Клементс Рори : другие произведения.

Англиский фюрер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Исторические заметки
  
  ГЛАВА 1
  
  ОСЕНЬ 1945
  
  Лиз Лайтфут начинала верить, что ее муж убьет ее.
  
  С Северного моря дул легкий бриз. Было начало октября, и в воздухе все еще чувствовался намек на теплоту позднего лета. Как раз достаточно, чтобы заняться любовью на открытом воздухе. В любом случае, им больше некуда было идти, и они нуждались друг в друге.
  
  Обычно им нравилось здесь, в дюнах. Поездка на мотоцикле Тони была легкой, и, будучи фермером, он имел привилегированный доступ к бензину. Никто никогда не наткнулся бы на них случайно, а углубление в песке давало некоторое укрытие от ветра. Трава маррам и старое одеяло смягчили их гнездо. Им было достаточно тепло, потому что они не собирались снимать всю свою одежду, просто расстегнули и отцепили необходимые предметы. А затем смиритесь с этим, как животные на гоне.
  
  Ему было двадцать три, а ей двадцать два. Они были женаты, но не друг на друге.
  
  Они не могли видеть друг друга почти неделю, поэтому их занятия любовью были неистовыми и поспешными. Затем, наконец, они лежали в объятиях друг друга в тишине. И все же она чувствовала себя не в своей тарелке, потому что что-то было не так. Какое-то напряжение в воздухе. То, что она не могла сформулировать Тони. Под ними, на широком пляже, сразу за оградой из колючей проволоки, которая отделяла пешеходов от наземных мин, баррикад и дотов, спала колония серых тюленей, пребывающих в блаженном неведении о том, что происходит в дюнах.
  
  За сексуальным удовлетворением, как всегда, последовало несчастье их положения. Было много вопросов и ни одного ответа, поэтому они просто избегали обращаться к ним. Как мог он, Тони Худ, бросить свою жену Сандру и их маленького сына? И как она, Лиз Лайтфут, могла бросить своего мужа Лукаса, когда он, несомненно, прибил бы их обоих молотком, если бы когда-нибудь узнал об их романе?
  
  Лиз отстранилась от Тони и встала, дрожа, когда поправляла платье, стряхивая песок между ног. Она застыла. ‘Ты слышал это, Тон?’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Мне показалось, что я слышал голос внизу, на пляже’.
  
  ‘Там никого нет. Только храп тюленей.’
  
  Она кивнула. Вероятно, он был прав. Это просто у нее разыгрались нервы, страх, что все это плохо кончится. ‘Я должен вернуться домой. Миссис Фирон через дорогу будет задергивать занавески. Она уже бросает на меня взгляды.’
  
  Тони зажег сигарету и глубоко затянулся. ‘Старая кошелка. Скажи ей, что ты навещал свою маму.’
  
  ‘Чтобы сделать это, мне пришлось бы пойти и поговорить с коровой. В любом случае, она бы просто назвала меня лжецом и шлюхой или насмехалась надо мной, скрестив руки на своих тощих сиськах. Ходящая в церковь сучка.’
  
  Они все были друзьями, Тони и Сандра, Лукас и Лиз, еще со школы и во время их ухаживаний. Они всегда ходили вчетвером в паб в Виллидж и на субботние танцы в Ярмуте, и они поженились с разницей в месяц друг от друга. Тони был шафером Лукаса, а Лукас был шафером Тони.
  
  И, возможно, так оно и было. Жизнь, полная унылого, респектабельного брака, детей и подавленных желаний.
  
  Затем появился кровавый Гитлер со своими гуськом шагающими ордами. Лукас уволился с железных дорог и присоединился к королевским Норфолкам в начале 1941 года. Тони управлял фермой после инсульта старика, и поэтому он не мог поступить на службу. Это была небольшая ферма, всего восемьдесят акров, но сельское хозяйство было важной военной работой, заповедным занятием. Наполнять желудки нации едой было так же важно, как и расстреливать немцев.
  
  Тем не менее, было нелегко оставаться без формы. Люди смотрели на вас на улице, и их суровые лица задавали один и тот же вопрос: мой сын сражается, почему ты нет?
  
  Перед тем, как завербоваться, Лукас попросил Тони и Сандру присмотреть за его девушкой. Это была ненужная просьба, потому что все они жили близко друг к другу в деревне и знали свои обязанности как друзей. В этом случае Тони больше, чем Сандра, заботился о Лиз, потому что ей нужна была помощь в том, что обычно делал Лукас – чинил предохранители, разблокировал трубы, таскал уголь. Мужская работа.
  
  Тони любил те часы, которые он проводил у Лиз. Они все время смеялись. И она всегда откладывала достаточно пайков, чтобы испечь пирог, когда он приходил в себя. Им не потребовалось много времени, чтобы осознать ослепительно очевидное: они обе вышли замуж не за того человека.
  
  Они были вчетвером, потому что Тони и Лиз любили компанию друг друга. Сандра и Лукас были там только потому, что, ну, никто не сказал им иначе. По привычке. Необязательные дополнения. Крыжовник.
  
  Однажды, в апреле, в последние дни европейской войны, когда Тони чинил оторвавшуюся кухонную полку, Лиз извинилась и сказала, что у нее не было возможности испечь торт. Не хотел бы Тони чего-нибудь другого вместо этого?
  
  ‘Поцелуй был бы кстати", - сказал он, не задумываясь. Слова просто слетели с его губ, а затем он выглядел смущенным. ‘Извините’, - сказал он. ‘Это было не в порядке вещей. Печенье было бы прекрасно.’
  
  Лиз взяла его лицо в ладони и поцеловала в губы. После этого их уже ничто не могло остановить. Если бы сработала сирена воздушной тревоги, они бы ее не услышали.
  
  Несмотря на то, что Сандра была дома с растущей шишкой, а Лукас был в Европе, уничтожая нацистов, они никогда не чувствовали вины, только ненасытный голод по компании и телам друг друга. Странным было то, что их супруги были самыми симпатичными. Лукас был высоким, широкоплечим и крепким, до мозга костей спортсменом и солдатом. Сандра была дерзкой и симпатичной, с теплой, доверчивой натурой. Милая Сандра, такая наивная, что ни на секунду не подумала бы, что ее предали.
  
  Лучшее, что можно было сказать о Лиз, это то, что она была невзрачной на вид и имела хорошую фигуру. Что касается Тони, у него было чувство юмора, и он был презентабельным для фермера. Но это ничего не значило. Их влечение друг к другу было вызвано не внешностью: это была сила природы, столь же непреодолимая, как гравитация.
  
  Летом они говорили о том, чтобы сбежать, уехать в Манчестер, Лидс или Лондон, просто исчезнуть. Но предстоящее рождение малыша Ронни положило этому конец. Они знали, что выхода не было.
  
  Боже Всемогущий, это была ужасная ситуация.
  
  Теперь, что еще хуже, Лукас вернулся домой с войны. Он научился водить тяжелые бронетранспортеры в армии и легко нашел гражданскую работу водителя грузовиков, карьеру, которая однажды должна была закончиться катастрофой, потому что армия также научила его сильно пить.
  
  ‘Хочешь затянуться?’ - Тихо сказал Тони, пуская дым по ветру и тихо ругаясь, когда понял, что одна из пуговиц его ширинки оторвалась. Сандра заметила бы это, но поверила бы его рассказу о том, что это, должно быть, произошло, когда он справлял нужду в поле. Сандра была не из ревнивых. Ей бы даже в голову не пришло, что Тони может попробовать это с двумя девушками с суши, которых им назначили, не говоря уже о романе с Лиз. И если бы сплетник шепнул ей правду на ухо, она бы со смехом отмахнулась от этого.
  
  ‘Боже’, - сказала Лиз, игнорируя предложенную сигарету. ‘Этот песок проникает повсюду. И я имею в виду, везде,где.’ Она все еще чувствовала себя неловко. Даже если она ошибалась насчет голоса на пляже, у нее было неприятное ощущение, что они были не одни. Всегда этот ужас, что Лукас узнал, что он мог последовать за ними сюда. Это место больше не казалось безопасным.
  
  ‘Что мы собираемся делать, Лиз?’
  
  ‘Что мы можем сделать?’
  
  ‘Я не могу жить без тебя’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но я не могу этого сделать’.
  
  Она смотрела в сторону от него, вниз, через дюны, на пляж и залитое лунным светом море. "Что это?" - спросил я.
  
  ‘Я имею в виду, что не могу оставить ребенка’.
  
  ‘Нет, Тон, посмотри туда – далеко в море. В чем дело?’ Ее голос низкий и настойчивый.
  
  Тони поднялся на ноги и проследил за направлением ее взгляда. На некотором расстоянии, за тихими, темными водами, там, где море углублялось за песками, что-то огромное и чудовищное медленно поднималось над поверхностью. Он наблюдал, встревоженный и ошеломленный, как эта штука появилась, подняв пену и волны, а затем отбросив угловатые лунные тени на море, когда она накренилась и осела.
  
  ‘Это, должно быть, подводная лодка, но она размером с окровавленный линкор", - прошептал он.
  
  ‘Смотрите, там кто-то есть на пляже, рядом с тюленями. Он размахивает факелом.’
  
  ‘Нет, их двое. Мне это не нравится.’ Он воткнул сигарету в песок.
  
  ‘Разве это не ... ’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Вы знаете, он. Давайте выбираться отсюда.’
  
  ‘Мы не можем – они нас увидят’. Он попытался оттащить ее вниз, чтобы ее не было видно.
  
  ‘Ради всего святого, Тон, мы должны идти. Если меня не будет там, когда он вернется домой, он убьет меня.’ Теперь она была настойчива, сражаясь с ним. Что бы ни происходило на пляже или в море, по-настоящему ее пугала перспектива, что Лукас узнает о ее романе. Она отстранилась от Тони и потянула его за руку. ‘Давай’.
  
  Они пробирались сквозь маррамскую траву, удаляясь вглубь острова от берега. Ее сердце колотилось от невысказанного ужаса. Страх наказания за грехи плоти, страх перед сущностью, выходящей из глубин. С моря, среди гипнотического шума разбивающихся волн, она услышала другой шум – гудение подвесного мотора.
  
  Подняв голову, она увидела огни – факелы - и снова услышала голоса. Один из мужчин держал швартов с кормы моторной лодки, другой направился к дюнам.
  
  Тони толкнул ее обратно на пол. Они, как змеи, поползли к обращенному к суше краю дюн, торопясь увеличить расстояние между собой и людьми. Он остановил ее, приложив палец к губам и вглядываясь сквозь деревья в старую разрушенную церковь. Он приблизил губы к ее уху. ‘Есть еще один парень, Лиз, с фургоном’.
  
  Она видела, на что он смотрел. Боже милостивый, мужчина прикуривал сигарету, прислонившись к капоту своего автомобиля, не более чем в двадцати ярдах от мотоцикла Тони, который был припаркован в тени дерева. Возможно, он не заметил мотоцикл, но они не могли добраться до него незамеченными. И если этот человек был вооружен ...
  
  Внезапно мужчина посмотрел в их сторону.
  
  *
  
  Несколько часов спустя, там, где Северное море становилось глубже, незадолго до рассвета, капитан I-405 во второй и последний раз проконсультировался со своим экипажем из 55 человек, и все согласились.
  
  Они прибыли сюда из Японии долгим путем – более восемнадцати тысяч морских миль - через Тихий океан, вдоль побережья Чили, через мыс Горн, через Атлантический океан, огибая западное побережье Ирландии и проходя через пролив к северу от Шотландии, известный как Пентленд-Ферт, затем на юг через Северное море. В этих трудных и коварных водах драгоценные карты британского адмиралтейства, таблицы приливов и отливных течений были жизненно важны. Это были документы, тщательно собранные и хранившиеся имперским флотом в течение многих лет именно на такой случай.
  
  Большую часть пути они двигались на поверхности ночью со скоростью четырнадцать узлов, днем отдыхали и ждали под водой со скоростью не более трех узлов. Временами они оставались под поверхностью, едва двигаясь в течение нескольких дней подряд, когда над ними бушевали штормы. Это было долгое, изнурительное путешествие. Вода была строго нормирована, как и еда. У них не было судна снабжения, и они не могли зайти ни в один порт, чтобы взять свежую провизию.
  
  Теперь все были худыми и изможденными, но их глаза на впалых щеках ярко сияли от осознания того, что они выполнили то, о чем от них просили.
  
  Их передвижение по каналам вокруг Британских островов было самым нервным из-за сильных приливов, особенно в водах между Кейтнессом и Оркнейскими островами, и ясного лунного неба на всем протяжении Северного моря. Было много кораблей, и они не могли позволить, чтобы их видели.
  
  И потом, существовала постоянная угроза неубранных мин, закрепленных на различных глубинах. Только случай спас их.
  
  Наконец, они прибыли в точку встречи и снова погрузились. Это было непросто, потому что море у берегов Восточной Англии было отчаянно мелким, а зыбучие пески делали самые лучшие карты ненадежными. Но в имперском флоте не было лучшего штурмана, чем капитан Такаши Охата, и все шло по плану.
  
  Теперь они снова оказались на глубине, и конец был близок.
  
  Подводная лодка всплыла, и капитан и его старшие офицеры заняли позицию в боевой рубке, откуда они осматривали горизонт во всех направлениях. Никакого другого корабля не было видно, и поэтому они вернулись на нижние корабли, и был отдан приказ погрузиться.
  
  На глубине 350 футов все четыре двигателя были заглушены, и экипаж из пятидесяти пяти человек собрался у главных трапов, все столпились вместе и молчали, пока капитан призывал дух бусидо, путь воина, а затем произносил свое прощальное посвящение семьям, народу и, прежде всего, императору.
  
  Чтобы сохранить воду для питья, ни один человек не мог помыться в течение двух месяцев, и вонь была всепоглощающей. И все же каждый мужчина сохранял достоинство и делал все возможное, чтобы выглядеть элегантно в своей свободной парадной форме.
  
  В свои последние минуты Такаши Охата думал о том дне, 6 августа, когда на Хиросиму была сброшена атомная бомба. После обычных американских бомбардировок близлежащей военно-морской базы Куре I-405 укрылся на берегу, бросив якорь во внутреннем море всего в двенадцати морских милях от города Хиросима. Его дом. Место, где жили его прекрасная жена и милая семилетняя дочь.
  
  Подводная лодка была на поверхности, всегда в состоянии готовности к сиренам воздушной тревоги и необходимости погружения, а он был в боевой рубке, отдавая приказы на день. Первым, что он заметил, была тихая точка высоко в небе одинокого B-29 Superfortress, летящего на высоте около тридцати тысяч футов. Это было удивительно само по себе. Обычно американские бомбардировщики прилетали десятками или сотнями.
  
  Затем последовал ослепительный свет, за которым секундой позже последовал афтершок и грохот величайшего взрыва, который когда-либо знало человечество. Море поднялось и швырнуло I-405 вбок, оборвав якорную цепь. И затем появилось облако, целый город, поднимающийся в воздух в виде пепла и дыма.
  
  Все сомнения по поводу этой миссии испарились вместе с жизнями его близких.
  
  Теперь, два месяца спустя, далеко в другом море, на другом конце света, Такаши Охата низко поклонился, и его люди поклонились в свою очередь. Заряды были установлены в каждом отсеке судна. Он отсалютовал правой рукой и нажал на рычаг левой.
  
  Если бы поблизости находился любой другой корабль, его экипаж увидел бы, как море загорелось, сверкая золотым и серым, и они увидели бы огромную волну, вздымающуюся подобно холму воды. Затем, секундой позже, они, возможно, услышали приглушенный грохот взрыва далеко внизу. Вскоре после этого они почувствовали бы, как высокая волна с силой обрушилась на них, сбивая с курса.
  
  Но ни один другой корабль не видел конца I-405, а его корпус и его люди навсегда остались бы погребенными в далеких водах, за тысячи миль от дома, выполнив свой долг.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 2
  
  Аудитория была переполнена. Темой беседы был ‘Шпионаж и елизаветинский театр’, с особым акцентом на деятельность бывших шпионов Кристофера Марлоу и Энтони Мандея. Том Уайлд говорил с живостью и энтузиазмом и с большим количеством юмора, чтобы увлечь свою молодую, одетую в мантии аудиторию.
  
  Прошло четыре года с его последней лекции здесь, и он был в своей стихии.
  
  ‘Конечно, ’ сказал он, подводя итог, - существует одна очень очевидная причина связи между театром и миром шпионажа. Природа шпионов такова, что они должны быть актерами, скрывающими свои истинные характеры и мотивы, живущими в вымышленном мире иллюзии и запутывания.’
  
  Закрывая заседание, он потратил немного времени на то, чтобы собрать свою сумку. Это была привычка, которую он приобрел с годами, поскольку она позволяла студентам старших курсов обращаться к нему с вопросами или просто представляться ему. По этому случаю вперед вышли пятеро молодых мужчин и одна женщина.
  
  Он беседовал с ними по очереди, отвечая на их вопросы, предлагая книги и спрашивая, в какие колледжи они поступили, поскольку все они начинали свой первый год. Последний, мощный на вид молодой человек, немного задержался, прежде чем подойти и представиться как Дэнни Освик. Он носил роскошные усы того типа, который много лет назад предпочитал лорд Китченер, и Уайльд принял его за спортсмена, члена союза регби или, возможно, боксера, как и он сам.
  
  Уайльд сразу узнал это имя, потому что он был в списке студентов, которых он будет курировать в этом году. Они пожали друг другу руки.
  
  ‘Рад познакомиться с вами, Освик. Я полагаю, что у нас будет ваше первое наблюдение через несколько дней. ’
  
  - Да, сэр, на следующей неделе. С нетерпением жду этого, сэр.’
  
  Уайльд улыбнулся. Из отрывистого ответа и повторяющегося употребления слова ‘сэр’ было ясно, что Освик недавно демобилизовался. ‘На какой службе вы находились?’ - спросил он.
  
  ‘Армия, сэр. Пехота.’
  
  ‘Что ж, у нас есть три года, чтобы лучше узнать друг друга, так что мы оба можем с нетерпением ждать этого’.
  
  ‘Вас рекомендовал мне полковник сэр Невилл Кейтсби. Он был моим командующим офицером и очень высоко отзывался о вас. Полагаю, он был для меня чем-то вроде наставника.’
  
  Уайльд не мог определить акцент Освика. Он, казалось, имел выправку офицера, но его происхождение было не так легко распознать. Это, конечно, был не школьный голос. Уайльд достаточно хорошо знал этих типов, пройдя через суровые испытания Харроу. Он корил себя за саму мысль судить молодого человека по классу. Лейбористы были у власти при мистере Эттли, зарождался новый мир, рушились старые порядки. И это тоже хорошо. Эта страна слишком долго увязала в своем невыносимом иерархическом прошлом. Королева Виктория была давно мертва, ради всего святого.
  
  ‘ Невилл Кейтсби? Я встречаюсь с ним сегодня вечером.’
  
  ‘Да, сэр, я тоже буду там. Он очень великодушно пригласил меня с собой. Я надеюсь, что это не противоречит порядку, сэр.’
  
  ‘Нет, нет. Что ж, возможно, мы побеседуем там.’
  
  ‘Это было бы пафосно, профессор’.
  
  Шпионил. Уайльд удержался от искушения рассмеяться. Слово казалось таким неуместным, исходящим из уст этого молодого человека, как будто он намеренно выучил его, как будто он верил, что именно такое слово должны использовать офицеры и студенты.
  
  *
  
  Уайльд вышел на прохладный осенний воздух. Проходя мимо полицейского участка на Сент-Эндрюс-стрит, он заметил знакомую округлую фигуру своего старого друга Руперта Вейра, выходящего из здания.
  
  ‘Ну, ну, сегодня мы выполняем работу дьявола, не так ли, Руперт?’
  
  ‘Пойдем со мной, Том. Мне нужно набрать немного кислорода в легкие. Только что беседовал с инспектором. Он курит без остановки, а мне нужно дышать.’
  
  ‘Интересный случай?’
  
  ‘Чрезвычайно. Довольно странно, на самом деле. Найди мне кофе и комнату, где запрещено курение, и я расскажу тебе об этом.’
  
  ‘Я как раз знаю это место’.
  
  Пять минут спустя они вошли в колледж Уайльда через древние каменные ворота. Старший портье поклонился профессору и его другу своим черным котелком.
  
  ‘ Есть какие-нибудь сообщения, Скоби?
  
  ‘Не сегодня, профессор Уайльд’.
  
  - Кофе в маслобойне? - спросил я.
  
  ‘ Боюсь, профессор, об этом нет информации, но кто знает, что Бобби мог спрятать в своей кладовой. Настоящая пещера Аладдина - его цыганская комната, так мне сказали, сэр. ’ Скоби подмигнул. Они оба знали, что у джипа Уайлда – его университетского слуги – были собственные источники, которые не требовали слишком глубокого расследования из-за страха быть уличенным в нарушении нормирования.
  
  Уайльд и Вейр неторопливо пересекли широкое пространство Нового двора, а затем Старого двора. Трава была пожухлой и заросшей сорняками. Как и вся Британия, он нуждался в большом уходе и внимании после шести лет забвения.
  
  Они нырнули в арочный вход и поднялись по лестнице в комнаты Уайльда. Бобби был в своей маленькой комнате, мыл чашки. Он ухмыльнулся, и Уайльду пришло в голову, что в последнее время у него стало еще меньше зубов.
  
  - Кофе, профессор? - Спросил я.
  
  ‘Ты умеешь читать мысли’.
  
  ‘Черный для вас обоих?’
  
  ‘Я не думаю, что это будет проблемой для любого из нас’.
  
  ‘А не хотите ли вы, чтобы я разжег костер?’
  
  ‘Наверное, нет, спасибо, Бобби’.
  
  В его комнатах снова стало по-домашнему уютно. Паутина была убрана, окна отполированы, диван из телячьей кожи вытерт и отполирован.
  
  Пока Уайльд перекладывал свои бумаги из сумки на стол, а затем быстро складывал их, Вейр стоял, глядя на картину в рамке на стене напротив окна. Мальчик без обуви смотрел вдаль через луг где-то на американском Среднем Западе.
  
  ‘Ты видел это раньше, не так ли, Руперт?’
  
  ‘Конечно. Но я никогда по-настоящему не смотрел на это.’
  
  ‘Это масло Уинслоу Гомера’, - сказал Уайльд. ‘Я думаю, что это одна из его ранних работ, хотя у меня нет даты для нее. Мой отец оставил это мне.’
  
  ‘Я нахожу это ужасно печальным. Как будто было потеряно что-то, чего никогда нельзя было вернуть.’
  
  ‘Утраченная невинность, Руперт. Я чувствую то же самое. Иногда мне хочется плакать от этого.’
  
  Уайльд устроился в одном из двух кресел, позволив Вейру вытянуть свое дородное, одетое в твидовый костюм тело на диване.
  
  ‘Ну, и что же это за дело, из-за которого вы так разозлились?’
  
  Вейр был полицейским хирургом. Как правило, в Кембридже, который не отличался высоким уровнем преступности, его услуги особо не требовались. Преступная деятельность, конечно, существовала, в основном сосредоточенная в паре публичных домов на севере города, но даже она прекратилась в годы войны, когда местных уголовников либо призвали, либо избили. Большинство проблем в эти дни были связаны с торговлей на черном рынке, драками американских военнослужащих или автомобильными авариями. Самым распространенным вызовом доктора Вейра из полиции было высказать свое мнение о нетрезвости или нетрезвости водителей. Это оставило его в значительной степени свободным для выполнения его основных обязанностей врача общей практики.
  
  ‘Ну, это, несомненно, убийство. Тело, найденное в канаве на полпути к Эли. Неизвестный мужчина лет тридцати пяти. Рабочий или батрак, судя по мозолям на его руках и мускулам на его руках, но помимо этого мы понятия не имеем, кто он такой.’
  
  ‘Как он умер?’
  
  ‘Ах, в том-то и дело, Том. Вот что делает это интересным. Его сердце было сильно повреждено мощным разъедающим веществом. Я отправил образцы ребятам из токсикологического отдела Метрополитена и только что получил результаты. Один из сотрудников Guy's предположил, что жертве, возможно, сделали инъекцию фенола, и поэтому они проверили это. Простой тест на окрашивание хлористым железом дал убедительный результат.’
  
  ‘Вам лучше напомнить мне, что такое фенол’.
  
  ‘В простейшей форме вы могли бы назвать это карболовой кислотой, но это высококонцентрированный водный раствор, из которого получается удивительно дешевый и эффективный яд, если вводить его непосредственно в кровоток. Укол в вену на руке убьет вас в течение пары минут. Один удар прямо в сердце убил бы быстрее. В любом случае было бы очень больно. Вот так с нашим трупом было покончено.’
  
  ‘Невероятно’, - сказал Уайльд. ‘Слышал о цианиде, мышьяке, стрихнине, но никогда об этом’.
  
  ‘Фенол. Один грамм – крошечная доля унции – попадая в кровоток, поражает центральную нервную систему, вызывая спазмы и внезапный коллапс. В данном случае не было даже признаков борьбы. У Чамми – так я называю его в данный момент – не было других травм и никаких признаков того, что он был связан. Чрезвычайно любопытный случай.’
  
  ‘Нет никаких предположений, что он мог сделать это с собой? Самоубийство?’
  
  ‘Никаких следов шприца, поэтому я думаю, справедливо предположить, что нет. Кроме того, я сказал инспектору, что уверен, что Чамми не погиб в канаве. Он был брошен туда после того, как был убит в другом месте.’
  
  ‘Почему я раньше не слышал об этом веществе?’
  
  Появился Бобби с подносом, на котором был кофейник, две чашки с ложками и вазочка с сахарными крошками. ‘ Что-нибудь еще, профессор? - спросил он, поставив поднос. ‘Я мог бы раздобыть пару дижестивов’.
  
  Уайльд посмотрел на Вейра, который с энтузиазмом кивнул. ‘Это будет "да", пожалуйста, Бобби’.
  
  ‘Вы правы, сэр’.
  
  Уайльд налил кофе, в то время как доктор Вейр вернулся к теме фенола. ‘Честно говоря, я никогда не слышал, чтобы его использовали в качестве орудия убийства’.
  
  ‘Где ваш убийца мог достать это вещество?’
  
  ‘Почти где угодно. Его получают из каменноугольной смолы и используют во многих промышленных процессах – например, в дегтярном мыле, – а также в различных медицинских процедурах. Это действительно смехотворно много и недорого. Много лет назад Листер использовал его как антисептик в хирургии.’
  
  ‘Что говорит полиция?’
  
  ‘Вы знакомы с детективом-инспектором Ширли?’
  
  ‘Нет, я не имел удовольствия’.
  
  ‘Похожий на горностая мужчина, или это должна быть ласка. Явно продвинулся далеко за пределы своих возможностей из-за нехватки хороших полицейских в военное время. В любом случае, он приехал из Манчестера и, кажется, думает, что все вокруг - деревенщина, в то время как он парень из большого города. Видел все это. Раскрыл все преступления. На самом деле, он совершенно бесполезен и потерял всякое уважение среди рядовых. Итак, я действовал за спиной инспектора и позвонил в Метрополитен, в частности, в Специальный отдел. ’
  
  ‘Ну, это все, что ты можешь сделать. Дай мне знать, как у тебя дела, ладно? Я заинтригован.’ Раздался стук в дверь. ‘А теперь вот и наши бисквиты’.
  
  ‘Слава тебе! Нет ничего лучше, чем пищеварительный тракт, Том.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 3
  
  ‘Ты уверена в этом, Лидия?’
  
  ‘Том, меня действительно не интересует Невилл Кейтсби и его нелепая вечеринка. Я должен пойти и увидеть Мэй.’
  
  "Это не может подождать до утра?" Я не понимаю, почему вы должны увидеть ее сейчас.’
  
  ‘Вы сердитесь, что я израсходую часть нашего драгоценного бензинового рациона?’
  
  ‘Ты знаешь, что это не так’.
  
  Она бросила на него взгляд. Уайльд покорно вздохнул. Когда его жена принимала решение о чем-то, спорить с ней действительно было пустой тратой времени. Она была непоколебима, как Эверест, и столь же непобедима.
  
  Он подумал, что было бы неплохо взять ее с собой на эту вечеринку. Она называлась "Партия выживших" или, более неофициально, "До того, как нас так грубо прервали". Кейтсби организовал вечеринку в октябре 1939 года, но отменил ее после объявления войны. Это ‘возобновление’ стало бы шансом для стипендиатов и семей различных колледжей впервые за многие годы собраться вместе. Без сомнения, там было бы много выпускников Кембриджа, наряду с различными высокопоставленными членами Истеблишмента – судьями, епископами, генералами, писателями, художниками, возможно, одним или двумя членами кабинета Эттли и несколькими представителями оппозиции.
  
  А с Кейтсби, человеком эпохи Возрождения, в качестве ведущего и главного распространителя слухов, было бы много непристойных сплетен. Это обещало стать большим событием в жизни университета.
  
  ‘Я говорила с Мэй два дня назад, и ей было нехорошо", - продолжила Лидия. ‘Она сказала, что перезвонит мне, но она этого не сделала. И когда я зову ее, ответа нет. Поэтому я беспокоюсь. Для тебя это достаточная причина, Том? Не могли бы вы проведать больного друга?’
  
  ‘Конечно, я бы хотел", - сказал он, задаваясь вопросом, при чем здесь личный врач Мэй Хинчли. ‘Вы правы, как всегда. Передай ей мою любовь, не так ли?’
  
  ‘Я сделаю. Но не трудитесь передавать мою любовь сэру Невиллу.’
  
  ‘И ты попробуй не принести домой лурги’.
  
  Уайльд, конечно, понимал, что она просто не хотела идти на вечеринку, и полагал, что может понять почему. Сэр Невилл Кейтсби был сильным человеком, как и многие из его знакомых. Он был человеком, который знал всех (говорили, что он, вероятно, уникален тем, что встречался с Гитлером, Муссолини, Сталиным, Рузвельтом и даже Тодзио в разное время в тридцатые годы) и побывал везде. Он тоже встречался с Черчиллем? Более чем вероятно, но вряд ли стоит упоминать. Одному Богу известно, как у него вообще находилось время читать лекции или руководить студентами.
  
  Он любил политику, и он любил сплетни, какими бы тривиальными они ни были. Были бы обычные университетские сплетни, нападки на различных магистров, казначеев, старших преподавателей, заговоры и группировки. Такова всегда была жизнь в Кембридже, и не было никаких оснований предполагать, что шесть лет войны что-то изменили.
  
  Со своей стороны, Уайльд сумел подняться над университетской политикой. Возможно, помогло то, что он был американцем. Он учился в колледже в Штатах, и махинации там были совсем другого порядка – больше связанные с личным продвижением, чем с унижением других из чистой злобы. В любом случае, две его успешные книги сотворили чудеса с его репутацией. Какими бы завистливыми ни были его коллеги, им было бы трудно подорвать его академические заслуги.
  
  *
  
  Голос Мэй Хинчли по телефону звучал совсем нехорошо. Ее немного лихорадило, и она задыхалась. Она сказала, что, по ее мнению, заразилась чем-то от одного из детей, которых она учила, а также упомянула свою деревенскую подругу Джоан, которая была больна. У Лидии было ужасное предчувствие, что это может быть страшный грипп.
  
  Грипп. Это было такое простое слово из трех букв, но оно было смертельно опасным. В 1919 году он убил ее собственную мать, наряду с бесчисленными другими. Крошечный вирус, невидимый глазу, сущность, которая может убить больше людей, чем тысячи тонн стали и взрывчатых веществ.
  
  Мэй обещала Лидии, что она перезвонит и сообщит последние новости, но это было два дня назад, и это было совсем не похоже на Мэй - не сдержать своих обещаний. Если ее подруга была больна, то Лидия хотела ей помочь. Она все еще не отказалась от своего честолюбивого намерения поступить в медицинскую школу и выучиться на врача, как ее отец; она всегда верила, что у нее хорошие манеры у постели больного и целебные руки.
  
  Только появление их сына Джонни в начале войны и женоненавистничество медицинской профессии до сих пор сдерживали ее.
  
  Вечер был прохладным и приятным, когда она отправилась в путь, но, вероятно, ухудшится. Лидия была уверена, что скоро рассеется туман. Это было в то время года. Ей нравилось водить новую машину. Ну, не совсем новый. Поскольку Джонни рос, они переехали на чуть более крупное транспортное средство - шестилетнего Райли. Он немного заржавел вокруг колесных арок, но Том сказал, что он в приемлемом состоянии, учитывая все обстоятельства. О совершенно новом автомобиле, вероятно, не могло быть и речи в течение пары лет, пока не будут запущены производственные линии мирного времени.
  
  Дорога из Кембриджа была на удивление оживленной. В основном военные грузовики, джипы и несколько больших, модных американских машин. На пассажирском сиденье у нее была сумка с одной из их последних бутылок вина. Она знала, что, как бы тяжело ни было Мэй, она предпочла бы бокал или два кларета букету цветов или винограда.
  
  Флоуторп находился в восьми милях от города, в приятной деревушке с населением около трехсот жителей, магазином, начальной школой, церковью и двумя пабами. Мэй была директрисой в школе и жила одна. Ей было всего тридцать восемь, немного старше Лидии, но она твердо решила, что ей не суждено выйти замуж.
  
  ‘Посмотри на меня, Лидия", - сказала она за бокалами сидра в "Лисьем хвосте" несколькими неделями ранее. ‘В очках, широкоплечий и начитанный. Это были слова моего собственного дорогого отца, хотите верьте, хотите нет. Три "Б"! Как сделать так, чтобы ваша дочь чувствовала себя хорошо!’
  
  ‘Не слушай его, ты прекрасна. Вот так, еще один Б. В любом случае, для каждого найдется кто-то. Просто подожди и увидишь.’
  
  "Что ж, я ждал уже довольно долго. Моей лучшей надеждой мог быть один из военнослужащих-янки, когда они появились на аэродроме пару лет назад. Но этому не суждено было сбыться, так что нет, Лидия, дорогая, я смирилась с тем, что останусь старой девой.’
  
  ‘Это ужасное слово, Мэй. Ты трудолюбивая женщина, у которой важная работа. Никогда не позволяй никому говорить с тобой свысока. Ради всего святого, вы вкладываете знания и идеи в молодые умы. Что может быть полезнее этого?’
  
  ‘Возможно, будучи врачом?’ Сказал Мэй. ‘Прости, я не должен был этого говорить’. Она слишком хорошо знала, что Лидия отчаянно хотела стать врачом в течение шести или более лет. Ее шансы были меньше, чем когда-либо, с очень реальной проблемой, заключающейся в том, что количество мест для женщин в медицинских школах было превышено в двадцать раз к одному.
  
  Лидия свернула с главной дороги на узкую проселочную дорогу длиной в милю, ведущую к Флоуторпу. Казалось, впереди было какое-то препятствие. Ее фары прорезали легкий туман, поднимающийся с реки, и она увидела, что двое вооруженных мужчин стоят перед грузовиком, который был припаркован боком, преграждая путь.
  
  *
  
  Вечеринка была уже в разгаре, когда такси Уайлда прибыло в Харбинджер-Хаус, всего в двадцати минутах езды к западу от Кембриджа. Здание было великолепным ранним георгианским владением, одним из домов сэра Невилла Кейтсби. Слуга взял пальто Уайльда и провел его в освещенную свечами оранжерею, где струнный квартет играл Бетховена, музыка которого была едва слышна из-за шума.
  
  Он огляделся, оценивая обстановку, прежде чем заметил официантку с серебряным подносом, на котором стояли бокалы с шампанским. Уайльд одарил ее, как он надеялся, обаятельной улыбкой. ‘Я не думаю, что есть какой-нибудь шанс вместо этого выпить скотч, не так ли?’
  
  Она мило улыбнулась в ответ. ’Конечно. Я позабочусь об этом, сэр.’
  
  ‘Вы очень добры. Благодарю вас.’
  
  Он почувствовал прикосновение к плечу и, обернувшись, столкнулся лицом к лицу с Филипом Итоном. Уайльд рассмеялся. ‘Ну, из всех забегаловок во всем мире...’
  
  ‘Привет, Том. Я думал, что смогу увидеть вас здесь.’
  
  ‘Признаюсь, я не ожидал тебя, Филип’.
  
  ‘У нас была встреча в доме Даггера Темплмана. Я не буду вам надоедать. И, конечно, я знаю Невилла много лет. Он был для меня большим источником вдохновения, когда я был студентом в Тринити.’
  
  ‘Конечно. Простите мое испуганное выражение. Но давай будем честны, Филип, ты не всегда приносил радостные вести.’
  
  ‘Не волнуйся, это просто удовольствие. Я просто подумал, что заскочу ненадолго, чтобы засвидетельствовать свое почтение.’
  
  ‘ Так ты не останешься здесь, в Харбинджер-хаусе?’
  
  ‘Нет, Даггер меня приютил. На самом деле, он тоже где-то здесь. Берегись его. Я уверен, что он был бы рад быстро наверстать упущенное.’
  
  Официантка вернулась и протянула ему бокал виски, затем предложила свой поднос с шампанским Итону, который сунул свою палочку под мышку, освободив таким образом свою единственную руку, чтобы взять бокал. Он потерял левую руку и повредил левую ногу в дорожном происшествии перед войной.
  
  Оба мужчины поблагодарили официантку, и она растворилась в толпе.
  
  ‘Тебе, наверное, интересно, откуда берется вся эта великолепная шипучка во времена крайнего рационирования, Том. Насколько я понимаю, Невилл реквизировал виноградный замок в регионе Шампань и использовал его в качестве штаба полка во время движения на восток из Нормандии. При отъезде он скрылся с несколькими сотнями бутылок. Очевидно, он счел это достойной наградой за освобождение виноградника от гуннов.’
  
  ‘Я полагаю, немцы уже съели значительную часть запасов’.
  
  Итон рассмеялся. ‘Конечно, но мне сказали, что они пропустили лучшие урожаи’. Он поднял свой бокал. ‘До дна, старина’.
  
  ‘Ваше здоровье’.
  
  ‘А восхитительная Лидия, она здесь, с вами?’
  
  "У нее были другие планы’.
  
  - Код для обозначения "не выношу студенческих посиделок’?
  
  ‘Вы вините ее?’
  
  ‘Вовсе нет, Том, совсем нет. О, и мне отчаянно жаль слышать, что Гарри Трумэн ликвидировал УСС. Как вы думаете, это мудрый ход?’
  
  Итон был высокопоставленным сотрудником МИ-6. Он и Уайльд работали вместе на протяжении многих лет, как во время военных операций Уайльда с американской разведкой, OSS – Управлением стратегических служб - так и ранее, на временной основе. Уайльд уже уволился из УСС, когда всего за пару недель до этого услышал, что агентство было закрыто без предупреждения или адекватного объяснения.
  
  Потрясающие люди, с которыми Уайльд работал в лондонском бюро, были ошеломлены, потому что за три коротких года они организовали разведывательную операцию мирового масштаба. Некоторые высокопоставленные лица, такие как Аллен Даллес, Билл Донован и сам Уайльд, были не просто разочарованы, но и встревожены. Они знали, что прекращение военных действий с Германией не означало устранения всех угроз.
  
  Ни Уайлду, ни Итону не нужно было четко формулировать, в чем может заключаться эта угроза. Они оба понимали, что следующим врагом будет их новый лучший друг, Советский Союз. Черчилль говорил о залитом солнцем нагорье, когда нацисты потерпели поражение, но краем глаза Уайльд увидел темное облако, поднимающееся вдалеке.
  
  ‘Мне сказали, Гарри Трумэн назвал неамериканским шпионить за другими странами. Он боялся, что УСС в конечном итоге превратится в тайную полицию. Как гестапо или НКВД или что-то в этом роде’, - сказал Уайлд.
  
  Итон кивнул. "У Черчилля были аналогичные опасения по поводу массового расширения МИ-5 и МИ-6. Он беспокоился, что мы станем слишком могущественными и будем представлять опасность для нашего собственного народа.’
  
  ‘Что ж, я понимаю их точку зрения, Филип. Но есть более серьезные опасности. И я думаю, что Трумэн совершил большую ошибку. OSS или что-то в этом роде будет необходимо – и скорее раньше, чем позже. ’
  
  ‘Как бы то ни было, Даггер, я и многие другие в Пятой и шестой частях согласны с вами’.
  
  Их общий знакомый лорд Темплман, известный как Кинжал за след от портвейна в форме ножа на его лице, был высокопоставленным сотрудником МИ-5, главой V отдела. Он работал не ради денег, потому что был необычайно богат и владел одним из лучших домов Кембриджа, даже более величественным, чем дом Кейтсби.
  
  Итон взглянул на часы, залпом допил шампанское и протянул пустой бокал Уайлду. ‘Что ж, было приятно пообщаться с тобой, Том, но я должен распространиться. Не могли бы вы избавиться от моего стакана? Боюсь, невозможно одновременно нести эту проклятую штуковину и орудовать рукояткой.’
  
  Уайльд остановил его, положив руку на плечо. ‘Прежде чем ты исчезнешь, есть что-нибудь о нашем друге Борисове, или Мински, или как он там себя называет в наши дни?’
  
  ‘Это не сосиска. Исчез как дым. Я подозреваю, что он беспокоился, что мы отправим его обратно в Москву за пулей в голову. Но мы найдем его.’
  
  Уайльд попрощался со своим старым знакомым из МИ-6, затем постоял несколько мгновений с бокалом шампанского в левой руке. Пока Итон ковылял прочь, Уайлду пришло в голову, что человек из МИ-6 казался немного рассеянным, но это вряд ли было редкостью; его разум обычно казался на один или два шага удаленным от нынешних обстоятельств. И он, несомненно, должен быть обеспокоен исчезновением Бориса Мински, иначе известного как Сергей Борисов. Русский был генерал-полковником советской разведывательной организации СМЕРШ, и Уайльд помог ему дезертировать, когда он был в Берлине двумя месяцами ранее. Теперь он очень жалел, что сделал это.
  
  Потягивая скотч, Уайльд разглядывал толпу, многих из которых он знал, а некоторые ему нравились. Джон Бетьеман был там, окруженный толпой поклонников, в то время как Осберт Ситуэлл стоял в одиночестве, рассеянно потягивая бокал вина. Сэр Невилл был в нескольких ярдах от него, разговаривая с государственным министром и популярным автором триллеров, поэтому Уайльд подождал, пока они разойдутся, чтобы распространиться, прежде чем подойти, чтобы поприветствовать хозяина.
  
  ‘Том Уайлд, ты пережил войну и добрался до моего маленького дома. И молодец, я вижу, ты разнюхал тайник с виски.’
  
  ‘Подготовка УСС, Невилл. У нас нюхи, как у ищеек. Могу я сказать, что я очень рад видеть, что ты тоже выжил. ’
  
  ‘Но мы не все сделали это, не так ли? Через некоторое время я предложу тост за наших отсутствующих друзей, тех, кто пал, защищая королевство. Бедные окровавленные солдаты, матросы, летчики и все остальные – мужчины, женщины и дети, сожженные и взорванные на суше и на море. Упокой их всех Господь.’
  
  ‘В самом деле’.
  
  ‘Но я не уверен, что сохранил бы рассудок, если бы ваша биография Роберта Сесила не составила мне компанию. Он был моим постоянным спутником на протяжении всей кампании.’
  
  ‘Неужели? Я понятия не имел, что вы энтузиаст.’ Книга о коварном государственном секретаре королевы Елизаветы и руководителе шпионажа, сыне лорда Берли, вышла в 1939 году, в последний мирный год перед великим пожаром. Он хорошо продавался по обе стороны Атлантики.
  
  ‘О, да. Какой замечательный человек. Исследование власти. Как вы должны знать, я встречался со всеми великими мировыми лидерами двадцатого века, но я верю, что если бы сэр Роберт был жив сегодня, он был бы выдающимся среди них. Это просто показывает, чего может достичь маленький человечек, если он подчиняется указаниям Макиавелли, а? Представьте, если бы у пороховых заговорщиков хватило ума убить Сесила на ранней стадии своего заговора, почему это, несомненно, было бы успешным. ’
  
  ‘Пища для размышлений, сэр Невилл. Я рад, что вам понравилось.’
  
  ‘Мне это понравилось, и я извлек из этого урок, мой дорогой друг. Я ушел, полагая, что сэр Роберт Сесил понимал природу власти лучше, чем даже сам Никколо Макиавелли. Ваша биография - это справочник для великих диктаторов.’
  
  Уайльд рассмеялся. ‘На самом деле, я рассматривал это как портрет замечательного человека, а не как одобрение его методов. И уж точно не руководство по эксплуатации для тиранов.’
  
  ‘Ну, я не знаю, кого читал герр Гитлер, но это не сработало. Подумайте, каким был бы мир сейчас, если бы у него была ваша книга, чтобы направлять его. ’
  
  ‘Очень забавно, Невилл’.
  
  ‘Не так забавно, как то развлечение, которое я запланировал на этот вечер. На кого сегодня будет падать мой юмор, а, Уайльд? Кого бы вы хотели видеть униженным?’
  
  ‘Возможно, вы сами?’
  
  "Этого никогда не случится, старик. Я научился в очень юном возрасте бить другого парня, прежде чем он ударит тебя. ’
  
  Невилл Кейтсби был плотным мужчиной лет пятидесяти, известным своей учтивостью, чувством стиля в одежде и, как это ни парадоксально, целым градом перхоти, которую так и хотелось смахнуть с его плеч. Все признали, что он был достойным ученым и интересным лектором по английской литературе, а также что он был храбрым, поскольку упоминался в депешах во время Первой мировой войны. Будучи выдающимся кембриджским профессором, он мог бы легко пересидеть вторую войну в своих комнатах, как это сделали многие другие, но вместо этого он откликнулся на призыв присоединиться к своему старому полку и завоевал боевые почести , когда высадился в первой волне в июне 1944 года. Говорили, что его Военный крест был полностью заслужен.
  
  Также верно, что он мог быть забавным, но таким образом, что временами он казался резким и жестоким. Он получал удовольствие от несчастий других, то, что немцы называли злорадством.
  
  Возможно, он видел слишком много, поскольку путешествовал по миру, как какой-нибудь Филеас Фогг последних дней. Уайльд представил, как мужчины в своих клубах обсуждают его последнюю выходку. ‘Он - карта, старина Невилл", - говорили они, и каждый из них повторял затасканный анекдот, вызывая всеобщий смех. Действительно ли он нравился кому-либо из них, было сомнительно, но они не сказали бы ни слова против него, если бы это достигло его ушей, и они, в свою очередь, стали объектом его дикого остроумия.
  
  У Уайльда были свои соображения. Было что-то еще, что-то под поверхностью. Именно Лидия первой указала на это. ‘Он Клавдий, Том. В одну минуту любит изображать награжденного армейского офицера, в следующую - ослепительного академика, затем странствующего дипломата – и я не думаю, что он кто-то из них.’ Уайльд всегда прислушивался к суждениям Лидии о характере, но в данном случае это не приблизило его к скрытой правде о сэре Невилле Кейтсби, полковнике армии, профессоре университета и светском человеке. Единственным сюрпризом было то, что он никогда не занимался политикой, что было странно для такого политического деятеля.
  
  Как по команде, на сцене появился Дэнни Освик, усатый студент-старшекурсник, с которым Уайльд познакомился после своей лекции.
  
  ‘ А, Дэнни, ’ сказал Кейтсби. ‘Вы уже познакомились с профессором Уайльдом? Я полагаю, что он будет вашим руководителем.’
  
  ‘Да, сэр, я присутствовал сегодня на лекции профессора Уайльда и представился’.
  
  ‘Хорошо, хорошо. Что ж, я уверен, ты чертовски хорошо подойдешь. Нет лучшей ошибки в истории, чем ваш новый руководитель, молодой человек. ’ Он похлопал Уайльда по руке. ‘Позвольте мне оставить вас, ребята, чтобы вы узнали друг друга получше, а?’
  
  Уайльд улыбнулся. Он действительно не хотел вступать в контакт со своим новым студентом в этих обстоятельствах. Для этого было достаточно времени в его комнатах во время надзоров, и он любил оставлять небольшую дистанцию между работой и общением. Если бы Освик надеялся получить академическое преимущество, поставив раннюю отметку, это не сработало бы. Не с Томом Уайлдом.
  
  Они поболтали несколько минут. Уайльд не был удивлен, узнав, что Освик вступил в армию обычным солдатом, но, привлекши внимание Кейтсби, ему предложили пойти на офицерский чин. Затем, когда война подходила к концу, Кейтсби сказал ему, что у него неплохие мозги и он должен получить надлежащее образование, вот почему он сейчас в Кембридже.
  
  ‘И вы интересуетесь Тюдорами?’
  
  ‘Именно так, сэр’.
  
  ‘Ну, посмотри, что Коньерс читал в библиотеке колледжа. Никто не изображает конец шестнадцатого века лучше. Я бы особенно рекомендовал господина госсекретаря Уолсингема. Это даст вам хорошее начало.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Их разговор прервал удар гонга, и тамада объявил, что сэр Невилл хотел бы сказать несколько слов.
  
  Почувствовав облегчение, Уайлд сказал, что увидит Освик позже на неделе, и отошел, чтобы занять лучшую позицию, чтобы услышать, как ведущий отдает дань уважения павшим.
  
  *
  
  Следующие пару часов Уайльд пробирался сквозь толпу, встречаясь с теми, кого не видел годами, и с несколькими новыми людьми. Он заказал такси домой на десять и поэтому попрощался с сэром Невиллом перед обещанным поздним развлечением.
  
  ‘Очень жаль, что ты пропускаешь самое интересное, Том. Я собирался разыграть небольшой комедийный номер и всадить оба ствола в этого невыносимого зануду Маунтбеттена. Узнал несколько чрезвычайно пикантных секретов за короткое время, проведенное у Христа, после первого шоу.’
  
  ‘Но его здесь нет, не так ли?’
  
  ‘О, не волнуйся, до него дойдут известия. Я позаботился об этом. В любом случае, присмотри за молодым Освиком, не так ли?’ Кейтсби сжал руку Уайльда. ‘Я возлагаю на него большие надежды. У него не было особого начала в жизни, но он умен. Британии понадобятся такие люди, как он, если мы хотим когда-нибудь встать на ноги. ’
  
  Приехав домой, Лидия сразу же открыла дверь, как будто она ждала его. Он мог видеть беспокойство на ее лице. ‘Лидия?’
  
  ‘Том, входи скорее. Происходит что-то очень странное.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 4
  
  ‘Ну, как прошел май?’
  
  "В том-то и дело, Том, что мне не удалось ее увидеть’.
  
  Они были в гостиной. Лидия потягивала бокал вина из бутылки, которую она не смогла доставить Мэй Хинчли ранее вечером.
  
  ‘ В миле от Флоуторпа был армейский блокпост, ’ продолжила Лидия. ‘Они не дали бы мне пройти’.
  
  ‘Они объяснили почему?’
  
  "Они сказали, что это вопрос безопасности. Никому не разрешалось входить или выходить. Они больше ничего мне не сказали.’
  
  ‘Ну и что потом?’
  
  ‘Ну, я развернулся и пошел длинным обходным путем, чтобы попытаться проникнуть с другой стороны. То же самое, еще одно препятствие. Никаких объяснений. Но я знал, что там есть мостовая, поэтому я припарковал машину и попытался добраться туда пешком. Я не мог пройти – поля и леса патрулировались солдатами с оружием. Я даже слышал пару выстрелов.’
  
  ‘Они стреляли в вас?’
  
  ‘Нет, я так не думаю. Я не думаю, что кто-то из них видел меня.’
  
  "Что ж, вы правы – это очень странно. Вы не пытались дозвониться еще раз?’
  
  ‘Да, конечно. Я пытался дозвониться из телефонной будки в соседней деревне. Линия была мертва. Так что все, что я мог сделать, это поехать домой. Затем я включил радио на случай, если будут какие-нибудь новости, но там ничего не было. Я просто не знаю, что и думать, Том.’
  
  Несколько мгновений они смотрели друг на друга, оба зная, о чем думает другой. Она рассмеялась. ‘Ты просто не можешь отпустить, не так ли, Том? Война может быть закончена для всех остальных, но не для профессора Уайльда. Однако, в этом случае я прямо за вами. Отправляйтесь туда с моим благословением и узнайте, что происходит с моим другом.’
  
  *
  
  Уайльд переоделся в подходящую одежду: толстые молескиновые брюки, кожаную куртку, защитные очки и ботинки. Он был слегка обеспокоен потреблением виски в Харбинджер-Хаусе. Он не ожидал, что сегодня вечером выедет на автомобиле. Но была почти полночь, так что другого движения на дорогах будет немного. Вероятно, он рисковал только своей собственной жизнью.
  
  Он выкатил Rudge Special. У него не было полного бака, но его было достаточно, чтобы добраться до Флоуторпа и обратно.
  
  Через несколько минут он был за городом. Старый мотоцикл с двигателем объемом 500 куб.см становился немного длинноват, но за последние шесть лет он не набрал большого пробега, и Уайлд очень любил его. Однако сегодня вечером дорога была скользкой, и старые шины не давали ему большого сцепления с дорогой; к тому же тусклая желтая фара машины плохо пробивалась сквозь туман. Видимость сократилась до нескольких ярдов. С положительной стороны, туман мог бы помочь, если бы он хотел найти путь мимо вооруженных патрулей.
  
