80. Bydd ein asiant yn Rime ar goll http://flibusta.is/b/687063/read
Bydd ein Asiant yn Rhufain ar Goll
Nick Carter
Targed: Dydd Y Farn Ynys
cyfieithwyd gan Bwlgareg Shklovsky er cof am golli ei fab Anton
Teitl gwreiddiol: Targed: dydd y farn Ynys
Yn y bennod gyntaf.
Dywedodd ei enw oedd Veronica, sydd yn ei hun yn gwneud i mi yn anesmwyth. Y merched oedd bellach yn bedyddiwyd Veronicas, ac mae hyn yn un oedd yn edrych yn ddiwrnod yn hŷn nag un ar bymtheg. Y ffaith nad oedd hi yn y bar gwesty yn golygu dim; mae'r rhain yn blant yn union fel yn debygol o gael ffug ADNABOD heddiw fel unrhyw beth arall a ddylai fod. Un yn edrych ar y oer wyneb, y heriol llygaid o dan y gwallt melyn hir, ac mae'r rhan fwyaf o ddynion mae'n debyg y byddai ymddiriedolaeth Ay-yn bopeth. Amheuaeth yn un o'r prif cydrannau o fy proffesiwn; mae'n ail natur i chwilio am y gwirionedd y tu ôl i haen o gorwedd. Yr oedd ar wyliau, ond nid oedd yn mater. Mae digon o bobl yn y byd pwy fyddai'n hoffi gweld Nick Carter marw i gadw i mi ar yn gyson effro.
Hi oedd yn Westbush am ychydig ddyddiau i orffwys ar ôl straen aseiniad yn y Dwyrain Canol. Doedden nhw ddim yn arbennig o anodd o gymharu â y tasgau eraill a wnes i, a doeddwn i ddim yn cael unrhyw newydd tyllau bwled. Ond ar ôl mwy na mis yn yr anialwch o fy angen am eira a heddychlon mynyddoedd, grŵp o bobl sydd erioed wedi clywed galwad i mi cyn ymuno â mi ar hyn o bell ond moethus cyrchfan sgïo yn Vermont. Ac yn awr Veronica.
Rwy'n treulio'r rhan fwyaf o'r diwrnod ar y llethrau sgïo, lle doedd hi ddim yn rhy orlawn fel y mae yn y nghanol o ddyddiau sul. Y dyddiau hyn nid wyf yn gallu sgïo cymaint ag y hoffwn i, ond yr wyf yn aros mewn siâp, ac ar yr amod dydw i ddim yn ceisio i gyd-fynd â'r hyrwyddwyr, yr wyf yn gallu ymdrin â bron unrhyw lawr y rhiw bencampwriaeth. Efallai fod ychydig yn fwy gofalus; rydw i wedi cael eu curo i fyny yn rhy aml yn fy swydd i ddim ond prancio gyda choed a chlogfeini.
Pan fyddaf yn cyrraedd y brif neuadd, sydd â enfawr lle tân agored yn y canol ac pres llen dros hynny, roedd hi'n fywiog. Mae'r arogl llosgi cnau ffrengig gymysgu gyda arogleuon o ledr, gwlân gwlyb, ac arogl ddenu o ddiodydd poeth sy'n Dreadlocks cymysg yn y bar. Mae'r rhan fwyaf o'r bobl oedd yn ifanc ac eistedd neu hongian allan mewn grwpiau, er bod ychydig o barau yn cymryd mantais o'r preifatrwydd y dwfn soffas lledr leinin y waliau.
Mae'r bartender yn cyfarch fi, braster, bob amser yn gwenu coch-gwallt bachgen. Roedd eisoes yn gwybod fy enw i, felly nid wyf yn synnu pan fydd yn gofyn: "diwrnod Braf, Nick?"
"Nid yn ddrwg," meddai fi, suddo i lawr ar stôl. Ar y dechrau doeddwn i ddim yn gweld y gweddol ifanc melyn yn eistedd mewn hanner dwsin o gadeiriau gyda hi yn ôl i mi. Ond pan mae hi'n clywed yn fy enw i, mae hi yn araf yn troi o gwmpas, yn edrych ar mi yn y drych tywyll y tu ôl Dreadlocks, yna troi o gwmpas ac yn edrych ar mi.
"Felly, rydych chi'n Nick." Roedd ei llais yn feddal, ychydig o hysgi, ac er gwaethaf ei ieuenctid, nid oedd yn swnio fel deddf. Hi, amneidiodd, wrth gwrs, yn ofalus. Hyd yn oed mewn du trwchus siwmper bod yn cyrraedd at ei gluniau, roedd yn amlwg bod hi wedi blino'n lân, fel y seren o un o'r rhai ' n ddigrif traeth ffilmiau. Ond yr wyf yn dal yn well gen i weld ih ychydig yn hŷn; hey, efallai na deg ar hugain, ond mae hi nid yn hollol i fyny i cyflymder ar y diweddaraf ifanc tueddiadau eto, ac yr wyf yn amau byddaf byth yn cyrraedd y pwynt hwnnw. Mae hi'n gwyro ei phen fel ei bod hi yn hir, gwallt hir wedi gostwng dros un ysgwydd fel aur rhaeadr. Yna mae hi'n amneidiodd yn feddylgar. 'Ie. Rydych yn edrych fel Nick. Ac yna mae hi'n troi ei chefn ar mi ac yn edrych trwy y lle tân ar y rhes o ffenestri tal sy'n edrych allan dros y goleuo llethrau eira.
