundi i grykës së pushkës u shfaq i pari teksa iu afrua me kujdes buzës së ujit. Pastaj ai u shfaq, duke u ulur, me sytë e tij duke kërkuar mjegullën e hollë që notonte nën urë. Ai ishte një burrë i hollë, i dredhur, i veshur me tuta një-copëshe. Duke përdorur forcën e muskujve të shpatullave, u largova nga fundi i urës dhe u hodha mbi të. Ai u kthye nga zhurma, por unë isha sipër tij, duke e kapur nga beli. Ai humbi ekuilibrin dhe u rrokullis nga bregu në lumë, dhe unë u mbajta pas tij. Pushka i rrëshqiti nga dora dhe u fundos menjëherë. E godita me grusht në fytyrë dhe ai u tërhoq në ujë. Ai u zhyt shpejt dhe cekët dhe u përpoq të ngrihej poshtë meje. Arrita të largohesha dhe ai ishte përsëri në sipërfaqe përballë meje. Ne goditëm njëri-tjetrin, dhe unë ndjeva dhimbjen e goditjes së tij, ndjeva se koka më ra prapa. Unë u tunda përsëri dhe ai më goditi përsëri. Kominoshet e tij një-pjesëshe, jo të lagura, theksuan ndryshimin. Mund të kem edhe shtangë dore të lidhura në krahë. E dinte edhe ai dhe erdhi drejt meje duke shkelur ujin dhe duke u tundur. Unë u hodha në ujë. Edhe sikur të shkoj në breg, ai sërish do të ketë avantazhin në breg. Krahët e mi tashmë janë të lodhur. Unë u tërhoqa përsëri dhe u pëllumba, duke i mbështjellë të dyja duart rreth këmbës së tij të djathtë dhe duke e tërhequr me vete. Ndonjëherë notoja distanca të gjata. Unë shpresoja se ai nuk e bëri. Plus fakti që e kapa shpejt. Nuk pati kohë të merrte frymë thellë. Ai më hodhi goditje në shpinë, por nën ujë nuk ishin gjë tjetër veçse goditje të padëmshme. Unë u ngjita pas këmbës së tij, i përkulur si një gaforre që ngjitet pas një peshku. Ai përdori grushta për t'u arratisur, dhe unë munda vetëm të mbaja. Lufta e tij u lehtësua shpejt dhe tani mushkëritë më digjeshin. Papritur ndjeva se trupi i tij u çalë. U mbajta për pesë sekonda të tjera dhe më pas e lëshova dhe u hodha në sipërfaqe. Fluturova në ajër një sekondë para se mushkëritë e mia të ishin gati për të shpërthyer. Trupi i tij notoi pranë meje dhe unë e tërhoqa në breg me vete.
  
  
  Hapa zinxhirin e pantallonave të gjera dhe fillova të zbehja. Siç mendova, nuk kishte asgjë. Por nën tuta, ai kishte një telekomandë transistor të varur në një rrip lëkure. U bë gjithnjë e më e qartë se kushdo që ishin "ata", kishin të drejtë. Burri e mbuloi gruan gjatë gjithë kësaj kohe, ndërsa të tjerët u përpoqën të më kapnin. Kur u paraqita, ai e dinte se diçka nuk shkonte. Padyshim, ai menjëherë ka marrë me radio qendrën e tij dhe ka marrë urdhër për të vepruar. Ky ishte një ekip profesionist, dhe metodat e tyre u nuhatën nga rusët. Rusët kishin mësuar shumë për spiunazhin që nga Lufta e Dytë Botërore, dhe megjithëse ishin ende mjaft të ashpër për çdo gjë që kërkonte imagjinatë, ata ishin mjaft efektivë në këtë lloj operacioni. Mjegulla u pastrua aq sa unë pashë se të dy varkat po lundronin në bregun e largët. Vrapova nëpër urë dhe nxitova te gruaja. Sigurisht që ajo kishte vdekur. E kuptova në minutën që ai gjuajti të parën. Hypa në barkë dhe e zbarkoja. Ajo kishte veshur një pallto të nxirë mbi një fustan të thjeshtë me stampa. fytyra e saj është e gjerë
  
  
  
  
  
  
  Lloji sllav, ishte i përshtatur me flokë kafe gri. Unë supozova se ajo ishte një grua rreth dyzet e pesë vjeç. Nuk kishte asnjë portofol, asgjë për ta identifikuar. Më pas vështrimi im ra në astarin e zbërthyer të palltos. Brenda kishte një etiketë emri të qepur. “Maria Doshtavenko”, thuhej. Ky emër është skalitur në kujtesën time. E ula me kujdes trupin e saj në fund të varkës. Papritur më erdhi keq për këtë grua. Ajo ishte e shqetësuar për atë që donte të më thoshte. Ajo ishte një grua që u përpoq të bënte atë që mendonte se ishte e drejtë. Nuk ishin aq shumë prej tyre.
  
  
  Ndjeva zemërimin që më ngrihej brenda. Ndërsa kthehesha me vozitje atje ku e kisha lënë makinën, mendimet e mia ishin në garë dhe planet e mia u kristalizuan. Unë nuk do të kontaktoja Hawk dhe t'i tregoja atij se çfarë ndodhi. Ende jo, derisa të marr diçka tjetër. Mund të shihja pamjen e ashpër dhe mosmiratuese në fytyrën e tij, ata sytë e çeliktë, nëse do të raportoja tani. Për pak më vranë, qëlluan kontaktuesin dhe unë ende nuk e kisha idenë se për çfarë dreqin bëhej fjalë. Por në dhomën time të hotelit priste ende një pjatë e vogël e lehtë. Ajo ishte mikpritja ime e vetme, ajo dhe i dashuri i saj. E drejtova rrezen e diellit mbrapa drejt Londrës ndërsa u bë e lehtë dhe trafiku në mëngjes filloi të mbushte rrugët. Kushdo që pa makinën time do të mendonte se isha tmerrësisht vonë për në punë.
  
  
  III
  
  
  Viki ishte ende aty, e lidhur mjeshtërisht. E lashë ashtu, ndërsa derdha rrobat e mia të lagura me ujë, duke e lënë të më shikonte duke u zhveshur, duke shijuar shikimin mirënjohës në sytë e saj. Pasi u thava dhe ndërrova një kostum të ri, e zgjidha. Duke gjykuar nga gjendja e çorapeve, kuptova se ajo nuk ishte thjesht ulur e qetë.
  
  
  "Dreq, dhemb," tha ajo, duke fërkuar kyçet e duarve. "Dhe goja ime është e mbushur me pambuk."
  
  
  “Shko në banjë dhe freskohu”, i thashë. “Lagini kyçet me ujë të ftohtë. Kjo do të rivendosë qarkullimin e gjakut. Pastaj ne do të shkojmë të vizitojmë të dashurin tuaj, Tedi."
  
  
  "Ai do të flejë në këtë orë," kundërshtoi ajo. “Teddy fle gjithmonë në mëngjes”.
  
  
  "Ky mëngjes do të jetë ndryshe," thashë në mënyrë lakonike.
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë dhe unë pashë teksa zbërthente fustanin e saj të kuq, duke e hedhur shpejt mbi kokë. Ajo kishte figurën e rrumbullakët të re që prisja, me atë seksualitetin e pa lustruar, gjoksin e rrumbullakët të ngritur lart nga sytjena, barkun e rrumbullakosur dhe belin e shkurtër. Ajo shkoi drejt banjës, duke më hedhur një vështrim që më pyeti nëse isha më i interesuar. Unë buzëqesha dhe pashë teksa ajo po shkonte drejt derës së banjës. Ajo pa që buzëqeshja ishte e fortë dhe e ftohtë dhe pamja joshëse në sytë e saj ishte zhdukur. Ajo mbylli derën e banjës.
  
  
  U ula dhe u shtriva në një karrige të butë, duke lëvizur muskujt si një mace, duke përdorur një sistem relaksimi të muskujve që e kisha zbuluar shumë vite më parë në Indi. Pati një trokitje në derë. Ndoshta ishte shërbim në dhomë, por kur e hapa, dora ime ishte gati të vizatoja Vilhelminën. Ky nuk ishte shërbim në dhomë. Ajo ishte një vajzë e gjatë me flokë të kuqe të errët dhe një fytyrë dhe trup të mrekullueshëm të quajtur Denny Robertson. Ajo kishte një gjysmë buzëqeshje të turpshme që do të shkrinte një ajsberg në sekonda.
  
  
  "Unë isha në rrugën time për në punë, por më duhej të hyja dhe të kërkoja falje për natën e kaluar," tha ajo ndërsa hyri në dhomë. “Më the se ishe këtu për punë, por mendoj se sapo pashë të kuqe, kjo është e gjitha. Ti e njeh temperamentin tim të mallkuar”.
  
  
  Krahët e saj ishin rreth qafës time dhe ajo më përqafonte, trupi i saj i butë, gjoksi i saj, madje edhe përmes xhaketës së tweed-it që kishte veshur, shtriheshin në mënyrë emocionuese në gjoksin tim.
  
  
  “Oh, Nick. Është jashtëzakonisht e këndshme të shoh ty, "tha ajo në veshin tim. Pikërisht atëherë Vicky vendosi të largohej nga banja me sytjena dhe brekë. Nuk kisha nevojë ta shihja. E dija nga mënyra se si Deni u tensionua. Ndërsa ajo tërhiqej, sytë e saj shkëlqenin me pika zjarri të errët.
  
  
  "Unë mund të shpjegoj," thashë shpejt. Ajo tundej shpejt, fort dhe saktë. Faqja i digjej, por ajo tashmë ishte jashtë derës. "Bastard!" ajo u kthye me nxitim drejt meje në atë mënyrë që vetëm anglezët mund ta shqiptojnë atë. Mendova të shkoja pas saj, por hodha një vështrim nga Vicky. Ajo kishte veshur një fustan dhe e dija që do ta hiqte në rastin e parë. E dija përsëri se çfarë duhej të bëja dhe çfarë doja të bëja. I shava nën zë Vicki, Denny, në kohën e gabuar, për gjithçka në përgjithësi.
  
  
  E mora Vikin për dore dhe e shtyva nga dera.
  
  
  "Le të shkojmë," u mërzita. "Le të bëjmë një shfaqje në rrugë." Përsëri ajo shprehje kalimtare e kënaqësisë së vetëkënaqur i shkëlqeu në fytyrë, por këtë herë pata përshtypjen se ajo po shijonte shqetësimin tim. Vetëkënaqësia e saj u zhduk shpejt kur, rreth njëzet minuta më vonë, arritëm në apartamentin e të dashurit të saj në Soho. Ajo u kthye në skenën nervore teksa dolëm në rrugët e ngushta të Sohos. Nën shkëlqimin e natës, pas udhëkryqeve, basteshkruesve, qendrave të modës, klubeve të natës dhe bareve, Soho ishte një zonë e zymtë e apartamenteve në studio dhe konvikteve të përkohshme.
  
  
  "Nuk mund të presim?" - pyeti Viki e nervozuar. "Teddy fle shumë dhe nuk i pëlqen të shqetësohet në mëngjes. Ai do të jetë vërtet i zemëruar, e dini."
  
  
  
  
  
  
  
  "Jam shumë i mërzitur," u përgjigja, duke parë një ndezje zemërimi në sytë e saj. E dija mirë se Tedi do të ishte absolutisht i çmendur për këtë; ajo e dështoi atë, kjo është ajo. Doli se Tedi jetonte në katin e tretë të një pallati të rrënuar, një pallati gri të shurdhër.
  
  
  "Trokitni dhe përgjigjuni," i thashë vajzës ndërsa qëndruam te dera e banesës së tij. Ajo kishte të drejtë që ai ishte në gjumë të thellë. Ajo praktikisht po trokiste në derë kur u përgjigj një zë i përgjumur mashkullor.
  
  
  "Jam unë, Tedi," tha ajo, duke më parë me nervozizëm. Unë mbeta i patrazuar. "Kjo është Vicky."
  
  
  Dëgjova bllokimin dhe derën u hap. Unë e shtyva, duke e tërhequr Vikin në dhomë me mua. Tedi kishte veshur vetëm pantallona pizhame dhe flokët e tij ishin të gjatë, kaçurrela dhe të shprishur. Kishte një bukuri të vrenjtur për të dhe një mizori në gojën e tij. Ai ishte pothuajse ajo që prisja.
  
  
  "Çfarë është e gjithë kjo?" - kërkoi një përgjigje, duke parë Vickin.
  
  
  "Ai më bëri të trokas," tha ajo, duke treguar nga unë. "Ai më detyroi ta sjell këtu, kjo është ajo." . Zemërimi që dyshoja se ishte pjesë e Tedit u thellua. Një ëndërr e vogël i rrinte ende pas, por ai u përpoq ta largonte.
  
  
  "Çfarë dreqin do të thotë e gjithë kjo?" - bërtiti ai. "Kush është ky djalë?"
  
  
  "Unë po bëj pyetje, Tedi," ndërhyra unë.
  
  
  “Do të largohesh, këtë do të bësh”, tha ai.
  
  
  "Kujdes, Tedi," thashë me qetësi. “Më duhen vetëm disa përgjigje dhe do të largohem. Jini të zgjuar dhe nuk do të lëndoheni”.
  
  
  "Unë i thashë që do të zemëroheshe shumë, Teddy," ndërhyri Vicki, duke u përpjekur ende të mbrohej.
  
  
  Një vështrim me përvojë vështroi rreth dhomës së errët. Pjesa më e madhe e saj ishte marrë nga një krevat i madh dopio. Kishte gjithashtu një komodë me porcelan, një enë uji dhe një shishe bosh ale. Rrobat e Tedit ishin varur mjeshtërisht në shpinën e drejtë të karriges prej druri që qëndronte pranë komodinës.
  
  
  "Dil dreqin," më tha Tedi me një notë të shëmtuar në zërin e tij. Nuk është faji i tij që nuk trembem lehtë.
  
  
  "Burrat me të cilët prezantove Vicky mbrëmë," thashë, "kush ishin ata?"
  
  
  Kishte një ndryshim të lehtë në sytë e Tedit, shkëlqimi i rrezikshëm u maskua menjëherë. Ai filloi të tërhiqej nga unë duke më sfiduar në të njëjtën kohë.
  
  
  "Keni tre sekonda për të dalë," tha ai. Ai u mbështet në komodinë dhe unë e pashë teksa zgjati dorën dhe merrte pjatën e porcelanit. Edhe pse po e shikoja, ai përsëri më befasoi teksa dërgoi pjatën nëpër dhomë me një lëvizje të shpejtë. Pjata u shndërrua në një raketë të zemëruar, duke fluturuar me egërsi dhe saktësi nëpër ajër. Sapo arrita t'i shmangej, skaji i fortë i sheshtë më kapi kokën dhe u përplas në murin pas meje. Tedi ndoqi pjatën me trupin e tij, duke u zhytur nëpër dhomë drejt meje, duke kërcyer si një jaguar. Hedhja e pjatës ishte një lëvizje e mirë, e papritur që pothuajse u dha rezultat. Veprimet e mëvonshme ishin një gabim. Unë u ula dhe ai priste të përfitonte nga kjo. Në vend të kësaj, u hodha shpejt në këmbë për të takuar kërcimin e tij me një goditje të mprehtë. Dëgjova kërcitjen e nofullës së tij, britmën e tij të dhimbjes dhe ai u përkul prapa dhe u ul në shtratin king size. I zgjata dorën, por ai u rrokullis nga ana tjetër.
  
  
  Viki u shtrëngua në cep të dhomës, por unë nuk ia hoqa sytë. Çfarë mace e vogël e zhytur në vetvete, nuk mund ta kuptoja sa thellë shkonte përkushtimi i saj. Tedi ishte përsëri në këmbë, nofulla e tij u zgjerua si një tullumbace. Duke e ditur këtë dukej se e zemëroi atë dhe ai erdhi drejt meje si një mulli me erë. Ai luftoi nga një shtrat dhe lëvizi aq shpejt sa një mace. Shpejtësia ishte pasuria e tij më e madhe, madje edhe kjo nuk ishte aq e rëndësishme. I frenova goditjet e tij, hodha një majtas të mprehtë që e tronditi dhe hodha një të mprehtë djathtas në stomak. Ai u dyfishua, por arriti të shmangte gjysmën e dorës së djathtë që megjithatë e kapi aq fort sa për ta bërë të përplasej me një komodinë. I kapur pas komodisë, gjaku që i rridhte nga goja, fytyra tashmë e fryrë dhe e deformuar, më shikonte me sy të errët nga urrejtja.
  
  
  "Gjithçka që kam nevojë janë disa përgjigje, Tedi," thashë qetësisht. "A jeni gati t'i jepni ato?"
  
  
  "Sigurisht, kushëri", mori frymë ai, duke marrë frymë rëndë për dikë aq të ri sa ai ishte. "Unë do t'ju jap përgjigje të përgjakshme." Ai rrëmbeu një shishe të zbrazët nga pjesa e sipërme e komodinës, e përplasi fundin pas murit dhe eci drejt meje, duke mbajtur gjysmën e dhëmbëzuar në dorë. Ishte një teknikë e vjetër përleshjeje në bar dhe ishte një nga armët më vdekjeprurëse, shumë më e keqe se një thikë e zakonshme. Xhami i dhëmbëzuar mund të priste po aq mirë në çdo drejtim, duke lënë një plagë shumë më të shëmtuar se thika më e mprehtë.
  
  
  "Lëre poshtë, Teddy," thashë në heshtje. "Lëre poshtë ose do të pres kokën tënde të mallkuar me të."
  
  
  Ai po buzëqeshte, ose të paktën po përpiqej, dhe sytë e tij ishin të ftohtë dhe mizorë. Gatishmëria e tij për të vrarë më tha të paktën një gjë. Ai u përfshi më shumë se rastësisht. U ktheva mbrapa teksa ai u largua ngadalë drejt meje. E dija se mund t'i prisja kokën me një të shtënë, por nuk doja. Doja që ai të ishte gjallë ose mjaftueshëm gjallë për t'iu përgjigjur pyetjeve. Por po përpiqesha të ecja në një rrugë shumë të rrezikshme.
  
  
  
  
  
  
  
  Unë nuk doja ta vrisja, por ai donte të më vriste. Ai më goditi në një hark, shpejt, pothuajse shumë shpejt për ta parë. U hodha prapa dhe ndjeva se këmbët e mia goditën skajin e krevatit. Ai qeshi dhe eci përpara me shishen. U rrotullova mbi shtrat, u ktheva dhe u ula në këmbë në anën tjetër. E grisa çarçafin e sipërm nga krevati dhe e mbajta para meje, duke e palosur shpejt në tre palosje. Kur erdhi në fund të shtratit, e takova duke i hedhur çarçafin në krah dhe shishen. Ai u tërhoq lart dhe çarçafi u gris. U hodha pas në kohë që të mos më hapte.
  
  
  Mund ta kisha shpuar Hugon me të dhe dora më kruhej teksa boshti i hollë i stiletos ra në pëllëmbën time. I rezistova dëshirës. Doja që bastardi të jetonte akoma, edhe pse më dukej gjithnjë e më shumë si një objektiv i pamundur. Tedi u shtir në të majtë një, dy herë, dhe më pas u pre në të djathtë. Xhami i dhëmbëzuar më grisi një buton nga xhaketa. I kapa dorën në fund të harkut, por ai e ktheu shishen me anën e pasme të dorës dhe unë duhej të kthehesha përsëri. Këtë herë u tërhoqa shpejt për të lënë pak hapësirë mes vetes dhe armës së egër prerëse. Në qoshe qëndronte një karrige druri me rrobat në modë të Tedit të mbështjellë me kujdes. E kapa duke i hedhur rrobat në dysheme. E pashë të ndalonte në qendër të dhomës ndërsa përparoja me karrigen time të ngritur.
  
  
  "Kjo është ajo, shok," mori frymë ai. “Hajde tani. Merre atë." Sigurisht, djali i kurvës donte që unë t'i ktheja karrigen. Një goditje dhe unë do të copëtohem. Ai shmangu lëkundjen dhe u hodh mbi mua para se unë të mund të rifitoja pozicionin. E lashë të mendonte se kjo ishte pikërisht ajo që do të bëja. U lëviza drejt tij, duke marrë një karrige dhe duke e mbajtur me të dyja duart. Ai priste në topat e këmbëve, gati për t'u shmangur dhe kundërsulm. E sulmova dhe më pas, duke e ulur gjysmën e karriges, eca përpara, duke e përdorur si dash, duke vënë në të gjithë forcën dhe peshën time. Katër këmbët e goditën Tedin në fytyrë, duke e shtyrë në gjysmë të rrugës nëpër dhomë dhe në mur me një forcë të tillë, saqë i gjithë apartamenti u drodh. Ula kokën, duke mbështetur shpatullën pas ndenjëses së karriges. Kur goditëm murin, ngrita sytë dhe pashë gjakun që po derdhej nga goja e Tedit. Njëra këmbë e karriges i ishte ngulur përgjysmë në fyt. Unë u tërhoqa dhe ai u rrëzua në dysheme, duke i hapur sytë me pamjen e vdekjes.
  
  
  "Të mallkuar fatin tënd," vritem unë. Ndjeva që Vicki të afrohej, duke mbuluar gojën me dorë dhe sytë e saj të gjerë nga tmerri.
  
  
  "Ai... ai ka vdekur," gulçoi ajo. “Teddy ka vdekur. Ti e vrave atë”.
  
  
  "Vetëmbrojtje," thashë automatikisht. Ndërsa ajo qëndronte aty, e shtangur, duke parë trupin e pajetë të Tedit, të rrëzuar pas murit, unë fillova të gërmoj nëpër xhepat e rrobave të tij. Ato përmbanin shanset dhe skajet e zakonshme, një kapëse parash, këmbim të lirë, një patentë shoferi, karta krediti. Në xhepin e brendshëm të xhaketës sime gjeta një karton të vogël të bardhë me një emër të vetëm të shkruar në dorë: Profesor Enrico Caldone. Menjëherë ra zilja. Profesor Caldone ishte një italian, specialist në biologjinë hapësinore. M'u kujtua se kohët e fundit ai kishte marrë një çmim për punën e tij në mbrojtjen e astronautëve nga mikroorganizmat e mundshëm në hapësirë dhe nga mundësia e ndotjes njerëzore të planetëve të tjerë. Çfarë po bënte një punk memec si Tedi me emrin e Profesor Caldon në një kartë - të shkruar gjithashtu me dorë? Ia dhashë Vickit, e cila më në fund hoqi sytë nga trupi i palëvizshëm i Tedit.
  
  
  "Çfarë dini për këtë?" - pyeta ashpër. “Me kë kishte të bënte? Nëse do të tregosh për mua, do ta di, e dashur.
  
  
  "Unë nuk di asgjë tjetër... Unë nuk mendoj kështu," tha ajo.
  
  
  "Çfarë do të thoni 'me vështirësi'?"
  
  
  "Teddy më tha se paguhet për të dërguar mesazhe mbrapa dhe me radhë," qau ajo. “Këta njerëz e paguan shumë mirë. Ai tha se ishte dikush tjetër në anën tjetër dhe kjo ishte gjithçka që më tha ndonjëherë. Tedi nuk ishte njeri i keq”.
  
  
  "Është çështje mendimi," thashë. Vendosa kartën në xhep dhe hapa derën. Ajo më thirri.
  
  
  "Çfarë duhet të bëj tani, Yankee?"
  
  
  "Humb dhe gjej një djalë të ri," i ktheva me armë, duke ngjitur shkallët tre nga një. Karta e emrit m'u dogj në xhep. Ndoshta më në fund kam diçka. Mund të mos kisha pasur asgjë, por ja ku isha në fund të rreshtit. Ishte koha për të hedhur këtë koleksion të mbeturinave në prehrin e Hawk. Një grua që duhet të japë një mesazh të rëndësishëm. E kisha emrin Maria Doshtavenko. Ishte për më të mirën. E dija gjithashtu se dikush nuk donte që ky mesazh të shpërndahej. I fundit ishte një punk i lirë me emrin e dikujt të shkruar me dorë në një kartë në xhep. Ndoshta Hawk kishte diçka që mund të bashkonte një foto.
  
  
  I telefonova Denit nga aeroporti por nuk mori përgjigje dhe më erdhi shumë keq. Simfonia e papërfunduar do të mbetet e tillë për ne, të paktën për një kohë. Hipa në aeroplan dhe u ula. Ishin dy ditë zhgënjyese me fat të keq dhe kohë të keqe, por mësova diçka.
  
  
  
  
  
  
  
  Është shumë e rëndësishme për mua. Shumë njerëz bëjnë shumë përpjekje që kjo të ketë rëndësi.
  
  
  * * *
  
  
  Brenda pak orësh, isha ulur në tavolinën përballë Hawk dhe shikoja sytë e tij gri-çelik ndërsa ai dëgjonte raportin tim. Ai po trette atë që i shtrova para tij, me fytyrën e tij të pakëndshme. Ai u përkul poshtë në karrigen e tij, duke studiuar shiritat e vegjël të letrës në të cilat shënonte secilin artikull veç e veç. Ai i lëvizi ato si pjesë të enigmës. Ai kishte telefonuar tashmë në Entin e Statistikave për të mësuar emrin e gruas - Maria Doshtavenko. Vital Statistics ruan një dosje fantastike që përmban emrat e çdo punonjësi të njohur të punësuar nga qeveritë e huaja në çdo cilësi. Shumica e agjencive kryesore të inteligjencës mbajnë një nga këto. Sigurisht, ka mjaft informacione për disa njerëz. Në të tjerët nuk ka asgjë më shumë se një emër. Ndërsa shikoja, Hawk mori kartën e treguesit që kisha marrë nga xhepi i Tedit.
  
  
  Ky mund të jetë elementi kyç, Nick, "tha ai. "Mund të jetë një dritë në errësirë, përndryshe nuk do ta kishim bërë kurrë lidhjen."
  
  
  "Ndizeni edhe pak," thashë. "Unë jam ende në errësirë."
  
  
  "Ne nuk e dimë se çfarë donte të na thoshte Maria Doshtavenko," u përgjigj ai. “Por nga kjo mund të kuptojmë se për çfarë bëhet fjalë”.
  
  
  "Vetëm ky emër?"
  
  
  “Ky, djali im, është një emër i pazakontë, siç e dini. Shikoni këta emra”.
  
  
  Ai mori një copë letër nga sirtari i sipërm i tavolinës së tij dhe e shtyu drejt meje. Kishte shtatë emra mbi të, secili prej të cilëve i përkiste një shkencëtari kryesor, të cilin e njoha menjëherë. Këta ishin njerëz, kontributet e të cilëve në botë përfshinin një fushë të gjerë, duke përfshirë mjekësinë, fizikën, metalurgjinë, teorinë abstrakte dhe shkencën e aplikuar. Toni i Hawke ishte serioz, pothuajse i trishtuar.
  
  
  “Gjithçka ka qenë e qetë për arsye të dukshme, por secili prej këtyre njerëzve sot nuk është gjë tjetër veçse një perime”, tha ai. “Një sëmundje misterioze dhe e tmerrshme ka goditur secilin prej tyre gjatë vitit të kaluar, duke çuar në një përkeqësim të plotë të gjendjes së tyre mendore. Sot ata ekzistojnë si vdekje e gjallë, perime, mendjet e tyre të humbura për njerëzimin.”
  
  
  "Studimi mjekësor nuk dha një shpjegim?" Unë pyeta. "Një shkencëtar i shkëlqyer nuk mund të bëhet një perime pa arsye, e lëre më shtatë prej tyre."
  
  
  "Arsyeja neurologjike është se mendjet e tyre janë shpërbërë plotësisht," tha Hawk. “Ata janë në një gjendje kolapsi të plotë mendor, i cili ndodh vetëm me vonesë kongjenitale ose dëmtime masive të trurit. Komuniteti shkencor është, natyrisht, tmerrësisht i shqetësuar. Shkencëtarët, si ne të tjerët, janë njerëz dhe u nënshtrohen të njëjtave frikëra dhe ankthe si gjithë të tjerët. Një ekip neurologësh dhe psikiatërsh kryesorë ekzaminuan secilin prej këtyre burrave. Ata janë krejtësisht të hutuar”.
  
  
  "Asnjë teori?"
  
  
  “Epo, ata kanë dalë me disa teori që më pranuan se janë më shumë spekulime se çdo gjë tjetër. Megjithatë, ata i mbështesin këto teori me arsyetim shkencor që mbush vakumin. fjalët, ato që thonë, qëndrojnë sepse kjo është gjithçka që kemi."
  
  
  "Çfarë po thonë?" Unë pyeta.
  
  
  "Dy gjera; njëri prej tyre sugjeron ekzistencën e një forme virusi, të panjohur dhe të pa zbuluar ende. Tjetra bazohet në zhvillimin e një rreze elektrike të aftë për të shkaktuar dëme të mëdha fizike. Ata sugjerojnë se mendja është në thelb si çdo organ tjetër. në organizëm. Kur dëmtohet në një farë mënyre - qoftë nga të ashtuquajturat mjete natyrore, domethënë një virus, ose me mjete artificiale, si p.sh. një rreze elektrike - mund të dobësohet në mënyrë dramatike ose madje të shkatërrohet. Një virus i panjohur deri tani i një lloji të specializuar teorikisht mund të shkaktojë një kolaps të tillë neurologjik. Kështu mund edhe një rreze elektrike, nëse e mendoni si një makinë super të fortë me rreze X."
  
  
  u grima. "Unë mendoj se këto janë mundësi," thashë. “Por unë nuk besoj në to. Ndoshta nuk jam vetvetja këtu”.
  
  
  "Ne e dimë një fakt," shtoi Hawk. "Ata u mahnitën të gjithë menjëherë pas takimit mujor të studiuesve të marrëdhënieve ndërkombëtare."
  
  
  E dija që Studiuesit e Shkencës Ndërkombëtare janë një shoqatë shkencore mbarëbotërore e mendimtarëve shkencorë shumë të avancuar nga e gjithë bota.
  
  
  "Fakti që këta njerëz humbën mendjen pas takimeve mbështet teorinë e virusit," tha Hawk. “Ne kapëm diçka në takime, si të gjitha viruset. Të paktën i dha një mundësi.”
  
  
  E kapa menjëherë intonacionin. Ai ishte i këndshëm.
  
  
  "Çfarë do të thuash?" - Unë pyeta. "Çfarë do të thuash?"
  
  
  "Shikoni përsëri listën," tha Hawk. I studiova përsëri emrat. Për një kohë ata ishin thjesht emra, por më pas dolën në pah vitet e mia të stërvitjes në dyshim, në perceptimin e gjërave ndryshe nga kushdo tjetër. Dy fakte shumë interesante morën formë dhe u rritën si një xhind që del nga një shishe. Midis shtatë emrave nuk kishte shkencëtarë rusë apo kinezë. Nuk kishte njeri që të mbështeste politikisht një pozicion të majtë. Së dyti, secili nga shtatë burrat ishte i lidhur në një farë mënyre
  
  
  
  
  
  
  
  me fuqitë perëndimore. ISS ishte një grup mbarëbotëror. Takimet e tyre mujore mblodhën së bashku mendimtarë nga pothuajse çdo vend. Pse, nëse ishte një virus ose një radiografi e çuditshme, nuk u dëmtua asnjë nga kokat e vezëve të krahut të majtë?
  
  
  "E kuptoj," i tunda me kokë Hawk. "Duket të jetë një metodë shumë selektive e shkatërrimit."
  
  
  Ai buzëqeshi hollë. "Secili nga këta shtatë individë kontribuoi ose punoi ngushtë me zhvillimet shkencore në fuqitë perëndimore," tha Hawke. “Danton zhvilloi përmirësimet elektronike që ne përdorim në pajisjet më të fundit ushtarake. Dr. Ferris, trajtimi më i avancuar për lëndimet në fushën e betejës. Horton punoi në teori të reja molekulare. Mund të vazhdoj, por ti ke një foto, Nick. Sinqerisht. , e kam nuhatur këtë fakt, por deri në këtë kartolinë me emrin e profesor Caldone dhe deklaratat që ju ka bërë gruaja, nuk dola aq sa të më kënaqte. Por tani, besoj se këtu po marrim pamjen e plotë. "
  
  
  Një mesazh nga Vital Statistics u dëgjua në telefon. Ata bënë punën e tyre të zakonshme shpejt dhe me efikasitet, gjë që e bëri pamjen edhe më të qartë. Maria Doshtavenko punonte si punonjëse zyre në Byronë Ruse të Informacionit në Londër, duke u marrë, siç e dinim, me të gjitha llojet e aktiviteteve ruse, përfshirë NKVD.
  
  
  "Unë do të thoja se është shumë interesante," tha Hawk, duke ngrënë një puro të ftohtë. Kujtova se si Maria Doshtavenko ishte e shqetësuar dhe e munduar nga fakti që ajo nuk konsiderohej tradhtare. Por diçka e shqetësoi edhe më shumë, ajo që donte të na tregonte. Vazhdova të mendoja për një frazë që ajo tha. "Këta njerëz vlerësojnë paqen mbi gjithçka tjetër." Është e lidhur më shumë se mjeshtërisht.
  
  
  "A mendoni se sovjetikët po i detyrojnë këta njerëz të bëhen perime?" - e pyeta direkt Hawk. "Si dreqin mund ta bënin këtë?"
  
  
  "Do të doja ta dija përgjigjen për të dyja këto pyetje, Nick," pranoi Shefi. “Por unë jam i bindur se ka një lidhje dhe diçka është shumë e kalbur këtu. Njerëzit tanë më të vlefshëm po shkatërrohen - sovjetikët po vjedhin mendjet e shkencëtarëve tanë para syve tanë. Profesor Caldone nuk duhet të jetë viktima e radhës”.
  
  
  Ai mori sërish kartën e treguesit dhe e shikoi. "Kjo hartë është shumë shqetësuese, Nick," tha ai. “Nëse kjo vdekje e gjallë është bërë nga njeriu, atëherë profesor Caldone mund të jetë i radhës në listë. Ai po punon për një grant për biologjinë e avancuar hapësinore nga stafi i NASA-s dhe takimi i radhës në ISS do të jetë pas disa ditësh në Riveria Italiane - Portofino. Ju do të shkoni atje dhe do të rrini me profesorin. Ne do ta kontaktojmë atë dhe do t'ju jepet një listë e fortë udhëzimesh, por të gjitha ato përfundojnë në një gjë - sigurohuni që të mos i ndodhë asgjë."
  
  
  Unë u ngrita dhe Hawk u ngrit gjithashtu. "Ne jemi në diçka," tha ai. “Deri më sot, ne dhe bota kemi humbur shtatë mendje të shkëlqyera. Kjo është një humbje që nuk mund të matet. Sido që të jetë, Nick, ne duhet ta arrijmë deri në fund dhe ta bëjmë shpejt. Të dua këtu nesër në mëngjes. Ne do të kemi një takim me Tom Dettinger dhe më pas do të formulohen planet tona”.
  
  
  U largova me ndjenjën se i gjithë ky biznes ishte diçka e veçantë që e kisha përjetuar ndonjëherë më parë. Kishte një cilësi tmerri të fshehur, diçka fantazmë dhe joreale, por ende shumë reale. E dija që Hawke do të më hipte në aeroplan sapo të mbaronte informimi ynë në mëngjes, kështu që kalova pak kohë duke bërë paketimin dhe më pas i dërgova një telegram Denny Robertson. I thashë se do të isha në Portofino për punë për disa ditë, por do të bëja çmos që të kthehesha nëpërmjet Londrës për ta takuar. Kisha shumë për të shpjeguar dhe ende ndihesha keq për të gjithë Vickin. Kur dërgova telegramin duke përmendur vizitën në Rivera italiane, nuk mund të mos mendoja se ISS i mbante mbledhjet e tij në vende shumë "të rëndësishme".
  
  
  Përveç një telefonate nga një vajzë që njihja pranë Uashingtonit, Linda Smythe, pjesa tjetër e ditës ishte e qetë dhe vlerësova mundësinë për të mos bërë asgjë dhe për ta marrë ngadalë. Linda donte të jetonte në qytet, dhe në rrethana të ndryshme unë do ta kisha shfrytëzuar rastin. Por nuk mund ta lëkundja imazhin e shtatë njerëzve brilantë që kthehen në perime pothuajse brenda natës. Ishte një mendim rrëqethës. Dëshmitë tona të pakta vërtetonin përfshirjen sovjetike, por natyra e saj nuk përputhej as me veprimet e tyre. Pasi ta luani këtë lojë mjaft gjatë, do të mësoni se çdo kostum ka karakterin e vet për operacione. Ky, në fakt, nuk përshtatej në asnjë vend, përveç komunistëve kinezë. Ndërsa rusët mund të ishin pamëshirshëm mizorë, ata ishin ezoterikisht djallëzorë. Rusët mund të kenë qenë të përfshirë, por jo ashtu siç menduam ne. Unë ende po mendoja për të kur shkova në shtrat.
  
  
  Tom Dettinger ishte ekspert i AX për procedurat dhe teknikat për mbrojtjen e njerëzve të rëndësishëm. E dëgjova me vëmendje, duke marrë shënime mendore ndërsa vazhdonte. Hawk u ul aty pranë, në dukje i humbur në mendimet e tij, por e dija se ai nuk kishte humbur asnjë fjalë.
  
  
  "Kjo është pak e pazakontë, Nick," tha Tom. "Nuk ka asgjë që mund të mbrohet në një mënyrë të veçantë. Nuk ka asnjë kërcënim të drejtpërdrejtë për vrasje, për shembull, ose
  
  
  
  
  
  
  
  nuk ka grupe të famshme për të ndjekur. Ne po punojmë kundër diçkaje për të cilën as që dyshojmë se ekziston, dhe nëse ekziston, atëherë në çfarë forme. Prandaj, e vetmja qasje është ajo që ne e quajmë qasje batanije, ku bëhesh më shumë se thjesht një truprojë. Ju bëheni ngjitës. Unë do të flas për këtë në detaje. "
  
  
  Ndërsa ai vazhdoi, unë u tundova të pyesja se si ta mbroja dikë nga një virus ose rrezet e padukshme X, por rezistova. Këto nuk ishin teori që unë i “bleva” dhe as Hawk, gjë që dëshmon se njerëzit e profesioneve të ndryshme i shohin gjërat ndryshe.
  
  
  Ajo që kishte me të vërtetë rëndësi në këtë drejtim ishte se Hawk dhe unë zakonisht mund të kënaqeshim me një shkëmbim të mrekullueshëm të shakave dhe shakave të mbuluara hollë. Këtë herë askush nga ne nuk e donte. Kur Tom mbaroi, ai më la të merrja disa nga pajisjet e zakonshme mbrojtëse me vete dhe Hawk eci me mua në ashensor.
  
  
  "Do të keni të bëni me diçka krejtësisht të panjohur dhe, sinqerisht, mjaft të frikshme, Nick," tha ai. “Ushtroni sa më shumë diskrecion personal brenda fushës së detyrave tuaja të punës.”
  
  
  "Do të thuash që unë duhet të jem i kujdesshëm," qeshi unë. Ai u kollit me nerva. Shqetësimi i tij kryesor e shpërtheu herë pas here këtë maskë. E mbajta të rastësishme. Çdo gjë tjetër vetëm sa do t'i shtonte sikletin.
  
  
  "Do t'i hedh një sy," i thashë. "Unë nuk jam aq i çmendur pas perimeve sa dua të jem i tillë."
  
  
  Sytë e tij shkëlqenin. "Me të vërtetë?" tha ai. "Unë mendoj se ju pëlqejnë shumë domatet."
  
  
  Unë qeshja. Ishte më shumë kështu. Më dha një ndjenjë të mirë - ashensori që më mungonte.
  
  
  IV
  
  
  Një fluturim i Alitalia më çoi në Milano dhe prej andej mora një makinë me qira dhe u nisa nga jugu për në Genova. Portofino ishte edhe më në jug, dhe unë vazhdova të ngasja pa u ndalur. Takimi i ISS u mbajt në Excelsior dhe një dhomë ngjitur me apartamentin e profesor Caldone u krijua për mua. Unë duhej të kisha çelësin e vetëm për të dyja dhomat. Për të shtuar sigurimin, më udhëzuan të takohesha me profesorin në një servis special jashtë Portofino-s. Ai po udhëtonte nga Roma për të më takuar atje. AX kontaktoi me të dhe e njoftoi në detaje dhe ai pranoi të bashkëpunonte plotësisht. E zbrita nga makina në Portofino dhe mora një taksi të vjetër dhe jo të besueshme për të shkuar në vendin e takimit me të.
  
  
  E gjeta profesorin Caldon të mbështetur në kapuçin e makinës së tij, një sedan i vogël Fiat. Ai ishte i shkurtër, gri dhe i gëzuar, me një bark të vogël të rrumbullakosur nga "shumë makarona", siç thoshte ai, duke e përkëdhelur butësisht. Unë shpejt arrita në përfundimin se më pëlqeu menjëherë, një burrë i vogël krejtësisht jo modest. Ai kishte një surprizë për mua kur njoftoi se gruaja dhe mbesa e tij ishin me të për të shijuar Riveria ndërsa ai ndiqte mbledhjet. Ata hynë në tualet në një servis të vogël, ndërsa ai më priste.
  
  
  "Për pjesën tjetër," tha profesor Coldon, "Unë jam plotësisht në duart tuaja, zoti Carter. Më thanë se duhet të bëj çfarëdo që të thuash.”
  
  
  Më duhej të buzëqeshja. E tha si një djalë i vogël. Vetëm vezullimi në sytë e tij të vegjël blu në fytyrën e tij paksa si kerubinë e përgënjeshtroi mendjen e tij të shpejtë në punë. Signora Caldone doli e para, një grua e shkurtër, katrore, pak më e ashpër se i shoqi, por mjaft e sjellshme dhe e këndshme.
  
  
  "Ky është Signor Carter," më prezantoi ai. "Zotëri amerikan që ju thashë do të na takojë."
  
  
  "Oh, po," tha gruaja. "Ai të cilit duhet t'i bindeni." Ajo u kthye nga unë dhe më shikoi disi skeptike.
  
  
  "Shpresoj që të keni më shumë sukses me të sesa unë në dyzet vjet," tha ajo me seriozitet tallje.
  
  
  "Ai do," u përgjigj profesori para se të mund të them asgjë. "Ai është shumë më i madh se ju, mami."
  
  
  Pashë vajzën që po afrohej mbi supin e Signora Caldones dhe u përpoqa të mos shikoja. Kam frikë se nuk pata sukses. Të thuash që ajo është e bukur do të ishte e paplotë. Të thuash se ajo lëshon seks do të ishte shumë e thjeshtë. Pashë sesi flokët e zeza ia mbulonin fytyrën e ullirit, që i rridhnin lirshëm mbi supe. Në buzët e saj të plota dhe të lezetshme kishte një nuancë fyti që u zhduk kur më pa. Në ata sy kafe të zinj, pashë një zjarr të errët që u ndez papritmas ndërsa sytë e saj u ndeshën me të miat. Gjoksi i saj i plotë ngrihej mbi bluzën e bardhë fshatare me një dekolte ovale dhe e shtypte fort pëlhurën. Ijet e gjera theksonin një bel të hollë, ije të lakuar butësisht dhe këmbë të holla. Mendova për atë që tha Bajroni për gratë italiane që kishin zemra në buzët e tyre. Kjo fëmijë kishte shumë më tepër se zemra e saj në ato buzë të plota, të kuqe dhe me shkëlqim. Ajo ishte mishërimi i sensualitetit. Ishte pulsuese. Ishte një vullkan që digjej.
  
  
  "Kjo është Amoreta," tha profesori. Amoreta zgjati dorën e saj, e cila mbeti në timen vetëm një fraksion më të gjatë se ç'duhej, dhe pashë sytë e saj duke studiuar në mënyrë vlerësuese mbi gjashtë këmbët e trupit tim muskuloz. Unë fola shpejt me veten. Unë thashë që ju, Nick Carter, jeni në një mision shumë të vështirë. Ju thjesht mund ta injoroni këtë pjatë të shijshme. "Shans i madh," u përgjigja unë vetë. Ajo nuk do të ndërhyjë në punën time. Ata nuk e bënë kurrë, pavarësisht se si dukeshin. Por do të ishte gjithashtu e pamundur të injorohej. Ndoshta nëse do të isha me fat, ndonjë kompromis i mirë do të funksiononte vetë.
  
  
  
  
  
  
  
  Profesor Caldone dhe gruaja e tij u ngjitën në sediljen e përparme të Fiat-it, duke më lënë mua të ndaja ndenjësen e pasme me Amorettën. Ndjeva ngrohtësinë e kofshës së saj të shtypte pak, por patjetër në këmbën time, ndërsa ajo u ul pranë meje. Makinat e vogla evropiane kanë përparësi që prodhuesit e tyre duhet t'i reklamojnë më shumë.
  
  
  "Shpresoj se nuk e keni problem ta keni Amorettën me ne, zoti Carter," tha profesori. “Ajo nuk është e lumtur të vijë me ne, por ne nuk donim ta linim vetëm në Romë.” E kuptoja pse, mendova mendërisht. “Amoretta na viziton nga shtëpia e saj në kodrat e Kalabrisë. Ajo na viziton dy herë në vit, megjithëse ne e lodhim atë.”
  
  
  Amoretta u përgjigj shpejt në italisht, zëri i saj u ngrit në shenjë proteste dhe u gëzova kur pashë që italishtja ime ishte ende mjaft e mirë për të kuptuar.
  
  
  "Zio Enrico," i tha ajo xhaxhait të saj. "Nuk eshte e drejte. Ti e di që më pëlqen të takohem me ty dhe Zia Terezën. I urrej këto takime shkencore të mbytura."
  
  
  "Edhe kur ata janë në Riveria italiane?" - ndërhyra unë.
  
  
  "Edhe atje," u përgjigj ajo, duke më hedhur një vështrim të gjatë anash. "Ndoshta kjo do të jetë më mirë megjithatë."
  
  
  E lexova saktë, por nuk thashë asgjë. Ajo së shpejti do të mësojë se unë do të kem më pak kohë të lirë se xhaxhi Enriko. Por mësova se nga vinte ky sensualitet pulsues, i zhveshur - kodrat e Kalabrisë, ku njerëzit shprehnin hapur të gjitha emocionet e tyre, një rajon i urrejtjes dhe dashurisë pasionante, ku mënyrat e vjetra të jetës vazhdonin ende. Amoreta me sa duket kishte më shumë se edukimin e një vajze fshatare, me dije të zgjuara dhe dëshira për gjëra më të kësaj bote.
  
  
  Udhëtimi në Portofino ishte i këndshëm dhe i shkurtër dhe unë e informova profesorin për procedurat bazë që do të duhej të ndiqte. Ato ishin mjaft të thjeshta, por absolutisht të vështira. Në dhomën e tij u dërgua ujë i pijshëm në shishe speciale. Ai nuk duhej të pinte e të hante asgjë gjatë drekës dhe darkave zyrtare, të cilat nuk u shërbenin të gjithëve. Ai nuk duhet të kishte marrë asnjë pilulë. Më e rëndësishmja, ai nuk duhej të shkonte askund pa mua ose të ishte vetëm me dikë nëse nuk isha unë atje. Unë refuzova Signora Caldone dhe ai më falënderoi përsëri me të njëjtën shkëlqim në sytë e tij. Pasi u kontrolluam, unë eca nëpër dhomat e profesorit, dhomën e ndenjes dhe dhomën e gjumit dhe kontrollova të gjitha dritaret dhe bravat e dyerve. Kishte planifikuar seminare pasdite dhe profesori donte të pushonte së pari, kështu që unë shkova në dhomën tjetër, që ishte e imja, mbylla derën dhe shpaketova çantën time të vetme të vogël. Zakonisht udhëtoja lehtë. Nuk kisha qenë vetëm për më shumë se njëzet minuta kur u trokitën në derë dhe gjeta Amorettën duke qëndruar aty me bikini portokalli të ndezur me një xhaketë plastike të pastër mbi të. Bikini iu ngjit me guxim, duke luftuar modestinë e pashpresë. Në kostumin e shkurtër, pashë vërtet figurën e saj madhështore, lëkurën rrezatuese, ngjyrë ulliri, ijet e gjera dhe të mrekullueshme. Ajo qëndronte me këmbët pak të hapura, një pozë që veçse theksonte sensualitetin e trupit të saj. Ajo bëri një hap në dhomë, aq sa gjoksi i saj të më afrohej në mënyrë mashtruese. Ajo kishte një peshqir plazhi në krah.
  
  
  Amorette po shkon në plazh”, më tha ajo duke e bërë deklaratën një ftesë.
  
  
  "Unë nuk do të shkoj," u përgjigja dhe pashë një befasi të ndezur në sytë e saj. Ajo më shikoi sikur të isha e çmendur. Edhe unë gjysma mendova kështu.
  
  
  "Por ky është vendi për të, koha për të dhe moti për të," tha ajo logjikisht. "Në qoftë se ndoshta jam unë me të cilin nuk dëshiron të shkosh."
  
  
  Ajo ndërhyri në fjalinë e fundit me një pështymë të lehtë në buzën e saj të poshtme që e vura re për herë të parë në servis. Ishte një truk tipik femëror, dhe me të vërtetë i vjetër. Unë nuk do ta bëja këtë.
  
  
  "Ti e di këtë më mirë se unë," i thashë asaj. Puthja u zhduk menjëherë dhe ajo më shikoi seriozisht. Zot, mjaftuan ata sy për të harruar shtëpinë dhe nënën time.
  
  
  "Mirë, dëgjova që ti i shpjegove gjithçka Zio Enrico," tha ajo. “Por duhet të kalojë pak kohë përpara se të shihemi. Të jesh këtu në Portofino me një burrë si ti dhe ta kalosh vetëm do të ishte më shumë se thjesht një humbje. Ky do të ishte mëkat”.
  
  
  "Ndjenjat e mia janë veçanërisht për ty, Amoreta," u pajtova. - Më lejoni të punoj për këtë. Ndoshta diçka do të shfaqet”.
  
  
  Amoreta ngadalë u largua, sytë e saj më thoshin se më mirë të punoja për këtë. E pashë të ecte ngadalë nëpër korridor, me ijet që lëkunden në çdo hap. Më duhej ta ndaloja veten që të shkoja pas saj, duke e kapur bythën e saj të butë dhe të lakuar dhe duke e tërhequr zvarrë në dhomë. Shpresoja që Hawk të vlerësonte sakrificat që bëra në krye të detyrës.
  
  
  Lënia e Amorettës nuk është e gjithë historia. Në fund të ditës, kisha ndjekur tre seminare me Profesor Caldone dhe më dolën nga veshët punime shkencore mbi gjithçka, nga ndërveprimet e enzimave në çrregullimet globulare deri tek kërkimet mbi riprodhimin hidroide. Nuk e dija kurrë se mund të ishte kaq e mërzitshme. Por kam takuar edhe një numër të madh pjesëmarrësish të tjerë në takim.
  
  
  
  
  
  
  Lista përafërsisht u nda në katër norvegjezë, dy francezë, tre gjermanë, katër rusë, dy jugosllavë, tre kinezë, katër amerikanë dhe disa kombësi të tjera. Kishte disa njerëz që nuk i kisha takuar në punëtoritë e tjera që po ndodhnin në të njëjtën kohë. Takova gjithashtu Karl Kristin, një burrë të rrumbullakët me një fytyrë të gëzuar, më të gjatë se sa tregonte figura e tij e rrumbullakët, me sy të vegjël e të vrazhdë që lë të nënkuptohej një mendje e mprehtë dhe e shpejtë që fshihej pas një butësie sipërfaqësore.
  
  
  "Carl, ky është personi ynë më i vlefshëm," tha profesor Caldone kur u prezantuam. “Si sekretar ISS, detyra e tij është të organizojë çdo takim tonë mujor. Ai zgjedh vendndodhjen, rregullon akomodimet, planifikon seminaret dhe darkat, sigurohet që të gjithë të marrin një ftesë dhe në përgjithësi i bën takimet tona ato që janë. . "
  
  
  Kristi rrezatoi dhe ia shtrëngoi supin profesorit. Ai më shikoi me një përzierje interesi dhe spekulimi në ato sy të vegjël e të shpejtë.
  
  
  "Me sa kuptoj unë, akomodimi juaj ishte rregulluar posaçërisht, zoti Carter," tha ai me mirësjellje. “Por nëse mund të bëj diçka, çfarëdo që dëshironi, ju lutem mos hezitoni të më kontaktoni. Karl Christst është gjithmonë i disponueshëm për pjesëmarrësit dhe mysafirët e tyre.”
  
  
  Christ kishte një theks të dobët, të cilin e diagnostifikova saktë si zviceran dhe nëse do ta kisha takuar në Çikago, do ta kisha marrë për një rebel dhe dembel tipik. Vura re se ai po shkëmbente mendime me të gjithë anash, gjithmonë i buzëqeshur dhe dukej se ishte i kënaqur me gjithçka. Ai e goditi profesorin në shpinë, më shtrëngoi dorën dhe u largua me shpejtësi. E shihja shpesh pasdite dhe gjatë darkës atë mbrëmje, duke qëndruar pezull mbi gjithçka, duke kontrolluar këtë apo atë, duke ndryshuar shpejt kur ishte e nevojshme, duke iu nënshtruar tekave personale të grupit të tij të shquar të të ftuarve. Shkencëtarët e shquar morën qartë vëmendjen prej tij dhe Carl Christ e bëri punën e tij shumë mirë. Ai ishte thjesht një djalosh me të cilin nuk munda ta ngrohja kurrë; argëtimi sipërfaqësor ishte gjithmonë një element bosh për mua. Por e dija se kishte shumë Carl Christs në botë dhe ata dukeshin të nevojshëm për këtë lloj gjëje. Qëndrova i ngjitur pas profesorit, duke vëzhguar me kujdes gjithçka që hante dhe pinte, dhe kur mbaroi dreka, gjeta përsëri Karl Christin nën bërryl.
  
  
  Unë pyeta. "A shkojnë zakonisht takimet kështu?"
  
  
  "Do të thuash që është keq?" - ia ktheu ai duke shpërthyer në të qeshura të zhurmshme me shakanë e tij të vogël.
  
  
  Unë u pajtova me atë që e dija se ai donte që unë të thoja. "Dua të them në rregull," thashë. "A janë secili program i ngjashëm me këtë?"
  
  
  "Po," u përgjigj ai. "Ka sesione të përgjithshme që përbëhen nga seminare, darka dhe darka zyrtare dhe një seancë kryesore me një folës zyrtar. Më pas dita e fundit e takimit i jepet relaksimit. Ky është vetëm një seancë tre-ditore, kështu që pasnesër të gjithë do ta kalojmë në plazh. Edhe intelektuali më i madh e do diellin dhe detin. Një mendje e madhe dhe një karavidhe kanë kaq shumë gjëra të përbashkëta.” Ai u drodh përsëri nga zgjuarsia e tij.
  
  
  "Unë supozoj se ju jeni gjithashtu një anëtar i komunitetit shkencor," komentova. Ai buzëqeshi, pothuajse shumë ëmbël.
  
  
  "O qiej, jo," u përgjigj ai. “Jo anëtar profesionist. Unë nuk jam aq i zgjuar sa të mos i përkas ISS. Jam plotësisht i kënaqur me rolin tim si sekretar zyrtar”.
  
  
  Nuk e pyeta për këtë dhe pyesja veten pse ndjeu nevojën për të hequr dorë. E godita me shuplakë në shpinë dhe e shoqërova profesor Caldone në dhomën e tij. I moshuari tani ankohej për tensionin e ditës.
  
  
  "Jam i lodhur, djali im," më tha ai. “Është turp që nuk mund të shkosh në jetën e natës këtu në resort. Ndoshta pasi të jem i mbyllur në mënyrë të sigurt për natën, ju mund të ikni fshehurazi."
  
  
  "Nuk ka një shans," i thashë atij. "Unë do të jem atje për t'u siguruar që ju jeni të sigurt."
  
  
  Signora Caldone na la të hynim në dhomë dhe pashë Amorettën të ulur në një kolltuk, të veshur me një mantel delikate mëndafshi rozë. Ajo kishte një revistë në prehër, me buzët e saj të mprehta.
  
  
  "Ne do të kishim shkuar në shtrat nëse nuk do të kishit ardhur, Enrico," tha Signora Caldone. “Të paktën ka pasur. Amoretta thotë se është shumë e shqetësuar për të fjetur. Ajo dëshiron të qëndrojë zgjuar dhe të lexojë pak.”
  
  
  Papritur kuptova diçka që nuk kisha menduar ta kontrolloja. "Amoreta nuk fle këtu," thashë. "Ajo ka dhomën e saj, apo jo?"
  
  
  Signora Caldone u kthye në befasi. "Jo, zoti Carter," tha ajo. “Kemi planifikuar që ajo të flejë këtu në dhomë me ne. Me sa kuptoj divani kthehet në krevat.”
  
  
  "Më falni, por kjo nuk lejohet," urdhërova. "Vetëm ti, Signora, mund të jesh vetëm me profesorin nëse unë nuk jam atje."
  
  
  Amoreta qëndroi në këmbë, buzën e saj të poshtme i dilte jashtë, sytë i shkëlqenin. "A dyshoni për mua?" ajo u skuq me inat. "Edhe atë!" Unë ngrita supet. Në fakt, nuk isha, por më lindi një dyshim. Unë nuk dyshova për të, por në të njëjtën kohë dyshoja për të. Nuk dija asgjë për të apo për thellësinë e marrëdhënies së saj me dajën e saj. Ndjeva se ajo e donte shumë. Megjithatë, kam parë shumë krijesa të reja të ëmbla që rezultojnë të jenë agjentë të ngurtësuar. Personalisht, e ndjeva se ishte e besueshme
  
  
  
  
  
  
  u. Por zyrtarisht ajo ishte po aq e dyshimtë sa gjithë të tjerët në Portofino. Pyetja ishte se si t'i përgjigjeshim Amorettës pa shpërthyer vullkani brenda saj.
  
  
  "Nuk mund të të lë të qëndrosh këtu brenda natës," i thashë. "Unë do të humbas punën time."
  
  
  Dukej se goditi notën e duhur sepse zemërimi në ata sy të zinj u shua menjëherë. Por pozicioni im i palëkundur çoi në një problem tjetër, nëse mund ta quani kështu. Kontrollova hotelin dhe nuk kishte asnjë dhomë tjetër apo dhomë fshesë. Kishte vetëm një zgjidhje, dhe unë tashmë po falënderoja Hawk për ashpërsinë e udhëzimeve që më dha.
  
  
  "Signorita Amoretta mund të flejë në dhomën time," shpalla me gallatë dhe dukej si një sakrificë me përmasa vërtet heroike. "Jam mësuar të fle në një karrige."
  
  
  Profesori dhe gruaja e tij kundërshtuan "sakrificën" time, si mirënjohës dhe dyshues për sakrificën time, dhe një buzëqeshje e ngadaltë përshkoi fytyrën e Amoretës. Ajo u ngrit dhe nxori çantën. Ndërsa ajo po bënte këtë, unë vara një nga pajisjet e vogla të Tom Dettinger në derën e zyrës së profesorit. Ishte një alarm i heshtur që ra kur u hap bllokimi, duke transmetuar një sinjal radio në alarmin aktiv në dhomën time. Të gjitha dritaret ishin të kyçura siç duhet dhe pas instalimit të pajisjes, Amoreta u bashkua me mua për t'u kthyer në dhomën time ngjitur ku kisha mbyllur derën midis dhomave. Dinak si një mace Cheshire, ajo u rrëzua në divan. Vendosa t'i them menjëherë se do të kalonim mbrëmjen. Ajo bërtiti për një moment dhe më pas u ndriçua menjëherë.
  
  
  "Pra, ne do të qëndrojmë këtu," tha ajo, duke u ngritur dhe duke shkuar te dritarja. “E shihni, ne kemi një pamje të bukur të gjirit dhe hënës. Kjo eshte e mrekullueshme".
  
  
  Ishte vërtet. Më pëlqeu një pamje e mrekullueshme e Amoretta-s. Rroba mëndafshi ishte shumë e lehtë dhe i tregonte në mënyrë perfekte këmbët teksa qëndronte pranë dritares.
  
  
  "A ka diçka që nuk shkon me atë që na bëre të pimë?" pyeti ajo, me ton të kufizuar me sarkazëm.
  
  
  "Asgjë fare," thashë. "Unë kam burbon. A e keni pasur ndonjëherë?"
  
  
  Ajo tundi kokën ndërsa bëra dy borbona të këndshme dhe ujë.
  
  
  Ajo piu të sajën, në fillim me mend, dhe më pas me kënaqësi të vërtetë.
  
  
  "Ky burbon është si ju," tha Amoreta. "Drejt, i fortë... çfarëdo që të thuash, pa frika."
  
  
  Vetë Amoretta u soll me marrëzi serioze. Hoqa xhaketën, vura Vilhelminën në xhepin anësor dhe e pashë duke luajtur me radion e hotelit. Ajo mori një stacion nate të mirë në Genova dhe filloi të lëvizte pa probleme në muzikë. Ajo më përqafoi dhe filluam të kërcejmë. Përmes mantelit të hollë ndjeva plotësinë e fortë të figurës së saj. Ajo u afrua më shumë dhe fërkoi gjoksin e saj në gjoksin tim. Sapo kisha filluar të pyesja veten se sa larg do të shkonte ajo kur të trokitej në derë. Për çdo rast, nxora Lugerin nga xhepi i xhaketës dhe shkova te dera. Në fakt, mendova se ndoshta dikush po ankohej për zërin e radios. Hapa derën dhe mbylla sytë për një minutë të gjatë. Një figurë e gjatë, mbretërore me një fustan të bardhë mëndafshi me flokë kafe që rrjedhin butësisht, duke nxjerrë në pah tiparet e saj klasike, tha një fjalë. Ajo nuk mund të kishte zgjedhur më mirë!
  
  
  "Surprizë!"
  
  
  Ndalova teksa ajo më kaloi në dhomë. “Telegrami yt ishte aq i zhytur në mendime sa vendosa të zbres dhe të të befasoj. Kontrollimi i hoteleve këtu ishte i lehtë. Në fund të fundit, nuk është..."
  
  
  Ajo e ndërpreu hyrjen dhe fjalinë në të njëjtën kohë. Unë nuk u ktheva. Nuk më duhej. Mund ta shihja atë duke e parë Amoretën me rrobën e saj relaksuese me një pije në dorë. Këtë herë u desh edhe më pak kohë për të shpërthyer dhe u përgatita për atë që e dija se do të vinte. Ai erdhi duke u lëkundur nga një rrotullim, u ul me forcë të plotë. Faqja ime nuk filloi të më dhembte vërtet derisa ajo doli në sallë.
  
  
  "Deni, prit!" thirra.
  
  
  "Nuk humbisni asnjë minutë, apo jo?" - këputi ajo me sy të ftohtë.
  
  
  "Unë mund të shpjegoj," thashë.
  
  
  "Ha!" ajo gërhiti. “Shpjego! Ju ndoshta keni shpjegime të shkruara me numër. Na vjen keq 12D, Shpjegimi 7B, Ndjesë 16FI!”
  
  
  "A do të më dëgjoni?" E thirra pas saj, por përgjigja e vetme ishte klikimi i takave të saj teksa po largohej. Përsëri, e dija se çfarë doja të bëja dhe çfarë duhej të bëja. E përplasa derën me inat.
  
  
  "Të futa në telashe," tha Amoreta dhe kishte një shqetësim të vërtetë në sytë e saj, aq të ndryshëm nga triumfi dinakë që vishte kurva e vogël Viki. E detyrova veten t'i buzëqeshja dhe ngrita supet.
  
  
  "Jo me të vërtetë," u përgjigja. "Nuk është faji yt". I derdha vetes një burbon tjetër dhe e gjeta pranë meje duke mbajtur një gotë bosh. Ajo u bashkua me mua për të përfunduar burbonin dhe unë derdha secilin prej nesh nga një.
  
  
  "Je e mërzitur," tha ajo, duke mbështetur kokën te gjoksi im. Ishte e vërtetë, por më bëri më të vogël. Majat e gjoksit të saj më prekën butësisht, tërheqës në mënyrë emocionuese. Gjithsesi, sot u zemërova më shumë me Denin sesa me trishtimin. Ajo pothuajse dukej se donte të hidhej jashtë kur nuk pritej dhe të largohej kur unë u përpoqa të shkoja tek ajo. Amoreta lëvizi në krahët e mi dhe filluam të kërcenim përsëri, trupi i saj ishte i ngrohtë dhe
  
  
  
  
  
  
  
  e butë në duart e mia. E fika llambën ndërsa kërcenim rreth saj dhe vetëm shkëlqimi i butë i dritës së hënës doli nga dritarja. Nëse Deni do të donte të nxirrte përfundime të shpejta pa dëgjuar se çfarë thashë, ajo do ta kishte menduar mirë vetë. Amoreta më shtrëngoi fort dorën në shpinë, duke prekur barkun timin. Zëri i saj ishte i ashpër, sensual, premtues.
  
  
  "Në malet e shtëpisë sime kemi një thënie," tha ajo. “Gjithçka ndodh për një arsye”.
  
  
  Ajo më futi hundën në shpatullën time dhe ndjeva dridhjet pulsuese që vinin prej saj.
  
  
  "Me fjalë të tjera," komentova unë, "ka një arsye për atë që ndodhi kohët e fundit, dhe ka një arsye pse ju jeni këtu me mua tani."
  
  
  Ajo ngriti supet pak. Proverbi i saj i vjetër kalabrez ra në tokë pjellore. Në çdo rast, nuk e kam parë kurrë një kalë dhuratë në gojë. Amoreta ishte qartësisht joshëse, e etur dhe e dëshirueshme. Nëse do të ishte kaq dhe asgjë më shumë, ose nëse ajo kishte një arsye, kjo ishte mënyra e vetme që unë do ta dija. I futa duart nën rrobën e mëndafshtë. Ajo kishte veshur një këmishë nate të hollë. E ndava mantelin dhe e lashë të binte nga supet e saj. Ajo dridhej dhe krahët e saj m'u ngjitën në qafë dhe buzët e saj, ato buzët e plota, të buta, u mbyllën në të miat dhe në pak çaste ajo u zhveshur në krahët e mi. E mora dhe e shtriva në divan, duke i përkëdhelur me buzë gjoksin e rrumbullakosur plot. Ajo mori frymë dhe duart e saj u shtrinë drejt meje ndërsa unë hoqa këmishën dhe pantallonat. Teksa e shtrëngoja trupin tim mbi trupin e saj, duke shijuar kënaqësitë prekëse të lëkurës së saj ndaj trupit tim, Amoreta gulçoi dhe më kapi.
  
  
  "Oh po... po... po," mori frymë ajo. Gishtat e mi lëviznin ngadalë poshtë trupit të saj, duke u zgjatur në gjoksin e saj të plotë, të lëmuar, thithkat e saj të vogla që gjallëroheshin, duke reaguar ndaj prekjes, duke u ngritur, duke u ngritur lart, drejt buzëve të mia. Amoretta m'i shtrëngoi kokën aq fort sa kisha frikë se mos qante nga dhimbja. Por nuk kishte britma dhimbjeje, vetëm ekstazë. Ajo rënkoi nga kënaqësia dhe bërtiti me tinguj të butë, tërheqës ndërsa përpëlitej dhe lëvizte, duke e shtypur trupin e saj kundër trupit tim. Lëkura e saj ishte e lëmuar, sikur një shtresë e hollë vaji të mbulonte trupin e saj dhe ndërsa lëvizja poshtë kafazit të saj të thellë të kraharorit, poshtë barkut të saj të rrumbullakosur lehtë dhe më poshtë, koka e saj tundej nga njëra anë në tjetrën me një kënaqësi të pakontrollueshme. U zgjata për një çast, pastaj u tërhoqa dhe u shtrëngova te buzët e saj plot shije, të mbushura, tani që po gllabëronin. Prekja shpuese dhe e shpejtë e gjuhës sime veproi si një shkëndijë flake në një degë. Trupi i saj dridhej dhe përpëlitej, dhe ajo po mbytej nga dëshira, vullkani shpërtheu në flakë. I gjithë ky sensualitet pulsues u shndërrua në një dëshirë të ethshme, një pasion gjithëpërfshirës që fshiu gjithçka tjetër. Kuptova se kjo nuk ishte një vajzë që dinte të bënte dashuri, por një vajzë, dëshira e fortë e së cilës për të bërë dashuri ishte një nxitje e mjaftueshme për dy. Një uri e tillë ishte një dhuratë në vetvete dhe unë u përgjigja duke gjetur qendrën e femrës së saj, e shpërblyer nga kënaqësia e të qarave të saj. Duke u mbajtur brenda saj, e lashë të më shtypte buzët në shpatull për të mbytur klithmat e saj të vërteta ekstaze. Ndërsa orgazma e saj e pushtoi trupin e saj, ulërima e saj ishte në gjoks, përndryshe do të kishte zgjuar hotelin, pa përmendur profesorin dhe gruan e tij fqinj.
  
  
  Amoretta u shtri përsëri në divan për vetëm një moment dhe më pas u kthye nga unë dhe u shtri mbi mua, me trupin e saj të mëndafshtë që ndjesi shpimi gjilpërash. Ajo lëvizi këmbët e saj mbi të miat, stomaku i saj preku muskujt e mi dhe më pëshpëriti në faqe. "Më shumë, cara mia," tha ajo. "Kam nevojë për më shumë". E pashë që ky ishte një moment ikjeje për të. Vizitat e saj larg shtëpisë së saj malore në Kalabri ishin padyshim momente që ajo kishte pritur me padurim gjatë gjithë vitit. Sensualiteti i saj ishte i tillë që nuk mund të fshihej askund, por unë i njihja njerëzit e atyre kodrave. Atje ajo ishte po aq e dëshirueshme, po aq e mirëpritur, por kodi i tyre i rreptë e ndalonte derisa u martua dhe, në mos gaboj, Amoreta kishte parë shumë nga bota e jashtme për t'u martuar me një nga djemtë fshatarë. Pra, shtëpia e saj ishte si një burg seksual për të. Nuk ishte çudi që, larg kësaj, ajo nuk mund të mbante urinë e tmerrshme të ndrydhur brenda saj. E përkëdhela kurrizin dhe ajo më shtrëngoi gjoksin e saj të plotë teksa tinguj të vegjël ekstaze filluan të dilnin përsëri prej saj. Mësova se nuk kishte asnjë pjesë të kësaj qenieje pulsuese që të mos ndjente ndjeshmëri shqisore ndaj prekjes. E ktheva dhe ajo u ofrua përsëri, si një lule që i ofrohet diellit. Thithat e saj të vogla u ngurtësuan nën gjuhën time dhe ajo i shtyu ato më thellë në gojën time. Përpara se hëna të fillonte të zbehej, bëra dashuri tre herë me këtë Venus fantastikisht të uritur, dhe çdo herë ajo ishte produkt i pasionit të pastër, i pasinqertë dhe i paarsyeshëm, por emocionues që i përgjigjej prekjes më të vogël. Më në fund, duke psherëtirë me kënaqësi të madhe, ajo e zuri gjumi, duke e futur gjoksin në gojën time, duke më shtrënguar kokën drejt saj. U ktheva për të mbajtur figurën e saj të qetë, duke admiruar bukurinë e trupit të saj teksa shtrihej ende. Fjeta pranë saj derisa doli dielli
  
  
  
  
  
  
  U zgjova nga dritarja, e reflektuar me shkëlqim nga ujërat blu të gjirit.
  
  
  Unë u shtriva në heshtje, duke parë frymëmarrjen e thellë, madje edhe të Amorettës. Këmbët e saj, pak të shtrira, ishin gjysmë të kthyera drejt meje, gjoksi i saj i rrumbullakët dhe i mbushur me lakmi, sikur të priste në ëndërr që unë ta zgjoja në mënyrën më të mrekullueshme nga të gjitha. Do të doja të kisha kohë, por nuk e kisha. Punëtoritë e ISS filluan herët. I rrëshqita nga dora në gjoks pa e zgjuar. U rrua dhe u vesha kur ajo u zgjua. Ajo bërtiti pak, por më në fund erdhi dhe e shtrëngoi kokën kundër meje.
  
  
  “Nuk kam fjalë t’ju them se si ishte mbrëmë”, tha ajo.
  
  
  "Nuk ke nevojë për fjalë, Amoreta," iu përgjigja. "Ti më ke thënë tashmë."
  
  
  Ajo buzëqeshi një buzëqeshje të ngadaltë, të ditur dhe unë shkova t'i përgjigjem trokitjes së sjellshme në derën ngjitur. Gjithçka ishte në rregull me profesorin. Pasi hoqa alarmin nga dera e hyrjes, zbritëm poshtë dhe hëngrëm mëngjesin së bashku në hollin e hotelit. Nëse ndonjë gjë në ushqim mund ta kthente atë në një perime, ne do të ishim dy.
  
  
  Dita ishte e mbushur me seminare të reja, takime dhe prezantime të shkëlqyera të mërzitshme. Në fund të ditës, kisha arritur në përfundimin se çdo shkencëtar duhet të ndjekë një kurs shkrimi krijues. Nëse ndonjë gjë e keqe ka ndodhur në seminare, ishin ato letra. Në mbrëmje, Karl Christ bëri një turne në zonën e resortit. Unë qëndrova pranë profesorit dhe Amoretta qëndroi pranë meje. Ajo nuk u përpoq të shpërqendrohej me qëllim. Ajo thjesht nuk mund ta ndihmonte. Nga dhjetë, të gjithë ishin mbyllur mirë për natën, dhe Amoreta po më priste në dhomë. Ajo nuk duhej të priste gjatë. Ajo ishte gjithçka që kishte qenë një natë më parë, dhe më shumë, sepse kishte mësuar diçka. Kur zbardhi agimi, asnjëri prej nesh nuk flinte shumë, por më pas, u ngushëllova, sa gjumë i duhet vërtet njeriut? Unë ndalova së rrituri shumë kohë më parë.
  
  
  Ishte dita e fundit e takimit, një kohë që Carl Christ e quajti Ditën e Relaksimit dhe mbajti një shuplakë në plazh.
  
  
  "Është një ditë e lumtur dhe një ditë e trishtuar," tha Amoreta, duke më drejtuar një gisht të hollë mbi gjoksin tim. - I lumtur sepse do jesh me mua gjithë ditën, dhe i trishtuar sepse kur të mbarojë dita duhet të ndahemi. Nuk do të të shoh më kurrë. Unë e di atë."
  
  
  "Kurrë nuk është një fjalë që nuk e përdor kurrë," qesha unë. “Ju mund të vini në Amerikë, dhe unë mund të shkoj në Kalabri. Rrugët tona mund të kryqëzohen."
  
  
  Natyrisht, atëherë nuk e dija këtë, por më vonë u pendova që nuk isha një profet aq i mirë. Meqenëse nuk po mendoja për festa në plazh, nuk solla rroba banje, kështu që vendosa vetëm karriget e plazhit kur arritëm në plazh, në mënyrë që të mund të mbaja gjithmonë një sy profesorin dhe të qetësohesha. Ai ishte më shumë se i kënaqur të pushonte në karrigen e tij, dhe Amoreta ishte përkulur pranë meje si një kotele e kënaqur. E solla drekën nga bufeja që Kristi kishte ngritur, pa rrezikuar ditën e fundit. Kur dita më në fund mori fund, Carl Christ bëri xhiron e tij, duke u dukur edhe më i shëndoshë me pantallona të shkurtra dhe një këmishë të verdhë të ndezur prej pëlhure. E shikoja atë duke lëvizur nga personi në person, duke përqafuar dorën e secilit, duke e përkëdhelur butësisht në shpinë, duke i treguar secilit se sa nxirja e mrekullueshme kishte. E shikoja me një përzierje dëfrimi dhe acarimi. Irritimi më shqetësoi dhe vendosa se kjo ndodhi sepse ai dukej i pavend mes këtyre njerëzve të sinqertë, të cilët në pjesën më të madhe ishin mendje të shkëlqyera dhe njerëz të thjeshtë. Kur iu afrua profesorit Caldone, ai e ndihmoi të ngrihej nga kolltuku i tij dhe, me një përkëdhelje në shpatull, e ndihmoi të vishte rrobën e plazhit.
  
  
  "Shpresoj se ju ka pëlqyer vizita juaj e shkurtër me ne, zoti Carter," më tha ai. "Nuk është se ne nuk ju mirëpresim, por cilado arsye që e shtyu qeverinë tuaj t'ju dërgonte bashkë me profesorin, shpresoj se së shpejti do të zhduket."
  
  
  "Edhe unë shpresoj kështu," buzëqesha. "Nëse jo, unë do të paraqitem në një takim tjetër."
  
  
  "Dhe do të jemi të lumtur t'ju shohim përsëri," tha ai, duke më mposhtur me lehtësi. Ai u kthye pas një shtrëngimi të shkurtër duarsh, kaloi nëpër të tjerët dhe ndërsa e shikoja duke u ngjitur në shkallët e gurta që të çonin nga plazhi, ndjeva një simpati të lehtë për të. Gjithmonë më dukej se kishte diçka patetike dhe të vetmuar te një shakaxhi profesionist. Fytyra e vërtetë e kllounit pas maskës shpesh është krejtësisht e ndryshme.
  
  
  Duke u ndjerë pak si një pulë nënë me pjellën time, i ktheva të gjithë në hotel, kontrollova çdo send në bagazhin e profesorit dhe u grumbulluam në Fiat-in e tij të vogël për të shkuar me makinë në Romë.
  
  
  Nuk rrezikova se çfarë mund të ndodhte në minutën e fundit pas takimit ose në afërsi. Kishte një raund tjetër lamtumire dhe falenderimi në Romë. Profesori dhe gruaja e tij ishin njerëz të këndshëm, erudit, të këndshëm dhe të ndershëm. Në sytë e Amorettës ishte një mesazh i heshtur. E dija që ajo nuk donte të kthehej në malet e Kalabrisë dhe më vinte keq për të. Ajo me të vërtetë nuk ishte gati të largohej
  
  
  
  
  
  
  kodra, kishte ende shumë interesante rreth saj; e megjithatë ajo meritonte diçka më të mirë se sa mund të gjente atje. Isha i sigurt se disa vizita të tjera me tezen dhe dajën e saj duhet ta bënin për të.
  
  
  U nisa për në aeroportin e Romës duke u ndjerë si një punë e kryer mirë. Nëse diçka ka ndodhur në takimet e mëparshme të ISS, nuk ka ndodhur këtë herë. Edhe sikur të kishte pasur një komplot kundër profesor Caldonit, nuk do të kishte funksionuar. Sigurisht, e dija gjithashtu se ky incident i vetëm nuk mund të konsiderohej fitore. Ogurzia e tmerrshme e tij vazhdonte ende dhe ngriti një pyetje edhe më të madhe. Nga të shkojmë nga këtu? Ne parandaluam gjithçka që mund të ishte planifikuar për këtë takim dhe nuk çoi gjëkundi. I lë mënjanë ato pyetje të bezdisshme përpara se të takohem me Hawk. Fillimisht doja të sqaroja diçka. Kam marrë një fluturim direkt nga Roma në Londër. Më erdhi radha që të kërceja papritmas, gjë që bëra, vetëm për të shijuar bisedën me pronaren e Denit. Deni është larguar në një shfaqje kuajsh dhe do të kthehet pas dy ditësh. Gruaja, një plakë me fytyrë të këndshme, pati mirësinë të ma merrte shënimin që kisha shkruar në anën e pasme të zarfit. E bëra shkurt. Kishte shumë për të thënë për një shënim. Unë shkruajta:
  
  
  Me fal perseri. Një nga këto ditë unë do të shpjegoj gjithçka, dhe ju do të dëgjoni.
  
  
  V
  
  
  Qielli ka rënë. Bota ndaloi së rrotulluari. "Kam dëgjuar gabim," i thashë vetes. Kjo thjesht nuk mund të ndodhte! Sytë gri të çeliktë të Hawk, që më shikonin nga tavolina e tij, ishin pa shprehje. Ndoshta po ëndërroja.
  
  
  "Thuaje përsëri," e pyeta. Ai pohoi me kokë ngadalë.
  
  
  "Profesor Caldone është një perime," përsëriti ai. “Gruaja e tij na kontaktoi mbrëmë”.
  
  
  "Nuk e besoj," thashë me zemërim. “Dreqin, e mbulova si një infermiere e lagur. Asgjë nuk mund të kishte ndodhur”.
  
  
  Hawk ngriti supet. "Diçka ndodhi," tha ai qetësisht. E bëra shpejt matematikën. E lashë në Romë herët në mbrëmje dhe mora një aeroplan për në Londër. Pasi gjeta Denny's, m'u desh të qëndroja natën sepse nuk mund të fluturoja menjëherë. Pastaj u ktheva këtu dje dhe mbërrita në selinë e AX-së këtë mëngjes. Në total, kishin kaluar rreth tridhjetë e gjashtë orë që kur u largova nga shkencëtari. Dikush mund ta kishte arritur në ato tridhjetë e gjashtë orë. Më duhej të pajtohesha me të. Gjatë vetë takimit, unë i qëndrova shumë afër profesorit.
  
  
  "Do të doja të shkoja dhe të shihja vetë," thashë, ende i zemëruar.
  
  
  "Unë mendova kështu," u përgjigj Hawk butësisht. "Të kam rezervuar në fluturimin e orës njëmbëdhjetë për në Romë."
  
  
  "Dreqin," thashë, "duhet të ketë një shpjegim për këtë."
  
  
  Pamja në fytyrën e Hawk ishte gjithçka që më duhej. "Mirë," thashë. “Do ta gjej. Por atëherë kjo duhet të jetë gjëja më e çuditshme ose më e zgjuar që kam parë për një kohë të gjatë."
  
  
  Unë dola jashtë, i zemëruar me veten time, i zemëruar me botën, por kryesisht i zemëruar për shkak të ndjenjës së panjohur të të qenit larg. Askujt nuk i pëlqen të humbasë, veçanërisht mua. Por dështimi është një gjë. Të më kapin poshtë hundës është diçka krejtësisht tjetër. Kjo ishte një eksperiencë e re për mua dhe u zemërova dhe mendova për të deri në Romë. Mbaja idenë se gjithçka që ndodhi ndodhi pasi u largova nga profesori. Siç thashë, duhet të kisha qëndruar me të. Por nuk isha i sigurt për këtë. Hawk kishte thirrur paraprakisht që një grup specialistësh mjekësorë të më takonin në shtëpinë e profesorit. Ai donte që unë t'i dëgjoja ato që thoshin me veshët e mi. Këta ishin mjekët që ekzaminuan secilin nga shkencëtarët e goditur. Në shtëpinë e profesorit, shërbëtorja më la të hyja dhe Signora Caldone më përshëndeti me më shumë gjakftohtësi nga sa prisja prej saj.
  
  
  Zemërimi im u kthye në diçka tjetër kur u futa në dhomën e ndenjes, ku një infermiere me uniformë të bardhë u ul në një karrige të drejtë pranë profesorit. Ai u ul në një karrige lëkure të thellë dhe befas nuk u interesova për zemërimin tim, për ndjenjat e mia. Fytyra kerubike u shndërrua në një maskë gri të pajetë, sytë blu që vezullonin u bënë pa shprehje, topa të ngulur. I varej goja e hapur, një rrjedhë e vogël e vazhdueshme e pështymës që rridhte nga qoshet, të cilën infermierja e fshinte periodikisht me një jastëk garzë. Unë shkova tek ai dhe e thirra me emër. Nuk kishte përgjigje. Herë pas here, fyti i tij lëshonte tinguj të vegjël gutturorë, tinguj çnjerëzor. U ktheva, një fjongo akulli m'i mbështjellë brenda.
  
  
  "Mjekët po ju presin në zyrë, Signor Carter," tha Signora Caldone qetësisht. E ndoqa në sallë dhe nëpër holl në një zyrë të mbushur me libra, ku katër persona qëndruan për të më përshëndetur, me fytyrat e tyre po aq serioze dhe të lodhura. I ftohti i akullt brenda meje ishte kristalizuar tashmë në zemërim të vdekshëm, dëshira për të shqyer diçka ose dikë, për të parë drejtësinë të mbizotëronte në atë që sapo kisha parë.
  
  
  "Së pari, zotërinj," thashë me vendosmëri, "a ka ndonjë shpresë për shërim?"
  
  
  Një burrë i gjatë, flokë thinjur dhe i shquar foli, duke u prezantuar si doktor Van Duetonze. Kam dëgjuar për të. Ai ishte një neurolog i shquar belg.
  
  
  "Asnjë, zoti Carter," u përgjigj ai. “Inteligjenca
  
  
  
  
  
  
  zhdukur plotësisht. Testet neurologjike që kemi kryer tashmë tregojnë se funksionimi organik i trurit nuk mund të rikthehet. Në fakt, çeku i profesor Caldonit ishte thjesht një formalitet. Rezultatet tona nga burra të tjerë të prekur në këtë mënyrë ishin më se të mjaftueshme. E shihni, truri është një organ i brishtë dhe çdo ndërprerje e plotë e funksionimit të tij fiziologjik rezulton në dëmtim të trurit që nuk mund të riparohet.”
  
  
  Një mjek tjetër foli. "Ne e kuptojmë se njerëzit tuaj janë të përfshirë në këtë për të zbuluar nëse ka ndonjë përfshirje kriminale."
  
  
  E kuptova shpejt se Hawke u kishte thënë atyre gjysmë të vërteta në lidhje me interesin tim për këtë çështje, mjafton që gjërat të shkonin pa probleme.
  
  
  "Ashtu është," thashë. "Unë do të hetoj dyshimet tuaja si për rrezet e shkatërrimit ashtu edhe për teorinë e virusit që më kanë thënë."
  
  
  "Po, megjithëse tani po shqyrtojmë mundësinë që ndoshta dikush në ISS, dikush i pranishëm në takime, mund të jetë bartës i virusit dhe vetë të paprekshëm. Në të njëjtën kohë, rrezja elektrike - nëse është vërtet kështu - Duhet të aplikohet për të ftuarit e tjerë në takime. Gjithçka është e përqendruar rreth takimeve të ISS dhe njerëzve në dukje të patëmetë në këto seminare shkencore."
  
  
  pohoja me kokë. Gjithçka dukej shumë logjike në mënyrën se si ata e paraqitën atë. Dikush në mbledhje... Po, por kush? Dhe, më e rëndësishmja, si? Por më pas mendova se ishte detyra ime ta zbuloja. Dija për disa gjëra që ata nuk i dinin, për një grua të quajtur Maria Doshtavenko, për një punk të vogël me një kartë me emrin e profesorit mbi të, për vrasje të krijuara për t'i mbyllur gojën të gjithëve për diçka. Ata mund të luanin së bashku me teoritë e tyre rreth rrezeve X dhe viruseve. Unë nuk e bleva, megjithëse nuk u thashë për të. Falënderova mjekët e mirë dhe u ktheva në dhomën e ndenjjes. Kur u afrova, dëgjova të qara të rënda e të dhimbshme dhe kur hyra brenda, Amoreta qëndroi pranë plakut, me faqet e lagura dhe të lyera me lot. Ajo i fshiu ato sapo më pa. Signora Caldone ishte pranë vajzës. Teksa u afrova, sytë e Amoretës u errësuan nga urrejtja dhe inati.
  
  
  "A jeni kthyer për të parë vetë?" ajo pështyu, me gjoksin e saj të mbushur plot nën bluzën e saj blu. Ajo kishte veshur xhinse të ngushta dhe kofshët e saj të shtrira anash. "Duhet ta kishit mbrojtur!" - shtoi ajo me akuza. "Ai ishte mirë derisa erdhe ti!"
  
  
  Kishte një shkëlqim në sytë e saj që shkonte përtej urrejtjes së dukshme në ta, një ngurtësi e papritur, një vështrim hakmarrjeje. Ajo ishte e zemëruar dhe e pakënaqur kur më pa, kjo ishte e qartë. Signora Caldone më hodhi një vështrim falës dhe e nxori Amorettën nga dhoma, për t'u kthyer vetëm një çast më vonë.
  
  
  "Më vjen shumë keq për mënyrën se si Amoreta foli me ju," tha ajo thjesht. “Ajo e donte tmerrësisht Zio Enrico. Ne i thamë asaj se ai mund të kishte qenë në rrezik kur po udhëtonim për t'ju takuar në Portofino dhe se ju do të ishit atje për ta mbrojtur atë."
  
  
  I thashë Signora Caldone se shqetësimi i vajzës ishte i kuptueshëm. Dhe ishte. Dreqin, brenda pak ditësh rashë në dashuri me profesorin. Emocionet e saj mund të shpjegonin shumë mirë urrejtjen në sytë e saj, por më pas zbulova diçka tjetër. Brenda meje kishte akull, urrejtja ime e akullt. Unë isha ende i bindur se profesori ishte mirë kur i lashë në Romë.
  
  
  "A keni pasur ndonjë vizitor pasi u largova?" Unë pyeta. "Atë natë apo të nesërmen?"
  
