Даниэль Сильва : другие произведения.

Английский убийца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Оглавление
  
  Даниэль Сильва, английский убийца
  
  Пролог
  
  Часть первая НАСТОЯЩЕЕ
  
  1
  
  2
  
  3
  
  4
  
  5
  
  6
  
  7
  
  8
  
  9
  
  10
  
  11
  
  12
  
  Часть вторая
  
  13
  
  14
  
  15
  
  16
  
  17
  
  18
  
  19
  
  20
  
  21 год
  
  22
  
  23
  
  24
  
  25
  
  26 год
  
  27
  
  28 год
  
  29
  
  30
  
  31 год
  
  Часть третья
  
  32
  
  33
  
  34
  
  35 год
  
  36
  
  37
  
  38
  
  39
  
  40
  
  41 год
  
  42
  
  43 год
  
  44 год
  
  45
  
  46
  
  47
  
  Часть четвертая ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
  
  48
  
  49
  
  50
  
  51
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Аннотации
  
  Amazon.com Обзор
  
  «Английский убийца» возвращает Габриэля Аллона, очаровательно меланхоличного реставратора произведений искусства с двойной жизнью израильского секретного агента, впервые представленного в 2000 году в фильме «Убийственный художник». Габриэля отправляют в Цюрих под псевдонимом для восстановления Рафаэля, принадлежащего известному швейцарскому банкиру и коллекционеру произведений искусства Августу Рольфе, но по прибытии он находит Рольфе лежащим в луже крови. Когда Габриэль пытается покинуть Цюрих, швейцарская полиция немедленно задерживает его - и, более того, они знают его настоящую личность. Его освободили из-за дипломатических дерганий за веревочки, но вскоре он обнаруживает, что Рольфе просил о встрече с израильской разведкой по неизвестным причинам незадолго до своей смерти.
  
  Дочь Рольфе, Анна, скрипачка мирового уровня, пытается восстановить свою карьеру после несчастного случая, в результате которого ей чуть не повредилась одна рука. Но ее физические шрамы ничто по сравнению с шрамами на ее душе, оставленными самоубийством ее матери, когда Анна была подростком. Темпераментная и недоверчивая, она, тем не менее, верит в историю Габриэля и сообщает, что Рольфу принадлежала секретная коллекция бесценных картин французских импрессионистов, по-видимому, украденных его убийцами.
  
  Когда Габриэль начинает складывать кусочки головоломки, он сталкивается с двумя противниками: могущественной группой людей, которые готовы на все, чтобы навсегда похоронить прошлое, и наемным убийцей, планирующим зрелищное убийство. Как и The Kill Artist, The English Assassin сочетает в себе увлекательных персонажей, достоверно звучащие исторические детали и множество гламурных международных интриг на грани острого сюжета. - Барри Тринкл
  
  От издателей еженедельно
  
  Позорное поведение Швейцарии во время Второй мировой войны стало фоном для этого великолепно созданного триллера, в котором Сильва находится в авангарде своего поколения специалистов по иностранным интригам. Здесь бывший корреспондент CNN также, похоже, остановился на главном герое, которое продвигает свою многообещающую линию, Габриэле Аллоне, реставраторе произведений искусства и израильском киллере, который снялся в прошлогоднем известном фильме «Художник-убийца». Всего через несколько страниц этого продолжения Аллон оказывается очевидной жертвой двойного креста. Когда он приезжает, чтобы восстановить Рафаэля, принадлежащего замкнутому швейцарскому банкиру Августу Рольфу, Аллон не только обнаруживает, что банкир мертв, но и оказывается подозреваемым номер один. Однако обвинение не выдерживает критики, и когда его освобождают из-под стражи, он клянется выяснить, кто пытался его подставить. Его первая остановка - дочь Рольфе, Анна, одна из лучших скрипачей в мире и женщина, которую преследует наследие своей семьи - жадность и жестокость военного времени. Аллон привлекает внимание секретной структуры власти Швейцарии, которая намерена помешать дальнейшему расследованию убийства Рольфе и кражи его подозрительно приобретенной коллекции произведений искусства. Так называемый Совет Рели заключает договор с призрачным киллером, известным только как англичанин, с целью устранить Аллона и всех, кто угрожает разоблачить прошлое Швейцарии. Действие разворачивается в сфокусированных сценах, разыгрываемых в разных европейских столицах и в более пасторальных декорациях. Как историческая основа, секреты Банхофштрассе - это хорошо изученная территория, но изысканная трактовка Сильвы, отполированная проза, резкое настроение, убедительные исследования придают его сюжету четкость, почти актуальность. Агент Эстер Ньюберг из ICM. 100000 первая печать; Национальная рекламная кампания на сумму 100 000 долларов США.
  
  
  
   Даниэль Сильва
  
   Пролог
   Часть первая НАСТОЯЩЕЕ
   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
   10
   11
   12
   Часть вторая
   13
   14
   15
   16
   17
   18
   19
   20
   21 год
   22
   23
   24
   25
   26 год
   27
   28 год
   29
   30
   31 год
   Часть третья
   32
   33
   34
   35 год
   36
   37
   38
   39
   40
   41 год
   42
   43 год
   44 год
   45
   46
   47
   Часть четвертая ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
   48
   49
   50
   51
   ПОСЛЕСЛОВИЕ
   БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом NemaloKnig.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
  
  pic_1.jpg
  
  Даниэль Сильва, английский убийца
  
  
  
  
  Наконец, Филлис Гранн
  
  и, как всегда, для моей жены Джейми
  
  и мои дети, Лили и Николас.
  
  гном (nōm) сущ. Фольклор любой расы маленьких, уродливых, похожих на карликов существ, предположительно обитающих на земле и охраняющих ее сокровища.
  
  НОВЫЙ МИРОВОЙ СЛОВАРЬ ВЕБСТЕРА
  
  «Подавление прошлого - традиция в Швейцарии».
  
  JEANZIEGLER
  
  ШВЕЙЦАРИИ, ЗОЛОТО И МЕРТВЫЕ
  
  
  
  
  Пролог
  
  ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  1975 г.
  
  
  МАРГЕРИТЕРОЛЬФ копала в своем саду из-за секретов, которые она обнаружила в кабинете своего мужа. Работать в саду было поздно, уже далеко за полночь. Весенняя оттепель сделала землю мягкой и влажной, и ее лопата расколола почву без особых усилий, что позволило ей двигаться вперед с минимальным шумом. За это она была благодарна. Ее муж и дочь спали на вилле, и она не хотела их будить.
  
  Почему это не могло быть что-то простое, вроде любовных писем от другой женщины? Был бы хороший скандал, Маргарита призналась бы в своем романе. Влюбленные были бы брошены, и вскоре их дом вернулся бы в нормальное состояние. Но она не нашла любовных писем - она ​​нашла кое-что похуже.
  
  На мгновение она винила себя. Если бы она не обыскивала его кабинет, она бы никогда не нашла фотографии. Она могла бы провести остаток своей жизни в блаженном забвении, полагая, что ее муж был тем человеком, которым он казался. Но теперь она знала. Ее муж был чудовищем, его жизнь - ложью - полной и тщательно поддерживаемой ложью. Следовательно, она тоже была ложью.
  
  Маргарита Рольф сконцентрировалась на своей работе, добиваясь медленного и устойчивого прогресса. Через час все было сделано. Хорошая дыра, решила она: около шести футов в длину и двух футов в ширину. В шести дюймах от поверхности она наткнулась на плотный слой глины. В результате он оказался немного мельче, чем ей хотелось бы. Это не имело значения. Она знала, что это не навсегда.
  
  Она подняла пистолет. Это было любимое оружие ее мужа, красивый дробовик, изготовленный для него вручную мастером-оружейником в Милане. Он никогда не сможет использовать его снова. Это ей понравилось. Она думала об Анне. Пожалуйста, не просыпайся, Анна. Спи, любовь моя.
  
  Затем она ступила в канаву, легла на спину, засунула конец ствола в рот, нажала на курок.
  
  
  Девушка была разбужена музыкой. Она не узнала кусок и задалась вопросом, как он попал в ее голову. Он задержался на мгновение, нисходящая серия нот, безмятежное уменьшение. Она протянула руку, все еще закрывая глаза, и стала рыться в складках постельного белья, пока ее ладонь не нашла тело, лежавшее в нескольких дюймах от нее. Ее пальцы скользнули по узкой талии, вверх по тонкой, элегантной шее, к изящным изгибам свитка. Прошлой ночью они поссорились. Пришло время забыть о разногласиях и помириться.
  
  Она вылезла из постели, натянула халат. Перед ней протянулись пять часов практики. Тринадцать лет, залитое солнцем июньское утро, и именно так она проводила свой день - и каждый второй день этим летом.
  
  Растягивая мышцы шеи, она смотрела в окно на цветущий сад. Это была схватка весеннего цвета. За садом поднимался крутой склон стены долины. Высоко над всем этим вырисовывались заснеженные горные вершины, блестящие на ярком летнем солнце. Она прижала скрипку к шее и приготовилась сыграть первый этюд.
  
  Потом она заметила что-то в саду: кучу земли, длинную неглубокую ямку. Из окна она могла видеть полоску белой ткани, натянутой на дно, и бледные руки, сжимавшие дуло пистолета.
  
  «Мама!» она закричала, и скрипка рухнула на пол.
  
  
  Она без стука распахнула дверь в кабинет отца. Она ожидала найти его за столом, сгорбившись над бухгалтерскими книгами, но вместо этого он сидел на краю стула с высокой спинкой, рядом с камином. Крохотная фигурка эльфа, он был одет в свой обычный синий пиджак и полосатый галстук. Он был не один. Второй мужчина был в солнцезащитных очках, несмотря на мрачную мужскую атмосферу кабинета.
  
  «Что, черт возьми, ты делаешь?» - отрезал ее отец. «Сколько раз я просил вас уважать мою закрытую дверь? Разве ты не видишь, что я веду важную дискуссию? »
  
  «Но папа»
  
  «И надень какую-нибудь подходящую одежду! Десять часов утра, а ты все еще в домашнем халате.
  
  «Папа, я должен ...»
  
  «Это может подождать, пока я не закончу».
  
  «Нет, папа, не может!»
  
  Она закричала так громко, что мужчина в солнечных очках вздрогнул.
  
  «Прошу прощения, Отто, но боюсь, что манеры моей дочери пострадали от того, что она слишком много времени проводила наедине со своим инструментом. Вы меня извините? Я останусь только на мгновение ».
  
  
  Отец Анны Рольфе бережно обращался с важными документами, и записка, которую он извлек из могилы, не была исключением. Когда он закончил читать, он резко поднял глаза, его взгляд метался из стороны в сторону, как будто он боялся, что кто-то читает через его плечо. Это Анна увидела из окна своей спальни.
  
  Когда он повернулся и пошел обратно к вилле, он взглянул на окно и встретился глазами с Анной. Он остановился, задерживая на мгновение ее взгляд. Это не был взгляд сочувствия. Или раскаяние. Это был взгляд подозрения.
  
  Она отвернулась от окна. Страдивари лежал там, где она его уронила. Она подняла его. Внизу она слышала, как ее отец спокойно рассказывал гостю о самоубийстве своей жены. Она поднесла скрипку к шее, положила смычок на струны и закрыла глаза. Соль минор. Различные схемы подъема и спуска. Арпеджио. Сломанные трети.
  
  
  «КАК она может играть в такое время?»
  
  «Боюсь, она мало что знает».
  
  Поздний вечер. Двое мужчин снова одни в кабинете. Полиция завершила предварительное расследование, и тело было удалено. Записка лежала на откидном столе между ними.
  
  «Врач мог бы дать ей успокоительное».
  
  «Ей не нужен врач. Боюсь, у нее вспыльчивый характер матери и ее упрямый характер ».
  
  «Полиция спрашивала, была ли записка?»
  
  «Я не вижу необходимости вовлекать полицию в личные дела этой семьи, особенно когда это касается самоубийства моей жены».
  
  "А ваша дочь?"
  
  «А как насчет моей дочери?»
  
  «Она наблюдала за тобой из окна».
  
  «Моя дочь - это мое дело. Я буду поступать с ней так, как считаю нужным.
  
  «Я очень на это надеюсь. Но сделай мне одно маленькое одолжение.
  
  «Что это, Отто?»
  
  Его бледная рука похлопала по столешнице, пока она не остановилась на записке.
  
  «Сожги эту проклятую штуку вместе со всем остальным. Убедитесь, что никто другой не наткнется на неприятные напоминания о прошлом. Это Швейцария. Нет прошлого ».
  
  
  
  Часть первая НАСТОЯЩЕЕ
  
  1
  
  ЛОНДОН
  
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ИНОГДА-РАСХОДЯЩАЯ фирма Isherwood Fine Arts когда-то занимала прекрасную коммерческую недвижимость на стильной Нью-Бонд-стрит в Мэйфэр. Затем наступил ренессанс лондонской розничной торговли, и Нью-Бонд-стрит, или Нью-Бондштрассе, как ее насмешливо называли в торговле, была захвачена такими брендами, как Тиффани, Гуччи, Версаче и Микимото. Джулиан Ишервуд и другие дилеры, специализирующиеся на старых мастерах музейного качества, были изгнаны в Сент-Джеймсское изгнание - диаспору на Бонд-стрит, как любил называть это Ишервуд. В конце концов он поселился на провисшем викторианском складе в тихом четырехугольнике, известном как Мейсон-Ярд, рядом с лондонскими офисами небольшой греческой судоходной компании и пабом, который обслуживал симпатичных офисных девушек, которые катались на мотороллерах.
  
  Среди кровосмесительных, злостных жителей Сент-Джеймс Isherwood Fine Arts считался неплохим театром. В Isherwood Fine Arts были драма и напряжение, комедия и трагедия, потрясающие взлеты и, казалось бы, бездонные падения. В значительной степени это было следствием личности его владельца. Он был проклят с почти фатальным недостатком для торговца произведениями искусства: ему больше нравилось владеть произведениями искусства, чем продавать их. Каждый раз, когда картина покидала стену его изысканного выставочного зала, Ишервуд впадал в бушующий синий фанк. В результате этого недуга он был обременен апокалиптическим описанием того, что в торговле ласково называют мертвыми картинами, за которые ни один покупатель никогда не заплатит справедливую цену. Непродаваемые картины. Сгорел, как любили говорить на Дюк-стрит. Тост. Если бы Ишервуда попросили объяснить этот, казалось бы, необъяснимый провал деловой хватки, он, возможно, поднял бы вопрос о своем отце, хотя он и делал упор на то, чтобы никогда - И я имею в виду никогда, лепесток, - не говорить о своем отце.
  
  Теперь он встал. На плаву. Промыть средствами. Миллион фунтов, если быть точным, хорошо заправился на его счет в Barclays Bank благодаря венецианскому художнику по имени Франческо Вечеллио и угрюмому реставратору, который сейчас пробирается по мокрым кирпичам Мейсонз-Ярда.
  
  Ишервуд включил макинтош. Его английский масштаб и откровенно английский гардероб скрывали тот факт, что он не был - по крайней мере, технически не говорил - англичанином вообще. Да, англичанин по национальности и паспорту, но немец по рождению, француз по воспитанию и еврей по вероисповеданию. Мало кто знал, что его фамилия была всего лишь фонетическим искажением оригинала. Еще меньшее количество людей знали, что он на протяжении многих лет оказывал услугу некоему упрямому джентльмену из некоего подпольного агентства, базирующегося в Тель-Авиве. Рудольф Хеллер - так звали джентльмен, когда заходил в галерею к Ишервуду. Это было заимствованное имя, похожее на синий костюм джентльмена и манеры джентльмена. Его настоящее имя - Ари Шамрон.
  
  «Человек делает выбор в жизни, не так ли?» Шамрон сказал во время вербовки Ишервуда. «Никто не предает свою приемную страну, свой колледж или свой полк, но он заботится о своей плоти и крови, своем племени, чтобы другой австрийский сумасшедший или Багдадский мясник не попытался снова превратить нас всех в мыло, а, Джулиан?
  
  «Слушайте, слушайте, герр Геллер».
  
  «Мы не будем платить вам ни фунта. Ваше имя никогда не появится в наших файлах. Время от времени вы будете делать мне одолжение. Особые услуги для особого агента ».
  
  "Супер. Чудесный. Где мне зарегистрироваться? Какие услуги? Я так понимаю, ничего сомнительного?
  
  «Скажем, мне нужно отправить его в Прагу. Или Осло. Или Берлин, не дай бог. Я бы хотел, чтобы вы нашли для него там законную работу. Реставрация. Аутентификация. Консультация. Что-нибудь подходящее для того количества времени, которое он будет там проводить ».
  
  «Не проблема, герр Геллер. Кстати, а у вашего агента есть имя?
  
  «У агента было много имен», - подумал Ишервуд, глядя, как мужчина пробирается через четырехугольник. Его настоящее имя было Габриэль Аллон, и суть его секретной работы для Шамрона выдавалась тонкими вещами, которые он делал сейчас. То, как он оглянулся через плечо, проскальзывая по коридору с Дюк-стрит. Таким образом, несмотря на непрерывный дождь, он сделал не один, а два полных объезда старого двора, прежде чем приблизился к охраняемой двери галереи и позвонил в колокольчик Ишервуда. Бедный Габриэль. Один из трех или четырех лучших в мире в том, что он делает, но он не может ходить по прямой. И почему бы нет? После того, что случилось с его женой и ребенком в Вене… ни один мужчина не будет прежним.
  
  Он был неожиданно среднего роста, и его плавная походка, казалось, без труда подтолкнула его через Дюк-стрит к ресторану «Грин», где Ишервуд заказал столик на обед. Когда они сели, глаза Габриэля метались по комнате, как прожекторы. Они были миндалевидными, неестественно зелеными и очень быстрыми. Скулы были широкими и квадратными, губы темными, а нос с острыми краями казался вырезанным из дерева. «Это вневременное лицо», - подумал Ишервуд. Это могло быть лицо с обложки глянцевого журнала мужской моды или лицо сурового портрета Рембрандта. Это было также лицо многих возможных происхождений. Это был отличный профессиональный актив.
  
  Ишервуд заказал фаршированную подошву и Sancerre, черный чай Gabriel и чашку консоме. Он напомнил Ишервуду ортодоксального отшельника, который питался прогорклым фетой и бетонными лепешками, только Габриэль жил в красивом коттедже на отдаленном ручье в Корнуолле, а не в монастыре. Ишервуд никогда не видел, чтобы он плотно обедал, никогда не видел, чтобы он улыбался или восхищался красивой парой бедер. Он никогда не испытывал вожделения к материальным объектам. У него было всего две игрушки, старый автомобиль MG и деревянный кеч, которые он восстановил сам. Он слушал свою оперу на ужасном маленьком портативном проигрывателе компакт-дисков, испачканном краской и лаком. Он тратил деньги только на свои принадлежности. В его маленькой корнуоллской студии было больше высокотехнологичных игрушек, чем в отделе консервации Тейт.
  
  Как мало изменился Габриэль за двадцать пять лет, прошедших с их первой встречи. Еще несколько морщинок вокруг этих настороженных глаз, еще несколько фунтов на его свободном теле. В тот день он был немногим более мальчишкой, тихим, как церковная мышь. Даже тогда его волосы были в седых прядях, пятно от мальчика, который делал мужскую работу. «Джулиан Ишервуд, познакомьтесь с Габриэлем», - сказал Шамрон. «Гавриил - человек огромного таланта, уверяю вас».
  
  Действительно, талант колоссальный, но в происхождении молодого человека были пробелы - вроде пропущенных трех лет между окончанием престижной школы искусств Бецальель в Иерусалиме и его ученичеством в Венеции у мастера-реставратора Умберто Конти. «Габриэль провел время, путешествуя по Европе», - коротко сказал Шамрон. Это был последний раз, когда поднималась тема европейских приключений Габриэля. Джулиан Ишервуд не говорил о том, что случилось с его отцом, а Габриэль не говорил о вещах, которые он сделал для Ари Шамрона, он же Рудольф Хеллер, примерно с 1972 по 1975 год. Втайне Ишервуд называл их потерянными годами. .
  
  Ишервуд полез в нагрудный карман пиджака и вынул чек. «Ваша доля от продажи Вечеллио. Сто тысяч фунтов ».
  
  Габриэль поднял чек и легким движением руки положил его в карман. У него были волшебные руки и волшебное чувство неверного направления. Чек был там, чека не было.
  
  "Сколько была ваша доля?"
  
  «Я скажу вам, но сначала вы должны пообещать мне, что не разглашаете фигуру никому из этих стервятников», - сказал Ишервуд, проводя рукой по столовой Грина.
  
  Габриэль ничего не сказал, что Ишервуд истолковал как кровную клятву вечного молчания.
  
  "Один миллион."
  
  «Доллары?»
  
  «Фунты, лепесток. Фунты стерлингов."
  
  "Кто купил это?"
  
  «Очень хорошая галерея на Среднем Западе Америки. Со вкусом оформлен, уверяю вас. Ты можешь представить? Я купил его за шестнадцать тысяч в пыльном торговом зале в Халле на догадке - дикой кровавой догадке - что это пропавший алтарь церкви Сан-Сальваторе в Венеции. И я был прав! Подобный переворот случается один раз в карьере, а если повезет - дважды. Ваше здоровье."
  
  Они поджаривали друг друга, ставя рюмку на чашку из костяного фарфора. В этот момент к их столу, затаив дыхание, подошел толстый мужчина с розовой рубашкой и розовыми щеками в тон.
  
  «Джули!» он спел.
  
  «Привет, Оливер».
  
  «На Дьюк-стрит ходят слухи, что ты собрал крутой миллион для своего Вечеллио».
  
  «Где, черт возьми, ты это слышал?»
  
  «Здесь нет секретов, любовь моя. Просто скажи мне, правда это или грязная крамольная ложь ». Он повернулся к Габриэлю, как будто заметил его впервые, и протянул мясистую лапу с золотой визитной карточкой, зажатой между толстыми пальцами. «Оливер Димблби. Dimbleby Fine Arts ».
  
  Габриэль молча взял карточку.
  
  «Почему бы тебе не присоединиться к нам выпить, Оливер?» - сказал Ишервуд.
  
  Под столом Габриэль поставил ногу на палец Ишервуда и сильно надавил.
  
  «Не могу, любимая. Это длинноногое существо в будке пообещало шептать мне грязь на ухо, если я куплю ей еще один бокал шампанского.
  
  "Хвала Господу!" - выпалил Ишервуд сквозь зубы.
  
  Оливер Димблби попятился. Габриэль ослабил давление на ногу Ишервуда.
  
  «Так много твоих секретов».
  
  - Стервятники, - повторил Ишервуд. «Я сейчас встаю, но в тот момент, когда я споткнусь, они снова будут парить, ожидая моей смерти, чтобы они могли перебирать кости».
  
  «Может быть, на этот раз тебе стоит более внимательно следить за своими деньгами».
  
  «Боюсь, у меня безнадежный случай. По факту-"
  
  "О Боже."
  
  «-Я еду в Амстердам, чтобы посмотреть картину на следующей неделе. Это центральный элемент триптиха, отнесенного к категории неизвестных художников, но у меня есть еще одно предположение. Я думаю, что это могло быть из мастерской Рогира ван дер Вейдена. На самом деле, я могу поставить на это много денег ».
  
  «Ван дер Вейденс, как известно, трудно аутентифицировать. Ему твердо приписывают лишь несколько работ, и он никогда не подписывал и не датировал ни одну из них ».
  
  «Если оно пришло из его мастерской, на нем останутся его отпечатки пальцев. И если и есть кто-то, кто может их найти, так это вы ».
  
  «Я буду счастлив взглянуть на это для вас».
  
  «Ты сейчас над чем-нибудь работаешь?»
  
  «Я только что допила Модильяни».
  
  «У меня есть для тебя работа».
  
  "Какой вид работы?"
  
  «Несколько дней назад мне позвонил адвокат. Сказал, что у его клиента есть картина, которую нужно почистить. Сказал, что его клиент хочет, чтобы вы взяли на себя эту работу и он хорошо заплатит.
  
  «Как зовут клиента?»
  
  «Не сказал».
  
  «Что это за картина?»
  
  «Не сказал».
  
  «Так как же это должно работать?»
  
  «Ты идешь на виллу, работаешь над картиной. Владелец оплачивает ваш отель и расходы ».
  
  "Где?"
  
  «Цюрих».
  
  Что-то промелькнуло за зелеными глазами Габриэля, видение, воспоминание. Ишервуд отчаянно рылся в ящиках с файлами своей менее надежной памяти. Посылал ли я его когда-нибудь в Цюрих за господином Геллером?
  
  «Цюрих - проблема?»
  
  «Нет, в Цюрихе все в порядке. Сколько мне заплатят? »
  
  «В два раза больше, чем я только что дал тебе, если ты сразу начнешь».
  
  «Дай мне адрес».
  
  
  ГАБРИЭЛЬ не успел вернуться в Корнуолл, чтобы забрать свои вещи, поэтому после обеда он отправился за покупками. На Оксфорд-стрит он купил две смены одежды и небольшую кожаную сумку. Затем он пошел на Грейт-Рассел-стрит и посетил почтенный магазин товаров для искусства L. Cornelissen amp; Сын. Ангел с волосами цвета льна по имени Пенелопа помогла ему собрать дорожный набор из пигментов, кистей и растворителей. Она знала его по рабочему имени, и он бесстыдно флиртовал с ней с выцветшим акцентом итальянского эмигранта. Она завернула его вещи в коричневую бумагу и связала их веревкой. Он поцеловал ее в щеку. От ее волос пахло какао и ладаном.
  
  Габриэль слишком много знал о терроризме и безопасности, чтобы наслаждаться путешествием на самолете, поэтому он проехал на метро до станции Ватерлоо и сел на вечерний поезд Eurostar до Парижа. В Gare de l'Est он сел на ночной поезд, идущий в Цюрих, и к девяти часам утра следующего дня уже шел по тихой улице Банхофштрассе.
  
  «Как изящно Цюрих скрывает свое богатство», - подумал он. Большая часть мирового золота и серебра лежала в банковских хранилищах под его ногами, но не было никаких отвратительных офисных башен, обозначающих границы финансового района, и никаких памятников зарабатыванию денег. Просто преуменьшение, осмотрительность и обман. Презренная женщина, которая отворачивается, чтобы скрыть свой стыд. Швейцария.
  
  Он наткнулся на Парадеплац. По одну сторону площади стояла штаб-квартира Credit Suisse, по другую - Union Bank of Switzerland. Взрыв голубей нарушил спокойствие. Он перешел улицу.
  
  Напротив отеля «Савой» стояла стоянка такси. Он забрался в ожидающую машину, предварительно взглянув на регистрационный номер и запомнив его. Он дал водителю адрес виллы, изо всех сил стараясь скрыть берлинский акцент, заимствованный у матери.
  
  Переправившись через реку, водитель включил радио. Диктор читал ночные новости. Габриэль изо всех сил пытался понять свой Züridütsch. Он выключил радио и сосредоточился на предстоящей задаче. В мире искусства были некоторые, кто считал реставрацию утомительной работой, но Габриэль рассматривал каждое задание как приключение, которое ждет своего часа; возможность шагнуть через зеркало в другое время и место. Место, где успех или неудача определялись его собственными навыками и нервами и ничем иным.
  
  Ему было интересно, что его ждет. Сам факт, что владелец специально просил его, означал, что работа почти наверняка принадлежала старому мастеру. Он также мог предположить, что картина была довольно грязной и поврежденной. Владелец не стал бы тратить деньги на то, чтобы доставить его в Цюрих, если бы требовался только свежий слой лака.
  
  Так как долго он будет здесь? Шесть недель? Шесть месяцев? Сложно сказать. Нет двух одинаковых реставраций; многое будет зависеть от состояния картины. На восстановление Вечеллио Ишервуда потребовался год, хотя он взял короткий творческий отпуск посреди работы, любезно предоставленный Ари Шамроном.
  
  
  Розенбюльвег была узкой улицей, достаточно широкой, чтобы вместить сразу две машины, и она резко поднималась вверх по склону Цюрихберга. Виллы были старые и большие, и тесно сбились в кучу. Лепные стены, черепичные крыши, небольшие запутанные сады. Все, кроме того, где остановился таксист.
  
  Он стоял на собственном мысе и, в отличие от своих соседей, находился в нескольких метрах от улицы. По периметру проходил высокий металлический забор, похожий на решетку тюремной камеры. На уровне тротуара была калитка с небольшой камерой наблюдения. За воротами поднимались каменные ступени. Затем была вилла - меланхоличное строение из серого камня с башенками и высоким портиком.
  
  Такси уехало. Внизу лежал центр Цюриха и озеро. Облако скрыло дальний берег. Габриэль вспомнил, что Альпы можно было увидеть в ясный день, но теперь они тоже были скрыты.
  
  Рядом с воротами на каменной стене висел телефон. Габриэль поднял трубку, услышал звонок на другом конце линии и стал ждать. Ничего такого. Он положил трубку, снова поднял ее. По-прежнему нет ответа.
  
  Он вытащил факс адвоката, который Джулиан Ишервуд дал ему в Лондоне. Вы должны прибыть ровно в 9 утра. Позвоните в звонок, и вас проводят внутрь. Габриэль посмотрел на часы. Три минуты одиннадцатого.
  
  Когда он сунул бумаги обратно в карман, пошел дождь. Он огляделся: ни кафе, где он мог бы посидеть с комфортом, ни парков или скверов, где он мог бы укрыться от непогоды. Просто пустыня унаследованного жилого богатства. Если он будет стоять на тротуаре слишком долго, его, вероятно, арестуют за бездельничанье.
  
  Он вытащил свой мобильный телефон и набрал номер Ишервуда. Вероятно, он все еще шел в галерею. Пока Габриэль ждал установления связи, у него возник мысленный образ Ишервуда, сгорбившегося за рулем своего сияющего нового автомобиля «Ягуар», ползущего по Пикадилли, как если бы он пилотировал нефтяной танкер через коварные воды.
  
  «Извините, но я боюсь, что план изменился. Парня, который должен был встретиться с вами, очевидно, внезапно вызвали из города. Какая-то чрезвычайная ситуация. Он не был уверен в этом. Ты знаешь, какими могут быть швейцарцы, лепесток.
  
  "Что я должен сделать?"
  
  «Он прислал мне коды безопасности для ворот и входной двери. Вы должны войти. На столе в вестибюле должна быть записка с объяснением, где вы можете найти картину и свое жилье ».
  
  «Довольно необычно, не правда ли?»
  
  «Считай, что тебе повезло. Похоже, вы собираетесь бегать по заведению несколько дней, и никто не будет смотреть через ваше плечо, пока вы работаете ».
  
  «Полагаю, ты прав».
  
  «Позвольте дать вам коды безопасности. У вас случайно есть бумага и ручка? Они довольно длинные ».
  
  «Просто назови мне числа, Джулиан. Идет проливной дождь, и я промокну здесь ».
  
  "О да. Вы и ваши маленькие фокусы в гостиной. Раньше у меня в галерее была девушка, которая могла делать то же самое ».
  
  Ишервуд набрал две серии чисел, каждая по восемь цифр, и разорвал связь. Габриэль снял трубку охранного телефона и набрал номер. Раздался зуммер; он повернул защелку и вошел в ворота. У парадного входа в дом он повторил процедуру, и мгновение спустя он стоял в затемненном вестибюле, нащупывая выключатель.
  
  Конверт лежал в большой стеклянной чаше на резном старинном столе у ​​подножия лестницы. Он был адресован синьору Дельвеккио, рабочему имени Габриэля. Он взял конверт и разрезал его указательным пальцем. Обычная бумага серо-голубого цвета, плотная высокосортная бумага, без фирменных бланков. Аккуратный аккуратный почерк, без подписи. Он поднес его к носу. Без запаха.
  
  Габриэль начал читать. В гостиной висела картина Рафаэль « Портрет молодого человека». Для него был забронирован номер в отеле Dolder Grand, примерно в миле от него, на другой стороне Цюрихберга. В холодильнике была еда. Владелец вернется в Цюрих на следующий день. Он был бы очень признателен, если бы синьор Дельвеккио без промедления приступил к работе.
  
  Габриэль сунул записку в карман. Итак, Рафаэль. Это будет его второй. Пять лет назад он отреставрировал небольшое религиозное произведение «Мадонна с младенцем» по знаменитой композиции Леонардо. Габриэль почувствовал покалывание, распространяющееся по кончикам его пальцев. Это была чудесная возможность. Он был рад, что принял эту работу, несмотря на нестандартные меры.
  
  Он прошел через коридор в большую комнату. Было темно, огни не горели, тяжелые шторы были плотно задернуты. Несмотря на мрачность, он ощущал среднеевропейский аристократический беспорядок.
  
  Он сделал несколько шагов вперед. Ковер под его ногами был влажным. В воздухе стоял привкус соли и ржавчины. Это был запах, который Габриэль чувствовал раньше. Он протянул руку, коснулся пальцами ковра и поднес их к лицу.
  
  Он стоял в крови.
  
  
  Восточный ковер был выцветшим и очень старым, как и мертвец, растянувшийся в его центре. Он лежал лицом вниз и в смерти тянулся вперед правой рукой. На нем был синий блейзер с двойным отверстием, блестящий от потертостей на спине, и серые фланелевые брюки. Его туфли были коричневыми замшевыми. У одного ботинка, правого, были утолщенные каблук и подошва. Брюки задрались вдоль его голени. Кожа была поразительно белой, как обнаженная кость. Носки были неподходящими.
  
  Габриэль присел на корточки с непринужденностью человека, который чувствовал себя непринужденно рядом с мертвыми. Труп был крохотным человечком, не больше пяти футов ростом. Он лежал в профиль, открытая левая сторона лица. Сквозь кровь Габриэль мог видеть квадратную челюсть и тонкую скулу. Волосы были густыми и снежно-белыми. Выяснилось, что в мужчину один раз выстрелили в левый глаз, и пуля вышла из задней части черепа. Судя по размеру выходного отверстия, оружие было довольно крупнокалиберным. Габриэль поднял глаза и увидел, что пуля разбила зеркало над большим камином. Он подозревал, что старик умер несколько часов назад.
  
  Он подумал, что ему следует позвонить в полицию, но затем представил ситуацию с их точки зрения. Иностранец в дорогом доме, труп прострелил глаз. По крайней мере, его задержат для допроса. Габриэль не мог этого допустить.
  
  Он встал и перевел взгляд с мертвеца на Рафаэля. Яркий образ: красивый молодой человек в полупрофиле, чувственно освещенный. Габриэль предположил, что он был написан, когда Рафаэль жил и работал во Флоренции, вероятно, между 1504 и 1508 годами. Жалко о старике. Было бы приятно восстановить такую ​​картину.
  
  Он вернулся в холл, остановился и посмотрел вниз. Он следил за кровью по мраморному полу. С этим ничего нельзя было поделать. В подобных обстоятельствах его приучили быстро уйти, не беспокоясь о том, чтобы создать небольшой беспорядок или шум.
  
  Он собрал свои чемоданы, открыл дверь и вышел на улицу. Дождь лил сильнее, и к тому времени, когда он подошел к воротам в конце каменной дорожки, он уже не оставлял кровавых следов.
  
  Он шел быстро, пока не вышел на улицу: Крабюльштрассе. Трамвай номер 6 заскользил по склону холма. Он помчался на ней до следующей остановки, быстро, но не бегая, и прыгнул дальше без билета.
  
  Трамвай рванул вперед. Габриэль сел и посмотрел направо. На стене кареты черным несмываемым маркером была нацарапана свастика, наложенная на звезду Давида. Под ним были два слова:
  
  ДЖУДЕН ШЕЙСС.
  
  Трамвай доставил его прямо к Hauptbahnhof. В терминале, в подземном торговом центре, он купил пару кожаных ботинок Bally по непомерно высокой цене. Наверху в главном зале он проверил табло отправления. Поезд отправлялся в Мюнхен через пятнадцать минут. Из Мюнхена он мог вылететь вечерним рейсом обратно в Лондон, где он отправился бы прямо в дом Ишервуда в Южном Кенсингтоне и задушил бы его.
  
  Он купил билет первого класса и пошел в туалет. В киоске он переоделся из мокасин в новые ботинки. На выходе он бросил мокасины в мусорное ведро и накрыл их бумажными полотенцами.
  
  К тому времени, как он достиг платформы, поезд уже садился. Он сел во второй вагон и двинулся по коридору, пока не добрался до своего купе. Он был пуст. Мгновение спустя, когда поезд тронулся вперед, Габриэль закрыл глаза, но все, что он мог видеть, был мертвец, лежащий у подножия Рафаэля, и два слова, нацарапанные на трамвае:
  
  ДЖУДЕН ШЕЙСС.
  
  Поезд остановился. Они все еще были на платформе. Снаружи, в коридоре, Габриэль услышал шаги. Потом дверь его купе отлетела назад, как будто взорвалась бомбой, и внутрь ворвались двое полицейских.
  
  2
  
  ВИТОРИЯ, ИСПАНИЯ
  
  
  В шести сотнях миль к западу, в баскском городе Витория, англичанин сидел среди прохладных теней площади Испании, потягивая кофе в кафе под изящными галереями. Хотя он не знал о событиях, происходящих в Цюрихе, они вскоре изменили ход его хорошо организованной жизни. Пока его внимание было сосредоточено на входе в банк через площадь.
  
  Он заказал еще одно cafe con leche и закурил. На нем была шляпа с полями и солнечные очки. Его волосы имели здоровый серебристый блеск, как у преждевременно поседевшего человека. Его поплиновый костюм цвета песчаника соответствовал преобладающей архитектуре Витории, позволяя ему, как хамелеон, сливаться со своим окружением. Казалось, он был очарован утренними выпусками El País и El Mundo. Он не был.
  
  На бледно-желтой каменной кладке художник-граффити нацарапал предупреждение: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ТУРИСТОВ! ТЫ БОЛЬШЕ НЕ ВДОХНОВЛЯЕТСЯ! ЭТО БАСКОВАЯ СТРАНА! Англичанин не чувствовал беспокойства. Если по какой-то причине он стал мишенью сепаратистов, он был совершенно уверен, что сможет позаботиться о себе.
  
  Его взгляд остановился на двери банка. Через несколько минут кассир по имени Фелипе Наварра уезжает на свой полуденный перерыв. Его коллеги считали, что он пошел домой на обед и сиесту с женой. Его жена считала, что он тайно встречался со своими баскскими политическими соратниками. На самом деле Фелипе Наварра направлялся в многоквартирный дом в старом городе, недалеко от Пласа-де-ла-Вирхен-Бланка, где он проводил день со своей любовницей, красивой черноволосой девушкой по имени Амайя. Англичанин знал это, потому что почти неделю наблюдал за Наваррой.
  
  В час пятнадцать Наварра вышла из берега и направилась в сторону старого города. Англичанин оставил на столе пригоршню песет, достаточную, чтобы покрыть его счет вместе с щедрыми чаевыми официанту, и тихонько двинулся за ним. Войдя на людную рыночную улицу, он держался на безопасном расстоянии. Не нужно было подходить слишком близко. Он знал, куда идет его добыча.
  
  Фелипе Наварра не был обычным кассиром в банке. Он был активным агентом организации Euzkadi Ta Askatasuna (Баскское отечество и свобода), более известной как ETA. В лексиконе ETA Наварра был спящим коммандос. Он жил нормальной жизнью с нормальной работой и получал приказы от анонимного командира. Год назад ему было приказано убить молодого офицера гражданской гвардии. К несчастью для Наварры, отец офицера был успешным виноделом, человеком, у которого было много денег, чтобы профинансировать обширные поиски убийцы его сына. Часть этих денег теперь хранилась на пронумерованном счете англичанина в швейцарском банке.
  
  Среди европейских экспертов по терроризму ETA имела репутацию организации по обучению и оперативной дисциплине, которая не уступала Ирландской республиканской армии, группе, с которой англичанин имел дело в прошлом. Но, судя по наблюдениям англичанина, Фелипе Наварра казался довольно свободолюбивым агентом. Он направился прямо к квартире девушки, не приняв никаких мер безопасности или контрнаблюдения. Это было чудом, что ему удалось убить офицера гражданской гвардии и сбежать. Англичанин подумал, что, вероятно, оказал ЭТА услугу, устранив такого некомпетентного агента.
  
  Наварра вошла в жилой дом. Англичанин перешел улицу в пекарню, где съел две засахаренные выпечки и выпил еще одно cafe con leche. Он не любил работать натощак. Он посмотрел на свои часы. Наварра находился внутри уже двадцать минут - достаточно времени для подготовки к сексуальной связи.
  
  Переходя тихую улицу, ему пришла в голову забавная мысль. Если он позвонит жене Наварры, рыжей с вспыльчивым баскским характером, она, вероятно, сделает всю работу за него. Но, строго говоря, это было бы нарушением контракта. Кроме того, он хотел сделать это сам. Англичанин был доволен своей работой.
  
  Он вошел в прохладное темное фойе. Прямо перед ним был вход в затененный двор. Справа от него был ряд почтовых ящиков. Он быстро поднялся по лестнице к двери квартиры девушки на четвертом этаже.
  
  Шел телевизор, бессмысленное игровое шоу на Антене 3. Это помогло заглушить тот минимальный звук, который издавал англичанин, взламывая замок. Он вошел в квартиру, закрыл дверь и снова запер ее. Затем он прошел в спальню.
  
  Наварра сидел в конце кровати. Женщина стояла на коленях на полу, ее голова ритмично двигалась между его ног. Пальцы Наварры были вплетены в ее волосы, а его глаза были закрыты, поэтому он не заметил нового присутствия в комнате. Англичанин недоумевал, зачем они занимаются любовью с игровым шоу. «Каждому свое», - подумал он.
  
  Англичанин быстро пересек комнату тремя мощными шагами, его шаги перекрывались звуками телевизора. Нож выскользнул из ножен на его правом предплечье и упал ему в ладонь. Это было оружие солдата - тяжелый зазубренный клинок с толстой кожаной рукоятью. Он держал его так, как его тренировали в штабе своего старого полка на продуваемой ветрами вересковой пустоши в Мидлендсе Англии.
  
  Естественная склонность при нанесении ударов ножом заключается в том, чтобы нанести удар сзади, чтобы убийца и жертва никогда не оказывались лицом к лицу, но англичанин был обучен убивать ножом спереди. В данном случае это означало, что элемент неожиданности был утерян, но англичанин был человеком привычки и верил в то, что поступал по книге.
  
  Он продвинулся на несколько футов вперед и оказался позади девушки. Ее волосы ниспадали на длинную V-образную спинку. Его взгляд проследил линию ее позвоночника до тонкой талии, округлых бедер и изогнутых ягодиц.
  
  Наварра открыл глаза. Он отчаянно пытался оттолкнуть девушку с дороги. Убийца сделал это за него, взяв прядь ее волос и швырнув ее через комнату, так что она заскользила по деревянному полу на спине и уронила торшер.
  
  Наварра, не сводя глаз с незваного гостя, потянулся назад через смятые простыни и ударил ладонью по скрученной кучке одежды. Итак, у него был пистолет. Англичанин шагнул вперед и левой рукой схватил баска за горло, сжимая его гортань до предела. Затем он толкнул мужчину на кровать и устроился на нем, положив одно колено ему на живот. Наварра корчился, борясь за воздух, выражение его лица было сочетанием паники и полной покорности.
  
  Англичанин воткнул нож в мягкие ткани под грудной клеткой Басков под углом вверх к сердцу. Глаза мужчины округлились, тело напряглось, а затем расслабилось. Кровь текла по лезвию ножа.
  
  Англичанин вынул нож из груди мертвеца и встал. Девушка с трудом поднялась на ноги. Затем она шагнула вперед и сильно ударила его по лицу.
  
  «Кто, черт возьми, ты себя возомнил?»
  
  Англичанин не знал, что делать с этой женщиной. Она только что наблюдала, как он зарезал ее возлюбленного до смерти, но вела себя так, как будто он оставил грязь по ее чистому полу.
  
  Она ударила его второй раз. «Я работаю на Арагона, идиот! Я уже месяц езжу в Наварру. Мы собирались арестовать его и снести остальную часть его камеры. Кто вас сюда послал? Это был не Арагон. Он бы сказал мне.
  
  Она стояла там, ожидая его ответа, по-видимому, не стыдясь своей наготы.
  
  «Я работаю на Кастильо». Он говорил спокойно и бегло по-испански. Он не знал никого по имени Кастильо - это было первое имя, которое пришло ему в голову. Где он это видел? Пекарня? Да, вот и все. Булочная через дорогу.
  
  Она спросила: «Кто такой Кастильо?»
  
  «Человек, на которого я работаю».
  
  «Кастильо работает на Арагона?»
  
  "Как я должен знать? Почему бы тебе не позвонить Арагону? Он позвонит Кастильо, и мы уладим этот беспорядок ».
  
  "Отлично."
  
  «Позвони ему по этому телефону».
  
  «Я сделаю это, ты долбаный идиот!»
  
  «Просто сделайте это тихо, прежде чем предупредить каждого жильца в здании, что мы только что убили человека».
  
  Она скрестила руки на груди, как будто впервые осознала свою наготу. "Как твое имя?"
  
  «Я не говорю тебе свое имя».
  
  "Почему нет?"
  
  «Откуда мне знать, что ты действительно работаешь на Арагона? Может, ты работаешь здесь с любовником. Может быть, вы член его ячейки. Может, ты позвонишь кому-нибудь из его друзей, и они придут сюда и убьют меня ».
  
  Он поднял окровавленный нож и провел большим пальцем по лезвию. Девушка нахмурилась. «Даже не думай попробовать! Гребаный идиот! »
  
  - Дайте Арагону трубку. Тогда я скажу тебе свое имя ».
  
  «У тебя будут большие проблемы».
  
  «Просто позвони Арагону, и я все объясню».
  
  Она села на край кровати, схватила трубку и с силой набрала номер. Англичанин подошел на шаг ближе и положил палец на люльку, оборвав связь.
  
  "Что ты думаешь ты делаешь? Как твое имя?"
  
  Убийца резким движением перерезал ей горло. Он отступил, чтобы избежать первоначального гейзерного всплеска крови; затем он встал перед ней на колени и смотрел, как жизнь утекает из ее глаз. Когда она ускользнула, он наклонился вперед и прошептал свое имя ей на ухо.
  
  
  Англичанин провел остаток дня за рулем: по быстрой дороге из Витории в Барселону, затем по прибрежному шоссе из Барселоны через границу в Марсель. Поздно вечером он сел на пассажирский паром, чтобы отправиться на Корсику ночью.
  
  Он был одет как типичный корсиканский мужчина: свободные хлопковые брюки, пыльные кожаные сандалии, тяжелый свитер от осеннего холода. Его темно-каштановые волосы были коротко острижены. Поплиновый костюм и шляпа с полями, которые он носил в Витории, лежали в мусорном ведре придорожного кафе в Бордо. Серебряный парик выбросили из окна машины в горное ущелье. Сам автомобиль, зарегистрированный на Дэвида Мандельсона, одного из его многочисленных фальшивых имен, был возвращен агенту по аренде в городе.
  
  Он спустился под палубу в свою каюту. Это было личное, с собственным душем и туалетом. Он оставил свою маленькую кожаную ручку на койке и поднялся на пассажирскую палубу. Паром был почти пуст, несколько человек собрались в баре, чтобы выпить и перекусить. Он устал после долгой поездки, но его строгое чувство внутренней дисциплины не позволяло ему спать, пока он не изучал лица пассажиров.
  
  Он обошел палубу, ничего тревожного не увидел, затем зашел в бар, заказал пол-литра красного вина и завязал разговор с корсиканцем по имени Маттео. Маттео жил в северо-западной части острова, как и англичанин, но в двух долинах к югу в тени Монте д'Оро. Прошло двадцать лет с тех пор, как он был в долине англичанина. Таков был ритм жизни на острове.
  
  Разговор перешел на поджог, охвативший долину англичанина в предыдущий засушливый сезон. «Узнали ли они когда-нибудь, кто это сделал?» - спросил Маттео, допивая англичанина вина. Когда англичанин сказал ему, что власти подозревают сепаратистов из ФНОК, корсиканец закурил сигарету и выплюнул дым в потолок. «Молодые горячие головы!» - прорычал он, и англичанин медленно кивнул в знак согласия.
  
  Через час он пожелал Маттео спокойной ночи и вернулся в свою каюту. В его чемодане было маленькое радио. Он слушал полуночный выпуск новостей на марсельской станции. Через несколько минут после просмотра местных новостей последовала сводка иностранных историй. На Западном берегу был еще один день боев между палестинскими и израильскими силами. В Испании два члена баскской террористической группировки ETA были убиты в городе Витория. А в Швейцарии известный банкир по имени Август Рольфе был найден убитым в своем доме в престижном районе Цюриха. Неизвестный мужчина находился под стражей. Англичанин выключил радио, закрыл глаза и сразу заснул.
  
  3
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ШТАБ-КВАРТИРА Stadtpolizei Zurich находилась всего в нескольких сотнях метров от железнодорожного вокзала на Zeughausstrasse, втиснувшись между дымчатой ​​рекой Зиль и обширной железнодорожной станцией. Габриэля провели через каменный центральный двор в пристройку из стекла и алюминия, в которой размещалась команда убийц. Там его поместили в комнату для допросов без окон, обставленную столом из светлого дерева и тремя несовпадающими друг с другом стульями. Его багаж был изъят вместе с красками, кистями и химическими веществами. Так же были его бумажник, паспорт и мобильный телефон. Они даже забрали его наручные часы. Он предположил, что они надеялись, что он потеряет ориентацию и сбьет с толку. Он был уверен, что знает о методах допроса больше, чем цюрихская полиция.
  
  Трижды его допрашивали три разных офицера: один раз ненадолго на вокзале, перед заключением под стражу, и еще дважды в этой комнате. Судя по одежде и возрасту, значение его следователей постоянно возрастало.
  
  Дверь открылась, и в комнату вошел офицер. На нем было твидовое пальто и без галстука. Он называл себя сержант-майором Баером. Он сел напротив Габриэля, положил папку на стол и уставился на нее, как на шахматную доску, и обдумывал свой следующий ход.
  
  «Назови мне свое имя», - выпалил он по-английски.
  
  «Это не изменилось с тех пор, как меня последний раз спросили».
  
  "Скажите мне ваше имя."
  
  «Меня зовут Марио Дельвеккио».
  
  «Где вы живете?»
  
  «Порт-Навас, Корнуолл».
  
  "Англия?"
  
  "Да."
  
  «Вы итальянец, но живете в Англии?»
  
  «Когда я проверял в последний раз, это не преступление».
  
  «Я не говорил, что это так, но, тем не менее, это интересно. Чем вы занимаетесь в Порт-Навасе, Англия? »
  
  «Я сказал первым трем офицерам, которые меня допрашивали».
  
  "Да, я знаю."
  
  «Я художественный реставратор».
  
  «Почему вы в Цюрихе?»
  
  «Меня наняли чистить картину».
  
  «На вилле на Цюрихберге?»
  
  "Да."
  
  «Кто нанял вас чистить эту картину? Чистый? Это то слово, которое вы использовали? Своеобразное слово: чистый. Один думает о мытье полов, мытье машин или одежды. Но не картины. Это обычное выражение в вашей работе? "
  
  «Да», - сказал Габриэль, и инспектор, казалось, был разочарован тем, что не стал вдаваться в подробности.
  
  «Кто вас нанял?»
  
  "Я не знаю."
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Я имею в виду, что это мне никогда не давали ясно. Все это было сделано юристом в Цюрихе и арт-дилером в Лондоне ».
  
  «Ах да, Джулиус Ишервуд».
  
  «Джулиан».
  
  С германским почтением к бумажной волоките детектив устроил грандиозное шоу, вычеркнув оскорбительное слово и тщательно исправив карандашом исправление. Закончив, он торжествующе поднял глаза, словно ожидая аплодисментов. "Продолжать."
  
  «Мне просто сказали пойти на виллу. Меня там встретят и покажут внутрь ».
  
  «Кто встречал?»
  
  «Мне это никогда не было ясно».
  
  В папке был факс Ишервуда. Детектив надел очки в форме полумесяца и поднес факс к свету. Его губы шевелились, когда он читал. «Когда вы приехали в Цюрих?»
  
  «У вас есть корешок моего железнодорожного билета. Вы знаете, что я приехал сегодня утром.
  
  Детектив нахмурился, сказав, что ему не нравится, когда подозреваемые говорят ему о том, что он сделал и чего не знал.
  
  «Куда вы пошли после того, как приехали?»
  
  «Прямо на виллу».
  
  «Вы не заселились в отель сначала?»
  
  «Нет, я еще не знала, где остановилась».
  
  «Где были вы собираетесь остановиться?»
  
  «Как вы можете видеть из записки, оставленной мне на вилле, для меня были приняты меры, чтобы я остановился в отеле Dolder Grand».
  
  Баер не заметил эту кажущуюся оплошность и продолжил.
  
  «Как вы доехали от Hauptbahnhof до виллы?»
  
  "На такси."
  
  «Сколько была стоимость проезда?»
  
  «Около пятнадцати франков».
  
  «Во сколько вы приехали на виллу?»
  
  «Две минуты девятого».
  
  «Как ты можешь быть так уверен в времени?»
  
  «Посмотрите на факс от Джулиана Ишервуда. Мне сказали прибыть ровно в девять часов. Я не имею привычки опаздывать на встречи, сержант-майор Баер.
  
  Детектив восхищенно улыбнулся. Он был сообразительным человеком и ценил пунктуальность и внимание к деталям в других, даже если подозревал их в убийстве.
  
  «А когда вы приехали на виллу?»
  
  «Я воспользовалась охранным телефоном, но мне никто не ответил. Итак, я позвонил мистеру Ишервуду в Лондон. Он сказал мне, что человека, который должен был меня встретить, неожиданно вызвали из города ».
  
  «Это то, что он сказал? «Вызван из города»? »
  
  "Что-то подобное."
  
  - А этот мистер Ишервуд дал вам коды?
  
  "Да."
  
  «Кто дал мистеру Ишервуду коды?»
  
  "Я не знаю. Полагаю, адвокат этого человека.
  
  «Вы записывали коды?»
  
  "Нет."
  
  "Почему нет?"
  
  «В этом не было необходимости».
  
  "Почему нет?"
  
  «Потому что я запомнил коды».
  
  "Действительно? У вас должна быть очень хорошая память, синьор Дельвеккио.
  
  
  Детектив вышел из комнаты на пятнадцать минут. Когда он вернулся, у него была чашка кофе для себя и ничего для Габриэля. Он сел и продолжил с того места, на котором остановился.
  
  «Эти аранжировки кажутся мне необычными, синьор Дельвеккио. Это обычное дело, что вы не знаете художника, пока не приедете, чтобы начать работу над реставрацией? »
  
  «Нет, это не принято. На самом деле это необычно ».
  
  "Действительно." Он откинулся назад и скрестил руки на груди, как будто это признание было равносильно подписанному признанию. «Также принято, что вам не сообщают имя владельца картины, которую вы реставрируете?»
  
  «Это не что-то неслыханное».
  
  «Рольф». Он посмотрел на Габриэля, чтобы увидеть, вызвало ли это имя какую-либо реакцию, но не вызвало. «Человека, которому принадлежит картина, зовут Август Рольфе. Это также человек, которого вы убили на вилле.
  
  «Я никого не убивал, и ты это знаешь. Его убили задолго до того, как я приехал в Цюрих. Я все еще был в поезде, когда его убили. Сотня человек может посадить меня в этот поезд ».
  
  Детектива казался равнодушным к аргументам Габриэля. Он отпил кофе. «Расскажи мне, что случилось после того, как ты вошел на виллу».
  
  Габриэль скучно и монотонно пересказал цепочку событий: темный холл, нащупывание выключателя, неподписанная буква в миске на столе, странный запах в воздухе, когда он вошел в гостиную, обнаружение тела. .
  
  «Вы видели картину?»
  
  "Да."
  
  «До того, как вы увидели тело или после?»
  
  "После."
  
  «И как долго ты на это смотрел?»
  
  "Я не знаю. Минуту или около того.
  
  «Вы только что обнаружили труп, но останавливаетесь, чтобы посмотреть на картину». Детектив, похоже, не знал, что делать с этой информацией. «Расскажи мне об этом художнике», - он посмотрел на свои записи, - «Рафаэль. Боюсь, я мало разбираюсь в искусстве ».
  
  Габриэль понял, что он лжет, но решил подыграть. В течение следующих пятнадцати минут он прочитал подробную лекцию о жизни и творчестве Рафаэля: его обучении и его влиянии, нововведениях его техники, непреходящей актуальности его основных работ. К тому времени, как он закончил, полицейский смотрел на остатки своего кофе, избитый мужчина.
  
  "Вы хотите, чтобы я продолжил?"
  
  "Нет, спасибо. Это было очень полезно. Если вы не убивали Августа Рольфе, почему вы покинули виллу, не позвонив в полицию? Почему вы пытались бежать из Цюриха? »
  
  «Я знал, что обстоятельства могут показаться подозрительными, поэтому запаниковал».
  
  Детектив посмотрел на него скептически, как будто не совсем верил, что Марио Дельвеккио был человеком, склонным к панике. «Как вы добрались от Цюрихберга до Центрального вокзала?»
  
  «Я сел на трамвай».
  
  Баер внимательно осмотрел захваченное имущество Габриэля. «Я не вижу среди ваших вещей трамвайного билета. Неужели вы купили билет перед тем, как сесть в трамвай? »
  
  Габриэль покачал головой: виновен по обвинению. Брови Бэра взлетели вверх. Мысль о том, что Габриэль сел в трамвай без билетов, казалась ему более ужасающей, чем возможность того, что он выстрелил старику в голову.
  
  «Это очень серьезное нарушение, синьор Дельвеккио! Боюсь, вас оштрафуют на пятьдесят франков! »
  
  «Мне очень жаль».
  
  «Вы бывали в Цюрихе раньше?»
  
  "Нет никогда."
  
  «Тогда как вы узнали, какой трамвай довезет вас до Hauptbahnhof?»
  
  - Полагаю, это была удачная догадка. Он шел в правильном направлении, так что я двинулся дальше ».
  
  - Скажите мне еще кое-что, синьор Дельвеккио. Делали ли вы какие-нибудь покупки в Цюрихе? »
  
  "Покупки?"
  
  "Вы покупаете что-нибудь? Вы ходили по магазинам? "
  
  «Я купил пару туфель».
  
  "Почему?"
  
  «Потому что, пока я ждал, чтобы попасть на виллу, мои туфли намокли от дождя».
  
  «Вы были в панике. Вы боялись идти в полицию, отчаянно пытаясь выбраться из Цюриха, но вы нашли время, чтобы купить новую обувь, потому что ваши ноги были мокрыми? »
  
  "Да."
  
  Он откинулся на спинку стула и постучал в дверь. Она открылась, и появилась рука, держащая сумку с уликами, в которой лежали туфли Габриэля.
  
  «Мы нашли их в туалете в Hauptbanhof, закопанном в мусорном баке. Я подозреваю, что они твои. Я также подозреваю, что они будут соответствовать множеству кровавых следов, которые мы нашли в вестибюле и на дорожке виллы ».
  
  «Я уже сказал вам, что был там. Следы, если они совпадают с этими туфлями, ничего не доказывают ».
  
  «Довольно приятная обувь, которую можно просто выбросить в туалете на вокзале. И мне они не кажутся такими мокрыми ». Он взглянул на Габриэля и коротко улыбнулся. «Но потом я слышал, что у людей, которые легко впадают в панику, часто бывают чувствительные ноги».
  
  
  Прошло три часа, прежде чем Баер снова вошел в комнату. Впервые он был не один. Для Габриэля было очевидно, что новый человек представляет высшую власть. Также было очевидно, что он не был обычным детективом из цюрихской бригады убийств. Габриэль мог видеть это в мелочах, которые Баер подчинялся ему физически, в том, как его каблуки щелкали вместе, когда он, как метрдотель, усадил нового человека за стол для допросов и незаметно отошел на задний план.
  
  Этот человек назвал себя Петерсоном. Он не предоставил ни имени, ни профессиональной информации. На нем был безукоризненно отглаженный костюм темно-серого цвета и галстук банкира. Его волосы были почти белыми и аккуратно подстриженными. Его руки, сложенные на столе перед ним, были руками пианиста. На его левом запястье были толстые серебряные часы, конечно, швейцарского производства, с темно-синим циферблатом, инструмент, способный выдержать давление на большой глубине. Мгновение он изучал Габриэля медленными, лишенными чувства юмора глазами. У него было естественное высокомерие человека, который знает секреты и хранит файлы.
  
  «Коды безопасности». Как и Баер, он говорил с Габриэлем по-английски, хотя почти без тени акцента. «Где ты их записал?»
  
  «Я не записывал их. Как я сказал сержант-майору Бэру ...
  
  «Я знаю, что вы сказали сержант-майору Бэру». Его глаза внезапно ожили. «Я прошу тебя для себя. Где ты их записал? »
  
  «Я получил коды по телефону от мистера Ишервуда в Лондоне и использовал их, чтобы открыть калитку безопасности и входную дверь виллы».
  
  «Вы запомнили числа?»
  
  "Да."
  
  «Отдай их мне сейчас».
  
  Габриэль спокойно назвал числа. Петерсон посмотрел на Бэра, который кивнул.
  
  «У вас очень хорошая память, синьор Дельвеккио».
  
  Он перешел с английского на немецкий. Габриэль тупо посмотрел на него, как будто ничего не понял. Допрашивающий продолжил разговор по-английски.
  
  - Вы не говорите по-немецки, синьор Дельвеккио?
  
  "Нет."
  
  «По словам таксиста, тот, кто отвез вас с Банхофштрассе на виллу на Цюрихберге, вы довольно хорошо говорите по-немецки».
  
  «Говорить несколько слов по-немецки и говорить по- немецки - это две разные вещи».
  
  «Водитель сказал нам, что вы дали ему адрес на быстром и уверенном немецком с ярко выраженным берлинским акцентом. Скажите мне что-нибудь, синьор Дельвеккио. Как получилось, что вы говорите по-немецки с берлинским акцентом? »
  
  «Я же сказал вам - я не говорю по-немецки. Я говорю несколько слов по-немецки. Я провел несколько недель в Берлине, восстанавливая картину. Полагаю, я приобрел акцент, пока был там ».
  
  "Как давно это было?"
  
  «Года четыре назад?»
  
  « Около четырех лет?»
  
  "Да."
  
  "Какая картина?"
  
  "Мне жаль?"
  
  «Картина, которую вы реставрировали в Берлине. Кто был художником? Как это называлось?"
  
  «Боюсь, это конфиденциально».
  
  «На данный момент нет ничего конфиденциального, синьор Дельвеккио. Мне нужно название картины и имя владельца ".
  
  «Это был Караваджо в частных руках. Извините, но я не могу разглашать имя владельца ».
  
  Петерсон протянул руку Бэру, не глядя на него. Баер полез в папку с файлами и протянул ему единственный лист бумаги. Он просмотрел его с грустью, как будто пациенту осталось жить недолго.
  
  «Мы проверили ваше имя в нашей компьютерной базе данных, чтобы узнать, нет ли каких-либо невыполненных ордеров на ваш арест в Швейцарии. Я рад сообщить, что ничего не было - даже дорожной ссылки. Мы попросили наших друзей через границу в Италии сделать то же самое. Повторюсь, против вас ничего не записано. Но наши итальянские друзья рассказали нам кое-что поинтереснее. Похоже, что некий Марио Дельвеккио, родившийся 23 сентября 1951 года, умер в Турине двадцать три года назад от рака лимфатической системы ». Он оторвался от бумаги и пристально посмотрел на Габриэля. «Как вы думаете, каковы шансы, что двое мужчин имеют одинаковое имя и дату рождения?»
  
  "Как я должен знать?"
  
  «Я думаю, они действительно очень длинные. Я думаю, что есть только один Марио Дельвеккио, и вы украли его личность, чтобы получить итальянский паспорт. Я не верю, что вас зовут Марио Дельвеккио. На самом деле, я совершенно уверен, что это не так. Я считаю, что вас зовут Габриэль Аллон, и вы работаете на израильскую секретную службу ».
  
  Петерсон впервые улыбнулся, но не из приятных, скорее как слеза на клочке бумаги.
  
  «Двадцать пять лет назад вы убили живущего в Цюрихе палестинского драматурга по имени Али Абдель Хамиди. Вы ускользнули из страны через час после убийства и, вероятно, вернулись домой в своей постели в Тель-Авиве до полуночи. На этот раз, боюсь, ты никуда не пойдешь.
  
  4
  
  ЦЮРИХ
  
  
  Иногда после полуночи Габриэля перевели из комнаты для допросов в камеру в соседнем крыле здания. Он был маленьким и серым, с голым матрасом, закрепленным на стальном каркасе, и заляпанным ржавчиной туалетом, который никогда не переставал работать. Наверху за сетчатой ​​клеткой зажужжала единственная лампочка. Его нетронутый обед - жирная свиная колбаса, немного увядшей зелени и куча жирного картофеля - лежал на земле рядом с дверью, как служба обслуживания номеров, ожидающая, чтобы ее забрали. Габриэль предположил, что свиная колбаса была шуткой, которую придумал Петерсон.
  
  Он попытался представить себе события, которые, как он знал, происходили за пределами этих стен. Петерсон связался со своим начальником, его начальник связался с Министерством иностранных дел. К настоящему времени известия, вероятно, достигли Тель-Авива. Премьер будет в ярости. У него было достаточно проблем: Западный берег в огне, мирный процесс развалился, его хрупкая коалиция распалась. Меньше всего ему было нужно кидон, даже бывший кидон, за решеткой в ​​Швейцарии - еще один офисный скандал, ожидающий, чтобы разразиться на первых полосах мировых газет.
  
  И поэтому сегодня вечером в анонимном офисном корпусе на бульваре Царя Саула в Тель-Авиве определенно горели безотлагательно огни. А Шамрон? Был ли звонок в его крепость на берегу озера в Тверии? Был он сейчас в доме или ушел? По Шамрону всегда было сложно сказать что-либо. Три или четыре раза его выкапывали из шаткого выхода на пенсию, перезванивали, чтобы справиться с тем или иным кризисом, его приглашали работать в какую-то сомнительную консультативную группу или заседать в бессмысленном суждении в якобы независимом комитете по установлению фактов. Не так давно его назначили временным начальником службы - должность, которую он занимал в первый раз, когда его отправили в иудейскую пустыню отставки. Габриэль задумался, закончился ли этот срок. У Шамрона слово « промежуточный» могло означать сто дней или сто лет. Он был поляком по происхождению, но обладал эластичным бедуинским чувством времени. Габриэль был сыном Шамрона . Шамрон справится с этим, на пенсии или нет.
  
  Старик… Он всегда был «стариком», даже во время своего короткого перерыва со средним возрастом. Где старик? Кто-нибудь видел старика? Беги в холмы! Старик идет сюда! Теперь он был стариком, но в воображении Габриэля он всегда представлялся грозной маленькой фигуркой, которая пришла к нему однажды днем ​​в сентябре 1972 года между уроками в Бецальеле. Железный пруток мужчины. Вы почти могли слышать его лязг при ходьбе. Он знал все о Габриэле. Что он вырос в сельскохозяйственном кибуце в Изреельской долине и страстно ненавидит сельское хозяйство. Что он был чем-то вроде волка-одиночки, хотя в то время он уже был женат на однокурснице по имени Лия Савир. Что его мать нашла в себе силы выжить в Освенциме, но не смогла справиться с раком, поразившим ее тело; что его отец тоже выжил в Освенциме, но не мог сравниться с египетским артиллерийским снарядом, разнесшим его вдребезги на Синае. Шамрон знал по военной службе Габриэля, что он почти так же хорошо владел ружьем, как и кистью.
  
  «Ты смотришь новости?»
  
  "Я рисую."
  
  «Вы знаете о Мюнхене? Вы знаете, что там случилось с нашими мальчиками? »
  
  «Да, я слышал».
  
  «Тебя это не расстраивает?»
  
  «Конечно, но я расстроен не больше, потому что они спортсмены или потому что сейчас Олимпийские игры».
  
  «Ты все еще можешь злиться».
  
  "На кого?"
  
  «У палестинцев. На террористов «Черного сентября», которые ходят с кровью твоего народа на руках ».
  
  «Я никогда не сержусь».
  
  И хотя Габриэль не осознавал этого в то время, эти слова скрепили приверженность Шамрона ему, и соблазнение было начато.
  
  «Вы говорите на языках, да?»
  
  "Несколько."
  
  "Несколько?"
  
  «Моим родителям не нравился иврит, поэтому они говорили на языках Европы».
  
  "Какие?"
  
  «Вы уже знаете. Ты знаешь обо мне все. Не играй со мной в игры ».
  
