Медицинская школа доктора Людвига Фогта Шарите, Берлин
Вице-маршал авиации Фрэнк Гамильтон, глава разведывательного отдела Королевских ВВС
Аналитик разведки Кромвеля Королевских ВВС
Командир звена Тим Картер, офицер разведки Королевских ВВС
Остин, офицер разведки США, Лондон
Джозеф Дженкинс, офицер разведки США, Лондон
Министерство иностранных дел Брукса
Волк
Волк — необычное существо, которого боятся и почитают одновременно.
Многие культуры поклоняются волку, считая его доброжелательным животным, приносящим удачу. Некоторые индейские племена считают, что Земля была создана волками. Итальянцы ценят волка за спасение Ромула и Рема.
В других культурах волк имеет более злобную репутацию; боялся как охотник. В средние века в некоторых христианских культурах волк считался воплощением зла; в сказках он решительно изображается большим, злым волком.
Скандинавская мифология признала этот парадоксальный взгляд на животное рассказами о волке, преследующем и солнце, и луну.
Волк — очень социальное животное, живущее в стаях, численность которых может исчисляться двузначными числами. Но волк также может действовать как одинокое существо — одинокий волк, существующий вне комфортной стаи.
Волчьи стаи действуют на своей собственной территории и обычно проходят до пятидесяти миль в день.
Волк был бы идеальным шпионом.
Пролог
Перл-Харбор, Гонолулу
декабрь 1941 г.
У Тома Миллера никогда не было много времени на религию. К счастью, его родителей это тоже не слишком беспокоило, и тот факт, что они оба умерли к тому времени, когда ему исполнилось двадцать, только подтверждал его скептицизм в вопросах веры.
В той мере, в какой этот молодой морской офицер вел свою жизнь согласно какому-либо кредо, оно заключалось в том, что вы должны относиться к другим людям так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам, и те первые выходные декабря были хорошим тому примером.
Тихоокеанский флот последние пару недель находился в состоянии повышенной готовности на своей базе на Гавайях, а это означает, что все ночные увольнения на берег были отменены. Но в тот субботний вечер было решено, что дюжина младших офицеров с авианосца «Аризона» могут уйти на берег, и лейтенант Том Миллер стал одним из счастливчиков, которым выпал жребий.
Одним из невезучих был его лучший друг Марк Бьянчи. Они жили в тесной каюте, были одного возраста и звания, оба из Филадельфии. Марк был опустошен тем, что его не выбрали для увольнения на берег. Недавно он познакомился с молодой медсестрой по имени Люси из военно-морского госпиталя, и Люси удалось организовать для них использование квартиры друга в заливе Айеа в эти выходные.
Том решил, что если бы он был на месте Марка, то хотел бы, чтобы кто-то поступил правильно с его стороны, а поскольку медсестры приходили группами, Люси обязательно должна была иметь друзей. Итак, он отдал увольнение на берег невыразимо благодарному Марку Бьянчи, который пообещал ему, что однажды вернет ему услугу, и сказал, что его приоритетом в эти выходные — в чем Том почему-то сомневался — было расспросить Люси о ее друзьях и найти подходящего для Тома. .
Вахта лейтенанта Тома Миллера должна была начаться только в девять утра воскресенья, поэтому он позволил себе дольше лежать на своей койке.
Даже стоя на якоре большой линкор представлял собой какофонию звуков, вызванную спуском на воду тридцати тысяч тонн металла и полутора тысяч человек. Тому Миллеру потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что именно разбудило его в то воскресное утро без пяти восемь.
Первым звуком, который он услышал, были крики в коридоре, за которыми последовали хлопающие двери и вой корабельной воздушной тревоги, и он понял, что должен добраться до мостика как можно скорее.
В узких проходах царила паника: люди спешили в разные стороны, толкая других о переборки; кричит, что это не учения.
Том Миллер добрался до мостика как раз вовремя, чтобы заметить первую волну из дюжины японских торпедоносцев, пикирующих с севера. Он видел, как орудия открыли огонь по USS Nevada на их корме, а USS Vestal , пришвартованный рядом с ними, получил прямое попадание.