  
  "Jo," u përgjigj gruaja e lodhur. "Askush. Amoretta ishte me ne gjithë mëngjesin dhe më pas shkoi në shtëpi.”
  
  
  Vetëm Amoretta. I ktheva ato dy fjalë në mendjen time, duke urryer mendimin, duke urryer kuptimin, por duke vazhduar me të. E pyeta veten përsëri, çfarë dreqin dija vërtet për vajzën, përveç se ajo ishte një vullkan në shtrat? Signora Caldone, natyrisht, nuk ngjalli dyshime te mbesa e saj. Hawk një herë tha se nuk do ta mbaja nënën time mbi dyshimin nëse rrethanat e kërkonin këtë dhe ai kishte të drejtë. Sidomos kur ndihesha si tani, gjë që ishte një ndjenjë e shëmtuar, e inatosur, e shëmtuar që kisha kur pashë diçka të pistë. Shikova perimet që ishte burrë dhe u bë edhe më e shëmtuar. Hawk e përshkroi kaq mirë... të vdekurit e gjallë. Infermierja tashmë kishte filluar ta ngrinte lart. Ai rrëshqiti nga krahët e saj dhe unë nxitova drejt tij, por ai ishte në të katër këmbët dhe zvarritej në dysheme. “Në rregull”, më tha ajo. "Unë do të kujdesem për të."
  
  
  U ktheva sërish nga Signora Caldone. "Ti telefonove Amorettën për t'i treguar për dajën e saj," e pyeta. Gruaja tundi kokën, duke i mbajtur sytë nga unë, duke refuzuar të shikojë figurën patetike që zvarritet përtej nesh.
  
  
  "A i the asaj se unë do të vij këtu sonte?"
  
  
  "Po," u përgjigj ajo. “Kam marrë një telegram nga shefi juaj”.
  
  
  "Çfarë tha Amoreta?"
  
  
  "Ajo tha se po vinte menjëherë," u përgjigj gruaja. "Ajo mendoi se ndoshta do ta largonit dajën e saj dhe donte ta shihte përsëri."
  
  
  Ose, mendova në heshtje, ajo thjesht donte të ishte këtu ndërsa unë isha. Shkova te dera. Nëse kam gabuar për vajzën, do të doja ta zbuloja dhe t'i kërkoja falje me të madhe. Po të isha unë
  
  
  
  
  
  
  ajo kishte probleme të mëdha në rrugën e duhur. Unë isha ende i bindur se dikush kishte kaluar tek ai që në momentin që i lashë në Romë, disi, diku. Kush dhe si? Këto ishin dy pyetje kyçe. Unë isha i sigurt se nëse do të merrja një përgjigje për njërën prej tyre, do t'i përgjigjesha tjetrës. Tani është koha për pyetje për Amorettën. Por korridori ishte bosh. Shikova shpejt jashtë, por rrugët e Romës ishin të errëta dhe të qeta. Gjeta Signora Caldone.
  
  
  "Amoreta është zhdukur," i thashë asaj. “A ka diku tjetër që ajo mund të shkojë në Romë? A ka të tjerë miq, të afërm?”
  
  
  "Jo, jo, ne ishim të vetmit," tha gruaja. “Ajo ndoshta ka ikur jashtë. Ajo është shumë e mërzitur. Ju lutemi kërkoni atë."
  
  
  "Do ta kërkoj, në rregull," thashë nën zë dhe vrapova jashtë, duke u ndalur për një moment për t'i lënë sytë e mi të përshtateshin me errësirën. Kaldonët jetonin pranë një sheshi të vogël dhe unë shpejt skanova rrethin e dritës nën secilën prej llambave të rrugës që vinin me pika në skajet e sheshit. E pashë formën e saj të pagabueshme teksa ndaloi nën një llambë në cepin më të largët të sheshit. Fillova të vrapoj kur ajo vazhdoi. Kur iu afrova zonës, ajo nuk shihej askund dhe rruga që të çonte jashtë ishte një rrugë e ngushtë me kalldrëm e mbushur me dyqane, furra buke, ushqime dhe stenda frutash të errësuar me shumë porta. Dëgjova takat duke klikuar mbi gurët, por nuk kishte. Ajo ishte fshehur në një nga dyert. Fillova të zbres ngadalë kur ajo doli dhe qëndroi në pritje. Edhe në errësirë mund të ndjeja urrejtjen e zjarrtë në sytë e saj.
  
  
  "Pse po më ndjek?" ajo pyeti.
  
  
  "Do t'i përgjigjesh disa pyetjeve," i thashë ndërsa iu afrova. Ajo bëri një hap prapa dhe u kthye për të vrapuar. Isha gati ta kapja kur dëgjova një tingull të dobët gërvishtjeje pas meje. U ktheva, por jo aq shpejt sa duhet. Një goditje, si rrufeja, më goditi në tempull. Koka ime shpërtheu nga dritat, yjet dhe dhimbjet e mprehta. U përkula përpara dhe e detyrova veten të mos e humbja vetëdijen. Kam dëgjuar hapa, shumë prej tyre. Kapa një palë këmbë përpara fytyrës dhe tërhoqa. Pronari bërtiti në italisht dhe ra. U hodha drejt tij, me kokën time ende të mjegulluar, dhe pashë një burrë të shkurtër, të veshur me djersë, kur një goditje e fortë në brinjë më bëri të fluturoja. Vazhdova rrotullimin e pjerrët, duke i goditur fort këmbët, duke i kapur dhe duke u tërhequr. Një figurë u përkul mbi mua, dhe unë e godita fort në barkun e tij në të majtë, duke e dëgjuar atë të gërmonte nga dhimbja. Koka ime tani ishte pak më e qartë dhe e dija se ishin të paktën katër ose pesë prej tyre. Duke shtypur thembrat e mia në boshllëqet midis kalldrëmeve, u ngrita në bërryl dhe u katapultova përpara, ballë për ballë, në mes të dikujt, duke e mbajtur me vete. Duke arritur të shmangë lëkundjet e duarve të mia dhe lëkundjet e dhunshme, e kapa nga krahu njeriun që kisha rrëzuar, e ngrita lart në një lëvizje xhudo dhe e hodha nga dritarja e furrës. E dëgjova duke bërtitur mes zhurmës së thyerjes së xhamit. Duke u munduar akoma më shumë për stërvitjen dhe instinktin sesa për qartësinë e mendjes, godita me grusht fytyrën që më shfaqej përpara, dëgjova kërcitjen e kënaqshme të nyjeve në mollëza dhe fytyra u zhduk. Por tani është radha ime. Ishte një goditje e mirë, e fortë nga pas dhe unë rashë. Një objekt i fortë u përplas në kafkën time pothuajse në të njëjtin moment kur një çizme me taban të rëndë më goditi në tempull. Dëgjova zërin e Amoretës para se të fiken dritat, mallkuar zemrën e saj të zezë. Ajo vendosi që unë ta ndiqja. Ajo më çoi drejt kësaj. U përpoqa të ngrija kokën dhe ta tundja, por nuk mora përgjigje. Një goditje tjetër ra mbi mua. Nuk dhemb aq shumë. Ai thjesht uli perden.
  
  
  * * *
  
  
  Nuk e di sa kohë kaloi para se të zgjohesha, por nga gjendja e kokës sime vendosa se ishte një kohë mjaft e gjatë. Ktheva ngadalë qafën në një lëvizje rrethore dhe rrjeta me gëzof filloi të copëtohej në kokën time. Dhimbja e fortë e mprehtë në kyçet e mia më tregoi se duart e mia ishin të lidhura pas shpine. Kërcimet dhe lëkundjet e tmerrshme nuk e ndihmuan kokën time të rrahur, por arrita të përqendrohesha në rrethinën time. Nuk isha vetëm. Katër burra të tjerë ishin ulur brenda, me sa duket brenda një kamioni me panelet e mbyllura. Unë isha kundër ndarjes së shoferit, të tjerët ishin ulur me çifte në anët e kamionit. Ata ishin burra trupmadh, të ashpër, me sy të zinj, me rroba pune dhe këpucë të rënda fshatare, me duar të rënda e të gërvishtura me gishta të trashë. Vura re se tre prej tyre kishin prerje në fytyrë dhe mavijosje në mollëza. Njëri prej tyre i thirri shoferit në italisht.
  
  
  "Americano është zgjuar," tha ai.
  
  
  "Si, ki kujdes," u përgjigj zëri. "Shikoje ate"
  
  
  Pastaj dëgjova zërin e Amoretës. "Mos rrezikoni," tha ajo.
  
  
  Të gjithë mund të pushonin. Tani nuk është koha apo vendi për tekat. Përveç kësaj, doja të dija më shumë se ku po më çonin. Nga ngjitja e pjerrët e kamionit u ngjitëm në male. Burrat folën me njëri-tjetrin shkurt, befas, por kjo mjaftoi që unë të kuptoja se çfarë ishte dialekti kalabreze. Nuk ishte e vështirë
  
  
  
  
  
  Unë u përpoqa të kuptoja pjesën tjetër. Amoreta më çoi në kodrat e shtëpisë së saj. Nëse do të isha larguar për aq kohë sa mendoja se do të kishim, shanset janë që të ishim pothuajse aty. Se si ajo dhe fshatarët e Kalabrisë përshtaten në këtë punë të pistë ishte një çështje tjetër. Ishte një kthesë e papritur. Por gjithçka ishte e çuditshme që në fillim. Rruga u bë më e pabarabartë dhe kamioni mezi lëvizte. Kontrollova kyçet e mia. Ata ishin të lidhur mirë. Më morën Vilhelminën, por unë e ndjeva Hugon në këllëfin e saj në parakrah. Ata nxitonin shumë për të më nxjerrë nga rruga dhe në kamion, dhe qartësisht nuk ishin profesionistë. E dija nga mënyra se si ranë mbi njëri-tjetrin, duke u përpjekur të më sulmonin në atë rrugë të ngushtë. Nëse goditja e parë nuk do të më kishte dobësuar reflekset, ato do të ishin ende aty, të grumbulluara së bashku.
  
  
  Kamioni u ngadalësua dhe muskujt e mi u tensionuan automatikisht. Numërova dy kthesa të tjera para se të ndalonte dhe të hapeshin dyert e pasme. U nxorra dhe shkëmbeva shikime me Amoretën, e cila dukej e tensionuar dhe dridhej në bluzën e saj dhe xhinset e ngushta.
  
  
  "Ju keni disa miq të mirë," thashë rastësisht.
  
  
  "Këta janë vëllezërit e mi," tha ajo, duke treguar tre burrat. "Dhe dy të tjerët janë kushërinjtë e mi."
  
  
  "Biznes familjar," komentova.
  
  
  "Kur dëgjova se po ktheheshit për të kontrolluar punën tuaj, i mora me vete," tha ajo ashpër. "Tani do të zbulojmë se çfarë i bëre Zio Enrico dhe pse."
  
  
  "Për çfarë dreqin po flisni?" - thashë duke u vrenjtur. Ajo më goditi në fytyrë. E vështirë.
  
  
  "Merre atë brenda," tha ajo. "Mjaft me genjeshtrat e tij."
  
  
  Unë isha ende i vrenjtur ndërsa më futën në një shtëpi të gjatë prej guri dhe terrakote me një çati të ulët. Më futën në kuzhinë, në një dhomë të madhe e të gjerë, dhe më hodhën në një karrige të fortë me shpinë të drejtë, duke i mbajtur duart të lidhura pas shpine. Për siguri të dyfishtë, më lidhën kyçet në pjesën e pasme të karriges. Amoreta qëndronte përballë meje, duke vëzhguar operacionet. Kur mbaruan, ata formuan një gjysmërreth pas saj. Sytë e saj, të ndezur nga zemërimi, u kthyen në sytë e mi.
  
  
  "Kur mendoj se..." filloi ajo dhe e ndërpreu shpejt, me një skuqje kalimtare sikleti që shkëlqeu në fytyrën e saj.
  
  
  "Vazhdo, Amoreta," qeshi unë. Ajo më goditi përsëri, më fort.
  
  
  "Unë do të të vras," pëshpëriti ajo. “Ti je një krijesë nga ferri. Do të na tregosh se çfarë i bëre Zio Enrico-s.”
  
  
  "Unë nuk i bëra asgjë," thashë, duke studiuar sytë e saj. Ajo më goditi përsëri.
  
  
  "Jo me genjeshtra!" - bërtiti ajo. Pashë se në ata sy nuk kishte asgjë tjetër veç urrejtje dhe zemërim. Ky nuk ishte një akt, kjo nuk ishte një përpjekje për të më mashtruar.
  
  
  "Betohem në Zot, ju jeni vërtet serioz, apo jo?" - e pyeta, duke e kuptuar me mosbesim.
  
  
  "Po, e kam seriozisht," tha ajo. “Do të të vras vetë nëse duhet”.
  
  
  "Jo, dua të them a mendon vërtet se e bëra atë," thashë.
  
  
  “Le ta vrasim tani”, ndërhyri një nga vëllezërit e saj.
  
  
  "Jo," këputi Amoreta. “Duhet të zbuloj se çfarë bëri dhe pse”.
  
  
  "Gati", tha kushëriri, një kretin me veshë të mëdhenj. "Kujt i intereson? Thjesht vriteni atë."
  
  
  "Silencio!" - bërtiti Amoreta. "Unë do ta trajtoj këtë."
  
  
  I dëgjova me habi. Ata nuk po talleshin për asgjë, veçanërisht për vrasjen time. Këtu dyshova për të dhe ajo ishte e bindur që e kisha bërë. Në rrethana të tjera kjo mund të kishte qenë qesharake, por këta personazhe ishin një bandë e egër, plotësisht të aftë dhe të ngarkuar për të bërë gjithçka.
  
  
  "Nuk e bëra, Amoreta," thashë, duke vënë gjithë sinqeritetin në zërin tim.
  
  
  "Ndaloni gënjeshtrat tuaja," u përgjigj ajo. "Duhet të ishe ti. Ti ia dole që të mund të jesh me të gjatë gjithë kohës."
  
  
  Ndoshta keni futur diçka në atë ujë të veçantë që e keni bërë të pijë."
  
  
  "Jo, po të them," i bërtita unë. "Unë u dërgova për ta mbrojtur atë."
  
  
  “Por ju bëtë të kundërtën. Ndoshta nuk je edhe një burrë i vërtetë, Nick Carter. Ndoshta e keni vrarë dhe keni zënë vendin e tij. Por ne do të zbulojmë. Ju do të na tregoni të vërtetën. . "
  
  
  “Po ju them të vërtetën”.
  
  
  "Kjo do të marrë shumë kohë," ndërhyri një nga vëllezërit. “A mund ta pyesim më vonë? Derrat nuk ushqeheshin. Lopët nuk u mjelën”.
  
  
  "Pikërisht," thirri një tjetër. - Na dërguat urgjentisht sot në mëngjes. Nuk kishim kohë të bënim asgjë. Përveç kësaj, edhe unë jam i uritur.”
  
  
  "Unë them thjesht vriteni dhe mbaroj me të," tingëlluan veshët e mëdhenj.
  
  
  "Jo, ai do të flasë i pari," këmbënguli Amoreta. "Por ne do ta bëjmë më vonë, pasi të keni mbaruar punët tuaja." Ajo u kthye nga veshët e mëdhenj. "Glauco," urdhëroi ajo. “Qëndro këtu dhe shikoje atë. Nëse ai provon ndonjë gjë, bërtisni menjëherë, e dini?”
  
  
  Veshët e mëdhenj - Glauko - pohoi me kokë. Ndoshta ishte një urdhër kaq kompleks, saqë ai mund ta kuptonte menjëherë. Amoreta më hodhi një vështrim të fundit dhe u largua me të tjerët. Duke i dëgjuar, u binda për një gjë. Emocionet e tyre ishin shumë të forta për të dëgjuar logjikën ose arsyen. Veç kësaj, më duhej ta pranoja, nga ku ajo e pa, unë në fakt kisha shanset më të mira për të pasur sukses si plak. Më duhej të çlirohesha. Ndoshta atëherë mund t'i bëj ata të dëgjojnë. Unë endej sytë rreth kuzhinës - një furrë e madhe guri, hekur i rëndë
  
  
  
  
  
  
  tenxhere dhe tigane të varura në grepa muri sipër. Glauco u ul në një karrige me shpinë të drejtë, vuri këmbët në një tavolinë të gjatë e të fortë dhe filloi të godiste një copë druri me një thikë shkrimi. Nëse do të përpiqesha të kthehesha drejt furrës për të gërvishtur litarin në kyçin tim në gur, Glauco do të më shihte menjëherë. Me kyçet e mia të lidhura në karrige, karrigia ishte një pjesë e imja për momentin. Mata distancën nga vendi ku Glauko ishte ulur, duke menduar të hidhesha me kokë drejt tij, duke u përplasur me të. Nuk ishte e dobishme. Ai do të ngrihet përpara se të shkoj tek ai. Më duhej diçka që do të kërkonte vetëm një lëvizje. Mund të gjuaj vetëm një të shtënë dhe gjithçka që më duhej të përdorja ishin këmbët dhe gjunjët. Pjesa tjetër ishte e lidhur me zinxhir në karrige.
  
  
  U ula dhe shikova Glaucon. Ai u zhyt më shumë në ashpërsinë e tij, por periodikisht më hidhte një vështrim. Me këmbët e mia në tavolinë dhe karrigen e mbështetur në këmbët e saj të pasme, ishte një objektiv i përsosur nëse mund të afrohesha mjaftueshëm. Papritur kuptova se nuk kisha nevojë të afrohesha kaq shumë. Gjithçka që më duhej ishte të futesha brenda rrezes. Lëviza një këmbë një inç dhe prita. Glauco më shikoi dhe u kthye në prerjen e tij. Lëviza këmbën tjetër edhe një centimetër dhe prita. Glauco vazhdoi të ndërronte shikimet. Unë u afrova më shumë, duke caktuar çdo lëvizje të lodhshme midis shikimeve të tij, duke lëvizur secilën këmbë një pjesë të një inç në një kohë. U gëzova kur zbulova se Glauco nuk ishte as shumë i zgjuar dhe as shumë i kujdesshëm. Më në fund ndalova, duke mos guxuar të afrohesha. Dëgjova tingujt nga dhoma tjetër, por gjithçka ishte e qetë. Pjesa tjetër ishin ende të zënë me punët e tyre. Unë u hodha, duke rrëzuar këmbën dhe duke goditur pjesën e pasme të karriges së Glaukos. Fluturoi nga poshtë tij dhe ai ra mbrapsht duke bërtitur. Isha menjëherë sipër tij, karrigia ishte ende e lidhur në shpinë, njërin gju në gjoks, tjetrin në fyt. Sytë e tij filluan menjëherë të hapeshin dhe unë u qetësova, duke hequr gjurin nga fyti i tij.
  
  
  "Një lëvizje e gabuar dhe do të vdesësh në gjysmë sekonde," e paralajmërova. “Gjithçka që duhet të bëj është të shtyj me këtë gju. A e shikon? Shtyva dhe gjuha i doli jashtë. Sytë e tij u zgjeruan nga frika. E lëshova sërish presionin.
  
  
  "Tani bëni pikërisht atë që them unë," i thashë me një ton të kujdesshëm dhe të matur. Vetëm të shikoja në sytë e mi dhe të ndjeja gjurin tim kundër gypit të tij ishte më se e mjaftueshme për të. “Nga ku je, mund të zgjatesh dorën dhe të lirosh nyjet në kyçin tim. Ngadalë, tani... ngadalë. Lëvizja e gabuar mund të bëjë që gjuri im të bjerë automatikisht.” E shtova sërish presionin për të theksuar. Ndjeva dorën e tij duke rrëshqitur përgjatë shpinës sime, duke ndjerë lidhjet e kyçit të dorës. Gishtat e tij shtrydhën nyjet dhe sytë e tij më shikonin me frikë. Ndjeva që litarët të liroheshin pak. "Vazhdo," vritem unë, duke e shtypur gjurin tim pak më shumë. Gishtat e tij u shpejtuan dhe litarët mjaftuan për të liruar njërën dorë, pastaj tjetrën. Dëgjova zëra që hynin në shtëpi. Pa e hequr gjurin nga fyti i tij, godita fort Glaucon në nofull. Koka e tij anoi anash dhe unë u ngrita në këmbë. E dija që ata do të shikonin tani. Nuk doja të përdorja Hugo. Pavarësisht se sa të humbur, kokëfortë dhe budallenj ishin, ata përsëri u përpoqën të bënin atë që mendonin se ishte e drejtë. Mora një nga tiganët e hekurt. "Nuk është çudi që një amvise italiane duhet të hajë shumë makarona," mendova. Ishte më mirë se pesha për ndërtimin e muskujve. Unë kalova nëpër derë ndërsa Amoreta futi të tjerët brenda.
  
  
  Ajo bërtiti në çast. “Mio dio! Ai ka ikur!" - bërtiti ajo. Të tjerët ranë në thembra të saj. Lëkuva tiganin dhe kapja dy prej tyre në një goditje. Ata u shtrinë me fytyrë përpara ndërsa unë kapa Amoretën, dhe tani kisha Hugon në pëllëmbën time, me majën e stiletos të shtypur në majën e gjoksit të plotë të vajzës. Vëllezërit e saj ngrinë dhe dëgjova Amorettën duke thithur ashpër.
  
  
  "Zgjojini ata së pari," thashë, duke treguar tre format e pavetëdijshme. Njëri nga të tjerët i derdhi një kovë me ujë dhe ata u zgjuan.
  
  
  "Tani ju njerëz të egër do të më dëgjoni", thashë. “Unë nuk kam bërë asgjë për të lënduar xhaxhain tuaj. Kaloje nëpër kafkat e tua të trasha. Unë u përpoqa ta mbroja atë. Unë nuk mund ta vërtetoj këtë sepse nuk e di se çfarë ka ndodhur më shumë se ju.”
  
  
  Gjoksi i Amoretës preku butësisht dorën time që mbante stiletin dhe më erdhi një mendim. Nëse do t'u provoja atyre se jam vetvetja, do të më kursente orë të tëra duke u përpjekur të dilja nga këto male, ose do të shmangte ndjekjen e tyre të mundshme. Zoti e di se sa të afërm ka ajo këtu. Nëse do të funksiononte, do të isha i sigurt. Nëse kjo nuk do të kishte ndodhur, do t'i kisha mbushur duart. Çfarë dreqin, vendosa, ndonjëherë duhet të rrezikosh. Unë u largova nga Amoreta, duke e lënë të ikte. Kur ajo u kthye, i dhashë stileton. Sytë e saj u zgjeruan nga habia. Pjesa tjetër e të afërmve të saj ishin po aq të hutuar.
  
  
  "Merre", i thashë, duke e shtyrë me stilolapsin tim. Ajo zgjati dorën me hezitim.
  
  
  "Tani më beson?" Unë pyeta. "Unë dorëzohem
  
  
  
  
  
  
  për të vërtetuar se po them të vërtetën”.
  
  
  Të tjerët shikuan Amorettën, duke pritur sinjalin e saj. Pashë që sytë e saj u shkrin papritmas, buzët e saj të plota u ndanë dhe ajo ishte në krahët e mi, me kokën e saj të zhytur në gjoksin tim.
  
  
  "Oh, Nick," qau ajo. "Te lutem me fal. Isha shumë i mërzitur. Nuk duhet të kisha dyshuar kurrë për ty”.
  
  
  "Unë dyshova për ju," pranova. "Kështu që mendoj se jemi të barabartë." Mund t'i kisha thënë se ishte detyra ime të isha dyshuese për të gjithë ndërsa ajo ishte thjesht një domate tepër emocionale, e egër, por vendosa kundër. Veç kësaj, vëllezërit dhe kushërinjtë e saj po grumbulloheshin përreth duke më përkëdhelur pas shpine. Ndjesë dhe miqësi mori përsipër me një hakmarrje.
  
  
  "Gjithçka funksionoi dhe askush nuk u lëndua vërtet," i thashë Amorettës, duke fshirë lotët nga faqja e saj. “Më vjen mirë për këtë, vërtet. Tani më duhet të kthehem në Romë sa më shpejt të jetë e mundur. Më duhet të gjej një të dhënë diku.”
  
  
  "Si," u pajtua shpejt Amoreta. “Merr kamionin, Luigi. Duhet të largohemi menjëherë”.
  
  
  Glauco sapo ma ktheu Vilhelminën, duke i hedhur një vështrim të fundit Lugerit. Dëgjova vërejtjen e Amoretës, por m'u deshën disa sekonda për ta kuptuar.
  
  
  "Hej?" Thashe. "Çfarë do të thotë "ne"?"
  
  
  "Unë do të shkoj me ty, Nicky," tha ajo thatë.
  
  
  "Oh jo, zemër," thashë. “Po kthehem vetëm. Është biznesi im”.
  
  
  "Jo, unë do të shkoj me ty," tha ajo, duke nxjerrë buzën e poshtme. Pashë të afërmit e saj të vrenjtur.
  
  
  "Kjo nuk është për ju," kundërshtova unë.
  
  
  "Pse jo?" - pyeti Glauko me një ton luftarak. Doja shumë që t'i jepja fytyrës së tij të madhe, budallaqe një ndikim që mund të kishte pak kuptim prej tij, por u përmbajta.
  
  
  "Sepse kjo është puna ime," i bërtita atij.
  
  
  "Dhe ky është xhaxhai ynë," u përgjigj ai.
  
  
  “Është çështje nderi familjar”, ndërhyri Luigi. Ata po afroheshin përsëri dhe pashë shpirtin të fluturonte lart dhe të gjithë përbërësit për një luftë të re.
  
  
  "A nuk është ajo mjaft e mirë për t'ju ndihmuar, Americano?" një tjetër më shikoi me inat. Nëse do të kisha kohë, do të kisha thyer me kënaqësi disa kafka të trasha, por gjithçka që doja ishte të dilja prej andej sa më shpejt dhe me lehtësi.
  
  
  "Ajo është mirë," thashë. “Ajo mund të vijë me mua. Në fakt, do ta mirëprisja ndihmën e saj.”
  
  
  Relaksimi ishte i dëgjueshëm. Luigi nxori kamionin dhe hipi pas timonit dhe Amoreta u ul pranë meje. Ndërsa u largova, u dëgjuan thirrje për fat dhe lamtumirë. Ishte sikur po shkonim në vijën e parë. Thashë se do ta mirëprisja ndihmën e saj dhe e kisha parasysh. Ajo do të ishte më se e dobishme për të më udhëhequr poshtë malit. Kur të arrij në rrugët kryesore, Amoretta e pasionuar, e lezetshme dhe unë do të ndajmë rrugët. E dija se nuk do të ishte një lamtumirë e butë, por ajo do ta kalonte.
  
  
  Teksa iu afruam rrëzës së kodrave, pashë drita që tregonin kryqëzimin e rrugës kryesore përpara meje.
  
  
  "A keni ecur ndonjëherë nga këtu në shtëpinë tuaj?" - e pyeta rastësisht.
  
  
  "Oh, po," tha ajo. “Këtë e kam bërë shpesh në rininë time. Nuk është aq keq nëse e dini rrugën dhe merrni kohën tuaj."
  
  
  "Më vjen mirë që e dëgjoj, i dashur," thashë, duke u ndalur befas. "Sepse ju jeni duke shkuar në shtëpi tani!" Unë u hodha nga kamioni, duke e tërhequr atë me vete. Gjatë rrugës u rritën gëmusha pishe. E hodha lart, duke i bërtitur. Ajri u bë blu nga mallkimet italiane që nuk i kisha dëgjuar kurrë dhe i njihja më shumë se disa. Isha në marshin dhe fillova të ngisja kur ajo doli zvarrë nga një shkurre pishe. U pashë në pasqyrën e pasme dhe e pashë atë duke vrapuar në rrugë, duke tundur grushtin pas meje dhe ende duke bërtitur.
  
  
  "Asgjë personale, kukull," qeshi unë. "Por kjo nuk është shishja juaj e verës, si të thuash."
  
  
  Agimi sapo kishte filluar të ngjyroste qiellin, por unë tashmë po mendoja se ku të shkoja më pas. Një mendim u kthye në një melodi të përsëritur. Nëse kjo nuk do të kishte ndodhur pasi u largova nga profesori, atëherë duhet të kishte ndodhur pikërisht nën hundë. "Kjo është thjesht e pamundur," i thashë vetes përsëri, duke kuptuar gjatë gjithë kohës se e pamundura kishte ndodhur padyshim. Doja një listë të të gjithë bijve të kurvave që kanë marrë pjesë në tetë takimet e fundit. Unë gjurmova sfondin e secilit prej tyre. Duhet të ketë një të dhënë diku atje.
  
  
  Kamioni i vogël, megjithëse i ngadalshëm, ishte i besueshëm. Mëngjesi solli diell të nxehtë, por unë nuk e humba atë. Kur arrita në Romë, e ktheva kamionin në një rrugë anësore dhe e lashë atje. Karabinierët do ta gjejnë atë dhe do të gjurmojnë regjistrimin e tij. Isha i lodhur si qen dhe mora një dhomë në hotelin modest Raffaello dhe i njoftova Hawk se po rrija atje nga këtu. I dhashë hotelin dhe numrin tim dhe i thashë të më telefononte nëse kishte diçka për të shtuar. Ishte ditë dhe natë e gjatë. Bëra një dush të nxehtë, u shtriva në shtrat dhe rashë të flija. U zgjova vonë në mbrëmje. Nuk kishte asnjë telegram nga Hawk, që do të thotë se ai nuk kishte asgjë më shumë për mua. Vendosa që mënyra më e shpejtë për të marrë një listë të të gjithë pjesëmarrësve të tetë takimeve të fundit ishte përmes Carl Christ. Bëra disa kërkime, zbulova se ishte një Carl Christ në Cyrih dhe e thirra. Ai u përgjigj dhe, për habinë time, njohu menjëherë zërin tim. I
  
  
  
  
  
  
  
  mund të shihte vetëm fytyrën e tij të rrumbullakët të mbuluar me një buzëqeshje të pahijshme, ndërsa ata sytë e vegjël të shpejtë klikonin me vëmendje. I thashë atë që doja. "Më duhet një listë e plotë e njerëzve të pranishëm për secilin nga këto takime," thashë. “Unë dua çdo person, të madh, të vogël, të rëndësishëm, të parëndësishëm.
  
  
  Zëri i Carl Christ ishte i butë, por fjalët e tij ishin të kundërta. “Nuk është politikë e ISS që të japë një informacion të tillë, zoti Carter,” theksoi ai. - Mund të pyes pse po e bëni këtë kërkesë mjaft të pazakontë?
  
  
  "Unë nuk mund ta zbuloj këtë," thashë, duke ndjerë zemërimin tim. “Lista e çdo takimi më pas u shpall publikisht. Pse nuk mund të marr një kopje tani?
  
  
  "Njoftimet e tilla nuk janë kurrë të plota," u përgjigj ai me qetësi. “Kam frikë se kthimi prapa dhe përpilimi i një liste të plotë të tetë takimeve të fundit do të ishte një detyrë e vështirë.”
  
  
  Ai ishte gjithmonë kaq i dobishëm, duke vazhduar të mbrojë. Po inatosesha çdo sekondë. "Dëgjo, kushëri," fillova përsëri, duke dëgjuar ashpërsinë në zërin tim. "E di që keni një listë të plotë për çdo takim. Do të duhet t'i keni për të dhënat tuaja, nëse asgjë tjetër. Nëse nuk më dërgoni një kopje fotostatike të tetë listave të fundit të pjesëmarrjes, ju sugjeroj që shkoni te menaxhmenti i ISS dhe sigurohuni që ata ju urdhërojnë të bashkëpunoni."
  
  
  Toni i tij ndryshoi menjëherë. “Më ke keqkuptuar,” tha ai. “Nuk ka absolutisht nevojë për këtë. Unë jam gjithmonë i lumtur të bashkëpunoj me çdo zyrtar qeveritar për çështjet zyrtare, edhe nëse nuk e di se për çfarë po flet.” Përfundimi ishte një rresht i hedhur nga karremi që nuk e kapa. Ai mund të ketë pyetur veten se për çfarë dreqin bëhej fjalë. Arrita në përfundimin se ai ishte tipik i zyrtarëve të vegjël që gjithmonë përpiqen ta bëjnë veten më të rëndësishëm se sa janë në të vërtetë.
  
  
  "Ju lutem më dërgoni listat me postë ajrore në Hotel Raffaello këtu në Romë," thashë.
  
  
  E mbylla telefonin dhe shkova për një shëtitje dhe darkë në Romë. Doja të shijoja qytetin e ngrohtë e miqësor, por isha në teh, nervoz, nervoz. U ktheva në hotel dhe fjeta pak. Trokitja më zgjoi herët. Jepini atij kredi, ose ndoshta do t'i kisha vënë frikën e Zotit, por Kristi mblodhi menjëherë listat dhe ato mbërritën. I shtriva në dysheme dhe e kalova mëngjesin duke i studiuar, duke bërë fletët e mia të punës me emrin e secilit person në fletë. Ndërsa mëngjesi po mbyllej, unë kisha një dysheme plot me letra dhe shumë emra ishin indeksuar, me rezultatin zhgënjyes që asnjë anëtar i vetëm i ISS nuk kishte marrë pjesë në të tetë mbledhjet. Kjo dukej se përjashtonte mendimet e mia se një person ishte përgjegjës për të tetë dështimet e tmerrshme pas takimit. E përsërita përsëri. Më duhej të sigurohesha që të mos kishte gabime apo anashkalime. Por kisha të drejtë. Shumë prej tyre morën pjesë në shumë mbledhje, por asnjë nuk mori pjesë në tetë të fundit. Ndërsa sytë e mi enden mbi fletët e punës të shtrira në të gjithë dyshemenë përpara meje, e lashë mendjen të vraponte vetë në teknikën e rrjedhës së shoqërimit që kisha mësuar vite më parë: gërmoj, kapërce, eksploroj, kërce. Më në fund, diçka filloi të shfaqej. Emri i vetëm që shfaqej në çdo takim ishte Carl Christ. U ula përsëri në divan dhe e lashë të rrotullohej në kokën time për pak kohë.
  
  
  Nuk e provova për arsye pa motivim. Po kërkoja vetëm të dhëna, dhe megjithëse më dukej e pamundur, është fakt që Ai ishte i pranishëm në secilën nga tetë takimet e fundit. Në të kaluarën kam parë shumë fakte të pabesueshme që janë bërë shumë të mundshme. Unë kurrë nuk kam zbritur asgjë, pavarësisht sa e çuditshme mund të duket. Sigurisht, nuk kisha ndërmend ta bëja këtë në këtë biznes të çmendur. Karli i gëzuar mund të ishte një mbështetje e vdekur - dhe atëherë ai mund të ishte më shumë sesa dukej. Kjo ishte e vetmja e dhënë me të cilën dola, nëse mund ta quani kështu. Vendosa ta quaj kështu. Telefonova aeroportin e Romës për të mësuar orarin e fluturimeve për në Cyrih.
  
  
  VI
  
  
  "A keni parë nga dritarja, zotëri?" - më pyeti një zë i këndshëm i ri në telefon. Isha aq i kapur nga fletët e mia të punës sa nuk e bëra. Kur e bëra këtë e mbylla telefonin. Një mjegull e dendur mbuloi qytetin, e cila nuk u largua për ditë të tëra. Dola nga hoteli dhe bleva një biletë për ekspresin Romë-Zurih. Ndarja ime ishte në mes të shiut dhe hipa njëzet minuta para se të niseshim. Edhe pse ishte renditur si një tren ekspres, ishte larg asaj që ne e quajmë një tren direkt në shtëpi. Mora dhomëzën e fjetjes, konduktori ma kontrolloi pasaportën dhe bëri krevatin. Ishte mbrëmje kur u nisëm, dhe unë pashë dritat e mbuluara nga mjegulla të Qytetit të Përjetshëm që kalonin pranë, ndërsa rritnim shpejtësinë. Ashtu si shumica e trenave evropianë, ai shkonte si ferr midis ndalesave, por më pas kishte ndalesa të panumërta për të ndërruar makinat dhe për të shtuar të reja. Shkova në shtrat herët dhe flija mirë. Trenat kanë pasur gjithmonë një efekt qetësues tek unë. Kur u zgjova, sapo po i afroheshim kufirit zviceran në Bellison. Shkova te makina e ngrënies dhe hëngra mëngjes. Fshat kishte ndryshuar, pashë teksa shikoja nga dritarja e trenit. Ishte më kodrinore, me maja të largëta malore, maja të mbuluara me borë.
  
  
  
  
  
  
  
  konturet që ngrihen në qiell. Bredhi, gjelbërimi i përhershëm dhe dafina e malit zëvendësuan pemët e ullirit, kedrin dhe hardhinë. Ajri i freskët zëvendësoi klimën e butë dhe të papunë të Italisë jugore. U ktheva në dhomëzën time dhe isha pothuajse aty kur u dëgjua zëri i një burri. U ktheva dhe pashë një burrë tullac me gjatësi mesatare me një kuti cigaresh të hapur ari, i cili m'u afrua.
  
  
  "Scusi, zotëri," buzëqeshi ai me një theks të trashë italian. "Darmi un fammigera e preferuar?" Ndalova, nxora një pako shkrepse nga xhepi dhe ia dhashë. Duke u përkulur drejt tyre, ai foli butësisht në anglisht me theks. "Mos lëviz, Carter," tha ai. “Dy armë janë drejtuar drejt teje. Njëri është këtu në anën tjetër, tjetri është pas jush.”
  
  
  U ndala dhe pashë majën e një revolveri që dilte nga xhaketa e tij. Ktheva kokën aq sa për të parë një burrë tjetër në skajin e largët të korridorit.
  
  
  "Hape derën e ndarjes dhe hyr brenda," tha burri tullac. "Asnjë hile." Dy djem të tjerë të mëdhenj, trupmadh me xhaketa lëkure u shfaqën pas burrit në skajin e largët dhe po afroheshin më shumë. E dija që isha në çantë. Hapa ndarjen dhe hyra brenda, pas meje u mblodhën të njohurit e rinj. Ata shpejt dhe profesionalisht më hoqën qafe Wilhelmina për mua menjëherë. U mungonte Hugo. Kjo ishte gjëja më e mirë për stiletin e vogël. Edhe profesionistët, veçanërisht me nxitim, shpesh nuk e vunë re këllëfin e lëkurës në parakrahin tim.
  
  
  "Unë mendoj se ju e dini emrin tim," i buzëqesha me zemër personit të parë që kërkoi një ndeshje.
  
  
  "Carter - Nick Carter." Ai buzëqeshi hollë. “Shefi Operativ i AX. N3, zyrtarisht”.
  
  
  I provova shpejt. Nëse nuk do të kisha mundur të printoja një tullac, dy të fundit do të kishin vdekur menjëherë. Ata kishin shprehjen flegmatike të kuajve të punës NKVD me fytyra lakër, duar të rënda dhe një kokë të fortë. Njeriu Balding ishte pa dyshim një oficer i inteligjencës sovjetike të nivelit të lartë.
  
  
  "Meqenëse ju dini kaq shumë për mua, a duhet ta konsideroj këtë një lloj interesi të veçantë?" - e pyeta me dashamirësi. Burri tullac buzëqeshi përsëri.
  
  
  "Jo me të vërtetë," tha ai. "Por reputacioni juaj është i njohur."
  
  
  "Sidomos kundërzbulimi sovjetik," komentova unë. “A nuk kam takuar disa nga djemtë tuaj së fundmi në Londër dhe përreth? Një takim mjaft fatal për ta, nëse më kujtohet mirë.”
  
  
  Ai pohoi me kokë dhe buzëqeshja e tij u zhduk. “Për fat të keq, keni të drejtë”, tha ai. “Por këtë herë do të përfundojë ndryshe. Unë jam kapiteni Vanuskin dhe më vjen keq për të poshtërve."
  
  
  "Edhe unë," buzëqesha. Mendja ime po nxitonte. Ata dolën nga hiçi. Ose ato po bëheshin më të lëmuara ose unë po plakesha. Kjo në fakt më shqetësoi më shumë sesa kapja.
  
  
  "Nuk e vura re që po më ndiqnit për në tren," pranova. "Unë jam i impresionuar."
  
  
  "Ne nuk e bëmë këtë," u përgjigj Vanuskin dhe vetullat e mia u ngritën pa dashje. “Siç thashë, reputacioni juaj është shumë i njohur. Ishim të sigurt se do ta vini re "bishtin", siç e thoni kaq çuditërisht ju amerikanët. Ne ishim të bllokuar në hotel dhe e dinim që aeroportet ishin të mbyllura për shkak të mjegullës. U largove, duhej të ishte një tren ose një makinë. Kishim një burrë që shikonte çdo tren që nisej. Kur u largove nga hoteli, njeriu ynë thjesht njoftoi me radio për këtë. Pastaj një tjetër nga njerëzit tanë ju mori në Cyrih Express”.
  
  
  U ndjeva më mirë. Ata nuk janë bërë më të butë, vetëm pak më të zgjuar. Dhe mjegulla ua lehtësoi detyrën. Kjo më sjell në një pikë tjetër shumë interesante. Vetëm dy njerëz e dinin që isha në Hotel Raffaello - Hawk dhe Carl Christ. Sigurisht, Kristi mund t'i kishte thënë dikujt tjetër për këtë, por unë dyshova. E lashë mënjanë si rast dhe vendosa të shkoj në një udhëtim të vogël peshkimi.
  
  
  "Atëherë ai është një nga njerëzit tuaj," i thashë rusit. "Ai është ai që ju tha se isha në Raffaello."
  
  
  "Kush është ky "ai"?" Vanuskin u përgjigj me dinakëri.
  
  
  "Mund të ndaloni së luajturi lojëra," thashë. "Është tepër vonë për këtë, unë ende do të doja të di se si është bërë."
  
  
  Vanuskin buzëqeshi një buzëqeshje të gjerë dhe dinake. "Do të thuash, supozoj, përkeqësimin e pafat mendor të disa shkencëtarëve - trurin e tyre të vjedhur?"
  
  
  Aq shumë doja të imitoja fytyrën e tij të buzëqeshur, saqë duart m'u shtrënguan dhe më zhbllokuan. Unë e shtypa impulsin. Do të ishte vdekje e sigurt.
  
  
  "Pak a shumë," thashë, duke e detyruar veten të tingëlloj rastësor.
  
  
  "Ne nuk e dimë përgjigjen e kësaj pyetjeje më shumë se ju, Carter," u përgjigj rus me butësi.
  
  
  "Oh, hajde," thashë. “Kjo lloj modestie është diçka e re për ju djem, apo jo? Nuk e kisha imagjinuar kurrë se ky nuk ishte operacioni i vendit tuaj.”
  
  
  "Ky nuk është operacioni ynë, siç thua ti," tha rus. “Por ne jemi të lumtur të bashkëpunojmë. Dhe ne nuk jemi modestë. Ndihemi sikur kemi marrë një dhuratë shumë të papritur dhe shumë të vlefshme. Natyrisht, ne do të bëjmë gjithçka në fuqinë tonë për të mbrojtur mirëbërësin tonë të panjohur”.
  
  
  Rusi hodhi kokën pas dhe qeshi me shprehjen time mosbesuese.
  
  
  "Sado e vështirë të jetë për ty ta besosh," vazhdoi ai, "është e vërtetë. Rreth një vit më parë, ne u kontaktuam në mënyrë misterioze nga dikush që donte një listë të këtyre shkencëtarëve.
  
  
  
  
  
  
  
  Ne e dinim se ata po bënin kërkime shkencore për fuqitë perëndimore. Sa i përket bashkëpunimit tonë, ai premtoi se do të na bënte një nder të madh, gjë që sigurisht e bëri. Ne kemi paraqitur një listë të tillë. Ai zgjodhi një emër, na e ktheu dhe gjëja tjetër që dinim, ky shkencëtar kishte pësuar një prishje të plotë mendore. Që atëherë, ky person na ka kontaktuar çdo muaj në të njëjtën mënyrë, qoftë me postë ose me korrier special. Ne ofrojmë disa emra që e dimë se po bëjnë punë të rëndësishme për Perëndimin. Ai zgjedh një gjë, dhe ai bëri pjesën tjetër. Sigurisht, ne jemi shumë të lumtur t'i sigurojmë atij çfarëdo që ai dëshiron.”
  
  
  "Edhe para?" - e pyeta duke u pyetur për motivet.
  
  
  “Nëse ai e kërkon atë. Por ai rrallë e bën këtë”.
  
  
  "Po Maria Doshtavenko?" Unë pyeta.
  
  
  Vanuskin ngriti supet. "Një incident për të ardhur keq, mund të thuhet, një shpërthim i ndjenjave borgjeze."
  
  
  “E ke fjalën për ndjenja humanitare,” kundërshtova.
  
  
  "Quaj si të duash", tha rus. “Ajo mund të ketë ditur për kontaktet tona dhe përshkrimin e përgjithshëm të asaj që po ndodhte. Ajo donte që ajo të ndalonte. Ajo kishte ide për t'i vënë këta pak shkencëtarë mbi interesat e vendit të saj."
  
  
  "Ishin," e korrigjova. “Ajo kishte ide për të vendosur idealet humanitare mbi manovrat politike lokale. E morët vesh dhe ata e vranë.”
  
  
  "Unë ju thashë," tha rus. "Ne bëjmë gjithçka për të mbrojtur kontaktin tonë dhe punën e tij."
  
  
  Unë buzëqesha mendërisht. Në fakt, unë dija më shumë për lojën e tij të vogël të pistë sesa rusët. Gjithçka që ata dinin ishte se kishin kontakte. E dija se kush ishte dhe tani ata e kishin tradhtuar mirëbërësin e tyre pa e ditur. Sigurisht që kishte shumë pyetje për të cilat nuk kisha ende përgjigje. Çfarë e bëri Carl Christ të vepronte, për shembull. Dhe si i arriti qëllimet e tij të pista?
  
  
  "Pse ju desh kaq shumë kohë për të lëvizur?" - e pyeta rastësisht. "Siç e dini, unë kam qenë në bord që mbrëmë."
  
  
  “Ne prisnim të shihnim se ku po shkonit. Natyrisht, ju do të shkoni në Cyrih, "tha Vanuskin. Ai buzëqeshi përsëri. "Ose, më saktë, ju do të shkonit në Cyrih."
  
  
  Vanuskin dhe të tjerët papritmas filluan të flisnin mes tyre. Rusishtja ime ishte mjaft e mirë për t'i kuptuar ato dhe ajo që dëgjova nuk kishte për qëllim të botohej. Ata diskutuan se si të më eliminonin më mirë. Gjërat po ndërlikoheshin më shumë. Më duhej të dilja dhe shpejt. Isha i sigurt për një kohë kur treni u ngadalësua për të kaluar nëpër një fshat të vogël. Kishte pak vend për të bërë diçka në ndarjen e ngushtë. Edhe Hugo ishte i pamjaftueshëm. Mund të vras një, ndoshta dy, dhe kaq. E kuptova situatën dhe ishte e zymtë. Dy pesha të rënda qëndruan në derë. Vanuskin ishte para meje. Personi i katërt ishte në të djathtë, dëgjova Vanuskin të mbyllte diskutimin me vendimin e tij. Me mua ata do të rrezikojnë më pak dhe do të bëjnë të gjithë punën këtu në ndarje. Një vështrim i shpejtë nga dritarja më tregoi se po fillonim të kalonim një mbikalim të lartë. Pashë ujë blu poshtë, shumë larg poshtë. Por ky ishte shansi im i vetëm. Në momentin e fundit ata u përqendruan në bisedë. Ngadalë ngrita dorën. Kablloja e frenave emergjente varej direkt mbi kokën time. U tërhoqa dhe treni ndaloi urgjencën me një përplasje të tmerrshme të frenave në rrota. Të gjithë fluturuan në anën e majtë të ndarjes. Të gjithë përveç meje. Isha gati për këtë dhe nxitova te dritarja, duke kryqëzuar krahët para meje për të mbuluar fytyrën. Godita dritaren me forcë të plotë, ndjeva copa xhami që më goditën duart dhe ballin dhe më pas rashë, duke bërë një salto të ngadaltë dhe dembel në ajër. Kyçet e mia goditën parmakun e mbikalimit dhe më rrëzuan në anën time. Vura re trenin sipër meje duke ndaluar dhe ujin shumë poshtë trupit tim që binte. Gjithsesi nuk ishte një zhytje e duhur, dhe megjithëse u përpoqa të përqendrohesha, kur godita ujin ishte sikur të kisha goditur një mur betoni me pjerrësi të plotë. Trupi më dridhej nga goditja. U zhyta në ujë dhe instinktivisht u ngrita në sipërfaqe, duke gulçuar për ajër.
  
  
  Isha i shtangur, i plagosur, gjakderdhja nga plagët e vogla nga xhami, më dhembte trupi në çdo kockë dhe muskul. Gjysmë i tronditur, prapë arrita të dal në breg, për fat jo shumë larg. Teksa qëndroja në tokën me zhavorr, shkëmbor, koka ime u pastrua aq sa të kuptoja se sa dhimbje kisha. Muskujt dhe kockat e mia dukeshin krejtësisht të ndryshme ndërsa përpiqesha të tërhiqesha në bregun shkëmbor. Nuk kisha shkuar larg kur dëgjova një të shtënë dhe ndjeva një dhimbje grisëse, djegëse në këmbë, pikërisht në kofshë. Forca e goditjes bëri që trupi im të kthehej pothuajse plotësisht dhe pashë katër figura që vraponin përgjatë mbikalimit, treni ndaloi në gjysmë të rrugës përtej urës së ngushtë. Do t'u duhej pak kohë për të arritur atje ku isha unë. Shikova poshtë në këmbën time, ndërsa një tjetër e shtënë dërgoi një breshër zhavorri mbi këmbën time. Këmba dhembte jashtëzakonisht dhe po rrjedh gjak shumë. Ata duhet të kenë përdorur një 0,45. Vija e pemëve bëri shenjë përpara
  
  
  
  
  
  
  
  , dhe unë u zgjata drejt tyre, duke u penguar duke u dridhur, duke u dridhur këmbët. Këmba e plagosur më dhimbte shumë, por goditja në ujë më tronditi shumë. E gjithë kjo më bëri të trullosur.
  
  
  Rashë në tokë dhe u zvarrita përpara, duke ndjerë dobësimin e krahëve, duke ndjerë humbjen e gjakut. Këmba ime e pantallonave ishte një leckë e kuqe e njomur dhe e dija se po lija një shenjë një milje të gjerë. Vija pyjore mbaroi papritmas dhe pashë një kullotë ku kullosnin disa lopë. Tani ishte e vështirë të ngrija kokën dhe skena dukej e paqartë. Pashë një shtëpi në fermë dhe hambar në anën tjetër të kullotës së gjelbër. U ula, duke u tundur i trullosur, duke tundur kokën për ta pastruar. "Nëse mund të arrija në hambar, mund të fshihesha atje," mendova paqartë dhe në të njëjtin moment kuptova se gjurma e gjakut do t'i çonte drejt e tek unë. Fillova të kthehesha për të bërë disa hapa tentativë e të dobët përgjatë buzës së pemëve, kur dëgjova të qarën e një fëmije, afër por çuditërisht larg. Pastaj isha në të katër këmbët, toka notonte para meje. Unë rashë përpara dhe gjysmë u rrotullova mbi shpinë. Pashë një fëmijë, një vajzë të vogël bionde, rreth dhjetë vjeç, me bisht dhe sy të zmadhuar. Pastaj pashë një grua të shfaqej pas saj që dukej si një version më i vjetër i një fëmije. Ngrita kokën dhe rashë përsëri. Nuk u errësova plotësisht, por e pashë botën në momente qartësie të përziera me momente mjegull gri. Ndjeva duart që më ngrinin shpatullat dhe ata arritën të fokusoheshin në fytyrën e gruas sipër meje. Ishte një fytyrë e bukur, një fytyrë e ëmbël, e bukur. E ndjeva që ajo përpiqej të më lëvizte, të më ngrinte.
  
  
  "Jo... jo," thashë me zë të lartë. "Makina ... merr makinën." Ndjeva që gruaja ndaloi, vuri shpatullat e mia në bar dhe e dëgjova duke folur me fëmijën. Nuk dëgjova apo pashë asgjë derisa e ndjeva veten duke u ngritur dhe një karrocë e vështirë u rrokullis mbi mua. Goditjet më sollën në vete për një moment dhe pashë shtëpinë në fermë, e cila tani ishte shumë afër, dhe një fytyrë të ëmbël që më shikonte me shqetësim.
  
  
  "Burrat... me kujdes... më duan", bërtita unë. Kjo është gjithçka që mund të bëja. Errësira ra përsëri.
  
  
  * * *
  
  
  U zgjova disa orë më vonë, e mora vesh me kohë, me dhimbje të dhimbshme në trup. Isha vetëm në një dhomë të errët që mbante erë si një bodrum i lagësht. U shtriva në heshtje, duke e lënë kokën të pastër. Duart e mia që preknin më thanë se isha në një krevat fëmijësh, të mbuluar me një batanije, lakuriq nën batanije. U përpoqa të shtrihesha dhe pothuajse bërtita nga dhimbja. Çdo muskul bërtiste. Këmba ime kishte dhimbje të veçantë dhe duart e mia hetuese më thanë se ajo ishte fashuar me leckë. U shtriva i qetë në shpinë dhe mora frymë thellë. Kjo rënie nga mbikalimi më goditi fort. U shtriva aty dhe dëgjova zhurmën e hapjes së derës. Dera ishte në tavan dhe një rreze drite ra, duke ndriçuar shkallët e shkurtra të pjerrëta. Figura e një gruaje zbriste me një llambë në dorë, e ndjekur nga një fëmijë me rroba nate.
  
  
  "Je zgjuar," tha gruaja në anglisht me një theks të dobët zviceran. "Shume mire." Kisha të drejtë edhe në gjendjen time të turbullt dhe të mjegullt. Ajo kishte një fytyrë të bukur, të butë dhe të butë, me buzë të bukura dhe flokë të ndershëm që ishin të përshtatur si një aureolë rreth kokës së saj. Ajo kishte veshur një fund dirndl dhe një bluzë blu të errët që përputhej me sytë e saj të butë blu.
  
  
  "Si po ndihesh?" - pyeti ajo, duke u përkulur mbi mua dhe duke vendosur llambën në një tavolinë të vogël prej druri që nuk e pashë pranë shtratit. Aty pranë ishte një karrige.
  
  
  "Është sikur kam rënë nga një tren me shpejtësi," thashë.
  
  
  "Kjo është pikërisht ajo që keni bërë, zoti Carter," buzëqeshi ajo. "Edhe pse u hodha, nuk u rrëzova." Ajo buzëqeshi dhe u ul në karrige. Bluza i rrinte më fort gjoksit të saj të thellë e të rëndë. "Kam frikë se i shikova letrat tuaja," kërkoi falje ajo pothuajse me turp, me buzët e buta në një buzëqeshje të ngadaltë. "Dhe njerëzit që ndaluan më thanë se po kërkonin një të burgosur të arratisur që u hodh nga treni."
  
  
  Ajo u drodh dhe sytë e saj papritmas u larguan. "Ata ishin të frikshëm," vazhdoi ajo. "I pamëshirshëm. Ftohtë. Ata do të kthehen. Jam i sigurt".
  
  
  "Pse je i sigurt për këtë?" Unë pyeta.
  
  
  "Kam takuar tipin e tyre edhe më parë," u përgjigj ajo thjesht, me një trishtim të tmerrshëm që i turbulloi fytyrën.
  
  
  "Por ju nuk e besuat atë që ata thanë për mua?"
  
  
  "Jo," u përgjigj ajo. “Të burgosurit nuk i kanë pasaportat dhe dokumentet që kishit ju zoti Carter. Nuk e di pse të ndoqën, por jo sepse je një i burgosur i zakonshëm i arratisur.”
  
  
  "Faleminderit për mirëkuptimin tuaj," thashë. "Si e ke emrin?"
  
  
  "Emily," tha ajo. "Emilia Grutskaya, dhe kjo është vajza ime Gerda."
  
  
  "A është burri juaj larg?" Unë pyeta.
  
  
  "Jo," tha ajo. “Unë dhe Gerda e menaxhojmë fermën vetëm. Burri im ka vdekur. Tani pushoni." Ajo u ngrit në këmbë, duke mos i kushtuar vëmendje bisedave të mëtejshme për këtë temë. "Do të kthehem më vonë," tha ajo. "Do ta vë Gerdën në shtrat."
  
  
  Pashë sesi gruaja dhe fëmija ngjiteshin shkallëve dhe mbyllnin kapakun. Biseda e shkurtër më lodhi, u habita dhe u zemërova për këtë. Sytë e mi janë mbyllur
  
  
  
  
  
  
  pa marrë parasysh çfarë, dhe më zuri gjumi në sekonda. U zgjova vetëm kur dëgjova hapjen e kapakut. Këtë herë Emily ishte vetëm, e veshur me një shall të mbështjellë rreth një këmishë nate opak, me flokët e gjatë të varur pas shpine. Pashë që kjo grua kishte një lloj bukurie të lashtë, të butë, por të fortë, të re dhe në të njëjtën kohë femërore, sikur të kishte marrë jetë një pikturë e Vermeer-it. Ajo mbante një tenxhere të vogël hekuri me një dorezë të gjatë dhe një lugë të dalë prej saj. Kishte supë në tenxhere që kishte shije absolutisht të mrekullueshme. Ajo u ul në karrigen pranë meje dhe më shikoi duke pirë ngadalë supën. Ajo më ngriti me një jastëk shtesë dhe më shikoi teksa isha ulur me gjoks të zhveshur, lëkurë me muskuj të lëmuar duke mohuar dhimbjen e brendshme të trupit tim.
  
  
  "Rrobat tuaja janë të shkatërruara, sigurisht," tha ajo. “Gjërat e tua personale janë aty në qoshe së bashku me pantallonat e punës dhe këmishën, mendoj se do të të përshtaten kur të jesh gati për to, domethënë. Mendoj se mund të zgjasë shumë.”
  
  
  Ajo hezitoi për një moment dhe më pas buzëqeshi ngadalë buzëqeshjen e saj gjysmë të trishtuar dhe të ngadaltë. “Shpresoj të mos të shqetësojë që të kam zhveshur”, tha ajo. "Unë nuk mendoj. Ju nuk jeni ai lloj personi që turpëroheni lehtë. Kjo ju duket disi e qartë, zoti Carter."
  
  
  "Nick," thashë.
  
  
  “Nuk doja të flisja për burrin tim para Gerdës,” tha ajo. “Fëmija di mjaftueshëm. Ajo nuk kishte nevojë të dinte detaje për momentin. Bashkimi Sovjetik vrau burrin tim. Ai ishte hungarez dhe u bë luftëtar i lirisë gjatë pushtimit. Unë jam zviceran dhe ne në atë kohë jetonim në Hungari. Rusët e kapën pas një kërkimi të gjatë. Prandaj i njoh njerëzit që qëndruan këtu. I kam takuar kolegët e tyre më parë, shumë herë. Prindërit e mi vdiqën dhe kjo ishte ferma e tyre. Mora fëmijën dhe ika. Ne jemi kthyer këtu. dhe që atëherë kemi punuar në fermë. Është punë e vështirë, por ne jemi të lumtur”.
  
  
  "Ndonje ndihme?" Unë pyeta. "A nuk është ndonjë i ri i interesuar për dy vajza kaq të lezetshme?"
  
  
  "Po punësoj ndihmë shtesë për të ndihmuar me korrjen," tha ajo. “Sa për burrat tuaj, këtu në Evropë ata nuk janë të interesuar për gratë me fëmijë. Ndoshta një ditë do të takoj dikë. Kush e di?" Një buzëqeshje, e trishtuar dhe e ngrohtë, shkëlqeu në fytyrën e saj.
  
  
  "Nëse ata kthehen, unë duhet të iki nga këtu," thashë.
  
  
  "Nuk je ende mjaftueshëm i fortë," tha gruaja. “Nuk do të shkoni shumë larg mes goditjes në sistemin tuaj dhe humbjes së gjakut nga këmba juaj. Përveç kësaj, ata nuk do t'ju gjejnë këtu. Ju jeni të sigurt."
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë. "Unë do të ndryshoj fashën në këmbën tuaj," tha ajo, duke hapur një sënduk prej druri në anën tjetër të bodrumit të vogël dhe duke nxjerrë rripa të freskëta pëlhure. Ajo punonte në heshtje, butësisht, me një minimum dhimbjeje për mua. Por kur ajo mbaroi, unë isha më shumë se e lumtur që u shtriva përsëri në shtrat. Ajo më dha një buzëqeshje të fundit qetësuese ndërsa u zhduk nga shkallët dhe kapaku më mbylli përsëri në errësirë. Nick Carter, i thashë vetes, ndonjëherë je një bastard me fat.
  
  
  Më zuri gjumi deri vonë në mëngjes dhe u zgjova nga zëra të mbytur nga dyshemeja sipër. u ula. Trupi nuk më dhemb aq shumë, por këmba më dhemb ende shumë. Pas pak zërat u shuan dhe Emily zbriti.
  
  
  "Të thashë se do të kthehen," tha ajo e zymtë. “Këtë herë kishte edhe dy të tjera, gjithsej gjashtë.” Kishte një kokëfortësi kokëfortë në fytyrën e saj, ndërsa e shikoja të ndryshonte përsëri fashën në këmbën time. “Dëgjoj që pyesin në çdo fermë në zonë,” tha ajo.
  
  
  "Ata po llogarisin që unë të mos mund të shkoj larg," thashë. “Dhe edhe ata kanë të drejtë. Por ata nuk do të më kapin dhe nuk do të të lëndojnë.”
  
  
  "Mos u shqetëso për mua," tha ajo. “Jam më i lumtur se sa mendoni të ndihmoj dikë kundër tyre. Nick... - ndaloi ajo, - për çfarë ju duheni? Kush jeni ju në fakt?"
  
  
  Ajo e meritonte të vërtetën dhe i thashë pa hyrë në detaje të vdekjes së gjallë dhe të Carl Crist.
  
  
  "Kam imagjinuar diçka të tillë," tha ajo, duke u ndalur në shkallët dhe duke më parë përsëri. “Është mirë të dish që ne kemi në krah njerëz si ju. Ata janë të ftohtë dhe të pamëshirshëm. Ata janë të vështirë për t'u ndalur. Por unë mendoj se ju mund t'i mposhtni ata, Nick. Po, mendoj se po... po, e di.”
  
  
  Unë i buzëqesha asaj. "A mendon se jam i ftohtë dhe i pamëshirshëm?"
  
  
  "Unë mendoj se po vjen koha për veprim të ftohtë dhe të pamëshirshëm," u përgjigj ajo seriozisht. Unë ngrita supet. Ishte një rezultat mjaft i mirë. Ajo u largua dhe unë u ktheva në pushimin tim. U shpërblye. Në mbrëmje u ndjeva shumë më mirë. Këmba ime ishte problemi im kryesor. Kishte një vrimë të bukur në të që për fat të mirë nuk shkëputi asnjë muskul jetik. Por ende dhemb si ferr. Kur Emily mbërriti me qumështin dhe djathin, ajo buzëqeshi, por menjëherë vura re shikimin e shqetësuar në sytë e saj. E ndjeva menjëherë.
  
  
  "Ata janë kthyer," thashë me vendosmëri. Ajo pohoi me kokë.
  
  
  “Ata ndoqën një gjurmë gjaku deri ku të futa në makinë,” tha ajo. "Ai thjesht zhduket atje, dhe ata janë në mëdyshje nga kjo."
  
  
  "Me hutim dhe dyshim ndaj jush," shtova unë. Ajo nuk u përgjigj. Ajo nuk kishte nevojë. E dija se çfarë po mendonte Vanuskin. Këmbëngulës, këmbëngulës,
  
  
  
  
  
  
  pa imagjinatë, mendjengushtësia e tij është një avantazh në këtë lloj operacioni. Ai nuk mund ta imagjinonte që unë të bëja ndonjë gjë të zgjuar për të shpëtuar, kështu që vazhdoi të endej dhe të kërkonte. Menjëherë mora një vendim. Doja të pastroja. Nuk do ta rrezikoja më Emilin dhe foshnjën. Ndryshova temën për të folur për fermën. Emily ishte e lumtur që ra dakord dhe më tregoi për dy nga pasuritë e saj më krenare, parmendën me katër disqe në traktorin e saj dhe kamionin Volkswagen. Parmendi, më tha me krenari, ishte shtatëmbëdhjetë metra i gjerë dhe katër tehe disku të mprehta si brisk mund të hapnin një fushë të tërë brenda një dite. Biseduam derisa erdhi koha për të shtruar Gerdën dhe ajo më la sërish vetëm.
  
  
  U shtriva zgjuar duke menduar për lëvizjen time të radhës. Një gjë ishte e sigurt. Nuk kisha ndërmend të qëndroja më në shtëpi. Nëse ata kthehen përsëri, ata mund të vendosin të tregohen të pasjellshëm dhe të kërkojnë vërtet vendin. Nëse do të kisha qenë atje, ata do të kishin vrarë fëmijën dhe Emily, si dhe mua. Por e dija se këmba ime kishte nevojë për të paktën një ditë më shumë pushim. U ndala në hambar. Ata nuk kishin dyshim se tashmë kishte shkuar mirë. Mund të qëndroja atje larg syve të të gjithëve. E kënaqur me planet e mia, u ula dhe Emily u kthye vetë në shtrat, këtë herë e veshur me pizhame blu nën një shall të gjatë. Biseduam në heshtje për një kohë, dhe më pas ndërsa ajo u largua, unë i mora kyçin e dorës.
  
  
  "A mund të them diçka në mënyrën time?" Unë pyeta. Ajo tundi kokën me sy të butë. U përkula përpara dhe e putha me butësi. Buzët e saj u ndanë vetëm për një moment, sa për një përgjigje të shkurtër.
  
  
  "Faleminderit për gjithçka, Emily," thashë në heshtje. Ajo kuptoi dhe nuk tha asgjë përveç mirënjohjes në sytë e saj. "Ti je aq e mirë sa je e bukur, Emily Grutskaya," thashë, duke nënkuptuar çdo fjalë të mallkuar.
  
  
  U shtriva i qetë përsëri në errësirë, por këtë herë nuk më zuri gjumi. Prita thellë natën për t'u siguruar që të dy ishin në gjumë të thellë. Rrëshqita nga koka, e veshur me pantallonat e punës dhe këmishën që gjeta në qoshe bashkë me letrat e mia dhe Hugon, të cilin e lidha me kujdes në parakrah. Këmba po më shkaktonte ende shumë dhimbje, hapa me kujdes kapakun, kuptova se kishte një qilim të vogël, të cilin e ula me kujdes dhe dola nga shtëpia. Ishte mënyra ime për t'i thënë faleminderit asaj.
  
  
  VII
  
  
  Unë pashë diellin duke dalë nga gropa ime në barin e hambarit. Prej këtu, e arritur nga një shkallë anësore, kisha një pamje të qartë të shtëpisë, pjesën më të madhe të kullotës dhe një përroskë të thellë në të majtë përmes dy dyerve të hapura. Vura re një parmendë me disqe me katër tehe me shkëlqim të ulur në cep të hambarit, përballë stallave të lopëve. Çdo hap i shkallëve më dërgonte një dhimbje rrëqethëse në këmbën time dhe isha i lumtur të shtrihesha në barin e papafingo dhe ta lija dhimbjen të qetësohej. Në agim mbylla sytë dhe më zuri gjumi përsëri. Unë kam arritur në përfundimin se dhimbja është një ilaç i madh. Tingujt e lëvizjes poshtë më zgjuan dhe shikova jashtë për të parë Gerdën duke i lënë lopët të dilnin në kullotë. Pashë nga porta e hapur gjerësisht dhe pashë Emily-n që doli nga shtëpia për të kontrolluar ngadalë kullotën, me sytë e saj duke rrëmbyer çdo centimetër të fushës. E dija se çfarë po kërkonte - shenjat e mia. Ajo më gjeti të ikur. Nuk kisha dyshim se ajo do ta kuptonte.
  
  
  Gerda përfundoi duke i çuar lopët në kullotë dhe u largua. U rrotullova në shpinë dhe pushova pak më shumë. Doja t'i jepja këmbës time të gjithë ndihmën që mundja. Do të më duhet së shpejti. Britma gati sa më bëri të ulem befas. U rrotullova mbi bark dhe pashë nga dera e hambarit. Pashë Vanuskin dhe ekipin e tij, të gjashtë. Dy prej tyre mbanin Emily-n dhe ndërsa unë po shikoja, Vanuskin e goditi sërish në fytyrë me pjesën e pasme të dorës. Emily bërtiti përsëri. Një tjetër rus e kapi dorën e Gerdës. Pastaj pashë atë që Vanuskin mbante në dorën tjetër, një tufë indesh të lagura me gjak. E mblodha menjëherë foton. Ata kërkuan kudo dhe gjetën leckat që Emily përdori për të fashuar këmbën time. Ajo ndoshta i ka hedhur në grumbull plehrash në vend që t'i djegë. E mallkova veten që nuk mendova t'i tregoja.
  
  
  "Ku është ai, kurvë?" Dëgjova Vanuskin të rënkonte. Ai ishte i tërbuar. Ndoshta atij iu dha ferri nga Moska që më la të shkoja, dhe tani ai pati mundësinë e parë të vërtetë.
  
  
  "Hiqni atë dhe lidheni me atë pemë," urdhëroi Vanuskin një nga njerëzit e tij, duke treguar një lis të ri aty pranë. Ndërsa Gerda gulçonte, ata hoqën rrobat e Emily-t, e tërhoqën zvarrë te një pemë dhe e lidhën me të. Fytyra e saj u bë e purpurt nga turpi dhe siklet ndërsa qëndronte e pafuqishme e zhveshur. Ajo kishte, siç prisja, një figurë të plotë, të rëndë për standardet amerikane, por me proporcion të mirë, ije të mëdha e të rënda që balanconin gjoksin e rëndë dhe këmbët mjaft të holla. Ashtu si fytyra e saj, ishte një figurë e modës së vjetër, femërore dhe vajzërore në të njëjtën kohë. Pashë një prej peshave të rënda ruse që hoqi rripin prej lëkure me udhëzimet e Vanuskin. Rusi e tërhoqi dorën dhe e goditi me brez. Ai e goditi Emily në stomak dhe
  
  
  
  
  
  
  ajo bërtiti nga dhimbja. Në lëkurën e saj të bardhë u shfaq menjëherë një njollë e kuqe.
  
  
  "Ishte vetëm një shembull," tha Vanuskin. "Ku është? Ku e keni fshehur?"
  
  
  "Ai nuk është këtu," pështyu Emily. "Unë nuk di asgjë për të." Vanuskin dha një shenjë me një kërcitje të gishtit. Rusi me rrip doli përpara dhe u tund përsëri. Një tjetër pasoi, pastaj një tjetër, duke e rrahur gruan me kënaqësi sadiste. Shikova, duke shtrënguar dhëmbët nga zemërimi, teksa lëkura e bardhë e Emily-t u shndërrua në një masë gërvishtjesh dhe mavijosjesh të shëmtuara të kuqe. Tani ajo po bërtiste vazhdimisht. Vanuskin urdhëroi të ndalonte dhe pashë kokën e Emily-t të binte përpara, trupi i saj dridhej nga të qarat.
  
  
  "A jeni gati për të folur tani?" - kerkoi pergjigje duke ia terhequr koken per floke. Emily shikoi Gerdën, e cila qëndronte e palëvizur në krahët e rusit, e pushtuar nga tmerri dhe frika, faqet e saj të njollosura me lot.
  
  
  "Mos u thuaj asgjë, i dashur im," bërtiti Emily. "Këta janë njerëzit që vranë babanë tuaj."
  
  
  Unë pashë se si vajza papritmas grisi dorën e saj dhe i shmangej rusit. Ajo vrapoi drejt e në hambar.
  
  
  "Lëreni të shkojë," dëgjova urdhërin e Vanuskin. “Mirë, merr atë që duam të dimë nga nëna e saj. Shkoni të punoni përsëri me të.”
  
  
  Britmat e Emily-t u përzien me të qarat zemërthyese të foshnjës ndërsa ajo vrapoi në hambar dhe u ndal për një moment pothuajse direkt poshtë meje, me duart e shtrënguara te veshët e saj, duke u përpjekur të mbyste britmat torturuese të nënës së saj. Ne do të duhet të veprojmë. Emily nuk u thye, pas asaj pamjeje të butë fshihej një vendosmëri prej çeliku; por shpejt trupi i saj i bukur i plotë filloi të shqyhej nga qerpikët. Ajo do të ketë plagë që nuk do të shërohen kurrë. I bërtita Gerdës, e cila u përplas në një nga kashtët për t'u fshehur atje. Ajo ngriti sytë e habitur.
  
  
  "Ja, Gerda," pëshpërita. "Eja këtu, shpejt." Ajo ngjiti shkallët me sytë hapur. Momentet e dëshpërimit sjellin plane të dëshpëruara. Kam studiuar përroskën që vura re në të majtë. Mendova se ishte rreth dhjetë këmbë e thellë dhe jo më shumë se tetëmbëdhjetë këmbë e gjerë. Ishte normale. Sa më i ngushtë aq më mirë. Ishte pesëdhjetë këmbë ose më shumë.
  
  
  "Ne do të shpëtojmë nënën tuaj," i thashë fëmijës. “Por unë do të më duhet ndihma juaj. Duhet të bësh pikërisht atë që të them, kupton?”
  
  
  Ajo dëgjoi me vëmendje dhe ne zbritëm shkallët së bashku, ulërimat e Emily-t pushuan për një moment. Ajo u mor sërish në pyetje. Nuk mund ta injoroja dhimbjen e zjarrtë në këmbën time, por urrejtja më detyroi ta injoroja. Ndërsa Gerda nxitoi nga hambari për në shtëpi, unë u ngjita në traktorin e lidhur me parmendën me katër disqe. Rusi me rrip ngriti dorën për të filluar të rrihte Emily-n përsëri ndërsa fëmija vrapoi në skenë.
  
  
  "Ndalo", bërtiti ajo. "Unë do t'ju them se ku është ai. Ai vrapoi poshtë në luginën atje. Ai fshihet atje”.
  
  
  Buzëqeshja e Vanuskin ishte triumfuese. Me një armë në dorë është nisur menjëherë drejt luginës. Pjesa tjetër e ekipit të tij e ndoqi atë. Prita derisa po zbrisnin në shpatet e pjerrëta. Doja t'u jepja kohë për të hyrë më thellë në luginë. Pastaj nisa traktorin dhe fluturova nga hambari. Ai u hodh nga shpatet e pjerrëta në një luginë, pothuajse duke u kthyer mbi mua. I ndeza parmendët e diskut me shpejtësi të madhe dhe lëvizja e tyre rrotulluese dhe rrotulluese shkaktoi një zhurmë. E dija se vrapimi i një parmendi në anët e pjerrëta të një përroske nuk do të bënte shumë mirë, por ishte ose një parmendë e përkulur ose trupi i thyer i Emilit. Mendova se Emily do të preferonte të parën. Rusët po vraponin nëpër një përroskë horizontale kur zhurma e një traktori që hynte në luginë i bëri ata të rrotulloheshin si një. E ngrita traktorin lart, ngrita tehet rrotulluese rreth një këmbë e gjysmë nga toka dhe i mbylla në vend. Isha i shtrirë në sediljen e traktorit, me këmbët e mia të varura mbi pjesën e pasme të sediljes. Duke ngritur njërën dorë, e kontrollova traktorin më shumë nga instinkti sesa nga shikimi. Dëgjova një shi plumbash që goditën metalin e parmendës dhe traktorit, duke dalë me rikoset nga korniza e parmendës. Shumë vonë, Vanuskin dhe të tjerët panë se çfarë po ndodhte. Ata u përpoqën të ngjiteshin në shpatet e pjerrëta, por ranë përsëri. Plugu ishte tashmë mbi ta, disqet rrotulluese të çelikut që gumëzhinin në lëvizjen e tyre rrethore. I ndjeva tehet teksa goditnin mishin dhe kockat e njeriut, dëgjova tinguj prerjeje, kërcitjeje, bluarjeje dhe dëgjova britmat e tmerrshme të njerëzve të prerë në copa. Ishte e pështirë dhe u tundova të tërhiqja levën që ndalonte vorbullën e tehuve, por mendova për gruan që vdiq për t'u kujdesur për botën, për plakun e pashëm që zvarritet në dysheme, për tetë mendjet e shkëlqyera të reduktuara në idiotësia. .
  
  
  Unë shtrihem dhe e lëshoj traktorin përpara, duke vendosur tehet e diskut rrotullues përpara tij. Kur ra heshtja, kur mbaroi e fundit nga britmat e ndërprera, ndeza traktorin dhe u futa në grykë. Tehët bënë punën e tyre. Skena përballë meje nuk është për të ndjeshëm. U ngrita deri në fund të përroskës dhe dola jashtë.
  
  
  Kur iu afrova shtëpisë, Gerda
  
  
  
  
  
  
  Ai tashmë e kishte zgjidhur nënën e tij, i kishte veshur një mantel dhe e kishte ndihmuar të shkonte në shtrat. Trupi i Emilit ende dridhej, ende dridhej dhe të qarat e saj mbushën dhomën kur hyra. Ajo më shikoi, me frikën ende të freskët në sytë e saj.
  
  
  "Ka mbaruar," thashë. "Ata nuk do të kthehen." Nuk kisha nevojë të thosha më shumë. E dërgova Gerdën të kulloste lopët me urdhër që të qëndronte larg luginës. Duke hequr batanijen nga ajo, i lashë sytë të bredhin mbi trupin e butë dhe të shëndoshë të Emily-t, të kuq me gërvishtje të ngritura dhe shenja të shëmtuara. Ajo kishte sytë mbyllur, por ajo zgjati dorën dhe më kapi dorën, unë solla peshqir, ujë të nxehtë dhe e lava butësisht me kompresa të nxehta. E lashë në shtrat dhe kur Gerda u kthye më vonë, unë përgatita darkën për ne.
  
  
  "Tani është koha ime për t'u bërë infermiere," thashë. E pyeta nëse kishte ndonjë liqen aty pranë, përveç atij në të cilin përfundova kur u hodha nga treni. Ajo tha se në veri, rreth dhjetë milje, kishte një lumë që kalonte shpejt nëpër male. Pas mesnate u futa në një furgon me panel Volkswagen dhe u futa në luginë. Duke përdorur një lopatë dhe një batanije, ngarkova mbetjet e grupit NKVD, i solla në lumë dhe i hodha. Ishte një gjë e tmerrshme.
  
  
  Kur u ktheva, doja të pija, që zjarri të më shkatërronte shijen në gojë. U befasova kur gjeta Emily-n zgjuar dhe ulur në shtrat, duke më pritur. Në përgjigje të pyetjes sime, ajo tregoi dollapin ku gjeta një shishe Kümmel. I derdha dy gota dhe aroma e forte e qimnonit ishte nje shije e mirepritur. U ula në krevat pranë Emilit dhe megjithëse ajo ishte me këmishën e natës, vura re se skuqja dhe zonat e ngritura ishin ulur ndjeshëm. Përfunduam kumelin dhe ndjeva dorën e saj në gjoks. Fytyra e saj u kthye nga unë dhe ajo ngriti buzët e saj. E putha me butësi, me butësi. Kishte diçka të butë te kjo grua.
  
  
  "Qëndro me mua sonte, Nick," pëshpëriti ajo. “Thjesht më lër të ndjej trupin tënd kundër trupit tim. Ju lutem". I përkëdhela faqen dhe i hoqa këmishën e natës. U zhvesha dhe u shtriva pranë saj, duke lidhur butësinë e lëkurës së saj me një ndjesi ngrohtësie dhe të këndshme. Ajo u kthye nga unë dhe një gjoks plot e rëndë ra mbi gjoksin tim.
  
  
  "Ka kaluar një kohë e gjatë, e gjatë që nuk kam fjetur me një burrë," tha Emily qetësisht. “Nuk dua që të bësh dashuri me mua. Kjo do të hapë vetëm pasionet dhe ndjenjat që i kam lënë mënjanë prej kohësh. Do të ikësh brenda një dite apo më shumë. Unë e di atë. më mbaj mua."
  
  
  E tërhoqa pranë meje dhe ajo shtrëngoi këmbët e saj në të miat. Mund të bëja dashuri me të. Ajo ishte sigurisht mjaft e bukur në mënyrën e saj si një vajzë-grua, dhe trupi i saj kishte sensualitetin e vet mishor. Por unë vetëm e përqafova për mua.
  
  
  "A e kupton se çfarë po them, Nick?" ajo pyeti. "Një person si ju që nuk mund të përballojë të përfshihet me askënd."
  
  
  "Do të habiteni se çfarë mund të kuptoj nëse provoj pak," thashë butësisht, duke e përkulur kokën e saj në duart e mia. E mbajta në heshtje dhe ajo ra në gjumë në krahët e mi, një grua mrekullisht e ëmbël që pret lumturinë që meritonte, duke pritur që dikush t'ia sjellë. Unë nuk isha ai. Ajo kishte të drejtë për këtë. Unë mund t'i jepja asaj vetëm një moment, një moment që mund të bënte më shumë dëm sesa dobi në një udhëtim të gjatë.
  
  
  Kur zbardhi agimi dhe dielli na zgjoi, ajo u përkul pranë meje për një kohë të gjatë, dhe më pas u ngrit shpejt në këmbë, me butësi mirënjohëse në sytë e saj.
  
  
  Unë u largova atë natë. Ajo më çoi në një qytet aty pranë ku hipa në trenin e qumështit që përfundimisht do të përfundonte në Cyrih. Ka ende shumë pisllëk përpara, shumë përgjigje që duhen kërkuar. Të gjitha pyetjet e vërteta mbetën pa përgjigje. Si? Pse? Kur?
  
  
  Një burrë i quajtur Carl Christ ishte ende i paprekur. Ne duhej të paguanim akoma, megjithëse tani e imagjinoja se ai ndihej sërish i sigurt. Mirë. më pëlqeu.
  
  
  VIII
  
  
  Hapi im i parë në Cyrih ishte të kontaktoja AX-in për marrëveshjet financiare për Evropën Qendrore. Kishte para të mjaftueshme për rroba dhe këpucë të reja. Rënia në liqen pothuajse shkatërroi të gjitha paratë e letrës që kisha. Pasi u mjaftova me disa sende të gatshme për t'u veshur, vendosa nëse do t'i bëja Karlit një vizitë miqësore. Kjo mund të shërbejë për një qëllim. Kjo, së pari, do të tregojë se sa i befasuar ishte kur më pa, dhe ndoshta do të bënte një ose dy shaka të tjera. Por tani kam pasur një avantazh, pse ta shpërdoroj? Ai vuri kundër meje miqtë e tij rusë dhe që atëherë nuk ka dëgjuar më prej tyre. Ai do të kishte menduar se ata kishin bërë punën e tyre. Vendosa të prisja deri në errësirë dhe t'i bëja një vizitë natën.
  
  
  Kur u errësua, mora një taksi në adresën që kisha dhënë dhe e ndalova një bllok më tutje. Kristi jetonte në një shtëpi modeste private dhe u gëzova që iu afrova me kujdes në këmbë. Për pak u përplasa me të ndërsa ai po largohej, mezi ia doli të binte pas një peme, duke u ndjerë si diçka e dalë nga një film vizatimor. E pashë figurën e tij të rrëmujshme duke ecur nëpër rrugë dhe vura re përsëri, teksa kaloi para disa njerëzve të tjerë, se rrumbullakësia e tij ishte mashtruese. Ai ishte rreth gjashtë këmbë. Ai dukej i veshur të paktën për darkë jashtë, ndoshta një natë në qytet. E kontrollova me kujdes shtëpinë e tij,
  
  
  
  
  
  
  
  në të katër anët. Drita u fi. U gëzova kur zbulova se ai ishte beqar. Dritaret ishin të ulëta dhe siguronin hyrjen më të përshtatshme. Fillimisht provova ato në pjesën e pasme që të mos shiheshin duke kaluar karroca. Çuditërisht, ato u zhbllokuan dhe brenda pesëmbëdhjetë sekondave isha në shtëpi. E mbylla dritaren pas meje. Ai gjithashtu pajisi me kujdes çdo dhomë të shtëpisë me dritat e natës që shkëlqenin butësisht. Nuk ka shumë ndriçim, por mjaftueshëm për një kontroll të shpejtë. Nuk kishte asgjë të pazakontë në dhomën e ndenjes, dhomën e gjumit dhe kuzhinën. Gjeta një zyrë të vogël që dilte nga dhoma e ndenjes, mbylla derën dhe ndeza llambën. As aty nuk gjeta asgjë të pazakontë. Korrespondenca e ISS dhe raportet financiare përbënin shumicën e letrave në tavolinë. Fika llambën dhe dola në korridor, ku pashë një derë dhe shkallë që të çonin në bodrum. Në fund të shkallëve gjeta një çelës.
  
  
  Drita përmbyti dhomën e madhe drejtkëndore të veshur me panele muri të papërshkueshëm nga zëri. Në qendër të dhomës qëndronte një tavolinë laboratori me një rresht provëzash të mbyllura dhe shishka të rregulluara mirë. Por ajo që më tërhoqi vëmendjen ishte pajisja e shtrirë në tavolinë, pjesërisht e çmontuar. Aty pranë ishte një vizatim dhe ndjeva se më shpejtohej pulsi. Kisha parë vetëm dy ose tre të tilla më parë, por e kuptova menjëherë se kjo ishte një pistoletë e fuqishme ajrore. Ishte një nga modelet më të fundit dhe papritur në kokën time u ndezën mendime. Armët me ajër të kompresuar ishin pajisja më e re e injektimit, që eliminonte dhimbjen fizike dhe psikologjike të një gjilpëre nënlëkurore. Arma u shtyp në lëkurën e pacientit dhe nën presion të fortë vetë injeksioni, vetë lëngu, shkoi drejt e në lëkurë në vena. Nën shtypje të fortë, vetë lëngu u kthye në një rrjedhë, një gjilpërë lëngu që depërtoi pa dhimbje dhe në çast. Me përjashtim të një fakti të rëndësishëm, po shikoja një pajisje që mund të gjuante helm, virus ose goditje elektrike në një person që nuk e dinte. Fakti i rëndësishëm ishte se armët e injektimit të ajrit të kompresuar që kisha parë ndonjëherë ishin të mëdha, të rënda dhe të ngathët. Vetë injeksioni mund të mos jetë i dhimbshëm, por ka të ngjarë të vëreni se dikush përdor një nga këto gjëra.
  
  
  Po studioja vizatimin e armës dhe po pyesja veten për disa figura të vogla që me sa duket ishin shënuar me laps në diagram. U përqendrova te vizatimi, por megjithatë papritmas vura re se flokët në anën e pasme të dorës më ngriheshin. Sistemi im i integruar i alarmit i pasigurt më tha se nuk isha vetëm. U ktheva ngadalë dhe pashë Krishtin duke qëndruar në këmbët e shkallëve me një armë në dorë. Fytyra e rrumbullakët nuk shprehte një buzëqeshje dhe pikat e zemërimit të ndritshëm shpërthyen në sytë e vegjël. Pashë që kishte veshur çorape, gjë që shpjegonte qëndrimin e tij të qetë. Siç kuptova, ky ishte vetëm një shpjegim i pjesshëm.
  
  
  "Jam i befasuar, duhet ta pranoj," tha Carl Crist. “Jam i zhgënjyer edhe nga miqtë e mi sovjetikë. Mendova se ata bënë punën e tyre”.
  
  
  "Mos u bëj shumë i ashpër me ta," u përgjigja. “Ata u përpoqën. Është e vështirë të më heqësh qafe, si fati.”
  
  
  "Ti gjithashtu më nënvlerësove," tha Crist ndërsa u zhyt në dysheme, duke më drejtuar armën në stomak. "Në këtë aspekt, ju nuk jeni ndryshe nga të tjerët. Unë kam qenë gjithmonë i nënvlerësuar. E dija se dikush kishte hyrë në shtëpinë time sapo keni kaluar nga dritarja. Unë kam çdo dritare dhe derë të mbrojtur nga një sy elektrik që shkakton një të vogël alarm, një sinjalizues ", në pajisjen marrëse që e mbaj gjithmonë me vete. Sigurisht, nuk e dija që ishe ti, Carter."
  
  
  "Atëherë kisha të drejtë," thashë. “Ju jeni pas gjithë kësaj. Ju përdorni një armë injeksioni me ajër të kompresuar.”
  
  
  Christa buzëqeshi buzëqeshjen e tij të zakonshme të pahijshme. Megjithatë, unë ende nuk mund të kuptoj se si ai e bëri atë. Nuk kishte asnjë mënyrë që ai të përdorte një pajisje kaq të madhe dhe të ngathët te Profesor Caldon pa e parë unë. Mora përgjigjen time kur ai vazhdoi.
  