  И поэтому Шамрон решил сыграть свою линию пикапа. Голда приказала Шамрону «отправить мальчиков», чтобы уничтожить ублюдков Черного сентября, устроивших эту кровавую бойню. Операция должна была называться «Гнев Божий». Шамрон сказал, что дело не в справедливости. Речь шла о том, чтобы взять око за око. Речь шла о мести в чистом виде.
  
  «Извините, мне это не интересно».
  
  "Не интересует? Вы знаете, сколько мальчишек в этой стране готовы отдать что-нибудь, чтобы стать частью этой команды? »
  
  «Иди и спроси их».
  
  «Я не хочу их. Я хочу тебя."
  
  "Почему я?"
  
  «Потому что у тебя есть подарки. У вас есть языки. У тебя ясная голова. Вы не пьете и не курите гашиш. Ты же не сумасшедший, который собирается выйти из-под контроля ».
  
  «А потому что у тебя эмоциональная холодность убийцы», - подумал Шамрон, хотя тогда он не сказал этих слов Габриэлю. Вместо этого он рассказал ему историю о молодом офицере разведки, который был выбран для особой миссии, потому что у него был дар, необычайно мощная хватка для такого маленького человека. История ночи в пригороде Буэнос-Айреса, когда этот молодой офицер разведки увидел человека, ждущего на автобусной остановке. Жду как обычный человек, Габриэль. Обычный жалкий человечек. И как этот молодой офицер разведки выскочил из машины и схватил человека за горло, и как он сидел на нем, когда машина уезжала, и как он почувствовал запах страха в своем дыхании. Та же самая вонь, которую испускали евреи, когда этот жалкий человечек отправлял их в газовые камеры. И история сработала, как и предполагал Шамрон. Потому что Габриэль был единственным сыном из двух выживших в Освенциме, и их шрамы принадлежали ему.
  
  Он внезапно очень устал. Представьте себе, все эти годы, все эти убийства, а теперь он впервые оказался за решеткой за убийство, которого не совершал. Тебя не поймают! Одиннадцатая заповедь Шамрона. Ты должен сделать все, чтобы тебя не арестовали. Если нужно, прольешь кровь невинных. «Нет, - подумал Габриэль. Не проливай невинной крови.
  
  Он зажмурился и попытался заснуть, но это было бесполезно: непрерывный свет Петерсона. Огни наверняка горели и на бульваре Царя Саула. И звонок погаснет. «Не буди его, - подумал Габриэль, - потому что я больше не хочу видеть его лживое лицо». Пусть поспит. Дайте старику поспать.
  
  
  Это было через несколько минут после восьми утра. когда Петерсон вошел в камеру Габриэля. Габриэль знал это не потому, что Петерсон потрудился сказать ему, а потому, что ему удалось взглянуть на циферблат больших водолазных часов Петерсона, когда Петерсон наливал кофе себе в рот.
  
  «Я разговаривал с вашим начальником».
  
  Он сделал паузу, чтобы посмотреть, вызывают ли его слова какой-нибудь ответ, но Габриэль молчал. Его позиция заключалась в том, что он был художественным реставратором, не более того, и что герр Петерсон страдал от временного безумия.
  
  «Он оказал мне профессиональную любезность, не пытаясь лгать, чтобы выбраться из этой ситуации. Я ценю то, как он со всем справляется. Но похоже, что у Берна нет желания заниматься этим вопросом дальше ».
  
  "Что это за дело?"
  
  «Дело в вашей причастности к убийству Али Хамиди», - холодно сказал Петерсон. У Габриэля создалось впечатление, что он изо всех сил пытается сдержать насильственные мысли. «Поскольку преследование вас за вашу роль в деле Рольфе неизбежно раскроет ваше грязное прошлое, у нас нет другого выбора, кроме как снять с вас обвинения и по этому поводу».
  
  Петерсон явно не согласился с решением своих хозяев в Берне.
  
  «Ваше правительство заверило нас, что вы больше не являетесь сотрудником какого-либо подразделения израильской разведки и что вы не приехали в Цюрих в каком-либо официальном качестве. Мое правительство решило принять эти гарантии за чистую монету. У него нет желания позволить Швейцарии стать сценой, на которой израильтяне и палестинцы могут заново пережить ужасы прошлого ».
  
  «Когда я уйду?»
  
  «Представитель вашего правительства встретит вас».
  
  «Я хочу переодеться. Можно мне чемодан? »
  
  "Нет."
  
  Петерсон встал, поправил галстук и пригладил волосы. Габриэль подумал, что это странно интимно, когда один мужчина делает перед другим. Затем он подошел к двери, постучал один раз и подождал, пока охранник ее откроет.
  
  «Я не люблю убийц, мистер Аллон. Особенно, когда они убивают для правительства. Одно из условий вашего освобождения - вы никогда больше не побываете в Швейцарии. Если ты вернешься сюда, я позабочусь о том, чтобы ты никогда не ушел ».
  
  Дверь открылась. Петерсон собирался уходить, затем повернулся к Габриэлю.
  
  «Очень жаль, что случилось с вашей женой и сыном в Вене. Должно быть, очень тяжело жить с такой памятью. Я полагаю, иногда тебе хочется, чтобы это был ты в машине, а не они. Добрый день, мистер Аллон.
  
  
  Было уже поздно, когда Петерсон наконец счел нужным освободить его. Сержант-майор Бэр сопровождал Габриэля из камеры, молча выполняя эту задачу, как будто Габриэля направлялись к виселице, а не к свободе. Баер сдал чемодан Габриэля, его реставрационные материалы и толстый медовый конверт с его личными вещами. Габриэль долго тщательно изучал свои вещи. Баер посмотрел на часы, как будто его тащили насущные дела. Одежду в чемодане Габриэля выбросили, обыскали и беспорядочно запихнули на место. Кто-то пролил на его чемодан флягу с аркосольвом. Баер наклонил голову - Извини, дорогой человек, но такие вещи случаются, когда ты натыкаешься на полицейских.
  
  Снаружи, в туманном дворе, стоял черный седан «мерседес» в окружении полдюжины офицеров в форме. В окнах окружающих зданий стояли полицейские и секретари, которые пришли посмотреть, как израильского убийцы уводят. Когда Габриэль подошел к машине, задняя дверь открылась, и из нее поднялось облако сигаретного дыма. Взгляд на затененное заднее сиденье установил источник.
  
  Он остановился как вкопанный, и этот шаг, казалось, застал Бэра врасплох. Затем, нехотя, он снова пошел и забрался на заднее сиденье. Баер закрыл дверь, и машина сразу же отъехала, шины поскользнулись по мокрой булыжной мостовой. Шамрон не смотрел на него. Шамрон смотрел в окно, его глаза смотрели на следующее поле битвы, его мысли о следующей кампании.
  
  5
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ЧТОБЫ ДОБРАТЬСЯ В аэропорт Клотен нужно было еще раз совершить восхождение на Цюрихберг. Когда они достигли вершины, изящные виллы отступили, и они вошли в речную равнину, испещренную уродливыми модульными торговыми центрами. Они медленно двигались по забитой двухполосной пригородной дороге, пока полуденное солнце пыталось пробиться сквозь облака. За ними следовала машина. Человек с пассажирской стороны мог быть Петерсоном.
  
  Ари Шамрон прибыл в Цюрих в официальном качестве, но по одежде и манерам он принял личность герра Хеллера - прикрытие, которое он использовал для своих частых европейских путешествий. Герр Рудольф Хеллер из Heller Enterprises, Ltd., международной фирмы венчурного капитала с офисами в Лондоне, Париже, Берлине, Берне и Нассау. Его многочисленные критики могли бы сказать, что Heller Enterprises специализируется на убийствах и беспределах, шантаже и предательстве. Критики утверждали, что Heller Enterprises была фирмой старой экономики. Что нужно Бульвару Царя Саула, чтобы избавиться от долгой зимы отчаяния, так это руководителю Новой Экономики в мире Новой Экономики. Но герр Хеллер цеплялся за ключи исполнительного аппарата одной из своих запатентованных тисков, и немногие в Израиле, в том числе премьер-министры, смогли набраться храбрости, чтобы вырвать их у него.
  
  Для своего братства преданных служителей Шамрон был легендой. Когда-то среди них был Габриэль. Но Шамрон был также лжецом, нераскаявшимся, неискренним лжецом. Он лгал как само собой разумеющееся, лгал, потому что не знал другого пути, и он лгал Габриэлю снова и снова. Какое-то время их отношения были похожи на отношения отца и сына. Но отец стал похож на человека, который играет, пьёт или спит со многими женщинами и вынужден лгать своим детям, и теперь Габриэль ненавидел его так, как только сын может ненавидеть своего отца.
  
  "Что ты здесь делаешь? Почему ты просто не прислал кого-нибудь со станции Берна за мной? »
  
  «Потому что ты слишком важен, чтобы доверить его кому-то со станции». Шамрон зажег еще одну свою мерзкую турецкую сигарету и с силой захлопнул зажигалку. «Кроме того, господин Петерсон и его друзья из Министерства иностранных дел сделали мое появление здесь условием вашего освобождения. Швейцарцы любят кричать на меня, когда один из наших агентов попадает в беду. Не знаю почему. Я полагаю, это усиливает их комплекс превосходства - заставляет их чувствовать себя лучше за свои прошлые грехи ».
  
  «Кто такой Петерсон?»
  
  « Герхард Петерсон работает в Отделе анализа и защиты».
  
  "Что это за фигня?"
  
  «Новое название службы внутренней безопасности Швейцарии. Он отвечает за вопросы национальной безопасности, контрразведку и расследование граждан Швейцарии, подозреваемых в государственной измене. Петерсон - человек номер два в дивизионе. Он наблюдает за всеми операциями ».
  
  «Как ты убедил его отпустить меня?»
  
  «Я играл раболепного еврея. Я дал им обычные обещания, что мы не будем действовать на швейцарской земле без предварительной консультации с господином Петерсоном и его начальством в швейцарской службе безопасности. Я также рассказал им об одном швейцарском производителе оружия, который на открытом рынке порет террористам взрывные устройства. Я посоветовал им самим разобраться в ситуации, прежде чем кто-то возьмет дело в свои руки ».
  
  «У тебя всегда есть туз в кармане».
  
  «По моему опыту, никогда нельзя быть слишком подготовленным».
  
  «Я думал, твой срок закончился».
  
  «Он должен был закончиться шесть месяцев назад, но премьер-министр попросил меня остаться. Учитывая текущую ситуацию на территориях, мы оба согласились, что сейчас не время для смены руководства на бульваре Царя Саула ».
  
  «Вероятно, Шамрон сам спровоцировал восстание, - подумал Габриэль. Какой лучший способ сделать себя незаменимым? Нет, это было выше даже Шамрона.
  
  «Мое предложение все еще в силе».
  
  "Что это за предложение?"
  
  «Заместитель директора по эксплуатации».
  
  "Нет, спасибо."
  
  Шамрон пожал плечами. "Скажи мне, что случилось. Я хочу услышать все от начала до конца ».
  
  Габриэль настолько не доверял Шамрону, что подумывал дать ему сокращенный отчет о романе, основанный на теории, что чем меньше Шамрон знает о чем-либо, тем лучше. Но, по крайней мере, это дало бы им что-то новое, о чем можно было бы поговорить, вместо того, чтобы переосмысливать старые войны, поэтому Габриэль рассказал ему все, начиная с его прибытия ночным поездом из Парижа и заканчивая его арестом и допросом. Шамрон смотрел в окно, пока Габриэль говорил, поворачивая зажигалку в пальцах: по часовой стрелке, против часовой стрелки, по часовой стрелке, против часовой стрелки ...
  
  «Вы видели тело?»
  
  «Очень профессионально, один выстрел в глаз. Вероятно, он был мертв до того, как упал на землю. В coup de grâce не было необходимости ».
  
  «Полиция тебя когда-нибудь била?»
  
  "Нет."
  
  Шамрон, казалось, был этим разочарован.
  
  Габриэль сказал: «Петерсон сказал мне, что дело было закрыто из-за давления Берна».
  
  - Возможно, но Петерсон ни за что не собирался навешивать на тебя работу Али Хамиди. Преследовать кого-либо за убийство двадцатипятилетней давности достаточно сложно. Преследование профессионала… - Он пожал плечами, словно говоря, что такие вещи просто не делаются. «Работа Хамиди была произведением искусства. Ни свидетелей, ни улик ».
  
  Красивое лицо кинозвезды Али Абдель Хамиди вспыхнуло в памяти Габриэля. В коридорах бульвара Царя Саула влюбленный палестинец был известен как Мечник Аллаха. Автор пьес, не украшавших сцену, соблазнитель и манипулятор глупых молодых женщин. Не могли бы вы доставить мне эту посылку по этому адресу? Вы летите в Тель-Авив? Не могли бы вы отнести посылку другу? Пакеты неизбежно будут заполнены взрывчаткой, и его любовники будут разнесены на куски вместе со всеми, кто окажется поблизости. Однажды ночью в Цюрихе Хамиди встретил студентку университета по имени Трюде в баре в районе Нидердорф. Когда девушка предложила вернуться в ее квартиру, Хамиди согласился. Пять минут спустя она повела его в узкий переулок, где его ждал Габриэль с «Береттой» 22-го калибра. Даже сейчас Габриэль слышал звук пуль, врезавшихся в тело Хамиди.
  
  «Полагаю, мне следует поблагодарить вас за то, что вы вытащили меня».
  
  «Не нужно проявлять благодарность. На самом деле, боюсь, я должен извиниться перед вами ».
  
  «Извинения? Для чего? »
  
  «Потому что, если бы не я, ты бы никогда не был на вилле Августа Рольфе».
  
  
  За рулем машины сидел РАМИ, вездесущий личный телохранитель Шамрона. Шамрон велел ему ездить кругами по Клотену. В течение двадцати минут Габриэль наблюдал за тем же парадом знаков авиалиний и выходов на посадку, марширующим за его окном. В уме он видел кое-что еще: флеш-кадры прошлых операций, старых коллег и старых врагов. Его ладони были влажными, сердце билось быстрее. Шамрон. Он сделал это снова.
  
  «Рольф отправил нам сообщение через наше посольство, - начал Шамрон. «Он хотел встретиться с кем-нибудь из Офиса. Он не сказал, почему, но когда такой человек, как Огастес Рольф, хочет поговорить, мы обычно стараемся приспособиться к нему. Он хотел, чтобы встреча прошла осмотрительно. Я изучил прошлое Рольфе и обнаружил, что он коллекционер произведений искусства. Естественно, я подумал, что ты идеальный мужчина для этой работы, поэтому договорился о том, чтобы тебя наняли для очистки одной из его картин. Рубенс, если не ошибаюсь ».
  
  «Это был Рафаэль».
  
  Шамрон скривился, словно говоря, что такие различия его не интересуют. Искусство, музыка, литература, театр - все это ему наскучило. Он был человеком реального мира.
  
  «Знал ли Ишервуд, что все это игра?»
  
  «Джулиан? Нет, боюсь, я тоже его обманула.
  
  «Почему это так? Почему ты просто не сказал мне правду? »
  
  "Ты бы сделал это?"
  
  "Нет."
  
  Наклон его лысой головы, еще один долгий глоток турецкой сигареты - я отдыхаю. «Я боюсь правды, и я несколько отстранен. Я старик, Габриэль. Я всю свою жизнь лгал. Для меня ложь удобнее правды ».
  
  «Выпусти меня из машины! Я не хочу больше ничего слышать! »
  
  "Позвольте мне закончить."
  
  "Замолчи! Я не хочу слышать твой голос ».
  
  «Послушай меня, Габриэль!» Шамрон ударил кулаком по консоли. «Август Рольфе, швейцарский банкир, хотел поговорить с нами, и за это его убили. Я хочу знать, что Рольф собирался нам сказать, и я хочу знать, кто убил его за это! »
  
  «Найди кого-нибудь еще, Ари. Расследование убийств никогда не было моей специальностью. На самом деле, благодаря тебе, я преуспел совсем в другом ».
  
  «Пожалуйста, Габриэль, давайте больше не будем спорить».
  
  «Кажется, вы с Петерсоном очень близки. Если ты снова будешь играть раболепного еврея, я уверен, что он захочет держать тебя в курсе всех событий своего расследования ».
  
  «Август Рольфе был убит, потому что кто-то знал, что вы едете в Цюрих - кто-то, кто не хотел, чтобы вы слышали, что сказал Август Рольфе. Кого-то, кто хотел сделать вид, будто ты убийца.
  
  «Если это было их намерением, они сделали это чертовски паршиво. Я ехал в поезде из Парижа в то время, когда был убит Рольфе. Теперь Габриэль стал спокойнее. Он был в ярости из-за того, что Шамрон обманул его, но в то же время он был заинтригован. «Что вы знаете об Августе Рольфе?»
  
  «Семья Рольфе уже пару сотен лет копит деньги под Банхофштрассе. Это одна из самых известных банковских семей в Швейцарии ».
  
  «Кто бы хотел его смерти?»
  
  «Много грязных денег прошло через пронумерованные счета банка Рольфе. Можно с уверенностью предположить, что он нажил себе немало врагов ».
  
  "Что еще?"
  
  «Семья страдает от легендарного проклятия. Двадцать пять лет назад жена Рольфе покончила жизнь самоубийством. Она вырыла себе могилу в саду загородного шале Рольфе, забралась в нее и застрелилась. Через несколько лет после этого единственный сын Рольфе, Максимилиан, погиб в результате велосипедной аварии в Альпах ».
  
  «Есть ли живая семья ?»
  
  «Его дочь, по крайней мере, она была в последний раз, когда о ней слышали. Ее зовут Анна.
  
  «Его дочь Анна Рольфе ?»
  
  «Так ты ее знаешь? Я впечатлен."
  
  «Она всего лишь один из самых известных музыкантов в мире».
  
  «Вы все еще хотите выйти из машины?»
  
  
  ГАБРИЭЛЬ получил два дара, которые сделали его великим реставратором произведений искусства: скрупулезное внимание к деталям и неослабевающее желание довести каждую задачу, независимо от ее обыденности, до ее завершения. Он никогда не покидал свою студию, пока его рабочее место и принадлежности не были безупречными, никогда не ложился спать с грязной посудой в раковине. И он никогда не оставлял картину незавершенной, даже когда это была обложка для Шамрона. Для Габриэля полуреставрированная картина больше не была произведением искусства, это просто немного масла и пигмента, размазанного по холсту или деревянной панели. Тело Августа Рольфе, лежавшее у подножия Рафаэля, было похоже на картину, которую отреставрировали лишь наполовину. Он не будет целым, пока Габриэль не узнает, кто убил его и почему.
  
  "Что ты хочешь чтобы я сделал?"
  
  "Поговорить с ней."
  
  "Почему я?"
  
  «Судя по всему, в ней есть что-то от артистического темперамента».
  
  «Судя по тому, что я читал, это ничего не сказать».
  
  "Ты художник. Вы говорите на ее языке. Возможно, она будет достаточно доверять тебе, чтобы рассказать все, что ей известно о делах своего отца. Если вы придете с пустым, вы можете вернуться в свою студию, и я никогда больше не затемняю вашу дверь ».
  
  «Обещания, обещания».
  
  «Не надо обижаться, Габриэль».
  
  «В последний раз, когда ты входил в мою жизнь, я чуть не погиб».
  
  «Верно, но, по крайней мере, это не было скучно».
  
  «Петерсон говорит, что я не могу вернуться в Швейцарию. Как мне поговорить с Анной Рольфе? »
  
  «Очевидно, она отказывается жить в Швейцарии». Шамрон протянул ему листок бумаги. «Это ее управляющая компания в Лондоне. Дайте ей несколько дней, чтобы похоронить отца. Так ты это сделаешь? "
  
  "Не для тебя. Я хочу знать, кто пытался повесить на меня убийство Рольфе. Кем я буду, когда поговорю с Анной Рольфе? »
  
  «Я всегда предпочитаю тонкий подход, но оставлю это на ваше усмотрение. Играйте так, как считаете нужным ».
  
  Габриэль сунул адрес в карман. На лице Шамрона ненадолго появилась тонкая улыбка. Он давно понял, что нужно смаковать даже небольшие профессиональные победы.
  
  Автомобиль подъехал к обочине под знаком British Airways. Габриэль вылез из машины, собрал свои вещи из сундука и посмотрел в окно Шамрона.
  
  Шамрон сказал: «Мы не обсуждали ваш гонорар».
  
  «Не волнуйся. Это будет существенно ».
  
  «Сейчас вы на счету расходов, но помните, разбрасывание денег никогда не раскрыло дело».
  
  «Я буду рассматривать эту жемчужину мудрости, пока лечу первым классом обратно в Лондон».
  
  Шамрон поморщился. «Оставайся на связи. Обычные каналы и методы. Ты помнишь?"
  
  «Как я мог забыть?»
  
  «Это было настоящим достижением, не правда ли?»
  
  "Что это было?"
  
  «Найти мужчину через тридцать минут после того, как он уйдет с места убийства. Интересно, как герру Петерсону это удалось? Он, должно быть, очень хорош ".
  
  6
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  В ПОДРАЗДЕЛЕНИИ анализа и защиты Герхард Петерсон считался человеком на подъеме. Начальство обращалось с ним осторожно. Под его холодным взглядом подчиненные увяли. Его коллеги смотрели с удивлением и завистью. Как мальчик школьной учительницы из Эрстфельда поднялся на такие высоты? Посмотри на него! Ни единого волоса не на своем месте! Никогда не теряйте галстук! Он носит силу и успех, как его дорогое средство после бритья. Петерсон никогда не делал шага, который не был рассчитан на продвижение его карьеры. Его семейная жизнь была такой же аккуратной и упорядоченной, как и его офис. Его сексуальные связи были сдержанными и уместными. Любой, кто был достаточно глуп, чтобы встать у него на пути, быстро обнаружил, что Герхард Петерсон был человеком с влиятельными друзьями. Друзья в Берне. Друзья в банках. Скоро он станет главным - с этим все соглашались. Затем занимал руководящую должность в Федеральном управлении полиции. Когда-нибудь, возможно, контроль над всем департаментом юстиции и полиции. У Петерсона действительно были друзья в банках. И они сделали ему одолжение. Швейцарская финансовая олигархия была невидимой рукой на его спине, подталкивая его на каждой ступеньке лестницы власти. Но это не была улица с односторонним движением. Петерсон тоже оказал им услугу, поэтому он ехал за рулем своего седана «Мерседес» и мчался по мрачному лесу Кернвальда.
  
  У подножия гор он вышел на дорогу, обозначенную ЧАСТНОЙ. Он пошел по дороге, пока не подошел к внушительным воротам из черного железа. Петерсон знал распорядок дня. Когда он въехал на «мерседесе» в парк и опустил окно, из маленькой хижины вышел охранник. У него была плавная, точная походка человека с военным прошлым. Петерсон увидел под своей синей лыжной курткой выпуклость от оружия.
  
  Петерсон высунул голову в окно. «Меня зовут герр Кёлер».
  
  «Вы здесь на конференции, герр Кёлер?»
  
  «На самом деле я развлечение».
  
  «Следуйте по дороге к дому. Там вас встретит другой мужчина ».
  
  
  Это было традиционное швейцарское шале по задумке, но гротескное по своим масштабам. Поставленный на якорь на склоне горы, он смотрел на долину внизу с выражением глубокого удовлетворения. Петерсон прибыл последним. Остальные уже были там. Они приехали из Цюриха и Цуга, из Люцерна и Берна, из Женевы и Базеля. По их обычаю, они путешествовали отдельно и приходили с неравномерными интервалами, чтобы не привлекать внимания. Все они были швейцарцами. Иностранцев не пускали. Иностранцы были причиной существования группы.
  
  Как обычно, встреча проходила в просторной гостиной со стеклянными стенами на втором уровне дома. Если бы кто-нибудь из них потрудился встать в окна, им открылся бы поистине замечательный вид: ковер мокрых огней на дне долины, окутанный свадебной вуалью из снежных заносов. Вместо этого они собирались вместе небольшими группами, курили, тихо болтали, пили кофе или чай. Алкогольные напитки в доме никогда не подавались. Хозяин, герр Гесслер, пил только чай и минеральную воду и был вегетарианцем. Он считал свою строгую диету своим замечательным долголетием.
  
  Несмотря на неформальную обстановку, герр Гесслер настаивал на подходе к собраниям в зале заседаний. Гости сели не на удобные диваны и кресла, а за длинный стол для переговоров. Ровно в 18:00 каждый подошел к своему стулу и встал за ним.
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и появился мужчина. Худой и хрупкий, в темных очках и с тонким слоем седых волос, он опирался на руку молодого охранника. Когда он занял свое место во главе стола, остальные тоже сели.
  
  Был один пустой стул - досадная оплошность. После минуты смущенного молчания охранник поднял его за спину и вынес.
  
  
  В соседней комнате Герхард Петерсон смотрел прямо в объектив видеокамеры, как гость ток-шоу, ожидающий появления в программе с пульта дистанционного управления. Так было всегда. Всякий раз, когда Петерсон имел дело перед Советом, он разговаривал с ними по электронной почте на расстоянии. Он никогда не видел герра Гесслера или кого-либо из других мужчин в комнате - по крайней мере, в связи с Советом. Г-н Гесслер сказал, что это своеобразное устройство предназначено для их защиты - и, что, возможно, более важно, для его защиты.
  
  «Герхард, ты готов?»
  
  Это был пронзительный голос герра Гесслера, который стал еще тоньше из-за крохотного наушника.
  
  "Да я готов."
  
  «Надеюсь, мы не отвлекли вас от неотложных государственных дел, Герхард».
  
  «Вовсе нет, герр Гесслер. Просто межведомственное совещание по незаконному обороту наркотиков ».
  
  «Это пустая трата времени, эта глупая война с наркотиками».
  
  Гесслер был печально известен своими внезапными отступлениями. Петерсон скрестил руки и выжидал.
  
  «Лично я никогда не видел привлекательности наркотиков, но и вреда тоже не видел. Что кто-то вкладывает в свое тело, меня не касается. Если они хотят разрушить свою жизнь и свое здоровье с помощью этих химикатов, почему я должен беспокоиться? Почему правительствам должно быть до этого дело? Почему правительства должны тратить неисчислимые ресурсы на борьбу с проблемой, которая стара, как сама человеческая природа? В конце концов, можно утверждать, что Адам был первым наркоманом. Бог запретил молодому Адаму плод, и он съел его при первой же возможности ».
  
  «Вы сделали интересное замечание, герр Гесслер».
  
  «Наши недоброжелатели говорят, что торговля наркотиками приносит Швейцарии большую пользу. Боюсь, мне придется согласиться. Я уверен, что в моем собственном банке есть счета так называемых наркобаронов. Но в чем вред? По крайней мере, если деньги хранятся в Швейцарии, они используются с пользой. Он ссужается законным предприятиям, которые производят товары и услуги и создают рабочие места для миллионов людей ».
  
  «Чтобы они могли пойти и купить больше наркотиков?»
  
  «Если они этого хотят. Видите ли, жизнь на Земле имеет круговой характер. Природа в гармонии. Как и мировая финансовая система. Но так же, как природа может быть выведена из равновесия из-за, казалось бы, незначительного явления, так может и бизнес. Представьте себе разрушительные последствия, если прибыль от торговли наркотиками не будет возвращена в мировую экономику. Банкиры Швейцарии оказывают ценную услугу ».
  
  Гесслер отпил чай. Петерсон не мог этого видеть, но мог слышать это в чувствительном микрофоне, который использовался для усиления слабого голоса старика.
  
  «Но я отвлекся», - сказал Гесслер, когда его чашка с грохотом снова упала в блюдце. «Вернемся к делу. Похоже, у нас есть еще одна сложность, связанная с делом Рольфе ».
  
  
  «Неужели этот парень кажется вам человеком, который позволит оставить все в покое?» - сказал Гесслер, когда Петерсон закончил свой брифинг.
  
  «Нет, герр Гесслер».
  
  "Тогда что вы предлагаете?"
  
  «Чтобы мы убрали беспорядок как можно быстрее и убедились, что ему нечего найти».
  
  Гесслер вздохнул. «Целью этого органа никогда не было прибегать к насилию - только для борьбы с насилием, которое совершается по отношению к нам».
  
  «На войне есть жертвы».
  
  «Слежка и запугивание - это одно, убийство - это совсем другое. Очень важно, чтобы мы использовали кого-то, кто никак не может быть связан с Советом. Наверняка, в другой сфере вашей работы вы встречали таких людей ».
  
  "У меня есть."
  
  Старик вздохнул.
  
  Герхард Петерсон вытащил наушник и направился обратно в Цюрих.
  
  7
  
  CORSICA
  
  
  На Корсике была старая шутка о том, что печально известные коварные дороги острова были спроектированы совместно Макиавелли и маркизом де Садом. И все же англичанин никогда не возражал против того, чтобы поехать туда. В самом деле, он носился по острову с определенной фаталистической энергичностью, которая снискала ему репутацию сумасшедшего. В данный момент он мчался по продуваемой всем ветрам шоссе на западной окраине острова сквозь густое одеяло морского тумана. Пройдя пять миль, он повернул вглубь страны. Когда он взбирался на холмы, туман сменился ясным голубым полуденным небом. Осенний солнечный свет выделил контрастирующие оттенки зеленого оливковых деревьев и сосны Ларисио. В тени деревьев виднелись густые заросли можжевельника, шиповника и каменной розы - легендарный корсиканский подлесок, известный как маккиа , веками скрывавший бандитов и убийц. Англичанин опустил окно. Его лицо окутал теплый аромат розмарина.
  
  Впереди стоял город на холме, группа домов песочного цвета с крышами из красной черепицы, сбившимися вокруг колокольни, наполовину в тени, наполовину на ярком солнечном свете. На заднем плане возвышались горы, ледяной голубой снег на самых высоких вершинах. Десять лет назад, когда он впервые здесь поселился, дети указывали на него указательными пальцами и мизинцами - корсиканский способ отразить сглаз незнакомца. Теперь они улыбались и махали рукой, пока он несся через город и направлялся вверх по тупиковой долине к своей вилле.
  
  По пути он проезжал пэсану, обрабатывающего небольшой огород на обочине дороги. Мужчина пристально посмотрел на англичанина, черные глаза тлели под полями его широкой шляпы, и почти незаметно взмахнул двумя пальцами в знак признания. Старый пэсану был одним из приемных членов клана англичанина. Дальше по дороге на его пути встал мальчик по имени Джанкомо и махнул руками англичанину, чтобы тот остановился.
  
  "Добро пожаловать домой. Поездка прошла хорошо?
  
  "Очень хороший."
  
  «Что ты мне принес?»
  
  "Это зависит от."
  
  "На что?"
  
  «О том, присматривали ли вы за моей виллой, пока меня не было».
  
  «Конечно, я сделал, как и обещал».
  
  "Кто-нибудь приходил?"
  
  «Нет, я никого не видел».
  
  "Вы совершенно уверены?"
  
  Мальчик кивнул. Англичанин достал из чемодана красивую сумку ручной работы из тонкой испанской кожи и протянул ее мальчику. «Для ваших книг - чтобы вы больше не потеряли их по дороге из школы».
  
  Мальчик пододвинул сумку к носу и почувствовал запах новой кожи. Затем он сказал: «У вас есть сигареты?»
  
  «Ты не скажешь своей матери?»
  
  "Конечно, нет!"
  
  Мужчины делали вид, что правят Корсикой, но настоящая власть находилась в руках матерей. Англичанин вручил мальчику полупустой пакет.
  
  Он сунул сигареты в сумку. "Еще кое-что."
  
  "Что это такое?"
  
  «Дон Орсати хочет поговорить с вами».
  
  "Когда вы его видели?"
  
  "Этим утром."
  
  "Где?"
  
  «В деревенском кафе».
  
  "Где он теперь?"
  
  «В деревенском кафе».
  
  «Орсати живет напряженной жизнью», - подумал англичанин.
  
  «Пригласите дона на ланч на мою виллу. Но скажи ему, что если он собирается поесть, ему следует взять с собой немного еды ».
  
  Мальчик улыбнулся и умчался прочь, кожаная сумка развевалась позади него, как знамя. Англичанин включил передачу и двинулся дальше по дороге. Примерно в полумиле от своей виллы он нажал на тормоза, и джип затормозил в облаке красной пыли.
  
  В центре узкой тропы стоял большой козел. У него были следы паломино и рыжая борода. Как и англичанин, он пострадал от старых сражений. Коза ненавидела англичанина и блокировала дорогу к его вилле, когда ему было угодно. Англичанин много раз мечтал раз и навсегда положить конец конфликту с помощью пистолета «Глок», который хранил в бардачке. Но зверь принадлежал дону Касабьянке, и, если ему когда-нибудь причинят вред, случится вражда.
  
  Англичанин просигналил. Коза дона Касабьянки запрокинула голову и вызывающе посмотрела на него. У англичанина было два неприятных выбора. Он мог переждать козу или попытаться переместить его.
  
  Он долго оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что никто не смотрит. Затем он распахнул дверь и бросился на козла, размахивая руками и крича как сумасшедший, пока зверь не отступил и не бросился в убежище маккии. Подходящее для него место, подумал англичанин, - маккиа, место, где в конце концов проживают все воры и бандиты.
  
  Он снова сел в свой джип и направился по дороге к своей вилле, думая об ужасном позоре этого. Высококлассный убийца, но он не мог добраться до собственного дома, не испытав сначала унижения от рук несчастного козла дона Касабьянки.
  
  
  Мне никогда не требовалось много времени, чтобы разжечь вражду на Корсике. Инсульт. Обвинение в мошенничестве на рынке. Расторжение помолвки. Беременность незамужней женщины. Однажды в деревне англичанина произошла сорокалетняя вражда из-за ключей от церкви. После первой искры быстро последовали волнения. Был бы убит бык. Хозяин быка в ответ убил мула или стадо овец. Ценное оливковое дерево будет срублено. Упал забор. Дом будет гореть. Тогда начнутся убийства. И это продолжалось, иногда в течение поколения или более, пока потерпевшие стороны не уладили свои разногласия или не прекратили борьбу в изнеможении.
  
  На Корсике большинство мужчин были слишком готовы покончить с собой. Но всегда были те, кому нужны были другие, чтобы сделать за них кровь: знатные люди, которые были слишком брезгливы, чтобы запачкать руки, или не желали рисковать арестом или изгнанием; женщины, которые не могли убивать для себя или не имели родственников мужского пола, которые могли бы сделать это от их имени. Такие люди полагались на профессионалов: таддунагиу. Обычно они обращались к клану Орсати.
  
  У Орсати была прекрасная земля с множеством оливковых деревьев, и их масло считалось самым сладким на всей Корсике. Но они сделали больше, чем просто производили высококачественное оливковое масло. Никто не знал, сколько корсиканцев погибло от рук наемных убийц Орсати на протяжении многих веков - меньше всего самих Орсатисов, - но местные предания считают, что это число исчисляется тысячами. Он мог бы быть значительно выше, если бы не тщательная проверка клана. Раньше Орсатис действовал по строгому кодексу. Они отказались совершить убийство, если не убедились в том, что перед ними действительно поступили несправедливо и требовалась кровавая месть.
  
  Антон Орсати взял на себя управление семейным бизнесом в тяжелые времена. Французским властям удалось искоренить междоусобицы и вендетту во всех уголках острова, кроме самых изолированных. Немногие корсиканцы больше нуждались в услугах таддунагиу . Но Антон Орсати был проницательным бизнесменом. Он знал, что может либо сложить палатку и стать простым производителем превосходного оливкового масла, либо расширить свою операционную базу и искать возможности в другом месте. Он остановился на втором курсе и решил заняться делом по воде. Теперь его банда убийц считалась самой надежной и профессиональной в Европе. Они бродили по континенту, убивая от имени богатых людей, преступников, мошенников, а иногда даже правительств. Большинство убитых ими людей заслуживали смерти, но конкуренция и требования современной эпохи заставили Антона Орсати отказаться от старого кодекса своих предков. Каждое предложение о работе, приходившее к нему на стол, принималось, каким бы неприятным оно ни было, при условии, что оно не подвергало жизнь одного из его убийц неоправданной опасности.
  
  Орсати всегда находил немного забавным, что его самый опытный сотрудник был не корсиканцем, а англичанином из Хайгейта в Северном Лондоне. Только Орсати знал о нем правду. Что он служил в знаменитой специальной воздушной службе. Что он убивал людей в Северной Ирландии и Ираке. Что его бывшие хозяева считали его мертвым. Однажды англичанин показал Орсати вырезку из лондонской газеты. Его некролог. «Очень полезная вещь в этой работе», - подумал Орсати. Люди не часто ищут мертвого человека.
  
  Возможно, он родился англичанином, но Орсати всегда думал, что ему дарована беспокойная душа корсиканца. Он говорил на диалекте не хуже Орсати, не доверял посторонним и презирал всякую власть. По ночам он сидел на деревенской площади со стариками, хмуро глядя на мальчиков, сидящих на скейтбордах, и ворчал о том, что молодые не уважают старые обычаи. Он был человеком чести - иногда даже чересчур чести на вкус Орсати. Тем не менее, он был превосходным убийцей, лучшим из всех, кого знал Орсати. Его обучали самые эффективные убийцы на планете, и Орсати многому у него научился. Он также идеально подходил для выполнения определенных задач на континенте, поэтому Антон Орсати приехал в тот день на виллу англичанина с охапкой продуктов.
  
  
  ОРСАТИ был потомком знатной семьи, но по одежде и аппетиту он мало чем отличался от пэсану, работающего на своем участке в долине. На нем была выбеленная белая рубашка, расстегнутая по центру бочкообразной груди, и пыльные кожаные сандалии. «Обед», который он принес с собой, состоял из буханки грубого хлеба, фляжки оливкового масла, куска ароматной корсиканской ветчины и куска крепкого сыра. Англичанин предоставил вино. День был теплым, поэтому они поели на террасе с видом на тупиковый тупик, в тени пары высоких корсиканских сосен.
  
  Орсати вручил англичанину чек с печатью «Оливковое масло Орсати». Все убийцы Орсати официально были сотрудниками компании. Англичанин был вице-президентом по маркетингу, что бы это ни значило. «Ваша доля гонорара за уступку в Испании». Орсати покрутил кусок хлеба в масле и сунул его в рот. "Какие-то проблемы?"
  
  «Девушка работала в испанской службе безопасности».
  
  "Которая Девушка?"
  
  «Девушка, которую видел Наварра».
  
  "Вот дерьмо. Что ты сделал?"
  
  «Она видела мое лицо».
  
  Орсати обдумывал эту новость, отрезая кусок ветчины и кладя его на тарелку англичанина. Ни один из мужчин не любил побочные жертвы. Обычно они были плохи для бизнеса.
  
  "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Я устал."
  
  "Все еще плохо спишь?"
  
  «Нет, пока я в чужой стране убиваю человека».
  
  "И тут?"
  
  "Лучше."
  
  «Тебе стоит попытаться немного отдохнуть сегодня вечером, вместо того, чтобы сидеть часами со старыми в деревне».
  
  "Почему?"
  
  «Потому что у меня для тебя есть другая работа».
  
  «Я только что закончил работу. Отдай кому-нибудь из остальных.
  
  «Это слишком чувствительно».
  
  «У вас есть досье?»
  
  Орсати закончил свой обед и лениво плавал в бассейне, пока англичанин читал. Когда он закончил, он поднял глаза. «Что сделал этот человек, чтобы заслужить смерть?»
  
  «Судя по всему, он украл что-то весьма ценное».
  
  Англичанин закрыл дело. Он нисколько не сожалел об убийстве того, кто воровал, чтобы заработать себе на жизнь. По мнению англичанина, вор был низшей формой жизни на Земле.
  
  «Так почему эта работа требует меня?»
  
  «Потому что подрядчики хотели бы, чтобы цель была убита, а его бизнес разрушен. Люди, которые тренировали вас в Херефорде, научили вас пользоваться взрывчаткой. Моим людям комфортно с более обычным оружием.
  
  «Где я возьму бомбу?»
  
  Орсати вылез из бассейна и энергично вытер свои густые серебристые волосы. «Вы знаете Паскаля Дебре?»
  
  К сожалению, англичанин знал Паскаля Дебре. Он был поджигателем, который работал на марсельском преступном предприятии. С мусором нужно обращаться осторожно.
  
  «Дебре знает, что тебя ждет. Он даст вам все, что вам нужно для работы ».
  
  «Когда я уйду?»
  
  8
  
  КОСТА-ДЕ-ПРАТА, ПОРТУГАЛИЯ
  
  
  Судя по всему, женщина, которая поселилась в отреставрированном старом монастыре на крутом холме с видом на море, дала обет жить изолированным существованием аскета. Долгое время никто в деревне не знал даже ее имени. Сеньора Роза, продавщица скандалов на рынке, решила, что она презираемая женщина, и применила свою сомнительную теорию к любому, кому не посчастливилось пройти мимо ее кассы. Именно Роза окрестила женщину Богородицей с холма. Это прозвище прижилось к ней даже после того, как стало известно ее настоящее имя.
  
  Она приезжала в деревню каждое утро, чтобы заняться маркетингом, мчась с холма на своем ярко-красном мотороллере, ее светлый хвостик развевался позади нее, как знамя. В сырую погоду на ней был анорак с капюшоном цвета грибов. О стране ее происхождения было много слухов. Ее ограниченный португальский язык был сильно подчеркнут. Карлос, ухаживавший за территорией виллы и небольшим виноградником, думал, что у нее немецкий акцент и темная душа венского еврея. Мария, набожная женщина, которая убирала свой дом, решила, что она голландка. Хосе с рыбного рынка подумал, что датчанин. Но Мануэль, владелец кафе на деревенской площади и неофициальный мэр города, как обычно, решил вопрос. «Богоматерь не немецкая, не австрийская, не голландская, не датская». Затем он потер двумя пальцами большой палец - международный символ денег. «Богоматерь на склоне холма - швейцарка».
  
  Ее дни протекали в предсказуемом ритме. После утреннего визита в деревню ее можно было увидеть плавающей в темно-синем бассейне, заправив волосы под черную резиновую шапочку. Затем она шла пешком, обычно среди зазубренных гранитных выступов на гребне холма или вверх по пыльной дороге к мавританским руинам. Начиная с полудня, она играла на скрипке - исключительно хорошо, по словам тех, кто ее слышал, - в пустой комнате на втором этаже виллы. Однажды Мария заглянула внутрь и обнаружила, что Богоматерь находится в лихорадочном состоянии, ее тело раскачивается и раскачивается, волосы влажные, глаза плотно закрыты. «Богоматерь играет так, как будто она одержима демонами», - сказала Мария Карлосу. «И никаких нот. Она играет по памяти ».
  
  Лишь однажды, во время фестиваля Санту-Антониу, она приняла участие в общественной жизни деревни. Вскоре после наступления темноты, когда мужчины подожгли угольные решетки и откупорили вино, она спустилась с холма в белом платье без рукавов и сандалиях. Впервые она была не одна. Всего их было четырнадцать: итальянский оперный певец, французская фотомодель, британский киноактер, немецкий художник - вместе с женами, подругами, любовницами и любовниками. Оперный певец и киноактер устроили конкурс, чтобы увидеть, кто сможет съесть самые жареные сардины - традиционное блюдо фестиваля. Оперный певец без труда одолел актера, который затем попытался утешить себя неуклюжим ходом в сторону манекенщицы. Жена актера глупо ударила его в центре площади. Жители португальской деревни, которые никогда не видели, чтобы женщина била мужчину, бурно аплодировали, и танцы возобновились. После этого все сошлись во мнении, что группа цыган с виллы на склоне холма сделала фестиваль самым приятным на памяти.
  
  Только Богоматерь, казалось, не радовалась этому. Карлосу она казалась островом меланхолии в море дикого разврата. Она принялась за еду; она пила вино, как будто этого от нее ожидали. Когда красивый немецкий художник сел рядом с ней и осыпал ее вниманием, Богородица была вежливой, но явно равнодушной. Художник окончательно сдался и отправился на поиски другой добычи.
  
  В полночь, когда фестиваль достиг апогея, Богородица ускользнула с вечеринки и в одиночестве направилась по тропе к своей вилле на склоне холма. Двадцать минут спустя Карлос на короткое время увидел вспышку света в комнате на втором этаже. Это была комната, где Богоматерь играла на скрипке.
  
  
  В то лето, когда у жителей было мало дел, жители решили, наконец, узнать имя и род занятий таинственной женщины на склоне холма. Карлос и Мария, два самых близких ей человека, были тщательно допрошены, но ничем не могли помочь. Раз в месяц они получали чек, отправляемый заказным письмом от лондонской компании под названием European Artistic Management. Из-за языковых и классовых барьеров их общение с женщиной ограничивалось простейшими приветствиями. Они были в состоянии поставить одну часть важной информации: Богородица была склонна к внезапным необъяснимым отсутствий. Рыночная Роза многое в этом нашла. Она решила, что Богоматерь шпионка, а European Artistic Management - не что иное, как прикрытие. Чем еще можно объяснить ее скрытный характер? Ее внезапные исчезновения и еще более внезапные возвращения? Но снова этот вопрос решил Мануэль. Однажды вечером, когда в его кафе бушевали дебаты, он спустился под стойку и достал компакт-диск с записью нескольких скрипичных сонат Брамса. На обложке была фотография Богоматери. «Ее зовут Анна Рольфе», - торжествующе сказал Мануэль. «Богоматерь с холма - очень известная женщина».
  
  Она также была женщиной, склонной к несчастным случаям. Был день, когда она потеряла контроль над своим мотороллером, и Карлос нашел ее на обочине дороги с парой сломанных ребер. Через месяц она поскользнулась на краю бассейна и разбила голову. Всего через две недели после этого она потеряла равновесие наверху лестницы и упала на площадку, остановившись в совке Марии.
  
  Карлос пришел к выводу, что по какой-то причине Богоматерь просто не могла заботиться о себе. Она не была безрассудной женщиной, просто небрежной и, казалось, ничему не научилась на своих прошлых ошибках. «Это будет очень плохо для репутации деревни, если что-то случится с такой известной женщиной», - серьезно заключил Мануэль. «Она нуждается в защите от самой себя».
  
  И так тихо, осторожно Карлос стал наблюдать за ней.
  
  По утрам, когда она плавала в бассейне, он находил поблизости работу, чтобы следить за ее прогрессом. Он регулярно проводил тайные проверки ее мотороллера, чтобы убедиться, что он находится в хорошем рабочем состоянии. В крохотных деревушках вдоль вершины хребта он создал сеть наблюдателей, так что всякий раз, когда Богородица отправлялась в свои дневные экспедиции, она находилась под постоянным наблюдением.
  
  Его усердие окупилось. Именно Карлос обнаружил, что Богоматерь гуляла по хребту после полудня, когда с моря налетел сильный шторм. Он нашел ее среди обломков горного оползня, прижав ее руку к валуну весом в сто фунтов, и отнес ее без сознания вниз в деревню. По словам врачей в Лиссабоне, если бы не Карлос, Анна Рольфе наверняка потеряла бы свою знаменитую левую руку.
  
  
  ЕЕ реабилитация была долгой и болезненной - для всех. В течение нескольких недель ее левая рука была иммобилизована тяжелым гипсом из стекловолокна. Поскольку она больше не могла ездить на мотороллере, Карлос был вынужден работать ее водителем. Каждое утро они садились в ее белый лендровер и спускались с холма в деревню. Во время этих поездок Богородица молчала, глядя в окно, положив перевязанную руку на колени. Однажды Карлос попытался поднять ей настроение Моцартом. Она вынула диск и швырнула его в проходящие деревья. Карлос больше никогда не совершал ошибки, пытаясь играть для нее музыку.
  
  Бинты становились все меньше, пока, наконец, она совсем не потребовалась. Сильная опухоль исчезла, и форма ее руки вернулась к нормальной. Остались только шрамы. Богоматерь изо всех сил старалась их скрыть. На ней были блузки с длинными рукавами и кружевными манжетами. Когда она ходила по деревне, занимаясь маркетингом, она сунула руку под правую руку.
  
  Ее настроение еще больше ухудшилось, когда она снова попыталась сыграть на скрипке. Каждый день в течение пяти дней подряд она поднималась в свою тренировочную комнату на втором этаже виллы. Каждый день она пробовала что-нибудь элементарное - минор на две октавы, арпеджио, - но даже этого было бы слишком много для ее испорченной руки. Вскоре раздался крик боли, за которым следовали крики по-немецки. На пятый день Карлос наблюдал с виноградника, как Богоматерь подняла над головой свою бесценную скрипку Гварнери и приготовилась швырнуть ее на пол. Вместо этого она прижала его к груди и, заплакав, обняла. В тот вечер в кафе Карлос рассказал Мануэлю о сцене, свидетелем которой он был. Мануэль взял телефон и спросил у оператора номер компании под названием European Artistic Management в Лондоне.
  
  Спустя 48 часов прибыла небольшая делегация. Были англичанка по имени Фиона, американка по имени Грегори и суровый немец по имени герр Ланг. Каждое утро Григорий заставлял Богородицу выполнять несколько часов изнурительных упражнений, чтобы восстановить силу и подвижность в ее руке. Днем герр Ланг стоял над ней в ее комнате для занятий, снова обучая ее игре на инструменте. Постепенно ее навыки вернулись, хотя даже хранитель виноградника Карлос мог сказать, что она уже не тот музыкант, которым была до аварии.
  
  К октябрю делегация уехала, и Богоматерь снова осталась одна. Ее дни приняли предсказуемый ритм, который был у них до аварии, хотя она была более осторожна, когда ехала на своем красном мотороллере и никогда не отправлялась на гребень, не проверив предварительно прогноз погоды.
  
  Затем, в День поминовения усопших, она исчезла. Карлос обратил внимание на тот факт, что, когда она садилась в свой Range Rover и направлялась в Лиссабон, у нее была только сумка для одежды из черной кожи и никакой скрипки. На следующий день он пошел в кафе и рассказал Мануэлю о том, что видел. Мануэль показал ему историю в « Интернэшнл геральд-трибюн». Хозяин виноградника не умел читать по-английски, поэтому перевод сделал Мануэль.
  
  «Смерть отца - ужасная вещь, - сказал Карлос. «Но убийство… это намного хуже».
  
  «Верно», - сказал Мануэль, складывая газету. «Но вы должны услышать, что случилось с матерью той бедной женщины».
  
  
  КАРЛОС работал на винограднике, подготавливая лозы к наступлению зимы, когда Богоматерь вернулась из Цюриха. Она ненадолго остановилась в пути, чтобы расстегнуть волосы и встряхнуть их на морском ветру, затем исчезла на вилле. Мгновение спустя Карлос увидел, как она мелькнула за окном своей тренировочной комнаты. Никаких огней. Богоматерь всегда практиковала в темноте.
  
  Когда она начала играть, Карлос опустил голову и продолжил работу, его ножницы для обрезки ритмично щелкали, улавливая ритм волн на пляже внизу. Это было произведение, которое она часто играла - таинственная, захватывающая соната, предположительно вдохновленная самим дьяволом, - но после аварии она ускользнула от нее. Он приготовился к неизбежному взрыву, но через пять минут его ножницы замолчали, и он посмотрел на террасированный склон холма в сторону виллы. Сегодня вечером она играла так искусно, что казалось, что на вилле было два скрипача вместо одного.
  
  Воздух похолодал, и по склону холма поднималась прозрачная морская дымка. Карлос поджег свою кучу мусора и присел рядом с огнем. Она приближалась к сложному отрывку пьесы, вероломному череду нисходящих нот - дьявольскому отрывку, - подумал он, улыбаясь. Он снова собрался с духом, но сегодня вечером только музыка взорвалась, бурный спуск, который закончился тихим разрешением первой части.
  
  Она остановилась на несколько секунд, затем начала второе движение. Карлос повернулся и посмотрел на склон холма. Вилла была залита оранжевым светом заката. Экономка Мария была на террасе и подметала. Карлос снял шляпу и поднял ее вверх, ожидая, когда Мария увидит его - кричать или шуметь во время тренировки Богоматери запрещались. Через мгновение Мария подняла голову, и ее метла остановилась на полпути. Карлос протянул руки. Как ты думаешь, Мария? На этот раз все будет хорошо? Экономка сложила ладони вместе и посмотрела на небеса. Спасибо тебе, Господи.
  
  В самом деле, подумал Карлос, глядя, как дым его костра танцует на вечернем ветру. Спасибо тебе, Господи. Сегодня все хорошо. Погода прекрасная, виноградники готовы к зиме, и Богоматерь Горная снова играет свою сонату.
  
  
  ЧЕТЫРЕ часа спустя Анна Рольфе опустила скрипку и положила ее в футляр. Сразу же ее охватило уникальное сочетание усталости и беспокойства, которое она чувствовала в конце каждой тренировки. Она вошла в свою спальню и легла на прохладное одеяло, широко раскинув руки, прислушиваясь к звуку собственного дыхания и шелесту ночного ветра в карнизах. Она чувствовала еще кое-что, кроме усталости и беспокойства; то, чего она не чувствовала очень долгое время. Она предположила, что это было удовлетворение. Соната Тартини всегда была ее визитной карточкой, но после аварии злые перекрещивания струн и требовательные дабл-стопы были ей невыносимы. Сегодня она сыграла его исключительно хорошо, впервые после выздоровления. Она всегда находила, что ее настроение отражается в ее игре. Гнев, печаль, тревога - все эти эмоции проявились, когда она приложила смычок к струнам скрипки. Она задавалась вопросом, почему эмоции, вызванные смертью ее отца, позволили ей снова сыграть сонату Тартини.
  
  Внезапно ей потребовалась активность. Она села прямо, стянула влажную футболку и надела хлопковый свитер. Несколько минут она бесцельно бродила по комнатам своей виллы, то зажигая лампу, то закрывая ставни. Гладкий терракотовый пол холодил ее босые ноги. Как она любила это место с белыми стенами и удобной мебелью, обтянутой парусиной. Это было так не похоже на дом на Цюрихберге, где она выросла. Комнаты были большими и открытыми, а не маленькими и темными, с простой и простой мебелью. Это был честный дом, дом без секретов. Это был ее дом.
  
  На кухне она налила себе большой бокал красного вина. Это было от местного винодела; действительно, в смеси использовалось немного ее собственного винограда. Через мгновение вино испортило ее настроение. Это был маленький грязный секрет мира классической музыки: пьянство. Она работала с оркестрами, которые возвращались с перерывов на обед, настолько пропитанные алкоголем, что было чудом, что кто-то вообще мог играть. Она заглянула в холодильник. В Цюрихе она почти не ела и проголодалась. Она обжарила грибы и помидоры на оливковом масле и свежих местных травах, затем добавила три взбитых яйца и немного тертого сыра. После кошмара Цюриха это простое домашнее задание доставило ей непомерное удовольствие. Когда омлет был готов, она села на высокий табурет у кухонной стойки и съела его, запив остатками вина.
  
  Именно тогда она заметила мигающий свет на автоответчике. Было четыре сообщения. Давным-давно она отключила все звонки на телефонах, чтобы ее не беспокоили во время тренировки. Она сунула кусок омлета в рот и нажала кнопку «ИГРАТЬ» на автомате.
  
  Первое сообщение было от адвоката ее отца из Цюриха. Похоже, у него есть еще несколько бумаг, которые ей нужно подписать. «Удобно ли отправить их на виллу посылкой с ночевкой?»
  
  «Да, будет, - подумала она. Она позвонила ему утром.
  
  Второй звонок был Марко. Давным-давно они поженились. Как и Анна, Марко был одаренным солистом, но был малоизвестен за пределами Италии. Он никогда не мог смириться с тем фактом, что Анна была звездой, а он нет, и он наказал ее, переспав с половиной женщин в Риме. После Марко она поклялась никогда больше не влюбиться в музыканта.
  
  «Я читала о твоем отце в газетах, дорогая Анна. Мне очень жаль, любовь моя. Что я могу сделать? Тебе что-нибудь нужно от меня? Я сяду на следующий самолет ».
  
  «Нет, - подумала она. Она позвонит Марко утром, когда закончит с адвокатом. Если повезет, она получит его машину и избавится от унижения слышать его голос в реальном времени.
  
  Третье сообщение было от Фионы Ричардсон. Фиона была единственным человеком в мире, которому Анна полностью доверяла. Каждый раз, когда она спотыкалась, Фиона приходила сюда и поднимала ее на ноги. «Ты уже дома, Анна? Как прошли похороны? Совершенно ужасно, я уверен. Они всегда такие. Я думал о Венеции. Возможно, нам стоит отложить это. Заккария поймет, и ваши фанаты тоже. Никто не может ожидать выступления так скоро после чего-то подобного. Тебе нужно время, чтобы горевать, Анна, даже если ты презирала старого ублюдка. Позвони мне."
  
  Она бы не стала откладывать свой концерт в Венеции. Она была удивлена, что Фиона даже предложила это. Она уже отменила два выходных выступления. В прессе, среди мастеров оркестра и промоутеров концертов вспыхнула шумиха. Если она отменит третий, ущерб может быть невосполнимым. Она позвонит Фионе утром и скажет, что собирается в Венецию через две недели.
  
  Последнее сообщение: снова Фиона.
  
  «Еще кое-что, Анна. Два дня назад к офису зашли очень милые господа из израильского посольства. Сказал, что хочет с вами связаться. Сказал, что у него есть информация о смерти вашего отца. Он казался совершенно безобидным. Возможно, вы захотите услышать, что он говорит. Он оставил номер. Есть ручка? »
  
  Фиона назвала номер.
  
  
  КАРЛОС застелил в камине кровать из оливкового дерева. Анна зажгла растопку и, растянувшись на кушетке, наблюдала, как пламя распространяется по дереву. В свете костра она изучала свою руку. Мерцающие тени приводили в движение ее шрамы.
  
  Она всегда предполагала, что смерть ее отца принесет какое-то внутреннее умиротворение, как так любили говорить американцы. Сирота казалась Анне более терпимой, чем отчуждение. Она могла бы обрести этот покой сегодня вечером, если бы ее отец умер обычной смертью старика. Вместо этого он был застрелен в своем доме.
  
  Она закрыла глаза и увидела его похороны. Он проходил в старинной церкви Фраумюнстер на берегу Лиммата. Скорбящие выглядели как зрители на собрании акционеров. Казалось, весь финансовый мир Цюриха был там: молодые звезды и финансовые работники крупных банков и торговых домов, а также последние современники ее отца - старая гвардия финансовой олигархии Цюриха. Некоторые из них были там двадцать пятью годами ранее на похоронах ее матери.
  
  Когда она слушала панегирики, Анна обнаружила, что ненавидит своего отца за то, что он был убит. Как будто он сговорился совершить последний акт, чтобы сделать ее жизнь более болезненной. В прессе появились истории о семейных трагедиях Рольфе: самоубийство ее матери, смерть ее брата во время тура по Швейцарии, травма руки. «Проклятая семья» - гласил заголовок « Neue Züricher Zeitung».
  
  Анна Рольфе не верила в проклятия. Все произошло по какой-то причине. Она повредила руку, потому что по глупости оставалась на гребне, когда небо почернело от грозовых облаков. Ее брата убили, потому что он сознательно выбрал опасную профессию назло своему отцу. А ее мать … Анна не знала, почему ее мать покончила с собой. Только ее отец знал ответ на этот вопрос. Анна была уверена в одном. Она покончила с собой не просто так. Это не было результатом семейного проклятия.
  
  Не было и убийства ее отца.
  
  Но почему его убили? За день до похорон она пережила долгую беседу с полицией Цюриха и с офицером швейцарской службы безопасности по имени Герхардт Петерсон. У вашего отца были враги, мисс Рольф? Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы причинить вред вашему отцу? Если вам известна какая-либо информация, которая может помочь нам в расследовании, сообщите нам, мисс Рольф. Она кое- что знала, но это не то, о чем говорят швейцарской полиции. Анна Рольфе всегда считала их частью проблемы.
  
  Но кому она могла доверять?
  
  Два дня назад в офис зашли очень милые господа из израильского посольства. Сказал, что хочет с вами связаться.
  
  Она посмотрела на телефонный номер, который дала ей Фиона.
  
  Сказал, что у него есть информация о смерти вашего отца.
  
  Почему мужчина из Израиля может утверждать, что знает что-либо об убийстве ее отца? И действительно ли она хотела услышать, что он сказал? Возможно, лучше было бы оставить все как есть. Она могла сосредоточиться на игре и приготовиться к Венеции. Она посмотрела на номер один в последний раз, запомнила его и бросила листок в огонь.
  
  Затем она посмотрела на шрамы на своей руке. «Нет никакого семейного проклятия Рольфе», - подумала она. У вещей есть причина. Ее мать покончила с собой. Двадцать пять лет спустя ее отец был убит. Почему? Кому она могла доверять?
  
  Он казался совершенно безобидным. Возможно, вы захотите услышать, что он говорит.
  
  Она пролежала несколько минут, обдумывая это. Затем она прошла на кухню, сняла трубку телефона и набрала номер.
  
  9
  
  КОСТА-ДЕ-ПРАТА, ПОРТУГАЛИЯ
  
  
  ДОРОГА к вилле Анны Рольфе вилась по склону холма с видом на Атлантический океан. Иногда вид был скрыт: теперь елей; теперь по обнажению дымчатого гранита. Был поздний вечер, солнце почти касалось горизонта, вода была цвета абрикоса и сусального золота. Гигантские катки катились по узкому песчаному пляжу. Когда Габриэль опустил окно, машину наполнил холодный воздух, наполненный запахом моря.
  
  Он повернулся к деревне, следуя инструкциям, которые она ему дала. Слева после мавританских руин, вниз по холму мимо старой винодельни, следуйте по тропинке по краю виноградника в лес. Дорога превратилась в гравий, затем в грязь и спутанные сосновые иглы.
  
  След заканчивался у деревянных ворот. Габриэль вылез из машины и приоткрыл ее достаточно широко, чтобы позволить машине проехать, а затем выехал на территорию. Перед ним возвышалась вилла в форме буквы L с терракотовой крышей и светлыми каменными стенами. Когда Габриэль заглушил двигатель, он услышал, как тренируется Анна Рольфе. Некоторое время он прислушивался, пытаясь разместить кусок, но не смог.
  
  Когда он вылез из машины, по склону холма поднялся мужчина: широкополая шляпа, кожаные рабочие перчатки, окурок скрученной вручную сигареты, свисающий из уголка его рта. Он отряхнул грязь со своих перчаток, затем снял их, осматривая посетителя.
  
  «Вы человек из Израиля, да?»
  
  Габриэль неохотно кивнул.
  
  Хранитель виноградника улыбнулся. "Иди со мной."
  
  
  Вид с террасы был замечательным: склон холма и виноградник, море за ним. Из открытого окна над головой Габриэля доносился звук игры Анны Рольфе. Материализовалась домработница; она оставила кофе и стопку газет на немецком языке недельной давности и молча исчезла на вилле. В « Neue Züricher Zeitung» он нашел статью о расследовании убийства Рольфе. Рядом был большой очерк о карьере Анны Рольфе. Он быстро прочитал его и отложил в сторону. Это не сказало ему ничего, чего он еще не знал.
  
  Прежде чем Габриэль прикоснулся к картине, он сначала прочитал все, что мог, о художнике. Он применил тот же подход к Анне Рольфе. Она начала играть на скрипке в четыре года и сразу же подала необычные надежды. Швейцарский мастер Карл Верли согласился взять ее в ученицы, и между ними завязались отношения, которые оставались неизменными до его смерти. Когда Анне было десять, Верли попросила, чтобы ее исключили из школы, чтобы у нее было больше времени, чтобы посвятить себя музыке. Отец Анны неохотно согласился. Частный репетитор приезжал на виллу в Цюрихе по два часа в день, а в остальное время Анна играла на скрипке.
  
  В пятнадцать лет она выступила на Международном музыкальном фестивале в Люцерне, который потряс европейскую музыкальную сцену, а затем ее пригласили дать серию сольных концертов в Германии и Нидерландах. В следующем году она выиграла престижный конкурс скрипачей Яна Сибелиуса в Хельсинки. Ей был вручен крупный денежный приз, а также скрипка Гварнери, ряд выступлений на концертах и ​​контракт на запись.
  
  Вскоре после конкурса Сибелиуса карьера Анны Рольфе пошла в гору. Она приступила к жесткому графику концертов и сессий звукозаписи. Ее физическая красота сделала ее межкультурным феноменом. Ее фотография появилась на обложках европейских модных журналов. В Америке она выступила в праздничном телешоу.
  
  Затем, после двадцати лет безжалостных гастролей и записей, Анна Рольфе попала в аварию, которая чуть не повредила ей руку. Габриэль попытался представить, что бы он почувствовал, если бы у него внезапно отняли способность реставрировать картины. Он не ожидал найти ее в хорошем настроении.
  
  Через час после прибытия Габриэля она перестала играть. Все, что оставалось, - это ровный ритм метронома. Потом он тоже замолчал. Через пять минут она появилась на террасе в выцветших синих джинсах и жемчужно-сером хлопковом пуловере. Волосы у нее были влажными.
  
  Она протянула руку. «Я Анна Рольфе».
  
  «Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Рольф».
  
  "Пожалуйста сядьте."
  
  
  Если бы Габриэль был портретистом, ему, возможно, понравился бы такой предмет, как Анна Рольфе. Лицо ее отображало техническое великолепие: широкие ровные скулы, кошачьи зеленые глаза, пухлый рот и каплевидный подбородок. Но это было также многослойное лицо. Чувственный и ранимый, высокомерный и железный. Где-то след печали. Но больше всего его заинтриговала ее энергия, ее беспокойная, безрассудная энергия, которую было бы труднее всего передать на холсте. Ее глаза вспыхнули вокруг него. Даже после долгой репетиции ее руки не могли оставаться в покое. Они отправились в частные поездки: играли зажигалкой, барабанили по стеклянной поверхности стола, неоднократно подходили к ее лицу, чтобы отогнать выбившуюся прядь волос, упавшую на ее щеку. На ней не было украшений; ни браслетов на запястье, ни колец на пальцах, ничего на шее.
  
  «Надеюсь, вам не пришлось долго ждать. Боюсь, я оставил Карлосу и Марии строгие инструкции не прерывать меня во время тренировок ».
  
  "Мне было приятно. Твоя игра была экстраординарной ».
  
  «На самом деле, это не так, но это очень мило с вашей стороны».
  
  «Я однажды видел ваше выступление. Это было в Брюсселе несколько лет назад. Вечер Чайковского, если не ошибаюсь. Ты был великолепен той ночью ».
  
  «Я не мог сейчас прикоснуться к этим частям». Она потерла шрамы на левой руке. Это казалось непроизвольным жестом. Она положила руку себе на колени и посмотрела на газету. «Я вижу, вы читали о моем отце. Полиция Цюриха, кажется, мало что знает о его убийстве, не так ли?
  
  «Трудно сказать».
  
  «Вы знаете что-то, чего не знает цюрихская полиция?»
  
  «Это тоже трудно сказать».
  
  «Перед тем, как сказать мне , что это вы действительно знаете, я надеюсь , вы не возражаете , если я задам вам вопрос первый.»
  
  "Нет, конечно нет."
  
  «Кто ты?»
  
  «В этом вопросе я представитель правительства Израиля».
  
  "И что это за дело?"
  
  «Смерть твоего отца».
  
  «И почему смерть моего отца представляет интерес для правительства Израиля?»
  
  «Потому что я обнаружил тело твоего отца».
  
  «Детективы в Цюрихе сказали, что тело моего отца было обнаружено художественным реставратором, который пришел, чтобы очистить Рафаэля».
  
  "Это правда."
  
  « Вы художественный реставратор?»
  
  "Да."
  
  «И вы работаете на правительство Израиля?»
  
  "В этом вопросе."
  
  Он видел, как ее разум пытается установить связь.
  
  «Простите меня, мистер Аллон, но я только что закончил восьмичасовую тренировку. Может, мой разум не такой, каким должен быть. Возможно, тебе стоит начать с самого начала ».
  
  
  ГАБРИЭЛЬ рассказал ей историю, которую Шамрон передал ему в Цюрихе. Что ее отец связался с правительством Израиля и попросил о тайной встрече. Что он не сообщил подробностей, почему хотел встретиться. Что Габриэля послали в Цюрих, чтобы увидеть его, и что ее отец был мертв к тому времени, когда он прибыл. Анна Рольфе слушала этот рассказ бесстрастно, играя руками с волосами.
  
  - А что вам от меня нужно, мистер Аллон? - спросила она, когда Габриэль закончил.
  
  «Я хочу знать, есть ли у вас какие-либо идеи, почему ваш отец хотел бы встретиться с нами».
  
  «Мой отец был банкиром, мистер Аллон. Швейцарский банкир. В его жизни, личной и профессиональной, было много вещей, которыми он не поделился со мной. Если вы читали ту статью в газете, значит, вы знаете, что мы не были особенно близки, и что он никогда не говорил со мной о своей работе ».
  
  «Вообще ничего?»
  