Затем раздался первый взрыв, и его реакцией было заметить, как все выглядело почти празднично, потрескивающие звуки и вид разноцветных взрывов.
На мгновение лейтенант Том Миллер был так потрясен, что не мог пошевелиться, затем кто-то крикнул ему, чтобы он направился к носовой части, где бушевал пожар. Он спрыгнул с лестницы и ударился о палубу, когда еще одна торпеда попала в нос корабля.
Через несколько секунд он пришел в себя и взглянул на свои наручные часы, которые показывали восемь минут девятого, и подумал об отце, чьи наручные часы это были, и каким-то образом это дало ему силы подняться на ноги. Он прошел, шатаясь, несколько ярдов, все еще думая об отце, чувствуя, как его твердая рука ведет его за локоть.
Вскоре последовали последние мгновения жизни лейтенанта Тома Миллера: ослепительный свет и залп оглушительных звуков, за которыми последовала длительная тьма и вечная тишина.
Через сорок минут после гибели лейтенанта Тома Миллера атаковала вторая волна японской авиации. В течение четверти часа они ушли, и нападение на Перл-Харбор было завершено, в результате чего большая часть Тихоокеанского флота США была уничтожена, а более двух тысяч американцев погибли.
Хаос и неразбериха нависли над островом вместе с длинными шлейфами черного дыма и едким запахом разрушения.
Из своего кабинета на Норт-роуд, выходящего окнами на Карьер-Лох, лейтенант-коммандер Сэм Стейн в полном шоке наблюдал за развертыванием атаки. Сначала он сбежал в бомбоубежище, а потом решил, что покидает свой пост, и поднялся по лестнице обратно в свой кабинет на верхнем этаже. Все окна были выбиты, и он окинул взглядом небо, а затем гавань в бинокль, изо всех сил стараясь крепко держать дрожащие руки, делая паузы, чтобы делать заметки и размышляя, следует ли ему напечатать их или позвонить в Сан-Диего.
Окончание рейда было отмечено минутой или около того странного молчания; короткая пауза между взлетом самолета и включением сирен и криков. Все еще находясь в шоковом состоянии, Сэм Стейн прошаркал к своему столу, убрал мусор и, поскольку не мог придумать, что еще делать, начал писать отчет. Небо заполнено японскими боевыми самолетами, поверхность гавани покрыта обломками,…
Звук шагов по разбитому стеклу заставил его поднять глаза. Это был Роберт Кларк — на самом деле Роберт V Кларк Младший — еще один лейтенант-коммандер, которого он знал по встречам в штабе флота. Кларк работал в Управлении военно-морской разведки, и у него был высокомерный вид и псевдоанглийский акцент, а также привычка с пренебрежением относиться ко всем, кто не имеет высшего звания.
«Дорога заблокирована, и я не могу подобраться к Куахуа. Дайте мне телефон, Штейн. Он казался удивительно спокойным и произносил «Штайн» как «Штейн», а затем позволил себе паузу и легкую улыбку.
— Конечно, если ты найдешь тот, который работает. Они все упали.
Роберт В. Кларк-младший фыркнул, словно пытаясь понять, что это за запах. Он прошелся по комнате, пробуя все телефоны по очереди, прежде чем швырнуть их и пробормотать «Господи Иисусе», глядя на Сэма Штейна так, как будто во всем этом была его вина.
— Они уничтожили флот, — сказал Штейн. «Отсюда я видел, как сильно пострадали Невада , Аризона , Западная Вирджиния и Оклахома . Должно быть… что? …двести японских самолетов в каждой волне?
Кларк пожала плечами и закурила сигарету, не предложив ее Сэму Штейну.
— Разве мы не должны были знать об этом, Роберт? Ведь у нас должна была быть какая-то идея, какое-то предостережение? Атака такого масштаба… она не возникает из воздуха.
Впервые лейтенант-коммандер Роберт В. Кларк-младший из Управления военно-морской разведки посмотрел своему коллеге-офицеру в глаза и без снисходительной манеры.