  
  “Sigurisht që nuk përdor asgjë kaq të madhe. Ju po studionit llogaritjet e mia në një vizatim kur ju takova. Këto janë shkurtesa. E zvogëlova të gjithë armën në madhësinë e një kutie shkrepse ose një çakmak të vogël." Ai ngriti dorën dhe pashë një objekt të vogël katror në pëllëmbën e tij. Ajo bëri një makinë të pastër dhe të neveritshme shkatërrimi.
  
  
  "Ti e përdore atë gjatë seancës në plazh," thashë, papritmas i vetëdijshëm për atë që më kishte ndodhur. Arma me ajër të kompresuar duhej të shtypej drejtpërdrejt në lëkurën e personit. Të gjitha këto goditje në shpinë fshihnin qëllimin e tij të veçantë.
  
  
  "E vërtetë," pranoi ai. Tkurrja e një arme të rëndë të injektimit të ajrit të kompresuar ishte një çështje e shkencës së aplikuar që disi nuk i përshtatej Christie. Nuk mund ta imagjinoja se ai kishte këtë tokë aftësish apo njohurish.
  
  
  "Ku do ta zvogëlonit armën?" kam gjuajtur.
  
  
  "Një mik i vjetër këtu në Zvicër," tha ai, buzëqeshja e tij befas u bë e keqe, keqdashëse. “Ai ishte mjeshtër kryesor
  
  
  
  
  
  
  në industrinë e orëve. Ju harroni se miniaturizimi ka qenë pjesë e prodhimit tonë preciz të orëve për breza”.
  
  
  "Shoku juaj i vjetër, ku është ai tani?" - pyeta, duke ditur se cila do të ishte përgjigja. Unë kisha përsëri të drejtë. Bastardi i rrumbullakët buzëqeshi atë buzëqeshje të pahijshme.
  
  
  "Ai pati një krizë të papritur mendore një ditë," qeshi ai. “Një tragjedi e vërtetë”.
  
  
  "Pse?" - e pyeta direkt. "Pse e gjithë kjo?"
  
  
  "Pse?" - përsëriti ai duke i bërë edhe më të vegjël sytë. “Sepse atyre u duhej dhënë një mësim. Po, një mësim për përulësi. Pak vite më parë iu drejtova Dijetarëve Ndërkombëtarë për anëtarësim. Unë u refuzova. Nuk isha mjaftueshëm i mirë. nuk kishin autoritet t'i përkisnin grupit të tyre të vogël elitar. Unë isha thjesht një mësuese e fizikës autodidakte në një shkollë private. Ata më shikonin me përbuzje. Më vonë, kur konceptova planin tim, aplikova për pozicionin tim aktual tek ata. Ata ishin të lumtur që më shihnin mua për këtë, lakein e tyre të paguar, shërbëtorin e tyre të përkushtuar”.
  
  
  Crist ishte një psikopat i klasit të parë pesëmbëdhjetë karatësh. Ishte e qartë se ai kishte mbajtur një mëri monumentale gjatë gjithë këtyre viteve.
  
  
  "Pse vetëm ata njerëz që punojnë me fuqitë perëndimore?" Vazhdova kërkimin tim. Kjo më ka shpëtuar akoma.
  
  
  "Ata që më refuzuan ishin të gjithë njerëz që u përkisnin ose punonin me fuqitë perëndimore," u përgjigj ai me pak nxehtësi. “Shkencëtarët rusë dhe kinezë iu bashkuan ISS vetëm disa vjet më vonë, në përputhje me Marrëveshjen Shkencore Ndërkombëtare. Tani jam pothuajse gati të shkoj në Bashkimin Sovjetik dhe të zbuloj veten. Bota do të shohë se me sa dëshirë do të më pranojnë në Akademinë e Shkencave Sovjetike. Ata më njohin për gjeniun që jam”.
  
  
  I tregova flakonet në tavolinën e laboratorit. Ai mund të ketë qenë po aq i çmendur sa byreku me fruta, por dukej se kishte dalë me diçka tmerrësisht efektive.
  
  
  "Çfarë përdorni në këto shishe?" Unë pyeta. Ai tundi me kokë triumfalisht. "Po, me të vërtetë," buzëqeshi ai. “Është një substancë që sulmon në mënyrë specifike indin e trurit, duke shkaktuar rritjen e kërpudhave brenda njëzet e katër orëve që ndërpret furnizimin me oksigjen në qelizat e trurit.”
  
  
  E ndjeva veten duke u vrenjtur. Një kërpudhat që sulmon në mënyrë specifike indin e trurit. Kjo ra një zile për mua. Disa vite më parë njoha një Dr. Forsyth i cili po punonte me një kërpudhë të tillë, duke u përpjekur të zhvillonte një rritje që do të ndalonte përhapjen e qelizave të dëmtuara të trurit ose qelizave kancerogjene. E pashë nga afër Christa.
  
  
  "A nuk është kjo ajo për të cilën Dr. Howard Forsythe po punonte për qëllime pozitive kur pati atakun e tij në zemër disa vite më parë?" - Unë pyeta. Nofulla e rrumbullakët e Krisit u drodh dhe ai u skuq. "Po, dhe unë arrita të marr formulat e tij," bërtiti ai. "Por unë zhvillova përdorimin tim për ta."
  
  
  Ai ishte një idiot. “Zbulimin e tij e ktheva në një mjet të fuqishëm... ia shpalosa fuqinë!
  
  
  “Ata u përpoqën të më hiqnin vendin e duhur në komunitetin shkencor. Por unë i tregova! Unë ua vodha mendjen të ashtuquajturve gjeni të tyre. Unë jam më i mirë se të gjithë ata - më mirë, dëgjoni, më i miri! "
  
  
  Rreth asaj kohe pushova së dëgjuari përbuzjet e tij. Është e qartë se ky njeri ishte i çmendur. Përpjekje gjeniale - por të rrezikshme, vdekjeprurëse për të përdorur rezultatet e hulumtimit të një mjeku të respektuar. Po pyesja veten se si Krishti gjeti dikë që të zvogëlonte armën e injektimit të ajrit të kompresuar. Çfarë fati për të që të ketë një mik në industrinë e orëve - natyrisht, ai vetë ishte plotësisht i paaftë për një sukses kaq të vështirë. Zëri i tij u ngrit në një klithmë dhe i dëgjova përsëri fjalët e tij.
  
  
  "Do të të marr edhe ty!" Krisi bërtiti, duke nxituar drejt meje. Gjuajtja e tij, e qëlluar me tërbim të tërbuar, humbi. Unë e kisha Hugo në pëllëmbë të dorës sime dhe ai preu ajrin sa hap e mbyll sytë. Kristina u kthye dhe stiletoja kaloi drejt e në kyçin e dorës së armës së tij. Ai bërtiti nga dhimbja dhe arma ra në dysheme. U pëllumba, por ai më goditi dhe më duhej të ikja nga goditja. Përpara se të kisha një mundësi tjetër, ai e hodhi armën dhe e pashë të rrëshqiti në hapësirën e ngushtë nën tryezën e laboratorit. E kapa, por si shumë burra të shëndoshë, ai ishte çuditërisht i lehtë në këmbë dhe shmangu shtrëngimin tim. Pastaj, në mënyrën e tij të çuditshme dhe të shtrembër, ai bëri diçka që nuk e prisja. Në vend që të hiqte kunjat nga kyçi i dorës, ai goditi me dorë. Pika e mprehtë e stiletos, e cila kalonte përmes kyçit të dorës, vepronte si një majë shtize në fund të krahut, sesa si një shtizë. Unë u tërhoqa duke shmangur goditjet e dorës së tij dhe u godit fort mu në mes të barkut. Dora ime u zhyt në të dhe megjithëse ndjeu ndikimin, ajo kishte një mbushje natyrale për mbrojtje. Ai u përkul me inat drejt meje. I futa pëllumbit dhe i kapa kyçin e dorës për ta mbajtur në një xhudos. Më duhej të tërhiqesha për të mos goditur nga arma ime. Kristi më sulmoi përsëri, duke tundur krahun e djathtë. Lëshova rrugën dhe ecëm buzë tavolinës së laboratorit. Papritur pashë një hapje dhe hyra me një kryq të djathtë, pjesë të sipërme, pjesërisht të djathtë. E hodha nga squat dhe pashë që e ngrita nga këmbët dhe e detyrova të shtrihej në tavolinën e lëmuar. Trupi i tij u përplas në flluska
  
  
  
  
  
  
  
  dhe zhurma e thyerjes së xhamit bëri jehonë ndërsa i gjithë rreshti ra në dysheme. Ia zgjata tavolinës. Ai u tërhoq dhe goditi me të dyja këmbët, unë u ktheva sa për të mos kapur të gjithë forcën e goditjes, por ai më hodhi prapa. Ai u hodh nga ana tjetër e tavolinës dhe me një lëvizje të papritur nxitoi drejt shkallëve. M'u deshën edhe dy sekonda për të ecur rreth tryezës së gjatë. Zbrita shkallët kur ai përplasi derën dhe dëgjova klikim të bravës. U tërhoqa dhe shikova përreth për diçka që mund të përdorja për të thyer derën. Përdorimi i shpatullës kur duhet të ngjiteni në një shkallë është mjaft i paefektshëm. Dëgjova një zhurmë fërshëllimë dhe ngrita sytë nga ndenja e tavanit. Një re e bardhë fluturoi në bodrum përmes vrimës së ventilimit. Ndjeva se mushkëritë e mia tashmë kishin filluar të tkurren. I dëshpëruar, shikova përreth, por nuk kishte fare dritare. Dhoma ishte një kuti drejtkëndëshe. Unë nxitova te dera, por ajo rezistoi. Gazi u lëshua në sasi të mëdha përmes ventilimit. Ndjeva sytë e mi lotuan dhe dhoma filloi të notonte. Ishte një ndërthurje frike, habie dhe lehtësimi kur kuptova se gazi nuk ishte një nga llojet vdekjeprurëse, por i përgjumur. Unë u kap mbi parmakët e shkallëve ndërsa dhoma rrotullohej më shpejt. Ky mendim kaloi në mendjen time të turbullt. Pse të ndizni gazin? Pse jo gjërat e vërteta vdekjeprurëse? Ndërsa nxitova përpara, kuptova se nuk ishte sepse ai po tregohej i sjellshëm. Ai mendonte nëse do të bëhesha perime për njëzet e katër orë. Para se të humbja ndjenjat, një mendim qesharak më kaloi në kokë. Po të ishte kështu, shpresoja të bëhesha kastravec.
  
  
  IX
  
  
  Gazi po mbaronte. Më lotonin sytë, ndaj nuk e dija se ku isha. Por dija një gjë. Unë jam i ngrirë. Në fakt isha aq i ftohtë sa po dridhesha. Fërkova sytë me pjesën e pasme të dorës. Gradualisht fillova të shikoja, por në fillim gjithçka që mund të dalloja ishin zona të mëdha bardh e zi. Rashë, duke ndjerë erën, së bashku me të ftohtin, dhe ndërsa fokusova sytë, fillova të shoh borë, borë dhe errësirë dhe një ndjenjë të të qenit pezull në ajër, pikërisht aty ku isha, ulur në ashensorin që po lëvizte lart kabllon e saj mbi pistën e skive. Shikova poshtë dhe pashë Kristin duke qëndruar pranë mekanizmit të punës. Pas saj ishte një kabinë e errët për pajisjet e skive. Dëgjova zërin e tij që më thërriste.
  
  
  "Konsideroni veten me fat, Carter," tha ai. “Trupit tim të injeksionit i ka mbaruar lëngu, përndryshe do të të shkatërroja menjëherë mendjen. Meqenëse i keni thyer të gjitha shishet në laborator, do të kalojë të paktën një muaj para se të mund të përgatis një grup të ri. Sigurisht që do të vdesësh për pak minuta. Por do të jetë vdekje e pastër, megjithëse kjo perspektivë nuk më përshtatet. Autoritetet do ta fshijnë këtë si rezultat i shkeljes nga një skiator budalla që çoi në vdekjen e tij."
  
  
  Figura e Krishtit u zvogëlua me shpejtësi ndërsa karrigia e skive më çoi lart, por vura re dritën e hënës që dridhej nga tehu i sëpatës që mbante në njërën dorë. E pashë foton shumë qartë. Kur u ngrita më lart, ai do të thyente kabllon. do të isha vrarë. Pashë dritat e Cyrihut që dridheshin poshtë. Më çoi në një nga malet e larta pranë qytetit, më hipi në një ashensor dhe e vuri në lëvizje ashensorin. Nëse nuk do të isha zgjuar nga i ftohti, nuk do ta kisha ditur kurrë se çfarë ndodhi. Pyes veten se çfarë po priste? Isha më shumë se sa mjaftueshëm lart, por ashensori vazhdoi të shkonte më lart. Shikova kabllon ku ai ishte varur. Kur u klikua, karrigia me mua në të ra. Por llogarita se edhe kablloja do të binte lirshëm. Do të kishte pasur një moment, jo më shumë se një moment kalimtar, nëse do të kisha ditur parimet e mia gravitacionale, kur kablloja e thyer varej në ajër përpara se të zbehej për të ulur karrigen poshtë. U ngrita ngadalë, me kujdes, duke mbështetur këmbët në rripat ku isha ulur. Karrigia u tund dhe unë e ula pak qendrën time të gravitetit. Nuk doja ta mposhja Krishtin në qëllimin e tij.
  
  
  Papritur e dëgjova, një plasaritje e mprehtë që jehonte në ajrin e ftohtë të natës, duke kërcyer nga malet. Ndjeva kabllon të dridhej, karrigia filloi të ulet dhe u hodha duke kapur ajrin me duar. Gishtat e mi u mbështjellën rreth kabllos dhe rrëshqitën poshtë. I mbështjella këmbët rreth kabllit që mbërthehej ende dhe e ngadalësova pak rrëshqitjen. Eca poshtë kabllos kur dëgjova goditjen e butë të një karrige që godiste borën poshtë. Rrëshqita më shpejt se sa doja, dhe duart e mia u dogjën, lëkura u gris nga fërkimi i kabllit të lëmuar. Kablloja, e mbajtur ende në skajin e sipërm të ashensorit, lëkundej lirshëm në një hark të gjerë dhe u ndjeva si fundi shumë i vogël i një lavjerrës gjigant. Kristi ishte shumë larg, në skajin tjetër të ashensorit, kështu që nuk më duhej të shqetësohesha për të për momentin. Gjithçka që duhej të bëja ishte të shkoja në fund të kabllit përpara se krahët të më dilnin plotësisht dhe më pas të përpiqesha të shmangja ngrirjen.
  
  
  
  
  
  
  deri në vdekje në borën dhe akullin e malit.
  
  
  Duke i shtrënguar këmbët aq fort që rënkonin muskujt e mi, e ngadalësova zbritjen sa për të shpëtuar krahët. Më në fund arrita në fund të kabllit. Kishte ende një rënie të tmerrshme në tokë. U luta shpejt për borë të butë dhe e lëshova kabllon. Bora ishte e butë. Pothuajse isha kthyer në normalitet, dhëmbët më kërcitnin kur dola jashtë. Doja të kisha një ide se ku dreqin isha në këtë mal të errët dhe me dëborë. Fillova të zbres. Duhej të çonte diku. Hëna ishte më e lartë dhe reflektohej nga bora që të paktën të më jepte shumë dritë. Nuk kishin kaluar më pak se dhjetë minuta para se këmbët e mia të shndërroheshin në blloqe akulli. Kristen mund të fitojë në fund të fundit, e kuptova me dëshpërim. Edhe një person i veshur për këtë mund të ngrijë lehtësisht deri në vdekje në dëborë. Pavarësisht se si isha veshur, ishte pothuajse e sigurt. I rashë me shuplakë këmbëve dhe zbulova se edhe ato po humbnin shpejt çdo ndjesi. Nuk shkova më tej. I tërhoqa zvarrë gjymtyrët e mia të pajetë nëpër dëborë. Papritur pashë një formë katrore të errët përpara. E hasa, një barakë në pistë, një vend pushimi për skiatorët. Ishte vetëm një kasolle dhe asgjë më shumë. Nuk kishte oxhak, por ishte i mbrojtur nga era thumbuese dhe pa borë. Pashë gjithashtu katër palë ski të rreshtuara në një mur, një zëvendësim në rast se skitë ose lidhjet prisheshin.
  
  
  Mora një palë dhe pothuajse bërtita nga gëzimi. Ata mund të më kishin shpëtuar nga ngrirja deri në vdekje. I riktheva qarkullimin e këmbëve dhe këmbëve, lidha skitë në çizme sa më mirë që munda dhe fillova zbritjen.
  
  
  E mora sa më lehtë. Pa çizmet e duhura të skive rrezikoja të humbisja skitë e mia në çdo hap dhe pa shtylla nuk mund të gjeja kohë. Isha ende ftohtë, trupi më ngrinte nga era nga skijimi, por munda ta përballoja derisa arrita në fund. Atëhere dëgjova zhurmën e butë të skive në dëborë, zhurmën e herëpashershme të borës ndërsa skiatori bënte një kthesë të fortë. Shikova prapa dhe pashë një figurë që ecte pas meje, me formën e tij të rrumbullakët të pagabueshme. Bastardi nuk i la asgjë rastësisë. Ai bëri ski për t'u siguruar që unë isha i shtrirë i vdekur në fund të litarit dhe kur gjeti vetëm një karrige, e kuptoi që isha ende gjallë. Ai më vuri re tani dhe unë shpejtova, por e dija që nuk mund t'i shpëtoja figurës së nxituar. Ai eci me shpejtësi pas meje dhe unë shikova mbi supe. Ndërsa ai u vërsul drejt meje, e pashë që mori një nga shtyllat e mprehta dhe e hodhi para meje. Bëra një kthesë të ngushtë dhe ai kaloi me nxitim ndërsa unë arrita të mbaja skitë e mia. Ai eci përpara dhe ndërsa iu afrua rrëzës së shpatit, pemët u bënë më të dendura. E humba vetëm që papritmas e gjeta përsëri pas meje, duke ardhur sërish drejt meje, këtë herë nga ana. Ai goditi sërish me shtyllë. Këtë herë pika si kamë më goditi në shpatullën e kostumit tim, pasi mezi ia dola t'i shmangej. Ai bëri një gjysmërreth dhe ndërsa unë kalova, duke u përpjekur të qëndroja në një vijë të drejtë sa më shumë që të ishte e mundur, ai u përpoq të më kapte përsëri. Ai hyri me shpejtësi me shtyllën ngritur, por këtë herë në vend që të kthehesha për ta shmangur, unë u ktheva drejt tij, u hodha dhe përplasa shpatullën time në barkun e tij ndërsa shtylla fluturoi mbi kokën time. Ai fluturoi mbrapa, lidhësit e lirshëm u shkëputën ndërsa ne u përplasëm. Çizmet e mia u hodhën gjithashtu nga skitë e mia dhe u ndjeva sikur po rrëshqaja përpara. Kristi u hodh në këmbët e saj po aq shpejt sa unë dhe u vërsul drejt meje me një hezitim të egër. Pashë që e nxori Hugo nga kyçi i dorës dhe vendosi një fashë të trashë. Ai ishte në një pjesë më të lartë të shpatit dhe me një lëkundje të mprehtë godita mollëzën. Nuk më dhimbte shumë, por humba ekuilibrin dhe rashë mbrapsht. Çizmet e tij të rënda të skive më kapën kokën. I kapa kyçin e këmbës dhe e përdredha. Ai bërtiti dhe u pengua në duart dhe gjunjët e tij. E godita fort në nofullën e djathtë ndërsa u ngrit në këmbë. Ai po binte në dëborë. Unë shkova pas tij dhe vendosa një dorë tjetër të fortë të djathtë mbi të, ndërsa ai përpiqej të ngrihej në këmbë. Kësaj radhe ai ra 6 metra para se të godiste borën. Ai u ngrit në këmbë, me kokë poshtë, duke u përpjekur të nxitonte. E rrafshova me një dërrmues në të majtë dhe një kryq të përsosur djathtas. Ndjeva një goditje në majë të nofullës së tij. U kthye në gjysmë të rrugës dhe u rrëzua mbrapsht. Kur u përplas në tokë, pashë se ishte zhytur në një të çarë, në një çarje të thellë në mal. E pashë figurën e tij të zbriste dhe më pas ra mbi të një gjysmë ton borë. Nuk guxova të afrohesha shumë. Nuk mund të shihja se ku do të më bënte të njëjtën gjë bora. Dhe përsëri heshtja dhe era ishin shoqëruesit e mi të vetëm. Ata nuk do ta takojnë Karl Christin derisa bora të shkrihet, nëse ai do ta takojë ndonjëherë në këto male. Vendosa përsëri skitë e mia dhe vazhdova poshtë shpatit, më në fund arrita në një shtëpi me ndriçim të ndezur. Turma pas skive ishte në lëvizje të plotë, duke kërcyer nën akorde në një lloj disko alpine. I mbështeta skitë e mia në muret prej druri të shtëpisë dhe
  
  
  
  
  
  
  vazhdoi. Kishte një taksi të vjetër bosh në pistën e taksive. E gjurmova shoferin dhe e gjeta duke shijuar ngrohtësinë e dhomës së vogël të pritjes. U shkriva kur më ktheu në Cyrih.
  
  
  Të gjitha veprat e pista kanë mbaruar. Isha afër vdekjes shumë herë më parë, por kur mendova se sa afër isha për të qenë një perime, e gjallë por vërtet e vdekur, mishi im u mbyll. Unë rrallë kam qenë kaq i lumtur për të përfunduar një detyrë. As që u përpoqa të merrja një hotel për pjesën tjetër të natës. Me rroba të rrumbullakosura, të pista dhe të parruara, shkova drejt e në shtëpinë e Christy-t, duke vazhduar në të njëjtën mënyrë si në fillim. zbrita në bodrum; era e dobët e gazit qëndronte ende në ajër. Flakonet e thyera u shpërndanë, përmbajtja e tyre tashmë formonte një mukozë të trashë si paste në dysheme. Unë nuk rrezikova me këtë material. Eca me kujdes rreth tij, duke u siguruar që ai të mos më prekte këpucët. Ajo ka vërtetuar virulencën dhe efektivitetin e saj. Një gisht i prerë që e kulloti mund të jetë gjithçka që i nevojitet. Pasi mblodha diagramet e armëve të injektimit të ajrit të kompresuar me simbole miniaturizimi, gjeta një çantë për t'i vendosur dhe u ngjita lart. E kontrollova shtëpinë tërësisht dhe më në fund gjeta një tufë letrash që dukej se ishin shënimet origjinale të Dr. Forsythe mbi substancën që Karl Christst e kishte kthyer në duart e tij. Kisha besim se shkencëtarët tanë do të ishin në gjendje të bënin diçka me materialin bazë.
  
  
  Tashmë ishte dritë kur mbërrita në aeroport dhe pata fatin të kapja një fluturim të hershëm për në Londër, ku, pavarësisht pamjes sime, më lejuan të bëja check-in në hotelin Royal Albert. Megjithatë, për ta bërë këtë më duhej të përdorja autoritetin tim zyrtar. Britanikët ende besojnë se një zotëri duhet të duket i rëndësishëm. Pasi pata një gjumë të mirë, dola dhe u përpoqa të mbaja traditën duke blerë një kostum të mirë nga King's Row. Ai që bleva në Cyrih jetoi një jetë të shkurtër por aktive. Por jo shumë kostume përdoren për lirimin e mureve ose kabllove. Dhe për të qenë i sinqertë, isha shumë i lumtur që mbijetova.
  
  
  
  U ndjeva më mirë kur thirra Hawk. Unë kurrë nuk lejova që një detyrë të më qëndronte pasi të mbaronte. Kjo ishte fatale për këtë çështje. Asnjëherë mos shikoni prapa. Nuk e pashë kurrë se sa iu afrua vdekja. Asnjëherë mos mendo për të.
  
  
  "Ti bëre një punë të shkëlqyer për këtë, Nick," tha Hawk në një moment të rrallë emocioni.
  
  
  “Ishte e pakëndshme që në fillim. Shumicën e kohës keni punuar në errësirë. Ju thoni se i keni dërguar të gjitha të dhënat dhe materialet që keni gjetur. Unë kam besim se njerëzit tanë do të jenë në gjendje të përfitojnë plotësisht nga kjo. Punë të mbarë, N3."
  
  
  E dija kur të godas. Ishte një kohë e mirë si kurrë më parë.
  
  
  "Unë dua të kaloj pjesën tjetër të javës këtu në Londër, shef," thashë, duke u zhytur drejt e në ujë. Po të mos isha ulur, do të kisha rënë.
  
  
  "Unë mendoj se mund të rregullohet, djali im," tha ai. E tunda telefonin për t'u siguruar që nuk ishte statik. “Në fakt, unë do të bëj gjithçka që mundem për t'u siguruar që ju të shijoni disa ditë në Londër. Great City, Londër. Kisha disa miq të mirë atje në një kohë.”
  
  
  Para se të arrinte në kujtesë dhe të ndryshonte mendje, e falënderova dhe e mbylla telefonin. Përmendja e tij për të më ndihmuar të kaloja mirë për disa ditë ishte për shkak të bujarisë së tij që më dha ditën e pushimit. Të paktën kështu e perceptova tani. Për një ndryshim, gjithçka filloi të vinte bukur në vend. Edhe Deni ishte në shtëpi kur telefonova. Ajo ishte e lezetshme, ose më mirë, ajo u përpoq të tingëllonte e lezetshme. Nuk zgjati më shumë se disa minuta para se ajo pranoi të më takonte në Royal Albert.
  
  
  "Vajzat nuk dalin nga dollapët," tha ajo.
  
  
  "Nuk ka vajza," i premtova. "Unë mund t'i shpjegoj të gjitha."
  
  
  "Mendoj se e kam dëgjuar këtë diku më parë," qeshi ajo.
  
  
  "Ndoshta po," pranova unë. "Por këtë herë unë do të shpjegoj."
  
  
  "Mirë," qeshi ajo. “Nëse do të takohemi sonte, dua të bëj dush dhe të ndërroj rrobat. Më jep gjysmë ore apo më shumë."
  
  
  Nuk kaloi më shumë se gjysmë ore. Thjesht dukej ashtu. Kur mbërriti, ajo ishte e mrekullueshme me një ngjyrë bezhë të butë që ngjitej në të gjitha vendet e duhura, i rrumbullakosi ijet dhe i ra nga skajet e mprehta të gjoksit të përmbysur në një efekt mahnitës. Ajo erdhi dhe qëndroi përballë meje, duke më mbështjellë duart rreth qafës. I gjeta buzët, por ajo u largua.
  
  
  "Jo aq shpejt, Nick Carter," tha ajo. "Kam pritur kaq gjatë dhe mund të pres edhe disa çaste."
  
  
  Ajo u tërhoq dhe shikoi përreth dhomës dhe unë munda të shihja këmbën e saj që trokiste me padurim ndërsa kryqëzonte krahët mbi ato gjokse të bukura të fryra.
  
  
  "Duke pritur për diçka?" Unë qeshja.
  
  
  "Thjesht dua të sigurohem këtë herë," tha ajo me një buzëqeshje të shpejtë.
  
  
  "Je bërë dyshues në pleqëri," thashë me besim.
  
  
  "Unë nuk jam e vjetër dhe nuk dyshoj", u përgjigj ajo. Thjesht pata të gjitha surprizat që dua t'i shmang për një kohë.
  
  
  Më në fund ajo erdhi përsëri tek unë dhe buzëqeshi atë buzëqeshje mahnitëse infektive që mund të ndriçonte një dhomë dhe të fshinte gjithçka me të.
  
  
  
  
  
  
  
  "Duket se këtë herë do të më duhet të të besoj," qeshi ajo. "Dhe mendoj se do të më duhet t'i dëgjoj këto shpjegime.
  
  
  U ulëm në divan dhe i pashë buzët e saj të ëmbla si mjaltë sa më kujtoheshin. Ajo ishte një mënyrë kaq e mrekullueshme për t'u puthur, nga prekja pothuajse e mprehtë e grisjes së saj, e cila u bë një mall i ëmbël, i butë, i cili u shndërrua në një vorbull të egër sensuale.
  
  
  "Sa kohë mund të qëndroni?" ajo pyeti. Përgjigja ime u ndërpre nga zilja e derës. E hapa dhe pashë një bukuroshe të gjatë e të paturpshme me një minifund që qëndronte aty, me këmbët e saj të gjata të mrekullueshme të përhapura në mënyrë provokuese.
  
  
  "Surprizë, Nick!" Ajo tha. “Epo, nuk do të më ftoni? Ju më prisnit, besoj.”
  
  
  Unë ende po mbyllja sytë kur Deni kaloi pranë meje dhe u zhduk në korridor.
  
  
  "Prit një minutë," bërtita pas saj. "Deni, kthehu!" Me fat, ashensori ndaloi kur ajo thirri, dhe ajo hyri brenda, duke më dhënë një vështrim të ashpër zemërimi të pastër. U ktheva nga vajza që qëndronte ende në prag të derës. Ajo ishte e bukur, ashtu si në foto, por nuk më interesonte.
  
  
  "Kush dreqin je ti?" Unë pyeta.
  
  
  "Joan Threadder," u përgjigj ajo. “Shefi juaj, Hawk, dhe nëna ime dikur ishin miq shumë të mirë. Ai e thirri atë jo shumë kohë më parë dhe më kërkoi të vija të të shihja, dhe ja ku jam.”
  
  
  "Oh Zoti im," rënkova unë. "Më çliro nga miqtë e mi".
  
  
  "Mendova se ai ju tha se do të vija," u përgjigj ajo.
  
  
  “Jo, por nuk ke faj, zemër”, i thashë. “Më vjen shumë keq, por nuk mund të të shoh tani. Unë kam një punë të rëndësishme të papërfunduar që do ta përfundoj në ferr ose ujë të lartë."
  
  
  Duke thënë këtë, mendova se këto ishin të vetmet dy gjëra që nuk komplotuan për ta mbajtur Denin larg meje. E lashë në këmbë, i dhashë një buzëqeshje false dhe zbrita me vrap shkallët. Mora një taksi dhe e drejtova në shtëpinë e Denit. Zonja e shtëpisë ishte e lumtur që më pa përsëri.
  
  
  "Zonjusha Robertson sapo u largua," tha ajo e shqetësuar. “Ajo u largua dhe më pas u kthye, dhe tani ajo iku përsëri. Është vërtet e vështirë për ty të kapësh hapin e saj, apo jo?”
  
  
  "Ke shumë të drejtë," pranova unë. "A e dini se ku u zhduk ajo?"
  
  
  "Ajo mori çantën e saj të vogël gjatë natës dhe tha se do të shkonte në Devonshire për një shfaqje kuajsh nesër."
  
  
  Përqafova dhe putha plakën e habitur dhe u largova. U ktheva një moment para se ajo të kishte kohë të mblidhte veten. "Si është ajo, a e dini?" Unë bërtita.
  
  
  "Ajo po drejton makinën e saj," tha pronari. "Little Red Morris Minor."
  
  
  U ktheva me nxitim te taksi. "Devonshire," i thashë. “Nuk mund të ketë kaq shumë rrugë. Le të marrim kryesoren - atë me të cilën një vajzë që drejton një Morris Minor të kuq është e prirur ta drejtojë."
  
  
  Ai më shikoi me dyshim dhe doli në trafik. U ula dhe e shikoja. U habita se sa makina të vogla të kuqe kishte. Pothuajse ishim në Devonshire kur e pashë duke ecur përgjatë rrugës, nga lart poshtë, me flokët kafe që rridhnin pas saj.
  
  
  "Tërhiqe përpara kësaj makine dhe ndaloje," i thashë shoferit.
  
  
  "Dëgjo, Yank," tha ai, "ky nuk është një film hollivudian, apo jo?"
  
  
  "Jo, ky është një prodhim rreptësisht amator," thashë. "Dhe unë do të bëj gjithçka për t'u siguruar që ju ta bëni atë." Këto fjalë magjike bënë punën e tyre. Ai ndaloi para Denit dhe e detyroi të ndalonte, duke zgjedhur një vend ku fluksi i makinave që kalonin e pengonte të largohej. I drejtova portofolin tim të dhjamosur drejt tij dhe vrapova përsëri drejt makinës së vogël të kuqe. Ajo u befasua kur më pa dhe pothuajse do të ishte e lumtur, por ndryshoi mendje. Unë u ula pranë saj dhe ajo u largua.
  
  
  "Unë mund ta shpjegoj këtë," qeshi unë. Ajo më shikoi dhe befas filluam të qeshnim së bashku.
  
  
  "Ndaloni së munduari të shpjegoni," tha ajo. "Ndoshta është një mallkim."
  
  
  "Mjaft mirë," thashë. “Më duket se më kujtohet se ka një hotel të vogël afër, jo shumë larg qytetit. Mund të marr me qira një dhomë atje për dy. Ju ende mund të merrni pjesë në shfaqjen e kuajve në mëngjes - nëse dëshironi, sigurisht."
  
  
  Ajo u ngjit me makinë deri në hotel dhe pak minuta më vonë u gjendëm në një dhomë të mbuluar me çinci me një krevat me katër postera. Buzët e saj ishin të paduruara, të uritura dhe unë fillova ngadalë, hap pas hapi, ta zhvisja. Trupi i saj ishte gjithçka që kujtoja se ishte - alabastri i ndritshëm, i punuar nga një mjeshtër. Ajo u afrua drejt meje dhe koka e saj ishte mbi shpatullën time, duart e saj po më përkëdhelnin trupin.
  
  
  Dhe ishte ende aty, kjo diçka e veçantë, kjo cilësi që kapërcente trupin, shkonte përtej shqisave, por ishte ende pjesë e shqisave. Përkëdhela gjoksin e saj të bardhë, dy majat e tundimit, i përkëdhela me gishta derisa majat rozë u shtrinë lart dhe më pas e lashë gjuhën time të rrethonte secilën prej tyre. Deni filloi të qajë në heshtje, por nuk ishte një klithmë trishtimi apo dhimbjeje. Çdo lot ishte një lot ekstaze.
  
  
  "Oh, Nick, Nick," mori frymë ajo. "Unë kam qenë duke pritur për ju për kaq gjatë. Kam pritur kaq gjatë. Një herë me ju dhe pjesa tjetër është nata e Boy Scout.”
  
  
  Duke gjykuar se si u ndjeva dhe si u përgjigja, ajo nuk priste vetëm. E përkëdhela trupin e saj derisa ajo ishte një mal me dëshirë që kërcente, qante, lutej dhe pastaj erdha tek ajo, plotësisht dhe plotësisht. Bëmë dashuri me intensitet në rritje, himnin rap
  
  
  
  
  
  
  një këngë e kënduar së bashku, harmoni trupore. Kur Deni arriti në majën e ngritjes së saj, ajo bërtiti, një ulërimë kënaqësie të pastër, një tingull që nuk ishte dëgjuar kurrë më parë, nuk do të dëgjohej më kurrë, jo plotësisht.
  
  
  Teksa u zhytëm në shtrat në një lodhje të mrekullueshme pasioni, të dy e dinim se simfonia e papërfunduar kishte përfunduar. Por ne gjithashtu e dinim se nuk do të përfundonte kurrë. Ishte një melodi vetë-nisëse, vetë-riprodhuese.
  
  
  "Nick," tha ajo e menduar, duke vendosur gjoksin e saj në gjoksin tim, me dorën e saj duke mbajtur timin butësisht, me butësi. "Tani e di që nuk do të kem askënd përveç teje."
  
  
  Fillova të protestoja, por ajo më ndaloi me buzë dhe u tërhoq. "Oh, ndoshta do të më duhet të martohem me një djalë jashtëzakonisht të mirë nga një familje jashtëzakonisht e mirë një ditë, por ju gjithmonë do ta dini, dhe unë gjithmonë do ta di, se kjo ndodhi sepse nuk mund të ishe i imi, është puna jote mes nesh. ."
  
  
  "Ndoshta një ditë do të më harroni mua," thashë.
  
  
  "Ka më shumë gjasa që unë të vazhdoj t'u kthej shpinën djemve jashtëzakonisht të mirë, sepse do të preferoja të të kem me mua gjatë gjithë kohës sesa me dikë tjetër në çdo kohë."
  
  
  Shikova Denny Robertson. Nëse ajo ishte ende e lirë kur erdhi dita kur hoqa dorë nga shkëmbi spiun, e dija mirë se çfarë do të bëja. Por nuk i thashë. Kjo vetëm sa do ta ngatërrojë edhe më shumë situatën.
  
  
  "Çfarë mendoni?" ajo pyeti.
  
  
  "Mendoj se sapo kam filluar të bëj dashuri me ty, ti je një krijesë madhështore," i thashë.
  
  
  "Sa e shijshme!" Ajo tha. "Vërtetoje." E bëra dhe bota vazhdoi pa ne. Nuk na interesonte vërtet, dhe as ne. Ne kishim botën tonë.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Carter Nick
  Operacioni Che Guevara
  
  
  
  Shënime
  
  
  
  
  Che Guevara është një vrasës, një sadist, një i çmendur... një hero, një shenjt, një shpëtimtar - në varësi të këndvështrimit tuaj ose bindjeve tuaja politike.
  
  
  
  Bota mendon se Che Guevara ka vdekur. Por Nick Carter, duke luftuar me misionin më vdekjeprurës të karrierës së tij të gjatë, ka arsye të besojë se revolucionari kuban është ende gjallë.
  
  
  
  Çelësi numër një është Teresina, një vajzë fshatare me sy të kryqëzuar që bën dashuri me madhështinë e një princeshe të llastuar. Çelësi numër dy është Yolanda, një bukuri e pasur, e akullt, e cila kthehet në një tigreshë që ha njeriun në shtrat. Njëri prej tyre mund ta çojë Nick-un te një njeri që e quajnë El Garfio - "The Hook" - një njeri që mund të jetë Che Guevara.
  
  
  
  * * *
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  Killmaster
  
  
  
  Operacioni Che Guevara
  
  
  
  Dedikuar anëtarëve të Shërbimit Sekret të Shteteve të Bashkuara
  
  
  
  
  Plaku lëpiu buzët me nervozizëm. “Ishte e tmerrshme, i moshuar. E tmerrshme. Ata arritën, të gjithë ishin në shtrat, përveç infermieres së natës dhe vajzës që e ndihmoi. Në një çast gjithçka ishte njësoj... njeriu që ishte operuar atë mëngjes rënkonte herë pas here, por përndryshe gjithçka ishte e qetë... herën tjetër dera u hap dhe një dritë shkëlqeu në fytyrat tona.
  
  
  
  Ai ndaloi, shikoi të riun me kostumin kafe, i ulur përballë tij, pastaj magnetofonin në tryezën midis tyre.
  
  
  
  I riu ngriti sytë. "Po, vazhdo," tha ai butësisht.
  
  
  
  Plaku pohoi me kokë dhe vazhdoi. "Hyri një burrë, një burrë me mjekër të gjatë." Bëri një gjest sikur po shtrinte mjekrën. “Ai ishte një burrë i shëmtuar, i shkurtër, i trashë dhe kishte një armë. Ai eci nga shtrati në shtrat, duke e drejtuar këtë dritë në fytyrat tona. Një burrë e kundërshtoi dhe e quajti... një fjalë të keqe. E ka goditur me pushkë në fytyrë.
  
  
  
  “Ata ndezën dritën dhe një burrë tjetër hyri në dhomë. Ai ishte më i ri dhe i padurueshëm. Na tha të gjithëve të ngriheshim nga shtrati. Disa nuk mundën. Ata ishin shumë të sëmurë. Dy prej tyre grisën dyshekët dhe i rrëzuan në dysheme. Ata shtriheshin aty dhe bërtisnin”.
  
  
  
  Tani plaku ishte edhe më i shqetësuar. "Isha me fat," tha ai. “Unë mund të lëvizja. U ngrita nga krevati, siç më urdhëruan dhe dola në korridor. Ishte një makth, zotëri. Burrat, gratë dhe fëmijët e vegjël u nxorën jashtë në korridor të veshur vetëm me xhaketat e tyre spitalore - pa marrë parasysh sa të sëmurë ishin. Disa ishin shumë të sëmurë dhe vdiqën. Disa në fakt vdiqën për shkak të asaj nate, senor. "
  
  
  
  I riu pohoi me kokë. "Ju lutem vazhdoni."
  
  
  
  Plaku tundi kokën në mënyrë solemne si përgjigje. “Në korridor kishte më shumë nga këta banditë. Të gjithë kishin pushkë ose armë të një lloji. Shumë kishin vjedhur ilaçe dhe fashë. Dëgjova një grua të bërtiste... një zë i tmerrshëm. Burri pranë meje pëshpëriti se ata e kapën infermieren e natës dhe e tërhoqën zvarrë diku... dhe ajo kishte... mirë, senior... mirë, e di..."
  
  
  
  Pyetësi i tij e dinte. Ky plak ishte një pacient në një spital pranë Cochabamba, Bolivi. Tre netë më parë u bastis nga partizanët e kuq. Një mjek, një infermiere, tre pacientë u vranë dhe disa të tjerë u plagosën. Infermierja u përdhunua, por ajo me sa duket bëri një përleshje të fortë dhe sulmuesi i saj - ose sulmuesit - iu përgjigjën duke i prerë fytin. Një infermiere tjetër, në fakt asistente infermiere, u çmend dhe familja e saj u lut që ajo të mos vinte kurrë në vete. Pesë, gjashtë burra e përdhunuan dhe ajo ishte vetëm 17 vjeçe dhe e virgjër.
  
  
  
  Të mbijetuarit, dëshmitarë okularë si plaku, nuk kanë dashur të flasin për bastisjen në spital. Edhe qeveria e Bolivisë e mbajti të heshtur, duke lëshuar një deklaratë të shkurtër për shtypin se një sulm i tillë kishte ndodhur. U desh shumë bindje - dhe premtimi për një shumë të mirë parash - për ta bërë të moshuarin të vinte në këtë dhomë të vogël hoteli në La Paz për t'u marrë në pyetje.
  
  
  
  "Sa shume
  
  
  
  
  a ishte ndonjë nga këta njerëz atje? “- e pyeti i riu.
  
  
  
  Ai ngriti supet. “Ndoshta një duzinë, ndoshta më shumë. Une nuk e di. Ndoshta kam numëruar një duzinë njerëzish.”
  
  
  
  “A keni njohur ndonjë prej tyre? A do ta njihnit sërish ndonjë prej tyre?”
  
  
  
  Plaku e shikoi për një moment, pastaj sytë i rrëshqitën anash. "Jo," tha ai me kujdes, "Unë nuk njihja asnjë prej tyre. Nuk do të njihja më asnjërin prej tyre”.
  
  
  
  Intervistuesi nuk e besoi, por e injoroi.
  
  
  
  "A keni vënë re ndonjë gjë tjetër për këta burra, ndonjë gjë të pazakontë?"
  
  
  
  “E pazakontë? Nr. Ata ishin banditë dhe silleshin si banditë. Është një mrekulli që nuk na vranë të gjithëve. Mjeku u përpoq t'i ndalonte ata të merrnin ilaçin. Ai qëndroi në rrugën e tyre. Ai ishte një burrë trim. Ata po gjuanin. atë, pikërisht në fytyrën e tij." Ai tregoi faqen e tij. "Ia fryu. Ata ecën mbi trupin e tij, duke hyrë dhe dalë nga dhoma për të marrë ilaçin."
  
  
  
  "A e keni parë udhëheqësin e tyre?" - pyeti i riu.
  
  
  
  Dëshmitari ngriti supet. "Une nuk e di. Ndoshta. Jashtë ishte një burrë. Ai nuk hyri në vendin ku ishim ne. E pashë nga dritarja më vonë kur na urdhëruan të hynim në kafene. Pashë njerëz që vraponin drejt tij, sikur merrnin urdhra dhe më pas ktheheshin”.
  
  
  
  "Si dukej ai?"
  
  
  
  Plaku ngriti supet përsëri dhe sytë iu larguan përsëri. “Si të tjerët. Ai kishte një mjekër, një xhaketë si në ushtri dhe kishte një armë."
  
  
  
  Këtë herë i riu nuk do ta linte të zbriste kaq lehtë. “A je i sigurt se nuk ka asgjë të pazakontë tek ai? Apo diçka e njohur?
  
  
  
  Plaku lëpiu sërish buzët. "E kuptoni, i moshuar," filloi ai me hezitim, "Kam frikë. Fshati nga vij unë..."
  
  
  
  "E kuptoj," pohoi me kokë i riu. “Por askush nuk e di që je këtu. Askush nuk do ta dijë kurrë, ju premtoj. Dhe, - i kujtoi me butësi, - do të marrësh shumë para.
  
  
  
  Plaku dukej i dyshimtë, por më pas psherëtiu dhe tha: "Epo, ishte një gjë."
  
  
  
  Ai shikoi përreth, pastaj u përkul përpara dhe i pëshpëriti të riut. Regjistruesi i magnetofonit u ndez. I riu nuk tha asgjë. Më në fund, ai e falënderoi plakun, i dha paratë e premtuara dhe e përcolli te dera.
  
  
  
  Kur i moshuari u largua, i riu fiku magnetofonin dhe nxori një radio xhepi. Ai ktheu numrin dhe foli në mikrofonin e vogël:
  
  
  
  "S5 raporton, zotëri," tha ai.
  
  
  
  "Hajde," u përgjigj zëri i dikujt me zë të lartë.
  
  
  
  "Dyshimet u konfirmuan, zotëri."
  
  
  
  Pati heshtje për një moment, pastaj një zë tha: "Mirë. Faleminderit".
  
  
  
  I riu fiku radion dhe e futi sërish në xhep. Ai e futi magnetofonin në një valixhe të vjetër kafe dhe më pas shikoi me kujdes dhomën. Pasi u sigurua se nuk kishte harruar asgjë, hapi derën dhe doli në korridor.
  
  
  
  I riu ishte një agjent në terren AX. Informacioni që sapo i kishte dhënë shefit të tij ishte dinamit.
  
  
  
  Ajo ishte e lidhur me dorën e djathtë të personit...
  
  
  
  
  Prologu
  
  
  
  
  Këtë herë ishte një lloj tjetër kërkimi nga sa isha përfshirë ndonjëherë. Si agjenti kryesor i AX, Dega Speciale e spiunëve të Qeverisë së Shteteve të Bashkuara, udhëtova në të gjithë botën duke gjurmuar njerëzit dhe skemat e tyre. Unë jam marrë me operacione shumë të organizuara spiunazhi dhe individë të çmendur nga pushteti, me kërcënime të sponsorizuara zyrtarisht ndaj njerëzve të lirë dhe me grupe të fshehta që ndjekin axhendat e tyre. Në fillim m'u duk thjesht një kërkim tjetër për një armik tinëzar, por kur rashë në të, kuptova se po kërkoja jo vetëm një person, por të vërtetën - të vërtetën për një figurë që ishte bërë legjendë në vetvete. histori e shkurtër.
  
  
  
  Legjenda njihet si Che Guevara. E vërteta që kërkoja ishte nëse ai vdiq vërtet në kodrat e Bolivisë, siç u tha botës. Ky apostull i revolucionit dhe i urrejtjes u preh në kodrat e Bolivisë apo u varros e vërteta atje?
  
  
  
  Ata që kanë studiuar rrëfimin e vdekjes së tij dhënë botës dinë disa gjëra. Ata e dinë se sa të pakta ishin provat aktuale. Ata e dinë se ka gjithmonë nga ata që duan të shesin të vërtetën për një çmim të caktuar. Fjalët mund të blihen. Fotografitë mund të ribëhen. Irrealja mund të bëhet të duket reale dhe realja të duket joreale. Burrat në pozita të larta dhe burrat në pozita të ulëta mund të arrihen në mënyra të ndryshme dhe me shpërblime të ndryshme, por gjithsesi fitohen
  
  
  
  Atëherë, ku është e vërteta në një botë ku metodat dhe teknikat e sofistikuara mund t'i shërbejnë njësoj të ndershmit dhe të pandershmëve? E vërteta sot duhet të supozohet më shpesh sesa mund të shihet. E vërteta, siç tha Boileau, ndonjëherë mund të jetë e pabesueshme.
  
  
  
  Dhe kështu e shtrova ashtu siç ishte, ashtu si
  
  
  kjo ndodhi ditë pas dite. Ata që kanë lexuar Ditarin e Che Guevarës, të përgatitur me kërkesë të drejtpërdrejtë të AX, do të njohin disa elementë: vende, njerëz, modele, ngjarje. Ata do të nxjerrin përfundimet e tyre. Disa do ta tallen dhe do ta hedhin poshtë llogarinë time si trillim. Por të tjerët që besojnë me Boileau se e vërteta mund të jetë e pabesueshme do të ndalen dhe do të mendojnë... dhe do të habiten.
  
  
  
  marsh
  
  
  
  28
  
  
  
  
  Isha në Kajro, me pushime. Unë u dërgova atje për të ndihmuar Joe Fraser, një burrë nga AX në Lindjen e Mesme, i cili po bënte një punë të mirë dhe efikase në një tranzit kontrabandë ari.
  
  
  
  Kur erdhi një mesazh nga Hawk, që më thoshte të qëndroja aty ku isha deri në njoftimin e dytë, nuk debatova. Kajro, qyteti më i madh në botën arabe, është pasardhësi modern i Bagdadit të lashtë jo vetëm si qendër e kulturës arabe, por edhe si një Mekë kënaqësie.
  
  
  
  Në Kajro, kënaqësitë e Lindjes dhe Perëndimit varen si fiqtë e pjekur në tezgat e tregut rrugor. Vajzat e Kajros moderne mund të ndahen në katër klasa: ato të gatshme, aventuriere, profesioniste dhe, më interesantja, të "çliruara" së fundmi.
  
  
  
  Ahmis, vajza me të cilën më prezantoi Xho Fraser, ishte një nga të rejat "moderne", "të ndritura" që kishte hedhur poshtë velin e lashtë dhe dorëheqjen që erdhi me të. Një mbrëmje ajo më shpjegoi se nënshtrimi i grave nuk kishte qenë kurrë pjesë e mësimeve të Muhamedit, por ishte huazuar nga Azia e Vogël mijëra shekuj më parë. Ashtu si shumica e njerëzve të sapodituruar që sapo janë çliruar, Ahmisi ishte pak i rrëmbyer nga liria e saj e sapogjetur. Isha e lumtur për këtë, sepse, pasi hoqi velin, fjalë për fjalë dhe simbolikisht, ajo ishte e gatshme dhe e etur të hiqte gjithçka tjetër me pëshpëritjen më të vogël. Me lëkurë ulliri dhe flokë të zinj, ajo kishte një trup të vogël dhe me tela, të krijuar posaçërisht për t'u mbështjellë rreth belit të një burri dhe e përdorte atë si një kotele të etur, lozonjare dhe sensuale në të njëjtën kohë.
  
  
  
  Një natë para se të merrnim mesazhin, shkuam për darkë në shtëpinë e Joe Frazier dhe më pas, në dhomën time modeste të hotelit, Ahmis vendosi që kulturat tona të afroheshin më shumë. Mbrëmjen e kaluam duke pirë verë të distiluar nga orizi dhe rrushi dhe e mbushur me raki, kështu që unë isha i gjithi për idenë.
  
  
  
  Ajo kishte veshur një fustan shantung mëndafshi rozë të nxehtë që nuk ishte sari, por vetëm kaq. Ai u mbështoll rreth saj, dhe kur buzët e saj të lagura dhe të etura më shtypën buzët, unë e hapa atë si një pako Krishtlindjesh. Ajo dëshironte, siç thashë, por jo aq me përvojë, në një kombinim të shijshëm. Përveç kësaj, ajo kishte trashëgiminë e saj sensuale, e cila menjëherë doli në pah.
  
  
  
  Ajo iu përgjigj prekjes sime si një sustë çeliku. Një klithmë e vogël i shpëtoi asaj dhe ajo e hodhi trupin e saj prapa e lart në një ftesë të këndshme. Ajo mori duart e saj dhe i kaloi mbi trupin tim, duke më shtypur, mbajtur dhe përkëdhelur. Pasioni i saj ishte ngjitës, emocionues në vetvete. Trupi im u dogj dhe e lidha në shtrat. Ahmisi e ktheu përsëri me hark dhe unë eca drejt saj. Ajo u përgjigj me energji të egër.
  
  
  
  Ne sollëm me vete gjysmë shishe verë nga Joe Fraser. Pasi mbaruam së shijuari, pimë edhe pak. Pashë Ahmisin që filloi të shkëlqejë përsëri. Ajo u përkul përpara, vendosi duart nën gjoksin e saj të vogël dhe i fërkoi lehtë mbi gjoksin tim. Më pas ajo më përqafoi dhe lëvizi poshtë trupit tim, duke fërkuar gjoksin me barkun tim, deri në pjesën e poshtme të shpinës. Atje ajo zgjati për të ngjallur një ndjenjë kënaqësie erotike.
  
  
  
  Bëmë dashuri përsëri. E gjeta fuqinë e tij vullkanike magjepsëse dhe befasuese. Ajo më mbështolli trupin e saj të vogël e të mprehtë dhe të gjitha kënaqësitë sensuale të trashëguara nga koha e faraonëve të lashtë më përkisnin mua. Me pak fjalë, Ahmis e kompensoi mungesën e përvojës së saj me talentin natyror.
  
  
  
  Në të gdhirë, kur klithma e myezinit u dëgjua mbi lagjen arabe, ne ramë në gjumë, me figurën e saj të vogël u përkul në anën time.
  
  
  
  
  29
  
  
  
  
  U zgjova nga një trokitje në derë dhe një trokitje në kokë. U ula dhe i shkëputa për një moment, vesha pantallonat dhe ngadalë u nisa drejt derës. Drita e diellit që kalonte nëpër dritare ndriçonte figurën e një djali të vogël që qëndronte jashtë derës me një zarf në dorë.
  
  
  
  Më dha një zarf. E mora, nxora disa monedha nga xhepi dhe e pashë të zhdukej në korridor. Ahmis ishte ende duke fjetur, çarçafi e mbulonte gjysmën, gjoksi i saj i vogël i përmbysur vështronte në mënyrë provokative mbi buzë. Hapa zarfin dhe u fokusova te shënimi brenda.
  
  
  
  Ishin vetëm disa fjalë të shkurtra të shtypura mjeshtërisht.
  
  
  
  "Shkoni në tregun e rrugës," lexova. “Është ora dy e pasdites. Tenda e Profetit të Kiametit. Tenda me vija ari dhe te kuqe. H."
  
  
  
  U rrua, piva kafe dhe vesha një kostum të bardhë prej liri pa kravatë. Ahmeti
  
  
  ishte ende duke fjetur, u kthye në bark. Rrugës për te dera e putha në qafë.
  
  
  
  Gjëja më e mirë që mund të thuhet për tregun rrugor të Kajros është se është shumë mirë të jesh jashtë, veçanërisht nën diellin përvëlues të mesditës. Kam bërë rrugën time përmes turmave të shumta, fakirëve, lypsarëve, arabëve të nxirë, turistëve dhe lypësve të tjerë, madje edhe një dem brahmin. Më në fund gjeta një tendë me vija ari dhe të kuqe. Djali që dërgoi mesazhin ishte duke qëndruar në hyrje. Hyra brenda, menjëherë mirënjohës për freskinë e errët. Fëmija erdhi tek unë.
  
  
  
  Ai pyeti. "A keni ardhur për të parë të Urtin?"
  
  
  
  "Unë mendoj kështu," u përgjigja. "A është ai një profet i kaderit?"
  
  
  
  Djaloshi tundi kokën në mënyrë solemne dhe tregoi cepin e largët të çadrës. Pashë një figurë të veshur me rroba të ulur mbi një grumbull jastëkësh, të veshur me një kaffiyeh të shkretë me një kordon të zi. Iu afrova atij, duke e ekzaminuar fytyrën e tij nën kafijen që rrjedh, jashtëzakonisht i hollë dhe këndor për një arab. Teksa u afrova, sytë blu-çeliku më shikonin mbi një hundë të gjatë, ujore. Ndalova i vdekur gjysmë duzinë këmbë larg tij.
  
  
  
  "Unë shoh një vizion," thashë. "Është verë e mallkuar orizi."
  
  
  
  "Ju nuk mund të shihni asgjë," gërmonte figura e veshur. "Ulu poshtë."
  
  
  
  "Po, jam," thashë, pa mundur ta ndaloja veten nga buzëqeshja. "Unë shoh gjënë më qesharake që kam parë në një kohë të gjatë."
  
  
  
  Nuk mund ta ndihmoja. E hodha kokën mbrapa dhe qesha gjatë dhe me zë të lartë, lotët më rrodhën në sy për kaq gjatë dhe aq fort. Hawk thjesht u ul aty i padurueshëm, irritimi dukej vetëm në sytë e tij. Duke pasur parasysh origjinën gjithmonë korrekte dhe disi të ashpër të këtij burri nga New England, maskarada ishte kulmi i mospërputhjes - diçka si takimi me nënën e Whistler-it në një bordello.
  
  
  
  "Ulu, Nick," tha ai. "Djali po ju shikon."
  
  
  
  "Si të duash, o i mençur." U përkula, ende duke buzëqeshur.
  
  
  
  Hawk u zhvendos në mënyrë të pakëndshme ndërsa unë u ula këmbëkryq para tij. "Zot, këto rroba janë mallkuar të ngrohta," tha ai.
  
  
  
  "Vë bast se ke një kostum poshtë," thashë.
  
  
  
  "Natyrshëm". Ai u vrenjos me qortim të butë.
  
  
  
  "Natyrisht," imitova unë. “Kështu mendova. Unë nuk mendoj se arabët i veshin ato ashtu.”
  
  
  
  Ai qeshi dhe ngriti supet. “Unë nuk jam këtu për të marrë pjesë në një ballo kostumesh. Unë sugjeroj që të fillojmë me biznesin,” tha ai me pabarazinë e tij tipike.
  
  
  
  "Po, zotëri," thashë.
  
  
  
  Hawk më vështroi me sytë e tij blu si çeliku, si një zog grabitqar që shikon miun e fushës. Unë nuk u ula përballë tij në selinë e AX-së. Rrethi DuPont në Uashington, D.C., nuk ishte krejt i njëjtë nga jashtë. Por për sa i përket Hawk-ut, kështu ishte. Mospërputhja e rrethinës sonë nuk kishte rëndësi; gjithçka ishte si zakonisht me të. Ai gjithashtu përdori qasjen e tij të zakonshme, duke u rrëshqitur në këtë vend.
  
  
  
  "Che Guevara," tha ai, duke bërtitur emrin si një kamxhik. "Çfarë dini për të?"
  
  
  
  “E di që ka vdekur”, i thashë.
  
  
  
  "Nxirrni përfundimet tuaja?" - kundërshtoi Hawk. E kuptova menjëherë tonin pas fjalëve.
  
  
  
  "Mirë. Le të themi se unë e di atë që di e gjithë bota, plus materiale të klasifikuara nga dosjet tona, "thashë. "Deri në vdekjen e tij, ai ishte ndihmësi më i famshëm i Fidel Castros."
  
  
  
  "Ndoshta ai ekziston ende," tha Hawk prerë.
  
  
  
  "Çfarë do të thotë?"
  
  
  
  "Kjo do të thotë se ne kemi arsye të besojmë se Che Guevara është ende gjallë dhe ka rifilluar aktivitetet guerile në Bolivi," tha ai.
  
  
  
  "Por çfarë ndodh me raportet për vdekjen e tij?" Unë pyeta. “Fotot që qarkulluan?
  
  
  
  "Raportet mund të falsifikohen," tha Hawk i zymtë. “Unë nuk dyshoj në deklaratën e Major Aroyoa, por ka prova të forta që edhe Majori mund të ishte mashtruar. Një tregim thotë se Che në fakt u vra nga një e shtënë nga një rreshter i dehur pasi një oficer i dehur nuk arriti ta ekzekutonte. Ne e dimë se ryshfeti midis trupave boliviane është pothuajse legjendar, dhe ishte ushtria boliviane që mori Guevarën. Sa i përket fotografive, ato janë aq të paqarta sa mund të jenë rezultat i retushimit të papërpunuar.
  
  
  
  "Por ai u kap, sipas informacioneve tona më të mira të brendshme," argumentova unë.
  
  
  
  "Po, por mos harroni se u raportua se ai u mor i plagosur por i gjallë dhe u transportua në qytetin e Higueras, ku u ekzekutua njëzet e katër orë më vonë. Kjo lë shumë mundësi. Për shembull, ai mund të ishte qëlluar, si i raportuar, por jo i vrarë "Trupi mund të ishte ndërruar me dikë tjetër dhe Che të ishte marrë dhe të ishte rikthyer në shëndet. Ose ushtari që supozohej se e kishte ekzekutuar mund të kishte qëlluar bosh. Kjo ka ndodhur më parë. Fotot e marra prej tij thanë se ato ishin marrë pas kapjes dhe pas vdekjes së tij, por ne thjesht nuk e dimë, për të qenë i sinqertë.
  
  
  
  Kudo ka mospërputhje. Ai supozohet se u kap sepse e shtëna shkatërroi tytën e pushkës së tij M-2. Megjithatë, fotografitë e kësaj pushke nuk tregojnë një dëmtim të tillë”.
  
  
  
  E dëgjova dhe më pas i kujtova se dija për një paketë shumë konfidenciale të marrë në selinë e AX-së. Pakoja përmbante dorën e djathtë të Guevarës - kishte disa shenja identifikimi në të. Nuk e morëm vesh kurrë se kush e dërgoi. Ne pak a shumë supozuam se ishte ushtria boliviane, e goditur nga implikimi i ryshfetit, korrupsionit dhe mosbesueshmërisë, dhe që donte të provonte se ata e kishin vrarë Guevarën.
  
  
  
  "Si e imagjinoni tani?" - e pyeta Hawk.
  
  
  
  "Unë mendoj se kemi bërë supozimin e gabuar," u përgjigj ai. “Mendoj se vetë Guevara na dërgoi dorën për të na bindur ne - dhe gjithë botën - se ai kishte vdekur. Shikoni, ky njeri është një fanatik i vërtetë. Një person i tillë nuk do të hezitojë të japë dorën për të çuar përpara çështjen e tij. Njerëz si ai bëjnë sakrifica të pabesueshme, të çmendura. Nëse ai donte që ne ta mbyllnim dosjen për Che Guevara, çfarë mënyre më të mirë për të na bindur se kjo? Çfarë mënyrë më të mirë për të lehtësuar tensionin, për t'i dhënë atij kohë dhe mundësi për të organizuar kryengritjen e tij Boliviane? Çfarë mënyrë më të mirë për të qetësuar Amerikën në një ndjenjë të rreme sigurie? "
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe eca përpara e mbrapa në çadrën e vogël, shumë i shqetësuar për atë që sapo kisha dëgjuar.
  
  
  
  "Diçka të bindi qartë se ai ishte gjallë," thashë. "Çfarë?"
  
  
  
  "Së pari, ringjallja e veprimtarisë guerile në kodrat e Bolivisë. Kjo nuk duket të jetë shkak për shqetësim, por udhëheqësi gueril po përdor taktikat ushtarake të Che Guevarës për të mposhtur. Taktikat e tij politike janë identike, duke frikësuar fshatarët më pas duke i organizuar ata. ."
  
  
  
  Unë ngrita supet. “Kjo nuk mjafton, çdo person i zgjuar mund ta përdorë këtë taktikë. Çfarë tjetër?"
  
  
  
  "Gjërat e vogla janë gjëra të mëdha," tha Hawk me hezitim. “Javën e kaluar pati një bastisje në spital. Rebelët vepruan në mënyrë shumë selektive - fasha, baktericide, penicilinë për të luftuar infeksionet, kundër tetanozit dhe injeksioneve nënlëkurore. Ata gjithashtu morën çdo grimë ephedrine që mund të merrnin. Ju e dini se çfarë përdoret kryesisht për të trajtuar ephedrin. "
  
  
  
  "Astma," murmurita dhe m'u kujtuan ato faqe të ditarit të Che Guevarës, ku ai përshkruante me detaje sulmet e tmerrshme të astmës që pësoi. Fotografia siç e pikturoi Hawk ishte më shumë se alarmante.
  
  
  
  "Detyra juaj është të zbuloni se çfarë po bënte Che Guevara për pesë vjet," tha Hawk troç. “Dhe ajo që ai po bën tani është ajo që është bërë më parë. Do të largoheni nga Evropa dhe do të fluturoni drejt e në Bolivi si Nikolai von Schlegel, një tregtar armësh në Gjermaninë Lindore. Ju po përpiqeni t'u shisni armë dhe municione bolivianëve. qeveria. Do të përpiqeni t'u shisni edhe armë partizanëve. Ju do të jeni një tregtar i vërtetë armësh - një i paskrupullt, duke luajtur në të dyja anët e gardhit. Strehimi tashmë është gati. Gjithçka që ju nevojitet është në dispozicion në Aeroportin Templehof. "
  
  
  
  Fluturimi direkt nga Evropa do të eliminojë çdo dyshim kur kontrolloj biletën dhe itinerarin tim. Dhe kur të vij në Bolivi, dikush do t'i kontrollojë. Qeveria boliviane ishte e mbushur me oportunistë dhe të majtë. Krijimi i kontakteve do të ishte problemi im më i vogël. Ndërsa Hawk më tregoi detajet e asaj që tashmë ishte vënë në lëvizje, mendja ime i çaktivizoi mundësitë. Nëse Che Guevara jetonte ende në këto kodra, unë kisha idenë time se si ta tymosja dhe ta shkatërroja. I thashë Hawk.
  
  
  
  "Mirë, Nick." Ai pohoi me kokë pasi më dëgjoi. “E dini, ne do t'ju ofrojmë gjithçka që mundemi. Pasi të merrni kontrollin, është shfaqja juaj. Më jepni kohë deri nesër për ta kontrolluar dhe vënë në veprim. Do të takohemi këtu nesër në të njëjtën orë.”
  
  
  
  E lashë dhe u ktheva në hotelin tim. Ahmis u largua; shënimi thoshte se ajo do të kthehej nesër. U gëzova që ajo nuk ishte aty. Kisha shumë plane dhe pak kohë. Më duhej t'i jepja Hawk një llogari të plotë të asaj që do të bëja. Nuk kishte efekte speciale, nuk kishte armë të zbukuruara. Kjo ishte menduar deri në detajet më të vogla. Përshkrova çdo lëvizje në mendjen time dhe më në fund shkova në shtrat duke e ditur se kisha një plan të shkëlqyeshëm. Gjithçka që u desh për të pasur sukses ishte një sasi e madhe fati dhe disa mrekulli të vogla.
  
  
  
  
  30-ta
  
  
  
  
  Të nesërmen Hawk kishte gati disa nga porositë e mia.
  
  
  
  “Nuk do të ketë probleme me një helikopter dhe një depo,” tha ai. “Unë tashmë kam njerëz që e vendosin atë. Një tjetër është diçka tjetër.”
  
  
  
  Nxori një çakmak nga xhepi dhe ndezi flakën. “Ne do të duhet të na kontaktojmë në lidhje me pjesën tjetër të kërkesës suaj. Kështu do ta bëjmë”. Ai tundi çakmakun. “Ky është një grup transmetues dhe marrës, i akorduar paraprakisht në një frekuencë të veçantë. Ndezja dhe fikja e tij do ta aktivizojë atë. Stacioni ynë do të jetë nën vëzhgim njëzet e katër orë në ditë. Vetëm një gjë - ka një jetë të shkurtër shërbimi. Ne duhej ta bënim këtë për kompaktësi.
  
  
  
  Unë do t'ju jap një fjalë për pjesën tjetër të asaj që ju nevojitet brenda disa ditësh me këtë pajisje të vogël."
  
  
  
  Më dha një çakmak dhe e futa në xhep. U ngritëm në këmbë dhe shtrënguam duart. Skifteri më shikoi solemnisht nga poshtë kafijes. "Paç fat," tha ai. "Kujdes, Nick."
  
  
  
  "Kam kontrolluar linjat ajrore dhe mora fluturimin më të hershëm për në Berlin," thashë. “Do të jem në kontakt”.
  
  
  
  Kur u ktheva në dhomën time, një vizitor po më priste. Më pëlqente ta shikoja dhe të mendoja për të. Kur i thashë se po largohesha, fytyra e saj u turbullua. U ndez kur i thashë se kishin mbetur katër orë para fluturimit.
  
  
  
  "Ne do të bëjmë më të mirën, Nick," tha ajo. Unë u pajtova. Çfarë dreqin, nuk ka asgjë më të mirë se sa të largohesh me kujtime të bukura. Ahmis më përqafoi, trupi i saj i vogël tashmë një paketë e tensionuar dëshire. Ajo kishte veshur një kostum të gjerë një-pjesësh që u zbërthye me lehtësi qesharake.
  
  
  
  Kur shkoj në një mision të ri, gjithmonë lë pas çdo gjë tjetër. Të gjitha mendimet e mia, veprimet e mia, motivimet e mia janë të drejtuara përpara. E kaluara është një derë e mbyllur fort dhe vetëm ajo që lidhet me detyrën time mund të ndërhyjë. Agjenti ndërkombëtar i spiunazhit portretizohet si njeri i veprimit dhe i rrezikut. Ai është gjithashtu një njeri me përqendrim intensiv, një përqendrim që i drejton të gjitha emocionet, të gjitha synimet drejt qëllimit të misionit të tij. Të paktën nëse ai është i mirë, ai është. Çdo gjë më pak do të thotë vdekje e shpejtë. Nuk ka vend për gabime në këtë lojë.
  
  
  
  Ahmis ishte pjesë e së shkuarës tani ose do të jetë pas disa orësh. Megjithatë, ajo ende kishte një këmbë në derë, duke e mbajtur atë të hapur. E lashë të më tregojë përsëri pse Lindja e Mesme ka një problem kaq të mbipopullimit.
  
  
  
  
  
  
  Prill II
  
  
  
  
  1.
  
  
  
  
  Binte shi kur mbërrita në aeroportin Templehof, shi i lehtë që më dha pak kohë shtesë për shkak të vonesës së fluturimit tim lidhës.
  
  
  
  Para se të largohesha nga Kajro, kontrollova pajisjet e mia personale. Wilhelmina, Lugeri im 9 mm, ishte mbështjellë mirë në një këllëf të lehtë me supe dhe Hugo, stileta ime e hollë si laps, ishte e lidhur fort në parakrahin tim në një këllëf lëkure. Telefonova arkën për zarfin e lënë atje me pseudonimin tim: Nikolai von Schlegel. Ai përmbante çelësat e dollapit tim dhe faturën për bagazhin tim. Kishte edhe pasaportën e Nikolai von Schlegel, një portofol me para, një fotografi të një vajze dhe karta të zakonshme. U konfirmua edhe rezervimi i dhomës time të hotelit në La Paz.
  
  
  
  Shkova në kabinetin tim dhe nxora "mostrat" e mia të veçanta. Nuk kisha nevojë t'i shikoja ato. Nga madhësia dhe forma e tyre e dija se çfarë përmbanin. Pasi mblodha pjesën tjetër të bagazheve të mia, hipa në aeroplanin e Lufthansa-s, duke u qetësuar vetëm me prekjen e duhur të sharmit teutonik për një stjuardesë. Bionde, Fraulein e rrumbullakët, ajo më shikoi me mirënjohje të dukshme. Ia ktheva komplimentin. Gjatë fluturimit kam praktikuar të jem Nikolai von Schlegel. Bëra shaka me stjuardesin dhe u diskutova me anglezin për meritat relative të tankeve gjermane, amerikane dhe ruse.
  
  
  
  Fluturimi ishte i qetë dhe isha i lumtur që pashë dritat e La Paz-it në errësirën e hershme të mbrëmjes ndërsa iu afruam pistës së aeroportit El Alto. Aeroporti ndodhej jashtë qytetit, në anën tjetër të maleve, në një pllajë altiplano ose të lartë. La Paz, i vendosur nën Ande, është kryeqyteti më i lartë në botë. Nuestra Señora de la Paz, Zoja e Paqes, është si shumë qytete të tjera të Amerikës së Jugut: një ishull urban relativisht i izoluar në një det fshatrash të thyer dhe të pazhvilluar. Për mua, si Nikolai von Schlegel, një tregtar armësh, ishte e rëndësishme për mua të vendosesha në kryeqytet. Por për Nick Carter, qyteti i Cochabamba, rreth 150 milje larg, do të jetë edhe më i rëndësishëm.
  
  
  
  U vendosa në një dhomë hoteli. Ishte një mjedis luksoz, që i shkonte për shtat një tregtari kryesor armësh dhe buzëqesha ndërsa shikoja përreth. Krahasuar me planet modeste të dyshemesë me një dhomë që kam fotografuar zakonisht, kjo duhet ta ketë kthyer AX-in mjaft prapa. E pashë Hawk-un kur ai urdhëroi.
  
  
  
  Shikova tarracën që kalon përgjatë dritareve nga dyshemeja deri në tavan në dhomën e ndenjes dhe dhomën e gjumit. Ishte i gjerë dhe guri. Ballkoni dukej nga pesë kate në rrugën më poshtë. Vura re se në pjesën e përparme të hotelit kishte më shumë se sa mjaftueshëm punime guri që dikush të ngjitej në tarracë.
  
  
  
  Do të kishte qenë mjaft e lehtë për të instaluar një pajisje alarmi të papërpunuar, por vendosa kundër tij. Kjo do të ishte jashtë karakterit për Nikolai von Schlegel. Shkova në shtrat me karrige pranë derës dhe dritare franceze. Nuk prisja asnjë kompani, por nuk e dini kurrë. Gjithmonë ka djem nga kati i dytë që shikojnë pas çdo turisti.
  
  
  
  
  
  2.
  
  
  
  
  E kalova ditën duke organizuar takime me zyrtarë qeveritarë dhe ushtarakë të regjimit të Barrientos. Raportova gjithashtu se lajmet për praninë time në La Paz kishin arritur tek njerëz të tillë si Monje, sekretarja e Partisë Komuniste Boliviane.
  
  
  
  Një hetim pak i kujdesshëm më tregoi shpejt se cilët zyrtarë ishin veçanërisht të hapur ndaj negociatave të jashtme. Hawke më dha një listë të shkurtër të atyre zyrtarëve qeveritarë që, sipas mendimit tonë, ishin bolivianë solidë dhe të besueshëm. Më dha edhe disa emra të atyre që dihej se kishin lidhje shumë të majta. Sapo shpalla qëllimin e vizitës sime, të gjithë donin të bënin takime me mua.
  
  
  
  Qëndrova pranë hotelit gjatë gjithë pasdites dhe mbrëmjes, duke u dhënë kohë thashethemeve dhe raporteve për të fluturuar dhe pushuar siç e dija se do të ndodhnin përfundimisht. Në mbrëmje eca përgjatë shëtitores kryesore të qytetit Prado. Shkova në shtrat herët, gati për një ditë të ngarkuar.
  
  
  
  
  3.
  
  
  
  
  Z. von Schlegel kishte dy qasje të ndryshme ndaj shitjeve. Ai rezervoi një për zyrtarë të besueshëm bolivianë; tjetra është për oportunistët dhe të majtët.
  
  
  
  Majori Rafael Andreol më rekomandohej si një oficer besnik, një person profesionist që nuk do t'i dorëzohej ryshfetit. Ai doli të ishte një burrë i shkurtër, i dobët, me sy të zinj të mprehtë, i cili më shikonte me vetëbesim të qetë.
  
  
  
  "Çmimet tuaja duken mjaft të larta, zoti von Schlegel," tha ai.
  
  
  
  tunda kokën. "Jo në tregun e sotëm, Major." "Dhe ju duhet të dini se ne testojmë tërësisht çdo pajisje, madje edhe armë nga vendet e tjera, që kemi për të ofruar."
  
  
  
  "A nuk i nënshtrohet inspektimit rus pajisja juaj aktuale?" ai pyeti.
  
  
  
  "Unë nuk punoj përmes kanaleve normale," thashë me qetësi. “Kjo është arsyeja pse unë shmang të merrem me sistemin burokratik rus”.
  
  
  
  "Ju thoni se keni materiale për dorëzim të menjëhershëm?" ai pyeti.
  
  
  
  "Jo me mua, por mjaft afër për dorëzim të menjëhershëm," thashë. “E shihni, në këtë biznes ne jemi subjekt i sulmeve nga tregtarët e armëve dhe grupe të ndryshme të paskrupullt. Ne kemi mësuar të jemi të kujdesshëm dhe të vetëdijshëm. E di që qeveria juaj ka nevojë për armë dhe municione moderne. Ne jemi gati t'ju furnizojmë."
  
  
  
  Majori buzëqeshi. “Edhe ne jemi të vetëdijshëm”, tha ai. "Unë e kuptoj që keni një takim me kolonel Finona të Forcave Speciale."
  
  
  
  Unë buzëqesha përsëri. Koloneli Finona ishte një anëtare e njohur e grupeve të majta. "Ne po flasim me këdo që mendojmë se mund të ndihmojë në tregëtimin e produkteve tona, Major," thashë. "Ne shesim armë dhe municione - kjo nuk është politikë."
  
  
  
  "Kam frikë se ky është një thjeshtim i tepërt." Major Andreola u ngrit në këmbë. “Por, sigurisht, ju e dini mirë këtë. Ne do të përgatisim një kërkesë për disa nga ato që na nevojiten dhe do t'jua paraqesim. Pasi ta studioni, mund të na tregoni se sa mund të plotësoni. Më pas bisedimet tona mund të vazhdojnë”.
  
  
  
  Ne shtrënguam duart.
  
  
  
  Ndalesa ime e radhës ishte një zyrë tjetër në të njëjtën ndërtesë. Koloneli Finona ishte tipik i tipit të tij - vajor, ndihmues, tipi i tipit që zgjat dorën edhe kur është në xhep. Por, dreqin, Nikolai von Schlegel ishte një kundërshtar i denjë për të, i pangopur dhe pa pendim.
  
  
  
  Finona u rrethua me mua për pak kohë, por mjeshtëria e tij intelektuale me shpatë ishte mjaft e ngurtë - një hanxhar, jo një shpatë - dhe nuk zgjati shumë. Unë isha shumë i ashpër dhe bëra vrima në të që ai mund të kalonte një kamion.
  
  
  
  Pra, ju e dini se guerilët kanë rifilluar aktivitetin e tyre në male”. Ai buzëqeshi. "Dhe ju dëshironi të kontaktoni ata, apo jo?"
  
  
  
  "Le të themi se kam një armë të caktuar që jam i sigurt se ata do të donin vërtet ta kishin, me një çmim që mund ta përballojnë," thashë. "A e dini se si mund të organizohet një kontakt i tillë?"
  
  
  
  Sytë e vegjël të Finonës vërshonin përpara e mbrapa. "Ndodh që kam një shok që mban kontakte me fshatarët në mal," tha ai me zë të ulët. “Por kam dëgjuar se partizanët kanë pak para për të blerë armë”.
  
  
  
  Nuk më interesonte. Unë thjesht doja të ngjallja interesin që munda në sa më shumë vende të jetë e mundur.
  
  
  
  I shpjegova Finones: “Nikolai von Schlegel i di gjërat e tij, kolonel. Ata do të gjejnë para për armët që kam unë.”
  
  
  
  "Dhe i keni këto armë dhe municione për dorëzim të menjëhershëm?" ai pyeti.
  
  
  
  "Mjaft afër," thashë, duke i dhënë të njëjtën përgjigje që i dhashë majorit Andreolës. Kjo ishte e vetmja linjë që ata morën të gjithë. "Natyrisht, vendndodhja e tyre e saktë është sekreti im."
  
  
  
  "Dhe do të tregtoni vërtet me El Garfion?" - pyeti Finona rastësisht. M'u kujtua shpejt spanjishtja ime.
  
  
  
  "El Garfio-Huk?" Unë pyeta.
  
  
  
  Finona pohoi me kokë. "Lideri partizan"
  
  
  
  - tha ai. - Njeri mister. Fshatarët e quajnë El Garfio sepse dora e djathtë, më thonë, është grep. Ata kanë dy emra për të. Ndonjëherë ata e quajnë atë "El Manco, i vetëm i armatosur".
  
  
  
  Ai përshtatet në mënyrë të përkryer, dreq mirë. Dyshimet e Hawk, si gjithmonë, ishin të justifikuara. Nuk shpreha asgjë ndërsa pulsi më shpejtohej.
  
  
  
  “Qeveria Boliviane nuk e ka pranuar publikisht rifillimin e aktivitetit gueril”, vazhdoi Finona. “Dhe ky El Garfio po ndjek gjurmët e Che Guevara, vetëm se ai duket më i zgjuar.”
  
  
  
  "Mund të jenë të njëjtat hapa," mendova. Dhe ai do të ishte më i zgjuar. Nëse do të ishte Che Guevara, ai do të kishte nxjerrë një mësim nga pushimet e tij të fundit.
  
  
  
  "Por a do të shkëmbeshit me këtë El Garfio?" - pyeti sërish Finona.
  
  
  
  Unë ngrita supet. "Pse jo?" Thashe. “Paratë e tij nuk janë më keq se askujt tjetër. Dhe ky do të ishte kontributi im për kauzën e revolucionit botëror. Qeveria e Gjermanisë Lindore nuk do të ishte aspak e pakënaqur”.
  
  
  
  "Por qeveria boliviane do të jetë," vuri në dukje Finona.
  
  
  
  "Nuk ka asnjë mënyrë që ata ta dinë nëse është bërë siç duhet," thashë. Koloneli buzëqeshi. "Do të shoh se çfarë mund të bëj për t'ju ndihmuar," tha ai. Toni i zërit do të thoshte se takimi kishte përfunduar. “Sigurisht, vetëm si favor personal, pasi ju jeni mysafir në vendin tonë. Kontakti im mund të jetë në kontakt me El Garfio. Vetëm koha do ta tregojë, Senor von Schlegel”.
  
  
  
  "Koha është problemi im," mendova. Vë bast që El Garfio e dinte që unë isha përreth. Nuk kërkon shumë kohë për të zgjuar folenë e grerëzave. Edhe unë kisha të drejtë. Sonte mora shenjën e parë të drejtpërdrejtë për këtë.
  
  
  
  I thashë një lamtumirë të përzemërt Finonës, duke ditur që ne e kuptoheshim, i dhashë një nga harqet më të mira të von Schlegel dhe e quajta atë një ditë. Po haja drekë në restorantin e hotelit, duke parë disa vajza me sy të errët dhe duke menduar t'i ndiqja më tej. Ata ishin në një lokal në kërkim të një kohe të mirë dhe qartësisht po kërkonin shoqëri. Njëra ishte e rrumbullakët, e gjallë dhe e bukur. Pyesja veten nëse Hawk e vlerësonte forcën e vullnetit që shfaqja në momente të tilla. Bleva një xhep nga kioska e purove në holl, shkova në dhomën time dhe lexova për të fjetur.
  
  
  
  Kisha fjetur të paktën disa orë kur u zgjova me një ndjesi shpimi gjilpërash që e njihja shumë mirë. Sytë e mi u hapën dhe një e dridhur përshkoi mishin tim. U shtriva pa lëvizur, pa lëvizur asnjë muskul, derisa munda ta fokusoja dëgjimin te tingujt në dhomën e qetë. Pastaj ktheva kokën shumë ngadalë dhe pashë një figurë të errët në tarracë, duke lëvizur drejt dhomës së ndenjes, duke hapur me kujdes dritaret franceze.
  
  
  
  E pashë që ishte truphollë dhe i shkurtër, i veshur me pulovër të qepur. E pashë duke kaluar nëpër dhomë. Prisja të shihja se çfarë do të bënte më pas. E lashë xhaketën në divan në sallon. Nxori portofolin, i futi paratë në xhep dhe shtroi të gjitha letrat. Pasi goditi një shkrepëse, ai shtroi letrat në tavolinë dhe i studioi shpejt.
  
  
  
  I la në tavolinë dhe u fut në dhomën e gjumit. Ai goditi derën në karrigen që kisha vendosur dhe ndaloi, gati për të vrapuar, duke parë shtratin tim. Mora frymë thellë, gjysmë u ktheva në anën time dhe rifillova frymëmarrjen e thellë, madje.
  
  
  
  I kënaqur, ai hyri në dhomën ku bagazhet e mia ishin grumbulluar pranë dollapit të hapur. Ai hapi me kujdes çdo valixhe, pastaj renditi rrobat e varura në dollap. Ai ishte një hajdut i qetë dhe profesionist. Por a ishte vetëm kaq? Apo po kërkonte diçka specifike?
  
  
  
  Nga mënyra se si kaloi nëpër secilën valixhe dhe të gjitha rrobat në dollapët, ndjeva se ai donte diçka të veçantë: ndoshta në një copë letër von Schlegel kishte shkruar vendndodhjen e armëve të tij. Unë do ta lija të kërkonte vendin dhe të largohej pa e lënë të kuptojë se e dija që ishte aty, por fatkeqësisht fati ndërhyri.
  
  
  
  Ai eci nëpër dhomën e ndenjes kur u ndal përsëri te xhaketa ime. Ai hoqi dorën në xhepin e tij, nxori çakmakun dhe e futi në xhep. Nëse ai punonte për dikë tjetër, nuk ishte më i lartë se një ndërmarrje e vogël private. Mund t'i jepja paratë, por jo çakmakun.
  
  
  
  Më duhej të lëvizja shpejt. Ai tashmë po ecte nëpër dritaret franceze që të çojnë në tarracë. U hodha nga shtrati vetëm me pantallona të shkurtra, hapa dritaret franceze në dhomën e gjumit dhe e takova në tarracë. Pashë që i ra nofulla nga habia dhe sytë i zgjeroheshin.
  
  
  
  Ai kishte një fytyrë të sheshtë me mollëza të larta dhe unë i drejtova drejt tyre. Ai u ul dhe notoi mbrapa, duke bërë një gjysmë salto, duke goditur pllakat e tarracës. Unë menjëherë u vërsula mbi të, kapa një nga krahët e tij që flakëronte dhe e përdredha fort. Ai bërtiti nga dhimbja. Ia zgjata xhepin, nxora një çakmak dhe ia lëshova dorën.
  
  
  
  Pantallonat e shkurtra nuk kishin xhepa
  
  
  
  për ta vendosur çakmakin poshtë dhe nuk doja të rrezikoja të dëmtoja mekanizmin e brishtë duke e pëllëmbur ndërsa e shtrëngoja përsëri në vend. Kështu e lashë të ikte, bëra dy hapa drejt dhomës së ndenjjes dhe e hodha çakmakun në divan. Kur u ktheva, hajduti ishte tashmë në këmbë dhe nxitonte drejt fundit të tarracës. Hugo ishte i lidhur në krahun tim, dhe unë hodha stiletton në pëllëmbën time, duke menduar ta trembja që të ndalonte.
  
  
  
  "Prit," bërtita. "Ndalo ose do të nxjerr pak ajër nga ti." Ai ndaloi me një këmbë mbi parmakun e tarracës, shikoi prapa dhe pa që isha gati të hidhja stileton dhe ra në det. Vrapova në buzë dhe shikova jashtë. Ai u ngjit në mënyrë të rrezikshme anash përgjatë një rreshti gdhendjesh guri që dilnin nga ndërtesa.
  
  
  
  "Ndalo, bir kurve budalla," bërtita pas tij.
  
  
  
  Ai vazhdoi të ecte dhe pashë në fund të një rreshti gdhendjesh një vijë zbritëse gurësh të prerë. Po të arrinte tek ata, do të zbriste pesë kate, si një shkallë e lartë. Katrahurë! Nuk mund ta lejoja të kthehej dhe të raportonte se Señor von Schlegel dukej jashtëzakonisht i interesuar për një çakmak të zakonshëm. Mund ta kisha goditur me thikë Hugo, por nuk doja që ai të zbriste në pragun e hotelit me një stileto në qafë. Sido që të jetë, pata fatin që klithmat e mia nuk ngritën askënd.
  
  
  
  Shikova përreth i dëshpëruar dhe vura re një karrige prej hekuri të punuar në cep të tarracës. Kjo duhet të bëhet. E kapa dhe duke e mbajtur në njërën dorë, u ngjita mbi balustradë. Duke qëndruar buzë tarracës, u përkula sa më shumë dhe e hodha karrigen mu në murin e ndërtesës.
  
  
  
  Goditja ishte e rastësishme, por më se e mjaftueshme për të thyer kontrollin e tij të dobët në gdhendjen e gurit. Thirrja e tij kumbonte ajrin e natës si ulërima e një ujku që po vdes. U ktheva dhe u ktheva nëpër parmakë. Duke u kthyer shpejt brenda para se dikush të më shihte, vendosa çakmakun në xhepin e pantallonave dhe u ktheva në shtrat. Mund të flija edhe tre orë para se të vinte koha për t'u ngritur. Isha i sigurt se vizitori im ishte shenja e parë që grerëzat po përziheshin. Atëherë nuk e dija se sa shpejt do të shfaqeshin shenja të tjera.
  
  
  
  
  4.
  