  Он бросил мотоцикл рядом с мостовой, затем двинулся по тропинке через туннель из мокрых осенних деревьев. Время от времени он включал свой фонарик, чтобы проверить дорогу впереди. Это была рискованная стратегия, потому что он не мог позволить себе быть замеченным, но без этого он не мог быть уверен в пути.
  
  Выйдя из-за деревьев, мостовая пересекла вспаханное поле. На дальней стороне он увидел сквозь туман три движущихся огонька. Солдаты с фонариками, преграждающие путь. Лидия была права: деревня Флоуторп была отрезана от внешнего мира.
  
  Но у Уайльда туман работал на него. Это и его знание местности. Он был здесь, наблюдая за птицами, в старые времена, до того, как в дело вмешались отцовство и война, и он знал, что сможет найти дорогу через лес, если не будет торопиться и нырнет в подлесок, когда появятся солдаты.
  
  Полчаса спустя он закончил. Он миновал внешний периметр охраны и мог видеть огни "Джорджа и дракона", одного из двух деревенских пабов, на другой стороне дороги за зеленью и утиным прудом. Но было гораздо больше, чем это. Присев в подлеске, он увидел, что на лужайке были установлены две большие палатки. Солдаты стояли на страже с винтовками наготове. Двое мужчин в белых халатах вышли из одной из палаток, за ними следовала молодая женщина в форме медсестры. На всех троих были противогазы, которые они натянули для краткого обсуждения. Затем они заменили покрывала и вернулись в палатки.
  
  Судя по всему, деревенскую лужайку превратили в полевой госпиталь.
  
  На проезжей части справа, перед коттеджем с соломенной крышей, он увидел американский джип с парой мешков, подвешенных к перекладине сзади. Мужчина в одежде крестьянина с дробовиком под мышкой приблизился с вереницей мертвых животных – крыс, лисицы, двух кошек – и свалил их в один из мешков.
  
  Уайльд услышал шум позади себя, но прежде чем он смог повернуться, он почувствовал резкий удар в спину и упал вперед. Он застонал от шока и, обернувшись, увидел, что позади него стоят двое солдат, наставив на него винтовки.
  
  "Вставай", - сказал один из мужчин. ‘Медленно. Подними свои гребаные руки вверх.’
  
  Уайльд подчинился приказу, опустившись на корточки, а затем на ноги, его руки были подняты чуть выше плеч.
  
  ‘Кто ты?’ - спросил солдат, тот самый, который говорил раньше. У него были сержантские нашивки на рукаве, и он возвышался над Уайльдом.
  
  ‘Томас Уайльд’.
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Я профессор Кембриджа – я пришел навестить больную подругу, Мэй Хинчли’.
  
  ‘И вы не заметили дорожных заграждений и патрулей? Это запретная зона.’
  
  ‘Да, я заметил. Но я не получал никаких объяснений относительно того, почему этот район ограничен, или что происходило с моим другом. ’
  
  ‘Ну, тебе сюда нельзя, так что ты идешь с нами. Не пытайся выкинуть что-нибудь смешное.’
  
  Уайльд даже не думал спорить или пробовать ‘что-нибудь смешное". Эти два солдата были профессиональными, закаленными в войне людьми, которые беспрекословно подчинялись приказам и без колебаний стреляли, если он делал какие-либо резкие движения.
  
  Они вытолкнули его вперед, на лужайку, мимо палаток. Он бросил быстрый взгляд и увидел, что шатры были освещены фонарями и были полны военных походных кроватей – всего, возможно, тридцать – каждая из которых была занята пациентом. Он задавался вопросом, была ли Мэй Хинчли одной из них, но у него не было времени рассмотреть поближе, потому что его толкнули вперед через дорогу. Шаг вперед, и он прошел через парадную дверь "Джорджа и дракона".
  
  Слева от него дверь в главный бар была открыта. Он бросил мимолетный взгляд и быстро предположил, что это было превращено в какой-то административный офис. Трое мужчин в белых халатах, а также два офицера британской армии и два солдата Военно-воздушных сил Соединенных Штатов склонились над большой картой, разложенной на двух сдвинутых вместе столах. Никто из мужчин не взглянул на Уайльда, когда его похитители протолкали мимо.
  
  ‘Сюда", - сказал сержант, открывая кладовку, в которой лежали швабра, веник и разные другие предметы домашнего обихода. Он ткнул его дулом винтовки, и Уайлд, спотыкаясь, шагнул вперед, в небольшое пространство, не более четырех квадратных футов.
  
  Дверь за ним закрылась, и он услышал, как задвигается засов.
  
  Он оказался в кромешной тьме. Уайльд ощупал стены в поисках выключателя, но его не было. Затем он вспомнил о своем фонарике и включил его. Запасы были довольно простыми и не оказали ему никакой помощи. Запас сигарет и спичек, три ящика светлого эля в бутылках, полка с крепкими напитками – лондонским джином, шотландским виски и кентуккийским рожевым. И чистящие средства: коробка с чистящим средством Vim, несколько тряпок, совок и щетка, старые тряпки.
  
  Что ж, на худой конец можно было прибегнуть к скотчу. Он чувствовал себя приятно расслабленным на вечеринке, теперь он был болезненно трезв. Он предположил, что рожь была там для удовлетворения потребностей американских летчиков, чья база примыкала к деревне.
  
  Он ничего не терял, сообщая о своем присутствии любому, кто мог оказаться поблизости, поэтому он забарабанил кулаком в запертую дверь.
  
  ‘Располагайтесь там’. Голос прямо из-за двери. Уайльд предположил, что это был второй солдат, рядовой.
  
  ‘Позвольте мне поговорить с офицером’.
  
  ‘Не испытывай свою удачу, приятель’.
  
  Спорить было бесполезно. Уайльд опустился на холодный каменный пол и поджал колени. Он погасил фонарик; нет смысла разряжать батарейки. В темноте он закрыл глаза. И ждал.
  
  Десять минут спустя он услышал голоса. Засов был отодвинут, внутрь хлынул свет, и на пороге появились два британских солдата, но на этот раз их сопровождал офицер Военно-воздушных сил Соединенных Штатов, который смотрел на него сверху вниз с отсутствующим выражением лица.
  
  ‘Поднимите его и проведите ко мне в укромное местечко, сержант’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Двое солдат грубо обошлись с Уайльдом и повели его в маленький бар напротив главного бара. Офицер кивнул двум солдатам. ‘Теперь вы можете оставить нас’.
  
  ‘Мы не обыскивали его, сэр’.
  
  Офицер перевел взгляд на Уайльда. ‘У вас есть пистолет, нож или любое другое оружие?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Что ж, я думаю, что поверю этому человеку на слово’.
  
  ‘Да, сэр’. Сержант щелкнул каблуками и удалился вместе с рядовым из комнаты.
  
  ‘Садитесь, пожалуйста’, - сказал офицер, указывая на ветхий стул у окна, в нескольких ярдах от стола. Уайльд принял приглашение, пока его похититель закрывал дверь, затем отодвинул стул на приличное расстояние от своего пленника. ‘Хорошо, давайте начнем с самого начала. Я подполковник Бруссард, военно-воздушные силы США. Кто ты такой?’
  
  ‘Томас Уайльд, профессор Кембриджского университета’.
  
  ‘Я слышу здесь слабый акцент, профессор?’
  
  ‘Я американский гражданин, наполовину ирландец. И прежде чем вы спросите, я здесь, чтобы проверить состояние моей подруги, Мэй Хинчли.’
  
  ‘Вы, должно быть, заметили дорожные заграждения и патрули? Здесь объявлена тревога службы безопасности – ваш путь был закрыт не просто так. ’
  
  ‘Что придало мне еще больше решимости выяснить, что происходит’.
  
  Бруссард мрачно кивнул. Ему было около сорока лет, у него были седеющие бакенбарды и довольно жесткие манеры. ‘Что вы делали на войне, профессор?’
  
  Уайльд колебался. Это было то, что он должен был сказать этому человеку? Почему бы и нет? Организация была распущена, и Бруссард, вероятно, мог бы узнать об этом в любом случае, позвонив в посольство. ‘Я был в УСС, лондонском бюро’.
  
  ‘Ах, один из о-таких-сексуальных парней. Вы проделали хорошую работу.’
  
  ‘Нам нравится так думать
  
  ‘Плохой ход, закрывающий тебя’.
  
  ‘Здесь я тоже не буду с вами спорить’.
  
  ‘Но ОСС или нет, боюсь, мне придется задержать вас здесь, пока я получаю приказы свыше о том, что с вами делать’.
  
  ‘Можете ли вы хотя бы дать мне представление о том, что здесь происходит? Произошел несчастный случай - или это какая-то неотложная медицинская помощь?’ По его мнению, болезнь Мэй Хинчли указывала на последний вариант.
  
  ‘Боюсь, я не имею права обсуждать это’.
  
  Уайльд не был в неведении об оружии, которое все стороны разрабатывали во время войны. Он участвовал в дискуссиях на высшем уровне по таким вопросам в УСС. Химическое оружие, управляемые ракеты и, наконец, затмевающая их всех атомная бомба. Но это было нечто другое. ‘Позвольте мне высказать обоснованное предположение, подполковник Бруссард, можем ли мы говорить здесь о биологическом инциденте?’
  
  ‘Думайте, что хотите, профессор’.
  
  ‘По крайней мере, скажите мне, что случилось с моей подругой, мисс Хинчли. Она директриса в местной школе.’
  
  ‘Я попытаюсь выяснить это для вас. А пока я вынужден попросить вас сопроводить меня в камеру предварительного заключения, надеюсь, более удобную, чем чулан для метел. Тебя это устраивает?’
  
  ‘ Не совсем. Есть ли у меня выбор?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘И мне угрожает заражение?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  ‘Могу я позвонить своей жене?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы не можете сохранить это в секрете, вы знаете’.
  
  ‘О, вы ошибаетесь на этот счет. У британского народа было шесть долгих лет удержания штума. Они знают, что неосторожные разговоры стоят жизней – им это вдалбливали. И теперь это в самой их природе - держать рот на замке, когда им говорят.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 5
  
  Уайльда поместили в комнату на авиабазе. Там была строгая кровать в военном стиле, на которой он растянулся, пытаясь не заснуть и обдумывая события вечера. Но действие виски сказалось, и в течение часа он уснул. Когда он проснулся, было еще темно, но он быстро понял, что это потому, что в комнате не было окон, а дверь была закрыта, возможно, заперта.
  
  Все, что он знал, это то, что он был в офицерских помещениях ВВС США на аэродроме Флоуторп. ‘Обычно это комната для гостей, профессор", - сказал подполковник Бруссард. ‘Я надеюсь, вы находите это удобным. У нас здесь нет тюремного блока.’
  
  Он встал с кровати и включил свет у двери, затем постучал и позвал, воображая, что снаружи будет охрана, но никто не ответил. Он попробовал ручку, и она действительно была заперта. Поэтому он вернулся в относительный комфорт кровати, где лежал, закинув руки за голову на тонкую подушку, и продолжил свой мыслительный процесс. Это не продвинуло его далеко; правда заключалась в том, что он понятия не имел, что здесь происходит. Просто его первоначальное чутье подсказывало, что в этом должен быть биологический элемент – медсестры, люди в белых халатах, болезнь Мэй.
  
  В основном он думал о Лидии. К этому времени она бы уже с ума сходила от беспокойства. Во-первых, она не смогла найти никаких новостей о состоянии Мэй, а теперь ее муж пропал.
  
  Час спустя дверь открылась, и вошел молодой солдат, которого он раньше не видел, неся поднос с чашкой чая и несколькими тостами, намазанными тонким слоем маргарина.
  
  ‘Ах’, - сказал Уайльд. ‘Обслуживание номеров’.
  
  Солдат ничего не сказал, просто поставил поднос на землю, резко повернулся и вышел, заперев за собой дверь.
  
  Уайльд понюхал чай, затем отхлебнул и съел тост. Там не было туалета, но была маленькая раковина. Он подумывал о том, чтобы помочиться в нее, когда дверь снова открылась. Подполковник Бруссард стоял там, рядом со знакомой фигурой Филипа Итона, опираясь на свою трость.
  
  ‘ Доброе утро, Том. ’ Голос Итона был таким же томным, как всегда, и источал притворную скуку.
  
  ‘Филипп, я мог бы догадаться. Так вот почему ты здесь, в Кембридже.’
  
  ‘Нам нужно поговорить’.
  
  "Как ты думаешь, можно мне сначала пописать?" Удобства в этом отеле шокируют.’
  
  ‘Конечно’, - сказал Бруссард. ‘Простите меня, профессор, я должен был оставить для вас горшок. Следуйте за мной, в коридоре есть туалет.’
  
  *
  
  После приведения себя в порядок Уайльда сопроводили в кабинет Бруссара. Это была крошечная комната с деревянным шкафом для документов, столом с двумя телефонами, пишущей машинкой и лампой. Нижняя половина стены была выкрашена в зеленый цвет, верхняя половина - в кремовый. Взгляд Уайльда переместился к окну. Снаружи он мог видеть самолеты – в основном бомбардировщики – рассредоточенные по широкому плоскому ландшафту.
  
  ‘Ты собираешься рассказать мне, что все это значит сейчас?’
  
  ‘Нам нужно ваше слово, что вы ничего не скажете о том, что видели", - сказал Итон. ‘В последние несколько лет слова ”совершенно секретно" употреблялись слишком часто, но в данном случае они уместны. Если бы это стало известно, началась бы массовая паника, а мы не можем этого допустить.’
  
  ‘Ну, учитывая наличие полевого госпиталя, я предположил, что это биологический инцидент, но это естественное явление или что-то более зловещее?’
  
  "Это не подтверждено, но мы считаем, что это локальная атака Yersinia pestis. Возможно, вы знаете это лучше как бактерии чумы. Пострадали несколько жителей деревни и несколько военнослужащих ВВС США, три человека погибли. ’
  
  ‘Боже мой. И Мэй Хинчли – есть какие-нибудь известия, подполковник?’
  
  ‘Она жива. Не очень хорошо, и не из чащи, но есть основания надеяться.’
  
  ‘Послушай, Том, ’ сказал Итон, ‘ мы отчаянно пытаемся сдержать это явление. Мы убили сотни крыс, мышей, белок и кошек, и мы никого не впускаем и не выпускаем, кроме как в исключительных обстоятельствах – медицинский персонал и людей из министерства. Это похоже на что-то из средневековья, но мы пытаемся применить науку двадцатого века к проблеме, используя строгие карантинные меры для ее сдерживания. ’
  
  ‘Как это сюда попало?’
  
  ‘Ни одна линия расследования не была исключена. Факт в том, что мы просто не знаем. Нам повезло, что мы так быстро это определили. Это было благодаря местному врачу общей практики, доктору Фитцпатрику, который большую часть своей карьеры был в Индии и видел это там. Он также был старым другом Даггера Темплмана и сразу же связался с ним, потому что понимал последствия для безопасности. Вот почему мы смогли закрыть этот район с такой скоростью. К сожалению, Фицпатрик сам заразился и не выжил, но он, вероятно, остановил распространение и спас много жизней. В любом случае, я здесь, чтобы решить, что с тобой делать. Если мы вас отпустим, вы готовы держать рот на замке?’
  
  Конечно, он был. Ну, до определенного момента; он вряд ли собирался скрывать это от Лидии.
  
  ‘Да. Я полностью понимаю, почему вам нужно держать это в секрете. Паника может быть катастрофической.’
  
  ‘Спасибо тебе, Том’.
  
  ‘Значит, меня не нужно помещать в карантин?’
  
  ‘Нет, если только тебя не укусила блоха или если пациент дышал на тебя. И я склонен полагать, что вы не были близко к больным.’
  
  "А как насчет Мэй Хинчли? Могу ли я хотя бы увидеть ее – возможно, на расстоянии?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Единственная хорошая новость для вас - это то, что ваш мотоцикл был найден, и он находится за пределами этого здания. Не стесняйтесь, идите на досуге. Но я должен сказать вам еще одну вещь: Даггер захочет поговорить с вами. Ожидайте звонка позже сегодня.’
  
  *
  
  Все началось с дрожи. Мэй Хинчли закрыла на ночь начальную школу в литтл-Флоуторпе и проходила небольшое расстояние до своего коттеджа, когда впервые почувствовала это. Конечно, она просто подумала, что в воздухе повеяло холодом. Начало настоящей осени.
  
  Но однажды дома, едва съев свой скромный ужин из двухдневного хлеба и тарелки недоеденного супа, она быстро почувствовала себя очень плохо. Она приложила тыльную сторону ладони к голове и почувствовала жар, поэтому приняла две таблетки аспирина и решила лечь в свою узкую латунную кровать пораньше. С подготовкой к урокам следующего дня придется подождать.
  
  Именно тогда позвонила Лидия. Это не был долгий разговор.
  
  ‘О, Лидия, дорогая", - сказала Мэй. "Мы можем поговорить завтра?" Я не очень хорошо себя чувствую и собираюсь лечь спать.’
  
  "В чем дело, Мэй?’
  
  ‘Ничего. Я уверен, что это ерунда. Возможно, это просто ошибка, которую я подхватил от одного из детей. В это время года вокруг всегда что-то происходит. Моей подруге Джоан было немного плохо, когда я видел ее сегодня утром. В любом случае, если завтра я буду плохо себя чувствовать, я позвоню доктору Фитцпатрику.’
  
  Ночью пришла лихорадка. Она была почти в бреду, но у нее хватило присутствия духа, чтобы понять, что ей нужна помощь; проблема была в том, что у нее не было сил встать с постели и подойти к телефону. Жар в ее теле не походил ни на что, что она когда-либо испытывала.
  
  Ее лицо, руки, суставы коленей и бедер были такими болезненными, что она не могла выдержать веса одеял и поэтому выбралась из кровати на пол. Казалось, что ее кожа твердеет, что ее внутренности раздуваются и взрываются. Она едва могла двигаться, но и не могла оставаться неподвижной. Сон – любой вид отдыха или умиротворения – был невозможен.
  
  Где-то в бреду она знала, что умрет, если не получит медицинской помощи. Медленно, не отдавая себе отчета в том, что с ней происходит, она поползла вниз по лестнице в свою гостиную. Ее сердце колотилось, как поршни в поезде, дыхание было коротким и болезненным. Казалось, каждая часть ее тела была охвачена агонией.
  
  Из последних сил она дотянулась до ручки, распахнула дверь и вывалилась на улицу.
  
  Следующее, что она осознала, это то, что она проснулась на походной кровати в палатке. Как долго это было? Была ли она без сознания или просто сошла с ума?
  
  Медсестра в маске пристально смотрела на нее сверху вниз. ‘Ах, ты с нами, дорогая", - сказала медсестра. ‘Не пытайся ничего сказать. Просто не двигайся.’
  
  Это были минуты, часы или дни? Она никак не могла знать. Она поменяла положение на кровати и закричала от боли.
  
  ‘Я дам вам немного морфия", - сказала медсестра. ‘Это облегчит дискомфорт’. Она потянулась за шприцем и быстро наполнила его из маленького пузырька, затем уколола руку Мэй. ‘Дорогая, ты принимаешь пенициллин, но мы не уверены, насколько он будет эффективен, потому что его раньше не пробовали на такого рода препаратах. Просто держи глаза закрытыми и постарайся не двигаться.’
  
  Теперь она снова проснулась. Действие морфия закончилось, и она чувствовала себя ужасно. Ей казалось, что ее тело покрыто фурункулами, и она была уверена, что из нее, должно быть, сочится гной. Но ее разум наконец заработал. Когда врач пришел с медсестрой, Мэй смогла установить зрительный контакт.
  
  ‘ Температура, сестра? ’ спросил доктор.
  
  Девяносто девять целых пять десятых. Ситуация неуклонно ухудшается.’
  
  Мэй подумала, что доктор улыбается ей, но не была уверена из-за маски, закрывающей большую часть его лица.
  
  ‘Что со мной случилось, доктор?’ - спросила она.
  
  ‘С вами произошел очень неприятный поворот, мисс Хинчли. Настоящая лихорадка. Сто пять градусов в одной точке. Это было бы сделано для женщины с менее крепким здоровьем. Мы не уверены, что у вас есть, но у других в деревне это было. ’
  
  ‘Я думал, что умру’.
  
  ‘Что ж, мы почти уверены, что ты совершенствуешься. Так что просто постарайся сохранять спокойствие, и все будет хорошо.’
  
  ‘Не могли бы вы передать сообщение моей подруге Лидии Уайлд, пожалуйста?’
  
  ‘Она здесь, в деревне?’
  
  ‘Нет, она в Кембридже’.
  
  ‘Тогда, боюсь, нет. Мы находимся под чрезвычайными карантинными мерами, пока не выясним точно, что происходит. Прошу прощения, мисс Хинчли. Постарайся быть терпеливым.’
  
  Она почувствовала, как его рука в пластиковой перчатке нежно коснулась ее руки, и снова она была уверена, что его глаза улыбались.
  
  *
  
  Уайльд ехал медленно. Он подумывал позвонить домой из деревенской телефонной будки по дороге, но это только задержало бы его, и поэтому он поехал дальше.
  
  Была середина утра, когда он вернулся в Васильки. Лидия открыла дверь, и он увидел панику в ее глазах.
  
  ‘Том, ради Бога, где ты был? Я был в бешенстве. Я позвонил в полицию, но они не помогли. Я не знал, что с тобой случилось и что делать.’
  
  ‘Со мной все в порядке, и я думаю, что Мэй тоже’.
  
  ‘Веришь? Что значит верить? Либо она есть, либо ее нет. Что происходит, Том?’
  
  ‘ Джонни в школе? - спросил я.
  
  ‘Конечно, он такой’.
  
  ‘Ну, это только для ваших ушей’.
  
  Они сидели на кухне, и он рассказал ей все, что произошло. Лидия молча слушала, затем сказала: ‘Я должна быть там и помогать. Я должен быть с Мэй, держать ее за руку. Мне нужно стать врачом, Том.’
  
  ‘Они вас не впустят. Правда в том, что мне повезло выбраться. Флоуторп будет отрезан на несколько дней, если не недель.’
  
  ‘Это что, какое-то нападение?’
  
  ‘Никто не говорит’.
  
  ‘Я должен пойти и увидеть Мэй’.
  
  Он покачал головой. ‘Извините, об этом действительно не может быть и речи. И ты никому не можешь сказать ни слова.’
  
  ‘Что тогда? Мне нужно знать, как она. Она мой друг, я должен помочь ей.’
  
  ‘Я буду встречаться с Темплманом. Я прослежу, чтобы нам предоставили надлежащий бюллетень о ее состоянии. Но у меня сложилось впечатление, что худшее для нее позади.’
  
  ‘Я не могу этого вынести. Я думал, что кровавая война закончилась. Это просто не прекращается, не так ли? Больше смертей, больше страданий. Какой мир мы построили для Джонни и его поколения?’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 6
  
  В полдень прибыл один из черных "роллс-ройсов" лорда Темплмана. Молодой водитель был одет в шоферскую ливрею и почтительно коснулся козырька фуражки, приветствуя Уайльда. ‘Его светлость просит вас проследовать со мной в его кабинет’.
  
  ‘Если он хочет меня видеть, почему он не пришел сюда?’ - Спросил Уайльд.
  
  ‘ Этого я не могу сказать, сэр. Я просто делаю то, что мне говорят.’
  
  Уайльд с улыбкой позволил водителю соскочить с крючка. ‘Извините, я знаю, что это не имеет к вам никакого отношения. И да, я буду счастлив приехать. Просто дай мне взять пальто.’
  
  Десять минут спустя они остановились во дворе Латимер-холла, одного из самых древних зданий Кембриджа, не считая колледжей. Лакей проводил Уайльда в кабинет Темплмана, который, по его мнению, правильнее было бы назвать библиотекой, учитывая, что три из четырех стен были заставлены книжными полками, заставленными редкими томами средневековья и далее.
  
  Темплман немедленно поднялся из-за стола и приветствовал Уайльда рукопожатием. Уайльд испытывал смешанные чувства по поводу этой комнаты. Он был здесь раньше, по принуждению. МИ-5 расследовала его в 1942 году после его собственного расследования гибели герцога Йоркского в авиакатастрофе. На этот раз прием был определенно более дружеским.
  
  Как глава пятого отделения МИ-5, Даггер Темплман отвечал за связь между отделениями секретной разведывательной службы. Это была роль, которая стала значительно более сложной с огромным увеличением работы и людских ресурсов, вызванных войной. Для Темплмана, человека, рожденного в огромном богатстве, это было положение власти, которое он использовал с шармом и легкостью, присущими его классу и дорогостоящему образованию.
  
  - Виски, Том? - Спросил я.
  
  ‘Это безопасно?’ В последний раз, когда он был здесь, ему что-то подсыпали в напиток, что-то, что развязало ему язык.
  
  ‘Это прекрасный односолодовый напиток двенадцатилетней выдержки. Я присоединюсь к вам, чтобы продемонстрировать его чистоту.’
  
  ‘Тогда я скажу "да"".
  
  Темплман подошел к своему полированному буфету и налил янтарную жидкость в пару хрустальных бокалов, затем протянул один своему гостю.
  
  ‘Я так понимаю, это касается Флоуторпа", - предположил Уайлд.
  
  ‘Действительно. Ужасное дело – и я чрезвычайно благодарен вам за ваше сотрудничество в том, чтобы держать его под контролем. Но что я должен вам сказать, так это то, что за этим кроется гораздо больше, чем рассказал вам Филип Итон. Как высокопоставленный сотрудник МИ-6, он должен быть включен в расследование – до определенного момента – потому что должно быть подозрение, что эта болезнь имеет иностранное происхождение. Но само расследование рассматривается как внутреннее дело, и поэтому оно было поручено МИ-5 и Специальному отделу. Потребность знать всегда была моим руководящим принципом. Жизненно важный в моем положении, как я надеюсь, вы понимаете.’
  
  Жизненно важный для каждой секретной службы, подумал Уайльд. Еще до ОСС он понимал, что информация - это сила, и ее никогда нельзя отдавать без адекватной отдачи.
  
  "Дело в том, - продолжил Темплман, - что мы отчаянно обеспокоены тем, что это дело Флоуторпа – это только начало, что впереди еще хуже. Существует вполне реальное опасение, что это атака с применением биологического оружия, и мы знаем из наших собственных исследований, что эти ужасные вещи могут уничтожить целые популяции. Химическую атаку можно сдержать, но гораздо труднее контролировать болезнь, которая может передаваться от одного инфицированного человека или животного другому.’
  
  ‘Нападение?’
  
  "Я молюсь, чтобы этого не было, но мой инстинкт говорит "да".
  
  ‘Тогда нам нужно знать, кто за этим стоит’.
  
  ‘Вполне. На кого бы вы поставили? Возможно, остатки нацизма? Весь мир верит, что зверь мертв, но это не совсем так. Он может быть смертельно ранен и находится в предсмертной агонии, но его острый как бритва хвост все еще бьется и способен нанести ущерб. Или, может быть, наши новые лучшие друзья в Москве? И есть ли связь с подразделением 731? Мы должны установить личность зверя и поразить его в сердце.’
  
  Подразделение 731. Это была организация, о которой Уайльд надеялся никогда больше не услышать. От одного этого имени у него мурашки побежали по коже. ‘Ах, - сказал Уайльд, - так вот почему я здесь’.
  
  ‘Я подозреваю, что никто в Англии не знает о подразделении 731 больше, чем ты, Том’.
  
  ‘Боже, я так много не знаю. Только то, что я слышал от наших парней на Дальнем Востоке. Конечно, у МИ-6 должна быть своя информация. Спросите Итона. Поговори с Портоном Дауном.’
  
  "У меня есть. Они даже не слышали о подразделении 731 еще пару недель назад; не слышал и я. Сикс рассматривает это как исключительно американскую проблему. Если у кого-то и есть доступ к людям, которые там работали, то это американские военные и все, что сейчас считается разведывательной службой США, поскольку УСС выведено из эксплуатации.’
  
  Подразделение 731. Японская исследовательская лаборатория биологического оружия, расположенная в оккупированной Маньчжурии, недалеко от города Харбин. ‘Лаборатория’ было бы слишком мягким словом; камера пыток была более подходящей.
  
  Исследователи использовали людей – китайских или русских пленников или просто мирных жителей, которых утащили с улицы, – в качестве подопытных кроликов. Они были заражены многочисленными болезнями, а затем препарированы заживо. Никто из пленников не выжил, но Уайлд – благодаря зашифрованным проводным переговорам с Биллом Донованом в Вашингтоне – знал, по крайней мере, часть этой грязной истории.
  
  В его сердце был человек по имени доктор Сиро Ишии. Главный хирург императорской армии Японии.
  
  Подразделение 731 было его идеей. Он руководил строительством лагеря и разработал программу по использованию разрушительной силы ряда болезней. Что особенно важно, он сыграл важную роль в разработке систем доставки для грязного оружия, разработанного в лагере.
  
  И затем это оружие было извлечено и использовано. Китайские деревни и поселки были преднамеренно заражены чумой, малярией и холерой, в результате чего погибли тысячи людей. Возможно, десятки тысяч или даже сотни тысяч. Если кто-то и знал точную цифру, они не подали виду. Возможно, только Широ Ишии знал все масштабы его грабежей.
  
  ‘Вы действительно думаете, что это как-то связано с подразделением 731, Даггер?’
  
  ‘Мы должны рассмотреть такую возможность, потому что японцы, несомненно, обладали самой передовой технологией биологического оружия из всех наших врагов. Они находятся на переднем крае нашего расследования, пока не доказано обратное.’
  
  ‘Но Япония капитулировала. Как их оружие могло попасть в Англию?’
  
  Он пожал плечами и сделал большой глоток виски. ‘Хороший вопрос. На который я бы очень хотел получить ответ. Одним из направлений расследования должны быть возможные связи подразделения 731 с нацистской наукой. ’
  
  Сотрудничали ли немцы и японцы в разработке биологического оружия? Теперь, когда войны на Востоке и Западе закончились, Уайльд не придавал этому особого значения.
  
  Он знал, что различные немецкие врачи ставили эксперименты на людях в концентрационных лагерях и что некоторые из них, вероятно, предстанут перед судом в Нюрнберге после того, как закончится главное событие с участием Геринга, Гесса и Риббентропа. Что касается связи между немецкими и японскими биолабораториями, то, насколько он знал, это никогда не предполагалось. Но были подсказки. ‘Хотел бы я дать вам достоверную информацию по этому поводу’.
  
  ‘Ты колебался, Том’.
  
  Да, он это сделал, и не без причины. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Возможно, вы не слышали о Мюррее Сандерсе. Он микробиолог, сейчас служит в военном подразделении в Кэмп-Детрике, но ранее работал в Колумбийском университете. Он был на борту транспортного судна Стерджис, когда оно прибыло в Токийский залив тридцатого августа перед церемонией капитуляции. Его миссией было выяснить, какого черта японцы делали с биологическим оружием, потому что мы знали, что они безжалостно использовали болезни как оружие неизбирательного уничтожения.’
  
  ‘Надеюсь, однажды они заплатят за свои грехи’.
  
  ‘Будем надеяться", - согласился Уайльд. ‘В общем, парень из имперской армии по имени Реичи Найто ждал Сандерса на набережной и предложил ему свои услуги в качестве переводчика. Сандерс принял предложение, но, конечно, он ни на секунду не поверил, что Реичи был простым лингвистом. Он должен был быть шпионом. На самом деле, с тех пор мы узнали, что он не был обычным агентом. Этот парень был заместителем большого сыра Сиро Ишии.’
  
  ‘Интересно’.
  
  ‘Это еще не все. Реичи учился в Германии до войны, и он даже провел время в Америке в поисках образцов желтой лихорадки в Рокфеллеровском институте медицинских исследований в Нью-Йорке. Так получилось, что его отправили собирать вещи. Но меня поразил тот факт, что он также был в Германии. С кем он там разговаривал – и почему? Можно подумать, что переговоры между двумя главными державами Оси продолжались и после начала войны.’
  
  ‘Я понимаю вашу точку зрения’.
  
  ‘Это явная связь’.
  
  ‘Где сейчас Сандерс?’
  
  ‘Не уверен. Может быть, все еще в Японии. Мог бы вернуться в Кэмп Детрик.’
  
  ‘Вы можете поговорить с ним?’
  
  ‘Я не знаю. У меня больше нет никакого официального статуса. Я даже сдал свой дипломатический паспорт. Я профессор истории – так как, черт возьми, я получу полномочия разговаривать с кем-либо в Кэмп Детрик?’
  
  ‘Вы хорошо ладили с Биллом Донованом. Поговори с ним. Возможно, он уже знает, что происходит во Флоуторпе, из отдела разведки на авиабазе.’
  
  ‘Чего именно мы от него хотим?’
  
  ‘Ну, конечно, у американцев в Японии есть доступ к Реичи, Сиро и другим преступным ублюдкам. Попросите Сандерса или кого-нибудь еще задать несколько сложных вопросов. Вовлечена ли Япония в эту вспышку? Есть ли связь с несгибаемыми нацистами?’
  
  Уайльд совсем не был уверен, как это сработает. Во время войны у него были обширные зашифрованные разговоры с Биллом Донованом через Атлантику, а в последние месяцы они познакомились лично, когда Билл работал в номере люкс в модном лондонском отеле. Донован был основателем и директором УСС, главным человеком, и они хорошо ладили, так что, возможно, стоило попробовать. Проблема заключалась в том, что сам Донован теперь был без работы. Какое влияние он сохранил?
  
  ‘Ты сделаешь это? Я знаю, что у американских военно-воздушных сил в Флоуторпе есть свои интересы. Биологическая война - сложная тема для всех сторон, но это произошло на британской земле, и поэтому мы должны взять инициативу в свои руки. ’
  
  ‘Я попробую. Но никаких обещаний.’
  
  ‘ Благодарю вас. ’ Он поднял свой стакан с виски. ‘Ваше здоровье’.
  
  ‘И твой’. Пока Уайльд пил, он заметил, что Темплман смотрит на него так, как будто он еще не закончил разговор. ‘Есть что-то еще, Кинжал?’
  
  Человек из МИ-5 серьезно кивнул. ‘Боюсь, что есть, Том. Кое-что довольно неприятное, но я должен вам сказать. Я уверен, вы слышали о нацистской ’Черной книге".’
  
  ‘Конечно. Это смешно. Честно говоря, я был разочарован, что не участвовал в этом.’
  
  ‘Я тоже’.
  
  Черная книга – Sonderfahndungsliste G.B. - была списком гестапо, в котором значилось более двух тысяч человек, подлежащих немедленному аресту, когда нацисты вторглись в Великобританию. Все, от политиков до журналистов, от дикторов до романистов, от певцов до архитекторов. Мужчины и женщины, которые, возможно, годами демонстрировали отвращение к преступной группировке Гитлера или считались влиятельными. Книга была обнаружена в сентябре, несколькими неделями ранее, и стала почетным знаком для тех, кто в нее входил.
  
  Один известный газетный карикатурист, когда ему сказали, что он попал в книгу, ответил, что его это не беспокоит– ‘У меня они тоже были в моем списке!’
  
  ‘Однако, - продолжил Темплман, - чего вы не знаете, так это того, что существовал гораздо меньший том, приложение к "Черной книге". Это дело не получит никакой огласки, потому что оно слишком деликатное. В нем около двухсот пятидесяти имен – это десятая часть объема главной Черной книги гестапо. ’
  
  ‘Я в этом участвую?’
  
  ‘Боюсь, что вы правы, и я тоже".
  
  ‘Что ж, это сделало мой день лучше, Кинжал’.
  
  ‘ Не так быстро. Мы считаем, что дополнение было не списком людей, подлежащих аресту, а списком тех, кто был выбран для немедленной смерти. Большинство из них - офицеры разведки или высокопоставленные военные. Мужчины и несколько женщин, которые могут представлять непосредственную опасность для оккупационных сил, люди, способные организовать сопротивление и диверсионные операции. Там также были имена нескольких человек, которые нанесли серьезное оскорбление Гитлеру, Гиммлеру или любому другому высокопоставленному нацисту. Вы, вероятно, подходите под все категории.’
  
  Уайльд начал чувствовать бурление в животе. ‘Почему ты говоришь мне это сейчас, Кинжал?’
  
  ‘Потому что один из моих людей в приложении был убит за последние две недели. И еще один исчез.’
  
  ‘И вы верите, что между ними есть связь?’
  
  ‘Понятия не имею, возможно, чистое совпадение, но мне платят за выявление связей, и я не смог выбросить это из головы. Однако мои инстинкты, как правило, довольно здравы, поэтому я прислушиваюсь к ним.’
  
  ‘Но вы не связываете это с Флоуторпом?’
  
  ‘Разве я не такой?’
  
  ‘Ну, это было бы слишком далеко зашедшей мыслью, не так ли? Я не вижу никакой возможной связи – если только вы чего-то не договариваете мне. ’
  
  ‘Давайте пока оставим это на этом. Я просто хотел сделать вам дружеское предупреждение, потому что нам приходится обходить тех, кто в списке, чтобы предупредить их, что они могут, просто возможно, быть в опасности. Тебе одному из первых сообщили, Том, так что прими некоторые меры предосторожности, пока мы пытаемся разобраться, что происходит. ’
  
  ‘Мне подарили кольт .32 ACP Hammerless в качестве прощального подарка от УСС. Я сотру это в пыль.’
  
  ‘И есть вещи похуже. Похоже, миссис Уайлд тоже в списке.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 7
  
  Лидии не было дома, а Джонни был в школе, когда вернулся домой. Было трудно принять все это. Действительно ли существовала угроза для Лидии и для него самого? Это казалось неправдоподобным. Даже смешно. Темплман мало что мог добавить; это было просто имя в небольшом томе, но Уайльд не мог развеять его тревогу.
  
  Хотя какой в этом был смысл? Он, конечно, столкнулся с реальной опасностью в годы войны, но теперь? Он был простым университетским профессором. Ни у кого не могло быть ни малейшей причины убивать его или его жену.
  
  Нацисты и их приспешники из гестапо потерпели фиаско. Черная книга была историческим курьезом. Если кто-то убил человека, который случайно оказался в дополнении к этому списку, это, безусловно, было бессмысленным совпадением. Да, еще один человек пропал без вести, но он мог вернуться целым и невредимым в любое время. Даггер Темплман делал что-то из ничего.
  
  С другой стороны, были те, кто верил, что нацистский монстр не мертв, а просто зимует в своей пещере. Генерал Билл Донован был одним из таких людей. Он всегда верил, что нацисты не сдадутся просто потому, что потерпели военное поражение. Возникло бы подпольное партизанское движение, возможно, с участием сорока тысяч или более специально обученных бойцов сопротивления.
  
  Был ли он прав?
  
  Проблема заключалась в том, что такие люди, как Темплман и Уайльд, не верили в совпадения. Даггер Темплман что-то недоговаривал. Он считал, что существует какая-то связь между Черной книгой и инцидентом в Флоуторпе, но он не предоставил никаких доказательств.
  
  Уайльд обнаружил, что погружается в режим безумного заговора. Вот что получилось из работы с секретным разведывательным управлением, которому всегда приходилось думать о враге самое худшее, просто чтобы прикрыть все базы.
  
  На данный момент не было никаких доказательств того, что имело место хотя бы одно нападение. Никто еще не знал правды о Флоуторпе, и не было никакой уверенности в том, что секретные агенты, указанные в приложении "Черная книга", были ликвидированы.
  
  Но предположим, только предположим, что было нападение на двух фронтах, было бы наивно не учитывать возможную связь. Очевидной линией могла быть та, которой придерживался Темплман – сотрудничество между нацистами и японскими твердолобыми.
  
  Уайльд приготовил кофе и устроился в коридоре с телефоном. Сначала он заказал звонок своему старому другу Джиму Вандербергу в Государственном департаменте в Вашингтоне, округ Колумбия. Его сосед по комнате из Чикагского университета много лун назад. Они не виделись с декабря 1941 года в Берлине, как раз перед тем, как Америка вступила в войну.
  
  Когда он наконец дозвонился, задержка во времени между разговором и ответом затруднила звонок. Но у Вандерберга была полезная информация: Донован в настоящее время находился в Германии. ‘Сначала он собирался в Берлин, потом в Нюрнберг, Том. Я достану для вас цифры.’
  
  Полчаса спустя Вандерберг перезвонил. "Мне сказали, что он уже в Нюрнберге’. Он дал Уайльду номер, затем они обменялись любезностями и семейными новостями и пообещали более активно общаться авиапочтой. ‘И я надеюсь быть в Лондоне к концу года, Том. Не могу дождаться, когда увижу тебя, Лидию и твоего прекрасного мальчика.’
  
  ‘Аналогично, наша любовь к Джульетте. Возьми ее с собой – и оставайся здесь, с нами, в Кембридже. ’
  
  ‘Звучит как прекрасное предложение, Том’.
  
  Допивая свой черный кофе, Уайльд попытался позвонить в Германию. Это было не так просто, но в конце концов он добрался до офиса Донована в здании суда Нюрнберга; потеряв пост директора УСС, казалось, что теперь он должен был использовать свой юридический опыт в качестве обвинителя на предстоящих судебных процессах.
  
  ‘Рад тебя слышать, Том. Как тебе университетская жизнь?’
  
  ‘Ну, вчера я прочитал свою первую лекцию, Билл. Это было прекрасно. Но произошли некоторые странные события. Я мог бы воспользоваться вашим советом и помощью.’ Он изложил сокращенную версию ситуации в Флоуторпе и своего разговора с лордом Темплманом. "В любом случае, ему явно нужно знать, кто стоит за этим нападением – если это нападение, – иначе может случиться худшее’.
  
  ‘И вы, естественно, подумали о подразделении 731. Что за проклятое отстойное место.’
  
  ‘Я рассказал Кинжалу все, что знал, но он хочет большего’.
  
  ‘Вы рассказали ему о Реичи Найто и его связи с Берлином?’
  
  ‘Я сделал это, потому что это казалось уместным. Темплман хочет знать все, что я могу узнать о возможном сотрудничестве между немецкими и японскими микробиологами.’
  
  ‘Ну, нацисты, конечно, проводили биологические эксперименты в своих лагерях, но это не было приоритетом, и они немного отставали от Широ Ишии и его дьявольской команды в применении своих знаний. Я не думаю, что у нас есть какие-либо доказательства того, что немцы дошли до разработки работоспособного биологического оружия. Вы знаете, что у нас под стражей несколько этих грязных нацистских врачей, и в ближайшие месяцы мы предадим суду худших из них. Возможно, тогда мы узнаем больше, но я понимаю, что вам нужна информация скорее раньше, чем позже. Позвольте мне поспрашивать здесь.’
  
  ‘Спасибо, Билл. И я предполагаю, что будет суд с участием японских врачей тоже.’
  
  ‘Ну, вы, конечно, надеялись бы на это. Но не задерживайте дыхание.’
  
  ‘Звучит не слишком многообещающе’.
  
  ‘Я слышал только шепот, Том. Реальная политика. Если у японских врачей есть ценная информация, можно было бы заключить сделку. Мы делали почти то же самое с немецкими учеными, как, я уверен, вы знаете. Защищал их от судебного преследования в обмен на то, что они работали на нас. Ну, кто сказал, что мы не сделаем то же самое с ужасными парнями из подразделения 731. Если хотите знать мое мнение, это отвратительно.’ По линии из Нюрнберга донесся тяжелый вздох. "Господи, – сказал Донован, - то, что вы мне рассказали о возможности создания чумной бомбы - именно поэтому нам нужно централизованное агентство по сбору разведданных. Трумэн просто не понимает этого. ’
  
  ‘Он покинул Америку голым’.
  
  ‘В метель. И знаете что, я должен признаться, что мне было очень больно, когда Трумэн закрыл нас. У него даже не хватило такта сказать мне об этом лично. Поручил это сделать своему проклятому бюджетному директору Гарольду Смиту. Его бюджетный директор из всех людей! Но даже у этого отбывающего срок сукина сына не хватило смелости подставить меня - и он послал своего собственного помощника Дональда Стоуна сделать это. Нас предала наша собственная сторона. Тысячам невероятно храбрых и умных мужчин и женщин приказали закинуть свой крюк.’
  
  Уайльд чувствовал гнев и разочарование, исходящие по линии из Германии. Он не знал, что сказать, потому что знал, что Донован был прав, и не было слов, которые могли бы уменьшить чувство предательства.
  
  ‘Я знаю, я знаю", - продолжал Донован. ‘Я разглагольствую. Я старый солдат, вероятно, за бугром, оплакивающий новое поколение, как какой-то чертов дирижабль. Но они ошибаются, а я прав.’
  
  ‘Они узнают достаточно скоро’.
  
  ‘Будут ли они? Важно то, что Трумэн быстро берет себя в руки, так что с трудом приобретенный опыт все еще здесь. В любом случае, хватит о моих проблемах. Я сделаю для вас несколько звонков нашим бывшим коллегам, которые работали на дальневосточных станциях УСС, и, возможно, попытаюсь связаться с Сандерсом в Кэмп Детрик, если он все еще там. ’
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  Телефон отключился. Телефонная трубка обжигающе раскалилась в пальцах Уайльда. Лидия появилась как раз в тот момент, когда он положил его на стол.
  
  ‘Интересный звонок, Том?’
  
  ‘Вроде того’.
  
  ‘Ну, у меня также был интересный звонок этим утром от Изабель Парсонс из медицинской школы больницы Святой Урсулы. Она хочет, чтобы я первым делом утром отправился в город. Кажется, в последнюю минуту нашлось место для студентки-медика, и она подумала, что я могу быть заинтересован. Вы можете себе представить? Это действительно может случиться.’
  
  Уайльд попытался улыбнуться, но он был обеспокоен. Она и раньше была разочарована в своем стремлении стать врачом. Казалось, что очень немногие медицинские школы были готовы принимать женщин, и о замужней женщине не могло быть и речи.
  
  ‘Я вижу это по твоему лицу, Том. Ты думаешь, они откажут мне, потому что я замужем, мать и практически в старческом маразме. Но у Изабель есть план. Я не собираюсь ничего говорить о тебе или Джонни, и она уверяет меня, что я сойду за двадцатилетнего.’
  
  Что ж, это было достаточно правдой. ‘Но разве они не будут делать проверки?’
  
  ‘Будем надеяться, что нет. Я подаю заявление под своей девичьей фамилией Моррис – мисс Лидия Моррис. Если меня поймают, я буду уволен. Но если нет, что ж, я буду врачом, и я смогу спасать жизни и делать что-то полезное со своей жизнью. И если ты беспокоишься о тебе и Джонни, то не стоит. Я нашел няню и домработницу, которая будет жить со мной. Она очень милая и умеет готовить. Ты встретишься с ней сегодня днем. А потом я сажусь на поезд до Лондона, потому что завтра первым делом я встречаюсь с Изабель, и, если все будет хорошо, у меня будет интервью. ’
  
  Несколько мгновений они стояли, глядя друг на друга, затем он рассмеялся, обнял ее и крепко прижал к себе. Как, черт возьми, он собирался сказать ей, что ее жизнь может быть в опасности? И вообще, верил ли он в это?
  
  *
  
  Новая экономка прибыла в 2.30 пополудни, ее звали Сильвия Кин, и ей было двадцать восемь, на несколько лет моложе Лидии. Она прошла собеседование на должность двумя месяцами ранее, когда Лидия подавала заявление в больницу Святого Варфоломея. К сожалению, миссис Кин не смогла предоставить рекомендации, поскольку раньше не выполняла работу такого рода, но Лидии она понравилась и, что самое главное, она доверяла ей. Однако этот процесс ни к чему не привел, поскольку надежды Лидии получить медицинскую степень рухнули из-за холодного отказа от Bart's даже без любезного собеседования, но она сохранила данные Сильвии.
  
  ‘Ее муж был убит в день "Д"", - сообщила Лидия Уайлду за обедом. ‘У нее есть маленькая дочь, думаю, около трех, так что ей наверняка будет хорошо с Джонни. Самое главное, что у нее доброе лицо. Я надеюсь, она тебе нравится, но не слишком.’
  
  ‘Но должен ли ты вселять в нее надежды, прежде чем тебя примут?’
  
  ‘Я не смогу пройти собеседование в Лондоне, если не буду уверен, что за Джонни хорошо присмотрят. Если мы все согласимся с Сильвией Кин, у меня будет свобода, которая мне нужна, чтобы просто снова стать мисс Лидией Моррис. ’
  
  Уайльду эта идея показалась абсурдной. Но в этом не было ничего необычного для Лидии, женщины, которая однажды подвела его к алтарю, прежде чем, наконец, связать себя узами брака пару лет спустя. Как и во всех безумных проектах Лидии, был проблеск надежды, и спорить с ней было бессмысленно. В любом случае, возможно, она могла стать врачом; она, безусловно, вложила в это свое сердце и была бы превосходным практикующим врачом.
  
  Лидия была наверху, паковала дорожную сумку, когда прозвенел звонок. Уайльд открыл дверь высокой стройной женщине, держащей за руку маленького ребенка.
  
  ‘Вы, должно быть, Сильвия Кин’.
  
  Она признала, что действительно является кандидатом на должность экономки, и ответила на его слова приветствия, возможно, самой теплой улыбкой, которую он когда-либо встречал.
  
  ‘А это Пенелопа’, - сказала она.
  
  Уайльд наклонился и протянул руку маленькой девочке. Она застенчиво взяла его, и они пожали друг другу руки.
  
  ‘Что ж, входите, миссис Кин. Я только позову Лидию, и мы все сможем поболтать и выпить по чашечке чая. Как это звучит?’
  
  ‘Это было бы прекрасно’.
  
  ‘И позвольте мне сказать, как мне было жаль узнать о потере вашего мужа. Это большая трагедия для вас и вашей дочери.’
  
  ‘Я не могу притворяться, что это было легко, но, я полагаю, к таким вещам нужно относиться философски. Пенелопа узнает, что ее отец погиб, спасая ее от Гитлера. В то время ей было всего два года, и, к сожалению, у нее не останется воспоминаний о нем. ’
  
  Приехала Лидия, и все они расположились в гостиной. Лидия вручила девочке одну из игрушек Джонни, красную гоночную машину, сделанную из конструктора, и та радостно начала катать ее по полу.
  
  Уайльд понял, что должен ослабить ожидания. ‘Я уверен, что моя жена дала вам понять, что это еще не окончательно, миссис Кин’.
  
  Она казалась удивленной. "О", - сказала она.
  
  ‘Это почти наверняка", - сказала Лидия. ‘Мой муж просто ведет себя как обычно осторожно. Не любит считать цыплят.’
  
  На мгновение Уайльду показалось, что предполагаемая экономка вот-вот расплачется. Ему было ясно, что она придавала большое значение предложению Лидии о работе. Он чувствовал, что действительно должен взять ситуацию под свой контроль, привнеся немного суровой реальности.
  
  ‘Каковы ваши обстоятельства в данный момент, миссис Кин?’ - спросил он, предлагая ей печенье.
  
  ‘Мы живем в небольшом отеле под названием "Ридженси Армз", недалеко от вокзала. Только одна комната с завтраком и ужином. Это не лучшее место для воспитания ребенка, но это все, что я мог получить за два фунта двенадцать шиллингов и шесть пенсов в неделю. Видите ли, у нас осталось очень мало денег.’
  
  По ее акценту и поведению Уайльд мог сказать, что она происходила из среднего класса на юге Англии, и он мог видеть, что ей было стыдно раскрывать свое стесненное положение. Он испытывал к ней огромную симпатию. Он задавался вопросом, сколько других овдовевших молодых матерей всех классов боролись за выживание. В его голове формировалась идея для своего рода пробного запуска. "Ну, послушайте, много ли от вас требуется, чтобы вы остались здесь на ночь или две, пока миссис Уайлд в Лондоне разговаривает с больницей?" Мы, конечно, заплатили бы вам за неудобства и посмотрели бы, как мы все справимся. ’
  
  Лидия немедленно ухватилась за это предложение. ‘И, возможно, вы могли бы приготовить ужин для мужчин. Это сняло бы с моей души тяжесть, потому что Том не очень хороший повар, и мне стало бы на одну вещь меньше беспокоиться. ’
  
  ‘Да, я могла бы это сделать", - сказала Сильвия.
  
  ‘Ну, Том скоро отвезет меня на станцию, так что ты тоже можешь пойти и забрать свои зубные щетки и ночные рубашки из отеля. Как это звучит?’
  
  ‘Это меня бы очень устроило. Благодарю вас.’
  
  *
  
  На вокзале Лидия все еще пребывала в состоянии сильного предвкушения того, что ожидало ее в Лондоне. Уайльд проводил ее до вестибюля, чтобы попрощаться и пожелать ей всего наилучшего, в то время как Сильвия и ее дочь остались в машине. Лидия сжала руку мужа. ‘Вы дадите мне знать о Мэй, не так ли? Пожалуйста, скажи мне, что с ней все в порядке.’
  
  ‘Я свяжусь с Темплманом, когда вернусь домой. Позвони мне сегодня вечером из своего отеля, и я сообщу тебе все, что смогу выяснить. И, Лидия, я должен упомянуть еще об одной вещи. Возможно, для вас это прозвучит как глупый паникерский бред, но, похоже, мы все-таки попали в Черную книгу.’
  
  ‘Hitler’s Sonderfahndungsliste?’
  