Dyna ni, meddyliais, a wyt ti'n eu sipian Dreadlocks ' cynnes rym.
Ar ôl ychydig, bydd y ferch yn araf lithro oddi ar y gadair; roedd ychydig yn dalach na hi yn edrych yn eistedd i lawr. Mae hi'n bwrw golwg ar mi yn gyflym, ac nid un o'r rhai ffug sultry yn edrych yn eich bod yn eu harddegau ymarfer; hi a braidd yn ei wefus isaf ac mae ei llygaid yn edrych yn wirioneddol drwy'r mwynglawdd. Pan mae hi'n dod i mi, roedd gydag awyr o rywun sydd wedi gwneud dim ond yn benderfyniad anodd. Mae'n mynd i fyny yn awtomatig , ac nid allan o cwrteisi. Ei gwesty yn i fod yn barod ar gyfer unrhyw beth a allai ddigwydd.
"Mae ei enw i yw Veronica," meddai.
Wel, dyna enw da, yr wyf yn meddwl. mae hi yn ôl pob tebyg yn codi i fyny ego wrth wylio hen ffilmiau ar y TELEDU. "Felly, rydym yn gwybod ei gilydd yn ôl enw," yr wyf yn dweud yn ofalus. Mae hi'n rhoi ei dwylo tu ôl i'w chefn, ac roedd yn gobeithio ei bod yn unig ei wneud i ddangos ei bronnau melys.
'Ie. Yn ei ... yr wyf wedi gweld chi yma o'r blaen. Chi yw'r unig un yma, nid ydych chi?
Mae'n amneidiodd iddi.
"Roeddwn i'n meddwl felly. Ei phlant."
Ei mimmo nah yn edrych allan i'r neuadd fawr; yn awr roedd yn llawn ac mae'r sŵn yn cynyddu. Beth cerddor ei fod yn, ei fod yn dechrau chwarae y gitâr. "Dwi'n meddwl bod taith gerdded gyda'r dorf o bobl a fydd yn rhoi terfyn ar eich problemau," yr wyf yn chuckled, gan edrych ar nah.
Mae hi'n gwenu yn fyr, yna, cnoi ei wefus eto.
"Na, mae hyn yn ... yn Dda, mae pawb yma yn fwy neu lai yn perthyn i bawb, a dydw i ddim eisiau ..." Hey, mae'n ymddangos yn galed i gael at y pwynt. Pan fydd hi'n cyrraedd allan, ei llaw yn rhewi, ond mae hi dim ond tynnu clo ei gwallt.
Hi dechreuodd i ymlacio, oedd hi dim ond merch a oedd yn cymryd rhan yn awyddus cwmni ar gyfer hwyl, ac mae hi oedd ar gael. Yn lle hynny, mae hi'n gofyn i mi os wyf yn briod ...
"Ydych chi'n briod, Nick?"
"Dydw i ddim yn cael y pleser."
"Ei briod. Ychydig fisoedd.'
Yn ei mae'n rhaid i wedi dangos ei syndod.
"Yr wyf yn gwybod fy mod yn edrych fel plentyn, yn enwedig ar gyfer dynion hŷn..."
Yn union fel chi; yr wyf yn ceisio peidio â cringe.
"...ond roeddwn i'n un ar hugain, a dyna'r broblem."
Wel, rwy'n sâl o hi. 'Beth ydych chi'n ei olygu?'
"Byddwch yn gweld, roedd hi'n briod-oh, mae hi eisoes wedi bod yn dweud hynny. Ychydig fisoedd yn ôl. Fy mam ddim yn hoffi fy ngŵr, felly mae hi'n gofyn i fy llys-dad i roi hwb allan i'r ego, ac yn awr maent yn gwylio i mi yn agos."
"A ydych yma eich pen eich hun?"
"Yr wyf yn golygu ... yma. Mewn gwesty. Ond mae fy nheulu wedi ski lodge ar ochr arall y llethr." Nododd fras yn y rhes hir o ffenestri. "Mae'n rhaid i chi gael ei weld."
Mae'n ysgwyd ei ben, ac yna rhoi'r gorau. Yn ystod un o'i deithiau, a welodd hir, wal uchel sydd yn ymddangos i ymestyn barhaus am sawl can llath, ac yn y coed a llwyni o amgylch eu torri i lawr fel pe bai'n carchar neu gaer. Y tu hwnt iddo, gwelodd hi tŷ mawr gyda simneiau a doeau ar oleddf. Mae ski lodge, ie! Yr wyf yn gofyn Veronica os oedd hawl tŷ, mae hi'n i fod uchelwydd.
"Ie, mae hwn yn y tŷ."