  
  
  
  Në mëngjes mora me korrier special listën e armëve dhe municioneve të premtuara nga major Andreola. Pashë që majori veproi në mënyrë biznesore dhe efikase. Por nuk do të jetë e vështirë ta ndalosh atë nën një pretekst apo në një tjetër. Nëse është e nevojshme, negociatat për çmimin mund të zgjasin disa javë. Negociatat e dorëzimit mund të zgjasin më shumë.
  
  
  
  Por kishte një mesazh të dytë që mora që më interesoi. Më rrëshqiti nën derë dhe e gjeta kur u ktheva nga mëngjesi: një zarf i bardhë i pashënuar me një shënim të shkurtër brenda.
  
  
  
  "Shkoni në Timiani në këmbët e Cordillo Real, 25 milje," tha ai. “Rruga e dheut përgjatë Kuhialës është 500 metra. Dikush do t'ju takojë për të folur për produktet tuaja.”
  
  
  
  Sigurisht, pa nënshkrim. E lexova përsëri dhe kërkova në kujtesën time për terma idiomatikë spanjolle. M'u kujtua se "Kuchial" ishte një fushë bambuje. Nëse ky ishte hapi i parë për të krijuar kontakt me El Garfio, nuk do ta lija të kalonte.
  
  
  
  Zbrita shpejt poshtë dhe gjeta një garazh aty pranë. Ajo drejtohej nga një plak i rraskapitur, por ai kishte një makinë që mund të merrja me qira, një Ford i vjetër i rrahur. E ngisja atë, duke u nisur drejt verilindjes drejt maleve të quajtura Cordillo Real, duke dëgjuar motorin e Fordit që punonte dhe pyesja nëse makina do të arrinte në periferi të La Paz. Por pavarësisht zhurmës së mullirit të kafesë, motori vazhdoi të punonte dhe shpejt e ngadalësova shpejtësinë kur pashë një tabelë që thoshte "Timiani".
  
  
  
  Vura re një fushë bambuje, parkova makinën dhe dola. Duke ecur përgjatë skajit të fushës, hasa në një rrugë të ngushtë të dheut që prente bambu. Eca rrugës, duke numëruar pesëqind metra, jep ose merr disa këmbë. Rruga përfundonte në një pastrim të vogël gurësh dhe kërcell bambuje.
  
  
  
  Shikova përreth dhe nuk pashë askënd, por prapëseprapë e ndjeva qartë se nuk isha vetëm. Kërcelli i gjatë i bambusë në të dy anët formuan një perde të dendur.
  
  
  
  Papritur dolën nga pas perdes së bambusë, së pari dy, pastaj një tjetër, pastaj tre të tjera - gjithsej gjashtë. Ata dolën dhe më rrethuan.
  
  
  
  Një personazh trupmadh me mustaqe të dendura të varura dhe mjekër të ngatërruar gjëmonte: “Ke pistoleta. Ku janë ata?"
  
  
  
  "Unë nuk kam armë," thashë.
  
  
  
  “Ti u the të tjerëve se ishin mjaft afër”, tha ai. "Ju na tregoni ku."
  
  
  
  Ata dukej se kishin disa informacione mjaft të sakta, ndaj i shikova. Ata ishin të veshur me rroba pune dhe dy prej tyre kishin në brez armë të kalibrit 38. Të gjithë kishin mjekra të ndotura e të pista dhe asnjëri prej tyre nuk dukej sikur mund të përfaqësonte partizanët. Vendosa që El Garfio më mirë të rregullonte stafin e tij.
  
  
  
  
  "Unë nuk do t'ju them asgjë," thashë me qetësi. "Ju bastardë të poshtër."
  
  
  
  "Silencio!" - bërtiti Usa. Ai më goditi dorën në fytyrë. "Fol... ose do të të vrasim."
  
  
  
  "Nuk do të të marrë një armë," vura në dukje.
  
  
  
  “Nëse nuk i marrim, nuk kemi asgjë për të humbur duke ju vrarë!” - ia ktheu ai bërtitur. Mund të mos i ketë dhënë atij një notë kaluese në Logjikë, por ishte e vështirë të debatohej me këtë. Pashë se sa shpejt u zhvillua një situatë qartësisht e pakëndshme. Këta personazhe rrëqethës mund t'i japin fund gjithë operacionit tim aty për aty. Kjo u bë edhe më e mundur kur dy prej tyre më kapën dhe prijësi mustaqe u tha diçka shpejt të tjerëve.
  
  
  
  "Do të të bëjmë të flasësh," tha ai, duke më parë me inat.
  
  
  
  "Bastardë budallenj e sollën këtë me vete," vendosa. Nuk shqetësohesha se këta amatorë do të më bënin të flisja, por ishte e mundur që mund të më shkaktonin aq dëm sa të kaloja në anglisht në vend që të flisja gjermanisht ose spanjisht. Ata do të ktheheshin duke e ditur se von Schlegel ishte një fallco dhe se unë nuk mund të lejoja që kjo të ndodhte. psherëtiu. Nuk mund t'i lija të ktheheshin, pikë, në asnjë rrethanë. Pashë si dy prej tyre iu afruan shefit me copa bambuje.
  
  
  
  "Këto skaje janë të vrazhda dhe të mprehta," vuri në dukje ai pa nevojë, duke marrë një nga shtyllat e bambusë dhe duke e mbajtur atë përpara fytyrës sime, ndërsa dy nga njerëzit e tij më mbanin duart pas shpine. "Ti do të flasësh."
  
  
  
  Më zbërtheu xhaketën dhe këmishën. Duke e tërhequr dorën prapa, ai mbërtheu fundin e bambusë në barkun tim. E lejova veten të bërtas; bastardi kishte te drejte, dhembte si dreqin. U dorëzova dhe ata më lanë të bie në gjunjë, por prapë më mbajtën. Burri me mustaqe qeshi dhe ma futi përsëri fundin në bark. Unë ankova dhe bërtita. Ata më ngritën papritmas dhe Mustache më hoqi pantallonat.
  
  
  
  "Këtë herë," tha ai duke buzëqeshur, "nuk do të mund të bërtisni nga dhimbja. Dhe mund të harrosh të jesh sërish burrë.”
  
  
  
  Ai tërhoqi dorën, duke mprehur skajin e dhëmbëzuar të shtyllës së bambusë në gatishmëri. Unë luajta rolin tim deri në fund.
  
  
  
  "Jo!" Bertita. "Unë do të flas ... do t'ju them!"
  
  
  
  Ai qeshi, uli shtyllën dhe u bëri shenjë të tjerëve që të më linin të shkoja. I kapa pantallonat dhe i tërhoqa lart, duke marrë frymë rëndë, duke u shtirur tmerr. Ata ishin një tufë amatorë kaq të këqij sa ishte e neveritshme. E dija se çfarë duhej të bëja dhe e bëra shpejt dhe pa mëshirë. U ula në njërin gju, duke parë fytyrën e qeshur të udhëheqësit dhe drejtova xhaketën. Kur dora ime u rishfaq, Wilhelmina ishte në të. I kisha parë më parë të dy me pistoleta dhe u thashë përshëndetje dy burrave të parë me .38. Më pas u ktheva, duke vazhduar të gjuaja. Pjesa tjetër ra përsëri në një gjysmërreth, si kunjat e bowlingut.
  
  
  
  Njëri nga të dy që më mbante ishte ende pas meje dhe kishte mundësinë të vepronte. Ai u zhyt në bambu dhe e dëgjova të nxitonte nëpër fushë. E ndoqa, duke e lënë Lugerin larg. Unë ndoqa gjurmët e lehta të kërcellit të thyer, e dëgjova atë duke bërë rrugën e tij dhe më pas papritmas ra heshtja. Ai u zgjuar dhe u fsheh diku përpara. Mund të kaloja shumë kohë duke e kërkuar në këtë vend të tejmbushur.
  
  
  
  Vendosa ta lija të më gjente, t'i jepja mundësinë të sulmonte. Vazhdova të çaja nëpër gëmusha, sikur të mos e kuptoja se ai ishte fshehur, duke pritur. Unë kisha ecur rreth njëzet metra kur ai goditi. Mora një paralajmërim të menjëhershëm - shushurima e kërcellit pas meje - dhe u ktheva ndërsa ai nxitoi drejt meje me një thikë gjuetie në dorë. Tehu u ndez. Arrita të ngrija njërën dorë në kohë për t'i kapur kyçin e dorës, por forca e kërcimit të tij më çoi prapa e poshtë.
  
  
  
  Ndërsa ne ramë, kërcellet e bambusë e lëshuan vendin, duke e zbutur këndshëm rënien. Ai luftoi nga frika dhe kjo i dha forcë që nuk e posedonte vërtet. E rrokullisja nga vetja, ia shtyva dorën dhe i vura bërrylin në qafë. Gjithçka përfundoi në sekonda, fryma e tij e fundit i shpëtoi gojës së tij të gulçuar.
  
  
  
  E lashë atje dhe u ktheva me nxitim në pastrim. Tërhoqa zvarrë trupa të tjerë në bambu. Nëse dikush nuk kalon nga ky vend, ata do të jenë atje derisa të kalbet. El Garfio do të kishte menduar se çfarë dreqin u ndodhi njerëzve të tij, por kjo ishte gjithçka që ai mund të bënte. Ai mund të kishte besuar se ata ishin kapur nga trupat boliviane.
  
  
  
  Unë u befasova pak nga vrazhdësia e burrit dhe mendova për këtë ndërsa po ktheja makinën e vogël Ford në La Paz. Isha i sigurt se ata ishin njerëzit e El Garfios derisa një furgon dhe një gomar u tërhoqën papritur nga një rrugë anësore për të bllokuar rrugën. Më është dashur të godas frenat dhe kam frenuar fort.
  
  
  
  Furgoni drejtohej nga një plak. Pranë tij u ul një vajzë me flokë të zeza, duke më parë me sy kafe të thellë. Ajo ishte shumë e bukur, me një fytyrë të sheshtë me mollëza të larta dhe buzë të bukura. Bluza e saj fshatare ishte me prerje të ulët, dhe gjoksi i saj, i rrumbullakët, i lartë dhe
  
  
  
  i plotë, i fryrë sfidues mbi vijën e qafës.
  
  
  
  Ajo u ul në furgon dhe më shikoi. Dola nga makina dhe u ngjita te karroca. Plaku shikoi drejt përpara.
  
  
  
  "Mirë?" Thashe. "Do të lëvizësh apo jo?"
  
  
  
  Papritur kuptova se kishim shoqëri. Ndryshova shikimin dhe pashë tre burra, secili me pushkë, që qëndronin pas disa gurëve në anë të rrugës, duke parë skenën e vogël.
  
  
  
  "A jeni ju Schlegel?" - pyeti vajza. "A jeni një tregtar armësh në Gjermaninë Lindore?"
  
  
  
  Pohoja me kokë, duke e parë me vëmendje. Ky ishte një zhvillim i papritur. Ajo u hodh nga furgoni dhe unë pashë një paraqitje të shkurtër të këmbëve të saj të bukura të nxira dhe të holla ndërsa fundi i saj jeshil i errët rrotullohej shkurtimisht.
  
  
  
  "Unë arrita në hotelin tuaj," tha ajo. “Më thanë që u largove në këtë drejtim, ndaj ne po prisnim kthimin tuaj.”
  
  
  
  "Kush je ti?" Unë pyeta.
  
  
  
  "Kam ardhur nga El Garfio," tha ajo thjesht. "Unë quhem Teresina."
  
  
  
  Fytyra ime mbeti pa shprehje, por mendimet e mia nxitonin. Kuptova se kisha gabuar për grupin tjetër. Ata nuk ishin fare nga lideri El Garfio; ai nuk do të kishte dërguar dy delegacione. Papritur u bë e qartë se kush ishin ata. Partia Komuniste Boliviane kishte guerilët e saj. Ata kurrë nuk kanë punuar me Che Guevara siç duhet. Në ditarin e tij, ai regjistroi një sërë mosmarrëveshjesh dhe shefi i tij, Fidel Castro, krijoi shumë nga marrëdhëniet e këqija midis dy grupeve. Ata nuk u pajtuan për gjithçka, nga strategjia te lidershipi.
  
  
  
  Me sa duket, komunistët bolivianë morën vesh për praninë time dhe vendosën të bënin një grusht shteti. Por kjo vajzë e bukur, sytë e së cilës më ndezën me zjarr të errët, ishte e vërtetë - në shumë mënyra. Ajo qëndroi dhe priste përgjigjen time.
  
  
  
  "Unë jam von Schlegel," thashë. “Por unë nuk do të flas këtu në rrugë. Nëse doni të flisni, ejani në hotelin tim."
  
  
  
  Duke ngritur zërin, ajo foli ashpër me të tjerët dhe befas ne mbetëm vetëm. Ata u zhdukën si me magji. Mbetën vetëm plaku, gomari dhe karroca. Vajza erdhi në makinë dhe u ul pranë meje. Plaku e çoi karrocën përgjatë rrugës.
  
  
  
  "El Garfio është i gatshëm të blejë nëse keni armën e duhur për të shitur," tha Teresina ndërsa nisa Ford-in. “Por ai duhet të ketë mostra. Ai nuk blen pa parë.”
  
  
  
  Isha gati për këtë kërkesë. "Kam disa mostra në hotel," thashë. Kur ajo e pyeti se ku ishte ngarkesa kryesore, unë i dhashë të njëjtin informacion që u dhashë të tjerëve, vetëm duke thënë se ishte mjaft afër.
  
  
  
  Në hotel, Teresina ekzaminoi me kujdes të gjitha dhomat në suitën time. E shikoja me kënaqësi dhe kënaqësi. Ajo lëvizte në mënyrë fleksibël dhe këmbët e saj u formuan bukur nën fundin e rëndë të fshatit. Kur mbaroi së shikuari nëpër dhoma, u ul në divan, duke i bashkuar ato këmbët e bukura po aq mjeshtërisht dhe modeste si çdo nxënëse. Sytë e saj, aq shumë të errët dhe të lëngshëm, më shikonin me interes të hapur.
  
  
  
  E lashë vështrimin tim të endet ngadalë mbi gjoksin e rrumbullakët e të lartë të fryrë poshtë bluzës së pambukut me qafë të vogël. Ishte vërtet një pjatë shumë tërheqëse, sigurisht jo një fshatare e zakonshme trupmadhe, me bel të trashë në këtë pjesë të botës. Po pyesja veten se cila ishte marrëdhënia e saj me El Garfion. A ishte ajo gruaja e tij? Një ndjekës i kampit të tij? Një shok i përkushtuar revolucionar? Ajo madje mund të jetë dikush që ai punësoi për ta përfaqësuar atë në negociatat e tij me mua. Gjithsesi, e dija kushdo që të ishte: ishte një fshatare e pazakontë.
  
  
  
  Shkova në lokal dhe fillova të përziej borbonin dhe ujin. "A do të bashkoheni me mua?" Unë pyeta. Ajo ngriti supet dhe për herë të parë u qetësua mjaftueshëm për të buzëqeshur një buzëqeshje të ngrohtë dhe tërheqëse.
  
  
  
  "Pse jo?" Ajo tha. "Për më tepër, ne së shpejti mund të bëhemi partnerë biznesi." Ajo më mori gotën, e ngriti dhe shkëlqente në sytë e saj. "Salud!" Ajo tha. "Salud," përsërita unë.
  
  
  
  Ndërsa ajo pinte pijen e saj, unë solla një kuti me mostra. Ai përmbante modelin e fundit M-16, një bazukë të vogël por shumë efektive, një lloj të ri Mauser dhe disa municione.
  
  
  
  "Unë mund t'i furnizoj të gjitha armët dhe municionet që i nevojiten," thashë. “Kam edhe granata dhe dinamit”.
  
  
  
  U ula pranë saj, duke parë gjoksin e saj të fryrë. Ajo më shikoi me një paturpësi sfiduese mbi gotën e saj.
  
  
  
  "Kam pajisje të tjera, por do të jetë shumë e shtrenjtë për El Garfio," thashë. “Për momentin, unë do të rrezikoj t'ia shes atë. Por me këto armë, ai mund të jetë më shumë se një ndeshje për forcat qeveritare”.
  
  
  
  "Unë mund ta shoh vetë," tha ajo ashpër.
  
  
  
  "Por ka të tjerë që kanë nevojë për armë," thashë. "Major Andreola, për shembull."
  
  
  
  "Dhe do t'ia shisni ofertuesit më të lartë," tha ajo me hidhërim.
  
  
  
  "Ju mësoni shpejt," thashë. Shikova duart e saj. Gishtat, I
  
  
  
  vuri re se ishin të gjata dhe të ngushta. Jo nga duart e një gruaje fshatare.
  
  
  
  Ajo u mbështet në divan. Gjoksi i saj u shtyp aq fort pas pëlhurës së pambukut të bluzës së saj, saqë unë mund të shihja konturin e thithkave të saj.
  
  
  
  "Është për të ardhur keq që je një person kaq i pangopur," tha ajo duke buzëqeshur. "Ju jeni aq i bukur. Është si të gjesh një diamant me një të metë”.
  
  
  
  Më duhej të qeshja me analogjinë. "Por gratë i duan diamantet," thashë. "Edhe diamantet kanë të meta."
  
  
  
  E qeshura e saj në përgjigje ishte një tingull muzikor. Ajo u përkul përpara dhe vendosi gotën e zbrazët në tavolinën e kafesë përpara divanit, duke më dhënë një pamje të mrekullueshme të atyre gjokseve bujare. Ajo ra në sy dhe qeshi përsëri.
  
  
  
  “Ju burra jeni të gjithë njësoj. Nuk ka rëndësi nëse pret kallam në fushë, punon në një dyqan, apo pasurohesh duke shitur municione”.
  
  
  
  "Të gjithë minjtë e duan djathin," thashë.
  
  
  
  Ajo u përkul drejt meje. "Doni që unë të jem më shumë se një blerës i armëve tuaja, apo jo?" - tha ajo me ngacmim. “E shoh në sytë e tu. Por ju jeni duke shitur, jo duke blerë, mik.”
  
  
  
  Unë e shikova atë. Kjo vajzë ishte e mahnitshme, ajo u hodh mbi mua dhe qeshi për këtë në të njëjtën kohë. Mirë, mund ta luaj këtë lojë.
  
  
  
  "Kam diçka që ju dhe El Garfio juaj keni nevojë," thashë. “Do të shes aty ku gjej ofertën më tërheqëse.”
  
  
  
  Ajo buzëqeshi me besim. "Dhe unë mendoj se ndoshta kam diçka që ju nevojitet," tha ajo. "Ti je një burrë shumë i pashëm, Señor von Schlegel."
  
  
  
  "Ti je një vajzë e bukur, Teresina," i thashë.
  
  
  
  Ajo u ngrit befas, mori kutinë e mostrave dhe u drejtua drejt derës.
  
  
  
  "Faleminderit për pijen," tha ajo. "Do t'ju kontaktoj së shpejti, ji i sigurt, i moshuar."
  
  
  
  "Të lutem më quaj Nikolai," i thashë. “Nick do të ishte edhe më mirë, duke pasur parasysh që ne, siç e thua ti, së shpejti mund të bëhemi partnerë biznesi”.
  
  
  
  Sytë e saj qëndruan mbi mua për një kohë të gjatë, pastaj u kthyen. Por pashë se si u shfaq acarimi në to - acarim me veten e tyre. Ajo donte të ishte në komandë të plotë dhe e dinte se nuk ishte kështu. El Garfio ose Che Guevara, nëse ai ishte i njëjti, kishte gruan më të pazakontë që punonte për të.
  
  
  
  Ishte errësirë kur Teresina u largua. Kam ngrënë një meze të lehtë dhe shkova në shtrat, duke e ditur që grerëzat kishin filluar të mbusheshin.
  
  
  
  
  5.
  
  
  
  
  Dita e pestë prill ishte e shtunë dhe më sollën dy parcela. Njëri erdhi në një paketë të thjeshtë kafe; tjetra ka një mbulesë shumë të bukur nga alpaka.
  
  
  
  Ai i thjeshtë kafe ishte një zarf nga Hawk. Ai përmbante një shënim të shkurtër dhe një grup çelësash:
  
  
  
  "Me kërkesë, pajisje në një magazinë të braktisur në Cochabamba", thuhet në shënim. “Dhjetë milje në veri të lumit Beni. Paç fat".
  
  
  
  E shkatërrova duke e hedhur në tualet dhe i futa çelësat në xhep.
  
  
  
  Pakoja tjetër, e mbështjellë me alpaka, i përkiste Señorita Yolanda Demas. Dëgjova një trokitje në derë dhe pashë sytë e errët që më shikonin nën qepallat gjysmë të mbyllura të një fytyre të rrethuar nga kapuçja e një palltoje leshi. Señorita Demas hyri në dhomë sikur të ishte pronari i vendit. "Unë erdha tek ju," njoftoi ajo me mbrapshti. "Ju jeni Senor von Schlegel, apo jo?"
  
  
  
  Unë tunda kokën, dhe ajo gjysmë u kthye, ende e mbështjellë fort dhe plotësisht në pallton e saj lesh, pastaj u kthye në mënyrë të fuqishme për t'u përballur me mua përsëri.
  
  
  
  "Kam dëgjuar që keni armë për shitje," tha ajo. "Unë do t'i blej ato."
  
  
  
  Unë buzëqesha me mirësjellje ndërsa studioja fytyrën e saj. Ishte i pashëm, me mollëza të sheshta dhe sy të shtrirë gjerësisht. Buzët ishin të rënda dhe sensuale. Pavarësisht arrogancës që ajo mbështillte rreth vetes si një pallto alpaka, ndjeva një nuancë prej dheu, të djegur për të. Vendosa që doja të shihja pjesën tjetër.
  
  
  
  "Para se të diskutojmë diçka, hiqe pallton, senorita," i thashë.
  
  
  
  Ajo ndaloi kur ia hoqa pallton nga shpina. E vendosa në një karrige dhe, duke u kthyer, pashë një vajzë mjaft të shkurtër me këmbë të forta dhe pak të rënda. Ajo kishte veshur një fustan të shtrenjtë mëndafshi të kuq vishnje dhe sillej shumë çuditshëm në të. Shprehja e saj krenare nuk përputhej me sensualitetin e fytyrës së saj. Buzët e saj, ndonëse u përpoq t'i mbante të shtrënguara dhe arrogante, nuk pranoi të ishte diçka tjetër veç një provokimi joshës.
  
  
  
  "Pse një senorita e bukur si ju dëshiron të blejë armë tani?" - e pyeta duke buzëqeshur gjerësisht. Përzieja dy gota burbon me ujë dhe i dhashë një. Ajo e mori atë, duke mbajtur gotën me ngjyrën rozë të shtrirë.
  
  
  
  "Unë e pranoj, i moshuar, kjo është sigurisht e pazakontë," tha ajo. “Por unë do të shpjegoj. Unë kam një minierë të madhe kallaji në malet jashtë Cochabamba. Babai im vdiq papritur dhe unë duhej të merresha me miniera. Siç mund ta shihni, unë nuk jam mjaft i pajisur për një detyrë të tillë.” Ajo ndaloi për të pirë pijen e saj.
  
  
  
  “Por unë duhej të merrja përgjegjësi, dhe e bëra”, vazhdoi ajo. “Miniera punon dhe sjell shumë para. Kam ndërmend ta mbaj në të njëjtën gjendje. Guerilët, të cilët i quajnë El Garfio, kanë bastisur tashmë dy herë ndërtesat e mia në kërkim të furnizimeve. Kam frikë se mund të përpiqen të marrin minierën”.
  
  
  
  "Dhe pistoletat," thashë, "do t'ju lejojnë të armatosni mbrojtësit."
  
  
  
  "Me të drejtë, senor," tha ajo, me sy të errët që më shikonin nga kapakët e rënë dhe të rëndë. “Kjo është kaq e rëndësishme për mua, saqë do të pranoj çdo ofertë që të bëni.”
  
  
  
  Buzëqesha duke menduar për propozimin e nënkuptuar të Terezinës. "Kjo mund të jetë e vështirë për t'u bërë, Señorita Dimas," thashë. E mbarova pijen. Ajo u ngrit dhe erdhi drejt meje. Gjoksi i saj poshtë mëndafshit të kuq vishnje dukej se vibronte nga shkëlqimi. Por ishin buzët e saj që më binin në sy, buzët e harlisura të bëra për kënaqësi.
  
  
  
  "Unë jam gati të bëj ofertën time ekonomike tërheqëse për ju," tha ajo. "Por shoqata jonë mund të jetë më... personale."
  
  
  
  Unë zgjohem. Së pari Terezina, dhe tani kjo, duke hedhur stimuj shtesë. Nëse të gjithë tregtarët e armëve do të merrnin këtë trajtim, unë do të ndryshoja shpejt karrierën. Señorita Dimas ishte padyshim një krijesë e zjarrtë pas atij fronti komandues. Doja shumë të hiqja fasadën dhe të shkoja te gruaja e vërtetë, por e frenova impulsin. Ajo, si Teresina, ishte shumë e gatshme, shumë e etur për të përdorur seksin për të marrë atë që donte. Natyrisht, gjëra të tilla nuk ishin të padëgjuara. Por në këtë rast, ndërsa ishte e shkëlqyer për egon, më shkaktoi pak ankth. Nëse Señorita Dimas dhe Teresina duan të vijnë për arsyet e tyre, unë do t'i akomodoj mirë. Por më duhej më shumë kohë për t'i vënë gjërat në perspektivë. Gjithçka shkoi siç prisja, por në një mënyrë të papritur. Sigurisht, kjo grua sensuale, e zjarrtë përballë meje ishte një dividend krejtësisht i papritur.
  
  
  
  "Pse nuk më quan Nick, Yolanda?" Thashe. "Sido që të jetë, do të ishte një fillim."
  
  
  
  Ajo buzëqeshi në pajtim. "Por koha është e rëndësishme për mua, mbani mend."
  
  
  
  "Edhe për mua," thashë, duke i dhënë asaj një pallto leshi. Ajo e veshi atë. Në derë ajo u kthye dhe kaloi gjuhën mbi buzën e poshtme, në mënyrë që ajo të shkëlqente në mënyrë joshëse. Ajo më dha një kartë të vogël. Një numër telefoni ishte skalitur në të.
  
  
  
  “Unë do të qëndroj këtu në shtëpinë e një shoku për disa ditë”, tha ajo. “Mund të më telefononi atje. Përndryshe do të të telefonoj”.
  
  
  
  E pashë të ecte nëpër korridor drejt ashensorit, me ecjen e ngurtë dhe pa nxitim. Ajo u përpoq shumë për të mbajtur një pozë arrogante. Ndërsa hyri në ashensor, më ktheu kokën me një tundje mbretërore dhe autoritare.
  
  
  
  Mbylla derën dhe u ula të shikoja koleksionin tim, duke i derdhur vetes një burbon tjetër. Unë kam nxitur qeverinë e Bolivisë, të dashurën e El Garfios, një trashëgimtare kallaji dhe disa të vegjël të vegjël të pafat. Deri këtu mirë, por tani është koha për të vënë në lëvizje plane të tjera, plane që do të më afrojnë me këtë El Garfio nga një rrugë tjetër.
  
  
  
  Përveç trashëgimtareve të bukura dhe vajzave të bukura fshatare, unë po e ndiqja legjendën për të zbuluar nëse ajo ishte prej mishi dhe gjaku.
  
  
  
  
  III
  
  
  
  
  E ndeza e fika çakmakun, e solla te veshi dhe e dëgjova. Së shpejti dëgjova një zë të dobët, por të qartë që vinte nga mijëra milje larg.
  
  
  
  "Skifteri do të flasë me ty, N3," tha zëri. Një moment më vonë po dëgjoja fjalimin karakteristik, madje, të paanshëm të Hawk.
  
  
  
  “Njerëzit që keni kërkuar janë dërguar, unë do t'ju jap informacion për secilin prej tyre. Udhëzimet për lidhjen do të pasojnë. Nëse nuk keni pyetje, ju lutemi dilni kur të mbaroj."
  
  
  
  U ula dhe dëgjova me vëmendje ndërsa Hawk, zëri i tij që tingëllonte jashtëzakonisht i hollë dhe i shtrembëruar në pajisjet e vogla, më tregoi detajet e asaj që ishte bërë. Teksa dëgjoja, kuptova se sa e vështirë ishte detyra që i kisha dhënë të kryente në një kohë kaq të shkurtër.
  
  
  
  Nuk kisha pyetje kur mbaroi dhe fiku radion e vogël, duke e ndezur dhe fikur sërish. Dola nga makina, hoqa kostumin tim të qepur mirë, Nikolai von Schlegel dhe vesha një jumpsuit një copë. U ktheva pas timonit të Fordit të vjetër të rrahur dhe u drejtova lindje-juglindje.
  
  
  
  Qyteti i Cochabamba është rreth 150 milje nga La Paz, në buzë të terrenit të thyer malor. Ishte nga Cochabamba që Che Guevara dhe njeriu i tij Pachungo hynë në male, dhe ishte nga Cochabamba që unë ndoqa legjendën e tij dhe njeriun e njohur si El Garfio.
  
  
  
  Kur arrita atje, ishte thuajse errësirë përgjatë rrugëve malore me kthesa të përdredhura. Eca ngadalë përgjatë bregut të lumit Beni derisa gjeta një magazinë të vjetër dhe e ndalova makinën më afër murit të ndërtesës. Një nga çelësat që më dërgoi Hawk hapi derën e përparme dhe unë hyra.
  
  
  
  Kishte erë të vjetër, të lagësht dhe të papërdorur.
  
  
  
  Mbylla derën pas meje dhe klikova blicin e lapsit. Një helikopter i vogël, i projektuar për një person, qëndronte në mes të një dyshemeje bosh me tehet e tij të anuar mbrapa. Ajo u transportua në Cochabamba në pjesë dhe u rimontua në një magazinë.
  
  
  
  Do të ishte marrëzi të përpiqesha të kontaktoja për herë të parë në errësirë, kështu që u përkula në makinë dhe fjeta derisa drita e parë më zgjoi.
  
  
  
  Magazina ndodhej rreth një kthese të mprehtë të lumit në një zonë të shkretë me gëmusha të larta dhe bar moçal. Nuk më duhej të shqetësohesha se do të më shihnin kur hapa dyert kryesore, nxora helikopterin e lehtë në agim dhe mbylla përsëri dyert. Unë u ngjita në helikopter dhe përdora çelësin tjetër të Hawk për të ndezur motorin. Ai u gjallërua menjëherë dhe tehet e rotorit filluan të rrotullohen. Disa sekonda më vonë u ngrita nga toka, duke u ngritur drejt diellit të mëngjesit.
  
  
  
  
  6.
  
  
  
  
  Duke ndjekur udhëzimet e Hawk, fluturova me helikopterin mbi pyllin malor me gjelbërim të errët dhe të harlisur, duke mbajtur një sy me vëmendje busullën në panelin e instrumenteve. Duke parë terrenin poshtë, kuptova pse zbulimi ajror ishte kaq i dobët. Mund të kishte një ushtri atje, të fshehur në lugina dhe lugina të kamufluara, në kodra të mbuluara me pemë.
  
  
  
  Unë fluturoja ulët, pothuajse në lartësinë e majës së pemës. Pasi kalova lumin Pirai, e ktheva helikopterin në jug. Po kërkoja një zonë të vogël të sheshtë të shënuar me një kuti portokalli.
  
  
  
  Duke kaluar sistematikisht zonën, isha pothuajse gati të dorëzohesha kur një ndezje ngjyrash në të djathtë më tërhoqi vëmendjen. E ktheva ashpër helikopterin. Bomboli portokalli qëndronte në buzë të një hapësire rrethore, mezi më e madhe se një helikopter. Eca poshtë dhe u ula me kujdes. Kur dola jashtë, pashë shtegun që kishte përshkruar Hawk, që të çonte nga skaji i largët i një hapësire të vogël.
  
  
  
  Lëviza shpejt përgjatë shtegut të ashpër.
  
  
  
  Kjo tokë ishte me të vërtetë ajo që bolivianët e quanin elevador, një terren veçanërisht i përshtatshëm për luftë guerile. Sipas programeve radiofonike të Hawk dje, përfundimisht do të arrij në një kreshtë të vogël. Në anën tjetër ishte një tapera, një kasolle e braktisur indiane.
  
  
  
  Gjeta kreshtën që e kalonte dhe pashë taperën. Kur iu afrova kasolles, dy burra dolën nga shkurret djathtas dhe majtas të shtegut të ngushtë. Ata kishin armë Marlin 336 lojëra të mëdha. Me fytyra të zymta ngritën në mënyrë të pagabueshme pushkët.
  
  
  
  U ndala dhe thashë: "Che Guevara". Pushkët u ulën menjëherë.
  
  
  
  "N3?" tha njëri prej tyre. Pohoja me kokë dhe u nisa drejt tyre. Katër burra të tjerë dolën nga taverna dhe ne shtrënguam duart. Ata u prezantuan: Olo, Antonio, Cesare, Eduardo, Manuel, Luis. I shikoja me njëfarë krenarie. Edhe pse ata ndoshta ishin shumë të ndryshëm në lloj dhe temperament, ata kishin një gjë të përbashkët: secili ishte i përkushtuar për të rrëzuar qeverinë e Kastros dhe gjithçka që e përfshinte atë. Secili prej tyre vuajti torturat dhe pa sesi të kuqtë shkatërruan familjet e tyre. Hawk i mblodhi ato nga kudo. Ai më tha se Olo u torturua për dy vjet në burgun e Kastros dhe pa dy vajzat e tij të dhunuara brutalisht. Luis i pa prindërit e tij të pushkatuar si reaksionarë. Eduardo, i lidhur me duar dhe këmbë, shikonte i pafuqishëm teksa gruaja e tij torturohej dhe përdhunohej, nëna e tij u rrah derisa vdiq nga një atak në zemër dhe motrat e tij u tërhoqën zvarrë për të mos u dëgjuar më, sepse mund të zbulonin se ku kishte ikur babai i tij. .
  
  
  
  Me pak fjalë, i kërkova Hawk-ut të më mblidhte një grup të vogël vrasësish të pamëshirshëm, fanatikë, njerëz që mund të krahasoheshin në urrejtjen e tyre me Che Guevara ose El Garfio. Ata u informuan për mua dhe qëllimin tim dhe u hodhën me parashutë në kodra për të pritur që unë të kontaktoja me ta.
  
  
  
  Më çuan në kasolle. Ata po hanin mëngjes dhe unë u bashkua me ta për mate, një çaj të fortë të Amerikës së Jugut dhe juminta, një rrotull miell misri. Duke parë përreth, pashë se shumë furnizime ishin hedhur me parashutë me ta.
  
  
  
  Ne bënim plane ndërsa hanim. "Ne kemi zbuluar një nga grupet e Guevarës," tha Olo, duke kafshuar një huminta. Ai ishte një burrë i gjatë me një trup të madh dhe duar të mëdha. Ai me sa duket u lejua të merrte komandën derisa të mbërrija unë.
  
  
  
  "Mos harroni, mik, ne ende nuk e dimë nëse njeriu që po kërkojmë është vërtet Guevara," i kujtova.
  
  
  
  Sytë e Olos dukeshin vdekjeprurës. "Për ne, ai është Guevara derisa të shohim ndryshe," tha ai. "Fuqitë kryesore të këtij bastard janë ende diku të panjohura për ne, por duket se ai i ndau të tjerët në pjesë të vogla."
  
  
  
  "Sipas ditarit të tij, herën e fundit ai dërgoi gjithashtu grupe të vogla burrash veçmas," thashë.
  
  
  
  "Por vetëm për të bërë një marshim të detyruar në ndonjë destinacion ose për të ndërtuar një kamp të ri," u përgjigj Olo. “Këtë herë ai po i përdor ata si parti bastisjeje dhe organizatorë”.
  
  
  
  "Atëherë do të godasim ata që keni identifikuar," thashë. "Sa janë në parti?"
  
  
  
  "Shtatë, tetë, ndoshta dhjetë," tha ai. "Ato do të jenë lojë fëmijësh për ne, Señor Carter."
  
  
  
  "Për ty, Nick," i thashë. "Le të kemi një armë atëherë." Lui shkoi në pjesën e pasme të kasolles dhe u kthye me një karabinë për mua. Vura re se secili prej tyre kishte edhe një armë dhe një thikë.
  
  
  
  Pa u zgjatur më tej, me një lloj vendosmërie të zymtë, u zhvendosëm në drithërat e dendura. Kur Hawk më dha për herë të parë detyrën në atë tendë në Kajro, unë formulova planin tim për të përballur Guevara - nëse do të ishte Guevara. Këta njerëz ishin rezultati. E dija se guerilët do të dilnin në shesh vetëm duke përdorur taktikat e tyre mbi ta - goditje të shpejta, të shpejta, duke përtypur forcat e tyre derisa duhej të shpërndaheshin ose të largoheshin. Qasja e qeverisë për dërgimin e grupeve të mëdha dhe të pafuqishme trupash ishte paksa si përpjekje për të kapur një lepur në këpucë dëbore. Lepuri ishte mbrapa teje, para teje dhe rreth teje, ndërsa ti ende po përpiqeshe të hiqje një këmbë nga toka.
  
  
  
  Ne vrapuam nëpër pyll, duke zgjedhur rrugën përmes drithërave, të heshtur, si indianët. Papritur Louis, i cili po ecte përpara, ngriti dorën. Të gjithë ngrinë.
  
  
  
  Luisi tregoi me gisht një zog të vogël kafe që na shikonte nga një degë e ulët peme. "Kakare," tha ai me zë të ulët. I njihja zakonet e zogut. Fluturoi në ajër kur një person ose kafshë u afrua dhe njoftoi praninë e një ndërhyrës me një klithmë histerike. Një Kakare është më mirë se dhjetë qen roje. Louis eci përpara, hap pas hapi. Ne bëmë të njëjtën gjë, duke shkelur me kujdes për të mos trembur zogun. Louis mori një copë dru. Duke lëvizur brenda mundësive të zogut, ai ngriti ngadalë dorën dhe më pas, me një lëvizje tepër të shpejtë, e zbriti shkopin mbi zogun, duke e vrarë atë në çast.
  
  
  
  Louis mori frymë thellë. "Kampi i tyre është pikërisht pas atyre pemëve," pëshpëriti ai.
  
  
  
  U ndamë. Pas një çasti po prisja me padurim dhe pak më poshtë tre çadra dhe disa burra që gatuanin para tyre. Pushkët e tyre, kryesisht pushkë të vjetra amerikane dhe gjermane të epokës së Luftës së Dytë Botërore, ishin grumbulluar dhe gati për veprim të menjëhershëm. Edhe pse kishte pak mundësi për t'i përdorur ato.
  
  
  
  Me të tundur kokën time, grupi im i vogël u hap me zjarr vdekjeprurës, një sulm i befasishëm aq vdekjeprurës dhe efektiv saqë kishte mbaruar ende pa filluar. Olo dhe Manuel vrapuan drejt tendave dhe hoqën gjithçka me vlerë nga trupat. Kur u kthyen, ne u kthyem në kasolle.
  
  
  
  Ne po lëviznim të shkujdesur nëpër pyll kur dëgjuam njerëz që po ecnin përpara. Ikim dhe e gjetëm veten të fshehur. Pak çaste më vonë na kaloi një grup tjetër guerrilësh, me sa duket pa dijeni për praninë tonë. Ne e kishim gabim për këtë.
  
  
  
  Ata ishin afër strehimoreve tona kur papritmas u ndalën, u kthyen dhe hapën zjarr vdekjeprurës në shkurre. Dëgjova britma dhe pashë se ndoshta edhe gjashtë guerilë të tjerë kishin nxituar për t'u bashkuar me betejën. E dija se çfarë do të ndodhte. Ata ishin në rrugën e tyre për t'u bashkuar me grupin që ne shkatërruam; ne dërguam një person përpara që pa sulmin dhe raportoi me tmerr dhe alarm.
  
  
  
  Ata nuk mund të na shihnin në shkurre, por mbajtën zjarr të rastësishëm që ishte i shpërndarë, por vdekjeprurës. U rrotullova më thellë në shkurre ndërsa plumbat goditën pemët dhe rruanin shkurret përreth meje. Disa nga njerëzit e mi iu përgjigjën zjarrit, por ata që erdhën nxituan me thika dhe hanxhar.
  
  
  
  Shikova mbrapa dhe pashë që Olo kishte rrëzuar dy sulmues në distancën e zbrazët. Ne u rikuperuam nga befasia jonë fillestare dhe qëlluam me saktësi dhe efikasitet shumë më të madh. Vrava një partizan sulmues me një goditje të saktë mes syve.
  
  
  
  Fuqia e tyre e zjarrit tani po pakësohej pasi ata që mbijetuan ende filluan të tërhiqen të çorganizuar. Pashë një të përkulur për siguri dhe një mendim më doli në kokë. Unë u hodha pas tij dhe e rrëzova. Ai u përpoq të përdorte thikën e tij të gjuetisë, por unë e përfundova aksionin me një goditje të shpejtë në nofull. Ai shtrihej i palëvizshëm.
  
  
  
  Shokët e tij të mbijetuar u zhdukën nga sytë, duke fluturuar nëpër furçë. U ngrita në këmbë dhe shikova se si e zgjidhëm. Manueli kishte një plagë sipërfaqësore në krah dhe Antonio kishte një mavijosje në ballë. Përveç kësaj, nuk ka pasur viktima. E nxora partizanin e kapur në këmbë, ndërsa ai filloi të rifitonte vetëdijen.
  
  
  
  "Unë dua që ky të kthehet duke e ditur se kush e ka dërguar," thashë. Tmerri në sytë e burrit u zhduk kur ai kuptoi se do të jetonte.
  
  
  
  "Thuaji El Garfios ditët e tij janë të numëruara," thashë. "Thuaji atij se njerëzit e hakmarrjes po kërkojnë shpirtin e tij këtu në male, të udhëhequr nga një amerikan."
  
  
  
  Olo e pyeti partizanin. "Sa burra ka El Garfio?"
  
  
  
  "Nuk e di," u përgjigj ai. Olo iu afrua, vuri njërën dorë të madhe në pjesën e poshtme të shpinës dhe tjetrën në qafë. Ai shtypi dhe shtyllën kurrizore të partizanit,
  
  
  
  dukej se u plas. Burri bërtiti. Olo e hodhi dhe qëndroi mbi të. Ai e goditi brutalisht në brinjë. Ai pyeti. "Më shumë?"
  
  
  
  Partizani rënkoi nga dhimbja. "Nuk e di, po ju them," mori frymë. “Ai kurrë nuk i tha askujt dhe skuadra e tij është e ndarë nga të tjerët.
  
  
  
  Vura dorën në krahun e Olos. "Mjaft," thashë. “Mendoj se ai po thotë të vërtetën. Armiku ynë po luan zgjuar dhe i mban forcat e tij të ndara derisa të jetë gati të sulmojë diçka shumë të rëndësishme së bashku”.
  
  
  
  E shtyva burrin në këmbë. "Shko," thashë. "Ju mund ta konsideroni veten me fat."
  
  
  
  Vështrimi i tij më tregoi se ishte plotësisht dakord. U kthye dhe vrapoi, duke lëvizur aq shpejt sa e lejonte terreni.
  
  
  
  Grupi im vazhdoi të marshonte përsëri në tapera. Aty u ulëm në një vakt të thjeshtë por të shijshëm të përgatitur nga Eduardo. Në një kazan të madh prej gize, ai përgatiti lokro, një supë të bërë nga orizi, patate dhe perime të ndryshme me rrënjë vendase me shtimin e çarkës. Charki, mish i tharë në diell, ishte derri nga një derr i egër.
  
  
  
  Pas darkës u ulëm para zjarrit; Netët në male janë të ftohta dhe shumë të lagështa. Ne folëm për hapin tonë të ardhshëm. Unë u futa atyre se nuk doja asnjë sulm, asnjë përplasje, nëse nuk isha me ta.
  
  
  
  "Nuk është se nuk u besoj aftësive tuaja." Thashe. “Çështja është që unë duhet të jem aty kur të takohemi me Che. Duhet të jem i sigurt se është vërtet Guevara”.
  
  
  
  E kalova natën me burra. Kishte qenë një ditë e gjatë dhe dyshemeja e fortë e tavernës dukej si një dyshek me pupla.
  
  
  
  
  7.
  
  
  
  
  Në mëngjes u vendos që ndërsa unë isha larg, ata të bënin zbulim, të gjenin më shumë detashmente partizane dhe të përcaktonin pozicionin e tyre përpara kthimit tim. Doja të kthehesha në magazinë në Cochabamba ndërsa ishte ende herët, kështu që u largova para se dielli të godiste kodrat. Fluturimi i kthimit ishte i qetë dhe së shpejti isha rrugës për në La Paz, duke ngarë një Ford të vjetër përgjatë rrugëve malore gjarpëruese.
  
  
  
  Në mesditë u ktheva në hotel pa u vënë re dhe e gjeta veten përsëri si Herr von Schlegel, tregtari i municioneve. I dërgova Major Andreolës një çmim që e dija se ishte shumë i lartë, por që do ta lejonte atë të fillonte procesin e pazareve dhe pazareve. Operacioni dypalësh për kapjen e El Garfios filloi - dhe ishte shumë i suksesshëm. Me njërën ose tjetrën, ose ndoshta një kombinim të të dyjave, së shpejti do të jem ballë për ballë me liderin gueril.
  
  
  
  Kam ngrënë vetëm në hotel. Më vonë, përsëri në dhomën time, diskutova se si të kontaktoja me Hawk me radio për t'i thënë se ai e kishte kaluar veten duke zgjedhur njerëzit e mi. hoqa dorë; Hawk dekurajon komunikimin e panevojshëm në punë.
  
  
  
  Po bëhesha gati për të fjetur kur dëgjova një trokitje të lehtë në derë. E shtrëngova Wilhelminën nën xhaketën time dhe hapa derën. Teresina qëndronte me duar në ijë dhe më shikonte ftohtë. Ajo kishte veshur të njëjtin fund me ngjyrë jeshile të errët, por këtë herë me një bluzë të verdhë, gjithashtu të ulët dhe të ngushtë.
  
  
  
  Ajo kërkoi. "A keni vendosur t'i shisni armën El Garfios?"
  
  
  
  "Hyni brenda," thashë. “Nuk kam vendosur ende asgjë. Por une mundem".
  
  
  
  Ajo buzëqeshi një buzëqeshje të ngadaltë dhe dembel dhe hyri në dhomë. E pashë të kalonte pranë, pa probleme, me hijeshi dhe bëra gjithçka që mundesha për të shmangur përkëdheljen e pasme të saj plot formë ndërsa kalonte.
  
  
  
  
  IV
  
  
  
  
  Teresina u ul dhe më nguli me një vështrim të ftohtë. Kisha veshur vetëm pantallona dhe një xhaketë. Përgatita dy borbona dhe ujë dhe i dhashë një. Ajo u ul me këmbët e saj të holla të vendosura poshtë saj, me fundin e saj të ngritur lart, duke zbuluar kthesën e bukur dhe joshëse të ijeve të saj.
  
  
  
  "Shumë mirë," komentova, duke bërë shenjë me gotën time. Ajo nuk lëvizi, vetëm tundi kokën në shenjë dakordësie.
  
  
  
  "Señor von Schlegel," filloi ajo dhe unë e ndërpreva menjëherë.
  
  
  
  "Nick," thashë. "Biseda jonë e fundit përfundoi me një mundësi për t'u njohur më mirë, kujtoni?"
  
  
  
  Ngrohtësia shkëlqeu në sytë e tij kafe të errët. Sytë e mi vrapuan mbi të me admirim, nga këmbët e saj të bukura deri te gishtat e gjatë e të mprehtë që mbanin gotën.
  
  
  
  “Unë u përpoqa të kontaktoj disa herë dje...Nick,” tha ajo, duke theksuar emrin tim. "Ti nuk ishe askund."
  
  
  
  Pyetja e fundit nuk u bë.
  
  
  
  "Po vizitoja një mik të vjetër që jeton në Sucre," thashë. "Ajo më kërkoi të qëndroja natën."
  
  
  
  "Ajo?" Vetullat e saj u ngritën. "A keni një të dashur këtu në Bolivi?"
  
  
  
  "E takova kur ishte në Evropë," thashë duke mbaruar gotën time. Teresina mbaroi të sajën dhe unë na derdha një pije tjetër.
  
  
  
  "Unë mendoj se udhëtimi ia ka vlejtur," tha ajo me kauze. Ishte e vështirë të mos buzëqeshje. Të gjitha femrat janë njësoj; ato përjetojnë shpejt xhelozinë edhe pa asnjë arsye.
  
  
  
  Është gjithmonë aty, pikërisht në sipërfaqe.
  
  
  
  "Shumë," thashë. “Por atëherë ajo nuk është një vajzë tipike boliviane. Ajo është gjysmë gjermane dhe shumë e ngrohtë dhe e dashur.”
  
  
  
  "Çfarë do të thotë?" - leh Teresina.
  
  
  
  "Më kanë thënë se vajzat boliviane janë mjaft anemike në çdo gjë që bëjnë," thashë rastësisht. "Lartësia, më thonë, hollon gjakun, frenon pasionet e tyre... uh...".
  
  
  
  "Çfarë marrëzie!" Sytë e saj u ndezën dhe këtë herë unë buzëqesha. Përgjigja ishte automatike, e shkaktuar nga indinjata e maturantit. Edhe pasi buzëqesha, mendova sërish për këtë “fshatare”.
  
  
  
  Zemërimi i saj u qetësua aq shpejt sa ishte ndezur dhe pashë që ajo po më studionte me kujdes.
  
  
  
  "E thatë për të parë reagimin tim, apo jo?" Ajo tha.
  
  
  
  "Unë nuk do ta bëja këtë," kundërshtova unë. Ajo ngriti gotën te buzët e saj dhe vështrimi im ra përsëri në kthesën e bukur të kofshës së saj të zbuluar. Pyesja veten se si do të ishte kjo vajzë e çuditshme dhe e zgjuar në shtrat. Në njëfarë mënyre nuk mund ta imagjinoja që ajo të endej kodrave me Che Guevara ose El Garfio ose kushdo qoftë ai. Megjithatë, ajo ishte këtu si emisar i liderit gueril.
  
  
  
  Ajo lëvizi dhe gjoksi i shtrihej mbi bluzë. Xhaketa ime relaksuese u hap dhe e pashë të shikonte gjoksin tim të zhveshur, të nxirë si lëkura e saj e ullirit, me muskuj të tendosur dhe të fortë.
  
  
  
  Vendosa t'i jap një shtysë dhe të shoh se çfarë ndodhi. Kishte gjëra që doja të mësoja dhe një gruaje në shtrat i mungon më shumë se rrobat e saj. E ngjallur siç duhet, e shtyrë nga dëshira deri në kulmin e ekstazës, një grua në shtrat, si një matador në arenë, ka momente të së vërtetës.
  
  
  
  "Po sikur t'ju thoja se Major Andreola më bëri një ofertë shumë joshëse?" - i thashë duke u ulur pranë saj.
  
  
  
  Ajo ngriti supet. "Kjo është për t'u pritur."
  
  
  
  "Po sikur t'ju thoja se mund të bindesha të shes El Garfio?" Unë e shtypa atë. "Por mua më duhej të bindem më shumë se paratë."
  
  
  
  "Pse do ta shisnit El Garfio nëse oferta e qeverisë është kaq tërheqëse?" ajo pyeti. "Për një person si ju, paratë janë gjithçka."
  
  
  
  Unë i buzëqesha asaj. "Dhe vajzat janë vajza," thashë.
  
  
  
  "Ju keni frikë se qeveria boliviane do ta mësojë këtë," tha ajo, duke injoruar vërejtjen e fundit.
  
  
  
  "Jo, thashë. "Unë thjesht mendoj se El Garfio ka nevojë për mallrat e mia më shumë se qeveria. Ai do të ishte një blerës i sigurt për më shumë, ndërsa qeveria mund t'i blejë ato nga shumë burime."
  
  
  
  Në sytë e saj pashë zemërim. "Nuk të pëlqen", thashë. "Pse jo? Gjithçka që duhet të bëni është t'ia shesni udhëheqësit tuaj. Arsyet e mia nuk janë të rëndësishme”.
  
  
  
  "Arsyet janë gjithmonë të rëndësishme," u përgjigj ajo.
  
  
  
  "Me armën time, El Garfio mund të bëjë vërtet një revolucion," thashë. “Dhe kam shumë armë të tjera në dispozicion - me një çmim. Jam gati të bashkëpunoj me ju”.
  
  
  
  Me kujdes, ngadalë kalova dorën poshtë krahut, përmes bluzës deri te supi. I përkëdhela dorën. Ajo nuk u përgjigj, por pashë që ishte një luftë.
  
  
  
  "Unë mund t'ia shisja El Garfios dhe qeverisë," thashë.
  
  
  
  "Nëse shet El Garfio, nuk do t'ia shesësh askujt në Bolivi, ju premtoj këtë," tha ajo ftohtë. Vazhdova t'i fërkoja dorën me pëllëmbën time, ngadalë, butësisht.
  
  
  
  "Unë jam mirë," thashë. “Nëse ai blen, nuk ka rëndësi për askënd tjetër. Por gjatë dorëzimit, më duhet të takoj El Garfion.
  
  
  
  Ajo tërhoqi dorën dhe më pa me habi. "Takohu me El Garfion?" ajo gulçoi. "Unë... Unë nuk mendoj se mund ta rregulloj këtë."
  
  
  
  Unë pyeta. "Pse jo?"
  
  
  
  "Kjo... kjo nuk mund të bëhet," belbëzoi ajo. Ai nuk i lejon të tjerët të takohen me të.
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe qëndrova duke e parë atë. "Atëherë do të më duhet të gjej një mënyrë tjetër për të arritur në El Garfio," thashë ashpër. U befasova kur pashë frikë të papritur në sytë e saj, frikë të përzier me zemërim.
  
  
  
  "Pse do ta bëni këtë kur unë jam këtu për të rregulluar shitjen, nëse kjo është ajo që do të bëni?" - tha ajo, pothuajse duke i turbulluar fjalët e saj nga emocioni.
  
  
  
  "Por ti thua se nuk mund të më ndihmosh të takoj El Garfion," i thashë. "Dhe ky është kushti nëse do t'i shes armë."
  
  
  
  "Unë thashë se do të ishte shumë e vështirë," tha ajo më e qetë. “Nuk thashë që nuk mund ta bëja. Nëse jeni dakord për të shitur, unë do të ndërmarr hapin tjetër. Por së pari duhet të di se çfarë do t'i shisni atij."
  
  
  
  "A është e rëndësishme që unë të merrem me ju nëse merrem me El Garfio?" Unë pyeta.
  
  
  
  "Shumë," tha ajo dhe nuk kishte as më të voglin gabim në këtë përgjigje me një fjalë. Pyesja veten pse kjo ishte kaq e rëndësishme. A ia dha El Garfio këtë detyrë si provë? Ndoshta ajo kishte nevojë të provonte veten disi. Ose ndoshta ajo donte të provonte veten e saj. Gjithçka për të cilën isha i sigurt ishte se ajo donte qartë të përfshihej nëse vendosja ta shisja te El Garfio.
  
  
  
  Pse, mendova; kjo më intrigoi.
  
  
  
  Doja ta zbuloja dhe e dija se e vetmja mundësi që kisha ishte në shtrat. Mora një vendim të shpejtë dhe vetëmohues. Të bësh dashuri me Terezinën do të ishte një aktivitet legjitim nga ana ime gjatë detyrës. Unë qeshja me vete, duke e ditur se Hawk-ut do t'i pëlqente ky arsyetim. Në të vërtetë, krijesa me sy të errët, të çuditshme dhe të brishtë, e ulur pranë meje, mund të kishte joshur një statujë guri, por unë isha larg saj. ndërrova marshin.
  
  
  
  "Më trego për veten, Teresina," i thashë, duke vendosur dorën time mbi flokët e saj të zinj me shkëlqim. "Si përfundon një vajzë kaq e ëmbël në një detashment partizan?"
  
  
  
  Ajo buzëqeshi dhe më shikoi. "Si mundet një burrë kaq i pashëm të bëhet një shitës kaq i paskrupull i municioneve?" - kundërshtoi ajo.
  
  
  
  E kuptova përsëri se ajo ishte shumë e zgjuar.
  
  
  
  "Unë ju pyeta ju së pari," i thashë.
  
  
  
  Ajo ngriti supet. “Nuk ka asgjë emocionuese në historinë time. Unë kam lindur në një fermë në male. Si gjithë të tjerët, ishte një fermë e varfër dhe El Garfio rekruton ndjekësit e tij nga njerëz si njerëzit e mi. Këta fshatarë kujdesen për kafshët, kultivojnë tokën dhe ndonjëherë mbledhin gjethe koka.”
  
  
  
  E ruajta shprehjen time teksa e shikoja të pinte pijen e saj. Nëse këto duar do të punonin ndonjëherë në një fermë, do të isha gati të haja një kashtë. Sistemi im i paralajmërimit filloi të gumëzhinte me këmbëngulje.
  
  
  
  "Çfarë lloj kafshësh janë në fermën tuaj?" Unë pyeta.
  
  
  
  "Dele," tha ajo dhe shtoi shpejt, "dhe dhi dhe derra gjithashtu."
  
  
  
  Unë pyeta. "Me çfarë i ushqeni këtu në Bolivi?"
  
  
  
  "Oh, si zakonisht," tha ajo. "Në të njëjtën mënyrë që ju i ushqeni ata kudo tjetër."
  
  
  
  "Provo e mirë, kukull," mendova i zymtë, "por nuk mjafton. Ishte një evazion i qetë, por një vajzë ferme do të kishte treguar jo vetëm se çfarë lloj ushqimi, por edhe sa prej tij duhej. Por ndërsa bisedonim, unë i mbaja sytë tek ajo, duke lejuar që ndjesia që po përjetoja të shprehej. Tani shkova tek ajo me xhaketën time të zbërthyer dhe i shtrëngova mjekrën me dorën time.
  
  
  
  "Mendoj se do të të pëlqente shumë, Teresina," i thashë, "nëse nuk do të isha kaq "joparimore".
  
  
  
  Sytë e saj shkëlqenin me zjarr të errët. "Ti je një burrë shumë tërheqës," pranoi ajo.
  
  
  
  "Dhe ju jeni shumë të mbushur me mendime idealiste," thashë. "Por unë mund t'ju bëj t'i harroni ato, të paktën për një kohë."
  
  
  
  "Mundeni ju?" tha ajo dhe në sytë e saj kishte një fjalë të pathëna: provo.
  
  
  
  U përkula dhe e putha, në fillim butësisht, dhe më pas shtrëngova buzët e mia në buzët e saj. Gjuha ime rrëshqiti mbi buzët e saj të ndara dhe në gojën e saj. Ajo u përpoq të më largonte, por unë e mbajta shumë fort. Shtyva gjoksin tim të zhveshur në gjoksin e saj të tensionuar derisa ajo më në fund u tërhoq.
  
  
  
  "Jo," tha ajo. "Jo, unë... nuk do."
  
  
  
  "Terezina, çfarë lloj fermeri jeni ju?" - i thashë duke i vënë dorën në qafë. Ishte një goditje e qëllimshme e ulët. "Unë kurrë nuk kam njohur një vajzë ferme që nuk besonte në kryerjen e gjërave natyrshëm."
  
  
  
  E putha përsëri, më fort këtë herë, duke e lënë gjuhën time të luante në gojën e saj ndërsa e mbajta kokën fort. Ajo u përpoq të rezistonte, por duart e saj ishin të pafuqishme dhe goja e saj e hapur iu përgjigj me dëshirën e saj. Tani duart e saj ishin në gjoksin tim, duke u shtrënguar dhe duke u zhveshur ndërsa ajo luftonte kundër dëshirës së saj. E doja këtë vajzë emocionuese, por u përmbajta, e vendosur të përdorja çdo truk të mundshëm për ta sjellë atë në pikën e vlimit ku dëshira e hapur do të fshinte të gjitha pretendimet dhe masat paraprake.
  
  
  
  Unë u tërhoqa dhe e shtrëngova fytyrën e saj në gjoks. "Ka shumë kohë që nuk ke pasur burrë," thashë, duke parë fytyrën e saj, e cila nuk ishte plotësisht në errësirë. Ndjeva urinë tek ajo.
  
  
  
  "Pse e the atë?" ajo shkëlqeu dhe e dija që isha në shenjë.
  
  
  
  "Më thuaj se e kam gabim," thashë.
  
  
  
  “Unë...nuk dorëzohem lehtë”, tha ajo në mbrojtje. "Ndoshta jam shumë zgjedhës."
  
  
  
  "Dhe ndoshta për arsye të gabuara," thashë, përafërsisht, pothuajse vrazhdë, duke e detyruar të kthehej në divan. Nuk i dhashë kohë për t'u përgjigjur ndërsa rrëshqita dorën poshtë qafës së lirë dhe të hapur të bluzës së saj dhe ia mbylla njërin gjoks. Në të njëjtin moment, unë e shtrëngova gojën tek ajo, duke i përkëdhelur me gjuhë buzët e saj. I nxora gjoksin e saj të butë nga bluza e ngushtë dhe ajo gulçoi. Duart e saj në qafën time u shtrënguan në mënyrë të pakontrolluar.
  
  
  
  "Jo, jo," mori frymë ajo ndërsa gjokset e saj iu përgjigjën prekjes sime, majat e tyre të buta ngriheshin në pritje të etur. Fërkova butësisht gishtin e madh mbi thithkat e mia dhe Teresina bëri pak zhurma proteste që nuk kishin kuptim. Sytë e saj të mbyllur dhe thithkat e mprehta, kapja e saj e ethshme në qafën time, stomaku i saj i tensionuar - kjo është përgjigja e vërtetë.
  
  
  
  Me një lëvizje të shpejtë, ia hoqa bluzën dhe e tërhoqa mbi kokë. Ajo hapi sytë dhe pashë dëshirën dhe frikën e përzier tek ata. E ndrydha frikën, duke lënë vetëm dëshirën ndërsa u përkula dhe e futa gjoksin e saj në gojë, duke rrotulluar gjuhën time rreth majës së butë.
  
  
  
  Teresina bërtiti nga kënaqësia. Ajo përpëlitej dhe qau, dhe përsëri buzët e saj thoshin një gjë, por trupi i saj thoshte një tjetër. Më në fund ajo pushoi së kundërshtuari dhe u kthye nga unë me një butësi të mahnitshme. Ajo më shtrëngoi butësisht kokën në gjoks.
  
  
  
  "Bëj dashuri me mua, Nick," tha ajo, duke mbyllur sytë.
  
  
  
  Tani ajo ishte e zhveshur pranë meje, trupat tanë të shtrënguar me njëri-tjetrin. Ajo e mori fytyrën time në duar për një moment dhe më pas i shtrëngoi përsëri në gjoks, në lëkurën e butë dhe të ëmbël të barkut të saj. Kishte hir në lëvizjet e saj dhe një ëmbëlsi të butë, të butë ndërsa përkëdhela kofshët e saj dhe gjeta ngrohtësinë e saj duke pritur prekjen time. Ajo psherëtiu dhe një buzëqeshje u shfaq në fytyrën e saj.
  
  
  
  E përkëdhela qenien e saj më të brendshme, duke dëgjuar butësinë e zërit të saj lutës, duke parë lëvizjet e hijshme dhe delikate të duarve, duarve të saj. Nëse Teresina ishte një vajzë fshatare, ajo nuk ishte si asnjë fshatare që kisha njohur ndonjëherë. Në këtë kohë dëshire ajo ishte një krijesë e butë, një vajzë, çdo gjest dhe lëvizje e së cilës nuk fliste për fermë, por për sofistikim dhe kulturë. Por kur ajo ngriti këmbët për mua, unë i lashë mënjanë këto vëzhgime të llogaritura dhe u zhyta plotësisht në kënaqësitë e trupit të saj.
  
  
  
  Kushdo që të ishte Teresina, e dija se do ta marr vesh herët a vonë. Tani për tani ajo ishte një vajzë e dashur, e pasionuar, intensive, që priste të shihte se çfarë mund t'i sillja, duke dashur të më ofronte thesaret e saj. Ndërsa lëvizja brenda saj, psherëtimat e padurueshme të Terezinës bëheshin gjithnjë e më të forta, derisa ajo erdhi tek unë me një rrëqethje nga thellësia e shpirtit të saj dhe në pak çaste u shtrimë së bashku në një botë kënaqësie sensuale.
  
  
  
  Gjërat për të cilat kisha menduar m'u vërshuan përsëri në kohën e ngrohtë pas dashurisë. Në ato momente kur mbretëronte pasioni, Teresina zbuloi jo vetëm trupin e saj. Ajo ishte e pasionuar, energjike, por kishte sofistikim, një butësi të lindur. Një zonjë bën dashuri ndryshe nga një kurvë. Nuk kishte asgjë me këmbë në tokë në Terezin, tipike për vajzën që ajo pretendonte të ishte. isha i bindur; ajo nuk ishte një fshatare apo një vajzë e thjeshtë fshati. Nuk e dija se cila ishte loja e saj, vetëm se ishte false.
  
  
  
  Nuk u befasova atëherë kur dora e saj më përkëdheli faqen dhe tha, me zërin e saj të mbushur me trishtim, "Ti je e mrekullueshme," tha ajo. “Do të doja të qëndronim kështu dhe të harronim pjesën tjetër të botës.”
  
  
  
  Mora gjoksin e butë në pëllëmbën time, dhe ajo e shtrëngoi pëllëmbën e saj në pëllëmbën time. "E di se çfarë do të thuash," thashë. "Do të ishte mirë, apo jo?"
  
  
  
  Ajo mbështeti kokën në kthesën e shpatullës sime dhe me butësi drejtoi dorën lart e poshtë në trupin tim. Ajo shtrihej e qetë pranë meje, duke lëvizur dorën herë pas here, me këmbën pjesërisht të mbështetur në barkun tim. Por bota nuk mund të harrohej, as për mua, as për të, dhe më në fund ajo u mbështet në bërryl dhe me modesti tërhoqi bluzën e verdhë mbi gjoksin e saj të zhveshur. Ajo më shikoi me maturi.
  
  
  
  "Tani do ta shisni El Garfion?" ajo pyeti.
  
  
  
  "Ti duket sikur do të të vinte keq nëse e bëja këtë," thashë i habitur.
  
  
  
  "Kjo është një budallallëk për të thënë," tha ajo shpejt. "Unë thjesht dua të di, kjo është e gjitha, tani që keni marrë atë që doje."
  
  
  
  Kishte një hidhërim të dukshëm në zërin e saj. Por isha i mallkuar nëse mund ta kuptoja pse. Ishte një pjatë e vogël e çuditshme.
  
  
  
  "Ndoshta do të doja më shumë," thashë rastësisht.
  
  
  
  Sytë e saj më panë, dhe unë pashë zemërim në to me një nuancë trishtimi.
  
  
  
  "Unë jam i sigurt që do ta bëni," tha ajo. "Është turp që e dëshironi për arsye të gabuara."
  
  
  
  E kapa dhe e tërhoqa drejt meje. "Dëshira është një arsye në vetvete," thashë. “Nuk ju pëlqeu? Ndoshta mund të bëj më mirë.”
  
  
  
  I përkëdhela përsëri gjoksin e saj të butë dhe plot. Menjëherë këmbët e saj u shtrënguan kundër meje dhe ajo u përpëlidh dhe rënkoi, duke luftuar me veten.
  
  
  
  "Ndal!" ajo gulçoi. "Ndalo te lutem. Mirë, më pëlqeu...shumë." Ajo u lirua. "Më vjen keq që kjo duhej të ndodhte për arsyet që ndodhi."
  
  
  
  "Kjo ndodhi sepse ne donim njëri-tjetrin," thashë.
  
  
  
  "Po, por kishte arsye të tjera," u përgjigj ajo, duke e futur fytyrën në gjoksin tim, me atë trishtim të çuditshëm në zërin e saj. “Është shumë keq për arsye të tjera. Nëse jo për këtë, do të kishte qenë gjëja më përmbushëse e jetës sime.”
  
  
  
  E dija që ajo donte të thoshte se unë e doja atë si pjesë të çmimit për shitjen e El Garfios. Ajo nuk e kuptoi se unë doja që ajo të dinte gjëra për të që tani po i zbulonte sërish. Ndjeshmëria që tregonte nuk përputhej me prejardhjen e saj fshatare. Gjithnjë e më shumë fillova të mendoj se ajo ishte një revolucionare e arsimuar mirë, e përkushtuar, ndoshta një dezertore e klasës së lartë, ndoshta e eksportuar në Bolivi, si Che Guevara. Che ishte një njeri me përsosje të konsiderueshme botërore; ai ndoshta arsyetoi se do të ishte në natyrën e tij ta largonte atë si një vajzë të thjeshtë fshatare. E shikoja teksa vishte pjesën tjetër të rrobave të saj dhe dija një gjë: cilado qoftë arsyeja e maskaradës, ajo ishte një kënaqësi për ta parë dhe për ta pasur.
  
  
  
  Në derë ajo u kthye nga unë. “Do të kthehem nesër. Ndoshta ju do të merrni vendimin tuaj."
  
  
  
  "Bëni dakord që unë të takohem me El Garfion dhe pastaj do të shohim," thashë. “Ke disa ditë kohë. Më duhet të iki përsëri nesër. Më jep një vend ku të mund të kontaktoj kur të kthehem.”
  
  
  
  "Jo." Ajo tundi kokën. "Kjo eshte e pamundur. Unë do t'ju kontaktoj."
  
  
  
  Ajo u largua, dhe unë fika dritën dhe u shtriva në shtrat. Ajo që tha ajo ishte shumë e vërtetë: në rrethana të tjera, ajo që do të kishte ndodhur do të ishte vërtet e plotë...
  
  
  
  
  8.
  
  
  
  
  Ishte një agim gri dhe do të jetë një ditë gri që kam parë. Ai shi i bukur bolivian, çilcheo, po binte kur unë e çova Ford-in e vjetër të rrahur përsëri në Cochabamba dhe e hodha helikopterin nga magazina.
  
  
  
  Shikova me kujdes përreth para se të nisesha dhe në një moment isha i sigurt në ajër, duke u nisur drejt maleve. Këtë herë nuk pata asnjë problem për të gjetur bombolin e portokalltë dhe pastrimin e vogël. Parkova helikopterin dhe nxitova përgjatë shtegut të ngushtë për në bujtinë.
  
  
  
  Kur iu afrova kabinës, Manueli doli me karabina gati. Kur pa që isha unë, uli armën.
  
  
  
  "Mirëmëngjes, Nick," tha ai. "Nuk isha i sigurt që ishe ti në fillim." Askush tjetër nuk e mbështeti, gjë që më befasoi.
  
  
  
  "Ju jeni vetëm?" Unë pyeta.
  
  
  
  "Të tjerët janë në kasolle," tha ai. “Është një mëngjes i keq. Cesare, Eduardo, Olo dhe Luis janë të gjithë të sëmurë. Kemi gatuar pak yuca mbrëmë dhe ndoshta nuk është gatuar sa duhet, sepse ata kanë një sëmundje të madhe sot. Vetëm unë dhe Antonio shpëtuam.”
  
  
  
  Ai u kthye në tapper dhe unë e ndoqa. Brenda, i gjeta të gjithë duke qëndruar me pushkë gati, duke u dëshpëruar dhe të mërzitur.
  
  
  
  Unë pyeta. "Çfarë po bën?"
  
  
  
  "Ti vjen. Ne po vijmë me ju”, u përgjigj Olo.
  
  
  
  "Pa kuptim," thashë. "Unë do të kthehem përsëri."
  
  
  
  "Jo," tha ai. “Tashmë jemi mjaft të shëndetshëm. Veç kësaj, vrasja e guerrilasve do të na bëjë të ndihemi më mirë”. Në sytë e tij pashë vendosmëri.
  
  
  
  "Ne pamë një skuadër tjetër të vogël të Che Guevara," vazhdoi Olo, me zërin e tij të shqetësuar. “Ky grup e kalon kohën duke bastisur gondolat që kalojnë përgjatë rrugës së grykës tre herë në javë”.
  
  
  
  E dija që gondola ishte idioma boliviane për një autobus të vogël. “Ata marrin para nga pasagjerët, por më shumë se kaq, këto bastisje përhapin thashetheme për forcën e tyre. Kjo u bën përshtypje fshatarëve dhe e bën më të lehtë për bastardin të rekrutojë njerëz.”
  
  
  
  "Lajmet udhëtojnë shpejt në këto male," ndërhyri Louis. “Tashmë janë përhapur thashethemet për bastisjen tonë. Dëgjuam se lideri partizan është inatosur”.
  
  
  
  "Ne hymë në një fshat dy kilometra larg," shpjegoi Cesare. “Shkuam për të zbuluar dhe ndoshta gjetëm një Chaco me ushqim dhe një Choclo. Një plakë na tha se flitej për një përleshje mes dy çetave partizane”.
  
  
  
  Une qesha. "Mirë," thashë. "A gjetët ndonjë gjë në Chaco?" Perimet dhe frutat u rritën në tokën Chaco. "Jocos" ishte kungull i shijshëm dimëror dhe "choclos" ishte misër i ëmbël mbi kalli.
  
  
  
  "Ne i gjetëm të dyja," tha Olo. “Por tani ne kemi sulmuar këtë bandë bastisjeje gondole, apo jo? Ata kishin një kamp rreth një ditë udhëtim nga këtu, por ata mund ta zhvendosnin atë."
  
  
  
  "Atëherë ne nuk do t'i kërkojmë ata," thashë. "Ne do të marrim një sugjerim nga historia e Perëndimit Amerikan." I pashë sytë e tyre të ndriçonin me vëmendje. “Ti thua se po sulmojnë gondolat që vijnë përmes grykës. Ne do t'i godasim kur të ndalojnë gondolën tjetër. Kjo do të vrasë dy zogj me një gur. Ata nuk do të jenë të përgatitur për një sulm dhe pasagjerët do t'u tregojnë njerëzve për kundërsulmin tonë."
  
  
  
  "Magnifico!" - Bërtiti Olo, një buzëqeshje e gjerë u përhap në fytyrën e tij të ashpër. "Ne po shkojmë!"
  
  
  
  Ata më dhanë një ponço të mbështjellë që mund të përdoret si një thes gjumi dhe ne ishim në rrugë. Ne ecëm, të udhëhequr nga Luis, derisa drita filloi t'i linte vendin errësirës. Kur nata e bëri ecjen shumë të ngadaltë dhe të vështirë, ne u ndalëm.
  
  
  
  "Ne jemi pothuajse atje," tha Louis. "Pak mbi kreshtën e vogël përpara." Ai nxori chankaku, një karamele sheqeri të papërpunuar plot energji dhe ëmbëlsi natyrale. Ishte ngrohtë dhe u mbështjellëm me ponço, duke e lënë shiun e lehtë të na bënte të flinim.
  
  
  
  
  9.
  
  
  
  
  Në mëngjes nuk kishte diell, por ndryshimi i temperaturës mjaftoi për të na zgjuar.
  
  
  
  Louis kishte të drejtë. Pak përtej një kreshtë të vogël erdhëm në buzë të një rruge që të çonte përmes një përroske. U përkulëm në shkurret buzë rrugës.
  
  
  
  "Gerilët do të vijnë nëpër rrugë," tha Olo. "Ne i kemi parë ata dhe ata bëjnë të njëjtën gjë çdo herë."
  
  
  
  "Sa shpejt do të arrijë gondola?" Unë pyeta.
  
  
  
  Olo qeshi butësisht. “Sa herë që shoferi ndjen dëshirën për të drejtuar makinën, autobusi ndjen dëshirën për të vozitur,” tha ai.
  
  
  
  U vendosa për atë që mund të ketë qenë një pritje e gjatë, ponço poshtë meje në tokë të lagësht. Ne heshtim, sepse në rrugën nëpër luginë pamë lëvizje të dobëta në shkurre, që do të thoshte se kishin ardhur partizanët. U ndjeva i ngushtë dhe kaluan disa orë kur dëgjova zhurmën e dobët të një motori që shtrëngohej fort. Më në fund u shfaq një autobus, i cili lëvizte ngadalë nëpër luginë.
  
  
  
  Ishte një autobus shkolle i vjetër që kishte një raft të lartë çati të ndërtuar mbi të, tani i ngarkuar me çanta, valixhe dhe çanta shpine. Na u afrua, duke ecur përpara ngadalë kur partizanët matanë rrugës goditën. Dy prej tyre kanë dalë me vrap përpara autobusit duke qëlluar drejt shoferit, i cili ka ndaluar menjëherë. Pjesa tjetër - rreth gjashtë veta gjithsej - u rreshtuan duke i drejtuar pushkët pasagjerëve të tmerruar.
  
  
  
  Pasagjerët filluan të dilnin nga autobusi të vetëm, duke ngritur duart në ajër. Shikova Olo dhe pohoja me kokë. Partizanët qëndruan pranë autobusit, duke shtyrë pasagjerët me pushkë drejt daljes. Ata ishin pre e lehtë për gjuajtësit e mi të mirë. Gjithçka që duhej të bënim ishte të qëllonim me kujdes që të mos vrisnim pasagjerët.
  
  
  
  Ngrita pushkën, mora shenjën dhe qëllova. Të tjerët qëlluan pothuajse si njeriu pas meje. Partizanët ranë si ushtarët lodër të goditur nga një fëmijë i inatosur. Ne u hodhëm në të hapur. Pasagjerët dyfish të frikësuar qëndruan pa lëvizur. Kur i kthyem në autobus, ata ende nuk e dinin se çfarë kishte ndodhur saktësisht para syve të tyre të shtangur.
  
  
  
  "El Garfio është një hov," i thashë shoferit ndërsa të tjerët dëgjonin. “Kthehuni në fshatrat tuaja dhe u thoni atyre se keni parë njerëzit e tij të vrarë. Thuaju se do të gjuhet nga ata që do të ndalojnë njëherë e përgjithmonë këto grabitje dhe vrasje. Thuaju të gjithëve se bashkimi me të është vdekje e sigurt."
  
  
  
  Ne pamë gondolën duke u ngjitur ngadalë dhe më pas u kthyem prapa. Në takimet tona me partizanët kishim pasur fat deri tani, ndonëse ishte ai lloj fati që vjen me planifikim të kujdesshëm dhe luftëtarë me përvojë. E dija që nuk do të ishte gjithmonë kështu dhe e gjeta veten duke menduar se atëherë do të kishim probleme të mëdha.
  
  
  
  Ishte errësirë kur arritëm në kasolle. Olo dhe pacientët e tjerë dukeshin gati për t'u rrëzuar. Ata i kishin tejkaluar kufijtë e tyre fizikë dhe tani ishin pushtuar nga lodhja.
  
  
  
  Shtrëngova dorën me të gjithë dhe u ktheva në pastrim me helikopter, duke e bërë rrugën vetëm në errësirën e pyllit të dendur. Për fat të mirë, shtegu ishte mjaft i shënuar dhe unë arrita të qëndroj në të.
  
  
  
  Shiu më në fund pushoi kur u nisa për në Cochabamba. Mbërrita atje në errësirën e vdekur të mëngjesit të hershëm dhe në agim hipa me makinën e vjetër Ford në La Paz. Në dhomën time të hotelit, hoqa rrobat e mia të pista, bëra një dush të shpejtë dhe rashë përsëri në shtrat si Nikolai von Schlegel, tregtari i armëve.
  
  
  
  
  10.
  
  
  
  
  Fatmirësisht unë fle mirë dhe shërimi im është i mirë. Unë them "për fat" sepse telefoni im ra në mes të mëngjesit për të më thënë se Señorita Yolanda Demas po shkonte lart. Lava dhëmbët dhe ngrita pantallonat kur ajo trokiti. Kështu hapa derën vetëm me pantallona dhe pashë me interes se si po më shikonte. Ajo kishte veshur sërish pallton e saj alpaka, por poshtë saj ishte një fustan i thjeshtë në ngjyrë burgundy me një zinxhir poshtë. Figura e saj disi e shkurtër u ndihmua nga gjatësia e rrjedhshme e vijës dhe gjoksi i saj përshtatej fort në trupin e thjeshtë që vura re. Por kryesisht isha i vetëdijshëm për buzët e plota, sensuale dhe sytë e djegur që tregonin një vullkan të brendshëm.
  
  
  
  Buzet u fryen nga irritimi.
  
  
  
  "Prisja që të më telefononit," tha ajo, duke hedhur pallton e saj në karrige. “Sidomos pas asaj që folëm herën e fundit që isha këtu”.
  
  
  
  Unë buzëqesha. “Doni të kënaqeni me njëri-tjetrin? nuk kam harruar. Isha i zënë".
  
  
  
  "A keni marrë një ofertë tjetër?" ajo pyeti. "Më thatë se do të më jepnit një shans për t'ju ofruar diçka më të mirë."
  
  
  
  Tani duke buzëqeshur nga brenda, mendova për Terezin. Do të isha i lumtur t'i jepja kësaj krijese të lakuar përballë meje një shans për t'u përmirësuar.
  
  
  
  "Ti je shumë këmbëngulëse, Yolanda," i thashë me ngacmim. “Në fakt, sapo më zgjove. Dje shkova në shtrat shumë vonë dhe punova.”
  
  
  
  "Në Akademia e Shën Angela-s na mësuan të ishim këmbëngulës," tha ajo dhe kaloi gjuhën nëpër buzë. Ata me siguri nuk ju mësuan se në Shën Engjëll, mendova ndërsa e shikoja.
  
  
  
  “Kam marrë disa oferta tërheqëse,” thashë.
  
  
  
  Ajo erdhi dhe qëndroi përballë meje, duke vendosur duart në gjoksin tim. Ata ishin të nxehtë në lëkurën time të zhveshur. "Unë mund t'ju ofroj të njëjtën shumë parash dhe diçka tjetër," tha ajo duke më parë mua dhe tani sytë e saj të djegur u ndezën.
  
  
  
  "Provoje," thashë.
  
  
  
  Ajo zgjati dorën dhe më përqafoi në qafë. Ajo më puthi, por u ndal. E tërhoqa zinxhirin, duke e tërhequr deri në fund. Ajo u tërhoq pasi fustani u hap dhe unë u habita kur pashë që ajo nuk kishte veshur sytjena, vetëm një palë brekë pink bikini. Gjoksi i saj ishte i mrekullueshëm, duke qëndruar drejt dhe duke dalë jashtë, duke u zbutur në pjesën e poshtme të thithave të saj për të krijuar një vijë të rrumbullakët, të ngritur.
  
  
  
  Ajo më shikoi, frymëmarrja e saj u shpejtua, sytë i errësoheshin në mënyrë të egër. E ngrita ngadalë fustanin nga supet e saj dhe e lashë të binte. Duart e mia rrëshqitën mbi supet e saj të bukura te gjoksi i saj. Ajo m'i shtrëngoi duart dhe u shtrëngua kundër meje, me gojë hapur, me gjuhën e saj si një gjarpër i furishëm që hidhet brenda dhe jashtë.
  
  
  
  Ajo më grisi pantallonat derisa unë u zhvesha para saj, më pas më tërhoqi brekët me bikini. Ajo më sulmoi përsëri dhe pashë një dritë pothuajse të egër në sytë e saj, sikur po merrte pjesë në një konkurs. Ajo ishte agresive, e egër, pothuajse mizore. Ajo u mbërthye pas meje ndërsa unë e mora dhe e çova në dhomën e gjumit.
  
  
  
  Në shtrat më kapi me klithma kënaqësie, duke u shkëputur nga krahët e mi për të eksploruar trupin tim me duar dhe buzë. Më pas ajo ra mbi mua, me bustin e saj duke u përdredhur e shtyrë, duke hipur, duke rënkuar dhe duke gulçuar në një furi seksuale. Isha i kapur nga pasioni i saj dhe përputhesha me agresivitetin e saj, duke e korrigjuar pak ndërsa ajo bërtiste me dëshirë të madhe.
  
  
  
  "Më shumë, dreqin," gulçoi ajo. “Më shumë, më shumë. Më e fortë...tani." Sa më të ashpra përkëdheljet e mia, aq më shumë ajo përgjigjej me zell të egër, duke i krahasuar me mizorinë e saj. Fasada arrogante dhe e ftohtë zbriti. Ajo ishte një pelë në vapë, e ndezur nga dëshira për një hamshor, duke përdorur hile dhe një gjuhë që askush nuk e kishte mësuar ndonjëherë në Akademinë e Shën Anxhelës.
  
  
  
  Unë u zhyta në të dhe ajo e hodhi trupin e saj në konvulsione ekstaze të furishme, tani duke rënkuar, tani duke mallkuar. Papritur kuptova se kjo ishte një vajzë fshatare - e thjeshtë, e shfrenuar, shtazarake. Kur ajo erdhi, këmbët e saj të shkurtra u shtrënguan rreth belit tim si një ves dhe barku i saj i lëmuar i rrumbullakosur u ngrit si një pistoni me shpejtësi të madhe.
  
  
  
  Ashtu si Teresina, edhe Yolanda pati një moment të së vërtetës, atë moment kur pasioni e detyron të shtiret. Trashëgimtarja perandorake, e denjë e minierave të kallajit doli të ishte një vajzë primitive tokësore. Të dyja gratë ishin false, duke u shtirur se ishin diçka që nuk ishin. Pse, mendova, i shtrirë pranë Yolandës, duke admiruar ato gjokse të mrekullueshme. Trupi i saj i lakuar ishte tepër befasues, pragjet e shpejta dhe erërat e egra ishin befasuese. Pse maskaradë e dyfishtë? Më duhej ta zbuloja.
  
  
  
  Pashë sesi Yolanda u ngrit në këmbë, hyri në dhomën e ndenjes dhe u ktheva me fustanin.
  
  
  
  "Të kënaqur?" Tha ajo, duke u gjunjëzuar pranë meje për të shtypur gjoksin e saj në gjoksin tim. Ajo u ngrit lart dhe i fërkoi në fytyrën time. Kur ajo zbriti dhe ndaloi, pashë se donte të fillonte përsëri. Por hoqa dorë. Kisha një lojë të çuditshme të dyfishtë për të cilën duhej të mendoja. Nuk doja ta shihja duke mbuluar ato gjokse plot lëng, por thjesht u ula dhe shikova fustanin e saj.
  
  
  
  "Mirë?" - ajo kërkoi një përgjigje dhe arroganca u kthye në vendin e saj. "A do të marr armë?"
  
  
  
  “Më duhet të pres propozimin përfundimtar të qeverisë”, e ndalova. "Kur ta kem, do t'ju telefonoj dhe mund ta diskutojmë përsëri."
  
  
  
  "I njëjti diskutim që sapo patëm?" - pyeti ajo duke më parë nga poshtë qepallat e ulura.
  
  
  
  "E njëjta gjë," thashë duke buzëqeshur. “Jam i sigurt se gjithçka që më duhet është pak më bindëse për të më ndihmuar të marr një vendim. Meqë ra fjala, vetëm për të dhënat e mia, ku është ai kallaji juaj?”
  
  
  
  Pauza ishte thuajse e padukshme, por e kapja. "Në lindje të El Puente," tha ajo lehtësisht. "Midis Piray dhe Grande, në një luginë të vogël."
  
  
  
  Pohoja me kokë, vesha pantallonat dhe shkova me të deri te dera. Ajo më puthi me një puthje të tillë që është e pamundur të harrohet, dhe unë e shikoja teksa ecte përgjatë korridorit, duke i kushtuar vëmendje hapave me shumë kujdes, gjestet e studiuara.
  
  
  
  Mbylla derën dhe i derdha një pije vetes. Teresina dhe Yolanda. Të dy u përpoqën të më bënin të dukesha si humbëse. Mbarova pijen dhe qesha.
  
  
  
  
  njëmbëdhjetë.
  
  
  
  
  Vendosa të zgjohesha herët në mëngjes. Dielli ishte i ndritshëm dhe i ngrohtë për një ndryshim ndërsa vozita Fordin e vjetër në rrugën për në Cochabamba.
  
  
  
  Përdorimi i një helikopteri në këtë kohë të ditës do të rrezikonte ekspozimin dhe katastrofën, kështu që kalova me makinë përmes Cochabamba, në rrugën përpara një magazine të vjetër dhe drejt maleve të largëta.
  
  
  
  Isha duke vozitur përgjatë një prej rrugëve të ngushta malore të shënuar nga Puya raimondii 30 këmbë, bari më i lartë në botë dhe një i afërm i ananasit të Andeve, kur vura re një mision të braktisur. Hyra në oborr, dola nga makina dhe hyra në errësirën e ftohtë të shtëpive të vjetra.
  
  
  
  Pjesa më e madhe e ndërtesës kryesore dhe e shenjtërores ishin në gjendje të mirë. E shënova vendin në mendje dhe në hartën e vogël që mbaja. Mund të jetë një vend i përshtatshëm takimi ose pikë referimi në male.
  
  
  
  Motori i Fordit të vogël filloi të sforcohej dhe të gërvishtej ndërsa unë u ngjita më lart në ajër të hollë. Duke zbritur teposhtë gjeta lumin Pirai dhe më pas lumin Grande. Kam eksploruar fillimisht perëndimin, pastaj lindjen. Nuk gjeta asgjë që të ngjante me një minierë kallaji.
  