  ‘Да. Дополнение к основному списку. Около двухсот пятидесяти имен.’
  
  ‘Боже, как весело. Я не могу дождаться, чтобы рассказать всем. Я чувствовал себя таким обделенным!’
  
  ‘Дело в том, что Темплман сказал мне, что один из его агентов в списке дополнений был убит, а другой пропал без вести. Он, кажется, обеспокоен тем, что здесь может быть какая-то связь, и предложил нам принять меры предосторожности. ’
  
  На мгновение она стала серьезной. ‘Ты беспокоишься, Том?’
  
  Был ли он? Он все еще не был уверен. ‘Я не знаю. Работа Даггера Темплмана - серьезно относиться к неясным угрозам. Это то, чем занимается МИ-5. Конечно, я бы предположил, что мы будем далеко внизу любого списка, потому что там должны быть гораздо более важные люди, чем мы. Темплман этим занимается, и он, кажется, не слишком беспокоится за свою собственную безопасность. Я не собираюсь убегать и прятаться, но лучше быть в курсе, ты так не думаешь?’
  
  ‘Сообщение получено’.
  
  Но он мог сказать, что она ни в малейшей степени не волновалась. Ее мысли были далеко.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 8
  
  Когда Джонни вернулся из школы, они с Пенелопой сразу поладили. Как старший из них двоих, он решил, что он босс, и Пенелопа, казалось, была счастлива согласиться со всеми его идеями для игр. Прежде всего, предположил Уайлд, она была просто рада провести вечер в приличном доме, а не застрять в довольно убогом гостиничном номере.
  
  Собирая свои вещи на ночь, Уайльд не был впечатлен величественным названием Regency Arms. В прихожей были облупленные обои и пахло тушеной капустой. В этом месте царила общая атмосфера упадка и отчаяния. Если Сильвия платила 2 12s 6d фунтов стерлингов в неделю за койко-место и питание здесь, она переплачивала.
  
  Но, конечно, так было заведено по всей стране. Обломки все еще были там, разбомбленные дома не были восстановлены, а водопроводные сети вышли из строя. Британия была разорена, как и многие – возможно, большинство – ее жителей.
  
  На ужин Сильвия приготовила пастуший пирог, который состоял в основном из картофеля, а также гороха и ростков. Это было довольно вкусно, подумал Уайльд. Позже, когда дети легли спать, она осталась на кухне, умело вяжа дочери маленький розовый кардиган. Уайльд предложил ей бокал вина, но она отказалась.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне немного о себе, миссис Кин?’
  
  ‘На самом деле рассказывать особо нечего. Я родился и вырос в Суррее, был единственным ребенком. Папа был заместителем управляющего местного банка, а мама была домохозяйкой. Они были респектабельны, но не очень состоятельны.’
  
  ‘Они все еще живы?’
  
  ‘Нет. Папе было всего сорок, когда он умер от сердечного приступа. Мама так и не оправилась по- настоящему ... ’
  
  Он мог сказать, что вступает на болезненную территорию, и сменил тему. ‘И как вы оказались в Кембридже?’
  
  ‘Мой муж, Дункан, родом из Эли. Я хотел быть рядом с ним. Глупо на самом деле.’
  
  "У него там есть семья?’
  
  Она покачала головой. Ему пришло в голову, что, возможно, она никогда не ладила с родителями или братьями и сестрами Дункана. Но это казалось маловероятным, поскольку Сильвия Кин была человеком, которому легко нравиться.
  
  ‘Был ли он в армии до войны?’
  
  ‘Да, он был кадровым солдатом, офицером старой школы’.
  
  ‘А пенсия вашей вдовы?’ он сказал. ‘Я не думаю, что это заходит слишком далеко’.
  
  Она посмотрела на стол и уныло покачала головой.
  
  ‘Простите меня за любопытство. Я знаю, что это не мое дело.’
  
  ‘Все в порядке’. Она подняла глаза и улыбнулась ему. ‘Я должен перестать жалеть себя’.
  
  ‘Мне кажется, что вы имеете полное право жалеть себя. Самое меньшее, что может сделать любая страна, - это позаботиться о тех, кто остался позади, когда они призывают молодых людей пожертвовать своей жизнью ради общего блага.’
  
  ‘Я не забочусь о себе. Это Пенелопа. Жить со мной в крошечном гостиничном номере - это не то, как следует воспитывать маленькую девочку. Простите, профессор Уайлд, вы, должно быть, думаете, что я ужасный нытик. Я уверен, что есть много людей, которым намного хуже, чем мне.’
  
  ‘Пожалуйста, перестань извиняться. Если вы на взводе, вам не за что извиняться. Это может случиться со всеми нами. В любом случае, мне кажется, что вам удается вырастить восхитительную маленькую девочку в чрезвычайно трудных обстоятельствах, и вам есть с чем себя поздравить. ’
  
  ‘ Простите— ’ Она засмеялась. ‘Я имею в виду, вы правы – больше никаких извинений’.
  
  Ему показалось, что у нее на глазах выступили слезы, когда она смеялась. ‘Я спросил вас о вас самих только потому, что мне было интересно", - сказал он. "Так позвольте мне отплатить вам тем же. Я не уверен, что Лидия рассказала вам обо мне, но я американский гражданин. Мой отец давно умер, но моя мать все еще с нами. Она ирландка по происхождению, но сейчас живет в Бостоне, штат Массачусетс. Мой предмет - история, особенно Елизавета и европейские конфликты конца шестнадцатого века.’
  
  ‘Тюдоры? О, я любила Тюдоров в школе. Они все были такими лихими и романтичными. Все эти камзолы и чулки ... Бросают свои накидки в грязь, чтобы не запачкать изящные ножки Элизабет.’
  
  ‘На самом деле, Тюдоры были довольно смертоносной бандой гангстеров, если хотите знать мое честное мнение. Аль Капоне в золотых доспехах, с мечами и кинжалами вместо автоматов.’
  
  Это снова заставило ее рассмеяться. ‘Вы, очевидно, знаете их намного лучше, чем я’.
  
  Зазвонил телефон и прервал их разговор. Он извинился и вышел в холл. Это был Даггер Темплман. Уайльд оставил ему сообщение с просьбой позвонить ранее вечером.
  
  ‘ Есть какие-нибудь новости о подразделении 731, Том?
  
  ‘Я разговаривал с Биллом Донованом. Он сильно взбешен из-за Трумэна и дел с УСС, но он собирается сделать пару звонков для нас.’
  
  ‘Хорошо, держите меня в курсе’.
  
  ‘На самом деле, я хотел узнать новости о нашей подруге, Мэй Хинчли. Я думаю, что я говорил с Роджерсом, вашим дворецким – он упоминал об этом?’
  
  ‘Действительно. И да, мне сказали, что мисс Хинчли делает успехи, но что она еще не раскрыта. Очевидно, выздоровление - это медленный процесс для тех, кому посчастливилось пережить проклятую болезнь. Боюсь, это все, что сказали бы врачи.’
  
  ‘Спасибо тебе, Кинжал’. Он понимал, что врачи всегда были осторожны, когда сообщали последние данные о пациенте. Для кого-то было слишком легко испытать внезапную перемену и быстро ухудшиться. Лучше не вселять надежды в родственников и друзей. ‘А ситуация с Флоуторпом в целом?’
  
  Звук долгого вздоха прошел по линии, как шепот ветерка под дверью. ‘Боюсь, я не могу много рассказать тебе об этом, старина’.
  
  Уайльд понял это так, что новости не были хорошими. ‘Возможно, я мог бы заглянуть к вам, когда Билл вернется ко мне’.
  
  ‘Сделай это, Том’.
  
  ‘Кроме того, я хотел бы задать еще несколько вопросов по поводу этой Черной книги. На самом деле ты не так уж много выдал. Кто был убит? Как? Когда? Какая связь с пропавшим человеком?’
  
  ‘Хорошие вопросы. Есть еще кое-что, о чем я должен был упомянуть раньше. Но давайте не будем говорить об этом по открытой телефонной линии, а?’
  
  *
  
  Когда Уайльд спустился утром, Сильвия уже накормила детей завтраком и собрала Джонни в школу.
  
  ‘Ну, кажется, здесь все под контролем, миссис Кин’.
  
  "Могу я налить вам немного кофе?" И не хотите ли немного тостов?’
  
  ‘Да, пожалуйста, это было бы великолепно. Вы говорили с миссис Уайлд о школе Джонни?’
  
  ‘Я сказал, что возьму его. Она написала записку для его учителя, объясняя, кто я такой.’
  
  ‘Я полагаю, миссис Уайлд обсуждала с вами оплату?’
  
  ‘Действительно, она это сделала, сэр. Кстати, профессор, вы не знаете, когда миссис Уайлд узнает, принимать ее или нет?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Очевидно, что на такие вещи может потребоваться время, когда от этого многое зависит. Возможно, мы получим ключ к разгадке позже сегодня, но я сомневаюсь, что будет принято решение. В любом случае, я дам вам знать, если что-нибудь услышу. И спасибо вам за то, что прибыли сюда в такой короткий срок.’
  
  ‘Это наше удовольствие. Пенелопа спала лучше, чем за последние недели.’
  
  *
  
  Доктор Гертруда Блейк была внушительной фигурой, полной женщиной средних лет с громким, чистым голосом и внушительной внешностью. Лидии пришло в голову, что, если бы она выбрала другой жизненный путь, доктор Блейк мог бы стать оперным певцом. Она жила в неопрятном, обшитом деревянными панелями кабинете, забитом медицинскими книгами, некоторые из которых были свалены в кучу, другие разбросаны по всем доступным поверхностям – столу, полкам, стульям, подоконнику и большей части пола. Человеческий скелет свисал с цепи, прикрепленной к потолку.
  
  Лидия нервничала больше, чем ожидала. Она уже выпила чашечку слабого кофе со своей старой подругой из Гертона, доктором Изабель Парсонс.
  
  ‘Она выглядит и звучит свирепо, но она милая’, - заверила Лидию Изабель. ‘Просто будь уверен в себе, отвечай на вопросы точно и яснее, и она полюбит тебя. Но ни в коем случае не признавайся, что ты замужем или мать.’
  
  Теперь она встречалась с доктором Блейком во плоти, и реальность оказалась еще более пугающей, чем она боялась.
  
  ‘Почему ты хочешь быть врачом?’ Доктор Блейк сказал без всякого вступления.
  
  ‘Мой отец был врачом. Я всегда восхищался им.’
  
  "Был врачом?’
  
  ‘Он мертв, убит снарядом в последний год Первой мировой войны. Он приземлился посреди полевого госпиталя, где он работал. Он был квакером.’
  
  ‘Как и наша основательница, Дороти Блэкмор, конечно’.
  
  ‘Я не знал этого, доктор Блейк. В любом случае, я считаю, что мой отец был очень храбрым, работая в ужасных условиях в Пашендале. Моя мать умерла в 1919 году от гриппа.’
  
  ‘Я не буду спрашивать вас, сколько вам лет, потому что я не вижу значения возраста, пока вам нет сорока и ваш мозг цел. Вы выглядите подтянутой и сильной, но вы явно больше не маленькая девочка, мисс Моррис. Что вас так долго задерживало?’
  
  ‘Я хотел быть поэтом. На унаследованные деньги я основал небольшую издательскую компанию.’
  
  ‘Почетное призвание. У вас есть какое-нибудь образование в области науки?’
  
  ‘В школе я хорошо учился по химии и математике, а также был выше среднего по физике, ботанике и биологии. Возможно, я мог бы преуспеть в этих предметах, но мой разум был отвлечен литературой. У меня все еще где-то хранятся мои отчеты, но, боюсь, я не догадался взять их с собой. ’
  
  Доктор Блейк сидела за своим столом, а Лидия стояла, нервно сцепив руки. Ее взгляд продолжал скользить по скелету, который, казалось, двигался, подхваченный ветерком из полуоткрытого окна.
  
  ‘Садитесь, мисс Моррис. У меня напрягается шея, когда я смотрю на тебя снизу вверх. И не обращайте внимания на школьные отчеты. Я поверю вам на слово.’
  
  Лидия перетасовала книги с единственного свободного места и бросила их рядом с собой на пол.
  
  ‘Итак, - продолжал доктор Блейк, - вы должны понимать, что медицина - это в значительной степени практическая дисциплина, связанная с жидкостями организма и неприятными нагноениями, грубыми деформациями и болью. Тебя это беспокоит? Что вы думаете о крови? Вы брезгливы?’
  
  ‘Кровь меня не волнует’.
  
  ‘Даже если кровь хлещет из артерии, как фонтан?’
  
  ‘Ну, я бы не хотел быть свидетелем этого, но я бы справился’.
  
  ‘Больница Святой Урсулы, конечно, женская, но когда вы будете квалифицированы – если вы будете квалифицированы – вы можете работать в другом месте с мужчинами и их любопытной анатомией. Что вы думаете по этому поводу?’
  
  ‘Я не девственница, если ты это имеешь в виду’.
  
  Гертруда Блейк пристально посмотрела на нее, затем ее свирепое лицо расплылось в улыбке. ‘Полагаю, я должен считать это плюсом. Итак, мисс Моррис, вы пришли ко мне по рекомендации доктора Парсонса, в суждения которого я очень верю. Я не собираюсь спрашивать вас, что вы знаете, потому что мы научим вас всему, что вам нужно знать. Я также не дам вам письменный тест, потому что у вас, очевидно, есть сертификат о высшем образовании, и поскольку вы девушка из Гертона, я должен предположить, что вы способны слушать, учиться и работать чрезвычайно усердно. ’
  
  Лидия кивнула. ‘Будь у меня такая возможность, я бы сделал все, что в моих силах’.
  
  ‘Что важно, потому что, видите ли, Святой Урсуле, может быть, всего шестьдесят девять лет, но мы стремимся поддерживать самые высокие стандарты и ревностно оберегаем нашу репутацию’.
  
  ‘Я понимаю’. Она собиралась упомянуть, что дважды прочитала от корки до корки Медицинский словарь Блэка, но передумала. Доктор Блейк хотел работать с чистым холстом, а не с кем-то, кто воображал, что они уже все знают.
  
  "А у вас есть долгосрочное представление о том, в какую отрасль медицины вы хотели бы поступить?" Многие из наших молодых женщин специализируются в гинекологии, акушерстве и педиатрии. Это ваши опасения?’
  
  ‘Я склоняюсь к общей практике, но я также очень интересуюсь психиатрией’.
  
  "Что ж, вам нужно понять разум для обеих этих дисциплин, но сначала вам придется обратиться к физической природе, к мерзкому телу. Все врачи так делают. Давайте отведем вас в морг, чтобы посмотреть, побледнеете ли вы при виде смерти, затем я познакомлю вас с настоящими пациентами и некоторыми моими коллегами, и мы продолжим. Вы должны знать, что я превыше всего ценю два качества: характер и способности.’
  
  Лидия скорее представляла, что ее будут допрашивать в комитете и, возможно, устроят тест. Она знала, что Университетский колледж разработал такой тест для женщин-абитуриенток в последние годы.
  
  Словно прочитав ее мысли, доктор Блейк сказал: "Возможно, вы слышали, что некоторые медицинские школы вводят вступительные тесты, но мы не считаем, что это правильный путь. Возможно, вам также интересно, кто принимает решения о вашем будущем. Я буду встречаться с небольшим комитетом, и если я думаю, что у вас есть то, что нужно, я порекомендую вас. И тогда решать будет комитет. На практике они примут мою рекомендацию. Еще один вопрос: сможете ли вы начать немедленно – в понедельник?’
  
  ‘Да", - сказала она без колебаний или тщательного рассмотрения практических аспектов такого решения. Сегодня была пятница, так что это означало просто выходные дома. Возможно, это ее единственный шанс, и она не собиралась его упускать.
  
  ‘Доктор Парсонс сказал мне, что вам не потребуется финансовая помощь, это верно?’
  
  ‘Мои родители оставили меня финансово обеспеченным’.
  
  ‘Ну, я уверен, что вы могли бы позволить себе хорошую квартиру в Кенсингтоне, но я этого не допущу. Тебе придется присоединиться к другим девушкам в нашем общежитии.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я должен сказать вам, что это студенческое место появилось из-за внезапной смерти девушки, которая должна была прийти сюда. Она погибла в автомобильной аварии на прошлой неделе, что является большой трагедией для ее семьи. Бедная девочка, я выбрал ее в июне, и она должна была начать два дня назад. Всего восемнадцать лет.’
  
  ‘Мне так жаль это слышать. Все, что сказала мне Изабель, это то, что появилась возможность.’
  
  ‘Что ж, было бы обидно оставить место незаполненным, но задержки быть не могло, потому что мы не хотим, чтобы кто-то отставал. Я рассматривал кандидатуру еще трех девушек, но они получили места в другом месте. Что оставляет вас, мисс Моррис.’
  
  ‘Если бы вы приняли меня, я бы вас не подвел’.
  
  ‘Хорошо, потому что, если бы ты это сделал, я бы без колебаний вышвырнул тебя вон. И тебе не мешало бы не упоминать о потере своей девственности среди своих сокурсников, иначе тебя завалят просьбами о совете, поскольку они наверняка останутся нетронутыми.’
  
  Возможно, это могло бы считаться общественной услугой, чтобы помочь им, подумала Лидия, хотя она решила не озвучивать эту мысль.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 9
  
  Уайльд шел через Старый двор к своим комнатам, когда увидел, что Дэнни Освик направляется в его сторону по выложенной плитняком дорожке. На самом деле он не хотел разговаривать с молодым человеком тогда и там, но у него не было возможности избежать его.
  
  ‘Профессор Уайльд, я надеялся застать вас’.
  
  ‘Доброе утро, Освик. Боюсь, сегодня утром я довольно занят.’
  
  ‘Все в порядке, сэр, я не задержу вас ни на минуту’. Он достал книгу из-под мышки, и Уайльд сразу увидел, что это его собственная биография сэра Роберта Сесила, книга, по-видимому, любимая сэром Невиллом Кейтсби. ‘Я хотел спросить, не окажете ли вы мне честь подписать мой экземпляр’.
  
  ‘Конечно, но почему бы не передать это под наш контроль? Тогда у меня будет плоская поверхность, на которой я смогу писать.’
  
  ‘О, да, действительно – я об этом не подумал’.
  
  ‘До тех пор, Освик. И помните, Коньерс Рид - это человек, которого нужно изучать. Вы найдете все его работы в библиотеке.’ Храни нас Бог, подумал Уайльд, отворачиваясь от молодого армейского офицера с пышными усами. Освик был тем типом студентов, которого боялись все преподаватели – слишком фамильярных, отчаянно пытающихся оставить свой след. Были и другие, те, кто пытался добиться продвижения по службе с помощью семейных или профессиональных связей. Одним словом, кумовство. Освик с его связью с Кейтсби вписывался в оба лагеря. Такая тактика была потрачена впустую на Уайльда. Его студенты могли добиться успеха только , позволив своим эссе говорить за себя; это было все, что имело значение.
  
  Уайльд провел утро за чтением своих заметок об иезуитах в позднетудоровской Англии, людях, которые взяли свою жизнь в свои руки, чтобы в большой тайне ухаживать за своими католическими паствами в то время, когда новая протестантская церковь имела власть и убивала всех священников, приезжавших в страну из Франции или Рима. Это была история нетерпимости и жестокости, история, которая продемонстрировала темную сторону славного правления Елизаветы.
  
  Незадолго до обеда зазвонил телефон. ‘У меня звонок из Германии", - сказал оператор коммутатора. ‘Вы возьмете это, сэр?’
  
  ‘Соедините его’.
  
  Билл Донован был в несколько лучшем настроении, чем во время их последнего разговора. ‘Мне жаль, что я набросился на тебя, Том. Но ты был одним из нас, я думал, ты поймешь, и мне нужно было снять это с моей души.’
  
  ‘Все в порядке, Билл. Я чувствую то же самое.’
  
  ‘В любом случае, подразделение 731. У меня есть для тебя кое-что интересное. Мы знаем, что они работали с чумой, малярией, холерой, сибирской язвой, оспой и различными другими гадостями. Были обнаружены некоторые керамические контейнеры в форме бомб, и предполагается, что они были системами доставки, когда биологическое оружие использовалось в Китае. Похоже, что обычная бомба, сделанная из железа или стали, должна была бы взорваться с такой силой, что бактерии, или вирусы, или что бы там ни было внутри, вероятно, были бы уничтожены. В случае с керамической бомбой относительно мягкая детонация расколола бы оболочку и выпустила бы микробы неповрежденными в виде облака капель, которые плавно опустились бы на большую площадь. Во всяком случае, я так понимаю.’
  
  ‘Итак, нам нужно найти тайник с керамическими бомбами’.
  
  ‘Или какое-нибудь аэрозольное оборудование, с помощью которого можно распылять бактерии’.
  
  ‘И есть какие-нибудь слова о сотрудничестве с Германией?’
  
  ‘Вот тут-то все и становится по-настоящему интересным. Есть парень по имени Курт Блом, работал в концентрационных лагерях Дахау и Бухенвальд. Он уже находится под стражей в Корпусе контрразведки США здесь, в Германии, и ожидается, что позднее он предстанет перед судом и покается за свои преступления. Он рассказал нам о широком сотрудничестве между Германией и Японией.’
  
  ‘Как они общались?’
  
  - В основном, по проводам. Разумеется, зашифрованный. Но также и на подводной лодке. Япония отправляла техническую информацию, образцы своего оружия и даже некоторых своих ученых-исследователей в Германию на протяжении всей войны. Это сработало и в другую сторону. Блом говорит, что последняя подлодка отправилась из Германии в Японию со специальным медицинским оборудованием в мае этого года.’
  
  ‘Самая последняя неделя военных действий в Европе!’
  
  ‘Действительно. Всплыло несколько имен тех, кто был вовлечен. Наши старые друзья Сиро Ишии и Реичи Найто, конечно, а также Ходзе Энрио, врач императорской армии. Он был частым посетителем исследовательского института Роберта Коха в Берлине. Сам Сиро Исии свободно говорит по-немецки и провел по крайней мере два года в Германии до войны. С немецкой стороны среди громких имен были Блом и парень по имени Зигмунд Рашер. Рашер теперь мертв, застрелен своими же в Дахау в последние дни войны. Я не совсем уверен, почему. В любом случае, должны были быть и другие – их сотрудничество в области биологической войны, фактически во всех медицинских вопросах, восходит к началу века. Японцы многому научились, изучая немецкую медицину и технологию. В конце концов, роли поменялись местами, и они передали нацистам исследовательские данные о своих отвратительных экспериментах в Блоке 731. Дело в том, что связи есть, и они прочны.’
  
  ‘Блом сотрудничает?’
  
  ‘Очевидно. Отчаянно пытается спасти свою шкуру. Предлагает нам результаты своего исследования.’
  
  ‘Тогда не могли бы вы попросить CIC допросить его подробнее, о каких-либо сведениях, которыми он мог обладать относительно плана нападения на Британию?’
  
  ‘Хорошая идея. Его держат во Франкфурте – в замке Крансберг. Я мог бы выкроить время, чтобы пойти и поговорить с этим парнем самому. Я бы не отказался от всей этой юридической чепухи. Я дам вам знать.’
  
  Когда Уайльд положил трубку, в его дверь постучали. Это был Бобби.
  
  ‘У вас посетитель, профессор Уайльд. Очень высокий джентльмен по имени лорд Темплман.’
  
  Темплман здесь? Так, так, какой сюрприз. Он думал, что его светлость всегда настаивал на том, чтобы быть горой, а не Магометом. ‘Приведи его сюда, Бобби’.
  
  Тридцать секунд спустя Темплман появился в дверном проеме, пригибая свое тело шести футов семи дюймов под аркой. ‘Так вот где ты работаешь, Том. Очень уютно. Я полагаю, у вас хороший обзор.’
  
  ‘Будет еще приятнее, когда садовники сбросят свою армейскую форму и займутся Старым Двором. Он был довольно сильно поврежден огромным резервуаром для воды в годы войны. Газон еще не восстановился, и на пути цветочного оформления было мало.’
  
  Бобби топтался у двери. ‘Могу я предложить вам, джентльмены, что-нибудь?’
  
  ‘Ну, вообще-то, я как раз думал об обеде", - сказал Уайлд. ‘Не хотел бы ты присоединиться ко мне в холле, Кинжал? Мы можем найти тихий уголок, чтобы поговорить.’
  
  ‘Превосходная идея’.
  
  Уайльд поймал взгляд цыгана. Он стоял в дверях, наполовину скрытый за Темплманом. ‘Бобби?’
  
  ‘Я пойду и скажу им, чтобы ждали вас, джентльмены, через несколько минут’.
  
  *
  
  ‘Это замечательное место, - сказал Темплман, когда они заняли свои места в конце высокого стола. Там было несколько донов, поэтому они смогли расположиться на приличном расстоянии от других посетителей и свободно разговаривать.
  
  ‘Зал в стиле раннего тюдора, построенный за несколько лет до восхитительной Комбинированной комнаты, которую я также должен вам показать. Это место тайн. Сам колледж довольно ранний, середины четырнадцатого века – я полагаю, даже старше вашего собственного дома. ’
  
  Уайльд редко ел здесь, но обычно ему это нравилось – особенно в официальных случаях. Это было великолепное помещение, увешанное портретами выдающихся членов колледжа, уходящими вглубь веков и завершающимися нынешним мастером, сэром Арчибальдом Спенсом, которого в этот день не было во плоти. Он был, конечно, просто еще одним лицом в длинной череде, которая, предположительно, будет продолжаться еще много веков.
  
  Бормочущие голоса эхом отражались от высоких стен, наряду с постоянным постукиванием обуви обслуживающих мужчин, один из которых подошел к ним, чтобы принять заказ. Ни один из них не хотел вина. Темплман попросил джин и вермут, а Уайлд выбрал немного скотча.
  
  ‘Итак, с чего мы начнем?’
  
  ‘Я получил ответ от Билла Донована. Между Германией и Японией действительно существовало тесное сотрудничество в области биологического оружия. Они не только общались по проводам, но и перевозили личный состав на подводных лодках на протяжении всех военных лет.’
  
  ‘Есть ли предположения, что японское оружие было доставлено немцам во время этих подводных походов?’
  
  ‘ Образцы, конечно. Ни слова о том, перевозилось ли оружие на самом деле.’ Он посвятил Темплмана в остальные подробности, которые он узнал от Донована. ‘И теперь Билл надеется отправиться во Франкфурт, чтобы поговорить с этим человеком Блумом, чтобы он мог произвести больше’.
  
  ‘Что ж, это большая помощь, Том. Это информация, которую наши собственные секретные службы, возможно, не собрали в спешке. Передайте Биллу мою благодарность, когда будете говорить с ним. Он всегда был замечательным другом Британии – я сомневаюсь, что мы смогли бы выиграть войну без него. ’
  
  Уайльд знал, что это правда. Билл Донован убедил президента Рузвельта игнорировать пораженцев, таких как посол Джо Кеннеди, который считал, что Британия не сможет противостоять нацистам и должна быть брошена на произвол судьбы. Он также проводил кампанию за американскую версию МИ-6 и основал УСС по ее образу и подобию. Только для того, чтобы увидеть, как Трумэн разрушает их работу.
  
  ‘Америка была совершенно заблуждающейся, отказавшись от того, что создали Билл и остальные из вас", - продолжил Темплман. ‘Как англичанин, я беспокоюсь, что мы оба останемся намного слабее и беззащитнее в предстоящие годы’.
  
  Уайльд взболтал свой виски. ‘Время покажет. Но вернемся к Флоуторпу. У вас есть какие-либо доказательства того, что этот инцидент имел какое-то отношение к японцам и их исследовательскому подразделению?’
  
  Темплман пожал плечами. ‘Боюсь, на данный момент это чистое предположение. Тем не менее, это очевидное место для поиска, учитывая то, что мы знаем. ’
  
  ‘Но если микробы были доставлены Подразделением 731, у них должна быть какая-то местная помощь. В наши дни в Англии не так уж много японских лиц.’
  
  ‘На самом деле, Том, это подводит меня к чему-то еще, что я хотел обсудить с тобой. Конечно, должна быть местная организация, но кто? Британские фашисты почти наверняка, но какие именно?’
  
  Уайльд был удивлен. ‘Британские фашисты? Неужели? Им конец, не так ли? Несомненно, они уже осознали ошибочность своего пути.’
  
  ‘Можно так подумать. Но кто еще в Британии стал бы сотрудничать с нацистами или Японской императорской армией? Или оба? Проблема в том, что британские фашисты беспокойны, как море, бесконечно меняя лояльность, воюя между собой, создавая новые группировки. Мы пытаемся внимательно следить за ними, но они неуловимая, коварная компания. Настоящая головная боль как для МИ-5, так и для Особого отдела.’
  
  Принесли суп, и Уайльд удрученно посмотрел на него. Он был жидким, серым и неаппетитным. Он улыбнулся, извиняясь перед Темплманом. ‘В тридцать девятом году еда была намного интереснее’.
  
  ‘Не волнуйся, старина. Любой, кто учился в школе-интернате, счел бы это пиршеством для гурманов.’
  
  ‘Ты упомянул британских фашистов, Даггер. Они были в основном интернированы, не так ли?’
  
  ‘О да, мы знаем, кто большинство из них. Но сейчас они свободны, и их все еще тысячи. Мы не можем интернировать их всех снова.’ Темплман постучал по дубовому столу своим длинным указательным пальцем. ‘Хотите верьте, хотите нет, но в настоящее время в этой стране насчитывается более пятидесяти фашистских организаций. Все они выросли, как сорняки, после прекращения интернирования и распада Британского союза фашистов.’
  
  ‘Более пятидесяти групп? Это ужасно.’
  
  ‘Пятьдесят пять по последним подсчетам, но это, вероятно, снова изменилось сегодня и, вероятно, снова изменится к завтрашнему дню. Большинство из них очень малы, что может ослабить их, но и не поможет нам, потому что за ними трудно уследить. Вместе взятые, они по-прежнему имеют большое количество членов, в основном движимых своим необузданным антисемитизмом. Они - многоглавый змей, и они глубоко возмущены поражением Гитлера, своим собственным заключением и бессилием.’
  
  ‘И вы думаете, что одна или несколько из этих групп могут быть вовлечены?’
  
  ‘Я не могу сказать, но это очевидная возможность, не так ли? И есть кое-что еще: Черная книга. Знаешь, Том, в свободное время я заядлый игрок в пари – ничто так не нравится мне, как крупное пари в Ньюмаркете или Аскоте, – и я скажу тебе вот что: я бы поставил кучу денег, что это связано с недавним убийством в "Черной книге". ’
  
  ‘Дополнение. Боже, я не воспринял твое предупреждение настолько серьезно, Кинжал. Жеребенок все еще заперт – и Лидия чуть ли не смеялась надо мной, когда я упомянул об этом при ней. ’
  
  ‘Вполне понятно. Мне самому трудно беспокоиться об этом. Но я боюсь, что мы оба можем обманывать самих себя.’
  
  Тарелки с супом убрали, и принесли новые блюда, на этот раз жаркое с золотистым хрустящим картофелем, капустой и тонкими ломтиками говядины.
  
  ‘Это просто догадка, Кинжал – связь с Черной книгой?’
  
  ‘Обоснованная догадка. Это все, что у нас есть на данный момент.’
  
  Уайльд знал британские секретные службы достаточно хорошо, чтобы понимать, что догадка Дэггера Темплмана была основана на некоторых доказательствах, которые он не сообщал.
  
  Он также знал, что этот визит не был светским визитом. Он был здесь, потому что он чего-то хотел, и что он, Том Уайлд, был твердо на крючке; нравится это или нет, он был частью этого сейчас. Его визит в Флоуторп, ужасающий опыт их подруги Мэй Хинчли и его имя в приложении к "Черной книге" убедили в этом.
  
  ‘Что вы хотите, чтобы я сделал?’
  
  ‘Все руки к насосу, Том’.
  
  ‘Я понял это’.
  
  ‘Некоторые из наших лучших агентов уже работают над этим. У нас есть мужчины и женщины внутри некоторых фашистских групп, но их недостаточно, и они продвигаются мучительно медленно. Так что любая помощь, которую вы можете оказать, была бы очень признательна.’
  
  ‘Конечно. Я буду добиваться от Билла Донована всего, что он сможет получить от Германии. Он горит желанием помочь.’
  
  ‘Я хочу немного большего, чем это. На вашей орбите недавно появился человек, представляющий интерес. Один из ваших новых учеников, хотите верьте, хотите нет. Молодой армейский офицер по имени Дэниел Освик.’
  
  ‘Освик?’ Уайльд не мог скрыть своего недоверия. ‘Я думал, он должен был быть кем-то вроде героя войны’.
  
  ‘У нас есть новая информация об этом человеке, и он беспокоит нас’.
  
  ‘Я уверен, что вы дадите мне немного больше объяснений, чем это. Зачем ему было приезжать в Кембридж, если он какой-то повстанец или революционер?’
  
  Темплман пожал своими угловатыми плечами. ‘Мы не знаем, но можем догадываться. Приобрести то, чего у него никогда не было, возможно – респектабельность. Степень по истории в Кембридже прекрасно сочеталась бы с военным послужным списком молодого Освика. Обеляющий свое прошлое. Мы верим, что у него большие планы, как и у его спонсоров. ’
  
  Уайльд был удивлен. ‘Должен сказать, я не видел его в таком свете. Я все еще не понимаю.’
  
  ‘Вы ожидаете, что они все будут подонками. Но вот тут ты ошибаешься. Движение, если его можно так назвать, полно аристократов и высокопоставленных военных, даже профессоров. В любом случае, похоже, что Освик играл важную роль в судьбе Мосли до войны, но каким-то образом ускользнул от нашего внимания.’
  
  ‘Вернись немного назад, Кинжал; расскажи мне больше об этих фашистских группах ... ’
  
  ‘С чего мне начать, Том? Я не могу перечислить их всех, но назову лишь несколько, которые мне приходят в голову, у вас есть Британская народная партия, Английский массив, De Profundis, Британский рейх, Национальный фронт после победы и один из самых отвратительных, BVAL – Лига действий бдительных британцев. ’ Он считал их по пальцам. ‘Сколько это, полдюжины? Список можно продолжать до тошноты. Некоторые из них, предположительно, закрылись, но мы знаем, что они все еще там, прямо под поверхностью. ’
  
  ‘Неужели все они такие большие?’
  
  ‘Одни говорят, другие делают. В основном первое. Некоторые даже не считают себя фашистами или нацистами.’ Он рассмеялся. ‘В конце концов, они устраивают драку, иногда словесную, часто физическую, из-за какого-нибудь жалкого политического разногласия или столкновения личностей, а затем они разделяются и образуют еще больше группировок. Похоже, что у всех них есть общее - это внутренняя ненависть к еврейским беженцам.’
  
  ‘И к какой группе принадлежит Дэнни Освик?’
  
  ‘По нашей последней информации, изначально он был наладчиком бафов, собирал огромные суммы для Мосли, но в то время мы этого не знали’.
  
  ‘Ах, Мосли. Какова его роль в этих новых движениях?’
  
  ‘Он ведет себя тихо, занимается сельским хозяйством и пишет в Кроуде в Уилтшире, где у него тысяча акров. Конечно, он все еще извергает антисемитскую чушь, но, похоже, выжидает, в какую сторону подует ветер, прежде чем присоединяться к какой-либо одной группе. В ожидании призыва от благодарной нации занять свое законное положение великого диктатора!’
  
  ‘Он, должно быть, связан с Освиком, не так ли?’
  
  ‘Это чрезвычайно вероятно. Проблема в том, что мы до сих пор не знаем всей роли Освика в вооруженных силах. О его принадлежности нам стало известно только в последние две недели войны.’
  
  ‘Как это произошло?’
  
  ‘Ну, как вы можете себе представить, у нас была пара человек из МИ-5, внедренных в лагеря для интернированных. В апреле имя Освика всплыло как гром среди ясного неба. Но к тому времени он хорошо зарекомендовал себя в армии и получил офицерский чин. Итак, все, что мы смогли сделать, это наблюдать за ним издалека. Должно быть, он был одним из самых умных, кто избежал внимания в дни чернорубашечников.’
  
  "А как насчет Невилла Кейтсби? Он был его наставником.’
  
  Темплман поморщился. ‘Это проблема. Он всегда был близок с Освальдом Мосли – они были школьными друзьями, – но мы никогда на самом деле не думали о нем как о фашисте, и я не думаю, что вы тоже. ’
  
  ‘Нет. Я думал, что он больше склонялся к Сталину, чем к Гитлеру.’
  
  ‘Мы думали так же, поэтому мы рассудили, что он просто был принят Освиком. Ну, вы зашли так далеко, не так ли?’
  
  ‘Я говорил с Освиком всего около десяти минут, и то не о политике, так что я вряд ли мог вынести какое-либо суждение. Вы же не предполагаете, что он имеет какое-то отношение к эпидемии, не так ли?’
  
  ‘Я предлагаю именно это. Кейтсби тоже. На самом деле, особенно Кейтсби. Однако с ним есть очевидная проблема. У него чертовски хорошие связи. Он может позвонить кому-нибудь в кабинете министров или даже, боюсь, в разведывательные службы и в любой момент прекратить любое расследование. Мы рассматриваем ваш студенческий Освик как способ проникнуть внутрь. ’
  
  ‘Есть что-то, о чем ты мне не договариваешь’.
  
  Темплман сунул руку во внутренний карман и вытащил лист бумаги. Это была не письменная записка, но в проверенном временем способе похитителей и шантажистов были наклеены вырезанные из газет письма.
  
  
  ЧУМА Кейтсби
  
  
  Это было все, что там говорилось.
  
  ‘Боже милостивый. Это действительно что-то.’
  
  ‘Что вы об этом думаете?’
  
  ‘Я ошеломлен’.
  
  ‘Вот почему я хотел, чтобы ты присматривал за Освиком. Его связи с фашистами и его близость к Кейтсби. Мы должны проследить за этим, и вы единственный человек, к которому я могу обратиться, который знает обоих мужчин. ’
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, кто это послал?’
  
  ‘Ни малейшей зацепки, за исключением того, что это должно было быть отправлено кем-то, кто знал о событиях в Флоуторпе, а также кем-то, кто знает или догадывается о Невилле Кейтсби. Кроме этого, все, что я могу вам сказать, это то, что оно прибыло на мой стол вот так, Королевской почтой, четыре дня назад. Конверт был отпечатан и отправлен на анализ на случай, если он соответствует какому-либо файлу. Пока ничего не ответил. Но главное в том, что мы почти уверены, кто наш враг. Мне неприятно так поступать с тобой, Том, потому что я знаю, что ты просто хочешь вернуться в академию, но мне нужна твоя помощь. ’
  
  ‘Хорошо, я присмотрю за Освиком, хотя ты должен лучше держать меня в курсе. Мне нужны подробности о Черной книге, и я хочу получить доступ к Флоуторпу. ’
  
  ‘Ты отправляешься туда сегодня днем. Все устроено. Фрэнк Бруссард представит вас Полу Филдсу, самому высокопоставленному британскому эксперту по биологической войне. В два за вами приедет машина.’ Темплман взглянул на часы. ‘Через полчаса с этого момента’.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 10
  
  Машина высадила его возле "Джорджа и дракона". Бруссард стоял там в полной форме подполковника ВВС США, ожидая его. Водитель обошел машину спереди, чтобы открыть дверь для Уайльда, но тот уже сделал это для себя и вышел, направляясь к Бруссарду, который протянул руку, чтобы остановить его.
  
  ‘Отойди немного от меня и от всех, кого встретишь. Возможно, кто-то из нас заражен. Я понимаю, что на этот раз вы здесь в каком-то официальном качестве, профессор Уайлд. Рад, что ты вернулся.’
  
  ‘Я не скажу, что это доставляет удовольствие, подполковник, учитывая обстоятельства’.
  
  Мужчины не пожали друг другу руки. Уайльд отметил, что офицер был в длинных перчатках.
  
  ‘Я также достану вам защитную одежду", - сказал Бруссард. ‘Могу я заказать для вас кофе?’
  
  ‘Возможно, через некоторое время. Полагаю, я должен встретиться с мистером Филдесом.’
  
  ‘Действительно. Он сейчас на закрытой встрече с врачами, но скоро будет с нами. А теперь давайте оденем вас как марсианина, профессор. Боюсь, это необходимо, если вы хотите поговорить с мисс Хинчли или любым другим пациентом, но в основном это важно для вашего собственного здоровья. Вы не хотите вдыхать чье-либо дыхание, и вы не хотите, чтобы вас кусали блохи. Желательно носить штанины, заправленные в носки, и длинные перчатки поверх манжет рукавов.’ Он протянул Уайльду пару перчаток.
  
  Уайльд надел перчатки и заправил штанины брюк в носки, чтобы они выглядели как плюс четыре. ‘Могу я сначала поговорить с Мэй Хинчли?’
  
  ‘Конечно. Но будьте кратки. Мне сказали, что она слаба.’
  
  *
  
  Мэй Хинчли спала, когда он увидел ее, поэтому было бы жестоко и бессмысленно будить ее. Но он мог, по крайней мере, доложить Лидии, что она выглядела умиротворенной и на ее лице не было никаких признаков опухолей или гнойничков.
  
  Стоявший рядом с ним врач, молодой человек, которому едва перевалило за двадцать, сказал: ‘Мы возлагаем большие надежды на мисс Хинчли’. И он, и Уайльд были теперь в масках.
  
  ‘Она будет жить?’
  
  ‘У нее больше шансов, чем у многих. Лихорадка прошла, и она была явно подтянутой, сильной и подходящей для среднего возраста. Помимо этого, с моей стороны было бы глупо что-либо обещать. Время восстановления долгое.’
  
  ‘Мэй Хинчли очень много значит для меня и моей жены", - добавил Уайлд.
  
  Глаза доктора поверх маски расплылись в улыбке. ‘Она тоже много значит для нас, мистер Уайлд’.
  
  ‘Пожалуйста, скажите ей, что я был здесь и что Лидия спрашивала о ней’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Они оставили ее у постели и направились в паб. Один из младших офицеров Бруссарда, который не был представлен, достал из столовой авиабазы термос с кофе с молоком и налил две чашки. - Сахар, профессор? - Спросил я.
  
  ‘Нет, спасибо’. На самом деле, он на самом деле не хотел кофе, во всяком случае, с молоком, но он был слишком вежлив, чтобы сказать об этом молодому летчику, который продолжал вертеться рядом со своим старшим офицером. Уайльд кивнул ему и повернулся обратно к Бруссарду. ‘Скажите мне, подполковник, вы, очевидно, задаетесь вопросом, связаны ли происходящие здесь события с близлежащей авиабазой. Если это было нападение, как вы думаете, ВВС США могли быть целью?’
  
  Бруссард пожал плечами. ‘Это одна линия расследования. Но есть и другие.’
  
  ‘Вы сказали мне, что было три смерти, и некоторые из ваших людей пострадали’.
  
  ‘Уже пять смертей, включая одного из моих людей. Они, как правило, более подтянуты и сильны, чем жители деревни, среди которых немало людей пенсионного возраста. Но за последние двадцать четыре часа не было никаких новых случаев, так что мы держим пальцы скрещенными, чтобы победить эту тварь. ’
  
  Дверь открылась, и в комнату вошел мужчина лет шестидесяти в белом халате. Он был практически лысым, а те немногие волосы, что у него были, были белыми. Бруссард встал, но мужчина прошел прямо мимо него и обратился к Уайльду. ‘Вы кембриджский профессор, да?’
  
  ‘Том Уайлд’. Он встал и протянул руку. - Вы Филдс? - спросил я.
  
  Мужчина почти незаметно кивнул и проигнорировал протянутую руку. "Мне сказали, что вы не ученый, но, тем не менее, вы довольно умны. Что ж, я буду придерживаться терминов непрофессионалов.’
  
  Пол Филдс явно не вел светскую беседу. Он прибыл сюда с биологического факультета исследовательского центра Портон-Даун в Уилтшире с командой из двух человек, задачей которой было взять образцы и выяснить точную природу вспышки и ее источник.
  
  ‘Как много вы знаете о патогенах и биологической войне, профессор Уайлд?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Ну, если эти патогены проникли на какое-то расстояние – например, из Японии, – то затраченное время будет критическим. Я считаю, что японцы добились больших успехов в нанесении стабилизирующих покрытий на культуру, но они не будут идеальными. Если эта Yersinia pestis все еще жива спустя месяцы после ее изготовления и упаковки, то они проделали довольно честную работу. Мы, конечно, не знаем, как давно было произведено это оружие.’
  
  ‘Думаю, я понимаю’.
  
  ‘Пожалуйста, не перебивай меня. Я собираюсь попытаться поместить события здесь в контекст. Для этого я расскажу вам, что мы знаем об операции Пинфан в Маньчжурии. Это немного отрывочно, потому что все, что я знаю, было почерпнуто из моих американских контактов. Я провел значительное время в Кэмп Детрик во время войны. Ты знаешь о Детрике?’
  
  Конечно, он это сделал. Он служил в УСС. ‘Кто-то может подумать, что это американская версия подразделения 731?’
  
  Доктор Филдс только нахмурился. ‘Да, я полагаю, вы могли бы провести сравнение между двумя операциями, разница в том, что у нас не было роскоши работать с живыми подопытными’.
  
  ‘Роскошь?’
  
  ‘Это, должно быть, звучит для вас как неудачный выбор слов. Я говорю просто в научных терминах. Биологические исследования неизбежно становятся более точными и оперативными, когда доступны живые человеческие объекты. Подумайте о нашем собственном Эдварде Дженнере, который создал вакцину против оспы. Он без колебаний ввел гной коровьей оспы восьмилетнему мальчику, который, к счастью, выжил, а затем у него обнаружился иммунитет к оспе.’
  
  ‘Я считаю, что мужчинам и женщинам в подразделении 731 – Пинфан – не так повезло’.
  
  ‘Действительно, нет, они все были убиты. И поэтому следует считать их методы исследования бесчеловечными. Но были ли их военные цели и методы хуже наших? Черчилль был вполне готов применить биологическую войну против немецкого народа в широком масштабе с использованием сибирской язвы, хотя в конечном итоге он этого так и не сделал. И, как мы теперь знаем, и Британия, и Америка были соучастниками взрыва атомной бомбы. Обоснование обоих методов ведения войны? Огромные человеческие потери.’
  
  Уайльд понял. Дебаты о преступных методах исследования и преступных методах ведения войны были непростыми. И все же разница была. Разве там не было? Боже, он надеялся, что это было, или за что он боролся?
  
  ‘Японская операция была чрезвычайно сложной’, - продолжил Филдс. ‘Гораздо больше, чем все, что пришло из Германии. Подразделение 731 начало разрабатывать биологическое оружие еще до войны, и, похоже, они предпочитали патоген иерсинии, что, очевидно, соответствует здешним событиям. Как правило, болезнь сбрасывалась с самолетов, когда использовалась против китайского населения. Это сработало, до определенного момента. Проблема заключалась в бессистемном, плохо нацеленном характере атак.’
  
  ‘Что мне нужно знать, доктор Филдс, так это насколько мы можем быть уверены в том, что болезнь здесь, в Флоуторпе, была приступом, а не естественным событием?’
  
  Фильдес посмотрел Уайльду прямо в глаза. ‘Вы задаете правильный вопрос. Естественно происходящее событие - это внешняя возможность. Любой человек – летчик или сельский житель – мог занести болезнь из-за границы, особенно если он побывал в определенных частях Африки или Азии. Но я ни на секунду в это не верю. У нас были тесные связи с этими частями света на протяжении поколений, и патоген сюда не проникал. Так почему это должно произойти сейчас? Нет, это нападение. Желаю вам успехов в ваших расследованиях, профессор.’
  
  С этими словами микробиолог развернулся на каблуках и вышел из комнаты.
  
  Уайльд повернулся к Бруссару. ‘Что ж, это было по существу’. Лаконичный - вот слово, которое пришло на ум.
  
  ‘Он не тратит слов попусту. Вы закончили здесь, профессор?’
  
  ‘Нет. Я хочу осмотреться. Мне нужен список жителей деревни, и я хотел бы поговорить с кем-нибудь из ваших летчиков. ’
  
  ‘Ну, я не могу позволить вам сделать это’.
  
  ‘Я думал, вы должны были помогать мне’.
  
  ‘Но разговор с военнослужащими был бы вне компетенции. Они не могли обсуждать вопросы службы с гражданским лицом.’
  
  Итак, это было все, до чего дошло сотрудничество. Уайльд уже отметил Фрэнка Бруссарда как тайм-сервера. И он знал, что спорить с такими людьми бессмысленно. Свод правил был всем; никаких отклонений. ‘А жители деревни?’
  
  ‘У меня есть копия списка избирателей. У лорда Темплмана, я полагаю, тоже есть копия, и он сверил имена с известными подозреваемыми. ’
  
  ‘Что я больше всего хочу знать, так это не соответствует ли какое-либо из имен пациентам, живым или мертвым. Я имею в виду, были ли какие-нибудь незнакомцы в деревне в дни, предшествовавшие первой вспышке болезни?’
  
  ‘Не зафиксировано’.
  
  ‘Итак, все на учете – либо помещены в карантин, либо лежат в одной из ваших импровизированных палат, либо мертвы?’
  
  ‘Да, профессор’.
  
  Младший офицер Бруссарда неуверенно поднял палец. ‘На самом деле, сэр, есть один человек, которого до сих пор не нашли ... ’
  
  ‘Ах, да, конечно. Предполагается, что он в отъезде, навещает семью или друзей, или, возможно, на каникулах.’
  
  ‘ Его имя? - спросил я.
  
  ‘ Лингвуд. Грэм Лингвуд. Мы навещали его несколько раз, но его не было дома. Нам пришлось ворваться в его дом, чтобы убедиться, что он не лежит в постели больным или умершим.’
  
  ‘Давайте отправимся туда сейчас’.
  
  ‘Здесь не на что смотреть’.
  
  ‘Тогда это будет очень короткий визит’.
  
  *
  
  Лингвуд жил в доме номер 18 по улице – одной из двух дорог в деревне, другая называлась Три-лейн. Дверь не ремонтировалась с тех пор, как ее сломали люди Бруссарда, поэтому Уайльд толкнул ее и позволил ей раскачиваться на ветру.
  
  Это был старинный коттедж с соломенной крышей, через две двери от дома Мэй Хинчли и в сотне ярдов от "Джорджа и дракона".
  
  Уайльд оглядел гостиную. В одном углу возвышался большой радиоприемник, а рядом с ним стояло приличное и совершенно новое кресло. Диван тоже, и пара викторианских гравюр с сельскими сценами в рамках на одной из стен.
  
  Камин был открыт, и над ним на каминной полке висели две фотографии в серебряных рамках: одна с королем Георгом VI и его королевой, другая с супружеской парой, которая, должно быть, была сделана до Первой мировой войны. Вероятно, это были родители Лингвуда, подумал Уайлд, поскольку ему сказали, что мужчине, который жил здесь, было около тридцати.
  
  ‘Там есть маленькая столовая и крошечная кухня за домом’.
  
  ‘Я просто поброжу сам по себе, подполковник Бруссар. Я уверен, что у вас есть гораздо более важные дела, чем сопровождать меня.’
  
  ‘Мне приказано оставаться с вами’.
  
  Уайльд поднял бровь. ‘Приказы из Америки?’
  
  ‘Давайте просто упростим это, хорошо, профессор?’
  
  Наверху были две спальни, туалет и ванная комната, втиснутая в конец короткого коридора. В большей из двух спален ящики были выдвинуты и были пусты.
  
  ‘Это сделали ваши люди?’
  
  ‘Нет, так было, когда мы вошли’.
  
  ‘Итак, мистер Грэм Лингвуд отбыл в спешке’.
  
  ‘Я полагаю, что он сделал. Но мы не были настолько обеспокоены его передвижениями. Его отсутствие просто означало, что у нас стало на одного жителя деревни меньше – и на одного пациента меньше – чтобы беспокоить нас. ’
  
  ‘Вы искали снаружи? Я так понимаю, там что-то вроде сада.’
  
  ‘Нет, зачем бы нам это делать?’
  
  Тщательность, подумал Уайльд, но не сказал этого. ‘Я думаю, я быстро взгляну’.
  
  Сад был длинным и узким, примерно 200 футов на 40 футов. На полпути вниз, слева, под серебристой березой приютился большой сарай, а дальше был небольшой сад из полудюжины деревьев, все усыпанные яблоками. Листья трепетали на ветру.
  
  Уайльд пошел по тропинке и наткнулся на какие-то обломки сразу за сараем. Он мгновенно догадался, что он видел, и удивился, как это могло быть упущено.
  
  Засунув руки в перчатках в рукава, он отошел от керамических осколков, затем оглянулся на Бруссарда, который стоял в дверях кухни. ‘Вам лучше подойти и посмотреть на это, подполковник. Я действительно не думаю, что с моей стороны разумно прикасаться к этому.’
  
  "В чем дело?’
  
  ‘Какая-то разбитая канистра. На части этого есть надпись, которая, на мой нетренированный взгляд, очень похожа на японские иероглифы.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 11
  
  ‘Вы говорили с кем-нибудь из соседей Лингвуда?’
  
  ‘Пожилая пара слева, между этим домом и домом мисс Хинчли, оба мертвы, но не от чумы – они оба умерли естественной смертью в прошлом году. Молодой человек справа - демобилизованный солдат, потерял одну ногу в Эль-Аламейне. Он не заражен, и мы поместили его в карантин на базе. До сих пор у нас не было причин допрашивать его’.
  