— О, мы прекрасно знали… мы, конечно, чертовски хорошо знали.
Глава 1
Англия и Берлин
май 1935 г.
— Как вы думаете, кто победит?
'Извините?' Ветер свистел вокруг ипподрома, и Барни Аллен не совсем понял, что сказал человек рядом с ним. Он был значительно ниже Аллена, и его акцент определенно не был английским: в нем было что-то отчетливо континентальное.
«Я спросил, кто, по вашему мнению, выиграет Кубок Честера?» И снова акцент: «th» в «think» звучало не совсем правильно, а «win» больше походило на «vin». «Кубок» немного похоже на «кепка». Мужчина посмотрел на Барни Аллена, выжидающе приподняв брови.
«Надеюсь, вы не считаете меня невежливым, но боюсь, что моя работа не позволяет мне участвовать в пари или высказывать свое мнение о лошадях». Аллен изо всех сил старался не звучать слишком напыщенно, но понимал, что производит впечатление большего патриция, чем хотел.
Мужчина медленно кивнул головой, явно впечатленный тем, что у кого-то может быть настолько важная работа, что он может быть на ипподроме, но не обсуждать сегодняшнюю большую гонку. В конце концов, Кубок Честера был самой важной гонкой, проводившейся на трассе в течение всего года.
— А что это будет за работа, могу я спросить? «Был бы» звучит как «вод».
— Ну, понимаешь… — Аллен убрал руки из-за спины и попытался принять менее воинственную позу. — Я работаю в Жокей-клубе. Я стюард. Мы ребята, которые следят за правилами скачек, следят за тем, чтобы все было в порядке, так что вы понимаете, что нам не разрешено давать советы о том, кто, по нашему мнению, выиграет скачки, и нам определенно запрещено делать ставки. на гонках.
Он понял, что снова звучит напыщенно, поэтому усмехнулся, и мужчина ответил широкой улыбкой и протянул руку, чтобы пожать руку Барни Аллена, и представился как Вернер, а Барни сказал, что он Барнаби, и был очень рад познакомиться с ним и был Вернером. Немец случайно?
Вернер сказал, что так и должно быть, а Барни Аллен снова улыбнулся и ответил по-немецки, извиняясь, если это было несколько заржавело, и сказал, что надеется, что Вернер не считает его трудным, но он надеется, что понял, и он был доволен этим. возможность использовать свой немецкий.
«У тебя очень хороший немецкий и отличный акцент. Вы очень чисто говорите по-немецки, как будто вы из Ганновера.
Так и началась их дружба. Барни вручил Вернеру свою карточку и спросил, откуда он в Германии. Вернер пожал плечами и сказал, что он больше немец, чем кто-либо другой, но его бабушка и дедушка были швейцарцами, австрийцами, голландцами и французами, поэтому, хотя он провел большую часть своей жизни в Германии, он считал себя европейцем. Он также добавил, что у него был швейцарский паспорт. И французский.
Барни Аллен спросил, что привело его в Англию, и Вернер сказал, что атмосфера там намного приятнее, чем в Германии в эти дни, и в любом случае скачки были его страстью, а Англия была родиной скачек, и правда ли, что это был самый старый из них? ипподром в стране?
— Действительно, это самый старый ипподром в мире, вы не поверите? Первая гонка состоялась здесь в 1512 году, немного раньше меня!
Оба мужчины засмеялись, и Вернер сказал, что старейшим ипподромом в Германии является Horner Rennbahn в Гамбурге, которому меньше ста лет, и теперь, когда они стали друзьями, возможно, Барнаби мог бы сказать ему, кто, по его мнению, выиграет Кубок Честера?
Барни Аллен колебался, наблюдая за марширующими мимо бегунами, бока которых уже дымились, и всмотрелся в бинокль, чтобы изучить их более подробно. Он заметил, что Вернер приблизился к нему и выжидающе смотрит на него снизу вверх, ожидая ответа.