  
  
  Për të qenë i plotë, kalova urën e vogël mbi Grand dhe eksplorova anën tjetër. Nuk kishte asgjë tjetër përveç shkretëtirës së dendur dhe u ktheva. Iu afrova atij që mendohej se ishte një fshat, por në fakt ishte një grup ndërtesash të vjetra të mbështetura pas njëra-tjetrës për mbështetje reciproke, si një bandë të dehur. Një grua e moshuar po shtynte dy dhi përtej rrugës së vetme me një shkop të gjatë. Meqenëse ajo kishte rrënjë atje, unë ndalova dhe i thirra.
  
  
  
  Ajo dëgjoi pyetjen time për minierën e kallajit, duke më parë me vëmendje me sy të vegjël të errët, aq të fshehur nën palosjet e lëkurës së saj të rrudhosur, saqë mezi dalloheshin. Duke u kthyer, ajo thirri njërën prej shtëpive. U shfaq një vaquero plak me flokë gri me një hambar mbi supet e tij dhe një sombrero kashte të copëtuar në kokë. Ai shkoi drejt makinës dhe u mbështet pas derës.
  
  
  
  "Je i humbur, i moshuar," tha ai. "Këtu nuk ka mini."
  
  
  
  Unë pyeta. "A je i sigurt?" "Po kërkoj një minierë kallaji."
  
  
  
  "Asnjë minierë kallaji," përsëriti ai. "Asgjë".
  
  
  
  Unë insistova. "Ndoshta në një luginë tjetër aty pranë?"
  
  
  
  "Nuk ka mina këtu," tha ai duke tundur kokën. Gruaja iu afrua dhe gjithashtu tundi kokën. "Ndoshta dyqind, treqind milje ka një minierë." Ai ngriti supet. "Jo ketu."
  
  
  
  I falënderova dhe e ktheva makinën e vjetër drejt Cochabamba. Nuk u befasova vërtet, por më duhej të shikoja historinë e Yolandës. Dreqin, ajo mund të jetë përjashtimi që vërteton rregullin. Ajo mund të ishte përjashtuar nga dhjetëra që mbaronin shkollën për shkak se ishte hiperseksuale.
  
  
  
  Një dyshim i paqartë filloi të formohej në thellësi të shpirtit tim. Vendosa se ishte koha për të vepruar. Asnjëherë nuk më ka pëlqyer të luaja si pinjoll. Zonjat e bukura, seksi nuk ishin më dërrmuese në këtë drejtim se kushdo tjetër.
  
  
  
  Shkova me makinë në periferi të Cochabamba dhe parkova nën pemë. Cochabamba nuk ishte aq e madhe sa një i huaj të rrinte gjithë ditën pa ngjallur interes, kështu që e shmanga qytetin fare. Qëndrova në makinë, duke dremitur në mënyrë të alternuar dhe duke parë fermerët duke i çuar pak derrat dhe dhitë e tyre në treg. Pyesja veten se çfarë do të thoshin nëse do të shihnin ndonjëherë një tufë të madhe derrat në një fermë në Midwestern. Ata ndoshta do të duken mosbesues.
  
  
  
  Dita më në fund mori fund. Dola nga makina dhe zgjata këmbët. Pritja më dha kohë për të përfunduar planin tim. Do të mësoja për trashëgimtaren time të rreme dhe për vajzën time fshatare të rreme në të njëjtën kohë.
  
  
  
  Kur u errësua, pashë qiellin. Hëna pothuajse e plotë varej e madhe dhe e rrumbullakët. E desha atë hënë sa çdo dashnor. Prita pothuajse deri në mesnatë, pastaj shkova në magazinë dhe mora një helikopter.
  
  
  
  Hëna ishte një fener i zbehtë, por gjithsesi një fener. Ndërsa rrëshqaja poshtë majave të pemëve, një dritë e dobët ndriçoi pemët. Qëndrova poshtë, pavarësisht nga rreziku për t'u përplasur me një kodër ose në një pemë jashtëzakonisht të gjatë. Në momentin që arrita në kthinë, sytë e mi ishin mësuar të gjenin rrugën e tyre në dritën e hënës. Isha krenare për veten kur u ndala në platformën e vogël të uljes. Si zakonisht, tërhoqa disa degë në helikopter dhe vrapova përgjatë shtegut për në tapera.
  
  
  
  Lëviza me shumë kujdes kur iu afrova kasolles. Ata nuk më prisnin dhe unë nuk doja që plumbat të më fluturonin në fytyrë. Kur isha afërsisht pesëdhjetë metra, fishkëlleva me zë të ulët dhe u shtriva në tokë. E dija se gjashtë karabina tani ishin drejtuar në drejtimin tim.
  
  
  
  "Olo," thirra butësisht. "Jam unë... Nick."
  
  
  
  pati heshtje. Më në fund një zë tha nga errësira: “Dilni në shesh. Mbajini duart lart."
  
  
  
  Unë e bëra. Disa sekonda më vonë, dera e bujtinës u hap dhe një llambë brenda u ndez.
  
  
  
  "A do të vini në këtë orë?" - pyeti Manueli. "Diçka e madhe duhet të jetë atje lart, apo jo?"
  
  
  
  "Është ende diçka e rëndësishme," thashë, duke hyrë në kasollen ku Luisi po vendoste tashmë kazanin për çaj.
  
  
  
  “Dua të shpoj me forcë dorën e El Garfios. Ata janë duke luajtur lojëra me mua dhe unë dua t'i jap fund. Ne duhet të gjejmë një mënyrë për ta goditur këtë El Garfio, kushdo qoftë ai, aq fort sa ta çojmë në dëshpërim. Ndonje ide? "
  
  
  
  I pashë të shikonin njëri-tjetrin dhe të buzëqeshnin. Olo hodhi kokën pas dhe gjëmonte nga gëzimi. "Ne kemi një mënyrë, Senor Nick," tha ai. “Mezi prisnim vizitën tuaj të radhës. Në fakt, ne po pyesnim se si mund të kontaktonim me ju. Ne gjetëm një shpellë në të cilën bastardi ruan furnizimet e tij kryesore me municion dhe armë."
  
  
  
  "Magnifico!" - Bërtita unë. "Ku eshte?"
  
  
  
  "Dy ditë udhëtim nga këtu," tha Olo. “Cesare ishte vetëm, duke vëzhguar kodrat, kur u shfaq atje. Është i ruajtur mirë, Senor Nick, por ne mund ta përballojmë atë."
  
  
  
  Dy ditë, mendova. Kjo do të thotë që unë do të jem larg nga La Paz për të paktën katër ditë. Nuk kaloi shumë kohë për të ngritur dyshime, por mjaft kohë që Teresina dhe Yolanda të kafshonin pak thonjtë. Unë qeshja.
  
  
  
  "Ne do të shkojmë në mëngjes," thashë, duke pranuar filxhanin e çajit që më ofroi Louis. "Do të jetë e mrekullueshme".
  
  
  
  
  12.
  
  
  
  ;
  
  
  U nisëm në agim nëpër tokën e lagur me vesë, Luisi përsëri priste rrugën. Për ushqime morëm choclo - misër i ëmbël mbi kalli - plus disa charka dhe chancaca.
  
  
  
  Isha i emocionuar. Kjo ishte aq afër veprimit të drejtpërdrejtë kundër Che-s apo kujtdo tjetër, sa kisha arritur deri tani. Perspektivat ishin të mira. Nuk kam menduar kurrë për dështimin. E kam kuptuar shumë kohë më parë se edhe të mendosh për dështimin është hapi i parë drejt kësaj.
  
  
  
  Duke parë shokët e mi, shprehjet e tyre të pamëshirshme dhe të ashpra, kuptova se ata nuk e prisnin dështimin. Çdo person ishte një makinë e veçantë kushtuar vdekjes dhe shkatërrimit. Secili ishte një person i pushtuar nga demonët personalë. Fytyra e rrudhosur e Olos e reflektonte atë. Tensioni në buzët e grumbulluara të Louis e hapi atë. Antonio, Cesare dhe të tjerët ishin të gjithë të shtyrë nga etja e tyre për hakmarrje. Një psikiatër do t'i quante të pushtuar. Unë do t'i quaja ata siç urdhëroi mjeku dhe Hawk i dorëzoi.
  
  
  
  Ndjeva çakmakun në xhep. Herën tjetër që të përdor grupin e komunikimit të para-konfiguruar, do të filloj fazën e tretë të planit tim. Kur do të varet nga sa mirë do të shkojë ky bastisje. Dhe për reagimin e dy mashtruesve të pasionuar që më prisnin në La Paz.
  
  
  
  Louis vendosi një ritëm rraskapitës që, me përjashtim të disa incidenteve të vogla, ishte pa ngjarje. Ndërsa kalonim një lumë të vogël, humbëm një pjesë të gomones sonë kur trungjet që kishim lidhur ashpër u ndanë në njërin skaj dhe Manueli u hodh në ujë. Ne e tërhoqëm atë në bord dhe e arritëm të sigurt në anën tjetër. Ndaluam vetëm për të ngrënë e për të fjetur në mesditë dhe kur binte nata. Errësira e bëri udhëtimin shumë të ngadaltë për t'u shqetësuar. Gjatë ditës ishte mjaft keq në pyjet e dendura malore. Të rraskapitur nga ritmi i shpejtë, të gjithë flinim të qetë, të mbështjellë me ponço.
  
  
  
  
  13.
  
  
  
  
  Në mëngjes, menjëherë pasi ngritëm kampin, organizuam një betejë të papritur. Një tufë me Boros zbriti mbi ne dhe ne ishim të zënë duke i luftuar me ponçot tanë. Një boros është një mizë që, kur kafshohet, depoziton një larvë nën lëkurë, duke shkaktuar një infeksion të dhimbshëm. Cesare, Antonio dhe Eduardo u kafshuan dhe ne duhej t'i trajtonim kafshimet duke i djegur menjëherë me shkrepse të nxehta - një metodë e papërpunuar dhe e dhimbshme, por efektive.
  
  
  
  Ishte mbrëmje vonë kur arritëm në tokë të fortë, vend ku kodra u shndërrua në tokë të sheshtë. Përtej vijës së pemëve, shikova drejt anës së hapur të malit dhe hyrjes së një shpelle të madhe. Një grup partizanësh, gjithsej rreth pesëmbëdhjetë veta, ndodheshin jashtë shpellës. Tre prej tyre qëndronin roje në hyrje të shpellës, ndërsa të tjerët po piqnin një derr të egër në hell mbi zjarr. Ata i grumbulluan pushkët për t'i kapur menjëherë.
  
  
  
  Olo më preku supin dhe drejtoi kokën drejt kodrës direkt mbi shpellë. Aty ishin edhe dy roje të tjera, mezi të dukshme, të shtypura pas dheut të malit.
  
  
  
  "Ne mund të qëllojmë shumë prej tyre me rrëshqitjen tonë të parë," pëshpëriti Olo. “Por shumë nuk mjaftojnë. Pjesa tjetër do të nxitojë në shpellë. Pasi brenda, ata mund të na mbajnë për ditë, ndoshta javë. Pastaj do të vijnë të tjerët dhe plani ynë do të dështojë.”
  
  
  
  “Nuk mund të ulem dhe të qëlloj me ta për ditë të tëra”, thashë. "Ka vetëm një përgjigje. Ne do të duhet t'i largojmë shumicën prej tyre nga shpella. Unë mund ta bëj këtë. Kur të vijnë pas meje, më jep kohë të mjaftueshme për t'i larguar, pastaj do të godasësh rojet e mbetura. duhet të jetë në gjendje t'i vrasë ata gllabërimin e parë, të shkojë në shpellë.Grupi kryesor do të kthehet kur të dëgjojë të shtënat dhe ju do të gjeni veten brenda shpellës, duke i prerë nga një pozicion i mbrojtur.
  
  
  
  "Shkëlqyeshëm!" Olo më buzëqeshi.
  
  
  
  "Është në rregull," thashë.
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe lëviza me kujdes përgjatë vijës së pemëve, derisa u gjenda në një gëmusha shkurresh drejtpërdrejt përballë shpellës. Mora pushkën time dhe vendosa t'i ndihmoja të tjerët sa më mirë të mundja duke vrarë një nga rojet në çatinë e shpellës. Unë qëllova me kujdes, një e shtënë. Ai ra nga vendi i tij si një gur i trokitur nga ana e një kodre.
  
  
  
  Për një moment ra heshtje, pastaj u ngrita dhe vrapova duke i lejuar të më shihnin. I gjithë ferri shpërtheu pas meje, ndërsa partizanët rrëmbyen pushkët dhe u vërsulën pas meje. U futa në pemë, u ktheva dhe qëllova përsëri, duke marrë kohën time për të shënjestruar. Një tjetër u shemb. Unë gjuajta disa të shtëna të tjera rastësisht dhe fillova të vrapoj brenda dhe jashtë pemëve.
  
  
  
  Shumica prej tyre më ndoqën, duke qëlluar me tërbim ndërsa vraponin. Por, pa kaluar ose jo, plumbat më ranë rreth e qark dhe unë rashë në tokë. Unë u shtriva në heshtje, duke i dëgjuar ata që tundnin fansat e tyre dhe qëllonin në shkurret pas meje. Prita një moment, pastaj u ngrita dhe vrapova përsëri. Një breshër plumbi më kapërceu veshët dhe goditi pemët. U zhyta në tokë dhe përmes shkurreve pashë dy ndjekësit e mi. kam gjuajtur. Kjo i ngadalësoi pak, por ata vazhduan të përparonin. Ata po afroheshin mallkuar dhe unë pyesja veten se çfarë dreqin po mbante Olo dhe të tjerët. I thashë të më jepte kohë të mjaftueshme për t'i larguar nga shpella; Nuk e prisja që t'u jepnin kohë për të më vrarë.
  
  
  
  Në atë moment dëgjova të shtëna të shtëna aq afër njëri-tjetrit sa gati u tingëlluan si një. Të shtënat u përsëritën dhe ndjekësit e mi u kthyen, siç kisha shpresuar, dhe vrapuan përsëri drejt shpellës, duke bërtitur dhe sharë.
  
  
  
  U ngrita në këmbë, pastaj u rrëzova pasi u shfaq një plagë në kokën time. Një nga partizanët mbeti; E dëgjova duke vrapuar drejt meje ndërsa isha shtrirë në tokë. U shtriva në shpinë me sy mbyllur dhe e lashë të mendojë se më kishte. E ndjeva duke qëndruar mbi mua.
  
  
  
  Kur ai zgjati dorën me një pushkë për të shpuar kufomën time, unë e kapa tytën dhe u rrotullova, duke ia hequr pushkën nga duart. Ai u zhyt pas meje, por unë e ngrita pushkën duke e mbajtur me të dyja duart dhe fytyra e tij u përplas në tytë. Ai rënkoi nga dhimbja dhe ra anash. E qëllova me pikë të zbrazët teksa ai u përpoq të rrokullisej dhe pa se një pjesë e kokës iu zhduk.
  
  
  
  E mbajta pushkën e tij dhe u ktheva në shpellë, duke vrapuar me karabina në secilën dorë.
  
  
  
  Kur iu afrova vendit të betejës dhe nga prapa pashë partizanët që ishin fshehur pas pemëve dhe gurëve, duke shkëmbyer zjarr me Olon dhe të tjerët brenda shpellës. Pashë edhe diçka tjetër që unë dhe Olo, me dëshirën tonë, nuk e kishim menduar.
  
  
  
  Ndonëse ata në shpellë kishin pozicionet më të mbrojtura dhe ishte e pamundur të turret drejt tyre pa u vrarë, edhe ata u fiksuan. Këtë e kuptuan edhe partizanët. Ndërsa u përkula poshtë, pashë që njëri prej tyre ishte dërguar për ndihmë. Ai vrapoi, u struk, fillimisht u kthye në vendin ku isha fshehur dhe më pas kaloi duke u arratisur në pemët përreth.
  
  
  
  Mund ta kisha rrëzuar lehtësisht, por atëherë të tjerët do ta dinin që lajmëtari i tyre ishte përgjuar. Vendosa t'i lë të mendojnë se ai ishte zhdukur mirë dhe rrëshqiti nëpër pemë pas tij. I hodha armën një partizani të vdekur - mjafton një karabinë - ndërsa vraponte nëpër pyll. Ai ishte gati të shkonte të kërkonte ndihmë dhe nuk më dëgjoi që e ndiqja.
  
  
  
  Nuk doja të përdorja pushkë; zhurma e të shtënave do të dëgjohej lehtësisht. Por ai më çoi në natyrë, ku mund të kisha humbur për disa ditë. Ai e njihte territorin, por për mua ishte një labirint me pemë dhe shkurre. Më duhej ta merrja para se të shkonte shumë më tej. E shpejtova hapin për ta kapur, duke rrezikuar që ai të më dëgjonte.
  
  
  
  Ai ishte në majë të një kreshtë të vogël të dukshme përmes trungut të lakuar të pemës kur u ndal dhe u kthye. Më dëgjoi duke bërë rrugën nëpër shkurre, duke iu afruar. Unë rashë në tokë.
  
  
  
  U shtriva i qetë dhe e pashë përmes perdes së gjetheve përpara fytyrës sime. Ai uli pushkën e tij dhe u zhvendos me kujdes drejt meje, duke kërkuar shkurret, me sytë që i hidheshin përpara dhe mbrapa, duke kërkuar ndonjë lëvizje, ndonjë shenjë të ndjekësit të tij. E pashë teksa po afrohej, me pushkën gati. Nëse ngrihem, ai do të qëllojë.
  
  
  
  E hodha Hugo në pëllëmbën time. Stileta e ftohtë më preku lëkurën. Unë isha shtrirë pothuajse i prirur. Ishte një pozicion i tmerrshëm për të hedhur një thikë. Në fakt, kuptova se kjo është e pamundur. Më duhej të qëndroja në të paktën një bërryl dhe ai do të më kishte dërguar një plumb para se të mund të hidhja thikën. Papritur Nënë Natyra erdhi në shpëtimin tim, bekojeni zemrën e saj të paparashikueshme. Ajo ka luajtur pis me mua shumë herë në të kaluarën, kështu që është koha për një vepër të mirë nga ana e saj.
  
  
  
  Anakonda, e vogël, jo më shumë se gjashtë këmbë e gjatë, lëvizte në bar,
  
  
  
  dhe burri u kthye për një pjesë të sekondës përpara se të qëllohej. Ai pa një shtrëngues që rrëshqiste pranë tij. Një pjesë e sekondës ishte gjithçka që më duhej. U mbështeta në bërryl dhe e hodha Hugon me sa munda. Partizani më pa, por stileta e goditi thellë në gjoks para se të kthehej prapa. Ai u lëkund dhe pushka i ra nga duart. Ai kapi dorezën e stiletit në një përpjekje të kotë për ta nxjerrë jashtë, u lëkund përsëri dhe ra mbrapa. Dëgjova frymën e tij të fundit duke e lënë atë ndërsa shkova për të marrë Hugo.
  
  
  
  I kujdesshëm që të mos humbasë në dritën që po shuhet me shpejtësi, u ktheva nga shpati i malit. Zhurma e armëve në shpellë ishte udhërrëfyesi im më i mirë dhe shpejt u ktheva pas guerrilasve ndërsa ata shkëmbyen zjarr me Olon dhe të tjerët.
  
  
  
  Olo bëri një punë të mirë. Nuk mbetën gjallë më shumë se gjashtë a shtatë armiq. U vendosa në shkurre, shënova më të afërtin dhe qëllova. Nuk prita ta shihja të rrëzohej, por menjëherë e ktheva shikimin nga njeriu tjetër dhe i dërgova një plumb.
  
  
  
  Në kohën kur u vendosa në numrin tre, tre të mbijetuarit e kuptuan se çfarë po ndodhte. Duke menduar se ishin kapur në përplasje mes dy grupeve, ata vrapuan drejt tij, duke braktisur me nxitim pushkët. Unë vrava një tjetër para se dy të fundit të zhdukeshin në pyll. E dija se nuk do të ndalonin derisa të arrinin në El Garfio.
  
  
  
  Unë bërtita dhe pashë Luisin, dhe më pas Manueli doli nga shpella. Olo dhe Eduardo dolën për të mbështetur Cezaren. Ai u qëllua në parakrah, një plagë e dhimbshme por jo e rëndë. Ndërsa Manueli dhe Luis mbuluan plagën, unë dhe Olo hapëm një kuti me fishekë pushke dhe derdhëm barut prej tyre përgjatë shtegut që të çonte në shpellë, ku ishin fshehur rreth pesëdhjetë kuti municionesh dhe ndoshta po aq pushkë. I spërkatëm kutitë me pak barut dhe u larguam nga shpella. Jashtë, ata i vunë zjarrin një shteg baruti, pastaj vrapuan në pyll.
  
  
  
  Shpërthimi brenda shpellës ishte i mbytur, por toka u drodh dhe gurët dhe papastërtia rrëshqitën poshtë malit. Olo qëndroi pranë meje, duke buzëqeshur. "Gati, mik," tha ai i lumtur.
  
  
  
  "Ajo pjesë," pranova unë. "Le të fillojmë përsëri."
  
  
  
  Dita ishte e shkurtër dhe na u desh të ndalonim kur errësira u thellua. Por atë natë ne fjetëm gjumin e njerëzve të kënaqur, triumfues.
  
  
  
  
  14.
  
  
  
  
  Udhëtimi i kthimit nuk ishte shumë i ngadaltë, duke pasur parasysh se Cesare ishte i plagosur. Në mbrëmjen e të nesërmes arritëm në kasolle. Por këtë herë nuk do të kthehem vetëm në La Paz.
  
  
  
  "Nëse gjithçka shkon siç e pres," u thashë atyre, "do të takoj El Garfion së shpejti. Nëse ai është vërtet Che Guevara, detyra ime do të jetë ta kap ose ta vras. Unë do të shkoj në zonën e luanëve. Mund të thuash se ai do të ketë përparësinë kur të takohemi dhe askush nuk e di se çfarë mund të shkojë keq. Unë dua ta konfiguroj këtë që të mund të godasësh në momentin e duhur. Pra, do ta marr Manuelin me vete në La Paz. Sapo të mësoj detajet e sakta të takimit, do ta njoftoj dhe ai do t'ju sjellë udhëzimet e mia”.
  
  
  
  "Jam dakord," u ankua Olo. "Ne do të presim fjalën tuaj."
  
  
  
  Me Manuelin pranë, u largova pas disa shtrëngimeve duarsh dhe u ktheva në helikopter. Edhe pse ishte një model solo, Manueli arriti të shtrëngohej dhe ne u larguam. Përsëri në Cochabamba, ne parkuam helikopterin në depo për atë që shpresoja se do të ishte hera e fundit.
  
  
  
  "A jeni duke vozitur, Manuel?" - pyeta kur hipëm në Fordin e vjetër.
  
  
  
  "Si," tundi ai me kokë.
  
  
  
  "Mirë," thashë. "Me siguri do t'ju duhet ta çoni atë makinë të vjetër sa më larg që të jetë e mundur në male dhe më pas të vazhdoni që andej kur të ktheheni."
  
  
  
  Në një hotel në La Paz, mora me qira një dhomë të vogël për Manuelin dhe e urdhërova të qëndronte atje, larg syve, derisa të dëgjonte nga unë. Ai duhej të merrte të gjithë ushqimin në dhomën e tij dhe të mos dilte askund. Nuk doja asnjë gabim në këtë moment vendimtar.
  
  
  
  Arrita të flija disa orë nga agimi herët deri në mesditë kur ra telefoni. Për herë të dytë u njoftua ardhja e afërt e Senorita Yolanda Demas. Do të ishte pothuajse një përsëritje e vizitës së saj të fundit - me disa ndryshime të rëndësishme.
  
  
  
  
  VI
  
  
  
  
  15.
  
  
  
  
  Isha duke veshur pantallonat dhe këmishën e zbërthyer kur ajo trokiti. hapa derën. Ajo kishte veshur të njëjtin fustan burgundy, por nuk kishte arrogancë. Në vend të kësaj, ndjeva tension tek ajo kur hyri në dhomë.
  
  
  
  "Duhej të të shihja," tha ajo, me sytë e saj shkëlqejnë, buzët e saj shkëlqenin ndërsa i lagte me gjuhën e saj, këtë herë me nervozizëm, për të më joshur.
  
  
  
  Unë iu afrova dhe e putha, duke e lënë gjuhën time ta gjente atë në një duel erotik. E ndjeva të qetësohej për një moment, por më pas ajo tërhoqi gojën nga e imja.
  
  
  
  "Ndal," tha ajo. "Më vonë ju lutem. Tani më duhen këto pistoleta”.
  
  
  
  "A keni nevojë për një armë?" - thashë duke ngritur vetullat.
  
  
  
  “Dje miniera ime u sulmua nga njerëzit e El Garfios,” tha ajo. "Nuk mund të pres më, apo jo?"
  
  
  
  "E shoh, i dashur," mendova. Unë shoh shumë. Thashethemet nuk kishin kohë të përhapnin lajmin për bastisjen tonë në arsenalin e shpellës. Së shpejti i vetmi person që do të mësojë për këtë është dikush i përfshirë drejtpërdrejt, dikush që është në kontakt radiofonik me Yolanda Demas.
  
  
  
  "El Garfio, a?" - thashë me përtesë. "Do të thotë Che Guevara, apo jo?"
  
  
  
  Unë gjuajta të fundit dhe pashë sytë e saj duke u zgjeruar nga hutimi dhe habia. Ajo u përpoq ta fshihte, mërmëriti me nervozizëm: “Unë... nuk e kuptoj. Ishte El Garfio... Ju thashë kështu.”
  
  
  
  E kapa nga flokët dhe e tërhoqa përpara. "Largohu, kurvë e vogël," thashë ashpër. “Ky është Che Guevara dhe ti punon për të”.
  
  
  
  "Jo, jo," bërtiti ajo egërsisht. “Ju jeni duke bërë një gabim. Unë nuk e kuptoj se për çfarë po flisni."
  
  
  
  I përdredha flokët dhe i tërhoqa, dhe ajo ra në gjunjë me një klithmë dhimbjeje. Unë i bërtita asaj. "Mjaft gënjeve!" "Unë shkova të kërkoja minierën tuaj të kallajit." Mendova se ky do të ishte një vend i mirë për të filluar dhe për të shpjeguar se e di që ajo është një mashtruese.
  
  
  
  Funksionoi. Ajo u ngrit në gjunjë me vështirësi. Dora e saj erdhi drejt meje, kthetrat e saj gërmuan në fytyrën time. Unë iu shmanga, por ajo më sulmoi si një tigreshë. E kapa nga dora dhe e rrotullova, duke e detyruar të kthente shpinën nga unë. Me dorën tjetër ia zbërtheva fustanin dhe i rrëmbeva njërin gjoks. E tërhoqa drejt meje, me dorën time të shtrënguar në gjoks, duke e brumosur. Pashë sytë e saj të errët nga dëshira. E putha dhe ajo më kapi, gjysmë duke qarë, gjysmë duke mallkuar. E ktheva me forcë në divan, duke e mbajtur dorën në gjoksin e saj.
  
  
  
  "Nuk më pëlqen të më gënjejnë," thashë. "Do të ishte më mirë nëse do të më thoshit fare të vërtetën."
  
  
  
  Ajo u rrudh në fytyrë dhe u fry si një fëmijë, duke më parë mua. "A po më thua të vërtetën?"
  
  
  
  “Më shumë nga sa më ke thënë,” iu përgjigja. “Unë do t'i shes armët e mia Che Guevarës. Do të ishte një nder për mua. Në fund të fundit, kjo lloj marrëveshje do të më ndihmojë kur të kthehem në shtëpi. Qeveria e Gjermanisë Lindore, në fund të fundit, mbështet ideologjikisht kauzën tuaj. Pse nuk e bëre vetëm? eja tek unë dhe më thuaj kush ishe në të vërtetë? "
  
  
  
  "Oh jo!" ajo gulçoi. “Kjo do të ishte kundër të gjitha udhëzimeve të mia. Ishte më mirë të blije një armë si dikush tjetër... shumë më e sigurt. Ka spiunë dhe ata që do të na tradhtojnë.”
  
  
  
  Ajo shtypi dorën e saj në timen dhe fërkoi gjoksin e saj në gjoksin tim.
  
  
  
  "O Zot, sikur të kisha kohë të isha këtu me ty këtë mëngjes," ankoi ajo.
  
  
  
  Unë pyeta. "Pse ka një bujë kaq të madhe sot?"
  
  
  
  "Nuk mund t'ju them," tha ajo, "por duhet t'ju ofroj dy herë më shumë se sa kanë ofruar të tjerët."
  
  
  
  "Unë do të bëj më mirë për ty, Yolanda," thashë, duke fërkuar gishtin e madh mbi thithin e saj dhe duke e ndjerë atë të ngritur menjëherë. U përkula për ta puthur, duke e lënë gjuhën time të kalonte nëpër buzët e saj. Ajo u drodh.
  
  
  
  "E di, më pëlqen shumë," thashë. “Unë dua që kjo të jetë një punë e madhe për ne të dy. Unë do t'i jap Che Guevarës gjithçka që i nevojitet nëse jam i sigurt se ai është vërtet gjallë, se do ta takoj dhe do ta shoh me sytë e mi".
  
  
  
  "Mendoj se mund ta rregulloj," tha ajo ngadalë. "Mund t'ju njoftoj pas disa orësh."
  
  
  
  "Mirë," thashë. “Më caktoni një kohë për ta takuar dhe unë do ta çoj atje ku ruhen armët. Natyrisht, ky është sekreti im dhe duhet të mbetet i tillë deri në lindje.”
  
  
  
  Ajo u ngrit në këmbë, mbylli fustanin dhe shkoi drejt derës. "Unë do të kthehem," tha ajo.
  
  
  
  Prita dhjetë minuta pasi ajo u largua, pastaj nxora çakmakun. E ndeza dhe e fika dhe prita. Dëgjova zërin statik dhe më pas të Hawk, i mprehtë por pak i dobët. u betova. Kjo nuk ishte koha për gjënë e mallkuar!
  
  
  
  "Thotë Nick," thashë. "Nuk mund të të dëgjoj."
  
  
  
  "Kaloni në fazën e tretë," thashë. “Vazhdoni fazën e tretë. Ndoshta nuk do të jem në gjendje të krijoj kontakte të mëtejshme radiofonike. Lërini njerëzit tuaj të veprojnë sipas planit. Ndiqni sinjalin nga gjiri mbi Kuya. Nesër mbrëma ose pasnesër”.
  
  
  
  "Do të bëjë," u përgjigj Hawk. “Zbatimi i menjëhershëm i fazës së tretë. Paç fat".
  
  
  
  E fika çakmakun dhe e futa në xhep. Tani udhëheqja ishte e imja. U shtriva në shtrat për të fjetur pak. E dija se do të kishte pak gjumë dhe shumë stres për 48 orët e ardhshme. Përveç kësaj, Yolanda do të kthehet, dhe nëse i njihja gratë e mia, me disa ide. Por kisha edhe disa për të.
  
  
  
  Ishte një natë para se ajo të kthehej në hotel, gjë që ishte e mirë sepse pata mundësinë të flija pak.
  
  
  
  Tha ajo thjesht. "Është e rregulluar", .
  
  
  “Do t'ju çoj atje ku do të takoheni, në fermën në perëndim të Taratës. Che vjen këtu për t'ju takuar sepse ai dëshiron të marrë armët vetë.
  
  
  
  Tarata! Unë përfytyrova mendërisht një hartë të Bolivisë. Tarata ndodhej në jug të Cochabamba. E kuptova. Ai hyri, njerëzit e tij zbritën nga malet. Nga Tarata ai mund të godiste në çdo drejtim dhe, nëse ishte e nevojshme, të tërhiqej përsëri në male.
  
  
  
  "Doja të qëndroja këtu me ju sonte," tha Yolanda. “Por unë duhet të raportoj përgjigjen tuaj. A jeni dakord me marrëveshjen?
  
  
  
  "Sigurisht që jam dakord," thashë, duke e përqafuar. “Dhe edhe unë të dua ty sonte. Por unë kam një plan më të mirë. Do të vish me ne për të marrë armë?
  
  
  
  "Jo," tha ajo shpejt. "Më duhet vetëm t'ju drejtoj në fermë."
  
  
  
  "Në rregull, atëherë ja çfarë dua të bësh," thashë, duke u përpjekur ta bëj të tingëllojë shumë e fshehtë dhe emocionuese. "Në rrugën përtej El Puente ka një puya gjigante që shënon një rrugë të vogël malore."
  
  
  
  "Si". Ajo pohoi me kokë. "Unë e njoh këtë vend"
  
  
  
  "Mirë," thashë. “Poshtë rrugës është një mision i braktisur. Kur të mbarojë gjithçka, kur Che të ketë një armë, dua që të më takoni atje."
  
  
  
  E tërhoqa drejt meje dhe shpejt kalova duart mbi trupin e saj. Ajo reagoi menjëherë me tokën e egër, shtazarake që ishte natyra e saj dhe ishte më e vështirë për mua ta fikja sesa ta ndezja.
  
  
  
  "Unë mendoj se do të takoj Che nesër mbrëma?" - i thashë me një ton të rastësishëm. E dija mirë se ai nuk do t'i afrohej Cochabamba me njerëzit e tij në dritën e ditës.
  
  
  
  "Si," tha ajo. "Në orën nëntë." E bëra shpejt matematikën. Unë mund të kisha pasur një armë në duart e tij brenda katër orëve nëse do të kishim udhëtuar me makinë ose kamion. Katër orë para kthimit na afruan në orën pesë të mëngjesit.
  
  
  
  “Më takoni në misionin e vjetër një orë pas agimit”, i thashë asaj. “Prisni atje derisa të arrij. Mund të ketë vonesa. Atëherë ne mund të jemi atje vetëm, vetëm ne të dy.”
  
  
  
  Ajo tundi kokën me padurim. Nëse ajo e kuptonte se e vetmja arsye që unë e doja atë në këtë mision ishte ta merrja dhe ta dorëzoja tek autoritetet, ajo do të përpiqej të më vriste deri tani. Krijesë e vogël tokësore, emocionuese që ishte, ajo ishte ende pjesë e operacionit të pamëshirshëm të Guevarës.
  
  
  
  "Si mund të shkoj në fermë?" - e pyeta duke e përqafuar pranë meje dhe duke e përkëdhelur butësisht kurrizin.
  
  
  
  "Shko në jug nga Tarata," tha ajo, me zërin e saj të mbytur pak nga gjoksi im. “Ka vetëm një rrugë. Do të shihni një fermë në të djathtë. Shtëpia është e vjetër, me çati të kuqe.”
  
  
  
  Ajo më puthi shpejt dhe u largua.
  
  
  
  Pastaj shkova në dhomën e Manuelit dhe i tregova se çfarë ishte planifikuar për fazën e tretë. Kur mbarova, ai më shikoi me sy të gjerë e të rrumbullakosur. "Është fantastike," tha ai. “Por unë mendoj se shumë gjëra të mëdha varen nga shumë gjëra të vogla.”
  
  
  
  "Është gjithmonë kështu në këtë biznes," thashë, por e dija se ai kishte të drejtë. Suksesi i këtij misioni varej nga shumë pjesë dhe pjesë të lidhura lirshëm. Secili duhej të rreshtohej siç duhet, përndryshe gjithçka do të prishej dhe unë do të merresha me të. Fillimisht ishte takimi me Guevara dhe momenti kur mësova nëse është vërtet Che apo ndonjë mashtrues. Pastaj m'u desh ta çoja aty ku ishte arma dhe t'ia dorëzoja. Pastaj më duhej të kthehesha në fermë me të. Vetëm atëherë do të kem një shans për të goditur. Në cilindo nga këto pika, diçka mund të shkojë keq. Che mund të nuhaste një pritë ose ndonjë ngjarje e papritur mund të më rrëzonte. Por nga të gjitha pikat, e fundit ishte më e rëndësishmja.
  
  
  
  "Ti dhe të tjerët duhet të jeni gati për të goditur kur të kthehemi në fermë," i thashë Manuelit. "Nëse nuk i mbani njerëzit e tij nën kërcënimin e armëve, unë nuk do të kem asnjë shans për ta kapur".
  
  
  
  "Ne do të jemi atje, Nick," premtoi Manuel. "Ju mund të jeni të sigurt për këtë."
  
  
  
  "Do të më duhet një makinë për të shkuar në Tarata," thashë. "Kështu që ju duhet të gjeni një mënyrë tjetër për t'u kthyer në Cochabamba dhe për të shkuar në male."
  
  
  
  "Ka një autobus për në Cochabamba," u përgjigj ai. “Do të futem në mëngjes dhe do të jem në kamp, ka shumë kohë për këtë. Vaya con Dios, Nick." Ne shtrënguam duart në mënyrë solemne dhe ai u largua.
  
  
  
  U ktheva në dhomën time, një ndjenjë pritjeje po rritej brenda meje. E dija mirë këtë ndjenjë. E kam pasur gjithmonë kur e dija se do të merrja përsipër diçka që duhej të bëja. Nesër mbrëma do ta di nëse legjenda është gjallë apo jo.
  
  
  
  Një gjë më shqetësoi: Terezina. Pse po pozonte si agjentja e El Garfios? Kush dreqin ishte ajo në të vërtetë? Kuptova se ajo do të shfaqej diku nesër dhe vendosa të prisja sa më gjatë përpara se të largohej nga hoteli. Doja ta shihja përsëri; Nuk doja të lija asnjë fund të lirë.
  
  
  
  
  16.
  
  
  
  
  Telefonata ime e parë këtë mëngjes ishte nga major Andreola.
  
  
  
  
  Ai vazhdoi të më tregojë se si guerilët ishin goditur rëndë nga një grup i armatosur i udhëhequr nga një ushtar amerikan i fatit.
  
  
  
  "A keni vendosur për propozimin tim?" - pyeti ai në fund.
  
  
  
  "Jo akoma," thashë. "Por unë do t'ju njoftoj së shpejti, major."
  
  
  
  "Unë shpresoj se po," u përgjigj ai. "Unë nuk do të doja që produkti juaj të binte në duar të gabuara."
  
  
  
  Ishte një kërcënim i fshehtë dhe unë buzëqesha ndërsa mbylla telefonin. Unë isha ende duke buzëqeshur kur dikush trokiti në derë. E hapa dhe pashë Terezinën.
  
  
  
  Ajo kishte veshur një bluzë të bardhë dhe një fund blu të errët. Sytë e saj po shkëlqenin dhe unë ndjeva se ajo ishte disi e pasigurt për veten, por ajo ngriti mjekrën e saj në mënyrë sfiduese dhe qëndroi para meje në pozicionin e vjetër, me duart e saj në ijë.
  
  
  
  "A të mungova?" - e pyeta me lozonjare. Kjo e mori në befasi; Pashë qepallat e saj duke u dridhur.
  
  
  
  "Nuk ka rëndësi," ngriti supet ajo.
  
  
  
  Zgjata dorën dhe e mbylla krahun rreth belit të saj, duke e tërhequr pranë vetes. "Kjo është shumë e rëndësishme," thashë, duke e mbajtur fort ndërsa ajo kthente kokën. "Shumë, shumë e rëndësishme."
  
  
  
  I ktheva kokën për ta puthur. Ajo e mbajti gojën mbyllur dhe nuk u përgjigj. I hapa me forcë buzët dhe e lashë gjuhën ta përkëdhelte gojën e saj. Ndjeva trupin e saj duke u çalë dhe më pas ajo më puthi, duke u përpjekur të mbante diçka që nuk mund të mbahej. Dora ime preku gjoksin e saj. Me një klithmë të ndrydhur, ajo u largua nga unë.
  
  
  
  "Jo, ndalo!" bërtiti ajo. “Duhet të mësoj për armët”.
  
  
  
  Thashe. "Dhe pastaj do të bëni dashuri me mua?"
  
  
  
  Fytyra e saj ishte serioze, pa buzëqeshje, sytë e saj ishin të turbullt. "Do të shohim," ishte gjithçka që tha ajo. "A keni vendosur të shesni El Garfio apo jo?"
  
  
  
  "Do t'ia shes atij," thashë dhe duke e parë e pashë duke kafshuar buzën e poshtme. “Dukesh i zhgënjyer. A nuk është kjo ajo që dëshironit? Fatkeqësisht, kontaktova përmes kanaleve të tjera.”
  
  
  
  Vetullat e saj u ngritën lart. “Por ju thatë se do të punoni përmes meje! Kjo është arsyeja pse ai më dërgoi tek ju.
  
  
  
  "Dhe ai?" Thashe. "Por ju thatë se nuk mund të lini një takim me të, gjë që doja unë."
  
  
  
  "A e keni bërë akoma dorëzimin?" - tha ajo duke shtrënguar buzët e zymta.
  
  
  
  "Jo akoma," thashë, duke i buzëqeshur këndshëm asaj. Pastaj, pa ndryshuar shprehjen time, zgjata dorën, e kapa nga qafa dhe e shtyva përpara. "Kush dreqin je ti dhe cila është loja jote e vogël?"
  
  
  
  "Unë... nuk kam lojë," gulçoi ajo. "Më dërguan të kontaktoj me ju në lidhje me armët për El Garfio."
  
  
  
  "Po, ju u dërguat për këtë, por jo El Garfio," thashë. "Për kë punoni?"
  
  
  
  Sytë i digjeshin, por ajo nuk më përgjigjej. Papritur ajo më goditi fort këmbën me thembër. Unë bërtita dhe e lirova dorën. Ajo u tërhoq, por unë u kap mbi të, duke kapur pjesën e pasme të bluzës së saj.
  
  
  
  Pëlhura u gris dhe unë mbeta me një copë bluzë kur Teresina ra përpara, u rrotullua në dysheme dhe u ul në bazën e divanit. Unë e ndoqa menjëherë pas saj. U përkula, e mora me njërën dorë dhe me dorën tjetër e godita në fytyrë. Ajo notoi në gjysmë të rrugës nëpër dhomë dhe u ul në të pasmet e saj.
  
  
  
  "Tani le të flasim," kërkova unë. "Ju keni gënjyer mjaft gjatë."
  
  
  
  Ajo u ul atje, duke më parë mua, sytë e saj të djegur nga zjarri i zi. Dora e djathtë shtrihej në fund të plotë dhe kur e nxori përsëri, mbante një send të vogël argjendi, të cilin e afroi në buzë dhe fryu. Bilbili ishte shumë i fortë, një ulërimë me zë të lartë dhe me zë të lartë. Vrapova drejt saj për ta kapur kur dëgjova vrapimin në sallë. Dera u hap dhe gjysmë duzinë ushtarë bolivianë hynë në dhomë.
  
  
  
  "Merre", tha Teresina, duke më treguar me gisht. Gjashtë karabina u drejtuan nga unë. Ajo ishte në këmbë tani, sytë e saj të errët ishin seriozë teksa takonin të mitë.
  
  
  
  "Ju jeni agjent i qeverisë!" - i thashë me habi të sinqertë. Kjo ishte e vetmja gjë që nuk e kuptoja. "Major Andreola ju dërgoi të qëndroni në bishtin tim?"
  
  
  
  "Jo, ai nuk di asgjë për mua," tha ajo. “Inteligjenca jonë më dërgoi. Nëse do t'i shisje partizanëve, duhet t'ju kishim njohur dhe t'ju ndalonim. Nëse jo, do ta zbuloja.”
  
  
  
  "Dhe tani?" Unë pyeta.
  
  
  
  "Do të shkosh në burg," tha ajo. “Ju thatë se isha i alarmuar nga vendimi juaj. Kishe të drejtë. Shpresoja se do të refuzoje të merreshe me mua si emisar i El Garfios”.
  
  
  
  Ajo u largua dhe u foli shpejt ushtarëve. "Kërkojeni dhe më pas hiqeni".
  
  
  
  Vendosa të provoj sërish në rolin tim si Nikolai von Schlegel.
  
  
  
  "Nuk mund ta bësh këtë," i thashë. “Unë jam shtetas i Republikës Popullore të Gjermanisë Lindore. Kërkoj një takim me një avokat. Kërkoj të telefonoj konsullin tim. Ju nuk keni asnjë akuzë për të më mbajtur rob.”
  
  
  
  "Puna me armiqtë e shtetit"
  
  
  
  - tha ajo e zymtë. “Shitje e armëve dhe municionit personave të paautorizuar. Ngurrimi për të raportuar transaksionet tuaja tek autoritetet. Ndihma dhe nxitja e një lëvizjeje revolucionare. A do të përshtaten këto akuza?”
  
  
  
  Ushtarët gjetën Vilhelminën, por nuk e vunë re Hugon, të fshehur në këllëf kundër parakrahut tim. Por, për ta thënë më butë, isha në një situatë të pashpresë. U gëzova çuditërisht kur zbulova se Teresina është vërtet një nga djemtë e mirë. Por ajo do të më hiqte mundësinë për të takuar Che Guevara, dhe kjo ishte diçka që nuk mund ta lejoja. Megjithatë, hezitova t'i tregoja se kush isha në të vërtetë. Ajo insistoi të më testonte dhe u deshën disa ditë. Megjithatë, nuk pashë zgjidhje tjetër veçse të flisja me të. Kjo çoi në komplikime që nuk i prisja.
  
  
  
  "Dëgjoni, të gjithë," thashë. “Dëgjo, do të të them të vërtetën. E dija që ishe fallco disa ditë më parë, por nuk jam ai që ti mendon se jam. Unë jam Nick Carter, Agjenti N3, AX. Unë jam një amerikan që drejton një kundërgrup kundër El Garfios”.
  
  
  
  Ajo më shikoi dhe buzëqeshi duke tundur kokën me habi. "Unë jam i impresionuar. Jam i mahnitur pozitivisht nga imagjinata juaj dhe gënjeshtrat tuaja të dukshme. Nuk e di çfarë më shumë. Mendon se do ta besoja një histori kaq të egër?”
  
  
  
  "Më mirë ta besosh," thashë me zemërim. "Kjo eshte e vertetë. Përveç kësaj, ne e dimë se El Garfio është në të vërtetë Che Guevara”.
  
  
  
  Ajo hodhi kokën pas dhe qeshi. "Tani je me të vërtetë qesharake," tha ajo. “Guevara ka vdekur. E gjithë bota e di këtë”.
  
  
  
  "Më lër të shkoj dhe do të të vërtetoj se e ke gabim," iu luta.
  
  
  
  Ajo ktheu shpinën. Ishte e kotë të debatoja më tej me të. Mbi të gjitha, ajo ishte një grua që ia kishte dhënë veten një burri dhe tani ishte penduar. Ishte një kombinim vdekjeprurës. Më urrente edhe si detyrë edhe si grua. Kisha po aq shanse për bashkëpunimin e saj sa edhe topi proverbial i borës në ferr.
  
  
  
  Karabina më goditi pas shpine dhe unë dola nga dhoma i shoqëruar nga ushtarë. Teresina zbriti në katin e poshtëm në një limuzinë të gjatë me nëntë pasagjerë të parkuar në bordurë. Më duhej të bëja një pushim dhe kjo ishte koha më e mirë që mund të më dilte.
  
  
  
  Teresina ishte e para që hipi në makinë. Ushtari më nxiti ta ndiqja. E ndjeva që ai uli pushkën ndërsa fillova të hipja në makinë. Isha në gjysmë të rrugës kur e ktheva me gjithë forcën time. Këmba ime hyri në barkun e tij dhe e dëgjova të gulçonte teksa u rrëzua. Në një sekondë, Hugo ishte në dorën time, dhe unë po e mbaja dorën e Terezinës, stiletton në fyt. E shtyva në anën tjetër të makinës, e mbajta njërën dorë pas shpine dhe e mbajta tehun në fyt ndërsa kthehesha me të drejt ushtarëve.
  
  
  
  "Një veprim i gabuar dhe ajo do ta marrë atë," thashë, duke shpresuar se ata do ta kuptonin. Ata u ndalën, të ngrirë. "Hip në makinë dhe largohu," urdhërova. "Dhe mos u përpiqni të ktheheni dhe të ktheheni tek unë."
  
  
  
  Ata lëvizën shpejt dhe u larguan. Gjithçka ndodhi aq shpejt sa disa persona që kalonin aty nuk e kuptuan se çfarë po ndodhte. I hoqa thikën nga fyti Terezinës dhe e shtypa në pjesën e poshtme të shpinës.
  
  
  
  "E shihni atë Ford blu matanë rrugës?" Thashe. “Shko tek ai. Mbani mend, një lëvizje të gabuar dhe unë do ta kaloj atë në atë shpinë të bukur dhe do të dal nga ana tjetër.”
  
  
  
  Toni im ishte i mjaftueshëm për të. Ajo eci në heshtje përpara meje. Hapa derën, e futa brenda dhe e ndoqa. Nuk kisha me çfarë ta lidhja dhe nuk mund të drejtoja makinën dhe të kujdesesha për të në të njëjtën kohë. Ajo u kthye në vendin e saj dhe unë dhashë një goditje të shkurtër, të fortë drejt në majë të nofullës së saj të bukur. Ajo ra pa ndjenja te dera ndërsa unë tërhoqa Ford-in e vjetër nga bordurat.
  
  
  
  Dola shpejt nga La Paz dhe u nisa në rrugën për në Cochabamba, duke kërkuar diku për të ndaluar dhe për të kapur një litar. Vura re një fermë të vogël kur Teresina rënkoi dhe filloi të trazohej. Ndalova, dola nga makina dhe u ktheva me lavatriçe. Teresina erdhi në vete pikërisht kur unë i lidhja kyçet e duarve para saj që të mund të ulej me duart në gjunjë.
  
  
  
  E drejtova makinën përsëri. Kishim përshkuar edhe nja dy milje kur i hodha një vështrim Terezinës dhe e pashë që më shikonte.
  
  
  
  "Kërkoj falje për goditjen në nofullën," thashë, "por ishte e nevojshme."
  
  
  
  "Ku po më çoni?" ajo kërkoi. "Për miqtë tuaj të rinj?"
  
  
  
  "Dreqin jo," thashë. “Të gjithë do të donin të të përdhunonin, por unë ju dua të gjithëve për vete.” Unë i buzëqesha asaj. Ajo ia nguli sytë ftohtë.
  
  
  
  "Unë do t'ju çoj në një vend ku do të jeni të strehuar dhe të sigurt derisa të kthehem," thashë. “Atëherë ne mund të bëjmë dashuri sa herë të dua. Si thoni per kete?
  
  
  
  "Ti je i çmendur," tha ajo e habitur.
  
  
  
  "Kush e di?" I thashe asaj. "Ju madje mund të jeni në gjendje të ndihmoni."
  
  
  
  "Të ndihmoj kundër vendit tim?" - u indinjua ajo. "Ti je i çmendur."
  
  
  
  psherëtiu. "Atëherë ne do të duhet ta bëjmë atë në mënyrën e vështirë," thashë. “Por më bëj një nder. Jini të mirë dhe të qetë dhe do të ndiheni më mirë. Mos më detyro të bëj diçka që nuk dua ta bëj".
  
  
  
  "Unë do t'ju ndaloj nëse mundem," tha ajo e zymtë. E pashë me admirim. Ajo kishte guxim.
  
  
  
  “Të paktën nuk je fals tani”, i thashë.
  
  
  
  Ajo më shikoi. "Si e dije që po të gënjeva se isha nga El Garfio?" ajo pyeti. "Nga e di ti?"
  
  
  
  "Ky është sekreti im," thashë. "Ndoshta do t'ju tregoj një ditë."
  
  
  
  Kemi kapërcyer një ngritje të lehtë në rrugë dhe pashë dy makina përpara, që qëndronin matanë rrugës, me ushtarë që qëndronin pranë tyre. Bllokim rruge. Ata sapo po kalonin një sedan, dhe tjetri në radhë ishte një kamionçinë. Shikova Terezinën. Kishte një shkëlqim triumfues në sytë e saj.
  
  
  
  "Mos u gëzo paraprakisht," thashë me zemërim. “Nuk kam mbaruar ende. Nëse do të isha në vendin tuaj, do të isha i përgatitur të shmangej, nëse nuk doni të ndaloni një plumb endacak."
  
  
  
  E ngadalësova shpejtësinë, duke mbajtur një distancë nga unë, duke u zvarritur ngadalë për t'i dhënë makinës kohë të mjaftueshme për të kaluar. Kur ai pastroi hapësirën e lënë në mes të postbllokut, unë eca ngadalë përpara. Një nga ushtarët më bëri me dorë përpara dhe unë shpejtova pak. Sa u afruam, unë ngadalësova shpejtësinë. Pastaj, thuajse aty, shtypa këmbën në pedalin e gazit.
  
  
  
  Makina e vjetër u drodh dhe fishkëlliu si një makinë bronzi, por nxitoi përpara. Ushtari më i afërt u përkul anash për të shmangur goditjen. Pashë të tjerët që filluan të ngrinin pushkët ndërsa dërgova makinën përmes vrimës në formë L. Isha i përkulur pas timonit kur u dëgjuan të shtënat.
  
  
  
  "Të mallkuar!" - bërtiti Teresina duke goditur sediljen.
  
  
  
  "Të thashë të mos jesh i lumtur," thashë, duke i dhënë makinës së vjetër gjithçka që mund t'i duhej. Në pasqyrën e pasme pashë ushtarë që lëviznin pas meje. E dija që në këtë rrugë të drejtë do të më kapnin brenda pak minutash. Ford-i im tashmë ka filluar të marrë erë si kushinetë që digjen.
  
  
  
  Unë kalova nëpër kryqëzimin e parë me dy rrota. Teresina ra mbi mua, goditi kokën në timon dhe bërtiti nga dhimbja. E shtyva me një dorë. "Jo tani, zemër," thashë. "Më vonë."
  
  
  
  Ajo më shikoi me inat. Unë ndoqa një rrugë që kthehej në një shpat të pjerrët mali. Kthesa të forta do të ngadalësonin pak ndjekësit e mi. I dëshpëruar, kërkova një vend ku të merrja një rrugë të shkurtër ose ndonjë luginë për t'u fshehur. Nuk kishte asgjë. Rruga u ngushtua, më pas u shfaq një pjesë e drejtë dhe unë u ngjita pas makinës, duke ndjerë se e kishte të vështirë të ngjitej në shpatin e pjerrët.
  
  
  
  Në fund të seksionit të drejtë pati një kthesë të mprehtë. Fillova të kthehem dhe papritmas rrota m'u shkëput nga duart. Teresina u përkul për ta kapur me duart e lidhura. E largova, por ishte tepër vonë. Një pemë u shfaq para nesh dhe ne u përplasëm me të. Makina u rrudhos dhe dëgjova një shpërthim para se të ndjeja nxehtësinë e flakëve të ndezur, duke filluar të përfshijë makinën nga furia e zjarrtë. E hapa me forcë derën e bllokuar duke përdorur të gjitha forcat. Gjysmë sekonde më vonë makina u kthye në furrë.
  
  
  
  Teresina, e shtangur nga aksidenti, u mbështet pas pultit. Unë e zgjata dhe e tërhoqa jashtë, duke rënë në tokë bashkë me të. E tërhoqa zvarrë në shkurret e trasha që rreshtonin rrugën dhe u shtriva sipër saj, duke i tërhequr bluzën mbi gojë dhe duke e tërhequr fort për të krijuar një gagë.
  
  
  
  Sytë e saj ishin të hapur, ajo më shikonte dhe, si unë, dëgjonte zhurmën e dy makinave që ndalonin në rrugë. Fordi i vjetër ishte një masë flakëruese prej metali të përdredhur, nxehtësia e fortë gati sa më digjte fytyrën ndërsa shtriheshim në shkurre. Ushtarët nuk mund t'i afroheshin makinës që digjej dhe nuk do të mund t'i afroheshin për ca kohë. Unë u mbështeta në natyrën njerëzore dhe kisha të drejtë. Ata shikuan për një kohë dhe më pas i dëgjova të hipnin përsëri në makinat e tyre dhe ngadalë ngasin rrugën. E dija që do të ktheheshin më vonë me shefat e tyre. Por deri atëherë ne nuk do të jemi më atje.
  
  
  
  Ia nxora nga goja bluzën e grisur Terezinës dhe e lashë të ulej.
  
  
  
  "Duhet të të kisha lënë atje," thashë. "Ti mund të jesh një kurvë e vogël, apo jo?"
  
  
  
  "Unë mendoj se duhet të të falënderoj që më shpëtove jetën," tha ajo. "Por kur të mbarosh me mua, me siguri do të dëshiroja të më kishe lënë atje."
  
  
  
  "Pa dyshim," thashë, duke e ngritur në këmbë. Ne u kthyem në rrugë dhe unë e mbajta atë para meje. Pasi pashë truket që ajo ishte e aftë, nuk rrezikova më. Shikova këmbët e saj të gjata të bukura ndërsa ecte përgjatë rrugës së thyer shkëmbore. Në një farë mënyre, ajo ishte me fat që unë duhej të isha në Tarat deri në orën nëntë. Isha mjaft i inatosur me të sa ta merrja në rrugë dhe e dija që, ndryshe nga Yolanda, ajo do të më urrente për këtë.
  
  
  
  Vazhduam të ecnim derisa më në fund arritëm në rrugën kryesore që të çon në Cochabamba. Deri tani, trupat do të kishin hequr të gjitha postblloqet.
  
  
  
  Kur të kthehen në makinën e djegur dhe të mos gjejnë trupa në të, do të bllokojnë sërish rrugët si hap i parë. Por deri atëherë do të isha mjaft larg - shpresoja të isha jashtë mundësive.
  
  
  
  Qëndruam në anë të rrugës dhe kërkuam makina. Nuk ishin shumë dhe kur pashë kamionin që po afrohej, u drejtova nga Terezina.
  
  
  
  "Meqenëse bashkëpunimi nuk është ajo që marr nga ju," thashë, "ne do të duhet ta bëjmë atë në mënyrën tonë."
  
  
  
  E vendosa dorën pikërisht nën pikën e presionit në pjesën e pasme të nofullës së saj dhe e shtrëngova, duke u siguruar që të aplikoja sasinë e duhur të forcës. Shumë do të ishte fatale. Ajo bërtiti dhe ra në krahët e mi. E vendosa në anë të rrugës dhe u fsheha pas një peme.
  
  
  
  Kamioni ndaloi dhe një fermer i vjetër doli nga kabina. Ai u përkul mbi vajzën kur unë i dhashë një goditje të shkurtër në pjesën e pasme të qafës. E kapa teksa ra përpara, pothuajse mbi Terezinë. Duke e marrë mënjanë dhe duke e mbështetur në një pemë, i përkëdhela faqen gri.
  
  
  
  "Faleminderit plak," thashë. "Ata do të gjejnë një kamion për ju." Nuk më dëgjoi, sigurisht, por ishte e vërtetë. AX do të kujdeset për kthimin e kamionit të tij ose diçka të ngjashme.
  
  
  
  E mora Terezinën, e futa në makinën pranë meje dhe u largova. Pas pak ajo u zgjua dhe u ul në heshtje. E ngasja kamionin aq fort sa munda. Më duhej të shkoja në El Puente dhe më pas të kthehesha në Tarata dhe nuk pata kohë shtesë.
  
  
  
  Kishin kaluar më shumë se dy orë kur arrita në rrugën e vogël që të çonte në misionin e braktisur. Kur hyra me makinë në oborr, tashmë kishte filluar të errësohej.
  
  
  
  "Ndalesa e fundit," bërtita. "Për ju, kjo është." Kur e solla Terezinën në shenjtëroren e lashtë, pashë frikë në sytë e saj. "Asgjë nuk do të ndodhë me ju," e sigurova atë. "Këtu do të jeni të mbrojtur nga erërat e natës dhe unë do të kthehem për ju në mëngjes."
  
  
  
  E ula, e nxora litarin e fundit dhe i lidha kaviljet. Duke e parë në sy, i thashë seriozisht: "Të thashë të vërtetën për mua," i thashë. “Do të takoj Che Guevara. Nëse punoni me këto litarë - dhe e di që do ta bëni - besoj se do të jeni të lirë në agim. Një vajzë tjetër do të vijë këtu pak pas agimit. Ajo është kontakti im i vërtetë me Guevara. Nese je i zgjuar do ulesh aty dhe do i thuash qe nuk di gje pervec se te lashe ketu te me presesh. Ndoshta kur të kthehem do ta kuptosh që të thashë të vërtetën."
  
  
  
  Ajo më vështroi me pyetje me sy të errët. "Unë... do të doja të të besoja," tha ajo qetësisht.
  
  
  
  U përkula dhe e putha, dhe buzët e saj u hapën për gjuhën time, të buta dhe të zhdërvjellta.
  
  
  
  "Mos u huto," thashë, duke u ngritur në këmbë. "Nuk ke marrë ende një vendim për mua, të kujtohet?" Pashë buzët e saj të grumbulluara me inat dhe e lashë aty. Do të jetë një natë e gjatë e vetmuar për të, por ajo do ta kalojë atë. Do të doja të isha sa më i sigurt në shanset e mia. U ktheva në kamion dhe e dërgova në drejtim të Taratës.
  
  
  
  Gjetja e fermës ishte mjaft e lehtë. Siç tha Yolanda, kjo ishte rruga e parë për në jug. Shkova me makinë deri në një shtëpi të errët me një çati të sheshtë. Nuk kishte asnjë shenjë jete dhe do të doja që Wilhelmina të ishte me mua.
  
  
  
  Vendosa një shkrepëse dhe pashë një llambë vaji në një tavolinë të vogël në qendër të dhomës kur shtyva derën. I vura një shkrepëse llambës dhe ajo mori jetë. Dhoma kishte dy-tre karrige, një tavolinë dhe një komodë të vjetër. U ula në një nga karriget dhe prita në dritën e butë të llambës.
  
  
  
  Nuk na duhej të prisnim gjatë. Zhurmat e kuajve më çuan te dritarja dhe pashë një grup njerëzish - disa mbi kuaj, të tjerët mbi një grup gomarësh - duke filtruar në oborr. Unë rënkova. Nëse do të duhej t'i transportonim armët me gomarë, do të duheshin disa ditë.
  
  
  
  U ktheva në karrige dhe prita. Burrat filluan të rrëshqasin në dhomë, të heshtur, me fytyra të zymta, shumë prej tyre me mjekër. Ata qëndruan përgjatë mureve dhe më shikonin. Më pas Yolanda hyri e veshur me një pulovër dhe pantallona të mëdha. Sytë e saj shkëlqenin nga një përshëndetje private.
  
  
  
  Një moment më vonë ai hyri me një beretë në kokë. Shikova fytyrën e tij. Një mjekër e hollë e kthyer në borzilok, një brazdë e dukshme në ballë pak sipër hundës. Ishte Che Guevara, vërtetë i gjallë dhe po aq i vërtetë. Dora e tij e djathtë ishte një grep i rrezikshëm prej çeliku.
  
  
  
  Ai më shikoi me kujdes teksa u ngrita për ta përshëndetur. Ai tundi kokën në heshtje. "Ku janë armët, Senor von Schlegel?" tha ai. "Unë kam para, por nuk do të paguaj derisa të kemi armë, derisa të kthehemi këtu me to."
  
  
  
  "Kjo është krejtësisht normale," thashë, duke menduar se ai ishte pikërisht ajo që dëgjova: i qetë, i çeliktë, i mbuluar me kadife, i thellë dhe shumë i mprehtë. Duke parë këtë njeri, ishte e qartë se ai mund të ishte i pamëshirshëm dhe simpatik.
  
  
  
  "Do të duhet shumë kohë për të marrë armët nëse duhet të hipim një kalë dhe një gomar," thashë. Ai nuk e ndryshoi shprehjen e fytyrës.
  
  
  
  "Ne erdhëm nga malet me kuaj dhe gomarë dhe do t'i mbushim armët në gomarë për t'u kthyer," tha ai. "Por ne kemi katër kamionë në hambar për të sjellë armët këtu."
  
  
  
  pohoja me kokë. "Mirë. Armët do të dorëzohen në brigjet e Kilit”, thashë.
  
  
  
  I ngritën vetullat. "Ju jeni vërtet të kujdesshëm, apo jo," tha ai.
  
  
  
  "Kjo është e nevojshme," i thashë. “Shumë njerëz do të donin të përgjonin dhe të vidhnin një dërgesë të kësaj madhësie. Është e vështirë të zhvendosësh armët në një vend pa tërhequr shumë vëmendje. Masat tona paraprake janë rezultat i përvojës shumëvjeçare. Është veçanërisht e rëndësishme të jesh i kujdesshëm në këtë rast, apo jo? "
  
  
  
  "Shumë e rëndësishme," u pajtua ai me një buzëqeshje të ngadaltë. "Eja. Unë do të shkoj me ty në kamionin plumb, senor."
  
  
  
  "Unë jam i nderuar." Unë iu përkula atij në stilin von Schlegel. "A mendoni se do të jetë e vështirë për ne të kalojmë përmes Kilit?"
  
  
  
  "Jo në këtë orë," tha ai. "Ne do të qëndrojmë në rrugët malore derisa të afrohemi me bregdetin."
  
  
  
  Unë shkova me të në hambar. Kamionët ishin katër automjete të përdorura të ushtrisë. Shenjat e tyre ishin hequr, por ato ishin ende të lyera me ngjyrë ulliri. Vështroja teksa njerëzit hynin në to, duke numëruar rreth njëzet, një grup më i madh nga sa prisja. Yolanda na bëri me dorë ndërsa dolëm jashtë. Guevara ishte pranë meje dhe një nga njerëzit e tij po ngiste makinën.
  
  
  
  "Ka një gji në veri të Kuya," i thashë shoferit. "A mund ta gjeni?"
  
  
  
  Burri pohoi me kokë.
  
  
  
  “Ricardo e njeh Kilin, Perun dhe Bolivinë më mirë se çdo hartë rrugore”, tha Guevara. Ai u mbështet mbrapa, grepi i rrezikshëm prej çeliku që ishte dora e tij mbështetej lehtë në këmbën time. Ishte mesnatë kur kaluam në Kili. Ne po kalonim shumë mirë.
  
  
  
  
  VII
  
  
  
  
  17.
  
  
  
  
  Udhëtimi në bregdetin e Kilit ishte kryesisht i heshtur. Che bëri disa pyetje të sjellshme për gjendjen e punëve në Evropë dhe, veçanërisht, në Berlinin Lindor.
  
  
  
  Unë iu përgjigja me respekt, duke u përpjekur të lija përshtypjen e nderimit për revolucionarin e madh. Është e vështirë të thuash se si shkoi gjithçka. Ishte e vështirë ta numërosh.
  
  
  
  "Bota do të kënaqet kur të mësojë se ju jeni ende gjallë," guxova.
  
  
  
  "Dikush nga ajo botë," më korrigjoi ai me një buzëqeshje të ftohtë. Më duhej të pajtohesha me të.
  
  
  
  Rrugët përmes Kilit zbrisnin kryesisht drejt bregut. Pasi arritëm në det, u nisëm si një kolonë, duke kaluar qytetin e Kuya në një gji të vogël në veri.
  
  
  
  "Rreshtoni kamionët në skajin më të largët të gjirit," thashë. "Shikoni ku janë shkëmbinjtë pikërisht në buzë të ujit?"
  
  
  
  Shoferi bëri siç urdhërova unë. Che Guevara zbriti nga kamioni me mua. E dija që po më shikonte me dëfrim të butë.
  
  
  
  Mora një elektrik dore të vogël nga xhepi dhe u gjunjëzova buzë ujit. Ndezja dhe fikja blicin, ndizja dhe fikja vazhdimisht, pa u ndalur. Unë mbylla sytë për pesë minuta, pastaj ndalova për pesë dhe fillova përsëri.
  
  
  
  "Ju me siguri keni një anije," tha Guevara. “Planifikuar shumë mirë. Shumë brilant."
  
  
  
  "Më shumë nga sa mendoni," thashë, duke parë sipërfaqen e ujit. Papritur uji filloi të rrotullohej dhe një masë e errët doli nga thellësia. E pashë Guevarën dhe shijova surprizën në fytyrën e tij. Nëndetësja u ngrit ngadalë, gunga e zezë e zezë merr formë ndërsa afrohej.
  
  
  
  "Nëndetëse gjermane," bërtiti Guevara. "Një nga nëndetëset më të mëdha të Luftës së Dytë Botërore."
  
  
  
  "I konvertuar për të transportuar ngarkesë," thashë.
  
  
  
  Nëndetësja, e lyer me ngjyrë të zezë, bëri një ulje në det të thellë pranë shkëmbinjve. Ekuipazhi kishte shkuar tashmë në kuvertë dhe kishte hedhur litarë në breg për ne. I lidhëm gjobat me kamionët dhe brenda pak çastesh nënndarja u sigurua dhe shkalla ra nga anija në breg.
  
  
  
  "Wilkommen, Kapitän," i bërtita kapitenit. "Alles geht gut?"
  
  
  
  "Ja wohl," u përgjigj ai. "Wie lange haben wie hier aufenthalt?"
  
  
  
  "A kupton gjermanisht?" - e pyeta Guevarën.
  
  
  
  "Pak," tha ai.
  
  
  
  "Kapiteni pyeti se sa kohë do të duhej të priste këtu," përktheva për të. “Nur eine stunde? - thirra përsëri. - Kein mehr.”
  
  
  
  "Gut", u përgjigj kapiteni. "Ich bin unruhig."
  
  
  
  "Ai është i kënaqur që i thashë vetëm një orë," thashë. "Ai thotë se nuk është e lehtë për të."
  
  
  
  Qëndrova aty pranë ndërsa ekuipazhi, duke biseduar në gjermanisht, mbante kuti me pushkë dhe municione nga nëndetësja në kamionët e pritjes. Kur dy burra mbanin një kuti veçanërisht të madhe, unë i ndalova.
  
  
  
  "Eine minuten, bitte," thashë. Hapa kutinë dhe i tregova Guevarës radhët e rregullta të kanaçeve brenda.
  
  
  
  "Bautit," thashë. “Është shumë komode. Mund të përdoret për më shumë sesa thjesht për dinamit për shpërthime.”
  
  
  
  Ai tundi kokën dhe dukej i kënaqur. Duke e mbyllur kutinë, unë dola në të dhe ndjeva një kunj të dalë në qoshe. Gishtat e mi të prekur më në fund e gjetën dhe ngadalë e ktheva një kthesë të plotë djathtas. Pastaj u bëra me shenjë burrave që ta zhvendosnin kutinë te kamioni me plumb. Vendosa një kohëmatës që tani e ktheu kutinë e barutit në një bombë të madhe që do të shpërthente në 24 orë nëse kapaku hiqej fillimisht.
  
  
  
  Unë pashë sesi njerëzit vendosnin me kujdes kuti në kamion. Ata u kthyen duke biseduar në gjermanisht teksa na kalonin dhe unë buzëqesha me vete. Të gjithë bënë një punë të shkëlqyer. Nga kapiteni e deri te ekuipazhi i fundit, ata ishin të gjithë anëtarë të flotës së Xha Semit, të zgjedhur posaçërisht për këtë punë, sepse dinin të flisnin gjermanisht. Unë qëndrova pranë Guevarës, ndërsa kapiteni drejtonte shkarkimin me efikasitet tipik teutonik dhe jepte bujarisht komanda të mprehta.
  
  
  
  Pasi kamionët u ngarkuan, kapiteni klikoi me taka dhe përshëndeti nga kuverta e nëndetëses. "Gute reise," këputi ai.
  
  
  
  "Danke schön," u përgjigja. "Leben sie wohl."
  
  
  
  Guevara priti dhe shikoi ndërsa nëndetësja largohej ngadalë nga bregu dhe u zhyt përsëri në ujë. Më pas ai u ngjit përsëri në kamion me mua dhe ne filluam udhëtimin e kthimit përmes Kilit. E dija që nëse do të na ndalonin, e gjithë skema do të dilte në tym. Guevara mund të kishte arratisur dhe grushti i shtetit i planifikuar me kujdes do të dështonte. Gjërat po shkonin aq mirë sa fillova të shqetësohesha.
  
  
  
  “Më vjen mirë që nuk provove ndonjë gjë të ndërlikuar, Señor von Schlegel,” tha Guevara ndërsa po udhëtonim. "Në situatën tonë, ne duhet të marrim çdo masë paraprake. Njëri nga burrat e mi është udhëzuar t'ju drejtojë pistoletën çdo sekondë derisa arma të jetë në posedim tonë. Ka kaq shumë njerëz që presin të vijnë tek ne, saqë dyshojmë për të gjithë dhe për gjithçka. "Kur morëm lajmin se jeni të gatshëm të negocioni me ne, ne ju testuam në çdo mënyrë të mundshme. Mund të bëjmë një operacion të vogël gueril këtu në Bolivi, por ne kemi nevojë për lidhje në të gjithë botën."
  
  
  
  Më dukej i impresionuar. Dhe isha shumë i lumtur që AX mori masa paraprake.
  
  
  
  "Ne madje kontrolluam fluturimin tuaj nga Gjermania, Señor von Schlegel," tha Che i vetëkënaqur. Unë do të thoja se kjo ndodh sepse Hawke ishte i shqetësuar me detajet.
  
  
  
  Unë thjesht po e përgëzoja përsëri veten se sa mirë kishte shkuar gjithçka kur fenerët tanë ndriçuan një varg makinash policie, tre prej të cilave ishin të parkuara përgjatë rrugës. Dy policë na tundnin me elektrik dore.
  
  
  
  "Ndal," urdhëroi Guevara shoferin e tij. “Të gjithë e dini se çfarë të bëni. Ne e përsërisim këtë pa pushim”.
  
  
  
  Kamionët ndaluan dhe secili shofer doli. Guevara dhe unë bëmë të njëjtën gjë.
  
  
  
  "Dokumentet tuaja, sensorë, ju lutem," tha polici. “Ky është një kontroll rutinë. Kohët e fundit kemi qenë të shqetësuar për sasinë e madhe të kontrabandës në këtë rrugë.”
  
  
  
  "Mos lëviz," tha Guevara në heshtje.
  
  
  
  Oficeri u vrenjos. "A?" ai murmuriti.
  
  
  
  "Ju dhe të gjithë njerëzit tuaj jeni nën zjarr," tha shefi i guerilës. E ndoqa vështrimin e policit te kamionët dhe pashë tyta armësh që dilnin prej tyre. Guevara mori armën e oficerit dhe i bëri shenjë të qëndronte pranë makinave të patrullës. Partizanët kanë zbritur nga kamionët, duke drejtuar karabina ndaj gjashtë policëve. Pasi Che kishte çarmatosur të gjithë policët, një nga njerëzit e tij mori pistoletat dhe i çoi përsëri në kamion.
  
  
  
  "Kthehuni," u tha Guevara oficerëve. "Shikoni makinat tuaja." Bënë ashtu siç u thanë. Pashë Guevara duke tundur kokën. Një tjetër shpërthim shkrepjesh ndau natën dhe gjithçka kishte marrë fund. Gjashtë policë shtriheshin të vdekur. Guevara dukej i pafajshëm, sikur sapo kishte përfunduar një shëtitje paqësore në pyll.
  
  
  
  Të gjithë u kthyen në kamionë dhe ne vazhduam. Kur kaluam kufirin për në Bolivi, mora një psherëtimë të lehtësuar. Gjithçka do të ishte mjaft konfuze nëse nuk do të më duhej të shpjegoja pse mora një ushtri të vogël guerilësh bolivianë në një vend mik. Incidenti me policinë kiliane la një nyje të ftohtë urrejtjeje në stomakun tim. Nëse bota mund ta njihte këtë njeri për atë që ishte, një fanatik gjakftohtë, vrasës, pa marrë parasysh jetën njerëzore, sharmi i legjendës do të shuhej shpejt. Robin Hudi modern, mik i të varfërve dhe të shtypurve, ishte shumë ndryshe. Si të gjithë ata që janë të sigurt se e dinë të vërtetën, ai ishte indiferent ndaj jetës njerëzore dhe i zhytur në ide abstrakte.
  
  
  
  Arritëm në Bolivi pothuajse një orë më vonë. Po ngjiteshim në një rrugë malore të pjerrët pranë Parit, kur pamë një autobus të verdhë në anë të rrugës, me rrotat e përparme që dilnin në mënyrë groteske nga poshtë motorit, një shenjë e qartë e një boshti të thyer. Një grua doli me vrap nga autobusi për të na ndaluar. dola jashtë; Guevara dhe shoferi i tij dolën me mua.
  
  
  
  "Oh, faleminderit Zotit, dikush më në fund u shfaq," tha gruaja. “Ne kemi qenë këtu për disa orë. Kemi dëshpëruar se dikush do të ndiqte këtë rrugë deri në mëngjes.”
  
  
  
  Shikova në autobus dhe pashë vetëm vajza të reja. Filluan të dilnin dhe të mblidheshin rreth nesh. "Ku është shoferi juaj?" - e pyeta gruan.
  
  
  
  “Le të shkojmë të gjejmë ndihmë nëse është e mundur. Ne morëm me qira një autobus për një kërcim në Hotelin Palacio në Oruru,” shpjegoi ajo. "Unë jam zonja Corduro, drejtoreshë e shkollës së vajzave "Donaz".
  
  
  
  "Shkolla e Donazit", tha Guevara, duke e rrotulluar emrin në gjuhën e tij. “Një nga shkollat më ekskluzive për vajza në Bolivi. Në shkollë studiojnë vetëm vajzat e të pasurve dhe të huajve”.
  
  
  
  "Kjo është një shkollë e shtrenjtë," pranoi gruaja. “Por ne kemi disa vajza me bursa me prejardhje më pak të privilegjuara.”
  
  
  
  Guevara i buzëqeshi asaj, u kthye dhe u bërtiti njerëzve të tij ndërsa po dilnin nga kamionët. Ai u kthye nga gruaja. "Një bosht i thyer nuk është asgjë," tha ai. “Ky është një mësim i vogël në jetë. Ne do t'u tregojmë zonjave tuaja ekskluzive se çfarë është në të vërtetë jeta. Burrat e mi mbeten pa gra shumë shpesh. Ata do të jenë mësues të mirë”.
  
  
  
  Partizanët u vërsulën drejt vajzave duke bërtitur. Nuk mund ta ndaloja. Qëndrova pranë Guevarës dhe pashë fytyrën e tij teksa klithmat e frikshme të vajzave mbushnin ajrin. Nuk u kursye as drejtoresha. Pashë dy partizanë duke bërtitur dhe duke e tërhequr zvarrë nëpër shkurre.
  
  
  
  "Nuk e miraton, mik?" - më pyeti ashpër Guevara.
  
  
  
  Unë ngrita supet. "Unë nuk mendoj se është e nevojshme," thashë. Doja të godisja atë fytyrë të vetëkënaqur, të kënaqur, arrogante, por koha ende nuk kishte ardhur. Unë isha një burrë, vetëm dhe do të kisha vdekur nëse do të provoja diçka. Por kudo që të shikoja, po ndodhte e njëjta skenë. Vajza e re më shikoi, me sytë e saj të përgjëruar në heshtje, ndërsa ajo u tërhoq zvarrë, rrobat e grisura. Shumica e vajzave nuk po bërtisnin më; lëshonin britma të ngjirura dhimbjeje dhe agonie.
  
  
  
  Eca përgjatë rrugës, duke u përpjekur të largohesha nga ajo që po ndodhte, por nuk mund ta hiqja pamjen e asaj vajze nga koka. Më në fund u ktheva dhe u ndala për t'u gjunjëzuar pranë figurës së zhveshur që qante. Mblodha fustanin e grisur të vajzës dhe ia hodha mbi supe. Ajo më shikoi. Sytë e saj ishin të tronditur. Nuk kishte asnjë urrejtje apo edhe frikë në to, vetëm një zbrazëti e madhe. Pyes veten se sa kohë do t'i duhet asaj për ta harruar këtë?
  
  
  
  Che i thirri njerëzit e tij përsëri në kamionë dhe unë u ngjita në drejtimin pranë tij.
  
  
  
  “Duhet të kuptosh, i dashur im von Schlegel,” tha ai. “Kur njerëzit detyrohen të jetojnë si kafshë, ata veprojnë si kafshë. Këto vajza janë dhunuar vetëm fizikisht. Të varfërit janë dhunuar për nderin, dinjitetin, të drejtat e tyre. Gjithçka është çështje perspektive”.
  
  
  
  "Jo me të vërtetë," mendova. Jo nëse mund ta ndihmoj.
  
  
  
  Kolona vazhdoi dhe më në fund pashë ndërtesat e gjata e të ulëta të fermës në rrezet e para të agimit. Ne dolëm dhe njerëzit filluan të ngarkonin armët nga kamionët në shpinën e gomarëve për të kthyer në malet ku kamionët nuk mund të shkonin.
  
  
  
  Jolanda nuk ishte aty dhe shpresoja se ajo ishte në një mision, duke synuar të përfundonte një romancë të fundit përpara se të kthehej në kampin partizan. Kam skanuar rrethinën. Kishte mjaft mbulesë të mirë në pjesën e prapme të hambarëve, ku toka binte në male. Unë supozova se Olo dhe të tjerët do të fshiheshin atje.
  
  
  
  “Para, Señor Guevara”, thashë, duke luajtur rolin tim deri në fund. “Ti ke një armë. Tani marrëveshja jonë mund të përfundojë”.
  
  
  
  "Gati, von Schlegel," tha ai butësisht. “Kam frikë se duhet të të vras. Askush nuk e di se Che Guevara është ende gjallë dhe askush nuk duhet ta dijë për këtë përveç popullit tim. Pranova të takohesha me ju për të marrë armën. Fatkeqësisht, kjo ishte një kërkesë vetëvrasëse nga ana juaj. Për sa i përket pagesës, nuk do të jetë e dobishme për ju të vdekur, ndaj do ta mbaj për vete.”
  
  
  
  "Shkëlqyeshëm," mendova. Ai kishte gjithçka të llogaritur saktësisht.
  
  
  
  "Nuk do t'i them askujt që je gjallë," iu luta, duke ngecur për kohën. Ai më buzëqeshi sikur të isha një fëmijë me prapambetje mendore.
  
  
  
  "Mos u bëj budalla, i dashur im von Schlegel," tha ai. “Kjo do të ishte gjëja e parë për të cilën u mburreni në Gjermaninë Lindore - që më patë të gjallë. Jo, kam frikë se karriera juaj ka marrë fund të papritur. Sapo kutia e fundit të jetë ngjitur me gomarin e fundit, ju do të vdisni."
  
  
  
  Shikova kutitë. Kanë mbetur vetëm tre.
  
  
  
  
  VIII
  
  
  
  
  Ku dreqin ishin Olo dhe të tjerët? Nuk kisha as armë për t'u mbrojtur, por dija një gjë: nuk do të vdisja pa marrë Guevarën me vete. Nuk po planifikoja ta bëja këtë ceremoni të dyfishtë, por sigurisht që nuk do të shkoja vetëm në të. Ata mbajtën të fundit
  
  
  
  kuti gomarëve dhe unë i shikoja me dëshpërim të zymtë. Nuk mund ta kuptoja pse Olo dhe të tjerët nuk u shfaqën.
  
  
  
  "Duke parë që do të vdes," i thashë Che, "më intereson diçka. A janë këta njerëz me ju, a janë të gjithë ata që keni?”
  
  
  
  "Jo," tha ai. “Në kodrat pas teje, me pamje nga ferma, kam pesëmbëdhjetë të tjera që shikojnë me dylbi në rast se kam nevojë për ndihmë. E shihni, unë kam mësuar shumë që nga fushata ime e fundit. Në thelb mësova se nuk mund të jesh shumë i kujdesshëm. "
  
  
  
  Buzët e mia m'u mbërthyen errësira nga kjo; tani e dija se çfarë ndodhi me Olon dhe të tjerët. Ose ata nuk ishin në gjendje t'i kalonin partizanët në kodra, ose përparimi i tyre u vonua shumë. Gjithçka që po shkonte aq mirë ishte gati të shkonte keq.
  
  
  
  Burrat sinjalizuan se kutia e fundit ishte e fiksuar mirë dhe Guevara u kthye nga unë. Ai nxori një revolver nga brezi dhe buzëqeshi me mirësjellje, pothuajse me turp.
  
  
  
  U dëgjuan të shtëna dhe katër nga njerëzit e Che ranë. Ai u kthye në drejtim të të shtënave. Ai bertiti. "Pritë!" "Mbahu!"
  
  
  
  Për një moment ai më harroi. Ia kujtova këtë duke e goditur drejt nga toka dhe duke e goditur në kokë. Vrapoi nëpër oborr, i ra revolja nga dora. Vrapova pas tij dhe pashë habinë e tronditur në fytyrën e tij. Papritur gjithçka u bë e qartë për të dhe pashë tërbimin të ngrihej në sytë e tij.
  
  
  
  Duke përfituar nga befasia, Olo dhe të tjerët i dhanë një goditje të rëndë guerrilasve në këtë sulm fillestar, por guerilët tani kundërsulmuan. Guevara e përballoi sulmin tim me një lëkundje të furishme të grepit. U ktheva mbrapa dhe këmisha ime u gris. Ai mori një pirun të ndryshkur dhe ma hodhi nga afër. Më duhej të biesha për të mos u shpuar nga dhëmbët.
  
  
  
  Ngrita sytë dhe e pashë duke nxituar drejt hambarit. Ai shpejt e vlerësoi situatën si të keqe. Ishte një pritë dhe ai nuk e dinte se sa ishin në grupin sulmues. Nëse ai qëndron, njerëzit e tij mund të fitojnë ose jo. Por nën mbulesën e betejës ai mund të fshihej. Vetëruajtja ishte shqetësimi i tij i parë, një fanatik i gatshëm të bënte gjithçka për të mbijetuar dhe për të vazhduar luftën.
  
  
  
  Ia lexova mendjen sapo e pashë duke vrapuar drejt hambarit. Unë vrapova pas tij vetëm për t'u kapur nga dy nga njerëzit e tij ndërsa ktheva nga këndi. Ata më rrëzuan, por nuk ishin aq të këqij. Menjëherë lirova njërën këmbë, godita më të afërmin në fytyrë dhe dëgjova britmat e tij. Një tjetër më sulmoi me thikë. U rrokullisja nga goditja e tij, mbështolla këmbën rreth kyçit të tij dhe u tërhoqa. Ai ra dhe unë shkova tek ai, duke goditur mollën e Adamit të tij. Ai gurgulloi, sytë i fryheshin, pastaj u shtri pa lëvizur.
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe vrapova përsëri në hambar. Takova Guevarën duke u hedhur mbi një nga kuajt. U hodha mbi të për ta nxjerrë nga shala dhe ndjeva një dhimbje të mprehtë teksa grepi më preu shpatullën. Unë u hodha mbrapa, arrita të shmangja goditjen në stomak nga thundra dhe u rrotullova në tokë.
  
  
  
  Bastardi po largohej. Tërbimin brenda meje e mbyti dhimbja në shpatull. Vrapova në hambar dhe u hodha mbi kalë. Pashë Che duke nxituar lart në shpatin e pjerrët të malit. Shikova prapa dhe pashë që njerëzit e tij po përparonin. Ky shikim i shpejtë më tregoi se aty ku më parë ishin njëzet veta kundër gjashtë, tani ishin rreth dymbëdhjetë kundër gjashtë. Unë supozova se Olo dhe grupi i tij mbetën të paprekur. Përndryshe, gjasat ishin edhe më të këqija. Por kjo ishte lufta e tyre. Më duhej të mbaroja timen.
  
  
  
  Kali ishte i fortë dhe i shpejtë, dhe ndërsa unë nuk e arrita Che Guevara, as ai nuk u shkëput. Rruga deri në mal ishte e pabarabartë, shkëmbore dhe gjarpëruese. Pas pak kali im eci dhe kërceu më shumë se sa vraponte, dhe nga kërcitja e gurëve përpara kuptova se Guevara kishte të njëjtin problem.
  
  
  
  E nxita kafshën dhe, duke kthyer kthesën, pashë kalin e Guevarës që qëndronte me një shalë bosh. Unë u hodha nga e imja dhe dëgjova. E dëgjova duke bërë rrugën e tij nëpër shkurre përgjatë shpatit të pjerrët të kodrës. E ndoqa, zemërimi dhe zemërimi më bënë të lëviz më shpejt se zakonisht. Tani ai nuk ishte shumë përpara dhe e shihja se po ngadalësohej.
  
  
  
  "Unë do të të vras, Guevara!" Unë bërtita.
  
  
  
  Ai e shpejtoi hapin, por unë isha shumë afër. U kthye djathtas. Ai e dinte se ku po shkonte dhe pas një momenti e pashë edhe unë. Ai u ndal në buzë të pragjeve të pragjeve që u vërsulën nga shpati me një ulërimë të zemëruar, pastaj u fut në to. Nga ana tjetër, në breg shtrihej një kanoe me gropë. Së shpejti Che e gjeti veten deri në bel në ujë, duke luftuar me rrymën e shpejtë, duke bërë rrugën për në kanoe.
  