  ‘Можем ли мы пойти и увидеть его?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Первым побуждением Уайльда было то, что темно-серые керамические изделия были мощным – возможно, убедительным – доказательством японского участия. Его второй мыслью было, что бомба – если это было то, что это было – не взорвалась, а была случайно сброшена и разбилась, высвободив свой смертоносный заряд. Осколки не были разбросаны по большой площади, что, несомненно, произошло бы, если бы они упали с большой высоты или если бы была сила взрыва.
  
  Бруссард согласился с его оценкой и вызвал команду Портон-Дауна, полностью экипированную в биологически опасную одежду, чтобы извлечь керамические осколки из контейнера и исследовать то, что осталось от его содержимого.
  
  Они открыли сарай с большой осторожностью, на случай, если там были еще канистры или могли быть мины-ловушки. Но там не было ничего примечательного. Садовые инструменты, горшки, луковицы нарциссов и мешок компоста.
  
  ‘И теперь мы должны найти Лингвуда. Если это был несчастный случай, то следует предположить, что он сбежал, чтобы сохранить свою собственную жизнь, потому что он знал природу контейнера, а также потому, что он был бы в розыске. ’ Уайльд размышлял вслух, пытаясь представить события в этом доме, номер 18, улица Флоуторп. Либо Лингвуд присматривал за оружием для кого-то, либо он был тем, кто намеревался взорвать его. Но где? Конечно, эта маленькая, малоизвестная деревушка в Кембриджшире не была намеченной целью.
  
  *
  
  Тоби Чандлер оторвался от своего детективного романа, когда в комнату вошли Уайльд и Бруссард. Он сидел в кресле, его оставшаяся нога покоилась на потертой оттоманке.
  
  Взгляд Уайльда сразу же остановился на том месте, где должна была быть нога Чандлера.
  
  ‘Я тоже не могу перестать смотреть на это чертово пустое место", - сказал Чандлер, улыбаясь. ‘Извините, если я не встану, джентльмены’.
  
  ‘Конечно’. Бруссард представил Уайльда, а затем двое посетителей сели. Чандлер занимал офицерскую каюту, гораздо более удобную, чем комната, в которой содержался Уайльд, особенно потому, что в ней было окно.
  
  ‘Прежде чем я отправился в Северную Африку, я был помолвлен", - сказал Чандлер из ниоткуда. ‘Я играл в хоккей за округ и унаследовал мебельный бизнес своего отца. Когда я вернулся без ноги, один взгляд на ее лицо сказал мне все, что мне нужно было знать, и поэтому я избавил ее от неприятной задачи отменить помолвку, сделав это сам. Девушка ушла, хоккей ушел, а бизнес . . . . Ну, у кого есть деньги на обивку? Боже, я ненавижу войну.’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Уайльд.
  
  ‘Мы хотели узнать о вашем соседе", - сказал Бруссард. ‘Мистер Грэм Лингвуд’.
  
  "С ним все в порядке?’
  
  ‘Он исчез. Мы хотели спросить, не могли бы вы описать его, рассказать нам все, что вы знаете о нем.’
  
  ‘Ну, он был соседом, вот и все. Достаточно безобидный, я полагаю, но мы не вступали ни в какие глубокие разговоры, просто улыбались и здоровались, когда проходили мимо друг друга или встречались взглядами через садовую ограду. ’
  
  ‘А его внешность?’ - Спросил Уайльд.
  
  ‘Я бы сказал, он выглядел лет на тридцать, чуть старше меня. Я скорее предположил, что он пережил войну и пытался перестроить свою жизнь, как и все мы. Я никогда не видел, чтобы он шел на работу, поэтому предположил, что он безработный. У него были светлые волосы, не особенно привлекательная внешность, но и уродливым он не был. Единственной необычной вещью в нем было то, что он носил единственную золотую серьгу, как чертов пират.
  
  Бруссард предложил мужчине сигарету, которую тот принял.
  
  ‘У него были посетители?’
  
  ‘Я полагаю, что он сделал. Да, было немного прихода и ухода, обычно вечером, после наступления темноты. Я слышал, как время от времени подъезжала машина. О, и там была женщина – блондинка. Убого гламурный, если это что-нибудь значит.’ Он застенчиво улыбнулся. ‘Я увидел ее, когда ковылял домой на костылях из "Георга и дракона", и предположил, что она его подруга, но я видел ее только один раз, так что, возможно, она была профессионалом. На самом деле, я не должен был говорить такие вещи. Никогда не следует плохо отзываться о людях, если только их не называют Гитлером. Вычеркните это, если хотите.’
  
  ‘Мы не ведем записей’, - сказал Уайльд. ‘В ваших кратких встречах с Лингвудом он когда-нибудь упоминал, чем зарабатывал на жизнь в прошлом или, возможно, надеялся заниматься?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Как долго вы живете во Флоуторпе, мистер Чандлер?’
  
  ‘Вся моя жизнь, за исключением трех лет в армии. Я унаследовал свой дом от своих родителей. Я родился и вырос здесь.’
  
  ‘А Лингвуд, я так понимаю, он не уроженец деревни?’
  
  ‘Нет. Он прибыл шесть или семь недель назад. Купил дом на аукционе, я полагаю.’
  
  ‘Он когда-нибудь упоминал, откуда он родом?’
  
  ‘Лондон. Он сказал, что он из северного Лондона, что не сильно сужает круг подозреваемых. ’
  
  ‘ Политика?’
  
  ‘Бог знает’.
  
  ‘Религия? Ходил ли он в церковь?’
  
  ‘Я понятия не имею, потому что я тоже не знаю. Война уничтожила для меня все навыки небесного пилота.’
  
  ‘Вы сказали, что иногда обменивались любезностями через садовую ограду. Что мистер Лингвуд делал в саду?’
  
  ‘Ну, не так уж много в плане садоводства. Он возился в своем сарае, но я никогда не видел, чтобы он пропалывал или подрезал. И он не беспокоился о грязном переплетении травы и мха, которое ему хотелось бы назвать лужайкой.’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели его с какой-нибудь канистрой?’ Уайльд широко раскинул руки, примерно в трех футах друг от друга. ‘Сделан из какого-то темно-серого керамического материала’.
  
  ‘Это то, что стоит за всей этой тревогой?’
  
  ‘Боюсь, я действительно ничего не могу вам сказать’.
  
  "Ну, по крайней мере, скажи мне это – когда я смогу выбраться отсюда?" Это начинает походить на лагерь для военнопленных.’
  
  *
  
  Уайльд вернулся домой как раз перед тем, как подъехало такси, доставившее Лидию со станции. По ее лицу он понял, что у нее есть хорошие новости. И все же в ее широкой улыбке было что-то еще ... возможно, сомнение.
  
  ‘Ну?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Они взяли меня на себя. Я собираюсь стать врачом, Том.’
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Как никогда. Разве это не замечательно?’
  
  ‘Совершенно изумительно, дорогая. Я так счастлив за тебя.’
  
  Широко улыбаясь, он обнял ее и крепко прижал к себе, но его сердце упало. Он никогда не мог сказать ей правду о своих чувствах или попытаться отговорить ее, но он действительно не хотел, чтобы она уезжала на месяцы и годы. Джонни тоже был бы убит горем.
  
  Он знал из своего собственного времени в школе-интернате, что английские средние классы считали совершенно нормальным, когда родителей разлучали со своими детьми в мучительно юном возрасте. Пятилетние, шестилетние дети, оторванные от своих матерей и отправленные на попечение незнакомых людей в холодные учреждения, где правили береза и тростник. Уайльд и Лидия решили, что они никогда не будут делать этого с Джонни; он будет ходить в дневную школу по крайней мере до тринадцати лет, когда сможет решать сам.
  
  Это было немного похоже на то, что мальчика разлучали с матерью, хотя и без необходимости покидать дом и без телесных наказаний. И, по крайней мере, у него был бы его отец и материнская фигура в виде Сильвии Кин. Но, какой бы доброй ни казалась женщина, она не была матерью мальчика.
  
  Почему? Вот чего он не мог понять. Почему Лидии пришлось пройти этот курс? Что было такого плохого в их семейной жизни здесь, в Кембридже? Почему она хотя бы не попыталась изучать медицину здесь? Он, конечно, знал ответ на этот последний вопрос; это было потому, что ее учеба всегда была бы на втором месте, если бы ей приходилось каждый вечер возвращаться домой.
  
  ‘Это такая экстраординарная новость’, - продолжил Уайльд, когда наконец оторвался от объятий. ‘Мы откроем бутылку кларета и отпразднуем’.
  
  ‘Я начинаю в понедельник. Я пришел домой только для того, чтобы собрать кое-какую одежду и кое-что самое необходимое. Впрочем, немного, потому что я буду жить в одной комнате в общежитии.’
  
  ‘Возможно, вы могли бы найти маленькую квартирку поблизости’.
  
  Она покачала головой. ‘Не разрешается. Я должна развлекаться с другими девушками.’
  
  ‘Что ж, если ты собираешься вернуться в Лондон в понедельник, я еду с тобой’.
  
  ‘Том, нет. Я не могу, чтобы меня видели с тобой. Меня бы отправили в отставку, если бы узнали, что я женат.’
  
  ‘Не волнуйся. Мы расстанемся, прежде чем ты доберешься до Святой Урсулы. У меня есть другая работа в городе. Заходи сейчас и проведи немного времени с Джонни, пока можешь. Я скажу миссис Кин, что это ее работа.’
  
  Лидия выглядела обиженной. Она не могла скрыть это. ‘Я не собираюсь уезжать навсегда, ты знаешь. Вам не нужно заменять меня.’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Это прозвучало не совсем так, как я имел в виду’.
  
  ‘Если ты думаешь, что это для того, чтобы сбежать от тебя и Джонни, ты сильно ошибаешься. Я могу сделать это только потому, что я чувствую себя в безопасности в твоей любви. Я должен, Том – это сжигает меня. В любом случае, ты знаешь, что я буду возвращаться сюда каждую свободную минуту, не так ли?’
  
  ‘Да, я понимаю. Но мы будем скучать по тебе. ’ Он выдавил еще одну улыбку и снова обнял ее. ‘Я думаю, нам лучше открыть это вино раньше, чем позже’.
  
  ‘Ты читаешь меня, как книгу’.
  
  Только он этого не сделал. Она была так поглощена перспективой своей новой жизни, что даже не спросила о Мэй Хинчли. Теперь это было совсем не похоже на ту Лидию, которую он знал.
  
  *
  
  Уайльд вышел из такси за две улицы от церкви Святой Урсулы. После семейных выходных, которые немного напоминали Тайный ужин, они с Лидией уже попрощались, но он снова обнял ее и поцеловал, зная, что она уже где-то в другом месте. Он наблюдал с обочины, как такси переключает передачи. Она оглянулась с улыбкой и помахала рукой, а затем ушла.
  
  Вчера в доме было очень странно и неестественно весело, поскольку две семьи знакомились друг с другом. Но хуже всего был вечер, когда Лидия казалась призраком, когда она бродила по дому, собирая одежду и другие предметы первой необходимости, рассматривая их один за другим, упаковывая одни, отбрасывая другие. ‘Там не будет много места для безделушек", - сказала она в качестве объяснения. ‘Я думаю, что хостел довольно простой’.
  
  ‘Однако, возьмите это’. Уайльд протянул маленькую полуавтоматическую "Беретту", которую он приобрел во время своей работы на Гросвенор-стрит.
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Ты знаешь, как этим пользоваться. Просто спрячь это подальше.’
  
  Она пожала плечами и положила оружие на дно своего чемоданчика. После этого она нашла время почитать Джонни сказку на ночь и обняла его, как медведя. И она ела с Уайльдом и Сильвией и с энтузиазмом говорила о том, что ее ждет впереди.
  
  Но, поразмыслив, Уайльд был обеспокоен еще больше, чем раньше. Ее тело и ее голос были в доме, но ее дух уже улетел.
  
  Во время поездки на такси со станции он наблюдал, как она сокрушенно качает головой при виде разрушений вокруг них. Большая часть территории вокруг собора Святого Павла и Финсбери была опустошена, и хотя большая часть обломков была расчищена, любому, кто знал и любил Лондон, было больно наблюдать за разрывами. Уайльд часто видел это во время своей работы здесь с УСС. Он привык к ущербу, причиненному в Блумсбери, на Риджент-стрит и в Вестминстере, включая парламент и само аббатство, но для Лидии это было ново и шокирующе, хотя она видела повреждения от бомб в Кембридже: отсутствующие здания, как отсутствующие зубы во рту у старика.
  
  Теперь, пытаясь поймать такси в прохладном сером октябрьском утре понедельника, он чувствовал себя опустошенным. Были ли они все еще семьей? Как это повлияет на их брак и, что еще более важно, на развитие Джонни? Он был спокойным парнем, но он всегда был особенно близок со своей матерью, потому что Уайльд большую часть последних трех лет отсутствовал по работе в УСС.
  
  Другое такси прибыло через пару минут после того, как уехала Лидия. Он велел водителю отвезти его на Бродвей, 54, напротив Сент-Джеймс-парка. Если таксист и понял значение адреса, он этого не показал.
  
  Это была штаб-квартира британской секретной разведывательной службы, хотя никто из прохожих не узнал бы об этом, поскольку вывеска на двери принадлежала обычной торговой компании. Уайльд узнал об этом месте только во время работы с ОСС на Гросвенор-стрит, в получасе быстрой ходьбы от отеля.
  
  Он постучал в анонимный люк и был допущен в любопытный мир шпиона. Секретарша, представившаяся как Кук, ожидала его и, отобрав у него пистолет Кольт, проводила его вверх по мрачным, утилитарным лестницам и коридорам, проталкиваясь мимо бесконечных потоков людей, в основном в военной форме. Потных тел было слишком много для одного довольно мрачного девятиэтажного здания; война вызвала огромную вербовку в МИ-6, но здание не было расширено, чтобы вместить их всех.
  
  Наконец, они прибыли в офис Филипа Итона на четвертом этаже.
  
  ‘Ах, Том, как раз вовремя для кофе. Я заказал вам крепкий черный без сахара.’
  
  ‘Благодарю вас. Знаешь, Филип, я понимаю, что вы все проделали здесь замечательную работу, но место отвратительное. Серые стены, ради Бога, дешевый, отвратительный линолеум на полах, тюремная мебель, все остальные лампочки выгорели. И он все еще чертовски переполнен. Со всем этим я мог бы смириться, но именно отсутствие света пронзает душу.’
  
  ‘Я согласен. Это позор, но страна банкрот, поэтому мы не можем ожидать восстановления в ближайшее время. Не такой, как твои приятели по ту сторону пруда.’
  
  Раздался стук в дверь, и вошла другая секретарша с двумя чашками черного кофе, поставила их на стол Итона и удалилась.
  
  "В любом случае, как я уже говорил вам по телефону, мы не можем привести сюда немца. Война, может быть, и закончилась, но это место остается непризнанным.’
  
  ‘Так где же?’
  
  "Я забронировал номер в "Кларидже". Его доставляют туда из лагеря 020. Так что выпейте, и мой водитель отвезет нас. ’ Он взглянул на часы. ‘На самом деле, Снаряд, вероятно, уже там. Тем не менее, никогда не повредит заставить собеседника ждать.’
  
  Оболочка. Вальтер Шелленберг, правая рука Гиммлера в главном управлении СС. Уайльд допрашивал его всего два месяца назад в его стремлении выяснить местонахождение Адольфа Гитлера и определить, умер ли он в берлинском бункере. Предоставленная им информация была чрезвычайно полезной.
  
  Теперь у него было больше вопросов к Шеллу.
  
  ‘Ты сказал Даггеру, что придешь сюда сегодня?’ - Как ни в чем не бывало спросил Итон Уайлда, потягивая кофе.
  
  ‘Я сказал, что подумал, что было бы неплохо поговорить с Шелленбергом о Черной книге, да, но я не упомянул, что буду использовать вас в качестве посредника. Почему, я был не в порядке?’
  
  Итон неубедительно улыбнулся. ‘Нет, нет. Просто Даггер иногда доводит свою политику необходимости знать до крайности. Я не единственный в МИ-6, кто считает, что в последнее время он не смог полностью информировать нас по некоторым вопросам. Что странно, потому что V раздел должен быть посвящен общению между различными отделами. Но вот ты где. Не говори ему, что я упомянул об этом, старина.’
  
  ‘Я не могу понять, почему у меня был бы повод для этого’.
  
  ‘Это билет’.
  
  Двое мужчин допили кофе и медленно спустились обратно на первый этаж. Продвижение Итона было болезненным и неуклюжим, и его палка, похоже, не очень помогала. Уайльду показалось, что он был гораздо более шатким, чем он его помнил.
  
  Секретарь вернул Уайльду его пистолет.
  
  Водитель на черном "даймлере" ждал у обочины и повез их на север, к отелю "Кларидж". Уайльд воспользовался моментом, чтобы снова задать вопрос о мучительном сомнении, которое он не мог полностью изгнать из своей головы – что случилось с перебежчиком Борисом Минским, теперь предположительно известным как Сергей Борисов, шефом СМЕРША, которого он тайком вывез из Берлина только для того, чтобы он исчез в Англии?
  
  ‘Ты, должно быть, что-то слышал, Филип?’ Он надеялся, что раздражение в его голосе было очевидным.
  
  ‘Хотел бы я этого’.
  
  ‘Но вы его оперативный сотрудник. Вы несете ответственность - и исчезновение этого человека ставит меня в безвыходное положение. Я вывез его добросовестно, спрятав на борту транспортного самолета ВВС США. Предполагалось, что он выдаст секреты британцам и американцам в обмен на безопасное убежище. Ну, насколько я знаю, он ничего не передал Вашингтону, что заставляет меня задуматься – вы держите его все при себе? Это не было бы хорошей практикой среди союзников.’
  
  Итон не потерял самообладания и не показал, что он даже признал беспокойство Уайльда. Он никогда этого не делал. "Если бы ваше утверждение – ваше предположение – было правдой, тогда да, это было бы позором для нас. Но это не так. Он оставил следы по собственной воле, и я был так же шокирован, как и вы. Доверяю ли я ему? Нет. Сильно ли я хочу его найти? ДА. Дам ли я вам знать, когда мы получим известие о его местонахождении? Безусловно. И на данный момент это все, что я могу вам сказать.’
  
  ‘Этого недостаточно’.
  
  ‘Я согласен. И я огорчен нашей непростительной ошибкой.’
  
  Больше сказать было нечего. Уайльд отвернулся от сотрудника МИ-6 и еще раз посмотрел на руины. Даже Мэйфейр не остался нетронутым.
  
  По прибытии в отель носильщик проводил их в большую комнату на первом этаже, которая была отведена для встречи. У двери Итон попросил слугу принести бутерброды.
  
  Вальтер Шелленберг встал из-за стола, когда они вошли. Его охраняли два солдата, которые привезли его из центра допросов лагеря 020 в Хэм-Коммон на юго-западе Лондона. Он был призовой добычей западных союзников. Как руководитель разведывательной операции СД – Sicherheitdienst – он знал все, что можно было знать о нацистских секретных службах, и был рад раскрыть все это, если это увеличивало его шансы избежать петли за военные преступления. Ибо, несмотря на его заявления о том, что он никоим образом не был причастен к массовым убийствам Гиммлера, было немыслимо, чтобы такой высокопоставленный человек не знал правды о зверствах, особенно о тех, которые были совершены на восточном театре военных действий.
  
  Было сказано, что он будет давать показания против своих бывших хозяев и коллег на главном Нюрнбергском процессе в ближайшие месяцы.
  
  ‘Садитесь, герр доктор", - сказал Уайльд.
  
  ‘А, профессор Уайльд, это снова вы. Я так рад снова встретиться с вами’. Шелленберг говорил на хорошем английском.
  
  ‘А это мистер Итон. Он здесь в качестве наблюдателя.’ На самом деле Итон потребовал, чтобы его включили; если Шелленберг что-нибудь раскроет, он хотел получить к этому немедленный доступ. Его роль заключалась не в том, чтобы задавать вопросы, а в том, чтобы просто слушать.
  
  ‘Я рад познакомиться с вами, сэр", - сказал Шелленберг. Он почтительно склонил голову перед Итоном, затем снова повернулся к Уайлду. "Но скажите мне, профессор, связано ли это с вашими поисками Гитлера?" Оказала ли моя информация какую-либо помощь?’
  
  ‘Мы здесь не для того, чтобы говорить об этом’.
  
  Уайльд попросил двух солдат покинуть комнату, затем он, Итон и Шелленберг сели за длинный стол. "Это касается Черной книги – Sonderfahndungsliste G.B. Я полагаю, что вы сыграли важную роль в ее составлении’.
  
  Шелленберг кивнул. Это был гладкий, болезненный мужчина тридцати пяти лет, но, несмотря на свою бледность, он выглядел намного моложе. ‘Да, сэр, это так. Это было до запланированного вторжения в Британию в 1940 году. Целью было арестовать и держать под стражей всех, кого считали нашими врагами, особенно тех, кто мог бы сформировать движение сопротивления. И я полагаю, что сэр Освальд Мосли должен был стать гауляйтером Великобритании, если бы вторжение было успешным.’
  
  ‘Мы все это знаем. Но был и другой список. Так называемое дополнение.’
  
  ‘Сэр, это была не моя работа. Гейдрих приказал сделать это в начале 1942 года, за несколько месяцев до того, как его убили.’
  
  ‘Но вы знали об этом?’
  
  Шелленберг колебался.
  
  ‘Я буду считать это согласием’.
  
  Шелленберг кивнул. ‘Очень хорошо, да, мне стыдно признаться, что я знал об этом. Но это не значит, что я одобрял это. Это был список погибших. Все названные должны были быть убиты, как только их обнаружат. Неофициально мы назвали это Списком фенолов.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 12
  
  Слово ‘фенол’ поразило Уайльда, как пуля. До этой недели он никогда не слышал об этом существе. Теперь он столкнулся с этим дважды – один раз в связи с убийством, которое расследовал их друг-полицейский хирург доктор Руперт Вейр, и теперь это. Была ли связь? Должна была быть связь.
  
  ‘Почему фенол?’ - спросил он Шелленберга.
  
  ‘Разве вы не знаете? Это был яд, используемый для уничтожения бесполезных ртов в программе эвтаназии "Акция Т4".’
  
  ‘Бесполезные рты?’
  
  ‘Простите меня, я так привык к терминологии. Старые и немощные, безумные, калеки, дети, рожденные слепыми...’
  
  ‘И кто бы это сделал?’
  
  ‘Врачи, конечно. Врачи. Существовало несколько центров – по-моему, шесть, – куда пациентов отправляли для прерывания беременности. Часто их семейные врачи или специалисты больниц отправляли их в эти места, когда жизнь казалась бесполезной.’
  
  ‘Я имею в виду, кто бы ввел это тем, кто был в так называемом фенольном списке, когда вы вторглись в Великобританию’.
  
  ‘Ну, как я уже сказал, врачи. Не было недостатка в таких мужчинах – и нескольких женщинах – которые были счастливы работать на СС даже в концентрационных лагерях. Несомненно, некоторые врачи воспользовались господством национал-социалистов, полагая, что это дает им свободу экспериментов, которой они иначе бы не пользовались. Я верю, что были те, кто использовал людей в качестве подопытных кроликов. Могу я спросить, почему вас это интересует?’
  
  ‘Нет’, - сказал Уайльд.
  
  Прибыло блюдо с изысканными бутербродами – с них аккуратно сняли корочки – и Шелленберг с жадностью посмотрел на них. ‘Они все ваши’, - сказал Уайльд.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’. Он взял бутерброд с сыром и откусил от него.
  
  ‘Расскажи мне еще о феноле. Это использовалось вне программы эвтаназии?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так оно и было, к большому стыду Германии. Я слышал, что это был чистый и эффективный метод казни в Дахау и Бухенвальде. Почти наверняка и в другом месте тоже.’
  
  Чистая и эффективная казнь. Иначе известный как убийство. Желудок Уайльда скрутило, когда он встретился взглядом с этим молодым человеком, наблюдая, как тот беззаботно поглощает сэндвичи, говоря о чистых и эффективных убийствах так же буднично, как он мог бы обсуждать погоду. Шелленберг изобразил себя невольным сообщником, невиновным в стороне. И все же он жил светской жизнью нацистского функционера и с радостью служил убийцам. На самом деле, он был одним из их лидеров, бригадефюрером СС.
  
  Мягкое, моложавое лицо, слабость узких плеч и попытка переложить всю вину на других опровергали правду об этом ужасном человеке. Когда он встречался с ним раньше, Уайльду пришлось подавить желание ударить его. Точно так же, как сегодня, когда вместо того, чтобы раздавить это лицо в лепешку, он улыбнулся и любезно сказал: ‘Продолжайте, герр доктор’.
  
  ‘Возможно, также против захваченных партизан и бойцов сопротивления на востоке’.
  
  "И кто, по-вашему, может использовать это вещество в Британии теперь, когда война закончилась?" Почему могло быть активировано дополнение к "Черной книге" – список фенолов? Возможно, существовал план партизанской войны после завершения основного конфликта?’
  
  ‘Фенол, используемый здесь, в Британии?’ Шелленберг казался искренне шокированным. ‘Я не могу понять, почему кто-то может использовать его иначе, чем для обычных промышленных целей. Но, вы знаете, это может быть вопросом мести. Ходили слухи, что в список были включены люди, которые не считались большой опасностью, но каким-то образом оскорбили одного из высших людей в иерархии Третьего рейха. Возможно ли, что кто-то взял на себя выполнение этого, несмотря на то, что война закончилась? Возможно, месть за поражение?’
  
  Уайльд хорошо знал, что в старом нацистском режиме были те, кто желал его смерти, Лидия тоже. Может ли рука возмездия протянуться из могилы?
  
  *
  
  Новая соседка Лидии по комнате лежала на ее кровати в одних широких трусиках и огромном лифчике. Она читала книгу без суперобложки и без видимого названия.
  
  ‘Здравствуйте, я Лидия Моррис’.
  
  Читатель поднял глаза. ‘Черт возьми, вы прибыли. Вы опоздали всего на неделю! У вас есть сахар?’ Она отложила книгу, не закрывая ее, и спустила ноги с кровати.
  
  Вопрос застал Лидию врасплох. ‘Извините, я не догадался захватить с собой ничего’.
  
  "А как насчет масла? Твои родители, должно быть, дали тебе свой паек масла.’
  
  ‘Нет, боюсь, что нет’.
  
  ‘Что ж, это просто очень плохо. Я с таким нетерпением ждал вашего прибытия с угощением.’
  
  ‘Я не знаю, что сказать. Я чувствую себя таким дураком.’
  
  ‘О, не волнуйся. Кстати, меня зовут Миранда. Миранда Марч. Очень рад познакомиться с вами, мисс Моррис, даже если у вас не хватило порядочности взять с собой самое необходимое. Я полагаю, вы не знаете, который час?’
  
  ‘Сразу после половины одиннадцатого’.
  
  Миранда вскочила. ‘Тогда нам лучше надеть коньки. Анатомия манит меньше чем за полчаса. Ты боишься?’
  
  ‘Я так не думаю. Должен ли я быть?’
  
  ‘Одна девочка заболела на нашем первом уроке. Это было весело.’
  
  Лидия оглядела комнату. Там был газовый камин со счетчиком, который можно было подкармливать шиллингами, если кому-то из них хотелось согреться в середине зимы. А также шаткий стол с двумя стульями, где им придется делать свои заметки, единственный таз и две жесткие и безрадостные кровати. Она поняла, что у нее не было выбора между двумя, потому что то, что было дальше всего от сквознякового окна, уже было закрыто Мирандой. Лидия бросила два своих чемодана на тот, что стоял под окном, и поежилась от холодного ветерка.
  
  ‘ Извини, ’ сказала Миранда. ‘Первый пришел, первый обслужен, я боюсь’.
  
  ‘Все в порядке, я выживу’.
  
  ‘Будете ли вы? Ты понятия не имеешь, как холодно бывает по ночам и какая плохая еда. ’ Миранда поспешно застегнула свою черную шерстяную юбку вокруг своего пышного живота, затем схватила свою мятую блузку со спинки одного из стульев. ‘Если мы проживем достаточно долго, чтобы стать врачами, нам, вероятно, придется лечить себя от обморожения и недоедания’.
  
  Лидии пришло в голову, несколько недоброжелательно, что Миранда не выглядела близкой к голодной смерти. Затем у нее появилась идея. ‘На самом деле, у меня есть горшочек с медом. Я бы с радостью поделился этим с вами.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Действительно. Лучший кембриджширский мед.’
  
  ‘Так вот откуда ты родом? Что ж, это лучшая новость, которую я слышал за всю неделю. У меня проклятие, и оно вызывает у меня такую ужасную тягу к сахару. Можем ли мы открыть банку во время чаепития? Мы можем разжечь газовый камин, поджарить немного хлеба и наброситься на него, как медведи. Знаешь, Лидия Моррис, я думаю, мы отлично поладим. Кстати, могу я называть вас Лидией?’
  
  ‘Я настаиваю на этом’.
  
  ‘Давай. Нам лучше оставить следы. Строгие женщины-врачи больницы Святой Урсулы очень серьезно относятся к пунктуальности.’
  
  *
  
  Первое, что Лидия заметила в анатомической лаборатории, был запах. Это ударило ее как кулаком, и она знала, что никогда не выпустит это из своих ноздрей. Конечно, там был формальдегид, она это узнала. В подавляющем большинстве случаев формальдегид. Но были также миазмы человеческой смерти, тела, которые хранили в холоде, чтобы сохранить их. Совсем не похож на мясо, ничего похожего на мясную лавку. Смесь химии и плоти была болезненной, неприятной и обволакивающей.
  
  Лаборатория находилась высоко в здании, на третьем этаже, и ее ставни были распахнуты, чтобы впустить как можно больше света через большие окна. Лидия ожидала, что это будет в темном, похожем на темницу подвале, потому что это был опыт ее собственного отца, рассказанный ей в одном из его ярких описаний дней в медицинской школе, но она предположила, что все они должны быть разными.
  
  Там было двадцать столов для вскрытия, каждый в окружении шести студентов. На каждом столе лежало мертвое тело, обнаженное и обритое наголо. Ее отец сказал, что они держали головы закрытыми, но здесь они были открыты, и она могла видеть, что в основном это были старики, но также пара пожилых женщин и одна или две помоложе.
  
  Лидия собралась с духом ради этого момента. Она прочла достаточно, чтобы знать, чего от нее ожидают. К чему она не была готова, так это к ‘белому’ халату, который ей выдали; спереди он был весь испещрен желтыми шариками человеческого жира. Неужели никто их не отмыл? Она также не ожидала, что ей придется намазывать руки густым розовым кремом, назначение которого ей не объяснили.
  
  Наставница, которую Лидия сначала приняла за мужчину, неторопливо подошла, зажав трубку в зубах. У нее были короткие волосы, крепкое телосложение регбиста и манера держаться, которая сразу же расположила к себе новых молодых женщин.
  
  ‘ Это доктор Белмер, ’ прошептала Миранда на ухо Лидии. ‘Ты полюбишь ее’.
  
  Доктор встретился взглядом с Лидией. ‘Я так понимаю, ты новенькая’. Она сделала ударение на слове "девушка", как будто это был явно нелепый термин, применяемый к такому древнему существу. ‘Итак, для вашего же блага, поскольку вы пропустили мое вступление, я объясню, что мы здесь делаем’. Она вынула трубку изо рта и сильно ткнула трупа в грудь изжеванным мундштуком. ‘Первое, что должны знать все студенты-медики, это то, что это не человеческое существо. Это останки человеческого существа, сами по себе имеющие не больше значения, чем ведро с грязью, в которое оно, конечно, рано или поздно превратится. Как и все мы.’
  
  Она еще раз затянулась своей трубкой, не обращая внимания на то, что она недавно соприкоснулась с трупом. ‘Однако, ’ продолжала она, выпуская струйку ароматного дыма, - этот бывший человек - превосходный инструмент обучения. Это самый замечательный учебник в мире, и он был подарен нам его бывшим владельцем. Так что относитесь к этому с уважением. В мужских колледжах у них неприятное чувство юмора. Я слышал об одном человеке, который отрезал нос и добавил его к гениталиям другого трупа. Я также слышал о молодом человеке, который тайком пронес в лабораторию картофелину и поместил ее глубоко в мозг наполовину препарированной головы. Теперь он выдающийся хирург - студент, а не труп, – но это не оправдывает его ужасного поведения. ’
  
  Она снова повернулась к Лидии. ‘У вас есть скальпель, мисс Моррис?’
  
  ‘Нет, доктор’.
  
  ‘Вот, возьми мой’. Она протянула ей острый как бритва инструмент. ‘Теперь сделай надрез на предплечье’. Она еще раз использовала свою трубку, чтобы указать точное место. ‘Затем медленно отодвиньте кожу с обеих сторон, чтобы обнажить мышцы под ней’.
  
  Лидия с ужасом посмотрела на руку. Она никогда раньше не вонзала лезвие в плоть. Но затем тихий голос в ее голове сказал ей, что это не совсем так. Как почти каждая женщина в стране, она разделала курицу и сняла с нее кожу. Думай об этом как о цыпленке, Лидия. Это больше не человеческое существо.
  
  Без малейшего колебания она провела тонкую линию по бледной серой коже трупа, затем оттянула кожуру, словно очищая апельсин, как будто делала это всю свою жизнь.
  
  ‘Неплохо’, - признал доктор Белмер. ‘Но сделай это немного медленнее. Тема никуда не денется, вы знаете.’
  
  *
  
  Лиз Лайтфут посмотрела в зеркало и не в первый раз задалась вопросом, что кто-то мог в ней увидеть. Она не была уродливой, но она была решительно обычной. И все же она знала, что Тони любит ее, что он сделает для нее все. Какая это странная вещь, подумала она, человеческое сердце.
  
  Лукас скоро вернется из паба, и она боялась этого. Настроение ее мужа ухудшилось, как и его выпивка. В моменты трезвости, когда она пыталась предложить ему пить немного меньше, он набрасывался на нее и говорил, что она ничего не знает, что он видел, как рядом с ним застрелили друзей, что он видел "больше вонючих трупов, чем у вас было горячих обедов’. Он поднял кулак и пригрозил ей.
  
  Его мрачные настроения становились все более частыми, и он с удовольствием рассказывал ей, что ‘трахнул’ десятки мамзелей и фрейлин во Франции и Германии и что, если ей это не нравится, она может все бросить. Она была почти уверена, что у него, должно быть, был удар, но она не могла вечно держать его подальше от себя, поэтому она просто молилась, чтобы армия дала ему пенициллин и чтобы с ним сейчас все было в порядке.
  
  В свои короткие украденные моменты с Тони она предупредила его о своих страхах – боялась передать венерическую болезнь мужчине, которого она действительно любила, – но это никак не повлияло на его чувства к ней.
  
  Чего она не сказала Тони, потому что он не смог бы этого вынести, так это степени нарастающего безумия ее мужа и угрозы насилия.
  
  Иногда по ночам Лукас кричал во сне. Он метался в постели и пропитал простыни своим потом. Она догадывалась, что это война вызвала такие кошмары, но он не стал подробно рассказывать о своем опыте. Алкоголь был его единственным предохранительным клапаном, и все же это было небезопасно.
  
  Так что же им было делать, ей и Тони? Это было безнадежно, и так не могло продолжаться всю жизнь. Да, Тони любил ее, но он также был без ума от своего маленького мальчика, и кто мог винить его? Он был великолепным маленьким ребенком.
  
  Самым сложным были случаи, когда она и Лукас навещали Тони и Сандру Худ на ферме и ворковали над ребенком. Они были друзьями так долго, что не было никакой возможности избежать совместных обедов и послеобеденных чаепитий, а затем, конечно, было большое событие – крещение. Это был ужасный день – фальшивый и ужасно неловкий, когда Лукас и Лиз играли роли крестных родителей.
  
  На первый взгляд, встречи были такими же, как и всегда. Но правда была совсем другой. Все изменилось. Даже милая Сандра была измотана бессонными ночами с ребенком. Если бы она была более трезвой, она могла бы заметить перемену во всех их отношениях; Лукас тоже заметил бы, если бы не был ни пьян, ни с похмелья.
  
  И потом, через дорогу была миссис Фирон. Лиз была уверена, что она что-то знала или подозревала, хотя они с Тони всегда очень тщательно подходили к своим свиданиям. Возможно, кто-то еще видел их и доложил этой сучке Фирон.
  
  Лиз и Тони придумали серию безумных решений: просто взять ребенка и убежать, сменить имена. Но как Тони мог покинуть ферму? Все его деньги были вложены в это. Они тоже думали о том, чтобы выболтать правду Сандре и Лукасу. Но возможные последствия реакции Лукаса были слишком ужасны, чтобы думать об этом.
  
  Идея, которую они рассматривали наиболее серьезно, заключалась в том, чтобы обратиться к юристам в Норвиче и нанять их, чтобы придумать способ продвижения вперед. Но это казалось таким огромным шагом, что они колебались и откладывали, и из этого ничего не вышло.
  
  Как будто этих проблем было недостаточно, была еще одна вещь. Все еще невысказанный, все еще гложущий. Что-то смертоносное, но неясное. Тайна дюн. Тайна, которую они никому не могли рассказать, не выдав своей собственной супружеской неверности. Ее преследовали глаза мужчины, который смотрел на нее в лунном свете, но не видел ее. Что бы с ними случилось, если бы их обнаружили? Она содрогнулась при воспоминании.
  
  Внизу с грохотом распахнулась дверь. Лиз отвела взгляд от зеркала и закрыла глаза. Ее плечи сильно напряглись; она слишком хорошо знала этот звук. Лукас был дома, и он был вонюч пьяный, ублюдок. Он всегда был жестким человеком и любителем выпить, но до войны его грубость была смягчена чувством юмора. Он умел рассмешить Лиз, а в постели мог быть удивительно нежным.
  
  Все изменилось. Нежность исчезла, грубость усилилась. Смех давно утих.
  
  ‘Женщина!’ Его голос эхом разнесся по всему дому.
  
  ‘Уже иду, Люк’. Именно так она всегда называла его, Люк, а не Лукас.
  
  ‘Где мой гребаный ужин?’
  
  Когда она спустилась вниз, в коридоре запахло выпивкой. Он пошатнулся. Струйка рвоты текла от уголка его рта к подбородку, глаза были тусклыми и злыми.
  
  ‘Это в духовке, Люк. Ирландское рагу. Мне удалось раздобыть немного бараньей шейки. Садитесь, и я принесу это вам.’
  
  "Баранья шея, мать ее!" Это то, что я получил за то, что спас тебя от гребаных нацистов?’
  
  ‘Я думал, тебе это понравилось’.
  
  ‘Где ты была сегодня, тощая корова? Ты поехал на автобусе.’
  
  ‘Я поехала в Норвич, чтобы купить ткани, чтобы сшить себе платье на зиму. Я накопил свои купоны на одежду. Я покажу тебе позже.’ По правде говоря, она надеялась найти Тони на рынке, потому что была уверена, что он привезет какую-нибудь птицу на продажу; но его нигде не было видно.
  
  ‘Ты был на рынке скота. Эдди видел тебя. Ты что, покупал гребаного быка?’
  
  ‘Нет, я же сказал тебе’.
  
  "Он сказал, что вы кого-то ищете. Кто бы это мог быть?’
  
  ‘Никто. Я никого не искал. У меня только что был выходной. Я всегда любил рынок, и мне нужен был какой-нибудь теплый материал.’
  
  И тогда это началось, как она знала, однажды это произойдет. Без веской причины, без настоящей провокации. Его рука потянулась к ее горлу и оторвала ее от земли. В течение долгих, отчаянных мгновений она царапала его грудь ногтями и думала, что будет подвешена там, пока у нее не отнимут все дыхание. Даже когда она думала, что умирает, она думала о мерзком запахе его пивного дыхания и знала с уверенностью, что все это должно закончиться, потому что лучше быть мертвым, чем так жить.
  
  Но затем он швырнул ее через коридор, как выброшенную игрушку. Он был вдвое больше ее и могущественнее. Он мог с легкостью нести на спине мешки с углем весом в два центнера. Она была маленькой и легкой, и ее голова ударилась о дверной косяк и оглушила ее.
  
  Теперь он стоял над ней. Мгновение он просто смотрел, затем насмешливо фыркнул и пнул ее под ребра.
  
  Она хотела закричать, но не закричала, отказываясь доставить ему удовольствие от своей боли. И она не стала бы умолять его остановиться. Вместо этого она просто свернулась калачиком, как зародыш, прижала руки к голове, чтобы свести травму к минимуму, и ждала ударов – что они и сделали, в виде шквала ударов руками и ногами, пока ему не надоело и он не пнул ее еще раз, а затем не пошел на кухню готовить ужин.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 13
  
  Для людей, на которых она работала, Дорис была просто уборщицей Дорис, но на самом деле у нее была фамилия – Уэлч. Она не любила упоминать об этом, потому что ее отец однажды сказал ей, что это слово имеет неприятный оттенок неуплаты проигрышной ставки.
  
  Это имя она взяла, когда вышла замуж за своего мужа Питера Уэлча в 1902 году. Ему было восемнадцать лет, он был батраком и пастушкой на ферме; ей было семнадцать, и она работала дояркой. Но когда началась Великая война, он завербовался и потерял ногу при Ипре. Он был признан инвалидом, и ферма с извинениями сказала, что они больше не смогут его использовать. Для искалеченного бывшего солдата не было никакой другой работы, а пенсии за выслугу лет не хватало на жизнь.
  
  У Дорис не было другого выбора, кроме как работать уборщицей, поскольку у нее не было никаких навыков, кроме как доить коров, и она не собиралась возвращаться к этой жизни. В любом случае, для мужчин было мало работы, не говоря уже о женщинах. На протяжении многих лет она работала на несколько семей, но ее основными работодателями всегда были Лидия и Том Уайлд. Раньше они жили раздельно, а потом вместе.
  
  У них были хорошие отношения, и она с радостью выполняла дополнительные задания для них, такие как приготовление пищи или присмотр за Джонни время от времени. Это было намного ближе, чем традиционные рабочие отношения; между ними всеми была настоящая теплота.
  
  Дорис сделала бы все для Уайлдов.
  
  Но сейчас ей было шестьдесят, и ее преждевременно поседевшие волосы побелели, а ее муж был при смерти от рака, поэтому она начала задаваться вопросом, может ли наступить время, когда она сможет уйти на пенсию. Проблема заключалась в том, что у нее было очень мало отложенных денег, и она совсем не надеялась, что сможет претендовать на какую-либо пенсию.
  
  Она, как обычно, прибыла в "Васильки" в 9 утра и уже собиралась вставить ключ в дверь, когда та открылась, и она обнаружила, что смотрит в лицо незнакомой женщины.
  
  ‘Да?’ - сказала женщина.
  
  ‘Сегодня день уборки’. Она не могла придумать, что еще сказать, и на мгновение задумалась, не впадает ли она в маразм и не пришла ли не в тот дом. ‘ Профессор и миссис Уайлд дома? - спросил я.
  
  ‘А, вы, должно быть, Дорис. Пожалуйста, входите. Я миссис Кин, новая экономка.’
  
  Дорис была озадачена. ‘Извините, я не знал, что здесь должна быть экономка’.
  
  ‘Ну, миссис Уайлд была принята на медицинское обучение в больницу Святой Урсулы в Лондоне и должна была начать сразу, поэтому, конечно, она нуждалась во мне. Все это произошло в большой спешке. В любом случае, если вы просто продолжите свою обычную работу, я не буду вам мешать. Боюсь, профессора тоже нет, и я не знаю, когда он вернется.’
  
  Дорис кивнула и вошла в дом. Она была крошечной, а эта новая женщина, миссис Кин, была высокой. Вопреки себе, Дорис почувствовала себя немного неуютно, как будто новая экономка вторглась на ее территорию. Это было ощущение, которого она никогда раньше не испытывала. Женщина улыбалась, но Дорис было трудно улыбнуться в ответ.
  
  ‘Может быть, ты приготовишь кофе, Дорис", - сказала Сильвия Кин.
  
  Дорис не знала, что сказать. Она часто предлагала Лидии или Тому чашечку кофе, но это не входило в ее обязанности – то, что она любила делать, но, конечно, ей никогда не приказывали делать. На самом деле, были времена, когда один из Уайльдов варил чашку чая для нее.
  
  Но она на мгновение забыла об этом. Очевидно, миссис Кин встала на ноги, и скоро она узнает, как обстоят дела в "Васильках". В свое время все обернулось бы хорошо.
  
  Поэтому она просто кивнула и прошла на кухню, размышляя об обмене именами. Дорис была просто Дорис, как обычно, но новой женщиной была миссис Кин. Была ли иерархия? Была ли должность экономки более высокой, чем должность уборщицы?
  
  Маленькая девочка, около трех лет, последовала за новой женщиной.
  
  ‘А это моя дочь Пенелопа. Не обращайте внимания, я думаю, что довольно часто сокращают такое имя, не так ли?’
  
  У Дорис не было никаких чувств по этому поводу, но она улыбнулась и поздравила ребенка с тем, что он милый и симпатичный, затем засуетилась на кухне в поисках кофе. Жестянка была почти пуста, и она знала, что в доме больше ничего нет.
  
  ‘Я уверен, что профессор захочет выпить кофе завтра утром, миссис Кин. Я не думаю, что мне следует использовать это. Их рацион подходит к концу, и я не уверен, когда появится еще.’
  
  ‘Неужели? Но я здесь вместо родителей миссис Уайлд, так что я уверен, что имею на это право.’
  
  ‘Нет, мне очень жаль’. Она закрыла банку крышкой и поставила ее обратно в шкаф.
  
  ‘Очень хорошо, тогда чашечку чая’.
  
  Напряжение было ощутимым в течение минуты, пока Дорис неохотно ставила чайник. А затем Сильвия Кин коснулась ее руки и одарила улыбкой.
  
  ‘Послушай, я уверен, что ты права, Дорис. Конечно, я не могу пить кофе профессора. Прости меня.’
  
  ‘ Все в порядке, ’ натянуто сказала Дорис.
  
  Немного позже, когда Дорис мыла посуду после завтрака, Сильвия Кин снова появилась на кухне и спросила: ‘Во сколько ты сегодня заканчиваешь, Дорис?’
  
  ‘ Четыре тридцать. Всегда в четыре тридцать, если только им не нужно что-то еще сделать.’
  
  ‘Неужели? О, это чудесно. Возможно, вы могли бы оказать мне небольшую услугу. Произошло кое-что личное и довольно важное, и мне нужно выйти одному на пару часов сегодня днем. Ты не будешь сильно возражать, если я попрошу тебя присмотреть за Пенелопой, пока меня не будет, и, конечно, забрать Джонни из школы? Я уверен, что вернусь к половине пятого.’
  
  ‘Ну, это не очень удобно. Я должен поменять все простыни, а затем постирать их, а также вытереть пыль и отполировать наверху. Присматривать за вашей дочерью тоже будет довольно сложно.’
  
  ‘О, с Пенелопой очень просто. Она просто будет следовать за тобой повсюду. И я уверен, что Уайльды поняли бы, ты так не думаешь? Я буду у тебя в вечном долгу, Дорис. Ты прелесть.’
  
  Сильвия улыбнулась той улыбкой, которая очаровала Лидию и Уайльда. Дорис было не так легко завоевать.
  
  *
  
  Руперт Вейр снял простыню, прикрывавшую труп, пока Уайлд и Темплман смотрели на это.
  
  Лицо мужчины было бледным, но без каких-либо следов. Темплман посмотрел вниз со своих шести футов семи дюймов и кивнул. ‘Это он, это Рейф Кроу. Он был чертовски хорошим человеком, одним из наших лучших. Он этого не заслужил.’
  
  ‘Я сожалею’.
  
  ‘ Вы говорите, отравлен, доктор Вейр?
  
  ‘Да. Пузырек с фенолом, воткнутый шприцем прямо в сердце. Это была бы болезненная, но удивительно быстрая смерть.’
  
  ‘Что ж, если он не слишком страдал, я полагаю, мы должны быть благодарны за маленькие милости’.
  
  ‘Руперт, - сказал Уайлд, - разве ты не упоминал, что у тебя была мысль, что он был убит в другом месте и перенесен на обочину дороги, где его нашли?’
  
  ‘Это было отсутствие каких-либо серьезных беспорядков, но также обнаружение следов, как будто его несли двое мужчин. Его, несомненно, должны были доставить туда живым или мертвым. Убийца не стал бы просто так натыкаться на него в таком отдаленном месте.’
  
  ‘Что, если бы они договорились встретиться там?’
  
  Вейр кивнул. ‘Ах, да, я полагаю, что это должно быть возможно. Вот почему вы двое, джентльмены, офицеры разведки.’
  
  ‘И все же, ’ сказал Темплман, - следы могут исключить это. Я поручу Специальному отделению заняться этим делом. Надеюсь, отпечатки все еще там и их можно сравнить с ботинками Рейфа. ’
  
  ‘Было кое-что еще", - сказал Вейр. ‘Если вы посмотрите на левую руку, вы увидите, что у него не хватает безымянного пальца. Полиция искала его возле тела, но не нашла.’
  
  ‘Мог быть схвачен хищником’.
  
  ‘Конечно, но он был отрезан чисто – ножом или кусачками, а не зубами’.
  
  Уайлд и Темплман обсудили все детали с Вейром, а затем вернулись к ожидавшему их "Роллс-ройсу". Они сидели на заднем сиденье. Впереди водитель не выключал двигатель, но не отъезжал от обочины.
  
  ‘Что теперь, Кинжал? Есть какие-нибудь известия от нашего пропавшего человека из Флоуторпа? Лингвуд... Грэм Лингвуд.’
  
  ‘Ничего. И мы думаем, что это, должно быть, псевдоним, потому что у нас нет записей о человеке с таким именем. Его нет в списке избирателей, и я нигде не могу найти официальных документов на него. Ни свидетельства о рождении, ни продуктовой книжки, ничего. Я разговаривал с налоговой инспекцией, и этого имени нет в их файлах, которые, вероятно, хранятся лучше и более обширны, чем наши собственные. Поэтому мы должны предположить, что это фальшивая личность.’
  
  ‘И Рейф Кроу, ты сказал, что он был в приложении к "Черной книге", в списке фенолов’.
  
  Даггер Темплман кивнул. ‘Он был’.
  
  ‘Чего вы мне не объяснили, так это того, есть ли в этом какой-то порядок или указание на то, как это должно было работать. Я полагаю, это алфавитный список, как основная часть "Черной книги"?’
  
  ‘ Не совсем. На самом деле существует пятнадцать разделов, некоторые с дюжиной названий, некоторые с двадцатью или более. Рейф Кроу и другой убитый офицер, чье имя я не имею права вам раскрыть, были в первом разделе. Я должен предположить, что они считались целями наивысшего приоритета.’
  
  ‘Как был убит другой человек? Тоже фенол?’
  
  Шеф МИ-5 покачал головой. ‘Две пули в сердце, 32-го калибра. Он также расследовал неофашистов, это все, что я могу вам сказать.’
  
  ‘И какое место в этом списке занимаем мы. Я не могу представить, чтобы СД или СС считали нас с Лидией высшим приоритетом.’
  
  Темплман поморщился. ‘На самом деле ты был. Любопытно было то, что ваши имена были вычеркнуты из нижнего списка и вписаны в первый черными чернилами от руки, как будто вы получили повышение позже. Вот почему я чувствовал, что должен упомянуть об этом вам в срочном порядке. ’
  
  Добавлено позднее, чем в начале 1942 года. Возможно, в сентябре 1942 года, после того, как он поссорился с шефом гестапо Генрихом Мюллером.
  
  Уайльд переместил свой вес и почувствовал металл кольта у своего бедра. ‘Теперь ты заставляешь меня волноваться – не за себя, а за Лидию. Она относится ко всему этому с презрением и отказывается принимать какие-либо меры предосторожности.’
  
  ‘Где именно она находится?’
  
  ‘Она поступила в медицинскую школу. Церковь Святой Урсулы в Лондоне.’ Уайльд объяснил ситуацию далее.
  
  Темплман не выразил удивления по поводу того, что замужняя мать тридцати с лишним лет изучает медицину. Все, что он сказал, было: "Хотите, я пристрою ей хвост?’
  
  Стал бы он? Что, если она узнает? Она никогда не простит его. Но и он не простил бы себя, если бы с ней что-нибудь случилось. ‘Вы делаете это для других в списке фенола?’
  
  ‘ Один или два. Но многие из них были предупреждены и вполне способны постоять за себя, что может объяснить, почему нацисты видели в них такую угрозу. ’
  
  ‘Хорошо, дай мне немного подумать, Кинжал. Я вернусь к тебе. Чего я не могу понять, так это почему эта штука была активирована. Почему сейчас? Я понимаю, что они намеревались в разгар конфликта, когда они все еще питали надежды на вторжение, но в октябре 1945 года, почти через полгода после окончания войны? Кто мог бы выиграть от этого?’
  
  ‘Я так же озадачен, как и ты, Том. С другой стороны, вы слышали что-нибудь еще от Билла Донована из Германии?’
  