  Она проигнорировала это и спросила: «Кто мы? ”
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Вы сказали, что мой отец хотел встретиться с« нами ». Кто мы? На кого ты работаешь?"
  
  «Я работаю в небольшом агентстве, связанном с Министерством обороны».
  
  «Министерство обороны?»
  
  "Да."
  
  «Так ты шпион?»
  
  «Нет, я не шпион».
  
  «Ты убил моего отца?»
  
  «Мисс Рольф, пожалуйста. Я пришел сюда за вашей помощью, а не для того, чтобы играть в игры ».
  
  «Пусть протокол покажет, что подсудимый не ответил на вопрос».
  
  «Я не убивал твоего отца, но мне хотелось бы знать, кто это сделал. И если бы я знал, почему он вообще хотел с нами встретиться, это могло бы дать некоторые ответы ».
  
  Она повернулась лицом к морю. «Так вы думаете, что его убили из-за того, что он мог вам сказать?»
  
  «Похоже, так оно и есть». Габриэль позволил установиться между ними тишине. Затем он спросил: «Вы знаете, почему ваш отец хотел поговорить с нами?» «Думаю, я могу догадаться».
  
  "Вы скажете мне?"
  
  "Это зависит от."
  
  "На что?"
  
  «О том, решу ли я вовлечь вас и правительство Израиля в личные дела моей семьи».
  
  «Могу заверить вас, что мы рассмотрим этот вопрос с максимальной осмотрительностью».
  
  «Вы очень похожи на швейцарского банкира, мистер Аллон, но я полагаю, что вы не так уж сильно отличаетесь». Ее зеленые глаза остановились на нем, но ничего не выдавали ее намерений. «Мне нужно время, чтобы обдумать ваше предложение».
  
  "Я понимаю."
  
  «На деревенской площади есть кафе. Он принадлежит человеку по имени Мануэль. У него есть комната для гостей наверху. Это немного, но на ночь вам будет комфортно. Я сообщу тебе свое решение утром ».
  
  10
  
  Штутгарт
  
  
  ЦЮРИХ
  
  
  На следующий день они поехали в аэропорт Лиссабона. Анна Рольфе настояла на первом классе. Габриэль, путешествуя по скупому счету Шамрона, был вынужден экономить. Он проследил за ней через аэропорт Лиссабона, чтобы убедиться, что никто не следит. Когда она подошла к воротам, женщина, затаив дыхание, протянула клочок бумаги для автографа. Анна послушалась, улыбнулась и села на рейс. Через пять минут Габриэль последовал за ним. Когда он проходил мимо ее места, она потягивала шампанское. Габриэль поплелся обратно к среднему месту в двадцать третьем ряду. Его спина все еще болела после бессонной ночи на отвратительной постели сеньора Мануэля.
  
  Предупреждение Герхарда Петерсона не ступать на швейцарскую землю все еще звучало в ушах Габриэля, поэтому вместо того, чтобы ехать прямо в Цюрих, они сначала отправились в Штутгарт. Там они проделали похожую процедуру: Анна первой вышла из самолета, Габриэль последовал за ней через терминал к стойке аренды автомобилей. Она собрала ключи и документы на маленький седан «Мерседес» и поехала на маршрутном автобусе на стоянку. Габриэль взял такси до ближайшего отеля и стал ждать в лобби-баре. Двадцать минут спустя он вышел на улицу и обнаружил Анну, припаркованную на подъездной дорожке. Она проехала небольшое расстояние по темным улицам, затем остановилась и поменялась с ним местами. Габриэль свернул на автостраду и направился на юг. Сто миль до Цюриха. Анна откинула переднее пассажирское сиденье, свернула пальто в форму подушки и заправила под голову.
  
  Габриэль сказал: «Мне понравилось произведение, которое вы разучивали вчера».
  
  «Это называется« Дьявольская трель ». Его написал Джузеппе Тартини. Он сказал, что это было вдохновлено сном. Во сне он передал свою скрипку Дьяволу, и Дьявол сыграл сонату, которая была прекраснее всего, что он когда-либо слышал. Тартини утверждал, что проснулся в лихорадочном состоянии. Он должен был владеть сонатой, поэтому он записал столько, сколько мог вспомнить ».
  
  «Вы верите этой истории?»
  
  «Я не верю в дьявола, но я определенно понимаю необходимость владеть этим предметом. Я потратил три года на то, чтобы научиться играть в нее правильно. Это было произведение, которое я сыграл, когда выиграл конкурс Сибелиуса. После этого он стал моей визитной карточкой. Но технически это очень сложно. Я только что снова начал играть в нее ».
  
  «Это звучало красиво».
  
  "Не мне. Я слышу только ошибки и недостатки ».
  
  «Именно поэтому вы отменили даты двух концертов?»
  
  «Я не отменял их - я их отложил». Габриэль чувствовал на себе ее взгляд. «Я вижу, ты сделал домашнее задание».
  
  «Планируете ли вы играть в ближайшее время?»
  
  «Вообще-то я. Сольный концерт в Венеции через десять дней. Венецианцы всегда были ко мне очень добры. Мне там комфортно. Вы знаете Венецию? "
  
  «Я прожил в Венеции два года».
  
  "Действительно? Почему?"
  
  «Здесь я научился реставрировать картины. Я проходил обучение у итальянского реставратора по имени Умберто Конти. Это по-прежнему один из моих любимых городов в мире ».
  
  «Ах, мой тоже. Когда Венеция у тебя в крови, без нее жить трудно. Я надеюсь, что Венеция сотворит со мной чудеса ».
  
  «Почему же вы откладываете другие концерты?»
  
  «Потому что моя способность играть на моем инструменте все еще уменьшалась из-за травмы руки. Потому что я не хотел становиться чем-то вроде шоу уродов. Я не хотел слышать, как люди говорят: «Это Анна Рольфе». Она неплохо играет на скрипке для человека, который чуть не потерял руку ». Я хочу выступать на сцене как музыкант и не более того ».
  
  "Вы готовы?"
  
  «Узнаем через десять дней. Я знаю только одно: на этот раз я не отступлю ». Она закурила сигарету. «Так почему вы пытались покинуть Цюрих, не сказав полиции об убийстве моего отца?»
  
  «Потому что я боялся, что они не поверят, что я не имею к этому никакого отношения», - сказал Габриэль.
  
  "Это единственная причина?"
  
  «Я сказал вам, что был там в официальном качестве».
  
  «Что за официальная должность? Как называется это малоизвестное агентство, в котором вы работаете? Это агентство связано с Министерством обороны ».
  
  «Я не работаю на них. Я просто оказываю им услугу ».
  
  "У них есть имя?"
  
  «Это называется Институт координации, но большинство людей, которые там работают, называют его Офисом».
  
  «Ты шпион, не так ли?»
  
  «Я не шпион».
  
  «Почему я знаю, что ты мне лжешь?»
  
  «Я художественный реставратор».
  
  «Так почему же мы поехали в Цюрих отдельно? Почему мы так много хлопотали в аэропорту Штутгарта, чтобы нас не видели вместе? »
  
  «Это была мера предосторожности. Швейцарская полиция дала мне понять, что меня больше не ждут ».
  
  «Почему они пошли на такой шаг?»
  
  «Потому что они были немного обижены тем, что я скрылся с места преступления».
  
  «Почему же ты бежишь дом моего отца?»
  
  «Я уже сказал тебе это».
  
  «Ты сбежал из дома моего отца, потому что ты шпион, и ты боялся обращаться в полицию. Я наблюдал за тобой в аэропорту. Ты очень хороший."
  
  «Я не шпион».
  
  «Тогда что ты? И не говорите мне, что вы просто арт-реставратор, который делает одолжение кому-то в каком-то малоизвестном агентстве под названием «Офис», потому что я вам не верю. И если ты не скажешь мне правду прямо сейчас, ты можешь развернуться и поехать обратно в Штутгарт, потому что я ни хрена тебе не скажу ».
  
  Она выбросила сигарету в окно и ждала его ответа. Легендарный нрав Анны Рольфе.
  
  
  Было уже за полночь, когда они прибыли в Цюрих. В центре города царила заброшенность: улица Банхофштрассе темная и неподвижная, тротуары пусты, лед, падающий сквозь огни. Они переправились через реку; Габриэль осторожно ехал по скользким дорогам Цюрихберга. Меньше всего он хотел, чтобы его остановили за нарушение правил дорожного движения.
  
  Они припарковались на улице возле виллы. Анна разобралась с замками без ключа на воротах и ​​парадном входе. Габриэль увидел достаточно, чтобы сказать ему, что коды были изменены после убийства.
  
  В фойе было темно. Анна закрыла дверь, прежде чем включить свет. Не говоря ни слова, она ввела его внутрь, минуя вход в большую гостиную, где Габриэль обнаружил тело ее отца. Он заглянул внутрь. Воздух пропитан запахом чистящей жидкости. Восточного ковра не было, но Рафаэль все еще висел на стене.
  
  Глубокую тишину дома подчеркивал стук каблуков Анны по голому полу. Они прошли через большую формальную столовую с внушительным столом из полированного темного дерева и стульями с высокими спинками; затем кладовая; потом большая кухня.
  
  Наконец они вышли на лестничный пролет. На этот раз Анна не включила свет. Габриэль последовал за ней в темноту. Внизу был винный погреб с нишами, заполненными пыльными бутылками. Рядом с винным погребом находилась разделочная с каменной раковиной. На стенах на крючках висели ржавые садовые инструменты.
  
  Они прошли через другой дверной проем и пошли по темному коридору. Он заканчивался дверью, которую Анна отвела в сторону, открыв небольшой лифт. Едва ли он был достаточно большим для одного человека, но они теснились вместе. Пока лифт медленно спускался, Габриэль чувствовал тепло ее тела, прижимающегося к нему, запах ее шампуня, запах французского табака в ее дыхании. Она казалась совершенно непринужденной в этой ситуации. Габриэль попытался отвести взгляд, но Анна смотрела прямо ему в глаза с пугающей животной силой.
  
  Лифт остановился. Анна открыла дверь, и они вошли в небольшое фойе из черного и белого мрамора. Напротив лифта стояла тяжелая стальная дверь. На стене рядом с дверью была клавиатура, а рядом с клавиатурой было устройство, похожее на увеличительные козырьки в его студии. Габриэль уже видел подобное устройство раньше; это был биометрический механизм безопасности, используемый для сканирования сетчатки глаза любого, кто пытался войти в комнату. Если сетчатка соответствует любому из тех, что записаны в базе данных, человеку будет разрешено войти. Если нет, весь ад вырвется наружу.
  
  Анна набрала код безопасности и посмотрела на сканирующее устройство. Через несколько секунд задвижка отодвинулась, и большая дверь медленно распахнулась. Когда они вошли в комнату, автоматически загорелся свет.
  
  
  БОЛЬШОЕ помещение, примерно пятьдесят на тридцать, полированный деревянный пол, стены кремового цвета. В центре стояли два декоративных вращающихся стула. Анна встала рядом с одним и скрестила руки на груди. Габриэль осмотрел пустые стены.
  
  "Что это?"
  
  «У моего отца было две коллекции. Тот, который он позволил миру увидеть, и тот, который раньше висел здесь. Это было только для частного просмотра ".
  
  «Что это были за картины?»
  
  «В основном французские импрессионисты девятнадцатого и двадцатого веков».
  
  «У вас есть их список?»
  
  Она кивнула.
  
  «Кто еще знал об этом?»
  
  «Моя мать и мой брат, конечно, но они оба мертвы».
  
  "Это все?"
  
  «Нет, это был Вернер Мюллер».
  
  «Кто такой Вернер Мюллер?»
  
  «Он арт-дилер и главный советник моего отца. Он руководил проектированием и строительством этого места ».
  
  "Он швейцарец?"
  
  Она кивнула. «У него две галереи. Один в Люцерне, другой в Париже, недалеко от улицы Риволи. Он проводит там большую часть времени. Видно достаточно? "
  
  "Теперь."
  
  «Есть еще кое-что, что я хочу вам показать».
  
  Поднимитесь на лифте, еще раз прогулка по затемненной вилле к комнате без окон с мигающей электроникой и видеомониторами. Габриэль мог видеть виллу со всех сторон: улицу, вход, сады спереди и сзади.
  
  «Помимо камер видеонаблюдения, каждый сантиметр территории покрыт детекторами движения», - сказала Анна. «На всех окнах и дверях есть отключающие провода и сигнализация. У моего отца не было постоянного охранника, но дом был непроницаемым, и он мог вызвать полицию в считанные секунды в случае вторжения ».
  
  «Так что же произошло в ночь убийства?»
  
  «Система отказалась по необъяснимым причинам».
  
  «Как удобно».
  
  Она села перед компьютерным терминалом. «Есть отдельная система для комнаты внизу. Он активируется, когда открывается внешняя дверь. Время входа автоматически регистрируется, и внутри комнаты две цифровые камеры начинают записывать неподвижные изображения каждые три секунды ».
  
  Она набрала несколько символов на клавиатуре, передвинула мышь, щелкнула. «Это когда мы вошли в комнату, двенадцать сорок девять утра, и вот мы внутри».
  
  Габриэль перегнулся через ее плечо и посмотрел в монитор компьютера. На экране появилось зернистое цветное изображение их визита, которое затем растворилось и сменилось другим. Анна снова поработала мышкой. Появился каталог.
  
  «Это основной список посещений этой комнаты за последние три месяца. Как видите, мой отец много времени уделял коллекции. Он приходил, по крайней мере, один раз в день, иногда дважды ». Она коснулась экрана указательным пальцем. «Вот его последний визит, вскоре после полуночи, в то утро, когда его убили. После этого система безопасности не показывает никаких других записей ».
  
  «Полиция дала вам оценку того, когда они думали, что он был убит?»
  
  «Они сказали около трех часов ночи»
  
  «Поэтому понятно, что те же люди, которые убили вашего отца, также забрали картины, и что это, вероятно, произошло около трех часов утра, за шесть часов до того, как я прибыл на виллу».
  
  "Да все верно."
  
  Габриэль указал на последнюю запись на экране. «Дай мне увидеть это».
  
  
  МГНОВЕНИЕ спустя изображения промелькнули на мониторе. Углы камеры не позволяли увидеть все картины, но Габриэль видел достаточно, чтобы понять, что это замечательная коллекция. Мане, Боннар, Тулуз-Лотрек, Сезанн, Писсарро, Дега, обнаженная Ренуара, пейзаж канала Ван Гога, две уличные сцены Моне, большой портрет женщины, написанный Пикассо в его голубой период. А в центре комнаты в кресле с прямой спинкой сидел старик, последний раз перед смертью глядел на свою коллекцию.
  
  11
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ЧЕТЫРЕ ЧАСАМИ СПУСТЯ Герхард Петерсон сидел один в своем кабинете - гроте из бледного скандинавского дерева, выходившем на грязный внутренний двор из почерневшего кирпича. Экран его компьютера был пуст, его утренняя корреспонденция не открывалась, утренний кофе не тронулся, входная дверь была заперта необычно. Сигарета в его пепельнице медленно превратилась в пыль. Петерсон этого не заметил. Его взгляд был направлен вниз, на три фотографии, лежавшие рядом на его кожаной промокательной бумаге. Аллон и Анна Рольфе покидают виллу. Аллон и Анна Рольфе садятся в седан Mercedes. Аллон и Анна Рольфе уезжают. В конце концов он пошевелился, словно проснувшись от неприятного сна наяву, и загрузил фотографии в свой измельчитель, одну за другой, с особым удовольствием наблюдая, как они превращаются в конфетти. Затем он снял трубку, набрал номер по памяти и стал ждать ответа. Двадцать минут спустя, когда его встречи на остаток дня были отменены, он сел в свой седан «мерседес» и помчался по берегу Цюрихского озера к горному шале герра Гесслера.
  
  12
  
  CORSICA
  
  
  СТАРАЯ синьядора жила в кривом доме в деревне, недалеко от церкви. Она, как всегда, поприветствовала англичанина обеспокоенной улыбкой и положила руку ему на щеку. На ней было тяжелое черное платье с вышитой шеей. Ее кожа была цвета муки, ее белые волосы были зачесаны назад и удерживались металлическими шпильками. «Забавно, как признаки этнической и национальной принадлежности со временем стираются», - подумал англичанин. Если бы не ее корсиканский язык и мистические католические обычаи, она могла бы быть его старой тетей Беатрис из Ипсвича. «Зло вернулось, сын мой», - прошептала она, поглаживая его по щеке. «Я вижу это в твоих глазах. Сесть. Давай я тебе помогу."
  
  Старуха зажгла свечу, когда англичанин сел за маленький деревянный столик. Перед ним она поставила фарфоровую тарелку с водой и небольшую миску с маслом. «Три капли», - сказала она. «Тогда мы посмотрим, оправдаются ли мои опасения».
  
  Англичанин обмакнул указательный палец в масло; затем он подержал его над тарелкой и позволил трем каплям упасть на воду. По законам физики масло должно было собраться в одну глобулу, но вместо этого оно разлетелось на тысячу капель, и вскоре от него не осталось и следа. Старуха тяжело вздохнула и перекрестилась. Это было неопровержимое доказательство того, что occhju, Злой Глаз, вторгся в душу англичанина.
  
  Она взяла англичанина за руку и помолилась. Через мгновение она начала плакать - знак того, что окчжу перешел из его тела в ее. Затем она закрыла глаза и, казалось, спала. Через мгновение она открыла глаза и велела ему повторить испытание с маслом и водой. На этот раз масло превратилось в одну каплю. Зло было изгнано.
  
  «Спасибо», - сказал он, взяв старуху за руку. Она задержала его на мгновение, затем отстранилась, как будто у него была лихорадка. Англичанин спросил: «Что случилось?»
  
  «Ты собираешься остаться в долине на какое-то время или снова уезжаешь?»
  
  «Боюсь, мне нужно уйти».
  
  «На службе у Дона Орсати?»
  
  Англичанин кивнул. Он не скрывал секретов от старой синьядоры.
  
  «У тебя есть обаяние?»
  
  Он расстегнул рубашку. Кусок коралла в форме руки висел на кожаном шнурке у него на шее. Она взяла его в пальцы и погладила, как будто желая убедиться, что в нем все еще есть мистическая сила для защиты от окчжу. Она казалась довольной, но все еще обеспокоенной.
  
  Англичанин спросил: «Вы что-то видите?»
  
  «Я вижу мужчину».
  
  «Что это за человек?»
  
  «Он такой же, как ты, только еретик. Тебе следует избегать его. Вы сделаете, как я сказал? "
  
  "Я всегда делаю."
  
  Англичанин поцеловал ее руку, затем сунул ей в ладонь сверток франков.
  
  «Это слишком, - сказала она.
  
  "Ты всегда так говоришь."
  
  «Это потому, что ты всегда даешь мне слишком много».
  
  
  
  Часть вторая
  
  13
  
  РИМ
  
  
  Через час после рассвета они пересекли итальянскую границу. Давно Габриэль не был так рад покинуть место. Он поехал в Милан, пока Анна спала. Ее мучили кошмары, она мотала головой, ведя приватные бои. Когда сон наконец освободил ее, она проснулась и широко раскрытыми глазами уставилась на Габриэля, словно пораженная его присутствием. Она закрыла глаза, и вскоре борьба началась снова.
  
  В придорожном кафе ели молча, как голодные влюбленные: омлеты с хлебом, чашки с молочным кофе. На последних милях перед Миланом они в последний раз обсуждали планы. Анна полетит в Лиссабон; Габриэль оставит «мерседес» и поедет в Рим. В аэропорту он подъехал к обочине на уровне вылета и припарковал машину. «Прежде чем мы продолжим, я должен знать одну вещь», - сказал он.
  
  «Вы хотите знать, почему я не сообщил полиции Цюриха о пропавших картинах».
  
  "Верно."
  
  «Ответ прост: я им не доверяю. Именно поэтому я перезвонил вам и в первую очередь показал вам недостающую коллекцию ». Она взяла его за руку. «Я не доверяю швейцарской полиции, мистер Аллон, и вам тоже. Это ответ на ваш вопрос? "
  
  "Теперь."
  
  Она вылезла из машины и исчезла в терминале. Ее запах оставался в машине до конца утра, как простой вопрос, который беспрерывно вертелся вокруг его головы. Зачем банде профессиональных похитителей произведений искусства взяться за дело и украсть частную коллекцию Рольфе, но оставить Рафаэля висящим на стене гостиной?
  
  
  РИМ пах осенью: горьким кофе, жареным чесноком на оливковом масле, древесным дымом и мертвыми листьями. Габриэль поселился в небольшом отеле на Корсо д'Италия, напротив виллы Боргезе. Его комната выходила окнами на крошечный двор с неподвижным фонтаном и зонтиками, привязанными к зиме. Он забрался в кровать и сразу заснул.
  
  Он давно не мечтал о Вене, но то, что он видел в Цюрихе, зажгло его подсознание, и теперь он снова мечтал об этом. Сон начался, как всегда, с Габриэля, который пристегнул своего сына на заднем сиденье машины, не подозревая, что он привязал его к бомбе, заложенной палестинцем, поклявшимся уничтожить его. Целует жену, прощается с ней в последний раз, уходит. Затем машина взрывается. Он поворачивается и бежит. Во сне ему требуется несколько минут, чтобы добраться до машины, хотя она находится всего в нескольких ярдах от него. Он находит сына, разорванного бомбой. На переднем сиденье женщина, почерневшая от огня. Теперь вместо Лии женщина - Анна Рольфе.
  
  В конце концов он заставил мечту закончиться. Он проснулся в мокрых простынях, посмотрел на свои наручные часы. Он проспал двенадцать часов.
  
  Он принял душ и оделся. За окном было середина утра, пухлые белые облака неслись по лазурному небу, ветер бродил по Корсо д'Италия. За ночь разразился шторм, и порывы ветра образовывали крошечные белые шапки в больших лужах на тротуаре. Он пошел на Виа Венето, купил газеты и прочитал их за завтраком в кафе.
  
  Через час он вышел из кафе, подошел к телефонной будке и набрал номер по памяти. Щелчок… гул… щелчок… Наконец голос, немного далекий, немного эхо. "Да?"
  
  Габриэль назвался Стивенсом, одним из своих старых рабочих имен, и сказал, что хотел бы пообедать с мистером Бейкером в Il Drappo. Пауза, еще один щелчок, еще одно гудение, что-то похожее на разбивающийся фарфор. Затем голос вернулся.
  
  "Мистер. Бейкер говорит, что обед в Il Drappo подходит.
  
  После этого линия оборвалась.
  
  
  Два дня ждал Габриэль. Каждое утро он вставал рано и бегал по тихим тропинкам виллы Боргезе. Затем он шел на Виа Венето за кофе за стойкой, за которой ухаживала красивая девушка с каштановыми волосами. На второй день он заметил священника в черной сутане, лицо которого показалось ему знакомым. Габриэль поискал в памяти лицо, но не смог его найти. Когда он попросил у девушки свой чек, на обратной стороне чека был написан ее номер телефона. Он виновато улыбнулся и бросил его на стойку, когда уходил. Священник остался в кафе.
  
  В тот день Габриэль долго проверял свой хвост. Он бродил по церквям, изучая фрески и алтарь, пока у него не заболела шея. Он почти чувствовал присутствие рядом с собой Умберто Конти. Конти, как и Ари Шамрон, верил, что Габриэль был человеком с особыми дарами, и он без ума от Габриэля, как и Шамрон. Иногда он приходил к провисания Габриэля Pensione и перетащить его в венецианскую ночь , чтобы посмотреть на искусство. Он говорил о картинах так, как некоторые мужчины говорят о женщинах. Посмотри на свет, Габриэль. Посмотри на технику, руки, боже мой, руки.
  
  Соседом Габриэля в Венеции был палестинец по имени Саеб, тощий интеллигент, писавший жестокие стихи и зажигательные трактаты, сравнивающие израильтян с нацистами. Он слишком напомнил Габриэлю человека по имени Вадаль Адель Звайтер, вождя Черного сентября в Италии, которого Габриэль убил на лестничной клетке многоквартирного дома на площади Аннабалиано в Риме.
  
  «Я была частью особого подразделения, мисс Рольф».
  
  «Что за спецподразделение?»
  
  «Контртеррористическое подразделение, которое выслеживало людей, которые совершали акты насилия против Израиля».
  
  «Палестинцы?»
  
  "Для большей части, да."
  
  «А что вы сделали с этими террористами, когда нашли их?»
  
  Тишина…
  
  «Скажите мне, мистер Аллон. Что ты сделал, когда нашел их? »
  
  Поздно ночью Саеб приходил в комнату Габриэля, как призрак Звайтера, всегда с бутылкой дешевого красного вина и французскими сигаретами, сидел, скрестив ноги, на полу и читал Габриэлю лекцию о несправедливостях, обрушившихся на палестинский народ. Евреи! Запад! Коррумпированные арабские режимы! У всех на руках палестинская кровь! Габриэль кивал и наливал себе вино Саеба и еще одну сигарету. Иногда он высказывал свое собственное осуждение Израиля. «Государство не может длиться долго», - сказал Габриэль в одной из своих самых запоминающихся речей. В конце концов он рухнет, как и капитализм, под тяжестью присущих ему противоречий. Саеб был так тронут, что включил вариант этой строки в свою следующую статью.
  
  Во время ученичества Габриэля Шамрон разрешал Лии навещать его раз в месяц. Они отчаянно занимались любовью, а потом она лежала рядом с ним на односпальной кровати и умоляла его вернуться домой в Тель-Авив. Она выдавала себя за немецкую студентку-социолог из Гамбурга по имени Ева. Когда Саеб вошел в комнату со своим вином и сигаретами, она восторженно рассказала о банде Баадер-Майнхоф и ООП. Саеб объявил ее чародейкой. «Когда-нибудь вы должны приехать в Палестину и увидеть землю», - сказал он. Да, Лия согласилась. Когда-нибудь.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ каждую ночь ел в небольшой траттории возле своего отеля. На вторую ночь хозяин относился к нему так, как если бы он был постоянным посетителем, который приезжал раз в неделю в течение двадцати лет. Посадил его за специальный столик возле кухни и угощал закусками, пока Габриэль не умолял о пощаде. Потом макароны, потом рыба, затем ассортимент дольчи. За кофе он вручил Габриэлю записку.
  
  "Кто оставил это?" сказал Габриэль.
  
  Он поднял руки в римском недоумении. "Мужчина."
  
  Габриэль посмотрел на записку: обычная бумага, анонимный шрифт, без подписи.
  
  Церковь Санта-Мария-делла-Паче. Один час.
  
  
  Ночь стала холоднее, порывистый ветер дул в деревьях виллы Боргезе. Габриэль какое-то время шел по Корсо д'Италия, по Виа Венето, затем остановил такси и сел на окраину Centro Storico.
  
  Двадцать минут он бродил по узким улочкам и тихим площадям, пока не убедился, что за ним не следят. Затем он пошел на Пьяцца Навона. Несмотря на холод, площадь была переполнена, кафе было переполнено, уличные художники продавали дешевые картины.
  
  Габриэль медленно обошел площадь, то останавливался, чтобы посмотреть на богато украшенный фонтан, то останавливался, чтобы бросить несколько монет в корзину слепого, играющего на гитаре всего с четырьмя струнами. Кто-то следил за ним; он мог это чувствовать.
  
  Он направился к церкви, затем внезапно повернулся назад. Его преследователь теперь стоял среди небольшой группы людей, слушающих гитариста. Габриэль подошел и встал рядом с ним.
  
  «Вы чисты», - сказал мужчина. "Пройдите внутрь."
  
  
  Церковь была пуста, в воздухе стоял тяжелый запах горящего воска и ладана. Габриэль прошел через неф и остановился перед алтарем. Позади него открылась дверь, и церковь наполнилась звуками шумной площади. Он повернулся, чтобы посмотреть, но это была всего лишь старая женщина, пришедшая помолиться.
  
  Через мгновение двери снова открылись. На этот раз мужчина в кожаной куртке, быстрые темные глаза - Рами, личный телохранитель старика. Он преклонил колени на скамье и перекрестился.
  
  Габриэль подавил улыбку, когда повернулся и посмотрел на алтарь. Снова двери открылись, снова шум площади нарушил тишину, но на этот раз Габриэль не потрудился повернуться, потому что сразу же узнал характерную ритмичность походки Ари Шамрона.
  
  Мгновение спустя Шамрон был рядом с ним, глядя на алтарь. «Что это, Габриэль?» - нетерпеливо спросил он. Шамрон не был способен ценить искусство. Он находил красоту только в идеально продуманной операции или уничтожении врага.
  
  «Эти фрески были написаны, по совпадению, Рафаэлем. Он редко работал с фресками, только для пап и их ближайших соратников. Банкир с хорошими связями по имени Агостино Киджи владел этой часовней, и когда Рафаэль представил Киджи свой счет за фрески, он был так возмущен, что пошел к Микеланджело за другим мнением ».
  
  «Какова была реакция Микеланджело?»
  
  «Он сказал Чиги, что попросил бы большего».
  
  «Я уверен, что встал бы на сторону банкира. Давай прогуляемся. Католические церкви заставляют меня нервничать ». Ему удалось сдержанно улыбнуться. «Остаток моего польского детства».
  
  
  ОНИ шли по краю площади, и бдительный Рами следил за ними, как за нечистой совестью Шамрона, с руками в карманах и движущимися глазами. Шамрон молча слушал, пока Габриэль рассказывал ему о пропавшей коллекции.
  
  "Она рассказала полиции?"
  
  "Нет."
  
  "Почему нет?"
  
  Габриэль рассказал ему, что сказала Анна, когда он задал ей тот же вопрос.
  
  «Почему старик держал картины в секрете?»
  
  «Это не беспрецедентно. Возможно, природа коллекции не позволила ему показать ее публично ».
  
  «Вы предполагаете, что он был вором искусства?»
  
  «Нет, не вор искусства, но иногда все немного сложнее. Возможно, у коллекции Рольфе не самое первозданное происхождение. В конце концов, мы говорим о Швейцарии ».
  
  "Имея в виду?"
  
  «Банковские хранилища и подвалы Швейцарии наполнены историческими сокровищами, в том числе произведениями искусства. Возможно, эти картины даже не принадлежали Рольфу. Можно предположить одно: тот, кто их взял, сделал это по определенной причине. Они оставили после себя Рафаэля стоимостью несколько миллионов долларов ».
  
  "Могут ли они быть восстановлены?"
  
  «Я полагаю, это возможно. Это зависит от того, проданы ли они еще ».
  
  «Можно ли быстро продать такие работы на черном рынке?»
  
  «Не обошлось без большого шума. Но опять же, это могла быть кража по заказу ».
  
  "Имея в виду?"
  
  «Кто-то заплатил кому-то другому, чтобы тот выполнял работу».
  
  «Было ли включено в гонорар убийство Рольфе?»
  
  "Хороший вопрос."
  
  Шамрон внезапно выглядел усталым. Он сел на краю фонтана. «Я путешествую не так хорошо, как раньше, - сказал он. «Расскажи мне об Анне Рольфе».
  
  «Если бы у нас был выбор, мы бы никогда не связались с ней. Она непредсказуема, непостоянна и курит больше, чем вы. Но она играет на скрипке, как никто другой, которого я когда-либо слышал ».
  
  «Ты хорошо общаешься с такими людьми. Восстановите ее ». Шамрон закашлялся, сильный кашель сотряс все его тело. Через мгновение он сказал: «Она хоть понимает, почему ее отец связался с нами?»
  
  «Она говорит, что нет. Они были не совсем близко ».
  
  Похоже, это причинило Шамрону момент физической боли. Его собственная дочь переехала в Новую Зеландию. Он звонил ей раз в месяц, но она никогда не отвечала на его звонки. Его самым большим опасением было то, что она не вернется домой на его похороны и не скажет за него кадиш . Он долго закурил следующую сигарету. "У вас есть что-нибудь, чтобы продолжить?"
  
  «Одна зацепка, да».
  
  "Стоит преследовать?"
  
  "Я так думаю."
  
  "Что тебе нужно?"
  
  «Ресурсы для проведения операции наблюдения».
  
  "Где?"
  
  "В Париже."
  
  "А предмет?"
  
  14
  
  РИМ
  
  
  МИНИАТЮРНЫЙ суперкардиоидный микрофон, который держал в руках человек в костюме священника, был не больше обычной авторучки. Изготовленный фирмой по производству электроники в швейцарском промышленном городе Цуг, он позволял ему следить за беседой, которую вели двое мужчин, медленно кружащих по площади Пьяцца Навона. Второй мужчина, сидевший в кафе на противоположной стороне площади, был вооружен таким же оборудованием. Мужчина в костюме священника был уверен, что они записали большую часть того, что говорилось.
  
  Его предположения подтвердились двадцать минут спустя, когда, вернувшись в свой гостиничный номер, он синхронизировал две кассеты в аудиосистеме и надел наушники. Через несколько минут он внезапно протянул руку, нажал кнопку СТОП, затем НАЗАД, затем ИГРАТЬ.
  
  "Где?"
  
  "В Париже."
  
  "А предмет?"
  
  «Арт-дилер по имени Вернер Мюллер».
  
  ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ. НАЗАД. ИГРАТЬ.
  
  «Арт-дилер по имени Вернер Мюллер».
  
  ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ.
  
  Он набрал номер в Цюрихе и передал содержание разговора человеку на другом конце линии. Закончив, он угостил себя сигаретой и порцией шампанского из мини-бара - наградой за хорошо выполненную работу. В ванной он сжег страницы своего блокнота в раковине и смыл пепел в канализацию.
  
  15
  
  ПАРИЖ
  
  
  ГАЛЕРЕЯ MÜLLER GALLERY стояла на изгибе небольшой улочки между улицей Фобур-Сент-Оноре и авеню Л'Опера. С одной стороны был торговец мобильными телефонами, с другой - бутик, торгующий изысканной мужской одеждой, которую ни один мужчина не стал бы носить. На двери была табличка, написанная аккуратным синим шрифтом от руки: ТОЛЬКО ПО НАЗНАЧЕНИЮ. За толстым защитным стеклом окна виднелись две небольшие декоративные работы восемнадцатого века второстепенных французских художников-цветочников. Габриэль не любил французских художников-цветочников. Трижды он соглашался восстановить картину того периода. Каждый из них был упражнением в изысканной скуке.
  
  В качестве наблюдательного пункта Габриэль выбрал Hôtel Laurens, небольшой отель в пятидесяти ярдах к северу от галереи на противоположной стороне улицы. Он зарегистрировался на имя Генриха Кивера и получил небольшой чердак, в котором пахло пролитым коньяком и несвежим сигаретным дымом. Он сказал служащему на стойке регистрации, что он немецкий сценарист. Что он приехал в Париж, чтобы переработать сценарий фильма, действие которого происходило во Франции во время войны. Что он будет много работать в своей комнате и не хочет, чтобы его беспокоили. Он пил в баре отеля и хамски заигрывал с официанткой. Он кричал на горничных, когда они пытались убрать его комнату. Он кричал на мальчиков из обслуги, когда они не принесли ему кофе достаточно быстро. Вскоре весь персонал и большинство гостей отеля Laurens узнали о сумасшедшем писателе Бош на чердаке.
  
  По пути в Париж он остановился в аэропорту Ниццы, высадил арендованный «мерседес» и забрал «рено». Агентом по аренде был человек по имени Анри, провансальский еврей, семья которого пережила французский холокост. В лексиконе Управления Анри был сайаном, добровольным помощником. По всему миру были тысячи саяним: банкиры, которые могли обеспечить полевых агентов Офиса деньгами, клерки в гостиницах, которые могли предоставить им жилье, врачи, которые могли спокойно лечить их, если они были ранены или больны. В случае с Анри он обошелся без обычных документов и выдал Рено Габриэлю таким образом, чтобы его невозможно было отследить.
  
  Вскоре после прибытия в Париж Габриэль неохотно вступил в контакт с начальником местной станции, человеком по имени Узи Навот. У Навота были клубнично-светлые волосы и бугорчатое телосложение, как у борца. Он был одним из преданных помощников Шамрона и завидовал привязанности старика к Габриэлю. В результате он ненавидел Габриэля, как второй сын ненавидит старшего брата, и при каждой возможности закапывал нож в спину Габриэля. Их встреча на скамейке рядом с фонтаном в саду Тюильри была холодной формальностью двух генералов, ведущих переговоры о прекращении огня. Навот ясно дал понять, что, по его мнению, парижская станция может справиться с простой задачей наблюдения без помощи великого Габриэля Аллона. Ему также не нравилось, что Шамрон держал его в неведении относительно того, почему парижский арт-дилер должен требовать наблюдения со стороны Офиса. Габриэль оставался стоически спокойным перед тихой тирадой Навота, подбрасывая кусочки багета голубям и время от времени сочувственно кивая. Когда двадцать минут спустя Навот помчался по гравийной тропинке, Габриэль приготовил все необходимое: наблюдателей, радиостанции с защищенными частотами, автомобили, подслушивающее оборудование, пистолет «Беретта» 22 калибра.
  
  
  Два дня они наблюдали за ним. Это была не очень трудная работа; Мюллер, если он был преступником, не вел себя так же, как преступник. Он приходил в галерею каждое утро в девять сорок пять, а к десяти уже был готов принимать посетителей. В час тридцать он закрывал галерею и шел в тот же ресторан на улице Риволи, останавливаясь по пути, чтобы купить газеты в том же киоске.
  
  В первый день за ним последовал тупоголовый наблюдатель по имени Одед. Во второй раз это был трясущийся мальчик по имени Мардохей, который ютился за морозным столиком на тротуаре. После обеда он последовал за Мюллером обратно в галерею, а затем поднялся наверх в гостиничный номер Габриэля для подведения итогов.
  
  «Скажи мне что-нибудь, Мардохей, - сказал Габриэль. «Что он ел сегодня на обед?»
  
  Наблюдатель неодобрительно нахмурился на своем худом лице. «Моллюски. Огромное блюдо. Это была резня ».
  
  «А что ты ел, Мардохей?»
  
  «Яйца и жареный картофель. ”
  
  "Как они были?"
  
  "Неплохо."
  
  По вечерам еще один предсказуемый распорядок. Мюллер оставался в галерее до шести тридцать. Перед тем как уйти, он ставил темно-зеленый пластиковый мешок для мусора на обочину для ночного пикапа, а затем шел через толпу по Елисейским полям к Фуке. В первую ночь именно Одед собрал мусор и принес его в комнату Габриэля, а Мардохей последовал за торговцем произведениями искусства к Фуке. Во вторую ночь два наблюдателя поменялись ролями. Пока Мюллер пил шампанское с кино- и литературной публикой в ​​«Фуке», Габриэль выполнял незавидную задачу - просеивать мусор. Это было так же обыденно, как и распорядок дня Мюллера: выброшенные факсимильные сообщения на полдюжине языков, неважная почта, окурки, грязные салфетки и кофейная гуща.
  
  После Fouquet's Мюллер прогуливался по тихим улочкам восьмого округа, ел легкий ужин в бистро, а затем направлялся в свою квартиру. После двух ночей одного и того же Одеда взбунтовалась. «Может быть, он просто швейцарский торговец произведениями искусства, который не торгует предметами искусства. Возможно, вы зря тратите свое время - и наше ».
  
  Но Габриэля не остановили протесты Одеда и остальной его небольшой команды. Вскоре после полуночи он наблюдал из окна своей комнаты в отеле Laurens, как фургон без опознавательных знаков подъехал к обочине возле галереи. Следующая сцена развернулась с плавностью поставленного танца. Из фургона вышли двое мужчин. Через двадцать секунд они ворвались в галерею и отключили сигнализацию. Работа внутри заняла меньше минуты. Затем двое мужчин выскользнули из галереи и снова забрались в фургон. Фары мигнули дважды, и фургон уехал.
  
  Габриэль отвернулся от окна, снял трубку и набрал номер галереи. После пяти гудков снял автоответчик. Габриэль положил трубку на стол рядом с телефоном и увеличил громкость на маленькой портативной рации. Через несколько секунд он услышал запись на автоответчике, голос Вернера Мюллера, объясняющего, что его галерея откроется для работы в десять часов следующего утра. Пожалуйста, позвоните, чтобы записаться на прием.
  
  
  В лексиконе Управления жучок, который был посажен в галерее Мюллера, был известен как «стакан». Скрытый внутри электроники телефона, он обеспечивал переадресацию звонков Мюллера, а также разговоров, происходящих внутри комнаты. Поскольку он питался от телефона, ему не требовалась батарея, и поэтому он мог оставаться на месте неограниченное время.
  
  На следующее утро Мюллер не получил ни потенциальных покупателей, ни телефонных звонков. Он сам дважды звонил: один в Лион, чтобы узнать о наличии картины, и один своему домовладельцу, чтобы пожаловаться на водопровод в его квартире.
  
  В полдень он слушал новости по радио. Он пообедал в том же ресторане в то же время и вернулся в галерею ближе к вечеру. В пять часов телефонный звонок: женщина, англичанка со скандинавским акцентом, ищет эскизы Пикассо. Мюллер вежливо объяснил, что в его коллекции нет ни эскизов Пикассо, ни каких-либо работ Пикассо, и любезно сообщил ей имена и адреса двух конкурентов, где ей может повезти больше.
  
  В шесть часов Габриэль решил позвонить самому себе. Он набрал номер галереи и на быстром, шумном французском спросил герра Мюллера, есть ли у него цветочные натюрморты Сезанна.
  
  Мюллер откашлялся. «К сожалению, месье, у меня нет картин Сезанна».
  
  "Это странно. Из надежного источника мне сообщили, что у вас есть несколько работ Сезанна ».
  
  «Ваш надежный источник ошибся. Бонсуар, месье. ”
  
  Линия оборвалась. Габриэль положил трубку и присоединился к Одеду в окне. Мгновение спустя арт-дилер вышел в сгущающиеся сумерки и оглядел маленькую улочку.
  
  - Ты это видел, Одед?
  
  «У него определенно серьезное заболевание нервов».
  
  «Все еще думаете, что он просто торговец произведениями искусства, который не продает много картин?»
  
  «Он выглядит грязным, но зачем его раздражать таким телефонным звонком?»
  
  Габриэль улыбнулся и ничего не сказал. Шамрон назвал это подсовыванием камня в обувь мужчины. Сначала это просто раздражитель, но вскоре образуется открытая рана. Оставьте камень там достаточно долго, и у человека будет ботинок, полный крови.
  
  Через пять минут Вернер Мюллер запер свою галерею на ночь. Вместо того, чтобы оставить свой мешок для мусора на обычном месте, он бросил его по соседству, перед бутиком одежды. Направляясь к Фуке, он несколько раз оглянулся через плечо. Он не заметил тонкой, как шепот, фигуры Мардохея, тащившегося за ним по противоположной стороне улицы. «У Вернера Мюллера гнойная рана, - подумал Габриэль. Скоро у него будет ботинок, полный крови.
  
  «Принеси мне его мусор, Одед».
  
  
  Выходные МЮЛЛЕРА были такими же предсказуемыми, как и его рабочая неделя. У него была собака, которая беспрерывно лаяла. Одед, который следил за ошибкой из фургона, припаркованного за углом, страдал от хронической головной боли. Он спросил Габриэля, может ли он одолжить Беретту, чтобы подстрелить собаку и покончить с этим. И когда Мюллер вывел собаку на прогулку вдоль реки, Одед попросил разрешения сбросить зверя через насыпь.
  
  В субботу вечером монотонность была нарушена прибытием дорогой шлюхи по имени Вероник. Она дала ему пощечину. Он плакал и называл ее «мама». Собачий лай достиг лихорадочной высоты. Через два часа Одед, который считал себя кем-то вроде светского человека, был вынужден покинуть фургон наблюдения, чтобы подышать свежим воздухом и выпить в пивном ресторане на противоположной стороне улицы. «Ебать на века», - сказал он Габриэлю позже. «Клиника разврата. Это будет необходимо для мальчиков в Psych Ops на бульваре Царя Саула ».
  
  Когда над Парижем взошел серый и влажный понедельник, никто не был счастлив больше, чем Одед. Мюллер в последний раз поссорился с собакой, прежде чем хлопнуть дверью своей квартиры и отправиться на улицу. Одед наблюдал за ним через затемненное стекло фургона наблюдения с выражением чистого отвращения на лице. Затем он поднес радио к губам, чтобы поговорить с Габриэлем в отеле Laurens. «Похоже, Ромео направляется в галерею. Теперь он твоя проблема ».
  
  А потом собака снова завелась, несколько прерывистых лаев, похожих на треск снайперского огня, потом тотальный артиллерийский огонь. Одед снял наушники и обхватил голову руками.
  
  16
  
  ПАРИЖ
  
  
  АНГЛИЙСКИЙ ЧЕЛОВЕК, как и Габриэль Аллон, прибыл в Париж через Лазурный берег, совершив ночной переход с Корсики на материк на пароме из Кальви в Ниццу. По совпадению, он также арендовал машину в Ницце - не в аэропорту, а на бульваре Виктора-Гюго, в нескольких кварталах от воды. Это был Ford Fiesta, который плохо тянул вправо, и это делало его поездку более сложной, чем он бы хотел.
  
  В часе езды от Парижа он заехал в придорожное кафе и заправочную станцию ​​и вошел в мужской туалет. Там он сменил одежду, променяв хлопковые брюки и шерстяной свитер на гладкий черный костюм. Он использовал сценический макияж, чтобы превратить свои песочного цвета волосы в платину, и надел очки розового цвета. Когда он закончил, даже он не узнал человека в зеркале. Он достал из сумки канадский паспорт и посмотрел на фотографию: Клод Деверо, два года до истечения срока. Он сунул паспорт в карман пиджака и пошел к машине.
  
  Был уже вечер, когда он достиг окраины города. Небо низкое и тяжелое, шел слабый дождь. Он добрался до пятого округа, где поселился в небольшом отеле на улице Сен-Жак. Он оставался в своей комнате в течение раннего вечера, немного вздремнул, затем спустился в вестибюль, где оставил ключ от номера дежурному на стойке регистрации и собрал стопку туристических карт и брошюр. Он тупо улыбнулся клерку: « Мой первый раз в Париже».
  
  На улице шел сильный дождь. Англичанин бросил карты и брошюры в мусорное ведро и пошел по мокрым улицам седьмого дома к Сене. К девяти часам он укрылся под капающим платаном на набережной Орлеана, ожидая Паскаля Дебре.
  
  Мимо него медленно двигалась баржа, теплый свет горел в рубке и каюте. Недалеко от пирса трое мужчин пили вино из бутылки и ночную рыбалку при свете уличного фонаря. Он закатал рукав пиджака и посмотрел на светящийся циферблат своих наручных часов. Несколько минут после полуночи. Где, черт возьми, Дебре? Дождь усилился, ударив о каменный пирс. Он коснулся своих волос. Платиновый цвет начал течь.
  
  Через пять минут он услышал шаги на набережной. Он обернулся и увидел идущего к нему человека: брюки из полиэстера, дешевые ботинки, кожаная куртка до пояса, блестящая от дождя. Он присоединился к англичанину под деревом и протянул ему руку. Последние два пальца отсутствовали.
  
  - Ты выбрал чертовски паршивое место для встреч в такую ​​ночь, Паскаль. Какого черта ты так долго?
  
  «Я не выбирал его для просмотра, мой друг». Он говорил на диалекте с южным акцентом. Двумя оставшимися пальцами он указал на троих мужчин, пьющих вино на пирсе. «Вы видите этих мальчиков? Они работают на меня. А баржа, которая миновала минуту назад? Он у меня тоже работает. Мы хотели убедиться, что за вами не следят ».
  
  Дебре засунул руки в карманы. Англичанин осмотрел его.
  
  «Где посылка?»
  
  «На складе».
  
  «Вы должны были принести это сюда».
  
  «Парижская полиция всю ночь проводила выборочные проверки. Что-то об угрозе взрыва. Одна из арабских групп. Думаю, алжирский. Было небезопасно брать его с собой сейчас ».
  
  Англичанин не видел никаких выборочных проверок. «Если будут выборочные проверки, как я собираюсь вернуть посылку в город?»
  
  «Это твоя проблема, мой друг».
  
  "Где склад?"
  
  «Доки в нескольких милях вниз по реке». Он склонил голову в сторону Латинского квартала. "У меня есть машина."
  
  Англичанину не нравились изменения в плане, но выбора у него не было. Он кивнул и последовал за Дебре вверх по каменным ступеням, затем через мост Сен-Луи. Над ними горел прожектором Нотр-Дам. Дебре посмотрел на волосы англичанина и скривил губы в очень галльском неодобрительном взгляде. «Вы выглядите нелепо, но, должен сказать, это весьма эффективно. Я почти не узнал тебя.
  
  "В этом-то и дело."
  
  «Хорошая одежда тоже. Очень модный. Будьте осторожны, когда идете в такой одежде. Некоторые мальчики могут неправильно о тебе подумать.
  
  «Где эта проклятая машина?»
  
  «Будьте терпеливы, мой друг».
  
  Он стоял на набережной Монтебелло с работающим двигателем. За рулем сидел крупный мужчина и курил сигарету. Дебре сказал: «Сядь впереди. Тебе будет удобнее.
  
  «На самом деле, я предпочитаю заднее сиденье, и если вы снова попросите меня сесть впереди, я буду уверен, что вы ведете меня в ловушку. И последнее, чего ты хочешь, - это чтобы я чувствовал себя в ловушке, Паскаль.
  
  "Одевают. Если хотите, сядьте сзади. Я просто пытался быть вежливым. Иисус Христос! ”
  
  
  ОНИ ехали минут двадцать, дворники устойчиво работали против дождя, горел обогреватель. Огни центра Парижа погасли, и вскоре они оказались в мрачном промышленном квартале, залитом желтыми натриевыми лампами. Дебре подпевал американской музыке по радио. У англичанина разболелась голова. Он опустил окно, и влажный воздух разрезал ему щеку.
  
  Он хотел, чтобы Дебре заткнулся. Англичанин знал о Паскале Дебре все. Он был человеком, который не оправдал собственных ожиданий от самого себя. Он хотел стать наемным убийцей, как англичанин, но он нанес серьезный удар по члену конкурирующей преступной группировки. Ошибка стоила ему двух пальцев и серьезно повлияла на ход его карьеры. Его сослали на вымогательскую сторону бизнеса, где он был известен своей грубой, но эффективной подачей: « Дайте нам денег, или мы сожжем ваш бизнес». Если вы попытаетесь вовлечь полицию, мы изнасилуем вашу дочь, а затем разрежем ее на сотню частей.
  
  Они прошли через ворота в сетчатом заборе, а затем вошли на кирпичный склад с пятнами копоти. Воздух был наполнен запахом нефти и реки. Дебре вошел в небольшой офис и включил свет. Мгновение спустя он появился, в его здоровой руке висел большой чемодан.
  
  Он закинул сумку на капот машины и открыл защелки. «Это простое устройство, - сказал Дебре, указав искалеченной рукой. «Вот таймер. Вы можете установить его на одну минуту, один час, одну неделю. Что вы хотите. Вот детонатор, вот небольшой заряд взрывчатого вещества. Эти канистры содержат топливо. Сумку невозможно отследить. Даже если он выживет в огне - что крайне маловероятно - в этом нет ничего, что могло бы привести полицию к вам или к нам ».
  
  Дебре закрыл крышку. Англичанин вытащил конверт с франками и бросил его в машину рядом с сумкой. Он потянулся за чемоданом, но Дебре положила ему руку с двумя пальцами.
  
  «Боюсь, что цена выросла, друг мой».
  
  "Почему?"
  
  «Во всем виноваты непредвиденные колебания рынка». Дебре достал пистолет и наставил его на грудь англичанина. Водитель занял позицию позади него. Англичанин предположил, что он тоже обнажил свое оружие.
  
  Дебре улыбнулся. «Ты знаешь, как обстоят дела, мой друг».
  
  - Вообще-то нет. Почему ты мне не объяснишь? »
  
  «После того, как мы поговорили, я начал думать».
  
  «Должно быть, это был новый опыт для вас».
  
  «Закрой свой гребаный рот!»
  
  «Простите, что перебиваю, Паскаль. Пожалуйста, продолжайте."
  
  «Я задал себе простой вопрос. Зачем такому человеку, как мой друг, нужно такое устройство? Он всегда убивает ножом. Иногда пистолет, но обычно нож. Тогда ответ пришел ко мне. Ему нужно такое устройство, потому что его заказали его работодатели. Если я подниму цену, для него это не будет иметь никакого значения, потому что он просто перекладывает расходы на своего работодателя ».
  
  "Сколько ты хочешь?"
  
  "Двести."
  
  «У нас была сделка по сотне».
  
  «Сделка изменилась».
  
  "А если я откажусь?"
  
  «Вам нужно будет получить свою посылку в другом месте. Если вы это сделаете, у меня может возникнуть соблазн позвонить одному из наших друзей из полиции, одному из тех, кого мы держим в вине и шлюх. Я могу сказать этому другу, что ты в городе работаешь.
  
  «Хорошо, я заплачу вашу новую цену, но после того, как я воспользуюсь этим устройством, я собираюсь анонимно позвонить в полицию Парижа и сказать им, кто дал его мне. Благодаря твоей глупости я даже смогу сказать им, где я это взял. Они совершат облаву, тебя арестуют, а твои работодатели заберут тебе остатки пальцев ".
  
  Теперь Дебре нервничал, глаза его широко раскрылись, он облизывал губы, пистолет дрожал в его левой руке. Он привык, что люди со страхом реагируют на угрозы. Он не часто имел дело с кем-то вроде англичанина.
  
  «Хорошо, ты выиграешь», - сказал Дебре. «Мы возвращаемся к первоначальной цене. Сто тысяч франков. Возьми эту проклятую штуку и убирайся отсюда ».
  
  Англичанин решил подтолкнуть его еще немного. «Как я вернусь в Париж?»
  
  "Это твоя проблема."
  
  «Это долгая поездка. Стоимость проезда в такси будет дорогой ». Он протянул руку и взял конверт. «Наверное, около ста тысяч франков».
  
  «Что, черт возьми, ты делаешь?»
  
  «Я забираю устройство и свои деньги. Если вы попытаетесь меня остановить, я расскажу полиции о вашем складе, и на этот раз ваш босс в Марселе точно не остановится с вашей рукой ».
  
  Дебре поднял пистолет. Англичанин позволил игре затянуться. Пора заканчивать. Его обучение взяло верх. Он схватил Дебре за руку молниеносным движением, которое застало француза врасплох. Он сильно выкрутил руку, сломав ее в нескольких местах. Дебре закричал от боли, и пистолет с грохотом упал на пол склада.
  
  Партнер Дебре сделал свой ход. Англичанин рассчитал, что не станет стрелять из своего оружия из-за близости Дебре, что оставило только один вариант: попытаться вывести англичанина из строя ударом по затылку. Англичанин пригнулся, и удар пролетел над его головой. Затем он схватил пистолет Дебре и начал стрелять. Два выстрела попали здоровяку в грудь. Он упал на пол, кровь текла между его пальцами. Англичанин произвел еще два выстрела в череп.
  
  Дебре прислонился к капоту машины, сжимая его руку, в полном поражении. «Возьми проклятые деньги! Возьми посылку! Просто уходи отсюда! »
  
  «Тебе не следовало пытаться пересечь меня, Паскаль».
  
  "Ты прав. Просто бери все и уходи ».
  
  «В одном ты был прав», - сказал англичанин, когда тяжелый траншейный нож с зазубренным лезвием выскользнул из ножен предплечья в его ладонь. Мгновение спустя Паскаль Дебре лежал на полу рядом со своим партнером, его лицо было белым, как полотно, его горло было перерезано почти до позвоночника.
  
  
  Ключи от машины Дебре все еще были в замке зажигания. Англичанин ими открыл багажник. Внутри был еще один чемодан. Он поднял крышку. Вторая бомба, копия той, что лежит на капоте машины. Он предположил, что француз запланировал на ночь еще одну работу. Англичанин, вероятно, спас чью-то лавку. Он закрыл крышку чемодана, затем мягко опустил багажник.
  
  Пол был залит кровью. Англичанин обошел трупы и встал над капотом машины. Он открыл чемодан и установил время на три минуты, затем закрыл крышку и поместил чемодан между телами.
  
  Он сознательно прошел через склад и открыл дверь. Затем он вернулся к машине и сел за руль. Когда он повернул ключ, двигатель закашлялся и заглох. Боже милостивый, месть Нопаскаля. Он повернул его второй раз, и двигатель ожил.
  
  Он попятился, развернулся на подъездной дорожке и промчался через ворота в сетчатом заборе. Когда взорвалась бомба, вспышка в его зеркале заднего вида была такой яркой, что на мгновение он ослеп. Он пошел по речной дороге обратно в сторону Парижа, и перед его взором плыли пурпурные пятна.
  
  Десять минут спустя он припарковал машину Дебре в зоне буксировки возле станции метро и вышел. Он вынул чемодан из багажника и бросил ключи в мусорное ведро. Затем он спустился по лестнице и сел в поезд.
  
  Он подумал о старой синьядоре в его деревне на Корсике - ее предупреждении о таинственном человеке, которого ему следует избегать. Он задавался вопросом, был ли этим человеком Паскаль Дебре.
  
  Он вышел на остановке «Люксембург» и пошел по мокрым улицам пятой части обратно в свой отель на улице Сен-Жак. Наверху в своей комнате ему пришло в голову, что он не видел ни одного полицейского во время поездки домой. Дебре определенно лгал о блокпостах.
  
  17
  
  ПАРИЖ
  
  
  ГАБРИЭЛЬ РЕШИЛ, что пора поговорить с Вернером Мюллером. На следующее утро он позвонил в галерею.
  
  «Мюллер. Bonjour. ”
  
  "Вы говорите по-немецки?"
  
  "Джа."
  
  Габриэль перешел с французского на немецкий.
  
  «На выходных я видел в окне вашей галереи картину, которая мне интересна».
  
  "Что это было?"
  
  «Цветочная композиция Жана-Жоржа Ирна».
  
  "Да, мило, не так ли?"
  
  "В самом деле. Мне было интересно, смогу ли я когда-нибудь его увидеть сегодня ».
  
  «Боюсь, я сегодня довольно занят».
  
  "Да неужели?"
  
  Габриэль следил за всеми звонками в галерею в течение семидесяти двух часов и был совершенно уверен, что Мюллер найдет время для встречи.
  
  «Просто позвольте мне взять мою книгу и взглянуть на расписание. Вы можете подождать минутку? "
  
  "Конечно."
  
  "Да, вот оно. Как выяснилось, сегодня днем ​​меня неожиданно отменили.
  
  «Как удачно».
  
  «Как быстро ты мог быть здесь?»
  
  «Вообще-то, я сейчас по соседству. Я могу быть там через десять или пятнадцать минут ».
  
  "Великолепный. И твое имя?"
  
  «Ульбрихт».
  
  «Я с нетерпением жду встречи с вами, герр Ульбрихт».
  
  Габриэль прервал связь. Он быстро собрал вещи, заправил «беретту» за пояс своих брюк, затем бросил последний взгляд на комнату, чтобы убедиться, что он не оставил после себя никаких следов. Перед тем как уйти, он подошел к окну и посмотрел на галерею. В звонок звонил мужчина: среднего роста, темные волосы, в правой руке атташе. Возможно, назначение Мюллера все-таки не отменили. Габриэль быстро вытащил фотоаппарат и израсходовал рулон, запечатлевший неожиданного посетителя. Затем он снял пленку, сунул ее в карман, а фотоаппарат положил в сумку.
  
  За стойкой управляющий выразил глубокое сожаление по поводу того, что герр Кивер уезжает так скоро. Он спросил, хорошо ли прошла работа, и Габриэль сказал, что скоро узнает.
  
  Снаружи ему на лицо мягко лил дождь. «Рено» был припаркован на улице за углом от отеля, два билета были прикреплены к лобовому стеклу щеткой стеклоочистителя. Габриэль сунул их в карман и бросил сумку в багажник.
  
  Он взглянул на часы. Прошло двенадцать минут с тех пор, как они с Мюллером разговаривали по телефону. Он должен опоздать на несколько минут - немец этого и ожидал. Он дважды обошел квартал, чтобы убедиться, что за ним следят, затем пошел на галерею и позвонил в звонок. Мюллер открыл ему дверь.
  
  «Доброе утро, герр Ульбрихт. Я начал беспокоиться о тебе ».
  
  «На самом деле, мне было немного сложно снова найти это место».
  
  «Вы не живете в Париже?»
  
  - На самом деле я здесь в отпуске. Я живу в Дюссельдорфе ».
  
  "Я понимаю." Мюллер театрально хлопнул в ладоши. «Итак, вы хотели бы поближе взглянуть на Хирн. Я тебя не виню. Это абсолютно великолепная картина. Прекрасное дополнение к любой коллекции. Дай мне снять его с окна. Я просто на минутку.
  
  Пока Мюллер занимался хирном, Габриэль быстро оглядел комнату. Обычная галерея, очень обычные картины. В конце комнаты стоял стол Мюллера, расписанный вручную антикварный предмет, а на полу рядом со столом сидел атташе.
  
  Мюллер снял картину с витрины в окне. Это была небольшая работа, примерно восемнадцать на двенадцать дюймов, и Мюллеру не составило труда обращаться с рамой. Он поставил его на покрытый войлоком постамент в центре комнаты и включил дополнительный свет.
  
  Когда Габриэль занял позицию, чтобы рассмотреть холст, он выглянул в переднее окно галереи. Что-то привлекло его внимание в кафе через дорогу. Что-то знакомое, вспышка, не более того.
  
  Он обратил внимание на холст и пробормотал несколько добрых слов о качестве рисования и рисования. «Кажется, вы что-то знаете об искусстве, герр Ульбрихт, - сказал Мюллер.
  
  «Достаточно, чтобы я тратил все свои деньги на покупку картин, которые мне действительно не по карману», - сказал Габриэль, и двое мужчин добродушно рассмеялись.
  
  Габриэль оторвал взгляд от Хирна и посмотрел в окно на кафе. Опять было ощущение, что он что-то или кого-то видел раньше. Он осмотрел столы под навесом и увидел это. Мужчина, складывая газету, встал, быстро ушел. Мужчина спешит, мужчина опаздывает на важную встречу. Габриэль видел этого человека раньше.
  
  Человек, только что вышедший из галереи…
  
  Габриэль повернулся и взглянул на атташе. Затем он снова выглянул в окно, но мужчина завернул за угол и ушел.
  
  «Что-то не так, герр Ульбрихт?»
  
  Габриэль схватил Мюллера за предплечье. «Вы должны выйти из галереи! Теперь!"
  
  Арт-дилер выкрутил ему руку и сломал Габриэлю хватку. Он был на удивление сильным.
  
  «Убери от меня руку, безумец!»
  
  Габриэль снова схватил Мюллера за руку, но снова отстранился.
  
  «Уходи отсюда, или я позвоню в полицию».
  
  Габриэль легко мог бы подчинить Мюллера, но догадывался, что на это нет времени. Он повернулся и быстро пошел к двери. К тому времени, как он прибыл, Мюллер снял замки безопасности. Габриэль вышел на улицу и направился к отелю.
  
  А потом взорвалась бомба - оглушительный удар грома повалил Габриэля на четвереньки. Он встал и снова пошел дальше, когда звук взрыва эхом разнесся по изящным фасадам окрестных улиц. Затем было что-то похожее на тропический ливень, но это было всего лишь стекло, льющееся на тротуар из тысячи разбитых окон. Он поднял руки, чтобы прикрыть лицо, но через несколько секунд его пальцы покраснели от собственной крови.
  
  Стеклянный дождь закончился, эхо взрыва отступило вдаль. Габриэль подавил порыв взглянуть через плечо на разрушения. Он уже видел последствия взрыва бомбы на улице и мог представить себе сцену позади него. Горящие машины, почерневшие здания, разрушенное кафе, тела и кровь, ошеломленные лица выживших. Поэтому он убрал руки с лица и спрятал их в карманы пиджака и продолжал идти, опустив голову, в ушах звенело от ужасной тишины.
  
  18
  
  ПАРИЖ
  
  
  На протяжении многих лет Париж страдал от несправедливой доли террористических актов, и французская полиция и службы безопасности стали достаточно эффективно справляться с последствиями. Через две минуты после взрыва прибыли первые отряды. В течение пяти минут окружающие улицы были опечатаны. Автомобиль Габриэля застрял внутри оцепления, поэтому ему пришлось бежать пешком. Когда он добрался до обширной железнодорожной станции на южной окраине города, уже почти стемнело.
  
  Теперь, укрывшись на погрузочной площадке заброшенной фабрики, он мысленно провел инвентаризацию вещей в багажнике. Чемодан, несколько предметов одежды, фотоаппарат, магнитофон, радио, которое он использовал для связи с группой наблюдения. Если машину не заберут в ближайшее время, полиция арестует ее, вскрывает багажник и исследует содержимое. Они проигрывали аудиозапись и обнаруживали, что галерея Вернера Мюллера и телефоны прослушивались. Они проявят экспонированные рулоны пленки и обнаружат фотографии фасада галереи. Они вычисляли угол наклона фотографий и предполагали, что они были сделаны из окна отеля Laurens. Они расспрашивали персонал отеля и выясняли, что номер, о котором идет речь, был занят грубым немецким писателем.
  
  Правая рука Габриэля начала пульсировать. Напряжение догоняло его. Он продолжал двигаться после взрыва, проехал на дюжине поездов Метро, ​​прошел бесчисленные мили по переполненным бульварам. По телефону-автомату возле Люксембургского сада он связался с Узи Навот по экстренному каналу.
  
  Габриэль поднял глаза и увидел две машины, медленно движущиеся по узкой служебной дороге, окаймленной провисшим сетчатым забором. Фары погасли. Машины остановились ярдах в пятидесяти от нас. Габриэль спрыгнул с погрузочной платформы - от приземления у него по рукам прокатилась волна боли - и направился к ним. Задняя дверь первой машины распахнулась. Навот рухнул на заднем сиденье. - Садись, - проворчал он. Очевидно, он смотрел слишком много американских фильмов о мафии.
  
  Навот привел с собой врача, одного из саяним Ари Шамрона . Он сидел на переднем пассажирском сиденье. Он сделал из центрального подлокотника операционный стол, накрыв его стерильной тканью и включил плафон. Врач срезал повязку и осмотрел рану. Он слегка нахмурился. Не так уж плохо. Вы привели меня сюда для этого? «Что-нибудь от боли?» - спросил он, но Габриэль покачал головой. Еще один хмурый взгляд, еще один кончик головы ... Как хочешь.
  
  Врач промыл рану антисептическим раствором и приступил к работе. Габриэль, реставратор, внимательно наблюдал за ним. Вставьте, потяните, потяните, отрежьте. Навот закурил и сделал вид, что смотрит в окно. Когда врач закончил наложение швов, он тщательно перевязал рану и кивнул, что все готово. Габриэль положил правую руку на стерильное полотенце. Когда доктор срезал грязную повязку, он испустил очень французский вздох неодобрения, как будто Габриэль заказал не то вино для рыбы с соусом из шафранового масла. «Это займет несколько минут, да?» Навот нетерпеливо махнул рукой.
  
  Доктора не заботило отношение Навота, и он не торопился. На этот раз он не стал спрашивать Габриэля, нужно ли ему что-нибудь от боли. Он просто приготовил шприц и ввел обезболивающее в руку Габриэля. Он работал медленно и стабильно почти полчаса. Затем он посмотрел вверх. «Я сделал все, что мог, в данных обстоятельствах». Враждебный взгляд на Навот - я делаю это бесплатно, мальчик. Шамрон услышит об этом. «Тебе нужна соответствующая операция на этой ране. Мышцы, сухожилия… Пауза, покачивание головой. "Нехорошо. Вы, вероятно, испытаете некоторую скованность, и ваш диапазон движений никогда не будет прежним ».
  
  «Оставьте нас», - сказал Навот. «Идите к другой машине и подождите там». Навот уволил и водителя. Когда они остались одни, он посмотрел на Габриэля. «Что, черт возьми, случилось?»
  
  «Сколько мертвых?» - спросил Габриэль, игнорируя вопрос Навота.
  
  - Пока три. Еще четыре в плохой форме ».
  
  «Вы что-нибудь слышали от остальной команды?»
  
  «Они уехали из Парижа. Шамрон ведет всех по домам. Это могло стать некрасивым ».
  
  "Машина?"
  
  «У нас есть мужчина, который смотрит это. Пока что полиция не предприняла никаких действий ».
  
  «В конце концов, они это сделают».
  
  «Что они найдут, когда сделают это?»
  
  Габриэль сказал ему. Навот закрыл глаза и немного покачнулся, как будто ему только что сообщили о смерти. «А как насчет квартиры Мюллера?»
  
  «В его телефоне стакан».
  
  "Дерьмо."
  
  «Есть ли шанс попасть внутрь и навести порядок?»
  