— Между нами говоря, Вернер, я бы выбрал Дамаск: Фостер — хороший жокей на таком расстоянии. Родился от Трансцендента и Аттара матери, так что достойная родословная. Это лошадь, а не жокей!
Вернер рассмеялся и попросил своего нового друга указать на Дамаск, что он и сделал, прежде чем сказать, что ему нужно сейчас добраться до ограждения стюарда, и было приятно встретиться с Вернером, и, возможно, они однажды столкнутся на другом ипподроме — кто знает. ?
Пробираясь к трибунам, Барни Аллен покачал головой, пораженный тем, как легко этому забавному маленькому человеку удалось убедить его раскрыть информацию, которую он обычно и не мечтает разглашать кому-либо. Не было никаких сомнений в том, что как представитель Жокей-клуба он занимал привилегированное положение, собирая инсайдерскую информацию — как лошадь может бежать, какие травмы могут быть у другой. И он знал, что обязан хранить то, что он услышал, при себе. Каким-то образом человек по имени Вернер заставил его поступить иначе. Это было почти так, как если бы он был загипнотизирован.
Барни Аллен ничуть не удивился, когда Дамаск заслуженно выиграл Кубок Честера. Ожидая такси возле ипподрома, он почувствовал, как его хлопнули по руке, и, обернувшись, увидел щеголеватого немца, стоящего рядом с ним. У Вернера была широкая улыбка на лице, и он многозначительно подмигнул Барни, сказав, как приятно было встретиться с ним и как он особенно наслаждался Кубком Честера. Они еще раз обменялись рукопожатием, и Вернер сказал, что у него все еще есть карточка мистера Барнаби, и, возможно, они могли бы встретиться за обедом в Лондоне. Он подошел ближе к Барни Аллену и понизил голос. — Обед будет в Дамаске!
Всего неделю спустя секретарь Барни Аллена сообщил ему, что звонил мистер Вернер Лустенбергер. «Он уточнил у меня, какой день будет лучшим для обеда на следующей неделе: мы договорились в среду».
Барни Аллену следовало бы рассердиться из-за презумпции дружбы Вернера, но, как и в случае с тем, что он дал чаевые победителю Кубка Честера на прошлой неделе, его больше удивила та легкость, с которой немец увлек его . маленький французский ресторан в переулке Севен Дайлс, где еда была великолепной, а стоимость бутылки бургундского, которую они пили, соответствовала его еженедельной зарплате.
К концу обеда они стали крепкими друзьями. Вернер был настолько убедителен в своей харизматичной манере, что Барни обнаружил, что говорит более откровенно, чем он привык. Он говорил о своем браке и о том, что он проходит через каменистый участок, но все будет хорошо; о своих финансовых заботах и непомерных затратах на образование своих сыновей и о своих сожалениях о том, что не прожил более… интересную жизнь.
После этого они встречались регулярно: иногда за ужином в клубе Барни, иногда за обедом в ресторане по выбору Вернера. В таких случаях Вернер начинал с рассказа о том, как сработали его недавние ставки: он неизменно упоминал о значительных выигрышах, и, насколько мог судить Барни, это был основной источник дохода его друга. Затем наступала очередь Барни, и Вернер говорил немного, сочувственно кивал и подбадривал то здесь, то там. Разговор с Вернером Люстенбергером был похож на исповедь, его новый друг вовлекал его в темы, о которых он никогда не мечтал бы обсуждать с кем-то еще.
Очень редко Вернер раскрывал что-то личное: насколько Барни мог понять, Вернеру было около тридцати, и он больше говорил о своих бабушке и дедушке, чем о своих родителях. Время от времени упоминались школы, в которых он учился – в Швейцарии, Германии и Франции – и он упомянул, что был отпавшим католиком, на самом деле очень отпавшим. На одном из ужинов Барни спросил, женат ли Вернер и есть ли у него дети, и был шокирован ответом. «Должен сказать тебе, Барнаби, — он всегда называл свое полное имя, — меня мало интересуют женщины. Мои предпочтения… другие!