  "Все, что я знаю, это то, что он во Франкфурте и сегодня днем направится в замок Крансберг. Будем надеяться, что этот предположительно послушный нацист, Курт Блом, будет знать все, что нужно знать о феноле и его использовании, а также о связях нацистов с Японией в области биологического оружия.’
  
  ‘Когда вы поговорите с ним, позвоните мне. И я хочу, чтобы вы вернулись в колледж в качестве профессора и сделали все возможное, чтобы узнать все, что сможете, об этом молодом человеке Освике. Он был одним из тех, кто был в поле зрения Рейфа Кроу, как и Кейтсби. Свяжись и с Кейтсби еще раз, если сможешь. Мы должны серьезно отнестись к этой анонимной записке. Одно можно сказать наверняка . . .’
  
  Уайльд кивнул. ‘Планируется что-то еще’.
  
  ‘Действительно, Том. Мы должны предполагать худшее.’
  
  *
  
  Уайльд вернулся в колледж, когда поступил звонок от Билла Донована из Франкфурта.
  
  ‘Я был в замке Крансберг к северу отсюда, чтобы встретиться с Куртом Бломом. Он называл себя заместителем фюрера здравоохранения Третьего рейха или что-то в этом роде и пытался представить себя большой шишкой, которого стоит приберечь для получения научной информации, которую он может нам предоставить. ’
  
  ‘Какого рода информация?’
  
  "О, почти то же самое, что мы получаем от японцев. Испытание биологического оружия на заключенных концентрационных лагерей по приказу Гиммлера. Он признал некоторую причастность к разработке способов хранения и распространения различных патогенов, включая чуму и малярию. Но он всего лишь выполнял приказы. Обычная оговорка о выходе.
  
  ‘ Звучит не совсем убедительно, Билл.’
  
  ‘Проведя неприятный час с этим ублюдком, я бы с радостью пустил пулю ему в голову. Он, конечно, не был таким важным или знающим, как он изображал. Он пытался продать себя как эксперта, хотя на самом деле, казалось, знал очень мало. У меня возникло ощущение, что он каким-то образом слышал о Вернере Брауне и других ученых, которым был предоставлен иммунитет в обмен на работу на Америку. Он хочет запрыгнуть на подножку.’
  
  ‘Вы спрашивали его о феноле?’
  
  "Он просто сказал мне то, что мы уже знаем – что это использовался как дешевый и быстрый метод эвтаназии в таких местах, как Хадамар в Гессене’.
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  ‘Якобы психиатрическая больница. На самом деле они покончили с больными и душевнобольными, включая тысячи детей. Немецкие дети – их собственные дети. Они называли это "милосердными смертями". Разврат убивает меня, Том.’
  
  Уайльд подумал о словах, которые использовал Шелленберг: бесполезные рты. Он подумал о своем собственном сыне Джонни, невинно игравшем с маленькой дочкой экономки Пенелопой. Кто имел право решать, был ли кто-то из них полезен или нет? Кто имел право обречь их на ужасную смерть, если они проваливали тест на интеллект или были инвалидами? Ему хотелось плакать от ярости.
  
  ‘Фенол был одним из методов убийства, ’ продолжал Донован, - но они также установили газовую камеру в Хадамаре, и у них был крематорий, который изрыгал ужасный туман серого дыма над городом. Это продолжалось до конца войны. У преступников не было ни стыда, ни понятия о добре и зле.’
  
  "У нас есть имена этих убийц?" Могут ли они разгуливать на свободе в Британии?’
  
  ‘Я думаю, что нет. Но Блом назвал мне пару других имен. Он упомянул Зигмунда Рашера – сказал, что тот, должно быть, использовал фенол в Дахау, хотя он не был знаменит этим. В основном он пытал людей в герметичных кабинах или в ваннах с холодной водой от имени люфтваффе, чтобы посмотреть, как сбитые пилоты могут выдерживать перепады давления и выживать в ледяной воде.’
  
  ‘Рашер тоже упоминался в связи с исследованиями биологического оружия, не так ли?’
  
  "Да, но я не знаю, в чем заключается правда’.
  
  ‘Хотя он мертв’.
  
  "Ну, герр Блом в это не верит. Он считает, что его казнь эсэсовцами в Дахау в последние дни войны была слишком аккуратной и удобной. Как мы оба говорили ранее в других местах, если вы пытаетесь скрыться в безвестности, хорошей идеей будет позволить миру поверить, что вы мертвы. ’
  
  ‘Это нам не очень помогает. Если он жив, он может быть где угодно в мире. Включая Британию, конечно.’
  
  ‘Вот тут-то все и становится интересным. Он наполовину англичанин. Если он жив, возможно – возможно, вероятно, – что он говорит на этом языке, что значительно облегчило бы ему проникновение, возможно, выдавая себя за беженца. В любом случае, другим упомянутым парнем был Йозеф Клер. Он отвратительный тип, ветеран по крайней мере трех лагерей, включая Бухенвальд, Дахау и Освенцим. Теперь этот человек получал огромное удовольствие, вводя фенол больным, уставшим или любому заключенному, к которому он испытывал неприязнь. Они называли его Spritze – разбрызгиватель. Он усовершенствовал свой метод убийства, так что убийство можно было совершить за считанные секунды с помощью укола 20-кубовым шприцем в сердце, а не немного более многословной версии поиска вены на руке и выстрела туда. ’
  
  ‘Боже мой, нам нужно его найти’.
  
  ‘Уже посадил его. Мы поймали его в Австрии в мае. Так что он явно не твой человек. По общему мнению, жалкий маленький подонок – поднялся до головокружительных высот обершарфюрера СС, что примерно эквивалентно сержанту. Его награда за убийство во имя фюрера. Он раскачается.’
  
  ‘ Вернемся на минутку к Блому, он говорил о японских связях? Встречался ли он с токийскими медиками и учеными?’
  
  ‘Он клянется, что ничего об этом не знает, и я уверен, что он говорит правду. Он отчаянно пытался найти что-то новое, чем он мог бы поделиться со мной, чтобы казаться ценным, поэтому, если бы он был вовлечен в такое сотрудничество или даже просто знал о нем, он бы немедленно закашлялся. ’
  
  ‘Спасибо, Билл. Если вы услышите что - нибудь еще ...’
  
  ‘Я дам вам знать. Удачной охоты, Том.’
  
  Они попрощались, и Уайльд положил трубку. Он зазвонил снова, почти сразу. На этот раз это был Руперт Вейр.
  
  ‘Было кое–что, о чем я не упомянул, Том - о нашей жертве убийства Рейфе Кроу’.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Я докладывал раздражающему детективу-инспектору Ширли, что у нас есть название для нашего тела в канаве. Он поблагодарил меня и сказал, что передаст это в Особый отдел, поскольку они взяли это дело на себя.’
  
  ‘Потому что ты связался с ними, ты имеешь в виду’.
  
  ‘Да, и Ширли это знает. Он смерил меня убийственным взглядом сквозь клубы своего ужасного сигаретного дыма, когда я сказал ему. Я, конечно, не упомянул вас или лорда Темплмана. В любом случае, пока Ширли делал свои чувства ко мне совершенно очевидными, я заметил кое-что на его столе – квитанцию на бензин из гаража на побережье Норфолка. ’
  
  ‘И я уверен, что вы объясните, в чем тут дело’.
  
  ‘Ну, в первую очередь я отдал это детективу-инспектору. Я нашел это во время первоначального осмотра тела Рэйфа Кроу. Оно было в кармане его пиджака, и я заметил, что оно датировано пятым октября – за два дня до того, как было найдено тело, поэтому я подумал, что это может быть важно для его идентификации. ’
  
  ‘ Что сделал с ним детектив-инспектор? - спросил я.
  
  ‘Ничего. Не передал это Специальному отделу или кому-либо из своих собственных следователей. И вот это было, просто лежало с кучей случайных заметок и бумаг на столе Ширли. Я спросил его, научился ли он чему-нибудь из этого. Он просто пожал плечами и сказал, что это было проверено и не имело никакого значения. Никто в гараже не помнил человека, соответствующего описанию трупа. Затем он поднял его, сложил и швырнул в меня, как бумажный самолетик. Он у меня здесь, со мной. Вам бы это понравилось?’
  
  ‘Думаю, я бы так и сделал. Спасибо тебе, Руперт.’
  
  *
  
  Сильвия Кин вышла на свежий осенний воздух. Было подозрение на дождь, и поэтому она надела свой макинтош.
  
  Она рассматривала возможность взять машину Уайлдов на вторую половину дня, чтобы добраться до Бедфорда, потому что была уверена, что они не будут возражать, но у нее не было положенного по пайку бензина, и она не смогла бы его заправить. И всегда существовала опасность, что Дорис увидит, как она уезжает, и пожалуется. Итак, поезд, которым это должно было быть. В любом случае, это было, вероятно, быстрее.
  
  Если бы она опоздала в "Васильках", это могло бы быть неловко. Но к тому времени она бы придумала правдоподобную историю. Ей пришлось научиться быть правдоподобной.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 14
  
  Шаг за шагом разрушалась береговая оборона. Большие артиллерийские батареи, предназначенные для подрыва вражеских судов на воде, были одними из первых установок, которые были уничтожены, наряду с огромными зенитными орудиями, которые усеивали береговую линию и отступали глубоко в сельскую местность.
  
  Затем, казалось бы, бесконечные мотки порочной колючей проволоки были разрезаны и погружены на грузовики. Пригодятся ли они кому-нибудь в переплавке? Или, возможно, приберег для следующей войны? Доты и другие бетонные огневые точки медленно превращались в щебень, который строители с радостью забирали, чтобы использовать в качестве хардкора. Но самой трудной, самой медленной работой было обнаружение и удаление тысяч мин, которые сделали непригодными различные пляжи.
  
  Уайльд понимал, что эта огромная работа по разрушению побережья Норфолка началась в прошлом году, за много месяцев до окончания войны, когда угроза вторжения уменьшилась почти до нуля. Он также знал, что войска, которые обслуживали эти огневые позиции, уже давно были заменены патрулями ополчения, и они тоже теперь исчезли, поскольку мужчины вернулись к своим гражданским обязанностям.
  
  Он ехал на своем мотоцикле, Rudge Special, потому что он был быстрым и потому что ему нравилось мчаться по этим закоулкам Восточной Англии. Но он переоценил вероятную температуру, и холод просачивался через перчатки в руки и через ботинки в ноги. Морской туман затуманил его очки, поэтому он сдвинул их на лоб. Но холодного воздуха в его глазах было слишком много.
  
  Там не было магистральных дорог и мало дорожных знаков, которые помогли бы ему найти пункт назначения; указатели были сняты вскоре после Дюнкерка, когда вторжение казалось вероятным. Все, что угодно, чтобы расстроить и запутать врага.
  
  Наконец, он прибыл в Скайм-некст-Си. Впереди, слева от главной улицы, его взгляд остановился на широком побеленном гараже и переднем дворе с единственной бензоколонкой. Это было здание 1920-х годов с закругленными краями в стиле ар-деко, и оно вышло из войны, не потеряв ни капли своего великолепия. На вывеске, нарисованной поперек фасада над широким входом в мастерскую, было написано "Скайм Моторс". Это было место, где Рейф Кроу покупал бензин в последние часы своей жизни.
  
  Уайльд остановился рядом с насосом. Слуга неторопливо подошел и оценивающе оглядел Рудж. Уайльд достал свою продовольственную книжку. ‘Наполните ее, пожалуйста’.
  
  ‘Хороший велосипед’, - сказал служащий.
  
  ‘ Благодарю вас. ’ Уайльд огляделся. ‘Это выглядит как милый маленький приморский городок. Туристы, вероятно, скоро вернутся.’
  
  ‘Только когда все мины будут уничтожены. Имейте в виду, они очистили большинство из них. Тем не менее, мне все еще не нравится спускаться туда, на пляж. Что, если они пропустили одного или двух?’
  
  Дежурный был мужчиной лет пятидесяти, маленьким, худым, почти лысым, с неровным шрамом на левой щеке.
  
  ‘Один мой друг рассказал мне об этом месте", - сказал Уайльд. ‘Человек по имени Кроу - Рейф Кроу. Он был здесь одиннадцать дней назад, пятого октября. На самом деле, он упомянул, что заправился здесь.’
  
  ‘Сделал ли он это сейчас? Он был таким же байкером, как ты, да?’
  
  ‘Нет, он был в машине’.
  
  ‘Примерно вашего возраста?’
  
  ‘Немного моложе, может быть, лет тридцати’.
  
  ‘Кто-то действительно появился примерно тогда. Как он выглядит?’
  
  Как он выглядел? Трудно описать живого человека, когда все, что ты видел, - это бледный, плоский труп, распростертый на столе полицейского хирурга. ‘Темные волосы. Примерно такого же роста, как я, я думаю.’
  
  ‘Вы говорите немного по-американски, но не совсем’.
  
  ‘Я наполовину американец, но большую часть своей жизни провел в Англии’.
  
  ‘У нас здесь было много таких, как вы, янки, – летчики, солдаты’.
  
  ‘В любом случае, мой хороший друг Рейф Кроу - ты помнишь его?’
  
  ‘Возможно. Честно говоря, в наши дни у нас не так много клиентов, поэтому новые люди выделяются. Почему вы хотите знать?’
  
  ‘Просто любопытно’.
  
  ‘Вы знаете, что сделало любопытство – убило кошку’.
  
  Уайльд одарил этого человека своей лучшей улыбкой. ‘И я - кот, не так ли?’
  
  ‘Не волнуйся, любой, кто ездит на Rudge Special, со мной в безопасности. У меня был один до войны. Любил ее почти так же сильно, как жену – но не говори ей об этом. ’
  
  ‘Что с ней случилось?’
  
  ‘Жена или велосипед?’
  
  Уайльд рассмеялся. Он знал, что встретил комика, и понял, что это может быть его счастливый день. Общая любовь к мотоциклам означала, что вы были частью клуба.
  
  ‘На самом деле, старый Радж оказался на свалке, выскользнул из-под меня на мокрой дороге и врезался в дерево. Я оказался в больнице со сломанной лодыжкой и этим.’ Он коснулся шрама на своей щеке. ‘Глупая ошибка для того, кто в свое время немного участвовал в скачках’.
  
  ‘Я сожалею’.
  
  ‘Моя вина, а не мотоцикла. Я бы позволил шинам стать скользкими.’ На мгновение он, казалось, погрузился в грезы о своем любимом мотоцикле, но затем улыбнулся Уайльду. ‘Теперь я упоминаю об этом, вашему собственному велосипеду там не помешала бы новая пара шин, но вам повезет, если вы найдете комплект с нехваткой резины. В любом случае, вы спрашивали о вашем друге мистере Кроу.’
  
  ‘Вы с ним вообще разговаривали. Он тебе что-нибудь сказал?’
  
  ‘Например, что?’
  
  Уайльд пожал плечами. ‘Я не знаю. Например, куда он направлялся. Я хочу увидеть те же места, что и он.’
  
  ‘Что, песчаные дюны? Колючая проволока, холодное серое море и тюлени?’
  
  ‘И это все, что здесь есть?’
  
  Сопровождающий рассмеялся. ‘Не так уж хорошо я продаю это место, не так ли? Некоторым нравится глазеть на старый маяк.’ Он снял форсунку с бака "Раджа", вставил ее на место, затем открутил крышку бензобака мотоцикла. ‘Четыре галлона мертвы. Это будет стоить восемь шиллингов.’
  
  Уайльд дал ему банкноту в десять шиллингов вместе со своей продуктовой книжкой и велел оставить сдачу себе.
  
  ‘Это очень великодушно с вашей стороны, сэр’. Он с любовью провел рукой по гладким линиям мотоцикла. ‘Ты держал ее в довольно хорошем состоянии. На самом деле, теперь, когда я думаю об этом, я кое-что вспоминаю о визите вашего друга мистера Кроу - если предположить, что это был он. Это было через пару дней после ограбления береговой охраны.’
  
  Уайльд озадаченно нахмурился. Было ли это чем-то, о чем он должен был знать? ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Какое ограбление?’
  
  ‘Ну, вы бы не слышали об этом, если бы не жили поблизости. Никто не погиб, не много пропало без вести. Но здесь это стало большой новостью, потому что у нас, как правило, не бывает задержек. В любом случае, случилось то, что береговую охрану по дороге ограбили однажды вечером. Двое мужчин в масках с пистолетами ворвались в их участок, связали обоих офицеров и ограбили их. Здесь мало говорили о чем-либо еще, но это не заслуживало жалкой статьи в национальных газетах.’
  
  ‘Странная цель для ограбления. Немногое могло сойти с рук.’
  
  ‘Да, тут ты прав. Только их кошельки и часы. Несколько фунтов, всего меньше пятерки, несколько талонов на еду и фотографии их детей. Хуже всего было то, что они заставили Джо Таггетта снять обручальное кольцо и отдать его. Пригрозил отрезать себе палец, чтобы заполучить его, если он не снимет его как следует.’
  
  ‘Были ли там их семьи?’
  
  ‘Нет. Бейли никогда не был женат, а старый Таггетт потерял жену несколько лет назад. Его дети уже давно уехали.’
  
  ‘И кроме этой угрозы и оружия, было ли какое-либо насилие?’
  
  ‘Ну, они не пострадали, но их немного толкнули, и они были достаточно напуганы. Вот что я вам скажу, мистер, вы, кажется, очень заинтересованы во всем этом. Кто бы вы могли быть, если не возражаете, если я спрошу?’
  
  Уайльд решил разобраться – до определенного момента – и довериться этому человеку. ‘Хорошо. Мой друг Рейф Кроу пропал без вести после приезда сюда. ’Не нужно говорить этому человеку, что он мертв. ‘Я отслеживаю его последние известные передвижения перед тем, как он исчез. Я не могу точно объяснить, кто я, но достаточно сказать, что я из службы безопасности.’
  
  ‘Ну, в не столь недавнем прошлом я бы сообщил о вас как о возможном немецком шпионе. Но я не думаю, что кто-то заинтересован во вторжении к нам прямо сейчас. Как тебя зовут?’
  
  ‘Том Уайлд. Я живу в Кембридже. Могу я дать вам свой номер телефона на случай, если вы когда-нибудь услышите о чем-нибудь необычном в этом районе?’
  
  "Ну, необычное охватывает много областей. Я больше не буду совать нос в чужие дела, потому что я считаю, что вы, янки, оказали нам хорошую услугу, когда предоставили нам эти корабли и вступили в войну, так что любой способ отплатить за услугу меня устраивает. Меня зовут Вакс, Барнаби Вакс. А это мой гараж.’
  
  ‘Это замечательное здание’.
  
  ‘Я знаю. Погиб здесь, в глуши. Война мало что сделала для бизнеса.’
  
  Уайльд пожал мужчине руку. ‘Теперь, возможно, вы могли бы указать мне направление к станции береговой охраны. Вы меня заинтересовали.’
  
  ‘Просто вверх по дороге’. Он кивнул головой на север, в сторону выхода из деревни. ‘Не могу пропустить это, мистер Уайльд’.
  
  *
  
  Здесь не было скал, поэтому станция береговой охраны находилась на равнине на полпути между дорогой и береговой линией. Это было широкое, низкое, удобное на вид здание, отстроенное и выкрашенное в белый цвет. Высокий шест с флагом энсина возвышался над берегом моря, флаг развевался на ветру. Рядом находились два других здания, которые имели вид складских помещений, а дальше, у моря, находился эллинг. Весь комплекс был окружен белой стеной, не столько для защиты, сколько для того, чтобы показать, что это официальное учреждение, к которому следует относиться серьезно.
  
  Уайлд поставил "Радж" на подставку и направился к главному входу. Мужчина в военно-морской форме с белой фуражкой и значком как раз выходил и остановился, когда их взгляды встретились.
  
  ‘Могу ли я вам помочь?’
  
  ‘Меня зовут Том Уайлд. Я ищу господ Бейли и Таггетта, береговую охрану. Вы один из них?’
  
  ‘Вы находитесь на ее территории. Пожалуйста, объясните точно, кто вы такой.’
  
  ‘Я здесь по официальному делу’.
  
  ‘Тогда у вас будут документы, чтобы показать мне. Вы из Адмиралтейства?’
  
  ‘Нет, я работаю с военной разведкой. Речь идет о нападении, которому подверглись ваши люди пару недель назад.’
  
  ‘Ах, да, это было довольно унизительно. Послушайте, не видя документов, я все еще толком не знаю, кто вы такой, и я совсем не уверен, что нам с мистером Таггетом следует разговаривать с вами, потому что мы уже рассказали местной полиции и нашему начальству в Адмиралтействе все, что нам известно. ’
  
  ‘Я понимаю’. Уайльд улыбнулся, пытаясь успокоить мужчину. Очевидно, инцидент потряс его больше, чем Барнаби Вакс из гаража подозревал. ‘Не очень приятное чувство, когда тебя держат под прицелом. Но я просто хочу задать вам несколько дополнительных вопросов.’
  
  ‘Меня это не радует’.
  
  "У вас здесь есть телефон?" Вы могли бы позвонить лорду Темплману из Военной разведки. Он бы поручился за меня.’
  
  ‘Очень хорошо. Дай мне его номер, затем подожди здесь. Сначала я поговорю с Адмиралтейством, затем с вашим лордом Темплманом, если они дадут мне разрешение.’
  
  Уайльд записал номер человека, которого он принял за Бейли, затем наблюдал, как он исчез в здании. Десять минут спустя он появился и кивнул.
  
  ‘Хорошо. Отстреливайтесь.’
  
  ‘Я полагаю, что там было двое вооруженных людей, оба в масках. Как вы думаете, чего они добивались?’
  
  ‘Ну, они забрали наши деньги и часы, и кольцо мистера Таггетта. Кроме того, они скрылись с прекрасным поздневикторианским телескопом.’
  
  ‘Они тебя связали?’
  
  ‘Очень туго. С кляпом во рту и с завязанными глазами тоже.’
  
  ‘Сколько времени прошло до вашего освобождения?’
  
  ‘Атака была вскоре после наступления темноты. Я думаю, около семи. Нас освободили утром в шесть тридцать, когда пришла уборщица. Шутки были довольно тревожными. Мы с мистером Таггеттом оба боялись, что задохнемся ночью.’
  
  ‘Я сожалею. Должно быть, это было крайне тревожно.’
  
  ‘Это еще мягко сказано’.
  
  ‘Вы задавались вопросом, почему они выбрали вас? Я не думаю, что станции береговой охраны часто подвергаются таким налетам.’
  
  ‘Я полагаю, всегда найдутся отчаявшиеся люди. Жаль, что кольцо мистера Таггетта нельзя заменить, а в моем бумажнике была фотография моего брата, погибшего в море в сорок втором.’
  
  ‘Но вы понимаете, что я имею в виду? В каком-то смысле они звучат как профессиональные воры, но вы не являетесь очевидной мишенью для таких людей. ’
  
  ‘Я полагаю, что нет’.
  
  ‘Тогда почему ты?’
  
  Бейли сделал паузу, затем медленно кивнул. ‘Я не упоминал об этом раньше, но я думал в последние дни и не мог не задаться вопросом, что на самом деле стояло за этим’.
  
  ‘Вы и мистер Таггетт, должно быть, выбыли из строя примерно на одиннадцать часов. Если бы что-то случилось в море на этом участке береговой линии, вы бы этого не заметили.’
  
  ‘Совершенно верно. Сначала мы считали, что нам повезло, что не было никаких тревог. Это была тихая, спокойная ночь – никто не попал в беду на море. Все было бы намного хуже, если бы налет произошел в плохую погоду, когда судно терпит бедствие. Это слепое пятно – следующая станция вдоль побережья не имеет вида на эту береговую линию и прибрежные воды на расстоянии около шести миль. Но в последние пару дней мне пришло в голову задуматься, не в этом ли мог заключаться смысл налета. Стреножить нас, пока что-то контрабандой перевозили на берег. Не то чтобы мы несли ответственность за контрабанду – в наши дни это обычаи. Наша миссия в середине двадцатого века - это просто наблюдение, поиск и спасение. Но, конечно, если бы мы когда-нибудь увидели что-нибудь неподобающее, мы бы сообщили об этом в соответствующие инстанции ’
  
  ‘Вы не слышали о какой-либо необычной активности на берегу в ту ночь или в любую другую ночь в последнее время, если уж на то пошло?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Благодарю вас, мистер Бейли. Кстати, вы встречались с человеком по имени Рейф Кроу примерно во время налета – или днем или двумя позже? ’
  
  ‘Нас допрашивали двое полицейских и мужчина в штатском. Боюсь, я не помню их имен.’
  
  ‘Вы были очень полезны. Как вы думаете, могу я перекинуться парой слов с мистером Таггетом?’
  
  ‘В данный момент его здесь нет’.
  
  ‘И еще одно: в каком состоянии пляжи в этом районе? Все ли мины обезврежены?’
  
  ‘Большую часть этого отрезка, да. Конечно, набережная в городе. Все участки пляжа, ожидающие очистки, окружены мотками колючей проволоки и четко обозначены знаками опасности. Разумеется, все мины были установлены выше отметки прилива.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 15
  
  Уайльд, обхватив себя руками за грудь, шел вдоль берега в южном направлении от поста береговой охраны. Он понятия не имел, что ищет, но был уверен, что этот район имел какое-то значение в смерти Рейфа Кроу и его расследованиях в качестве офицера МИ-5.
  
  До войны эта береговая линия была бы чрезвычайно привлекательной, с полосой мягкого, мелкого песка, но теперь, осенью, когда последствия войны все еще были очевидны, это было унылое место. Уродливый бетон дотов покрывал берег, и время от времени он огибал район, где еще предстояло разобраться с минами. Определенно не то место, где можно выгуливать свою собаку по утрам.
  
  И все же, несмотря на неприглядность и возможность опасности, несколько смельчаков отважились выйти, в том числе пара со своими питомцами, которых благоразумно держали на поводке. Он попытался завязать с ними разговор, расспрашивая их об ограблении береговой охраны и о том, слышали ли они что-нибудь или видели в тот день, о котором идет речь. Ему сообщили несколько теорий, но никаких неопровержимых фактов или доказательств. Что касается Рейфа Кроу, никто не видел и не слышал о человеке, соответствующем его описанию.
  
  Через двадцать минут он подошел к самому Скайму. Он не мог решить, следует ли это называть деревней или городом. Хотя это было не по сезону, он мог представить, что летом это место должно было быть приятным местом и будет таким снова. Однако сегодня Северное море охладило воздух, и казалось, что зима не за горами.
  
  Берег от города отделяла полоса. На южной оконечности, прямо на пляже, женщина сидела на камне, низко склонившись, обхватив голову руками, закрыв лицо. Сначала он подумал, что она старая, но, приблизившись, понял, что она довольно молода, вероятно, чуть за двадцать, и что она плачет.
  
  Несколько мгновений он сдерживался, но затем инстинкт помочь заставил его подойти к ней на случай, если ей понадобится помощь. Он нежно коснулся ее плеча. ‘Я не хотел вторгаться, но я хотел спросить, не могу ли я чем-нибудь помочь’.
  
  Она резко отвернула от него лицо, чтобы он не мог ее видеть, но он уже заметил сильный синяк на ее щеке. Он также увидел, что на ее руках и ноге были синяки.
  
  ‘Ты ранен? Вы хотите, чтобы я вызвал скорую помощь или нашел врача?’
  
  Она медленно покачала головой, как будто это простое действие само по себе было болезненным. Уайльд не был уверен, что делать; не в его характере было проходить мимо, когда другой человек был в бедственном положении.
  
  ‘Позвольте мне пойти и найти для вас помощь’.
  
  Она не ответила, просто замкнулась в себе и заплакала.
  
  Синяки свидетельствовали о том, что на нее напали, а не в результате несчастного случая, и ее нежелание просить о помощи указывало на бытовой инцидент. Муж, избивающий свою жену. Хотя это не имело смысла, он знал, что пострадавшая сторона, женщина, часто испытывала стыд и поэтому избегала вмешательства или помощи со стороны посторонних. Достаточно банально, но он все равно не мог просто ничего не делать.
  
  Он снова легонько коснулся ее плеча. ‘Я вернусь", - сказал он, затем пошел через стрэнд в маленький городок. Он огляделся в поисках кого-нибудь, кто мог бы помочь, возможно, полицейского или доброй женщины, но никого не было видно. Единственным человеком, о котором он мог думать, был тот, кого он встретил, – Барнаби Вакс, владелец гаража Skyme.
  
  Он застал его за бутербродами и чашкой чая.
  
  ‘Мистер Вакс, простите, что прерываю, но мне нужна помощь’. Он объяснил, что он видел.
  
  Владелец гаража оставил чайные принадлежности на столе в маленькой, пропахшей маслом комнате, которая служила ему кабинетом, и встал. ‘Это может подождать", - сказал он. Они вместе вернулись на пляж. ‘Ах", - неловко сказал Вакс. ‘Это моя племянница, Лиз. Бедная чертова девочка. Держу пари, это сделал ее муж. Он вернулся с войны злым, сильно пьющим человеком.’
  
  ‘Что мы можем сделать?’
  
  ‘Предоставьте это мне, мистер Уайльд. Я позабочусь о ней. Спасибо, что предупредил меня.’
  
  *
  
  Уайльд взял мотоцикл и поехал на юг, по прибрежной дороге мимо вздымающихся дюн. Он совсем не был уверен в том, что искал, просто надеялся на вдохновение. Но ничего не последовало. Это было странное, таинственное побережье, которое, казалось, было полно секретов.
  
  Через час он повернул обратно. В Скайме он свернул на боковую дорогу вглубь страны, чтобы кратчайшим путем добраться до Кембриджа. Это была интересная вылазка, но он не был вполне уверен в том, что узнал. Конечно, было возможно – возможно, вероятно, – что ограбление береговой охраны было операцией-приманкой, чтобы помешать офицерам наблюдать за тем, что происходит на побережье.
  
  Не требовалось большой мозговой силы, чтобы задаться вопросом, было ли это что-то, что приземлилось, канистрами, полными патогенов. Зачем бы еще Рэйф Кроу отправился на восток, в Скайм? Он, должно быть, получил известие, что что–то произошло – или происходило - здесь. Возможно, он услышал сообщение о рейде береговой охраны и сложил два и два.
  
  Но это предположение, каким бы логичным оно ни было, не продвинуло Уайльда дальше в раскрытии того, кто стоял за этим и куда было доставлено биологическое оружие – БВС. Один, конечно, оказался во Флоуторпе, но должны были быть и другие.
  
  Не так ли?
  
  День был пасмурный, и низкий туман придавал дороге осенний блеск, который делал ее скользкой. Ему действительно следовало приехать на машине, а не на "Радж". Он включил фару, но все, о чем он мог думать, было состояние его шин. Барнаби Вакс был прав; они были в плохом состоянии. Он не менял их с довоенных времен.
  
  Позади него замаячили фары черной машины, затем машина пронеслась мимо него. На сухой дороге Радж оставил бы его умирать, но он уже ехал почти четыре часа и был не в настроении рисковать своей жизнью в гонке.
  
  Машина понеслась вперед. "Уайлд" использовал задние фонари в качестве ориентира на дороге без опознавательных знаков, следуя за автомобилем, пока он не исчез в туманной лесной местности, а затем он больше не думал об этом. Просто сбавил скорость и устроился поудобнее для долгого пути домой.
  
  Три минуты спустя это произошло.
  
  Он не предвидел, что это произойдет, но какой-то непостижимый смысл уже заставил его приготовиться к удару. Он был глубоко в лесу, на изолированном участке. Если бы он действовал быстро, он мог бы быть обезглавлен. Он слышал о подобных инцидентах в пустоши, которая теперь была Германией. Отступники и нереформировавшиеся нацисты натянули провода поперек дорог, чтобы сносить головы водителям джипов и мотоциклистов. Таких инцидентов было несколько, пока американцы не начали принимать серьезные меры предосторожности, оснастив свои машины защитными решетками.
  
  Проволока зацепила его за бровь, откинув голову назад, когда она зацепилась за его защитные очки и кожаный летный шлем, срывая их с макушки головы, выбивая его из седла.
  
  Каким-то образом ему удалось удержать руль, когда мотоцикл под ним встал на дыбы, а подошвы его ботинок заскребли по изрытому асфальту. Его рука все еще была на дроссельной заслонке, но, удерживая ее, он прибавил скорость, и мотоцикл вышел из-под контроля, виляя из стороны в сторону, как обезумевшая змея, а затем, наконец, отвернул от него.
  
  Его сильно отбросило влево, он полетел в канаву, его плечо врезалось в основание дерева.
  
  От удара у него перехватило дыхание. Его следующим ощущением был приятный запах плесени, земли и горькой полыни его собственной крови. Он попытался оценить, что с ним произошло. Его голова не пострадала, но что с его шеей? Он почувствовал, как она откинулась назад, как будто вот-вот сломается. Эта мысль длилась недолго, потому что он был в состоянии двигаться и поворачиваться, и у него были более насущные опасения за свое здоровье. С присутствием духа человека, познавшего в своей жизни опасность и страх, он перевернулся и вытащил из кармана маленький кольт 32-го калибра. Если его шея была повреждена, что ж, это не замедлило его.
  
  Оставаясь на выступе, он увеличил некоторое расстояние между собой и нападавшими – на сто ярдов или больше. Он выгнул шею. Это было больно, но не сломлено.
  
  Не имея времени оценить другие повреждения, он подполз к краю рва, выплевывая кровь и пыль. Клубился туман, и лес пропускал очень мало позднего дневного света. Он мог слышать голоса. Двое мужчин, говорящих по-немецки. Или их было трое? Слова были неразборчивы.
  
  Они направлялись в его сторону. Он выстрелил высоко из пистолета. Треск разорвал воздух, как удар дерева о дерево. У него было мало шансов попасть в одного из них, но дело было не в этом. Он хотел дать им знать, что он жив и вооружен, дать им понять, что будет сражаться насмерть, заберет с собой одного или нескольких из них, если они подойдут слишком близко.
  
  Уайльд лежал ничком в неглубокой канаве. В ноздри ему ударил запах лисьей мочи. Его глаза вглядывались во мрак, выискивая их, пытаясь определить наилучший способ справиться с этим. Внезапно он различил в тумане три фигуры, низко пригнувшиеся по дуге, приближающиеся к нему, а затем они снова исчезли.
  
  Что теперь? Что, если они разделятся и нападут на него с трех сторон? У него не было бы ни единого шанса. Он должен был убраться отсюда. Обойдя дерево сзади, он произвел еще один выстрел наугад, затем побежал, спотыкаясь о корни и ежевику, пытаясь забраться поглубже в темнеющий лес.
  
  Он терял чувство направления, держась низко. Он был удивлен, что за ним не последовало ни одного выстрела. Они не выстрелили в него ни разу. Они хотели взять его живым?
  
  По его подсчетам, через пять минут он, должно быть, отдалился на добрую часть полумили. Теперь он был на опушке леса, рядом с полем, заросшим сорняками и грязью. Здесь было не так туманно, и все еще пробивался дневной свет. Он устроился в ложбинке за папоротником и ждал темноты, крепко сжимая пистолет в правой руке.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 16
  
  Внутри фермерского дома лаяла собака. Уайльд незаметно обошел здание, заглядывая в окна. Он видел человека на коленях, разводящего огонь, но больше никого. Собака, колли, была рядом с мужчиной, яростно воя. Мужчина – седой и старый – пытался успокоить животное.
  
  Уайльд подошел к боковой двери и постучал. В этих старых фермерских коттеджах никто не пользовался парадной дверью.
  
  Ответа не последовало, поэтому он постучал еще раз, громче. Когда ответа по-прежнему не последовало, он открыл дверь и позвал. - Алло? - спросил я. Ничего. Осторожно Уайльд прошел в комнату, где мужчина разводил огонь, добавляя щепки в пламя. Очевидно, старик был глух, но собака - нет. Он пригнулся в режиме атаки, оскалив зубы, рыча.
  
  Мужчина обернулся и ахнул от удивления. Уайльд поднял ладони и улыбнулся, показывая, что он не хотел причинить вреда. Мужчина был даже старше, чем он ожидал, вероятно, под восемьдесят или даже под девяносто, сгорбленный и маленький. Он указал на свои уши, чтобы объяснить, к какому выводу пришел Уайльд. ‘Я глух как пень", - сказал он голосом, которому не нужно было быть таким громким.
  
  Уайльд огляделся в поисках бумаги и увидел блокнот и карандаш рядом с телефоном на маленьком круглом столике. Зачем глухому человеку понадобился телефон? Был ли здесь кто-то еще, кто-то наверху или снаружи?
  
  Меня зовут Том Уайлд, - быстро написал он четкими буквами. Со мной произошел несчастный случай. У вас есть машина?
  
  ‘Лошадь’, - ответил мужчина. ‘Лошадь и повозка’.
  
  Могу я воспользоваться вашим телефоном?
  
  ‘Это будет стоить флорин’.
  
  Достаточно справедливо. Уайльд порылся в кармане пиджака в поисках мелочи. Он вытащил монету в два шиллинга и протянул ее мужчине.
  
  ‘ Благодарю вас. ’ Он указал на свою грудь и беззубо улыбнулся. ‘Я Чарли Бэгшоу’. Затем он погладил свою собаку. ‘Все в порядке, Джоуи, успокойся’. Пес опустился на пол и спокойно лежал рядом со своим хозяином, не сводя глаз с незваного гостя, готовый к прыжку.
  
  Какой здесь адрес? Уайльд писал.
  
  ‘Ферма Бэгшоу, Черч-лейн, Харинг-Грин’.
  
  Уайльд поднял трубку и дозвонился до оператора. Он позвонил в Латимер Холл. Несколько мгновений спустя на линии появился Даггер Темплман, и Уайлд кратко объяснил ему, что произошло.
  
  ‘Дайте мне ваш адрес и ждите там. Пара наших людей находится в Норвиче, и я должен быть в состоянии установить с ними контакт. Я доставлю вам одного или обоих из них как можно скорее. Я думаю, что от них будет больше пользы, чем от местного люда. Ты не возражаешь на час или два, Том?’
  
  ‘Ну, мне больше некуда идти, так что, надеюсь, мой хозяин не будет возражать. Его зовут Чарли Бэгшоу, и он глухой.’
  
  ‘Но у тебя все еще есть твой пистолет. Дай мне номер телефона и держись крепче.’
  
  *
  
  Уайльд вскоре обнаружил, что Чарли Бэгшоу был прекрасным человеком, недавно овдовевшим, который всю свою жизнь обрабатывал эту землю. Он родился в этом коттедже, как и его отец и дед до него.
  
  Несмотря на трудности общения с глухим человеком, их беседа текла своим чередом, потому что Чарли был умен и рад компании. Он уже поужинал, но спросил Уайльда, не хочет ли тот немного оставшегося овощного супа и хлеба. Уайльд с благодарностью принял приглашение, но сначала спросил, может ли он задернуть шторы на окнах нижнего этажа.
  
  ‘Сюда никто не заглянет. Я закрываю их, только когда на улице сильный холод, чтобы сохранить немного тепла.’
  
  Пожалуйста, если вы не возражаете, написал Уайльд.
  
  ‘Как пожелаете, мистер Уайльд. Ты гость.’
  
  Он с большой осторожностью задернул шторы. Он понятия не имел, что случилось с тремя мужчинами, которые устроили ему засаду, но он не хотел рисковать.
  
  Суп удался на славу, затем фермер Бэгшоу достал старую бутылку виски. Он сдул пыль и вытащил пробку. ‘Ты выглядишь как любитель виски. Не пью его сам. Моя жена не любила, когда в доме была выпивка. Я действительно не знаю, почему я сохранил это. Может быть, акт неповиновения, показать, что я не был полностью под каблуком у милой леди, благослови ее Бог.’ Он усмехнулся и налил Уайльду на пару пальцев в стакан. ‘Я надеюсь, что все в порядке’.
  
  Виски не портится.
  
  Они беседовали, разговаривая и записывая в течение полутора часов, пока, наконец, Уайльд не услышал, как на дороге заурчала машина и остановилась снаружи.
  
  Два виски смягчили его после драмы и немного ослабили боль в шее и плече. Его язык потянулся к порезу на внутренней стороне губы, когда он вспомнил, как его швырнуло с Руджа. Он знал, что на улице темно, но он на дюйм отодвинул кухонную занавеску. Машина все еще двигалась, ее фары сверкали в тумане. Это был черный и большой автомобиль, который выбрал Темплман. Но машина, которая проехала мимо него по дороге ... она тоже была черной и большой. Он не обратил внимания на каперство.
  
  Он увидел фигуру мужчины в костюме, идущего к дому. Лица не было, для этого было слишком темно. Раздался стук в дверь.
  
  Это было именно то, что сделал бы один из агентов Темплмана, но это казалось неправильным. Ответьте на это, пожалуйста, - написал он и протянул сообщение Бэгшоу. Гостю лучше сначала услышать голос старика.
  
  Чарли Бэгшоу направился к двери, его собака следовала за ним по пятам, словно приваренная к нему. Животное снова зарычало, точно так же, как и при первом появлении Уайльда.
  
  ‘Кто это?’ Бэгшоу позвонил, не открывая.
  
  ‘ Мистер Уайльд здесь? Профессор Уайльд?’ Голос звучал по-английски, но, возможно, и нет.
  
  Бэгшоу не мог расслышать ответа, но он положил руку на дверную ручку, затем повернулся к Уайлду за подтверждением того, что он поступает правильно. Уайльд поднял руку, откладывая решение.
  
  Но дверь не была заперта, и она распахнулась.
  
  Рука Уайльда уже была на рукоятке кольта, и он мгновенно вытащил его из кармана. Вновь прибывший выступил вперед. Он носил балаклаву с прорезями для глаз и держал в каждой руке по шприцу для подкожных инъекций. Позади него был кто-то еще, другой человек в маске, с пистолетом.
  
  Скорость того, что произошло дальше, была ошеломляющей. Уайльд сделал два выстрела, его инстинкт и подготовка в УСС подсказывали ему, что человек с пистолетом на заднем плане представляет непосредственную угрозу и должен быть устранен. Уничтожьте самого хорошо вооруженного врага.
  
  Но это было неправильно.
  
  Обе его пули попали в цель, одна в грудь, другая в руку с пистолетом. Мужчина споткнулся и рухнул, но Уайльд потерял долю секунды. Что его ослепило, так это быстрое движение другого человека, того, что с иглами. Это был тот, кого он должен был застрелить.
  
  Это было странное пятно. Он видел, как челюсти собаки сомкнулись вокруг правого предплечья игольщика, но он не мог видеть левую руку, за исключением того, что она, казалось, наносила удар сверху вниз. Чарли Бэгшоу отшатнулся назад, его старые ноги подкосились под ним от шока от натиска. Взгляд Уайльда переместился с падающего стрелка на игольщика, и их взгляды встретились.
  
  Глаза в прорезях подшлемника были напряженными, но странно отстраненными. Уайльд бросился на него, кольт снова поднялся, но игольщик вырвал руку из собачьих челюстей и теперь держал животное как щит. Одним быстрым движением он швырнул собаку в Уайльда.
  
  Он сделал ложный выпад вбок, как боксер на ринге, его палец завис на спусковом крючке. Он снова заколебался; зачем ему стрелять в собаку? Это было достаточно долго для игольщика. Когда Джоуи неуклюже упал, взвизгнув у ног Уайлда, Уайлд переместился вбок и снова поднял пистолет. Но теперь дверь была закрыта, и игольщик ушел.
  
  Чарли Бэгшоу лежал на земле, корчась в конвульсиях.
  
  Уайльд опустился на колени рядом со стариком. Его мысли лихорадочно соображали. В тумане их было трое. Он застрелил одного, игольщик исчез. Где был третий?
  
  Но самое главное, что ему было делать со стариком? Теперь он увидел, что из его груди торчит игла для подкожных инъекций. Внезапно старик перестал биться в конвульсиях и обмяк. Колли Джоуи был там, скуля, облизывая бледное, мертвое лицо своего хозяина.
  
  Снаружи Уайльд услышал рев двигателя и визг шин по неубранной дороге. Он распахнул дверь и увидел черную машину, совершающую крутой поворот, с двумя мужчинами внутри на передних сиденьях.
  
  Третий человек, тот, которого он застрелил, лежал у его ног, корчась от боли.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 17
  
  Вторая машина прибыла несколькими минутами позже. Уайльд, который тщетно пытался привести Чарли Бэгшоу в чувство, посмотрел на автомобиль с опаской, а затем с облегчением, когда убедился, что это не та машина, которая умчалась с продавцом игл и водителем.
  
  Он стоял над застреленным им бандитом. Мужчина стонал в агонии, хватаясь за грудь, умоляя дать ему морфий на смеси немецкого и английского. ‘Morphium, bitte. Пожалуйста...’ Это был худой, властного вида мужчина лет тридцати, небритый, с грубыми чертами лица. Уайльд держал в руке пистолет этого человека, его собственный кольт был спрятан в кармане.
  
  Когда машина остановилась, он наклонился и положил пистолет немца на землю, затем встал и поднял ладони, чтобы показать, что он не представляет угрозы. Он узнал в одном из двух пассажиров автомобиля человека, которого видел в компании лорда Темплмана в Латимер-холле, и напряжение спало.
  
  *
  
  К полуночи Уайльд вернулся в Кембридж, а стрелявший был в больнице, где его оперировали под вооруженной охраной. Это был долгий, изнурительный вечер. Местная полиция была проинформирована и прибыла на место происшествия, но им было ясно дано понять, что это вопрос безопасности и что они не будут вести расследование. Тем не менее, они будут нести ответственность за поиск родственников Чарли Бэгшоу и информирование их о его печальной смерти.
  
  Они также возьмут под опеку собаку старика и, если семья не возьмет ее, попытаются найти животному приличный дом.
  
  Тем временем стрелявший был доставлен в больницу на машине скорой помощи. Поздний вечерний звонок дал прогноз, что его выживание все еще находится на волоске, в зависимости от того, задела ли пуля в грудь какие-либо жизненно важные органы. Несмотря на то, что он не мог сбежать, двум охранникам с оружием было поручено следить за тем, чтобы никто к нему не приближался.
  
  Уайльд хотел поговорить с Темплманом, но водитель МИ-5 сказал, что получил инструкции отвезти его домой и забрать утром, чтобы обсудить события. Он также пообещал Уайльду, что возвращение его мотоцикла будет организовано от его имени.
  
  Открыв входную дверь "Васильков", он обнаружил, что Сильвия Кин все еще не спала, в ночной рубашке, с озабоченным выражением лица.
  
  ‘О, профессор, я так волновался, что не мог уснуть. С тобой все в порядке? Ты выглядишь так, как будто тебя протащили через изгородь.’
  
  ‘Что–то вроде этого - небольшое дорожное происшествие, миссис Кин. Но я в порядке, просто болит шея. Я буду еще лучше, когда у меня в руке будет стакан виски.’
  
  ‘Вы должны рассказать мне все об этом’.
  
  ‘Может быть, завтра. Как поживает Джонни? Есть какие-нибудь известия от моей жены?’
  
  ‘С Джонни все в порядке. Он спрашивал о вас и миссис Уайлд. Я сказал, что вы увидите его утром. Я напоил его чаем и позволил ему и Пенелопе поиграть в течение часа.’
  
  ‘Это хорошо, спасибо’.
  
  ‘Я думаю, миссис Уайлд могла бы попытаться позвонить вам, но я купал Пенелопу и не успел вовремя подойти к телефону’.
  
  ‘Не волнуйся. Что ж, похоже, вы отлично поработали здесь, миссис Кин, так почему бы вам не отправиться в постель, а я просто выпью и немного почитаю.’
  
  ‘Да, сэр, конечно. Спокойной ночи, профессор.’
  
  ‘Спокойной ночи, миссис Кин’.
  
  Уайльд устроился с газетой и поймал себя на мысли: как эти трое мужчин узнали, что он был на побережье Норфолка?
  
  *
  
  ‘Мы знаем, кто он, - сказал Темплман, когда они встретились в его кабинете в 9 утра. - Мы идентифицировали его как Георга Сосинку. Он называет себя фельдфебелем вермахта, или тем, кого мы бы назвали армейским сержантом. Хотя, возможно, он на самом деле был эсэсовцем. Мне говорили, что многие эсэсовцы пытались выдать себя за обычных солдат. В любом случае, у нас есть записи на него, потому что он сбежал из лагеря для военнопленных в Эпсоме в Суррее три месяца назад. Он совершил побег в компании товарища по заключению по имени Пауль Кагерер, поэтому представляется вероятным, что он будет одним из двух человек, все еще находящихся на свободе.’
  
  "Сосинка что-то говорит?’
  
  ‘Ему повезло, что пуля не попала в сердце, и он выживет, но он все еще под успокоительным. Мы назначим ему третью степень, как только врачи позволят нам. Мы почти уверены, что ни он, ни Кагерер не говорят по-английски. Итак, голос, который вы слышали, человек с иглами, все еще не идентифицирован. ’
  
  ‘Если Сосинка и Кагерер сбежали из Эпсома в июле, чем, черт возьми, они занимались с тех пор?’
  
  ‘Кто-то, должно быть, защищал их’.
  
  ‘Третий человек – тот, что с иглами. Он самый важный. Он произнес мое имя, и это прозвучало по-английски ... но не совсем. Что теперь, Кинжал?’
  
  ‘Мы очень серьезно относимся к угрозе Черной книги. Вам придется всегда держать себя при оружии, и мне тоже. И, что не менее важно, я собираюсь обеспечить вашей жене круглосуточную тень. Не волнуйся, она не узнает, что мы там. Но мы позаботимся о ее безопасности. Я пошлю кого-нибудь за фотографией, если вы не против.’
  
  Уайльд кивнул. Лидии это могло не понравиться, но это была необходимая предосторожность.
  
  *
  
  Старший портье Скоби снял свой котелок, затем заглянул в почтовые отделения. ‘Письмо для вас, профессор. Доставлено лично сегодня утром.’
  
  Уайльд принял послание и сунул его, нераспечатанное, в карман. Оно было в конверте отличного качества и напоминало приглашение; последнее, чего он хотел в данный момент, - это еще одной вечеринки с напитками.
  
  Ему очень нужен был кофе, потому что дома его не осталось. Однако здесь, в колледже, Бобби, как всегда, добился успеха.
  
  Сидя за своим столом, он достал письмо и разрезал его, вытащив карточку, написанную курсивом. Оно было от сэра Невилла Кейтсби и представляло собой приглашение на вечеринку со стрельбой в доме Харбингера в ближайшие выходные. Уайльд ни в малейшей степени не интересовался стрельбой, но он немедленно позвонил Темплману и спросил его мнение.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты ушел, Том’.
  
  ‘Мне кажется, что я, должно быть, немного запоздал. Приглашения обычно не приходят так близко к событию.’
  
  ‘Но ты стреляешь’.
  
  ‘Только мои враги, а не фазаны’.
  
  ‘Очень смешно. Какое у вас оружие?’
  
  ‘Ни одного. Я действительно не люблю стрелять.’
  
  ‘Ты можешь одолжить мои старые Диксоны – шотландскую пару кругового действия. Они не Пурдеи, но они совсем не плохие. Я действительно хочу знать, кто там, понимаете. В частности, я хочу, чтобы вы сблизились с Невиллом Кейтсби. Посмотрим, сможете ли вы спровоцировать его на раскрытие его истинной сущности. В любом случае, еда должна быть довольно вкусной.’
  
  Уайльд не был увлечен, но он принял точку зрения Темплмана. Не было бы причинено никакого вреда. В любом случае, он сомневался, что Лидия сможет попасть домой в свой первый уик-энд, поэтому ничего не терял, проведя ночь или две вдали от дома. Казалось, что миссис Кин держит все под контролем с детьми.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, - я сделаю это. Но у меня нет одежды.’
  
  ‘Вам понадобятся плюс двойки или четверки, пиджак, жилет и, я уверен, у вас найдутся крепкие ботинки. В любом случае, не волнуйся – у меня есть пара хороших друзей по поводу твоего роста и веса, так что я все это исправлю для тебя. Приходи в Латимер Холл перед отъездом, мы тебя подготовим, и ты сможешь попрактиковаться с Диксонами на нескольких глинах.’
  
  Уайльд положил телефонную трубку и подошел к окну. День был хмурый, моросил мелкий дождик, но ему очень хотелось подышать свежим воздухом, поэтому он схватил свой старый плащ и старую фетровую шляпу, которую редко надевал, и спустился по лестнице. Когда он прошел через арку, он увидел новую знакомую фигуру, удаляющуюся по дальней стороне Старого двора. Молодой офицер, ставший студентом, Дэнни Освик направлялся к входной сторожке с намерением. Не принимая сознательного решения, Уайльд обнаружил, что следует за своим студентом. Чем он занимался за пределами колледжа? С кем он встретился? Как и все остальные в этот холодный, сырой осенний день, Уайльд натянул шляпу на лоб и сгорбился в пальто. Кольт был там, в его кармане. Он никуда не собирался без этого.
  
  Освик был одет в мантию поверх пиджака и, засунув руки в карманы, бодро шагал на юг по Трампингтон-стрит. Уайльд держался на приличном расстоянии позади, чуть меньше ста ярдов. Было легко следовать за молодым человеком, потому что он не оборачивался. Вокруг было много людей, и Уайльд растворился в толпе.
  