  Навот покачал головой. «Полиция уже там. Если они найдут вашу машину и установят, что Мюллер как-то находился под наблюдением, они разнесут его квартиру. Им не понадобится много времени, чтобы найти ошибку ».
  
  «Есть друзья в армии, которые могли бы нам помочь?»
  
  «Не для чего-то вроде этого».
  
  «Эта ошибка похожа на визитную карточку».
  
  «Я знаю, Габриэль, но это был не я».
  
  Габриэль выудил из кармана рулон пленки и протянул Навоту. «У меня есть фотография человека, который оставил бомбу в галерее. Отнеси его сегодня вечером на бульвар Царя Саула. Скажите троглодитам из отдела исследований, чтобы они пропустили его через базу данных. Может, они смогут дать ему имя ».
  
  Фильм исчез в большой лапе Навота.
  
  «Свяжитесь с Шамроном и скажите ему, чтобы он немедленно доставил охрану на виллу Анны Рольфе». Габриэль открыл дверцу машины и поставил ногу на землю. «Какая машина моя?»
  
  «Шамрон хочет, чтобы ты вернулся домой».
  
  «Я не могу найти человека, который заложил эту бомбу, если сижу в Тель-Авиве».
  
  «Вы также не сможете найти его, если сидите во французской тюрьме».
  
  «Какая машина моя, Узи?»
  
  "Все в порядке! Возьми это. Но ты сам по себе ».
  
  «Когда-нибудь я постараюсь отплатить за услугу».
  
  «Хорошо провести время, Габриэль. Я останусь здесь и уберу твой гребаный беспорядок ».
  
  «Просто доставьте фильм в Тель-Авив. Хороший пес."
  
  
  НА Коста-де-Прата Анна Рольфе опустила скрипку и выключила метроном. Ее тренировочная комната была в тени, ветерок из открытого окна был прохладным и влажным с Атлантического океана. Над ее стулом на хромированной стойке висел микрофон профессионального качества. Он был подключен к магнитофонной деке немецкого производства. Сегодня она записала большую часть своей тренировки. Она проиграла кассету, упаковывая «Гварнери» в коробку и поправляя ноты.
  
  Как всегда, ей было неудобно слушать свою игру, но теперь она сделала это по очень конкретной причине. Она хотела точно знать , как она звучит; какие отрывки пьесы были приемлемы, а какие требовали дополнительного внимания. Ей понравилось многое из того, что она слышала, но она выбрала три или четыре части во второй и третьей частях, где последствия ее длительного перерыва были очевидны для ее очень критического уха. Сегодня вечером, во время своей второй тренировки, она сосредоточится исключительно на этих отрывках. На данный момент ей нужно очистить свой разум.
  
  Она пошла в спальню, достала бледно-желтый свитер из комода и накинула его себе на плечи. Затем она спустилась вниз. Мгновение спустя она проскользнула через ворота своей виллы и двинулась по извилистой дороге к деревне. На полпути она заметила крошечный универсал «Фиат», приближающийся по рельсам сквозь деревья. Внутри было четверо мужчин. Они не были португальцами. Анна отошла в сторону, чтобы позволить машине проехать, но вместо этого она остановилась, и мужчина, сидевший на переднем пассажирском сиденье, вышел.
  
  "Мисс Рольф?"
  
  "Кто хочет знать?"
  
  «Вы мисс Анна Рольфе, не так ли?»
  
  Она кивнула.
  
  «Мы друзья Габриэля».
  
  
  В Марселе англичанин оставил машину возле аббатства Сен-Виктор и пошел по затемненным улицам к паромному терминалу. Когда судно проскользнуло через спокойные воды гавани, он спустился в свою личную каюту. Он лежал на узкой кровати и слушал новости по марсельскому радио. Бомбардировка галереи Мюллера в Париже была главной. Бомба Паскаля Дебре унесла жизни ни в чем не повинных людей, и этот факт заставил его почувствовать себя больше террористом, чем профессионалом. Завтра он пойдет к старой синьядоре, и она своими ритуалами и молитвами прогонит окчжу и отпустит ему его грехи, как она всегда делала.
  
  Он выключил радио. Несмотря на усталость, он хотел женщину. Так было всегда после выполнения задания. Он закрыл глаза, и в его мыслях появилась Элизабет - Элизабет Конлин, симпатичная католичка из жилого комплекса Баллимёрфи, Западный Белфаст, Северная Ирландия. У нее были инстинкты хорошего профессионала. Когда для них было безопасно встретиться, она вешала фиолетовый шарф на окно своей спальни, и англичанин пролезал через окно в ее кровать. Они занимались любовью с мучительной медлительностью, чтобы не разбудить других членов ее семьи. Англичанин прикрывал ей рот ладонью, чтобы заглушить ее крики. Однажды она укусила его большой палец и пролила кровь. Он запачкал простыни ее кровати. После этого он лежал рядом с ней в темноте и позволял ей снова рассказывать ему, как она хотела сбежать из Белфаста - подальше от бомб и британских солдат, боевиков ИРА и протестантских полувоенных формирований. И когда она думала, что он спит, она шептала четки - свое наказание за то, что поддалось искушениям тела англичанина. Англичанин никогда не позволял себе заснуть в постели Элизабет Конлин.
  
  Однажды ночью, когда он пролез в ее окно, Элизабет Конлин заменили ее отец и двое силовиков ИРА. Каким-то образом они узнали правду об англичанине. Его отвезли в отдаленный фермерский дом для того, что обещало стать длительным и мучительным допросом, за которым последовала его собственная казнь. В отличие от большинства, оказавшихся в подобной ситуации, англичанину удалось покинуть фермерский дом живым. Четверо мужчин ИРА этого не сделали.
  
  Через несколько часов англичанин благополучно покинул провинцию. У Элизабет Конлин дела шли не так хорошо. На следующее утро ее тело было найдено на городском кладбище Белфаста, с бритой головой и перерезанным горлом - наказание за то, что она спала с британским агентом.
  
  С тех пор англичанин никогда не мог доверять женщине. Антон Орсати это понимал. Раз в неделю он привозил на виллу англичанина девушку - не корсиканку, а только французских девушек, специально прилетавших для обслуживания особых нужд англичанина. И он будет ждать со старым пэсану по долине дороги, пока англичанин не закончит. Англичанин счел занятие любовью с девушками Орсати холодным и беспощадным, как убийство, но он выдержал это, потому что не мог доверять себе, чтобы выбрать любовника, и еще не был готов жить как монашеский отшельник.
  
  Задание в Париже вторглось в его мысли. Что-то его беспокоило - человек, вошедший в галерею незадолго до взрыва бомбы. Англичанин был продуктом элитного подразделения и был способен замечать влияние других: легкая походка; тонкое сочетание абсолютной уверенности и вечной бдительности. Этот человек когда-то был солдатом, а может, и чем-то более сложным.
  
  Но было еще кое-что. Англичанина охватило тошнотворное ощущение, что он где-то видел этого человека раньше. И поэтому он пролежал там следующие несколько часов, перебирая бесчисленные лица, хранящиеся в его памяти, ища его.
  
  19
  
  ЛОНДОН
  
  
  ВЗРЫВ в галерее Мюллера не просто создал проблему безопасности для Габриэля в Париже. Это устранило его единственное очевидное преимущество в деле. Теперь ему пришлось начинать все сначала, поэтому поздним утром следующего дня он плыл через Мэйсонз-Ярд в сторону галереи Джулиана Ишервуда под легким дождем.
  
  На кирпичной стене рядом с дверью была панель, а на панели две кнопки и два соответствующих имени: LOCUSTRAVEL и ISHER OOFINEAR С. Габриэль нажал вторую и стал ждать. Когда прозвенел зуммер, он толкнул дверь и поднялся по лестнице: тот же потертый коричневый ковер, то же роршачское пятно на третьей ступеньке, где похмелый Ишервуд пролил кофе утром после пьяной вечеринки в честь дня рождения Оливера Димблби в «Мирабель». На верхнем этаже были две двери: одна вела в галерею, другая - в небольшое туристическое агентство, где за столом директора сидела простая женщина, окруженная плакатами, обещавшими безграничное волнение в экзотических местах. Она взглянула на Габриэля, грустно улыбнулась и вернулась к игле.
  
  Хотя Джулиан Ишервуд неразумно цеплялся за картины в своем инвентаре, он не поступал так же с девушками, которые отвечали на его телефоны и хранили его ужасные файлы. Он нанимал и увозил их с сезонной регулярностью. Поэтому Габриэль был удивлен, увидев Ирину, черноволосую леопарду девушки, которую Ишервуд взял на себя шесть месяцев назад, все еще на своем посту за столом в прихожей.
  
  Дверь, разделявшая прихожую и кабинет Ишервуда, была слегка приоткрыта. Ишервуд был с клиентом. Габриэль мог видеть картину, поставленную на черный, покрытый войлоком пьедестал. Судя по всему, итальянский старый мастер; никто не узнал Габриэль. Ишервуд медленно ходил за ним по ковру, положив руку на подбородок и глядя в пол, как адвокат, ожидающий ответа от враждебно настроенного свидетеля.
  
  «Он хотел бы, чтобы вы подождали наверху в выставочном зале», - промурлыкала девушка. «Я полагаю, ты знаешь дорогу».
  
  Габриэль вошел в крошечный лифт и поднялся на нем. В выставочном зале царили тени, тихие, если не считать дождя, стучащего по потолочному окну. На каждой стене висели большие полотна старых мастеров: Венера Луини, Рождество дель Вага, крещение Христа Бордоне, светящийся пейзаж Клода. Габриэль не выключил свет и тяжело опустился на обтянутый бархатом диван. Он любил эту комнату. Это всегда было святилище; остров мира. Однажды он занимался любовью со своей женой в этой комнате. Спустя годы он замышлял смерть человека, который забрал ее у себя.
  
  Дверь лифта открылась, и вошел Ишервуд.
  
  «Боже мой, Габриэль, но ты выглядишь как полный ад».
  
  «Это должен быть комплимент?»
  
  «Что, черт возьми, происходит? Почему ты не в Цюрихе? »
  
  «Владельцем картины, которую вы послали меня почистить, был человек по имени Огастес Рольфе. Вы когда-нибудь слышали о нем?
  
  - О господи, того, кого убили на прошлой неделе?
  
  Габриэль закрыл глаза и кивнул. «Я нашел его тело».
  
  Ишервуд заметил повязки. «Что случилось с твоими руками?»
  
  «Вы слышали вчера о взрыве в галерее в Париже?»
  
  «Конечно, это место гудит об этом. Вы, конечно, не участвовали в этом?
  
  «Нет, я просто оказалась не в том месте не в то время. Я тебе все расскажу, Джулиан, но сначала мне нужна твоя помощь.
  
  «Какая помощь?» - осторожно спросил Ишервуд.
  
  «Ничего похожего на старые времена. Мне просто нужно, чтобы вы объяснили, почему стареющий швейцарский банкир мог хранить очень впечатляющую коллекцию картин французских импрессионистов и модерна, спрятанных от мира в подземном хранилище ».
  
  Ишервуд нажал кнопку домофона. «Ирина, не могли бы вы принести чашку кофе в выставочный зал? И еще немного печенья. Те, что с орехами. И удерживайте все мои звонки, пожалуйста. Хорошая девочка.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ знал основы об изнасиловании нацистами европейских сокровищ искусства во время Второй мировой войны. Адольф Гитлер мечтал построить огромный музей Führermuseum в своем родном городе Линце и наполнить его лучшей в мире коллекцией произведений старых мастеров и североевропейского искусства. В 1938 году он инициировал секретную операцию под кодовым названием Sonderauftrag Linz - Special Operation Linz - по приобретению произведений искусства для Führermuseum любыми средствами. В последние месяцы мира его агенты тайно совершили поездку по музеям, галереям и частным коллекциям Европы, отбирая работы для будущего музея. Когда разразилась война, гитлеровские похитители искусства последовали за вермахтом по пятам. Сотни тысяч картин, скульптур и предметов искусства быстро исчезли, многие из них принадлежали евреям. Тысячи работ на сумму около 30 миллиардов долларов все еще отсутствовали.
  
  Габриэль знал, что Джулиан Ишервуд может заполнить за него остальные детали. Ишервуд был торговцем предметами искусства выше среднего, на его счету немало триумфов, но когда дело дошло до нацистского разграбления Европы, он был в некотором роде экспертом. Он написал десятки статей для газет и отраслевых изданий, а пятью годами ранее стал соавтором хорошо принятой книги по этой теме. Несмотря на мольбы своего издателя, он упорно отказывался раскрыть свою личную мотивацию к изучению этой темы. Габриэль был среди горстки людей, которые знали почему: Джулиан Ишервуд пережил это.
  
  «В 1940 году Лондон и Нью-Йорк не имели значения, - начал Ишервуд. «Париж был центром мира искусства, а центром парижской арт-сцены была улица де ля Боэти в восьмом округе. Знаменитый Пол Розенберг имел свою галерею под номером двадцать один. Пикассо жил во дворе под номером двадцать три со своей женой, русской танцовщицей Ольгой Кокловой. Через дорогу находилась галерея Этьена Биньу. Галерея Жоржа Вильденштейна находилась под номером пятьдесят седьмой. Также были Поль Гийом и Жосс Эссель ».
  
  «А твой отец?»
  
  «Изящное искусство Исаковица было рядом с магазином Пола Розенберга. Мы жили в квартире над основными экспозиционными помещениями. Пикассо был для меня «дядей Пабло». Я часами провел в его квартире. Иногда он позволял мне смотреть, как он рисует. Ольга давала мне шоколад и торт, пока я не заболел. Это было волшебное существование ».
  
  "А когда пришли немцы?"
  
  «Ну, все рухнуло, не так ли? Вторжение в Нидерланды началось десятого мая. К четырнадцатому июня немцы вошли в Париж. Свастики висели на Эйфелевой башне, а немецкий генеральный штаб открыл магазин в отеле Crillon ».
  
  «Когда началось мародерство?»
  
  «Через два дня после победного турне по Парижу Гитлер приказал передать все произведения искусства, принадлежащие евреям, в немецкие руки на так называемое хранение. В действительности же Франция была разграблена ».
  
  «Если я правильно помню, Гитлер создал организацию для надзора за разграблением Франции».
  
  «Их было несколько, но самым важным было подразделение под названием ERR: Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg. Это было грозное предприятие. У него была собственная разведывательная служба для поиска произведений искусства, ударный отряд для рейдов и захватов, а также штат искусствоведов и оценщиков. Боже мой, у него даже были свои плотники, которые упаковывали награбленные работы для отправки в Германию ».
  
  «Рю де ла Боэти, должно быть, была их первой остановкой».
  
  «ERR преследовал дилеров и коллекционеров. Коллекции Ротшильдов были изъяты вместе с их резиденциями. То же самое было с коллекциями еврейского банковского магната Давида Давида-Вейля и Жака Стерна. Все принадлежащие евреям галереи на улице де ла Боэти подверглись обыску, а их коллекции были конфискованы, в том числе инвентарь Isakowitz Fine Arts ».
  
  «Вашему отцу удалось защитить какие-либо из своих произведений?»
  
  «Большинство дилеров, в том числе и мой отец, пытались защитить свои самые важные вещи. Они прятали их в отдаленных замках или банковских хранилищах или вывозили из страны. Но незащищенные сооружения быстро перехватили немцы. Перед вторжением, во время drôle de guerre, мой отец арендовал виллу в Бордо и перевез туда свои самые важные вещи. Мы бежали туда, когда немцы приближались к Парижу. Когда Франция была разделена на оккупированную зону и незанятую зону, мы оказались на стороне Виши. Но осенью 1940 года ударная группа ERR в сопровождении французской полиции выломала дверь виллы и забрала картины моего отца ».
  
  «Как немцы нашли его коллекцию?»
  
  «Он совершил ошибку, сказав французскому дилеру, что он собирается делать со своими картинами. Француз передал информацию в ERR в обмен на выплату пяти процентов от стоимости коллекции моего отца. Такова жизнь. ”
  
  Габриэль знал, что произошло потом, и не собирался позволять Ишервуду повторять это снова. Вскоре после того, как немцы перебрались в неоккупированную зону в конце 1942 года, СС и их союзники в правительстве Виши начали облавы на евреев для интернирования и депортации в лагеря смерти. Отец Ишервуда нанял пару баскских контрабандистов, чтобы они отвезли юного Джулиана через Пиренеи в святилище Испании. Его мать и отец остались во Франции. В 1943 году их арестовали и отправили в Собибор, где сразу же убили.
  
  Ишервуд сильно вздрогнул. «Боюсь, я чувствую, что надвигается выпивка. Встань, Габриэль. Немного свежего воздуха пойдет нам обоим на пользу.
  
  
  ОНИ зашли за угол до винного бара на Джермин-стрит и расположились рядом с шипящим газовым камином. Ишервуд заказал стакан «Медока». Его глаза были прикованы к огню, но его разум все еще был во Франции военного времени. Как ребенок, крадущийся в комнату своих родителей, Габриэль мягко вторгся в его воспоминания.
  
  «Что случилось с картинами после того, как они были изъяты?»
  
  «ERR реквизировала Musée Jeu de Paume и использовала его как склад и сортировочную станцию. Большой штат сотрудников работал день и ночь, каталогизируя и оценивая огромное количество произведений искусства, которые попадали в руки немцев. Те произведения, которые считались подходящими для частной коллекции фюрера, для проекта в Линце или других немецких музеев, в основном старых мастеров и североевропейских работ, были упакованы в ящики и отправлены на Родину ».
  
  «А все остальное? Импрессионисты и современные работы? »
  
  «Нацисты считали их дегенератами, но они не собирались отпускать их, не извлекая что-нибудь взамен. Большинство работ девятнадцатого и двадцатого веков было продано, чтобы собрать наличные, или отложено для обмена ».
  
  «Какого рода обмены?»
  
  «Возьмем, к примеру, Германа Геринга. Он владел большим охотничьим домиком к югу от Берлина под названием Каринхолл в честь его умершей жены, шведской аристократки по имени Карин фон Фок. В нем находилась одна из крупнейших частных коллекций в Европе, и Геринг использовал свои исключительные способности, чтобы существенно пополнить ее во время войны. Он относился к кладовым Jeu de Paume как к своей частной игровой площадке ».
  
  Ишервуд осушил свой стакан и заказал еще.
  
  «Геринг был жадным ублюдком - он украл более шестисот картин в одном только Jeu de Paume, - но он пошел на все, чтобы создать впечатление, будто его приобретения, по крайней мере на бумаге, были законными покупками, а не кражами. Если Геринг хотел какую-то работу, он специально оценивал ее на смехотворно низком уровне специально подобранной анкетой. Затем он немедленно вступал во владение и обещал отправить деньги на специальный счет ERR. На самом деле он ничего не заплатил за картины, которые привез из Парижа ».
  
  «Они оказались в Каринхолле?»
  
  «Некоторые, но не все. Геринг разделял презрение Гитлера к картинам модерна и импрессионистов, но знал, что их можно продать или обменять на картины, которые ему больше по вкусу. Одна сделка была проведена агентами Геринга в Италии. В обмен на семь работ итальянских старых мастеров и несколько других произведений искусства Геринг передал девять картин, конфискованных из Jeu de Paume. Ван Гог, Дега, Сезанн, Ренуар и Моне, и это лишь некоторые из них - все они украдены из еврейских коллекций и галерей. Геринг провел еще несколько подобных обменов с участием дилеров в Швейцарии ».
  
  «Расскажи мне о швейцарской связи».
  
  «Нейтралитет предоставил дилерам и коллекционерам Швейцарии уникальную возможность заработать на изнасиловании Парижа. Швейцарцам разрешалось путешествовать по большей части Европы, а швейцарский франк был единственной общепринятой валютой в мире. И не забывайте, что такие места, как Цюрих, купались в прибылях от сотрудничества с Гитлером. Париж был местом, где можно было купить награбленное искусство, но Цюрих, Люцерн и Женева были местами, где его можно было выгружать ».
  
  «Или спрятать?»
  
  "Но конечно. Законы о банковской тайне сделали Швейцарию естественной свалкой награбленного искусства. Так же поступили законы, регулирующие получение украденного имущества ».
  
  «Объясни мне законы».
  
  «Они были великолепны, и в своей тонкости они были полностью швейцарскими. Например, если человек добросовестно завладел предметом, и этот предмет оказался украден, то через пять лет он по праву принадлежит ему ».
  
  «Как удобно».
  
  «Подождите, это еще не все. Если торговец произведениями искусства обнаруживает, что у него украденная работа, истинный владелец несет ответственность за возмещение дилеру , чтобы вернуть свою картину ».
  
  «Значит, швейцарские дилеры и коллекционеры могли получать украденные работы, не опасаясь закона или потери денег?»
  
  "Точно."
  
  «Что случилось после войны?»
  
  «Союзники отправили в Швейцарию эксперта по искусству по имени Дуглас Купер, чтобы попытаться выяснить правду. Купер определил, что сотни, если не тысячи, украденных работ были доставлены в Швейцарию во время войны. Он был убежден, что многие из них спрятаны в банковских хранилищах и таможенных складах. Пол Розенберг отправился в Швейцарию, чтобы лично осмотреться. В галерее в Цюрихе ему предложили Матисса, украденного из его собственной коллекции ».
  
  «Замечательно», - сказал Габриэль. «Что правительство Швейцарии сделало с этой информацией?»
  
  «Он пообещал союзникам, что будет сотрудничать в проведении тщательного расследования. Он пообещал заморозить все немецкие активы, которые въехали в страну во время войны, и провести общенациональную перепись всех таких активов. Не реализовано ни одной меры. Дуглас Купер предложил приостановить действие лицензий любого дилера, торгующего награбленными произведениями искусства. Швейцарское правительство отказалось. Тогда Швейцарская федерация арт-дилеров запретила своим членам сотрудничать. Короче говоря, швейцарское правительство сделало то, что всегда делает. Он защищал свой бизнес и своих граждан от глаз иностранцев ».
  
  «Пытались ли дилеры вроде Пола Розенберга вернуть свои картины в суд?»
  
  «Некоторые пытались, но колода была против них. Швейцарцы заставили иностранца потребовать много времени и денег, чтобы вернуть собственность у гражданина Швейцарии. Швейцарцы обычно прикрывались заявлениями о добросовестности. И помните, большая часть рассматриваемого искусства была украдена нацистами в 1940 году. К 1945 году, в соответствии с пятилетним правлением швейцарского законодательства, законные владельцы больше не имели законных требований. Излишне говорить, что большинство истцов ушли с пустыми руками ».
  
  «Как ты думаешь, это все еще там?»
  
  «На мой взгляд, Габриэль, большая часть этого все еще там. Судя по тому немногому, что вы мне рассказали, похоже, что некоторые из этих картин могли быть в руках Августа Рольфе.
  
  "Уже нет."
  
  Ишервуд допил остатки вина и снова перевел взгляд на огонь. «Думаю, теперь твоя очередь говорить, Габриэль. Расскажите мне все. И на этот раз никакой лжи. Я слишком стар, чтобы мне больше лгать.
  
  
  СНАРУЖИ снова шел дождь. На обратном пути в галерею они вместе укрылись под зонтом Ишервуда, как скорбящие в кортеже. Габриэль рассказал Ишервуду все, начиная с открытия тела Рольфе и заканчивая взрывом в галерее Вернера Мюллера в Париже. Ишервуд выпил еще два стакана «Медока», и его беспорядочная походка показала эффект.
  
  - Шамрон, - глухо произнес Ишервуд, его голос был полон презрения. «Я должен был знать, что этот ублюдок имеет к этому какое-то отношение. Я думал, на этот раз они наконец выгнали его на пастбище навсегда.
  
  «Они всегда находят причину вернуть его».
  
  «Говорят, она настоящая дива, Анна Рольфе».
  
  «У нее бывают моменты».
  
  «Если я могу дать вам один совет, мой дорогой мальчик, всегда предполагайте, что она знает о своем отце и его коллекции больше, чем говорит вам. Дочери, как правило, очень заботятся о своих отцах, даже если думают, что их отцы полные сволочи ».
  
  «Я постараюсь иметь это в виду».
  
  «Это может быть обычная кража произведений искусства».
  
  «Они оставили Рафаэля висеть на стене гостиной и взорвали картинную галерею, принадлежавшую человеку, который следил за коллекцией. Я не думаю, что в том, что произошло, есть что-то обычное ».
  
  «Точка зрения принята», - сказал Ишервуд. «На самом деле, мне кажется, что единственное, чему можно доверять во всем этом жалком деле, - это сами картины».
  
  «Я ненавижу быть тем, кто расскажет тебе об этом, Джулиан, но картины не могут говорить. Кроме того, коллекции больше нет ».
  
  «Картины не могут говорить, но их происхождение может. Очевидно, Огастес Рольф очень серьезно относился к коллекционированию. Даже если бы он приобрел картины при менее чем идеальных обстоятельствах, он бы настаивал на происхождении каждой из них. В конце концов, происхождение - это все.
  
  «А могу ли я получить происхождение?»
  
  «Тогда я смогу сказать вам, был ли он законным коллекционером или старый ублюдок сидел на вершине хранилища, заполненного награбленными произведениями искусства».
  
  
  ГАБРИЭЛЬ планировал оставить его на Дюк-стрит, но Ишервуд схватил его за локоть и потащил через проход в Мейсонз-Ярд. "Иди со мной. Мне нужно показать тебе еще кое-что.
  
  Когда они вошли в галерею, Ирина узнала явные признаки обеда в бутылках. Она передала Ишервуду пачку телефонных сообщений и принялась за чашку кофе. Вернувшись в свой кабинет, Ишервуд открыл свой личный сейф и вытащил два предмета: эскиз мальчика и фотокопию старого документа размером в несколько страниц. Он показал набросок Габриэлю.
  
  "Выглядит знакомо?"
  
  «Я не могу сказать, что это так».
  
  «Это я. Художник - Пабло Пикассо. Я вывез его из Франции с собой ».
  
  "А документ?"
  
  «Я тоже нес это. Отец подарил мне его прямо перед тем, как я отправился в путь с басками. Это подробный список всех картин из его частной коллекции и профессионального инвентаря, написанный его собственной рукой. Это, конечно, копия. Оригинал сейчас в ужасном состоянии.
  
  Он передал список Габриэлю.
  
  «Я не знаю, как далеко ты собираешься зайти, но если тебе случится встретить что-то из этого, ты дашь мне знать, не так ли, лепесток?»
  
  Габриэль сунул список в нагрудный карман пиджака.
  
  "Куда ты сейчас идешь?" - спросил Ишервуд.
  
  "Я не уверен."
  
  «В Лионе есть человек, с которым тебе следует поговорить. Он помог мне с некоторыми вещами, когда я исследовал книгу. Если у Августа Рольфа под ногтями есть грязь, этот человек об этом узнает.
  
  Ишервуд пролистал Ролодекс и дал Габриэлю телефонные номера.
  
  20
  
  ЛОНДОН
  
  
  ЗА УГОЛОМ от Isherwood Fine Arts на Джермин-стрит светловолосый мужчина сидел за рулем седана «Ровер» и слушал радио. Пять дней он наблюдал за арт-дилером. Он сопровождал его на пьяные обеды. Ночью последовал за ним домой, в его дом в Южном Кенсингтоне. Он даже представился потенциальным покупателем, чтобы спрятать пару крошечных передатчиков в офисе дилера. Передатчик передает слабый аналоговый сигнал на обычной длине волны FM. Мужчина использовал радио в вездеходе, чтобы следить за выходом. Десять минут спустя, когда разговор внутри закончился, он взял свой сотовый телефон и набрал номер в Цюрихе.
  
  «Наш друг едет в Лион к профессору».
  
  21 год
  
  ЛИОН
  
  
  ПРОФЕССОР ЭМИЛЬ ЯКОБИ был самозванцем на совести Швейцарии. Он считал, что для того, чтобы спасти свою страну, он сначала должен был снести ее, и он посвятил свою жизнь обнаружению и разоблачению отвратительных элементов швейцарской истории. Его взрывоопасная книга «Миф» вызвала бурю огня, подробно описав обширные экономические и торговые связи между нацистской Германией и Швейцарией на протяжении Второй мировой войны. Якоби обрисовал процесс, с помощью которого швейцарские банки принимали награбленное золото - и золото, вырванное из зубов евреев по пути к газовым камерам - и конвертировали его в твердую валюту, которую Гитлер использовал для покупки сырья, необходимого для поддержания работы своей военной машины. Заключение профессора Якоби шокировало страну и сделало его национальным изгоем: Швейцария и нацистская Германия были союзниками во всем, кроме имени, писал он. Гитлер не смог бы вести войну без помощи швейцарских банкиров и производителей оружия. Если бы не Швейцария, вермахт остановился бы осенью 1944 года. Миллионы жизней были бы спасены, если бы не жадность швейцарских банкиров.
  
  Вскоре после публикации «Мифа» жизнь профессора Якоби в Швейцарии становилась все более неудобной. Ему угрожали смертью, его телефоны прослушивались, а сотрудники швейцарской службы безопасности следили за его передвижениями. Опасаясь за свою безопасность, он оставил свою профессуру в Лозанне и принял должность на историческом факультете Лионского университета.
  
  Габриэлю потребовалась большая часть следующего дня, чтобы разыскать его.
  
  Он оставил два сообщения на автоответчике Якоби дома и еще два сообщения своему совершенно беспомощному секретарю в университете. В час тридцать пополудни Якоби позвонил Габриэлю по мобильному телефону и согласился на встречу. «Приходи ко мне сегодня вечером в шесть часов. Тогда поговорим. Потом он наговорил адрес и резко позвонил. На убийство Габриэлю оставалось несколько часов. В книжном магазине рядом с университетом он нашел книгу «Миф» на французском языке и провел остаток дня, читая среди студентов в кафе на площади Терро.
  
  В шесть часов профессор ждал в фойе своего многоквартирного дома на улице Лантерн. На нем был потрепанный твидовый пиджак, а его очки без оправы были задвинуты в птичье гнездо непослушных седых волос. На штанинах его брюк были зажимы, чтобы наручники не запутались в цепи велосипеда. «Добро пожаловать в изгнание», - сказал он, устало ведя Габриэля вверх по лестнице в свою квартиру на четвертом этаже. «Мы, швейцарцы, уважаем право на свободу слова, но только если в этой речи воздерживается от критики Швейцарии. Я совершил смертный грех доброго швейцарца и оказался здесь, в позолоченной клетке Лиона ».
  
  На лестничной площадке перед дверью профессор долго копался в седельной сумке в разорванных бумагах и потрепанных блокнотах в поисках ключей от своей квартиры. Когда, наконец, он их нашел, их поместили в небольшую, редко обставленную квартиру. Каждая плоская поверхность была завалена книгами, документами и газетами. Габриэль улыбнулся. Он пришел в нужное место.
  
  Якоби закрыл дверь и повесил седельную сумку на защелку. «Итак, вы хотите обсудить убийство Августа Рольфе? Как оказалось, я довольно внимательно следил за этим делом ».
  
  «Я думал, что ты мог бы. Мне было интересно, можем ли мы сравнить записи ».
  
  - Вы тоже историк, мистер Аллон?
  
  «На самом деле я арт-реставратор, но в этом вопросе я работаю на правительство Израиля».
  
  «Что ж, вечер обещает быть интересным. Уберите вещи со стула и сядьте. Я позабочусь о кофе.
  
  
  ПРОФЕССОР Якоби потратил несколько минут, копаясь в огромных стопках бумаг в поисках досье на Августа Рольфе. Он был очень стройным.
  
  «Герр Рольфе был частным банкиром в прямом смысле этого слова, мистер Аллон. Боюсь, многое из того, что я вам скажу, основано на предположениях и слухах ».
  
  «Я часто обнаруживал, что по слухам, которые циркулируют вокруг него, можно многое узнать о человеке».
  
  «Когда кто-то имеет дело со швейцарским банкиром, особенно с частным банкиром, таким как Август Рольфе, слухи иногда являются лучшим, на что можно надеяться». Профессор надел очки и открыл папку. «В Цюрихе есть очень маленькие частные банки, а есть очень большие. У таких гигантов, как Union Bank of Switzerland и Credit Suisse, есть подразделения частного банковского обслуживания, хотя они обслуживают только очень богатых клиентов ».
  
  "На сколько большой?"
  
  «Обычно минимальный депозит составляет около пяти миллионов долларов. Сообщается, что спецслужбы вашей страны использовали частные банковские услуги Credit Suisse ». Профессор взглянул на Габриэля поверх открытой папки. «Но тогда я уверен, что вы ничего об этом не знаете».
  
  Габриэль не стал задавать вопрос. «Насколько я знаю об Августе Рольфе, он попал в первую категорию».
  
  "Верно. Банк Рольфе был небольшим предприятием - Рольфе и полдюжины сотрудников, если что. Если вы хотели, чтобы кто-то спрятал ваши деньги или вещи в Швейцарии, Август Рольфе был вашим лучшим другом. Он был одним из самых сдержанных и влиятельных банкиров Цюриха. У него были очень влиятельные друзья. Вот почему меня так озадачивает его убийство ».
  
  "Что еще вы знаете о нем?"
  
  «Он взял на себя управление семейным бизнесом у своего отца в начале тридцатых годов - не лучшее время для банков Швейцарии. Была всемирная депрессия, немецкая паника, валютный кризис в Австрии, который вызвал потрясение по Цюриху. Швейцарские банки падали, как домино. Многие частные банки были вынуждены слиться с более крупными конкурентами, чтобы выжить. Рольфу удалось держаться за ногти ».
  
  Якоби облизнул кончик пальца и перевернул страницу.
  
  «Затем Гитлер приходит к власти в Германии и начинает создавать проблемы евреям. Еврейские деньги и ценности текут в частные банки Цюриха, включая банк Рольфе ».
  
  «Вы знаете, что это факт?»
  
  "Абсолютно. Август Рольфе открыл более двухсот пронумерованных счетов для немецких евреев ».
  
  Якоби перевернул несколько страниц файла.
  
  «Здесь заканчиваются факты и начинаются слухи. В конце тридцатых годов в Цюрих начинают приезжать агенты гестапо. Они ищут все еврейские деньги, вывезенные из Германии и депонированные в швейцарских банках. Ходят слухи, что Рольф сотрудничал с агентами гестапо в нарушение швейцарских банковских законов и раскрыл существование еврейских пронумерованных счетов в своем банке ».
  
  «Зачем ему это делать?»
  
  «Хотите мою теорию?»
  
  "Конечно."
  
  «Потому что он знал, что деньги, внесенные несколькими евреями, были ничем по сравнению с богатствами, которые его ожидали, если он будет сотрудничать с нацистской Германией».
  
  «Есть ли доказательства, позволяющие предположить, что он это сделал?»
  
  «В самом деле», - сказал Якоби, его брови приподнялись над оправой очков. «Это факт, что Август Рольфе часто ездил в нацистскую Германию на протяжении всей войны».
  
  «Кого он там видел?»
  
  «Неизвестно, но его путешествия вызвали достаточно удивления, чтобы Рольфе попал под следствие после войны».
  
  "Что из этого вышло?"
  
  "Абсолютно ничего. Рольфе снова растворился в мире банковского дела Цюриха, о котором больше никто не слышал - конечно, неделю назад, когда кто-то вошел в его виллу на Цюрихберге и пустил пулю в голову ».
  
  Якоби закрыл папку и посмотрел на Габриэля.
  
  «Не могли бы вы подобрать историю, мистер Аллон?»
  
  
  Когда Габриэль закончил, профессор Якоби долго полировал очки толстым концом галстука. Затем он сунул их себе на лоб и налил себе еще чашку кофе. «Похоже, вы столкнулись с великим заговором молчания».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Когда вы имеете дело со Швейцарией, мистер Аллон, лучше иметь в виду одну вещь. Швейцария - не настоящая страна. Это бизнес, и он ведется как бизнес. Это бизнес, который постоянно занимает оборонительную позицию. Так было семьсот лет ».
  
  «Какое это имеет отношение к убийству Рольфе?»
  
  «В Швейцарии есть люди, которые могут очень много потерять, если грехи прошлого будут разоблачены, а канализационные трубы на Банхофштрассе будут тщательно промыты, в которых они так отчаянно нуждаются. Эти люди - невидимое правительство, и к ним нельзя относиться легкомысленно, поэтому я живу здесь, а не в Лозанне. Если вы решите заняться этим делом, я предлагаю вам приглядеться ».
  
  Десять минут спустя Габриэль спускался по лестнице с копией «Мифа» под мышкой. Он остановился в холле на мгновение, чтобы открыть обложку и прочитать слова, которые профессор нацарапал на титульном листе.
  
  Остерегайтесь гномов Цюриха - Эмиля Якоби.
  
  
  ЭТО изображение Габриэля было запечатлено человеком с цифровой камерой дальнего действия, стоящим в окне многоквартирного дома на противоположной стороне улицы. Часом ранее он также сфотографировал прибытие Габриэля. В фотографиях не было необходимости, просто профессиональный подход. Весь разговор Аллона с Эмилем Якоби был уловлен парой чувствительных передатчиков, которые мужчина установил в квартире профессора шесть месяцев назад. Когда Аллон ушел, художник-наблюдатель сделал еще несколько фотографий. Затем он сел перед проигрывателем и стал слушать записи. После тридцати минут непрерывной работы он закончил полную запись встречи. Он потратил еще десять минут на проверку точности транскрипции, затем зашифровал отчет и отправил его по защищенной электронной почте в Цюрих вместе с фотографиями Аллона.
  
  Через тридцать секунд после этого на экране компьютера появилась информация о Герхарде Петерсоне, который немедленно снял трубку, чтобы запросить срочную встречу с герром Гесслером. Герхард Петерсон не любил Эмиля Якоби, как и герр Гесслер. Единоличный крестовый поход Якоби против финансовой олигархии Швейцарии стал утомительным и дорогостоящим. Оба согласились, что пора разобраться с назойливым маленьким профессором.
  
  На следующее утро, прежде чем покинуть свою квартиру и отправиться в офис, Герхард Петерсон позвонил по телефону из своего кабинета. Это длилось не более двух минут. Судьба Эмиля Якоби, виноватая совесть Швейцарии, была решена финансовой транзакцией - переводом двухсот тысяч долларов на номерной счет в Женеве, контролируемый Антоном Орсати. Герхард Петерсон нашел это действительно подходящим.
  
  22
  
  КОСТА-ДЕ-ПРАТА, ПОРТУГАЛИЯ
  
  
  Когда на следующее утро Габриэль прибыл на виллу Анны Рольфе, он был рад видеть, что ее охраняли по крайней мере четыре человека: один у ворот, второй у подножия виноградников, третий на деревьях и четвертый сидел на ней. на вершине холма. Шамрон послал Рами, своего молчаливого личного телохранителя, следить за деталями. Он поздоровался с Габриэлем на подъездной дорожке. Когда Габриэль спросил, как Анна поступает с командой, Рами закатил глаза: « Скоро увидишь».
  
  Он вошел на виллу и вслед за скрипкой Анны поднялся по лестнице. Затем он постучал в дверь ее тренировочной комнаты и вошел, не дожидаясь разрешения. Она обернулась и отругала его за то, что он перебивает ее, а затем закричала на него за то, что он превратил ее дом в вооруженный лагерь. Когда ее тирада усилилась, Габриэль посмотрел вниз и потрогал свои повязки. Сквозь просочилась струйка свежей крови. Анна это тоже заметила. Она сразу же замолчала и осторожно повела его в свою спальню, чтобы он переоделся. Он не мог не смотреть на нее, пока она ухаживала за ним. Кожа у основания шеи была влажной; струны скрипки оставили крошечные впадины на кончиках пальцев ее левой руки. Она была красивее, чем он помнил.
  
  «Хорошая работа», - сказал он, проверяя ее работу.
  
  «Я кое-что знаю о перевязке рук, мистер Аллон. Тебе есть что рассказать мне о моем отце, да?
  
  «На данный момент больше вопросов, чем ответов. И зовите меня, пожалуйста, Габриэль ».
  
  Она улыбнулась. «У меня есть идея, Габриэль. ”
  
  
  В нейлоновом рюкзаке Анна упаковала обед для пикника, состоящий из хлеба, сыра и холодного цыпленка. В последнюю очередь она добавила охлажденную бутылку вина, которую завернула в шерстяное одеяло, прежде чем положить в сумку. Рами дал Габриэлю «беретту» и пару телохранителей мальчишеского вида. На тенистых тропинках сосновой рощи в сопровождении сопровождающих Рами Габриэль рассказал Анне о Пэрис. Он не рассказал ей о своих разговорах с Джулианом Ишервудом и Эмилем Якоби. Это могло подождать.
  
  Деревья сломались, и на крутом склоне холма появились руины. Дикий козел запрыгнул на гранитный валун, закричал на них, а затем растворился в дроке. Габриэль взвалил рюкзак на плечо и последовал за Анной по тропинке.
  
  Он смотрел, как мускулы ее ног сгибаются с каждым шагом, и думал о Лии. Поход в такой осенний день, как этот, двадцать пять лет назад - только тогда склон холма находился на Голанах, а руины принадлежали крестоносцам. Лия рисовала; Габриэль только что вернулся из Европы, и его желание творить было прогнано призраками убитых им людей. Он оставил Лию за мольбертом и поднялся на вершину холма. Над ним стояли военные укрепления вдоль сирийской границы; внизу простиралась Верхняя Галилея и холмы южного Ливана. Задумавшись, он не услышал приближения Лии. «Они все еще придут, Габриэль. Вы можете сидеть там всю оставшуюся жизнь, глядя на них, но они все равно придут ». И, не глядя на нее, Габриэль сказал: «Если бы я жил там, в Верхней Галилее, а теперь жил там, в лагере в Ливане, я бы тоже приехал».
  
  Снимок Анны, разворачивающей одеяло для пикника, разрушил память Габриэля. Она расстелила одеяло на залитом солнцем участке травы, как Лия в тот день, пока Габриэль ритуально откупоривал вино. Наблюдатели Рами заняли свои позиции: один на руинах, другой на тропинке внизу. Пока Анна вытаскивала мясо из костей цыпленка, Габриэль показал ей фотографию человека, который оставил атташе-бомбу в галерее.
  
  «Вы когда-нибудь видели его раньше?»
  
  Она покачала головой.
  
  Габриэль убрал фотографию. «Мне нужно больше узнать о твоем отце».
  
  "Как что?"
  
  «Все, что может помочь мне узнать, кто убил его и забрал его коллекцию».
  
  «Мой отец Габриэль был швейцарским банкиром. Я знаю его как мужчину, но почти ничего не знаю о его работе ».
  
  «Так расскажи мне о нем».
  
  «С чего мне начать?»
  
  «Как насчет его возраста. Тебе тридцать восемь?
  
  «Тридцать семь. ”
  
  «Вашему отцу было восемьдесят девять. Это довольно большая разница в возрасте ».
  
  «Это легко объяснить. Он был женат на ком-то до моей матери. Она умерла от туберкулёза во время войны. Он и моя мама встретились десять лет спустя. Она была довольно одаренной пианисткой. Она могла бы играть профессионально, но отец об этом не слышал. По его мнению, музыканты на ступеньку выше эксгибиционистов. Иногда мне интересно, что их вообще свело ».
  
  «Были ли дети от первого брака?»
  
  Анна покачала головой.
  
  «А самоубийство твоей матери?»
  
  «Я был тем, кто нашел ее тело». Она поколебалась на мгновение, затем сказала: «Ничего подобного никогда не забываешь. Позже мой отец сказал нам, что у нее была депрессия. Я очень любил свою мать, Габриэль. Мы были очень близки. Моя мама не страдала депрессией. Она не принимала никаких лекарств, ее не лечил психиатр. Она была капризной, темпераментной, но не из тех, кто совершает самоубийство без всякой причины. Что-то или кто-то заставил ее покончить с собой. Только мой отец знал, что это, и держал это в секрете от нас ».
  
  "Она оставила предсмертную записку?"
  
  «По данным следствия, записки не было. Но я видел, как мой отец взял что-то из ее тела, очень похожее на записку. Он никогда не показывал его мне, и, очевидно, он никогда не показывал его полиции ».
  
  «А смерть твоего брата?»
  
  «Это случилось через год. Мой отец хотел, чтобы он пошел работать в банк и продолжил семейную традицию, но Макс хотел участвовать в гонках на велосипедах. Именно это он и сделал - по сути, неплохо. Он был одним из лучших гонщиков Швейцарии и лучшим европейским профессионалом. Он погиб в результате несчастного случая во время тура по Швейцарии. Мой отец был опустошен, но в то же время, я думаю, он чувствовал определенную защиту. Как будто Макса наказали за то, что он посмел противоречить его желаниям ».
  
  "А вы?"
  
  «Я был с ним наедине. Два человека, которых я любил больше всего на свете, ушли, и я оказался в ловушке с человеком, которого ненавидел. Я еще больше погрузился в скрипку. Расположение, казалось, устраивало нас обоих. Пока я занимался музыкой, отцу не приходилось обращать на меня внимание. Он был свободен делать то, что любил больше всего ».
  
  "Который был?"
  
  «Конечно, зарабатывать деньги. Он думал, что его богатство освобождает его от грехов. Он был таким дураком. С самого начала моей карьеры люди думали, что я играю с таким огнем. Они не понимали, что огонь разжигается ненавистью и болью ».
  
  Габриэль осторожно затронул следующую тему. «Что вам известно о деятельности вашего отца во время войны?»
  
  « Мероприятия ? Интересное слово. Что вы хотите этим сказать? "
  
  «Я ничего не имел в виду. Мне просто нужно знать, было ли что-то в прошлом вашего отца, которое могло привести к его убийству.
  
  «Мой отец был банкиром в Швейцарии во время Второй мировой войны». Ее голос внезапно стал холодным. «Это не делает его автоматически монстром. Но если честно, я не знаю практически ничего о отцовских деятельности во время войны. Он никогда с нами не обсуждал это ».
  
  Габриэль подумал об информации, которую Эмиль Якоби дал ему в Лионе: частые поездки Рольфе в нацистскую Германию; слухи о связи Рольфе с важными членами нацистской иерархии. Неужели Рольфу действительно удалось сохранить все это в секрете от дочери? Габриэль решил продвинуться немного дальше - мягко.
  
  «Но у тебя есть подозрения, не так ли, Анна? Вы бы никогда не взяли меня в Цюрих, если бы не подозревали о прошлом вашего отца.
  
  «Я знаю только одно, Габриэль: моя мать вырыла себе могилу, забралась внутрь и застрелилась. Это было отвратительно и мстительно. И она сделала это не просто так ».
  
  «Он умирал?»
  
  Резкость этого последнего вопроса, казалось, застала ее врасплох, потому что она внезапно подняла глаза, как будто ее толкнули острым предметом. "Мой отец?"
  
  Габриэль кивнул.
  
  «На самом деле, Габриэль, да, мой отец умирал».
  
  
  Когда еда закончилась, Габриэль налил остатки вина и спросил ее о происхождении.
  
  «Они заперты в письменном столе в кабинете моего отца».
  
  «Я боялся, что ты это скажешь».
  
  "Почему вы хотите их видеть?"
  
  «Я хочу посмотреть на цепочку владения каждой работой. Происхождение может сказать нам кое-что о том, кто их забрал и почему был убит ваш отец.
  
  «Или это может вообще ничего не сказать. И помните одну вещь: мой отец купил все эти картины на законных основаниях. Они принадлежали ему, какую бы причуду вы ни обнаружили в происхождении.
  
  «Я все еще хотел бы их увидеть».
  
  «Я покажу вам, где они».
  
  «Нет, ты скажешь мне, где они, я возьму их и принесу сюда. Тебе нельзя сейчас приехать в Цюрих ».
  
  "Почему нет?"
  
  «Потому что это небезопасно. Это подводит меня к следующей теме ».
  
  "Что это такое?"
  
  «Ваш концерт в Венеции».
  
  «Я его не отменяю».
  
  «Сейчас для вас небезопасно выступать на публике».
  
  «У меня нет выбора. Если я не сохраню эту помолвку, моя карьера закончится ».
  
  «Люди, убившие вашего отца, совершенно ясно дали понять, что они сделают все, чтобы помешать нам установить их личность. Это будет включать убийство и вас ».
  
  «Тогда вам просто нужно убедиться, что они не добьются успеха, но я собираюсь выступить на следующей неделе, и вы ничего не можете сделать, чтобы меня остановить».
  
  
  КОЛОННЫ облаков из пушечной бронзы появились над морем и начали свое продвижение вглубь суши. В развалинах поднялся и застонал холодный ветер. Анна задрожала от резкого холода и скрестила руки на груди, глядя на приближающуюся погоду. Габриэль собрал остатки обеда, и в сгущающейся темноте они пошли вниз по холму, в тени двух безмолвных наблюдателей. Когда они подошли к тропинкам сосновой рощи, пошел сильный дождь. «Слишком поздно», - крикнула Анна, перекрывая стук. «Нас поймали». Она взяла его за руку и повела к укрытию высокой сосны. «Нам нужно, чтобы твои бинты были сухими», - сказала она, и в ее голосе прозвучала нотка беспокойства. Она вытащила из кармана рюкзака мятый нейлоновый анорак и подняла его над их головами, и следующие двадцать минут они сгрудились, как пара беженцев, а наблюдатели Рами молча стояли по обе стороны от них, как андироны. Пока они ждали перемены погоды, Анна сообщила Габриэлю коды безопасности виллы и местонахождение источника в файлах ее отца. Когда наконец дождь утих, Анна связала руки Габриэлю курткой, и они осторожно двинулись по мокрой дороге к вилле. У ворот Габриэль передал ее под опеку Рами и сел в свою машину. Уезжая, он в последний раз оглянулся через плечо и увидел, как Анна Рольфе гналась за Рами через дорогу, крича: «Бах, бах, Рами! Вы умерли!"
  
  23
  
  ЛИССАБОН
  
  
  МОЦКИНУ понравилось в Лиссабоне. Он делал гламурные посты. Он сделал Лондон. Он сделал Париж и Брюссель. Он провел год в Каире, изображая из себя журналиста из газеты в Оттаве. В эти дни в Лиссабоне было тихо, и Моцкина это устраивало. Странная работа по наблюдению, небольшая работа по связям. Достаточно, чтобы он не сходил с ума. У него было время для своих книг, марок и долгих праздников с девушкой в ​​Алфаме.
  
  Он только что вернулся из ее квартиры, когда на его столе тихо зазвонил телефон. Моцкин поднял трубку и осторожно поднес к уху. Это было время, когда Ари Шамрон обычно выбирал, чтобы высунуть голову из окопа и испортить жизнь своим катса. Но, к счастью, это был не Шамрон, а просто охранник в вестибюле. Похоже, это был посетитель, человек, знавший имя Моцкина.
  
  Моцкин позвонил и включил камеру наблюдения в вестибюле на мониторе своего компьютера. Станция регулярно выставляла посетителей всех форм и размеров. Обычно быстрый осмотр мог определить, следует ли видеть человека или провести к воротам лягушачьим маршем.
  
  Когда изображение появилось на его экране, Моцкин пробормотал: «Будь я проклят». Представьте себе, живая легенда, входящая в посольство, похожа на то, что затащил кот из пресловутой поговорки. Последнее, что Моцкин слышал, он скрывался в каком-то английском коттедже со своими картинами и своими демонами. «Будь я проклят», - повторил он, спускаясь по лестнице. "Это действительно ты?"
  
  
  В комнате связи Моцкин установил безопасную связь с офисом Шамрона на бульваре Царя Саула в Тель-Авиве. Затем он закрыл звуконепроницаемую дверь и посмотрел на Габриэля через стекло. Это был неприятный разговор; это мог сказать Моцкин. Но тогда в Офисе было мало людей, которые не скрестили мечи со стариком в то или иное время, а битвы между Шамроном и великим Габриэлем Аллоном были предметом лора Офиса. Двадцать минут спустя, когда Габриэль повесил трубку и вышел из комнаты, его лицо побледнело.
  
  «Старик пришлет отчет через тридцать минут. Мне нужно кое-что.
  
  Моцкин отвел Габриэля наверх, на станцию, позволил ему принять душ и переодеться в чистую одежду. Затем он заказал авиабилеты и машину и дал ему из кассы две тысячи долларов.
  
  К тому времени, как они вернулись в комнату связи, отчет уже соскользнул с защищенного факсимильного аппарата. Он был составлен Исследовательским отделом на бульваре Короля Саула и основывался на информации, предоставленной в рамках постоянных соглашений с британской и французской разведкой.
  
  Подопытным был человек по имени Кристофер Келлер.
  
  Габриэль взял страницы с подноса, сел за стол и начал читать.
  
  
  Родившийся в Лондоне, единственный сын двух успешных врачей с Харли-стрит, Кристофер Келлер в раннем возрасте ясно дал понять, что не собирается идти по стопам своих родителей. Одержимый историей, особенно военной историей, он хотел стать солдатом. Его родители запретили ему поступать в армию, и он подчинился их желанию, по крайней мере, на время. Он поступил в Кембридж и начал читать историю и восточные языки. Он был блестящим учеником, но на втором курсе он стал беспокойным и однажды ночью бесследно исчез. Несколько дней спустя он появился в доме своего отца в Кенсингтоне, с волосами до черепа, одетый в темно-оливковую униформу. Келлер поступил на службу в британскую армию.
  
  Пройдя базовую подготовку, он присоединился к своему пехотному полку, но его интеллект, физическая доблесть и позиция волка-одиночки быстро отделили его от сверстников. Вскоре к нам позвонил вербовщик из Специальной воздушной службы. Он видел досье Келлера и разговаривал со своим начальством. Келлера пригласили в штаб полка в Херефорде для прохождения курса начальной подготовки.
  
  Его выступление было экстраординарным. Инструкторы курса рукопашного боя писали, что они никогда не видели человека, который обладал бы таким инстинктивным умением лишать человеческую жизнь. В «Доме убийств» - печально известном объекте, где новобранцы практикуются в ближнем бою, спасении заложников и антитеррористических учениях по «зачистке комнат», Келлер набрал максимально высокие баллы. В последний день курса он нес пятьдесят пять фунтов рюкзака и десятифунтовую штурмовую винтовку во время сорокимильного марша через продуваемую ветрами вересковую пустошь, известную как Бреконские маяки, - испытание на выносливость, в результате которого люди погибли. Келлер закончил курс на тридцать минут быстрее, чем кто-либо когда-либо делал это раньше. Его приняли в полк и направили в эскадрилью Сэйбер, специализирующуюся на мобильной войне в пустыне.
  
  Затем его карьера резко изменилась. На месте происшествия появился еще один мужчина, на этот раз из военной разведки. Он искал солдата уникальной марки, способного проводить тщательное наблюдение и другие специальные операции в Северной Ирландии. Он сказал, что был впечатлен лингвистическими навыками Келлера и его способностью импровизировать и думать на ногах. Келлер был заинтересован? Той ночью он собрал свое снаряжение и переехал из Херефорда на секретную базу в Шотландском нагорье.
  
  Во время обучения Келлер проявил замечательный дар. В течение многих лет британские силы безопасности и разведки боролись с множеством акцентов в Северной Ирландии. В Ольстере противоборствующие общины могли узнавать друг друга по голосу. Акцент католического Западного Белфаста отличается от акцента протестантского Западного Белфаста; Акцент Дороги Верхнего водопада отличается от акцента Нижнего водопада. То, как мужчина произнес несколько простых фраз, могло означать разницу между жизнью и ужасной смертью. Келлер развил способность идеально имитировать интонации. Он мог даже поменять акценты в мгновение ока - католик из Армы в одну минуту, протестант из Белфаста с Шанкилл-роуд в следующую, а затем католик из жилых кварталов Баллимёрфи. Он работал в Белфасте более года, отслеживая членов ИРА, собирая полезные слухи от окружающего сообщества. Он работал один, почти без надзора со стороны офицера военной разведки.
  
  Его назначение в Северной Ирландии внезапно закончилось однажды ночью, когда его похитили в Западном Белфасте и отвезли на удаленную ферму в графстве Арма. Там его обвинили в том, что он британский шпион. Келлер знал, что ситуация безнадежна, поэтому решил пробиться. К тому времени, когда он покинул фермерский дом, четыре закоренелых террориста из Временной ирландской республиканской армии были мертвы. Двое были фактически разрублены на части.
  
  Келлер вернулся в Херефорд, чтобы надолго отдохнуть. Он совершал суровые походы на Бреконские маяки и обучал новобранцев искусству бесшумного убийства. Но командирам полка и психологам было ясно, что Белфаст изменил Келлера.
  
  Затем в августе 1990 года Саддам Хусейн вторгся в Кувейт. Пять месяцев спустя Келлер и его подразделение бродили по западной пустыне Ирака, разыскивая и уничтожая пусковые установки ракет «Скад», которые наводили ужас на Тель-Авив. Ночью 28 января Келлер и его команда обнаружили пусковую установку в пустыне в ста милях к северо-западу от Багдада. Он передал координаты своему командиру в Саудовской Аравии. Девяносто минут спустя группа истребителей-бомбардировщиков Коалиции промчалась над пустыней, но в случае катастрофического дружественного огня они атаковали эскадрилью SAS вместо места действия Скада. Британские официальные лица пришли к выводу, что вся единица была потеряна, хотя окончательных останков так и не было найдено.
  
  То, что было дальше, было по сути теорией, опять же, основанной на отчетах разведки. Сообщалось, что через несколько месяцев после катастрофы в иракской пустыне в Европе работал новый высокопрофессиональный убийца. Информаторы полиции говорили о человеке, известном только как «англичанин». Никто не мог предложить ничего, кроме самого расплывчатого описания его. На сегодняшний день таинственный убийца был подозреваемым как минимум в двадцати нераскрытых убийствах. Британская разведка подозревала, что Кристофер Келлер и англичанин были одним и тем же человеком.
  
  Дело заканчивалось двумя фотографиями. Первым был тот, который Габриэль снял с мужчиной, входящим в галерею в Париже. На втором изображена группа людей на безлюдной вересковой пустоши. Одно из лиц было обведено кружком. Габриэль долго сравнивал две картинки. Затем он снял трубку и позвонил Шамрону в Тель-Авив. «У меня самое странное ощущение, что я встречал этого человека раньше», - сказал ему Габриэль. Он ожидал, что Шамрон будет удивлен этим замечанием. Вместо этого старик сказал ему оставаться возле факсимильного аппарата, а затем позвонил.
  
  
  В 1988 году Габриэль Аллон провел одну из самых знаменитых операций в истории израильской разведки: убийство заместителя командующего ООП Абу Джихада. Он провел долгую и опасную операцию по наблюдению за виллой палестинца в Тунисе и обучил команду боевиков на макете в пустыне Негев. Затем, одной теплой апрельской ночью, он привел команду боевиков Саярета в дом и застрелил Абу Джихада на глазах у его жены и детей. Думая о той ночи, он все еще видел чистую ненависть в их темных глазах.
  
  Через 18 месяцев после убийства группа офицеров британской разведки и SAS, участвовавших в борьбе с терроризмом ИРА, прибыла в Тель-Авив для изучения тактики израильтян. Ари Шамрон вызвал Габриэля в Академию и заставил его прочитать лекцию об операции в Тунисе. Один из мужчин, присутствовавших на лекции, был лейтенантом SAS.
  
  На факсимильном аппарате попала фотография. Это было сделано после завтрака в ознаменование духа сотрудничества между тайными воинами двух стран. Габриэль, вечно стеснявшийся фотоаппарата, носил солнцезащитные очки и шляпу от солнца, чтобы скрыть свою личность. Человек рядом с ним смотрел прямо в объектив камеры. Габриэль внимательно осмотрел лицо.
  
  Это был Кристофер Келлер.
  
  24
  
  МЮНХЕН
  
  
  ЦЮРИХ
  
  
  Курьер ждал Габриэля у ворот в Мюнхене. У него были волосы цвета карамели, и на нем была табличка с надписью MR.KRAMER -HELLER ENTERPRISES. Габриэль последовал за ним через терминал и через стоянку через метель, пока они не подошли к темно-синему седану «мерседес».
  
  «В перчаточном ящике есть« Беретта », а на заднем сиденье - грудинка».
  
  «Вы, бодлим, думаете обо всем».
  
  «Мы живем, чтобы служить». Он вручил Габриэлю ключи. "Счастливого пути."
  
  Габриэль сел за руль и запустил двигатель. Десять минут спустя он мчался по автостраде E54 обратно в Цюрих.
  
  
  Швейцарцы - замкнутый и племенной народ, обладающий почти животным чутьем, чтобы замечать посторонних. О любых необычных вещах сообщают в полицию, даже если они незначительны. Действительно, швейцарские граждане настолько бдительны, что иностранные спецслужбы, работающие внутри страны, рассматривают их как вторую службу безопасности. Помня об этом, Габриэль старался создать образ знакомого, пока шел от своей машины до виллы Августа Рольфе.
  
  Он подумал об открытии офиса несколькими годами ранее. Группа агентов была отправлена ​​в Швейцарию для прослушивания квартиры предполагаемого арабского террориста, проживающего в небольшом городке недалеко от Берна. Пожилая женщина заметила группу возле многоквартирного дома араба и позвонила в полицию, чтобы сообщить о группе подозрительных мужчин в ее районе. Через несколько минут команда была заключена под стражу, и о фиаско сообщили по всему миру.
  
  Он поднялся на склон Розенбюльвега. Знакомый силуэт виллы Рольфе с башенками и высоким портиком возвышался над ним. Проехала машина, оставив на свежем снегу две черные ленты.
  
  Он набрал код системы доступа без ключа. Зуммер завыл, засов отодвинулся. Он толкнул ворота и поднялся по ступенькам. Две минуты спустя он был на вилле Рольфе, шагая по темному вестибюлю, с маленьким фонариком в одной руке и «Береттой» в другой.
  
  
  В коридоре второго этажа царила абсолютная тьма. Габриэль двинулся вперед сквозь луч фонарика, шириной с карандаш. Как сказала Анна, кабинет будет слева от него, окна выходят на улицу, первая дверь за бюстом. Габриэль повернул ручку. Заблокировано. Но конечно. Он достал из кармана пиджака пару небольших металлических инструментов. Боже, как давно это было? Академия сотней лет назад. Он был зеленым новобранцем, и Шамрон все время стоял над ним, выкрикивая оскорбления ему в ухо. «У вас есть пятнадцать секунд. Твои товарищи по команде мертвы, если ты не откроешь дверь, Габриэль! "
  
  Он встал на одно колено, вставил инструменты в замок и принялся за работу с фонариком в зубах. Мгновение спустя, под настойчивой атакой Габриэля, старый замок отказался от борьбы. Он поднялся на ноги, вошел внутрь и закрыл за собой дверь.
  
  В комнате пахло древесным дымом, собакой и слабым запахом табака. Он поднял фонарик и поиграл в интерьере. Крошечный бассейн света означал, что он испытывал комнату на несколько квадратных футов за раз. Гостиная обставлена ​​креслами восемнадцатого века. Письменный стол из дуба фламандского ренессанса. Книжные полки простираются от полированного деревянного пола до лепного потолка.
  
  Рабочий стол Августа Рольфа.
  
  Странно, но это не было похоже на стол влиятельного человека. В комнате царил беспорядок, связанный с дрянью: стопка файлов, выцветшая кожаная промокашка, чашка со скрепками, стопка старинных книг. Габриэль поднял указательным пальцем первую крышку и почувствовал запах старой бумаги и пыли. Он повернул свет к первой странице. Гете.
  
  Когда он закрыл том, свет упал на большую пепельницу из граненого стекла. Дюжина окурков валялась беспорядочно, как стреляные гильзы, на подстилке из пепла. Он более внимательно осмотрел окурки. Два разных бренда. Большинство из них были Benson amp; Живые изгороди, но три из них были Silk Cuts. Старик, вероятно, курил Benson amp; Хеджес, но кто курил Silk Cuts? Анна? Нет, Анна всегда курила Gitanes.
  
  Он снова обратил внимание на происхождение. Анна сказала, что Рольф хранил их в нижнем правом ящике стола в папке «ЛИЧНАЯ ПЕРЕПИСКА». Ящик, как и вход в кабинет Рольфе, был заперт. На этот раз у него был ключ. Он открыл ее и начал листать личные бумаги Огастеса Рольфе.
  
  Он наткнулся на файл с надписью MAXIMILIAN. Он взял его между большим и указательным пальцами, затем заколебался. Имел ли он право? Это было слишком похоже на вуайеризм. Как будто вы смотрите в освещенное окно во время вечерней прогулки по городу и видите ссорящуюся пару. Или старик, сидящий в одиночестве перед телевизором. Но что может раскрыть файл? Что этот человек спас о своем сыне? Что Габриэль мог бы узнать из этого об этом человеке Августе Рольфе?
  
  Он вытащил папку, положил ее на открытый ящик и приподнял крышку. Фотографии, вырезки из журналов со спортивных страниц европейских газет, дань уважения товарищам по команде, длинный отрывок из цюрихской газеты о велосипедной аварии в Альпах - «Он был хорошим человеком, и я с гордостью называл его своим сыном», - Август Рольфе, известный банкир Цюриха, заявил в заявлении его адвоката. «Я буду скучать по нему больше, чем можно выразить словами». Хорошо сложенный, тщательно датированный и маркированный. Габриэль заключил, что Август Рольф, возможно, не соглашался с выбранной профессией своего сына, но он был гордым отцом.
  
  Габриэль закрыл файл, вернул его на место и возобновил поиск ЛИЧНОЙ ПЕРЕПИСКИ. Его внимание привлекла еще одна папка: АННА. Он снова заколебался, затем вытащил папку. Внутри были детские фотографии Анны, играющей на скрипке, приглашения на сольные концерты и концерты, вырезки из газет, обзоры ее выступлений и записей. Он более внимательно посмотрел на фотографии. Анны точно было двое - до самоубийства матери и после. Разница в ее внешности была разительной.
  
  Габриэль закрыл папку и сунул ее обратно в ящик. Пора вернуться к делу. Он пролистал файлы, пока не дошел до папки с пометкой «ЛИЧНАЯ ПЕРЕПИСКА». Он снял ее, положил на стол Рольфе и поднял крышку. Письма, некоторые написанные от руки, некоторые напечатанные на профессиональных бланках. Немецкий, французский, итальянский, английский - лингвистическое лоскутное одеяло, которое есть в Швейцарии. Габриэль быстро пролистал их, пока не подошел к концу стопки. Затем он вернулся к началу и повторил процесс медленнее. Результат был таким же.
  
  Происхождение исчезло.
  
  
  Пока Габриэль оглядывал кабинет своим фонариком, он подумал о тренировочном упражнении, которое он прошел в Академии. Инструктор провел его в комнату, оформленную как гостиничный номер, вручил ему документ и дал ему минуту, чтобы найти пять подходящих укрытий. Если бы он прошел тест в кабинете Рольфе, а не в эрзацном номере отеля, он мог бы придумать сотню мест, где можно спрятать документ. Фальшпол, большая книга под ковром или половицей, внутри предмета мебели, запертая в скрытом стенном сейфе. И это было только в исследовании. В беспорядочной вилле были тысячи мест, где Рольф мог спрятать пачку документов. Это был человек, построивший подземный бункер для своей секретной коллекции произведений искусства. Если Рольфе хотел что-то скрыть, шансы, что Габриэль это обнаружит, невелики.
  
  Мысль о том, чтобы покинуть Цюрих с пустыми руками после столь трудного и коварного путешествия, раздражала Габриэля. У пропавших документов было два возможных объяснения. Номер один: они были удалены Рольфе или кем-то вроде Вернера Мюллера. Номер два: Рольф как-то их неуместил. Конечно, это было возможно. Он был стариком. Старики ошибаются. Воспоминания блекнут. Метки файлов становятся труднее читать.
  
  Габриэль решил тщательно обыскать стол.
  
  Было четыре ящика для папок, по два с каждой стороны, и Габриэль начал с верхнего левого угла. Он попал в монотонную рутину: удалить один файл, внимательно изучить его содержимое, заменить его, перейти к следующему.
  
  Габриэлю потребовалось тридцать минут, чтобы обыскать все четыре ящика.
  
  Ничего такого.
  
  Он выдвинул центральный ящик: ручки, карандаши, обрывки бумаги, флакон клея, приспособление для снятия скоб. Миниатюрный магнитофон. Габриэль поднял его и осмотрел фонариком. Внутри не было ленты. Он тщательно обыскал ящик. Магнитофон, никаких лент. Странный.
  
  Он закрыл ящик, сел в кресло Рольфе и уставился на стол. Центральный ящик… что-то не так. Он открыл ее, заглянул внутрь и снова закрыл. Открыто закрыто. Открыть, закрыть…
  
  
  Сам ящик был около четырех дюймов в глубину, но место для хранения было меньше. Два дюйма, рассчитал Габриэль, возможно, даже меньше. Он попытался полностью вытащить ящик из стола, но защелка помешала ему выдвинуться. Он потянул сильнее. Тот же результат.
  