  
  
  U zhyta pas tij dhe ndjeva ujin të më rrihte trupin. Ai ishte në mes të përroit kur e kapa. Ai u kthye dhe më goditi egërsisht me grepin e tij.
  
  
  
  Ishte një armë e tmerrshme, si të luftosh një njeri me një shtizë dhe një hanxhar të kombinuar.
  
  
  
  Lëkundja më bëri të tërhiqem dhe humba ekuilibrin. Ndjeva ujin duke më tërhequr poshtë e poshtë. Arrita të kap një nga gurët dhe ta mbaja derisa u ngrita përsëri në këmbë. Duke luftuar rrymën rrotulluese, u përpoqa të kthehesha atje ku isha dhe vazhdova në anën tjetër.
  
  
  
  Por Guevara e dinte kalimin dhe arriti në varkë. Ai e shtyu atë në ujë, dhe unë isha ende larg tij. Sapo u fut në të, e dija se do të largohej përgjithmonë. Pragjet e shpejta do ta çonin poshtë e larg sikur të kishte kapur një tren ekspres.
  
  
  
  Ai u largua në një kënd. Bëra një llogaritje të shpejtë dhe një lutje të shpejtë. E lashë ujin të më rrëmbejë, të më rrëzojë nga këmbët dhe të më çojë në drejtim të rrymës. Unë u largova në një kënd ndërsa Guevara dhe kanoja e tij u morën nga bregu. Nëse do të numëroja saktë, rrugët tona do të ishin kryqëzuar në një çast. Ai kapi rremin nga fundi i kanoes dhe u përpoq të kthehej, por rryma ishte shumë e fortë.
  
  
  
  Unë u përplasa në anën e kanoes, kapa pistoletën dhe ajo shkoi, duke kaluar pragjet me mua. Tani, kudo që ta çojë, do të më çojë edhe mua. Uji i stuhishëm dhe i vrullshëm tani na kapi, dhe megjithëse luftuam me të gjitha forcat tona, u çuam përgjatë pragjeve të shpejta. Godita një gur dhe mendova se të gjitha kockat e mia ishin copëtuar. Po shkonim drejt një zone me ujë të bardhë, që do të thoshte shumë shkëmbinj, kur na kapi një rrymë që vinte dhe na përfshiu në të djathtë. Gjeta mbështetje në ujin e cekët dhe pashë Guevara-n duke u ngritur në këmbë.
  
  
  
  Unë e sulmova duke iu futur nën grepin e tij teksa më afrohej. I kapa gjunjët dhe ai ra në ujin e vrullshëm. E godita fort në fytyrë dhe ai u rrëzua. E ndoqa përsëri. Këtë herë grepi erdhi aq sa të më shqyente ijën. Unë u lirova dhe e godita nga poshtë dhe ai ra në njërin gju. U lëkunda duke e goditur në nofull.
  
  
  
  Ai u rrëzua prapa, duke goditur ujin me një spërkatje të fortë. Isha pikërisht mbi të dhe tani ndjeva atë grep të mallkuar që më preu në këmbë. M'u desh ta lija të shkonte nga dhimbjet.Ai ishte sërish në këmbë duke më copëtuar. I shmanga një goditjeje, më pas u pengova dhe rashë deri në belin në ujë. Ai shkoi drejt meje dhe unë arrita të ngrija njërën dorë dhe t'i kapja këmishën. Unë u hodha dhe rrëshqita në ujë ndërsa ai dha goditjen vrasëse me grepin e tij.
  
  
  
  Grepi goditi shkëmbin menjëherë pas meje. I tërhoqa këmbët. Vetëm inati im i egër nuk më linte të rrëzohesha. Më rridhte gjak nga gjysmë duzine plagë, duke luftuar kundër sulmit të pragjeve dhe grepit vdekjeprurës të Guevarës.
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe ia shtyva dorën ndërsa ai u përpoq të shtrydhte grepin midis këmbëve të mia. I kapa kokën dhe e përplasa me një nga shkëmbinjtë që dilnin nga uji. E godita përsëri dhe përsëri derisa uji rreth meje u bë i kuq. Më pas e shtyva trupin e tij në qendër të përroit dhe e pashë teksa ai zhytej në ujin e rrëmbyeshëm, duke rënë nga shkëmbi në shkëmb, duke u thyer nga shkëmbinjtë derisa asnjë kockë e vetme nuk mbeti e paprekur.
  
  
  
  U ngjita nga uji dhe u shtriva duke gulçuar, i rraskapitur, duke e lënë trupin tim të gjente rrugën e kthimit për të fituar forcën për të lëvizur. Më në fund, u ngrita në këmbë dhe, gati duke rënë, kalova me vrap nëpër pyll drejt shtegut shkëmbor. Kali ishte ende në këmbë. Me mirënjohje u ngjita në shalë dhe e shtyva një herë, sa për ta bërë të ndiqte rrugën.
  
  
  
  
  IX
  
  
  
  
  Në momentin që arrita në fund të rrugës, kisha rifituar forcat, ose të paktën një pjesë të saj. U ktheva në fermë. Pati heshtje, heshtje e plotë dhe e plotë, ndërsa unë ecja ngadalë dhe me kujdes mbi kalin tim, duke i përshkuar trupat e partizanëve të shtrirë në mënyrë groteske në tokë.
  
  
  
  Zbrita nga kali dhe u futa në mes të masakrës. Luigji shtrihej pranë pemës, i vdekur, në njërën dorë duke shtrënguar ende thikën e ngulur në fyt partizanit. Më pas gjeta Eduardon, pastaj Manuelin. U gjunjëzova pranë tyre, por aty nuk kishte jetë. Më pas ishte Cesare, i cili ende shtrëngonte karabinanë që shtrihej i qetë pranë partizanit të vdekur. Antonio qëndroi i vdekur, i mbështetur pas një peme, me një shenjë të kuqe në gjoks. I fundit që gjeta ishte Olo, i rrethuar nga trupat e katër partizanëve.
  
  
  
  U ngrita në këmbë dhe hyra në hambar. Mungojnë gomerët dhe të gjitha këto. Mund ta imagjinoja lehtësisht se çfarë ndodhi. Disa nga njerëzit e Guevarës mbijetuan dhe ikën në male me armë dhe municione. Pa dyshim, ata kishin një vizion për të vazhduar betejën dhe për të mbledhur rekrutët e rinj. Ata i priste një surprizë.
  
  
  
  I mbështjella plagët e mia me lecka dhe fasha që të paktën të ngadalësoja rrjedhjen e gjakut.
  
  
  
  Pastaj u largova nga ferma. U nisa në veri drejt El Puente. Agimi ia dha vendin ditës dhe unë e ngasa kamionin sa më shpejt që munda. Më në fund, puya u shfaq dhe unë u ktheva në rrugën për në misionin e braktisur. Ndërsa hyra me makinë në oborr, dëgjova një ulërimë, pastaj një tjetër. U hodha nga kabina, u zvarrita te dritarja e hapur me hark dhe shikova në shenjtërore. Pashë dy figura që rrotulloheshin në tokë, duke gërvishtur, duke luftuar dhe duke bërtitur. Yolanda dhe Teresina ishin në një grindje. Teksa po shikoja, Teresina u shkëput, duke i lënë në duar të gjithë bluzën e grisur tashmë të Yolandës, e kapi nga këmbën fshataren dhe u përpoq të vendoste një bravë. Unë qeshja. Inteligjenca boliviane me sa duket e stërviti atë në shkollën luftarake.
  
  
  
  Por Yolanda shkoi në një shkollë tjetër dhe ajo i dha mësime për të cilat Teresina as që kishte dëgjuar kurrë. Ajo kapi gjoksin e Terezinës duke i rrahur me thonjtë e saj. Teresina bërtiti nga dhimbja dhe u largua. Yolanda nxitoi menjëherë drejt saj, duke e shtyrë dhe gërvishtur. Teresina u përpoq ta luftonte me një karate të dorëzuar përgjysmë, dhe unë u mërzita nga pamjaftueshmëria e saj. Kjo e ndihmoi vërtet Yolandën ta kthente Teresinën një hap prapa dhe ta qetësonte pak.
  
  
  
  Teresina e kapi vajzën nga flokët, e rrotulloi dhe e goditi fort në bark. Unë pothuajse duartrokita. Yolanda u dyfishua dhe Teresina mbajti kokën lart. Nëse ajo do të ishte më e fortë, mund të funksiononte. Ose nëse Yolanda nuk do të ishte një luftëtare kaq e ashpër. Pashë Yolandën duke ngritur fundin e Teresinës dhe vajza bërtiti nga dhimbja. Yolanda u lirua dhe u hodh mbi kundërshtarin e saj, duke kafshuar, duke i zhytur dhëmbët thellë në këmbën e Teresinës, me duart e saj si kthetra shqiponje, duke grisur dhe duke u kthyer me kthetra.
  
  
  
  U ngjita mbi pragun e dritares në dhomë. Nuk mund ta lija këtë të vazhdonte më. E kapa Yolandën dhe e tërhoqa, duke e hedhur në gjysmë të rrugës nëpër dhomë. Kur më pa, inati i saj arriti majat e reja. Ajo u hodh drejt meje, por unë e kapja me njërën dorë, e përdredha dhe e detyrova të shtrihej përsëri. Ajo nxitoi në cepin e faltores së braktisur dhe u afrua me një shishe të thyer në dorë dhe urrejtje të pastër në sytë e saj.
  
  
  
  "Së pari ti", tha ajo, "dhe pastaj kurva jote. Do te te vras. Dhe thjesht do t'i pres gjoksin."
  
  
  
  "Ndalo, Yolanda," i thashë. “Gjithçka ka marrë fund. Eshte mbaruar. Ai është i vdekur. Ata janë të gjithë të vdekur."
  
  
  
  Mendova se lajmi i kthjellët mund ta ndalonte atë. Në vend të kësaj, ajo më bërtiti në mënyrë të pakuptueshme. Edhe një fëmijë me një shishe të thyer mund të jetë i rrezikshëm, dhe ky nuk ishte një fëmijë, por një tigreshë e çmendur. Ajo u zhvendos drejt meje. Nuk lëviza derisa ajo më goditi në fytyrë me shishe, pastaj u pëllumba djathtas dhe u përpoqa t'i kapja nga krahu, por ajo ishte e shpejtë si një kobër. Ajo më sulmoi përsëri, dhe këtë herë unë u rrotullova derisa shpina e saj ishte te Terezina.
  
  
  
  "Tani, Teresina," bërtita. Teresina, duke qëndruar në murin e largët, më shikoi bosh, por Yolanda u kthye. Unë u hodha përpara, e kapa dhe e shtyva pas murit. Shishja u thye dhe ajo gulçoi nga dhimbja. E shtrëngova në qafë dhe ajo ra. Teresina ishte në krahët e mi para se të mund të kthehesha tek ajo.
  
  
  
  "Cfare ndodhi?" Thashe. "Nuk e bëre atë që të thashë, apo jo?"
  
  
  
  "Jo me të vërtetë," pranoi ajo, duke e shtypur fytyrën e saj në gjoksin tim. “Mendova për ty dhe vendosa të të besoj. Isha i hutuar kur erdhi kjo vajzë. Filluam të flisnim dhe të dy u zemëruam me njëri-tjetrin. Papritur ajo erdhi drejt meje.”
  
  
  
  "Përdor litarin që kisha për ta lidhur", thashë. "Unë mendoj se ne të dy duhet të përmirësohemi pak." Pashë fytyrën e saj të tronditur kur vuri re njollat e kuqe në këmishën dhe pantallonat e mia.
  
  
  
  "Më lër të shoh," tha ajo, duke u përpjekur të më zbërthejë këmishën.
  
  
  
  E shtyva larg. "Më vonë," thashë. “Kam duruar kaq shumë, mund të zgjas edhe pak. Thjesht lidheni atë dhe kthehuni në La Paz me të.”
  
  
  
  
  18
  
  
  
  
  Autoritetet boliviane refuzuan të besonin se lideri guerrilas El Garfio ishte në të vërtetë Che Guevara. Ndoshta nuk mund ta pranonin se nuk e vranë herën e parë. Teresina konfirmoi gjithçka që thashë - dhe pasojat e betejës në fermë ishin bindëse - por ajo nuk e pa vetë Guevarën. Vetëm vajzat e shkollës në Kili e dinin se çfarë ndodhi. Ata nuk e dinin se kush ishin këta burra. Vetëm unë e pashë Che-në ballë për ballë. Vetëm unë e dija që kjo nuk ishte hera e parë që vdiste legjenda. Majori Andreola ishte i sinqertë me mua dhe pothuajse e kuptova pozicionin e tij.
  
  
  
  "Një vit më parë Guevara u vra nga trupat tona në male," tha ai. “Ky njeri, ky El Garfio, ishte një mashtrues. Ne do të këmbëngulim për këtë, miku im. Nuk mund ta ndihmoj, duhet ta bëjmë.”
  
  
  
  "Kështu qoftë, Major," thashë. "Unë do ta tregoj mënyrën time dhe bota do të gjykojë vetë."
  
  
  
  Dola jashtë ku po priste Terezina. Të dy u trajtuam në një spital ushtarak.
  
  
  
  Aty dëgjuam thashetheme se një ditë pas betejës pati një shpërthim të tmerrshëm në një fermë në mal.
  
  
  
  "A duhet të largohesh, Nick?" - pyeti ajo kur u kthyem në hotelin tim.
  
  
  
  "Kam frikë se po," thashë. “Por jo deri nesër. Kam plane për mbrëmjen”.
  
  
  
  Ajo buzëqeshi dhe vuri kokën mbi supin tim. Kam ngrënë darkë dhe më sollën verë dhe kur ra errësira, e mora në krahë. Zbulova kopsat anësore të fustanit të saj pa thënë asgjë. Pastaj u përkula prapa.
  
  
  
  Unë pyeta. "Nuk do ta heqësh?"
  
  
  
  "Jo," tha ajo. "Do ta heqësh".
  
  
  
  Unë buzëqesha dhe ia hoqa me kujdes ndërsa ajo ngriti duart. Gërvishtjet e thella në gjoksin e saj të bukur u kthyen në të kuqe dhe unë i fërkoja butësisht me gisht ndërsa ia zhvesha sytjena. Ajo u ul pa lëvizur, duke u mbajtur së bashku me një përpjekje të vendosur.
  
  
  
  “Nuk do të bëj dashuri me ty derisa të më thuash një gjë”, tha ajo.
  
  
  
  "Cila?" - Unë kam qenë i befasuar.
  
  
  
  "Si e dinit që unë isha, siç thatë, një fshatare e rreme?" ajo pyeti. “Mendova se e luajta rolin shumë mirë.”
  
  
  
  u përkula. "Nuk di si ta shpreh këtë," thashë. "Ose edhe nëse e them fare."
  
  
  
  Ajo zgjati për fustanin e saj dhe unë e ndalova: “Mirë, do të të them nëse je kaq këmbëngulës për ta ditur. E dija kur shkuat në shtrat me mua”.
  
  
  
  Pashë sytë e saj duke u errësuar dhe më pas një zjarr i nxehtë u ndez në to.
  
  
  
  "A thua se nuk isha mjaftueshëm i mirë në shtrat?" ajo u skuq. u përkula. Kisha frikë se do të kishte një reagim.
  
  
  
  "Jo, jo, asgjë si kjo."
  
  
  
  "Atëherë çfarë po thua?"
  
  
  
  “Vetëm një vajzë si Yolanda, ajo bën dashuri ndryshe”.
  
  
  
  "A është ajo më e nxehtë se unë?" - Kërkoi një përgjigje Terezina. "A ju pëlqeu ajo më shumë?"
  
  
  
  "Jo, po ju them!" Thashe. "Ti po tregohesh budalla."
  
  
  
  "Unë?" - kundërshtoi ajo. “Po ti? Nuk mendon se je budalla? Ju mendoni se mund ta dalloni prejardhjen e një vajze nga mënyra se si ajo bën dashuri. Epo, unë do t'ju tregoj se kush është budalla."
  
  
  
  Ajo u kthye nga unë dhe mbërtheu buzët e saj tek të miat. Ajo u vërsul drejt meje me tërbimin e një engjëlli hakmarrës, një engjëlli hakmarrës pasionant, të uritur, të etur. Ajo hoqi rrobat e mia dhe më pas mbuloi trupin me puthje. Unë rashë në tapet me të dhe bëmë dashuri. Teresina ishte një qenie e ngarkuar nga zjarri, me këmbët e saj të mbështjella rreth belit, duke më mbajtur fort brenda saj.
  
  
  
  Kur arriti majat e ekstazës, ajo u tërhoq, por vetëm për pak çaste. Ndërsa shtrihesha pranë saj, ndjeva që buzët e saj të mbërthyen në gjoksin tim, barkun tim, barkun tim. Duart e saj ishin lajmëtarë të butë të dëshirës dhe ajo u zvarrit mbi mua për të fërkuar trupin e saj me trupin tim. Ia mora gjokset në duar dhe i përkëdhela derisa ajo përsëri qante e gulçonte nga dëshira dhe ne u bashkuam në atë moment kur e gjithë bota u bë një.
  
  
  
  Kaluam gjithë natën bashkë. Ajo ishte e pasionuar, e pangopur, gjithçka që një vajzë mund të jetë kur i lë të shkojnë frenimet e saj. Kur erdhi mëngjesi dhe unë u vesha për t'u larguar, ajo mbeti në shtrat.
  
  
  
  "Unë do të qëndroj këtu për një kohë, Nick," tha ajo. "Do të doja të mendoja se jeni pranë meje në fluturimin e kthimit për në Amerikë." Ajo tërhoqi çarçafët, duke zbuluar trupin e saj të hollë dhe gjoksin e butë dhe plot.
  
  
  
  "Kthehu," tha ajo me sytë e saj të thellë dhe të errët. "Përpiquni të ktheheni."
  
  
  
  E putha dhe e lashë aty. Fotografia është ende e qartë në kujtesën time.
  
  
  
  Një pamje tjetër është gjithashtu e qartë. Ky është Che Guevara. Ndoshta ai është ende gjallë. Trupi i njeriut është i njohur për përballimin e provave fantastike.
  
  
  
  Por unë ju tregova se si ndodhi. Bota duhet të lexojë dhe të gjykojë, ta refuzojë të vërtetën si trillim ose ta pranojë trillimin si të vërtetë. Che Guevara jeton si një legjendë, romantike për disa. Mund t'ju them se ai ishte një fanatik pa parime, një njeri i fiksuar pas ëndrrave të madhështisë. Disa thonë se bota është një vend më i mirë sepse ai ishte këtu. Unë them se është më mirë nëse ai nuk ekziston.
  
  
  
  Shiko, unë e kam kaluar gjithë jetën time duke luftuar, vrarë dhe gjak. Unë them se bota nuk ka nevojë për vrasës dhe fanatikë të fiksuar pas ideve të tyre të lavdisë. Do të jetë më mirë kur puna ime të mos jetë më e nevojshme. Fatkeqësisht, mendoj se kam ende shumë punë për të bërë.
  
  
  
  Më pëlqen ende ajo që tha Boileau. "E vërteta ndonjëherë mund të jetë e pabesueshme." Vërtetë, ndonjëherë mundet.
  
  
  
  
  
  fund.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Nick Carter
  
  
  
  
  
  
  Formula e Kiametit
  
  
  
  
  përkthyer nga Lev Shklovsky
  
  
  
  
  
  Titulli origjinal: The Doomsday Formula
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 1
  
  
  
  
  
  
  
  
  Muzeu Amerikan i Historisë Natyrore është një ndërtesë kolosale në Central Park. Fillimisht u ndërtua në stilin neogotik, por më vonë u shtuan elementë romane, duke dhënë një rezultat të çuditshëm arkitekturor. Por sapo të hyni brenda, do të gjeni një pasqyrë fantastike të të gjitha fenomeneve natyrore në botën tonë dhe në botët e tjera, dëshmi e përpjekjeve të shumta të njeriut për të njohur dhe kuptuar veten dhe mjedisin e tij, një katalog i botës që nga fillimi i saj. Duke kaluar nëpër sallat e larta, m'u kujtuan orët e shumta të këndshme që kisha kaluar këtu si fëmijë dhe vendosa të kthehesha këtu së shpejti për t'i hedhur një sy gjithçkaje në kohën e lirë.
  
  
  
  Vështrimi im ra mbi një palë këmbë të lakuara poshtë një minifundi që përqafonte kthesat joshëse të një gomari të fortë. Për fat të keq, këmbët u zhdukën në drejtim të Departamentit të Gjitarëve teksa u drejtova për në Institutin Historiko-Gjeografik në katin e katërt. Ky ishte vendi ku e takova.
  
  
  
  Kalova pranë vitrinave në Sallën e Historisë Gjeografike. Përpara, në cep të dhomës, pashë një burrë të gjatë e të dobët. Ai qëndroi përballë një prej objekteve gjeologjike. Fytyra e tij e errët me një hundë të hollë e të mprehtë u kthye për momentin kur u afrova, për t'u kthyer menjëherë te objekti që po vëzhgonte. Ai mund të kalonte lehtësisht për një gjeolog ose fizik që bën kërkime. I vetmi ndryshim është se nuk ishte ai. Ai ishte Hawk, kreu i organizatës AX, njësia më e fshehtë e kundërzbulimit në Shtetet e Bashkuara. Ai ishte dinak, i fortë, polimat. Ai ishte një gustator, një dashnor i purove, një kopshtar në kohën e tij të lirë dhe shefi im. Ai studioi një strukturë të madhe që ilustron fazat e ndryshme të formimit të vullkanit. Kur iu afrova, ai filloi të fliste pa më parë, pa hequr sytë nga struktura.
  
  
  
  "A e dinit," filloi ai, "se ka stacione të përhershme vullkanike në disa zona, ashtu siç ka stacione tërmetesh kudo, ku ata vëzhgojnë nga afër të gjithë zhvillimin fizik?" Ai vazhdoi të fliste pa pritur përgjigje. “Shumë ekspertë janë të bindur se një vullkan i vdekur nuk ekziston. Shteti ynë i pesëdhjetë, Hawaii, është në fakt një koleksion vullkanesh që u ngritën nga deti pas një aktiviteti të madh vullkanik."
  
  
  
  "Shumë interesante," thashë kur ai heshti për një moment. U përpoqa të mos e nxitoja. Ai prirej t'i qaset thelbit të çështjes në mënyra të ndryshme rrethrrotullimi.
  
  
  
  Ai pyeti. - "A e dini vërtet se çfarë është një kon spërkatës?" U përpoqa të kujtoja. - “Mbarues i ri i njollave?” Ai më shikoi i shqetësuar.
  
  
  
  “Kjo është një vrimë e vogël pranë kraterit të vullkanit. Diçka si një valvul nga e cila shpërthejnë pika llave, të cilat bien, ngurtësohen dhe formojnë milingonat e vogla prej guri.
  
  
  
  "Do ta mbaj mend," thashë.
  
  
  
  "Shpërthime të mëdha ndodhin çdo tre deri në katër vjet në Hawaii," vazhdoi Hawk. “Gjatë gjashtë muajve të fundit, ka pasur gjashtë shpërthime të kraterave të vegjël që konsideroheshin prej kohësh të vdekur. Ky është një aktivitet vullkanik i paprecedentë dhe i papritur. Çfarë mendoni ju në lidhje me të?'
  
  
  
  Unë pyeta. - "Ti nuk pret që unë t'i përgjigjem kësaj pyetjeje, apo jo?"
  
  
  
  "Jo," tha ai me një buzëqeshje të dobët, "por shpresoj që ta gjeni përgjigjen."
  
  
  
  E dija se ky koment do të thoshte diçka, por vendosa të prisja dhe të shikoja.
  
  
  
  "Që kur jeni kaq i interesuar për gjeologjinë?" - e pyeta me dashamirësi, duke u munduar të mos tingëlloja e dyshimtë.
  
  
  
  "Unë kam qenë gjithmonë i tillë, fëmijë," tha Hawk. “Por unë kam disa gjëra të tjera për të cilat po mendoj. Avioni niset për në San Francisko në orën shtatë sonte. Unë kam rezervuar një vend për ju. Në San Francisko keni një lidhje me fluturimin 667 për në Hawaii."
  
  
  
  "Hawaii," bërtita. “Por sot kam një takim me një vajzë. M'u deshën tetë muaj për ta arritur deri në këtë pikë. Nuk mund të iki nesër në mëngjes?
  
  
  
  "Rruga është e gjatë, por koha fluturon," u përgjigj ai. "Longfellow dikur e shkroi këtë."
  
  
  
  I vrenjti vetullat. Hawk nuk i pëlqente të thoshte "jo" drejtpërdrejt. Në vend të kësaj, ai preferoi t'u drejtohej citimeve të tilla të paqarta filozofike. Por në fund gjithçka erdhi në të njëjtën gjë: jo.
  
  
  
  "Mirë," psherëtiu. “Çfarë më solli në tokën e blasfemisë? Çfarë është kjo gjë vullkanike dhe që kur u bëra gjeolog? »
  
  
  
  "Jo, por aktiviteti i këtyre vullkaneve është vërtet shumë i çuditshëm," tha ai. “Kam folur me gjeologët në muze gjithë mëngjesin, duke u përpjekur të gjej një shpjegim bindës, por as ata nuk e kuptojnë. Pas mbërritjes në ishull, ia vlen të shihni Dr. John Planck, kryevullkanologu i observatorit.
  
  
  
  Unë kam punuar për Hawk shumë gjatë për të mos e ditur menjëherë kur ai më tregoi vetëm gjysmën e historisë. "Kë duhet të kërkoj tjetër?" E pyeta: "I gjithë ky informacion gjeologjik mund të jetë interesant, por çfarë lidhje ka AX me të?" Kjo nuk është aspak në domenin tonë, apo jo?
  
  
  
  "Kato Inura," tha ai. Ngrita vetullat. "Shefi i Shërbimit Sekret Japonez?" Unë pyeta. "A është ky Cato Inura?"
  
  
  
  Hawk pohoi me kokë. "Ne patëm një telefonatë dje," u përgjigj ai. 'Më thirri. Sigurisht, nuk mund të themi shumë në një linjë të hapur, por ai është i shqetësuar. Ai më tha në një mënyrë të mbuluar se ai dyshonte se terroristët japonezë po planifikonin një sulm të madh”.
  
  
  
  Dija diçka për terroristët japonezë. Ishte një grup mjaft i madh dhe ata ia dolën të shkaktonin mjaft telashe në disa raste. Ata prekën me mjeshtëri tre tema: komunizmin ndërkombëtar dhe përfitimet e tij, anti-amerikanizmin latent ende i përhapur në Japoni dhe zhgënjimin e të pakënaqurve dhe të varfërve.
  
  
  
  "Këta terroristë japonezë janë fshehur për vite me radhë," tha Hawk. “Ata mund të duan të bëjnë përpjekje më të mëdha për të fituar vëmendjen dhe miratimin e popullit japonez. Kohët e fundit janë përhapur zëra se do të detyrojnë Shtetet e Bashkuara të tërhiqen nga Paqësori Jugor. Ata nënkuptuan, në një mënyrë të fshehtë të hollë, se ishin në gjendje të bënin atë që ushtritë e Perandorit nuk kishin mundur të bënin kurrë. Dhe ata duket se duan të fillojnë me Hawaii. Sado e çmendur që tingëllon, ata pretendojnë se do ta fundosin ishullin!
  
  
  
  Unë pyeta. - "Dhe cila është lidhja me këto shpërthime vullkanike?"
  
  
  
  "Ndoshta nuk ka asnjë lidhje fare," tha Hawk. “Por ata mund të kenë zbuluar disa sekrete gjeologjike që ne ende nuk i dimë dhe po planifikojmë t'i shfrytëzojmë. Sido që të jetë, Inura ishte e shqetësuar. Dhe nëse ai është i shqetësuar, jam edhe unë. Për më tepër, ka diçka për t'i kushtuar vëmendje nëse dikush kërcënon të fundos një nga shtetet amerikane."
  
  
  
  Nuk e kisha takuar kurrë Kato Inurën, por ai kishte një reputacion të shkëlqyer dhe konsiderohej si një nga profesionistët më të mirë në fushën tonë. Përveç kësaj, ai, natyrisht, e dinte më mirë se kushdo psikologjinë dhe taktikat e terroristëve japonezë.
  
  
  
  "Epo, çfarë po pret?" - pyeti Hawk. - Më mirë mos e humbisni avionin. Unë do të qëndroj këtu për pak kohë derisa të mbyllen. Më duket shumë interesante këtu.”
  
  
  
  U ktheva dhe pyeta. - "Diçka tjetër nga shërbimi juaj?"
  
  
  
  "A mund të më sillni pak hi vullkanik?" "Ky është një pleh i madh për kopshtin tim."
  
  
  
  Unë u largova me një gjëmë. E dija që Hawke nuk do të dërgonte kurrë një agjent të lartë nëse nuk ishte i sigurt se situata ishte serioze. Në fund të fundit, unë isha agjenti i tij kryesor. Mund të mos ketë kohë për modesti, por kështu është. Hawk e dinte, dhe unë e dija gjithashtu, dhe kjo e bëri marrëdhënien tonë atë që ishte, një respekt reciprok që zakonisht e fshehim pas lloj-lloj marrëzive intelektuale dhe sarkastike. Ai kishte një radar të pagabueshëm për telashe dhe kur lindnin probleme të vërteta, ai e dinte se mund të mbështetej tek unë për t'i ekspozuar ato dhe për t'u marrë me to jo vetëm në jetë, por edhe në vdekje.
  
  
  
  Eca nëpër muze pa i kushtuar shumë vëmendje objekteve të shumta me vlerë dhe interesante. Kur dola, qielli ishte i zymtë dhe ndjeva pikat e para të shiut në fytyrën time. Erdhi një taksi dhe hyra shpejt. Moti nuk më ndihmoi të përmirësoja humorin.
  
  
  
  I dhashë adresën dhe taksi u nis me shpejtësi. Mbylla sytë dhe mendova për Dottie Thompson, bjonden që duhej të vinte me mua sonte. Nuk doja ta anuloja këtë takim.
  
  
  
  Taksia ishte një nga ato makinat e mëdha të modës së vjetër. Zgjata këmbët para meje dhe u zhyta më thellë në jastëkët e butë. Njëra nga rrotat goditi një gropë dhe koka ime papritmas fluturoi përpara. Shikova derën e makinës dhe papritmas vura re se doreza e derës në anën time mungonte. Shikova përreth. Të gjithë butonat janë zhdukur: si në dyer ashtu edhe në dritare.
  
  
  
  Papritmas u zgjova. Ndoshta ishte thjesht një taksi e vjetër, e rrëmbyer dhe askush nuk u mërzit ta riparonte në kohën e duhur. Por nuk më pëlqeu ideja që të mos mund të dilja vetë nga makina. Mora revolen dhe u përkula për t'i thënë diçka shoferit, por ndarja prej xhami që ishte vendosur së fundmi në të gjitha taksitë për të zvogëluar rrezikun e grabitjes e bëri këtë të pamundur.
  
  
  
  Trokita në gotë, por burri dukej se më injoroi plotësisht. Ai u kthye përsëri dhe tani pashë se ku po shkonte: një rrugë e shkretë pranë Hudson.
  
  
  
  Ndjeva një erë të çuditshme, të athët dhe vura re se makina po përshpejtonte. Nuk pashë dhe nuk dëgjova asgjë, por aroma e çuditshme u bë më e fortë. Ndihesha paksa e trullosur dhe qepallat m'u bënë plumbi; Nuk mund t'i mbaja më hapur.
  
  
  
  Unë qëllova në qafën e trashë të kapësit tim, por plumbi u hodh nga muri i xhamit antiplumb pa shkaktuar asnjë dëm. Dhe gjithnjë e më shumë i çuditshëm, gazi kaustik u hodh në ndarje. Koka më rrotullohej dhe mezi shihja dritën e kuqe përpara nesh. Taksi eci përgjatë saj me shpejtësi maksimale dhe shumë prapa meje papritmas dëgjova zhurmën e një sirene. U përpoqa të kthehesha dhe pashë atë që dukej si një makinë policie që na ndiqte. U përpoqa të buzëqeshja, por muskujt e mi nuk u bindën më. Mendova se bastard kishte ndezur një semafor të kuq, gjysmë në gjumë, dhe tani NYPD po vinte për ta kapur dhe për të më liruar.
  
  
  
  Taksia u anua fort dhe shoferi dha mbrapa të plotë ndërsa një makinë policie u afrua. Isha shumë i dobët dhe i përgjumur për të ndjekur më tej ngjarjet, por një moment më vonë bilbili i mprehtë i një goditjeje revolveri më solli në vete. Një fytyrë e kuqërremtë më shikoi dhe duar të forta zbërthyen kopsat e sipërme të këmishës sime. "Çfarë? Çfarë ndodhi?" - pyeta agjentin që u përpoq të më ndihmonte. "Ne do të donim ta dinim edhe këtë," u përgjigj ai. "Pse ajo taksi po shkonte kaq shpejt?"
  
  
  
  tunda kokën duke u munduar të vij në vete. "A jeni mirë, djalë?" - pyeti agjenti. “Mendoj se shoku im ka nevojë për ndihmë për të gjetur këtë makinë. Mund të të lë këtu për pak, apo jo? Por sigurohuni që të qëndroni këtu. Do të donim të flisnim pak me ju”.
  
  
  
  Pohoja me kokë dhe prita që ai të zhdukej. Më pas u ngrita në këmbë dhe u zhduka në drejtim të kundërt. Disa blloqe më vonë mora një taksi tjetër që më çoi në shtëpi.
  
  
  
  Nuk kisha hyrë asnjë minutë kur ra telefoni blu në sirtarin e tavolinës sime. Ngrita telefonin dhe dëgjova zërin e Hawk.
  
  
  
  "Nuk të kam thënë ende se ku ta gjesh Inurun," tha ai shkurt. "Po mendoja për diçka tjetër," u përgjigja ashpër. Hawk heshti. Ai e dinte që rrallëherë e humbja qetësinë dhe e dinte që diçka duhej të ndodhte.
  
  
  
  "Çfarë ndodhi, Nick?" ai pyeti. “Isha në shoqëri të keqe pasi u largova nga muzeu”, thashë, duke përshkruar udhëtimin tim të pazakontë me taksi. "Unë mendoj se do t'ju duhet t'i shpjegoni diçka NYPD-së," i thashë Hawk.
  
  
  
  "Ne do të kujdesemi për të," u përgjigj ai. “Për momentin, më mirë të fokusohesh te Inura.” Mund ta gjeni në një shtëpi të vogël fshati në Waikiki; shtëpia numër dymbëdhjetë. Kuptohet?'
  
  
  
  E kuptova dhe e mbylla telefonin. E ndërrova, e vendosa Wilhelmina-n, Lugerin tim të besueshëm 9mm, përsëri në këllëfin e saj dhe vesha xhaketën time. Vilhelmina më përkiste si lëkura ime; Ajo nuk më ndihmoi shumë në taksi, por nuk mundi të bënte mrekulli, megjithëse më shpëtoi shumë herë jetën. Konkurrenca e saj e vetme ishte Hugo, i cili ishte ngjitur në parakrahin tim në një këllëf të hollë. Stiletto ishte një armë e ekuilibruar, e mprehtë si brisk, e heshtur dhe vdekjeprurëse. Së bashku ata ishin më të vlefshëm për mua se gjashtë truproja.
  
  
  
  Ndalova së menduari për incidentin me taksi dhe të pyesja veten se si e dinin se isha në muze dhe nëse kishin ndonjë lidhje me detyrën time të re. Oficerët e sëpatës do ta kuptojnë për mua. Më duhej gjithë energjia për të ardhmen, jo për të shkuarën. Së shpejti do të mësoni të mos i kushtoni vëmendje të shkuarës në këtë profesion.
  
  
  
  Telefonova Dottie Thompson nga aeroporti, duke shpresuar se zhurma e avionëve që ngriheshin dhe njoftimet e nisjes së fluturimeve në sfond do t'i jepnin njoftimit tim një urgjencë shtesë. Ajo dëgjoi faljet e mia të thella dhe shpejt u përgjigj: "Mos u nxito të kthehesh". E hoqa emrin e saj nga libri im i vogël i zi.
  
  
  
  Fluturimi për në San Francisko shkoi pa probleme, por më duhej të prisja pak për lidhjen time atje. Kur pashë nga dritaret e ambientit të pritjes, pashë se mjegulla ishte dendur, kështu që një nga një hangarët e aeroportit u zhdukën nga pamja. Më në fund, u njoftua se Fluturimi 667 nuk do të nisej për dy orë.
  
  
  
  Dy orë? marrëzi! Nuk kishte asnjë shenjë ere dhe kjo mjegull do të pastrohet për dy orë? Kjo më dukej e pamundur. E urrej shumë të pres në hollin e aeroportit, kështu që vendosa të bëj një shëtitje jashtë. Ngrita jakën e palltos sime dhe eca buzë aeroportit. Në mjegull, dritat e ndritshme fluoreshente të pistës dukeshin si kërpudha të mëdha blu-gri. Teksa kaloja pranë një prej dritave të shpërndara, papritmas pashë një vajzë të shfaqej në anën tjetër të botës. Nuk mund ta shihja fytyrën e saj, por u kuptua menjëherë se ajo ishte në telashe.
  
  
  
  Ajo vrapoi si një dre i frikësuar, duke hedhur herë pas here një vështrim të frikësuar pas saj. Pastaj pashë hijet e disa figurave të tjera që e ndiqnin në mjegull dhe në të njëjtën kohë ajo më pa mua. Ajo vrapoi drejt meje. Ajo kishte veshur një mushama dhe një kapele të gjerë, përndryshe gjithçka që mund të shihja ishin flokët e errët që i binin mbi supe. "Të lutem," mori frymë ajo. 'A do të më ndihmoni! Më duhet fluturimi 667."
  
  
  
  I pashë një palë sy të gjërë dhe një hundë të bukur, por kapela e shndritshme hodhi një hije të gjerë mbi fytyrën e saj. Pas saj, dy burra u shfaqën në dritën blu-gri të pistës, pastaj një i tretë. Ajo shikoi përreth, pa burrat dhe më shikoi mua. "Ju lutem më ndihmoni," tha ajo. “Do të shpjegoj më vonë. Ja ku shkoni!'
  
  
  
  Dy burra e kapën dhe njëri prej tyre e kapi për dore dhe e tërhoqi drejt tij. Ajo u përkul dhe e kafshoi dorën e tij. Ai lëshoi një britmë dhimbjeje dhe e la të ikte. Ajo tentoi të largohej, por i dyti e goditi fort në fytyrë. "Kurvë e pistë," këputi ai. "Ndalo ose do të të lëndojmë."
  
  
  
  "Më lër të shkoj," bërtiti ajo, duke e shkelmuar në këmbë. "Unë do të marr këtë aeroplan."
  
  
  
  Mendova se kisha parë mjaftueshëm dhe bëra një hap përpara. "Lëreni të qetë," thashë me indiferentizëm. "Çfarë do të thotë e gjithë kjo?" I pari nga të tre më shikoi ftohtë. E vlerësova shpejt treshen. Ata kishin një vështrim të mprehtë, indiferent, si mercenarët tipikë, "Ik," tha më i afërti. Ai eci përpara në mënyrë kërcënuese.
  
  
  
  "Pse po përpiqeni të ndaloni një vajzë të hipë në një aeroplan që dëshiron të shkojë?" - e pyeta me mirësjellje.
  
  
  
  “Mos ndërhy, budalla. Nuk eshte puna jote.'
  
  
  
  "Kam vendosur që kjo po më shqetëson vërtet," thashë me një ton të sheshtë. "Ndjenjat e mia kalorësore... e kupton?"
  
  
  
  I pari u vreros në konfuzion. "Mos e humb kohën me këtë idiot," tha i dyti. "Më mirë bëjeni të sigurt."
  
  
  
  Por vajza ka përfituar nga vëmendja e tyre e dobët dhe e ka goditur fort rojen me takën e këpucës në pjesën e poshtme të këmbës së tij. Ai bërtiti nga dhimbja dhe vajza u tërhoq dhe vrapoi drejt pistës. E pashë figurën e saj të zhdukej në mjegull, drejt dritave vezulluese të kuqe dhe të verdha të avionit. Duke parë nga afër, pashë dritat që lëviznin. Avioni i madh kaloi ngadalë nëpër fushë dhe unë mund të dëgjoja qartë zhurmën e motorit. Ishte një motor me helikë dhe helikat po rrotulloheshin, natyrisht, jo me shpejtësinë maksimale, por aq shpejt sa të shqyente një person në gjysmë. Ose katër, ose fragmente shumë më të vogla. Unë vrapova pas saj, pothuajse me tre hapa. Ajo po gëlltiste në një mjegull, por unë mund të dëgjoja kërcitjen e thembrave të saj në pistë. Ajo vrapoi drejt e në aeroplan, pa dyshim duke shpresuar të gjente ndihmë. U përpoqa të shkoja më shpejt. E kam kapur shpejt dhe pashë krahët që përplaseshin të mantelit të saj. Por avioni ishte pothuajse mbi të. U rrotullua ngadalë drejt saj, rrezet depërtuese të prozhektorëve mezi depërtonin mjegullën. Ata nuk mund ta shihnin atë. Meqë ra fjala, ata nuk mund ta imagjinonin që, sidomos në këtë mjegull, dikush po ecte përgjatë pistës. Një mjegull e dendur na mbuloi kur e kapa dhe e tërhoqa për dore.
  
  
  
  Unë bërtita nën zhurmën e ulëritës së helikave. - "Ndal, dreqin!" 'Jam une.'
  
  
  
  Ajo u kthye dhe pashë lehtësim në sytë e saj. Nuk mund të shihja krahun e avionit, por tashmë po filloja të ndjeja thithjen në ajër.
  
  
  
  'Në tokë!' - bërtita, duke e lejuar veten të bie. Me njërën dorë e tërhoqa në mënyrë që ajo të ishte mbi mua dhe ndjeva se krahu i madh rrëshqiti ngadalë mbi ne. Mjegulla u pastrua pak për shkak të forcës së fryrjes së helikave, kështu që unë pashë një paraqitje të shkurtër të tehuve të helikës që rrotulloheshin me shpejtësi në motorin e madh. Nuk i dëgjova hapat e ndjekësve tanë, por befas u dëgjua një britmë therëse, vetëm gjysmë sekonde. Më pas ai u gëlltit nga zhurma e ulëritës së motorit. E tërhoqa vajzën nga vetja dhe ia mbulova gojën me dorë për t'i kërkuar të heshtte. Ajo u shtri atje pa bërë zë. Avioni u zhduk në mjegull dhe zhurma e motorëve u përthit shpejt nga atmosfera e dendur. Papritur dëgjova një britmë tmerri.
  
  
  
  "Jezus," erdhi zëri i një prej ndjekësve tanë. “Ishte Charlie. Ai u godit nga një helikë”.
  
  
  
  'Ku eshte ai?' - dëgjoi një zë tjetër i frikësuar.
  
  
  
  “Nuk e di, por hajde ta gjejmë këtë kurvë të vogël”, u përgjigj një tjetër. "Ne duhet ta gjejmë atë për Charlie."
  
  
  
  Pashë mjegullën të ngrihej. U desh vetëm një moment, por mjaftoi. Ne vumë re njëri-tjetrin në të njëjtën kohë. Nuk e kërkova të tretën, ose më mirë atë që kishte mbetur prej saj.
  
  
  
  "Ja ku janë," bërtiti njëri prej tyre. - "Dil jashtë!" Ata vrapuan drejt nesh. Mbeta në njërin gju dhe shikova vajzën, e cila i qëndroi në bërryl dhe shikoi me ankth dy burrat që po afroheshin.
  
  
  
  - Hesht. Mos u mundo të ikësh përsëri, - i rrëmbeva asaj. Prita derisa u afruan dhe u zhytën, jo lart siç prisnin, por drejt përpara. Unë u përplasa në to deri në gjunjë, i kapa njërin nga gjunjët dhe u hodha përpara. Të dy ranë në tokë. U rrotullova djathtas dhe hodha gozhdën e parë të karatesë, e cila humbi pikën, por mjaftoi për ta parë atë të përpëlitej nga dhimbja. Tjetri u hodh pak në ijë, me sa duket për të nxjerrë një armë. E godita me dorën e djathtë dhe ai ra në dyshemenë prej betoni një metër larg meje. Revolveri u përplas mbi beton disa metra më tutje. E ndoqa dhe iu shmanga një goditjeje në stomak. Ai u ngrit dhe u vërsul drejt meje si një dem. E ndalova me një hap të shpejtë, të shkurtër, të ndjekur nga një goditje e fuqishme e majtë që e kapi në fytyrë pasi ishte dy këmbë në ajër. E pashë vajzën dhe pashë sytë e saj u zgjeruan. U ktheva shpejt, por humba një goditje në tëmthin tim. Ai u shërua më shpejt nga sa mendoja.
  
  
  
  Unë rashë dhe u rrotullova majtas. Më goditi fort në kofshë dhe menjëherë u drejtova. E lashë të hidhej disa herë, bëra sikur isha i frikësuar dhe vazhdova të shmangej. Ndërsa ai me besim përgatitej për një dorë të fuqishme të djathtë, unë papritur u përkula duke e futur grushtin në barkun e tij të butë. Ai bëri një tingull si një tullumbace që shfryhej. Kur ai u dyfishua, e përfundova me dorën e djathtë të shkurtër të mprehtë.
  
  
  
  U ktheva nga vajza dhe pashë që ajo po shikonte përsëri mjegullën që na mbyllej.
  
  
  
  "Faleminderit," tha ajo.
  
  
  
  "Eja me mua," u përgjigja. 'Le të ikim nga këtu. Nuk ka nevojë të nxitoni, avioni nuk do të ngrihet në një mjegull të tillë. Dhe mos dukeni më kaq të frikësuar. Këta të dy do të jenë jashtë linje për një kohë.
  
  
  
  "Kjo nuk është e vërtetë," tha ajo. Ndjeva se trupi i saj dridhej teksa dora ime preku supin e saj. “Po mendoja për këtë... për atë personin tjetër. Po të mos ishe ti... kjo do të më kishte ndodhur mua”.
  
  
  
  "Ndoshta," thashë. “Për sa i përket atij, nuk mendoj se është një humbje e madhe për njerëzimin”. Ajo u vrenjos. - "Ti je i lezetshëm. Por unë mendoj se ju kam borxh një shpjegim. do ta jap ty. Por së pari dua të rezervoj një biletë.”
  
  
  
  "Mirë," u pajtova. "Unë do të shkoj me ju. Unë jam duke fluturuar në këtë aeroplan”.
  
  
  
  Ne u kthyem së bashku nëpër mjegull dhe mezi e pashë atë. Ajo kishte një zë të butë, një zë me një nënton kadifeje. Teksa iu afruam ndërtesës, para nesh u shfaq një oaz drite. Ajo hoqi kapelën dhe mantelin e saj të gjerë dhe ndryshimi ishte më se befasues. Ajo shkundi lagështinë e mjegullës dhe pashë një kaskadë me kaçurrela të zeza me shkëlqim. Kur ajo më shikoi, pashë një palë sy të bukur, kafe të thellë dhe një hundë të hollë e të ngushtë. Vetullat, pak të harkuara në skajet, i jepnin fytyrës një shprehje kukudhi. Bukuria e saj u shtua nga lëkura e saj saten prej bakri. Dyshova se ajo ishte nga Hawaii. Ajo kishte përzierjen tipike të racave që prodhon gra monumentalisht të bukura. Ajo kishte veshur një fustan të thjeshtë të bardhë me një rrip bronzi të lirshëm. Fustani e mbuloi atë si një gjethe që mbulon një degë peme, duke e mbuluar, por duke e ftuar në të njëjtën kohë.
  
  
  
  "Ndihem shumë më mirë," tha ajo ndërsa kthehej nga sporteli i biletave ku kishte rezervuar fluturimin. Ajo më buzëqeshi në mënyrë hyjnore. Dënimi i saj i radhës u ndërpre nga sistemi AP. "Vëmendje, ju lutem," erdhi zëri i spikerit. “Me keqardhje ju informojmë se për shkak të motit të keq, fluturimi 667 nuk do të niset deri në orën 7:30 të mëngjesit të nesërm”. Të gjitha dhomat e disponueshme në Motelin e Aeroportit janë të rezervuara për ju. Ju lutemi shkoni në motel për të marrë çelësat e dhomës tuaj. Faleminderit.'
  
  
  
  Shprehja e vajzës ndryshoi menjëherë.
  
  
  
  Unë pyeta. - "A keni frikë nga këta njerëz?"
  
  
  
  "Ata do të përpiqen të më ndalojnë përsëri," pëshpëriti ajo. Dora e saj, të cilën e vuri mbi supin tim, filloi të dridhej.
  
  
  
  "Qetësohu," thashë. “Më mirë më jep shpjegimin që më ke premtuar. Le të shkojmë në motel së bashku. Aty mund të më shpjegosh gjithçka.”
  
  
  
  Kur u larguam përsëri, ajo veshi një kapelë të gjerë dhe një mushama. "Unë quhem Iolana Camu," tha ajo duke më zgjatur dorën. "Unë po shkoj në ishuj... në shtëpi."
  
  
  
  "Duket sikur dikush dëshiron të parandalojë që kjo të ndodhë."
  
  
  
  "Babai im," tha ajo me zemërim në zërin e saj. “Do të doja të dija pse. E di se çfarë më tha dhe për çfarë u grindëm, por mendoj se ka më shumë për të.”
  
  
  
  Unë pyeta. - "Çfarë të tha dhe me çfarë nuk pajtove?"
  
  
  
  "Kam studiuar në kontinent," filloi ajo. “Por unë dua të jap mësim në ishuj. Ka një nevojë të madhe për arsim. Babai mendon se është më mirë për mua të jap mësim këtu. Ai më tha kështu, por kjo është arsyeja pse ne gjithmonë ziheshim. Ai zotëron një plantacion të madh ananasi dhe prodhon të ardhura të mira, por ai jeton tërësisht në të kaluarën. Ai ka shumë kundërshtime për gjithçka që ndodh në ishull. Më tha të mos kthehesha derisa të më jepte leje. I thashë se mund të shkonte në ferr dhe unë do të kthehesha. Ai i punësoi këta... banditë që të më ndalonin.
  
  
  
  "Mjaft radikale, apo jo?" - komentova. "Jo nëse e njeh babanë tim," tha ajo. “Ai është kokëfortë. Askush nuk guxon ta kundërshtojë atë”.
  
  
  
  "Përveç teje," qeshi unë.
  
  
  
  "Përveç meje," tha ajo. “Kjo është arsyeja pse ne kemi pasur mosmarrëveshje që kur isha mjaftueshëm për të marrë vendimet e mia”.
  
  
  
  Unë pyeta. - "A keni vërtet frikë se ata do të provojnë përsëri?"
  
  
  
  "Kam shumë frikë prej saj," u përgjigj ajo.
  
  
  
  "Kam një propozim," thashë. “Ne mund të ndajmë dhomën time. Mund të fle në divan nëse ka një divan. Ose në tokë. Nuk ka shumë rëndësi. Në këtë mënyrë të paktën nuk do të jeni vetëm." Ajo më pa e menduar për një moment. Unë qeshja mendërisht dhe shikova prapa pa u dridhur. Nuk doja të zgjidhja dyshimet e saj.
  
  
  
  "Mirë," tha ajo në fund. "Ju lutem ndihmë".
  
  
  
  Unë pyeta. - 'A je i sigurt?' “Ndonjëherë shërimi është më i keq se sëmundja. Kjo mund të jetë një nga ato raste”.
  
  
  
  Ajo më shikoi drejt. "Nuk e besoj," tha ajo ngadalë.
  
  
  
  "Mirë," thashë. “Emri im është Nick... Nick Carter. Dhe unë do të shkoj në Hawaii për të takuar dikë nga Japonia."
  
  
  
  "Shumë interesante," tha ajo, duke më parë anash. "Por kjo nuk më tregon se çfarë po bën."
  
  
  
  "Unë jam një gjeolog amator," thashë. Më dukej si një kopertinë e bukur.
  
  
  
  "Ti nuk je një amator në asgjë, Nick," u përgjigj ajo.
  
  
  
  Unë sugjerova të shkonim për të pirë një pije tjetër në bar-motel. Kur hyra me Iolanën, pothuajse të gjithë e vunë re. Edhe gratë ngritën sytë dhe na shikonin me një përzierje xhelozie dhe zilie.
  
  
  
  "A mendoni se ata do të provojnë përsëri?" - pyeti Iolana pas gllënjkës së parë. - "E kam fjalën për këta banditë."
  
  
  
  "Ndoshta," u përgjigja me qetësi. “Nuk do të jetë e vështirë për ta të na gjejnë. Aeroporti nuk fsheh se ku janë akomoduar mysafirët e tij. Por sinqerisht, nuk mendoj se do të na shqetësojnë më”.
  
  
  
  Fytyra e saj u qetësua. "Ti thatë se dyshoje se babai yt kishte arsye të tjera për të të ndaluar nga ishulli," vura në dukje.
  
  
  
  Ajo më shikoi seriozisht. Vura re se kishte një farë atraktiviteti të natyrshëm tek ajo, një kombinim i pafajësisë dhe sofistikimit.
  
  
  
  "Nuk e di," u përgjigj ajo. “Ndoshta ai më mirë do të më kishte pranë. Ndonjëherë ai është i tillë. Ose mbase dikush tjetër e ka nxitur që të më mbajë pranë”.
  
  
  
  Ajo nuk e mbaroi komentin e fundit dhe mendova se ishte mirë të mos detyroja asgjë. Kështu që nuk u futa në detaje. Unë pyeta. - 'Doni të kërceni?' Në cep të lokalit kishte një xhuboks dhe hodha një monedhë në të. Ajo kërceu lehtë para meje dhe unë ndjeva dy majat e buta të gjoksit të saj në këmishën time. I vura doren ne kurriz dhe ajo m'u afrua akoma me shume. Ajo kërcente me fleksibilitet natyral dhe ndonjëherë më buzëqeshte nën vetullat pak të ngritura. Pyes veten se si do të jetë ajo në shtrat, e pafajshme apo e sofistikuar? Ndoshta bashkë? Ishte vonë dhe u përballëm me një mëngjes të hershëm dhe të pasigurt. Shkuam në dhomën tonë dhe Iolana u përpoq të fshihte pak pasiguri. Ajo nuk po e përballonte shumë mirë.
  
  
  
  “Zakonisht fle me mbathje ose lakuriq”, i thashë. “Meqenëse sillem mirë në shoqërinë e femrave, sonte do të vesh brekë. Dëshironi të hiqni rrobat në fillim? '
  
  
  
  “Jo... do të pres”, tha ajo me qetësi. E fika dritën në mënyrë që dhoma të ndriçohej vetëm nga rrezja e verdhë e dritës që vinte nga banja. Kur isha me pantallona të shkurtra, shkova te divani me një batanije. Vura re Iolanën duke më parë dhe mendova se pashë miratimin në sytë e saj, megjithëse ishte e vështirë të dallohej në dritën e zbehtë.
  
  
  
  "Ti je e bukur," tha ajo papritmas. Kjo më befasoi pak. "Ju keni një trup të bukur," mërmëriti ajo. “Në Hawaii, ku nuk kishim veshur kurrë shumë veshje më parë, filluam të vlerësonim bukurinë e trupit si një entitet më vete. Dhe ju keni një trup Havai."
  
  
  
  "Çfarëdo që të thotë kjo," qesha unë.
  
  
  
  "Në Shtetet e Bashkuara, pashë shumë burra me trupa të fortë, muskuj të mëdhenj që u ndërtuan përmes stërvitjes së forcës," tha ajo.
  
  
  
  Por kryesisht kjo kishte të bënte me grupimet e muskujve të zhvilluar. Në Hawaii, Kanakasit tanë të fortë kanë trupa të hollë e të dredhur si të tutë, me forcën e një pantere, jo të një buldozeri.
  
  
  
  Ajo u kthye befas, sikur kishte frikë të vazhdonte, dhe nxitoi në banjë. Kur u kthye, fiki dritën e banjës, por tabela neoni jashtë dhomës depërtoi në dhomë për të më treguar se kishte veshur vetëm brekë. Ajo ndaloi për një moment, duke më parë mua.
  
  
  
  "Ejani këtu," thashë nga divani. Ajo në heshtje u afrua drejt meje zbathur dhe më shikoi. Mund të shihja gjoksin e saj duke u ngritur dhe ulur rregullisht. Pashë që thithkat e saj ishin të forta. Ajo i mbante sytë gjysmë të mbyllur dhe buzët e ndara. U ula, e kapa dhe e tërhoqa poshtë. Dora ime gjeti gjoksin e saj të majtë. Ajo më largoi dorën, por nuk u përpoq të ngrihej dhe sytë e saj shkëlqenin nga një dritë e ngrohtë, depërtuese edhe në errësirë.
  
  
  
  "Jo," mërmëriti ajo. "Ju lutem mos bëni." Ajo u përpoq të nxirrte fjalët nga goja e saj.
  
  
  
  E lashë të shkojë. "Shko të flesh, Iolana," i thashë duke i buzëqeshur. Ajo u përkul dhe më puthi lehtë. Ajo kaloi majat e gishtave mbi fytyrën time, pastaj shkoi drejt shtratit.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 2
  
  
  
  
  
  
  
  Kur u larguam nga moteli të nesërmen në mëngjes, dielli po shpërndante mjegullën e fundit. U ngrita herët, u vesha shpejt dhe vendosa Hugo dhe Wilhelmina në vendet e tyre. Kur Iolana doli nga banja, isha gati të largohesha. Ajo kishte veshur një pulovër të kuqe të errët që i shtrëngonte fort gjoksin dhe një fund të shkurtër. Ajo erdhi tek unë dhe më përqafoi në qafë. Sytë e saj më panë me një shkëlqim premtues. “Faleminderit për dje, për gjithçka që bëtë për mua”, tha ajo.
  
  
  
  
  
  "Çfarëdo qoftë, zemër," qeshi unë. “Nuk më pëlqeu kjo marrëzi e kalorësit mbrëmë. Kjo më mërzit shumë. Tani e tutje sezoni i gjuetisë është i hapur”.
  
  
  
  
  "Si të duash," tha ajo, duke zgjatur për çantën e saj të vogël. Teksa kaluam rrugën që të çon në aeroport, ndjeva se dora e saj në dorën time u shtrëngua papritur. E ndoqa vështrimin e saj dhe pashë tre burra që qëndronin pranë makinës. Na shikuan. Njëri prej tyre, siç e vura re me një buzëqeshje, e kishte krahun në një hobe. Shikova treshen. Në vështrimin tim ishte një ftesë e sinqertë dhe nuk e kisha idenë se do ta pranonin. Ata u shikuan me nervozizëm, biseduan dhe u ndalën pranë makinës kur ne kalonim. Ashtu si shumica e mercenarëve, ata hezitonin të rrezikonin lëkurën e tyre nëse rreziku dukej shumë i madh.
  
  
  
  
  Ne u ulëm në aeroplan në heshtje, por ndërsa afroheshim me Hawaii, Iolana bëhej gjithnjë e më e shqetësuar. Ndërsa avioni ngadalë por me siguri filloi të zbriste, unë shikova pikat e tokës në oqeanin blu. Mendova se sa keqkuptime kishte për shtetin tonë të pesëdhjetë. Shumë njerëz nuk e dinë se Hawaii përbëhet nga tetë ishuj të veçantë, shtatë prej të cilëve janë të banuar. Ata shtrihen në një vijë pak të lakuar. Hawaii është ishulli më i madh, por jo qendra e të gjithë aktivitetit siç mendojnë shumica e amerikanëve. Kur njerëzit flasin për Hawaiin, shumica e njerëzve nënkuptojnë ishullin Oahu, ku do të zbarkonim. Oahu është shtëpia e qytetit më të madh të arkipelagut, Honolulu. Ky është Oahu, ku ankorohen anijet lundruese të hijshme. Plazhi Waikiki është në ishullin Oahu, si dhe Pearl Harbor, Stacioni i Kërkimeve Hapësinore Kaena dhe Universiteti i Hawait. Ndërsa avioni ndaloi ngadalë në pistën kryesore, unë pashë turmën jashtë dhe m'u kujtua menjëherë tenxherja e shkrirjes së garave që ishte me të vërtetë Hawaii. Tridhjetë e dy përqind e banorëve të ishullit ishin japonezë, njëzet e nëntë përqind ishin kaukazianë. Filipinezët përbënin 11 për qind të popullsisë dhe 6 për qind ishin kinezë. Vetëm dy për qind ishin polinezianë.
  
  
  
  
  Kur zbritëm nga avioni, më duhej t'i premtoja Iolanës se do ta vizitoja në plantacionin e babait të saj në mal. Duke mos ditur se çfarë kishte përpara, i thashë se po qëndroja në hotelin Royal Hawaiian. Ajo më puthi shpejt faqet dhe u zhduk. Kur ajo hipi në taksi, unë pashë për herë të fundit ijet e saj të holla.
  
  
  
  
  Pasi rezervova një dhomë në Royal Hawaiian, mora një taksi për në plazhin Waikiki në vilën numër dymbëdhjetë, ku do të takoja Kato Inurën. Me shumë mundësi, me pushime ai do të prezantohet si një biznesmen japonez. Shtëpitë qëndronin përgjatë rrugës që shkonte paralelisht me plazhin. Dola nga taksia, gjeta numrin 12 dhe trokita në derë. Vetëm pasi trokita për herë të dytë, dera u hap. Takova një burrë mjaft të hollë, serioz, me një kostum të bardhë me një këmishë të hapur.
  
  
  
  ;
  
  
  "E pyeta. - Kato Inura?" Ai nuk tha asgjë, por më pa me një vështrim të mprehtë.
  
  
  
  
  "Nick Carter...AHHH," thashë. I tregova dokumentet e mia dhe ai mori mjaft kohë për t'i studiuar ato. Më në fund ai hapi derën më gjerë.
  
  
  
  
  "Ju lutem hyni," tha ai. Ai dukej krejtësisht ndryshe nga sa kisha imagjinuar. Për një japonez ai dukej shumë i gjatë. Për më tepër, ai më dukej më shumë si një ishullor sesa një japonez. Pamja e tij mbante tiparet tipike të një martese të përzier. Trupi i tij ishte i hollë dhe këndor, dhe fytyra e tij ishte e ngushtë me faqet e zhytura. Një mbresë e vogël kaloi mbi vetullën e djathtë dhe goja e tij ishte e zymtë.
  
  
  
  
  "Më vjen shumë keq," tha ai. "Por unë jam i befasuar që ju shoh këtu në Hawaii."
  
  
  
  
  "A nuk tha Hawk se do të më dërgonte?"
  
  
  
  
  Kato Inura tundi kokën. “Jo, nuk më tha. Madje pyes veten pse i lindi ideja që të të dërgonte.”
  
  
  
  
  "Por çfarë ndodh me telefonatën?" - Unë kam qenë i befasuar. “Ai mori përshtypjen e fortë se ju ishit në telashe dhe kërkoi të shihte një nga agjentët kryesorë të AX. Ai më tha se kjo ishte arsyeja pse erdhët në Hawaii”.
  
  
  
  
  Inura qeshi. “Vizita ime këtu është një dukuri e rregullt,” tha ai. "Kam frikë se Hawk e keqinterpretoi thirrjen tonë telefonike."
  
  
  
  
  Unë pyeta. - "Po ky aktivitet vullkanik i papritur?" "Ai ju këshilloi të më tregoni për këtë, dhe gjithashtu se jeni shumë i shqetësuar për këtë."
  
  
  
  
  “Jo, thjesht po bëja shaka për këtë”, tha Inura me një buzëqeshje të çuditshme. “Ndoshta ky aktivitet kaq papritur duket pak i çuditshëm, por përndryshe nuk e kuptoj se çfarë ka të bëjë me mua. Ky është një problem për gjeologët dhe shkencëtarët e tjerë. Kam frikë se Hawk ka filluar të bëhet i frikshëm.
  
  
  
  
  I vrenjti vetullat. Në çdo rast, një nga gjërat që nuk mund të thuhej për Hawk ishte se ai shqetësohej ndonjëherë shumë. Dhe ai nuk po nxiton ta keqinterpretojë mesazhin. Nuk kuptoja më asgjë. Inura u ngrit në këmbë.
  
  
  
  
  
  "Nëse biseda ime telefonike me shefin tuaj me të vërtetë shkaktoi kaq shumë keqkuptime," tha ai, "shpresoj që ta pranoni faljen time të sinqertë. Unë mund të rekomandoj vetëm që të argëtoheni pak ndërsa jeni ende këtu dhe të ktheheni kur të jetë e përshtatshme për ju. Unë do ta njoftoj Hawk me shkrim vetë.
  
  
  
  
  "Nuk di çfarë të them," pranova. “Ai më tha në detaje se ju i keni thënë për dyshimet tuaja për sulme të mundshme nga terroristët japonezë”.
  
  
  
  
  Inura mblodhi buzët. "Ne në fakt folëm për të," tha ai. “Por unë kisha parasysh vetëm veprimet e mundshme në Japoni. Gjithsesi ky ishte qëllimi im. Kërkoj falje nëse kam gabuar. Në çdo rast, jam mirë që ju takova, zoti Carter. Kam dëgjuar shumë për ty.
  
  
  
  
  Pak çaste më vonë eca në bulevard duke mërmëritur me vete. Nëse Hawk në fakt e keqinterpretonte bisedën telefonike me Kato Inurën, do të ishte hera e parë në jetën e tij. Ai ishte organizatori më dinak që kam hasur ndonjëherë. Edhe nëse ai punonte vetëm me intuitë, ai kishte pothuajse gjithmonë të drejtë. Ai ishte jashtëzakonisht i aftë të zbulonte të vërtetën pas mesazhit të dhënë në një formë të mbuluar. Hawk tha se biseda e tij me Inurën ishte në një formë të mbuluar, dhe sigurisht, teorikisht mund të ishte e mundur që ai të kishte keqkuptuar, por unë ende e kisha të vështirë ta bëja. Më në fund vendosa të telefonoja një taksi dhe të vizitoja Johnny Kai. E kam zakon t'i harroj gjërat e paqarta për disa orë vetëm për t'i sqaruar me një pamje të re.
  
  
  
  
  Në ndërtesën e ulët të Departamentit të Policisë Oahu, zbulova se toger Kai ndërkohë ishte graduar në kapiten Kai. I thashë djalit topolak të bardhë në dhomën e pritjes emrin tim dhe brenda pak sekondash dera që të çonte në zyra u hap. E dëgjova zërin e tij të lartë para se ta shihja.
  
  
  
  
  "Kjo është e pamundur," bërtiti ai. "Njeri i vjeter!" Një djalë i fortë dhe energjik vrapoi drejt meje dhe më rrëmbeu në një përqafim. Ka pak ndryshim, i vogel por ne gjendje te shkelqyer. Ai ishte me origjinë japoneze dhe shkëlqeu në not dhe bejsboll në Universitetin e Kalifornisë Jugore. "Pse nuk më paralajmërove se do të vish?" - bërtiti ai.
  
  
  
  
  "Mezi pata kohë të paralajmëroja veten se do të të shihja," iu përgjigja. “Meqë ra fjala, mund të më shkruash që je bërë kapiten, bastard i vogël! Apo shërbimet postare nuk funksionojnë më këtu?
  
  
  
  
  Ai buzëqeshi. "Kam qenë i zënë," tha ai.
  
  
  
  
  “Isha në Nju Jork për një javë dhe u përpoqa të të telefonoja, por ti nuk ishe aty. Më thanë që ishe në një vend të mallkuar me pushime.
  
  
  
  
  "E pamundur," e ndërpreva.
  
  
  
  
  Ai pyeti. - 'Cfare po ben ketu?' Vë bast se është biznes. A është kjo një vizitë zyrtare?
  
  
  
  
  "Jo," qesha unë. “Çfarë jam duke bërë këtu, unë vetë do të doja ta dija. Mendova se e dija, por pasi fola me një Kato Inura nga Shërbimi Sekret Japonez disa minuta më parë, nuk jam i sigurt për asgjë.”
  
  
  
  
  
  "Kato Inura?" - Johnny Kai u vrenjos. - Pra, kjo është në Hawaii? Nuk dija asgjë për të. Ky spiun i poshtër sapo depërton në vend dhe largohet pa ardhur ata të na thonë përshëndetje. Si është ai slime i vjetër? Ende i njëjti yndyrë dhe topolak?
  
  
  
  
  "Të shëndoshë dhe të shëndoshë?" - e pyeta duke kontraktuar të gjithë muskujt e mi. "A e njeh Kato Inurën?"
  
  
  
  
  "Për vite," u përgjigj Johnny Kai. “Ai gjithmonë ka luftuar me peshën e tij. Ndonjëherë ai duket më i trashë se sa është i gjatë.”
  
  
  
  
  
  M'u kujtua njeriu me të cilin po flisja në shtëpinë e plazhit. Sado të hajë ky djalë, ai nuk do të bëhet kurrë i shëndoshë dhe i fryrë. E gjithë struktura e trupit e bëri këtë të pamundur. Ai kishte një trup të hollë, pothuajse të dobët. 'Oh Zoti im!' - Bërtita unë, duke nxituar drejt derës. "Do të më shihni," i bërtita një Johnny Kai të habitur. Unë gati u pengova mbi dy nga njerëzit e tij ndërsa vrapova nëpër ndërtesë. Përshëndeta një taksi që kalonte pranë selisë dhe u hodha brenda.
  
  
  
  
  
  "Waikiki," i thirra shoferit. “Dhe mbajeni gazin në kufi. Ju punoni për qeverinë amerikane”. Shoferi shikoi përreth i habitur dhe bëri ashtu siç i thanë. "Dreq dreqi dreqin!" E mallkova me zë të lartë. Nuk e dija se kujt isha më i inatosur, djalit të shtëpisë së plazhit apo vetes. Shumë gjëra mund të më bëjnë të çmendur, dhe gjëja e parë për t'u shqetësuar është të mashtrohem. Por jo vetëm që u tërbova, por isha edhe jashtëzakonisht i shqetësuar. Ky djalë definitivisht nuk ishte Inura. Unë e befasova, kushdo qoftë ai, dhe ai përfitoi nga kjo. Ai u sigurua që unë ta drejtoja bisedën duke mbetur në hije. Në këtë mënyrë ai merrte informacione të rëndësishme ndërsa mund të mbetej injorant. Ndërsa taksia iu afrua shtëpisë, unë u përkula përpara dhe pashë në distancë. Pashë dy figura që vraponin nga vila drejt një sedani të vjetër Hudson që priste në trotuar. E njoha menjëherë njërën nga dy figurat si njeriun që më kishte mashtruar me aq mjeshtëri. Një person i tretë po ngiste Hudson. Shpejtësia e taksisë që po afrohej i bëri të ditur se çfarë po ndodhte dhe pashë njeriun në Hudson duke ndezur makinën.
  
  
  
  
  I bërtita shoferit të taksisë. - 'Ndal!' Taksia ndaloi me një kërcitje gomash dhe unë u hodha jashtë me Vilhelminën në dorë. Një Hudson i vjetër u tërhoq dhe u nis drejt meje. Unë qëllova shoferin. E kuptova menjëherë se isha shumë vonë kur e pashë të fshehur pas pultit. Të shtënat thyen xhamin e përparmë, por shoferi arriti ta mbante makinën në rrugë dhe të mbante fort timonin nga pozicioni i tij i vështirë. U detyrova të kërceja për të shmangur makinën dhe u përplasa në trotuar. Unë u drejtova gjysmë dhe qëllova përsëri, por Hudson tashmë më kishte kaluar dhe u zhduk në këndin më të afërt kur të shtënat e mia goditën parafangon e pasme dhe thjesht humbën gomën.
  
  
  
  
  Shikova mbrapa taksinë dhe mendova nëse duhet ta ndiqja në Hudson. Shoferi u ul pas timonit, gri nga frika. Ai dukej si një kufomë. E vendosa Lugerin në këllëfin e shpatullave. Në momentin që taksia u kthye, ata ishin shumë larg për të gjetur gjurmët e tyre. Nuk kishte absolutisht asnjë kuptim. I dhashë bakshish taksistit me bujari dhe shkova drejt shtëpisë së plazhit. Kato Inura ende mungonte, por vendi ishte një rrëmujë e madhe. Ata nuk humbën asnjë cep. I hoqën të gjithë librat nga rafti i librave. Rrobat u shpërndanë në dysheme dhe në qendër të dhomës shtrihej një valixhe e copëtuar. Njeriu që supozova se ishte Inuru, ndoshta kishte filluar hetimin e tij kur mbërrita. Nëse do të kisha ardhur për pak minuta, do ta dija se çfarë po ndodhte. Nëse do të kisha mbërritur disa minuta më herët, mund të kisha takuar Kato Inurën e vërtetë.
  
  
  
  
  Dy pyetje erdhën menjëherë në mendje. Ku ishte Kato Inura e vërtetë dhe çfarë kërkonin pushtuesit? Sido që të ishte, nuk mendoja se e gjetën, duke gjykuar nga rrëmuja që bënë. Por sigurisht që nuk mund të isha i sigurt. Nëse nuk do ta kishin gjetur, aq më mirë nëse sapo ishin kthyer. Sa për Inurën, ndoshta ai e dinte se do të kishte vizitorë dhe u zhduk përkohësisht. E thirra Johnny Kain në telefon nga dhoma dhe i tregova se çfarë ndodhi. I kërkova që të linte gjithçka ashtu siç e gjeta derisa të shfaqet sërish Kato Inura ose të kem gjurmë të reja.
  
  
  
  
  "Si të duash, Nick," u përgjigj ai. "Unë do ta ruaj shtëpinë njëzet e katër orë në ditë dhe do të jap urdhra që të mos lejohet askush përveç teje." Ne nuk prekim asgjë. Përveç kësaj, unë do t'i urdhëroj njerëzit e mi të kujdesen për Kato Inurën.
  
  
  
  
  Ndoshta ai u detyrua të fshihej”.
  
  
  
  
  "Ndoshta," thashë. - “Por kjo nuk është kështu. Unë jam i sigurt se ai do të përpiqet të më kontaktojë atëherë. Jo, mendoj se ka më shumë gjasa që ta kenë diku dhe të mos kenë mundur ta bëjnë të flasë ende”.
  
  
  
  
  "Më mbaj të informuar sa më shumë që të jetë e mundur, Nick," tha Johnny.
  
  
  
  
  U ktheva në hotel me një taksi tjetër. Kur mbërrita atje, zbulova se kisha një vizitor të papritur. Ishte Iolana dhe ajo magjepsi me lëkurën e saj prej bakri dhe flokët e bukur të zinj.
  
  
  
  
  "Kam ardhur të të ftoj në drekë," tha ajo, duke më mbështetur. “Shpresoj se mund të jeni atje sonte. Babai do të donte shumë të të takonte. I thashë se si u solle me mercenarët e tij në aeroport.
  
  
  
  
  "Dhe ai dëshiron të më takojë?" - i thashë me mosbesim në zërin tim. "Edhe tani që ai e di se unë i prisha planet e tij për ju?"
  
  
  
  
  Iolana qeshi. "Oh, nuk është asgjë," u përgjigj ajo. “Babai nuk është i tillë. Jam këtu. Ai e di se e humbi atë raund dhe nuk do të ankohet për këtë”.
  
  
  
  
  
  "Dua të freskohem dhe të ndërroj rrobat së pari," thashë.
  
  
  
  
  "Do të pres," u përgjigj ajo dhe unë shkova në dhomën time. Kur dola pak më vonë nga banja, ende topless, pashë Iolanën të ulur në divan. Ajo shikoi gjoksin tim me admirim.
  
  
  
  
  "Ja, më lër të të ndihmoj," tha ajo ndërsa nxora një këmishë të pastër nga valixhja ime. E mora Hugon dhe e vesha stileton në parakrahun tim të djathtë. Sytë e saj shikonin se çfarë po ndodhte me interes më shumë se zakonisht.
  
  
  
  
  "A kanë të gjithë gjeologët amatorë mjete të tilla?" - pyeti ajo thuajse indiferente. - Unë buzëqesha.
  
  
  
  
  "Unë me të vërtetë nuk e di," thashë. “Sigurisht që e di. Ndonjëherë kjo mund të jetë shumë e dobishme, si gërmimi i sendeve të vogla nën gurë e të tjera.
  
  
  
  
  Isha i sigurt se ajo nuk e besonte asnjë fjalë, por ajo nuk vazhdoi më tej. Ajo kaloi gishtat mbi supet e mia, e lehtë dhe e shpejtë, por me një fuqi emocionuese. Duart e saj rrëshqitën mbi shpatullat dhe shpinën time.
  
  
  
  
  "Më mirë ndalo këtë ose do të harrosh drekën te babai," e paralajmërova unë. Ajo ndaloi dhe qëndroi para meje që të mund të më shikonte drejtpërdrejt.
  
  
  
  
  “Unë thjesht doja të di nëse lëkura juaj është aq e mirë sa duket. Këtu është këmisha juaj.
  
  
  
  
  Ajo më ndihmoi të buton këmishën time. Kur ajo nuk u duk për një kohë, unë futa Vilhelminën në këllëf dhe vesha xhaketën time. Pastaj shkuam në parkingun ku ishte parkuar makina e saj, një Toyota e vogël.
  
  
  
  
  Pyesja veten se çfarë darke do të ishte kjo ndërsa shikoja vajzën pranë meje. Ajo ishte shumë femërore, pothuajse e brishtë, por në të njëjtën kohë dukej se kishte një forcë të madhe kokëfortë. Sigurisht, ajo kishte një marrëdhënie të çuditshme, të trazuar me të atin, por kisha një ndjenjë të fortë se kishte diçka tjetër që ajo nuk e kishte përmendur deri më tani. Thjesht nuk dukej si një rast i babait të vjetër kokëfortë dhe një vajze të re kokëfortë. Isha pothuajse i sigurt se do të vinin më shumë. Do ta zbuloj se shpejti.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 3
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Iolana ishte një shofere e shkëlqyer. Ajo nuk e kishte problem të manovronte Toyota-n e vogël e të lehtë përgjatë rrugëve malore të pjerrëta e gjarpëruese. Shumë shpejt rrugët e asfaltuara u kthyen në shtigje më të ngushta e me pluhur. Pasi bëmë një kthesë të fortë, pashë një fushë të madhe e të sheshtë në fund të kreshtës. Unë e njoha ananasin nga gjethet e tij të mprehta dhe me gjemba. Në anën tjetër të fushës ishte një shtëpi e madhe me çati të ulët. Iolana eci përgjatë shtegut që shkonte përgjatë fushës deri në shtëpi. Mbërriti një kamion i hapur, i mbushur me njerëz që përkuleshin nga skajet dhe i bënin dorë Iolanës.
  
  
  
  
  "Këta janë zgjedhës që sapo kanë ardhur nga fusha." - shpjegoi Iolana, duke e drejtuar Toyotën sa më afër buzës. Mbledhësit e ananasit ishin shumë të ngjashëm me punëtorët sezonalë në Perëndim dhe Jug të Amerikës. Në kabinën e kamionit pranë shoferit, pashë një burrë të hollë me një këmishë të zbërthyer. Pashë që kishte një mbresë horizontale sipër vetullës së djathtë. Shikova Iolanën. Ajo ecte e shkujdesur.
  
  
  
  
  "Kush ishin ata të dy në kabinë?" - e pyeta, duke u përpjekur të bëja të pamundurën që zëri im të tingëllonte sa më indiferent. - "Mendova se e kisha parë një nga këta të dy diku më parë."
  
  
  
  
  "Pranë shoferit është një nga zotërinjtë e babait tim," u përgjigj ajo menjëherë. “Unë besoj se emri i tij është Jimono. Nuk e njoh shumë mirë. Ai erdhi këtu vitin që u nisa për në Shtetet e Bashkuara. Tjetri është një nga shoferët”.
  
  
  
  
  E pashë duke kërkuar. Fytyra e saj tregonte vetëm ndershmëri dhe pakujdesi. Ajo nuk dinte asgjë ose ishte një nga aktoret më të mira që kam takuar ndonjëherë. Djali në kamion ishte një bastard që mendova se ishte Inura. Kamioni na kaloi sa hap e mbyll sytë, por isha i sigurt për këtë. Vendosa ta luaja ftohtë dhe pa vëmendje. Gjërat filluan të bëhen më komplekse dhe kishte mundësi të panumërta interesante. Nëse ai ka punuar për babain e Iolanës, a do të thotë kjo se babai i saj kishte lidhje me këtë çështje? Jo e nevojshme. Ai duhet të jetë në gjendje të punojë në mënyrë të pavarur nën një mbulesë të mirë. Ose të gjithë kishin të bënin me të. Hawk një herë tha se unë do të kisha dyshuar edhe për nënën time, dhe ai ndoshta kishte të drejtë. Kur punoj, e heq çdo besim të bazuar në asgjë më shumë se ndjenja. Nëse nuk mund ta bëni këtë, nuk do të keni një jetë të gjatë në këtë biznes. Çdo agjent që lejon ndjenjat e tij të luajnë një rol, është i detyruar të ketë një karrierë të shkurtër. Dhe vdekja është shumë josentimentale. Në çdo rast, nëse të gjithë do të ishin të përfshirë në këtë plantacion, do të thoshte se e gjithë loja ishte planifikuar paraprakisht për të më penguar të vij në Hawaii. Incidenti me taksi në Nju Jork dhe sherri në aeroport mund të ishin inskenuar vetëm për të më çuar këtu. Sigurisht, kjo do të thoshte që Iolana ishte bashkëpunëtore, gjë që disi nuk dukej e drejtë. Pas disa vitesh shërbim, çdo polic i mirë ndjen një "doppelganger" nga dhjetë metra larg, por Iolana nuk kishte një aromë të tillë.
  
  
  
  
  Ecëm me makinë përgjatë rrugës rrethore deri në pjesën e përparme të shtëpisë. Vendosa të lë mënjanë dyshimet e mia dhe të pranoj gjithçka ashtu siç është. Por nuk mund ta harroja sinjalin e rrezikut që kishte marrë antena ime fizike që funksiononte vazhdimisht. Shtëpia ishte një strukturë e bukur arkitekturore, duke kombinuar elementët më të mirë të arkitekturës Havai dhe amerikane. Para shtëpisë kishte një kopsht të bukur. Fillimisht hymë në një sallë të gjerë e të lartë me disa fier dhe fuçi në lulëzim.
  
  
  
  
  “Babi është shumë i modës së vjetër”, më paralajmëroi Iolana. "Ju duhet të jeni të përgatitur që ai të japë një predikim herë pas here për këtë apo atë." Ndërsa ecnim më tej në shtëpi, duke kaluar pranë shërbëtorit të përkulur, babai i Iolanës doli nga dhoma për të na përshëndetur. Ai ishte një burrë gjigant, më i gjatë se unë, me shpatulla të gjera, me gjithë flokët e thinjur, dukej shumë i fortë dhe i shëndetshëm. Ai kishte veshur pantallona të bardha të lirshme dhe gjoksi i tij ishte i ekspozuar nën jelekun e zbërthyer. Në qafë kishte një kurorë me lule. Sytë e tij ishin blu çeliku dhe kishin kontrast të shkëlqyeshëm me lëkurën e tij kafe bakri. Kurora me lule i dha pamjes së tij diçka festive, gjë që ia zbuti ashpërsinë natyrale.
  
  
  
  
  "Mirë se erdhe, zoti Carter," tha ai.
  
  
  
  
  Ia ktheva harkun zyrtar. Një shërbëtor u shfaq me një tas argjendi që përmbante katër gota të mbushura me një përzierje të shijshme rumi, raki dhe lëng ananasi. Ne morëm secili nga një, dhe unë tashmë po pyesja veten për kë ishte kjo gotë e katërt, kur dëgjova një zë të qartë pas meje.
  
  
  
  
  "A mund të bashkohem me ju?" - pyeti zëri, dhe unë u ktheva. Pashë që zëri i përkiste një vajze, pak më e gjatë se Iolana dhe e veshur me një mantel të gjatë të kuq me prerje të ulët përpara. Ajo më shikoi me sy kafe të errët, pak në formë bajame, dhe unë mbajta frymën për një moment. Ajo nuk kishte asgjë të përbashkët me Iolanën, përveç lëkurës së saj të lëmuar prej bakri, përveç se ajo nuk ishte më pak tërheqëse. Ajo ishte më e hollë, por me gjoks më të plotë dhe një tërheqje kafshërore.
  
  
  
  
  "Ah, Kani," tha babai i Iolanës. “Zoti Carter, kjo është vajza ime tjetër, Kani”.
  
  
  
  
  Kani ma mbajti dorën pak më gjatë se ç'duhej dhe unë mundohesha të mos tregoja habinë time. Po pyesja veten pse Iolana nuk tha asgjë për motrën e saj. Ndoshta ka të bëjë me rivalitetin? Kjo, natyrisht, nuk më dukej e padiskutueshme. Kjo vajzë ishte të paktën po aq e bukur sa Iolana.
  
  
  
  
  "Pse nuk ulemi në kopsht?" - sugjeroi babai i Iolanës. Vura re se fjalia dukej si urdhër. Ai na çoi në një kopsht shkëmbor aq të harlisur sa pothuajse ndikoi fizikisht në shqisat e mia. Bimësia e bukur tropikale tregonte të gjitha nuancat e gjelbërimit. Zogjtë e mëdhenj u folën mbi gjethet e mëdha dhe një shatërvan i vogël gjëmonte në mes. Iolana ndërhyri në bisedë, por më hodhi një vështrim të shkurtër. Ajo e vuri re habinë time kur u njoha me Kanin.
  
  
  
  
  "Dëgjoj që ju pëlqen të aktroni, zoti Carter." Kani qeshi dhe sytë e saj dukeshin sfidues. "Shpresoj se do të jeni atje nëse ndonjëherë kam nevojë për shpëtim."
  
  
  
  
  Kisha ndjesinë se po tallej me mua, por në shikim të parë ishte thjesht miqësore.
  
  
  
  
  “Më duhet të të falënderoj që merresh me Iolanën,” tha Kamu dhe m’u kujtua sërish se ky njeri nuk ishte vetëm baba, jo vetëm pronar plantacioni, por edhe një lloj patriark. "Sigurisht që nuk mund ta dinit se ata ishin urdhëruar të mos e dëmtonin atë."
  
  
  
  
  Doja t'i thosha se djemtë e tij nuk ishin nga ata tipa që ndiqnin gjithmonë urdhrat, por vendosa ta mbyll gojën. "Më vjen mirë që mund t'i bëja një nder," vura re me një buzëqeshje. Ne përfunduam gotat dhe pas disa sekondash shërbëtori njoftoi se darka ishte shtruar. Kani më çoi në dhomën e ngrënies dhe Iolana shoqëroi të atin.
  
  
  
  
  Dhoma e ngrënies ishte e dekoruar bukur, me një tavolinë të madhe ngrënieje prej dru tik dhe karrige të forta. U ula përballë babait të Iolanës dhe pranë meje u ulën dy vajza. Darka ishte e shkëlqyer: supë e shijshme me rrënjë xhenxhefili, e ndjekur nga kerri i nxehtë i Kalkutës dhe rosë e ëmbël, e gatuar në stilin polinezian në gjethe të mëdha palme. Iolana dhe Kani flisnin me zë të lartë nga të gjithë, me një hare të zjarrtë që kishte një kuptim të veçantë. Ndonjëherë ata i thoshin diçka njëri-tjetrit në polinezianisht. "Çfarë jeni duke bërë këtu, zoti Carter?" - më pyeti papritur Kamu.
  
  
  
  
  "Unë jam një gjeolog," u përgjigja menjëherë, duke i hedhur një vështrim me shpejtësi Iolanës. Ajo po pinte gotën e saj, por unë nuk munda të mos vura re se ajo po më shikonte nga gota e saj. "Në fakt," shtova unë, "Unë erdha këtu për shkak të thashethemeve se këtu kishte një aktivitet të pazakontë vullkanik. A mund të mendoni një shpjegim për këtë, zotëri?
  
  
  
  
  Babai i Iolanës qeshi duke e kthyer kokën mbrapa ashpër. "Pelé po na bën të kuptojmë se ajo nuk është e lumtur," tha ai me tallje. Pele është perëndeshë e vullkaneve. Sipas legjendës Havai, kjo shkakton shpërthime vullkanike dhe madje mund të shkaktojë që masa të tëra tokësore të zhduken në det. Ata thonë se ajo dikur jetonte në një krater në ishuj. Shumë banorë të ishullit ndonjëherë sakrifikojnë një derr të zi në një nga krateret."
  
  
  
  
  "Kjo është, natyrisht, shumë e bukur dhe piktoreske," vërejta unë. "Por duke qenë se ju nuk besoni në legjendat e lashta, supozoj se keni një shpjegim tjetër."
  
  
  
  
  Patriarku buzëqeshi përsëri. "Ju nxitoni në përfundime shumë shpejt," tha ai. “Nuk kam shpjegim tjetër. Shpjegimi që kam dhënë nuk është më i keq se çdo tjetër. Në fund të fundit, funksionimi i vullkaneve ende nuk është shpjeguar plotësisht shkencërisht."
  