  Пройдя почти милю по дороге, Освик снял мантию и бесцеремонно сунул ее в кожаную сумку, которую нес через плечо. Вскоре после этого он свернул направо на улицу со скромными домами. Вокруг было меньше людей, поэтому Уайльд отступил еще дальше.
  
  Дождь усилился, стекая по его шее. Он следовал за Освиком по переулкам, пока молодой человек не остановился у небольшого дома с террасой на Колстед-роуд, достал из кармана ключ и вошел, закрыв за собой дверь. Уайльд прошел мимо, искоса взглянув на дом под номером 43 и окно. Это был не более чем проблеск, но он увидел Освика, обнимающего светловолосую женщину.
  
  *
  
  Лидия была потрясена трудностью работы. Прошло много лет с тех пор, как она в последний раз училась в колледже Гертон, и она забыла, какая требовалась строгость. Да, она прочла Блэка от корки до корки, но это был долгий путь от этого. Если у Блэка был скелет медицинских знаний, то это были мышцы, органы, сухожилия, нервы, железы и кровеносные сосуды. Нужно было запомнить так много новой терминологии. У каждой крошечной части тела была своя роль, и к ней было прикреплено слово. Пробираясь сквозь огромные медицинские тома в библиотеке Святой Урсулы, она почувствовала, как ее сердце упало.
  
  Ее соседка по комнате, Миранда, была единственным человеком, который подбодрил ее. Она не собиралась беспокоиться о работе. ‘В конце концов, Лидия, все образуется, вот увидишь. Мы не можем выучить все это за первые несколько недель. Теперь тебе следует отложить учебники в сторону и прочитать что-нибудь из этого. ’ Она подняла книгу, которую поглощала, когда пришла Лидия.
  
  "В чем дело?’
  
  Миранда усмехнулась и приложила палец к губам. ‘Не говори ни слова, но это совершенно незаконно’. Она понизила голос. "Любовник леди Чаттерлей. Вы слышали об этом?’
  
  ‘ Смутно. Это немного неприлично, не так ли?’
  
  ‘Я должен так сказать. Это копия без цензуры, контрабандой ввезенная с континента. Каждое второе слово состоит из четырех букв. Но это великолепно, Лидия, это действительно так. Все говорят, что это грязная книга, но я так не думаю. Это страсть и радость – и это заставляет секс казаться забавой, а не грехом. Теперь, когда я прочитал об этом, мне не терпится попробовать.’
  
  Лидия только улыбнулась. Она не была уверена, как ответить. Ее поразила мысль. "Однажды я заглянул в "Фанни Хилл". Вы слышали об этом?’
  
  ‘Конечно. У вас есть копия? Я бы с удовольствием прочитал это. Мы могли бы поменяться.’
  
  ‘К сожалению, нет. Я нашел это в доме друга.’
  
  ‘Что ж, тогда тебе просто придется украсть это для меня. И укради немного сахара, пока ты этим занимаешься.’
  
  Лидия вернулась к своим занятиям. Что бы ни говорила Миранда, она знала, что ей придется работать усерднее, чем когда-либо в своей жизни. Несмотря на то, что доктор Гертруда Блейк не часто появлялась на людях, она чувствовала, как на нее устремляются взгляды, как будто она ожидала, что она потерпит неудачу, и она не могла этого допустить.
  
  Дама Гертруда – так все молодые женщины называли ее за глаза – вызвала ее в свой кабинет тем утром, чтобы спросить, как она устроилась.
  
  ‘Очень хорошо, спасибо вам, доктор Блейк’.
  
  "Мне сказали, что ты не падал в обморок на анатомии, так что это уже кое-что. Как у вас дела с вашей соседкой по комнате, мисс Марч?’
  
  ‘Как дом в огне, я думаю’.
  
  ‘Она умная девушка, но ей нужно держать нос за зубами, если она хочет добиться успеха в школе Святой Урсулы. Я намеренно приставил тебя к ней, надеясь, что ты привнесешь нотку зрелости в ее орбиту. Покажи ей, как много нужно работать.’
  
  Лидия кивнула, но, по правде говоря, ей было интересно, сможет ли она справиться со своей собственной работой, не говоря уже о том, чтобы играть роль наседки для другого студента. Это была ответственность, в которой она действительно не нуждалась. ‘Конечно, я сделаю все, что в моих силах", - сказала она. ‘Но я думаю, что вы, возможно, немного недооцениваете ее. Она много читает.’
  
  "Да, но что именно она читает? Она из хорошей семьи в Мидленде, но я не уверен, насколько сильно она действительно хочет стать врачом. Оба ее родителя - врачи, и у меня такое чувство, что ее скорее подтолкнули в этом направлении, чем она имела какое-либо серьезное призвание. Я не уверен, что дал бы ей место, но в комитете были другие люди, которые знали ее мать и были непреклонны в том, что она должна быть принята. Я оказался в редком положении, когда мне отказали. Тем не менее, я бы очень хотел, чтобы мне доказали, что я ошибался в своей оценке мисс Марч, и именно здесь вы вступаете в игру, мисс Моррис, поскольку я считаю, что у вас достаточно мудрая голова, а также некоторый опыт в мире. Присмотри за девушкой для меня, хорошо?’
  
  Лидия улыбнулась. Что она могла сказать? Если бы она хотела быть няней, она бы осталась дома с Джонни.
  
  ‘Ну, вот и все, мисс Моррис. Приходите ко мне, если у вас когда-нибудь возникнут какие-либо опасения. Моя дверь всегда открыта.’
  
  Почему, недоумевала Лидия, дама Гертруда сделала такой акцент на мисс, когда назвала ее мисс Моррис?
  
  Однако в тот момент Лидия думала не об этом. У нее, безусловно, было беспокойство, но это было не то, что она когда-либо выразила бы даме Гертруде. Это были Джонни и Том и трудности в общении с ними. Прошлой ночью она прокралась к телефонной будке и попыталась позвонить домой. Но никто не ответил, даже новая экономка. Это было неприятное ощущение, чувство оторванности от двух людей, которых она любила больше всех на свете. Чувство тоски по дому, чего она не испытывала с детства, когда ее сажали в поезда и отправляли на каникулы к малоизвестным дядям и кузенам в отдаленные уголки страны.
  
  И это было не единственное, что ее беспокоило. В ее неудачном походе к телефонной будке было кое-что еще – ужасное чувство, что за ней наблюдают и следят.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 18
  
  Увидев, как Освик входит в скромный дом на задворках Кембриджа, а затем мельком увидев, как он обнимает светловолосую женщину, Уайльд вернулся в колледж. Его любопытство разгорелось, но он не чувствовал желания наблюдать и ждать, когда снова появится его студент. У него были другие дела – книга, которую нужно было вернуть в нужное русло, и еще одна лекция, которую нужно было подготовить.
  
  Это было то, что он сказал себе. Но, оказавшись в своих комнатах, перебирая заметки для нового тома по истории, он не мог сосредоточиться. Слишком много всего происходило, а он все еще не понимал, что это было, или свою собственную роль в этом. И тут зазвонил телефон, и коммутатор снова соединил его с Темплманом.
  
  ‘Немец проснулся", - сказал человек из МИ-5 без предисловий.
  
  ‘Он что, разговаривает?’
  
  ‘Очень мало. Он признался, что его зовут Сосинка и что он совершил побег из лагеря военнопленных в Эпсоме, но кроме этого почти ничего. Это один из тех случаев, когда вы почти задаетесь вопросом, не подойдет ли небольшая разумная пытка, но, к сожалению, наша совесть не позволила бы этого. Тем не менее, это не поможет герру Сосинке в долгосрочной перспективе; он будет обвинен в соучастии в убийстве старого фермера, мистера Бэгшоу, и будет повешен в должное время. А пока мы продолжим с ним беседовать. Вы никогда не знаете, эти люди иногда кашляют, когда понимают, что скоро встретятся со своим создателем.’
  
  Уайльд знал, что значит ‘беседовать с ними’. Он знал, что МИ-5 не останавливалась перед пытками в таких центрах, как лагерь 020. Лишение сна, ослепительный непрерывный свет, изоляция, даже имитация казни могут иметь большое значение для создания дезориентации и, в конечном счете, чувства безнадежности.
  
  "Я упомянул, что Сосинка почти ничего не сказал, Том, потому что этому ублюдку было что сказать: он сказал, что с нетерпением ждет того дня, когда все до единого англичане будут сожжены вместе с его женой и детьми. И затем он плюнул на землю.’
  
  ‘Очаровательный парень’.
  
  ‘Действительно. И то, что мы подозревали, было подтверждено лабораторией Метрополитена: бедный старый Чарли Бэгшоу был убит большой дозой фенола. ’
  
  Это не было неожиданностью для Уайльда. Он видел, как это произошло, своими собственными глазами. В разговоре возникла пауза.
  
  ‘Том, ты здесь?’
  
  ‘Извини, просто подумал о Чарли. Я был знаком с ним всего два часа, но он принял меня радушно.’
  
  ‘Это кровавая трагедия’. На проводе послышался тяжелый вздох. ‘А как насчет тебя? Что-нибудь еще сообщить?’
  
  Он не собирался упоминать, что следил за Освиком. Это была не тема для телефонного разговора. Три года в Управлении стратегических служб и участие в различных разведывательных миссиях до этого научили его никогда не предполагать, что телефоны не прослушиваются.
  
  ‘ Не в данный момент, Кинжал. Возможно, завтра.’
  
  Два часа спустя, в шесть часов, когда начал сгущаться вечер, он зевнул и потянулся. Он отложил книгу в сторону и углубился в планирование своей следующей лекции. Пора идти домой, повидаться с Джонни и поужинать. Возможно, Лидия попробует позвонить еще раз.
  
  Проходя мимо своего окна, он выглянул и увидел Освика, возвращающегося в свои комнаты, его мантия снова волочилась за ним, с волос капала вода от дождя. Это была возможность, перед которой Уайльд не смог устоять. Он снова надел пальто и шляпу и снова рискнул выйти на улицы Кембриджа.
  
  Он прибыл на Колстед-роуд, остановился в пятидесяти ярдах от двери дома номер сорок три и стал ждать. Шел сильный дождь, и его шляпа почти не защищала его от промокания. Он не мог не заметить странные взгляды, которые бросали на него люди, пробегавшие мимо, и он чувствовал себя дураком. Тоже холодный. Что за идиот просто стоит там под дождем? Он заметил седовласую женщину, пристально смотревшую на него из-за кружевных занавесок, и избегал встречаться с ней взглядом. Возможно, для опытного агента МИ-5 это было инструктажем по надзору за соблюдением правил, но респектабельному преподавателю Кембриджа было нелегко его принять.
  
  Через десять минут Уайльд только начал задаваться вопросом, стоило ли все это унижение того, и подумал, что действительно пора отправляться домой, когда дверь открылась, и женщина в плаще и платке выскочила и неуклюже побежала по улице. Не совсем спринт, просто немного быстрее, чем ходьба, чтобы свести к минимуму обливание. Уайльд не успел разглядеть ее лица, но он сразу же перешел на рысь с такой же скоростью, легко следуя за ней, держась на приличном расстоянии позади нее.
  
  Дождь хлестал ему в лицо, но странным образом это помогало ему. Все пытались как можно быстрее укрыться от непогоды и поспешить домой на ужин, никого не интересовало, что делают другие, а женщина не собиралась оборачиваться, чтобы посмотреть, не следят ли за ней.
  
  Они прибыли во двор позади гостиницы "Олд Плуг", недалеко от Колстед-роуд. Промокшая бумажная вывеска, висевшая над открытой дверью, гласила, что это место встречи ПАТРИОТЫ НОВОГО КОРОЛЕВСТВА – ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВСЕМ слова, написанные от руки, плохо.
  
  Без колебаний женщина вошла в ярко освещенный конференц-зал, который явно не был частью общественной зоны гостиницы, но был отведен специально для этого мероприятия. Уайльд остановился. Он не мог последовать за ней, не так ли? Двое мужчин, один мускулистый и устрашающий, другой поменьше ростом и улыбающийся, стояли на крыльце по обе стороны от дверного проема. Они были там, чтобы проверять новичков и либо принимать их, либо отправлять восвояси. Они уставились на Уайльда с интересом – или это было подозрение?
  
  ‘Вам 18B?’ - спросил мужчина поменьше.
  
  ‘Нет’. Уайльд знал, что он имел в виду. Он имел в виду Положение об обороне 18B, согласно которому те, кого считали угрозой, были интернированы во время войны; в их число входили многие члены Британского союза фашистов.
  
  ‘Какой у тебя акцент, приятель?’
  
  ‘Американец’. Уайльд быстро соображал. ‘Я был бандом’.
  
  ‘Ах, хороший человек. Заходите.’
  
  Bund. Немецко-американский бунд - довоенная организация американских нацистов, поддерживавших Гитлера. Одно время ее члены насчитывали десятки тысяч, но к тому времени, когда США вступили в конфликт, группа выдохлась, как потухший фейерверк.
  
  Уайльд колебался лишь мгновение, затем улыбнулся в ответ мужчине и вошел в заднюю комнату гостиницы. Яркий свет исходил от единственной лампочки без абажура, висевшей в центре потолка. В одном конце комнаты была импровизированная кафедра перед перевернутым ящиком.
  
  В другом конце комнаты был оборудован бар, где невысокая женщина разливала пиво из бочонка. Уайльд огляделся; здесь было не более двадцати человек, включая блондинку, за которой он следил. Она сняла платок, распустила волосы, покрытые перекисью, и оживленно разговаривала с парой мужчин возле маленького бара.
  
  Они представляли собой любопытную смесь, в основном мужчины в рабочей одежде, с полдюжины женщин разного возраста от двадцати до семидесяти лет и группа мужчин среднего возраста, которые носили спортивные куртки и производили впечатление офицеров или профессионалов, возможно, юристов или учителей. Эта последняя группа сбилась в кучку, держась особняком от рабочих.
  
  Уайльд чувствовал себя неловко. Он был уверен, что должен с кем–то поговорить - но с кем? И по поводу чего? Как раз в тот момент, когда он раздумывал, не сорваться ли с места и убежать, блондинка подошла к нему, мило улыбаясь, неся напиток в полупинтовом стакане.
  
  ‘Чем ты отравился, дорогой?’
  
  ‘О, я не пью’.
  
  ‘Ты не англичанин’.
  
  ‘Разве это имеет значение?’
  
  ‘Нет, пока ты с нами’.
  
  ‘Это то, что я хочу выяснить. Вот почему я здесь. На табличке написано “Добро пожаловать всем”.’
  
  ‘Это означает, что приветствуются все патриоты. Британские патриоты. Люди, которые верят в короля, страну и империю, и никому не мешают.’
  
  ‘Незваные гости?’
  
  ‘Вы понимаете, что я имею в виду, или, если вы не понимаете, тогда вы действительно не в том месте’. Она протянула руку и провела указательным пальцем по линии шрама, где волосы на его голове сбоку больше не росли. ‘Я надеюсь, вы подали в суд на парикмахера за эту работу’.
  
  ‘Это была пуля’.
  
  "Вот это интересно. Расскажи мне больше.’
  
  ‘Нечего рассказывать. Я все еще жив.’
  
  ‘Человек-загадка, да? Мне это нравится.’
  
  Она была почти хороша собой. Слишком много макияжа, губы красные, как столб. Показываются корни. Длинный шелковый шарф, красный с золотом, обвивал ее шею. Ее улыбка не совсем скрывала кислоту, таившуюся под ней.
  
  ‘Ширин - это имя", - продолжила она. ‘Могилы Ширин. Вы когда-нибудь ходите в театр?’
  
  ‘Время от времени, не часто за последние шесть лет’.
  
  ‘Ну, если бы ты это сделал, ты мог бы увидеть меня. Звезда сцены от Лондона до Ливерпуля и большинство промежуточных моментов. Вы когда-нибудь видели Полночь назначения?’
  
  ‘Боюсь, я не знаю, что это такое’.
  
  ‘Это фильм, дорогой. У меня была хорошая роль в этом.’
  
  ‘Если я когда-нибудь увижу, что это играет, я обязательно пойду на это’.
  
  ‘Только не моргай, э." Она снова улыбнулась, и на этот раз улыбка казалась искренней. ‘Как тебя зовут, дорогая?’
  
  ‘Том’, - сказал он.
  
  ‘Хорошее название для этого. Когда-то у меня был любовник по имени Том. Он был очень известным человеком. На самом деле, все еще является. Он был женат, конечно. Они все такие, дорогая.’
  
  ‘Слышал ли бы я о нем?’
  
  ‘О да, но я не предатель, поэтому мои уста на замке. В любом случае, Том что? Как твоя фамилия?’
  
  ‘Читайте’, - сказал он. Это было первое имя, которое пришло ему на ум, просто потому, что у него на столе лежала одна из книг для чтения в колледже, и он консультировался с ней, готовя свою лекцию.
  
  - Прочитал Том. Мне это нравится. Расскажи мне немного о себе, дорогая. Вы не принадлежите к рабочему классу, и вы не выглядите военным, и в вашем голосе есть что-то американское.’
  
  ‘Я сказал людям у двери. Я был в немецко-американском союзе до войны. Очень разочарован, что это ни к чему не привело.’
  
  Она понимающе кивнула. ‘Были ли вы на Штутгартском съезде иностранных дел в тридцать седьмом?’
  
  ‘К сожалению, я не смог приехать’. Он, конечно, слышал об этом. Нацисты многих стран собираются вместе, чтобы их чествовала, угощала и поощряла немецкая иерархия.
  
  ‘А как же Фриц Кун? Вы, должно быть, знали его. Я встретил его в Нью-Йорке.’
  
  ‘Нет, я не был одним из его ближайшего окружения’. Это было самое безопасное, что можно было сказать. ‘Но я слышал, как он говорил. Он был вдохновляющим.’
  
  ‘Вы так думали? Я бы не стал мочиться на этого человека. Он был мягким, как вата. Если повезет, он уже мертв.’
  
  ‘Мне жаль, что ты так себя чувствуешь’.
  
  ‘Будь он хоть наполовину человеком, он бы удержал янки в стороне. В любом случае, мистер Рид, что вы делаете здесь, в вашей старой Англии? И почему Кембридж?’
  
  У него было два варианта. Поспешно сконструировать ложь или держать рот на замке. Он выбрал второй вариант. ‘Это мое дело, мисс Томбс’.
  
  Стук палкой по перевернутому ящику из-под пива прервал их разговор, за что Уайльд был благодарен. Один из мужчин офицерского класса стоял на нем с тростью в руке, свирепо глядя на маленькую аудиторию, которая теперь увеличилась почти до тридцати. Двери были закрыты.
  
  ‘Друзья, англичане, 18B, враги всемирного заговора, добро пожаловать на это первое собрание патриотов Нового королевства’.
  
  Уайльд закрыл уши для остальной части пятнадцатиминутной речи. ‘Речь’ было неправильным словом; это была ‘напыщенная речь’. Оратор, который представился как коммандер Хардинг-Уоттс, р.Н. в отставке, просто обрушил поток оскорблений на всех в мире, кто не был британцем, особенно на евреев, но за этим последовал длинный перечень других рас, национальностей и цветов кожи, которые он считал простыми смертными. Это был тот же самый усталый и жалкий рефрен, который бесконечно повторяли Гитлер, Мосли и Геббельс.
  
  Это, безусловно, понравилось маленькой толпе, потому что они восторженно зааплодировали. Уайльд пошел вместе с ними и сложил руки вместе, потому что, если бы он этого не сделал, это выделило бы его как другого. В своем финале и для того, чтобы подчеркнуть свое неодобрение ‘проклятого’ лейбористского правительства, коммандер Хардинг-Уоттс, RN в отставке, ударил кулаком по кафедре, и структура рухнула.
  
  Ширин Томбс повернулась к Уайльду и улыбнулась. ‘О боже’.
  
  ‘ Не впечатлен?’
  
  ‘Ну, мне понравился финал – крушение мебели. А как насчет тебя?’
  
  ‘Я полагаю, он достойно изложил суть дела, но он не оратор’.
  
  ‘Действительно, нет, Том’.
  
  ‘Я заметил, что он сказал, что это была первая встреча патриотов Нового Королевства. Разве нет других более авторитетных групп?’ - Спросил Уайльд. "А как насчет Мосли? Он вышел из тюрьмы, не так ли?’
  
  ‘Как бы я ни любил Тома Мосли, он неудачник. Он слишком ненадежен. Нам нужны сильные люди. Люди из стали. Ты человек из стали, Том?’
  
  ‘Это решать другим’.
  
  ‘ Значит, человек действия?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘Возможно, вы хотели бы встретиться с другими деятелями, более серьезно мыслящими людьми. Эти люди, ну, они же не собираются поджечь мир, не так ли?’
  
  ‘Думаю, что нет’.
  
  ‘Как я могу связаться с вами?’
  
  ‘Вы не можете’, - сказал он. ‘Но я мог бы вступить с вами в контакт, если бы вы дали мне достаточно вескую причину для этого’.
  
  ‘Давай, давай уберемся отсюда и пойдем как следует выпьем. С меня хватит этой кучи ветчины.’
  
  *
  
  ‘Из всех людей на встрече, что заставило вас обратиться ко мне?’ - спросил он ее.
  
  ‘Ты видел остальных?’
  
  Да, он был. Он должен был признать, что они не были впечатляющей группой.
  
  ‘Итак, зачем вы пришли на встречу, мисс Томбс? Это явно было не в твоем вкусе.’
  
  ‘Ширин, дорогая. Ты зовешь меня Ширин. И это очень в моем вкусе. Правильное послание, неправильные люди. Кроме вас, возможно.’
  
  ‘Как вам будет угодно’.
  
  ‘Все это раскалывается, вот почему. Я хотел посмотреть, есть ли там единомышленники, вот и все. С БАФОМ мы думали, что куда-то идем. У нас были дни славы. Тысячи нас маршируют. Это был не совсем Нюрнберг, но мы приближались к этому. Теперь все развалилось. Нам нужно перегруппироваться с самыми лучшими людьми, чтобы все работали вместе.’
  
  ‘Итак, вы занимаетесь вербовкой. Вот почему вы пришли сюда.’
  
  ‘Ты очень проницателен, Том Рид. Кстати, как твое настоящее имя?’
  
  ‘Это мое настоящее имя’.
  
  Они сидели в уютном баре в передней части Плуга. Это было место, где Уайльд вряд ли мог встретить преподавателей колледжа или студентов. Служащие колледжа - другое дело. Он отчаянно надеялся, что не увидел ни одного. Было бы трудно объяснить его присутствие здесь с этой крашеной блондинкой-фашисткой.
  
  ‘Что ж, воспользуемся этим на данный момент, не так ли?’
  
  "Означает ли это, что Ширин Томбс - не ваше настоящее имя?’
  
  ‘Это мой сценический псевдоним, дорогая. Я сохраняю фамилию по мужу для бакалейщика и мясника.’
  
  - Вы женаты? - спросил я.
  
  ‘И почему именно это вас так сильно удивляет?’
  
  Он взял свой виски и сделал изрядный глоток. ‘Просто интересуюсь, вот и все’.
  
  ‘Заинтересован в том, чтобы заигрывать со мной, вы это имеете в виду? Немного фантазируешь, не так ли?’
  
  ‘Вы меня неправильно поняли’.
  
  Она рассмеялась. ‘Я издеваюсь над тобой, дорогой. Знаешь что, ты слишком чертовски невинен, чтобы быть Специальным отделом или МИ-5.’
  
  Он испытующе посмотрел на нее. ‘Значит, вы думали, что я был шпионом?’
  
  ‘Ну, ты не можешь быть слишком осторожным. В наши дни их очень много. Не знают, что с собой делать теперь, когда кровавая война закончилась, и нет немецких секретных агентов, на которых можно охотиться, поэтому вместо этого они тратят все свое время, преследуя нас. Дело в том, что они слишком свиньи невежественные и очевидные. Мы можем видеть их приближение за милю.’
  
  Ее голос, решил он, был северным, вероятно, ланкаширским, хотя он не был экспертом в таких вещах. Он оценил ее возраст в тридцать пять, но она могла быть немного моложе. Она определенно была на несколько лет старше Дэнни Освика. Если бы не неокрашенные корни, чрезмерно напудренное лицо и проблеск тьмы в ее душе, она могла бы быть привлекательной. Очевидно, она была для Освика, но не для Уайлда.
  
  ‘Не смотри на меня так", - сказала она.
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Как будто я чертово насекомое, которое ты изучаешь, дорогой’.
  
  ‘Простите, я не осознавал, что я был.’
  
  ‘У тебя есть особое умение, Том Рид? Кроме того, что получил пулю в голову?’
  
  ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  ‘Я имею в виду, какое уникальное умение вы могли бы привнести в группу единомышленников-мужчин и женщин. Ты хорошо владеешь кулаками? Видите ли, у меня есть особое умение.’
  
  ‘И что же это такое?’
  
  ‘О, вы вполне можете однажды узнать’.
  
  ‘Вы имеете в виду ваши актерские способности?’
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Кое-что более важное. Итак, что вы можете сделать для движения?’
  
  Он беспомощно пожал плечами. ‘Ну, я немного умею боксировать. Кроме этого, ну, это мне следует знать.’ Он не был вполне уверен, куда завести этот разговор. Они были похожи на пару боксеров, кружащих друг вокруг друга, проверяющих друг друга ударами, оценивающих друг друга и выискивающих слабые места. В одном он был уверен – она не собиралась разглашать секреты при первом знакомстве. Ему придется встретиться с ней снова, если из этого набега что-нибудь выйдет.
  
  Это было то, чего хотел Темплман, не так ли? Вступление в мир Дэнни Освика и новых фашистов.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он, допивая скотч. ‘Давайте встретимся снова. Возможно, вы представите меня своим людям из стали.’
  
  ‘Посмотрим. Мне нужно поговорить с одним или двумя людьми. Встретимся здесь завтра, в шесть тридцать? Да?’
  
  ‘Хорошо, я буду с нетерпением ждать этого’.
  
  ‘Им нужно будет узнать о вас больше, так что рассказывайте свою историю в целости и сохранности, иначе вы, скорее всего, окажетесь избитым до полусмерти в канаве. Мои друзья не любят, когда с ними возятся.’
  
  ‘Я могу постоять за себя, миссис ... Ширин’.
  
  ‘Тогда все решено, не так ли, дорогой? И к вашему сведению, моя фамилия по мужу Освик. Миссис Дэниел Освик. Может быть, я познакомлю тебя с моим Дэнни. Теперь он действительно человек из стали.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 19
  
  В задней части гостиницы вспыхнула драка. Десятки рабочих прошли маршем по улице, распевая "Красный флаг", прежде чем ворваться на собрание патриотов Нового королевства и наброситься на командира и его друзей с кулаками и дубинками. Драка выплеснулась на улицу. Кровь текла по щекам и рукам, капая под дождем.
  
  Уайльд не мог позволить себе быть вовлеченным. Он на мгновение увидел из дверного проема паба, как более крупный из двух швейцаров ударил одного из протестующих кулаком в нос, а затем отшатнулся назад, когда крикетная бита со всей силы ударила его в висок.
  
  ‘нехорошо’, - сказал Уайльд, поворачиваясь к Ширин Освик.
  
  Она смеялась. ‘Я думал, ты сказал, что можешь позаботиться о себе, Том’.
  
  ‘Однако это ни к чему нас не приведет, не так ли?’
  
  ‘О, я не знаю. Это сработало для коричневорубашечников.’
  
  ‘Но коричневорубашечники, как правило, выигрывали свои бои за счет грубой силы и численного превосходства. Эти люди напрасно прячутся.’
  
  ‘Возможно, ты прав, но я люблю драку. Поднимает мне настроение, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  Он скорее думал, что знает, что она имела в виду, но он не собирался развивать эту тему. "До завтра", - сказал он, затем отвернулся от нее и от боя. Не оглядываясь, он поспешил сквозь ливень на восток по лабиринту переулков обратно в колледж.
  
  Только когда до него оставалось несколько улиц, он замедлил ход и обернулся. Путь был чист; за ним не следили.
  
  *
  
  Когда он отряхивался от дождя в арочном входе на свою лестницу, он поднял глаза и увидел, что посетитель сидит на верхней ступеньке перед его комнатой. ‘Освик, что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Мой надзор, профессор’. Он демонстративно посмотрел на свои наручные часы. ‘Я думал, ты сказал в семь часов’.
  
  Он совсем забыл. ‘Боже милостивый, прости меня, Освик. Это вылетело у меня из головы. У меня нет оправдания.’ Он понял, что опоздал более чем на полчаса.
  
  ‘Черт возьми, сэр, это действительно не имеет значения. Мне больше нечем заняться, и мне удалось немного почитать, пока я ждал.’
  
  ‘Не отложить ли нам это до завтра?’
  
  ‘Это зависит от вас, сэр. Я свободен сейчас, если вы готовы.’
  
  ‘Очень хорошо, если вы уверены, заходите. Надеюсь, мы сможем разжечь огонь и угостить вас чашкой чая.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Это было бы пафосно.’ Освик одарил Уайльда обаятельной улыбкой, от которой уголки его усов приподнялись.
  
  Был ли этот молодой человек действительно женат на Ширин, потрепанной блондинке со вкусом к кулачному бою и безрассудной политике правого толка? Уайльд прикинул, что она, должно быть, на семь или восемь лет старше его, хотя это ничего не значило.
  
  В костре еще тлело несколько угольков. Уайльд подбросил немного угля и разжег мехи, чтобы все заработало. Бобби ушел домой на ночь, но его дверь была открыта, поэтому Уайлд поставил чайник и быстро заварил чай. Возможно, молодой человек предпочел бы виски – Уайльд, безусловно, предпочел бы, – но было бы неприлично начинать их отношения магистра и ученого на такой неформальной основе.
  
  Что касается того факта, что молодой человек был женат, это не было редкостью среди новых студентов, многие из которых были закаленными бойцами с невестами войны и одним или двумя младенцами в своих комнатах. И если Освик хотел сохранить в тайне свое семейное положение, это было его дело.
  
  ‘Итак, Освик, у тебя появились еще какие-нибудь мысли после моей лекции на тему “Шпионаж и елизаветинский театр”?’
  
  ‘Я нахожу всю эту концепцию интригующей, сэр. Очевидно, как вы сказали, шпионы должны быть актерами. Они играют роль, скрывая свою истинную личность.’
  
  "Который, как вы заметили, просто повторяет то, что я сказал. Как ученый, вы должны принять идею дальше. Что, например, это говорит о елизаветинском обществе в целом?’
  
  ‘Я полагаю, это было время большого разделения и недоверия. Католики не доверяли протестантам и наоборот. И преимущественно протестантские англичане почувствовали на себе огромное давление со стороны католических держав Европы. В таких обществах соседи не доверяют соседям и осуждают их. У каждого есть бдительный глаз, в основном для самозащиты, но также и для уничтожения своих предполагаемых врагов. ’
  
  ‘Хорошо, это уводит нас немного дальше’.
  
  И так прошел час. Они говорили о театре Тюдоров, который сам по себе был революционным, и о подозрении, с которым к нему относились многие приближенные королевы Елизаветы. Чего они не касались, так это политики двадцатого века или войны – или личной ситуации Дэнни Освика.
  
  Уайльд дал молодому человеку эссе для работы, а также полный список литературы для чтения на оставшуюся часть семестра на Михайлов День, и они договорились о дальнейшем наблюдении в течение двух недель. Он наблюдал из окна, как Освик шел по дорожке вокруг Олд-Корта, огибая запретные низкорослые лужайки. Уайльд задавался вопросом, как это будет происходить. Как он мог встретиться со своей женой и не быть разоблаченным? Что, если бы она привела его с собой – что бы он тогда сказал? Кембридж был слишком маленьким городом для такого двурушничества.
  
  Это была безумно плохая идея. Ему нужно было поговорить об этом с Темплманом, и скорее раньше, чем позже.
  
  *
  
  ‘Знаешь, Том, я думал, что война все упростит. Мы победили бы нацистов, и в мире установился бы вечный мир. Теперь все это кажется таким чертовски сложным.’
  
  Темплман был в необычно задумчивом настроении, медленно расхаживая по своему кабинету с бокалом бренди в руке. Он казался не просто задумчивым, он казался обеспокоенным.
  
  ‘Что ж, дела обстоят лучше, чем были, несомненно’.
  
  ‘Это они, Том? Так ли это? Это и есть залитое солнцем нагорье? Как может быть солнечный свет с таким количеством горечи? Гнев со всех сторон тех, чьи близкие были убиты бомбой, пулями, огнем, водой и газом, не просто рассеялся как дым, потому что были подписаны мирные договоры.’
  
  Конечно, он был прав.
  
  ‘Подумайте об отчаянии миллионов перемещенных лиц по всей Европе’, - продолжил Темплман. ‘Подумайте о разочаровании народов, которые думали, что они освобождены, только для того, чтобы обнаружить, что их свободу отняла Красная Армия? Мы вступили в войну, чтобы спасти Польшу от агрессоров, но спасли ли мы их? Я вижу, что со всех сторон надвигается буря, и у меня есть серьезные сомнения относительно намерений товарища Сталина.’
  
  ‘Ты не одинок в этом, Кинжал’.
  
  ‘И что станет с империей? Как долго мы сможем удерживать Индию? Все колонии знают, что мы были ужасно ослаблены войной, и они воспользуются своей возможностью. Если мы не признаем независимость, они восстанут против нас, и у нас, конечно, нет денег или рабочей силы, чтобы вести войны по сдерживанию в каждом розовом уголке Меркатора. Простите, я сбиваюсь с толку.’
  
  Уайльд тоже отхлебнул виски. Мягкий настрой и обличительная речь Темплмана были действительно довольно успокаивающими. На самом деле, как американец, он думал, что было бы неплохо, если бы британские колонии стремились к независимости. ‘Болтай сколько хочешь, Кинжал. Меня это устраивает.’
  
  ‘Нет, я собираюсь заткнуться. Ваши проблемы столь же сложны и гораздо более насущны. Мне не следовало вовлекать вас в дело Освика. Я загнал вас в угол, и я вижу, что это может поставить под угрозу ваше положение как члена вашего колледжа, если когда-нибудь выяснится, что вы шпионили за студентом. Это была абсолютно убогая моя идея.’
  
  ‘Что мне делать?’
  
  ‘Вы не должны больше встречаться с женой молодого человека. Просто поддержи ее – я подключу к делу других людей. ’
  
  ‘Разве вам не было бы интересно узнать, что она может сказать в свое оправдание и с кем она может быть связана политически?’
  
  ‘Ну, конечно, я бы так и сделал. На данный момент ее имя мне ничего не говорит. Я перепроверю, но я не верю, что в наших файлах есть что-нибудь на эту женщину. Но ты сам сказал, что Освик может прийти в паб с ней. Что тогда?’
  
  ‘Это шанс, которым я воспользуюсь’.
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘ Не совсем. Но ты хочешь узнать правду о Дэнни и Ширин Освик, и я тоже.’
  
  Темплман, все еще нехарактерно рассеянный, подошел к книжной полке и лениво провел указательным пальцем правой руки по корешкам нескольких древних томов.
  
  ‘Было ли что-то еще, Кинжал?’
  
  Он повернулся. ‘Боюсь, что было, и это не из приятных. Вы не будете сильно возражать, если мы снова поговорим о Филипе Итоне?’
  
  ‘Почему, что-то случилось?’
  
  ‘Да, это так. Минуту назад вы говорили, как неудобно вам было шпионить за одним из ваших собственных студентов. Что ж, я испытываю примерно те же чувства, когда слежу за одним из сотрудников нашей собственной секретной службы. ’
  
  Уайльд был поражен. ‘Вы шпионили за Филипом Итоном? Конечно, это не может быть в вашей компетенции.’
  
  ‘В мои обязанности входит общение внутри отдельных подразделений служб безопасности. Когда я вижу, что связь прерывается, я должен разобраться в этом. Я не был удовлетворен объяснениями Итона относительно дезертирства и исчезновения товарища Мински, поэтому моим долгом было начать расследование, и это включало в себя наблюдение за Итоном.’
  
  ‘Что вы надеялись найти?’
  
  ‘Я не надеялся ничего найти. Это была стандартная операция. Но, признаюсь, я уже некоторое время беспокоился об Итоне, и я скорее подозреваю, что у вас были свои сомнения даже дольше, чем у меня. Я прав?’
  
  Был ли он прав? И да, и нет. Итон, несомненно, был эффективным агентом МИ-6. По общему мнению, он хорошо поработал на иберийском столе во время гражданской войны в Испании и заслужил продвижение в высшие эшелоны организации. Кроме того, он, безусловно, помогал Уайльду не один раз. В войне против держав Оси он отличился. Не могло быть сомнений в его внутренней ненависти к Гитлеру и всем его демонам.
  
  Но да, были сомнения в его лояльности в других вопросах, он не мог этого отрицать. Исчезновение перебежчика из СМЕРША Сергея Борисова, настоящее имя Борис Минский, было самой неотложной проблемой. Как ему удалось оторваться от кровавого русского?
  
  Уайльд кивнул. ‘Очень хорошо, я признаю, что беспокоился о Мински. Объяснение Итона может показаться правдоподобным, но на самом деле оно не сходится.’
  
  ‘И в этом суть, Том. Это то, что гложет меня изнутри. И теперь мои худшие опасения оправдались. Видите ли, мы думаем, что нашли Бориса Мински.’
  
  ‘Боже милостивый, где?’
  
  ‘В Челси. Вхожу в дом Филипа Итона в три тридцать утра. У нас нет фотографии русского, но человек, которого видели наши агенты, кажется, соответствует описанию. Пухлый, что само по себе выдает в наши дни, когда все худые. Невысокий. . .’
  
  ‘Лысый?’
  
  ‘ Возможно. На нем была шляпа и то, что могло быть очень плохим париком. Проблема в том, что я не знаю, как поступить с этой информацией.’
  
  ‘Боже милостивый, ты шокировал меня, Даггер. До глубины души.’
  
  ‘Я тоже потрясен. И я чувствую себя очень неловко из-за всей этой ситуации.’
  
  ‘Я так понимаю, Борисов – или Минский - находится под стражей’.
  
  ‘Нет, он оставался в доме чуть больше часа. В это время мне позвонил один из моих агентов. Я допустил ошибку – я сказал им продолжать наблюдение за домом и, если Мински уйдет, следовать за ним. Я хотел знать, куда он отправился. Ну, он добрался до советского посольства и исчез внутри. С тех пор его никто не видел. Мы снова потеряли ублюдка.’
  
  ‘Но вы кое-что обнаружили. Теперь вы знаете, что дезертирство Мински было подделкой. Он все еще работает на СМЕРШ.’
  
  ‘Да, это кажется вероятным’.
  
  ‘Тогда вам придется арестовать Филипа Итона’.
  
  ‘Неужели я? Что, если это совершенно разумная миссия, в которой он участвует? Что, если Мински разыгрывает тройной кросс по приказу Итона? Или что, если Итон передает дезинформацию Советам через Мински? Вы знаете, что эти ребята из МИ-6 работают чрезвычайно окольными и таинственными способами. Я не могу позволить себе ворваться в одежде четырнадцатого размера и все испортить.’
  
  ‘Но ты не думаешь, что это так, не так ли, Кинжал?’
  
  ‘Я не знаю, Том. Я действительно не знаю. Простите, что взваливаю на вас это бремя, потому что я знаю, что у вас чертовски много забот. Проблема в том, что я не могу обсуждать это ни с кем на службе, потому что, как только я это сделаю, это станет официальным, и колеса все равно покатятся. Хуже того, чем больше людей знают, тем выше вероятность, что это известие дойдет до Москвы. Вот почему я поставил вас на место, потому что мне нужно мнение кого-то, кому я могу доверять, кто не на службе. И это означает тебя. Я подозреваю, что вы знаете Итона так же хорошо, как любого живого человека.’
  
  Уайльд просто пожал плечами. ‘Я рад, что вы чувствуете, что можете доверять мне, но я сомневаюсь, что хоть один человек знает сердце Филипа Итона’.
  
  ‘И это все?’
  
  "Что ж, я верю, что он оказал большую услугу этой стране в ее борьбе с фашизмом. Но отложим это в сторону на мгновение. То, что человек сражался насмерть с одним врагом, не означает, что он будет сражаться со всеми врагами с таким рвением.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что он питает слабость к красным?’
  
  ‘Это возможно. На Западе полно попутчиков. Вы когда-нибудь слышали о Хорасе Дилле?’
  
  ‘Профессор Дилл? Конечно. Мертв уже несколько лет.’
  
  Уайльд был с ним до самого конца. Держал его за руку, когда он ускользал. ‘Это было в самом начале войны. Вы знаете, что Хорас был убежденным коммунистом?’
  
  ‘Он всегда был в поле зрения Пятого, но казался достаточно безобидным. Насколько я помню, имел идеалистический взгляд на товарищей Ленина и Троцкого.’
  
  ‘Возможно, вы его недооценили. У меня всегда было сильное впечатление, что он был больше, чем просто сочувствующим, что он усердно работал над продвижением коммунистического дела в этой стране, возможно, даже вербовал многообещающих молодых людей. Людям нравится Филип Итон.’
  
  ‘Вы предполагаете, что среди МИ-6 есть советский шпион?’
  
  ‘Разве это не то, что вы предлагали? Я всегда чувствовал, что истинная преданность Филипа, возможно, лежит на крайне левых, но, конечно, он слишком хороший оператор, чтобы открыто раскрывать свою политику. ’
  
  Темплман медленно кивнул, затем позволил себе серьезную улыбку. ‘Спасибо тебе, Том. Это анализ, заставляющий задуматься. Думаю, я знаю, что я должен делать.’
  
  ‘Ты собираешься мне сказать?’
  
  ‘ Пока нет. Возможно, в должное время.’
  
  ‘Будь с ним помягче’.
  
  ‘Я ничего не могу обещать’.
  
  Уайльд поставил свой недопитый стакан. ‘Уже поздно. Мне нужно идти.’
  
  ‘Я провожу тебя до своей машины. Водитель будет ждать. О, и, боюсь, это не самая лучшая новость, касающаяся вашей подруги Мэй Хинчли. Очевидно, небольшая неудача.’
  
  ‘Есть еще какие-нибудь подробности?’
  
  ‘К сожалению, нет. Но на более легкой ноте я могу сообщить вам, что ваш мотоцикл был собран и собирается обратно моим механиком. Я сказал ему, что хочу, чтобы он был как новенький. Должен быть у вас через два-три дня.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 20
  
  Дэниел Освик посмотрел на часы. Ширин отсутствовала десять минут. Этого должно быть достаточно. В маленькой гостиной здесь, на Колстед-роуд, 43, пахло плесенью, а потолок был низким, не таким, как в его комфортабельных комнатах в колледже, и не таким, как в сарае с высокой балкой, где он застал своего отца, качающегося на качелях полжизни назад.
  
  Иногда ночью, когда он лежал в постели, он все еще мог слышать скрип веревки по дереву, когда тело медленно поворачивалось под порывами ветра в высоком, широком дверном проеме.
  
  *
  
  Несколько мгновений он стоял там, ничего не делая, парализованный ужасом того, чему он был свидетелем. А потом он бросился вперед, обхватил отца за ноги и попытался поднять его, чтобы снять тяжесть с его шеи. Он должен был перерезать веревку, но у него не было ножа, а веревка была вне досягаемости.
  
  В душе он знал, что человек, которого он знал просто как Па, мертв, но этого не могло быть. Не его идеальный отец. Он стоял там, держась за ноги, подталкивая вверх. Он начал звать на помощь. Ему нужен был клинок и лестница, но никто не пришел.
  
  Затем он увидел высокий табурет, на котором, должно быть, стоял его отец, прежде чем отшвырнуть его, бросившись навстречу своей смерти. Осторожно высвободив ножки, он поднял табуретку и поставил ее под висящее тело, чтобы тот мог встать на нее и дотянуться повыше, чтобы дотянуться до веревки. Он осмотрел старый сарай и заметил какие-то инструменты в углу рядом с телегой с сеном. Они хранились как попало, но здесь должно было быть что-то, что-то с изюминкой.
  
  Древний серп лежал в пыли. Он поднял его дрожащей рукой. Лезвие не было острым, но это было единственное доступное орудие. Едва дыша от охватившего его ужаса, он вскарабкался на табурет, протянул руку над головой отца и начал рубить веревку. Ему было невыносимо смотреть на лицо отца, но он также не мог этого избежать, и он увидел выпученные, безжизненные глаза, которые, как он знал, никогда не покинут его ни днем, ни ночью. Спящий или бодрствующий, эти жалкие глаза будут преследовать его до самого последнего дня.
  
  Он всегда видел только доброту на лице своего отца, а теперь там не было ничего, кроме бледного подобия, полного отчаяния и печали.
  
  Веревка не была толстой или прочной, но она была туго натянута, и ее трудно было перерезать тупым металлическим краем. Это заняло минуту, возможно, больше, а затем оно было разорвано. Освик хотел осторожно опустить безжизненное тело на пол, но он неверно оценил вес, и оно отлетело от него, с ужасным грохотом упав на покрытые соломой каменные плиты.
  
  Освик тоже упал и был ранен. Но он проигнорировал боль в лодыжке и опустился на колени рядом с отцом, баюкая бедную голову, целуя щеки, пока его собственные горячие слезы капали на все еще теплый лоб. ‘Папа’, - умолял он. ‘Пожалуйста, папа, пожалуйста, не уходи. Пожалуйста, вернись.’
  
  Освику было тринадцать лет. Его отцу было тридцать четыре. Это был день, когда Дэнни Освик научился ненавидеть правящие классы и поклялся, что однажды он отомстит им за то, что они так небрежно и бездумно сделали с добрым Джозефом Освиком.
  
  Шел 1932 год. Они жили на дороге, выпрашивая хлеб у людей, у которых не было своего. Спит в живых изгородях, в дверях магазинов и сараев, подобных тому, в котором умер его отец. Часто им приказывали двигаться дальше, иногда с угрозами, связанными с палками, собаками и дробовиками.
  
  За день до смерти Джо Освика они вдвоем пробрались в здание поздно ночью и хорошо выспались. Незадолго до рассвета мальчик отправился на поиски еды. На ферме еще не проснулись, и никого не было на улице, поэтому он смог обойти двор и надворные постройки за десять минут.
  
  Это был его счастливый день, или он так думал. Он нашел коробку с яйцами и пару полупристойных яблок. Это было настоящим сокровищем в стране, где многие были без работы и голодали.
  
  Сокровище. Шесть яиц и два яблока. И труп его отца.
  
  Детство Дэнни было прекрасным. Он никогда не знал своей матери, потому что она умерла при его рождении, но у его отца была работа, о которой в то время мечтал любой мужчина: он был младшим дворецким в королевском дворце Сандрингем в Норфолке, с амбициями однажды стать полноценным дворецким.
  
  В качестве дома Джозефу Освику было предоставлено в пользование небольшое поместье в соседней деревне, куда приехала и вырастила Дэнни его собственная мать, вдова. Мальчик был признан чрезвычайно умным, но временами необузданным. Ему не полагалось свободно бегать по огромному королевскому поместью, но с семи лет он решил, что это его собственная огромная игровая площадка – все двадцать тысяч акров. Он хорошо знал местные леса и луга и мог легко избегать сторожей, батраков и садовников. Он был хитрее любого браконьера, и даже патрулирующие констебли – там для защиты королевской семьи – никогда не ловили его, когда он исследовал все, что душе угодно.
  
  Самые лучшие времена были, когда король Георг отправлялся на охоту с группой великих людей Европы и Империи. Оглушительный грохот орудий, лай собак, и там, у великолепного обеденного шатра, его собственный отец руководит официантами и официантками и помогает с подачей вин монарху и его прекрасным гостям.
  
  Дэнни было одиннадцать лет, он хорошо учился в школе – несмотря на его скитания – с явной возможностью получить стипендию в начальной школе, когда ему дали работу в большом доме, помогать на кухне и чистить ботинки за несколько пенни и случайные чаевые от одной из дам, когда он отправлял для них сообщения. Он любил дом, других слуг, серебро, великолепие. Он решил, что такова будет его жизнь. Он пошел бы по стопам папы.
  
  И тогда это случилось. У Дэнни никогда не было адекватного объяснения, почему его отца уволили, потому что взрослые не говорят о таких вещах. Но Дэнни слышал разговоры между его отцом и его бабушкой. Он слышал слово ‘маркиза’, которое, как он знал, было титулом знатной дамы, и он слышал слово ‘скандал’ и многое другое, но он никогда не мог собрать мозаику воедино.
  
  Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что папа потерял работу из-за чьего-то проступка. Папа был невиновен, но его бросили на съедение волкам.
  
  К концу недели Джозеф Освик был не только безработным, но и бездомным, поскольку их коттедж перешел вместе с работой. Они переехали в меблированные комнаты, используя его небольшие сбережения, чтобы оплатить дорогу. Но никакой работы не было. Через несколько недель бабушка умерла от инсульта, а Дэнни Освик и его отец были в пути.
  
  В течение восемнадцати месяцев они боролись с места на место, из города в город. Иногда, летом, Джозеф и Дэнни получали работу на несколько дней, собирая фрукты или хмель, или помогая на уборке ячменя, но настоящей работы так и не было. У Джозефа не было рекомендаций, и поэтому ни в одном из больших домов его не приняли бы, даже в качестве лакея или скромного мойщика посуды внизу. Вместо этого они жили за счет земли, лакомясь яблоками и капустой, запекая ежей и любую другую живность, которую могли найти.
  
  Папа заболел. Он кашлял кровью и ослабел. К тому времени, когда он повесился, он был уже худым и изможденным, и Дэнни должен был быть мужчиной.
  
  Но закон увидел это не так, когда тело было извлечено и проведено расследование. Полиция и мэрия решили, что Дэнни следует поместить в детский дом. Они мало знали его.
  
  В течение двух дней он скрылся и на грузовике добрался до Лондона. Он знал, как выжить сейчас, и если это означало воровство, так тому и быть. У него была природная хитрость и быстрые ноги, и его так и не поймали. Он обеспечивал себя едой и одеждой и никогда не нуждался в приличном месте в притоне. Хищников было предостаточно, но он был слишком быстр и умен для них.
  
  Он поселился в Ист-Энде Лондона, между Уайтчепелом, Бетнал-Грин и доками в Шедуэлле. Вокруг было мало денег, но была энергия и шум. Он любил гнев и чувство несправедливости, потому что они были грубыми и глубоко прочувствованными эмоциями, которые руководили им.
  
  В частности, его ввели в заблуждение грубо одетые политические мужчины и женщины, населявшие эту часть города. Они называли себя анархистами, марксистами и троцкистами и говорили о свержении королевской семьи, дворянства и землевладельцев точно так же, как Ленин и Сталин сделали в России. Он внимательно слушал их и верил в лучший мир, в котором богатство нации будет общим для всех. Он любил их страсть и их обещания. Они стояли за возмездие и справедливость, которых он так сильно желал.
  
  Но их разговоры вскоре приелись, потому что их революция так и не произошла. Они много говорили и жаловались на свою судьбу, но они не действовали. Иногда случались забастовки, но что с того? Освик не хотел, чтобы докеры уходили, он хотел, чтобы головы были на шестах, а высшие классы стояли в ряд у стены.
  
  Осенью 1934 года, когда ему было пятнадцать, он устроился учеником в типографию. Он также нашел хорошее жилье в пансионе. И он нашел друга, который рассказал ему о фашистах и нацистах и о работе, которую они проделали в Италии и начали выполнять с безжалостной энергией и эффективностью в Германии. Он слышал о людях по имени Муссолини и Гитлер. Это были люди действия. Это были настоящие революционеры.
  
  Он переместился слева направо в мгновение ока и не увидел ничего странного или непоследовательного в переключении. Его друг повел его на выступление человека по имени Мосли. Освальд Мосли. Человек с воинственной выправкой, огнем в животе и силой в кулаках. Ему тоже нравилось его имя. Освальд был хорошим именем, не отличающимся от Освика. И он тоже двигался слева направо, от социализма к фашизму.
  
  Его подругу звали Ширин Томбс, и она была актрисой, на восемь лет старше его. Она называла его своим ‘шикарным мальчиком", потому что, по ее словам, он говорил как придурок. Между ними ничего не было, не тогда, потому что у нее был другой любовник, как она однажды призналась Дэнни.
  
  ‘Если я скажу тебе, ты не произнесешь ни слова, Шикарный мальчик. Ни для кого, верно?’
  
  ‘Продолжайте, кто это? Знаменитый актер?’
  
  Она улыбнулась ему. Тогда ее волосы были темными, неокрашенными. ‘Это он, тот человек, Освальд Мосли’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Да, я его любовница. Мы настолько близки, что я зову его Томом, как это делают его семья и ближайшие друзья. Я думаю, что он любит меня, хотя и не говорит об этом.’
  
  "Ты трахаешься с Освальдом Мосли?’
  
  ‘Неплохо, да, для девушки из Олдхэма, Ланкашир’.
  
  ‘Я хочу встретиться с ним. Ты можешь это исправить для меня? Я мог бы кое-что сделать для него.’
  
  ‘Я попытаюсь. Но вы не упоминаете обо мне и о нем.’
  
  Во все свободные минуты и часы он продавал "Чернорубашечник", газету организации Мосли. Когда, наконец, его представили лидеру как полезного молодого человека, который мог бы принести еще большую пользу делу, он понял, что нашел своего Мессию, и немедленно стал верным учеником. Но как он мог помочь? Что он мог сделать для продвижения интересов Вооруженных сил?
  