  Он посмотрел на свои часы. Он пробыл на вилле сорок пять минут, вероятно, дольше, чем полагалось. Теперь у него было два выбора: уйти или довериться своим инстинктам.
  
  Он встал, схватился за ящик обеими руками и потянул изо всех сил. Защелка поддалась, и ящик рухнул на пол, высыпая содержимое.
  
  Габриэль поднял уже пустой ящик и повернул его в руках. Прочный, качественно сделанный, необычно тяжелый. Он внимательно посмотрел на базу. Он был довольно толстым, наверное, в дюйм.
  
  Уйти или доверять своим инстинктам?
  
  Не было никакого изящного способа сделать это, если он собирался быстро получить ответ. Он прислонил ящик к краю стола и отрегулировал угол. Затем он поднял ногу и ударил ее. Один, два, третий раз, пока дерево не начало раскалываться.
  
  
  Основание ящика было изготовлено не из одного куска дерева, а из двух одинаковых по размеру, лежащих один поверх другого. Между ними лежал большой прямоугольный конверт, пожелтевший от возраста, с клапаном, застегнутым потрепанным шнурком. Происхождение? Это выглядело как ужасно продуманная схема сокрытия происхождения. Габриэль отделил обломки дерева и держал конверт в руке. Его пальцы дрожали, когда он разматывал шпагат и распахивал клапан.
  
  Он вынул содержимое, пачку старых бумажек, и положил их на стол. Он тщательно их перебирал, как будто боялся, что они рассыплются от его прикосновения. Кронин… песеты… эскудо… фунты. Документы представляли собой копии валютных операций и банковских переводов, осуществленных во время войны. Он посмотрел на даты. Первая из транзакций, перевод нескольких тысяч швейцарских франков в Юнион-банк Стокгольма, произошла в феврале 1942 года. Последняя, ​​перевод средств в Лиссабонский банк, произошла в июне 1944 года.
  
  Он отложил хлипки. Следующим был лист простой белой бумаги без бланка. В левой части страницы был список имен, все немецкие. Справа был соответствующий список из двенадцатизначных чисел. Габриэль прочитал несколько строк:
  
  
  Карл Мейер 551829651318
  
  Манфред Кениг 948628468948
  
  Йозеф Фрич 268349874625
  
  
  Он собрал тонкие листы и поднял клапан конверта. Он собирался засунуть бумаги внутрь, когда почувствовал, что что-то застряло в нижнем углу. Он залез внутрь и вытащил предметы.
  
  Пара фотографий.
  
  Он посмотрел на первого: Август Рольфе, молодой, красивый, богатый, сидел в ресторане. Судя по состоянию стола, вина было выпито довольно много. Рядом с ним сидел мясистый, декадентский мужчина в штатском, со шрамами на щеках. Габриэль не узнал его.
  
  Он обратил внимание на вторую фотографию. Обстановкой была терраса в альпийском доме - Рольф стоял у балюстрады, любуясь великолепным видом, в сопровождении двух мужчин в форме. Габриэль узнал их обоих.
  
  Одним из них был Генрих Гиммлер. Другой был Адольф Гитлер.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ сунул фотографии и документы обратно в конверт. Она была легального размера, слишком велика, чтобы поместиться в кармане, поэтому он засунул ее в переднюю часть брюк и застегнул молнию на кожаной куртке. Он посмотрел на стол. С ящиком ничего не поделаешь; он был разбит вдребезги. Он просунул обломки под сиденье ногой и спрятал их стулом Рольфе. «Беретта» лежала на кожаной промокательной бумаге Рольфе. Он бросил его в карман и повернулся, чтобы уйти.
  
  Он ориентировался по слабому лучу фонарика. И снова у него было ощущение, что он воспринимает комнату по частям, на этот раз в обратном порядке. С каждым движением света новая информация: дубовый письменный стол, кресла восемнадцатого века, кожаный пуфик…
  
  В дверях стоит мужчина с пистолетом, направленным в сердце Габриэля.
  
  25
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ГАБРИЭЛЬ БРОСИЛ фонарик через комнату, вытащил свою беретту и упал на пол. Мужчина в дверном проеме выстрелил. Пушка была заглушена, но вспышка выстрела была видна в темноте. Выстрел разорвал воздух над головой Габриэля и разбил окно за столом Рольфе. Прежде чем человек смог снова выстрелить, Габриэль встал на одно колено и выстрелил в направлении дульной вспышки. Выстрелы попали в цель - Габриэль знал это, потому что слышал, как снаряды разрывают ткани и ломают кости. Он поднялся на ноги и побежал вперед, стреляя на ходу, как его учили в Академии. Как он это делал много раз раньше. Когда он стоял над человеком, он протянул руку, приставил дуло к уху и выстрелил в последний раз.
  
  Тело содрогнулось, затем замерло.
  
  Габриэль опустился на колени и стал обыскивать карманы мертвеца: ни бумажника, ни ключей, ни денег. Девятимиллиметровый «глок» лежал на полу в нескольких футах от тела. Габриэль сунул его в карман и вышел в коридор.
  
  Рядом с центральной лестницей была ниша с высокими окнами, выходящими на улицу. Габриэль посмотрел вниз и увидел двух мужчин, которые взбирались на крыльцо. Он побежал через коридор к окнам, выходящим на задний сад. Снаружи был еще один мужчина с пистолетом наготове, ноги врозь, и разговаривал по рации.
  
  Спускаясь по изогнутой лестнице, Габриэль выбросил использованный патрон из своей «Беретты» и вставил запасной. Он проследил путь, по которому Анна пошла в ночь, когда показала ему секретное хранилище: через большую столовую, через кухню, вниз по черной лестнице, через винный погреб, в комнату для резки.
  
  Он подошел к дверному проему с окном из остекленного стекла, ведущему в сад. Габриэль толкнул дверь на несколько дюймов и выглянул. По заснеженной террасе бродил человек с радио и пистолетом. Другая команда вошла в дом - Габриэль слышал топот ног на первом этаже над ним.
  
  Он вышел на улицу и побежал через сад прямо к человеку с ружьем. На быстром немецком он сказал: «Эй, ты! Ты видел, куда пошел этот болван? Мужчина посмотрел на него в полном замешательстве. Габриэль продолжал двигаться вперед. «Что с тобой, мужик? Ты что, оглохла? Ответь мне!"
  
  Когда мужчина поднес рацию ко рту, рука Габриэля поднялась, и он начал стрелять. Пять выстрелов, последний - в грудь с трех футов.
  
  Габриэль посмотрел на дом. Он видел, как лучи фонариков играют над задернутыми занавесками. Затем занавески раздвинулись, и появилось лицо. Крик. Удары по стеклу.
  
  Габриэль повернулся и побежал через сад, пока не подошел к стене семи футов высотой, как он догадался, с рядом шипов из кованого железа наверху. Оглянувшись через плечо, он заметил двух мужчин из дома. Один стоял на коленях над мертвым человеком, другой сканировал сад лучом мощного фонарика.
  
  Габриэль вскочил и схватился за металлические шипы наверху стены. Луч света упал на него, и кто-то крикнул по-немецки. Он приподнялся, упираясь ногами в стену. В штукатурку попал выстрел, затем еще один. Габриэль чувствовал, как на его руках рвутся швы.
  
  Он закинул ногу через верх и попытался упасть на другую сторону, но его пальто запуталось на шипе, и он беспомощно болтался там, его голова была открыта, его ослеплял фонарик. Он сильно скрутил свое тело, пока шип не освободил его, и он упал в противоположный сад.
  
  Конверт выскользнул из-под пальто и упал в снег. Габриэль подобрал его, сунул обратно в брюки и побежал.
  
  
  ВРАЩЕНИЕ галогенной лампы сделало ночь белой как электрик. Где-то закричала тревога. Габриэль побежал вдоль стены виллы, пока не достиг другой стены, которая защищала виллу от улицы. Он быстро перебрался и перебрался на другую сторону.
  
  Он оказался на узкой улочке. В соседних виллах загорались огни - швейцарцы и их легендарная бдительность. Когда он бежал по улице, в его голове звучала одиннадцатая заповедь Ари Шамрона: « Не попадись !
  
  Он подошел к Krähbühlstrasse, широкому бульвару, на котором он припарковался. Он мчался по пологому изгибающемуся склону улицы, пока не заметил свою машину. Он резко остановился и рухнул на тротуар. Двое мужчин смотрели внутрь с фонариками.
  
  Когда он поднялся на ноги, люди направили на него свои фонарики. Он повернул в противоположном направлении и направился обратно на холм. Сделай все, чтобы тебя не арестовали!
  
  Он вытащил «глок», который взял у человека в кабинете, и продолжил бежать. Он начал уставать. Холодный воздух обжигал его легкие, а во рту пахло ржавчиной и кровью. Пройдя несколько шагов, он увидел, как фары спускаются с холма: большой седан Audi, колеса крутятся на новом снегу.
  
  Он оглянулся через плечо вниз с холма. Двое мужчин гнались за ним пешком. Ни переулков, ни переулков - он в ловушке. Если нужно, пролей невинную кровь!
  
  «Ауди» неслась прямо к нему. Он остановился и выровнял «глок» в вытянутых руках. Когда машина завертелась и остановилась в нескольких футах от него, он прицелился в силуэт за рулем. Прежде чем он успел выстрелить, пассажирская дверь распахнулась.
  
  «Садись, Габриэль!» - крикнула Анна Рольфе. "Торопиться."
  
  
  ОНА ехала с той же интенсивностью, с какой играла на скрипке: одна рука держалась за руль, а другой держалась за рычаг переключения передач. Вниз по Цюрихбергу, через Лиммат, на тихие улочки центра города. Габриэль долго оглянулся через плечо.
  
  «Теперь вы можете притормозить».
  
  Она выключила газ.
  
  «Где ты научился управлять такой машиной?»
  
  «Я была девушкой из Цюриха с большими деньгами. Когда я не играл на скрипке, я мчался по Цюрихскому озеру в одной из отцовских машин. К 21 году я разбил троих.
  
  «Поздравляю».
  
  «Горечь тебе не идет, Габриэль. Мои сигареты в консоли. Окажи мне одолжение и легкое.
  
  Габриэль открыл консоль и достал пачку «Гитанес». Он зажег его зажигалкой на приборной панели. Дым застрял у него в горле, и он чуть не подавился.
  
  Анна засмеялась над ним. «Представьте себе израильтянина, который не курит».
  
  "Какого черта ты здесь делаешь?"
  
  «Это все, что ты хочешь сказать? Если бы я не появился, тебя бы арестовали.
  
  «Нет, если бы ты не появился, я был бы мертв. Но я все еще хочу знать, какого черта ты здесь делаешь. Рами разрешил тебе покинуть виллу?
  
  «Я подозреваю, что к настоящему времени он, вероятно, обнаружил, что меня там нет».
  
  "Как ты ушел?"
  
  «Я поднялся наверх в свою студию, чтобы попрактиковаться. Я намотал ленту на особенно длинный кусок. Полагаю, остальное ты догадаешься ».
  
  «Как ты выбрался с территории?»
  
  «Карлос сказал Рами, что едет в деревню, чтобы заняться маркетингом. Я был сзади под одеялом ».
  
  «Можно с уверенностью предположить, что несколько десятков сотрудников моей службы сейчас заняты безумными и бессмысленными поисками вас. Это было очень глупо. Как вы попали в Цюрих? »
  
  «Я, конечно, летал сюда».
  
  «Прямо из Лиссабона?»
  
  "Да."
  
  "Как давно ты здесь?"
  
  «Около двух часов».
  
  «Вы заходили в дом своего отца?»
  
  Она покачала головой. «Когда я приехал, я увидел двух мужчин, ожидающих снаружи в припаркованной машине. Сначала я подумал, что это может быть частная охрана. Потом я понял, что что-то не так ».
  
  "Что ты сделал?"
  
  «Я не чувствовал себя в безопасности, ожидая в машине, поэтому я ездил по окрестностям, надеясь найти тебя до того, как ты попытаешься войти. Я, конечно, скучал по тебе. Потом я услышал, как сработала сигнализация.
  
  «Вы сказали кому-нибудь, что приедете?»
  
  "Нет."
  
  "Вы уверены?"
  
  «Конечно, я уверен. Почему?"
  
  «Потому что это многое объясняет. Это означает, что вилла находится под постоянным наблюдением. Это означает, что они знают, что мы вернулись сюда. Значит, они последовали за мной в Рим. С тех пор они следят за мной ».
  
  «Что случилось в доме моего отца?»
  
  
  КОГДА Габриэль закончил, Анна сказала: «Вы получили хотя бы происхождение?»
  
  «Они ушли».
  
  "Это невозможно."
  
  «Кто-то, должно быть, добрался до них первым».
  
  "Вы нашли что-нибудь еще?"
  
  Я нашел фотографию вашего отца с Адольфом Гитлером и Генрихом Гиммлером, любуясь видом из Бергхофа в Берхтесгадене.
  
  «Нет», - сказал Габриэль. «Больше я ничего не нашел».
  
  "Вы уверены, что? Вы не воспользовались возможностью просмотреть какие-либо личные документы моего отца?
  
  Габриэль проигнорировал ее. "Ваш отец курил?"
  
  "Почему это имеет значение сейчас?"
  
  «Просто ответьте на вопрос, пожалуйста. Твой отец курил?
  
  «Да, мой отец курил!»
  
  «Какие сигареты?»
  
  «Бенсон и Хеджес».
  
  «Он когда-нибудь курил Silk Cuts?»
  
  «Он был очень настроен по-своему».
  
  «А что насчет кого-нибудь из членов семьи?»
  
  "Не то, что я знаю из. Почему вы спрашиваете?"
  
  «Потому что кто-то недавно курил Silk Cuts в кабинете вашего отца».
  
  Они подошли к озеру. Анна остановилась на обочине улицы. "Куда мы идем?"
  
  « Ты возвращаешься в Португалию».
  
  "Нет я не. Мы делаем это вместе или не делаем вообще ». Она включила «Ауди». "Куда мы идем?"
  
  26 год
  
  ЛИОН
  
  
  НЕКОТОРЫЕ МУЖЧИНЫ МОГУТ быть брезгливыми по поводу установки в своем доме голосовой системы записи на пленку. Профессор Эмиль Якоби не был одним из них. Его жизнь была его работой, и у него не было времени ни на что другое; конечно, ничего такого, что могло бы его смутить, если бы это было записано на аудиокассету.
  
  В свою квартиру на улице Лантерн он принимал постоянный поток посетителей: людей с неприятными воспоминаниями о прошлом; рассказы, которые они слышали о войне. Буквально на прошлой неделе одна старушка рассказала ему о поезде, который остановился возле ее деревни в 1944 году. Она и группа друзей играли на лугу рядом с путями, когда услышали стоны и царапины, исходящие от грузовых вагонов. Подойдя ближе, они увидели, что в поезде были люди: несчастные, несчастные люди, просящие еды и воды. Теперь старуха поняла, что люди были евреями и что ее страна позволила нацистам использовать свои железные дороги для перевозки человеческих грузов в лагеря смерти на Востоке.
  
  Если бы Якоби попытался задокументировать ее историю, делая рукописные заметки, ему бы не удалось все это запечатлеть. Если бы он поставил перед ней магнитофон, она могла бы прийти в себя. По опыту Якоби, большинство пожилых людей нервничали из-за магнитофонов и видеокамер. И поэтому они сидели в захламленной комфортной квартире, как старые друзья, и старуха рассказывала свою историю, не отвлекаясь ни на записную книжку, ни на видимый магнитофон. Секретная система Якоби уловила каждое его слово.
  
  Профессор сейчас слушал кассету. Громкость, как обычно, была установлена ​​достаточно высокой. Он обнаружил, что это помогает сосредоточить его внимание, заглушая уличный шум и студентов, живущих в соседней квартире. Голос, исходящий из его машины, был не голосом старухи. Это был голос человека: человека, пришедшего накануне. Габриэль Аллон. Удивительная история, это рассказ об Августе Рольфе и его пропавшей коллекции картин. Якоби пообещал израильтянину, что никому не расскажет об их дискуссии, но когда история разоблачится, а Якоби знал, что в конечном итоге это произойдет, он окажется в идеальном положении, чтобы написать об этом. Это было бы еще одним синяком под глазом для заклятых врагов Якоби, финансовой олигархии Цюриха. Его популярность в родной стране упадет до новой глубины. Это ему понравилось. Промывка канализации была грязной работой.
  
  Эмиль Якоби был поглощен этой историей, как и впервые услышал ее; настолько поглощен, что не заметил фигуру, проскользнувшую в его квартиру, - пока не стало слишком поздно. Якоби открыл было рот, чтобы позвать на помощь, но мужчина сдержал свой крик железной хваткой. Профессор заметил блеск лезвия ножа, летящего к нему, затем почувствовал резкую боль в основании своего горла. Последнее, что он увидел, - это убийца, который на выходе взял магнитофон и сунул его в карман.
  
  27
  
  ВЕНА
  
  
  НА ЗАПАДНЫХ ЗАПАХ Вены Габриэлю приходилось крепко держаться за руль, чтобы руки не дрожали. Он не возвращался в город с ночи бомбежек - с ночи огня, крови и тысячи лжи. Он услышал сирену и не был уверен, правда ли это или просто воспоминание, пока в его зеркале не вспыхнули синие огни машины скорой помощи. Он съехал на обочину дороги, его сердце колотилось по ребрам. Он вспомнил, как ехал с Лией в машине скорой помощи и молился, чтобы она избавилась от боли от ожогов, какой бы ценой она ни была. Он вспомнил, как сидел над изуродованным телом своего сына, когда в соседней комнате шеф австрийской службы безопасности кричал на Ари Шамрона за то, что он превратил центральную Вену в зону боевых действий.
  
  Он снова выехал на проезжую часть. Дисциплина вождения помогла уладить его бурные эмоции. Через пять минут в квартале Стефансдом он остановился у сувенирной лавки. Анна открыла глаза.
  
  "Куда ты направляешься?"
  
  "Жди здесь."
  
  Он вошел внутрь и вернулся в машину через две минуты с пластиковым пакетом для покупок. Он передал его Анне. Она сняла оба предмета: пару больших солнцезащитных очков и бейсболку с VIENNA! по трафарету на короне.
  
  «Что мне с этим делать?»
  
  «Вы помните, что произошло в аэропорту Лиссабона в ту ночь, когда вы показали мне пропавшую коллекцию вашего отца?»
  
  «Это была долгая ночь, Габриэль. Освежи мою память ».
  
  «Женщина остановила вас и попросила автограф».
  
  "Это происходит все время."
  
  «Моя точка зрения в точности. Надень их.
  
  Она надела солнцезащитные очки на глаза и заправила волосы под шляпу. Она на мгновение рассмотрела свою внешность в косметическом зеркале, затем повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  "Как я выгляжу?"
  
  «Как известный человек, пытающийся спрятаться за парой больших солнцезащитных очков и дурацкой шляпой», - устало сказал он. «Но пока этого нужно сделать».
  
  Он поехал в отель на Weihburggasse под названием Kaiserin Elisabeth и зарегистрировался под именем Шмидта. Им дали комнату с полом цвета меда. Анна упала на кровать, все еще в шляпе и очках.
  
  Габриэль зашел в ванную и долго смотрел на свое лицо в зеркало. Он поднес правую руку к носу, почувствовал запах пороха и огня и увидел лица двух мужчин, которых он убил на вилле Рольфе в Цюрихе. Он налил теплую воду в таз, вымыл руки и шею. Внезапно ванная наполнилась призраками - бледными, безжизненными людьми с пулевыми отверстиями в лицах и груди. Он посмотрел вниз и обнаружил, что таз был наполнен их кровью. Он вытер руки полотенцем, но это было бесполезно - кровь все еще была там. Потом комната закружилась, и он упал на колени над унитазом.
  
  
  КОГДА он вернулся в спальню, глаза Анны были закрыты. "С тобой все впорядке?" пробормотала она.
  
  "Я выхожу. Никуда не уходи. Не открывай дверь никому, кроме меня ».
  
  "Вы ненадолго, не так ли?"
  
  "Не слишком долго."
  
  «Я буду ждать тебя», - сказала она, приближаясь ко сну.
  
  «Как скажешь».
  
  А потом она заснула. Габриэль накрыл ее одеялом и вышел.
  
  
  Внизу в вестибюле Габриэль сказал официозному венскому портье, что фрау Шмидт не следует беспокоить. Клерк энергично кивнул, как будто создавалось впечатление, что он отдал бы свою жизнь, чтобы никто не помешал отдыху фрау Шмидт. Габриэль бросил через прилавок несколько шиллингов и вышел.
  
  Он шел по Стефансплац, проверяя свой хвост на предмет наблюдения, запоминая лица. Затем он вошел в собор и проплыл сквозь туристов по нефу, пока не подошел к боковому алтарю. Он взглянул на алтарь, изображавший мученическую смерть святого Стефана. Габриэль завершил реставрацию картины в ночь, когда взорвали машину Лии. Его работа хорошо зарекомендовала себя. Только когда он наклонил голову, чтобы создать эффект заградительного освещения, он смог отличить свою картину от оригинала.
  
  Он повернулся и осмотрел лица людей, стоящих за ним. Он никого из них не узнал. Но его поразило кое-что еще. Каждый из них был потрясен красотой алтаря. По крайней мере, из его времени в Вене произошло что-то хорошее. Он бросил последний взгляд на картину, затем покинул собор и направился в еврейский квартал.
  
  
  АДОЛЬФ Варварская мечта Гитлера избавить Вену от евреев в значительной степени увенчалась успехом. До войны здесь проживало около двухсот тысяч человек, многие из них - в лабиринте улиц вокруг Юденплац. Теперь осталось всего несколько тысяч человек, в основном прибывшие с Востока, а старый еврейский квартал превратился в полосу бутиков, ресторанов и ночных клубов. Среди венцев он был известен как Бермудский треугольник.
  
  Габриэль прошел мимо решетчатых решеток вдоль Стернгассе, затем свернул на извилистую аллею, заканчивающуюся каменной лестницей. Наверху была тяжелая дверь с заклепками. Рядом с дверью висела небольшая латунная табличка: ПРЕТЕНЗИИ И ЗАПРОСЫ WARTIME - ТОЛЬКО ЗАЯВКИ. Он нажал кнопку звонка.
  
  "Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  
  «Я бы хотел увидеть мистера Лавона, пожалуйста».
  
  «У тебя назначена встреча?»
  
  "Нет."
  
  "Мистер. Лавон не принимает незапланированных посетителей ».
  
  «Боюсь, это срочно».
  
  "Могу я узнать твое имя, пожалуйста?"
  
  «Скажи ему, что это Габриэль Аллон. Он меня вспомнит ».
  
  
  Комната, в которой был показан Габриэль, была классической венской по своим пропорциям и обстановке: высокий потолок, полированный деревянный пол, отражающий свет, струящийся через высокие окна, книжные полки провисали под тяжестью бесчисленных томов и папок. Лавон казался потерянным в этом. Но зато исчезновение на заднем плане было особым даром Лавона.
  
  Однако в данный момент он опасно балансировал на библиотечной лестнице, листая содержимое выпуклого файла и бормоча себе под нос. Свет из окон заливал его зеленоватым светом, и именно тогда Габриэль понял, что стекло было пуленепробиваемым. Лавон внезапно поднял голову и наклонил голову вниз, чтобы увидеть сквозь грязные очки для чтения в форме полумесяца, расположенные на кончике его носа. Сигаретный пепел упал в папку. Казалось, он этого не заметил, потому что закрыл папку, сунул ее обратно в щель на полке и улыбнулся.
  
  «Габриэль Аллон! Ангел-мститель Шамрона. Боже мой, что ты здесь делаешь? »
  
  Он спускался по лестнице, как человек со старыми болями. Как всегда, казалось, что на нем была вся его одежда сразу: синяя рубашка на пуговицах, бежевый свитер с высоким воротом, кардиган, гибкий пиджак в елочку, который казался слишком большим. Он небрежно побрился и был в носках, но без обуви.
  
  Он держал Габриэля за руки и поцеловал его в щеку. Как давно это было? «Двадцать пять лет, - подумал Габриэль. В лексиконе операции «Гнев Божий» Лавон был айином, следопытом. Археолог по образованию, он преследовал членов Черного сентября, изучал их привычки и изобретал способы их убийства. Он был блестящим наблюдателем, хамелеоном, который мог сливаться с любым окружением. Операция нанесла им ужасный физический и психологический урон, но Габриэль помнил, что Лавон пострадал больше всего. Работая в одиночестве в поле, долгое время подвергаясь воздействию врагов, он заболел хроническим расстройством желудка, из-за которого его худощавое тело лишилось тридцати фунтов. Когда все закончилось, Лавон устроился на должность доцента в Еврейский университет и провел выходные на раскопках на Западном берегу. Вскоре он услышал другие голоса. Как и Габриэль, он был ребенком, пережившим Холокост. Поиск древних реликвий казался тривиальным, когда еще так много нужно было раскопать о недавнем прошлом. Он поселился в Вене и использовал свои огромные таланты другим способом: выслеживал нацистов и их награбленные сокровища.
  
  «Итак, что привело вас в Вену? Бизнес? Удовольствие?"
  
  «Август Рольф».
  
  «Рольф? Банкир? Лавон опустил голову и впился взглядом в Габриэля поверх очков. «Габриэль, это не ты…» Он сделал пистолет из правой руки.
  
  Габриэль расстегнул куртку, вынул конверт, который взял со стола Рольфе, и протянул Лавону. Он осторожно открыл крышку, как если бы он имел дело с фрагментом древней керамики, и удалил содержимое. Он взглянул на первую фотографию, затем на вторую, его лицо ничего не показало. Затем он посмотрел на Габриэля и улыбнулся.
  
  «Ну-ну, герр Рольфе делает прекрасную фотографию. Где ты это взял, Габриэль?
  
  «Из стола старика в Цюрихе».
  
  Он поднял пачку документов. "И эти?"
  
  "То же самое место."
  
  Лавон снова посмотрел на фотографии. "Фантастика."
  
  "Что они имеют в виду?"
  
  «Мне нужно вытащить несколько файлов. Я попрошу девушек принести вам кофе и что-нибудь поесть. Мы собираемся подождать ».
  
  
  ОНИ сидели друг напротив друга за прямоугольным столом для переговоров, между ними лежала стопка файлов. Габриэль задавался вопросом о людях, которые были до него: старики убеждены, что человек в соседней квартире был одним из их мучителей в Бухенвальде; дети пытались открыть пронумерованный счет в Швейцарии, где их отец спрятал свои сбережения, прежде чем их отправили на восток, на архипелаг смерти. Лавон взял одну из фотографий - Рольфе, сидящего в ресторане рядом с мужчиной с дуэльными шрамами на щеках, - и показал Габриэлю.
  
  "Вы узнаете этого человека?"
  
  "Нет."
  
  «Его зовут Вальтер Шелленберг, бригадефюрер СС». Лавон взял верхнюю папку из стопки и разложил ее на столе перед собой. «Вальтер Шелленберг был главой четвертого департамента Главного управления безопасности Рейха. Четвертый отдел занимался внешней разведкой, что фактически сделало Шелленберга международным шпионом нацистской партии. Он участвовал в некоторых из самых драматических эпизодов разведки войны: инциденте Венло, попытке похищения герцога Виндзорского и операции Цицерона. В Нюрнберге его признали виновным в принадлежности к СС, но он получил легкий приговор - всего шесть лет тюрьмы ».
  
  "Шесть лет? Почему?"
  
  «Потому что в последние месяцы войны он организовал освобождение нескольких евреев из лагерей смерти».
  
  «Как ему это удалось?»
  
  «Он продал их».
  
  «Так почему же начальник шпионажа нацистской партии обедал с Огастесом Рольфе?»
  
  «У разведывательных служб всего мира есть одна общая черта: все они работают на деньгах. Даже Шамрон не смог выжить без денег. Но когда Шамрону нужны деньги, он просто кладет руку на плечо богатому другу и рассказывает ему историю о том, как он схватил Эйхмана. У Шелленберга была особая проблема. Его деньги никуда не годились за пределами Германии. Ему нужен был банкир в нейтральной стране, который мог бы предоставить ему твердую валюту, а затем перевести эти деньги через фиктивную компанию или какое-то другое прикрытие его агентам. Шелленбергу нужен был такой человек, как Август Рольфе ».
  
  Лавон взял документы, которые Габриэль взял со стола Рольфе. «Возьмите эту сделку. Полторы тысячи фунтов стерлингов, переведенные со счетов Pillar Enterprises Limited на счет г-на Ивана Эдберга, Enskilde Bank, Стокгольм, двадцать третьего октября 1943 года ».
  
  Габриэль изучил документ, затем снова сунул его через стол.
  
  «Швеция, конечно, была нейтральной и являлась рассадником военной разведки», - сказал Лавон. «У Шелленберга наверняка был агент, если не целая сеть. Я подозреваю, что мистер Эдберг был одним из тех агентов. Возможно, лидер и кассир сети ».
  
  Лавон сунул одно поручение обратно в стопку и удалил другое. Он посмотрел на нее сквозь очки для чтения, щурясь от дыма сигареты между губ.
  
  «Еще одно распоряжение о переводе: одна тысяча фунтов стерлингов со счета Pillar Enterprises Limited господину Хосе Суаресу, находящемуся на попечении Банка Лиссабона». Лавон опустил газету и посмотрел на Габриэля. «Португалия, как и Швеция, была нейтральной, а Лиссабон был парком развлечений для шпионов. Шелленберг сам действовал там во время дела герцога Виндзорского ».
  
  «Итак, Рольф был тайным банкиром Шелленберга. Но как это объяснить фотографию Рольфе в Берхтесгадене с Гиммлером и Гитлером? »
  
  Лавон приготовил свою следующую чашку кофе с почтением истинного венца: точное количество жирных сливок, ровно столько сахара, чтобы убрать горечь. Габриэль подумал о Лавоне в безопасной квартире в Париже, живущем на минеральной воде и некрепком чае, потому что его опустошенный желудок не потерпит ничего другого.
  
  «Все изменилось внутри Германии после Сталинграда. Даже истинно верующие знали, что все кончено. Русские шли с востока, вторжение с запада было неизбежным. Любой, кто накопил богатство в результате войны, отчаянно хотел сохранить это богатство. И как вы думаете, куда они повернули? »
  
  «Банкиры Швейцарии».
  
  «И Огастес Рольфе был бы в уникальном положении, чтобы извлечь выгоду из меняющегося течения войны. Судя по этим документам, он был важным агентом Вальтера Шелленберга. Я подозреваю, что нацистские воротилы очень высоко оценили бы г-на Рольфе ».
  
  «Кому-то, кому можно было бы доверить заботу о своих деньгах?»
  
  «Их деньги. Их украденные сокровища. Все это."
  
  «А как насчет списка имен и номеров счетов?»
  
  «Думаю, можно с уверенностью предположить, что это клиенты из Германии. Я пропущу их через нашу базу данных и посмотрю, соответствуют ли они известным членам СС и нацистской партии, но я подозреваю, что это псевдонимы ».
  
  «Будет ли какая-нибудь другая запись о счетах в файлах банка?»
  
  Лавон покачал головой. «Как правило, настоящие личности владельцев пронумерованных счетов известны только высшим должностным лицам банка. Чем известнее клиент, тем меньше людей знает имя, привязанное к номеру счета. Если эти аккаунты принадлежали нацистам, я сомневаюсь, что о них знал кто-нибудь, кроме Рольфе ».
  
  «Если он сохранил список после всех этих лет, значит ли это, что счета все еще существуют?»
  
  «Я полагаю, это возможно. Во многом это зависит от того, кому они принадлежали. Если владелец смог выбраться из Германии в конце войны, то я сомневаюсь, что учетная запись все еще активна. Но если владелец был арестован союзниками ...
  
  «-Тогда, возможно, его деньги и ценности все еще находятся в хранилище банка Рольфе».
  
  «Возможно, но маловероятно».
  
  Лавон собрал документы и фотографии и сунул их обратно в конверт. Затем он взглянул на Габриэля и сказал: «Я ответил на все твои вопросы. А теперь пришло время ответить на некоторые из моих вопросов ».
  
  "Что ты хочешь узнать?"
  
  - На самом деле, только одно, - сказал Лавон, держа конверт вверх. «Я хотел бы знать, что, черт возьми, вы делаете с секретными файлами Августа Рольфе».
  
  
  LAVON не любил ничего лучше, чем хороший рассказ. Так было всегда. Во время операции «Черный сентябрь» он и Габриэль разделяли родство бессонных: Лавон из-за желудка, Габриэль из-за своей совести. Габриэль подумал о нем сейчас, об истощенной фигуре, сидящей на полу, скрестив ноги, и спрашивающей Габриэля, каково это - убивать. И Габриэль сказал ему - потому что ему нужно было кому-то сказать. «Бога нет», - сказал Лавон. «Есть только Шамрон. Шамрон решает, кому жить, а кому умереть. И он посылает таких мальчиков, как ты, нанести ему ужасную месть.
  
  Теперь, как и тогда, Лавон не смотрел на Габриэля, когда он рассказывал свою историю. Он смотрел на свои руки и вертел зажигалкой между проворными пальцами, пока Габриэль не кончил.
  
  «У вас есть список картин, которые были взяты из секретного хранилища?»
  
  «Да, но я не уверен, насколько это точно».
  
  «В Нью-Йорке есть мужчина. Он посвятил свою жизнь теме нацистского разграбления произведений искусства. Он знает содержимое каждой украденной коллекции, каждой транзакции, каждой части, которая была возвращена, каждой части, которая все еще отсутствует. Если кто-то и знает что-нибудь о собирательских привычках Августа Рольфе, так это он ".
  
  «Спокойно, Эли. Очень тихо.
  
  «Мой дорогой Габриэль, я не знаю другого пути».
  
  Они натянули пальто, и Лавон провел его по Юденплац.
  
  «Дочь знает что-нибудь об этом?»
  
  "Еще нет."
  
  «Я не завидую тебе. Я позвоню тебе, когда услышу что-нибудь от моего друга из Нью-Йорка. А пока идите в свой отель и отдохните. Ты плохо выглядишь ».
  
  «Я не могу вспомнить, когда в последний раз спал».
  
  Лавон покачал головой и положил свою маленькую руку на плечо Габриэля. «Ты снова убил, Габриэль. Я вижу это по твоему лицу. Это пятно смерти. Иди в свою комнату и умой лицо ».
  
  «Будь хорошим мальчиком и будь осторожен».
  
  «Раньше я смотрел твои».
  
  «Ты был лучшим».
  
  «Я открою тебе маленький секрет, Габриэль. Я все еще жив ».
  
  И с этими словами Лавон повернулся и растворился в толпе на Юденплац.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ пошел в маленькую тратторию, где он последний раз ел с Лией и Дэни. Впервые за десять лет он стоял на месте взрыва машины. Он взглянул вверх и увидел шпиль Святого Стефана, парящий над крышами. Вдруг поднялся ветер; Габриэль поднял воротник пальто. Чего он ожидал? Горе? Ярость? Ненависть? К его большому удивлению, он вообще ничего особенного не почувствовал. Он повернулся и пошел обратно в отель под дождем.
  
  
  КОПИЯ Die Presse была подсунута под дверь и лежала на полу в нише. Габриэль поднял его и вошел в спальню. Анна все еще спала. В какой-то момент она сняла одежду, и в тусклом свете он увидел светящуюся кожу ее плеча, сияющую на фоне постельного белья. Габриэль уронил газету на кровать рядом с ней.
  
  На него накатила усталость. Ему нужно поспать. Но где? На кровати? Рядом с Анной? Рядом с дочерью Августа Рольфе? Что она знала? Какие секреты скрывал от нее отец? Какие секреты она скрывала от Габриэля?
  
  Он подумал о словах, которые Джулиан Ишервуд сказал ему в Лондоне: «Всегда считайте, что она знает о своем отце и его коллекции больше, чем рассказывает вам. Дочери, как правило, очень заботятся о своих отцах, даже если думают, что их отцы полные сволочи ». Нет, подумал он, он не будет спать рядом с Анной Рольфе. В туалете он нашел дополнительное одеяло и запасную подушку, а на полу устроил себе грубую постель. Это было похоже на лежание на плите из холодного мрамора. Он протянул руку и вслепую похлопал по одеялу в поисках газеты. Тихо, чтобы не разбудить ее, он открыл ее. На первой полосе был рассказ об убийстве в Лионе швейцарского писателя Эмиля Якоби.
  
  28 год
  
  ВЕНА
  
  
  БЫЛИ СУМЕРКИ, когда Эли Лавон позвонил в гостиничный номер Габриэля. Анна пошевелилась, затем снова погрузилась в беспокойный сон. Днем она отбросила одеяла, и ее тело лежало под воздействием холодного воздуха, просачивающегося через полуоткрытое окно. Габриэль накрыл ее и спустился вниз. Лавон сидел в гостиной и пил кофе. Он налил Габриэлю и протянул ему чашу.
  
  «Я видел сегодня по телевизору вашего друга Эмиля Якоби, - сказал Лавон. «Кажется, кто-то вошел в его квартиру в Лионе и перерезал ему горло».
  
  "Я знаю. Что вы слышали из Нью-Йорка? "
  
  «Считается, что между 1941 и 1944 годами Август Рольфе приобрел большое количество картин импрессионистов и модерна из галерей Люцерна и Цюриха - картин, которые несколько лет назад висели в галереях и домах, принадлежащих евреям в Париже».
  
  «Какой сюрприз», - пробормотал Габриэль. "Большое количество? Как много?"
  
  "Не понятно."
  
  "Он купил их?"
  
  "Не совсем. Считается, что картины, приобретенные Рольфом, были частью нескольких крупных обменов, проведенных в Швейцарии агентами Германа Геринга ».
  
  Габриэль вспомнил рассказы Джулиана Ишервуда о ненасытных собирательских привычках рейхсмаршала. Геринг имел неограниченный доступ к Jeu de Paume, где хранились конфискованные произведения искусства Франции. Он завладел сотнями современных работ, чтобы использовать их в качестве обмена на работы старых мастеров, которые он предпочитал.
  
  «Ходят слухи, что Рольфу разрешили купить картины только за символическую сумму», - сказал Лавон. «Что-то намного ниже их справедливой стоимости».
  
  «Так что, если бы это было так, приобретения были бы полностью законными в соответствии с законодательством Швейцарии. Рольфе мог сказать, что купил их добросовестно. И даже если бы картины были украденной собственностью, у него не было бы юридических обязательств вернуть их ».
  
  «Так могло показаться. Нам следует задать следующий вопрос: почему Августу Рольфе было разрешено покупать картины, которые проходили через руки Германа Геринга, по заниженным ценам? »
  
  «У твоего друга из Нью-Йорка есть ответ на этот вопрос?»
  
  «Нет, но ты знаешь».
  
  «О чем ты говоришь, Эли?»
  
  «Фотографии и банковские документы, которые вы нашли в его столе. Его отношения с Вальтером Шелленбергом. Семья Рольфе собирала из поколения в поколение. У Рольфа были хорошие связи. Он знал, что происходит за границей во Франции, и хотел принять участие в этом действии ».
  
  «И Вальтеру Шелленбергу нужен был способ выплатить компенсацию своему частному банкиру в Цюрихе».
  
  «В самом деле», - сказал Лавон. «Оплата оказанных услуг».
  
  Габриэль откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
  
  «Что дальше, Габриэль?»
  
  «Пришло время поговорить, чего я так боялся».
  
  
  Когда Габриэль поднялся наверх в комнату, Анна начала просыпаться. Он нежно потряс ее за плечо, и она села, вздрогнув, как ребенок, сбитый с толку странным окружением. Она спросила время, и он сказал ей, что сейчас ранний вечер.
  
  Когда она пришла в полное сознание, он придвинул стул к краю кровати и сел. Он оставил свет выключенным; ему не хотелось видеть ее лицо. Она села прямо, скрестив ноги, ее плечи были закутаны в постельное белье. Она смотрела на него - даже в темноте Габриэль видел, как она смотрела на него.
  
  Он рассказал ей о происхождении секретной коллекции ее отца. Он рассказал ей то, что узнал от Эмиля Якоби и что профессора убили прошлой ночью в своей квартире в Лионе. Наконец, он рассказал ей о документах, которые он нашел в столе ее отца, - документах, связывающих его с начальником шпионажа Гитлера Вальтером Шелленбергом.
  
  Закончив, он положил фотографии на кровать и пошел в ванную, чтобы дать ей возможность уединиться. Он услышал щелчок прикроватной лампы и увидел свет, просачивающийся из-под двери ванной. Он налил воду в раковину и медленно считал в уме. Когда прошло необходимое количество времени, он вернулся в спальню. Он обнаружил, что она свернулась в клубок, ее тело бесшумно содрогалось, ее рука сжимала фотографию своего отца, любуясь видом на Берхтесгаден с Адольфом Гитлером и Генрихом Гиммлером.
  
  Габриэль вырвал его из ее рук, прежде чем она успела его уничтожить. Затем он положил руку ей на голову и погладил ее по волосам. Плач Анны наконец стал слышен. Она задохнулась и начала кашлять, от сильного курильщика, от которого у нее перехватило дыхание.
  
  Наконец, она взглянула на Габриэля. «Если бы моя мать когда-нибудь увидела эту фотографию… » Она заколебалась, открыв рот, слезы текли по ее щекам. "Она бы ..."
  
  Но Габриэль прижал ладонь к ее губам, прежде чем она смогла произнести слова. Он не хотел, чтобы она говорила остальное. Не было необходимости. «Если бы ее мать увидела эту фотографию, она бы покончила с собой», - подумал он. Она бы вырыла себе могилу, засунула пистолет в рот и покончила с собой.
  
  
  На этот раз настала очередь Анны удалиться в ванную. Когда она вернулась, она была спокойна, но ее глаза были сырыми, а кожа бесцветной. Она села в конце кровати с фотографиями и документами в руке. "Что это?"
  
  «Похоже на список пронумерованных счетов».
  
  «Чьи пронумерованные счета?»
  
  «Имена немецкие. Мы можем только догадываться, кто они на самом деле ».
  
  Она внимательно изучила список, нахмурив брови.
  
  «Моя мама родилась на Рождество 1933 года. Я тебе когда-нибудь говорил?»
  
  «Дата рождения твоей матери никогда не встречалась между нами, Анна. Почему это актуально сейчас? »
  
  Она передала ему список. «Посмотрите на фамилию в списке».
  
  Габриэль взял это у нее. Его взгляд остановился на окончательном имени и номере: Алоис Риттер 251233126.
  
  Он посмотрел вверх. "Так?"
  
  «Разве не интересно, что у человека с такими же инициалами, как у моего отца, есть номер счета, в котором первые шесть цифр совпадают с днем ​​рождения моей матери?»
  
  Габриэль снова посмотрел на список: Алоис Риттер… AR… 251233… Рождество, 1933 год…
  
  Он опустил газету и посмотрел на Анну. «А как насчет последних трех чисел? Они что-нибудь значат для вас? "
  
  «Боюсь, что нет».
  
  Габриэль посмотрел на числа и закрыл глаза. 126… Где-то, в какой-то момент он был уверен, что видел их в связи с этим делом. Он был проклят с безупречной памятью. Он никогда ничего не забывал. Мазки, которые он использовал, чтобы исцелить картину Святого Стефана в соборе. Мелодия, которая звучала по радио в ночь, когда он бежал из Нидердорфа после убийства Али Хамиди. Запах оливок от дыхания Лии, когда он в последний раз поцеловал ее на прощание.
  
  Затем, через мгновение, место, где он видел число 126.
  
  
  АННА всегда носила с собой фотографию своего брата. Это была последняя фотография, на которой он когда-либо был сфотографирован, когда он возглавлял этап Тура по Швейцарии после полудня после его смерти. Габриэль видел ту же фотографию на столе Августа Рольфа. Он посмотрел на номер, прикрепленный к раме велосипеда и задней части его футболки: 126.
  
  Анна сказала: «Похоже, мы возвращаемся в Цюрих».
  
  «Мы должны что-то сделать с вашим паспортом. И твой внешний вид ».
  
  «Что не так с моим паспортом?»
  
  «В нем ваше имя».
  
  "А моя внешность?"
  
  "Абсолютно ничего. Это проблема."
  
  Он снял трубку и набрал номер.
  
  
  Девушка по имени Ханна Ландау пришла в гостиничный номер в десять часов вечера. На запястьях у нее были браслеты, от нее пахло жасмином. Футляр, свисающий с ее руки, мало чем отличался от того, который Габриэль использовал для своих кистей и красок. Она немного поговорила с Габриэлем, затем за руку втянула Анну в ванную и закрыла дверь.
  
  Через час появилась Анна. Ее светлые волосы до плеч были коротко острижены и покрашены в черный цвет; ее зеленые глаза посинели из-за косметических линз. Преобразование было поистине замечательным. Как будто она была другой женщиной.
  
  "Вы одобряете?" - спросила Ханна Ландау.
  
  «Сделай снимок».
  
  Израильская девушка сделала полдюжины фотографий Анны на камеру Polaroid и положила снимки на кровать, чтобы Габриэль мог их увидеть. Когда они закончили разработку, Габриэль сказал: «Та самая».
  
  Ханна покачала головой. «Нет, я так думаю».
  
  Она схватила фотографию, не дожидаясь одобрения Габриэля, и вернулась в ванную. Анна села у туалетного столика и долго рассматривала свою внешность в зеркало.
  
  Через двадцать минут вышла Ханна. Она показала свою работу Габриэлю, затем прошла через комнату и бросила ее на туалетный столик перед Анной. «Поздравляю, мисс Рольф. Теперь вы гражданин Австрии ».
  
  29
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ПОЛОВИНА МЕЖДУ Hauptbahnhof и Цюрихским озером находится эпицентр швейцарского банковского дела, Парадеплац. Двойные штаб-квартиры Credit Suisse и Union Bank of Switzerland смотрят друг на друга, как борцы за приз, через широкое пространство из серого кирпича. Это два гиганта швейцарского банковского дела и одни из самых могущественных в мире. В их тени, вверх и вниз по Банхофштрассе, находятся другие крупные банки и влиятельные финансовые учреждения, их местонахождение четко обозначено яркими знаками и дверьми из полированного стекла. Но в тихих переулках и переулках между Банхофштрассе и рекой Зиль есть берега, которые мало кто замечает. Это частные часовни швейцарской банковской системы, места, где мужчины могут поклоняться или исповедовать свои грехи в абсолютной тайне. Швейцарское законодательство запрещает этим банкам привлекать депозиты. Они могут называть себя банками, если хотят, но не обязаны этого делать. Их сложно найти, их легко не заметить, они спрятаны в современных офисных зданиях или в комнатах старинных городских домов. Некоторые нанимают несколько десятков рабочих; некоторые только горстка. Это частные банки во всех смыслах этого слова. Именно здесь на следующее утро Габриэль и Анна Рольфе начали свои поиски.
  
  Она взяла Габриэля под руку и потащила его по Банхофштрассе. Это был ее город; теперь она была главной. Габриэль смотрел на проходящие лица в поисках признаков узнавания. Если бы Анну заметили где-нибудь в мире, она была бы здесь. Никто не взглянул на нее еще раз. Быстрое преображение Ханны Ландау, казалось, сработало.
  
  «С чего начать?» - спросил Габриэль.
  
  «Как и большинство швейцарских банкиров, мой отец имел профессиональные счета в других швейцарских банках».
  
  «Корреспондентские счета?»
  
  "Точно. Мы начнем с тех, где, как я знаю, он занимался бизнесом в прошлом ».
  
  «Что делать, если счет не в Цюрихе? Что, если это в Женеве? »
  
  «Мой отец насквозь был Цюрихером. Он никогда даже не подумал бы о передаче своих денег или своего имущества французу в Женеве ».
  
  «Даже если мы найдем учетную запись, нет никакой гарантии, что мы получим к ней доступ».
  
  "Это правда. Банкиры делают счета настолько секретными, насколько хочет их владелец. Нам может быть разрешен доступ только по номеру. Нам может понадобиться пароль. Нам могут показать дверь. Но попробовать стоит? Начнем с этого ».
  
  Без предупреждения она сменила направление и помчалась по Банхофштрассе перед ускоряющимся трамваем, таща Габриэля за руку. Затем она повела его на улицу поменьше, Беренгассе, и остановилась перед простой дверью. Над дверным проемом была камера видеонаблюдения, а на каменной стене рядом с ней была установлена ​​медная табличка, настолько маленькая, что ее было почти не заметить: HOFFMAN amp; WECK, BÄRENGASSE 43.
  
  Она нажала кнопку звонка и стала ждать, пока ее впустят. Через пять минут они снова оказались на улице, направляясь к следующему банку в списке Анны. Там выступление длилось немного дольше - семь минут по оценке Габриэля, - но результат был тот же: снова на улице с пустыми руками.
  
  И поехали. Каждое выступление представляло собой небольшую вариацию одной и той же темы. После того, как они выдержали момент осмотра через камеру наблюдения, их пропускали в вестибюль, где их осторожно приветствовал сотрудник банка. Анна вела все разговоры, проводя каждую встречу в живом, но вежливом Цюридюче. Наконец, их проводили в ризницу, священный внутренний кабинет, где хранились секретные записи, и усаживали на стулья перед столом банкира. После нескольких бессмысленных шуток следовало осторожное прочищение горла, вежливое напоминание о том, что время зря тратится, а на Банхофштрассе время определенно было деньгами.
  
  Тогда Анна говорила: «Я хотела бы получить доступ к аккаунту господина Алоиса Риттера». Пауза, несколько нажатий на клавиатуре компьютера, долгий взгляд в светящийся монитор. «Мне очень жаль, но, похоже, у нас нет аккаунта на имя Алоиса Риттера».
  
  "Ты уверен?"
  
  «Да, совершенно точно».
  
  "Спасибо. Прошу прощения за то, что потратил ваше драгоценное время ».
  
  "Нисколько. Возьми нашу карту. Возможно, в будущем вам потребуются наши услуги ».
  
  "Вы очень любезны."
  
  Посетив одиннадцать банков, они выпили кофе в небольшом ресторанчике под названием Café Brioche. Габриэль нервничал. Они бродили по Банхофштрассе почти два часа. Они не могли долго оставаться незамеченными.
  
  Следующей остановкой был Becker amp; Пуль, где их приветствовал сам герр Беккер. Он был накрахмаленный, суетливый и очень лысый. Его кабинет был серым и стерильным, как операционная. Глядя в монитор своего компьютера, Габриэль видел призрачные отражения имен и цифр, бегущие по полированным линзам его очков без оправы.
  
  После минуты тихого размышления он поднял голову и сказал: «Номер счета, пожалуйста».
  
  Анна прочитала по памяти: 251233126.
  
  Беккер постучал по клавиатуре. "Пароль?"
  
  Габриэль почувствовал, как его грудь сжалась. Он поднял глаза и заметил, что герр Беккер смотрит на него поверх компьютерного терминала.
  
  Анна мягко откашлялась и сказала: «Адажио».
  
  "Следуйте за мной, пожалуйста."
  
  
  Маленький банкир проводил их из своего офиса в конференц-зал с высокими потолками, обшитыми панелями стенами и прямоугольным столом из дымчатого стекла. «Таким образом можно лучше обеспечить вашу конфиденциальность», - сказал он. «Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я принесу вам содержимое учетной записи через несколько минут ».
  
  Когда Беккер вернулся, он нес металлический сейф. «Согласно условиям учетной записи, любому, кто представит правильный номер счета и пароль, разрешен доступ к депозитным ячейкам», - сказал Беккер, вставляя ящик на стол. «Я владею всеми ключами».
  
  «Я понимаю, - сказала Анна.
  
  Беккер беззвучно присвистнул, вынул из кармана тяжелую связку ключей и выбрал подходящий. Когда он нашел ее, он поднял ее вверх, чтобы проверить гравировку, затем вставил ее в замок и поднял крышку. Мгновенно в воздухе пахло гниющей бумагой.
  
  Беккер отступил на почтительное расстояние. «Там является вторым сейф. Боюсь, он довольно большой. Ты тоже хочешь увидеть это? "
  
  Габриэль и Анна посмотрели друг на друга через стол и одновременно сказали: «Да».
  
  
  ГАБРИЭЛЬ подождала, пока Беккер выйдет из комнаты, прежде чем приподнять крышку. Всего их было шестнадцать, аккуратно свернутых, закутанных в защитные покровы: Моне, Пикассо, Дега, Ван Гог, Мане, Тулуз-Лотрек, Ренуар, Боннар, Сезанн, потрясающая обнаженная в покое работы Вюйара. Даже Габриэль, человек, привыкший работать с бесценным искусством, был поражен его объемом. Сколько людей искали именно эти предметы? Сколько лет? Сколько слез было пролито из-за их потери? И вот они, запертые в сейфе, в хранилище под Банхофштрассе. Как уместно. Как совершенно логично.
  
  Анна возобновила поиски меньшей коробки. Она подняла крышку и начала извлекать содержимое. Сначала были наличные - швейцарские франки, французские франки, доллары, фунты стерлингов, марки, - с которыми она обращалась с легкостью человека, привыкшего к деньгам. Затем была папка-гармошка, заполненная документами, и, наконец, стопка писем, перевязанных бледно-голубой резинкой.
  
  Она расстегнула ремешок, положила его на стол и начала листать стопку конвертов своими длинными ловкими пальцами. Указательный палец, средний палец, указательный палец, средний палец, пауза ... Указательный палец, средний палец, указательный палец, средний палец, пауза ... Она вытащила один конверт из стопки, перевернула его в руке, проверила клапан, чтобы убедиться, что он все еще запечатан, затем протянул ее Габриэлю.
  
  «Возможно, вам это будет интересно».
  
  "Что это?"
  
  «Я не знаю», - сказала она. «Но он адресован тебе».
  
  
  ЭТО были личные канцелярские принадлежности человека из другого времени: бледно-серого цвета, формата А4, АВГУСТ РОЛЬФ по центру вверху, никакой другой лишней информации, такой как номер факса или адрес электронной почты. Только свидание: за день до прибытия Габриэля в Цюрих. Записка была сделана на английском языке и написана от руки человеком, который больше не мог писать разборчивый почерк. В результате он мог быть написан практически на любом языке с использованием любого алфавита. С Анной, оглядывающейся через его плечо, Габриэлю удалось расшифровать текст.
  
  
  Дорогой Габриэль,
  
  Я надеюсь, что вы не сочтете самонадеянным то, что я решил обращаться к вам по вашему настоящему имени, но я знал вашу истинную личность в течение некоторого времени и был поклонником вашей работы, как реставратором, так и хранителем вашей люди. Когда человек швейцарский банкир, он многое слышит.
  
  Если вы читаете эту записку, это определенно означает, что я мертв. Это также означает, что вы, вероятно, обнаружили много информации о моей жизни - информации, которую я надеялся передать вам лично. Я попытаюсь сделать это сейчас, посмертно.
  
  Как вы уже знаете, вас привезли на мою виллу в Цюрихе не для того, чтобы мыть моего Рафаэля. Я связался с вашей службой по одной причине: я хотел, чтобы вы завладели моей второй коллекцией - секретной коллекцией в подземном зале моей виллы, о которой, я надеюсь, вы знаете, - и вернули работы их законным владельцам. Если не удастся найти законных владельцев, я хотел бы, чтобы картины висели в музеях Израиля. Я обратился к вам, потому что предпочел, чтобы этот вопрос решался тихо, чтобы не навлечь дополнительный позор на мою семью или мою страну.
  
  Картины были приобретены под видом законности, но совершенно несправедливо. Когда я «купил» их, я знал, что они были конфискованы из коллекций еврейских торговцев и коллекционеров во Франции. Наблюдение за ними доставляло мне неисчислимые часы удовольствия на протяжении многих лет, но, как мужчина, который лежит с чужой женщиной, я остался с болью вины. Я хотел вернуть эти картины перед смертью - чтобы искупить свои проступки в этой жизни, прежде чем перейти к следующей. По иронии судьбы, я черпал вдохновение в основе вашей религии. В Йом Кипур недостаточно сожалеть о совершенных грязных деяниях. Чтобы добиться прощения, нужно прийти к пострадавшим и загладить вину. Я нашел особое значение в Исайи. Грешник спрашивает Бога: «Почему, когда мы постились, Ты не видел? Когда мы морили свои тела голодом, разве Ты не обращал внимания? » И Бог отвечает: «Потому что в свой постный день вы заботитесь о своих делах и угнетаете всех своих работников! Потому что ты постишься в раздорах и раздорах и бьешь злым кулаком! »
  
  Моя жадность во время войны была безграничной, как и моя вина сейчас. В этом банке шестнадцать картин. Они представляют собой остальную часть моей секретной коллекции. Пожалуйста, не уходите без них. В Швейцарии есть люди, которые хотят, чтобы прошлое осталось именно там, где оно было погребено в банковских хранилищах на Банхофштрассе, и они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь этой цели. Они считают себя патриотами, хранителями швейцарского идеала нейтралитета и жесткой независимости. Они крайне враждебны к посторонним, особенно к тем, кого считают угрозой своему выживанию. Когда-то я считал этих людей своими друзьями - еще одна из моих многочисленных ошибок. К сожалению, они узнали о моих планах отказаться от коллекции. Прислали человека из спецслужб напугать меня. Я пишу это письмо в связи с его визитом. Я умер из-за его хозяев. И последнее. Если вы общаетесь с моей дочерью Анной, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы ей не причиняли вреда. Она достаточно страдала из-за моей глупости.
  
  Искренне,
  
  Август Рольф
  
  
  ***
  
  
  Маленький банкир ждал снаружи в прихожей. Габриэль сделал ему знак через стеклянную дверь, и он вошел в смотровую. "Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  
  "Когда в последний раз осуществлялся доступ к этой учетной записи?"
  
  «Простите, сэр, но эта информация является конфиденциальной».
  
  Анна сказала: «Нам нужно убрать несколько вещей. А у вас случайно будет какая-нибудь сумка? "
  
  «К сожалению, нет. Мы банк, а не универмаг ».
  
  «Можно нам коробку?»
  
  «Боюсь, за это будет взиматься плата».
  
  "Хорошо."
  
  «Довольно солидный гонорар».
  
  Анна указала на стопку денег на столе.
  
  "Есть ли у вас предпочтения в валюте?"
  
  30
  
  ЦЮРИХ
  
  
  В Пекарне в пяти милях к северу от Цюриха Габриэль позвонил по телефону и купил Dinkelbrot. Когда он вернулся в машину, он обнаружил, что Анна читала письмо, написанное ее отцом за ночь до его убийства. Ее руки дрожали. Габриэль завел двигатель и выехал на автостраду. Анна сложила письмо, сунула его обратно в конверт, затем положила конверт в сейф. Коробка с картинами лежала на заднем сиденье. Габриэль включил дворники. Анна прислонилась головой к окну и смотрела, как вода струится по стеклу.
  
  "Кому вы звонили?"
  
  «Нам понадобится помощь, чтобы выбраться из страны».
  
  "Почему? Кто нас остановит? »
  
  «Те же люди, которые убили твоего отца. И Мюллер. И Эмиль Якоби ».
  
  «Как они нас найдут?»
  
  «Вы въехали в страну вчера вечером по собственному паспорту. Затем вы арендовали эту машину на свое имя. Это маленький городок. Мы должны действовать, исходя из предположения, что они знают, что мы в деревне и что кто-то видел нас на Банхофштрассе, несмотря на вашу новую внешность ».
  
  «Кто они, Габриэль?»
  
  Он подумал о письме Рольфе. В Швейцарии есть люди, которые хотят, чтобы прошлое осталось именно там, где оно погребено - в банковских хранилищах на Банхофштрассе, - и они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь этой цели.
  
  Что, черт возьми, он пытался сказать? Люди в Швейцарии… Рольф точно знал, кто они такие, но даже после смерти скрытный старый швейцарский банкир не мог раскрыть слишком много. Тем не менее, улики и косвенные улики были. Используя предположения и обоснованные предположения, Габриэль мог бы заполнить детали, которые старик упустил.
  
  Инстинктивно он подошел к проблеме так, как если бы это была картина, нуждающаяся в реставрации - картина, которая, к сожалению, за столетия понесла значительные потери. Он подумал о Тинторетто, которое он когда-то восстановил, о версии Крещения Христа, которую венецианский мастер нарисовал для частной часовни. Это была первая работа Габриэля после взрыва в Вене, и он сознательно искал что-то трудное, в чем можно было бы потеряться. Тинторетто был именно таким. Огромные части оригинальной картины были утеряны за столетия. Действительно, на холсте было больше белых пятен, чем покрытых пигментом. По сути, Габриэлю пришлось перекрасить всю работу, включив небольшие участки оригинала. Возможно, он мог бы сделать то же самое с этим делом: перекрасить всю историю вокруг нескольких фактов, которые были ему известны.
  
  Возможно, это было примерно так ...
  
  Август Рольфе, видный банкир Цюриха, решает отказаться от своей коллекции картин импрессионистов, которая, как он знает, содержит работы, конфискованные у евреев во Франции. В соответствии со своим характером, Рольф хочет провести эту сделку незаметно, поэтому он связывается с израильской разведкой и просит прислать представителя в Цюрих. Шамрон предлагает Габриэлю встретиться с Рольфом на его вилле, используя реставрацию Рафаэля в качестве прикрытия для визита.
  
  К сожалению, они узнали о моих планах отказаться от коллекции…
  
  В какой-то момент Рольф совершает ошибку, и его план передать картины Израилю обнаруживает кто-то, кто хочет встать у него на пути.
  
  Они считают себя патриотами, хранителями швейцарского идеала нейтралитета и жесткой независимости. Они крайне враждебно настроены по отношению к посторонним, особенно к тем, кого считают угрозой своему выживанию ...
  
  Кому будет угрожать перспектива того, что швейцарский банкир передаст Израилю незаконно добытую коллекцию картин? Другие швейцарские банкиры с подобными коллекциями? Габриэль попытался взглянуть на это с их точки зрения - с точки зрения тех «защитников швейцарского идеала нейтралитета и жесткой независимости». Что бы произошло, если бы стало известно, что Огастес Рольфе владел таким количеством картин, которые считались утерянными навсегда? Крик был бы оглушительным. Еврейские организации мира спустились бы на Банхофштрассе с требованием открыть банковские хранилища. Ничего, кроме общенационального систематического поиска, было бы неприемлемо. Если бы вы были одним из этих так называемых хранителей швейцарского идеала, было бы легче убить человека и украсть его коллекцию, чем столкнуться с новыми неудобными вопросами о прошлом.
  
  Прислали человека из спецслужб напугать меня ...
  
  Габриэль подумал о сигаретах Silk Cut, которые он нашел в пепельнице на столе в кабинете Рольфе.
  
  … Человек из спецслужб…
  
  Герхард Петерсон.
  
  Они встречаются в тишине цюрихского кабинета Рольфе и обсуждают ситуацию, как разумные швейцарские джентльмены, когда Рольф курит свой Benson amp; Хеджес, Петерсон - его шелковые отрубы. «Зачем сдавать картины сейчас, герр Рольфе? Прошло столько лет. Сейчас ничего нельзя сделать, чтобы изменить прошлое ». Но Рольфе не двигается с места, поэтому Петерсон договаривается с Вернером Мюллером о краже картин.
  
  Рольф знает, что Габриэль придет на следующий день, но он достаточно обеспокоен, чтобы написать письмо и оставить его в своем секретном аккаунте. Он пытается оставить ложный след. По телефону, который, как ему известно, прослушивают, он договаривается о встрече, чтобы быть в Женеве на следующее утро. Затем он принимает меры для Габриэля, чтобы он вошел на виллу, и ждет.
  
  Но в 3 часа ночи на вилле внезапно выходит из строя система безопасности. Команда Петерсона входит в дом. Рольфе убит, картины забраны. Шесть часов спустя Габриэль прибывает на виллу и обнаруживает тело Рольфе. Во время допроса Петерсон понимает, как старик планировал сдать свою коллекцию. Он также понимает, что план Рольфе продвинулся дальше, чем он мог себе представить. Он освобождает Габриэля, предупреждает его, чтобы он никогда больше не ступал на швейцарскую землю, и ставит его под наблюдение. Возможно, он тоже ставит Анну под наблюдение. Когда Габриэль начинает свое расследование, Петерсон это знает. Он запускает операцию по очистке. Вернер Мюллер убит в Париже, а его галерея разрушена. Габриэль встречается с Эмилем Якоби в Лионе, а через три дня Якоби убит.
  
  Анна оторвала конец буханке Динкельброта . «Кто такие« они »?» - повторила она.
  
  Габриэлю было интересно, как долго он молчал, сколько миль проехал.
  
  «Я не уверен», - сказал он. «Но, возможно, все прошло примерно так».
  
  
  «Ты действительно думаешь, что это возможно, Габриэль?»
  
  «Собственно, это единственное логическое объяснение».
  
  «Боже мой, я думаю, я заболею. Я хочу выбраться из этой страны ».
  
  "Я тоже."
  
  «Так что, если ваша теория верна, есть еще один вопрос, на который нужно ответить».
  
  "Что это такое?"
  
  «Где сейчас картины?»
  
  «В том же месте, где они были всегда».
  
  «Где, Габриэль?»
  
  «Здесь, в Швейцарии».
  
  31 год
  
  БАРГЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  В трех милях от границы с Германией, в конце узкой долины, усеянной лесными деревнями, стоит унылый маленький Барген, известный в Швейцарии хотя бы по той причине, что это самый северный город страны. Рядом с автомагистралью находится АЗС и рынок с гравийной стоянкой. Габриэль заглушил двигатель машины, и они стали ждать в стальном полуденном свете.
  
  «Как скоро они сюда приедут?»
  
  "Я не знаю."
  
  «Мне нужно в туалет».
  
  «Вы должны держать это».
  
  «Мне всегда было интересно, как я отреагирую в подобной ситуации, и теперь у меня есть ответ. Столкнувшись с опасностью, в ситуации жизни и смерти, меня одолевает неконтролируемая потребность в мочеиспускании ».
  
  «У вас невероятная способность к концентрации. Используй их."
  
  «Это то, что вы бы сделали?»
  
  «Я никогда не мочусь».
  
  Она нежно хлопнула его по руке, чтобы не поранить его поврежденную руку.
  
  «Я слышал тебя в ванной в Вене. Я слышал, тебя рвало. Вы ведете себя так, как будто вас ничего не беспокоит. Но в конце концов ты человек, Габриэль Аллон.
  
  «Почему ты не куришь сигарету? Может быть, это поможет тебе придумать что-нибудь еще ».
  
  «Каково было убить этих людей в доме моего отца?»
  
  Габриэль подумал об Эли Лавоне. «У меня не было времени обдумывать мораль или последствия своих действий. Если бы я не убил их, они бы убили меня ».
  
  «Я полагаю, возможно, они убили моего отца».
  
  «Да, это возможно».
  
  «Тогда я рад, что ты их убил. Это неправильно, что я так думаю? "
  
  «Нет, это совершенно естественно».
  
  Она послушалась его совета и закурила сигарету. «Итак, теперь вы знаете все грязные секреты моей семьи. Но сегодня я понял, что на самом деле ничего о тебе не знаю ».
  
  «Вы знаете обо мне больше, чем большинство людей».
  
  «Я знаю немного о том, чем вы занимаетесь, но ничего о вас. ”
  
  «Так и должно быть».
  
  «Да ладно тебе, Габриэль. Неужели ты такой холодный и отстраненный, как притворяешься? »
  
  «Мне сказали, что у меня проблемы с озабоченностью».
  
  « Ах! Это начало. Расскажи мне еще кое-что.
  
  "Что ты хочешь узнать?"
  
  «Вы носите обручальное кольцо. Ты женат?"
  
  "Да."
  
  «Вы живете в Израиле?»
  
  "Я живу в Англии."
  
  "У тебя есть дети?"
  
  «У нас был сын, но он был убит бомбой террориста». Он холодно посмотрел на нее. «Есть ли еще что-нибудь обо мне, Анна?»
  
  
  ОН предположил, что он действительно чем-то ей обязан после всего, что она сдалась в отношении себя и своего отца. Но было еще кое-что. Он внезапно обнаружил, что действительно хотел, чтобы она знала. И поэтому он рассказал ей о ночи в Вене десятью годами ранее, когда его противник, палестинский террорист по имени Тарик аль-Хурани, заложил бомбу под свою машину - бомбу, которая должна была уничтожить его семью, потому что палестинец знал, что это может ранить Габриэля гораздо больше, чем убить его.
  
  Это случилось после обеда. Лия была раздражена во время еды, потому что по телевизору над баром показывали фотографии ракет «Скад», обрушившихся на Тель-Авив. Лия была хорошей израильской девушкой; она не могла вынести мысли о том, чтобы поесть пасту в приятном маленьком итальянском ресторанчике в Вене, в то время как ее мать сидела в своей квартире в Тель-Авиве с упаковочной лентой на окнах и противогазом на лице.
  