  
  
  
  Ai u ngrit në këmbë, duartrokiti duart dhe shërbëtorët u shfaqën dhe filluan të pastrojnë. Vështrimi i tij më tha ta ndiqja teksa dilte nga dhoma. Iolana ecte me mua.
  
  
  
  
  "Nuk më the se ke një motër," i thashë. 'Pse?'
  
  
  
  
  “Nuk më dukej e rëndësishme,” tha ajo. Ishte e qartë se ajo nuk donte të hynte në detaje. Përgjigjja nuk më kënaqi, por pashë që babai i saj më priste dhe vazhdova. Ai më çoi në një dhomë të madhe ovale me dritë të butë të artë dhe shumë dekorime në mure.
  
  
  
  
  Kamu më bëri shenjë të ulem. “Nëse jeni vërtet i interesuar për të eksploruar krateret, zoti Carter, ju duhet të vizitoni kraterin tonë privat në majë të malit pikërisht pas plantacionit... Mauna Waikama. Unë do të jap udhërrëfyes dhe një kalë."
  
  
  
  
  "Unë do ta vlerësoja vërtet," thashë. Nuk mund të gjeja një justifikim për ta hequr qafe atë në një mënyrë bindëse. Bëra sikur isha gjeolog. Përveç kësaj, gjithmonë kam dashur të shikoj brenda kraterit.
  
  
  
  
  "Mirë," tha Kamu. “Nëse je këtu në orën tetë e gjysmë të mëngjesit, do të kem gjithçka gati për ty. Më mirë të largohesh herët përpara se dielli të bëhet i padurueshëm.”
  
  
  
  
  Vajzat u ulën me ne për të pirë raki dhe plaku u tregoi për ekspeditën time të planifikuar të nesërmen në mëngjes. Menjëherë mendova se pashë zhgënjim në sytë e Iolanës. Ajo la një takim për mëngjesin tjetër në Honolulu. Shikova orën time. Po bëhej vonë dhe doja të kthehesha mjaft herët për të telefonuar Johnny Kai-n. Ndoshta ai do të ketë lajme për mua.
  
  
  
  
  "Nëse ktheheni në mëngjes," tha Iolana, "mund të merrni makinën time dhe ta ktheni në mëngjes."
  
  
  
  
  "Ide e shkëlqyer," pranova unë.
  
  
  
  
  Ndërsa Iolana shkoi të merrte makinën, babai i saj më dha lamtumirën me një përkulje zyrtare. Kani puthi të atin natën e mirë. Pastaj u largua ngadalë por me siguri. Kani më dha dorën dhe më pa me një buzëqeshje verbuese. Ndjeva gjoksin e saj të majtë në trupin tim, ndërsa ajo mbështetej pas meje dhe nuk munda të mos i hidhja një vështrim vjedhurazi kënaqësive të saj trupore që nxirrnin në pah veshjen e saj.
  
  
  
  
  "Unë do të eci me ju në rrugë," cicëriu ajo. “Më vjen shumë mirë që erdhe, Nick. Do të doja të njihesha më mirë. Nuk mund të shkojmë një ditë në Honolulu së bashku?
  
  
  
  
  I buzëqesha asaj. Ajo nxori tentakulat e saj, pa menduar për asnjë sekondë për ndjenjat e mundshme të Iolanës. Nuk e kisha idenë që dy motrat ishin shoqe të pandashme. Por vendosa të luaja me të. Ndoshta ajo do të mësojë pak më shumë për këtë drejtues, Jimono. Por diçka më paralajmëroi që të mos filloja të mblidhja inteligjencë shumë herët.
  
  
  
  
  "Mendoj se mund ta kuptojmë këtë," thashë, duke i lënë sytë e mi të tregojnë një histori tjetër. Me bisht të syrit pashë një Toyota që po afrohej.
  
  
  
  
  Kani vazhdoi të më mbante dorën derisa unë e largova, me sytë e saj të errët dukeshin sfidues dhe premtues. Ishte po aq e bukur sa Iolana, por në një mënyrë tjetër. Ajo ishte fleksibël dhe e rrezikshme. Teksa shkova drejt makinës, Iolana qëndroi me krahët e kryqëzuar dhe më shikoi. Ajo më vështroi, duke u fryrë. ;
  
  
  
  
  “Më vjen vërtet keq që zgjati kaq shumë”, tha ajo ashpër. "Apo duhet të kishte marrë më shumë?" Nuk i kushtova rëndësi komentit të fundit. "Unë do të doja të dija pse nuk më the kurrë se kishe një motër," thashë.
  
  
  
  
  "Ajo është thjesht një motër njerke", tha Iolana. “Ne kishim nëna të ndryshme dhe jemi krejtësisht të ndryshme.”
  
  
  
  
  "Më pëlqen ta besoj," qeshi unë. Shikova në kopsht dhe pashë që Kani ishte zhdukur. E putha Iolanën gjatë dhe me pasion, duke kaluar me gjuhën mbi buzët dhe dhëmbët e saj. Një drithërimë përshkoi trupin e saj dhe thuajse më shtrëngoi thonjtë mbi supet e mia. Kur e lashë të ikte dhe shkova drejt Toyota-s, ajo më shikoi me sy të zmadhuar. Hipa në timonin e një makine të vogël, i dhashë dorë Iolanës dhe u largova. Dola nga rruga dhe u futa në një rrugë me dredha-dredha kodrinore. Unë eci me shpejtësi përgjatë një shtegu të ngushtë, duke bërë një kthesë të fortë në të djathtë. Papritur u përplasa me frenat ndërsa fenerët ndriçuan një makinë të vjetër Buick që ndaloi në mes të rrugës. Kur Toyota ndaloi, pashë nga xhami i përparmë dhe zbulova se nuk kishte njeri në makinë. Ktheva çelësin e ndezjes dhe dola jashtë. Teksa lëviza drejt Buick-ut, dëgjova një zhurmë, zhurmë rëre dhe gurësh që binin nga kodra. Ngrita sytë dhe pashë se masa që po binte po kërcënonte të më shtypte. Vrapova në anën tjetër të Toyota-s në kërkim të mbrojtjes. Ishte e pakuptimtë. Shkëmbinjtë dhe rëra gjëmuan dhe ndjeva se makina po rrotullohej mbi mua. Më goditën papastërtitë, gurët e vegjël dhe gurët dhe u përpoqa të mbroja kokën me duar. Ndjeva dhimbje torturuese në shpatullat dhe shpinën dhe nuk mund ta ndaloja veten të rrëzohesha nga ana e rrugës. Unë rashë gjithnjë e më poshtë, duke goditur një kreshtë të pjerrët. Koka ime u përplas fort në shkëmb. Fillova të humbas vetëdijen ngadalë. Gjithçka rreth meje ishte baltë, rërë dhe gurë, dhe më dukej sikur po notoja në baltë. Godita një gur tjetër dhe gjithçka u nxi. Thjesht ndjeva sikur godita diçka të mprehtë që më goditi përpara se perdja e zezë të mbyllej plotësisht.
  
  
  
  
  
  Sytë e mi të mbyllur reaguan ndaj rrezes së dritës. Mjegulla e zezë u bë vjollcë e errët, pastaj e kuqe dhe në fund e verdhë. hapa sytë. Kishte pika të mprehta në shpinë dhe në krahë dhe një rreze drite po shkëlqente në fytyrën time.
  
  
  
  
  Ngadalë fillova të rifitoj shikimin dhe pashë një burrë japonez me dy të tjerë pas tij. Krahët e mia ishin shtrirë dhe kur shikova poshtë, pashë se isha në një korije me ananas. Bimët e mprehta me gjemba më kishin kapur dhe tani po më shponin duart, krahët dhe trupin.
  
  
  
  
  'Ku ndodhet ai?' - klikoi burri elektrik dore. Nuk m'u desh shumë kohë për të kuptuar situatën. Ata besuan se rënia gati më vrau dhe se nuk do të kishin më probleme me mua. E kishin gabim. Kam marrë disa goditje, por kam qenë me fat dhe mund të bëja shumë më tepër. Por më e rëndësishmja, pyetja e tyre më foli shumë. Ata me sa duket nuk e gjetën atë që kërkonin në vilë. Ata menduan se e kisha. - Une mendova. Vilhelmina dhe Hugo i ndjeva pranë trupit tim, por për shkak të krahëve të shtrirë, nuk mund të bëja asgjë me asnjërën prej tyre. Dora ime hapej dhe mbyllej rreth diçkaje të mprehtë. E ndjeva me gishta dhe zbulova se ishte ananasi. E shtrëngova ngadalë me dorë. Burri japonez me fanar u përkul përpara për të më ngritur fytyrën. Kaq më duhej. Vrapova përpara me ananasin dhe e godita në fytyrë. Lëkurën e shpuan gjemba të mprehta dhe ai bërtiste nga dhimbja. E hodhi dore elektrik dore dhe me te dyja duart kapi fytyren e perdredhur.
  
  
  
  
  Sa hap e mbyll sytë, çlirova Vilhelminën nga këllëfi i shpatullave dhe qëllova dy herë. Gjuajtja e parë goditi një djalë që unë e godita në fytyrë me një ananas. Të shtënat kanë frikësuar edhe dy të tjerët, të cilët janë zmbrapsur. Plumbi i dytë ka goditur një nga shokët e tij, i cili po tentonte të nxirrte një revole. Gërmoi, por ishte më shumë si një rënkim i shurdhër, dhe ra në krah, duke shtrënguar barkun me duar. I treti tentoi të arratisej. E lëshova Wilhelminën dhe e ndoqa. Deri tani kisha disa pyetje që kërkonin përgjigje. Ananasi u fërkua me rrobat dhe duart e mia, dhe megjithëse nuk po ecja shumë shpejt, më dhimbte. Isha i mbuluar me prerje dhe mavijosje. Burri sapo po ngjitej në një shpat të butë kur unë e parakalova. Ai u përpoq të më gjuante me shkelma, por unë e godita duke e bërë atë të rrëzohej. Ai u drejtua menjëherë dhe më shtangoi. Kur filloi të vraponte, mendova se nuk kishte revole. Megjithatë, një flakë e verdhë blu tregoi të kundërtën dhe plumbi shpoi pjesën e shpatullave të xhaketës sime. Ndjeva një dhimbje të nxehtë, djegëse dhe mendova se ishte një plagë që kulloste. Unë rashë në tokë dhe iu përgjigja zjarrit, por ai ishte tashmë gati. Ai u ul përsëri në njërin gju për të gjuajtur, por unë e parashikova lëvizjen e tij dhe e kisha në sy. Plumbat e rëndë të Lugerit e goditën sikur të ishte goditur me levë. Ai qëlloi kundër, por trupi i tij u dridh për një moment, më pas u rrëzua dhe u shtri pa lëvizur. Nuk kontrollova nëse ishte gjallë. Unë e dija më mirë. Të tre ishin japonezë, ose të paktën me origjinë japoneze. Duke i parë më nga afër, vura re se Jimono nuk ishte aty.
  
  
  
  
  
  Ngjitja ishte shumë e dhimbshme, por e mora me qetësi. Toyota shtrihej e thërrmuar në fund të kodrës, por Buick-u i vjetër ishte ende i paprekur. Hipa dhe u nisa për në Honolulu. Pyesja veten nëse ajo do të ishte kundër tregtisë së Toyota-s së re për Buick-un e vjetër. Shpresoj se makina ishte e siguruar.
  
  
  
  
  Kur mbërrita në Honolulu, menjëherë thirra Johnny Kai dhe i thashë se ai mund të merrte tre trupa nga vendi ku sapo kishte ndodhur kolapsi. Lajmi që më dha nuk ishte shumë inkurajues.
  
  
  
  
  "Ata gjetën Inurën, Nick," tha ai. “Trupi i tij u mor disa orë më parë. E vranë dhe e hodhën diku në det”.
  
  
  
  
  E mbylla telefonin dhe i derdha vetes nje gote uiski. Tre djemtë që më sulmuan donin diçka që mendonin se kishte Kato Inura. Meqenëse nuk e gjetën, unë kisha ende një mundësi për ta marrë. Kisha një dyshim të fortë se duhet të ishte ende në shtëpinë e plazhit. Mund t'i hedh një sy nesër. Xhoni e mbajti nën mbikëqyrje të vazhdueshme, siç i kishte premtuar.
  
  
  
  
  Më duhej një dush i nxehtë për të lehtësuar dhimbjen në gjymtyrët e mia të mavijosura. I shtrirë në ujin qetësues, nuk i kushtova vëmendje ngjarjeve të së kaluarës. Sulmuesit e mi duhet të jenë paralajmëruar dhe më kanë ndjekur nga plantacioni. Mund të më kishin ndjekur kur u largova me Iolanën më herët, por dyshova. Jimono, kryepunëtori, mund të më ketë parë teksa kaloja kamionin me Iolanën dhe vendosa një kurth. Kjo mundësi më dukej më e mundshme. Dhe nëse i ati i Iolanës do të ishte përfshirë, ai mund ta kishte përgatitur gjithçka shumë më herët. E hoqa dorë nga ky mendim, të paktën tani për tani. Nuk mund të mendoja për një motiv bindës. Pse do të përfshihej një plak me terroristët japonezë? E megjithatë e gjithë historia ishte me gjemba si një lëvozhgë ananasi.
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 4
  
  
  
  
  
  
  
  
  Të nesërmen në mëngjes trupi im ishte ende i lënduar dhe i mavijosur. Vendosa të telefonoja Hawk sepse doja të dija më shumë për Jimono dhe rëndësinë e tij në grupin terrorist japonez. Pas një bisede të shkurtër me Uashingtonin, bëra një banjë. Shpresoja që departamenti i mikrofilmave të AX-it të jepte informacion shpejt. Ndërsa po krehja flokët, ra zilja e telefonit.
  
  
  
  
  "Jimono," dëgjoi zëri i thatë në anën tjetër të linjës, "45 vjeç, mban një pozicion të lartë në grupin japonez." Prania e tij do të thotë se duhen pritur ngjarje të rëndësishme. Jimono punon gjithmonë me një partner femër, ndonjëherë dy ose tre. Ai raporton drejtpërdrejt te drejtuesi i ekipit, duke treguar besim të pazakontë."
  
  
  
  
  E falënderova për informacionin dhe e mbylli telefonin. Mendova për një moment për Boss Jimono, plakun e çuditshëm që qëndron pas organizatës japoneze që Jimono raportoi. Sipas informatorëve tanë më të mirë, ai ishte një burrë i moshuar, pothuajse i dëshpëruar që kërkonte
  
  
  dhe mori përkushtim të çmendur nga vartësit e tij. Kishte zëra se ai ishte fshehur diku në dhomën e tij, madje duke folur me bashkëpunëtorët e tij nga një derë e mbyllur. Ai u izolua nga bota në mënyrë që t'i përkushtohej tërësisht kauzës së anarkizmit ose çfarëdo idealesh të tij. Personalisht, mendova se ai ishte thjesht i çmendur, një mendim i ndarë nga shumë kolegë të mi në AX. Ai vetëm herë pas here shfaqej në publik gjatë natës për të medituar nën yje. AX dikur kishte një kontakt në qarqet më të larta të grupit japonez. Por diçka apo dikush ndërhyri dhe ai u vetëvra në mënyrë misterioze. Ne kishim ende burime informacioni, por jo aq të besueshme dhe jo aq afër majës. Kështu që tani na duhej të mbështeteshim më shumë në intuitën tonë dhe mendova përsëri për atë plakun e çmendur që fshihej në dhomën e tij në Tokio dhe planifikonte të zhdukte Hawaiin në fund të oqeanit. Nëse kjo do të ishte vërtet detyra e Jimonos, do të isha në një përrallë. Shkenca kishte arritur vërtet lartësi të paprecedentë, por unë nuk mund ta kuptoja mundësinë që një masë e madhe tokësore si Hawaii të fundosej në fund të oqeanit.
  
  
  
  
  Por nëse prania e Jimono do të thoshte se gjëra të rëndësishme do të ndodhnin, më duhej të paktën të dija se çfarë po bënte ai. Vendosa që Plantacioni Camu ishte një vend i mirë për të kërkuar prova dhe shkova në garazh për të marrë makinën time.
  
  
  
  
  Unë vozita një Buick të vjetër në Plantacionin Camu. Johnny Kai më tha se mund ta merrja makinën sepse pronarët e mëparshëm ndoshta nuk do ta përdornin më. Pashë që kishte pastruar tërësisht zonën ku më kishin sulmuar. "Shumë efektiv, Johnny," mërmërita unë. Kështu që diçka e madhe do të ndodhte. Përndryshe, ata kurrë nuk do të kishin rrezikuar të vrisnin Kato Inurën. Por a do të thoshte kjo se ata mund të fundosnin ishujt e Havait? tunda kokën. Inura ishte e shqetësuar për terroristët japonezë dhe kjo më mjaftoi. Ende nuk e kuptoja se çfarë lidhje mund të kishte aktiviteti vullkanik me këtë, por siç tha Hawke, ata mund të kishin fituar njohuri të reja shkencore rreth vullkaneve dhe mund të dëshironin ta përdornin atë njohuri për qëllimet e tyre. Nëse po, më duhej të zbuloja sa më shpejt të ishte e mundur se çfarë lloj shkence ishte përfshirë. Pasi vizitova kraterin, vendosa t'i jepja shtëpisë së plazhit një tjetër krehër të plotë.
  
  
  
  
  Kani dhe babai i saj më prisnin me tre guida dhe xhelatinën e zezë me shkëlqim që kishin zgjedhur për mua. Iolana nuk dukej askund dhe kur e pyeta për të, më thanë se tashmë ishte larguar. Kjo më befasoi pak dhe në fakt isha pak i zhgënjyer, por nuk thashë asgjë për këtë.
  
  
  
  
  "Kaloni një udhëtim të mirë, zoti Carter," thirri Kamu ndërsa hipa në kalin tim. “Kushtojini vëmendje të veçantë shumëllojshmërisë së mahnitshme të llavës që mund të shihet në vetë kraterin. Kur të ktheheni, duhet të pimë një gotë raki së bashku. Kani më vështroi me pyetje dhe teksa do të largohesha, pashë diçka respektuese në sytë e saj. Ajo kishte veshur një jumpsuit të gjerë, por edhe në atë dukej në mënyrë të rrezikshme tërheqëse.
  
  
  
  
  Unë ndoqa udhërrëfyesit; ata ishin tre burra gri të veshur me pantallona të gjera dhe këmisha të gjata. Ata nuk thanë asnjë fjalë më shumë se ç'duhej. Papritur rruga jonë u ngjit në mënyrë të pjerrët. Kuajt u përpoqën të ngriheshin. Kur arritëm në një pllajë të vogël, ku pushuam pak, papritur u shfaq një kalorës tjetër nga një çarje e gjerë midis shkëmbinjve. Kur pashë më nga afër, u habita kur zbulova se ishte Iolana, e veshur me një pulovër të ngushtë të verdhë që i përqafonte gjoksin dhe xhinset e veshura. Ajo m'u afrua me një buzëqeshje dinake në buzë.
  
  
  
  
  "Iolana!" - Bërtita unë. Dy sy të gëzuar shkëlqenin nën vetullat pak të harkuara. "Çfarë surprize," thashë. "Mendova se ishe në Honolulu."
  
  
  
  
  
  "Në fakt këtu." - Ajo qeshte. Por më duket shumë më bukur.
  
  
  
  
  "Babai dhe motra yt mendojnë se do të shkosh në qytet," thashë ndërsa ecnim krah për krah. "Unë e di atë." Ajo qeshi. "Në këtë mënyrë, nuk kam pse të shpjegoj."
  
  
  
  
  Ndërsa ngjiteshim në majë, kaluam një sërë bimësh tropikale të habitshme, duke përfshirë taron, i cili përdoret si një formë ushqimi në Hawaii dhe kukui, i cili përdoret për nxjerrjen e vajit të llambës. Kur arritëm në majën e malit, e imagjinova veten në një peizazh hënor. Dukej e shkretë dhe e djegur, por kishte ende ngjyra të gjalla. Zbrita nga kali dhe eca në buzë të kraterit. Nga çarjet në murin e kraterit ngriheshin shtëllunga tymi dhe ndjeja erën e squfurit.
  
  
  
  
  "Mendova se ishte një krater i fjetur," i thashë Iolanës.
  
  
  
  
  Ajo qeshi dhe më kapi dorën. "Edhe krateret e fjetura kanë çarje që lejojnë avujt e squfurit të largohen," tha ajo. "Hajde, le të zbresim poshtë."
  
  
  
  
  Duke ndjekur drejtimin e Iolanës, zbrita në krater, duke ecur me kujdes përgjatë murit të brendshëm të ashpër, shkëmbor.
  
  
  
  
  “Ky bazalt i zi mund të duket shumë i vështirë, por ndonjëherë është po aq i brishtë sa qelqi, ndaj kini kujdes kur vendosni këmbët mbi të,” paralajmëroi Iolana.
  
  
  
  
  Ndërsa u futëm më thellë në krater, vura re se ndenjat e disa prej gejzerëve të hirit ishin ende të kuqe për shkak të ajrit që ftohte mineralet origjinale vullkanike. Fundi i kraterit është i shpërndarë me kristale squfuri që duken si fjolla të verdha bore. Iolana ndaloi dhe më shikoi me vetulla të gërvishtura.
  
  
  
  
  "Sera," tha ajo. "Unë kurrë nuk e kam ndjerë atë këtu kaq shumë." Edhe unë e ndjeva, por nuk e dija nëse ishte normale. Ne ishim rreth një e katërta e rrugës rreth rrethit të brendshëm kur papritmas dëgjuam një gjëmim të ulët, si një tren që po afrohej që nuk mund ta shihni ende. Iolana më vështroi me sytë hapur nga frika. Zhurma u intensifikua shpejt; ishte si një stuhi nëntokësore gjithnjë në rritje.
  
  
  
  
  "Diçka po ndodh, Nick," gulçoi ajo. "Le të ikim nga këtu." Mora dorën e saj dhe vrapuam, por u pengova dhe rashë mbi bazaltin e mprehtë. Një copë e mprehtë bazalti më shpoi gjurin dhe unë u përkula nga dhimbja. Zhurma përfundoi papritmas me një tronditje të tmerrshme, shurdhuese dhe nga krateri kryesor u ngrit një burim me papastërti të djegur dhe gazra që fërshëllejnë. Era e squfurit u intensifikua. E gjithë toka u drodh poshtë nesh dhe ne filluam të zvarritemi me të katër këmbët. Shikova përreth për të parë se ku kishin shkuar shoqëruesit tanë, por nuk u gjetën askund. Ata ndoshta ikën në shenjën e parë të shqetësimit.
  
  
  
  
  "Kështu," i bërtita Iolanës. Pashë një të çarë në të cilën mund të fshiheshim. Ne vrapuam përgjatë një zone të ngushtë. Kur një goditje tjetër tronditi tokën nën këmbët tona, unë shikova prapa. Gjuhë të gjata zjarri dhe llavë të shkrirë shpërthyen nga krateri, së bashku me retë pluhuri që tymosin dhe shkëlqejnë. Arritëm në fund të plasaritjes, por Iolana nuk mundi të dilte. Duke u hedhur pranë saj, u ngrita në një llavë të mprehtë e të fortë, duke i grisur duart derisa u gjakosën, e kapa dhe e nxorra jashtë. Xhupi i saj ishte grisur nga gurë të mprehtë dhe menjëherë kuptova se gjoksi i saj fshihej nga shikimi vetëm nga sytjena. Unë ende e vura re atë, edhe përkundër trazirave të llavës së shkrirë. Papritur ndjemë një shpërthim verbues ajri të nxehtë dhe në të njëjtën kohë ramë në tokë. Unë kurrë nuk kisha parë një vullkan të shpërthejë më parë dhe ishte një pamje e tmerrshme. Grumbujt e llavës së shkrirë ranë në fund rreth nesh, dhe unë e dija se një gungë do të mjaftonte për të na gjymtuar ose vrarë të dyve. Buza e kraterit kryesor ishte drejtpërdrejt para nesh. "Nxito," i bërtita Iolanës, duke e marrë. “Duhet të vrapojmë. Kjo është e vetmja mundësi që kemi”. Vrapova duke e tërhequr pas vetes vajzën e gulçuar dhe penguese. Kur arritëm në buzë të kraterit, u zhytëm mbi të dhe ramë përtokë në anën tjetër. Ne shtriheshim të palëvizur, ende të impresionuar nga ajo që kishte ndodhur. U zvarrita dhe pashë nga buzë. Vetëm qendra e kraterit filloi të funksiononte, por unë munda të shihja vrimën duke u zgjeruar. Llava e shkrirë bëri rrugën e saj. Nëse kjo vazhdon, i gjithë krateri së shpejti do të shpërthejë me fuqi të plotë. Pjesët e papastërtive të ndezura tashmë kishin filluar të binin nga muret anësore. "Hajde," thashë. "Le të shkojmë më larg." Gjysmë duke ecur, gjysmë duke rrëshqitur nëpër gjeth të harlisur, ne zbritëm nga kodra. Pas nesh mund të shihnim dhe dëgjonim shpërthimet e vazhdueshme, të cilat tani prodhonin pothuajse një zhurmë të fortë. Kur ishim në gjysmë të rrugës përpjetë kodrës, zbuluam një përrua të vogël. U ndalëm dhe lava papastërtitë dhe gjakun nga duart. Bluza e Iolanës ishte grisur dhe e mbuluar me shenja të kuqe nga gërvishtjet në gjoks. I lava gërvishtjet e saj me një gjethe palme të njomur në ujë. Ajo u drodh dhe vuri duart mbi supet e mia.
  
  
  
  
  "Ne jemi me fat," thashë. "Nëse do të kishim qenë më thellë në krater, nuk do të kishim dalë kurrë të gjallë."
  
  
  
  
  Ajo tundi kokën. "Nuk e kuptoj," tha ajo. "Duket se ai po na priste." Unë buzëqesha. Ky mendim më erdhi në mendje edhe mua. Por ishte shumë qesharake. Vullkanet nuk mund të shpërthejnë me urdhër. Doja të mësoja për aktivitetin e jashtëzakonshëm vullkanik dhe nuk mund të thosha se nuk mësova pothuajse gjithçka. Krateri ende gjëmonte dhe Iolana m'u afrua aq shumë sa ndjeva gjoksin e saj të butë në trup. Vura re se presioni i gjakut ishte rritur. U ulëm bashkë në shkurret e trashë buzë përroit, të shkëputur nga bota. Vetëm zhurma e vullkanit na kujtoi se ka një botë tjetër.
  
  
  
  
  Unë pyeta. - "A mund të pushoj pak këtu?" Ajo pohoi me kokë. “Duhen orë të tëra që të arrijë kapacitetin e plotë,” tha ajo. "Dhe ndonjëherë ata qetësohen pa lëshuar një sasi të konsiderueshme llave."
  
  
  
  
  Ajo më përqafoi dhe më shtrëngoi më fort se ç'duhej. E ndjeva se ajo filloi të lëvizte trupin e saj kundër trupit tim, lart e poshtë, me lëvizje të dobëta, por të rregullta.
  
  
  
  
  Ajo ngriti kokën në mënyrë që buzët e saj të ishin vetëm disa centimetra nga buzët e mia. Edhe pse nuk është shumë e zakonshme, kam përjetuar edhe më parë se ndjenjat e forta të frikës nxisin dëshirën seksuale. Ky ishte qartë rasti me Iolanën. Ajo më shikoi pothuajse me lutje me sytë e saj të thellë kafe. I hapa sytjenat dhe i kapja gjoksin me të dyja duart. Fillova t'i masazhoj me lëvizje të lehta rrethore. Thithat e saj të buta kafe u ngurtësuan menjëherë dhe ajo më shtrëngoi barkun e poshtëm. U shtrimë në dysheme në gjethet e buta dhe ajo filloi të më përkëdhelte gjithë trupin me gishta. Më pas u shtriva mbi të dhe mora me buzë njërin nga gjokset e saj. Ajo bërtiti nga kënaqësia dhe filloi të shtrembëronte ijet e egra.
  
  
  
  
  "Dalëdalë, Nick," mori frymë ajo. "Ngadalë... mos u ndal." Ajo më shtypi gjoksin në gojën time. Unë bëra gjithçka që ajo donte dhe më shumë, dhe ajo rënkoi dhe përpëlitej nën mua. Kur hyra në të pak më vonë, përjetova një ndjesi që e përjetoj rrallë. Iolana hapi sytë, por nuk më pa. Dukej se ajo po shikonte një realitet tjetër, një film për ëmbëlsirat, marzipanin dhe sobat e ngrohta. Papritur ajo filloi të tërhiqej egërsisht poshtë meje në një furi orgazmike, duke lëshuar britma të buta dhe pa frymë.
  
  
  
  
  Më në fund ajo ra dhe unë u shtriva pranë saj, duke mbështetur kokën në një nga gjokset e saj të ngrohtë. Ajo u shtri për pak kohë, më pas u gjunjëzua dhe filloi të më masazhonte të gjithë trupin tim, fillimisht i butë dhe i butë, pastaj më intensiv dhe i fortë. Kur u ndal, më vuri gjithë peshën dhe përsëri ndjeva prekjen e barkut të saj të ngrohtë dhe gjoksin plot si një ndjesi kënaqësie.
  
  
  
  
  Më në fund, e lashë mënjanë me kujdes. Ajo më buzëqeshi nën flokët e saj të zinj me shkëlqim.
  
  
  
  
  "Unë kurrë nuk dua të largohem nga këtu," tha ajo.
  
  
  
  
  Tani isha i sigurt se udhërrëfyesit kishin shpëtuar. Sigurisht që i lëshuan kuajt. Pyes veten nëse ata kanë arritur në plantacion dhe do të organizojnë një kërkim për ne.
  
  
  
  
  "Ata duhet të jenë fshehur diku," tha Iolana. “Unë njoh njerëz të tillë. Ata nuk shfaqen derisa dikush t'u thotë se është e sigurt. Shpresojmë se nuk do të ketë një shpërthim të madh që do t'i rrëzonte ata nga mali."
  
  
  
  
  Ajo më tërhoqi përsëri dhe filloi të më përkëdhelte përsëri. Isha i habitur nga emocioni i çuditshëm që më shkaktoi prekja e saj. Filluam të bënim sërish dashuri dhe në momentin e orgazmës, shpërthimi i kraterit dukej vetëm një jehonë e kulmit të dashurisë sonë. Pas pak u ngritëm. Ajo veshi një bluzë të grisur si bikini dhe ne ecëm poshtë kodrës në heshtje, të kapur për dore. Ndonjëherë ndalonim për të parë tymin dhe llavën që ngrihej ende nga krateri. Nuk u bënë më intensive. Madje dukej sikur po dobësoheshin paksa. Kur mbërritëm në shtëpi, Kani sapo kishte ardhur me lule të prera nga kopshti. Ajo ngriu kur na pa duke ardhur.
  
  
  
  
  "Baba," thirri ajo. Menjëherë u shfaq një burrë i madh. Vështrimi i tij rrëshqiti nga unë te Iolana dhe fytyra e tij prej bakri u kthye në gri.
  
  
  
  
  "Mendova se duhet të shkoni në Honolulu," tha ai. Zëri i tij u drodh me atë që dukej të ishte një kombinim tmerri dhe zemërimi.
  
  
  
  
  "Kam ndryshuar mendje," u përgjigj Iolana.
  
  
  
  
  Ai e ktheu shikimin nga unë. "Ne ishim shumë të shqetësuar," tha ai. "Ne kemi organizuar tashmë një ekspeditë kërkimi."
  
  
  
  
  "Ne arritëm të dilnim nga vendi i rrezikshëm, por tashmë ishte afër," thashë. “Po filloj të besoj se ka vërtet një aktivitet të pazakontë vullkanik. Pyetja e vetme është se çfarë e shkaktoi atë.”
  
  
  
  
  Kamu zgjati duart drejt qiellit. “Faleminderit Zotit që je ende gjallë,” tha ai. “Kjo më mjafton. Ia lë gjeologëve të përcaktojnë arsyet. Krateri ynë ka qenë i fjetur për njëqind vjet. Unë kurrë nuk do t'ju dërgoja atje nëse do ta dija se mund të kishte ndonjë rrezik."
  
  
  
  
  Doja ta besoja dhe në njëfarë kuptimi e besova. Siç i thashë vetes më parë, askush nuk mund të urdhërojë që një vullkan të shpërthejë. Por e gjithë kjo ishte një rastësi. Dhe nuk mund ta harroja ngjyrën e tij të hirit kur pa që Iolana ishte me mua. Ndoshta ishte thjesht një ankth normal prindëror, por më la me një ndjenjë ankthi.
  
  
  
  
  “Duhet të iki”, tha ai befas dhe, pa pritur për koment, u zhduk brenda. Pashë Kanin, i cili na pa me kureshtje të dyve. Ajo buzëqeshi dhe më shtrëngoi dorën në një gjest të ditur.
  
  
  
  
  "Babai është tmerrësisht i mërzitur," tha ajo. “Mendimi që ai të këshillonte të shkoni në krater e preku thellë, duke marrë parasysh atë që kishte ndodhur. Paraqitja e Iolanës vetëm sa e përkeqësoi situatën”.
  
  
  
  
  Ajo buzëqeshi përsëri, u kthye dhe hyri në shtëpi, dhe Iolana më çoi në Buick.
  
  
  
  
  “Shpresoj se herën tjetër nuk do të ketë një shpërthim vullkanik”, tha ajo.
  
  
  
  
  "Nuk mendoj kështu," u përgjigja dhe më pas papritmas kuptova se kisha diçka për t'i thënë asaj.
  
  
  
  
  "Unë e urrej të jap lajme të këqija," fillova unë, "por Toyota juaj nuk është gjë tjetër veçse një grumbull hekurishtesh". I tregova shkurt se çfarë ndodhi, duke imagjinuar se ishin tre grabitës të zakonshëm. Ajo ngriti supet me dorëheqje.
  
  
  
  
  "Makina ishte e siguruar," tha ajo. “Do të shkoj te tregtari dhe do ta zëvendësoj. Nuk ka rëndësi. Më vjen mirë që nuk u lëndove.
  
  
  
  
  “Nuk do të më shndërrojnë aq lehtë në një grumbull hekurishtesh,” buzëqesha, më pas e putha dhe hipa në makinë. Kur arrita në shtegun e ngushtë, e kisha hequr nga mendja. Kishte punë për të bërë dhe mishi i butë i Iolanës vetëm mund të më shpërqendronte prej tij. Dr. Plank ishte emri i vullkanologut që më dha Hawk, por me reflektim vendosa ta shtyja këtë vizitë për momentin. Së pari, më duhej të gjeja atë që Kato Inura po përpiqej të fshihte nga sulmuesit e tij. Vizita ime e punës në shtëpinë e plazhit në Waikiki nuk mund të toleronte ndonjë vonesë të mëtejshme.
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 5
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Shtëpia e plazhit më hutoi po aq sa edhe japonezët. Kam ekzaminuar gjithçka me kujdes, duke mos humbur as objektin më të vogël, siç bënë japonezët. Çdo rrobë, çdo centimetër valixhe të rrahur, kabinete dhe tavolinë - nuk humba asnjë cep të ndërtesës, duke shpresuar se japonezëve u kishte humbur diçka. Pashë grilën e ventilatorit dhe nxora një kaçavidë për ta çmontuar. Shpërblimi im i vetëm ishte pluhuri në fytyrën time. Megjithatë, e dija që objekti që Inura fshehu duhet të jetë diku në vilë. Ishte më shumë se një ndjenjë shprese. E ndjeva vetëm në kocka. Dhe ky ishte më shumë se një opinion subjektiv për faktet. Kur morën Inurën, ai nuk ishte me ta. Ata ende po e kërkonin. Dhe as që e dija se çfarë dreqin ishte. Mendoj se ishte në shtëpinë e plazhit. Por nëse mendoja logjikisht, më duhej të pranoja se ai mund ta kishte fshehur diku tjetër ku askush nuk mund ta gjente tani. Dola, mbylla derën pas meje dhe i dhashë kokën oficerit që ruante hyrjen. Kur u ktheva në hotel, bëra një dush të nxehtë për të ndihmuar në shërimin e gërvishtjeve në gjunjë dhe në trup, kujtime të dhimbshme të shkëmbinjve të mprehtë dhe llavës së qelqtë të vullkanit. Kisha kujtime të tjera nga vullkani, gishtat e butë përkëdhelës që rrëshqitnin mbi trupin tim. Nëse shpërthimi do të kishte qenë aksidental, dhe unë ende nuk mund të imagjinoja asgjë tjetër, nuk do të dija asgjë për Iolanën. Por nëse ndonjë i çmendur kishte shkaktuar shpërthimin, sjellja e saj vërtetonte se Iolana nuk kishte asnjë lidhje me të. Ajo zbriti në krater aq thellë sa unë. U thava shpejt, u vesha dhe shkova në dhomën e ngrënies për të ngrënë drekë në kohën e lirë. Shikoja çiftet duke kërcyer, të dashuruarit e rinj të flisnin sinqerisht me njëri-tjetrin dhe të moshuarit shijonin verën e mirë dhe ushqimin e mirë. Pyes veten se si do të reagonin nëse do ta dinin se çfarë po i rridhte? A kanë rënë forcat e natyrës në duart e armiqve të botës së lirë? Do të ishte ironike, për ta thënë më butë. Po përtypja një copë mish kur papritur më erdhi një mendim. E shtyva karrigen time dhe u futa shpejt në garazh. Këto shtëpi plazhi kishin një pronar. Ky pronar shtëpie kishte një zyrë dhe në atë zyrë kishte padyshim një kasafortë. Shkova si i çmendur drejt kasolleve të plazhit dhe zbulova se tre supozimet e mia të para ishin të sakta dhe i katërti ishte i gabuar. Inura nuk la asgjë në kasafortë. Për një moment mendova se shpresa ime e fundit ishte zhdukur.
  
  
  
  
  
  U ktheva në dhomën time. Sapo arrita atje, vendosa të vizitoj përsëri shtëpinë e plazhit, ndoshta më ka munguar diçka. Nuk bëri asgjë. Ky vend është bërë një obsesion për mua. Si një numërues Geiger, më tërhoqi vazhdimisht.
  
  
  
  
  Të nesërmen në mëngjes, isha gati të merrja telefonin për të thirrur Dr. John Plank në observator, kur telefoni ra nën dorën time. Zëri në anën tjetër të linjës dukej i qartë dhe i gëzuar dhe e njoha menjëherë.
  
  
  
  
  "Përshëndetje Kani," thashë.
  
  
  
  
  "Unë jam në Honolulu," tha ajo. “Mendova me vete se do të më pëlqente shumë të notoja dhe të të tregoja bukurinë e plazheve tona dhe të sërfit në të njëjtën kohë.”
  
  
  
  
  Flokët në qafë m'u ngritën në çast. Këto ditë ishte shumë e thjeshtë. Dyshova pak për të.
  
  
  
  
  "Mos më thuaj se duhet të punosh," vazhdoi ajo. "Atëherë unë do të zhgënjehesha tmerrësisht, dhe ju nuk doni të zhgënjeni miqtë tuaj, apo jo?" Për 15 minuta do të jem në skajin më të largët të Waikiki në buzë të Parkut Kapioni. Aty është shumë më qetë. Shihemi me vone.'
  
  
  
  
  Pa dyshim që ajo donte më shumë sesa thjesht të më tregonte bukurinë e jetës në plazh. Por çfarë? Ajo thjesht po më synonte mua apo po ndodhte diçka tjetër? A e bëri ajo këtë vetëm për të shqetësuar motrën e saj? Duke menduar për Yolanin më bëri të ndihesha pak në faj. Por unë ende nuk mund ta përballoja atë luks. Në zërin e Kanit njoha të njëjtën cilësi që kisha ndjerë tashmë në sytë e saj kur e pata në kopsht një natë më parë - një këmbëngulje e palëkundur, një dëshirë anormalisht e fortë për të arritur tek unë. Nëse ajo luan lojën, së shpejti do të zbulojë se nuk është e vetmja që mund ta luajë atë.
  
  
  
  
  Kur arrita në vendin e caktuar, ajo tashmë po priste në plazh. Ajo kishte veshur një bikini të vogël që përpiqej të mbante nën kontroll bythën dhe gjoksin; Vetëm një vajzë me një trup perfekt do të guxonte të vishte një bikini të tillë. Kani e veshi veshjen me vetëbesim dhe më duhej ta pranoja se dukej e mrekullueshme. E pashë buzëqeshjen e saj të dobët kur pa shikimin tim miratues.
  
  
  
  
  "Ti e di që je shumë tërheqës për të kaluar kaq shumë kohë duke studiuar gurët," tha Kani, duke më parë me sfidë. Unë qeshja. "Ndonjëherë studioj gjëra të tjera," thashë. "Vajzat, për shembull."
  
  
  
  
  "Ha, kjo tashmë duket e vërtetë," qeshi ajo, duke gudulisur pëllëmbën time me gishtat e saj. Ajo kishte një metodë bindëse për të arritur rrugën e saj. Hymë në ujërat e pastër e të freskët të oqeanit. Ndërsa u futëm më thellë, uji arriti në gjoksin e saj, duke i shtyrë lart dhe duke ia larë pjesën e sipërme të bikinit. Ajo notonte me gjoks të zhveshur. Ne ecëm me vozitje mbi valët e larta në një zonë më të qetë pas sërfit. Ajo notoi me lehtësinë dhe besimin e një sirene. Ajo u pëllumb, doli në sipërfaqe, notoi rreth meje dhe poshtë meje, duke rrëshqitur trupin e saj mbi timin. Më në fund, kur ajo doli në sipërfaqe dhe ne mbetëm në një vend, duke shkelur ujin, ajo e shtrëngoi trupin e saj mbi timin. E kapa, duke e shtypur dorën në mishin e rrumbullakët dhe të fortë të gjoksit të saj të majtë. Ajo më rrëshqiti nga duart si ngjala dhe qeshi.
  
  
  
  
  "Le të thahemi në diell," tha ajo dhe notoi në breg. E ndoqa dhe papritmas pashë sa larg ishim nga bregu. Kokat e notarëve të tjerë u bënë më të dukshme kur i afroheshim sërfit. Më ngriti papritur një valë e madhe. U çlodha dhe e lejova veten të rrëmbehesha derisa vala u ça dhe më hodhi në luginën e thellë të valës. Kur u ktheva për të marrë frymë, shikova përreth për të parë se ku ishte Kani. Ajo nuk shihej askund dhe e lashë valën e re të më çonte lart. Pastaj pashë që ajo po notonte diku larg meje. Dhe pashë diçka tjetër - tre sërfistët,
  
  
  që më ndoqi. I vrenjti vetullat. Sërfimi është rreptësisht i ndaluar në zonën e notit. Ata duhet ta dinë atë këtu në vendlindjen e sërfit. Një dërrasë sërfi e kapur në një valë të lartë mund të arrijë shpejtësinë e një makine. Dhe buza e dërrasës mund të shtypë kokën e një notari si një vezë. Shikova sërish për të parë se ku ishte Kani dhe pashë që për fat ajo ishte aq larg sa të ishte në rrezik.
  
  
  
  
  Serfistët rrëshqisnin në gjurmët e njëri-tjetrit, duke lëvizur me vështirësi të dëgjueshme nga e djathta në të majtë, dhe më pas u kthyen përsëri. E lejova veten të mahnitem nga lëvizjet e tyre dhe më pas fillova të notoja majtas. Pas disa çastesh shikova përsëri te sërfistët. Rastësisht, ata kishin ndryshuar aq shumë drejtim, saqë tani po shkonin sërish drejt meje. U ktheva menjëherë dhe u ktheva me not. Kuptova se mund t'i shmangej të parës nga të treja përpara se vala që ai po hipte të arrinte tek unë. Për habinë time, pashë që ai e anoi dërrasën e sërfit në mënyrë që ajo të shkonte përsëri drejt meje. E pashë njeriun në dërrasën e parë të sërfit. Ai ishte një Havai i madh, i nxirë dhe e dinte saktësisht se çfarë do të bënte: të më godiste. Dërrasa e sërfit fluturoi drejt trupit tim si një armë vdekjeprurëse.
  
  
  
  
  E kuptova se ata prisnin që vala të më ngrinte në mënyrë që dërrasa e sërfit të më godiste saktësisht. Dy të tjerët ishin pak në anën e të parit, kështu që mund të më goditnin nëse i pari humbiste. Këta nuk ishin serfistë të zakonshëm të guximshëm, por vrasës dinakë që përdornin armë dinake dhe tinëzare. Ndez ujin, duke luftuar kundër dallgëve. E ndjeva ngritjen, por gjithsesi i mbajta nën kontroll lëvizjet e mia. Nëse bëj një lëvizje të gabuar tani, mund ta shkruaj veten. Dërrasa e madhe e sërfit ishte mjaft e gjerë dhe më sulmoi me aq forcë sa që edhe një presion i lehtë do të mjaftonte për të arritur pothuajse qëllimin e saj. Vala u ngrit në qiell, duke më tërhequr lart. Pashë një dërrasë sërfi të shfaqej mbi kokën time dhe të zbriste si një tren me shpejtësi të lartë. Fillova të numëroj mbrapsht, katër, tre, dy... dhe më pas u futa diagonalisht në murin e ujit. Ndjeva rezistencën e ujit në muskujt e shpatullave të mia, e luftova dhe i dhashë të gjithë forcën time goditjeve. Ndjeva dërrasën e sërfit duke rrëshqitur mbi mua, ndjeva këmbalën të më gërvishtte kurrizin.
  
  
  
  
  Dola në sipërfaqe dhe pashë që sërfisti më kishte kaluar. Ai rrëshqiti në plazh. E pashë Kanin duke notuar drejt meje. Ajo ishte ende aq larg sa ishte jashtë rrezikut. Kisha mjaftueshëm kohë për të dalë në sipërfaqe, për të thithur dhe për t'u zhytur në valën tjetër përpara se dy të tjerë të më sulmonin. Vala më kapi dhe më tërhoqi, ndërsa unë tunda krahët dhe këmbët me gjithë fuqinë time. Dërrasa e parë e sërfit kaloi mbi mua pa më prekur, por e dyta më gërvishti këmbën ndërsa dallga më ngriti lart. Por arrita të shpëtoj kokën. U zhyta në luginën e valëve dhe piva ujë. Kur u ktheva, m'u duk sikur kisha gëlltitur gjysmën e oqeanit. Tani më çuan aq larg në breg sa të kisha tokë të fortë nën këmbët e mia dhe u ngrita në këmbë. Serfistët tashmë kishin dalë me vrap në plazh dhe kishin lënë dërrasat e tyre të sërfit në plazh. Derisa të dal nga uji, ata do të jenë zhdukur prej kohësh. Pas meje dëgjova Kanin të më thërriste emrin dhe më pas ajo qëndroi pranë meje. Ajo më kapi dorën dhe më shikoi me sy të errët.
  
  
  
  
  "Idiotë!" Bërtiti ajo. “Ata dukeshin të çmendur. Mund të të kishte vrarë”.
  
  
  
  
  "Unë mendoj se ky ishte qëllimi," thashë i zymtë.
  
  
  
  
  
  Ajo u vrenjos. "Sa e tmerrshme është ta thuash këtë!" - bërtiti ajo. "Pse dikush do të ketë nevojë për këtë?"
  
  
  
  
  "Është një histori e gjatë," thashë. “Më duhet të pi diçka më parë. Pse nuk vjen me mua në dhomën time dhe më bën shoqëri? »
  
  
  
  
  'Mirë'. Ajo qeshi dhe më dha dorën. “Ne mund të marrim makinën time. E parkova aty, pranë pemëve”.
  
  
  
  
  Ajo kishte një fustan portokalli në makinë që e kishte veshur mbi bikini. Ndërsa ajo kthehej në hotel, unë ende po mendoja për tre sërfistët. Ata duhet të kenë pritur që ne të ktheheshim në surf. Ne, kjo fjalë më goditi befas si rrufe. Kani ishte gjithmonë me mua... derisa ata filluan të sulmojnë. Ajo zgjodhi momentin e duhur për t'u larguar me not. M'u kujtua sa u lehtësova kur pashë se ajo ishte jashtë rrezikut, por tani nuk mund të mos pyesja veten.
  
  
  
  
  Mund të ketë qenë një nga ato rastësi me të cilat jeta është plot, por unë kam parë tashmë shumë prej tyre në këtë rast. Mund të jetë një rastësi që Jimono ka punuar për babanë e saj. Dhe se ai gjithmonë ka punuar me një partner. Ndoshta ishte thjesht një rastësi që këta tre djem e dinin që unë do të vizitoja plantacionin natën që u përpoqën të më vrisnin. Dhe ndoshta ishte thjesht një rastësi që ai vullkan shpërtheu menjëherë pasi unë zbrita në të. Ndoshta ndoshta jo. Kur mbërritëm në hotel, ndërrova pantallonat dhe vesha një këmishë të lehtë. Kur dola nga dhoma e gjumit, pashë që Kani kishte hequr sërish fustanin portokalli. Ajo u ul me këmbët e kryqëzuara në divan dhe më shikoi me sy të lagur. Bëra dy pije me uiski. Unë kam notuar tashmë dhe tani vendosa të shkoj për peshkim.
  
  
  
  
  
  “Babai juaj ka një mbikëqyrës të quajtur Jimono. Të paktën kështu më tha Iolana, - fillova me indiferentizëm. “Mendoj se e takova këtë njeri në Hong Kong disa vite më parë. Nuk dini asgjë për të?
  
  
  
  
  Ajo m'u përgjigj pa ngritur kokën dhe e ngriti gotën në gojë.
  
  
  
  
  “Nuk më interesojnë punonjësit e babait tim”, tha ajo. “Nuk e di se kush punon për të dhe as nuk më interesojnë ata.” Kjo dukej si një largim i qartë nga tema. Në fakt, një refuzim i ashpër. Ndoshta shumë i ashpër. Po mendoja të shkoja kur Kani shtriu këmbët dhe m'u afrua më shumë. Ajo kishte plane dhe vendosa të prisja dhe të shihja se çfarë donte. Ndërsa ajo u përkul nga unë, sytjena e saj me bikini lëvizi në mënyrë që unë të shihja rrathët ngjyrë vjollcë-kafe në thithkat e saj.
  
  
  
  
  "Kush të pëlqen më shumë, Iolana apo unë?" ajo pyeti.
  
  
  
  
  "Unë nuk mendoj se kjo është pyetja e duhur," buzëqesha unë. "Ju të dy dukeni mirë."
  
  
  
  
  "Sa mirë e njeh vërtet Iolanën?" - Nuk ishte e lehtë për Kanin të hiqte dorë nga tema e saj. E dija se ku po shkonte, por nuk do t'i jepja një përgjigje të drejtpërdrejtë.
  
  
  
  
  "Jo aq mirë sa do të doja ta njihja," thashë.
  
  
  
  
  "Iolana ka ide shumë të modës së vjetër për seksin," tha Kani me vendosmëri.
  
  
  
  
  Unë pyeta. - 'Në fakt?' Unë nuk u pajtova plotësisht me të. "A je i sigurt?"
  
  
  
  
  "Shumë e sigurt," tha ajo, duke zbrazur gotën e saj. E shikoja me qëllim gjoksin e saj për një kohë të gjatë. Kur e pashë sërish në sy, ia vura dorën nën sytjena dhe tjetrën nën bythë.
  
  
  
  
  Unë pyeta. - "A duhet ta shqyrtojmë këtë?" Ajo tundi kokën me sy mbyllur. Ajo mori një frymë të shkurtër dhe buzët i ndanë. I futa gjuhën në gojën e saj dhe i grisa rrobat e saj të pakta. E lëpia barkun e saj, duke kaluar gjuhën time mbi trupin e saj derisa i preka thithkat e forta të gjoksit të saj me dhëmbë. Ajo hapi sytë dhe dukej pothuajse e habitur, sikur nuk mund ta besonte thellësinë e ekstazës që po përjetonte. Pastaj ajo më kapi fort dhe u tërhoq. Buzët e saj ishin të etura dhe të etura, dhe gjuha e saj ishte një shenjë e mprehtë, e dridhur e urisë.
  
  
  
  
  U drejtova për një çast për ta parë; fytyra e saj, sytë e mbyllur dhe shprehja intensive më thoshin se e kishte pushtuar pasioni. Pas saj nuk kishte qëllime apo lojëra, vetëm mish lakuriq dhe dëshirë primitive.
  
  
  
  
  Kani lëvizi poshtë meje, me këmbët e saj të hapura me një ftesë primitive femërore që nuk kishte ndryshuar që nga kohra të lashta. E pranova ftesën dhe së bashku zbuluam atë botë të veçantë në të cilën mund të jetojnë vetëm dy njerëz, atë planet kalimtar që zbulojnë të gjithë të dashuruarit, i cili është gjithmonë i ndryshëm, por gjithmonë i njëjtë. Në momentin kur planeti ynë shpërtheu, për të mos u shfaqur më në të njëjtën formë, Kani lëshoi disa psherëtima të shkurtra, njëra më e thellë se tjetra. Më në fund ajo e lejoi veten të bjerë e dobët mbi mua.
  
  
  
  
  Ajo u shtri mbi mua, këmbët e saj të gjata më preknin pjesën e poshtme të trupit dhe heshti. Tashmë e kuptova që ajo ishte e nxehtë. Por isha i sigurt se ajo ende donte diçka nga unë. Dhe shpresat e mia se nuk ishte aq shpejt u prishën. Ajo u ul, më shtrëngoi gjoksin e saj të madh dhe më shikoi.
  
  
  
  
  "Do të ishte turp t'i lëmë gjërat ashtu siç janë," tha ajo, duke tingëlluar pothuajse indiferente. “Dua të kaloj ditë, ndoshta javë, në shtrat me ju. Dua diku të pres derisa të kthehesh në shtëpi, një vend vetëm për ty dhe mua, Nick. Le të shkojmë në kontinent”.
  
  
  
  
  Antena ime gumëzhi menjëherë. Unë pyeta. - "Pse në kontinent?"
  
  
  
  
  “Sepse ne nuk mund të bëjmë atë që duam këtu, të paktën unë nuk mund ta bëj këtu”, u përgjigj ajo. “Babai im ose Iolana do të ndërhyjnë gjithmonë. Por në kontinent mund të më pranosh sa herë të duash. Asnjë shqetësim apo problem.'
  
  
  
  
  Unë buzëqesha. - "Unë mendoj se kjo është një ide e shkëlqyer." Komentit ajo iu përgjigj me më shumë entuziazëm nga sa prisja.
  
  
  
  
  "Mirë, le të shkojmë atëherë," tha ajo. “Ata mund të më shqetësojnë këtu. Dhe unë kam ende një shtëpi që duhet ta shikoj herë pas here. Vetëm imagjinoni, Nick... së bashku çdo mëngjes, çdo natë, çdo ditë.
  
  
  
  
  Ajo vështirë se e bëri atë në mënyrë delikate. Ajo thjesht më ofroi një sasi të madhe të një produkti që mendoi se do ta konsumoja me kënaqësi. Dhe më duhej të pranoja se ishte një ofertë joshëse. Sigurisht, edhe ajo e dinte këtë. Por fakti që e dija se ajo e dinte bëri pak ndryshim. Për të qenë të saktë, disi më pak tërheqës.
  
  
  
  
  "Hej, prit një minutë," qesha unë. “Unë thashë se mendoja se ishte një ide e mirë, por nuk do ta bëja. Kam frikë se nuk mundem. Duhet të qëndroj edhe pak këtu”.
  
  
  
  
  Shprehja në sytë e saj ndryshoi menjëherë. Ajo u ngrit në këmbë dhe bëri disa hapa për të bërë që gjymtyrët e saj më tërheqëse të lëviznin sa më mirë që të ishte e mundur.
  
  
  
  
  "Nuk mund ta thuash këtë, nuk mund ta bësh këtë për mua," u përgjigj ajo. “Jo tani, jo pasi më ke bërë të ndjej gjithë këto emocione. Më bëre të ndjej diçka që nuk e kam ndjerë kurrë më parë. Jam i sigurt se askush tjetër nuk mund të kënaqë më mirë ndjenjat e mia. Askush përveç teje, Nick. Ju jeni i vetmi që mund të më ndihmoni dhe jam i sigurt se nuk do të funksionojë këtu. Thjesht nuk do të funksionojë."
  
  
  
  
  Ajo tërheq egon time. Kjo ishte zakonisht një qasje e papërmbajtshme ndaj një burri; një grua e bukur që kishte nevojë për të me çdo kusht. Por për fat të keq të Kanit, egos sime nuk i duhej fare.
  
  
  
  
  "Më fal, zemër," thashë. - Jo. Mund të flemë së bashku këtu në Oahu. Unë do t'i zgjidh problemet në mënyrë që të mos shqetësohemi."
  
  
  
  
  "Jo," më përplasi ajo, duke lejuar që toni i saj të zbutej menjëherë. Ajo doli përpara dhe e mbështeti të gjithë trupin kundër meje, kështu që lëkura e butë dërgoi impulse elektrike nëpër trupin tim. “Gjithmonë ndihesha sikur po bëja diçka të gabuar nëse do të rrinim këtu. Do të më duhet të vazhdoj të mendoj për babanë dhe Iolanin. Ata gjithmonë do të pengojnë”.
  
  
  
  
  "Atëherë është turp për ne të dy," u përgjigja. "Por unë nuk do të kthehem ende në kontinent, i dashur."
  
  
  
  
  Ajo u tërhoq me sytë e errët nga inati. "Çfarë të ndodhi ty?" bërtiti ajo. “A nuk jam mjaftueshëm i mirë në shtrat? Apo më duket interesant vetëm në shtrat? Ju patjetër nuk dëshironi që unë të shihem me ju në Shtetet e Bashkuara, apo jo? Ju ndoshta keni frikë se miqtë tuaj do t'ju shohin me një grua me ngjyrë. Këtu në Hawaii jam mjaft i mirë, por në kontinent nuk jam njeri! »
  
  
  
  
  E dija se çfarë pritej prej meje tani. Më duhej të lodhesha me protesta dhe falje. Apelimi për egon time mashkullore kishte dështuar dhe tani ajo donte të më bënte të ndihesha fajtore. Askujt nuk i pëlqen të quhet racist, madje as racist. Vendosa ta kapërcej faljen e saj në një mënyrë, duke bërë gjëra që do t'i tregonin se ajo kishte gabuar.
  
  
  
  
  "Kjo nuk është e vërtetë," kundërshtova me zemërim. Unë do të luaja këtë lojë budallaqe nëse ajo do të donte. “Do t'ju prezantoj me disa nga miqtë e mi. Kjo është një akuzë e padrejtë. Tani nuk mund të largohem fare.”
  
  
  
  
  "Më vjen shumë keq," tha ajo me një notë pendimi në zërin e saj. “Por ti ke lëshuar kaq shumë tek unë. Mendoj se po reagoj shumë emocionalisht... sa i përket neve të dyve. Ju mund të ndryshoni mendje." Ajo bëri një lëvizje përdredhëse me gjoksin e saj, duke e ditur mirë që po më zgjonte me to, dhe më pas u largua papritur nga unë. "Ju jeni ende duke menduar për të, apo jo, Nick," pyeti ajo, duke u siguruar që unë duhej të mendoja për të disa minuta më parë. pohoja me kokë. "Unë premtoj," u përgjigja seriozisht. Unë do të mendoj për këtë edhe më shumë sesa ajo mund të kishte shpresuar.
  
  
  
  
  Ajo veshi një bikini dhe një fustan portokalli dhe u zhduk nga dera pas një puthjeje të fundit. Shkova te dritarja për ta parë atë duke u larguar. Ajo u përpoq para syve të mi të më detyronte të largohesha nga ishulli. Ajo bëri gjithçka që mundi. Ajo përdori mirë si kokën ashtu edhe trupin. Ishte vetëm gjatë pjesës thjesht seksuale që ajo ishte plotësisht vetvetja. Ajo bëri gjithçka për kënaqësinë e saj. Por pjesën tjetër të kohës ajo punoi dhe tani po filloja të dyshoja në rastësinë e lundrimit të saj në kohën kur surfistët të më sulmonin. Dikush ishte i gatshëm të paguante një ton para për të më larguar nga ishulli, që do të thoshte se ai priste që unë të bëja një lemzë në planet e tij. Por cili është saktësisht roli i Kanit në këtë? Kujt i çuan në fund të gjitha këto ngjarje?
  
  
  
  
  Gjithnjë e më shpesh më kujtoheshin dyshimet e Hawk se japonezët kishin mësuar rastësisht për zbulimet e reja gjeologjike dhe kishin ndërmend të bënin diçka për të. Një mendim që më ktheu te Kato Inura dhe objekti që ai me aq fanatizëm donte ta fshihte. Sikur të dija më shumë se si funksionon zakonisht. Papritur u ula drejt. Nuk e njihja burrin, por Hawk kishte punuar me të dhe m'u kujtua diçka që më tha një herë në një darkë. Mora telefonin për të kërkuar një lidhje me selinë e AX. Kaloi më shumë se një orë para se Hawk të thirri përsëri dhe dëgjova tonin e njohur prej çeliku të zërit të tij.
  
  
  
  
  “Kam marrë lajme për Inurën,” tha ai. 'Më falni. Me vjen keq. Si jeni?'
  
  
  
  
  "Nuk e di akoma," u përgjigja. Por një gjë e di me siguri. Unë kam nevojë për një këshillë. Ndërsa punonit me Inurën, ai dikur duhej të fshihte mikrofilmin. M'u kujtua një herë që fole për këtë. Ai kishte frikë nga një tentativë për jetën e tij dhe e fshehu atë diku. A është e vërtetë?'
  
  
  
  
  Pati një heshtje të gjatë, pastaj Hawk m'u përgjigj me një ton të ulët. - A ka radio apo televizion në vilë? "Shumica e pronave me qira e kanë atë."
  
  
  
  
  "Po," thashë, duke imagjinuar dhomën. "Ishte një TV në qoshe dhe një radio e vogël diku mbi tavolinë."
  
  
  
  
  "Shiko nëse ata janë ende duke punuar," tha ai. E mbylla telefonin dhe mbërrita në dacha në një kohë rekord. Agjenti në portë gradualisht u bë miku im i mirë. Hyra brenda dhe provova televizorin. Pas disa sekondash u shfaq imazhi. Ndez radion dhe prita. Asgjë! E shkëputa kordonin nga priza dhe hoqa panelin e pasmë nga njësia. Ishte ende një model i vjetër me llamba. Katër për të qenë të saktë. I nxora një nga një. E katërta, e cila ishte në këndin e largët, dukej e pazakontë pas inspektimit më të afërt. Një rrotull e vogël letre ishte mbështjellë rreth filamentit. Kur e nxora me kujdes, pashë se si ishte bërë. Duke përdorur një prerës të vogël xhami, Inura preu xhamin e llambës pikërisht aty ku takohej me fundin e zi plastike ku ishin pikat e kontaktit. Ai ngjiti një rrotull letre dhe ngjiti gotën në vend me shirit të thjeshtë ngjitës. Ai priste telashe dhe mori të gjitha masat paraprake. Djalë i mirë që dinte çfarë të bënte.
  
  
  
  
  Hapa llambën dhe nxora rrotullën. Sapo po e lëshoja kur një e shtënë ra jashtë, mu para derës. U hodha në këmbë dhe pothuajse në të njëjtin moment dera u hap dhe tre japonezë vrapuan brenda. Ata u kthyen dhe koha ishte e duhur. I pari kishte një pistoletë. Ai më pa, përkuli gishtin në këmbëzë dhe qëlloi. Por unë e pashë atë së pari dhe ai avantazh i çerek sekondës më shpëtoi jetën. U shtriva i shtrirë në dysheme me Vilhelminën në dorë. Sigurisht, e dija se do të humbisja nëse do të përpiqesha të bëja një shkëmbim zjarri me njerëz me një pistoletë dhe dy revole. Në vend të kësaj, qëllova në llambë dhe më pas u rrotullova menjëherë anash. Ishte një vendim i mirë, sepse një pistoletë automatike dërgoi menjëherë disa plumba drejt vendit ku isha shtrirë. Dhoma tani ishte e mbështjellë në errësirë, por unë kisha qenë atje aq herë sa e dija si në fund të dorës sime edhe në errësirë. Kishte një dritare anash, dhe unë vrapova nëpër dysheme, duke hedhur mënjanë dy hije të errëta dhe u zhyta nëpër të, duke marrë me vete copa xhami dhe druri. Ndërsa zbrita në tokë jashtë, dëgjova një tjetër të shtënë në të djathtë. Dy të tjerë qëndruan në rrugë, të mbështetur nga makina. Ata qëlluan përsëri dhe unë duhej të biesha që të mos më godisnin. U hodha në këmbë dhe dëgjova plumbat e rëndë të Lugerit që përplaseshin në bagazhin e makinës. Dy figurat ranë në tokë dhe ishin të padukshme në errësirë. Isha gati të kërceja në këmbë kur tre të tjerët dolën me vrap nga shtëpia. Një japonez me një pistoletë automatike më gjuajti një tjetër breshëri dhe unë rashë në tokë. Më patën në shkëmbim zjarri. Nëse përpiqem të ik, mund të më qëllojnë nga të dyja anët. Nëse do të filloja të gjuaja në një grup, do të merrja të shtëna nga të tjerët. Këtë e dinte edhe Japi me pistoletë.
  
  
  
  
  "Hidhe armën tënde," bërtiti ai. “Nëse ke atë që po kërkojmë, do ta marrim dhe do të të lëmë të shkosh”.
  
  
  
  
  Nuk kisha zgjidhje. E hodha Vilhelminën. Ata erdhën pranë meje dhe me vrazhdësi më tërhoqën në këmbë. Ai me armë ishte me tela dhe i vogël, dhe kishte një gojë të hollë e të zemëruar. "Ju keni më shumë njerëz nga sa mendoja," thashë me tonin tim më të këndshëm.
  
  
  
  
  Ai rënkoi. - "Tashmë kemi tre persona më pak." "Vërtet," u përgjigja me buzëqeshjen më të ëmbël. “Por nëse ju djema kërkoni diçka, nuk besoj se e kam”. Shikova të tjerët. Ishin pesë prej tyre dhe të gjithë ishin japonezë. E njoha njërin prej tyre si shoferin e një sedani të vjetër Hudson që donte të më ndalonte.
  
  
  
  
  "Kërkojeni atë," tha japonezi gojëhollë. Ata punuan shpejt dhe shpejt morën atë që kërkonin. Ata u lehtësuan qartë. Unë mallkova nën zë. Epo, më në fund e gjeta dhe nuk pata kohë as ta shikoja. Ndjeva një zemërim vdekjeprurës e të ftohtë të ngrihej brenda meje. "Këta japonezë do të pendohen për këtë," vendosa. Unë ende nuk e dija se çfarë të bëja në këtë situatë, por isha i sigurt se do të hakmerresha. Burri i vogël japonez me armë shikoi letrën dhe buzëqeshi gjerësisht. Ai e futi me sy në xhepin e xhaketës.
  
  
  
  
  "Çfarë duhet të bëjmë me të?" - pyeti njëri nga të tjerët duke më treguar me gisht. "A mund ta vrasim dhe ta lëmë këtu?"
  
  
  
  
  "Jo," u përgjigj udhëheqësi me njëfarë irritimi. “Ai polic i vdekur do të shkaktojë mjaft telashe. Do ta çojmë në një vend tjetër”.
  
  
  
  
  'Ku?' - këmbënguli me zell pyetësi.
  
  
  
  
  "Nuk e di akoma," u përgjigj goja e hollë. “Do të mendoj diçka. Të paktën futeni në makinë”.
  
  
  
  
  "Kam një ide," sugjeroi një tjetër. “Pse të mos e hedhim në det si Inuru. Do të mund ta përdorim sërish këtë varkë shpëtimi në plazh.”
  
  
  
  
  E pashë shansin tim dhe e rrëmbeva menjëherë. "Jo, të lutem," thashë. “Unë... kam frikë nga uji. Unë nuk mund të notoj.'
  
  
  
  
  Pashë një buzëqeshje dinake u shfaq në buzët e udhëheqësit. "Pra, ai nuk mund të notojë," u tha ai shokëve të tij. 'E dëgjuat këtë? Gjithçka që duhet të bëjmë është ta hedhim mjaft larg në det. Nëse e lini atje, do të jetë si një mbytje normale”.
  
  
  
  
  Dy palë krahë më kapën dhe unë u mundova pak për t'u treguar, ndërsa ata më tërhoqën zvarrë në plazh. Plazhi ishte i shkretë dhe për kalimtarin e rastësishëm ata dukeshin si një tufë argëtuesish të dehur. Kur arritëm te varka e shpëtimit, u hodha në veprim. “Ti më the se do të më lësh të shkoj”, iu ankua japonezit me armë. "Gënjeshtar i pistë!"
  
  
  
  
  Ai më goditi me grusht në fytyrë dhe ndjeva një rrjedhje gjaku që më rridhte nga hunda. "Unë nuk dua të duroj fyerje nga ju," më tha ai. "Do të pendohesh për këtë, bastard i vogël," i thashë vetes. Më futën në barkë dhe më ulën në ujë. Kishte vetëm dy rrema dhe varka ishte projektuar për jo më shumë se tre persona. Ajo ishte aq e mbingarkuar sa ishte vetëm disa centimetra mbi ujë. "Këtu është mjaft larg," tha më në fund udhëheqësi. "Tani hidheni larg."
  
  
  
  
  Unë rezistova me të gjitha forcat dhe më pas lejova të më shtynin në ujë. Unë e demonstrova këtë në mënyrë perfekte. Unë bërtita, gurgullova, pështyva ujë. U zhyta në ujë dhe u ngrita përsëri tre herë. E donin ata bastardë, sidomos i vogli me armë. Ai qeshi me te madhe. Më në fund, duke gulçuar dhe duke u munduar, u fundosa nën ujë për herë të fundit. U futa thellë, notova pak majtas dhe më pas dola sërish në sipërfaqe.
  
  
  
  
  Fillova të notoja drejt plazhit sa më shpejt që munda. I pashë duke notuar ngadalë drejt bregut pas meje. Ata kishin bërë vetëm gjysmën e rrugës kur unë dola zvarrë në breg dhe, gjysmë i përkulur, vrapova drejt makinës së tyre, e cila ishte ende e parkuar pranë vilës. U ndala për një moment pranë policit që ishte shtrirë përtokë pranë derës. Ai vdiq. Mora revolen e tij, shkova shpejt drejt makinës dhe shkëputa telat e ndezjes. Pastaj u futa në cep të vilës dhe prita.
  
  
  
  
  I pashë duke ecur përgjatë plazhit drejt makinës. E dija saktësisht se çfarë do të bënin dhe mora objektivin saktësisht. Tre të shtënat e mia të para kishin për qëllim vrasjen, dhe pikërisht këtë bëra. I gjuajta aq shpejt sa dukej si një e shtënë. Plumbi i katërt goditi dorën e drejtuesit dhe ai i ra armës. E shtëna e pestë goditi revolen e japonezit të fundit dhe ai ra në tokë me një përplasje.
  
  
  
  
  Dola me vrap nga prapa vilës dhe pashë habi memece në fytyrën e udhëheqësit.
  
  
  
  
  "Ti thatë se nuk di të notosh," gulçoi ai.
  
  
  
  
  "Sapo kuptova se si njerëzit notojnë," thashë. "Unë mësoj shpejt". E godita drejt në gojë dhe ai hodhi kokën pas. Ai ka rënë nga kapuçi i makinës. I fundit më vrapoi dhe unë e godita ashpër. Ai ndaloi, u lëkund dhe më pas ra mbrapa. E ktheva vëmendjen te tjetra. Kur iu afrova, papritmas më goditi me shkelma. Ai pothuajse më preku fytin me këmbën e tij. I kapa këmbën dhe e tërhoqa fort. Ai goditi tokën me majë të kokës. Plasaritja e shkurtër e mprehtë që dëgjova kur koka e tij ra në tokë më tha se mjaftonte. E nxora nga xhepi rrotullën e letrës së palosur dhe u largova.
  
  
  
  
  Rrugës për në hotel, studiova copën e letrës që ishte kaq e rëndësishme për shumë njerëz. Shikova tetë fjalë, tetë tituj, të shkruar mjeshtërisht njëri poshtë tjetrit. i lexova
  
  
  
  
  "Napua - Kilauea - Aumoa - Kaau - Aliamanu - Eleao - Hakeala - Eke."
  
  
  
  
  E përsërita përsëri duke e kujtuar mirë. Pastaj e vendosa sërish listën në xhep dhe vazhdova rrugën. Emrat kishin pak rëndësi për mua, por në hollin e hotelit bleva një hartë të ishujve. I mbetur vetëm në dhomën time, nxora përsëri listën dhe studiova hartën që kisha vendosur pranë saj. Kur mora telefonin për të thirrur Dr. John Plank në Observatorin Gjeologjik, pata një ndjesi të çuditshme ngërçesh në stomak.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 6
  
  
  
  
  
  ;
  
  
  
  
  Dr. Plank ishte një burrë i shkurtër, i dobët me sy kafe që lëviznin shpejt, me një sjellje të këndshme dhe një fije floku të pakontrolluar që prirej t'i binte mbi ballë. Në rrethana të tjera, ai ndoshta do të kishte qenë një bashkëbisedues i këndshëm dhe inteligjent. Arrita herët në mëngjes dhe edhe atëherë ai dukej si një burrë i hutuar dhe mendjemadh. Ai nuk e dinte ende, por unë do t'i tregoja diçka që do t'i thellonte linjat në fytyrën e tij.
  
  
  
  
  "Shpresoj se do të më falni, zoti Carter," tha ai. “Por unë nuk kam fjetur mirë ditët e fundit. Tashmë jam informuar se po vini të më vizitoni dhe siç e dini, jemi shumë të shqetësuar për aktivitetin e çuditshëm vullkanik që kemi vërejtur. Gejzerët e hirit shpërthyen shkurtimisht, por dhunshëm në të gjithë ishujt, pa asnjë lidhje të qartë të mundshme. Është shumë konfuze dhe e frikshme”.
  
  
  
  
  "Kam frikë se do të më duhet t'i shtoj edhe pak konfuzionit," psherëtiu, duke i dhënë atij një copë letër në të cilën kisha shkruar tetë emra. "Nëse nuk mund të lexoj harta, këta janë emrat e tetë vullkaneve të vendosura në mënyrë strategjike."
  
  
  
  
  Ai hodhi shpejt sytë poshtë listës. "Kjo është e drejtë, zoti Carter," tha ai. “Disa prej këtyre vullkaneve kanë qenë të fjetur për një kohë të gjatë. Ne nuk kemi instaluar matës të pjerrësisë në asnjë nga këta tetë."
  
  
  
  
  "Para se të më shpjegoni se çfarë është matësi i rrotullimit, kam edhe një pyetje për ju, Dr. Plank," i thashë. "Cilat do të ishin pasojat nëse këto kratere do të shpërthyen menjëherë ose pas intervaleve të shkurtra?"
  
  
  
  
  Dr. Plank u zbeh nga ky mendim. "O Zot, shok," tha ai i emocionuar. “Ishujt e Havait do të zhduken. Sido që të jetë, Oahu, Hawaii dhe Maui do të shkatërrohen. Duke pasur parasysh forcat vullkanike që njohim, reaksionet zinxhir me siguri do të ndodhin.”
  
  
  
  
  "A mund të më thoni pak më shumë për mënyrën se si funksionon aktiviteti vullkanik dhe për këtë matës të pjerrësisë?"
  
  
  
  
  "Një pjerrësi është një pajisje matës që përdor parimin e nivelit të ujit," filloi Dr. Plank. “Si niveli i marangozit. E instalojmë në buzë të kraterit ose pranë një vendi të dyshimtë. Matësi i pjerrësisë është shumë i ndjeshëm dhe kap lëvizjen më të vogël të tokës në atë vend.”
  
  
  
  
  "Me kusht që të pasojë një shpërthim," e ndërpreva.
  
  
  
  
  "Pikërisht," tha ai. “Lëvizja më e vogël na tregon se një sasi e madhe gazesh janë të ngjeshur nën dyshemenë e tokës, duke shtyrë masat e magmës, shkëmbinjtë e shkrirë të lëngshëm, në koren e tokës. Nëse presioni është mjaft i madh, vullkani shpërthen dhe magma bëhet lavë shkëlqyese dhe bartet në ajër."
  
  
  
  
  "Mendoj se është më mirë të instalosh matësat e pjerrësisë në këto tetë vende sa më shpejt të jetë e mundur, Dr. Plank," thashë. Fytyra e tij tregoi menjëherë mosbesim dhe tmerr.
  
  
  
  
  "Ju vërtet nuk mendoni se të tetë këta vullkane do të shpërthejnë, apo jo?" - tha ai duke u vrenjtur thelle.
  
  
  
  
  "Unë nuk di çfarë të mendoj më," u përgjigja. “Dhe nuk mund t'ju them më shumë për këtë për arsye sigurie, duke përfshirë sigurinë tuaj. Do t'ju tregoj më shumë pasi t'i instalojmë këto gjëra dhe të dimë rezultatet." Mora telefonin dhe thirra Johnny Kai-n.
  
  
  
  
  "Më duhet një nga helikopterët tuaj, Johnny," thashë. “Unë jam në observator me Dr. Planck. Mund të zgjidhni një?
  
  
  
  
  "Do ta keni për gjysmë ore."
  
  
  
  
  "Faleminderit, Johnny," thashë. "Do t'jua shpjegoj më vonë." Gjysmë ore më vonë helikopteri u shfaq siç ishte premtuar, dhe Dr. Plank dhe unë ngarkuam aeroplanin me tetë metra pjerrësi, si dhe një kovë çimento dhe një kanaçe me ujë. Para se të zbrisnim në kraterin e parë, Napau, ai më tha se për çfarë shërbente uji dhe çimentoja. Dr. Plank e ktheu atë në një bllok të vogël betoni, të cilin e ngjiti në një shkëmb në murin e kraterit. Ai më pas vendosi një matës animi mbi të. Ai bëri të njëjtën gjë me krateret e tjera të shpërndara rreth Oahu, Hawaii dhe Maui, dhe kur u kthyem në observator ishte pothuajse errësirë. Dr. Plank ishte qartazi i shqetësuar.
  
  
  
  
  Ai pyeti. - "A e dini se çfarë do të thotë kur të gjithë këta matës të pjerrësisë japin një rezultat pozitiv?" "Kjo do të thotë se ne jemi në prag të një katastrofe masive, shtrirjen e së cilës vështirë se do të mund ta shohim."
  
  
  
  
  Nuk mund të bëja asgjë për të lehtësuar frikën e tij. “Kam frikë se jemi vërtet në një fatkeqësi të tillë, Doc. "Dikush i drejtoi vullkanet në këtë," thashë. "Sa kohë do të kalojë para se të mund të lexojmë matësit e prirjes?"
  
  
  
  
  "Ndoshta nesër," u përgjigj ai. “Por është më e sigurt të presësh një ditë tjetër. Atëherë do ta dimë me siguri se ata po japin dëshmi të besueshme.”
  
  
  
  
  Më të sigurt? Ishte thjesht një pyetje. Duart e mia u mbyllën në mënyrë konvulsive dhe përsëri ndjeva atë ndjenjën e çuditshme të ngërçit në stomak. Nëse ishujt do të përfshiheshin nga llava e valë, çfarë mund të bëja tjetër? Gjithnjë e më shumë kisha ndjenjën se po ëndërroja, se po përjetoja diçka krejtësisht të pamundur, por që isha e detyruar t'i merrja të gjitha seriozisht. "Do të kthehem pasnesër," i thashë Dr. Plank kur u ktheva në helikopter. Ai tundi kokën seriozisht. U ngrita dhe brenda pak minutash zbrita helikopterin në çatinë e komisariatit. Zbrita poshtë, prita derisa Xhoni të ishte i lirë, pastaj shkova në dhomën e tij.
  
  
  
  
  "Është koha t'ju them diçka," i thashë. I shpjegova gjithçka që në fillim dhe i dhashë një pasqyrë të shkurtër të situatës. Johnny ishte shumë i impresionuar. "Çfarë mund të bëjmë, Nick?" ai pyeti. - Pse nuk e kapim këtë Jimono, punëtorin e Kamut. Ndoshta mund të nxjerrim diçka prej tij.
  
  
  
  
  "Kjo është ajo që thotë polici i drejtë," qeshi unë. “Ne nuk punojmë kështu, Johnny. Nëse e marrim, do të shqetësojmë të gjithë lëvizjen. Atëherë ata do ta kuptojnë se ne po i ndjekim. Ky mund të ishte një gabim fatal. Për momentin askush nuk po i shqetëson dhe dua që ta ruajnë këtë ndjenjë sa më gjatë. Përveç kësaj, unë e di se kërkimi për një profesionist zakonisht nuk çon askund. Ata nuk flasin nëse nuk përdorim metoda që bien ndesh me kodin tonë moral. Ju mund t'ia lironi gjuhën vetëm një amatori, por ky djalë nuk është padyshim një amator".
  
  
  
  
  Kur u ktheva në hotel, mora një mesazh nga Iolana. "Ju nuk bëni shumë për egon e një vajze," lexova. 'Ku je fshehur? Dhe pse? Te lutem me telefono.'
  
  
  
  
  Unë e hodha shënimin në kosh. Nuk mund të përballoja të rrezikoja. Ende mendoja se Iolana nuk kishte të bënte me këtë, por për një ndryshim më duhej të luaja sipas rregullave. Taktikat japoneze nuk ishin të ndryshme nga grupet e tjera. Ata përdorën vendasit ose grupet e pakënaqur për të arritur qëllimet e tyre. Ata e dinin saktësisht se si t'i përgjigjeshin zhgënjimit dhe pakënaqësisë në mënyrë që të fitonin njerëzit në anën e tyre. Kjo ishte baza e teknikës së tyre dhe isha i sigurt se ata e përdornin këtë teknikë edhe këtu. Pasnesër do të kontrollojmë inklinimetrat. Ka mbetur edhe një ditë dhe duhet ta shfrytëzoj mirë. Nxora dylbitë e fuqishme nga valixhe dhe shkova në shtrat me një plan të qartë për të nesërmen. Është koha për disa spiunime të thjeshta, të modës së vjetër.
  
  
  
  
  
  Nuk kishte gdhirë ende kur mora një makinë me qira dhe u nisa drejt maleve drejt plantacionit Camu. Rreth dy kilometra larg shtëpisë, e parkova makinën midis gjetheve të tre fiereve që të mos shihej. Ngadalë u bë dritë ndërsa u zvarrita drejt kreshtës së ngushtë mbi shtëpinë e Kamut. Gurët e fortë dhe balta në kreshtë më shpuan në gjoks. E kisha një pamje të qartë të shtëpisë me dylbi dhe vetëm pas orës tetë pashë Iolanën duke u larguar me Toyota-n e saj të re. Ajo përshkoi rrugën në të cilën isha unë, në drejtim të kundërt të Honolulu-s, dhe unë buzëqesha. Vë bast se do të gjej një shënim tjetër kur të kthehem në hotel. Pak më vonë pashë Kamun e vjetër duke u larguar me një xhip për në plantacion. Disa shërbëtorë vinin e shkonin me lavanderi dhe thasë plehrash. Pastaj pashë një xhip tjetër të shfaqur në distancë përgjatë një shtegu të ngushtë që të çonte në shtëpinë në anën tjetër. Xhipi ndaloi në hyrjen kryesore, dhe unë drejtova dylbinë drejt djalit të madh që doli. Ai dukej shumë si një nga sërfistët që donte të më merrte jetën. Ai hyri në shtëpi dhe një moment më vonë doli me një valixhe të madhe. Kani eci pranë tij me një valixhe në secilën dorë. Ajo kishte veshur pantallona pune dhe një këmishë blu të errët. Mund të shihja gjoksin e saj duke u tërhequr nga pëlhura e këmishës dhe kjo më kujtoi atë kur bënim dashuri. I drejtova dylbitë burrit dhe pashë teksa i futi valixhet në xhip. Ata u kthyen në shtëpi dhe pak sekonda më vonë dolën me valixhe të reja. Burri i madh më pas u largua në drejtimin nga erdhi dhe Kani u zhduk në shtëpi. Pyes veten se çfarë do të thotë.
  
  
  
  
  Për disa kohë nuk ndodhi asgjë. Dielli po ngrihej më lart në qiell dhe rrezet e tij të ngrohta më mbanin zgjuar. Shkurret e harlisura, lulet e purpurta dhe dielli i nxehtë e bënë kreshtën një vend të lehtë për të fjetur dhe tani isha mirënjohëse për gurët e mprehtë që më pengonin të bëhesha shumë komod. Papritur u zgjova përsëri kur pashë një figurë të vetmuar dhe të hollë që po i afrohej shtëpisë. Fokusova dylbinë dhe pothuajse menjëherë kuptova se kush ishte: Jimono. Kani u shfaq në derë dhe biseduan për disa minuta. Pastaj shkuan te stallat në të djathtë të shtëpisë. Ata u kthyen me dy kuaj, të cilët Jimono i priste nga frerët kur Kani hyri në shtëpi. Kur ajo doli, ajo mbante një kuti të zezë katrore me madhësinë e një valixheje. Së bashku ata e lidhën kutinë në kurrizin e kalit. Kur e bënë, papritmas dëgjova një tingull të dobët shushurimës pas meje. U ktheva menjëherë. Isha plotësisht i zhytur në atë që po ndodhte në shtëpi dhe nuk mendoja fare për rojet. Shikova drejt e në pikën e kthjellësit të mbajtur në fyt nga banori i madh i ishullit. E pashë që ai ecte zbathur dhe kjo shpjegoi se si mund të më afrohej në heshtje.
  
  
  
  
  "Çohu," leh ai. Nuk lëviza dhe e shikova. "Si e dije se jam këtu?" - e pyeta duke shpresuar të fitoj kohë në këtë mënyrë.
  
  
  
  
  
  "Unë isha atje," tha ai, duke treguar kodrën pas shtëpisë. “Pashë shkëlqimin e dylbive tuaja. "Çohu," tha ai. Ai më goditi me majën e mprehtë të thikës. "Po, po, kjo është mirë," thashë. "Por unë nuk mund të ngrihem nëse vazhdoni të më ngacmoni me atë gjë." Ai e la armën dhe priti. Fillova të ngrihem në duar. Kur isha në gjysmë të rrugës, e godita me shkelm në kyçin e këmbës. Ai u kthye mbrapa dhe unë menjëherë u rrotullova anash. Ndjeva klerikën të fluturonte nëpër ajër ku ishte koka ime. Kjo më dha kohë të mjaftueshme për t'u ngritur. Përsëri, me një armë të frikshme në duar, ai nxitoi përpara. U largova shpejt anash dhe iu shmanga goditjes së pritur. Shikova nga buzë në drejtim të shtëpisë me shpejtësi rrufeje dhe pashë dy pika të zeza duke u larguar.
  
  
  
  
  Heroi me klerik eci përsëri, duke ngritur armën tetëkëmbëshe. E dija se një goditje do të mjaftonte për të përgjysmuar një njeri. Por ndërkohë, prea ime kryesore kishte shpëtuar dhe nuk e dija nëse ky druvar kishte miq në atë zonë. Vendosa të veproja shpejt dhe e hodha Hugo në pëllëmbën time. U ktheva dhe ishulli u kthye me mua. Unë shtirova një sulm dhe ai u përgjigj me dëshirë. Ai e uli me shpejtësi kleçkën dhe nëse do të godisja, koka ime nuk do të ishte më e lidhur me bustin tim. Por kur tehu zbriti para meje, unë e hodha Hugon me të gjitha forcat. Stiletto i hyri në gjoks. Sytë e tij u zgjeruan nga habia e plotë dhe ai u lëkund përpara ndërsa kleri i ra nga duart. Ai kapi stiletton dhe u përpoq ta tërhiqte nga gjoksi, por duart e tij u dobësuan para se të binte në këmbët e mia. E ktheva, nxora Hugo-n dhe e fshiva tehun me disa gjethe të mëdha.
  