  У Ширин был ответ.
  
  ‘У тебя хороший голос и прекрасные манеры, Дэнни Освик", - сказала она. ‘Все эти годы с королевской семьей и их слугами, да благословит их всех Бог, делают вас самим собой как джентльмена’.
  
  ‘Не будь глупцом’.
  
  ‘Я серьезно. Ты мог бы втереться в доверие к дворянам, получить от них деньги. Ты говоришь как один из них. Ты был бы идеальным спонсором.’ И средства, сказала она, были крайне необходимы, если Британский союз фашистов хотел получить власть. ‘Ты, наверное, видел их все, Шикарный мальчик", - сказала она. ‘Ты жил среди многих из них, черт возьми, людей с деньгами’.
  
  Это было правдой. Он знал этих людей. Он наблюдал за ними с близкого расстояния большую часть своей жизни. Он знал, как они одевались, как они говорили и действовали. Он знал их холодность, высокомерие и глупость. Он знал их слабости. О Боже, как бы он хотел избавить их от части их денег.
  
  Мосли подумал, что это хорошая идея. Он отправил юного Освика к своему портному на Сэвил-роу и Джермин-стрит, и очень скоро Шикарный мальчик был одет в точности как джентльмен. Он хорошо переносил это, потому что знал, как.
  
  Затем он был представлен нескольким избранным друзьям Мосли из высшего класса в дворянстве и политике, тем, кто уже жертвовал на общее дело, потому что верил в это. Они, в свою очередь, представили Освика другим, кто выразил сочувствие в частном порядке. Вскоре он получил доступ в величайшие дома страны.
  
  И он был хорош. Он был очень хорош. Он знал, как уговорить, и он знал, как выжать, и когда они согласились пожертвовать 500 фунтов стерлингов, ему удалось заставить их удвоить сумму, затем еще раз удвоить. Деньги потекли рекой.
  
  Он собрал огромные суммы простым обещанием: что их образ жизни, их богатство и их поместья будут защищены от большевиков Мосли и его чернорубашечниками. Они построили бы Британию, такую же великую, как новая Германия. И их пожертвования на это дело никогда не будут раскрыты. Это было бы их маленьким секретом.
  
  И, по его мнению, все это было тщательно продуманной ложью. Политики и аристократия могли думать, что чернорубашечники спасут их от хищных большевистских орд, но они заблуждались.
  
  Ибо, когда чернорубашечники станут хозяевами, те, кто считал себя великими в стране, падут так же верно, как они пали в России. Однако на данный момент БАФ использовал бы этих людей ради денег и респектабельности, которые они предлагали, но однажды их полезность прекратилась бы. И ради этого дня стоило поработать.
  
  *
  
  Освик снова посмотрел на часы. Пора выбираться из этого грязного маленького "два-вверх, два-вниз" и пойти и встретиться с Ширин на Плуге. Это должно было быть интересно.
  
  *
  
  Уайльд наблюдал за гостиницей из-за угла переулка через улицу. Он видел, как Ширин вошла, и она была одна. Он ждал, взвешивая свои варианты. Прошло две минуты, три. Через пять минут он решил рискнуть и последовал за ней.
  
  Она сидела там, где они сидели вчера. Она улыбнулась ему.
  
  ‘Я не думал, что ты появишься, Том’.
  
  ‘Ну, я сделал. Я вижу, у вас нет выпивки.’
  
  ‘Леди не покупает себе выпивку сама. Даже американский джентльмен должен это знать.’
  
  ‘Пойдем куда-нибудь еще", - сказал он. ‘Я не хочу, чтобы меня здесь видели’.
  
  ‘Почему нет? Ты стыдишься меня? Беспокоишься, что твоя жена узнает?’
  
  ‘У меня есть свои причины. В любом случае, что заставляет вас думать, что у меня есть жена?’
  
  Она рассмеялась. ‘Ты выглядишь женатым’.
  
  ‘Что ж, это мое дело. Итак, поехали’. Он знал, что его слова звучат резко, на грани. Потому что он был.
  
  ‘Мне здесь нравится. Здесь тепло и уютно. Приятная атмосфера.’
  
  ‘Я ухожу. Ты можешь пойти со мной или нет. Выбор за вами.’
  
  ‘Ты издеваешься надо мной?’
  
  ‘Это простое "да" или "нет". Ты можешь остаться здесь или пойти со мной. Я не запугиваю тебя, это твой выбор.’
  
  ‘Хорошо, мистер Рид – или как там вас зовут – отвезите меня куда-нибудь в хорошее место. Обращайтесь со мной как с леди. Возможно, мы могли бы пойти потанцевать у Дороти.’
  
  ‘Нет, в четверти мили отсюда есть паб. Мы пойдем туда.’
  
  ‘Ну, ну, разве ты не большой зверь, командующий бедной маленькой женщиной’.
  
  Она не спеша поднялась со скамейки и медленно побрела за ним, когда он вышел из паба и ждал ее. Когда она присоединилась к нему, он заметил, что она оглядывается вдоль улицы.
  
  ‘Ты кого-то ждешь, Ширин?’
  
  ‘Нет, почему?’
  
  ‘Давай. Поехали. У меня нет времени на весь вечер.’
  
  Он шел мягким шагом, которому она отказывалась соответствовать. Она схватила его за руку на углу соседней улицы. ‘Мне это не нравится’, - сказала она. ‘У тебя есть при себе пистолет, Том?’
  
  ‘Ну, это вопрос. Что, если бы я сделал?’
  
  ‘Дело в том, что я не уверен, что доверяю вам, и поэтому я не пойду с вами’.
  
  ‘Я тебя пугаю? Вы, кажется, не боялись сражений.’
  
  ‘Я ничего не знаю о вас, кроме того, что вы говорите, что были в Бунде. Знаешь что, дорогой, я тебе не верю. Я даже не думаю, что ты один из нас. Ты еврей? Возможно, ты еврей. Ты, конечно, не чистокровный. Так что можешь убираться обратно в Америку, Том, кем бы ты ни был.’
  
  *
  
  Он отпустил ее, и когда она скрылась из виду, он вернулся обратно к Плугу. Конечно же, Дэнни Освик, его студент, был там, оживленно беседуя со своей женой.
  
  Его подставили. Но как бы они это сыграли? Попытались бы они шантажировать его или обратить на свою сторону? Возможно, они действительно верили, что он был одним из них.
  
  А затем к ним присоединился еще один человек, которого он не узнал. Мужчина с изможденным, небритым лицом, шрамами на лбу и жесткими манерами профессионального бойца. Был ли он каким-то знакомым, или это было просто лихорадочное мышление?
  
  Он не мог слышать их разговора, но несколько мгновений наблюдал за ними, а затем скользнул в темноту и отправился домой. Он не был уверен, узнал ли он что-нибудь, но две его встречи с Ширин Освик были тревожными, и он чувствовал себя неловко. Что касается Дэнни, было бы нелегко встретиться с ним в студенческие годы. Так или иначе, карьеру молодого человека в колледже пришлось бы прекратить.
  
  Что-то в появлении второго человека особенно встревожило его, как будто он мельком увидел зло и пожалел об этом.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 21
  
  Джонни был уложен в постель, но еще не спал, когда Уайлд поднялся к нему в комнату. ‘Тебе нужно пойти поспать, молодой человек", - сказал он, взъерошив волосы мальчика.
  
  ‘Я хочу, чтобы мама вернулась домой’.
  
  ‘Она скоро будет, Джонни. Но в данный момент она занята в Лондоне. С нами все в порядке, не так ли? Миссис Кин заботится о нас. Вы ели рыбный пирог, не так ли? Ты любишь рыбный пирог с горошком.’
  
  ‘Все было в порядке. Но мне больше нравится мамина еда.’
  
  ‘Тем не менее, приятно иметь миссис Кин и Пенелопу рядом, не так ли?’
  
  ‘Мне нравится Пенелопа, но она немного наивна’.
  
  ‘Ну, она не такая взрослая, как ты. Она еще не ходит в школу.’
  
  ‘Почитай мне сказку, папочка’.
  
  "Питер Рэббит?’ Он снял с полки знакомую, потрепанную книгу и открыл ее. Был ли Джонни слишком стар для этого сейчас? Возможно, пара новых книг была бы хорошей идеей. Но он обнаружил, что Беатрикс Поттер все еще в фаворе, и к тому времени, когда он закончил читать, его сын спал.
  
  Внизу миссис Кин накормила его подогретыми остатками рыбного пирога, налила ему выпить и спросила, как прошел день. Он отвечал на ее вопросы обычными банальностями. И тут зазвонил телефон. Это была Лидия.
  
  ‘Наконец-то, контакт’.
  
  ‘Привет, дорогой. Как жизнь в Кембридже?’
  
  ‘О, ты знаешь, снова привыкаю к колледжу. Ест рыбный пирог, приготовленный грозной миссис Кин. Не беспокойтесь о нас.’ Он не собирался упоминать, что трое мужчин сделали все возможное, чтобы убить его в окрестностях деревни под названием Скайм в Норфолке, и убили прекрасного старика по имени Чарли Бэгшоу. Он также не собирался ничего говорить о своей секретной работе на лорда Темплмана. "Важно то, Лидия, как у тебя идут дела’.
  
  ‘Это тяжелая работа. Я не совсем представлял, как много там будет. Я задаюсь вопросом, не откусил ли я больше, чем могу прожевать.’
  
  "С тобой все будет в порядке’.
  
  - А как насчет Мэй? Вы что-нибудь слышали?’
  
  ‘Боюсь, не очень большой прогресс, но она все еще с нами. Надеюсь, завтра я получу соответствующий бюллетень.’
  
  ‘Я читал об этом. Я думаю, что если она пережила лихорадку, то у нее все получится.’
  
  ‘Приятно это знать. Но у меня есть для вас небольшая новость – только то, что я останусь в Харбинджер Хаусе на эти выходные. Кейтсби пригласил меня присоединиться к его съемочной группе.’
  
  ‘Вы серьезно? Ты ненавидишь стрельбу, и тебе тоже не очень нравится чертов Кейтсби.’
  
  ‘Что ж, это своего рода возможность. На самом деле больше ничего не могу сказать в данный момент.’
  
  ‘Боже милостивый, Том, меня нет пять минут, и ты сходишь с ума. Что насчет Джонни?’
  
  ‘Я уверен, миссис Кин справится, а вы?’
  
  ‘Я полагаю, что да’. На линии повисла пауза.
  
  Ему пришло в голову задуматься, не беспокоится ли его жена о том, что новая няня или экономка – или кем бы она ни была – может быть, справляется слишком хорошо, вытесняя ее из привязанности мальчика. Что ж, подобные тревоги были ценой, которую ей придется заплатить. ‘На самом деле вы мало рассказали мне о курсе’, - сказал он.
  
  ‘Слишком много всего, чтобы вдаваться в подробности. У меня в любую минуту может закончиться мелочь. Я дам вам полный отчет, когда увижу вас. Но в то же время, было кое-что, о чем я хотел упомянуть. Надеюсь, я не параноик, но ты помнишь, ты упоминал, что мы были в приложении к "Черной книге", в списке, помеченном для смерти?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Я не воспринял это всерьез’.
  
  ‘Я заметил’.
  
  ‘Ну, у меня ужасное чувство, что кто-то наблюдает за мной. Я снова заметил его этим вечером, когда подошел к телефонной будке. Мужчина лет тридцати в плаще и шляпе, просто стоит у входа в хостел и смотрит на весь мир, как на плакате к фильму категории "Б", и теперь я снова вижу его через окна киоска. Я видел его несколько раз и других людей. Я должен сказать, что я немного обеспокоен. Скажи мне, что я все выдумываю.’
  
  Уайльд соображал быстро. Какого рода дилетанта Темплман приставил к охране Лидии? Лидия не должна была подозревать, что за ней наблюдают, и он беспокоился, как она отреагирует. Но он должен был признаться, иначе она сошла бы с ума от беспокойства.
  
  ‘Том, ты ничего не говоришь’.
  
  ‘Извините, я должен сделать признание. Темплман предложил назначить телохранителя присматривать за тобой, и я согласился. Это, несомненно, тот, кого вы видели.’
  
  ‘ Телохранитель? - спросил я. В ее голосе звучал ужас. ‘Вы предполагаете, что я действительно в какой-то опасности?’
  
  ‘Темплман серьезно относится к угрозе, поэтому мы тоже должны’. Как далеко он должен зайти в этом? Он не хотел упоминать смерть от иглы Рейфа Кроу, или ссылку Шелленберга на список фенолов, и, конечно, не его собственное столкновение со смертью на проселочной дороге недалеко от побережья Норфолка.
  
  ‘Том, я очень хорошо знаю, когда ты что-то утаиваешь. Ты должен сказать мне правду.’
  
  ‘Я уверен, что вы будете в безопасности с агентами Темплмана, присматривающими за вами’.
  
  ‘Но без них я был бы мертв, ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Я не говорю ничего подобного, просто что имеет смысл серьезно отнестись к угрозе. Слушай, когда ты сможешь приехать домой на выходные? Джонни ужасно по тебе скучает, и я тоже.’
  
  ‘ Пока нет. В любом случае, тебя не будет на этих выходных, а я все еще устраиваюсь. Возможно’ через две или три недели. Тем временем я буду писать письма Джонни каждый день или два. Боюсь, что до сих пор я была довольно небрежна в этом вопросе, но работа очень напряженная, и в конце дня я просто хочу расслабиться и поболтать с другими девушками. Они хорошая компания. Но знаешь, Том, ты заставляешь меня волноваться. Я в безопасности?’
  
  *
  
  Уайльд проспал на час дольше, чем намеревался. Он слишком долго не ложился спать, разговаривая с Сильвией Кин за выпивкой в гостиной. То, как она посмотрела на него и тряхнула волосами, заставило его смутно задуматься, не флиртует ли она с ним, и поэтому он намеренно перевел разговор на детей и домашние дела, а когда она предложила еще выпить, он решительно отказался и небрежно пожелал "Спокойной ночи’, прежде чем подняться по лестнице в постель.
  
  Его ночь была прервана снами.
  
  Сны об иглах, о гноящихся бубонах чумы, о головах, аккуратно отделенных от тел с помощью фортепианных струн, о блондинке в высоких сапогах с темными корнями, которые росли дюйм за дюймом, как щупальца. Во сне его мозг пытался соединить эти разрозненные образы и потерпел неудачу.
  
  Когда он проснулся, он не чувствовал себя отдохнувшим. Единственным звуком был звук щетки, подметающей пол где-то вдалеке. Он спустился по лестнице в халате и увидел, что Дорис делает работу по дому.
  
  ‘Доброе утро, Дорис’.
  
  ‘Доброе утро, сэр’.
  
  - Джонни где-нибудь поблизости? - Спросил я.
  
  ‘Миссис Кин везет его в школу’.
  
  ‘Ах, конечно. Я не осознавал, сколько времени. Что ж, у нас закончился кофе, так что, думаю, чашка чая не помешает. Как насчет тебя, Дорис, не хочешь ли чашечку?’
  
  ‘Спасибо, сэр, это было бы мило’.
  
  Что-то в категоричности ее ответа привлекло его внимание. Была ли Дорис немного не в себе или были плохие новости. ‘Я хотел спросить, как Питер?’
  
  ‘ Он сейчас у Адденбрука, профессор. Говорят, это займет всего несколько дней.’
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  Она слабо улыбнулась. ‘По правде говоря, к этому шло долгое время. Будь милосерден к нему, когда все закончится.’ Она говорила с мягкостью и принятием, но Уайльда было не обмануть.
  
  ‘Почему бы тебе не взять выходной и не поехать в больницу? Дом продержится некоторое время без вытирания пыли и уборки. Ты должна быть рядом со своим мужем.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Я сделаю это, но не сейчас. Получил постельное белье, чтобы сменить. В любом случае, время посещения не раньше двух часов дня. Старшая сестра очень строга в этом.’
  
  ‘Вы уверены? Если здесь что-то понадобится сделать, я поручу это миссис Кин. Она добрая душа, и нам очень повезло, что мы так быстро нашли экономку. Я уверен, что она была бы не прочь немного помочь тебе.’
  
  ‘Как скажете, сэр’.
  
  Его брови нахмурились. ‘Дорис?’ Он никогда раньше не слышал такой резкости в ее голосе. "В чем дело?’
  
  ‘О, это ничего, профессор Уайльд. Я просто веду себя глупо.’
  
  ‘Нет, давай, выкладывай. Что-то не так.’
  
  Прежде чем она смогла ответить, позади них послышался шум. Они оба повернулись к входной двери. Ручка поворачивалась. Сильвия Кин прибыла домой со своей дочерью на буксире.
  
  *
  
  Уайльд позвонил, чтобы принять приглашение на вечеринку со стрельбой в загородном поместье сэра Невилла Кейтсби в тот день, когда пришла открытка, и ему сказали, что это не будет ‘ужасно официально’.
  
  ‘Что именно это значит?’ Уайльд спросил человека на том конце провода, который представился дворецким Макнелли.
  
  ‘О, черный галстук просто необязателен к ужину. Во время войны сэр Невилл решил, что это больше не соответствует правилам, и теперь он поручил мне сказать, что в новом эгалитарном обществе следует избегать подобных проявлений классовых различий и снобизма. Его слова, не мои, сэр. Возможно, я мог бы спросить, есть ли у вас какие-либо особые требования к вашему пребыванию, профессор?’
  
  ‘Нет, насколько я могу вспомнить’.
  
  ‘А вы приедете на автомобиле или вас нужно будет забрать с железнодорожной станции?’
  
  ‘Автомобиль’.
  
  ‘Сэр Невилл не был уверен, что вы, вероятно, возьмете с собой слугу’.
  
  Уайльд поймал себя на том, что пытается подавить смех. ‘Ни слуги, ни женщины, если уж на то пошло’.
  
  ‘Что ж, мы будем рады удовлетворить все ваши потребности, когда вы прибудете в пятницу, сэр. Я уверен, что сэр Невилл будет рад узнать, что вы приедете. Это все, профессор Уайльд?’
  
  ‘Это все, благодарю вас’.
  
  Итак, вот он был в Харбинджер-Хаусе, поздно вечером в пятницу, в последний час перед наступлением сумерек. Увидев здание при дневном свете, он увидел, что оно не было таким впечатляющим, как показалось, когда он прибыл в темноте вечера на ‘Вечеринку выживших’. Затем свет пробился сквозь стеклянные панели и осветил окрестности хрустальным сиянием; теперь он мог видеть старый кирпич сливового цвета, и он выглядел немного печально и нуждался в указании. Каменщиков было бы трудно найти в годы войны. Крыша тоже была в плохом состоянии; серая и замшелая. Он предполагал, что в некоторых местах будут утечки. Не считая этого, это был прекрасный 250-летний особняк в приятной парковой зоне и трех тысячах акров, в основном отведенных под стрельбу.
  
  Он остановил зелено-черный салун "Райли" перед главным входом. Машина выглядела немного неубедительно на фоне двух "роллс-ройсов", "Даймлера" и длинного черного "Кадиллака", которые уже были припаркованы неподалеку.
  
  Подошли два лакея и поклонились. Один попросил ключи от машины, чтобы припарковать "Райли" рядом с другими моторами, а второй мужчина взял два чемодана Уайлда и сумку с оружием и повел его по ступенькам в главный зал.
  
  Как по волшебству, дворецкий появился почти сразу, как только Уайльд переступил порог. ‘Добрый день, профессор Уайльд", - сказал он, почтительно склонив голову. ‘Я Макнелли, мы говорили по телефону. Я надеюсь, у вас было приятное путешествие.’
  
  ‘Ну, это не так уж и далеко от Кембриджа’.
  
  ‘Действительно, нет, сэр. Сэр Невилл попросил меня разместить вас в японской спальне. Я надеюсь, что это будет к вашему удовлетворению.’
  
  Японская спальня. Какое замечательное совпадение, учитывая японские иероглифы на керамических осколках в Флоуторпе. Уайльд просто кивнул. ‘Я уверен, что мне будет чрезвычайно удобно’.
  
  ‘Сэр Невилл также предположил, что вы, возможно, захотите присоединиться к нему в бильярдной, когда освежитесь. Вас бы это устроило, сэр?’
  
  ‘Я уверен, что смогу его найти’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Я сообщу сэру Невиллу, что вы здесь.’ Он щелкнул пальцами лакею, несущему багаж. ‘Проводите профессора Уайльда в его комнату и положите его стреляющие элементы в оружейную комнату’.
  
  *
  
  Полчаса спустя, умывшись и полюбовавшись японскими шелками, крошечными украшениями в виде нэцкэ, декоративными драпировками и картинами в своей комнате, Уайльд направился в бильярдную, где его бурно приветствовали. ‘Том, я так рад, что ты смог приехать в такой короткий срок. Я просто подумал, почему бы и нет? Мне нравится иметь шесть пистолетов, и я понял, что у нас было только пять. Вы много стреляете?’
  
  ‘Признаюсь, я не стрелял годами, Невилл’. Во всяком случае, не на птиц.
  
  ‘Что ж, я уверен, вы будете отличным стрелком. Вероятно, покажет нам всем. Вам нравится японская комната?’
  
  ‘Это изысканно’.
  
  ‘Я думал о русской комнате для вас, но потом подумал, нет, Том Уайлд - человек удивительно чуткий. Ему понравится деликатность японцев. Мы все теперь снова друзья, не так ли? Я уверен, что вы не ксенофоб.’ Кейтсби, казалось, внезапно осознал, что он был не один в комнате, потому что он играл в бильярд с другим мужчиной. ‘Вы знакомы с Ларри Б. Rhein? Ларри, это профессор Том Уайлд’.
  
  ‘Здравствуйте’, - сказал Уайльд, пожимая руку человеку, чье имя и лицо ничего для него не значили.
  
  "У меня все хорошо, спасибо. А вы, профессор Уайльд?’
  
  ‘Ларри придерживается американских убеждений, как и ты, Том. Мы прошли долгий путь назад.’
  
  ‘Это я понял по акценту", - сказал Уайльд, ухмыляясь. ‘Техас, не так ли?’
  
  "С первого раза правильно’.
  
  ‘Вы военный, дипломат, кто?’
  
  ‘О, я бизнесмен, Том. Мы продаем сотни тысяч радиоприемников и переходим на телевизоры. Ты смотрел телевизор?’
  
  ‘Примерно на десять минут назад, в 1936 году. Честно говоря, это было не так уж интересно.’
  
  ‘Что ж, поверьте мне, так и будет. И я думаю, что Англия скорее рано, чем поздно станет для нас большим рынком сбыта. Это будущее.’
  
  ‘Ну, вы, очевидно, знаете об этом гораздо больше, чем я’. Уайльд сложил два и два. ‘ Я так понимаю, ваш черный ’кадиллак".
  
  ‘Тебе это нравится?’
  
  ‘Очень мило’.
  
  ‘Хотите знать, сколько это стоило?’
  
  ‘Я бы и не подумал спрашивать’.
  
  ‘ Две тысячи пятьсот долларов. Замшевые сиденья, шкафчик для напитков. В нем есть все. Купил его вчера у дилера в Лондон-тауне.’
  
  ‘Ну, это гораздо роскошнее, чем мой маленький Райли’.
  
  Рейну было около сорока, и он не был атлетом. Его плечи были узкими, а лицо мягким и слабым. Бильярдный кий, который он держал вертикально, был по меньшей мере на фут больше для него. Он протянул его Уайльду. ‘Вот ты где, ты заменяешь меня. Этот липовый ублюдок гонит меня шестью путями в ад. Чертовски сумасшедшая игра. Может быть, мне тоже стоит продавать бильярдные столы британцам.’
  
  Уайльд проигнорировал предложенную реплику. ‘О, это тоже не моя игра’.
  
  ‘Что ж, - сказал Кейтсби, - я думаю, в любом случае, самое время пропустить пару стаканчиков перед приемом пищи. Возможно, мы сыграем еще раз после ужина. Или карты, если вы предпочитаете. Не хотите ли вы оба пройти со мной в гостиную? Самое время другим нашим гостям присоединиться к нам. Просто чтобы ты знал, Том, это строго безжен выходные. Я не хотел, чтобы вы думали, что я исключил восхитительную Лидию из злого умысла. Однако в партии есть замечательный женский элемент, как вы скоро обнаружите.’
  
  Уайльд не мог оторвать глаз от покрытого перхотью сугроба Кейтсби. Как мог такой щеголеватый человек не заметить этого? Боже, ему ужасно хотелось получить по плечу.
  
  *
  
  В большом зале бушевал огонь. Диваны и кресла были расставлены вокруг камина. Уайльд немедленно напрягся при виде молодого усатого мужчины, стоящего, облокотившись на мраморный камин, с бокалом чего-то янтарного в другой руке.
  
  "Освик", - сказал он с улыбкой, которой не чувствовал.
  
  ‘Профессор Уайльд, я не знал, что вы собираетесь быть здесь’.
  
  ‘ И я тебя тоже, Освик. Какой сюрприз.’ Он собирался сказать, какой приятный сюрприз, но слова застряли у него в горле. ‘Как вы сюда попали?’
  
  ‘Тренируйтесь, сэр’.
  
  ‘Если бы я знал, я мог бы вас подвезти’.
  
  ‘О, это не составило труда, профессор’.
  
  ‘Ну, теперь юному Дэнни не помешает выпить", - сказал Кейтсби. ‘Итак, что я могу предложить вам, джентльмены? Ларри? Том?’
  
  ‘Коляску для меня’, - сказал бизнесмен.
  
  ‘Скотч’.
  
  Дворецкий маячил в дверях и по сигналу Кейтсби принялся расставлять напитки.
  
  Итак, их было четверо: Кейтсби, Уайлд, Освик и Ларри Б. Rhein. Кто, подумал Уайльд, мог бы составить двух других из этой любопытной маленькой группы. Как только эта мысль пришла ему в голову, дверь открылась, и вошел пятый член партии.
  
  Ее светлые волосы были собраны сзади в тугой пучок, а на лице не было никаких следов косметики. Ее наряд был простым – китель, юбка и ботинки офицера Красной Армии, аккуратно дополненные медалью "Золотая звезда", в которой Уайльд сразу же узнала высшую награду своей страны - Героя Советского Союза. На поясе у нее была закрытая кобура. Ее сопровождал мужчина, также в форме Красной Армии.
  
  ‘ А это, ’ сказал Кейтсби не без нотки гордости в голосе, ‘ зоркая мисс Виктория Ульянова, известная своими ста шестью подтвержденными убийствами снайпера на белорусском фронте, в настоящее время прикрепленная к советскому посольству в Лондоне и почетная гостья правительства Ее Величества. Если она не может поймать несколько фазанов, то кто из нас сможет?’
  
  Она уже познакомилась с остальными в комнате, ее представили Уайльду, и они пожали друг другу руки. Она широко улыбнулась, обнажив желтоватые зубы, которые, скорее всего, были лишены зубной щетки и порошка в стране ее рождения.
  
  Мужчина рядом с ней был показан как ее переводчик. Он сделал шаг назад, держась на почтительном расстоянии позади нее. Уайльд знал все о переводчиках в тоталитарных режимах; скорее всего, он был из НКВД, с приказом не допускать, чтобы его подопечный говорил что-либо компрометирующее или дезертировал. Перевод был полезным дополнительным навыком. Он не представился по имени.
  
  ‘Рад познакомиться с вами, товарищ", - сказал Уайльд Виктории Ульяновой по-английски, поскольку знал не более полудюжины слов по-русски.
  
  ‘Я тоже в восторге", - сказала она на ломаном английском. ‘Я пытаюсь говорить без переводчика, но все еще изучаю ваш язык. Я надеюсь, вы прощаете ошибки.’
  
  ‘Конечно’. Итак, это была пушка номер пять. Секретарь Кейтсби не шутил, когда сказал, что черный галстук к ужину необязателен. Группа с каждым мгновением становилась все более странной. Уайльд предвкушал выходные с участием великих мужчин и женщин британского истеблишмента. Возможно, пара министров кабинета, один или два графа или герцога, может быть, младший член королевской семьи и модный миллионер или хозяйка общества.
  
  Он попытался вовлечь Викторию Ульянову в разговор на несколько минут, но это было трудно, даже с помощью переводчика. Он предположил, что ей не более двадцати пяти лет, и у нее, очевидно, было гранитное сердце, раз она хладнокровно убила столько людей, но в этой обстановке она просто казалась немного застенчивой и неуверенной в себе. Наконец, она кивнула с улыбкой и отвернулась.
  
  Кейтсби подошел вплотную к Уайлду и прошептал ему на ухо: ‘Я говорил тебе, что там должен быть замечательный женский элемент, не так ли? Есть ли у них что-нибудь более необычное, чем у товарища Ульяновой?’
  
  ‘Наверное, нет, Невилл. Где именно вы ее нашли?’
  
  ‘Вечеринка с выпивкой в Лондоне. Она демонстрировалась миру как прекрасный пример советской женственности, реклама коммунизма и дяди Джо, если хотите – примерно так же, как грозную Людмилу Павличенко выставляли напоказ по всей Америке за ее триста убийств. Я обожаю встречаться с людьми, у которых разный опыт, и поэтому я немного поболтал с ней. Конечно, не слишком легко, хотя я немного говорю по-русски после своих путешествий, но внезапно мне пришла в голову мысль. Как насчет вечеринки со стрельбой, посвященной одному из величайших эпизодов Второй мировой войны? Если она может убить десятки нацистов с расстояния в пару сотен ярдов, то наверняка сможет сбить с неба несколько дюжин жирных фазанов.’
  
  ‘Ты сумасшедший, Невилл. Ваш клуб будет говорить об этом долгие годы.’
  
  Он усмехнулся. ‘Я люблю развлекать, Том, ты это знаешь’.
  
  Дверь снова открылась, и вошел еще один человек. ‘Ага, наше последнее оружие’, - сказал Кейтсби. "Но не наш последний гость на ужине. Это сюрприз, который, должно быть, ожидает вас.’
  
  Новоприбывший был на два или три дюйма ниже Уайльда. У него был высокий лоб, редеющие спереди рыжие волосы и вытянутое лицо. Ему было, вероятно, за тридцать.
  
  ‘Том, пожалуйста, познакомься с доктором Эдмундом Бэконом – Эдди для своих друзей’.
  
  Еще раз были сделаны представления. Уайльд не мог не заметить резкий и точный характер речи нового человека. Он звучал не совсем по-иностранному, но и не совсем по-английски. Может быть, в Эдинбурге?
  
  Кейтсби оставил его с доктором, и они обменялись любезностями по поводу великолепия дома и своих надежд на завтрашнюю охоту. ‘Итак, скажите мне, доктор Бэкон, какого рода медициной вы занимаетесь? Общая практика? Операция? Какая у вас специальность?’
  
  ‘Я занимаюсь исследованиями’.
  
  ‘Только это? Исследует что?’
  
  ‘Я специализировался в авиации. Особенно проблемы высотной болезни и декомпрессии. Не буду утомлять вас подробностями, профессор.’
  
  Уайльд улыбнулся. Ему совсем не наскучили бы некоторые подробности об этом человеке, поскольку у него было неприятное ощущение, что он слышал его голос раньше. Сквозь туман на пустынном участке Норфолк-роуд и через дверь отдаленного фермерского дома, за несколько мгновений до смерти бедного старого фермера.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 22
  
  Шесть участников съемочной группы заняли свои места за столом в уютной столовой, отделанной панелями. Очевидно, что в этом доме была бы столовая большего размера для торжественных случаев, но этот был идеального размера для такого интимного собрания.
  
  Уайльда посадили напротив Виктории Ульяновой и между Кейтсби и Освиком. Бэкон и Рейн стояли по обе стороны от русской женщины. Переводчика не пригласили поесть, и он стоял в шаге позади нее, его плечи напряглись, его поведение было настороженным и бесстрастным.
  
  Кейтсби остался стоять за своим стулом после того, как его гости расселись, поскольку ему нужно было сказать несколько слов. ‘Леди и джентльмены", - начал он с излишней точностью. "Возможно, вам интересно, почему я собрал такую разношерстную группу в эти выходные. Что ж, эта небольшая вечеринка со стрельбой - своего рода эксперимент, если хотите. После величайшей войны в истории человечества мы живем в новом мире. Мир, в котором Советский Союз, Америка и Великобритания будут играть первостепенную роль. Но было бы неправильно думать, что мы можно просто избавиться от прошлого, вот почему я также пригласил другого гостя, который прибудет немного позже. Этот человек не может остаться на ночь или, к сожалению, на съемки, но я надеюсь, что вы все сочтете за большую честь, что он согласился почтить нас своим присутствием, хотя бы на полчаса, поскольку он направляется на другое сражение в другом месте. Некоторые из вас могут не соглашаться с его политикой – и он, несомненно, не согласится с вашей. Но мы должны научиться жить вместе и устраивать дебаты, а не танковые сражения, чтобы урегулировать наши разногласия. Как выразился Черчилль, "челюсть-челюсть" лучше, чем "война-война".’
  
  Со стороны Освика, Бэкона и Рейна раздались аплодисменты, но Уайльд и женщина просто кивнули в знак признания небольшой речи.
  
  Уайльд все равно слушал вполуха. Его мысли были далеки от болеутоляющих чувств Кейтсби. Он думал о человеке, представленном как доктор Бэкон. Представлял ли он себе этот голос как тот, который он слышал раньше? В конце концов, он услышал всего несколько слов от человека в маске с иголками у двери Бэгшоу.
  
  Не было ничего иррационального в том, что убийца мог быть здесь. В конце концов, именно поэтому Темплман хотел, чтобы Уайлд приехал в Харбинджер-Хаус в эти выходные со стрельбой; потому что у него были доказательства – анонимный документ – связи между Кейтсби и недавними событиями. Возможно, Бэкон подтвердил правильность подозрений Темплмана. За ним нужно было бы внимательно наблюдать.
  
  ‘Итак, леди и джентльмены, ’ заключил Кейтсби, ‘ я умоляю вас насладиться нашим угощением сегодня вечером и молиться о хорошей погоде для завтрашних съемок’.
  
  Еду приносили лакеи и дворецкий. Они начали с салата из омаров, икры и кресс-салата, за которым последовало основное блюдо - говядина по-веллингтонски с сочной вырезкой. Вина, включая образцы похищенного шампанского "Кейтсби", были великолепного урожая, и все они были французскими, роскошью, которая была в дефиците с тех пор, как немцы оккупировали Францию в 1940 году. В алжирском вине нет ничего плохого, размышлял Уайльд, но это бургундское Гран Крю было намного сложнее, и было печально, что он мог пить его только медленно, чтобы сохранить ясную голову.
  
  Разговор шел далеко и широко, в основном избегая политики и религии, и Уайльд почти начал сомневаться, что здесь была какая-то угроза. Возможно, это были не те люди, которых он выбрал бы в друзья или компаньоны, но они и не казались враждебными. Даже доктор Бэкон казался скромным и тихим, кивал в знак согласия по различным пунктам, но почти не участвовал в разговоре.
  
  Это был американский бизнесмен Ларри Б. Рейн, который был самым громким. Его любимой темой были деньги и цены на все, от бензина до кофе. Он также рассказывал грязные шутки, в том числе несколько о своих бывших женах, которые любили Кейтсби и Освик.
  
  Виктория Ульянова ела с аппетитом, улыбалась и смеялась, когда это делали ее коллеги-гости. Ее аппетит говорил о том, что она никогда не видела такого угощения из прекрасных продуктов. Время от времени, с помощью переводчика, она пыталась добавить несколько слов к общему разговору. В значительной степени эти вклады были затычками для чудес Иосифа Сталина и его пятилетних планов.
  
  Перед подачей пудинга она встала, чтобы произнести короткую речь. ‘Я надеюсь, вам захочется немного послушать о моей стране, ибо я хочу, чтобы вы знали, что никогда в истории человечества простым людям не было даровано столько счастья, чем то, которое даровали нам герои Революции, товарищи Ленин и Сталин’.
  
  Уайльд догадался, что она выучила эти строки наизусть, и тепло улыбнулся ей за ее старания. Ему казалось, что она была простой душой, выброшенной ветрами войны далеко за рамки норм жизни, которую она иначе вела бы. Но если она ожидала каких-либо аплодисментов от других, ее ждало разочарование, и она села молча.
  
  ‘Расскажите нам немного о вашей военной службе, товарищ Ульянова", - сказал Кейтсби. ‘Должно быть, это было здорово - стрелять в немцев, как в уток’.
  
  Ульянова посмотрела на своего переводчика и сказала несколько слов по-русски. Он кивнул и повернулся к собравшимся мужчинам. ‘Товарищ Ульянова говорит, что убивать фашистов всегда приятно’.
  
  Кейтсби сложил руки вместе для негромких аплодисментов. "Браво", - сказал он. ‘Что за девушка, а?’
  
  Именно тогда дворецкий объявил, что прибыл почетный гость. Он размашисто открыл дверь в столовую и вошел следом за сэром Освальдом Мосли, бывшим лидером Британского союза фашистов, а теперь вернувшимся в страну свободных после того, как большую часть войны был интернирован в соответствии с Положением об обороне 18B.
  
  Все, как один, мужчины за столом – бар Уайлд – встали и приветствовали его прибытие. Уайльд никогда не встречался с сэром Освальдом Мосли, но он сразу узнал его. Он был высоким, крепко сложенным, но немного неуклюжим, и у него были те знаменитые темные усы, которые некоторые могли бы посчитать лихими, но которые многие другие считали одновременно комичными и зловещими.
  
  Кейтсби, Рейн, Освик и Бэкон выстроились в очередь, чтобы их представили. Глаза Мосли сияли, и он принимал почтение тех, кого встречал, как свое право. Он, очевидно, хорошо знал Кейтсби и поболтал с ним минуту, но было удивительно, что он также, казалось, был знаком с Освиком, потому что он хлопнул его по плечу и одарил улыбкой, как старого друга.
  
  Уайльд решил извлечь максимум пользы из плохого, позволив себе быть представленным этому человеку. Да, Мосли ошибался в своей политике и оценке Гитлера, но война закончилась, так что, надеюсь, еще возможно изменение взглядов. В конце концов, Мосли уже несколько раз менял партию – от консерваторов к лейбористам и, наконец, к фашизму, – так что, возможно, он снова перейдет, и на этот раз обратно в центр.
  
  Поскольку дело было сделано, Уайльд пожал руку великану, а затем горячо пожелал пойти в ванную, чтобы умыться. В ответ он не получил от потенциального диктатора никакого подтверждения того, что он существует, лишь равнодушный кивок головой.
  
  Для Мосли было приготовлено место во главе стола, поэтому он сел и развалился. Кейтсби стоял рядом с ним.
  
  ‘Сегодня вечером, - сказал хозяин, - у нас не могло быть более почетного – и действительно почетного – гостя. В последние несколько лет с ним плохо обращались, но он снова поднимется – и еще выше, – чтобы занять свое место в пантеоне этой нации и повести нас к еще более великим свершениям. Благодарю вас, сэр Освальд, за то, что удостоили нас своим присутствием.’
  
  Мосли кивнул, затем улыбнулся и поднял руку, как бы призывая толпу к молчанию. И вечер продолжался. Он мало говорил, но пил бренди и позволял себе развлекаться с Рейном, который сидел по левую руку от него. Если не считать случайных взрывов смеха над бесконечным запасом шуток американца, он, казалось, не слишком интересовался происходящим, как будто его здесь терпели. В качестве одолжения своему другу Кейтсби, не более.
  
  Гости не могли отвести от него глаз, но внимание Уайльда привлекло выражение лица русского переводчика. Он явно знал, кто такой Мосли, и понимал значение его присутствия, даже если Виктория Ульянова никогда о нем не слышала. И почему она должна была? Мосли ничего бы не значил в Советском Союзе.
  
  Это был странный, неуютный опыт, сидеть за этим столом с этими персонажами. Одно было несомненно: во всем этом должно было быть нечто большее, чем надежда объединить людей с разными политическими взглядами. Это была преднамеренная провокация. Но почему? Что, черт возьми, побудило Кейтсби пригласить лидера британских фашистов на ужин с героем большевистской империи? Действительно ли Кейтсби считал забавным ткнуть носом одного из своих гостей в грязь, или здесь был более темный мотив?
  
  А затем переводчик наклонился вперед и с некоторым оживлением заговорил рядом с ухом Виктории Ульяновой. Сначала она выглядела озадаченной, затем повернулась к нему и, казалось, быстро задала пару вопросов по-русски. Переводчик подкрепил его сообщение, а затем, когда Виктория кивнула и показала, что поняла, что должно быть сделано, он отступил на некоторое расстояние.
  
  Красноармейка поднялась на ноги и отвернулась, целеустремленно направляясь к двери, в то время как ее переводчик обратился к столу: ‘Товарищ Ульянова желает, чтобы было известно, что она не останется в одной комнате с отъявленным фашистом. Она с радостью убила бы его за поддержку нацистских угнетателей, но это противоречит законам вашей страны. Итак, мы сейчас уезжаем и возвращаемся в Лондон.’
  
  Она была уже на полпути к двери, и переводчик быстро последовал за ней. И с этими словами они ушли в ночь.
  
  Что, во имя всего святого, только что произошло? Этот вечер всегда был безумной идеей без какого-либо понятного мотива. Чего, возможно, надеялся добиться Кейтсби? Это было все равно, что посадить голодную собаку и необузданного кота в клетку и попросить их быть друзьями.
  
  Внезапно Кейтсби и остальные четверо мужчин расхохотались, и тогда Уайлд осознал ужасную правду – все это было тщательно продуманной и неприятной шуткой за счет Виктории Ульяновой и каждого из ее двадцати миллионов российских соотечественников, которые были убиты на войне.
  
  И еще одна вещь теперь была ясна. Уайльд был единственным человеком за этим столом, который не был фашистом или нацистом. Он был один в логове когтистых зверей и не видел причин для улыбки.
  
  Кейтсби ухмыльнулся ему. ‘Потерял чувство юмора, Уайльд?’
  
  ‘Ах, товарищ Ульянова была комичным персонажем? Глупо с моей стороны не понимать.’ Интересно, подумал он, какова была его собственная роль в вечернем кабаре? Он думал о кольте, который оставил в своем чемодане наверху, и скорее жалел, что не держит его в кармане пиджака здесь, в столовой.
  
  Но затем сработал здравый смысл. Они не собирались убивать его здесь, и его нельзя было просто заставить исчезнуть. Слишком грязно. Они знали, что другие люди знали о его приходе в этот дом – семья, друзья, коллеги по университету, сотрудники разведывательных служб. Нет, если бы на его жизнь было совершено покушение, оно должно было быть незаметным.
  
  ‘ Итак, джентльмены, ’ сказал Кейтсби. ‘ Продолжайте представление. ’ Он кивнул своему дворецкому. ‘Я думаю, мы готовы к пудингу, Макнелли’.
  
  ‘На самом деле, ‘ сказал Уайльд, - я думаю, что пойду и поговорю с товарищем Ульяновой. Возможно, извинения были бы уместны, как вы думаете?’
  
  Рейн стукнул кулаком по столу. ‘Черт возьми, Уайльд, она чертова большевичка! Они теперь враги – неужели вы этого не понимаете? Они всегда были настоящими врагами, но Черчилль и Рузвельт были слишком тупы, чтобы увидеть это.’
  
  Комментарий не заслуживал ответа.
  
  *
  
  Он нашел ее одну на подъездной дорожке, сидящей на пассажирском сиденье "роллс-ройса". Уайльд предположил, что переводчик собирает их чемоданы.
  
  ‘Товарищ Ульянова, я должен извиниться. Я сожалею. Этого никогда не должно было случиться.’
  
  Если она и понимала что-либо из того, что он говорил, это не было видно по ее лицу, которое было таким же жестким и холодным, каким, должно быть, было, когда она лежала в своем заснеженном окопе в Белоруссии, безжалостно наводя прицел винтовки на голову или сердце какого-нибудь молодого немецкого солдата, прежде чем сразить его одним выстрелом.
  
  Несколько мгновений спустя прибыл переводчик, чтобы сесть за руль, и Уайльд повторил свои извинения. ‘Я ничего не знал об этом", - сказал он.
  
  ‘Это потому, что вы не фашист, профессор Уайльд. Не волнуйся, мы знаем о тебе все. У вас большое досье. К сожалению, мы не знали об остальных. По глупости мы подумали, что Кейтсби может быть другом.’
  
  ‘Очевидно, что нет’.
  
  ‘Возвращайтесь к ним и наслаждайтесь остатком вашего обеда, товарищ профессор. Но я советую вам быть начеку. Они нехорошие люди.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 23
  
  Его склонностью было уехать, как русские, но идиотская решимость довести дело до конца удержала его в Харбинджер-Хаусе. Он вернулся на ужин, и они приняли его так, как будто ничего не случилось и ничего не случилось.
  
  После этого они пили портвейн и бренди, и Мосли попросили сказать несколько слов, но он не согласился. Наконец, не вставая со стула, он вытянул шею и выставил вперед подбородок, физическое проявление музыкальной барабанной дроби. ‘Я не буду произносить речь сегодня вечером, но придет время, когда вы услышите от меня. Достаточно сказать, что моя позиция не сдвинулась ни на дюйм, хотя пресса и политики этой страны последовательно искажают мои убеждения. Что я могу сказать, так это следующее: я не буду возглавлять политическую организацию с каким-либо названием , но вы можете быть уверены, что я всегда буду в авангарде движения по защите империи и государства от тех – и мы достаточно хорошо знаем их личности – кто желает нам зла.’
  
  Итак, он не изменился, и он сохранил свое чувство драмы и самоуважения. Кто были те, кто желал зла империи и королевству? Это тоже было ясно: он имел в виду еврейство и он имел в виду большевизм. Те же самые предполагаемые враги, которых он осуждал в течение дюжины лет. Исполняя тот же гимн, что и коммандер Хардинг-Уоттс, Р.Н. ушел в отставку на собрании патриотов Нового королевства. Что ж, это была информация, которая могла заинтересовать Темплмана, МИ-5 и правительство. Или, возможно, они уже знали.
  
  Группа – теперь все мужчины – вернулась в гостиную с пылающим камином, мраморными светильниками с замысловатой резьбой и паркетным полом. Мосли взгромоздился на подлокотник большого честерфилда и быстро оказался в окружении трех помощников – Кейтсби, Рейна и Бэкона, ловивших каждое его слово.
  
  Уайльд стоял в стороне, потягивая свой напиток и впитывая тепло огня. Освик присоединился к нему и завел небольшую беседу о предстоящем семестре, которую он старательно игнорировал. И тогда в Освике стало тише. ‘Я ужасно сожалею обо всем этом, сэр", - сказал он.
  
  Эти слова застали Уайльда врасплох, и он обратил свое внимание на молодого человека. ‘Вы имеете в виду унижение порядочной женщины?’
  
  ‘Да, профессор Уайльд, я согласен, это было довольно страшно’.
  
  ‘Это была травля медведя худшего рода. Вы можете придерживаться любых политических взглядов, каких пожелаете, но это не дает вам свободы оскорблять своих собратьев-людей. Что заставило вас присоединиться к этому кровавому смеху?’
  
  ‘Я не знаю, но мне стыдно за себя. Полагаю, я попал в ловушку момента.’
  
  ‘Ну, это было непростительно’.
  
  ‘Вы правы, сэр. Как вы думаете, я мог бы как-то загладить свою вину, если бы написал ей письмо в посольство и извинился?’
  
  Уайльд отметил, что его студент был очень сдержанным. Он не хотел, чтобы другие члены партии слышали его. ‘Это не могло повредить. Но это то, о чем ты говоришь на самом деле, Освик? Или вы просто говорите то, что, по вашему мнению, я хотел бы услышать как ваш руководитель?’
  
  ‘Я остаюсь предупрежденным, сэр. Я надеюсь, вы обнаружите, что я не так плох, как вы думаете.’
  
  Это был нелепый разговор. Уайльд знал правду об Освике и его жене; они были фашистами до мозга костей. ‘Почему у вас сложилось впечатление, что я плохо о вас думаю?’
  
  ‘Я вижу это по вашему лицу, я слышу это в вашем голосе’.
  
  Вопреки себе, Уайльд оказался втянутым в разговор, потому что, если раскаяние Освика было фальшивым, он был хорошим актером. Он хотел знать больше, потому что то, как говорил этот молодой человек, не соответствовало тому, что он о нем думал. И все же, он знал правду, не так ли? Он видел жену молодого офицера на собрании патриотов Нового Королевства. Он видел Ширин и Даниэля Освика вместе, сбившихся в кучу, сговорившихся, готовящих для него ловушку.
  
  Уайльд вышел с этим. ‘Ты фашист, Освик?’
  
  Прямота вопроса сбила с толку старшекурсника. Он колебался, подыскивая ответ. ‘Это зависит от того, как вы описываете фашизм, сэр", - сказал он наконец.
  
  ‘Что ж, если вы до сих пор не знаете, после того как шесть лет сражались с ублюдками, я не думаю, что вы когда-нибудь узнаете’.
  
  ‘Я считаю, что у Германии тридцатых годов были сильные стороны. Гитлер вернул людям их гордость, и он дал им работу и еду. Муссолини заставил поезда ходить вовремя. Франко спас Испанию от анархии.’
  
  "Чушь собачья", - сказал Уайльд. ‘Полная, неподдельная чушь’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ты слышал меня, Освик’.
  
  ‘Ну, конечно, я согласен, что в Германии все пошло очень плохо. Они никогда не должны были ввязываться в войну с нами или Францией.’
  
  ‘Вы думаете, это был единственный недостаток Гитлера?’
  
  ‘Конечно, были и другие. Мы все несовершенны. Посмотрите на восток, сэр. Истинный ужас правления Сталина еще не проявился, но мы уже знаем достаточно, чтобы понять, что он сам совершал зверства, и теперь мы должны принять Советы как союзников. ’
  
  ‘А Мосли вон там, что вы о нем думаете?’
  
  ‘Я полагаю, что он человек принципов’.
  
  ‘Но что за чертовы принципы, а? Сокрушай слабых, благоволи сильным, презирай иностранца.’ Внезапно Уайльд смягчился. Возможно, этот молодой человек был просто наивен, слишком легко поддавался влиянию могущественных людей. ‘Прости меня, я не хотел нападать на тебя. Я знаю, что вы сражались на войне, и вы имеете право на свои политические убеждения, но я нахожу их довольно трудными для восприятия сегодня вечером. Я просто чертовски зол на обращение с Викторией Ульяновой. Послушай, Освик, почему бы тебе не рассказать мне немного больше о своем прошлом. Возможно, я смог бы понять вас немного лучше.’
  
  ‘Мое происхождение скромное. Я никогда не знал, что моя мать и мой отец были на службе.’
  
  ‘ В таком величественном доме, как этот?
  
  ‘На самом деле, гораздо грандиознее, чем это. Сандрингем. Он был младшим дворецким, но его несправедливо уволили, и для него настали трудные времена. В конце концов, он покончил с собой.’
  
  ‘Тогда я сочувствую вам, но, возможно, вы все еще нуждаетесь в небольшом руководстве. Вы можете подумать, что не мое дело давать советы, но если бы вы спросили меня, я бы посоветовал вам внимательно присмотреться к своей политической позиции. Фашизм был признан несостоятельным, и у него нет будущего. Вам не мешало бы прислушаться к некоторым другим точкам зрения, если вы хотите вписаться в современный мир и процветать. ’
  
  Прежде чем Освик смог сказать что-либо еще, к ним присоединился Кейтсби. ‘Что это, Том, тайный шепот? Надеюсь, не больше политики?’
  
  ‘Молодой Освик рассказывал мне историю своей жизни’.
  
  ‘Ах, история вдохновения и устремлений. Один для принудительного кормления Эттли и Далтона и их унылой команды. Люди, которые хотели бы, чтобы мы все жили в трущобах, чтобы бедняки не чувствовали себя так плохо из-за своей участи. Я терпеть не могу британских социалистов – их запах чувствуется за милю. Отдайте мне Сталина вместо Эттли в любой день – в его жилах течет красная кровь. ’
  
  ‘Знаешь, Невилл, я всегда знал, что ты немного эксцентричен, но никто никогда не упоминал о твоих странных и своенравных политических суждениях’.
  
  Кейтсби усмехнулся. ‘Ну, ну, старина, не хочу портить великолепный вечер. Великий человек должен сейчас уйти, поэтому я подумал, что ты захочешь попрощаться с ним. ’
  
  ‘Я действительно не думаю, что я ему подхожу’.
  
  ‘Я уверен, что это не так, но мы цивилизованные люди, поэтому соблюдаем условности приличного общества. Не такой, как чертов Гитлер и его окружение, а?’
  
  ‘Я думал, тебе нравится Гитлер. Разве вы не встречались с ним однажды?’
  
  ‘Действительно, я сделал. Вскочивший маленький занудный маляр с нелепыми усами. Ужасное дыхание. По правде говоря, Оззи Моззи тоже скучный пердун. Но он наш занудный пердун, а не чертов немецкий.’
  
  ‘Ну, у тебя странные друзья’.
  
  ‘Разве ты не знал, что мы с Мосли вместе учились в Винчестере. Много сражался рапирой и шпагой, но этот ублюдок всегда побеждал меня. Я не отказываюсь от друзей так легко, как некоторые. В любом случае, не суди о человеке по компании, в которой он находится.’
  