  После обеда они пошли по метелию к машине Габриэля. Он пристегнул Дэни к своему сиденью безопасности, затем поцеловал жену и сказал ей, что будет работать допоздна. Это была работа Шамрона: офицера иракской разведки, который замышлял убийство евреев. Этого он не сказал Анне Рольфе.
  
  Когда он повернулся и пошел прочь, двигатель машины попытался перевернуться и заколебался, потому что бомба, которую установил там Тарик, питалась от батареи. Он повернулся и крикнул Лии, чтобы она остановилась, но она, должно быть, не слышала его, потому что повернула ключ во второй раз.
  
  Какой-то первобытный инстинкт защиты юноши заставил его первым броситься к Дэни, но он был уже мертв, его тело разнесено на куски. Поэтому он подошел к Лии и вытащил ее из пылающих обломков. Она выживет, хотя, возможно, было бы лучше, если бы она этого не сделала. Теперь она жила в психиатрической больнице на юге Англии, страдая от синдрома посттравматического стресса и психотической депрессии. Она ни разу не разговаривала с Габриэлем с той ночи в Вене.
  
  Этого он не сказал Анне Рольфе.
  
  
  «Тебе, должно быть, было трудно вернуться в Вену».
  
  «Это было впервые».
  
  «Где ты с ней познакомился?»
  
  "В школе."
  
  «Она тоже была художницей?»
  
  «Она была намного лучше меня».
  
  "Была ли она красива?"
  
  "Она была очень красивой. Теперь у нее есть шрамы ».
  
  «У всех нас есть шрамы, Габриэль».
  
  «В отличие от Лии».
  
  «Почему палестинец подложил бомбу под машину?»
  
  «Потому что я убил его брата».
  
  Прежде чем она успела задать еще один вопрос, на стоянку въехал грузовик Volvo и загорелся фарами. Габриэль завел машину и последовал за ней к краю сосновой рощи за городом. Водитель выскочил из кабины и быстро распахнул заднюю дверь. Габриэль и Анна вышли из машины, Анна держала небольшую депозитную ячейку, Габриэль - ту, что хранила картины. Он ненадолго остановился, чтобы швырнуть ключи от машины глубоко в деревья.
  
  Контейнер грузовика был заполнен офисной мебелью: письменными столами, стульями, книжными полками, картотеками. Водитель сказал: «Идите к передней части кабины, лягте на пол и накройте себя этими дополнительными грузовыми одеялами».
  
  Габриэль пошел первым, перелез через мебель, держа в руках депозитную ячейку. Анна последовала за ней. В передней части салона им было достаточно места, чтобы сесть, подложив колени под подбородок. Когда Анна оказалась на месте, Габриэль накрыл их обоих одеялом. Темнота была абсолютной.
  
  Грузовик вылетел на дорогу, и несколько минут они мчались по шоссе. Габриэль почувствовал брызги от шин на шасси. Анна начала тихонько напевать.
  
  "Что ты делаешь?"
  
  «Я всегда напеваю, когда мне страшно».
  
  «Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось».
  
  "Ты обещаешь?"
  
  «Обещаю, - сказал он. «Так что ты напевал?»
  
  «Лебедь» из «Карнавала животных » Камиллы Сен-Санса ».
  
  "Ты когда-нибудь сыграешь ее для меня?"
  
  «Нет», - сказала она.
  
  "Почему нет?"
  
  «Потому что я никогда не играю для своих друзей».
  
  
  ДЕСЯТЬ минут спустя: граница. Грузовик присоединился к очереди автомобилей, ожидающих перехода в Германию. Он полз вперед на несколько дюймов: ускоряться, тормозить, ускоряться, тормозить. Их головы покачивались взад и вперед, как у пары детских игрушек. Каждое касание тормоза вызывало оглушительный вопль протеста; каждое нажатие на дроссель - новый поток ядовитых паров дизельного топлива. Анна прижалась щекой к его плечу и прошептала: «Теперь я думаю, что мне станет плохо». Габриэль сжал ее руку.
  
  
  По другую сторону границы ждала еще одна машина - темно-синий Ford Fiesta с мюнхенской регистрацией. Водитель грузовика Ари Шамрона уронил их и продолжил свое синтетическое путешествие в никуда. Габриэль загрузил сейфы в багажник и поехал по E41 в Штутгарт, E52 в Карлсруэ, E35 во Франкфурт. Однажды ночью он остановился, чтобы позвонить в Тель-Авив по линии экстренной помощи и коротко поговорил с Шамроном.
  
  В 2 часа ночи. они прибыли в голландский рыночный городок Делфт, в нескольких милях от побережья. Габриэль не мог дальше ехать. Его глаза горели, в ушах звенело от усталости. Через восемь часов паром отправится из Хук-ван-Холланда в английский порт Харвич, и Габриэль и Анна будут на нем, но пока ему нужна кровать и несколько часов отдыха, поэтому они проехали по улицам старый город ищет отель.
  
  Один он нашел на Вонделстраат, в пределах видимости шпиля Новой Керк. Анна выполняла формальности на стойке регистрации, а Габриэль ждал в крохотной гостиной с двумя сейфами. Мгновение спустя их проводили по узкой лестнице в перегретую комнату с остроконечным потолком и остроконечным окном, которое Габриэль немедленно открыл.
  
  Он положил коробки в шкаф; затем он снял туфли и растянулся на кровати. Анна проскользнула в ванную, и мгновение спустя Габриэль услышал успокаивающий звук брызг воды на эмаль. В открытое окно дул холодный ночной воздух. Аромат Северного моря ласкал его лицо. Он позволил себе закрыть глаза.
  
  Через несколько минут Анна вышла из ванной. Вспышка света возвестила о ее прибытии; затем она потянулась и щелкнула выключателем на стене, и комната снова погрузилась в темноту, если не считать слабого свечения уличных фонарей, просачивающихся через окно.
  
  "Ты проснулся?"
  
  "Нет."
  
  «Разве ты не будешь спать на полу, как в Вене?»
  
  «Я не могу пошевелиться».
  
  Она подняла одеяло и забралась в кровать рядом с ним.
  
  Габриэль сказал: «Как вы узнали, что пароль был« адажио »?»
  
  «Адажио» Альбинони было одним из первых произведений, которые я научился играть. По какой-то причине он оставался фаворитом моего отца ». Ее зажигалка вспыхнула в темноте. «Мой отец хотел прощения за свои грехи. Он хотел отпущения грехов. Он был готов обратиться за этим к вам, но не ко мне. Почему отец не попросил у меня прощения? »
  
  «Вероятно, он не думал, что вы ему дадите».
  
  «Это звучит так, как будто вы говорите исходя из собственного опыта. Ваша жена когда-нибудь прощала вас? "
  
  «Нет, не думаю».
  
  "А что насчет тебя? Вы когда-нибудь прощали себя? »
  
  «Я бы не назвал это прощением».
  
  "Как бы вы это назвали?"
  
  "Размещение. Я достиг договоренности с собой ».
  
  «Мой отец умер без отпущения грехов. Вероятно, он это заслужил. Но я хочу закончить то, что он намеревался сделать. Я хочу вернуть эти картины и отправить их в Израиль ».
  
  "Я тоже."
  
  "Как?"
  
  «Спи, Анна».
  
  Что она и сделала. Габриэль лежал без сна, ожидая рассвета, слушая чаек на канале и ровный ритм дыхания Анны. Сегодня вечером никаких демонов, никаких кошмаров - безвинного сна ребенка. Габриэль не присоединился к ней. Он еще не был готов ко сну. Когда картины будут заперты в хранилище Джулиана Ишервуда, тогда он будет спать.
  
  
  
  Часть третья
  
  32
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  НАКАНУНЕ Второй мировой войны генерал Анри Гизан, главнокомандующий вооруженными силами Швейцарии, объявил об отчаянном плане борьбы с вторжением подавляюще превосходящих сил нацистской Германии. Если немцы придут, сказал Гизан, швейцарская армия отступит к естественной крепости Альпийского редута и взорвет туннели. И там они будут сражаться, в глубоких долинах и на высокогорных ледяных полях, до последнего человека. Конечно, до этого дело не дошло. В начале войны Гитлер понял, что нейтральная Швейцария будет для него более ценной, чем Швейцария в цепях и в условиях оккупации. Тем не менее героическая стратегия генерала по борьбе с угрозой вторжения живет в воображении швейцарцев.
  
  В самом деле, это было в голове у Герхарда Петерсона на следующий день, когда он огибал Люцерн, и Альпы вырисовывались перед ним, окутанные облаками. Петерсон почувствовал, как его сердце забилось быстрее, когда он нажал на педаль газа, и его большой «мерседес» взревел на первый перевал. Петерсон происходил из Внутренней Швейцарии, и он мог проследить свою родословную до соплеменников Лесных кантонов. Он находил определенное утешение в знании, что люди с его кровью бродили по этим горным долинам в то время, когда молодой человек по имени Иисус из Назарета создавал проблемы на другом конце Римской империи. Ему становилось не по себе, когда он отваживался слишком далеко от безопасного альпийского редута. Он вспомнил официальный визит в Россию, который он нанес несколькими годами ранее. Безграничное качество сельской местности разрушило его чувства. В своем гостиничном номере в Москве он испытал свой первый и единственный приступ бессонницы. Вернувшись домой, он отправился прямо в свой загородный дом и провел день, путешествуя по горным тропам над озером Люцерн. В ту ночь он спал.
  
  Но его внезапное путешествие в Альпы этим днем ​​не имело ничего общего с удовольствием. Это было вызвано двумя плохими новостями. Первым было обнаружение брошенного Audi A8 на дороге недалеко от города Барген, в нескольких милях от границы с Германией. Проверка регистрации показала, что автомобиль был арендован накануне вечером в Цюрихе Анной Рольфе. Второй был репортаж информатора с Банхофштрассе. Дело выходило из-под контроля; Петерсон чувствовал, как он ускользает.
  
  Пошел снег, большие пушистые хлопья, сделавшие полдень белыми. Петерсон включил янтарные противотуманные фары и прижал ногу. Через час он проезжал через город Станс. К тому времени, как он подошел к воротам поместья Гесслер, землю покрыло три дюйма свежего снега.
  
  Когда он въехал в парк, появилась пара охранников Гесслера, одетых в темно-синие лыжные куртки и шерстяные кепки. Мгновение спустя, когда формальности опознания и проверки остались позади, Петерсон катился по дороге к замку Гесслера. Там другой мужчина ждал, бросая кусочки сырого мяса хищной эльзасской суке.
  
  
  НА берегу озера Люцерн, недалеко от горного дома Отто Гесслера, находится легендарное место рождения Швейцарской Конфедерации. Говорят, что в 1291 году лидеры трех так называемых лесных кантонов - Ури, Швиц и Унтервальден - собрались на лугу Рютли и сформировали оборонительный союз против любого, кто «может замышлять зло против своей личности или имущества». Событие священное для швейцарцев. Фреска с изображением луга Рютли украшает стену зала Национального совета Швейцарии, и каждый август встреча на лугу отмечается национальным праздником.
  
  Семь столетий спустя аналогичный оборонительный союз был сформирован группой самых богатых и могущественных частных банкиров и промышленников страны. В 1291 году противник был чужаком: император Священной Римской империи Рудольф I из династии Габсбургов, который пытался отстоять свои феодальные права в Швейцарии. Сегодня враги снова были чужаками, но теперь они были рассеяны и многочисленнее. Это были евреи, пытавшиеся взломать банковские хранилища Швейцарии в поисках денег и всего, что они могли достать. Это были правительства, требовавшие, чтобы Швейцария заплатила миллиарды долларов за прием нацистского золота во время Второй мировой войны. А еще журналисты и историки, которые пытались изобразить швейцарцев как добровольных союзников Германии - финансовых людей Гитлера и поставщиков оружия, которые продлили войну ценой миллионов жизней. И реформаторы в Швейцарии, которые требовали отмены священных законов банковской тайны.
  
  Этот новый союз был вдохновлен отчаянно независимыми лесными обитателями, собравшимися вдоль озера Люцерн в 1291 году. Как и их предки, они поклялись бороться с любым, кто «может замышлять зло против их личности или имущества». Они рассматривали события, бушующие за пределами их Альпийского редута, как надвигающуюся бурю, которая могла стереть с лица земли институты, которые дали Швейцарии, крошечной стране, не имеющей выхода к морю, с небольшими природными ресурсами, второй по уровню жизни в мире. Они называли себя Советом Рютли, а их руководителем был Отто Гесслер.
  
  
  ПЕТЕРСОН, как обычно, ожидал, что его покажут на импровизированной телестудии Отто Гесслера. Вместо этого охранник проводил его по освещенной лампами дорожке к одноэтажному крылу замка. Пройдя через необычно тяжелые французские двери, Петерсон встретил изнуряющую тропическую жару и непрозрачное облако пара, от которого пахло хлором. Изысканные лампы светились сквозь туман, как штормовые фонари, а бирюзовая вода создавала волнообразные узоры на парящем потолке с открытыми балками. В комнате было тихо, за исключением того, что Отто Гесслер медленно ползал. Петерсон снял пальто и шарф и подождал, пока Гесслер завершит круг. Снег, скопившийся на его кожаных городских мокасинах, быстро растаял, пропитывая носки.
  
  "Герхардт?" Пауза для воздуха, еще один удар. "Это ты?"
  
  «Да, герр Гесслер».
  
  «Я надеюсь, что снег не сделал вашу поездку слишком сложной».
  
  «Вовсе нет, герр Гесслер».
  
  Петерсон надеялся, что старик сделает перерыв; в противном случае они собирались быть в этом всю ночь. У края бассейна появился телохранитель, затем скрылся за пеленой тумана.
  
  «Вы хотели поговорить со мной о деле Рольфе, Герхард?»
  
  «Да, герр Гесслер. Боюсь, у нас может быть проблема ».
  
  "Я слушаю."
  
  В течение следующих десяти минут Петерсон информировал Гесслера по делу. Гесслер плавал, пока Петерсон говорил. Всплеск, тишина, всплеск, тишина…
  
  «Какой вывод вы сделаете из этих событий?»
  
  «Что они знают о том, что случилось с Августом Рольфе и коллекцией, больше, чем мы хотели бы».
  
  «Упрямые люди, не правда ли, Герхардт?»
  
  "Евреи?"
  
  «Никогда не могу оставить достаточно здорового в покое. Всегда ищу неприятности. Они меня не побьют, Герхардт.
  
  «Нет, конечно, герр Гесслер».
  
  Сквозь завесу тумана Петерсон увидел Гесслера, медленно поднимающегося по ступенькам на мелководье бассейна; бледная фигура, шокирующе хрупкая. Телохранитель накинул на его плечи махровый халат. Затем завеса тумана снова закрылась, и Гесслер исчез.
  
  «Ее нужно устранить», - раздался сухой, бестелесный голос. «Так делает израильтянин».
  
  Петерсон нахмурился. «Будут последствия. Анна Рольфе - национальное достояние. Если ее убьют так скоро, как ее отец, наверняка возникнут неудобные вопросы, особенно в прессе ».
  
  «Можете не сомневаться, что в случае убийства Анны Рольфе не будет излияния национального горя. Она отказывается даже жить в Швейцарии, и много раз она почти покончила с собой. Что касается прессы, то они могут задавать все, что захотят. Без фактов их истории будут выглядеть как сплетни заговора. Меня волнует только то, задают ли власти вопросы. И за это мы вам платим, Герхард, - чтобы власти не задавали вопросов.
  
  «Я также должен вас предупредить, что израильские спецслужбы не играют по обычным правилам. Если мы нацелимся на одного из их агентов для убийства, они пойдут за нами ».
  
  «Я не боюсь евреев, Герхард, и вам не следует бояться. Свяжитесь с Антоном Орсати прямо сейчас. Я переведу некоторые дополнительные средства на ваш рабочий счет, а также что-то дополнительное в ваш личный счет. Считайте это стимулом для того, чтобы дело разрешилось быстро и незаметно ».
  
  «В этом нет необходимости, герр Гесслер».
  
  «Я знаю, что в этом нет необходимости, но вы это заслужили».
  
  Петерсон поспешно сменил тему. Он не любил слишком много думать о деньгах. Это заставило его почувствовать себя шлюхой. «Мне действительно нужно вернуться в Цюрих, герр Гесслер. Погода."
  
  «Вы можете переночевать здесь».
  
  «Нет, мне действительно нужно вернуться».
  
  «Как ни крути, Герхард».
  
  «Могу я задать вам вопрос, герр Гесслер?»
  
  "Безусловно."
  
  «Вы знали герра Рольфе?»
  
  «Да, я хорошо его знал. Однажды мы с ним были довольно близки. Фактически, я был там в то утро, когда его жена покончила жизнь самоубийством. Она вырыла себе могилу и застрелилась. Тело обнаружила молодая Анна. Ужасная вещь. Смерть герра Рольфе была прискорбной, но необходимой. Это не было личным, это был бизнес. Вы ведь понимаете разницу, не так ли, Герхард?
  
  33
  
  ЛОНДОН
  
  
  ДЖУЛИЯ НИШЕРВУД сидела за своим столом, листая стопку бумаг, когда он услышал звук грузовика, грохочущего по кирпичам Мейсонз-Ярда. Он подошел к окну и выглянул наружу. Мужчина в синем комбинезоне вылез из переднего пассажира и направился к двери. Мгновение спустя раздался вой зуммера.
  
  «Ирина? Вы запланировали какие-нибудь поставки на сегодня? »
  
  «Нет, мистер Ишервуд».
  
  «О боже, - подумал Ишервуд. Не снова.
  
  "Ирина?"
  
  "Да, мистер Ишервуд?"
  
  «Я чувствую себя немного голодным, лепесток. Не могли бы вы принести мне панини из того чудесного магазина на Пикадилли?
  
  «Я не хочу ничего лучше, мистер Ишервуд. Могу я выполнить для вас другие бессмысленные и унизительные дела? »
  
  «Не надо капризничать, Ирина. А еще чай с чаем. И не торопитесь.
  
  
  В этом человеке в синем комбинезоне было что-то, что напомнило Ишервуду человека, который обыскивал его дом в поисках термитов. Он носил туфли на резиновой подошве и работал со спокойной эффективностью ночной медсестры. В одной руке было устройство размером с коробку для сигар с измерителями и циферблатами; в другом - длинная палочка, похожая на мухобойку. Он начал с кладовых в подвале, затем перешел в кабинет Ирины, затем в кабинет Ишервуда, затем в выставочный зал. Наконец, он разобрал телефоны, компьютеры и факс. Через сорок пять минут он вернулся в кабинет Ишервуда и положил на стол два крошечных предмета.
  
  «У вас были ошибки», - сказал он. «Теперь они мертвы».
  
  «Кто, черт возьми, поместил их сюда?»
  
  «Это не моя работа. Я просто истребитель ». Он улыбнулся. «Внизу есть кто-то, кто хочет поговорить с тобой».
  
  Ишервуд направился через захламленные кладовые к погрузочной платформе. Он открыл внешнюю дверь, и грузовик въехал внутрь.
  
  «Закройте дверь», - сказал мужчина в синем комбинезоне.
  
  Ишервуд сделал, как ему сказали. Мужчина открыл заднюю дверь грузовика, и из него поднялось облако густого дыма. Сзади скрючился Ари Шамрон - картина страдания.
  
  
  Человек в седане «Ровер» переехал с Джермин-стрит на Кинг-стрит, которая все еще находилась в пределах одной мили от передатчиков, которые он разместил в галерее, но прошло некоторое время с тех пор, как он вообще не слышал никаких звуков. Действительно, последнее, за чем он следил, - это арт-дилер, который просил секретаршу угостить его обедом. Это показалось ему странным, поскольку торговец обедал вне дома каждый день с тех пор, как мужчина наблюдал за ним. Настолько странно, что он записал время в своем бортовом журнале. Через сорок пять минут после этого его автомобильный радиоприемник разразился взрывом необработанного статического электричества. Кто-то только что нашел его передатчики. Он тихо выругался и быстро завел машину. Уезжая, он взял свой мобильный телефон и набрал номер Цюриха.
  
  
  Паром из Хук-ван-Холланда в Харвич задержался на несколько часов из-за непогоды в Северном море, так что было уже поздно, когда Габриэль и Анна Рольфе въехали в Мейсонз-Ярд. Габриэль два раза коротко гудел в гудок, и дверь погрузочной площадки медленно поднялась. Оказавшись внутри, он заглушил двигатель и подождал, пока дверь снова закроется, прежде чем выйти из машины. Он снял с заднего сиденья большой сейф и провел Анну через кладовую к лифту. Там ждал Ишервуд.
  
  «Вы, должно быть, Анна Рольфе! Для меня большая честь встретиться с вами, правда. Мне посчастливилось однажды увидеть, как вы исполняете вечер Мендельсона. Это был очень трогательный опыт ».
  
  "Вы очень любезны."
  
  «Не могли бы вы войти внутрь?»
  
  "Спасибо."
  
  «Он уже здесь?» - спросил Габриэль.
  
  «Наверху в выставочном зале».
  
  "Пойдем."
  
  "Что в коробке?"
  
  «Через минуту, Джулиан».
  
  Шамрон стоял в центре комнаты, курил свои мерзкие турецкие сигареты, совершенно не обращая внимания на окружающие его холсты старых мастеров. Габриэль видел, что старик борется со своей памятью. Годом ранее в этой самой комнате они привели в действие заключительный этап операции, закончившейся смертью Тарика аль-Хурани. Когда он увидел, что в комнату вошла Анна Рольфе, его лицо просветлело, и он тепло пожал ей руку.
  
  Габриэль поставил сейф на пол и поднял крышку. Затем он снял первую картину, развернул ее и положил на пол.
  
  - Боже мой, - прошептал Ишервуд. «Пейзаж Моне».
  
  Анна улыбнулась. «Подожди, станет лучше».
  
  Габриэль снял следующее полотно, автопортрет Ван Гога, и положил его рядом с Моне.
  
  - О боже, - пробормотал Ишервуд.
  
  Затем последовали Дега, затем Боннар, затем Сезанн и Ренуар, и так продолжалось, пока шестнадцать холстов не растянулись по всей галерее. Ишервуд сел на диван, прижался ладонями к вискам и заплакал.
  
  Шамрон сказал: «Ну, это отличный выход. Вам слово, Габриэль.
  
  
  АННА слышала все это во время поездки из Цюриха к границе с Германией, поэтому она отошла и утешила Ишервуда, пока он смотрел на картины. Габриэль рассказал обо всем, что узнал об Августе Рольфе и его коллекции, завершив тем письмом, которое Рольфе оставил в сейфе в Цюрихе. Затем он рассказал Шамрону о своем плане вернуть остальную часть коллекции Рольфе: двадцать работ, которые были украдены из хранилища на его вилле в Цюрихе. Когда Габриэль закончил, Шамрон погасил сигарету и медленно покачал головой.
  
  «Это интересная идея, Габриэль, но у нее есть один роковой недостаток. Премьер никогда этого не одобрит. Если вы не заметили, сейчас мы находимся в виртуальной войне с палестинцами. Премьер-министр никогда не одобрит подобную операцию по возвращению нескольких картин ».
  
  «Это больше, чем несколько картин. Рольф намекает на существование организации швейцарских банкиров и бизнесменов, которые сделают все, чтобы защитить старый порядок. И у нас, безусловно, есть доказательства их существования, в том числе три трупа: Рольфе, Мюллер и Эмиль Якоби. И они пытались меня убить ».
  
  «Ситуация слишком взрывоопасная. Наши непостоянные друзья здесь, в Европе, уже достаточно злы на нас. При такой операции нам не нужно подливать бензин в огонь. Мне очень жаль, Габриэль, но я не одобряю этого и не буду тратить время премьер-министра на его вопросы ».
  
  Анна покинула Ишервуд, чтобы послушать спор между Габриэлем и Шамроном. «Я думаю, что есть довольно простое решение проблемы, мистер Шамрон», - сказала она.
  
  Шамрон повернул лысую голову и посмотрел на Анну, удивленный тем, что швейцарский скрипач осмелился высказать свое мнение о ходе операции израильской разведки.
  
  "Что это такое?"
  
  «Не говори премьер-министру».
  
  Шамрон запрокинул голову и засмеялся, и Габриэль присоединился к нему. Когда смех утих, наступила минута тишины, которую нарушил Джулиан Ишервуд.
  
  «Боже мой, я не верю!»
  
  Он держал Ренуар, портрет молодой девушки с букетом цветов. Он вертел ее в руках, глядя на картину, затем на обратную сторону холста.
  
  Габриэль сказал: «Что случилось, Джулиан?»
  
  Ишервуд держал Ренуар так, чтобы Габриэль и остальные могли видеть изображение. «Немцы были скрупулезными регистраторами. Каждая картина, которую они брали, была отсортирована, каталогизирована и помечена свастикой, серийным номером, инициалами коллекционера или продавца, у которого она была конфискована ».
  
  Он перевернул холст, чтобы обнажить спину. «Кто-то пытался удалить маркировку с этого, но они не очень хорошо с этим справились. Посмотрите внимательно в нижний левый угол. Остатки свастики, серийный номер и инициалы первоначального владельца: SI. ”
  
  «Кто такой СИ?» - спросила Анна.
  
  « СИ - это Сэмюэл Исаковиц, мой отец». Голос Ишервуда задыхался от слез. «Эта картина была украдена нацистами из галереи моего отца на улице Боэти в Париже в июне 1940 года».
  
  "Вы уверены?" - спросила Анна.
  
  «Я бы поставил на это свою жизнь».
  
  «Тогда, пожалуйста, примите это вместе с глубочайшими извинениями семьи Рольфе». Затем она поцеловала его в щеку и сказала: «Мне очень жаль, мистер Ишервуд».
  
  Шамрон посмотрел на Габриэля. «Почему бы тебе не провести меня через это еще раз?»
  
  
  ОНИ спустились в офис Ишервуда. Габриэль сидел за столом Ишервуда, но Шамрон бродил по комнате, снова прислушиваясь к плану Габриэля.
  
  «А что мне сказать премьер-министру?»
  
  «Послушайте Анну. Ничего ему не говори ».
  
  «А если он взорвется мне в лицо?»
  
  «Не будет».
  
  «Такие вещи всегда взрывают мое лицо, Габриэль, и у меня есть шрамы, чтобы доказать это. Вы тоже. Скажи мне что-нибудь. Это мое воображение, или в твоей походке сегодня немного больше пружины? "
  
  «Вы хотите задать мне вопрос?»
  
  «Я не хочу показаться непристойным».
  
  «Это никогда не останавливало вас раньше».
  
  «Вы и эта женщина больше, чем просто сообщники в поисках убийцы ее отца?» Когда его вопрос встретил тишина, Шамрон улыбнулся и покачал головой. «Вы помните, что вы сказали мне об Анне Рольфе на площади Пьяцца Навона?»
  
  «Я сказал вам, что если бы у нас был выбор, мы бы никогда не использовали такую ​​женщину, как она».
  
  «А теперь вы хотите вовлечь ее глубже?»
  
  «Она справится с этим».
  
  «Я не сомневаюсь в ней, но ты справишься, Габриэль?»
  
  «Я бы не стал предлагать этого, если бы считал иначе».
  
  «Две недели назад мне пришлось умолять вас разобраться в смерти Рольфе. Теперь вы хотите вести войну против Швейцарии ».
  
  «Рольф хотел, чтобы эти картины попали к нам. Кто-то забрал их, и теперь я хочу их вернуть ».
  
  «Но твоя мотивация выходит за рамки картин, Габриэль. Я превратил тебя в убийцу, но в душе ты реставратор. Я думаю, вы делаете это, потому что хотите восстановить Анну Рольфе. Если это так, то возникает следующий логичный вопрос: почему он хочет реставрировать Анну Рольфе? И есть только один логичный ответ. У него есть чувства к женщине ». Шамрон заколебался. «И это лучшая новость, которую я слышал за очень долгое время».
  
  «Я забочусь о ней».
  
  «Если вы позаботитесь о ней, вы убедите ее отменить свое появление в Венеции».
  
  «Она не отменит».
  
  «Если это так, то, возможно, мы сможем использовать это в наших интересах».
  
  "Как так?"
  
  «Я всегда считал обман и введение в заблуждение полезными приемами в такой ситуации. Пусть даст свой концерт. Просто убедитесь, что ваш друг Келлер не сделает концерт по-настоящему незабываемым ».
  
  «Это Ари Шамрон, которого я знаю и люблю. Используйте в качестве развлечения одного из лучших музыкантов мира ».
  
  «Мы разыгрываем карты, которые нам раздают».
  
  «Я собираюсь быть с ней в Венеции. Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, чтобы разобраться с цюрихским концом ».
  
  "Кто?"
  
  «Эли Лавон».
  
  «Боже мой, воссоединение Класса 72-го! Если бы я был на несколько лет моложе, я бы присоединился к вам ».
  
  «Не будем увлекаться. Одед и Мардохей преуспели в Париже. Я тоже хочу их ».
  
  «Я кое-что вижу в Одеде». Шамрон поднял свои короткие руки каменщика. «У него очень мощный хват. Если он схватит этого человека, он не уйдет ».
  
  34
  
  ЦЮРИХ
  
  
  ЕВА НАСТОЯЛАСЬ на дорогой квартире с видом на Цюрихское озеро, несмотря на то, что это было вне досягаемости государственного оклада Герхардта Петерсона. В течение первых десяти лет своего брака они восполняли дефицит, приобретая ее наследство. Теперь этих денег не было, и Герхардту пришлось держать ее в том стиле, на который она чувствовала себя вправе.
  
  Когда он наконец вернулся домой, в квартире было темно. Когда Петерсон вошел в дверной проем, любезный ротвейлер Евы атаковал его в кромешной тьме и вонзил его каменную голову в колено Петерсона.
  
  «Вниз, Шульци! Хватит, мальчик. Вниз! Черт тебя побери, Шульци! »
  
  Он пошарил по стене и включил свет. Собака облизывала его замшевый ботинок.
  
  «Хорошо, Шульци. Уходи пожалуйста. Этого вполне достаточно ».
  
  Собака убежала, цокая когтями по мрамору.
  
  Петерсон, хромая, вошел в спальню, потирая колено. Ева сидела в постели с раскрытым романом в твердом переплете на коленях. По телевизору беззвучно шла американская полицейская драма. На ней был халат цвета шифона. Ее волосы были недавно причесаны, а на левом запястье был золотой браслет, который Петерсон не узнал. Деньги, которые Ева потратила на поверхности Банхофштрассе, соперничали с деньгами, спрятанными под ней.
  
  «Что с твоим коленом?»
  
  «Ваша собака напала на меня».
  
  «Он не нападал на тебя. Он тебя обожает ».
  
  «Он слишком ласковый».
  
  «Он такой же мужчина, как и ты. Он хочет вашего одобрения. Если бы ты просто время от времени уделял ему немного внимания, он не был бы таким буйным, когда ты вернешься домой ».
  
  «Это то, что вам сказал его терапевт?»
  
  «Это здравый смысл, дорогая».
  
  «Я никогда не хотел эту проклятую собаку. Он слишком велик для этой квартиры ».
  
  «Он заставляет меня чувствовать себя в безопасности, когда тебя нет».
  
  «Это место похоже на крепость. Сюда нельзя попасть. И единственный человек, на которого когда-либо нападает Шульци, - это я ».
  
  Ева облизнула кончик указательного пальца и перевернула страницу своего романа, закончив обсуждение. По телевизору американские детективы выламывали дверь квартиры в бедном многоквартирном доме. Ворвавшись в комнату, двое подозреваемых открыли огонь из автоматического оружия. Полицейские открыли ответный огонь, убив подозреваемых. «Какое насилие», - подумал Петерсон. Он редко носил с собой ружье и никогда не стрелял из него при исполнении служебных обязанностей.
  
  "Как Берн?"
  
  Петерсон солгал ей, чтобы скрыть свой визит к Отто Гесслеру. Он сел на край кровати и снял обувь.
  
  «Берн был Берном».
  
  "Это мило."
  
  "Что ты читаешь?"
  
  "Я не знаю. Рассказ о мужчине и женщине ».
  
  Он задавался вопросом, почему она так беспокоится. «Как девочки?»
  
  "Они в порядке."
  
  «А Стефан?»
  
  «Он заставил меня пообещать, что ты войдешь в его комнату и поцелуешь его на ночь».
  
  «Я не хочу его будить».
  
  «Вы не разбудите его. Просто войди и поцелуй его в голову.
  
  «Если я его не разбужу, какая разница? Утром я скажу ему, что поцеловал его, пока он спал, и он ничего не узнает ».
  
  Ева закрыла книгу и посмотрела на него впервые с тех пор, как он вошел в комнату. «Ты ужасно выглядишь, Герхард. Вы, должно быть, голодны. Иди приготовь себе что-нибудь поесть.
  
  Он прошел на кухню. Иди приготовь себе что-нибудь поесть. Он не мог вспомнить, когда в последний раз Ева предлагала приготовить ему еду. Он ожидал, что, как только сексуальная близость между ними исчезнет, ​​на ее месте возникнут другие вещи, например, удовольствие от совместной домашней еды. Но не с Евой. Сначала она приковала дверь к своему телу; затем к ее привязанностям. Петерсон был островом в собственном доме.
  
  Он открыл холодильник и стал искать в пустыне полупустых контейнеров для еды то, что не испортилось и не образовало бороду плесени. В одной заляпанной жиром картонной коробке он нашел золото: небольшой холмик с лапшой и раклетом с беконом. На нижней полке, спрятанной за контейнером с зеленым сыром рикотта, отложите два яйца. Он перемешал их и нагрел раклет в микроволновке. Затем он налил себе очень большой бокал красного вина и вернулся в спальню. Ева полировала ногти на ногах.
  
  Он тщательно разделил свою еду, чтобы с каждым кусочком яйца он получал ложку раклета. Еву эта привычка раздражала, что частично объясняло, почему он это сделал. По телевизору было больше беспредела. Друзья убитых преступников теперь отомстили за смерть своих товарищей, убив полицейских детективов. Еще одно свидетельство теории циркулярности жизни герра Гесслера.
  
  «У Стефана завтра футбольный матч». Она дунула на цыпочки. «Он хотел бы, чтобы ты приехал».
  
  «Я не могу. Что-то случилось в офисе ».
  
  «Он будет разочарован».
  
  «Боюсь, тут ничего не поделаешь».
  
  «Что такого важного в офисе, что ты не можешь пойти посмотреть футбольный матч сына? Кроме того, в этой стране никогда не происходит ничего важного ».
  
  «Я должен организовать убийство Анны Рольфе», - подумал он. Он задавался вопросом, как она отреагирует, если он произнесет это вслух. Он подумывал сказать это, просто чтобы проверить ее - чтобы увидеть, слушала ли она когда-нибудь сказанное им слово.
  
  Ева прикончила пальцы ног и вернулась к своему роману. Петерсон поставил пустую тарелку и столовые приборы на тумбочку и выключил свет. Мгновение спустя Шульци врезался головой в дверь и начал поливать кусочки яйца и жира из драгоценного фарфора Евы, расписанного вручную. Петерсон закрыл глаза. Ева облизнула кончик указательного пальца и перевернула другую страницу.
  
  "Как Берн?" спросила она.
  
  35 год
  
  CORSICA
  
  
  Весть о мрачном настроении англичанина быстро распространилась по маленькой долине. В базарный день он молча шел по деревенской площади, безрадостно выбирая оливки и сыры. По вечерам он сидел со старыми, но избегал разговоров и отказывался от участия в игре в буль, даже когда его честь ставилась под сомнение. Англичанин был так озабочен, что, казалось, не заметил мальчиков на скейтбордах.
  
  Его вождение было значительно хуже. Его видели, как он мчался по дороге в долине на своем потрепанном джипе с беспрецедентной скоростью. Однажды он был вынужден свернуть, чтобы избежать несчастного козла Дона Касабьянки, и оказался в канаве на обочине дороги. Тут вмешался Антон Орсати. Он рассказал англичанину о печально известной вражде между двумя соперничающими кланами из-за случайной смерти охотничьей собаки. Четыре человека погибли до того, как был наконец заключен мир - двое от рук Орсати таддунагиу. Произошло это сто лет назад, но Орсати подчеркнул, что уроки актуальны и сегодня. Его умелое использование корсиканской истории сработало до совершенства, как он и предполагал. На следующее утро англичанин преподнес Касабьянке большую ветчину и извинился за то, что напугал его козу. После этого его вождение стало заметно медленнее.
  
  Тем не менее, что-то было явно не так. Некоторые люди с площади были так обеспокоены, что нанесли визит синьядоре. «Он не был здесь какое-то время. Но когда он придет, будьте уверены, я не раскрою вам его секреты, придурки. Этот дом похож на конфессиональный. Давай, сейчас же! » И она прогнала их деловым концом палочной метлы.
  
  Только дон Орсати знал источник мрачного настроения англичанина. Это было задание в Лионе; швейцарский профессор по имени Эмиль Якоби. Что-то в убийстве оставило слезу на совести англичанина. Дон Орсати предложил англичанину подарить девушку - очаровательную итальянку, которую он встретил в Сан-Ремо, - но англичанин отказался.
  
  Через три дня после возвращения англичанина из Лиона дон Орсати пригласил его на обед. Они поели в ресторане возле площади, а потом пошли рука об руку по узким улочкам темного города. Дважды жители деревни появлялись из мрака, и дважды они быстро сворачивали в противоположном направлении. Все знали, что, когда дон Орсати разговаривает с англичанином наедине, лучше всего уйти. Именно тогда дон Орсати рассказал ему о назначении в Венеции.
  
  "Если вы хотите, чтобы я послал кого-нибудь из других мальчиков ..."
  
  «Нет», - быстро сказал англичанин. "Я сделаю это."
  
  "Ты уверен?"
  
  "Да."
  
  «Я надеялся, что ты это скажешь. Никто из других по-настоящему не способен на такую ​​работу. Кроме того, я думаю, вам понравится это задание. У нас есть давние традиции работы в Венеции. Я уверен, что обстановка вам понравится ».
  
  «Я уверен, что ты прав».
  
  «Там есть мой друг по имени Россетти. Он окажет вам всю необходимую помощь ».
  
  «У вас есть досье?»
  
  Только такой могущественный человек, как Антон Орсати, мог оставить досье на двух человек, которых он планировал убить, на переднем сиденье автомобиля, но такова была природа жизни в корсиканской деревне. Англичанин читал их при свете лампы на площади. Когда он открыл вторую папку, в его глазах промелькнуло узнавание, которое даже Орсати смог обнаружить.
  
  "Что-то не так?"
  
  «Я знаю этого человека - из другой жизни».
  
  "Это проблема?"
  
  Он закрыл файл. "Нисколько."
  
  
  Англичанин засиделся допоздна, слушая аудиозапись, взятую из квартиры профессора в Лионе. Затем он прочитал пачку вырезок и некрологов, которые он собрал, просматривая газетные сайты в Интернете, а затем досье, которое ему только что дал Антон Орсати. Он проспал несколько часов; Затем, до рассвета следующего утра, он положил небольшую сумку для ночевки в кузов своего джипа и поехал в деревню.
  
  Он припарковался на узкой улочке возле церкви и подошел к дому, где жила синьядора . Когда он тихо постучал в дверь, она распахнула ставни в окне второго этажа и посмотрела на него сверху вниз, как горгулья.
  
  «У меня было ощущение, что это ты. Сирокко дует. Он приносит пыль и злых духов ».
  
  "Кто я?"
  
  « Отсюда я вижу очджу . Подожди там, дитя мое. Я просто на минутку.
  
  Англичанин курил сигарету, пока ждал, когда старуха оденется и спустится вниз. Она открыла дверь в простом черном платье вдовы и затащила его внутрь за запястье, как будто боялась, что там обитают дикие животные. Они сели по разные стороны грубого деревянного стола. Он прикурил сигарету, пока старушки поливали ее маслом и водой.
  
  «Три капли, хотя я уверен, что уже знаю ответ».
  
  Он окунул палец в масло и позволил трем каплям упасть в воду. Когда масло раскололось, старуха приступила к своему привычному распорядку благословений и молитв. Когда он повторил испытание, масло превратилось в единый шар, плавающий на поверхности воды. Это понравилось старухе.
  
  «Это у вас изящный трюк», - сказал англичанин.
  
  «Это не уловка. Вы должны это знать ».
  
  «Я не имел в виду неуважения».
  
  "Я знаю. Несмотря на то, что вы не корсиканец по происхождению, у вас есть душа корсиканца. Вы истинно верующий. Вы хотите что-нибудь выпить перед отъездом? Может, вина?
  
  «Сейчас шесть часов утра».
  
  Старуха склонила голову, как бы говоря: ну и что.
  
  «Тебе нужно быть дома в постели», - сказала она. Потом добавила: «С женщиной. И не о шлюхах, которых приносит вам Дон Орсати. Настоящая женщина, которая подарит тебе детей и позаботится о твоей одежде ».
  
  «Женщины Дона Орсати - единственные, кто будет иметь меня».
  
  «Ты думаешь, порядочная женщина не захотела бы тебя, потому что ты таддунагиу? ”
  
  Англичанин скрестил руки на груди.
  
  «Я хочу рассказать вам историю».
  
  Он открыл рот, чтобы возразить, но старуха вскочила на ноги прежде, чем он успел издать звук и зашаркал на кухню за вином. Бутылка была темно-зеленой без этикетки. Ее рука дрожала, когда она наливала два стакана.
  
  «Мой муж очень хорошо держал руки», - сказала синьядора . «Он был сапожником и каменщиком. Иногда он работал на дона Томази в соседней долине. Вы слышали о клане Томази?
  
  Англичанин кивнул и отпил вина. Они по-прежнему оставались известными возмутителями спокойствия.
  
  «Дон Томази нанял моего мужа, чтобы он построил новую стену вокруг своего сада. Уверяю вас, это было прекрасно, но дон Томази сказал, что в нем есть недостатки, и отказался платить моему мужу за его работу. Они сильно поссорились, и дон приказал паре своих вооруженных людей вытащить моего мужа из его собственности. Между прочим, он все еще там.
  
  «Стена вокруг сада?»
  
  "Действительно!" Старуха выпила вина и собралась до конца рассказа. «Мой муж был хорошим работником, но он был мягким человеком. Agnello. Вы знаете этот термин? "
  
  "Баранина."
  
  Signadora кивнул. «Он был не из тех, кто сражается кулаками или ножом. Весть о том, что его лечил дон Томази, распространилась по деревне. Мой муж стал посмешищем. Через две ночи после инцидента он был вовлечен в драку на площади. Он получил ножевое ранение в живот и умер ».
  
  Что-то промелькнуло в глазах старухи. Злость. Ненависть.
  
  «Очевидно, требовалась кровная месть», - спокойно сказала она. "Но кто? Тупица, убившая моего мужа на площади? Он был не тем, кто действительно виноват в его смерти. Это был дон Томази, у которого руки были в крови. Но как я должен был убить дона Томази? Он жил в большом доме на вершине холма, в окружении свирепых собак и вооруженных людей. У меня не было возможности убить его! Итак, я пошел к отцу Антона Орсати и нанял таддунагиу, чтобы тот сделал это за меня. Это стоило мне всех денег, которые у меня были, но оно того стоило. Taddunaghiu проскочить защиты Дона Томази и перерезал ему горло , пока он спал, его убил , как свинья , что он был. Правосудие свершилось ».
  
  Она потянулась через стол и положила ладонь ему на тыльную сторону ладони.
  
  «Иногда, Кристофер, таддунагиу может творить добрые дела. Иногда он может исправить ужасную ошибку. Иногда он может вершить правосудие, а также отомстить. Помни то, что я тебе сказал.
  
  «Я сделаю это», - сказал он.
  
  Он дал ей толстую пачку денег. Не глядя, старуха сказала: «Это уж слишком. Этого всегда слишком много ».
  
  «Ты даешь мне покой. Мир бесценен ».
  
  Он встал, чтобы уйти, но она схватила его за запястье с удивительной силой. «Посиди со мной, пока я буду пить вино. Знаешь, я все еще скучаю по мужу. Даже по прошествии стольких лет ».
  
  И поэтому он сидел там, глядя, как свет свечи мерцает в складках ее лица, пока она допивала остатки вина. Затем ее глаза закрылись, и ее подбородок упал на грудь.
  
  Англичанин отнес ее наверх и осторожно уложил в постель. Она ненадолго проснулась. Ее рука поднялась, и она потрогала талисман, свисающий с его шеи: руку из красного коралла. Затем она коснулась его лица и снова погрузилась в сон.
  
  Он спустился вниз и сел в свой джип, затем поехал в Кальви и сел на первый паром, идущий в Марсель. Там он забрал машину, которую Орсати оставил для него возле набережной, и отправился в Венецию.
  
  36
  
  ВЕНЕЦИЯ
  
  
  ИТАЛЬЯНСКАЯ ПРЕССА ожила. Было множество предположений о том, какие произведения исполнит Анна Рольфе. Попробует ли она свою авторскую пьесу, демоническую сонату Джузеппе Тартини, «Дьявольскую трель»? Наверняка, предполагали композиторы, мисс Рольфе не стала бы пробовать такую ​​сложную композицию после столь долгого отсутствия на сцене.
  
  Были призывы перенести концерт на более просторную площадку. Он должен был проходить в верхнем зале Scuola Grande di San Rocco, зале, вмещавшем всего шестьсот человек, и конкуренция за билеты превратилась в своего рода схватку среди венецианских зажиточных людей. Заккария Кордони, промоутер, отказался рассматривать возможность переноса сольного концерта, хотя, стремясь сохранить свою репутацию в Венеции, ловко возложил вину на Анну Рольфе. По его словам, мисс Рольф попросила небольшое место встречи, и он был просто пленником требований художника. Социалистический журнал напечатал истерическую редакционную статью, в которой утверждалось, что музыка снова была украдена богатыми классами. Он призвал к демонстрациям возле Сан-Рокко в ночь на концерт. Фиона Ричардсон, агент и менеджер Анны Рольфе, выпустил заявление , в Лондоне , пообещав , что значительная плата за появление мисс Рольфе будет пожертвована сохранение Scuola и его великолепные произведения искусства. Вся Венеция вздохнула с облегчением по поводу этого жеста, и спор утих так же мягко, как вечерний прилив.
  
  Были также предположения о том, где Анна Рольфе остановится в Венеции. Газета Gazzettino сообщила, что отель Монако, Гранд-канал и дворец Гритти были вовлечены в титаническую борьбу, чтобы привлечь ее, в то время как Nuova Venezia предположила, что мисс Рольфе будет избегать отвлекающих факторов в отеле, приняв приглашение остановиться в частном доме. принадлежит палаццо. Как оказалось, ни одна из газет не была правильной, потому что в полдень дождливой пятницы, за день до выступления, Анна и Габриэль прибыли на водном такси на частный причал Luna Hotel Baglioni, тихого заведения на Calle dell'Ascencione. , недалеко от туристического хаоса Пьяцца Сан-Марко.
  
  Анна ненадолго появилась у стойки регистрации, и ее встретили сияющие старшие сотрудники отеля. Она представила Габриэля как месье Мишеля Дюмона, своего друга и личного помощника. Словно для того, чтобы усилить этот образ, Габриэль взял за правило пронести в вестибюль две скрипки. На английском с французским акцентом он повторил стремление мисс Рольфе к полному уединению. Главный консьерж, знатный человек по имени синьор Брунетти, заверил его, что присутствие мисс Рольфе в отеле будет самым тщательно охраняемым секретом в Венеции. Габриэль тепло поблагодарил его и расписался в реестре.
  
  «Мисс Рольф будет жить в номере Джорджоне на пятом этаже. Это один из наших лучших номеров. Ваша комната прямо по соседству. Я полагаю, что эти договоренности удовлетворительны? "
  
  "Да спасибо."
  
  «Позвольте мне лично сопроводить вас и мисс Рольф в ваш номер».
  
  «В этом не будет необходимости».
  
  - Вам нужна помощь с багажом, мсье Дюмон?
  
  «Нет, я справлюсь, спасибо».
  
  «Как хотите», - сказал синьор Брунетти, и консьерж с грустью отдал ключи.
  
  
  В тихой заводи сестиерей Санта-Марко стоит крохотное заведение Rossetti amp; Rossetti Fine Jewelry, специализирующаяся на антикварных и единственных в своем роде изделиях. Как и большинство венецианских лавочников, синьор Россетти закрывает свой бизнес в час дня на обед и снова открывается в четыре к вечеру. Хорошо зная об этом факте, англичанин нажал кнопку охранной сигнализации без пяти минут до часу и стал ждать, пока Россетти откроет дверь.
  
  Это был небольшой магазинчик, не больше кухни на корсиканской вилле англичанина. Пройдя через дверной проем, он сразу же столкнулся со стеклянной витриной в форме подковы. Когда дверь за ним закрылась и засов защелкнулся, англичанин почувствовал себя заключенным в хрустальном хранилище. Он расстегнул свой макинтош и поставил портфель на потертый деревянный пол.
  
  Синьор Альдо Россетти неподвижно стоял за стойкой, как лакей, в аккуратно отглаженном двубортном костюме и мрачном галстуке банкира. Очки для чтения в золотой оправе цеплялись за кончик его царственного носа. Позади него был высокий ящик из лакированного дерева с неглубокими ящиками и небольшими медными ручками. Судя по бескомпромиссной позиции Россетти, в деле могли содержаться секретные документы, которые он поклялся защищать любой ценой. Глубокую тишину комнаты нарушал только тиканье старинных часов. Россетти печально пожал руку англичанину, как будто его посетитель пришел исповедовать непростительные грехи.
  
  «Я собирался уйти на обед», - сказал Россетти, и в этот момент, как бы чтобы подчеркнуть свою точку зрения, старинные часы на стене позади него пробили час.
  
  «Это не займет много времени. Я здесь, чтобы забрать перстень для синьора Быка.
  
  "Перстень?"
  
  "Да все верно."
  
  - Для синьора Быка?
  
  «Я думаю, он сказал вам, что я приду».
  
  Россетти запрокинул голову и уставился на англичанина, как если бы он был предметом сомнительной ценности и происхождения. Удовлетворенный, он опустил голову и, выйдя из-за стойки, сменил знак в окне с ОТКРЫТО на ЗАКРЫТО.
  
  
  UPSTAIRS был небольшим частным офисом. Россетти устроился за столом и пригласил англичанина сесть в маленькое кресло у окна.
  
  «Недавно мне позвонил носильщик из отеля Luna Baglioni, - сказал Россетти. «Скрипач и друг только что зарегистрировались. Вы знаете Бальони?»
  
  Англичанин покачал головой.
  
  Как и большинство венецианцев, Россетти держал карту города под рукой, хотя бы для того, чтобы помочь иностранному туристу, безнадежно заблудившемуся в его лабиринтных улочках. Магазин Россетти выглядел так, как будто его купили во время правления последнего дожа - потрепанное, потрепанное изделие с скотчем вдоль швов, таким старым, что он потерял весь цвет. Он разложил его по столу, гладя обеими руками, как если бы он указывал на местонахождение спрятанного сокровища.
  
  «Отель Luna Baglioni здесь, - коснитесь карты кончиком тонкого указательного пальца - на улице Calle dell'Ascencione, в нескольких шагах от остановки вапоретто San Marco . Calle dell'Ascencione очень узкая, не больше этой улицы. В Рио-делла-Зекка есть частный причал. Вы не сможете самостоятельно осмотреть переднюю и заднюю часть отеля ».
  
  Англичанин склонился над картой, чтобы рассмотреть ее поближе. "У вас есть предложение?"
  
  «Возможно, я смогу использовать свои ресурсы, чтобы следить за скрипачом. Если она двинется, я могу вас предупредить.
  
  «У вас есть кто-то в отеле?»
  
  Россетти приподнял бровь и наклонил голову - нейтральным жестом, ни утвердительным, ни отрицательным, который говорил, что он не желает больше обсуждать этот вопрос.
  
  «Полагаю, за эту услугу будет взиматься дополнительная плата?»
  
  «Для Дона Орсати? С удовольствием."
  
  «Скажите, как это будет работать».
  
  «В отеле есть места, где можно подождать, не привлекая к себе внимания. Конечно же, на площади Сан-Марко. Кафе на улице Calle Marzo. Фонтамента делле Фарин с видом на канал ». Россетти отмечал каждое место любезным прикосновением к карте. "Я полагаю, у вас есть мобильный телефон?"
  
  Англичанин постучал по карману пальто.
  
  «Дай мне номер и оставайся поближе к отелю. Когда они переедут, вам позвонят.
  
  Он не хотел вступать в партнерство с Россетти, но, к сожалению, итальянец оказался прав. Он не мог самостоятельно наблюдать за отелем. Он назвал свой номер телефона, и Россетти записал его.
  
  «Конечно, есть шанс, что скрипач останется в своем отеле до выступления в Сан-Рокко», - сказал Россетти. «В таком случае у вас не будет выбора, кроме как выполнить свое задание».
  
  "У тебя есть билет?"
  
  Россетти вынул билет из верхнего ящика и осторожно положил его на рабочий стол. Затем, используя большой и указательный пальцы каждой руки, он осторожно сдвинул ее вперед. Англичанин взял билет и перевернул его в руках. Россетти выглянул в окно, пока его покупатель осматривал товар, уверенный, что он удовлетворит его.
  
  "Это реально? Не подделка? »
  
  «О да, вполне реально, уверяю вас. И найти довольно сложно. Фактически, у меня было искушение оставить это себе. Понимаете, я всегда был поклонником мисс Рольфе. Такая страсть. Какая жалость, что она… - Россетти оборвал себя. «Вы знаете Сан-Рокко?»
  
  Англичанин положил билет в карман и покачал головой. Россетти снова обратил внимание на карту. «Scuola Grande di San Rocco находится здесь, через Гранд-канал, в сестиери Сан-Поло и Санта-Кроче, к югу от церкви Фрари. Сан-Рокко был покровителем заразных болезней, а школа изначально была построена как благотворительное учреждение для больных. Строительство финансировалось за счет пожертвований богатых венецианцев, которые считали, что смогут избежать Черной смерти, отдав деньги школе . ”
  
  Если убийца нашел хоть немного интересным в этой части венецианской истории, он не подал на нее никаких признаков. Не испугавшись, маленький итальянский ювелир сделал из пальцев церковную шпильку и продолжил лекцию.
  
  « Scuola имеет два основных уровня, на первом этаже зал и верхний зал. В 1564 году Тинторетто получил заказ на украшение стен и потолка зданий. Ему потребовалось двадцать три года, чтобы выполнить свою задачу ». Он остановился на мгновение, чтобы обдумать этот факт, затем добавил: «Вы можете представить себе человека с таким терпением? Мне бы не хотелось сравнивать сообразительность с таким человеком ».
  
  «Где будет концерт? В холле первого этажа или в верхнем зале? "
  
  «Верхний зал, конечно. К нему ведет широкая мраморная лестница, спроектированная и построенная Скарпаньино. Стены там украшены картинами Черной смерти. Это очень трогательно ».
  
  «А если меня заставят выполнять задание в верхнем зале?»
  
  Россетти прижал к губам церковную шпильку и прошептал прошение. «Если у вас нет другого выбора, то вам не составит труда спуститься по лестнице к главному входу. Оттуда вы можете исчезнуть в переулках Сан-Поло, и никто вас не найдет ». Он помолчал, затем сказал: «Но как венецианец, я умоляю вас найти другой путь. Было бы трагедией, если бы вы повредили один из Тинторетто ».
  
  «Расскажите мне о районе вокруг Сан-Рокко».
  
  «Церковь и школа делят небольшую площадь. Позади них находится канал Рио-делла-Фрескада, который дает доступ к обоим сооружениям. У мисс Рольфе есть только два способа добраться до Сан-Рокко в ночь концерта: пешком или на водном такси. Если она ходит, она будет подвергаться длительному воздействию. В какой-то момент ей также придется пересечь Гранд-канал на вапоретто или трагетто. ”
  
  «Могла ли она перейти по мосту?»
  
  Россетти внимательно рассмотрел этот вопрос. «Я полагаю, она могла бы пересечь мост Риальто или мост Академии, но это добавило бы большого расстояния к ее путешествию. Если бы я был азартным игроком, я бы поспорил, что мисс Рольф поедет на водном такси от пристани отеля прямо до Сан-Рокко ».
  
  "А если она это сделает?"
  
  «Рио-делла-Фрескада - очень узкий канал. Между входом на Гранд-канал и выходом на Сан-Рокко есть четыре моста. Там у вас будет достаточно возможностей. Как любят говорить американцы, это будет похоже на стрельбу по рыбе в бочке ».
  
  Англичанин бросил на итальянца пренебрежительный взгляд, который сказал, что никакая работа не может быть описана так грубо, особенно когда цель находится под профессиональной защитой.
  
  «Дон Орсати сказал, что вам потребуется оружие. Пистолет и, возможно, что-нибудь с большей огневой мощью на случай, если все пойдет не так, как планировалось ».
  
  Россетти встал и поплелся по полу к старинному сейфу. Он поработал стаканом, затем распахнул тяжелые двери. Он вынул чемоданчик, положил его на стол и снова сел. Открыв чемодан, он вынул два оружия, каждое из которых было связано войлочными тряпками, и положил их на стол. Он развернул первую и передал ее: девятимиллиметровую модель Tanfolglio S с черным как уголь стволом и рукояткой из орехового дерева. Пахло чистым оружейным маслом. Убийца потянул затвор, почувствовал вес и баланс оружия и посмотрел в ствол через прицел.
  
  «У него магазин на пятнадцать выстрелов, а более длинный ствол делает его очень точным», - сказал Россетти. «Ваше место на концерте - в предпоследнем ряду. Боюсь, это лучшее, что я мог сделать. Но даже оттуда у человека вашей подготовки не должно быть проблем с выстрелом из Танфольо ».
  
  "Я возьму это. И дополнительный журнал ».
  
  "Конечно."
  
  «А второй пистолет?»
  
  Россетти развернул его и передал убийце. Это был тактический пистолет-пулемет австрийского производства. Англичанин поднял оружие и внимательно его осмотрел.
  
  «Я специально попросил Heckler and Koch MP-Five», - сказал англичанин.
  
  «Да, я знаю, но я не мог получить ни одного в такой короткий срок. Я уверен, что Steyr-Mannlicher вам понравится. Он легкий, и его легко скрыть. Кроме того, она является последним средством «.
  
  «Я полагаю, это должно быть сделано».
  
  «Вы испытываете особую привязанность к Хеклеру и Коху?»
  
  Англичанин так и поступил. Это было оружие, которое он использовал, когда был в SAS, но не собирался делиться этой информацией с Россетти. Он завернул оба оружия в их оригинальные тканевые чехлы и осторожно положил их в свой портфель вместе с дополнительными магазинами и коробками с боеприпасами.
  
  "Вам потребуется что-нибудь еще?"
  
  Когда убийца покачал головой, Россетти отнес карандаш к небольшому блокноту и начал вычислять счет: оружие, билет на представление, личные услуги. Получив сумму в лирах, он сдвинул ее через стол, чтобы убийца увидел. Убийца посмотрел на счет, затем на Россетти.
  
  «Вы не возражаете, если я заплачу долларами?»
  
  Россетти улыбнулся и перевел сумму лиры в доллары, используя обменный курс на тот день. Англичанин отсчитал сумму в хрустящих пятидесятидолларовых купюрах и добавил пятьсот долларов в качестве чаевых. Синьор Россетти пожал плечами, словно говоря, что в чаевых нет необходимости, но убийца настоял, и Россетти осторожно сунул деньги в карман.
  
  Внизу Россетти и англичанин вышли вместе, Россетти запер за ними дверь. Их встретил поток дождя, огромные водные завесы, которые стучали по маленькому переулку и бежали к ливневым стокам, как вздыбленный горный ручей. Итальянец надел резиновые сапоги до колен; англичанин вынужден был прыгать и прыгать по лужам в замшевых мокасинах. Это позабавило венецианского ювелира.
  
  «Ваш первый раз в Венеции?»
  
  «Да, я так боюсь».
  
  «Это было так каждый день в течение недели, а туристы все равно приезжают. Они нам нужны - бог его знает, без них у меня не было бы дела, - но иногда даже я устаю от их присутствия.
  
  На остановке вапоретто они пожали друг другу руки.
  
  «Я должен сказать, что считаю это занятие весьма неприятным, но я полагаю, вы должны делать то, за что вам платят. Скрипач, - он поднял руки в чисто итальянском жесте, - скрипача можно заменить. Но Тинторетто… Тинторетто незаменимы. Пожалуйста, я никогда себе не прощу, если я сыграл какую-либо роль в их разрушении ».
  
  «Уверяю вас, синьор Россетти, что я приложу все усилия, чтобы не повредить им».
  
  Итальянец улыбнулся. «Я верю, что вы это сделаете. Кроме того, вы можете представить себе проклятие, которое постигнет человека, пробившего пулю в Спасителя или Деву? »
  
  Маленький ювелир перекрестился, затем повернулся и растворился в переулке.
  
  37
  
  ВЕНЕЦИЯ
  
  
  КОМАНДА ГАБРИЭЛЯ собралась в тот же день в гостиной гостиничного номера Анны Рольфе. Они приехали в Венецию разными маршрутами, с паспортами разных стран и с разными прикрытиями. В соответствии с доктриной Офиса все они выдавали себя за пары. Операция была задумана и приведена в действие так поспешно, что ей так и не было дано надлежащее кодовое название. Гостиничный номер Анны назывался «Люкс Джорджоне», и с этого момента венецианский полевой отряд Габриэля принял это название как свое собственное.
  
  Были Шимон и Илана. Играя роли французских молодоженов, они приехали в Венецию с Лазурного берега. Они были темноглазыми и смуглокожими, одинакового роста и почти равной физической красоты. Они вместе тренировались в Академии, и их отношения были натянутыми, когда Илана победила Шимона на стрельбище и сломала ему ключицу во время тренировки на поролоновых матах в спортзале.
  
  Были Ицхак и Моше. Приспосабливаясь к реалиям взаимоотношений в современном мире, они изобразили гей-пару из Ноттинг-Хилла, хотя оба были совсем другим человеком, Ицхак агрессивно так.
  
  Была Дебора с вокзала Оттавы. Габриэль работал с ней над операцией Тарика и был настолько впечатлен ее работой, что настоял на том, чтобы она была частью команды Венеции. Шамрон сначала сопротивлялась, но когда Габриэль отказался отступать, он посадил ее на следующий самолет из Оттавы и состряпал убедительную ложь для ее начальника отдела.
  
  Рядом с ней на диване, его нога с подозрением свисала через подлокотник, сидел Джонатан. Молчун и скучающий, он имел вид человека, который ждал в кабинете врача очередного медицинского осмотра, в котором он не нуждался. Возможно, он был младшей версией Габриэля-Габриэля до Вены. «Он серьезно относится к своему убийству», - сказал Шамрон. «Но он не стрелок. У него есть совесть, как и у вас. Когда все закончится и все будут в безопасности, он найдет уютный тихий туалет, где сможет выплеснуть кишки ». Габриэль нашел этот элемент характера Джонатана обнадеживающим, как и знал Шамрон.
  
  Сеанс длился час и пятнадцать минут, хотя, почему Габриэль отметил этот факт, он не знал. В тот день он решил провести пробежку в Кастелло, сестере, которая лежала к востоку от базилики Сан-Марко и Дворца дожей. Он жил в Кастелло, когда проходил обучение, и хорошо знал запутанные улицы. Используя карандаш для отелей в качестве указателя, он проложил свой маршрут и хореографировал движения команды.
  
  Чтобы заглушить звук своих инструкций, он поставил запись немецких танцев Моцарта. Казалось, это омрачило настроение Джонатана. Джонатан поносил все немецкое. Действительно, единственными людьми, которых он ненавидел больше немцев, были швейцарцы. Во время войны его дед пытался сохранить свои деньги и семейные реликвии, доверив их швейцарскому банкиру. Пятьдесят лет спустя Джонатан попытался получить доступ к счету, но официозный клерк сказал ему, что банку сначала потребовались доказательства того, что дед Джонатана действительно мертв. Джонатан объяснил, что его дедушка был убит в Треблинке - газом, произведенным швейцарской химической компанией, как он поддался соблазну, - и что нацисты, придерживаясь бумажной волокиты, не проявили достаточного внимания, чтобы предоставить свидетельство о смерти. Простите, сказал клерк. Ни свидетельства о смерти, ни денег.
  
  Когда Габриэль закончил свои инструкции, он открыл большой чемодан из нержавеющей стали и дал каждому члену команды защищенный сотовый телефон и девятимиллиметровую Беретту. Когда пистолеты снова скрылись из виду, он поднялся наверх, забрал Анну из спальни и привел ее вниз, чтобы впервые встретиться с Командой Джорджоне. Шимон и Илана встали и тихо аплодировали. Войдя в образ, Ицхак и Моше прокомментировали покрой ее модных кожаных ботинок. Дебора ревниво посмотрела на нее. Только Джонатан, казалось, не интересовался ею, но Джонатана следовало простить, потому что к тому времени он смотрел только на убийцу, известного как англичанин.
  
  
  ДЕСЯТЬ минут спустя Габриэль и Анна шли по улице Calle dell'Ascencione. Остальные члены команды прошли перед ними и заняли свои места - Джонатан до остановки вапоретто Сан-Марко , Шимон и Илана, чтобы посмотреть на обувь в витринах магазинов на улице Фрезцерия, Ицхак и Моше к столику в Caffé Quadri в площадь Сан-Марко. Деборе, младенцу группы, было поручено кормить голубей треснувшей кукурузой в тени колокольни. С удивительной выдержкой она позволила животным забраться ей на плечи и устроиться в ее волосах. Она даже нашла красивого карабинера, чтобы сфотографировать ее одноразовой камерой, которую она купила в киоске в центре площади.
  
  Когда Габриэль и Анна вошли на площадь, пошел тонкий дождь, похожий на туман из испарителя комнаты. Согласно прогнозу, в следующие два дня будет более суровая погода, и есть опасения, что это будет серьезная ошибка. Рабочие бригады возводили сеть приподнятых досок, чтобы туристическая торговля могла продолжаться, когда прилив в лагуне превратил Сан-Марко в мелкое озеро.
  
  На Анне была стеганая куртка длиной до машины, достаточно толстая, чтобы скрыть под ней кевларовый жилет. Ее капюшон был поднят, и она носила солнечные очки, несмотря на темное полуденное небо. Габриэль смутно осознавал, что Джонатан идет за ним по пятам, в его ладонях открыт туристический путеводитель, а глаза блуждают по площади. Он взглянул налево и увидел Шимона и Илану, прогуливающихся под галереей. Сотни столиков кафе отступили вдаль, как ряды армии на параде. Базилика парила перед ними, ее огромные купола выделялись на фоне свинцового неба.
  
  Анна взяла Габриэля под руку. Это был совершенно спонтанный жест, не слишком интимный и не слишком отстраненный. Они могли быть друзьями или коллегами по профессии; они могли только что закончить акт любви. Никто бы не смог понять, что она чувствовала по тому, как прикоснулась к нему. Только Габриэль мог, и это было только потому, что он чувствовал легкую дрожь в ее теле и мощные пальцы ее левой руки, впивающиеся в сухожилия его руки.
  
  Они сели за столик в кафе «Флориан» под укрытием галереи. Квартет довольно неудачно сыграл Вивальди, что отвлекло Анну. Шимон и Илана прошли всю площадь и притворились, что смотрят на львов на площади Пьяццетта деи Леончини. Ицхак и Моше остались за своим столом на противоположной стороне площади, а Дебору продолжали терзать голуби. Джонатан сел в нескольких футах от Габриэля.
  
  Анна заказала кофе. Габриэль вытащил свой телефон и проверил все компоненты своей команды, начиная с Ицхака и заканчивая обезумевшей Деборой. Затем он положил телефон в карман, поймал взгляд Джонатана и покачал головой.
  
  Они оставались на месте, пока Анна допивала кофе. Затем Габриэль попросил чек, сигнал остальной части команды о том, что второй акт вот-вот начнется. Джонатан сделал то же самое. Несмотря на то, что он был на счету Шамрона, его лицо выражало отвращение к возмутительной сумме, которую они просили за капучино и бутылку минеральной воды.
  
  Пятью минутами позже команда Джорджоне строилась над мостом Понте-делла-Палья в ступеньку Кастелло: сначала Шимон и Илана, затем Ицхак и Моше, затем Габриэль и Анна. Джонатан парил в нескольких футах от спины Габриэля, хотя к этому моменту он уже отложил своего туристического гида и крепко обвил пальцами рукоятку своей беретты.
  
  
  И в сорока ярдах позади них был англичанин. В его мыслях заиграли два вопроса. Почему девочка, кормившая голубей в Сан-Марко, теперь шла в пяти шагах позади Габриэля Аллона? И почему человек, сидевший рядом с Аллоном в кафе Флориан, шел в пяти шагах от нее?
  