Барни Аллен, конечно, был шокирован, не в последнюю очередь тем, что кто-то может быть настолько откровенным в отношении своей личной жизни. И он тоже был удивлен; Вернер, конечно, был колоритным персонажем, но казался таким… нормальным.
В том же месяце — мае 1935 года — а фактически в ту же неделю, что и Кубок Честера, в Берлине происходила совсем другая встреча, где штурмбаннфюрер СС и его жена вели группу гостей на веранду очень шикарного дома. ресторан с видом на Ванзее.
Офицеру СС было около тридцати пяти, его жене было намного меньше. В то время как он был высоким и импозантным, и в нем чувствовалось превосходство, она была стройной и привлекательной – в том смысле, в каком она заставляла головы поворачиваться. На ней была модная шляпа в стиле тюрбана, и ее бледный цвет контрастировал с ее аккуратными темными волосами и еще более темными глазами. София Шеффер впервые встретилась с Карлом-Генрихом фон Наундорфом в 1930 году, когда она устроилась секретарем в одну из престижных юридических фирм на Фазаненштрассе. Он был там одним из адвокатов и пользовался уважением, не в последнюю очередь сам по себе. Он также интересовался Софией, гораздо больше, чем она была с ним. Ему было тридцать, когда они впервые встретились, он был на десять лет старше ее и не совсем в ее вкусе, хотя ей было бы трудно сказать, какой у нее тип. Она, вероятно, сказала бы, что предпочла бы мужчину ее возраста, может быть, кого-то более культурного и чувствительного. Но ее отец был очарован Карлом-Генрихом. «Нищие не могут выбирать, — сказал он ей. Она и ее овдовевший отец жили в бедственном положении в Веддинге.
Они поженились в 1932 году, и поначалу жизнь была достаточно приятной. Когда стало очевидно, что она не может иметь детей, Карл-Генрих проявил гораздо больше понимания, чем она ожидала.
Но жизнь изменилась в конце 1933 года, после прихода к власти нацистов. Она никогда не знала, что Карл-Генрих был политиком, но теперь он вступил в нацистскую партию и в начале 1934 года бросил работу юриста и стал офицером СС. Вместе с ним пришли атрибуты власти и привилегий. Они переехали в квартиру в Шарлоттенбурге, и она ни в чем не нуждалась.
Будучи относительно недавно обращенным в нацизм, Карл-Генрих стремился показать, что он не лишен убежденности. Он говорил о необходимости помочь Германии выбраться из беспорядка, в котором она оказалась, и был в восторге от того, что он считал ясным видением Гитлера. Он становился все более неприятным и предвзятым, обвиняя во всем евреев. По мере того, как ее жизнь становилась более комфортной в материальном плане, она также стала едва терпимой эмоционально.
Момент, когда София осознала, насколько убежденным нацистом был Карл-Генрих, наступил в тот субботний вечер в мае 1935 года. Это был один из тех вечеров, когда погода была больше связана с летом, чем с весной, с легким теплым ветерком и низким вечерним солнцем. над озером. Это было примерно во время дня рождения ее отца, и, как всегда, ее муж стремился похвастаться перед отцом. По правде говоря, ее отцу нетрудно было произвести впечатление на Карла-Генриха: по его мнению, его зять не мог сделать ничего плохого. Он не мог поверить, как повезло его дочери, что она вышла замуж за такого замечательного человека, и сожалел только о том, что его покойная жена так и не встретила его. Только в предыдущем месяце ее отец вступил в нацистскую партию по предложению Карла-Генриха.
Не посоветовавшись с женой, Карл-Генрих заказал столик в очень шикарном ресторане с видом на Ванзее. Если бы ее спросили, София сказала бы, что ее отцу будет некомфортно в таком изысканном окружении. Он предпочитал простую пищу и много пива. Что еще хуже, Карл-Генрих воспользовался случаем, чтобы пригласить председателя их отделения нацистской партии, отчаянно худого человека по имени Генрих Рёвер. Карл-Генрих настаивал на том, что он был хорошим человеком, чтобы быть на правильной стороне. Рёвера сопровождала его жена, нервный тип, который курил во время еды и почти ничего не ел.