  
  
  
  Ai ishte i paarmatosur, përveç një klerik, dhe pyesja veten nëse ai ishte vërtet rojtar. E lashë dhe vrapova nga kodra drejt shtëpisë. Kani dhe Jimono u nisën me kalë, që do të thoshte se po shkonin më tej në male. Vrapova nëpër shtëpi, duke u ndalur herë pas here për t'u siguruar që të mos më zbulonin. Më në fund arrita te stalla. Zgjodha kalin më të mirë dhe galopova. Ndërsa ecja me makinë, shtegu bëhej gjithnjë e më i vështirë për t'u parë, derisa më në fund u zhduk plotësisht. Por falë tokës së butë, mund të ndiqja gjurmët e tyre pa asnjë problem. Gjurmët kalonin nëpër një pjesë të trashë të malit. Papritur dëgjova një kalë që rënkonte. Ndalova, zbrita nga kali, e lidha në një shkurre të rëndë dhe u zvarrita përpara. Rreth njëqind metra larg gjeta kuaj të lidhur në atë që dukej si hyrja e mbuluar me gjethe në një shpellë të errët. U futa me kujdes brenda, u ula dhe u bëra vigjilent. Nuk dëgjova asnjë zë dhe asgjë. Pashë disa gurë që formonin një shkallë poshtë. Zbrita dhe kur në gjysmë të rrugës dëgjova zhurmën e ujit, kuptova se ku isha. Kjo nuk ishte një shpellë e zakonshme, por një nga kalimet nëntokësore të llavës, skaji i jashtëm i fortë i asaj që dikur kishte qenë një rrjedhë llave të shkrirë që derdhej nëpër mal për të formuar një tunel. Shumë prej tyre mund të gjenden në malet e ishujve, dhe në të kaluarën ato janë përdorur si rezervuarë uji për ujitje. Uji i shiut dhe uji nga ujëvarat rrjedhin nëpër tunele dhe formojnë rezervuarë të mëdhenj nën mal.
  
  
  
  
  U ndala pranë ujit, i cili kalonte nëpër tunel me një shpejtësi të mirë. Shkallët mbaronin tek uji dhe pashë pantallonat dhe këmishën blu të errët të Kanit të shtrira pranë këmishës së dytë në shkallën e poshtme. Zbrita në ujë dhe vura re se atje ishte shumë ftohtë. Kur e lashë hapin e fundit, u rrëmbye menjëherë nga një rrymë e fortë. Së shpejti m'u desh të kthehesha me not për të mos ecur shumë shpejt dhe për të goditur muret e tunelit. U ngjita sa më shpesh pas daljeve shkëmbore për të ngadalësuar ritmin. Tuneli u përdredh egërsisht nëpër mal dhe fillova të pyes veten se si Kani dhe Jimono do të mund të kalonin me atë kuti të zezë të padëmtuar. M'u desh çdo grimë forcë që kisha për të shmangur goditjen nga muret, veçanërisht kur tuneli u bë më i pjerrët dhe uji rridhte akoma më shpejt atje.
  
  
  
  
  Po i afrohesha sërish kthesës kur dëgjova zëra. U ktheva dhe notova me sa munda kundër rrymës drejt murit të tunelit, ku u shtrëngova pas shkëmbinjve. Shikova me kujdes nga këndi. Unë isha me fat; një shkëmb i dalë formoi një parvaz pas së cilës mund të fshihesha pjesërisht dhe të mbaja në të njëjtën kohë. Tani mund t'i shihja qartë, Kani me bikini dhe tani mund t'i shihja duke ecur nëpër tunel të padëmtuar. Ata kishin një trap të vogël me një motor jashtë. Kutia e zezë ishte në trap. Kani, gjysma në ujë, e mbajti trapin kundër shkëmbit, ndërsa Jimono futi një cilindër të llojit në vrimën në murin e sipërm të tunelit. Ajo i dha atij cilindrin e dytë, të cilin e nxori nga kutia dhe ai gjithashtu e futi në vrimë. Pastaj ajo përsëri doli në sirtar dhe nxori një lloj pushke me ajër. Pashë sesi Jimono futi grykën e armës në vrimë dhe më pas tërhoqi këmbëzën. Ndjeva dridhje të shkaktuara nga ajri i kompresuar i lëshuar që i shtynte cilindrat lart përmes vrimës. Kuptova se po shikoja një armë që mund të shkatërronte të gjithë Hawaiin: Formulën Japoneze vdekjeprurëse.
  
  
  
  
  Mund të them se pajisja e mallkuar ishte e fuqishme nga mënyra sesi i gjithë tuneli filloi të vibronte dhe nga zhurmat e shkëmbinjve që bien ndërsa cilindrat shpërthyen. Ia ktheu armën Kanit, i cili e vendosi sërish në kuti, ku pashë se kishte edhe katër cilindra të tjerë. Ata u ngjitën në gomone, e cila mezi i mbante të dy.
  
  
  
  
  "Nuk është asgjë që mund të bësh." - Ishte zëri i Jimonos. "Mirë," u përgjigj vajza. "Gjërat mund të shpërthejnë në shenjën e parë."
  
  
  
  
  "Ndoshta do të ndodhë nesër në mbrëmje... të paktën pasnesër," tha Jimono, duke ndezur motorin e jashtëm. Ndërsa filloi të funksiononte, papritmas kuptova se ata po lundronin në rrjedhën e sipërme në një trap, duke përdorur një motor të fuqishëm për t'i tërhequr në rrjedhën e sipërme. Kur pashë që për pak sekonda do të dilnin nga kthesa e tunelit, mora frymë thellë dhe u zhduka nën ujë. Tashmë kisha goditur fundin në një thellësi prej rreth një metër dhe u shtrëngova me pjesën e poshtme sa më fort që të ishte e mundur. Ndjeva trapin dhe helikën e vogël të motorit të kalonin direkt mbi mua. I lashë të notonin larg dhe më pas u ngrita për të marrë frymë ku po frynin cilindrat në vrimë. Pashë papastërti dhe gurë të binin dhe të mbushnin shpejt boshllëkun. Disa gurë më të rëndë ranë në ujë. U ktheva dhe notova përsëri poshtë tunelit. Mund të shkoja me rrjedhën. Por ka shumë mundësi që dalja tjetër të jetë të paktën dhjetë milje larg. Nuk pata kohë për këtë. Do të më kushtojë orë të çmuara, ndoshta gjysmë nate. Pashë diçka dhe megjithëse nuk e kuptoja plotësisht se çfarë do të thoshte, për një gjë isha i sigurt. Kjo ishte për shkak të aktivitetit vullkanik në ishuj. Ende nuk e kuptoja mirë se si mund të bëhej kjo, por tani isha i gatshëm të vë bast se ata mund të bënin që vullkanet të shpërthenin.
  
  
  
  
  Të notosh mbrapa ishte një detyrë jashtëzakonisht e lodhshme, pothuajse e frikshme. Noti kundër rrymës doli të ishte shumë më i vështirë. Kur nuk kisha mbaruar as gjysma, më duhej të bëja një pushim, krahët më ishin lodhur shumë. Vazhdova, por pas një kohe të shkurtër më duhej të pushoja sërish. Ecja e kthimit ishte shumë më e vështirë nga sa e imagjinoja dhe e ngadaltë si dreqin. Kur arrita më në fund në hyrje, qëndrova pranë një gomone që ishte ankoruar në fund të shkallëve. M'u deshën pesë minuta për të marrë frymë. Kam bërë shumë sfida stresuese në jetën time, por kjo ishte padyshim një nga kategoritë e para. Kur më në fund ndjeva forcën në krahët dhe këmbët e mia që po ktheheshin, ngjita shkallët e gurta në ajër të pastër.
  
  
  
  
  Tashmë po errësohej dhe unë hipa në kalin tim për ca kohë. Kur isha në gjysmë të rrugës në mal, e lashë kafshën të vraponte më shpejt. Mund të gjente rrugën për në shtëpi. Ai bëri një hark të gjerë rreth shtëpisë dhe plantacionit. Nëse vendasja që më sulmoi me klerik do të kishte qenë vërtet rojtar, ata mund të kishin dërguar një patrullë shtesë.
  
  
  
  
  Shkova në vendin ku fsheha makinën dhe u ktheva në hotel. Dr. Planck kishte folur tashmë për katastrofën dhe unë fillova të frikësohesha se ai vetëm gjysma e kuptonte sa keq do të ishte. Siç e prisja, Iolana më la sërish një shënim në hotel.
  
  
  
  
  "Nëse nuk dëshiron të bësh më asgjë me mua," lexova, "atëherë të paktën mund të më thuash në një mënyrë normale dhe të sjellshme. Cfare po ndodh ketu? Mos bera gje gabim? Do të doja një përgjigje”.
  
  
  
  
  E hodha shënimin në kosh dhe buzëqesha. Më duhet të luaj në mënyrën time.
  
  
  
  
  Të nesërmen në mëngjes isha tashmë në observatorin përballë Dr. Planck. E prisja në helikopter. Fluturuam drejt kratereve ku kishim instaluar matës të pjerrësisë dy ditë më parë. Kur zbritëm në inklinometrin e parë dhe Dr. Plank e kontrolloi, pashë një pamje të shqetësuar në fytyrën e tij.
  
  
  
  
  "Unë... nuk mund ta besoj," tha ai. “Sipas instrumentit, po ndodhin lëvizje të mëdha nëntokësore. Kjo tregon një shpërthim të ardhshëm. Por ky vullkan ka qenë i fjetur prej shekujsh! »
  
  
  
  
  " Unë pyeta. "A është e vërtetë që ka gjithmonë gazra në kratere?"
  
  
  
  
  "Po, në sasi të kufizuar," u përgjigj ai. "Por nevojitet presion i madh gazi për të shtyrë magmën në sipërfaqe."
  
  
  
  
  Nuk thashë asgjë dhe fluturuam në kraterin tjetër. Leximet e matësit të pjerrësisë përsëri treguan shqetësime të rënda të sipërfaqes së Tokës. Reagimi i Dr. Planck ndryshoi nga habia tronditëse në konfuzion të plotë dhe kur arritëm në kraterin e tetë, ai dukej se ishte në gjendje hutimi. Kur u kthyem, fytyra e tij ishte gri dhe ai po mërmërinte diçka nën zë.
  
  
  
  
  "Nëse leximet e matësit të animësisë janë të sakta, zoti Carter," tha ai me një zë që dridhej, "atëherë brenda dyzet e tetë orësh i gjithë zinxhiri i ishujve do të mbulohet me llavë që zien. Duhet të ngremë alarmin menjëherë”, shtoi ai. “Duhet të fillojmë evakuimin menjëherë. Kjo do të marrë vetëm ditë. Duhet të organizojmë transportin ajror, të përdorim të gjithë avionët në dispozicion”.
  
  
  
  
  "Prisni një minutë," thashë, duke ulur helikopterin. 'Ende jo. Dua sa më shumë kohë. Çdo sekondë ka rëndësi”.
  
  
  
  
  'Koha?' Bërtiti doktor Plank. “Nuk ka fare kohë. Kjo tregohet nga matësit e prirjes. Qoftë një fatkeqësi natyrore apo një fatkeqësi e shkaktuar nga njeriu, pasojat do të jenë të njëjta. Një sasi e madhe llave do të shpërthejë mbi ishuj. Nëse të gjithë krateret do të shpërthyen në të njëjtën kohë, gazrat dhe pluhuri vullkanik do të përhapeshin në gjysmën e oqeanit. Në 1883, kur shpërtheu Krakatoa, shpërthimi mund të dëgjohej qartë 6000 milje larg. Pluhuri mbuloi të gjithë planetin dhe dielli u errësua plotësisht në një zonë prej disa qindra kilometrash. I gjithë ishulli Krakatoa u zhduk dhe u copëtua në copa të vogla. Unë nuk mendoj se ju e kuptoni se çfarë do të ndodhë këtu.
  
  
  
  
  "Unë e kuptoj shumë mirë këtë," u përgjigja. “Dhe unë duhet të gjej një mënyrë për ta ndalur këtë fatkeqësi. Prandaj duhet të premtosh se nuk do të më tregosh për këtë... derisa të të jap leje.
  
  
  
  
  “Por unë nuk mund ta bëj këtë, zoti Carter”, tha ai me një shprehje serioze. “Nëse ngremë alarmin menjëherë, më shumë njerëz mund të shpëtohen. Të paktën ne ende mund t'i ndihmojmë ata."
  
  
  
  
  "Le të takohemi nesër," thashë. “Nëse nuk merrni lajme nga unë deri nesër në mëngjes, mund të veproni. Kjo më duket e arsyeshme.
  
  
  
  
  "Nesër në mëngjes do të jetë shumë vonë," tha ai.
  
  
  
  
  "Por nëse japim alarmin tani, nuk do të kemi çfarë të bëjmë," kundërshtova unë. "Duhet të premtosh se do të presësh."
  
  
  
  
  Ai tundi kokën duke më parë seriozisht. E godita fort dhe ai ra në tokë me një psherëtimë të thellë. U gjunjëzova mbi të dhe ushtrova presion të veçantë në pjesën e poshtme të shtyllës kurrizore. Doja që ai të flinte. Ia lidha duart dhe këmbët me kravatë dhe i futa një shami në gojë.
  
  
  
  
  
  Nuk doja t'ia bëja këtë burrit, por ai nuk më la zgjedhje. Dhe nuk do të kisha kohë t'i shpjegoja gjithçka në detaje. E lashë dhe vrapova drejt telefonit. E dija se duhej të veproja jo kundër ankthit të tij, por kundër shkatërrimit të plotë të shtetit tonë të pesëdhjetë.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 7
  
  
  
  
  
  
  
  
  Mora frymë e lehtësuar kur dëgjova zërin e Iolanës në anën tjetër të linjës. Ajo u përpoq të tingëllonte e qetë, por toni i butë i zërit të saj ishte i mbuluar me akull. Por më duhej të hyja në shtëpi dhe Iolana mund të më ndihmonte me këtë. Nëse edhe ajo do të ishte pjesë e komplotit, do ta zbuloja shumë shpejt. Më duhet të gjej kohë për të eliminuar çdo rrezik. fola shpejt.
  
  
  
  
  "Kam nevojë për ndihmën tuaj, Iolana," i thashë. - Dikur më thatë se nuk e besonit që isha gjeolog amator. Epo, kishit të drejtë dhe kam nevojë urgjente për ndihmën tuaj.
  
  
  
  
  Ajo heshti. U përpoqa maksimalisht që zëri im të tingëllonte sa më i butë. "Të lutem zemër, kam vërtet nevojë për ty."
  
  
  
  
  "Mirë," tha ajo në fund. Përsëri heshtje. “Ti më ke ndihmuar një herë pa më bërë asnjë pyetje. Tani duhet të jetë radha ime”.
  
  
  
  
  "Faleminderit dhe e kam parasysh," thashë. “Dua të të takoj në Parkun Kapiolani, në mes, pranë statujës. Shko tani dhe më prit. Duhet të presësh derisa të vij unë, kupton? Mund të vonohem pak.
  
  
  
  
  "Unë po largohem tani," mërmëriti ajo dhe linja u shua. Eca deri te hyrja e parkut në skajin më të largët të Waikiki. Ajo duhej të mbërrinte në kohën e drekës. Në këtë mënyrë do të kishte më shumë njerëz. Shkova pas ndërtesës përballë hyrjes së parkut dhe prita. Rreth një orë më vonë e pashë duke ecur pranë. Qëndrova aty ku isha dhe kontrollova nëse ajo po ndiqej. Në makinën e vetme që e ndiqte ishte një grua dhe dy fëmijë të vegjël. Doja t'i besoja Iolanës, por duhej të isha i sigurt. Koha po mbaronte. Bota ishte jo më shumë se disa orë larg kërcënimit të një shpërthimi vullkanik po aq të fuqishëm sa Vezuvi, një shpërthim që varrosi 16,000 banorë të Pompeit nën një shtresë llave të valë të trashë dymbëdhjetë metra.
  
  
  
  
  Ndalova për pak dhe më pas eca rrugës për në park. Rrëshqita mes pemëve pas meje. Pashë figurën e hollë të Iolanës. Ajo u ul pranë statujës, me sa duket duke pritur me qetësi ardhjen time. Ajo u ngrit në këmbë dhe filloi të ecte përpara dhe mbrapa. Eca rreth statujës në një rreth të gjerë, duke kontrolluar të gjitha gardhe dhe shkurre që ishin rreth qendrës së parkut. Më në fund u kënaqa. Kontrollova sërish hyrjen. Më pas shkoi në hyrje dhe iu afrua Iolanës. Tani isha i sigurt se ajo erdhi vetëm. I dhashë mundësinë për të ngritur një kurth, por ajo erdhi e vetme. U gëzova që nuk gabova me të.
  
  
  
  
  Sytë e saj të bukur, misterioz më shikonin me frikë dhe shqetësim, dhe buzët e saj u ndanë teksa m'i shtrëngonin. Ajo kishte shije të mirë dhe unë kalova butësisht duart mbi gjoksin e saj, të shtrirë të tendosur nën bluzën e hollë të bardhë që kishte veshur mbi minifundin e shkurtër.
  
  
  
  
  "Unë jam tashmë e zhgënjyer nga ju," mori frymë ajo. “Oh, Nick, unë jam i frikësuar. Mënyra se si fole në telefon, diçka në zërin tënd. Çfarë është kjo?'
  
  
  
  
  E kapa nga supet dhe e pashë në sy. "Duhet të më besosh mua, Iolana," i thashë. “Duhet të besoni atë që do t'ju them. Diçka shumë e keqe do të ndodhë, diçka që mund të nënkuptojë fundin e Havait. Kani kishte të bënte me këtë, ndoshta në shumë mënyra. Ndoshta edhe babai juaj e di për këtë, por unë nuk jam plotësisht i sigurt."
  
  
  
  
  Ajo më vështroi me sy hapur e habitur. “Duhet të më besosh, Iolana. Unë po ju them të vërtetën.'
  
  
  
  
  Ajo u largua. Kishte një shprehje të tensionuar në fytyrën e saj. Më në fund ajo tha: "Unë të besoj, Nick." Në zërin e saj kishte trishtim. “E di që diçka po ndodh. E ndjej këtë gjatë gjithë kohës që kur kam qenë këtu. Unë jam shumë i shqetësuar për këtë. Babai... gjërat u bënë edhe më keq për të. Ai mbyllet në dhomën e tij pothuajse gjithë ditën me të gjitha këto relike të lashta. Dhe ai pak a shumë shoqërohet vetëm me Kanin. Ata gjithmonë shkonin mirë, por tani ai mezi flet me mua”.
  
  
  
  
  "Ndoshta kjo është arsyeja pse ai nuk të donte këtu," sugjerova. "Ndoshta ai e dinte se diçka po përgatitej." Nuk doja të fajësoja babain e Iolanës përballë saj. Dhe ndoshta ai ishte me të vërtetë i përfshirë vetëm në mënyrë indirekte. Ajo tundi kokën, më pas shtypi kokën në gjoksin tim.
  
  
  
  
  “Kurrë nuk e kuptova pse ai u përpoq kaq shumë të më mbante jashtë Hawaii pa më dhënë një shpjegim të pranueshëm”, tha ajo. “Sa i përket Kanit, jam shumë i sigurt se ajo po përgatit diçka. Ajo ka treguar shumë vetëbesim dhe mbizotërim ditët e fundit.” E tërhoqa nga vetja dhe e pashë sërish në sy. "Më duhet të shkoj në shtëpinë tuaj," thashë. “Më duhet të kërkoj dhomën e Kanit. Mund të më ndihmoni të futem brenda. Ka roje, sigurisht, por mund të vozitësh pa ndalur.”
  
  
  
  
  "Dhe ju do të fshiheni pas," përfundoi ajo.
  
  
  
  
  "Kjo është pyetja prej mijëra dollarësh," qeshi unë. "Një herë në terren, do të fshihem në stalla derisa të më paralajmëroni se Kani nuk do të jetë në dhomën e saj për një kohë," vendosa.
  
  
  
  
  Ajo pohoi me kokë dhe më buzëqeshi. “Ndjehem pak e pasinqertë,” tha ajo. "Mirë, le të shkojmë."
  
  
  
  
  Iolana hipi në timon dhe unë u vendosa sa më mirë, i shtrirë në dysheme në pjesën e pasme të makinës. Nuk ishte një udhëtim i këndshëm, por nuk doja të rrezikoja që dikush të na shihte rrugës dhe të na thërriste në shtëpi. Iolana hipi në makinë dhe u ndal menjëherë pas stallave. Tashmë ishte errësirë, por meqë hëna ishte pothuajse e plotë, kisha mjaft dritë. "Djemtë e stallës nuk dalin gjithë natën," pëshpëriti ajo. "Do të kthehem kur bregdeti të jetë i pastër." Ajo hapi derën e pasme dhe unë e lejova veten të dilja nga makina. Më pas ajo u ngjit me shpejtësi deri në shtëpinë ku ndodheshin garazhet. Hyra në stallën e zbrazët dhe u fsheha pranë derës në rast se më duhej të largohesha me nxitim.
  
  
  
  
  Pak minuta më vonë dëgjova hapa. Jimono hyri në stallë. Ai ndaloi në portën e derës për një moment, me sytë e tij duke parë dhomën. E mallkova veten që isha aq budallaqe sa t'i besoja Iolanës. E kam dehur mirë. Dora ime zgjati drejt Hugos; Jimono së shpejti do të vdesë me vdekje të shpejtë. Por e dija që vdekja e tij do të prishte të gjithë operacionin. Vendosa të prisja sa më gjatë. Ndoshta ai nuk do të më gjejë. Rast i mirë, mendova me sarkazëm, kur Iolana tregon rrugën.
  
  
  
  
  Vazhdova ta shikoja nga afër. Por tani, kur ai që priste nuk u shfaq, mbeti aty ku ishte. Ai po përtypte cigaren mjaft nervoz. Herë pas here shikonte nga dera e stallës, sikur priste dikë. Kaluan disa minuta. Jimono vazhdoi të pinte duhan dhe të shikonte jashtë. Ndonjëherë ai betohej. Fillova ta shijoj pamjen gjithnjë e më shumë. Fillova të ndjeja gjithnjë e më shumë se do të shihja diçka interesante.
  
  
  
  
  Kaloi gjysmë ore. Pastaj dëgjova hapa që po i afroheshin stallave. Jimono ngriu. Kani hyri dhe mbylli derën pas saj. Jimono e kapi për dore dhe rënkoi. "Kurvë! Ku ke qene?' Kani u tërhoq. "Babai," tha ajo, "dhe udhëzimet e tij të çmendura. Ai nuk u ndal dhe unë nuk mund të largohesha”. Më pas ajo shkoi drejt tij dhe i vuri krahët rreth qafës së tij. "Tani jam këtu," i fryu ajo në vesh, "dhe unë të dua ty." Përshëndetje, shumë interesante, thashë me vete. Jimono e tërhoqi drejt tij dhe uli kokën për ta puthur. u ndjeva paksa e sikletshme; Voyeurism nuk është me të vërtetë gjëja ime dhe më dukej sikur do ta shihja të gjithë shfaqjen. Kani kishte veshur pantallona dhe një këmishë dhe kur filloi t'i hiqte, pashë që nuk kishte asgjë poshtë. Edhe në errësirën e stallës mund të shihja trupin e saj të pjekur. Gjoksi i saj i madh i ngjiste në mënyrë provokative, me thithka kafe dhe të forta. Jimono u zhvesh shpejt, duke mos i hequr sytë nga trupi i saj.
  
  
  
  
  Ai e kapi me pasion dhe filloi ta ndjente të egër. Gjuha e tij lëpiu thithkat e saj dhe u zhvendos në stomak. Ajo lëshoi britma të ndrydhura kënaqësie.
  
  
  
  
  U ktheva sepse nuk doja të shihja më. Në fund e mora edhe unë, e putha dhe e përkëdhela, ashtu siç bënte tani Jimono. Mund të ndiqja afërsisht zhvillimin e ngjarjeve me tinguj. Nuk e di sa kohë kaloi, por papritur më kuptoi se biseda e tyre ishte bërë më biznesore.
  
  
  
  
  “... mal”, dëgjova të thoshte Kani. “Dhe do të takohemi më vonë. Kuptohet?'
  
  
  
  
  "Mos u shqetësoni tani," tha Jimono. “Gjithçka do të jetë e qetë. Ende pyes veten se kush e ka shpikur gjithë këtë plan! »
  
  
  
  
  "Më falni, por nuk mund ta them këtë." Tani ajo dukej përsëri femërore dhe e ëmbël, por nuk më mungonte toni i mprehtë, urdhërues i një momenti më parë. "Shihemi për dhjetë minuta."
  
  
  
  
  Ajo rrëshqiti nga hambari dhe pak çaste më vonë Jimono e ndoqi. Rreth meje mbretëroi përsëri heshtja. Me kalimin e kohës, ndihesha gjithnjë e më e pakëndshme. Dhjetë minuta tha Kani, dhe ku dreqin është Iolana? Më në fund dëgjova motorin e një xhipi jashtë. Për një moment ra heshtja, pastaj motori u ndez përsëri. Kur zhurma e xhipit u shua, Iolana nxitoi drejt stallës. Ajo më thirri me zë të ulët.
  
  
  
  
  "Ishte Kani," tha ajo kur u shfaqa. “Ajo shkoi me këtë Jimono. Tani kemi një shans. Ata nuk do të ikin shumë dhe babai është mbyllur përsëri në dhomën e tij."
  
  
  
  
  Ia mora dorën dhe ajo u fut me vrap në shtëpi në katin e dytë, ku kishte dhoma gjumi. Dhoma e Kanit ishte e dyta në të djathtë. Në fakt, ishte një apartament i përbërë nga një dhomë ndenjeje dhe një dhomë gjumi e madhe.
  
  
  
  
  "Shiko rreth kabineteve në këtë dhomë," thashë. “Do të shikoj këtu. Kërkojmë një kuti katrore me sipërfaqe të fortë, sa një valixhe e vogël. Nëse shihni ndonjë gjë, më paralajmëroni."
  
  
  
  
  Iolana hyri shpejt në dhomën e ndenjes ndërsa unë fillova të kërkoja dollapët e dhomës së gjumit. Ata ishin pothuajse bosh. Kani ndoshta kishte paketuar të gjitha gjërat e saj në çantat dhe valixhet që e pashë duke ngarkuar në Jeep disa ditë më parë.
  
  
  
  
  Iolana doli duarbosh nga sallon. Pastaj ajo ngriti batanijen në dhomë dhe papritmas e pashë, të fshehur mjeshtërisht nga pamja. E kapa kutinë dhe e hapa. Katër cilindra dhe një pistoletë e fuqishme ajri me një stok mbetën ende brenda. Nxora njërin nga cilindrat dhe e kontrollova me kujdes. Gryka ishte prej një metali mjaft të butë dhe ndoshta ishte projektuar në atë mënyrë që të thyhej në momentin e duhur për të lejuar që përmbajtja e cilindrit të dilte jashtë.
  
  
  
  
  "Çfarë është, Nick?" - pyeti Iolana. Nuk kisha nevojë të hapja kutinë, sepse mund ta merrja me mend se çfarë ishte përmbajtja.
  
  
  
  
  "E mbani mend atë shpërthim në kraterin e një vullkani të vogël që vizituam së bashku?" Ajo tundi kokën, buzët u ndanë paksa në pritje. "Nuk ishte rastësi," thashë. “Një nga ato gjëra shkaktoi atë shpërthim. Ata ndoshta kanë eksperimentuar me këtë krater shumë kohë më parë dhe e kanë përgatitur atë për përdorim të menjëhershëm. Këta cilindra janë të mbushur me një lloj pluhuri që shkakton formimin e gazeve vullkanike në tokën e tokës. Ata punuan me këto cilindra për ca kohë në tetë vullkane të ndryshme duke përdorur këtë armë ajri. Unë mendoj se atyre iu desh rreth një vit, ndoshta më shumë, për t'u përgatitur për nesër.”
  
  
  
  
  "Të paktën," dëgjova një zë pas meje dhe u ktheva me shpejtësi rrufeje. Jimono qëndroi në hyrje të dhomës së Kanit, i shoqëruar nga Kani dhe tre Havai të gjatë, kafe të errët. Njërin nga të tre e njoha si sërfist. Jimono më drejtoi një pushkë Winchester dhe Kani drejtoi një revole të kalibrit 38. "Kërkojeni atë," fërshëlleu Jimono dhe një nga tre Havaianët më mori Vilhelminën. Ai nuk e vuri re Hugon dhe unë qesha nga brenda. "Çohu," urdhëroi Jimono, dhe unë u ngrita në këmbë, me Yolana të mbështetur në krahun tim.
  
  
  
  
  "Përfundimet tuaja janë vërtet të mira, Carter," tha japonezi. “Na kushtoi vërtet shumë dhimbje koke dhe kohë për t'u përgatitur për aksionin e nesërm. Na duhej t'i shpërthnim krateret me cilindra përsëri dhe përsëri derisa të ishte formuar mjaft gaz natyror vullkanik për t'i shërbyer qëllimit tonë. Nuk patëm asnjë problem me disa vullkane. Ata ishin ende plot me elementë natyrorë dhe kishin nevojë vetëm për një stimulim të vogël për të formuar gazra të rinj. Por vullkanet që ishin të fjetur për një kohë të gjatë kërkonin shumë përpjekje. Më parë, ishte e nevojshme të kryheshin të gjitha llojet e matjeve, të merrnin mostrat e tokës, etj. Dhe tani të gjitha këto kratere janë djegur nga gazrat vullkanikë që kanë nevojë vetëm për një stimul të vogël për të shpërthyer magmën.”
  
  
  
  
  Iolana ia nguli sytë Kanit, i cili iu afrua vajzës dhe e goditi fort në fytyrë. Koka e Iolanës u kthye anash dhe ajo ra mbi supin tim.
  
  
  
  
  "Kjo do t'ju mësojë të na tradhtoni," fërshëlleu Kani. Pastaj ajo më shikoi me urrejtje në sy. "Ne e pamë kalin tuaj pranë asaj kalimi të llavës," më leh përmes dhëmbëve të shtrënguar. “Atëherë e dinim se dikush po na shikonte dhe ishim të sigurt se vetëm ju mund të ishit ai dikush. Ne kemi pritur që ju të përfshiheni me këtë kurvë të vogël”.
  
  
  
  
  "Të nënvlerësova," thashë. "Ndoshta e kam dashur në mënyrë të pandërgjegjshme." ;
  
  
  
  
  "Ne do t'i çojmë në shpellat dhe shkëmbinjtë e Palipali," tha Kani, duke u kthyer nga Jimono. "Atje ne mund të vendosim se çfarë të bëjmë me ta."
  
  
  
  
  Ia shtrëngova dorën Iolanës me qetësi teksa na çonin jashtë dhe në xhip. E gjeta veten në sanduiç mes dy Havaiëve. Kani ia dorëzoi revolen .38 Jimono-s, i cili e mbajti armën të shtypur në anën e Yolanës ndërsa ne iu afruam kodrave. Rruga u bë më e pabarabartë dhe ne u hodhëm mbi disa shkëmbinj. Më në fund ndaluam. Na u desh të ecnim qindra metrat e fundit. Në dritën e hënës pothuajse të plotë, pashë se po ecnim përgjatë një shkëmbi të lartë. Rruga përfundonte në hyrje të shpellës. Një nga Havaianët ndezi dy pishtarë të varur në muret e shpellës. Në thellësi të shpellës pashë një grumbull kutish bosh. Duke gjykuar nga përmasat, ato ndoshta përmbanin cilindra të vegjël.
  
  
  
  
  Isha në kurth, rob, por në vend që të mendoja se si të çlirohesha, mendoja se çfarë tjetër mund të bëja kur të isha i lirë. Fjalët e Dr. Planck-ut m'u ngulën në kokë: “Shpërthimet vullkanike shkaktohen nga presioni i gazit që shtyp magmën kundër kores së Tokës derisa ajo kore shembet dhe pason një shpërthim. Sa më i madh të jetë presioni i gazit, aq më i fortë është shpërthimi." E kanë gatuar mirë dhe kanë përdorur forcat e natyrës. Me pak ndihmë nga natyra, ata krijuan kushtet për një shpërthim masiv të kratereve kryesore. Zëri i Jimonos më ktheu te problemet e mia aktuale.
  
  
  
  
  "Më e mira që mund të bëjmë është t'i lidhim që të vdesin nesër me të tjerët," i tha ai Kanit. Por vajza tundi kokën.
  
  
  
  
  "Është shumë e lehtë për ta," tha ajo. “Dhe shumë e rrezikshme. Nuk dua të rrezikoj me këtë amerikan. Ai ishte shumë afër meje. Duhet ta vrasim sonte”.
  
  
  
  
  Na fiksuan pas murit të shpellës kur një nga Havaianët pëshpëriti se dikush po afrohej përgjatë shtegut. Iolana më kapi fort dorën. "A janë të çmendur, Nick?" pëshpëriti ajo. "Pse dëshiron Kani të shkatërrojë ishujt?"
  
  
  
  
  “Nuk e di se cilat janë motivet e saj”, thashë. “Por Jimono është një terrorist japonez. Ai dëshiron të shkatërrojë ndikimin amerikan në ishull dhe ta përdorë atë për qëllime politike në vend." Doja të thosha më shumë, por e ndjeva Iolanën të tensionuar në dorën time. Ajo bërtiti ndërsa një figurë e madhe, me shpatulla të gjera mbushte hyrjen e shpellës.
  
  
  
  
  'Baba!' Bërtiti ajo. Patriarku hyri në shpellë, shikoi drejt e nga Iolana, pastaj më shikoi mua. Prania e tij rrezatonte fuqi që mund të ndihej në të gjithë shpellën.
  
  
  
  
  "Unë shoh që i keni të dyja," i tha ai Kanit me një ton të ftohtë dhe të sheshtë. Iolana u shkëput nga unë dhe vrapoi te babai i saj. Plaku zgjati dorën dhe e mbajti.
  
  
  
  
  "Duhet t'u thuash të na lënë të shkojmë," tha Iolana. Ajo u përpoq të mos qante. “Çfarë po bën këtu, baba? Nuk mund të kesh lidhje me këtë... këtë çmenduri! »
  
  
  
  
  "Ai është mashtruar shumë," thashë ashpër. Doja ta nxirrja plakun nga pozicioni i tij i sigurt në vetvete. Nëse mund ta bëja të përballej me realitetin, ndoshta ai mund të na ndihmonte. E dija që ishte një shans i vogël, një shans shumë i vogël. Por ishte një shans që duhej ta shfrytëzoja. Ia ktheva shikimin me pasion.
  
  
  
  
  "Kjo deklaratë, nëse e kuptoj saktë, do të thotë se jam mashtruar?"
  
  
  
  
  "Sigurisht," u përgjigja, duke parë vezullimin e zemëruar në sytë e tij.
  
  
  
  
  "Ti je po aq i pasjellshëm sa çdo amerikan që kam takuar ndonjëherë," më tha ai. Fatkeqësisht, vajza ime gjithashtu ndryshoi keq nën ndikimin e Amerikës.
  
  
  
  
  "Mendova se edhe Havaianët ishin amerikanë," thashë. “Ti nuk je në hap me kohën, baba”.
  
  
  
  
  Dy havajanë ecën përpara, duke synuar të më rrihnin, por kur Patriarku ngriti dorën, ata ndaluan.
  
  
  
  
  "Ju jeni një amerikan tipik," tha Camu. “Pa vëmendje për bukurinë, kulturën dhe traditat. Shikoni çfarë i keni bërë Havait... hotele moderne, turistë. Ju e keni kthyer vendin tonë në një stendë të madhe hamburgerësh. Ju dëshironi të zëvendësoni bukurinë natyrore me para. Tregtia juaj do të shkatërrojë të gjithë bukurinë këtu.”
  
  
  
  
  "A është kjo një arsye për t'u përfshirë me këtë pleh?" - Thashe. "A mendoni se këta terroristë japonezë nuk kujdesen për ishullin dhe kulturën tuaj?"
  
  
  
  
  "Jo," tha ai, zëri i tij u shtrembërua nga zemërimi. “Ata i kuptojnë ëndrrat dhe pikëpamjet e mia. Unë i ndihmova ata të gjenin kratere të vendosura në mënyrë strategjike në ishull dhe ata do të çlironin Hawaiin nga parazitët amerikanë."
  
  
  
  
  "Ata do të shkatërrojnë ishujt."
  
  
  
  
  "Jo," u përgjigj Kamu me fodullëk. “Kur vullkanet ulen, natyra do të lulëzojë përsëri dhe bukuria do të shfaqet përsëri, si gjithmonë. Dhe nëse shkatërrimi është i nevojshëm, më mirë do të shihja që ishujt e mi të zhdukeshin nga forcat natyrore sesa nga lakmia njerëzore".
  
  
  
  
  "Nëse luan rolin tënd, ata do të të flakin si një leckë," i thashë.
  
  
  
  
  Pashë që plaku do të më godiste, por nuk u mbrojt. Ai kishte forcën e një demi dhe goditja e tij më rrëzoi nga këmbët në murin e shpellës. Pashë yje dhe tunda kokën për të ardhur në vete.
  
  
  
  
  "Mbaje Iolanën të sigurt dhe merre me vete kur të shkosh në varkë," i tha ai Kanit. "Një amerikan duhet të vdesë."
  
  
  
  
  E pashë të dilte nga shpella me kokën lart, një plak i hutuar i kapur në paragjykimet e veta.
  
  
  
  
  "Kështu që kur të fillojnë shpërthimet, ju do të largoheni nga ishulli me anije," i thashë Kanit. "Ju mendoni shumë mirë për detajet më të vogla."
  
  
  
  
  Sytë e saj rrëshqitën pranë meje dhe u kthye nga Iolana. "Sigurohu që Iolana të jetë e sigurt," imitoi ajo plakun. "Budalla e vjetër sentimentale." Ajo iu drejtua tre Havajave dhe u foli atyre në polinezianisht. Kur ajo mbaroi, dy prej tyre e kapën Iolanën dhe e tërhoqën zvarrë në qendër të shpellës.
  
  
  
  
  "Shumica e vendasve që na ndihmojnë, si këta të tre, ende adhurojnë Pelen," tha Kani. Sakrifica njerëzore e Peles është në rrugë e sipër”.
  
  
  
  
  "Dhe supozoj se është për shijen tuaj," shtova unë.
  
  
  
  
  "Por, përpara se viktima t'i dorëzohet Peles, ajo duhet të torturohet," tha Kani, me buzët e saj të dredhura në një buzëqeshje si kobra. Ajo më shikoi. "Jam e sigurt që do t'ju pëlqejë," tha ajo. "Sadizmi dhe seksi, siç e dini, janë të lidhura ngushtë."
  
  
  
  
  "Vetëm për disa njerëz," u përgjigja. Për një moment u duk sikur donte të më sulmonte, por u përmbajt. Ajo u bëri shenjë tre burrave, të cilët filluan t'i grisnin rrobat nga trupi i Iolanës derisa ajo qëndroi krejtësisht e zhveshur, duke u dridhur nga i ftohti i mbrëmjes. Gjoksi i saj i dilte me krenari dhe ajo u përpoq të qëndronte e sigurt, pavarësisht se tre burra ia hëngrën trupin e zhveshur me vështrime të etur dhe ogurzezë. Kani filloi të ecte përreth Iolanës, duke e parë si një kalë që shitet në treg. "Dhimbje," tha ajo, duke e rrotulluar fjalën në gjuhën e saj. “Pele, perëndesha e vullkanit, dëshiron që viktimat e saj njerëzore të durojnë mjaft dhimbje fillimisht. Por ka lloje të ndryshme dhimbjesh. Njerka ime e dashur tashmë ka dhimbje sepse është e detyruar të lërë trupin e saj këtu. Ajo ishte gjithmonë një gjë e vogël kaq modeste”.
  
  
  
  
  Kani ka goditur dy herë vajzën në fytyrë, Iolana ka goditur kokën në shpatulla. "Unë do të bëj diçka për ju që do ta bëjë të pamundur për një mashkull që të emocionojë përsëri trupin tuaj."
  
  
  
  
  Ajo foli me Havaianët. Njëri prej tyre nxori një thikë katër centimetra nga poshtë këmishës dhe m'u afrua. Më shtypi majën e tehut në fyt që lëvizja më e vogël të më vriste.
  
  
  
  
  "Mos harroni ta mbani atë thikë në vend," i tha Kani Havait. "Unë nuk dua që ai të ndërpresë festën tonë të vogël." Ajo duartrokiti duart dhe dy të tjerat u zhdukën, për t'u kthyer një çast më vonë me dy çajniqe të zeza me avull, të cilat i mbanin në doreza, duke përdorur gjethe të trasha për të shërbyer si dorashka furre.
  
  
  
  
  “Kur të mbarojmë me ju, do të ketë një kërcim ritual”, tha Kani. “Ky është një zakon i vjetër që mban shpirtrat në mesin e këtyre vendasve. Çajniket janë të mbushura me lëng të vluar të bërë nga kallam sheqeri dhe brendësia e një ananasi."
  
  
  
  
  Ajo shkoi te një nga kazanët, nxori një lugë të madhe dhe e la lëngun të rrjedhë ngadalë përsëri në kazan. Vura re se lëngu ishte i trashë dhe viskoz. "Kur shtoni rum në të, ai bën një salcë shumë efektive," tha ajo. Në dritën e zbehtë të pishtarëve në mur, ajo dukej si një shtrigë e çmendur, e urryer, që nuk më dukej larg realitetit.
  
  
  
  
  "Por tani, para se të shtojmë rumin, do t'ju jap një shije të vogël."
  
  
  
  
  Ajo u kthye dhe u tha diçka vendasve në polinezianisht. Pa thënë asnjë fjalë, ata e kapën Iolanën dhe e hodhën përtokë. Njëri e kapi nga krahët, tjetri nga këmbët. Ajo shtrihej pa lëvizje. Sytë e saj u zgjeruan nga frika. Kani mbushi një lugë me lëngun viskoz të avulluar dhe iu afrua ngadalë vajzës së pambrojtur. Vendasit hapën këmbët e Iolanës sa më gjerë. Kani zgjati dorën ngadalë, duke derdhur masën e trashë që ziente mbi trupin e pambrojtur. Iolana bërtiti. Thirrjet e frikës u kthyen në klithma dhimbjeje torturuese. Kani e derdhi lëngun nga luga ngadalë, ndonjëherë disa pika në të njëjtën kohë. Iolana lëshoi një britmë kafshësh për mëshirë. Dy vendasit luftuan për të mbajtur trupin e saj që dridhej. Ndjeva erën e pështirë të mishit të djegur.
  
  
  
  
  Duart m'u ngjizën dhe barku m'u shtrëngua nga inati. Duhet të kem bërë një hap sepse gjaku filloi të më rrjedhë papritmas në fyt. Thika ishte ende e shtypur në fyt. Jimono qëndroi në krah me 0,38 të tij gati. Nëse do të më kishte shkuar ndërmend të ndërhyja, do të kisha vdekur para se të filloja. U detyrova të shikoja. I gjithë trupi më bërtiste për hakmarrje.
  
  
  
  
  "Ti nuk do të jesh më në gjendje të kënaqësh asnjë mashkull," fërshëlleu Kani, duke parë trupin që qante në këmbët e saj. Ajo u sinjalizoi vendasve, të cilët e lejuan Iolanën të binte përtokë. Ajo humbi ndjenjat. Me urdhër të Kanit, një nga vendasit ia hodhi mbi supe figurën e vogël të pajetë, si një thes me miell dhe doli me të. "Ai do ta sakrifikojë atë për Pele," bërtiti ajo me një zë të mprehtë. Ajo u kthye nga unë. Në dritën e pishtarit pashë një grua krejtësisht të çmendur, një krijesë tepër të bukur, shumë të shthurur dhe të çmendur, një shtrigë të egër nga e kaluara e largët.
  
  
  
  
  "Çfarë do të bësh me të?" - pyeti Jimono duke më treguar me gisht. Vendasja ma mbante ende fort thikën nën fyt, por me sinjalin e Kanit e uli.
  
  
  
  
  "Ka një litar në kuti që është përdorur për të sjellë cilindrat këtu," tha Kani. "Lidhni fillimisht kyçet e tij." Të tjerët nxorrën litarin dhe më lidhën kyçet e dorës para meje. "Tani merrni një litar të gjatë dhe lidheni rreth gjoksit të tij dhe nën krahët e tij," urdhëroi ajo. Ndërsa vendasit zbatonin urdhrat e saj, ajo iu drejtua Jimono. "Ne do ta ulim atë nga shkëmbi në këtë litar të gjatë dhe do ta lëmë të varet atje," tha ajo. “Brenda një ore, ndërsa errësira bie, një erë e fortë do të ulërijë mbi shkëmb. Ai do ta lëkundë përpara dhe mbrapa në murin e gurtë. Gurët do ta copëtojnë këtë trup të bukur. Deri sa të vdesë, do ta ketë zili fatin e Iolanës. Ajo do të kursehet nga fati i saj nga llava e shkrirë”.
  
  
  
  
  Ajo qeshi përsëri dhe unë vendosa t'i tregoja disa gjëra që nuk i kisha thënë deri në atë moment. Ndoshta mund ta ngacmoja për të bërë një skenë dhe në konfuzionin që pasoi, ndoshta mund të përfitoja nga Hugo, i cili ishte ende i shtypur pas parakrahut tim. Ia vlente të provohej. Nuk kisha asgjë për të humbur.
  
  
  
  
  "Më lejoni t'ju them diçka," fillova unë. “Babai juaj është një plak i varfër, i humbur dhe i hutuar që jeton në botën e tij të ëndrrave. Dhe ti je një kurvë e ndyrë, mizore, kurva e fundit!
  
  
  
  
  Sytë i shkëlqyen. Ajo erdhi tek unë dhe më sulmoi; goditja e saj madje më lëndoi pak.
  
  
  
  
  "Kurvë e pistë," përsërita dhe buzëqeshja ëmbël ndërsa thashë ato fjalë. Ajo goditi sërish dhe ndjeva se fytyra m'u bë e kuqe aty ku ajo goditi.
  
  
  
  
  "Më mirë që unë të të qija këtu," qesha unë. Ajo bërtiti dhe u vërsul drejt meje me inat të tërbuar. Ajo më gërvishti fytyrën me thonjtë e saj të mprehtë. U përpoqa ta kapja, e kafshova kyçin e dorës, por menjëherë ndjeva se tehu i mprehtë i thikës më gudulisi brinjët. E lashë të ikte dhe bëra disa hapa prapa. Vendasja ecte me mua, duke mbajtur një thikë midis brinjëve. Ndjeva sikur po rrjedh gjak. Filloi të presë, por Kani e ndaloi në minutën e fundit.
  
  
  
  
  "Jo, mos," bërtiti ajo. "Kjo është pikërisht ajo që ai dëshiron!" Vendasja u tërhoq dhe unë pashë Jimonon duke drejtuar 0,38 e tij nga unë. Kani rifitoi kontrollin mbi veten.
  
  
  
  
  "Çoje te shkëmbi," tha ajo. "Ai nuk do të na bëjë ta vrasim atë në mënyrën më të lehtë." Më kapën nga pas dhe më shtynë nga shpella. Ata më çuan rreth njëqind metra përgjatë një kreshtë të ngushtë, ku aty-këtu mbinte një pemë e deformuar nga një e çarë në shkëmb, e varur në buzë të shkëmbit. Ndjeva se litari më shtrëngohej rreth gjoksit dhe nën krahët e mi, ndërsa isha ulur mbi buzë të shkëmbit. Më në fund, rreth pesëdhjetë metra më poshtë, litari u shtrëngua. Isha e pambrojtur, si një kukull lecke, e varur mbi humnerë. Dëgjova zërin e Kanit sipër meje, e qeshura e saj e egër që jehonte poshtë. I dëgjova që po largoheshin. Tingulli i zërave të tyre u shua dhe unë mbeta vetëm, i varur nga një litar pesëdhjetë këmbësh, me kyçet e kyçeve të lidhura para meje. Tashmë ishte errësirë, por hëna jepte mjaftueshëm dritë për të parë zbehtë murin e gurtë pas meje. Shkëmbi ishte plot me pika të mprehta dhe të çara të vrazhda. Hugo ishte shpresa ime e vetme. Me shumë kujdes vendosa stiletton në pëllëmbën time. Kapa dorezën me gishta dhe fillova të ktheja ngadalë dhe me kujdes tehun. Nëse do ta kisha hequr, nuk do të kisha pasur shansin tim të fundit. E ktheva tehun në mënyrë që maja të drejtohej nga unë. E ngrita me kujdes derisa maja preku litarin rreth kyçeve të mia. E shtypa thikën në litar me gishta, duke u përpjekur të bëja prerje të vogla në të. Ishte një përpjekje e mundimshme. Nuk mund të përdorja forcën e krahut dhe duhej të ndaloja çdo pesë minuta për të lënë spazmat në gishtat e mi të largoheshin.
  
  
  
  
  Litari filloi të thyhej ngadalë, shumë ngadalë. Papritur ndjeva erën, një shpërthim i papritur që dukej se vinte nga baza e shkëmbit shumë poshtë meje. Ndjeva trupin tim duke u lëkundur anash si një lavjerrës. Era fryu përsëri, më e fortë këtë herë, dhe unë fillova të lëkundem përpara e mbrapa. Me çdo goditje, shpina ime gërvishtej pas shkëmbinjve të mprehtë të shkëmbit. Fillova të fërkohem me litarin me energji të përtërirë. Shpërthimet e erës u intensifikuan dhe tani unë po lëkundesha në një hark, kështu që u hodha në shkëmb me forcë në rritje. U përpoqa ta thithja sa më mirë goditjen, duke i tendosur të gjithë muskujt, por sa herë më dukej sikur po shpërtheja brenda.
  
  
  
  
  Mezi e mbajta Hugo-n dhe nuk mund të bëja shumë veçse të përpiqesha ta mbaja pikën kundër litarit sa më mirë që mundesha. Maja e mprehtë më shpoi kyçet e duarve aq shpesh sa litari dhe mund të shihja gjakun që më rridhte nëpër duar. Një dorë e fortë e padukshme më kapi përsëri. Tani pothuajse po lëkundesha në një rreth. Trupi më dridhej dhe më dridhej, dhe rrahja qafën që të mos më dilte jashtë. E dija që nuk do të zgjasja shumë. Disa goditje të tjera dhe kockat e mia do të thyhen. Çdo shpërthim ere ishte më i fortë se i fundit dhe çdo goditje e trupit tim me një sipërfaqe të fortë shkëmbi ishte më e dhimbshme. Shpina dhe shpatullat më rridhnin gjak dhe kishin filluar të fryheshin.
  
  
  
  
  E mallkova fort kundër erës që ulërinte. Unë bërtita ndërsa preva litarët e Hugos. Përsëri e ndjeva veten duke u rrëmbyer nga një erë e fortë që po më tundte si një yo-yo në skajin e një litari. Më hodhën mbi shkëmbinj me shpejtësinë e një treni ekspres. Tërhoqa këmbët lart dhe arrita t'i ktheja prapa për të thyer sa më shumë forcën e goditjes. Për një moment pata frikë se mos goditja do të më fuste këmbët në legen. Dhimbja më ngjalli një zemërim të pafuqishëm dhe fillova të tërhiqja me dhunë litarin nga kyçet e dorës. Ndjeva se litari filloi të thyhej. Era më shtyu përsëri përpara dhe unë u tërhoqa përsëri. Litari u pre më tej. Më pas e shtyva me të gjithë muskujt e mi që më dhembin dhe më shpërtheu. Për mrekulli, arrita të mbahesha pas Hugos ndërsa kapja litarin sipër meje. Përsëri u godita fort pas shkëmbit. Por tani mund të tërhiqja veten. Vendosa këmbët në shkëmb, gjeta një pikëmbështetje midis të çarave të shkëmbinjve dhe fillova të ngjitem në majë të shkëmbit. Era po më tërhiqte akoma, por tani kisha diçka për të mbajtur. Lëshova një britmë zemërimi dhe lehtësimi të jehonte nëpër luginë. Buza e shkëmbit ishte tani direkt mbi mua. E kapa me njërën dorë, e mbajta për një moment dhe më pas kalova njërën këmbë mbi buzë. U shtriva atje për një kohë derisa ndjeva se forcat filluan të më kthehen. Pastaj shkova deri në buzë, zgjidha litarin dhe u ktheva në shpellë.
  
  
  
  
  I dëgjova para se t'i shihja. Kani këndoi një melodi të çuditshme rituale. U zvarrita më afër hyrjes së shpellës dhe e pashë atë. Ajo kërceu thuajse e zhveshur para një kazani që tymoste. Dy vendasit po trazonin kazanin, përmbajtja e të cilit tani mbante erë të fortë rumi dhe Xhimoni u përqendrua vetëm në trupin e zhveshur të Kanit. Sytë e tij shkëlqenin dhe e dija se ai nuk ishte i sigurt nëse të hidhej mbi të tani apo të priste edhe pak. E shpëtova nga mendimet e panevojshme. Ai kishte një pistoletë të kalibrit 38, ndaj më duhej ta vrisja më parë. E vlerësova distancën dhe e lashë stiletin të fluturonte nëpër ajër. Jimono nuk e kishte idenë se çfarë e goditi. Tehu i kaloi drejt e përmes nofullës, pas urës së hundës dhe ia shpoi kafkën. Pashë habinë në sytë e tij për një moment para se të rrëzohej përtokë si një bllok betoni. Kani dhe të tjerët nuk e vunë re derisa ai ra, duke u ulur pothuajse në këmbët e tyre. Ajo e shikoi atë me një vështrim bosh, thikën e ngulur në fytyrën e tij. Kur ajo ngriti sytë dhe në sytë e saj filluan të duken shenja mirëkuptimi, unë isha në gjysmë të rrugës në shpellë. Dy vendasit pas kazanit filluan me hezitim të ecnin përpara për t'u përfshirë në betejë. Kani u përpoq të më bllokonte. Grushti im e goditi në zonën e stomakut dhe ajo u ul në dysheme dy metra larg kazanit të madh.
  
  
  
  
  Dy vendas nxituan drejt meje, njëri me teh dykëmbësh. Nuk pata kohë të tërhiqja Hugon nga trupi i pajetë i Jimonos dhe bëra një hap prapa për të shmangur goditjen e mprehtë të thikës së vendasit. Tani ai po bënte rrathë rreth meje dhe unë bëra sikur shikoja shokun e tij. E dëgjova të vinte pas meje dhe u zhyt shpejt, duke e dërguar tehun e tij të fluturonte pa qëllim në ajër. U lëkunda anash dhe ndërsa ai kalonte pranë meje, e godita midis brinjëve. Ndjeva se i thyhej një brinjë dhe ai u dyfishua nga dhimbja. E godita me shkelm në bigëzim dhe ai u rrëzua si një gji i pajetë. Më doli kolegu i tij, i cili ndërkohë kishte sjellë edhe një thikë nga diku. Ai tundi thikën në ajër si i çmendur. Mund t'i shmangja lehtësisht goditjet e tij, por kur u përpoqa ta godisja në të djathtë, ai e uli tehun e tij me një goditje kërcënuese. U tërhoqa dhe bëra sikur u rrëzova dhe rashë. Ai menjëherë mori frymë dhe u zhyt. E godita me shkelm në bark dhe e hodha përsëri mbi kokë dhe ai u përplas në mure. Ai luftoi në këmbë. Fytyra e tij u kthye në një ujëvarë të purpurt. I dhashë një goditje të fortë, e cila e rrëzoi mjaftueshëm.
  
  
  
  
  Po bëhesha gati të kthehesha kur Kani, duke gërvishtur, gërvishtur e sharë, u hodh në qafë. Si një tigreshë e egër, ajo m'u ngjit pas syve. E shkunda. Me shpejtësinë e një mace, ajo u hodh dhe futi dhëmbët në këmbën time. Unë shkelmova, por ajo u mbajt dhe filloi të përdorte thonjtë e saj. E godita në fytyrë dhe forca e goditjes e rrëzoi përtokë. Ndjeva rrjedha gjaku të ngrohtë që më rridhnin nëpër këmbë. Ajo u ngrit me shpejtësi përsëri dhe kur unë iu afrova, ajo u përpoq të më godiste në topa. E kapa këmbën dhe e përdredha, duke e bërë atë të binte në dysheme, duke bërtitur nga dhimbja dhe zemërimi. E tërhoqa kokën pas flokëve dhe e godita në nofull. Ajo ra pa lëvizur dhe mendova se do të binte të fikët për pak kohë. Dhe nuk do të prisja që ajo të rifitonte forcën e saj. Dola me vrap nga shpella dhe eca përgjatë një shtegu të ngushtë e të pjerrët përgjatë shkëmbit. Por unë e nënvlerësova forcën e Kanit, sepse kur isha në gjysmë të rrugës dhe u ktheva, e pashë që vraponte pas meje, duke mbajtur në dorë një nga pishtarët që vareshin nga muret e shpellës.
  
  
  
  
  U ktheva dhe shikova përreth. Skajet ishin mjaft të gjera për një person/ Sa u afrua, ajo ngadalësoi shpejtësinë dhe në dritën e pishtarit pashë se fytyra i ishte shtrembëruar nga urrejtja.
  
  
  
  
  "Tani do të vdesësh," më pëshpëriti ajo me dhëmbë të zbuluar, duke më shtyrë në fytyrë një pishtar flakërues. Unë u tërhoqa, ajo më ndoqi dhe nxitoi përsëri. U përpoqa të zhytesha nën pishtar për të kapur dorën e saj, por flakët më pamundësuan ta arrija. Ajo ishte rrufe e shpejtë dhe tani e shtyu pishtarin përpara në një hark të shkurtër. Ndjeva zjarrin e nxehtë në fytyrë dhe u tërhoqa. U pengova dhe u hodha prapa në kohë. Kani vrapoi menjëherë, por unë arrita t'i kapja dorën në të cilën mbante një pishtar. E shtypa dorën e saj lart, larg fytyrës sime, në një parvaz të ngushtë. Papritur pashë buzëqeshjen e saj, një buzëqeshje të çuditshme, maniake. Për tmerrin tim, e pashë duke lëshuar një pishtar në fytyrën time. Unë reagova instinktivisht duke u hedhur në krah për të shmangur zjarrin. Në të njëjtën kohë e hodha Kanin nga vetja. Pishtari ra në dysheme pas qafës sime. Ndjeva një dhimbje djegëse në qafë dhe në të njëjtën kohë dëgjova klithmën e Kanit; ajo ra në buzë të shkëmbit dhe lëshoi një ulërimë që bëri jehonë për një kohë të gjatë në humnerën e thellë. Ndjeva papastërtitë dhe gurët të rrëshqisnin nga poshtë meje dhe kapa parvazin. Këmbët më vareshin në ajër. U tërhoqa ngadalë, duke e detyruar veten t'i rezistoja dhimbjes së zjarrtë nga pishtari që ishte një centimetër nga fytyra ime. Mora mbështetje nën njërën këmbë dhe rrëshqita nga nxehtësia e pishtarit. Më pas tërhoqa këmbën tjetër në parvaz dhe më në fund u mbështeta në shkëmb. Qafa ime ishte e kuqe dhe e lënduar aty ku goditi pishtari. U ngrita në këmbë, e godita pishtarin ende të ndezur mbi buzë dhe vazhdova poshtë. Le të shpresojmë që plaku të jetë ende në shtëpi.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 8
  
  
  
  
  
  
  
  
  U zvarrita deri te dera e shtëpisë. Një roje e madhe, e armatosur me një klerik me pamje kërcënuese, qëndronte roje. Mora një grusht guralecë dhe i hodha në rrugë, ku ranë me një goditje të fortë. Roja doli menjëherë përpara, duke mbajtur thikë para tij, duke shikuar në errësirë. Tani shpina e tij ishte nga unë. U ktheva, i kapa gjunjët dhe ramë së bashku përtokë. I kapa kokën, duke ushtruar presion në të gjitha vendet e duhura nën veshët e tij derisa e ndjeva se filloi të ligështohej. Ajo zgjati vetëm disa sekonda dhe unë isha me fat që ai u largua kaq shpejt. Sfida në mal mori shumë përpjekje, por kisha shumë për të përfunduar këtë mbrëmje. Hyra ngadalë në shtëpi. Dyert e dhomës së trofeut ishin të mbyllura. i hapa. Kamu ishte i gjunjëzuar pas altarit. Zëri i tij jehoi nëpër dhomën e madhe. Ai ishte aq i zhytur në lutjet e tij sa nuk e vuri re praninë time.
  
  
  
  
  U afrova tek ai dhe i vura doren mbi supin e tij. "Çohu, plak," thashë. I habitur u ngrit në këmbë. Të gjithë muskujt e tij ishin të tensionuar. Ai pyeti. - "Çfarë ka ndodhur me Kanin?"
  
  
  
  
  "Ajo ka vdekur," iu përgjigja sinqerisht.
  
  
  
  
  Ai bërtiti me inat. - "Po genjen!" Ai nxitoi drejt meje dhe më shtrëngoi në një përqafim të ariut. Ai ishte çuditërisht i shpejtë për moshën e tij. Unë u tunda, duke e liruar kontrollin e tij. Ai u përpoq të më bënte një uppercut të fortë, por më kulloti vetëm nofullën. Unë u përgjigja me një grusht të djathtë në stomak. Rriti dhe u dyfishua nga dhimbja. I dhashë një mbrapsht që e rrëzoi në tokë të pambrojtur.
  
  
  
  
  Kani nuk do t'i ndiqte urdhrat e tua, "i këputa unë ndërsa ai u shtri në dysheme, duke marrë frymë rëndë. - "Ajo donte të vriste Iolanën."
  
  
  
  
  "Ti po gënjen," më mori frymë. 'Po genjen.'
  
  
  
  
  "Jo, po të them të vërtetën," iu përgjigja. “Ju jeni përdorur gjatë gjithë kohës, ashtu siç ju thashë. Por ndoshta mund ta rregulloni këtë, ndihmoni të shpëtoni Iolanën.”
  
  
  
  
  "Unë nuk ju besoj," tha ai me kokëfortësi. U përkula, i kapa flokët dhe ia hodha kokën pas.
  
  
  
  
  Unë bërtita me tërbim. - "A do të më besosh nëse ta tregoj?" “Ku do ta sakrifikonin Pele? Ku mund ta çonin? Përgjigjuni, dreqin!
  
  
  
  
  E lëshova dhe pashë në sytë e tij të hutuar, të cilët dukeshin të shqetësuar dhe të turbullt.
  
  
  
  
  "Këtu në Oahu ndoshta do të ishte krateri Kaau," u përgjigj ai më në fund.
  
  
  
  
  "Çohu plak," thashë dhe vrapova në korridor, ku pashë një telefon në tavolinën pranë hyrjes. Truri më punonte me ethe. Nëse gazrat brenda çdo krateri do të kishin një lloj valvul sigurie, një lloj valvule, ata nuk do të kishin gjasa të ushtronin ndonjë presion mbi shkëmbin e shkrirë nën tokë. Ata do të bashkohen përmes kësaj vrime. Përveç nëse, sigurisht, ka një zbrazëti. Papritmas mendova për 1935 dhe 1942, kur ushtria shpëtoi qytetin e Hilo pas shpërthimit të Kilauea. Rrjedha e llavës ishte vetëm njëzet kilometra larg qytetit kur bombarduesit goditën skajet e rrjedhës së lavës, duke ndaluar përparimin e tyre përpara. Tani kisha një plan tjetër për Forcën Ajrore. Mora telefonin dhe thirra komandantin e bazës ajrore Hickam. U prezantova dhe i thashë se mund të telefononte Johnny Kai për të konfirmuar detajet.
  
  
  
  
  "Kjo është rreth tetë kratere," thashë. “Duhet të merreni me shtatë, jo me tetë, derisa të jap urdhrin tim të drejtpërdrejtë. Ju jeni të specializuar në bombardimet precize, apo jo?
  
  
  
  
  Komandanti tha po dhe shënoi emrat e shtatë vullkaneve të përfshirë. "Pra, nëse e kuptoj saktë," tha ai, "ju dëshironi që ne të bombardojmë aq thellë në secilin prej këtyre kratereve për të lejuar që këto gaze të krijuara nga njeriu të shpëtojnë. Por çka nëse nuk funksionon dhe ne në fakt shkaktojmë një shpërthim? '
  
  
  
  
  "Ne do të duhet të marrim atë rrezik," u përgjigja. “Por kjo nuk ka gjasa të ndodhë. Nëse arrini të bëni këto vrima, gazrat patjetër do të shpëtojnë nëse sasia e gazit përputhet me vlerësimet tona."
  
  
  
  
  "Ne do të jemi gati të fluturojmë për pesëmbëdhjetë minuta," tha komandanti. E mbylla telefonin dhe telefonova Johnny Kai-n. I tregova shkurt për zhvillimet. "Unë jam në shtëpinë e Kamut tani," i thashë. "Dhe më duhet përsëri ai helikopter, Johnny."
  
  
  
  
  "Ai është në rrugën e tij, Nick," u përgjigj ai.
  
  
  
  
  E mbylla telefonin dhe shkova drejt derës, duke i hedhur një sy me shpejtësi Kamës. Ai nuk ishte i sigurt. Besimi mbresëlënës la figurën e tij. Ai dukej i vjetër dhe i lodhur. Errësira tashmë kishte filluar të binte. Ndoshta ne jemi tashmë shumë vonë, ndoshta presioni i gazit do të bëhet shumë i madh përpara se bombarduesit të mund të bëjnë punën e tyre. Dëgjova zhurmën e një helikopteri që po afrohej dhe dola jashtë ndërsa u ul para derës. I bëra shenjë Kamës dhe djali i madh u ngjit në aeroplan pas meje. Në distancë, ndërsa u ngritëm, dëgjova zhurmën e bombarduesve me katër motorë që po shkonin drejt shtatë kratereve të Havait, Maui dhe Oahu.
  
  
  
  
  Me bisht të syrit, pashë Kamun që kishte vënë dorën nën rrobën e tij të gjerë dhe pak çaste më vonë ndjeva fundin e mprehtë të një kame të madhe me një dorezë gjarpri midis brinjëve të mia.
  
  
  
  
  "Nëse Iolana nuk është në Kraterin Kaau, ju do të vdisni, Carter," tha ai. “Nëse më keni gënjyer, do ta paguani çmimin”.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 9
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ndërsa iu afruam kraterit, unë e anova helikopterin mbi të. Më duhej të bëja gjithçka që ishte e mundur për të shmangur tymin dhe gazrat e krijuara nga gazrat e squfurit të lëshuar. Nuk kishte dyshim se ky vullkan ishte gati të shpërthente. Gazrat që po dilnin aktualisht ishin vetëm një shenjë e vogël e një grumbullimi të madh të tyre nën tokë, e dija që gjithçka ishte shumë mirë. Unë u rrotullova poshtë mbi krater, duke u përpjekur të shihja përmes reve të avullit, gazit dhe pluhurit. Papritur pashë një trup të vogël e të zhveshur të shtrirë në tokë. I drejtova Kamun nga ai dhe pashë shprehjen e trishtuar në fytyrën e tij. Pamja e Iolanës dukej se kishte një efekt fizik tek ai. Shpatullat e tij të mëdha u rrëzuan përpara dhe ai pa teksa u rrëzua si puding.
  
  
  
  
  "Zoti të më falë për atë që kam bërë," mërmëriti ai. “Mendova se do të më binden. Mendova se Kani më respektonte”.
  
  
  
  
  Edhe sikur të doja, thjesht nuk mund të më vinte keq për plakun. Ai vetë i shkaktoi të gjitha këto dhe rreziku i madh që krijoi nuk ka kaluar ende. Çfarëdo mundimi të brendshëm që pësoi në atë kohë, më shumë se sa e meritonte. E bëra helikopterin të fluturonte në një rreth më të vogël dhe fillova të kërkoja një vend për të ulur. Më në fund gjeta një vend të përshtatshëm dhe mbolla pajisjen. Unë u hodha dhe vrapova atje ku pamë Iolanën. Në të njëjtën kohë, papritmas kuptova se toka nën këmbët e mia ishte e nxehtë. Ishte si të ecje nëpër një furrë. E grisa këmishën dhe e mbështolla me shpejtësi rreth vajzës. Ajo është me fat. Buza e kraterit në të cilën ajo shtrihej ishte relativisht e ftohtë. I zgjidha litarët rreth kyçeve dhe kyçeve të saj dhe ajo më kapi. Sapo isha gati të ikja me të kur ndodhi, një gjëmim sikur një mijë lokomotiva po afroheshin nga fundi i kraterit. Toka nën këmbët tona u drodh dhe u drodh aq fort sa u gjunjëzuam. Ngrita sytë dhe pashë një pamje të tmerrshme gazi dhe flakë. Ky nuk ishte një shpërthim i rastësishëm, siç e përjetuam në malin Aikama, por një shpërthim i plotë. Re të mëdha gazi u ngritën dhe shpërthyen në ajër.
  
  
  
  
  Ne ishim në një gropë të vogël përgjatë një niveli brenda kraterit dhe llava e valë shpërthente përpara dhe sipër nesh, duke zbritur nga ana e malit të kraterit. Ishim me fat. Por pjesa tjetër e kraterit mund të shpërthejë në çdo moment, duke na përfshirë plotësisht në një trazirë të valë.
  
  
  
  
  "Duhet të vrapojmë," thashë, duke kapur dorën e Iolanës dhe duke vrapuar lart në kodër. Ajo më shkundi dhe më ktheu kurrizin.
  
  
  
  
  "Unë do të qëndroj këtu," tha ajo. Ajo filloi të zbriste drejt qendrës së kraterit. E kapa dhe e tërhoqa lart.
  
  
  
  
  "Po qaja. - Çfarë dreqin po mendon?" - "Ti je i cmendur?"
  
  
  
  
  Ajo përsëri iku nga duart e mia dhe më shikoi me sy plot frikë. "Më lini të qetë," bërtiti ajo me një zë të thyer. “Shko... ik nga këtu. Shpëtoni veten. E patë se çfarë më ndodhi në atë shpellë. Dhe Kani bëri pikërisht atë që premtoi. Nuk mund ta bëj më kurrë këtë për askënd”.
  
  
  
  
  "Çfarë marrëzie," u përgjigja. “Iolana, nxito. Ne duhet të ikim nga këtu nga ky ferr. Nuk mund të debatojmë tani. Ky nuk është vërtet vendi i duhur për të."
  
  
  
  
  "Unë nuk po debatoj," bërtiti ajo. Ajo kishte lotë që i rridhnin nëpër faqe. “Kur u zgjova këtu mbrëmë, i lidhur dhe i pafuqishëm dhe kuptova se ku isha, e dija se ishte për të mirë. Askush nuk mund të më ndihmojë më. Ndjej sikur gjithçka brenda meje është copëtuar, Nick.
  
  
  
  
  "Mos u vjen keq për veten," i bërtita përsëri. Toni im ishte qëllimisht i ashpër dhe i mpirë. "Nuk ka asgjë të keqe me ju që nuk mund të rregullohet me pushim dhe trajtim të mirë."
  
  
  
  
  Ajo më shikoi. Kishte një vështrim të turbullt në sytë e saj. "Nxitoni," tha ajo. "Unë do të qëndroj këtu." Ajo ra në tokë e dëshpëruar.
  
  
  
  
  E pashë që argumentet ishin të kota. Ajo ishte në shok dhe argumentet logjike ishin humbje kohe. Por aty ku arsyeja dështonte, ndërgjegjja mund të bënte diçka.
  
  
  
  
  "Atëherë ne të dy do të duhet të qëndrojmë këtu," thashë, duke u zhytur në dysheme pranë saj. "Sepse nuk do të vrapoj pa ty."
  
  
  
  
  "Të lutem," u lut ajo. Ajo ngriti kokën dhe më shikoi. “Shko, të lutem. Nuk ka mbetur shumë kohë”.
  
  
  
  
  "Jo pa ty," thashë. "Kam ardhur këtu të të marr dhe nuk do të kthehem pa ty."
  
  
  
  
  "Mirë, unë do të shkoj me ju," tha ajo me lodhje vdekjeprurëse në zërin e saj. Duhet ta kisha kuptuar atëherë se radha ishte shumë e lehtë, por isha shumë i lumtur që të ndalesha në të. Përveç kësaj, ne nuk kishim asgjë për të humbur. Mora dorën e saj dhe vrapuam lart. Pa bërë as dy hapa, dëgjuam një ulërimë tjetër shurdhuese. Pashë helikopterin që shpërtheu dhe papritmas ndjeva një nxehtësi të madhe në shpinë, sikur dera e një furre metalike të ishte hapur papritmas. Arrita buzë kraterit dhe tërhoqa Iolanën bashkë me mua. Këmbët i rridhnin gjak nga dhjetëra gërvishtje të shkaktuara nga gurët e mprehtë. Ne ramë përtej buzës dhe u bë menjëherë nxehtësi e padurueshme. Shikova përreth. Përmes mjegullës flakëruese portokalli dallova një figurë të gjatë në buzë të kraterit.
  
  
  
  
  Iolana u përpoq të ngrihej në këmbë, por ishte shumë e dobët dhe u rrëzua. E dëgjova të bërtiste diçka, mezi të dëgjueshme mbi zhurmën gjithnjë në rritje në krater. Ajo arriti të gjunjëzohej. Këmisha që e mbështjella rreth saj i jepte pamjen e një murgeshe të çuditshme që lutej buzë një kazani të madh shtrigeje.
  
  
  
  
  "Kthehu," i bërtiti ajo figurës që qëndronte në buzë të kraterit. 'Jo, mos e bëj këtë!'
  
  
  
  
  Plaku u kthye dhe na shikoi. Ai ngriti dorën madhështor, u kthye dhe u fut në kraterin që digjej. Iolana bërtiti në heshtje dhe më mbuloi fytyrën me duar. U përkula dhe e mbajta derisa trupi i saj pushoi së dridhuri.
  
  
  
  
  Ngrita sytë dhe pashë që ishim nën një re me objekte të djegura. Ra hiri i vluar i imët. E ndjeva në fyt, ndjeva efektin e saj mbytës. E tërhoqa Iolanën në këmbë. "Çohu," thashë përafërsisht. “Duhet të ikim shpejt nga këtu”.
  
  
  
  
  Ishte një ide energjike, por më pak e zbatueshme. Pashë sesi një qilim i artë me llavë të ndezur rridhte poshtë malit me shpejtësi të mahnitshme. Në rrethana të tjera do të kishte qenë një pamje e bukur, por nga ku qëndronim, dukej sikur do të na përpinte kjo sixhade e bukur. Kishte ende disa zona të izoluara në shpatin e malit që nuk ishin përfshirë nga llava. Dhe pashë që shpejt po holloheshin.
  
  
  
  
  "Ne duhet të përpiqemi të kalojmë nëpër ato zona që nuk janë ende të mbuluara nga llava," thashë. “Nëse veprojmë shpejt, ne mund ta bëjmë këtë. Kjo është mundësia jonë e vetme.
  
  
  
  
  Ajo pohoi me kokë dhe unë i mora dorën. Filluam të vrapojmë tatëpjetë, duke zgjedhur gjithmonë shtegun që dukej si më i gjerë pa lavë. Në momentin që e arritëm, zakonisht ngushtohej dhe dukej sikur po vraponim gjithnjë e më shpejt përgjatë vijave të ngushta dredha-dredha. Ishte një garë me vdekjen, se po të na mbyllte llava rrugën, nuk do të kishte shpëtim. Papritur Iolana nxori dorën nga shtrëngimi im. E rraskapitur, ajo ra në tokë dhe më shikoi me dëshpërim.
  
  
  
  
  "Unë nuk mund ta bëj këtë, Nick," gulçoi ajo. 'Nuk mund ta bëj më.' Sytë e saj ishin plot me lot dhe nga tingujt që lëshonte, gjysmë duke qarë, gjysmë duke qeshur, mund të kuptoja se ishte në prag të histerikës. Ajo ishte zbathur dhe këmbët e saj ishin të mbuluara me flluska nga toka e nxehtë që vlonte. E mora, e hodha mbi supe dhe vrapova. Ndonjëherë më duhej të kërceja mbi rrjedha të ngushta llave që rridhnin në një shteg të ngushtë. Nxehtësia nga shkëmbi i shkrirë në të dy anët u bë pothuajse i padurueshëm. Lava u mbyll shpejt rreth meje dhe shtegu tani ishte vetëm një këmbë e gjerë. Buza e rrjedhës së llavës ishte pikërisht përballë meje. Fillova të vrapoj edhe më shpejt. Flakët e llavës ishin rreth këmbëve të mia. Pashë që llava po më mbyllte shtegun para meje dhe vrapova lart. U ngrita në këmbë, duke u përpjekur të balancoja me peshën e Iolanës mbi supet e mia. U rrotullova duke mbajtur Iolanën në krahë. Ajo bërtiti nga dhimbja, por unë e tërhoqa në këmbë, e mora përsëri në krahët e mi dhe fillova të vrapoj më poshtë. Rrjedha e llavës ishte tani një distancë e sigurt pas nesh, por po lëvizte në mënyrë të qëndrueshme poshtë. Pastaj shikova prapa për t'u siguruar që llava ishte ende në një distancë të sigurt. Papritur pashë një xhip në mjegull para meje dhe pashë fjalët VOLKANIKE OBSERVATORI në makinë. Njoha një figurë të gjatë e të hollë që po dilte nga xhipi. Dr. Plank eci me shpejtësi drejt nesh dhe e pa Iolanën me habi.
  
  
  
  
  "O Zot," bërtiti ai. "Nuk do të më thuash që një vullkan shpërtheu nga thellësia."
  
  
  
  
  "Ishte shumë afër," thashë. Dr. Plank më shikoi me një përzierje mosbesimi dhe admirimi.
  
  
  
  
  "Ti e bëre, Carter," tha ai. “Ju keni pasur sukses. E kam dëgjuar të gjithë historinë nga Johnny Kai”. Më çoi te xhipi dhe ndezi radion me valë të shkurtra. Dëgjova një zë të dobët dhe pak kërcitje, nga të cilat gradualisht nisa të dëgjoja bisedat mes pilotëve të skuadriljes që kishin për detyrë bombardimin e kratereve të kraterit.
  
  
  
  
  "Unë jam më i gjatë se Eke," dëgjova një zë. "Ne vendosëm një vrimë të bukur në të dhe gazrat në të vërtetë spërkaten."
  
  
  
  
  "Është e njëjta gjë këtu mbi Hakeakala," u përgjigj një tjetër. “Ju mund të shihni re të tëra gazi dhe mjegullnajë që dalin këtu. E pabesueshme! Ky është një nga më të mëdhenjtë, kështu që ne bëmë vetëm dy vrima në të.
  
  
  
  
  "Të gjithë avionët po kthehen në bazë," tha zëri i komandantit të skuadriljes. Plank fiku radion.
  
  
  
  
  "Ti je me të vërtetë një person i jashtëzakonshëm, Carter," tha ai. “Më thanë që je një nga super agjentët më të mirë në Amerikë, por je më shumë si një mjek mrekulli. Jo vetëm që i shpëtuat ishujt nga shkatërrimi i plotë dhe penguat terroristët japonezë, por na dhatë edhe një teknikë të re për t'u marrë me shpërthimet vullkanike."
  
  
  
  
  "Gjithçka ndodhi brenda një dite," u përgjigja me modesti.
  
  
  
  
  “Unë nuk rrëzohem çdo ditë, por tani e kuptoj pse ju duhej ta bënit atë. Kur më gjeti tekniku i laboratorit të nesërmen në mëngjes, mendova ndryshe.”
  
  
  
  
  "Më vjen vërtet keq," thashë. "Por në atë kohë, unë me të vërtetë nuk shihja ndonjë alternativë tjetër."
  
  
  
  
  "Më ço në shtëpi, Nick," tha një zë i qetë pranë meje.
  
  
  
  
  E pyeta doktor Polk. - "A mund të na bëni një udhëtim në plantacionin Camu?" "Është në veri të Honolulu."
  
  
  
  
  "Djali im, edhe sikur të më duhej të të çoja në Timbuktu," u përgjigj ai. - 'Hyre brenda.'
  
  
  
  
  Iolana m'i mbajti veten në krahë teksa po largoheshim. Qielli pas meje ishte i kuq. Por ishte vetëm një vullkan dhe një i vogël. Pasojat do të jenë minimale. Gjithçka kishte marrë fund. Të paktën kështu mendova.
  
  
  
  
  
  
  
  Kapitulli 10
  
  
  
  
  
  
  
  
  Në shtëpinë, e cila kishte një atmosferë të zymtë, prita Iolanën, e cila ishte ngjitur lart për të ndërruar rrobat.
  
  
  
  Isha shumë i kënaqur me përfundimin e lumtur të ngjarjeve për të menduar shumë për gjendjen e Iolanës. Kërkova një telefonatë me Hawk dhe i kërkova operatorit të bënte thirrjen në telefonin në dhomën time të hotelit. U ula pak në karrige dhe më pas u futa në kopsht. Më shkoi mendja se Iolanës do t'i duhej më shumë kohë se zakonisht për të pushuar dhe për t'u shëruar. E dija se çdo nerv, çdo muskul dhe gjithçka në trupin e saj dhembte.
  
  
  
  
  Shikova orën time. U ndala dhe u bëra i kujdesshëm. Në shtëpi kishte një heshtje të vdekur. Papritur kuptova gjithçka. U ngjita me vrap shkallët dhe nxitova në dhomën e saj. Shënimi u shtyp në jastëk dhe unë e grisa.
  
  
  
  
  "Doja të kisha parasysh atë që thashë në krater," lexova. “Nuk kam më vend në këtë botë. Trupi dhe mendja ime janë dërrmuar. Ti je e vetmja gjë me vlerë që më ka ndodhur për një kohë të gjatë. Mirupafshim, Nick. Iolana.
  
  
  
  
  Unë mallkova gjithçka. Si mund të isha kaq budalla që ta lija të qetë. Vrapova në korridor dhe pashë që dera ishte e hapur. Vrapova jashtë dhe pashë një shteg të thepisur e të ngushtë që të çonte në shkurre të trasha dhe një gardh pas shtëpisë. Eca përgjatë shtegut dhe fillova ta thërras emrin e saj. Rruga gradualisht u bë më pak e pjerrët, por shkurret u bënë më të dendura.
  
  
  
  
  Një tingull i mprehtë theu heshtjen dhe ndjeva një mpiksje gjaku në venat e mia. Ishte një e shtënë dhe unë nxitova përmes furçës së poshtme në drejtim të goditjes.
  
  
  
  
  Ajo u ul në një trung në një gropë të vogël, pushka ishte te këmbët e saj, lotët i rridhnin nëpër faqe. "Dreq dreqi dreqin!" Bërtiti ajo. 'Kam gabuar. Mora fishekë bosh.
  
  
  
  
  Unë shkova tek ajo dhe ajo ra në krahët e mi duke qarë. "Oh, Nick, Nick," qau ajo. “Nuk dua të jetoj më”.
  
  
  
  
  "Unë mendoj se dikush dëshiron që ju të jetoni," thashë, duke e çuar përsëri në shtëpi në krahët e mi. Trupi dhe mendja e saj u shtypën. E vendosa në sediljen e pasme të një makine të vogël Toyota dhe e çova në spital në Honolulu. Ajo qau vazhdimisht gjatë gjithë udhëtimit. Të nesërmen në mëngjes, kur e vizitova, ajo më shikoi me ata sy të bukur ngjyrë kafe të thellë.
  
  
  
  
  e pyeta. - "Ke folur me doktorin?" Ajo pohoi me kokë. "Unë e pranoj që ai ju tha se do të shëroheni plotësisht?"
  
  
  
  
  Ajo tundi përsëri kokën. “Telefonova tezen time, me të cilën shkoj mirë”, tha ajo. “Ajo do të vijë këtu të kujdeset për mua. Ajo do të arrijë këtë pasdite.
  
  
  
  
  "Atëherë nuk do të jem më këtu, zemër," thashë. “Më duhet të kthehem. Shefi im më thotë të kthehem dhe unë e di që ai e ka mendjen." Pashë zhgënjimin në fytyrën e saj, ngrita mjekrën dhe e pashë në sy. "Nuk më pëlqen të them lamtumirë," i thashë asaj. “Tashmë ka pasur shumë lamtumirë në këtë botë. Unë dua që ju të bëni pikërisht atë që thonë mjekët dhe kur të ndiheni më mirë, duhet të më njoftoni. Ju duhet ta bëni këtë.
  
  
  
  
  "Të kam borxh gjithçka, Nick," tha ajo. Ajo më përqafoi qafën dhe buzëqeshi mes lotëve. "Mirë," tha ajo. - Do ta bej me dije. Deri atëherë... aloha, Nick... aloha."
  
  
  
  
  "Aloha, Iolana," thashë. I përkëdhela butësisht flokët. "Aloha."
  
  
  
  
  
  
  U largova nga infermieria dhe nuk shikova prapa. Më së miri ishte kështu. Unë isha në fluturimin tjetër për në San Francisko, dhe të nesërmen isha ulur përballë Hawk.
  
  
  
  
  ``Më falni, nuk kam hi vullkanik për kopshtin tuaj
  
  
  
  
  Kur ai ishte pranë, unë isha shumë i zënë, dhe kur kisha kohë, ai nuk ishte aty”.
  
  
  
  
  "Kjo është jeta, Nick," tha Hawk. “Por për fat ne kemi ende të pesëdhjetë shtetet. Bravo, N3."
  
  
  
  
  Nuk kishte nevojë për një kompliment. Hawk nuk priste asgjë tjetër përveç rezultateve të larta nga njerëzit e tij më të mirë. Nëse ai tha diçka për këtë, ishte një kompliment i rrallë.
  
  
  
  
  "Me sa kuptoj unë, ju mund të merrni disa ditë pushim," vuri në dukje ai. “Pse nuk shkon në Kolorado? Alpinizëm apo diçka e tillë.
  
  
  
  
  “Më pëlqen të pushoj, por për momentin nuk dua të shoh asgjë që edhe nga larg i ngjan një mali”, iu përgjigja. Hipa në një aeroplan për në Florida.
  
  
  
  
  Ditët kalonin dhe unë thuajse kisha harruar gjithçka kur telefoni bie dy muaj më vonë. Unë u përgjigja dhe dëgjova një zë prej kadifeje.
  
  
  
  
  "A ndjen ndonjë gjë kur shpëton një vajzë në ankth?" - pyeti zëri.
  
  
  
  
  "Iolana!" - Bërtita unë. 'Ku jeni ju?'
  
  
  
  
  "Në aeroportin Kennedy," tha ajo. “Dhe kam humbur. Është tepër e madhe këtu”.
  
  
  
  
  "Flisni me një nga këta burra me uniformë dhe thuaju që të të drejtojnë në drejtim të Manhatanit," thashë. I dhashë adresën. - 'Po te pres'.
  
  
  
  
  Nuk na duhej të prisnim gjatë. Sido që të jetë, dukej se nuk zgjati shumë. Ajo kishte veshur një fustan të butë blu që përqafonte figurën e saj, dhe para se dera të mbyllej, ajo mbërtheu buzët e saj në buzët e mia.
  
  
  
  
  "Oh, Nick, Nick," mori frymë ajo. "Ju nuk e keni idenë se sa shumë e dëshiroja këtë." Duart e saj më masazhuan butësisht trupin tim. Ndjeva që gjaku më rridhte më shpejt.
  
  
  
  
  "Më zhvesh, Nick," pëshpëriti ajo. "Dua të ndjej përsëri trupin tuaj pranë meje." Bëra siç kërkoi ajo, ngadalë dhe butësisht, duke shijuar edhe një herë pamjen e gjoksit të saj të bukur e plot. Përkula kokën për t'i puthur, hezitova për një moment dhe krahët e saj më tërhoqën drejt saj.
  
  
  
  
  "Oh po, Nick," mori frymë ajo. 'Me merr.' E shtyva në dysheme. Ajo tërhoqi këmbët lart dhe kaloi duart mbi barkun tim. "Nxito, Nick," gulçoi ajo. 'Të lutem.'
  
  
  
  
  E përqafova dhe e futa ngadalë brenda. Ajo rënkoi lehtë dhe m'u dorëzua plotësisht. Shpejt vura re se ajo ishte rikuperuar nga emocionet e lidhura me aventurën në vullkan.
  
  
  
  
  Kur kjo u bë dhe ne po lëkundemim në krahët e njëri-tjetrit, ajo vuri duart në fytyrën time dhe më shikoi në sy.
  
  
  
  
  "Ti ma bëtë të mundur këtë," tha ajo. “Të gjithë kemi nevojë për një qëllim dhe ti ishe i imi, Nick, ti dhe kujtimi i asaj dite të parë që bëmë dashuri. Më dha forcë për t'u përmirësuar”.
  
  
  
  
  Unë pyeta. - 'Dhe tani?' Tani nuk mund të dyshoni më në veten tuaj, shpresoj? Ju mund të ndiheni ashtu siç ndiheshit më parë. Ju ende mund të jepni gjithçka dhe më shumë se më parë.
  
  
  
  
  "Jo, nuk dyshoj më", psherëtiu ajo. "Po," qeshi ajo, "mund ta bësh edhe një statujë mermeri të nxehtë."
  
  
  
  
  Unë e putha atë. "Jo ndërsa ka vajza si ju."
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
  Rreth librit:
  
  
  
  
  
  Nick Carter, agjenti kryesor i AX, është në një betejë të humbur kundër një armiku të padukshëm. Në emër të fuqive të mëdha, por jo me mbështetjen e tyre, ai përballet me terrorin e një organizate japoneze që kërcënon të fundos të gjithë ishullin e Havait.
  
  
  
  
  
  Një përzierje shpërthyese e dhunës, tensionit dhe seksit. Së bashku me pezullimin rrëqethës, imazhi i qartë kristal i një agjenti sekret në punë në: "Formula e Kijametit"
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"