  Англичанин прекрасно разбирался в искусстве противодействия слежке. Анна Рольфе находилась под защитой квалифицированной и профессиональной службы. Но тогда Аллон так бы и сыграл. Англичанин учился у его ног; знал, как он думал. Габриэль Аллон, которого англичанин встретил в Тель-Авиве, никогда не выйдет на прогулку без цели, и целью этой прогулки было разоблачить англичанина.
  
  На Рива-дельи-Скьявони англичанин купил открытку в туристическом киоске и наблюдал, как Аллон и Анна Рольфе исчезают на улицах Кастелло. Затем он повернул в другом направлении и провел следующие два часа, медленно возвращаясь в свой отель.
  
  
  ВЕНЕЦИЯ - это город, в котором не действуют обычные правила уличного наблюдения и противодействия. Это виртуозное произведение, требующее верной руки виртуоза. Нет ни легковых автомобилей, ни автобусов, ни трамваев. Есть несколько мест для создания стоящего постоянного поста. Есть улицы, ведущие в никуда - в канал или в закрытый двор, откуда нет выхода. Это город, в котором преследуемый человек обладает всеми преимуществами.
  
  Они были очень хороши, команда Джорджоне. Их обучали специалисты по надзору из Управления, и они оттачивали свои навыки на улицах Европы и Ближнего Востока. Они бесшумно общались, дрейфуя на орбите Габриэля и выходя из нее, появляясь и снова появляясь с разных сторон. Только Джонатан постоянно оставался в одном и том же положении, в пяти шагах от спины Габриэля, как спутник на неподвижной орбите.
  
  Они двинулись на север через ряд церковных площадей, пока наконец не обосновались в небольшом кафе на краю широкой площади Санта-Мария-делла-Формоза. Габриэль и Анна сели за столик, а Джонатан остался стоять у бара с группой мужчин. Через окно Габриэль мельком увидел команду: Шимон и Илана покупали мороженое у продавца в центре площади. Ицхак и Моше восхищаются простым внешним видом церкви Санта-Мария-Формоза. И Дебора, во вспышке своего старого духа, играла в футбол с группой итальянских школьников.
  
  На этот раз Джонатан связался с членами команды по защищенному мобильному телефону. Когда он закончил, он повернулся к Габриэлю и произнес два слова: « Она чиста».
  
  
  Поздно вечером, когда команда Джорджоне закончила свой разбор полетов и ее участники разошлись по своим гостиничным номерам, Габриэль задержался в полумраке гостиной, глядя на фотографии Кристофера Келлера. Наверху, в спальне, замолчала скрипка Анны. Габриэль слушал, как она кладет его обратно в коробку и щелкает защелками. Мгновение спустя она спустилась по лестнице. Габриэль собрал фотографии и сунул их в папку с файлами. Анна села и закурила.
  
  Габриэль сказал: «Ты собираешься попробовать?»
  
  «Дьявольская трель»?
  
  "Да."
  
  «Я еще не решил».
  
  «Что ты будешь делать, если думаешь, что не справишься?»
  
  «Заменяю серию сонат Баха без сопровождения аккомпанемента. Они довольно красивые, но это не «Трели». Критики удивятся, почему я решил не играть в нее. Они подумают, что я вернулся слишком быстро. Будет очень весело ».
  
  «Что бы вы ни решили сыграть, это будет чудесно».
  
  Ее взгляд упал на манильскую папку на журнальном столике.
  
  "Почему ты это сделал?"
  
  "Что делать?"
  
  «Почему вы спрятали его фотографии, когда я вошел в комнату? Почему ты не хочешь, чтобы я его видел? "
  
  «Вы беспокоитесь о« Дьявольской трели », а я буду беспокоиться о человеке с ружьем».
  
  "Расскажи мне о нем."
  
  «Есть некоторые вещи, о которых вам не нужно знать».
  
  «Он вполне может попытаться убить меня завтра вечером. Я имею право что-то знать о нем ».
  
  Габриэль не мог с этим спорить и поэтому рассказал ей все, что знал.
  
  "Он действительно там?"
  
  «Мы должны предположить, что это так».
  
  «Довольно интересно, не правда ли?»
  
  "Что это такое?"
  
  «Он может менять свой голос и внешний вид по своему желанию, и он исчез среди огня и крови в пустыне Ирака. Для меня он звучит как дьявол ».
  
  «Он дьявол».
  
  «Итак, я сыграю ему его сонату. Тогда ты сможешь отправить его обратно в ад ».
  
  38
  
  ВЕНЕЦИЯ
  
  
  Поздно вечером англичанин плыл по улице Калле делла Пассион, перед ним возвышалась готическая колокольня церкви Фрари. Он разрезал толпу туристов, ловко меняя положение головы, чтобы избежать их зонтиков, которые покачивались, как медузы, плывущие по течению. На площади было кафе. Он заказал кофе и разложил на столике путеводители и карты. Если бы кто-нибудь смотрел, они бы подумали, что это всего лишь еще один турист, что вполне устраивало англичанина.
  
  Он работал с раннего утра. Вскоре после завтрака он выехал из своего отеля в Санта-Кроче с картами и путеводителями в руках и провел несколько часов, блуждая по Сан-Марко и Сан-Поло, запоминая их улицы, мосты и площади - как он делал это раньше, в другом. всю жизнь в Западном Белфасте. Он уделял особое внимание улицам и каналам вокруг церкви Фрари и Скуола Гранде ди Сан-Рокко - играл сам с собой, блуждая кругами по Сан-Поло, пока совершенно намеренно не потерялся. Затем он возвращался в церковь Фрари, проверяя себя по названиям улиц. Внутри школы он провел несколько минут в холле первого этажа, делая вид, что смотрит на массивные Тинторетто, но на самом деле его больше интересовало соотношение главного входа и лестницы. Затем он поднялся наверх и остановился в верхнем зале, определив примерное положение на полу, где он ожидал оказаться сидящим во время концерта. Россетти был прав; Даже из дальнего конца комнаты для профессионала не составит труда убить скрипача с помощью Tanfolglio.
  
  Он посмотрел на часы: несколько минут пятого. Концерт должен был начаться в восемь тридцать. До этого ему предстояло провести еще одно последнее дело. Он оплатил свой чек и пошел сквозь сгущающуюся тьму к Большому каналу. По пути он зашел в мужской магазин и купил новую куртку - стеганое черное нейлоновое пальто с вельветовым воротником. В то время года в Венеции этот стиль был очень модным; он видел десятки таких же пальто за день.
  
  Он пересек Гранд-канал на трагетто и направился к магазину синьора Россетти в Сан-Марко. Маленький ювелир стоял за своим прилавком, готовясь закрыть магазин на ночь. И снова англичанин последовал за ним по стонущей лестнице в его кабинет.
  
  «Мне нужна лодка».
  
  «Это не будет проблемой. Когда тебе это понравится? »
  
  "Сразу."
  
  Ювелир погладил себя по щеке. «Я знаю одного молодого человека. Его зовут Анджело. У него есть водное такси. Очень осторожно, очень надежно ».
  
  «Он не из тех, кто задает неудобные вопросы?»
  
  "Нисколько. Он уже выполнял подобную работу раньше ».
  
  «Сможете ли вы связаться с ним в короткие сроки?»
  
  "Я думаю, что да. Какого рода договоренность вам нужна? "
  
  «Я бы хотел, чтобы он ждал на Рио-ди-Сан-Поло, рядом с музеем Гольдони».
  
  "Я понимаю. Это не должно быть проблемой, хотя за ночное обслуживание будет взиматься дополнительная плата. В Венеции это принято. Один момент, пожалуйста. Дай мне посмотреть, смогу ли я связаться с ним ».
  
  Россетти нашел имя этого человека в своей телефонной книге и набрал его номер. После недолгого разговора сделка была заключена. Анджело будет в музее Гольдони через пятнадцать минут и будет ждать там.
  
  «Возможно, было бы легче, если бы вы мне заплатили», - сказал Россетти. «Я позабочусь об интересах мальчика».
  
  И снова сделка была проведена в долларах после того, как Россетти вычислил сумму в своем блокноте. Англичанин вышел и пошел в ресторан на Калле делла Верона, где пообедал просто овощным супом и феттучини со сливками и грибами. Во время еды его уши наполнял не веселый шум маленького ресторанчика, а воспоминание о разговоре, который он слышал на пленке, взятой у Эмиля Якоби, - разговоре швейцарского профессора и Габриэля Аллона о грехах человек по имени Август Рольф. Отец женщины, которую его наняли убить.
  
  Несколько мгновений спустя, заказывая свой эспрессо, он попросил у официанта лист бумаги. Он написал на нем несколько слов и сунул в карман. После ужина он пошел к Гранд-каналу и сел в трагетто, который доставил его до Сан-Рокко.
  
  
  Взрыв молнии нарушил задумчивое спокойствие вестибюля отеля Luna Hotel Baglioni. Свет погас, зажегся, затем снова ожил. Синьор Брунетти, главный консьерж, сложил руки и пробормотал благодарственную молитву.
  
  Габриэль провел Анну через вестибюль к пристани. Джонатан шел на шаг впереди них. Дебора была на шаг позади, Гварнери в одной руке, Страдивари - в другой. Синьор Брунетти на прощание поднял руку и пожелал ей удачи. Остальной персонал разразился осмотрительными аплодисментами. Анна улыбнулась и натянула капюшон на голову.
  
  У пристани ждали три водных такси, двигатели работали на холостом ходу, а носы, покрытые темным лаком, мерцали от дождя и огней. Первым пошел Джонатан, за ним Габриэль. Посмотрев направо, он увидел Моше и Ицхака, стоящих на мосту у входа в Гранд-канал. Моше смотрел в другую сторону, не сводя глаз с толпы на остановке вапоретто Сан-Марко .
  
  Габриэль повернулся и жестом пригласил Анну выйти. Он передал ее водителю второго водного такси, а затем последовал за ней в кабину. Джонатан и Дебора сели в первое такси. Моше и Ицхак оставались на мосту, пока под ним не проехали такси. Затем они спустились по ступенькам и сели в последнюю лодку.
  
  Габриэль взглянул на часы: семь тридцать.
  
  
  Гранд-канал лениво изгибается через сердце Венеции, как детская перевернутая буква S в русле древней реки. По указанию Габриэля такси продолжали движение по центру, медленно двигаясь по краю Сан-Марко.
  
  Габриэль остался в каюте с Анной, занавески задернуты, свет погашен. В первом такси Джонатан стоял на носу рядом с водителем, не отрывая глаз. В третьем Ицхак и Моше сделали то же самое. Все трое были полностью промокшими через десять минут, когда такси свернули на Рио-делла-Фрескада.
  
  Это была часть пути, которая больше всего беспокоила Габриэля. Узкий канал заставил такси резко замедлиться, а между Большим каналом и Сан-Рокко было четыре моста. Это было идеальное место для убийства.
  
  Габриэль вытащил телефон и набрал номер Джонатана. Анна сжала его руку.
  
  
  Заккария Кордони шагал по холлу первого этажа Scuola Grande di San Rocco, одетый в черный костюм и свой фирменный темно-красный шелковый шарф, с незажженной сигаретой в пальцах. Рядом с ним была Фиона Ричардсон, менеджер Анны.
  
  "Где она?" - спросил Кордони.
  
  «Она уже в пути».
  
  "Ты уверен?"
  
  «Она позвонила мне перед тем, как покинуть отель».
  
  «Она не собирается отступать, не так ли, Фиона?»
  
  "Она идет."
  
  «Потому что, если она откажется от меня, я позабочусь о том, чтобы она больше никогда не выступала в Италии».
  
  «Она будет здесь, Заккария».
  
  В этот момент в комнату вошла Анна, окруженная командой Габриэля.
  
  "Анна! Дорогой!" - выдохнул Кордони. «Вы выглядите просто восхитительно сегодня вечером. Что еще мы можем сделать для вас, чтобы добиться успеха сегодня вечером? »
  
  «Я бы хотел увидеть верхний зал до прихода публики».
  
  Кордони галантно протянул руку.
  
  "Прямо по этому пути."
  
  
  АННА уже дважды выступала в Сан-Рокко, но, следуя своему ритуалу перед выступлением, она медленно осмотрела зал, чтобы убедиться, что все ей нравится - расположение сцены и фортепиано, расположение сидений, освещение. . Габриэль сделал то же самое, но по совершенно другой причине.
  
  Когда осмотр был завершен, Кордони провел ее через дверной проем за сценой в большую галерею с полами из темного дерева и гобеленами на стенах. К этой комнате примыкала небольшая гостиная, которая служила гримерной Анны. Человек безопасности от Scuola стоял на страже у двери. На нем был блейзер бордового цвета.
  
  «Я напечатал две программы для этого вечернего выступления», - осторожно сказал Кордони. «Один с« Дьявольской трелью », а другой - без него. Двери откроются через пять минут ».
  
  Анна посмотрела на Габриэля, затем на Фиону Ричардсон. «Я не уверен, что вечер в Венеции был бы полным без Тартини. Раздайте программу с «Дьявольской трелью». ”
  
  «Ты уверена, Анна?» - спросила Фиона.
  
  «Положительно».
  
  «Как пожелаешь», - сказала Заккария Кордони.
  
  
  КОГДА Кордони и Фиона Ричардсон ушли, Анна сняла пальто и открыла ящик с гварнери. Когда Габриэль сел, Анна посмотрела на него, положив руки на бедра.
  
  "Что ты думаешь ты делаешь?"
  
  «Я останусь здесь с тобой».
  
  «Нет, это не так. Мне нужно побыть одному перед выступлением. Я не могу, чтобы ты меня отвлекал ».
  
  «Боюсь, вам придется сделать сегодня исключение».
  
  «Скажи мне что-нибудь, Габриэль. Если бы вы восстанавливали один из тех Тинторетто, не хотели бы вы, чтобы я стоял у вас через плечо и смотрел? »
  
  «Я понимаю вашу точку зрения».
  
  «Хорошо, а теперь убирайся отсюда».
  
  
  АННА получила подарок: способность не отвлекаться; сила создать вокруг себя непроницаемый пузырь тишины, заключить себя в кокон. Она обнаружила этот дар утром в день самоубийства своей матери. Простая гамма - соль минор, играемая в двух октавах, подъем и спуск - было достаточно, чтобы отправить ее через мистический иллюминатор в другое время и место. К сожалению, ее способность создавать это идеально упорядоченное место тишины не выходила за рамки скрипки, и Бог знает, почти все остальное в ее жизни было хаосом.
  
  Она знала музыкантов, которые возненавидели свои инструменты. Анна никогда этого не делала. Ее скрипка была якорем, который не позволял ей упасть в скалы, - спасательным тросом, который тянул ее в безопасное место каждый раз, когда ей угрожала опасность утонуть. Когда она держала скрипку, происходило только хорошее. Когда она отпустила, все вышло из-под контроля.
  
  Этот мистический пузырь возник не автоматически. Его нужно было вызвать. Она повесила пальто на спинку стула в стиле барокко и задушила сигарету. Она сняла наручные часы и бросила их в сумочку. Теперь ей не нужно было время - она ​​создаст свой собственный момент времени, момент, который будет существовать только один раз и никогда не будет повторяться.
  
  Сегодня она решила использовать гварнери. Это казалось вполне уместным, поскольку инструмент, вероятно, был собран двести лет назад в мастерской недалеко от того места, где она сейчас сидела. Она открыла футляр и провела указательным пальцем по длине инструмента: по голове, грифу, мосту, корпусу. Это была леди, эта Гварнери из Анны. Достойно и изящно, без изъянов и изъянов, без шрамов.
  
  Она вынула скрипку из футляра и прижала ее к шее, так что пуговица прижалась к знакомому месту в нескольких дюймах над основанием ее плеча. Ее платье было без бретелек; ей не нравилось ничего между ее телом и ее инструментом. Сначала скрипка казалась прохладной на ее коже, но вскоре тепло ее тела распространилось по дереву. Она положила лук на тетиву G и потянула. Скрипка ответила густым резонансным тоном. Ее тон. Тон Анны Рольфе. Дверь в ее мистическое место теперь была открыта.
  
  Она позволила себе один раз взглянуть на свою руку. Шрамы были такими уродливыми. Ей хотелось бы что-нибудь сделать, чтобы их спрятать. Затем она выбросила эту мысль из головы. Ее рука не играла на скрипке; это играла ее голова. Ее пальцы будут подчиняться ее мозгу.
  
  Она выключила свет и закрыла глаза, затем положила смычок на струны и медленно потянула, убаюкивая звук скрипки. Она не исполняла гамм, не выполняла упражнений, не играла часть произведений, которые должна была исполнить в этот вечер. Теперь она ничего не могла сделать, чтобы подготовиться к дальнейшему. Пьесы были настолько встроены в ее клетки, что она играла их не по памяти, а по инстинкту. Теперь она просто извлекала звук из скрипки и позволяла звуку течь через свое тело. «Это только ты и я, скрипка, - подумала она. Только ты и я.
  
  Она могла слышать шепот разговора за закрытой дверью. Она включила переключатель в своем уме, и он исчез. Сквозь стены просачивался низкий шум верхнего зала, который наполнялся публикой. Она щелкнула выключателем, и он тоже исчез.
  
  Это только ты и я, скрипка. Только ты и я…
  
  Она подумала о человеке на фотографиях Габриэля, убийце, известном как англичанин. Прошло много времени с тех пор, как она могла довериться мужчине. Она полагала, что предательство отца - ложь, которую он ей рассказывал о причинах самоубийства ее матери - испортило ее для всех мужчин. Но сегодня вечером она отдаст свою жизнь в руки Габриэля Аллона. Ее отец привел в действие план, чтобы попытаться искупить совершенные им ужасные грехи. Он был убит до того, как смог закончить начатое. Габриэлю придется закончить это за него. А Анна поможет ему единственным способом, каким умеет, - игрой на скрипке. Красиво.
  
  Пузырь начал смыкаться вокруг нее, обволакивая ее. Не было ни убийцы, ни фотографии ее отца с Адольфом Гитлером, ни Габриэля Аллона. Только она и скрипка.
  
  В дверь тихо постучали. Мгновенно лук Анны остановился.
  
  «Пять минут, мисс Рольф».
  
  "Спасибо."
  
  Лук снова скользнул по тетиве. Звук прошел по ее телу. Скрипка вспыхнула ей по коже. Пузырь сомкнулся вокруг нее. Она потерялась. Вскоре дверь была открыта, и она плыла в сторону верхнего зала. Войдя в комнату, она подумала, что раздаются аплодисменты - она ​​знала это только по опыту, а не по какой-либо информации, которую она получала своими чувствами. Она не могла видеть публику и не могла ее слышать.
  
  Она опустила голову и подождала мгновение, прежде чем поднять скрипку над плечом и прижать ее к шее. Затем она положила смычок на струны, помедлила и начала играть.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ установил свой сторожевой пост под « Искушением Христа» Тинторетто . Медленно его взгляд обвел комнату. Человек за человеком, лицом к лицу, он обыскивал комнату в поисках человека на фотографии. Если убийца был там, Габриэль его не видел.
  
  Он проверил расположение своей команды. Ицхак стоял прямо напротив Габриэля. В нескольких футах от них, наверху лестницы, стоял Моше. Шимон и Илана бродили по задней части зала, а в нескольких футах справа от Габриэля был Джонатан, скрестив руки, подбородок на груди, его темный взгляд вверх.
  
  На мгновение он позволил себе взглянуть на Анну. Она исполнила «Дьявольскую трель» без аккомпанемента, как и задумал Тартини. Первое движение было завораживающим - парящие и далекие отрывки простой мелодии, намёки на орнаменты в стиле барокко; многократное вторжение тревожного дабл-стопа ми-бемоль и G. Дьявольский аккорд.
  
  Анна играла с закрытыми глазами, ее тело слегка покачивалось, как будто она физически извлекала звук из своего инструмента. Она была не более чем в десяти футах от него, но сейчас Габриэль знал, что она потерялась для него. Теперь она принадлежала к музыке, и все связи, существовавшие между ними, были разорваны.
  
  Теперь он смотрел на нее как на поклонницу - и смутно, подумал он, как на реставратора. Он помог ей узнать правду о своем отце и примириться с прошлым своей семьи. «Повреждения все еще были», - подумал он, но они были скрыты, невидимы невооруженным глазом, как в идеальной реставрации.
  
  Она исполнила коварный хроматический спуск в конце первой части. Сделав паузу, она начала вторую часть. Озорной и быстрый, он был полон сложных пересечений струн, которые требовали, чтобы ее рука неоднократно перемещалась из первой позиции в пятую и от струны ми к G. Восемнадцать минут спустя, когда третья часть растворилась в финальной арпеджированной солью. - минорный аккорд, публика взорвалась аплодисментами.
  
  Анна опустила скрипку и сделала несколько глубоких вдохов. Только тогда она открыла глаза. Она ответила на аплодисменты легким поклоном. Если она когда-либо смотрела на Габриэля, он не знал этого, потому что к тому времени он повернулся к ней спиной и осматривал комнату в поисках человека с пистолетом.
  
  39
  
  ВЕНЕЦИЯ
  
  
  На Кампо-Сан-Рокко шел УСТОЙНЫЙ ДОЖДЬ. Плохая погода не сделала ничего, чтобы испортить настроение большой толпы, которая задержалась там после концерта, надеясь хоть раз увидеть Анну Рольфе. Атмосфера была электрически заряжена. После исполнения «Дьявольской трели» к Анне на сцене присоединилась ее давняя концертмейстерша Надин Розенберг для Сонаты № 1 для скрипки и фортепиано ре минор Брамса и Zigeunerweisen Пабло Сарасате . Заключительное произведение вечера, демоническое соло Паганини Caprice No. 24, поставило публику на ноги.
  
  Анна Рольфе не заметила толпу снаружи. В этот момент она стояла в галерее за сценой с Заккарией Кордони и Фионой Ричардсон. Фиона вела оживленную беседу на немецком по мобильному телефону. Анна курила заслуженную Gitane, пытаясь спуститься с пика выступления. Она все еще держала скрипку. Старый Гварнери был добр к ней сегодня вечером. Она хотела, чтобы это было рядом с ней подольше.
  
  Габриэль стоял в нескольких футах от нее, внимательно наблюдая за ней. Анна ненадолго поймала его взгляд и улыбнулась. Она произнесла слова « спасибо» и осторожно послала ему воздушный поцелуй. Фиона закончила разговор и сунула телефон в бумажник.
  
  «Слово распространяется быстро, моя дорогая. У тебя будет напряженная зима. Париж, Брюссель, Стокгольм и Берлин. И это только первая неделя ».
  
  «Я не уверен, что действительно готов снова вернуться на карусель, Фиона».
  
  Заккария Кордони положила руку ей на плечо. «Если я могу быть самонадеянным, вы определенно готовы. Ваше выступление сегодня вечером было вдохновлено. Ты играл как одержимая женщина ».
  
  «Может быть, я одержима», - озорно сказала она.
  
  Фиона улыбнулась и взглянула на Габриэля. - Вы хотите рассказать нам о своем загадочном французе - красивом месье Дюмоне?
  
  «На самом деле, я бы хотел провести несколько минут в одиночестве».
  
  Она прошла через комнату и взяла Габриэля за руку. Фиона и Кордони смотрели, как они идут по коридору в гардеробную. Фиона нахмурилась.
  
  «Кем бы ни был мсье Дюмон, я надеюсь, он не разбивает ей сердце, как другие. Она похожа на прекрасный кристалл: красивый, но легко разбиваемый. И если этот ублюдок сломает ее, я убью его.
  
  
  АННА закрыла дверь своей гримерки и рухнула на руки Габриэля.
  
  «Вы были великолепны сегодня вечером».
  
  «Я бы не справился без тебя».
  
  «Я просто наблюдал за тобой, чтобы убедиться, что ничего не произошло. Ты тот, кто творил магию ».
  
  «Я бы хотел, чтобы мы могли отпраздновать».
  
  «Вы садитесь отсюда на самолет. И у меня есть работа ».
  
  «Он был здесь сегодня вечером?»
  
  "Убийца?"
  
  Она кивнула, прижавшись головой к его груди.
  
  «Я не знаю, Анна».
  
  Она села, внезапно обессиленная. На кофейном столике перед ней лежал ящик Гварнери. Она открыла защелки и подняла крышку. Внутри был сложенный пополам лист бумаги с надписью «Анна» .
  
  Она посмотрела на Габриэля. «Ты оставил это мне?»
  
  "Что оставить?"
  
  «Эта записка в моем футляре для скрипки. Его не было здесь, когда я вышел из комнаты, чтобы выйти на сцену ».
  
  Она полезла в чемодан и подняла его. Когда она это сделала, какой-то предмет выскользнул. Это был узкий кусок кожи, с конца которого свисал кусок красного коралла в форме руки.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ полез в футляр и вынул кулон, его сердце колотилось по ребрам. "Что говорится в записке?"
  
  «Вам это нужно больше, чем мне. Скажи Габриэлю, что он мне должен. С комплиментами ». ”
  
  Вытащив свою беретту, он открыл дверь в гримерку и выглянул наружу. Заккария Кордони заметила его и поспешила по коридору посмотреть, в чем дело. Габриэль сунул «беретту» обратно в карман.
  
  «Где мужчина, который был за этой дверью перед концертом?»
  
  "Какой мужчина?"
  
  «Охранник в бордовом пиджаке. Где он теперь?"
  
  "Я понятия не имею. Почему?"
  
  «Потому что кто-то вошел в эту комнату, когда Анна была на сцене».
  
  "Был ли причинен вред?"
  
  «Он оставил записку». Габриэль поднял коралловый амулет. "И это."
  
  "Могу я это увидеть?"
  
  Габриэль передал ожерелье Кордони, который повернул его в руке и улыбнулся.
  
  "Вы знаете, что это?"
  
  «Да, я думаю, что знаю. Это безвредно ».
  
  "Что это?"
  
  «Давным-давно мы, Кордонис, были корсиканцами. Мой прадед приехал в Италию и основал венецианскую ветвь семьи, но у меня все еще есть дальние родственники, живущие в долине на южной оконечности острова ».
  
  «При чем здесь кулон?»
  
  «Это талисман, корсиканский талисман на удачу. Их носят корсиканские мужчины. Они верят, что он защищает от сглаза - окчжу, как его называют корсиканцы ». Кордони вернул его Габриэлю. «Как я уже сказал, это безвредно. Кто-то просто делал подарок мисс Рольф.
  
  «Я бы хотел, чтобы это было так просто». Габриэль сунул талисман в карман рядом с «Береттой», затем посмотрел на Кордони. «Где мужчина, который стоял за этой дверью?»
  
  
  Англичанин заметил водное такси, покачивающееся в Рио-ди-Сан-Поло под укрытием пешеходного моста. За рулем сидел мужчина Россетти в куртке с капюшоном. Англичанин сел в такси и нырнул в каюту.
  
  Человек Россетти открыл дроссель. Лодка заворчала и вздрогнула, затем тронулась. Мгновение спустя они на большой скорости плыли по Гранд-каналу. Англичанин потер чистое пятно в конденсате и некоторое время смотрел на проходящий пейзаж. Потом задернул шторы.
  
  Он стянул черную стеганую куртку, затем снял бордовую куртку и скатал ее в клубок. Десять минут спустя он открыл окно каюты и набросил пиджак на черную воду лагуны.
  
  Он растянулся на скамейке, думая об истории, которую сочинит для Антона Орсати. Он потянулся к горлу за талисманом. Без него он чувствовал себя голым. Утром, когда он вернется на Корсику, он посетит старую синядору, и она даст ему новую.
  
  40
  
  ЦЮРИХ
  
  
  КАБИНЕТ ГЕРХАРДТА ПЕТЕРСОНА был в темноте, если не считать маленькой галогенной лампы, отбрасывающей диск света на его стол. Он остался допоздна, потому что ожидал телефонного звонка. Он не был уверен, кто позвонит - возможно, в муниципальную полицию Венеции; возможно, карабинер - но он был совершенно уверен, что это произойдет. Извините, что побеспокоил вас так поздно, герр Петерсон, но, боюсь, сегодня вечером в Венеции произошла ужасная трагедия, связанная со скрипачкой Анной Рольфе ...
  
  Петерсон оторвался от своих файлов. В другом конце комнаты беззвучно мигал телевизор. Поздний выпуск общенациональных новостей почти закончился. Важные истории из Берна и Цюриха были освещены, и программа превратилась в бессмысленные черты и более легкую пищу, которые Петерсон обычно игнорировал. Однако сегодня вечером он прибавил громкость. Как и ожидалось, в тот вечер в Венеции шла история о триумфальном возвращении Анны Рольфе на сцену.
  
  Когда все закончилось, Петерсон выключил телевизор и запер свои файлы в личном сейфе. Возможно, убийца Антона Орсати не смог выполнить свое задание, потому что Анна Рольфе была слишком хорошо защищена. Возможно, он похолодел. Или, возможно, они были мертвы, а тела просто еще не были обнаружены. Его инстинкты подсказывали ему, что это не так; что что-то пошло не так в Венеции. Утром он свяжется с Орсати по обычным каналам и узнает, что случилось.
  
  Он сунул какие-то бумаги в портфель, погасил настольную лампу и вышел. Старшинство Петерсона позволило ему припарковать свой «Мерседес» во внутреннем дворе, вымощенном булыжником, а не на удаленной стоянке персонала, примыкающей к железнодорожной станции. Он дал указание сотрудникам службы безопасности нести особую осторожность за его автомобилем. Он не сказал им, почему.
  
  Он поехал на юг вдоль реки Зиль. Улицы были почти безлюдны: здесь одинокое такси; Здесь трое гастарбайтеров ждут трамвая, чтобы отвезти их обратно в переполненные квартиры в Ауссерсиль или Промышленный квартал. Персонал Петерсона отвечал за то, чтобы не создавать там проблем. Никаких заговоров против деспота на родине. Никаких протестов против правительства Швейцарии. Просто делай свою работу, получи свой чек и держи рот на замке. Петерсон считал гастарбайтеров неизбежным злом. Без них экономика не могла выжить, но иногда казалось, что швейцарцев в Цюрихе превосходят по численности проклятые португальцы и пакистанцы.
  
  Он снова взглянул в зеркало заднего вида. Казалось, что за ним не следят, хотя он не мог быть уверен. Он знал, как следовать за человеком, но его обучение обнаружению и уклонению от слежки было элементарным.
  
  Он проехал по улицам Видикона двадцать минут, затем поехал на Цюрихское озеро в гараж своего многоквартирного дома. Пройдя через металлические ворота безопасности, он подождал с другой стороны, чтобы убедиться, что никто не пойдет за ним пешком. По извилистому коридору он проехал к своему зарезервированному месту для парковки. Номер его квартиры, 6С, был нанесен трафаретом на стене. Он въехал в пространство и выключил свет, затем мотор. И вот он долго сидел, задыхаясь руками за руль, сердце билось слишком быстро для человека его возраста. Было необходимо сделать очень большой напиток.
  
  Он медленно прошел через гараж, внезапно утомленный до костей. Он прошел через дверной проем и вошел в вестибюль, где лифт доставил его в квартиру. Перед закрытыми дверями из нержавеющей стали, вытянув голову, наблюдая, как светятся номера этажей, стояла женщина.
  
  Она несколько раз нажала кнопку вызова и громко выругалась. Затем, заметив присутствие Петерсона, она повернулась и виновато улыбнулась. «Мне очень жаль, но я ждал проклятого лифта пять минут. Я думаю, что с этой долбаной штукой что-то не так ».
  
  «Идеальный Цюридютч», - подумал Петерсон. Она не была иностранкой. Петерсон быстро оценил ее своим наметанным глазом. Она была темноволосой и бледнокожей - сочетание, которое он всегда находил ужасно привлекательным. На ней были синие джинсы, подчеркивающие ее длинные ноги. Под кожаной курткой была черная блузка, расстегнутая ровно настолько, чтобы обнажить шнурок бюстгальтера. Привлекательная, с тонким костяком, но не та красота, которая привлекала бы внимание на Банхофштрассе. Молодым, но не лишним. Начало тридцатых годов. Тридцать пять снаружи.
  
  Казалось, она почувствовала внимательную оценку Петерсона, потому что смотрела на него озорной серой парой озорных серых глаз. Прошло шесть месяцев с его последнего романа, и пришло время для другого. Его последней любовницей была жена дальнего коллеги, человека из отдела мошенничества. Петерсон хорошо с этим справился. Какое-то время это было полезным и приятным, а когда пришло время заканчивать, оно растворилось без злобы и угрызений совести.
  
  Несмотря на усталость, ему удалось улыбнуться. «Я уверен, что это произойдет через мгновение».
  
  «Я так не думаю. Думаю, мы проведем здесь всю ночь в ловушке ».
  
  Внушительность ее замечания нельзя было не заметить. Петерсон решил подыграть, чтобы посмотреть, как далеко это зайдет. «Вы живете в этом здании?»
  
  "Парень."
  
  «Наверняка твой парень в конце концов пришлет помощь, тебе не кажется?»
  
  «Он сегодня в Женеве. Я просто остаюсь в его квартире ».
  
  Он задавался вопросом, кто был ее парень и в какой квартире она остановилась. Он позволил себе вообразить короткую и слишком поспешную половую связь. Затем его нахлынула усталость и прогнала все мысли о завоеваниях. На этот раз Петерсон нажал кнопку вызова, а Петерсон пробормотал проклятие.
  
  «Этого никогда не будет». Она вытащила из кармана пальто пачку сигарет. Вынув одну из них, она поместила его между губами и щелкнула зажигалкой. Когда пламя не появилось, она щелкнула им еще несколько раз, а затем сказала: «Черт. Думаю, это не моя ночь ».
  
  «Вот, позволь мне». Зажигалка Петерсона испустила язычок синего и желтого пламени. Он держал его на месте и позволил женщине взять его, как она сочла нужным. Когда она вставляла конец сигареты в огонь, ее пальцы слегка ласкали тыльную сторону его руки. Это был намеренно интимный жест, который послал электрический разряд по длине его руки.
  
  Эффект от ее прикосновения был настолько сильным, что Петерсон не заметил, как она поднесла зажигалку очень близко к его лицу. Затем она сжала молоток, и облако ароматного химического вещества заполнило его легкие. Его голова откинулась назад, и он уставился на женщину широко раскрытыми глазами, едва понимая. Она бросила сигарету на пол и вытащила пистолет из сумочки.
  
  В пистолете не было необходимости, потому что химическое вещество оказало намеченное действие. Ноги Петерсона превратились в воду, комната начала кружиться, и он почувствовал, как пол устремляется вверх, чтобы обнять его. Он боялся, что собирается ударить себя по голове, но прежде, чем его ноги полностью подкосились, в вестибюле появился мужчина, и Петерсон скрестил руки.
  
  Петерсон мельком увидел лицо своего спасителя, когда его вытащили из вестибюля и бросили в кузов обшитого панелями фургона. Оно было раввинским, прилежным и до странности нежным. Петерсон попытался поблагодарить его, но когда он открыл рот, чтобы что-то сказать, он потерял сознание.
  
  41 год
  
  МОЛЛЫ ВЕНОСТА, ИТАЛИЯ
  
  
  ГЕРХАРДТ ПЕТЕРСОН чувствовал себя так, как будто он поднимается из глубины альпийского озера. Он поднимался вверх через слои сознания, очаги теплой воды и холода, пока его лицо не оторвалось от поверхности, и он наполнил легкие воздухом.
  
  Он оказался не в альпийском озере своей мечты, а в холодном погребе с терракотовым полом и грубо побеленными лепными стенами. Над его головой было маленькое окно в нише на уровне земли, и сквозь него струился слабый свет сиены. Какое-то время он пытался сориентироваться во времени и пространстве. Потом он вспомнил темноволосую женщину у лифта; уловка с сигаретой; ее рука коснулась его, когда она брызнула ему в лицо успокаивающим средством. Он внезапно почувствовал себя смущенным. Как он мог быть таким слабым? Такой уязвимый? Какие сигналы он подал, заставив их пойти за ним с женщиной?
  
  Пульсирующая боль в голове Петерсона была неизведанной территорией, чем-то средним между травмой и сильным похмельем. Его рот казался заполненным песком, и он сильно хотел пить. Он был раздет до трусов, обмотан упаковочной лентой на щиколотках и запястьях, его голая спина была прислонена к стене. Его шокировал хрупкий вид собственного тела. Его бледные безволосые ноги вытянулись перед ним, пальцы ног были направлены внутрь, как у умирающего. Слой ткани висел на поясе его трусов. Ему было до боли холодно.
  
  Ему разрешили оставить часы, но кристалл был разбит, и он больше не отсчитывал время. Он изучил свет, проникающий в его окно, и решил, что это свет заката. Он вычислил время, хотя даже эта простая задача заставила его забиться в голове. Они забрали его незадолго до полуночи. Он предположил, что сейчас пять или шесть часов пополудни следующего дня. Восемнадцать часов. Неужели он был без сознания восемнадцать часов? Это могло бы объяснить его жажду и невыносимую скованность в спине и суставах.
  
  Он задавался вопросом, куда они его забрали. Качество света и воздуха больше не было швейцарским. На мгновение он испугался, что его увезли в Израиль. Нет, он будет в настоящей камере в Израиле, а не в подвале. Он все еще был недалеко от Швейцарии. Франция, может быть. Возможно Италия. Евреям понравился юг Европы. Они хорошо смешались.
  
  Ему потребовалось несколько секунд, чтобы уловить еще один аромат: ладан и сандал, женский аромат. И тут он вспомнил: у лифта в Цюрихе; рука женщины, которая ввела ему успокоительное. Но почему ее запах был на нем? Он посмотрел на кожу, покрывающую его грудную клетку, и увидел четыре красные линии: царапины. Его нижнее белье было в пятнах, а в промежности трещала липкость. Что они с ним сделали? Восемнадцать часов, сильнодействующие наркотики ...
  
  Петерсон упал боком и ударился щекой о холодный терракотовый пол. Его рвало. Ничего не произошло, но тошнота была сильной. Его мучила собственная слабость. Он внезапно почувствовал себя богатым человеком, попавшим в беду в бедном районе. Все его деньги, вся его культура и превосходство - его швейцарство - теперь ничего не значили. Он был за защитными стенами своего альпийского редута. Он был в руках людей, которые играли в игру по совершенно другим правилам.
  
  Он услышал шаги на лестнице. Вошел человек, маленький и смуглый, с быстротой, предполагающей скрытую силу. Он казался раздраженным тем, что Петерсон пришел в сознание. В его руке было серебряное ведро. Он поднял его обеими руками и облил Петерсона ледяной водой.
  
  Боль была сильной, и Петерсон невольно закричал. Маленький человечек встал рядом с ним на колени и вонзил иглу для подкожных инъекций Петерсону в бедро, так глубоко, что казалось, ударил кость, и Петерсон снова благосклонно скользнул под поверхность своего озера.
  
  
  КОГДА Герхард Петерсон был мальчиком, он слышал историю о евреях, которые приехали в деревню его семьи во время войны. Теперь, в коме, вызванной наркотиками, ему снова снились евреи. Согласно рассказу, семья евреев, двое взрослых и трое детей, перебралась в Швейцарию из незанятой Франции. Фермер сжалился над ними и приютил в крохотной постройке на своей территории. Офицер кантональной полиции узнал, что в деревне прячутся евреи, но согласился сохранить свое присутствие в секрете. Но кто-то в деревне связался с федеральной полицией, которая на следующий день спустилась на ферму и взяла евреев под стражу. Политика правительства заключалась в изгнании нелегальных иммигрантов обратно в страну, из которой они незаконно пересекли границу. Эти евреи перебрались в Швейцарию с незанятого юга Франции, но были доставлены к границе оккупированной Франции и брошены в объятия немецкого патруля. Евреев арестовали, посадили в поезд до Освенцима и отравили газом.
  
  Сначала Герхард Петерсон отказывался верить этой истории. В школе его учили, что Швейцария, нейтральная во время войны страна, открыла свои границы для беженцев и раненых солдат - что это Сестра Милосердия Европы, материнское лоно в самом сердце континента, охваченного потрясениями. Он пошел к отцу и спросил его, правдива ли рассказ о евреях. Сначала отец отказался это обсуждать. Но когда молодой Герхардт настаивал, его отец уступил. Да, сказал он, история была правдой.
  
  «Почему об этом никто не говорит?»
  
  «Почему мы должны об этом говорить? Это в прошлом. Ничего нельзя сделать, чтобы это изменить ».
  
  «Но они были убиты. Они погибли из-за кого-то в этой деревне ».
  
  «Они были здесь незаконно. Они пришли без разрешения. К тому же, Герхард, мы их не убивали. Убили их нацисты. Не нам!"
  
  «Но папа»
  
  «Хватит, Герхард! Вы спросили меня, правда ли это, и я дал вам ответ. Тебе больше никогда не обсуждать это ».
  
  «Почему, папа?»
  
  Его отец не ответил ему. Но даже тогда Герхард Петерсон знал ответ. Он не должен был обсуждать этот вопрос дальше, потому что в Швейцарии не обсуждают неприятные вещи из прошлого.
  
  
  ПЕТЕРСОН проснулся от другого ведра с ледяной водой. Он открыл глаза и сразу же был ослеплен ослепляющим белым светом. Прищурившись, он увидел две фигуры, стоящие над ним: маленького тролля-человечка с ведром и добродушную душу, которая отнесла его в фургон в Цюрихе после того, как женщина накачала его наркотиками.
  
  "Просыпайся!"
  
  Тролль облил Петерсона еще ледяной водой. Его шея резко дернулась, и он ударился головой о стену. Он лежал на полу, весь промокший, дрожал.
  
  Тролль взлетел по лестнице. Кроткий присел на корточки и грустно посмотрел на него. Петерсон, снова впадая в бессознательное состояние, спутал реальность со своими снами. Для Петерсона этот человечек был евреем из своей деревни, семья которого была изгнана во Францию.
  
  «Мне очень жаль», - простонал Петерсон, его челюсть дрожала от холода.
  
  «Да, я знаю», - сказал мужчина. «Я знаю, что тебе жаль».
  
  Петерсон закашлялся, рвотный кашель наполнил его рот мокротой и жидкостью.
  
  - Теперь вы увидите большого человека, Герхард. От этого будет немного больно, но голова прояснится ". Еще одна инъекция; на этот раз в руке, доставлено с клинической точностью. «У вас не должно быть туманной головы, когда вы разговариваете с большим человеком, Герхардт. Ты чувствуешь себя лучше? Паутина начинает рассыпаться? »
  
  "Да, я так думаю."
  
  "Это хорошо. У вас не должно быть паутины в голове, когда вы разговариваете с большим человеком. Он хочет знать все, что вы знаете. Он нуждается в вас, как в ловушке.
  
  "Я испытываю жажду."
  
  «Я не сомневаюсь в этом. Последние несколько дней ты был очень занятым мальчиком. Тоже очень непослушный мальчик. Я уверен, что здоровяк даст вам что-нибудь выпить, если вы будете сотрудничать с ним. Если вы этого не сделаете, - он пожал плечами и высунул нижнюю губу, - тогда она вернется сюда, и на этот раз моему другу понадобится больше, чем немного воды.
  
  "Мне холодно."
  
  "Я могу представить."
  
  "Мне жаль."
  
  «Да, я знаю, что тебе жаль. Если ты извинишься перед здоровяком и расскажешь ему все, что знаешь, то он принесет тебе что-нибудь выпить и теплую одежду ».
  
  «Я хочу поговорить с ним».
  
  "С кем ты хочешь поговорить?"
  
  «Я хочу поговорить с большим человеком».
  
  «Может, нам пойти наверх и найти его?»
  
  "Мне жаль. Я хочу поговорить с большим человеком ».
  
  «Пойдем, Герхард. Давай, возьми меня за руку. Давай я тебе помогу."
  
  42
  
  МОЛЛЫ ВЕНОСТА, ИТАЛИЯ
  
  
  На ГАБРИЭЛЕ были аккуратно прессованные брюки цвета хаки и мягкий бежевый свитер, который хорошо сидел на талии и плечах. Все в его внешности говорило о комфорте и удовлетворении, точном образе, который он хотел передать. Эли Лавон провел Петерсона в комнату и толкнул его в жесткий стул с прямой спинкой. Петерсон сидел, как мужчина, перед расстрелом, не отрывая взгляда от стены.
  
  Лавон показал себя. Габриэль остался сидеть, опустив глаза. Он никогда не праздновал победы. Он лучше других знал, что в сфере интеллекта победы часто преходящи. Иногда со временем они совсем не казались победами. Тем не менее, ему потребовалось время, чтобы насладиться прекрасным круговоротом этого дела. Не так давно именно Габриэль находился под стражей, и Петерсон задавал вопросы - Петерсон о приталенном сером костюме и безупречном швейцарском высокомерии. Теперь он сидел перед Габриэлем, дрожа в нижнем белье.
  
  Их разделял белый стол из пластика, голый, за исключением папки с папками и кружки Габриэля с дымящимся кофе. Как и камера Петерсона в подвале, в комнате были терракотовые полы и лепные стены. Жалюзи были опущены. Обдуваемый ветром дождь бил назойливым ритмом о стекло. Габриэль посмотрел на Петерсона с выражением отвращения и задумчиво замолчал.
  
  «Тебе это не сойдет с рук».
  
  Молчание нарушил Петерсон. Он говорил по-английски, но Габриэль немедленно переключился на немецкий; тщательно произнесенный и грамматически правильный верхненемецкий язык его матери. Он хотел указать на небрежность « Schwyzerdütch» Петерсона . Чтобы подчеркнуть швейцарство Петерсона . Чтобы изолировать его.
  
  - Что сойдет с рук, Герхардт?
  
  «Похищает меня, ублюдок ебаный!»
  
  «Но нам это уже сошло с рук».
  
  «В гараже моего многоквартирного дома были камеры слежения. Этот трюк с твоей шлюхой был записан на видеокассету. Вероятно, в полиции Цюриха он уже есть ».
  
  Габриэль спокойно улыбнулся. «Мы позаботились о камерах видеонаблюдения, точно так же, как вы позаботились о камерах видеонаблюдения на вилле Рольфе в ту ночь, когда убили его и украли его картины».
  
  «О чем ты разглагольствуешь?»
  
  «Картины из секретной коллекции Рольфе. Картины, полученные им во время войны за заслуги перед СС. Картины, которые он хотел вернуть ».
  
  «Я не понимаю, о чем вы говорите. Я ничего не знаю о секретной коллекции, и уж точно не имею отношения к убийству Августа Рольфе! Никто никогда не поверит, что я имел какое-то отношение к его смерти ».
  
  «Вы убили Августа Рольфе. Затем вы убили Вернера Мюллера в Париже. Потом Эмиль Якоби в Лионе. Вы пытались убить меня в Цюрихе. Вы послали человека убить Анну Рольфе в Венеции. Это меня злит, Герхард.
  
  "Ты невменяемый!"
  
  Габриэль видел, что искусственное неповиновение Петерсона постепенно начало ослабевать.
  
  «Вы долгое время отсутствовали на работе. Ваше начальство тоже хотело бы поговорить с вами. Они тоже не могут найти тебя. Излишне говорить, что ваша жена тоже хотела бы знать, где, черт возьми, вы находитесь. Она заболела.
  
  «Боже мой, что ты наделал? Что на земле вы сделали?»
  
  Теперь Петерсон не мог сидеть спокойно. Он качался на стуле и дрожал. Габриэль отхлебнул кофе и скривился, как будто он был слишком горячим. Затем он поднял крышку манильского файла и начал снимать фотографии. Он вытаскивал их по одной и сам бегло осмотрелся, прежде чем сдвинуть их по столешнице, чтобы Петерсон мог видеть.
  
  «Она делает хороший снимок, тебе не кажется, Герхардт? Ой, боже, кажется, тебе там нравится. И посмотри на это. Мне не хотелось бы объяснять это миссис Петерсон. И пресса. И ваш министр в Берне.
  
  «Ты всего лишь шантажист! Никто не поверит, что эти фотографии настоящие. Они увидят в них то, что они есть: дешевый мазок дешевого шантажиста. Но ведь шантаж и убийства - это валюта ваших услуг, не так ли? Это то, в чем ты хорош ».
  
  Габриэль оставил фотографии на столе на виду. Петерсон сделал доблестное усилие, чтобы не смотреть на них.
  
  «Так это история, которую вы рассказываете своей жене и начальству? Что вы невинная жертва шантажа? Что вас похитила израильская разведка и накачали наркотиками? Вы знаете, о чем вас спросят начальство? Они скажут: «Герхардт, почему израильская разведка выбрала тебя из-за такого обращения? Что вы сделали, чтобы они так себя вели? И тебе придется придумать ответ ».
  
  «Это не будет проблемой».
  
  «Вы уверены в этом? Это может быть не так просто, учитывая тот факт, что некоторые из самых авторитетных новостных организаций в мире будут ежедневно раскрывать интересные фрагменты истории. Это будет похоже на пытку водой, простите за сравнение. Вы можете пережить это, но ваша карьера будет разрушена. Ваши мечты стать шефом федеральной полиции останутся лишь мечтой. Политика будет закрыта для вас. Тоже бизнес. Как вы думаете, ваши друзья в банках придут вам на помощь? Нет, сомневаюсь, потому что вам нечего им предложить. Представьте себе, ни работы, ни пенсии, ни финансовой поддержки от друзей ».
  
  Габриэль сделал паузу, чтобы приподнять крышку папки с файлами и удалить еще полдюжины фотографий: снимки с камер наблюдения за женой и детьми Петерсона. Он сознательно поместил их рядом с фотографиями Петерсона и девушки.
  
  «Кто позаботится о вашей жене? Кто позаботится о ваших детях? Кто будет платить за аренду вашей красивой квартиры на Цюрихском озере? Кто будет платить за этот большой Мерседес? Картина не очень приятная, но так быть не должно. Я не люблю убийц, Герхард, особенно когда они убивают ради банка, но я предлагаю тебе выход. Я предлагаю тебе принять его, пока не стало слишком поздно ».
  
  "Чего ты хочешь от меня?"
  
  «Теперь ты будешь работать на меня».
  
  "Это невозможно!"
  
  «Ты собираешься помочь мне вернуть картины Рольфе». Габриэль колебался, ожидая, что Петерсон отрицает, что знает какие-либо картины, но на этот раз ничего не сказал. «Мы разберемся с этим тихо, по- швейцарски . Тогда ты поможешь мне вернуть другие вещи. Вы поможете мне навести порядок в швейцарской истории. Вместе, Герхард, мы сможем свернуть горы ».
  
  "А если я откажусь?"
  
  «Ты можешь спуститься вниз с моим другом и немного подумать над этим. Тогда мы поговорим еще раз ».
  
  «Убери эти проклятые фотографии!»
  
  «Дайте мне ответ, и я их заберу».
  
  «Вы не понимаете, что в любом случае я буду уничтожен. Вопрос только в том, какой яд я предпочитаю пить ». Подбородок Петерсона упал на грудь, глаза закрыты. "Я испытываю жажду."
  
  «Отвечай на мои вопросы, и я принесу тебе чего-нибудь выпить».
  
  
  В коридоре за пределами комнаты на холодном полу сидел Эли Лавон, спиной к стене, с закрытыми глазами. Только правая рука выдавала его эмоции. Он сжимал зажигалку. Хотя он жил в Вене, от гневного немецкого крика у него все же горела шея.
  
  Появились трещины, но Петерсон еще не потрескался. Лавон мог сказать, что он был близок. Наркотики, вода, фотографии с девушкой. Страх того, что ждало на следующем повороте дороги. Это строилось в нем. Эли Лавон надеялся, что это скоро произойдет.
  
  Он никогда не видел Габриэля таким. Никогда не видел его злым. Никогда не слышал, чтобы он повышал голос. Что-то в этой истории разорвало все старые раны. Лия. Тарик. Шамрон. Даже его родители. Габриэль был человеком с очень коротким запалом.
  
  «Отпустите, герр Петерсон, - подумал Лавон. Расскажи ему все, что он хочет знать. Делайте в точности то, что он говорит. Потому что, если вы этого не сделаете, я боюсь, что мой хороший друг Габриэль отвезет вас в горы и начнет стрелять. И это никому не пойдет на пользу. Не вы. И особенно Габриэль. Лавон не заботился о Петерсоне. Он любил Габриэля. Он не хотел, чтобы на руках Габриэля Аллона было больше крови.
  
  Так что никто не испытал большего облегчения, чем Лавон, когда крики наконец прекратились. Затем последовал удар - Габриэль ударил по стене одной из своих раненых рук. Все еще сидя на полу, Лавон протянул руку и приоткрыл дверь на несколько дюймов. Габриэль заговорил с ним на иврите. Этот язык никогда не казался Лавону таким приятным, хотя он был совершенно уверен, что на Герхардта Петерсона он произвел прямо противоположный эффект. «Принеси ему одежду, Эли. И немного еды. Герр Петерсон замерз и голоден. Герр Петерсон хотел бы рассказать нам кое-что.
  
  
  Синий спортивный костюм был преднамеренной модной трагедией. Верх был слишком большим, штанины брюк слишком короткими. Герхард Петерсон выглядел как человек, оказавшийся в тисках кризиса среднего возраста, который выкапывает пару старинных рубашек для опасной для жизни пробежки в парке. Еда была не намного лучше: кусок грубого хлеба, миска прозрачного супа. Одед принес кувшин с ледяной водой. Он решил пролить несколько капель на руку Петерсона, напоминая о том, что ждет его впереди, если Петерсон не заговорит. Габриэль ничего не ел. У него не было намерения разделить трапезу с Герхардтом Петерсоном. Швейцарский ел медленно, но медленно, словно хотел отложить неизбежное. Габриэль позволил ему не торопиться. Петерсон допил суп и натер миску пяткой хлеба.
  
  «Кстати, где мы?»
  
  «Тибет».
  
  «Это моя первая поездка в Тибет». Петерсон выдавил оскорбленную улыбку. Когда Габриэль отказался подыгрывать, улыбка быстро исчезла. «Я хочу сигарету».
  
  «Вы не можете иметь его».
  
  "Почему нет?"
  
  «Я не люблю дым».
  
  Петерсон отодвинул пустую тарелку из-под супа.
  
  
  Если бы Габриэль Аллон не стал убийцей, из него бы получился идеальный следователь. Он был естественным слушателем: человеком, который говорил только тогда, когда это было необходимо; которому не нужно было слышать звук собственного голоса. Подобно охотнику за оленями, он был удостоен неестественной тишины. Он никогда не касался своих волос или лица, никогда не жестикулировал руками и не ерзал на стуле. Именно эта неподвижность в сочетании с его молчанием и неизменным терпением делала его таким устрашающим противником за голым столом. Хотя даже Габриэля удивила внезапная готовность Герхарда Петерсона заговорить.
  
  «Как я узнал о коллекции Рольфе?» - спросил Петерсон, повторяя первый вопрос Габриэля. «В Цюрихе происходит очень мало событий, о которых я не знаю. Цюрих - самый крупный город Швейцарии, но все же небольшой город. У нас есть свои крючки: банковское дело, бизнес, иностранные рабочие, СМИ ».
  
  Габриэль не хотел, чтобы Петерсон вселял уверенность, бессвязно рассказывая о своих профессиональных достижениях, поэтому быстро оборвал его. «Все это очень интересно, но как ты узнал о Рольфе?»
  
  «Рольф был больным стариком - все на Банхофштрассе и Парадеплац знали об этом. Все знали, что ему осталось жить недолго. Затем начинают распространяться слухи. Рольф сходит с ума. Рольф хочет все исправить, прежде чем он встретит большого банкира в небе. Рольф хочет поговорить. Август Рольфе очень долгое время работал банкиром в Цюрихе. Когда такой человек, как он, хочет поговорить, ничего хорошего не выйдет ».
  
  «Значит, вы поместили за ним наблюдение».
  
  Петерсон кивнул.
  
  «С каких это пор в Швейцарии говорить?»
  
  «Это не преступление, но оно определенно осуждается, особенно если оно раскрывает менее лестные элементы нашего прошлого остальному миру. Мы, швейцарцы, не любим обсуждать неприятные семейные дела перед иностранцами ».
  
  «Ваше начальство знало, что вы поставили Рольфе под стражу? Ваш служитель в Берне?
  
  «Дело Рольфе на самом деле не было официальным делом».
  
  И тут Габриэль вспомнил письмо Рольфе: в Швейцарии есть люди, которые хотят, чтобы прошлое осталось именно там, где оно было погребено - в банковских хранилищах на Банхофштрассе, - и они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь этой цели.
  
  «Если это не было официальным вопросом, то от имени кого вы следили за Рольфом?»
  
  Петерсон на мгновение заколебался; Габриэль боялся, что может замолчать. Затем он сказал: «Они называют себя Советом Рютли».
  
  «Расскажи мне о них».
  
  «Дай мне еще этого мерзкого супа, и я расскажу тебе все, что ты хочешь знать».
  
  Габриэль решил позволить ему эту единственную победу. Он поднял руку и трижды ударил ладонью по стене. Одед просунул голову в дверь, словно почувствовал запах дыма. Габриэль пробормотал ему несколько слов на иврите. Одед отреагировал, сжав губы в угрызениях совести.
  
  «И хлеб», - сказал Петерсон, когда Одед уходил. «Я хочу еще этого хлеба с супом».
  
  Одед посмотрел на Габриэля за наставлениями.
  
  «Принеси ему долбаного хлеба».
  
  
  На этот раз они не сделали перерыва на еду, поэтому Петерсон был вынужден читать лекцию о Соборе Рютли с ложкой в ​​одной руке и куском хлеба в другой. Он говорил десять минут без перерыва, останавливаясь только для того, чтобы проглотить суп или оторвать еще один кусок хлеба. История Совета, его цели и задачи, сила его членов - все эти темы он подробно осветил. Когда он закончил, Габриэль спросил: «Вы член?»
  
  Этот вопрос, казалось, его позабавил. "Мне? Сын школьного учителя из Бернского Оберланда, - он для акцента приложил хлеб к груди, - член Совета Рютли? Нет, я не член Совета, я всего лишь один из их верных слуг. Вот что все мы в Швейцарии - слуги. Слуги иностранцев, которые приезжают сюда, чтобы положить деньги в наши банки. Слуги правящей олигархии. Слуги. ”
  
  «Какие услуги вы предоставляете?»
  
  «Безопасность и разведка».
  
  «А что вы получите взамен?»
  
  «Деньги и карьерная поддержка».
  
  - Значит, вы рассказали Совету о том, что слышали о Рольфе?
  
  "Верно. И Совет рассказал мне, что он скрывал ».
  
  «Коллекция картин, которые ему подарили нацисты за банковские услуги, оказанные во время войны».
  
  Петерсон склонил голову на долю дюйма. «Г-н Рольфе скрывал ценные предметы и противоречивую историю, ужасное стечение обстоятельств с точки зрения Совета».
  
  «Так что же советует тебе делать?»
  
  «Чтобы затянуть часы вокруг него. Чтобы удостовериться, что герр Рольф не сделает в свои последние дни ничего опрометчивого. Но есть тревожные признаки. Посетитель банка Рольфе - человек из международного еврейского агентства, активно занимающийся вопросами бездействующих отчетов о Холокосте ».
  
  Небрежность, с которой Петерсон произнес это упоминание, заставила Габриэля напрячься.
  
  «Затем мы перехватываем серию факсов. Похоже, Рольфе договаривается о найме реставратора. Я задаю себе простой вопрос: почему умирающий тратит время на восстановление своих картин? По моему опыту, умирающие обычно оставляют подобные детали своим выжившим ».
  
  «Вы подозреваете, что Рольф собирается передать картины?»
  
  "Или хуже."
  
  «Что может быть хуже?»
  
  «Публичное признание в его отношениях с высокопоставленными нацистами и офицерами немецкой разведки. Можете ли вы представить себе, какое зрелище могло бы создать такое признание? Это захлестнет страну, как шторм. Это сделало бы споры по поводу бездействующих аккаунтов похожими на легкую трепку ».
  
  «Это все, чего боялся Совет?»
  
  "Разве этого не достаточно?"
  
  Но Габриэль слушал не Герхардта Петерсона, а Августа Рольфе: однажды я считал этих людей своими друзьями - еще одна из моих многочисленных ошибок.
  
  «Они боялись, что Огастес Рольф собирается раскрыть существование Совета. Он знал о Совете, потому что был его членом, не так ли?
  
  «Рольф? Он был не просто членом Совета. Он был одним из учредителей ».
  
  «Так вы ходили к нему?»
  
  «Я говорю ему, что слышал кое-что - ничего конкретного, заметьте, очень тонкого. Рольфе стар, но у него еще подвижный ум, и он точно знает, что я пытаюсь ему сказать. Ради всего святого, он швейцарский банкир. Он умеет вести два разговора одновременно. Когда я ухожу, я убежден, что у Совета большие проблемы ».
  
  "Ну так что ты делаешь?"
  
  «Прибегайте к плану Б.»
  
  "А что есть?"
  
  «Укради гребаные картины. Ни картин, ни рассказов ».
  
  
  ПЕТЕРСОН отказался продолжать без сигареты, и Габриэль неохотно согласился. Он снова ударил ладонью по стене, и еще раз Одед высунул голову в открытую дверь. Он дал Петерсону сигарету из собственной пачки. Когда он ударил молотком своей зажигалки, Петерсон вздрогнул так сильно, что чуть не упал со стула. Одед беспомощно смеялся всю дорогу. Петерсон осторожно затянул сигарету, как будто боялся, что она может взорваться, и каждые несколько секунд Габриэль поднимал руку, чтобы прогнать дым.
  
  «Расскажите мне о Вернер Мюллер, - сказал Габриэль.
  
  «Он был ключом ко всему. Если мы собирались добраться до секретной коллекции Рольфе, нам нужна была помощь Мюллера. Мюллер был тем, кто разработал систему безопасности. Поэтому я приказал своим людям выкопать на Мюллере столько грязи, сколько мы смогли найти. У Мюллера тоже не было чистых рук. На самом деле никто из нас не знает, не так ли? " Когда Габриэль ничего не сказал, Петерсон продолжил. «Я поехал в Париж поболтать с Мюллером. Излишне говорить, что он согласился работать на наше дело ».
  
  Петерсон выкурил сигарету почти до фильтра, затем угрюмо раздавил ее в своей пустой суповой миске.
  
  «Работа была назначена на следующую ночь. Рольф собирался поехать в Женеву и переночевать в своей квартире. Художник-реставратор должен был прибыть на следующее утро. Команда ворвалась на виллу, и Мюллер провел их в смотровую камеру ».
  
  «Вы были частью команды?»
  
  «Нет, моя работа заключалась в том, чтобы полиция Цюриха не появлялась среди всего этого, не более того».
  
  "Продолжать."
  
  «Мюллер снимает охранную систему и выключает камеры. Затем они заходят в хранилище и угадают, что они там находят? »
  
  «Август Рольф».
  
  "Во плоти. Три часа ночи, а старик сидит со своими долбаными картинами. Мюллер паникует. Грабители не знакомы Рольфе, но старик и Мюллер ведут совместный бизнес. Если старик пойдет в полицию, Мюллер возьмет на себя падение. Он выхватывает пистолет у одного из людей Совета, ведет старика наверх, в гостиную, и всаживает ему пулю в мозг ».
  
  «Шесть часов спустя я прихожу».
  
  Петерсон кивнул. «Тело Рольфе дало нам возможность проверить правдивость работы художника-реставратора. Если реставратор обнаружит тело и позвонит в полицию, скорее всего, он всего лишь реставратор. Если он найдет тело и попытается покинуть город ...
  
  Петерсон поднял руки, словно говоря, что никаких других объяснений не требуется.
  
  «Итак, вы договорились об аресте меня».
  
  "Верно."
  
  «А как насчет первого детектива, который меня допрашивал?»
  
  «Баер? Баер ничего не знал. Для Бэра ты был всего лишь подозреваемым в убийстве швейцарского банкира.
  
  «Зачем меня арестовывать? Почему бы просто не отпустить меня? »
  
  «Я хотел напугать тебя до смерти и заставить дважды подумать, прежде чем когда-нибудь вернуться».
  
  «Но на этом все не закончилось».
  
  Петерсон покачал головой. «Нет, к сожалению, это было только начало».
  
  
  ГАБРИЭЛЬ знал большую часть остального, потому что он пережил это. Быстрый рассказ Петерсона служил только для того, чтобы укрепить его существующие убеждения или заполнить пробелы.
  
  Как и подозревал Петерсон, Анна Рольфе не сообщает о краже секретной коллекции своего отца. Петерсон немедленно ставит за ней наблюдение. Этой работой занимаются активы, связанные с Советом Рютли, и сотрудники швейцарской службы безопасности, лояльные Петерсону. Петерсон знал, что Габриэль отправился в Португалию через неделю после похорон Рольфе, чтобы увидеть Анну Рольфе, и он знал, что они вместе поехали в Цюрих и посетили виллу Рольфе.
  
  С этого момента Габриэль находится под наблюдением: Рим, Париж, Лондон, Лион. Совет пользуется услугами профессионального убийцы. В Париже он убивает Мюллера и разрушает его галерею. В Лионе он убивает Эмиля Якоби.
  
  «Кто меня ждали той ночью на вилле Рольфе?» - спросил Габриэль.
  
  «Они работали на Совет. Мы наняли профессионала, который займется делами за пределами наших границ ». Петерсон замолчал. - Между прочим, вы убили их обоих. Это было очень впечатляющее выступление. А потом мы потеряли тебя из виду на тридцать шесть часов.
  
  «Вена», - подумал Габриэль. Его встреча с Лавоном. Его конфронтация с Анной о прошлом ее отца. Как и подозревал Габриэль, на следующий день Петерсон отправляется по их следам на Банхофштрассе. Обнаружив брошенную на границе с Германией машину Анны Рольфе, Совет нажимает кнопку паники. Габриэль Аллон и Анна Рольфе должны быть выслежены и убиты профессионалом при первой же возможности. Это должно было произойти в Венеции ...
  
  
  Голова ПИТЕРСОНа наклонилась к столешнице, когда действие стимуляторов утихло. Петерсону нужен был естественный сон, а не сон, который можно получить с помощью шприца. У Габриэля остался только один вопрос, и ему нужен был ответ, прежде чем Петерсона унесли и приковали наручниками к кровати. К тому времени, когда он спросил об этом, Петерсон сделал подушку из своих рук и лежал лицом вниз на столе. «Картины», - мягко повторил Габриэль. «Где картины?» Петерсон успел сказать всего два слова, прежде чем потерял сознание.
  
  Отто Гесслер.
  
  43 год
  
  МОЛЛЫ ВЕНОСТА, ИТАЛИЯ
  
  
  В ту ночь спал ТОЛЬКО ГЕРХАРДТ ПЕТЕРСОН. Эли Лавон разбудил свою девушку в Вене и отправил ее в 2 часа ночи. Беги к нему в офис в Еврейском квартале, чтобы обыскать его пыльные архивы. Через час результаты ее поиска были получены от факсимильного аппарата, настолько скудные, что их можно было написать на обратной стороне венской открытки. Исследовательский отдел в Тель-Авиве представил свой небольшой и совершенно бесполезный сборник, в то время как Одед бродил по сомнительным уголкам Интернета в поисках кибергосплетен.
  
  Отто Гесслер был призраком. Слух. По словам Лавона, узнать правду о нем - все равно что попытаться поймать туман в бутылке. О его возрасте можно было только догадываться. Дата его рождения неизвестна, как и место. Фотографий не было. Он нигде и везде жил, не имел родителей и детей. «Он, наверное, никогда не умрет», - сказал Лавон, растерянно протирая глаза. «Однажды, когда придет его время, он просто исчезнет».
  
  О делах Гесслера было мало что известно и многое подозревалось. Считалось, что он владеет контрольным пакетом акций ряда частных банков, трастовых компаний и промышленных предприятий. Какие частные банки, какие доверяют компаниям, и какие промышленные предприятия никто не знал, потому что Отто Гесслер работал только через подставные компании и корпоративные посредники. Когда Отто Гесслер заключил сделку, он не оставил никаких вещественных доказательств - ни отпечатков пальцев, ни следов ног, ни ДНК, - а его книги были запечатаны крепче, чем саркофаг.
  
  За прошедшие годы его имя всплыло в связи с рядом скандалов, связанных с отмыванием денег и торговлей. Ходили слухи, что он загнал в угол товарные рынки, продавал оружие и масло диктаторам в нарушение международных санкций, превращал доходы от наркотиков в респектабельные владения недвижимостью. Но кожаная перчатка правоохранительных органов никогда не касалась Отто Гесслера. Благодаря легиону адвокатов из Нью-Йорка, Лондона и Цюриха Отто Гесслер заплатил не один сантим штрафа и не отсидел в тюрьме ни одного дня.
  