"Yn fwy fel carchar."
Mae hi'n nodiodd. 'Mae hynny'n iawn. Maent yn dod â fi yma i ... yn dawel. Nid ein heiddo; Bert - mae fy llys-dad-yn cymryd oddi ar y ego tymor. Roedd yn arfer bod yn perthyn i arbennig gangster neu rywbeth, ac mae pob math o clychau larwm ac ofnadwy, trapiau ar y seiliau."
"Yn swnio fel lle da i dreulio y gaeaf."
"Oh, unwaith y byddwch yn cael i mewn iddo, mae'n hwyl."
"Ond nid ydych yn ei ben ei hun ar y stryd ar hyn o bryd."
"Wel, nid yw ei uchelwydd ystyr eu bod yn cadw i mi ei gloi i fyny neu unrhyw beth fel' na. Ond Mom a Bert bob amser yn gwneud yn siŵr bod os byddaf yn gwneud ffrindiau gyda rhywun yma, yn enwedig bachgen yn fy oedran i, dydw i ddim eisiau colli fy ego."
"Sut y maent yn mynd i wneud hynny?" Yr wyf yn gyflym yn edrych o gwmpas, ond doeddwn i ddim yn gweld unrhyw un yn ei gwylio, a gallwn weld ei fod yn glir yn y cysgodion. Damn da.
'Henry. Mae bob amser yn aros i mi yn y lobi, ac mae'n cadw neidio i mewn yma i edrych ar ei."
"Henry," yr wyf yn ochneidiodd. Dechreuais i feddwl mae hyn yn ferch yn ychydig yn wallgof.
"Mae hyn yn, wrth gwrs, ein gyrrwr."
'Wrth gwrs. Beth os bydd yn gweld eich bod yn siarad i mi yn awr?
"Dydych chi ddim yn edrych fel dyn i fod yn ofnus, Nick."
Hi, amneidiodd i'r dorf o bobl ifanc. "Beth amdanyn nhw?" Mae rhai o'r bechgyn wedi cael yr un darn o wallt fel y merched, ond mae hefyd yn rhai a allai fod wedi chwarae rygbi.
"Roedd y cwpl yr wyf yn siarad â, a Henry yn gweld i mi, yn gwneud hynny. Yna maent yn dechrau osgoi i mi."
'Yna beth?'
"Ac yna ar ôl Henry ... yr wyf yn siarad â nhw."
"Rydych wedi pwdu fy chwilfrydedd." Roedd yn dechrau mynd ychydig yn ddig; naill ai mae hyn yn ferch yn gwneud i fyny ar ei phen ei hun yn annhebygol o stori, neu Harri, os yr hyn a ddywedodd oedd yn wir.
"A oes gennych car, Nick?"
'Ie.'
"Mae bar ..." mae Hi'n ychydig yn ei wefus. "Mewn tref gyfagos, a ... ydych chi'n gwybod nad wyf wedi bod yn unrhyw le, ond yma am bron i ddau fis?"
"Pa fath o bar?"
"Rwyf wedi clywed bod hyn yn y mwyaf gwych lle yn yr ardal. Cerddoriaeth dda, doniol i bobl. Rydych yn gwybod hynny.'
Yr wyf yn gwybod ei. Roedd dim ond am i ddod i'r casgliad bod y ferch yn unig oedd yn aros i gael eu codi i fyny pan welodd wyneb peeking drwy y drws yn y lobi. Y wyneb yn ymwneud â maint a lliw o pêl-fasged. Ego brows yn ffurfio parhaus llinell ddu dros y llygaid cuddio yn y plygiadau yn y croen, ac yn y trwyn crwm i lawr at y hyblyg geg. Nen yn gwisgo siaced sgïo a trowsus tywyll, ac mae'n edrych fel ei fod wedi faint fyddai'n ei gwneud yn Siapan wrestler sumo meddwl.
Yn sydyn, roedd yn grinned yn Veronica, yn taflu rhywfaint o Dreadlocks ' arian ar y cownter, ac yn gadarn yn gafael yn y ferch ar ei fraich.
"Os yw'n Henry," meddai fi, " rhaid iddo fod yn ddarn o ddodrefn yn eich gangster tŷ. Dewch ar, Veronica; yr wyf yn awyddus i weld y bar! '
Wrth i ni mynd at y drws, Henry culhau ei lygaid, ac a godwyd yn gwgu o'r du brows. Veronica yn ceisio cuddio y tu ôl i mi. Henry yn edrych yn ddryslyd, ac mae ei gwefusau feddal yn symud fel pâr o gyffrous mwydod. Ego enfawr torso llenwi y drws, ond wrth i ni nesáu Licks, roedd yn cymryd cam yn ôl.
"Yn syml," meddai siriol.
Ego yn llygaid y chwith i mi ac yn troi at y ferch. "Veronica yn colli ..." y dechreuodd efe, a ego llais yn hurt, yn y fantol.
"Mae'n iawn," ego torri ar draws. "Mae hi gyda mi."
Roedd yn amhosibl i basio mimmo, ond yr wyf yn cadw i fynd.