  Одед действительно обнаружил один интересный анекдот, похороненный в профиле американского журнала, в котором много спекуляций. Через несколько лет после войны Гесслер приобрел компанию, которая производила оружие для Вермахта. На складе под Люцерном он обнаружил пять тысяч артиллерийских орудий, застрявших в Швейцарии после крушения Третьего рейха. Не желая оставлять непроданные запасы в своих книгах, Гесслер отправился на поиски покупателя. Он нашел одну в мятежном уголке Азии. Нацистские артиллерийские орудия помогли свергнуть колониального правителя, и Гесслер заработал вдвое больше, чем пушки в Берлине.
  
  Когда солнце встало над рядом кипарисов, граничащих с садом, Лавон обнаружил одну интересную особенность Отто Гесслера. Было подозрение, что каждый год Гесслер жертвовал миллионы долларов на медицинские исследования.
  
  «Какая болезнь?» - спросил Габриэль.
  
  "Жадность?" - предположил Одед, но Лавон удивленно покачал головой. «Это не говорит. Старый ублюдок раздает миллионы долларов в год, и даже это скрывает. Отто Гесслер - это секрет. Отто Гесслер - воплощение Швейцарии ».
  
  
  ГЕРХАРДТ Петерсон проспал до десяти часов. Габриэль разрешил ему купаться и ухаживать на досуге, а также одеться в одежду, которую он носил во время исчезновения, теперь чистую и отглаженную Эли Лавоном. Габриэль подумал, что холодный горный воздух пойдет на пользу Петерсону, поэтому после завтрака они прогулялись по территории. Швейцарский был на голову выше и одет лучше, чем его товарищи, из-за чего он выглядел так, как будто он был помещиком, раздающим инструкции группе поденщиков.
  
  Петерсон попытался заполнить часть голого полотна их портрета Отто Гесслера, хотя быстро стало ясно, что он знает немного больше, чем они. Он сообщил им точное местонахождение своей горной виллы, детали службы безопасности и обстоятельства их разговоров.
  
  «Так ты никогда не видел его лица?» - спросил Одед.
  
  Петерсон покачал головой и отвернулся. Он так и не простил Одеду ледяной душ в подвале и отказывался смотреть на него сейчас.
  
  «Ты собираешься отвезти меня к нему», - сказал Габриэль. «Ты поможешь мне вернуть картины».
  
  Петерсон улыбнулся; холодная бескровная улыбка, которую Габриэль видел в камере предварительного заключения в Цюрихе после своего ареста. «Вилла Отто Гесслера похожа на крепость. Ты не можешь войти туда и угрожать ему ».
  
  «Я не собираюсь угрожать».
  
  "Что у тебя на уме?"
  
  «Я хочу предложить ему коммерческую сделку. Это единственный язык, на котором он говорит. Гесслер вернет картины в обмен на солидное вознаграждение за поиски и мои заверения в том, что его роль в этом деле никогда не станет известна ».
  
  «Отто Гесслер имеет привычку действовать только с позиции силы. Его нельзя запугать, и последнее, что ему нужно, - это больше денег. Если ты попробуешь это сделать, ты уйдешь оттуда с пустыми руками, если вообще уйдешь ».
  
  «В любом случае, я уйду».
  
  «Я бы не был так уверен в этом».
  
  «Я уйду, потому что ты несешь ответственность за то, чтобы со мной ничего не случилось. Мы знаем, где вы живете, мы знаем, где ваши дети ходят в школу, и мы всегда знаем, где вас найти ».
  
  И снова высокомерная улыбка Петерсона промелькнула на его губах.
  
  «Я бы не подумал, что человек с твоим прошлым будет угрожать семье другого мужчины. Но я полагаю, что отчаянные времена требуют отчаянных мер. Разве не так говорится? Давай покончим с этим, ладно? Я хочу выбраться из этого долбаного места ».
  
  Петерсон повернулся и двинулся вверх по холму к вилле, Одед молча шел за ним по пятам. Эли Лавон положил маленькую руку Габриэлю на плечо. «Может, он прав. Может, тебе не стоит входить.
  
  «Он вытащит меня. Кроме того, на данный момент Гесслер ничего не выигрывает от убийства меня ».
  
  «Как говорит этот человек: отчаянные времена требуют отчаянных мер. Пошли домой."
  
  «Я не хочу, чтобы они победили, Эли».
  
  «Такие люди, как Отто Гесслер, всегда побеждают. Кроме того, где, черт возьми, вы собираетесь взять деньги, чтобы выкупить у него картины? Шамрон? Не могу дождаться, когда увижу выражение лица старика, когда вы заполните отчет о расходах на этот! "
  
  «Я не получаю денег от Шамрона. Я получаю это от человека, который вообще украл картины ».
  
  «Август Рольф?»
  
  "Конечно."
  
  «Искупление, да?»
  
  «Иногда, Эли, за прощение приходится платить дорогой ценой».
  
  
  Перед их отъездом был полдень. Петерсон, похоже, был раздражен, обнаружив, что его «Мерседес» припаркован на гравийной площадке рядом с фургоном «Фольксваген», в который его бросили после похищения. Он забрался на переднее пассажирское сиденье и неохотно позволил Одеду привязать запястье к подлокотнику на двери. Габриэль сел за руль и завел двигатель слишком агрессивно, на вкус Петерсона. Одед растянулся на заднем сиденье, поставив ноги на коричневую кожу, а «беретту» на коленях.
  
  Швейцарская граница пролегала всего в пятнадцати милях от виллы. Габриэль шел впереди на «мерседесе», за ним следовал Эли Лавон в фургоне. Переход был тихий; Усталый пограничник махнул им рукой после беглого просмотра паспортов. Габриэль ненадолго снял с Петерсона наручники, но через милю от границы съехал с дороги и снова приковал его к двери.
  
  Отсюда на северо-запад до Давоса; затем до Райхенау; затем на запад, в самое сердце Внутренней Швейцарии. В Гримзельпассе пошел снег. Габриэль выключил газ, чтобы Лавон мог идти в ногу со своим неуклюжим фургоном «Фольксваген».
  
  По мере того, как они ехали дальше на север, Петерсон становился все более беспокойным. Он дал Габриэлю указания, как если бы вел его к похороненному телу. Когда он попросил снять наручники, Габриэль отказался.
  
  «Вы любовники?» - спросил Петерсон.
  
  «Одед? Он милый, но, боюсь, он не в моем вкусе.
  
  «Я имел в виду Анну Рольфе».
  
  «Я знаю, что вы имели в виду. Я подумал, что немного юмора поможет разрядить ситуацию. В противном случае у меня может возникнуть соблазн сильно ударить тебя по лицу ».
  
  «Конечно, вы любовники. Иначе зачем бы вы были вовлечены в это дело? У нее было много любовников. Я уверен, что ты не будешь последним. Если вы хотите увидеть ее дело, я буду рад показать его вам - конечно, в качестве профессиональной любезности.
  
  «Вы делаете что-нибудь из принципа, Герхардт, или вы делаете что-то только ради денег? Например, почему вы работаете в совете Рютли? Вы делаете это только ради денег или делаете это потому, что верите в то, что они делают? »
  
  "Оба."
  
  "Да неужели. Какой принцип заставляет вас работать на Отто Гесслера? »
  
  «Я работаю на Отто Гесслера, потому что мне надоело смотреть, как мою страну тащит по грязи кучка проклятых иностранцев из-за того, что произошло до моего рождения».
  
  «Ваша страна превратила награбленное нацистское золото в твердую валюту. Он превратил стоматологическое золото и обручальные кольца еврейского народа в твердую валюту. Тысячи перепуганных евреев положили свои сбережения в ваши банки по пути к камерам смерти Освенцима и Собибора, а затем те же самые банки хранили деньги вместо того, чтобы передать их своим законным наследникам ».
  
  «Какое это имеет отношение ко мне? Шестьдесят лет! Это произошло шестьдесят лет назад! Почему мы не можем двигаться дальше? Почему вы должны превратить мою страну в международного изгоя из-за действий нескольких жадных банкиров шесть десятилетий назад? »
  
  «Потому что вы должны признать проступок. А потом придется загладить вину ».
  
  "Деньги? Да? Ты хочешь денег? Вы критикуете швейцарцев за нашу предполагаемую жадность, но все, что вам нужно от нас, - это деньги, как будто несколько долларов помогут исправить все ошибки прошлого ».
  
  «Дело не в ваших деньгах. Это помогло превратить этот не имеющий выхода к морю маленький парк развлечений в стране в один из самых богатых в мире, но это не ваши деньги ».
  
  В пылу спора Габриэль ехал слишком быстро, а Лавон отстал в нескольких сотнях ярдов. Габриэль сбавил скорость, чтобы Лавон смог сократить разрыв. Он был зол на себя. Меньше всего ему сейчас хотелось обсудить мораль швейцарской истории с Герхардом Петерсоном.
  
  «Есть еще одна вещь, которую мне нужно знать, прежде чем мы поговорим с Гесслером».
  
  «Вы хотите знать, откуда я узнал о вашей связи с убийством Хамиди».
  
  "Да."
  
  «Несколько лет назад - восемь или девять, я точно не могу вспомнить - палестинец с сомнительным прошлым хотел получить вид на жительство, который позволил бы ему временно жить в Женеве. В обмен на визу и наши гарантии того, что его присутствие в Швейцарии не будет раскрыто Государству Израиль, этот палестинец предложил назвать нам имя израильтянина, убившего Хамиди ».
  
  «Как звали палестинца?» - спросил Габриэль, хотя ему не нужно было ждать ответа Петерсона. Он знал. Он полагал, что знал это с самого начала.
  
  «Его звали Тарик аль-Хурани. Это он заложил бомбу под машину вашей жены в Вене, да? Он тот, кто разрушил вашу семью ».
  
  
  В ПЯТИ милях от виллы Отто Гесслера, на краю густого соснового леса, Габриэль свернул на обочину дороги и вышел. Был поздний день, свет быстро угасал, температура где-то около двадцати градусов. Над ними возвышалась горная вершина, покрытая облаками. Что это было? Эйгер? Юнгфрау? Мёнх? Ему было все равно. Он просто хотел покончить с этим и уйти из этой страны и никогда больше не ступать в нее. Когда он обходил машину через шесть дюймов мокрого снега, в его голове возникла картина: Тарик рассказывает Петерсону о взрыве в Вене. Все, что он мог сделать, это не вытащить Петерсона из машины и не избить его до бессмысленности. В тот момент он не был уверен, кого он ненавидит больше - Тарика или Петерсона.
  
  Габриэль снял наручники и заставил Петерсона переползти через рычаг переключения передач, чтобы сесть за руль. Одед вышел и присоединился к Эли Лавону в фургоне. Габриэль занял место Петерсона на переднем пассажирском сиденье и, ударив «береттой» по ребрам, привел его в движение.
  
  Тьма опустилась на долину. Петерсон вел машину, держась за руль обеими руками, а Габриэль держал «Беретту» на виду. В двух милях от виллы Гесслера Лавон сбавил скорость и съехал на обочину дороги. Габриэль обернулся и посмотрел в заднее окно, когда фары погасли. Теперь они были одни.
  
  «Скажи мне еще раз», - сказал Габриэль, нарушая тишину.
  
  «Мы обсуждали это десятки раз», - возразил Петерсон.
  
  «Мне все равно. Я хочу услышать это еще раз.
  
  «Вас зовут герр Мейер».
  
  "Что мне делать?"
  
  «Вы работаете со мной в Отделе анализа и защиты».
  
  «Зачем вы везете меня на виллу?»
  
  «Потому что у вас есть важная информация о действиях назойливого еврея по имени Габриэль Аллон. Я хотел, чтобы герр Гесслер услышал эту новость прямо из источника ».
  
  «А что я буду делать, если вы хоть как-то отклонитесь от сценария?»
  
  «Я не собираюсь повторять это снова».
  
  "Скажи это!"
  
  «Пошел ты на хуй».
  
  Габриэль помахал ему «береттой», прежде чем засунуть ее за пояс брюк. «Я вселю тебе пулю в мозг. И охранника. Вот что я сделаю ».
  
  «Я уверен, что ты будешь», - сказал Петерсон. «Я знаю, что это единственное, в чем ты хорош».
  
  Через милю шла частная дорога без опознавательных знаков. Петерсон переключил передачу и умело повернул на значительной скорости, центробежная сила прижала Габриэля к двери. На мгновение он испугался, что Петерсон что-то задумал, но затем они замедлили ход и заскользили по узкой дороге, деревья проносились мимо окна Габриэля.
  
  В конце дороги стояли ворота из железа и камня, которые, казалось, могли выдержать атаку бронетранспортера. Когда они приблизились, к свету вышел охранник и замахал руками, чтобы они остановились. На нем было объемное синее пальто, которое не скрывало того факта, что он был хорошо вооружен. В его фуражке был снег.
  
  Петерсон опустил окно. «Меня зовут Герхард Петерсон. Я здесь, чтобы увидеть герра Гесслера. Боюсь, это срочно.
  
  "Герхард Петерсон?"
  
  "Да все верно."
  
  "А кто этот человек?"
  
  «Он мой коллега. Его зовут герр Мейер. Я могу за него поручиться.
  
  Охранник пробормотал несколько неразборчивых слов в микрофон. Мгновение спустя ворота открылись, и он отступил с их пути и махнул им рукой.
  
  Петерсон ехал трусцой. Габриэль выглянул в окно: дуговые огни на деревьях, еще один охранник в синем мундире, которого эльзас на поводке тащил через лес. «Боже мой, - подумал он. Место похоже на фюрербункер. Добавьте немного колючей проволоки и минное поле, и картина будет законченной.
  
  Впереди деревья сломались, и показались огни виллы, смягченные свадебной вуалью из метель. Другой стражник встал на их пути. Этот не пытался спрятать компактный пистолет-пулемет, висевший у него на плече. Петерсон снова опустил окно, и охранник сунул свое большое лицо в машину.
  
  «Добрый вечер, герр Петерсон. Герр Гесслер направляется в домик у бассейна. Увидимся там.
  
  "Отлично."
  
  «Вы вооружены, герр Петерсон?»
  
  Петерсон покачал головой. Охранник посмотрел на Габриэля. «А как насчет вас, герр Мейер? У тебя сегодня вечером пистолет?
  
  «Нейн».
  
  "Иди со мной."
  
  
  СТРОКА крошечных фонарей, установленных на столбах не выше человеческого колена, отмечала ход тропы. Снег здесь был глубже, чем на дне долины - упал фут или больше, - и каждая четвертая лампа или около того была погребена под крошечным сугробом.
  
  Петерсон шел рядом с Габриэлем. Охранник, который встретил их наверху проезжей части, теперь шел впереди. В какой-то момент позади них подошел еще один. Габриэль чувствовал теплое дыхание эльзасца на тыльной стороне своего колена. Когда пес ткнулся носом в его руку, охранник дернул поводком. Животное зарычало в ответ; низкое, глубокое рычание, от которого воздух вокруг него задрожал. «Хорошая собака, - подумал Габриэль. Не будем делать ничего, чтобы расстроить гребаную собаку.
  
  Перед ними показался домик у бассейна, длинные и низкие, богато украшенные шаровые фонари, светящиеся сквозь поднимающийся туман. Внутри была охрана; Габриэль мог просто разглядеть их через запотевшие окна. Один из них, казалось, возглавлял крошечную фигурку в мантии.
  
  А потом Габриэль почувствовал жгучую боль в правой почке. Его спина выгнулась, лицо было приподнято вверх, и на мгновение он увидел кончики стилетов сосен, тянувшихся к небу, и в его агонии небеса превратились в буйство красок, движения и света Ван Гога. Затем последовал второй удар, на этот раз в затылок. Небеса стали черными, и он рухнул лицом вниз в снег.
  
  44 год
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  Г. БРИЛ ОТКРЫЛ ОДИН ГЛАЗ, затем медленно другой. С таким же успехом он мог держать их закрытыми, потому что темнота была идеальной. «Абсолютно черный, - подумал он. Теоретический черный.
  
  Было ужасно холодно, пол шершавый бетон, воздух тяжелый от серы и сырости. Его руки были скованы наручниками позади него, а ладони выставлены так, что мускулы его плеч горели от молочной кислоты. Он попытался представить искаженное положение своего тела и конечностей: правая щека и правое плечо прижаты к бетону; левое плечо в воздухе; скрученный таз; ноги связаны узлом. Он думал о художественной школе - о том, как учителя крутили конечности моделей, чтобы обнажить мышцы, сухожилия и форму. Возможно, он был просто образцом для какой-нибудь швейцарской экспрессионистской живописи. Мужчина в камере пыток - неизвестный артист.
  
  Он закрыл глаза и попытался выпрямиться, но от малейшего сокращения мышц спины загорелась правая почка. Крякнув, он боролся с болью и сумел выпрямиться. Он прислонился головой к стене и поморщился. От второго удара на затылке остался узел размером с яйцо.
  
  Он провел кончиками пальцев по стене: голый камень; гранит, предположил он. Мокрый и скользкий. Пещера? Грот какой-то? Или просто еще одно хранилище? Швейцарцы и их проклятые хранилища. Ему было интересно, оставят ли они его здесь навсегда, как золотой слиток или бургундское кресло.
  
  Тишина, как и тьма, была полной. Ни сверху, ни снизу. Ни голосов, ни лая собак, ни ветра, ни погоды; просто тишина, которая пела в его ухе, как камертон.
  
  Он задавался вопросом, как Петерсон это сделал. Как он сигнализировал охраннику, что Габриэль злоумышленник? Кодовое слово у ворот? Отсутствует пароль? А что с Одедом и Эли Лавоном? Они все еще сидели на переднем сиденье фургона «Фольксваген» или были в том же положении, что и Габриэль, или еще хуже? Он вспомнил предупреждение Лавона в саду виллы в Италии: такие люди, как Отто Гесслер, всегда побеждают.
  
  Где-то была сломана пломба плотно закрытой двери, и Габриэль мог слышать шаги нескольких человек. Загорелась пара фонариков, и лучи светились, пока не нашли его лицо. Габриэль зажмурился и попытался отвернуть голову от света, но из-за поворота его шеи рана на голове сильно ударила.
  
  «Поставь его на ноги».
  
  Голос Петерсона: твердый, авторитетный, Петерсон в своей стихии.
  
  Две пары рук схватили его за руки и потянули. Боль была сильной - Габриэль опасался, что его плечевые суставы вот-вот вылезут из суставов. Петерсон отдернул кулак и вонзил его в живот Габриэля. Его колени подогнулись, и он согнулся пополам. Затем колено Петерсона приподнялось перед его лицом. Охранники отпустили его, и он упал в такое же искаженное положение, в котором проснулся.
  
  Мужчина в камере пыток Отто Гесслера.
  
  
  ОНИ работали как команда: один держал его, другой - ударил. Работали эффективно и стабильно, но без радости и энтузиазма. Им была поручена работа - оставить каждый мускул его тела в синяках и каждую точку на его лице - в кровотечении, - и они выполнили свое задание полностью профессионально и бюрократически. Каждые несколько минут они уходили курить. Габриэль знал это, потому что чувствовал запах свежего табака на них, когда они вернулись. Он пытался возненавидеть их, этих воинов в голубых мундирах из банка Гесслера, но не смог. Он ненавидел Петерсона.
  
  Примерно через час вернулся Петерсон.
  
  «Где картины, которые вы взяли из сейфа Рольфе в Цюрихе?»
  
  «Какие картины?»
  
  «Где Анна Рольфе?»
  
  "Кто?"
  
  «Ударь его еще немного. Посмотрим, поможет ли это его памяти.
  
  И так продолжалось, как долго Габриэль не знал. Он не знал, ночь это или день, пробыл ли он здесь час или неделю. Он следил за ритмом их ударов и регулярностью появления Петерсона, похожей на часы.
  
  «Где картины, которые вы взяли из сейфа Рольфе в Цюрихе?»
  
  «Какие картины?»
  
  «Где Анна Рольфе?»
  
  "Кто?"
  
  «Хорошо, посмотрим, сможет ли он выдержать еще немного. Не убивай его ».
  
  Еще одно избиение. Это казалось более коротким по продолжительности, хотя Габриэль не мог быть уверен, потому что он был в сознании и терял сознание.
  
  «Где картины?»
  
  «Какие… картины?»
  
  «Где Анна Рольфе?»
  
  "Кто?"
  
  "Продолжать идти."
  
  Еще один ножевой удар по правой почке. Еще один железный кулак ему в лицо. Еще один ботинок в пах.
  
  «Где картины?»
  
  Тишина…
  
  «Где Анна Рольфе?»
  
  Тишина…
  
  «На данный момент он закончил. Пусть полежит ».
  
  
  ОН обыскал комнаты своей памяти в поисках тихого места для отдыха. За слишком большим количеством дверей он обнаружил кровь и огонь и не мог найти покоя. Он держал своего сына, он занимался любовью с женой. Комната, где он нашел ее обнаженное тело, была их спальней в Вене, и встреча, которую он пережил, была для них последней. Он бродил по картинам, которые он восстановил - через масло, пигмент и пустыни голого холста, - пока не пришел на террасу, террасу над морем из сусального золота и абрикоса, залитую сиенским светом заката и жидкой музыкой скрипки. .
  
  
  Вошли ДВА охранника. Габриэль решил, что пришло время еще раз избить. Вместо этого они осторожно сняли наручники и следующие десять минут промыли и перевязали его раны. Они работали с нежностью гробовщиков, одевавших покойника. Распухшими глазами Габриэль наблюдал, как вода в тазе становится розовой, а затем красной от его крови.
  
  «Проглоти эти таблетки».
  
  "Цианид?"
  
  «От боли. Вы почувствуете себя немного лучше. Доверься нам."
  
  Габриэль сделал, как ему сказали, с трудом проглотив таблетки. Они позволили ему посидеть несколько минут. Вскоре пульсация в его голове и конечностях начала утихать. Он знал, что этого не произошло - только небольшая отсрочка.
  
  "Готовы встать на ноги?"
  
  «Это зависит от того, куда вы меня ведете».
  
  «Давай, позволь нам помочь тебе».
  
  Каждый из них осторожно схватил его за руку и поднял.
  
  «Ты можешь встать? Ты можешь идти?"
  
  Он выставил правую ногу вперед, но из-за глубоких ушибов в мышцах бедра нога упала. Им удалось поймать его до того, как он снова упал на пол, и по какой-то причине они нашли в этом много юмора.
  
  «Не торопитесь. Маленькие шажки для маленького человечка ».
  
  "Куда мы идем?"
  
  "Это сюрприз. Хотя это не повредит. Мы обещаем."
  
  Они провели его через дверь. Снаружи перед ним протянулся коридор, длинный и белый, с мраморным полом и сводчатым потолком. В воздухе пахло хлором. Должно быть, они были недалеко от бассейна Гесслера.
  
  Они пошли. Первые несколько ярдов Габриэлю требовалась всяческая их поддержка, но постепенно, по мере того, как наркотики циркулировали по его телу и он привыкал к вертикальному движению, он мог передвигаться без посторонней помощи трудным шаркающим движением - пациент совершал первую послеоперационную прогулку. через больничную палату.
  
  В конце коридора была двойная дверь, а за дверью - круглая комната около двадцати футов в поперечнике с высоким сводчатым потолком. В центре комнаты стоял невысокий пожилой мужчина в белом халате, его лицо скрывала пара очень больших солнцезащитных очков. Он протянул тонкую руку с пурпурными прожилками, когда подошел Габриэль. Габриэль оставил его там висеть.
  
  «Здравствуйте, мистер Аллон. Я так рад, что мы наконец-то встретились. Я Отто Гесслер. Пойдем со мной, пожалуйста. Есть несколько вещей, которые, я думаю, вам может понравиться ».
  
  Позади него медленно и бесшумно открылась еще одна двойная дверь, словно на хорошо смазанных автоматических петлях. Когда Габриэль двинулся вперед, Гесслер протянул руку и положил свою костлявую руку на предплечье Габриэля.
  
  Именно тогда Габриэль понял, что Отто Гесслер слеп.
  
  45
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  ПЕРЕД НИМИ РАСПОЛОЖЕН пещерный скульптурный зал со сводчатым потолком, напоминающий музей Орсе. Свет, струящийся через верхнее стекло, был искусственным. С каждой стороны зала было по дюжине проходов, ведущих в комнаты, увешанные бесчисленными картинами. Ярлыков не было, но натренированный глаз Габриэля различал, что у каждого своя миссия: итальянский язык пятнадцатого века; голландский и фламандский семнадцатого века; французский девятнадцатого века. И так продолжалось, галерея за галереей, частный музей, наполненный потерянными мастерами Европы. Эффект был ошеломляющим, хотя, очевидно, Гесслер-Гесслер не заметила ничего из этого.
  
  «Я сожалею о том, что тебе пришлось пережить от рук моих людей, но, боюсь, ты виноват только в себе. Вы были очень глупы, придя сюда ».
  
  У него был хриплый голос, сухой и тонкий, как пергамент. Рука на предплечье Габриэля была невесомой, как глоток теплого воздуха.
  
  «Теперь я знаю, почему вы так хотели заставить замолчать Огастеса Рольфе. А у вас сколько?"
  
  «Если честно, даже я больше не знаю».
  
  Они прошли через дверь в другую комнату: испанскую пятнадцатого века. Охранник в синем халате лениво расхаживал взад и вперед, как музейный охранник.
  
  «И вы ничего не видите?»
  
  «Нет, боюсь, я не могу».
  
  "Зачем держать их?"
  
  «Я считаю себя импотентом. То, что я не могу лечь с женой, не означает, что я готов отдать ее тело другим ».
  
  «Так ты замужем?»
  
  «Замечательная попытка, мистер Аллон, но в Швейцарии право на неприкосновенность частной жизни очень священно. Вы можете сказать, что я довел это до крайности, но именно так я решил прожить свою жизнь ».
  
  «Ты всегда был слепым?»
  
  «Вы задаете слишком много вопросов».
  
  «Я пришел, чтобы предложить вам предложение о прекращении этого дела, но теперь я вижу, что вы никогда не согласитесь на это. Вы Герман Геринг двадцать первого века. Твоя жадность не знает границ ».
  
  «Да, но в отличие от герра Геринга, которого я хорошо знал, я не виновен в грабежах».
  
  "Как бы вы это назвали?"
  
  «Я коллекционер. Это особенная коллекция, очень личная, но, тем не менее, коллекция ».
  
  «Я не единственный, кто об этом знает. Анна Рольфе знает об этом, и мои услуги тоже. Ты можешь убить меня, но в конце концов кто-то выяснит, что ты здесь закопал ».
  
  Гесслер засмеялся сухим, лишенным чувства юмора смехом.
  
  "Мистер. Аллон, никто никогда не узнает, что в этой комнате. Мы, Швейцария, очень серьезно относимся к своим правам на конфиденциальность. Никто никогда не сможет открыть эти двери без моего согласия. Но чтобы убедиться в этом факте, я сделал дополнительный шаг. Воспользовавшись малоизвестной лазейкой в ​​швейцарском законодательстве, я объявил всю эту собственность частным банком. Эти комнаты, если хотите, являются частью банковских хранилищ. Таким образом, собственность, содержащаяся в них, подпадает под действие законов Швейцарии о банковской тайне, и я ни при каких обстоятельствах не могу быть принужден открывать их или раскрывать их содержимое ».
  
  "И это вам нравится?"
  
  «В самом деле», - безоговорочно сказал он. «Даже если бы меня заставили открыть эти комнаты, меня могли бы привлечь к уголовной ответственности. Видите ли, каждый из этих объектов был приобретен законно по швейцарским законам и морально по законам Бога и природы. Даже если бы кто-то мог без тени сомнения доказать, что работа из моей коллекции была украдена немцами у их предка, им пришлось бы возместить мне расходы по справедливой рыночной стоимости. Очевидно, стоимость репатриации была бы ошеломляющей. Вы и ваши друзья в Тель-Авиве можете визжать сколько угодно, но меня никогда не заставят открывать стальные двери, ведущие в эти комнаты ».
  
  «Ты сукин сын, Гесслер».
  
  «Ах, теперь вы прибегаете к проклятиям и сквернословию. Вы вините швейцарцев в этой ситуации, но мы не виноваты. Немцы начали войну. У нас хватило здравого смысла оставаться в стороне, и за это ты хочешь нас наказать ».
  
  «Вы не сидели в стороне. Вы сотрудничали с Адольфом Гитлером! Вы дали ему оружие и деньги. Вы были его слугами. Вы все просто слуги.
  
  «Да, мы получили финансовое вознаграждение за наш нейтралитет, но почему вы поднимаете его сейчас? После войны мы договорились с союзниками, и все было прощено, потому что Западу нужны были наши деньги, чтобы помочь восстановить Европу. Потом началась холодная война, и мы снова понадобились Западу. Теперь холодная война закончилась, и все по обе стороны «железного занавеса» выбивают швейцарские двери с фуражкой в ​​руках. Все хотят извинений. Все хотят денег. Но когда-нибудь мы вам снова понадобимся. Так было всегда. Немецкие князья и французские короли, арабские шейхи и американские уклоняющиеся от налогов, наркобароны и торговцы оружием. Боже мой, даже ваша спецслужба пользуется нашими услугами, когда в них есть необходимость. Вы сами были частым клиентом Credit Suisse на протяжении многих лет. Так что, пожалуйста, мистер Аллон, пожалуйста, слезьте на мгновение со своего морального высокого коня и будьте благоразумны.
  
  «Ты вор, Гесслер. Обычный преступник.
  
  « Вор? Нет, мистер Аллон, я ничего не украл. С помощью умной деловой тактики я приобрел великолепную частную коллекцию произведений искусства вместе с ошеломляющим личным богатством. Но я не вор. А как насчет вас и вашего народа? Вы блеете о предполагаемых преступлениях швейцарцев, но вы основали свое государство на земле, украденной у других. Картины, мебель, украшения - это всего лишь предметы, которые легко заменить. А вот земля - ​​совсем другое дело. Земля навсегда. Нет, мистер Аллон, я не вор. Я победитель, как и ты, и твой народ ».
  
  «Иди к черту, Гесслер».
  
  «Я кальвинист, мистер Аллон. Мы, кальвинисты, верим, что богатство на земле даровано тем, кто будет допущен в Царство Небесное. Если богатство в этих комнатах является ключом к разгадке, я пойду в направлении, противоположном Аду. Боюсь, что в вашей следующей жизни несколько менее определенно. Вы можете сделать ваше оставшееся время на земле менее неприятным, если ответите на один простой вопрос. Где картины, которые вы вынули из сейфа Огастеса Рольфе?
  
  «Какие картины?»
  
  «Эти картины принадлежат мне. Я могу представить документ, в котором говорится, что Рольф передал их мне незадолго до своей смерти. Я полноправный владелец этих картин и хочу их вернуть ».
  
  «Могу я посмотреть документ, пожалуйста?»
  
  «Где эти картины!»
  
  «Я не понимаю, о чем вы говорите».
  
  Гесслер отпустил руку Габриэля. «Кто-нибудь, возьмите его, пожалуйста».
  
  46
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  Наркотики закончились, как и знал Габриэль, и боль вернулась сильнее, чем прежде, как если бы он использовал передышку, чтобы собраться для последней атаки. Казалось, что каждый нерв в его теле одновременно передает заряд боли. Это переполнило его мозг, и он начал дрожать - сильная, неконтролируемая дрожь, от которой его тело болело еще больше. Ему нужно было заболеть, но он молился, чтобы он этого не сделал. Он знал, что сокращение рвоты вызовет новый виток сильных страданий.
  
  Он снова искал безопасное место для своих мыслей, но теперь память об Отто Гесслере и его коллекции продолжала вторгаться. Гесслер в халате и солнечных очках; комната за комнатой, заполненная разграбленным нацистским искусством. Он задавался вопросом, было ли это на самом деле правдой или это просто побочный эффект лекарств, которые они заставляли его принимать. «Нет, - подумал он. Это правда. Все это было здесь, собрано в одном месте, вне его досягаемости. Просто вне досягаемости мира.
  
  Дверь открылась, и его тело напряглось. Кто это был? Приспешники Гесслера пришли убить его? Сам Гесслер пришел, чтобы показать ему другую комнату, полную потерянных мастеров? Но когда его комната наполнилась светом, он понял, что это не Гесслер или его головорезы.
  
  Это был Герхард Петерсон.
  
  
  "Ты можешь встать?"
  
  "Нет."
  
  Петерсон присел перед ним. Он закурил сигарету и долго смотрел в лицо Габриэлю. Он казался опечаленным увиденным.
  
  «Важно, чтобы вы попытались встать».
  
  "Почему?"
  
  «Потому что они скоро придут убить тебя».
  
  "Чего они ждут?"
  
  «Тьма».
  
  «Зачем им тьма?»
  
  «Они собираются перенести ваше тело на ледниковое поле и сбросить его в расселину».
  
  «Это утешает. Я думал, они просто запихнут меня в сейф и положат на один из пронумерованных счетов Гесслера ».
  
  «Они считали это». Невеселый смешок. «Я сказал тебе не приходить сюда. Я сказал тебе, что ты не сможешь победить его. Тебе следовало меня послушать.
  
  «Ты всегда прав, Герхард. Вы были правы во всем ».
  
  «Нет, не все».
  
  Он полез в карман пальто и вытащил «Беретту» Габриэля. Он вложил его в ладонь и поднес к Габриэлю, как приношение.
  
  "Что то, что для?"
  
  "Возьми это." Он немного помахал пистолетом. «Давай, возьми».
  
  "Почему?"
  
  «Потому что она тебе понадобится. Без него у вас нет абсолютно никаких шансов выбраться из этого места живым. Учитывая ваше состояние, я оцениваю ваши шансы только на один из трех. Однако стоит попробовать, согласны? Возьми пистолет, Габриэль.
  
  Пистолет был теплым от руки Петерсона. Ореховая рукоятка, спусковой крючок, ствол - это был первый утешительный предмет, которого он коснулся с тех пор, как пришел сюда.
  
  «Мне очень жаль, что тебя избили. Это был не мой выбор. Иногда агенту на месте приходится делать достойные сожаления вещи, чтобы доказать свою добросовестность людям, которых он обманывает ».
  
  «Если мне не изменяет память, первые два удара были твоими».
  
  «Я никогда раньше не бил другого человека. Наверное, это причинило мне боль больше, чем тебе. Кроме того, мне нужно было время ».
  
  "Время для чего?"
  
  «Чтобы принять меры, чтобы вытащить вас отсюда».
  
  Габриэль вложил магазин в ладонь и удостоверился, что пистолет заряжен, а не просто очередной обман Петерсона.
  
  «Я так понимаю, у Гесслера довольно большая коллекция», - сказал Петерсон.
  
  «Вы никогда этого не видели?»
  
  «Нет, меня никогда не приглашали».
  
  "Это правда? Это действительно банк? Никто никогда не сможет попасть внутрь? »
  
  «Габриэль, вся эта страна - банк». Петерсон снова полез в карман и на этот раз достал полдюжины таблеток. «Вот, возьми это. Что-то от боли и стимулятор. Тебе это понадобится ».
  
  Габриэль залпом проглотил таблетки, затем воткнул магазин в задницу. «Какие меры вы предприняли?»
  
  «Я нашел двух ваших друзей. Они заселились в гостевом доме в деревне. Они будут ждать у подножия горы, на краю владений Гесслера, недалеко от того места, где мы их вчера оставили.
  
  Вчера? Неужели это был всего один день? Это больше походило на год. Продолжительность жизни.
  
  «За этой дверью стоит один-единственный охранник. Сначала тебе нужно о нем позаботиться. Тихо. Сможете ли вы справиться с этим? Вы достаточно сильны? »
  
  "Я буду в порядке."
  
  «Идите по коридору направо. В конце вы найдете лестничный пролет и дверной проем наверху лестницы. Это выведет вас на улицу. Оттуда тебе просто нужно спуститься по склону горы к своим друзьям ».
  
  «Через стражу и эльзасцев», - подумал Габриэль.
  
  «Уезжайте из Швейцарии тем же путем, каким пришли вчера. Я позабочусь, чтобы переход был свободен.
  
  «Что с тобой будет?»
  
  «Я скажу им, что я пришел к вам в последний раз, чтобы попытаться убедить вас рассказать мне, где спрятаны картины. Я скажу им, что вы пересилили меня и сбежали ».
  
  "Они поверят тебе?"
  
  «Они могли бы, или они снова могут сбросить меня в ту трещину, которую они зарезервировали для вас».
  
  "Иди со мной."
  
  «Моя жена, мои дети». Затем он добавил: «Моя страна».
  
  "Зачем ты это делаешь? Почему бы им не позволить им убить меня и покончить с этим? »
  
  А затем Петерсон рассказал ему историю того, что произошло в его деревне во время войны - историю евреев, которые перебрались в Швейцарию из Франции в поисках убежища, но были изгнаны через границу в руки гестапо.
  
  «После смерти отца я просматривал некоторые бумаги в его кабинете, пытаясь навести порядок в его делах. Я нашла письмо. Это было из федеральной полиции. Благодарность. Вы знаете, за что была награда? Это мой отец сообщил о присутствии евреев в нашей деревне. Из-за моего отца их отправили обратно к немцам и убили. Я не хочу больше еврейской крови на руках этой семьи. Я хочу, чтобы ты покинул это место живым.
  
  «Когда разразится буря, это может быть неприятно для вас».
  
  «У штормов есть способ нанести удар по горным хребтам этой страны. Говорят, что на Юнгфрау ветер дует двести миль в час. Но у штормов, кажется, никогда не остается много сил, когда они достигают Берна и Цюриха. Вот, позволь мне помочь тебе встать.
  
  Петерсон заставил его подняться.
  
  "Один из трех?"
  
  "Если вам повезет."
  
  Габриэль стоял прямо у двери. Петерсон дважды ударил кулаком по нему. Мгновение спустя задвижки соскользнули, дверь открылась, и в комнату вошел охранник. Габриэль встал перед ним и, используя все силы, которые он мог призвать, протаранил ствол «Беретты» через левый висок стражника.
  
  
  ПЕТЕРСОН пощупал шею на ощупь. «Очень впечатляет, Габриэль. Возьми его пальто.
  
  «На нем кровь».
  
  "Делай так, как я говорю. Это заставит их колебаться, прежде чем стрелять в вас, а вам это понадобится для защиты от холода. Возьми и его пистолет-пулемет - на случай, если тебе понадобится что-то более мощное, чем твоя Беретта.
  
  Петерсон помог Габриэлю снять куртку с мертвеца. Он вытер излишки крови о пол и надел. Он повесил автомат через плечо. Беретту он держал в правой руке.
  
  «Теперь я», - сказал Петерсон. «Что-то убедительное, но не столь бесповоротное».
  
  Прежде чем Петерсон успел приготовиться к боли, Габриэль ударил его прикладом «беретты» высоко по скуле, расколов плоть. Петерсон на мгновение потерял равновесие, но остался стоять. Он прикоснулся к ране кончиками пальцев, затем посмотрел на кровь.
  
  «Кровь искупления, да?»
  
  "Что-то подобное."
  
  "Идти."
  
  47
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  Холод, который встретил Габриэля, когда он шагнул в дверной проем наверху лестницы, был подобен еще одному удару по лицу. Был поздний день, быстро приближалась ночь, ветер пел в соснах. Его руки начали гореть от холода. Ему следовало взять перчатки мертвеца.
  
  Он поднял глаза и увидел пик Юнгфрау. Несколько мазков бледно-розового света легли высоко на его лицо, но остальная часть массива была сине-серой и совершенно непонятной. Говорят, что на Юнгфрау ветер дует двести миль в час.
  
  Дверь была из бетона и стали, как вход в секретный военный бункер. Габриэль задавался вопросом, сколько из них разбросано по поместью Гесслера и какие еще чудеса могут быть обнаружены тем, кто имеет к ним доступ. На данный момент он выбросил эти мысли из головы и сосредоточился на том, чтобы сориентироваться. Он был не в пятидесяти ярдах от домика у бассейна, с обратной стороны, в нескольких ярдах от деревьев.
  
  … Спускайтесь по склону горы…
  
  Он прошел по открытой местности, по снегу по колено и вошел в деревья. Где-то залаяла собака. Гончие Гесслера. Он задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем другой охранник войдет в камеру и обнаружит тело. И как долго Петерсон сможет поддерживать уловку, будто на него напал человек, которого избили до полусмерти.
  
  За деревьями было темно, и, пробираясь вперед, он вспомнил ночь, когда прокрался через виллу Рольфе в Цюрихе и обнаружил фотографии, спрятанные в фальшивом ящике стола.
  
  Герр Гитлер, я хочу, чтобы вы познакомились с герром Рольфе. Герр Рольфе согласился оказать нам несколько одолжений. Герр Рольфе такой же коллекционер, как и вы, мой фюрер.
  
  У холода было одно преимущество: через несколько мгновений он больше не чувствовал своего лица. Здесь снег был на несколько дюймов меньше, но каждый шаг был новым приключением: выступ скалы; сучок упавшего дерева; дыра, оставленная каким-то роющим животным. Четыре раза он терял равновесие и падал, и каждый раз вставать было труднее, чем в последний раз. Но он встал и продолжил идти вниз по спусковому краю склона к тому месту, где его ждали Одед и Эли.
  
  Габриэль наткнулся на небольшую поляну, где стоял стражник. Охранник был в двадцати ярдах от него, слегка повернувшись спиной, так что Габриэль увидел его в полупрофиле. Он не доверял себе, чтобы сделать выстрел с такого расстояния - не из-за сотрясения мозга, опухших глаз и замороженных рук, - поэтому он продолжал двигаться вперед, надеясь, что темнота скроет его рваный вид достаточно долго.
  
  Ему удалось сделать несколько шагов, прежде чем один из его шагов сломал ветку дерева. Охранник повернулся и посмотрел на Габриэля, не зная, что делать дальше. Габриэль продолжал двигаться вперед, спокойно и неуклонно, как будто он был следующей дежурной сменой. Когда он был в трех футах от него, он вытащил «Беретту» из кармана и направил его на грудь охранника. Снаряд вылетел из спины мужчины в облаке крови, ткани и полиэстера.
  
  Выстрел эхом разнесся по склону горы. Сразу же залаяла собака; затем еще один; затем третий. На вилле загорелся свет. За поляной была узкая колея, достаточно широкой для небольшого транспортного средства. Габриэль попытался убежать, но не смог. У его мускулов не было ни силы, ни координации, необходимых для бега по склону заснеженной горы. Так что он шел и с трудом справлялся.
  
  Впереди он почувствовал, что контур земли начал сглаживаться, как будто гора Гесслера пересекалась со дном долины. А потом он увидел огни «фольксвагена» и две фигуры - простые тени, Лавон и Одед, топающие ногами от холода.
  
  Продолжай двигаться! Ходить!
  
  Из-за, он услышал собачий лай, а затем голос человека. «Стой, ты! Стой, прежде чем я стрелять!»
  
  Судя по объему, они были очень близки; не больше тридцати ярдов. Он посмотрел вниз с горы. Одед и Лавон тоже это слышали, потому что теперь они карабкались по дороге ему навстречу.
  
  Габриэль продолжал идти.
  
  «Стой, я говорю! Стой, а то я выстрелю! »
  
  Он услышал грохот и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как эльзасец, освобожденный от оков, устремился к нему, как лавина. За собакой был охранник с автоматом в руках.
  
  Габриэль колебался долю секунды. Кто первый? Собака или человек? У человека был пистолет, у собаки были челюсти, которые могли сломать ему спину. Когда пес прыгнул к нему, он поднял «Беретту» одной рукой и выстрелил мимо зверя в своего хозяина. Выстрел попал ему в центр груди, и он рухнул на трассу.
  
  Затем пес ударил Габриэля головой в грудь и повалил его на землю. Когда он врезался в замерзшую дорожку, его правая рука ударилась о землю, и «Беретта» выпала из его рук.
  
  Собака немедленно ударила Габриэля за горло. Он закрыл лицо левой рукой, и вместо этого потребовалось это. Габриэль закричал, когда зубы прорвались сквозь защитный слой куртки и вонзились в плоть его предплечья. Собака рычала, вертела своей гигантской головой, пытаясь убрать руку, чтобы вознаградить ее мягкой плотью его горла. Он отчаянно бил по заснеженной земле правой рукой в ​​поисках потерянной «Беретты».
  
  Собака укусила сильнее, сломав кость.
  
  Габриэль закричал в агонии. Боль была более сильной, чем все, что ему причиняли головорезы Гесслера. В последний раз он провел рукой по земле. На этот раз он нашел хватку «Беретты».
  
  Злобно повернув массивную шею, собака отбросила руку Габриэля в сторону и рванулась к его горлу. Габриэль прижал дуло пистолета к ребрам собаки и произвел три выстрела в сердце.
  
  Габриэль оттолкнул собаку и поднялся на ноги. Со стороны виллы доносились крики, лаяли собаки Гесслера. Он пошел. Левый рукав его куртки был изорван, по руке текла кровь. Через мгновение он увидел, как Эли Лавон бежит к нему по дорожке, и рухнул на руки.
  
  «Продолжай идти, Габриэль. Ты можешь идти?"
  
  "Я могу ходить."
  
  «Одед, держи его. Боже мой, что они с тобой сделали, Габриэль? Что они наделали?"
  
  «Я могу ходить, Эли. Дай мне погулять.
  
  
  
  Часть четвертая ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
  
  48
  
  ПОРТ НАВАС, КОРНУОЛЛ
  
  
  КОТТЕДЖ стоял над узким ручьем, низким, крепким и прочным, как корабль, с прекрасной двойной дверью и белыми ставнями на окнах. Габриэль вернулся в понедельник. Картина, голландский алтарь четырнадцатого века, хранящаяся в Isherwood Fine Arts, Сент-Джеймс, Лондон, прибыла в среду. Он был погребен в транспортировочном ящике из армированной сосны и по узкой лестнице поднялся в студию Габриэля парой толстых парней, от которых пахло их ланч-пивом. Габриэль прогнал запах, открыв окно и поставив фляжку с едким аркозольвом.
  
  Он не спешил распаковывать картину. Из-за своего возраста и хрупкости картина была доставлена ​​не в одном ящике, а в двух - внутреннем ящике, который структурно закреплял картину, и внешнем ящике, который удерживал ее в стабильной среде. Наконец, он снял подушку из пенопласта и чехол из защитной силиконовой бумаги и поместил произведение на свой мольберт.
  
  Это был центральный элемент триптиха, примерно три фута в высоту и два фута в ширину, масло на трех смежных дубовых панелях с вертикальной текстурой - почти наверняка балтийский дуб, излюбленное дерево фламандских мастеров. Он сделал диагностические записи на небольшой подушечке: сильная выпуклая деформация, разделение второй и третьей панелей, обширные потери и рубцы.
  
  А если бы его тело было на мольберте, а не на алтаре? Перелом челюсти, трещина на правой скуле, перелом левой глазницы, сломанные позвонки, перелом левой лучевой кости в результате сильного укуса собаки, требующего профилактического лечения прививками от бешенства. Сотня швов для заживления более двадцати порезов и серьезных ран на лице, остаточных отеков и обезображивания.
  
  Ему хотелось сделать для своего лица то, что он собирался сделать для картины. Врачи, лечившие его в Тель-Авиве, сказали, что только время может восстановить его естественный вид. Прошло три месяца, а он все еще не мог собраться с духом, чтобы взглянуть на свое лицо в зеркало. Кроме того, он знал, что время - не самый верный друг пятидесятилетнего лица.
  
  
  Следующие полторы недели он ничего не делал, кроме как читал. Его личная коллекция содержала несколько превосходных томов о Роже, и Джулиан был достаточно хорош, чтобы прислать себе две великолепные книги, обе из которых оказались на немецком языке. Он разложил их по своему рабочему столу и уселся на высокий жесткий стул, его спина сгорбилась, как у велосипедиста, его кулаки были прижаты к вискам. Иногда он поднимал глаза и созерцал картину, установленную на его мольберте, или смотрел вверх, чтобы наблюдать, как дождь струится ручейками по потолочному окну. Затем он опускал взгляд и возобновлял чтение.
  
  Он читал Мартина Дэвиса и Лорна Кэмпбелла. Он читал Панофски, Винклера, Хулина и Дейкстру. И, конечно же, он прочитал второй том чудовищного труда Фридлендера о ранней нидерландской живописи. Как он мог восстановить произведение, даже удаленно связанное с Роже, без предварительной консультации с ученым Фридлендером?
  
  Пока он работал, в его факсимильном аппарате гремели газетные вырезки - по крайней мере, один раз в день, иногда два или три. Сначала это стало известно как «дело Рольфе», затем, неизбежно, Рольфегейт. Первое произведение появилось в « Neue Züricher Zeitung» , затем в газете Берна и Люцерна, а затем в Женеве. Вскоре история распространилась на Францию ​​и Германию. Первый англоязычный аккаунт появился в Лондоне, а два дня спустя - в известном американском еженедельнике. Факты были неубедительными, истории - умозрительными; хорошее чтение, но не совсем хорошая журналистика. Были предположения, что Рольф хранил секретную коллекцию произведений искусства, предположения, что его убили за это. Были предварительные связи с тайным швейцарским финансистом Отто Гесслером, хотя представитель Гесслера назвал все это злобной ложью и сплетнями. Когда его адвокаты начали предупреждать о незавершенных судебных процессах, эти истории быстро утихли.
  
  Швейцарские левые требовали парламентского расследования и полноценное расследование правительства. Какое - то время казалось , как будто Берн может быть вынужден копать глубже , чем верхний слой почвы. Имена будут названы! Репутацию будет разрушена! Но вскоре скандал взорвал сам себя. Обелить! вскрикнула швейцарец ушел. Позор Швейцарии! закричали еврейские организации. Очередной скандал втянут в коллекторах Банхофштрассе. Альпы впитал в себя главный удар шторма. Берн и Цюрих были избавлены.
  
  Вскоре к этой истории был добавлен странный постскриптум. Тело Герхардта Петерсона, высокопоставленного сотрудника федеральной службы безопасности, было найдено в расселине в Бернском Оберланде, ставшем жертвой очевидного несчастного случая во время пешего похода. Но Габриэль, один в своей студии в Корнуолле, знал, что смерть Петерсона не была случайностью. Герхард Петерсон был просто еще одним вкладом в банке Гесслера.
  
  
  АННА Рольфе сумела держаться в стороне от скандала вокруг ее мертвого отца. После своего триумфального выступления в Венеции она отправилась в обширное европейское турне, состоящее из сольных концертов и выступлений с ведущими континентальными оркестрами. Критики заявили, что ее игра соответствовала огню и красочности ее работы до аварии, хотя некоторые журналисты стенали из-за ее отказа сесть для интервью. Отвечая на новые вопросы, связанные со смертью ее отца, она выпустила бумажное заявление, в котором все вопросы были переданы юристу в Цюрихе. Адвокат в Цюрихе категорически отказывался обсуждать этот вопрос, сославшись на конфиденциальность и продолжающиеся расследования. И так продолжалось, пока интерес к истории не иссяк.
  
  
  ГАБРИЭЛЬ поднял голову и посмотрел в окно в крыше. Он не замечал до сих пор, но дождь наконец прекратился. Пока он приводил в порядок студию, он слушал прогноз погоды по радио Корнуолла: без дождя до вечера, солнечные периоды, умеренные температуры для побережья Корнуолла в феврале. Его рука зажила совсем недавно, но он решил, что несколько часов на воде пойдут ему на пользу.
  
  Он надел желтое клеенчатое пальто, на кухне сделал бутерброды и наполнил термос кофе. Спустя несколько мгновений он развязал кеч и направил его с помощью силы от причала и вниз по ручью Порт-Навас к реке Хелфорд. Постоянный ветер дул с северо-запада, яркий солнечный свет сиял на волнах и зеленых склонах холмов, возвышающихся над Хелфордским проходом. Габриэль заблокировал руль, поднял грот и кливер. Затем он заглушил двигатель и позволил ветру унести лодку.
  
  И вскоре это оставило его. Он знал, что это только временно - это продлится только до тех пор, пока он не закроет глаза или не позволит своему разуму слишком долго лежать под паром, - но пока он мог сосредоточиться на лодке, поднимающейся и опускающейся под ним, а не на избиениях, которые он перенес. или то, что он видел. Иногда по ночам, лежа в одиночестве в своей чудовищной односпальной кровати, он задавался вопросом, как он сможет жить с такими знаниями - знаниями, которые Отто Гесслер так жестоко дал ему. В более слабые моменты он думал сам предстать перед мировой прессой, рассказать свою историю, написать книгу, но он знал, что Гесслер просто скроется за своими законами о банковской тайне. Габриэль в конечном итоге будет выглядеть как еще один беженец из секретного мира, торгующий недоработанной теорией заговора.
  
  Приближаясь к Августовской скале, он посмотрел на запад и увидел что-то, что ему не понравилось в возвышающемся облаке. Он спустился по трапу и включил морское радио. Приближалась буря: сильный дождь, море шесть-восемь. Он вернулся к штурвалу, развернул лодку и положил на кормовой парус. Кеч сразу увеличил скорость.
  
  К тому времени, как он достиг устья Хелфорда, шел сильный дождь. Габриэль поднял капюшон своей клеенчатой ​​кожи и приступил к работе с парусами, сняв сначала кормовой парус, а затем стаксель и грот. Он включил мотор и направил лодку вверх по реке. Над головой собралась эскадрилья чаек, выпрашивая пищу. Габриэль разорвал свой второй бутерброд на куски и бросил его в воду.
  
  Он миновал старую устричную ложе, обогнул мыс и направился в тишину приливного ручья. Деревья сломались, и появилась крыша коттеджа. Подойдя ближе, он увидел фигуру, стоящую на набережной с руками в карманах и поднятым воротником от дождя. Габриэль нырнул в трап и схватил бинокль Zeiss, висящий на крючке рядом с камбузом. Он поднял очки и сфокусировал их на лице мужчины, а затем быстро опустил их. Ему не требовалось дополнительно подтверждать подлинность изображения.
  
  
  АРИ Шамрон сел за маленький столик на кухне, пока Габриэль варил свежий кофе.
  
  «Ты действительно снова начинаешь выглядеть как старое« я »».
  
  «Раньше ты был хорошим лжецом».
  
  «Со временем опухоль спадет. Вы помните Баруха? Какое ужасное избиение он получил от Хезболлы, прежде чем мы его вытащили? Через несколько месяцев он снова стал похож на самого себя ».
  
  «Варух изначально был уродливым».
  
  "Это правда. Когда-то ты была красивой. Я могу обойтись без побоев. Это могло бы улучшить мою внешность ».
  
  «Я уверен, что смогу найти несколько нетерпеливых добровольцев».
  
  На лице Шамрона появилась железная гримаса. На мгновение он казался немного менее усталым стариком и больше похож на воина Сабры, который вытащил Габриэля из чрева школы искусств Бецал'ель тридцатью годами ранее.
  
  «Когда я закончу с ними, они будут выглядеть хуже, чем ты».
  
  Габриэль сел и налил им обоим кофе.
  
  «Удалось ли нам сохранить все это в секрете?»
  
  «На бульваре Царя Саула ходили слухи о необъяснимых передвижениях персонала и странных расходах, понесенных в Венеции и Цюрихе. Каким-то образом эти слухи дошли до офиса премьер-министра ».
  
  "Знает ли он?"
  
  «Он подозревает, и ему приятно. Он говорит, что если это правда, он не хочет знать ».
  
  «А картины?»
  
  «Мы спокойно работаем с несколькими агентствами по реституции произведений искусства и американским Министерством юстиции. Из шестнадцати картин, обнаруженных вами в сейфе Рольфе, девять были возвращены наследникам своих законных владельцев, включая ту, которая принадлежала отцу Джулиана ».
  
  "И остальное?"
  
  «Они будут проживать в Музее Израиля, как и хотел Рольфе, пока не будут найдены их владельцы. Если их не найти, они будут висеть там навсегда ».
  
  "Как Анна?"
  
  «У нас все еще есть команда с ней. Рами вот-вот сойдет с ума. Он говорит, что сделает все, чтобы избавиться от ее подробностей. Он готов добровольно участвовать в патрулировании Газы ».
  
  «Какие-нибудь угрозы?»
  
  «Еще нет».
  
  «Как долго мы должны держать ее под защитой?»
  
  «Сколько хочешь. Это была твоя операция. Я оставлю это решение на ваше усмотрение ».
  
  «По крайней мере, год».
  
  "Согласовано."
  
  Шамрон заправлять свою чашку и зажег одну из своих злобных турецких сигарет. - Знаешь, она приедет в Англию на следующей неделе. Альберт-холл. Это последняя остановка в ее туре ».
  
  «Я знаю, Ари. Я тоже могу читать газеты ».
  
  «Она просила передать тебе это». Он скользнул по столу небольшим конвертом. «Это билет на спектакль. Она попросила вас зайти за кулисы после шоу, чтобы поздороваться ».
  
  «Я сейчас нахожусь в процессе реставрации».
  
  «Ты или картина?»
  
  "Картина."
  
  «Сделай перерыв».
  
  «Я не могу сейчас найти время, чтобы поехать в Лондон».
  
  «Принц Уэльский найдет время, чтобы присутствовать, но вы слишком заняты».
  
  "Да."
  
  «Я никогда не пойму, почему вы настаиваете на том, чтобы позволить красивым, талантливым женщинам ускользнуть сквозь пальцы».
  
  «Кто сказал, что я собираюсь это сделать?»
  
  «Ты думаешь, она будет ждать вечно?»
  
  «Нет, пока опухоль не спадет».
  
  Шамрон снисходительно махнул толстой рукой. «Вы используете свое лицо как удобный предлог, чтобы не видеть ее. Но я знаю настоящую причину. Жизнь предназначена для живых, Габриэль, а эта приятная маленькая тюрьма, которую ты сделал для себя, - это не жизнь. Пора тебе перестать винить себя за то, что произошло в Вене. Если тебе нужно кого-то винить, вини меня ».
  
  «Я не поеду в Лондон в таком виде».
  
  «Если вы не поедете в Лондон, вы позволите мне сделать еще одно предложение?»
  
  Габриэль испустил долгий, раздраженный вздох. Он потерял волю сопротивляться ему больше.
  
  «Я слушаю», - сказал он.
  
  49
  
  CORSICA
  
  
  В тот же день англичанин пригласил Антона Орсати на свою виллу на обед. Было ветрено и холодно - слишком холодно, чтобы выходить на террасу, - поэтому они ели за кухонным столом и обсуждали некоторые, в меру неотложные дела, касающиеся компании. Дон Орсати только что выиграл контракт на поставку масла для сети из двух десятков бистро, простирающейся от Ниццы до Нормандии. Теперь американская импортно-экспортная компания хотела представить масло в специализированных магазинах США. Спрос начинал опережать предложение. Орсати нужно было больше земли и больше деревьев. Но будет ли плод соответствовать его строгим стандартам? Пострадало бы качество с расширением? Это был вопрос, который они обсуждали во время еды.
  
  После обеда они поселились рядом с огнем в гостиной и пили красное вино из глиняного кувшина. Именно тогда англичанин признался, что он действовал с бесчестьем во время дела Rolfe.
  
  Орсати налил себе еще вина и улыбнулся. «Когда синьядора сказала мне, что вы вернулись из Венеции без талисмана, я понял, что произошло нечто необычное. Кстати, что с этим случилось?
  
  «Я отдала его Анне Рольфе».
  
  "Как?"
  
  Англичанин сказал ему.
  
  Орсати был впечатлен. «Я бы сказал, что вы выиграли это противостояние по очкам. Как ты получил блейзер? "
  
  «Я одолжил его у охранника в школе . ”
  
  "Что с ним произошло?"
  
  Англичанин посмотрел в огонь.
  
  Орсати пробормотал: «Бедный дьявол».
  
  «Я однажды мило спросил».
  
  «Вопрос в том, почему? Почему ты предал меня, Кристофер? Разве я не был добр к вам?»
  
  Англичанин проиграл пленку, взятую им у Эмиля Якоби в Лионе. Затем он дал Орсати досье, которое он подготовил на основе собственного расследования, и пошел на кухню, чтобы вымыть посуду после обеда. Корсиканец был заведомо медленным читателем.
  
  Когда он вернулся, Орсати заканчивал досье. Он закрыл папку, и его темный взгляд остановился на англичанине. «Профессор Якоби был очень хорошим человеком, но нам платят за убийство людей. Если бы мы тратили все свое время на борьбу с вопросами о добре и зле, мы бы никогда не справились с работой ».
  
  «Так твой отец вел свой бизнес? А его отец? И его?"
  
  Орсати направил свой толстый указательный палец, как пистолет, прямо в лицо англичанина. «Моя семья не твое дело, Кристофер. Ты работаешь на меня. Никогда об этом не забывай ».
  
  Орсати впервые заговорил с ним в гневе.
  
  «Я не имел в виду неуважения, дон Орсати».
  
  Корсиканец опустил палец. «Ничего не снято».
  
  «Вы знаете историю синьядоры и то, что случилось с ее мужем?»
  
  «Вы много знаете об истории этого места, но не все. Как вы думаете, как у синьядоры держится крыша над головой? Как ты думаешь, она выживает на деньги, которые зарабатывает, изгоняя злых духов своим волшебным маслом и святой водой? »
  
  "Вы заботитесь о ней?"
  
  Орсати медленно кивнул.
  
  «Она сказала мне, что иногда таддунагиу может вершить правосудие, а также мстить».
  
  "Это правда. Дон Томази определенно заслуживал смерти ».
  
  «Я знаю человека, который заслуживает смерти».
  
  «Человек из вашего досье?»
  
  "Да."
  
  «Похоже, он очень хорошо защищен».
  
  «Я лучше любого из них».
  
  Орсати поднес свой бокал к огню и смотрел, как свет танцует в рубиновом вине. «Ты очень хорош, но убить такого человека будет нелегко. Тебе понадобится моя помощь.
  
  "Ты?"
  
  Орсати проглотил последний из его вины. «Кто ты думаешь, залез гору Дон Томази и перерезал ему горло зла?»
  
  50
  
  КОСТА-ДЕ-ПРАТА, ПОРТУГАЛИЯ
  
  
  КАРЛОС виноградника KEEPER был первым, чтобы увидеть его приехать. Он оторвался от своей работы, как автомобиль въехал гравийный диск и наблюдал, как реставратор по имени Габриэль был встречен один называется Рами. Они обменялись несколькими словами; Рами коснулись шрамы на лице арт-реставратора. Это Карлос мог видеть со своего поста на базе виноградника. Он не был военным человеком, но Карлос признал смену караула, когда он увидел один. Рами уходит, и не достаточно скоро. Рами устал от выходок Богоматери-, так как Карлос знал, что он будет. Богородица нужен человек нескончаемого терпения, чтобы следить за ней. Богородица нужен реставратор.
  
  Он смотрел, как Габриэль пересек дорогу и исчез на вилле. Богоматерь была наверху в своей комнате, практиковала. Наверняка реставратор не собирался ее прерывать. На мгновение Карлос подумал, что взбежать на террасу, чтобы вмешаться, но потом передумал. Реставратору нужно было извлечь урок, а некоторые уроки лучше всего усвоить на собственном горьком опыте.
  
  Он положил секатор и обнаружил в кармане фляжку с багасо . Затем он присел среди своих виноградных лоз и закурил сигарету, наблюдая, как солнце ныряет к морю, ожидая начала представления.
  
  
  Звук ее скрипки наполнил виллу, когда Габриэль поднимался по лестнице в свою комнату. Он вошел без стука. Она сыграла еще несколько нот и внезапно остановилась. Не оборачиваясь, она крикнула: «Черт тебя побери, Рами! Сколько гребаный раз я говорил вы-»
  
  А потом она повернулась и увидела его. Ее рот открылся, и на мгновение она ослабила хватку на гварнери. Габриэль бросился вперед и выхватил его из воздуха, прежде чем он упал на пол. Анна схватила его на руки.
  
  «Я никогда не думал, что увижу тебя снова, Габриэль. Что ты здесь делаешь?"
  
  «Меня назначили вашим сотрудником службы безопасности».
  
  "Хвала Господу! Рами и я собираемся убить друг друга ».
  
  «Я слышал».
  
  «Сколько человек в новой команде?»
  
  «Я думал, что оставлю это решение в твоих руках».
  
  «Я думаю, что одного человека будет достаточно, если ты не против».
  
  «Это было бы хорошо, - сказал он. "Это было бы замечательно."
  
  51
  
  НИДВАЛЬДЕН, ШВЕЙЦАРИЯ
  
  
  ОТТО ГЕССЛЕР продвигался сквозь шелковистую воду, скользя вперед в вечной тьме. В тот день он хорошо плавал, на две длины больше обычного - сто пятьдесят метров в целом, большое достижение для человека его возраста. Слепота требовала от него тщательного подсчета каждого удара, чтобы он не врезался головой в край бассейна. Не так давно он мог поглощать каждую длину двадцатью двумя мощными ударами. Теперь требовалось сорок.
  
  Он приближался к концу последней длины: тридцать семь… тридцать восемь… тридцать девять… Он протянул руку, ожидая стеклянной гладкости итальянского мрамора. Вместо этого что-то схватило его за руку и вытащило из воды. Мгновение он висел там, беспомощно, как рыба на веревке, с обнаженным животом и растопыренной грудной клеткой.
  
  И тогда нож вошел в его сердце. Он почувствовал жгучую боль. Затем на кратчайшее мгновение он смог увидеть. Это была вспышка яркого белого света где-то вдалеке. Затем рука отпустила его, и он упал обратно в свою шелковую воду. Снова в вечную тьму.
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Во время оккупации Франции силы нацистской Германии захватили сотни тысяч картин, скульптур, гобеленов и других предметов искусства. Десятки тысяч предметов по сей день остаются пропавшими без вести. В 1996 году Федеральное собрание Швейцарии создало так называемую Независимую экспертную комиссию и поручило ей расследовать действия Швейцарии во время Второй мировой войны. В своем заключительном отчете, опубликованном в августе 2001 года, комиссия признала, что Швейцария была «торговым центром» для похищенных произведений искусства и что значительное количество картин было ввезено в страну во время войны. Никто не знает, сколько из этих работ спрятано в хранилищах банков Швейцарии и в домах ее граждан.
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Это второй роман с персонажем Габриэля Аллона, и, как и его предшественник, он не мог быть написан без помощи и поддержки Дэвида Булла. В отличие от вымышленного Габриэля, Дэвид Булл действительно является одним из величайших в мире реставраторов произведений искусства, и мне выпала честь называть его другом. Его знания о процессе реставрации, истории нацистского разграбления произведений искусства и удовольствиях Венеции были бесценными и вдохновляющими.
  
  Я в долгу перед Сэди де Уолл, главным помощником альтистки Чарльстонского симфонического оркестра, которая познакомила меня с чудесной сонатой Тартини и помогла мне лучше понять душу по-настоящему одаренного музыканта. Она ответила на все мои вопросы, какими бы глупыми они ни были, и щедро отдавала свое время.
  
  Доктор Бенджамин Шаффер, один из ведущих ортопедов Вашингтона, описал мне сложную проблему лечения переломов руки. Особая благодарность швейцарским чиновникам, которые помогли демистифицировать полицию и службы безопасности страны и которые по понятным причинам не могут быть названы. Спасибо также офицерам Центрального разведывательного управления, которые дали мне указания. Само собой разумеется, что опыт принадлежит им, а ошибки и драматическая лицензия - все мои.
  
  Из десятков научно-популярных работ, с которыми я ознакомился при написании этой книги, некоторые оказались бесценными, включая основополагающую работу Линн Николас о нацистском разграблении произведений искусства «Похищение Европы»; " Затерянный музей" Гектора Фелисиано ; и «Потерянные мастера » Питера Харклерода и Брендана Питтауэя. Рассказ Николаса Фейта о швейцарском банковском деле « Безопасность в цифрах» был ценным ресурсом. Смелая работа Жана Зиглера « Швейцарцы, золото и мертвые» вдохновила меня.
  
  Сотрудники Dolder Grand Hotel в Цюрихе и Luna Hotel Baglioni в Венеции сделали наши исследовательские поездки больше похожими на удовольствие, а не на работу. Мой дорогой друг Луи Тоскано дважды прочитал мою рукопись, и его уверенная рука поправила ее. Грег Крейг буквально отдал мне рубашку со своей спины. Дружба и поддержка моего литературного агента Эстер Ньюберг из International Creative Management никогда не значили для меня больше, чем во время написания этой книги.
  
  Всем писателям должно быть повезло иметь таких редакторов, как Нил Найрен и Стейси Кример. Они дали мне блестящие ноты и сильные плечи, на которые можно было опереться. Действительно, иногда казалось, что они понимали персонажей и историю лучше, чем я. Очень сердечная благодарность Стюарту Колдервуду, скрупулезное редактирование которого избавило меня от многих затруднений.
  
  Наконец, я хочу выразить огромную благодарность Филлис Гранн. Просто нет ничего лучше.
  
  
  ***
  
  
  pic_2.jpg
  
  Благодарим Вас за то, что воспользовались проектом NemaloKnig.net - приходите ещё!
  
  Ссылка на Автора этой книги
  
  Ссылка на эту книгу
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"