  ‘На самом деле, я могу ошибаться, но я думаю, что в цитате обычно опускается слово “не”.’
  
  ‘Весь мир - это сцена ... Мне нравится думать о пьесе как о божественной комедии’.
  
  ‘И я думаю, что ты путаешь свои метафоры’.
  
  ‘Почему нет? Это все игра.’
  
  Да, Кейтсби скорее казалось, что все это было игрой. Но каковы были правила? На самом деле, были какие-то правила? Он посмотрел на Освика, который одновременно хмурился и улыбался, как будто думал, что разговор должен быть забавным, но не был до конца уверен.
  
  ‘Как долго мы знаем друг друга, Невилл? Десять лет, не так ли?’
  
  ‘Я бы сказал, примерно так. Вы были новичком в Кембридже, и я пригласил вас на ужин. Великолепный вечер. Гораций был там, не так ли?’
  
  ‘Действительно, он был. Дело в том, что мы были знакомы все это время, но я не уверен, что у нас когда-либо было много разговоров. Я понимаю, что ничего о вас не знаю, кроме публичного имиджа, который вы так тщательно создаете. Дай мне подсказку, Невилл. Вы когда-нибудь были женаты? У вас где-нибудь спрятана семья? Чего вы хотите от мира? И, возможно, самое интересное из всего, на чьей вы стороне?
  
  Кейтсби покатился со смеху. ‘На чьей я стороне? Это хорошая мысль, Том. И мой ответ таков: вы никогда не узнаете. Думайте обо мне как о загадке. Закрытая книга, полная тайн. Это ответ на твой вопрос?’
  
  ‘Я удивлен, что вы никогда не входили в парламент, вот и все. Я мог бы представить вас на руководящей должности в кабинете министров.’
  
  ‘О, разве вы не знали? Я был членом парламента в двадцатые годы, когда Рамзи Макдональд сначала был у власти, а затем пал. Разочарование было ужасным, и я пришел к пониманию, что есть другие, лучшие способы оказывать влияние. ’
  
  ‘Под влиянием, я так понимаю, вы подразумеваете власть?’
  
  ‘Это то, что вы думаете? Я кажусь вам помешанным на власти?’
  
  "Я думаю, вам нравится распоряжаться властью по-своему". Часто за счет других.
  
  ‘У тебя богатое воображение, Том. Что касается прекрасного пола, ну, я мог быть женат несколько раз, но опять же, я мог и не быть. Чего я хочу от мира? Жизнь и опыт. Полная чаша. Радость жизни. Что еще есть? В одну минуту мы здесь, а в следующую нас уже нет, так что, возможно, все это не имеет значения. Ну же, давайте все попрощаемся с Оззи Моззи, а затем мы сможем завершить вечер и пораньше приступить к утренней массовой бойне. Я предсказываю исключительную сумку.’
  
  И это, понял Уайльд, было все, что он собирался узнать о сэре Невилле Кейтсби.
  
  *
  
  В своей комнате с японскими шелковыми обоями и множеством артефактов Уайльд сначала подумывал не спать всю ночь, держа кольт направленным на дверь в ожидании незваного гостя, но теперь ему хотелось спать. Возможно, его опасения были ослаблены запутанным концом вечера, когда его оценка Кейтсби и Освика приняла явно странный оборот.
  
  Ему пришло в голову, что Кейтсби все это время играл в игры. Он мог быть кем угодно или ничем. Неудивительно, что Темплман так отчаянно пыталась узнать правду о нем. А что касается Освика, то можно было почти поверить, что он не виновен ни в чем, кроме наивности. Но как это сочеталось с бешеной политикой его жены и их очевидной попыткой заманить его в ловушку?
  
  Раздевшись, он скользнул в прохладное, роскошное красное кимоно, которое было разложено на кровати. К комнате примыкала ванная комната, которая была удивительно современной и американской для такого старого дома, и поэтому Уайльд почистил зубы и приготовил бритву и кисточку для бритья на утро. Перед тем, как лечь в большую двуспальную кровать, он предусмотрительно достал из чемодана пистолет Кольт и положил его на прикроватный столик на ночь.
  
  По крайней мере, таково было его намерение. Проблема была в том, что пистолета там не было.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 24
  
  Зная, что у него отобрали пистолет, он не мог уснуть. Его глаза блуждали по комнате. Среди других японских произведений искусства в этом изысканном помещении на стене рядом с кроватью висел длинный и красивый самурайский меч. Он выскользнул из черно-красных кожаных ножен так же плавно, как змея из норы. Он взвесил его в руках, и изогнутое стальное лезвие засияло в электрическом свете. Он провел пальцем по острому краю и нарисовал тонкую линию крови.
  
  Ну, у него было защитное оружие, но он все равно не спал.
  
  Его мышление было ясным, но принимать решения было трудно. Будет ли благоразумно ускользнуть в ночь, или они будут ждать его, охраняя "Райли"? Он всегда мог сбежать пешком, через поля и леса. Выглянув из окна, он увидел двадцатифутовый обрыв и отсутствие безопасного пути вниз, так что ему придется пробираться по коридорам и лестницам дома. Чего он боялся? Больше всего его расстроило изъятие пистолета.
  
  Он сидел на кровати на груде подушек, подтянув колени к груди, с мечом на коленях. Ему нужно было поспать, но это казалось невозможным. На внутренней стороне двери камеры не было даже замка или засова.
  
  И все же сон все еще манил. После хорошей еды и небольшого количества алкоголя его веки отяжелели, и он был близок к тому, чтобы задремать, когда раздался тихий стук по дереву.
  
  Было 12.30 ночи, он мгновенно проснулся. Зачем кому-то стучать в дверь посреди ночи? Убийцы так не поступают; они врываются и нападают в спешке, или они крадутся тихо. Соскользнув с кровати, он двинулся вперед, сжимая длинную рукоять меча обеими руками, лезвие было наклонено дугой вниз. ‘ Кто там? - спросил я.
  
  Сильный техасский акцент. ‘Это я, Ларри Райн’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Могу я войти?’
  
  ‘Дверь не заперта’.
  
  Рейн повернул ручку и выглянул из-за двери. Его глаза широко раскрылись при виде самурайского меча, когда он скользнул своим невпечатляющим телом в комнату. ‘Господи, Уайльд’.
  
  ‘Я не собираюсь причинять тебе вред. Залезай и закрой дверь.’
  
  Американский бизнесмен был единственным, кто носил смокинг и фрак, которые он все еще носил. Теперь, однако, его белый галстук был расстегнут, как и застежка на воротнике-крылышке. Он не сводил глаз с лезвия.
  
  ‘Ну, так почему ты здесь, Рейн?’
  
  "Я здесь, потому что хочу знать, что вы здесь делаете’.
  
  ‘Чертовски дурацкий вопрос. Я, конечно, пытаюсь уснуть и уже собирался задремать, когда появились вы.’
  
  ‘Я имею в виду здесь, в этом доме. Что, во имя всего святого, ты задумал?’
  
  "То же, что и ты, Рейн – я здесь ради съемочной группы. Перестаньте говорить загадками и переходите к делу.’
  
  Рейн подошел к кровати и сел. ‘Ты можешь убрать меч. Я безоружен, и вам от меня ничего не угрожает. Я не могу поручиться ни за кого другого в этом доме.’
  
  Уайльд опустил меч так, что его острие коснулось ковра между его растопыренными босыми ступнями. ‘Говори’.
  
  ‘Ты больше не ОСС, так почему ты здесь? Кто тебя послал?’
  
  ОСС. Как Рейн узнал, что он был в Управлении стратегических служб?
  
  ‘Я все еще не понимаю, о чем вы говорите. Невилл Кейтсби пригласил меня на выходные. Он старый коллега по Кембриджу, и мы прошли долгий путь. А как насчет тебя?’
  
  ‘Я не собираюсь ходить вокруг да около, Уайльд. Вы, очевидно, думаете, что я какой-то нацист, но это не так. Все это прикрытие. Мой радиобизнес - это прикрытие. Я из Государственного департамента.’
  
  ‘Вы здесь в качестве дипломата?’
  
  ‘ Не совсем.’
  
  ‘Тогда что?’
  
  ‘Это долгая история’.
  
  ‘Ну, теперь ты заставил меня окончательно проснуться, так что у нас впереди вся ночь’.
  
  ‘Хорошо, я дам вам короткую версию. Мы с сэром Невиллом Кейтсби просто случайно разошлись во мнениях. Возможно, вы знаете, что он находился в Америке с начала тридцать седьмого до конца тридцать восьмого, будучи прикрепленным к Принстону в качестве приглашенной стипендии. Но он проводил много времени в Вашингтоне, округ Колумбия, и через некоторое время мне было поручено наблюдать за ним, потому что он, казалось, изо всех сил старался завести несколько интересных друзей, в том числе членов как немецко-американского союза, так и CPUSA.’
  
  "Нацисты и коммунисты?’
  
  ‘ Действительно, и это еще не все. Он быстро стал завсегдатаем светских и дипломатических кругов. Всем хостессам нравился его британский акцент и дорогая английская одежда, и он пользовался большим успехом на вечеринках в посольстве. Мы знали, что он ненастоящий, но изо всех сил пытались разобраться с ним. Я решил стать его приятелем, что было легко, потому что он не мог познакомиться с достаточным количеством людей и всегда поддерживал связь. ’
  
  Уайльд видел то же самое здесь, в Британии. Кейтсби окружил себя политиками всех убеждений, великими мужчинами и женщинами в искусстве, науке и военном деле. Он был коллекционером людей. Неизменно влиятельные люди.
  
  ‘Был один человек, на которого мы обратили особое внимание. Японский джентльмен по имени Реичи Найто, который был в Америке и делал бог знает что от имени своего правительства. По какой-то причине Реичи пытался достать образцы болезней из Института Рокфеллера в Нью-Йорке. После этого мы вышвырнули его из страны, но я никогда не забывал о его связи с Кейтсби. Если использовать клише, то это были мел и сыр. Почему Кейтсби заинтересовался таким человеком?’
  
  Реичи Найто. Снова это имя. Человек, неразрывно связанный с варварством подразделения 731. Человек, который предложил свои услуги в качестве переводчика американцам в конце войны, но явно был шпионом.
  
  ‘Вы знаете о Флоуторпе, верно?’ Рейн продолжил.
  
  Он не ответил. Он ничего не отдавал этому человеку.
  
  ‘Я буду считать это согласием. Я не виню вас за осторожность. В любом случае, когда я услышал об ужасных событиях в Флоуторпе, я был на первом прибывшем клипере и немедленно связался с Кейтсби. “Эй, приятель, я на твоей стороне пруда, давай встретимся”. Его приглашение на эти выходные последовало, как ночь следует за днем.’
  
  ‘Это интересная, хотя и запутанная история. Я, конечно, знаю деревню Флоуторп. Но что из этого? Это приятная маленькая английская община с пристроенной к ней авиабазой США. У нас есть друг, который живет там.’
  
  ‘Больше нет, да?’
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Забудь об этом, Уайльд. Играйте по-своему. Но теперь, когда вы знаете, что я делаю здесь, в доме Харбингер, остается большой вопрос, требующий ответа: какого черта вы здесь делаете? Ты больше не OSS, потому что OSS больше нет. И вы не работаете на Государственный департамент. Так на кого ты работаешь?’
  
  Рейн был правдоподобен, как и его история, и Уайльд хотел верить ему, потому что тогда они могли бы работать вместе. Также было бы хорошо знать, что в этом доме был кто-то, кто не был потенциальным врагом. В данный момент шансы сильно увеличились; было бы глупо думать, что слуги не были по уши в делах Кейтсби, какими бы они ни были. А как насчет невидимых, кухонного персонала и Бог знает кого еще?
  
  Тем не менее, вся его подготовка в УСС и все его инстинкты говорили ему сдерживаться. Ему нужны были доказательства надежности, потому что он никогда раньше не сталкивался с этим человеком. ‘Я слышу каждое твое слово, Рейн, но дай мне еще немного’.
  
  "Вы имеете в виду что-то вроде ордера? Предполагается, что это шутка?’
  
  ‘Я просто старый друг Невилла, и меня пригласили сюда пострелять птиц. Ни больше, ни меньше. Это обычное собрание в этой части мира. Вы говорили о каком-то японце, но это имя мне ничего не говорит. Мне нужен какой-то ключ к тому, о чем вы говорите, и почему вы в моей комнате.’
  
  Поведение Рейна изменилось. Его руки сжимались и разжимались в отчаянии. ‘Послушайте, я тот, кто пошел на весь риск, приехав сюда и выложив вам всю подноготную’. Его гнев был осязаем. ‘Я был чертовски уверен, что как старый сотрудник УСС вы были одним из нас, но, возможно, я ошибался. Так что дай мне немного послабления.’
  
  Он был прав, конечно. Если он был тем, за кого себя выдавал, то он подверг себя чрезвычайной опасности. Насколько он знал, Уайльд был таким же нацистом, как и все остальные.
  
  ‘Хорошо", - сказал Рейн со вздохом. ‘Есть кое-что еще, что может помочь убедить вас. Общий друг на дипломатической службе, его зовут Джим Вандерберг.’
  
  ‘Ты знаешь Джима?’ Его самый старый друг, человек, который свел его с Биллом Донованом несколько дней назад.
  
  ‘Да, я знаю его", - сказал Рейн. ‘Он говорил о вас. Как и другие в государстве.’
  
  ‘Ну, Джим никогда не упоминал о тебе, Рейн’.
  
  ‘Возможно, называть его другом - это немного преувеличение. Я полагаю, мы знакомы.’
  
  Наконец, Уайльд понял, что должен пойти на риск, и медленно кивнул. Имя Джим Вандерберг изменило ситуацию. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Давайте на мгновение предположим, что я принимаю вас за чистую монету. Давайте просто предположим, что мы оба работаем в одном направлении. Что вы предлагаете?’
  
  ‘Во-первых, я должен знать, на кого вы работаете, потому что в данный момент я в неведении’.
  
  ‘Что, если бы это была британская разведка?’
  
  ‘Так ты работаешь на что, МИ-5? Я даже не буду спрашивать, как это произошло. Но я предполагаю, что у вас были связи с Лайми уже много лет.’
  
  ‘Как вы думаете, эта комната прослушивается?’
  
  ‘Ну, если это так, то у них уже есть все, что им нужно, так какого черта’.
  
  Уайльд положил меч на кровать. ‘Я спрашиваю снова – что вы предлагаете? Вы, должно быть, пришли в эту комнату с определенной стратегией в голове.’
  
  ‘Прежде всего, я предлагаю вам оценить опасность, в которой мы оба находимся. Это не домашняя вечеринка. Так или иначе, они связаны с Флоуторпом, и они не просто так впустили нас в свое святилище. Я сомневаюсь, что эта причина полезна для нашего здоровья.’
  
  Уайльд прямо сказал об этом. ‘Почти наверняка существуют и другие БО в виде керамических бомб, содержащих патогены. Мы должны найти их.’
  
  ‘Теперь мы к чему-то приближаемся. Вы думаете, они здесь, в этом поместье?’
  
  ‘Это должно быть возможно’.
  
  ‘Тогда мы обыщем это место", - сказал Рейн. ‘Вопрос в том, как? Ввести британскую армию? Согласились бы на это ваши контакты в разведке?’
  
  Он сомневался в этом. Веских доказательств против Кейтсби было крайне мало. На самом деле, были ли какие-либо доказательства нарушения? Все казалось совершенно косвенным: связь с Реичи Найто, присутствие Дэниела Освика и неофашистских групп, поддерживаемых его женой, возможность того, что его гость доктор Эдмунд Бэкон был человеком в маске с фермы Бэгшоу. В совокупности это могло бы послужить аргументом, но это было неубедительно.
  
  ‘Что ж, мы снова соберемся утром. Вместе мы сможем это решить. В данный момент нам обоим нужно поспать. Жаль, что ты не взял с собой пистолет, чтобы держать его под подушкой. От этого меча может быть мало толку против огнестрельного оружия.’
  
  ‘Я принес пистолет", - сказал Уайльд. ‘К сожалению, я, кажется, потерял его’.
  
  ‘Это было неосторожно’.
  
  ‘Да, я полагаю, так оно и было’.
  
  ‘Даст бог, увидимся за завтраком’.
  
  *
  
  В конце концов, Уайльд уснул. Он подсунул стул под дверную ручку. Это не остановило бы решительного нападающего, но если бы дверь толкнули, то поднялся бы шум.
  
  Ничего не произошло, и он проснулся на удивление отдохнувшим.
  
  Он сразу же встал с постели, все время думая о своем разговоре с Ларри Райном. Он должен был верить в свою искренность; как иначе он мог узнать о связи с Джимом Вандербергом в Государственном департаменте? Не было никакой возможности проверить, пока они были здесь, в доме Харбингера, поэтому у него было два варианта: принять Рейна за чистую монету или считать его врагом. Он выбрал первый вариант.
  
  Надев позаимствованные брюки плюс четыре и охотничью куртку, а также вязаный галстук, он проверил свою внешность в зеркале в полный рост и решил, что, в конце концов, выглядит не таким уж дураком.
  
  Надев ботинки, он спустился в маленькую столовую, где обнаружил Дэнни Освика и доктора Бэкона. Он пожелал им доброго утра, затем положил на тарелку яичницу, тосты и сосиски из буфета, где блюда для завтрака хранились горячими под серебряными колпаками. Один из лакеев встал у стола и спросил, не желает ли профессор чаю или кофе.
  
  ‘Кофе, черный, без сахара’.
  
  ‘А не хочет ли профессор немного свежего апельсинового сока?’
  
  ‘Профессору бы это очень понравилось’.
  
  Он сидел рядом с Освиком, по диагонали напротив доктора. ‘Вы, джентльмены, хорошо спали?’
  
  "Как волчок", - сказал Освик.
  
  ‘ А вы, доктор Бэкон? - спросил я.
  
  ‘Я спал достаточно хорошо, спасибо’.
  
  ‘Что ж, это, вероятно, не очень хорошая новость для популяции фазанов в поместье Харбинджер’.
  
  Бэкон безучастно наблюдал за ним, как будто он говорил по-марсиански. Уайльд улыбнулся с фальшивым сочувствием, а затем принялся за свой завтрак. Принесли кофе, и он был превосходным, вскоре за ним последовал хозяин, который приветствовал остальных троих мужчин, уже сидевших за завтраком. Его брюки плюс четыре и куртка, казалось, были сшиты прямо на его теле мастером-портным с Сэвил-Роу, настолько плотно они сидели.
  
  ‘И тогда их было четверо", - сказал Кейтсби, элегантно держа незажженную сигару в своих гладких пальцах. ‘Какой проклятый позор’.
  
  ‘Невилл?’ - встревоженно спросил Уайльд.
  
  ‘Наш другой американский друг отбыл’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ Уайльд не мог скрыть растущую тревогу, которую он чувствовал.
  
  ‘Только то, что я сказал, Том. Этот человек ушел. Он встал и ушел посреди ночи или рано утром. В его постели даже не спали. Даже не оставил пояснительной записки. Ни слова благодарности. Чертовски грубо, если хотите знать мое мнение.’
  
  ‘ А как насчет его машины? - спросил я.
  
  ‘Ушел’.
  
  ‘Это неправильно, Невилл. С ним что-то случилось.’
  
  ‘Что ж, я согласен, это неправильно. Что касается того, что с ним что-то происходит, я скажу вам вот что: парень сошел с ума. Я знал его в Америке до войны, и он показался мне достаточно порядочным человеком. Я чувствую себя чертовски разочарованным, Том. Напомни мне никогда не приглашать другого бизнесмена – или русского снайпера, если уж на то пошло. На них нельзя положиться, и они, конечно, не джентльмены.’
  
  ‘Могу я посмотреть его комнату?’
  
  ‘Какая любопытная просьба, но да, конечно, если вы желаете’. Кейтсби демонстративно посмотрел на часы. ‘ Один из лакеев проводит вас наверх. Но поторопись с этим. Я закончил свой завтрак полчаса назад, и загонщики ждать не будут. Фургон доверху набит боеприпасами, и ваше оружие ждет у входной двери. ’
  
  Уайльд встал из-за стола, его завтрак был наполовину съеден, и его сопроводили в так называемую итальянскую комнату, где, как ему сказали, должен был спать Рейн. Это было нетронуто. Никаких признаков борьбы, ничего. Он посмотрел на молодого лакея у двери и увидел только непонимающее выражение.
  
  ‘Вы видели, как мистер Райн уходил?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Вам не кажется странным, что мужчина вот так уходит посреди ночи?’
  
  ‘Очень странно, сэр’.
  
  Голос был ровным, незаинтересованным. Это было все, что Уайльд собирался получить. Холодная пустота, оставляющая бурлящий ужас внизу живота.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 25
  
  Грузчики отнесли оружие в запряженный лошадьми фургон с боеприпасами, в то время как четверо стрелков погрузились на стрелковый тормоз с собаками.
  
  ‘И какой сегодня славный день", - сказал Кейтсби своим товарищам. ‘Небольшие облачка, дождя нет. Дайте птицам улететь, и ни одна не останется невредимой.’
  
  ‘Откуда берутся ваши загонщики?’ Уайльд хотел точно знать, с кем он может иметь дело.
  
  ‘О, арендаторы, жители деревни. Любой, кто хочет заработать несколько шиллингов и получить тарелку горячего супа.’
  
  Заряжающим Уайльда был дворецкий Макнелли, который заверил Уайльда, что он может выполнять свою часть работы быстрее, чем любой человек может стрелять.
  
  Десять минут спустя они прибыли на большое поле, которое было оставлено под паром, примыкая к древнему лесу из дуба, орешника и серебристой березы, листья которой теперь были в золотом осеннем наряде. Фургон и стрелковый тормоз были разгружены, и Кейтсби настоял, чтобы все стрелки начали день с глотка бренди. Затем он расставил четверых мужчин и их личных грузчиков вдоль поля, лицом к лесу, откуда вылетят птицы, когда загонщики приступят к работе. В порядке слева направо были Освик, Уайлд, Кейтсби и Бэкон.
  
  Кейтсби протрубил в клаксон, чтобы дать загонщикам сигнал начинать движение.
  
  Уайльд свободно держал в руках первое из двух дробовиков Диксона, заряженное, но все еще сломанное. Оружие было слегка утяжеленным, с красивыми, плавными изгибами – почти чувственными - и после его практики с глинами в Латимер Холле он был почти уверен, что сможет оправдать себя каким-то образом. Проблема была в том, что ему не очень нравился спорт; он был мясоедом и с удовольствием съел бы жареного фазана, но его оскорбляло убийство ради забавы. Он знал, что другие горячо с этим не согласятся и скажут, что, по крайней мере, у охотничьей птицы была жизнь в дикой природе и шанс на выживание, в отличие от ее собратьев, запертых в курятниках. Но логика не всегда присутствовала в этих вещах, и это был аргумент для другого дня.
  
  Шум загонщиков усилился, и первая стая птиц поднялась в воздух. Уайльд щелкнул затвором пистолета, высоко поднял ствол, когда два фазана шумно вспорхнули с деревьев. Он выпустил один ствол, затем следующий, намеренно промахиваясь. Он передал пистолет Макнелли, который немедленно передал ему второй пистолет.
  
  ‘Мистер Уайлд, сэр, берд справа от вас’.
  
  Уайльд увидел это и выстрелил. На этот раз он попал в нее и наблюдал, как она, трепеща, падает вниз, как вражеский самолет. Ничего не поделаешь, ему придется отнести его домой, ощипать и съесть эту чертову штуку.
  
  Возможно, стреляли всего четверо, но воздух был наполнен какофонией выстрелов. Кейтсби справа от него стрелял безостановочно, не отвлекая заряжающего, делая дюжину или больше выстрелов в минуту. Освик также поддерживал высокий темп. Собаки были в своей стихии, бегали по полю и на опушку леса, чтобы подобрать мертвых или умирающих птиц и передать их своим хозяевам.
  
  Птица низко пролетела из леса над головой Уайльда. Он прицелился, но Макнелли мягко положил руку на ствол. ‘Дятел, сэр’.
  
  Боже, он чуть не подстрелил дятла. Не сделано. Вальдшнеп, да, дятел, конечно, нет. ‘Спасибо тебе, Макнелли’.
  
  ‘С удовольствием, сэр’.
  
  *
  
  Стрельба продолжалась все утро. Была установлена большая палатка, немного в стороне от тележки с дичью и других транспортных средств, и людям с оружием приносили еду и питье. В некотором отдалении на козлах был накрыт стол с террином и супом для грузчиков и загонщиков, которые должны были подаваться строго в таком порядке.
  
  ‘Я действительно думаю, что кто-то должен пойти и попытаться позвонить мистеру Рейну", - сказал Уайльд. ‘У тебя должен быть его номер, Невилл’.
  
  ‘Я скорее думаю, что все наоборот, Том. Он должен позвонить мне, объясниться и извиниться. Я, конечно, не позволю невоспитанной свинье испортить наш день. Так что давайте с удовольствием примемся за трапезу. О, и хорошо поработали со стрельбой. Взял пару фазанов, не так ли?’
  
  ‘И скольких ты убил, Невилл?’
  
  ‘Не спортивный, чтобы считаться’. Он сложил ладонь рупором и прошептал на ухо Уайльду. ‘Но это не мешает моему заряжающему хранить карточку – мне сказали, что-то за пятьдесят’.
  
  Именно тогда начали происходить события. Трое загонщиков в подлеске прямо в лесу разговаривали и жестикулировали. Один из них сдерживал пару собак. Четвертый загонщик бежал через поле к Кейтсби.
  
  ‘Мы нашли тело, сэр’.
  
  ‘Боже милостивый. Человеческое тело?’
  
  ‘Да, сэр. Мужчина.’
  
  *
  
  Труп Ларри Б. Рейн лежал в зарослях ежевики, немного севернее района, который прикрывали загонщики. Похоже, один из них, молодой парень лет двадцати, отошел отлить и нашел это.
  
  У Рейна была рана в виске и пистолет на боку. На нем была одежда, в которой он посетил Уайльда рано утром.
  
  Кейтсби и другие стрелки стояли вокруг тела, осматривая его. Стрелковый тормоз был отправлен за полицией и машиной скорой помощи.
  
  ‘Самоубийство’, - сказал Кейтсби. "Пистолет как раз у его правой руки. Покончил с собой, бедняга.’ Он опустился на корточки и коснулся мертвого лица тыльной стороной ладони. ‘Холодный как могила – должно быть, был мертв уже несколько часов’.
  
  Уайльд ничего не сказал. Он знал, что это было убийство. И он был уверен в другом: пистолет был его кольтом .32 ACP без молотка, тот, что был взят из его комнаты прошлой ночью.
  
  ‘Он, должно быть, был глубоко обеспокоенным человеком", - сказал доктор Бэкон. ‘Я этого в нем не замечал’.
  
  Уайльд не слышал слов, но он слышал голос. Снова этот голос. Человек с иглами. Что это был за голос? Это звучало по-английски, и все же это было не так. Доктор Бэкон убил Ларри Рейна?
  
  А потом был пистолет. На нем были бы отпечатки пальцев Уайльда, потому что убийца был в перчатках. Он принадлежал на законных основаниях, и его идентификационный номер был зарегистрирован. Прошло совсем немного времени, прежде чем он был связан с этим.
  
  "В любом случае, ’ говорил Кейтсби, - мы ничего не можем сделать для этого парня сейчас. Это звучит ужасно безвкусно, но жизнь продолжается, и я действительно чертовски проголодался. Было бы позором позволить горячей еде пропасть даром. Не пойти ли нам перекусить, джентльмены?’
  
  ‘Я подожду здесь с телом", - сказал Уайльд.
  
  ‘Как пожелаете’.
  
  Освик был на его стороне. ‘Мне остаться с вами, профессор?’
  
  ‘Нет. Иди и ешь. Направьте полицию в мою сторону, когда они прибудут.’
  
  *
  
  Он стоял у мертвого тела, обдумывая свой следующий ход. Больше всего на свете он не хотел, чтобы это место преступления было нарушено. Все это было кровавой катастрофой и трагедией ужасающих масштабов, но его мысли занимала его собственная роль в игре Кейтсби.
  
  Убейте одного человека. Повесьте другого. Два человека с одной пулей.
  
  Рядом с ним появился Макнелли. ‘Извините за дело, сэр’.
  
  ‘Вы знали мистера Райна?’
  
  ‘Никогда не видел его до вчерашнего дня, профессор. Забавно, что некоторые будут пробиваться сквозь огонь и серу, чтобы выжить, в то время как другие так мало думают о своей жизни, что пустят пулю себе в голову. Не могу этого понять, сэр.’
  
  ‘Возможно, это не было самоубийством’.
  
  ‘В самом деле, сэр? Вы, конечно, не предлагаете убийство?’
  
  ‘Я ничего не предлагаю, просто размышляю вслух. Где, например, его автомобиль? Иди и принеси себе поесть, Макнелли.’
  
  *
  
  Пятнадцать минут спустя прибыли два констебля, за которыми по грязной дороге с трудом пробиралась машина скорой помощи. Кейтсби прервал свой обед, чтобы сопровождать сотрудников правоохранительных органов на место происшествия.
  
  ‘Расследовать особо нечего’, - сказал он людям. ‘Боюсь, случай стар, как мир, – человек, попавший в беду, выбрал легкий выход’.
  
  ‘Я уверен, что вы правы, сэр", - сказал старший из двух офицеров.
  
  ‘Нет’. Уайльд покачал головой. ‘Это требует надлежащего расследования. Вам нужно пригласить полицейского хирурга, чтобы он осмотрел тело, прежде чем его увезут, и вам нужно сообщить старшим офицерам детективной службы, чтобы они могли прийти и допросить всех, кто был в доме Харбинджер с мистером Райном прошлой ночью. Вам также нужно найти его машину, отличительный черный кадиллак. Зачем бы ему куда-то его отнести, а потом вернуться сюда, чтобы покончить с собой?’
  
  ‘Прямо за воротами Харбинджер-хауса стояла большая черная американская машина, сэр’.
  
  ‘Ну, это, должно быть, его. В первую очередь вам понадобится, чтобы я сопроводил вас в полицейский участок, поскольку пистолет, из которого был убит мистер Рейн, был моим. ’
  
  Оба полицейских посмотрели на него как на сумасшедшего. ‘Но это имущество сэра Невилла, сэр, и если он говорит, что это было самоубийство, мы должны поверить ему на слово’.
  
  ‘Но это не ему решать, не так ли? Это будет решать полицейский врач и коронер. Если вы хотите сохранить свою работу, вы будете делать то, что я говорю.’ Он знал, что так и должно было быть. Правда о пистолете выйдет наружу в должное время; лучше раньше, чем позже. Он протянул руки, чтобы на них надели наручники. ‘А пока исполни свой долг и арестуй меня по подозрению в убийстве’.
  
  Кейтсби выглядел озадаченным. ‘Это безумие, Том. Конечно, ты не убивал Ларри.’
  
  "Я знаю это, и я уверен, что вы это знаете, но мне нужно, чтобы закон тоже это знал. Может быть, вы отправите мои вещи дальше.’
  
  ‘Конечно ... Боже милостивый, старина, это определенно настал день пересмешников’.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 26
  
  Потягивая шанди и вполуха слушая бессмысленную болтовню Сандры, Лиз Лайтфут пришло в голову, что единственный выход из ее брака - это убить своего мужа. Лукас был могущественным человеком, солдатом, но, как и всем остальным, ему нужно было спать по ночам. И эти пропитанные потом сны неизменно переходили в бред с помощью обильного количества пива и его бессвязных кошмаров.
  
  Когда он бился и кричал в первые часы, преследуемый мечтами о крови, он был наиболее уязвим.
  
  Она и раньше убивала цыплят. Любой мог убить. Это было легко. Наточите лезвие ножа для разделки филе до бритвенной остроты и прочно и ловко проведите им по горлу Лукаса. Перережьте яремную вену и сонную артерию. Было бы много крови. Самое трудное было выйти сухим из воды, избегая веревки.
  
  Ключом было действовать в одиночку. Это означало не говорить ни слова Тони. Ее встречи с Тони становились все менее и менее частыми, и она не могла больше терпеть эту ситуацию. Они были вместе только один раз с того вечера в четверг, более двух недель назад, когда они увидели подводную лодку, выходящую из волн.
  
  Но она много думала и пришла к выводу, что даже без Тони, даже без любовника, что-то должно измениться. Она не могла отдать свою жизнь мужчине, за которого вышла замуж.
  
  Если она собиралась убить Лукаса, она должна была сделать это сама. Она прочитала достаточно правдивых историй об убийствах в газетах и журналах, чтобы знать, что способ избежать правосудия - никогда не вовлекать в это еще одну душу. Никогда ничего не записывай и никому не доверяй свои мысли или планы. Даже твоя единственная настоящая любовь может расколоться на допросе или признаться, когда чувство вины станет невыносимым.
  
  И теперь они были здесь все вместе. Две пары, как в старые добрые времена, разговаривают о несущественном и пьют пиво. Тони и Сандра Худ, Лукас и Лиз Лайтфут. Только на этот раз там тоже был ребенок. Милый маленький Ронни, всегда улыбающийся и булькающий.
  
  Приглашение было неожиданностью. Лукас пришел домой рано, и, как всегда, Лиз была напряжена, мысленно готовясь к тому, что ее ожидало. Его плохие, пьяные дни становились все более частыми, и даже хорошие, когда у него не оставалось денег на алкоголь, характеризовались угрюмым молчанием и жалобами на приготовленную ею еду. Даже если он не бил ее кулаками, он хлестал ее своим языком. Но она могла с этим смириться. Ее надежды возросли. Конечно, сегодня он не мог быть пьян, не в пять часов дня?
  
  Невероятно, но он закрыл дверь, не хлопнув ею, и даже одарил ее полуулыбкой.
  
  ‘Надевай пальто, женщина. Мы выходим.’
  
  ‘Что вы имеете в виду? Где?’
  
  ‘Сегодня утром я встретил Сандру в магазине. Мы разговорились и поняли, что не часто виделись неделю или две. Она пригласила нас на ужин. Было бы неплохо сменить обстановку и выпить пинту пива с Тони. Поехали.’
  
  Теперь они были в уютной кухне фермерского дома Худов с низким потолком и теплой плитой, и вечер шел хорошо, несмотря на ее первоначальные опасения. По прибытии быстро стало ясно, что ни Лукас, ни Сандра понятия не имели об этом романе.
  
  Лиз украдкой обменялась взглядами с Тони, но не более того. Она видела тоску в его глазах, но другие этого не видели. Заметил ли он, как густо она наложила макияж, чтобы скрыть синяки?
  
  Они закончили есть основное блюдо. Это был хороший обед, потому что Тони удалось раздобыть несколько бифштексов из крупы – такого Лиз не ела с довоенных времен. Таковы были преимущества ужина с фермером.
  
  Тарелки были убраны, и Лукас опустошал пинты с пугающей скоростью. Он тоже становился все громче. Сегодняшний вечер закончится избиением.
  
  По другую сторону стола женщины вели свой собственный разговор. ‘Я сожалею о Люке", - тихо сказала Лиз, чтобы ее муж не услышал. ‘Он стал больше пить после армии’.
  
  ‘О, не беспокойся о нем. Он заслужил пинту пива, не так ли?’
  
  Лиз просто пожала плечами и сделала еще один глоток слабого шенди.
  
  ‘ Ты уже пытаешься завести ребенка, Лиз? ’ Сандра баюкала маленького Ронни, который тщетно сосал пустышку.
  
  Что за вопрос. Мысль о рождении ребенка от Лукаса приводила ее в ужас, но они не принимали никаких мер предосторожности в тех редких случаях, когда он решал "подсунуть ей ребенка", так что это должна была быть очень реальная возможность. Если, конечно, она не была бесплодна. ‘Ну, вы знаете, как это бывает. В данный момент нам просто не везет.’
  
  ‘О, со временем все наладится. Вы ждете. Однажды ты станешь отличной мамой. И Лукас, каким отцом он будет.’
  
  Лиз допила свой напиток и решила, что ей лучше выпить чего-нибудь покрепче, чтобы заглушить боль, когда они вернутся домой и он займется ею. Пинта джина подошла бы.
  
  ‘ Яблочный пирог для пудинга, ’ сказала Сандра. ‘С заварным кремом’.
  
  ‘Я люблю яблочный пирог’, - честно, но не подумав, сказала Лиз. Боже, этот разговор был банальным, и внутри она умирала.
  
  ‘Но сначала, - продолжила Сандра, - я должна уложить Ронни на ночь. Тогда нас будет четверо, как в старые добрые времена.’ Она встала и обошла вокруг стола, предлагая личико ребенка для поцелуя своему мужу и гостям, затем исчезла наверху. Звук плача разнесся по старому дому.
  
  ‘Она не скоро его уладит", - сказал Тони, ухмыляясь.
  
  ‘Ну, я пошел отлить", - сказал Лукас. Нетвердой походкой, держась за спинки стульев и ручки буфета, он направился к задней двери, затем, спотыкаясь, вышел на холодный вечерний воздух – в уборную или просто к стене.
  
  Лиз и Тони с голодом посмотрели друг на друга. ‘Он будет в возрасте", - сказала она. Если повезет, подумала она, он споткнется о брусчатку, упадет и раскроет себе череп, рассыпав мозги по грязи.
  
  ‘Сандра тоже задержится’.
  
  Они встретились на полпути вокруг стола и поцеловались. Его руки держали ее, как будто она была его пленницей. Она вырвалась от него. ‘Остановись, Тони, это безумие’.
  
  ‘Я не могу этого вынести. Мы должны сказать им. Сегодня вечером.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так дальше продолжаться не может’.
  
  ‘Например, что?’
  
  Они оба обернулись. Голос принадлежал Сандре. Она стояла в дверях, непонимающе глядя на них. На мгновение воцарилась тишина, затем заговорил Тони.
  
  ‘Я ухожу от тебя, Сандра. Я влюблен в Лиз.’
  
  Слова были такими простыми, на таком незамысловатом английском. Они, должно быть, произносились много тысяч раз на протяжении веков, только под разными названиями.
  
  Ребенок был у нее на руках, теперь безмолвный. ‘Я не могла заставить его уснуть", - сказала она, как будто не слышала, что только что сказал ее муж. ‘ С ним все в порядке, когда я держу его, но как только я опускаю его на землю... ’ Слова оборвались.
  
  ‘Ты слышал, что я сказал?’
  
  ‘Нет. Я не хочу слышать, что ты сказал. Я собираюсь разогреть яблочный пирог с заварным кремом.’ Она усадила Ронни на его высокий стул и повернулась к плите.
  
  Лиз отступила от Тони, с ужасом осознавая, что они все еще в объятиях друг друга, и все это в присутствии женщины, которая все еще была его женой и всегда будет матерью его ребенка. Она оторвалась от него и села, пытаясь вычислить, что делать дальше.
  
  Порыв воздуха возвестил о возвращении Лукаса. Он пытался застегнуть ширинку, что было неловко, потому что в правой руке он сжимал тяжелый разводной ключ. ‘Нашел это, приятель. Могу я позаимствовать это?’ Он ухмыльнулся, затем хлопнул Тони по спине. ‘Все в порядке, Тон? У тебя такое лицо, приятель, будто ты наступил на коровью лепешку.’
  
  Именно тогда Сандра уронила пирог и закричала.
  
  *
  
  Это был не первый раз, когда Уайльда держали в комнате для допросов в полиции, но его выход занял гораздо больше времени, чем он ожидал. Детектив-инспектор Ширли приехала из Кембриджа, чтобы заняться этим делом. Участники расстрела и все рабочие, связанные с ним, с восхищением смотрели, как его затолкали на заднее сиденье полицейской машины и увезли. Никогда в истории спорта не было известно ничего подобного. В деревенском пабе и за заборами, разделяющими задние дворы, было бы много сплетен.
  
  Теперь они вернулись на Сент-Эндрюс-стрит в Кембридже, и собеседование продвигалось ползком. Ширли привык к взломщикам и мелким мошенникам; убийство американского джентльмена профессором одного из старинных колледжей – и все это в большом поместье – было выше его ограниченного ума. Ему нужен был совет свыше, и поэтому он позвонил главному констеблю. До сих пор не пришло ни слова.
  
  ‘Ради бога, позвольте мне позвонить лорду Темплману в Латимер-Холл. Вы, должно быть, слышали о нем.’
  
  ‘ Он твой приятель из высшего общества, не так ли?
  
  ‘Он высокопоставленный сотрудник британской разведки. Он убедит вас в моей невиновности и объяснит, что вы должны сделать. Вам нужно работать с ним.’
  
  ‘Всему свое время. Это расследование убийства, а не Тридцать девять шагов.’
  
  ‘Я не уверен, что вы понимаете, с чем имеете дело, инспектор. Нам нужны команды, обыскивающие это поместье. ’
  
  ‘Не волнуйтесь, мы оцепили место преступления, и с вашего пистолета были сняты отпечатки пальцев. И, сюрприз-сюрприз, отпечатки принадлежат вам. Но вы знали это, не так ли?’
  
  ‘Есть другие вопросы, касающиеся национальной безопасности. Я бы объяснил вам все это, но я не могу. Позвоните Темплману, и он будет в лучшем положении, чтобы ввести вас в курс дела.’ Или просто прикажу вам освободить меня и отстраниться от расследования.
  
  ‘Темплмен, Темплмен, Темплмен. Ты как заезженная пластинка, Уайлд. Я отвечаю за это расследование, и я буду действовать по-своему. ’
  
  ‘ А как насчет вскрытия? - спросил я.
  
  ‘Доктор Вейр отвечает за это, и он согласился ускорить свою работу, так что мы получим первоначальный отчет довольно скоро. Но я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы – вы здесь. Я хочу услышать от вас заявление. Признание. Сэкономьте нам всем немного времени. Сначала давайте рассмотрим ваш мотив. Как давно вы знаете мистера Райна?’
  
  ‘Вчера я впервые встретился с ним. У меня нет абсолютно никаких причин убивать его. Но в этом доме могут быть и другие люди с мотивом. Вы допросили всех гостей? Слуги?’
  
  Руперт Вейр предупреждал Уайльда об этом офицере полиции; о его отсидевшем срок, тупоголовом непримиримом характере. Когда он принял решение сдаться, он верил, что Даггер Темплман в мгновение ока избавится от него. Но он не учел, что этим делом занимается детектив-инспектор Ширли.
  
  Офицер проигнорировал мольбы Уайльда. ‘Если вы не имели в виду убийство, возможно, вы потрудитесь объяснить, почему вы сочли хорошей идеей взять пистолет на выходные со стрельбой’.
  
  Пока он говорил, дверь в комнату для допросов открылась. Дежурный сержант высунул голову из-за стола. ‘Вас вызывают, детектив-инспектор. Очевидно, это срочно.’
  
  ‘Очень хорошо’. Он оставил Уайльда, заперев за собой дверь. Пять минут спустя он вернулся, его острые, пронырливые черты лица сморщились, как у мальчика, пытающегося разобраться в экзаменационной работе, когда он весь год ничего не делал и не исправлял. ‘Кажется, что-то произошло, Уайльд’.
  
  ‘Означает ли это, что вы собираетесь выслушать меня сейчас?’
  
  ‘Доктор Вейр был на линии. Он считает, что покойный был убит не выстрелом, а инъекцией яда. Он был застрелен посмертно.’
  
  Фенол. Это должен был быть фенол. ‘Тогда я могу идти?’
  
  ‘ Не так быстро. Ты все еще главный подозреваемый.’
  
  ‘Но зачем мне убивать человека ядом, а затем стрелять в него из пистолета, на котором повсюду мои отпечатки пальцев. Подумайте хорошенько, инспектор.’
  
  ‘Возможно, вы пользуетесь большим уважением в своем колледже, Уайльд, но я бы посоветовал вам не разговаривать со мной в таком тоне’.
  
  ‘Ради Бога, кто-то украл мой пистолет из моей комнаты. Кто бы это ни был – а у меня есть подозрения – он пытался подставить меня.’
  
  Детектив-инспектор молчал, и было очевидно, что шестеренки медленно вращаются. Он смотрел на Уайльда с ненавистью и чем–то еще - недоумением и, возможно, ужасным чувством, что он действительно взял не того человека. ‘Хорошо’, - сказал он наконец. ‘Давайте позвоним этому вашему лорду Темплману и узнаем, что он может сказать в свое оправдание. Дай мне его номер.’
  
  *
  
  Лукас взял трубный ключ в сарае для инструментов, потому что это было именно то, что ему нужно, чтобы открутить наружный кран на их заднем дворе и заменить стиральную машину.
  
  Это было тяжелое стальное орудие длиной в два фута, большая часть веса которого приходилась на регулируемый конец. Полезный инструмент для сантехников и других работников. Но этим вечером он стал орудием тьмы.
  
  Сандра кричала. Блюдо разбилось о каменный пол. Яблоко и печенье были широко разложены. Лукас стоял там с гаечным ключом в руке, его глаза метались между Сандрой и двумя другими взрослыми в комнате – его женой Лиз и его лучшим другом Тони. Они стояли близко друг к другу.
  
  Сквозь дурман алкоголя некое подобие понимания проникло в мозг Лукаса.
  
  ‘Тогда что все это значит, приятель?’ Он смотрел на Тони, но обращался ко всей комнате. Его плечи откинулись назад, собака в страхе.
  
  Тишину нарушили рыдания Сандры.
  
  ‘Мы любим друг друга", - сказал Тони. ‘Лиз и я. Она покидает тебя, Лукас.’
  
  Он не должен был этого говорить, не так и не человеку с тяжелым разводным ключом, зажатым в кулаке.
  
  ‘Ты что?’
  
  Лиз отодвигалась, пытаясь оттащить Тони подальше от Лукаса. Но у Тони ничего этого не было. Он стоял лицом к Лукасу, выпятив подбородок.
  
  ‘Мне жаль, Лукас. Я не хотел, чтобы это вышло вот так.’
  
  ‘Это что, шутка?’
  
  "Это не шутка’.
  
  Разводной ключ взметнулся вверх и описал дугу, как палаш. Он со страшной силой врезался в голову Тони сбоку, отбросив его на стол. Другой его висок зацепился за дубовый край и срикошетил назад, сломав ему шею. Он рухнул на пол и, возможно, уже был мертв, но Лукас продолжал бить его, нанося удары по лицу и телу гаечным ключом, разбрызгивая кровь по полу под аккомпанемент криков Сандры и испуганных рыданий Лиз.
  
  Лукас оторвался от своей кровавой работы и отвел гаечный ключ в сторону. Он посмотрел на свою жену с отвращением. ‘Ты следующий, сука’.
  
  Лиз была у двери. Она рывком открыла ее и убежала.
  
  *
  
  Темплман прибыл в полицейский участок через полчаса после получения сообщения от офицера, допрашивавшего Уайльда. Он немедленно дал о себе знать своим присутствием и взял ситуацию под контроль. Звонка в военное министерство было достаточно, чтобы поставить детектива-инспектора Ширли на место.
  
  Было почти восемь часов вечера. Темплман и Уайлд сидели на заднем сиденье машины, когда их везли в Васильки.
  
  ‘Черт возьми, Том, я больше не знаю, что и думать. Мы к чему-нибудь пришли или ходим кругами?’
  
  ‘Вы подтвердили личность убитого?’
  
  ‘Да, это действительно был Ларри Райн. По-видимому, неплохой оператор, но также и что-то вроде волка-одиночки. Расскажите мне о других гостях.’
  
  ‘Ну, Дэнни Освик был там. Он хороший актер. Рад признать, что он фашист, но пытается намекнуть, что он один из принципиальных, что бы это ни значило. В нем есть немного самоуничижительного обаяния. Я уверен, что доктор Бэкон - это человек с окровавленными иглами. Просто что-то в его голосе. Английский, но не совсем английский. Это трудно объяснить – ничего такого, что я мог бы честно подтвердить в суде. ’
  
  ‘ А Невилл Кейтсби? - спросил я.
  
  ‘О, он играет с нами в игры. Японская комната ... Было ли это совпадением? Я все еще понятия не имею, на чьей он стороне, и я не уверен, знает ли он. Он на своей стороне, и ему нравится сеять хаос.’
  
  ‘Фенол наводит на мысль о нацистах’.
  
  ‘Действительно, как и немцы, которых он, похоже, использует. Но вы знаете, что в Кейтсби есть что-то детское – мальчик, крушащий чужие игрушки, черт возьми. ’
  
  ‘Что для него означает победа?’
  
  ‘Возможно, уничтожение? Он психопат.’
  
  ‘Значит, вы уверены, что он стоит за всем этим?’
  
  ‘Да, но как мы можем противостоять этому? Сейчас не военное время, Даггер, так что ты не можешь просто интернировать ублюдка. Вам нужны веские доказательства, а у нас ничего нет.’
  
  ‘У меня ужасное чувство, что у нас заканчивается время’.
  
  ‘Дай мне пистолет, кинжал. Я возвращаюсь туда.’
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Как никогда’.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 27
  
  В "Васильках" Темплман ждал в машине, пока Уайлд сменит брюки плюс четыре и куртку для стрельбы на пару своих темных шнуров, водонепроницаемую мотоциклетную куртку, ботинки и возьмет фонарик со свежими батарейками. Он перекинулся парой слов с Сильвией Кин, которая, казалось, была немного озадачена его прибытием.
  
  ‘Я действительно не ожидал увидеть вас этим вечером, профессор. Твои выходные сократились?’
  
  ‘Вроде того", - неопределенно ответил он. ‘Есть ли какие-нибудь известия от миссис Уайлд?’
  
  ‘Нет, профессор, боюсь, что нет’.
  
  ‘ А с Джонни все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Очень хорошо. Он прекрасно играл с Пенелопой. Я уверен, что он все же скучал по тебе.’
  
  Он подошел и быстро взглянул на мальчика, но тот спал, поэтому он не стал его беспокоить. На мгновение он задумался, что Дорис пыталась ему сказать. Это было почти так, как если бы у нее были какие-то сомнения относительно Сильвии Кин, но это было не то, что можно было решить сейчас. Важно отметить, что дом, казалось, был в порядке, и Джонни был в порядке. Пора уходить.
  
  У входной двери он обернулся. ‘Если она позвонит, передайте ей нашу любовь. Попроси ее позвонить мне завтра.’
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  ‘ И налей себе остатки вина из бутылки.
  
  ‘Благодарю вас, профессор. Это очень великодушно.’
  
  Из Васильков Уайлда и Темплмана отвезли в Латимер-Холл. Это было время для проверок: кем именно был доктор Эдмунд Бэкон? Что было известно о нем? Был ли он в файлах MI5?
  
  Темплман сделал серию телефонных звонков, пока Уайлд ждал с крепким кофе и несколькими бутербродами. Было почти девять часов, когда его хозяин наконец положил трубку.
  
  ‘Да, в записях Главного медицинского совета есть Эдмунд Бэкон, но я сомневаюсь, что это ваш человек, если только он не призрак. Настоящий доктор Бэкон погиб во время блицкрига в Ковентри в 1940 году.’
  
  ‘Ах, почему это меня не удивляет? Достаточно ли этого, чтобы послать людей арестовать его за то, что он выдавал себя за медицинского работника?’
  
  "У нас есть доказательства того, что он это делает?" Кого он, как предполагается, обманул? Возможно, у него просто есть докторская степень.’
  
  ‘Замечание принято’.
  
  ‘Ты все еще хочешь вернуться туда, Том?’
  
  ‘Я не думаю, что у меня есть выбор. Может ли ваш водитель отвезти меня?’
  
  ‘Конечно. Сначала давайте приведем вас в порядок.’ Он вышел из комнаты, прежде чем вернуться со свертком кожаных ремней и увесистым свертком, завернутым в мягкую ткань.
  
  ‘Да пребудет с тобой Бог, Том’.
  
  ‘Думаю, я бы предпочел положиться на это’.
  
  Когда машина плавно тронулась с места по дороге из Кембриджа, он включил задний свет и развернул автоматический пистолет, который Темплман сунул ему в руки.
  
  Это был Браунинг 9 мм повышенной мощности. Он был немного больше и тяжелее, чем кольт 32-го калибра, который в настоящее время находился у полиции. Этому не нужно было быть таким маленьким и незаметным, потому что не было причин скрывать его от посторонних глаз. Он прикрепил наплечную кобуру под пиджак, прежде чем покинуть Латимер-Холл. Пистолет мог похвастаться магазином на тринадцать патронов, что ему понравилось; он не собирался ни в кого стрелять, но дополнительная огневая мощь придала ему теплое чувство уверенности.
  
  Снаружи ночь была темной, прохладной и сухой. Не в первый раз он поймал себя на том, что думает об анонимном письме, полученном Темплманом:
  
  
  ЧУМА Кейтсби
  
  
  Это было все, что там говорилось, но это говорило о многом. Темплман подчеркнул, что тот, кто отправил его, должен знать о событиях в Флоуторпе, а также быть осведомленным о Невилле Кейтсби.
  
  Но было что-то еще, не так ли? Тот, кто послал это, должен также знать, что лорд Темплман был старшим офицером в МИ-5 и что он расследовал нападение чумы. Немногие люди могли обладать такими знаниями, поскольку МИ-5 была секретной организацией, мало известной широкой общественности.
  
  Поездка была недолгой, но время, проведенное в машине, дало Уайльду драгоценные минуты для планирования своих действий. ‘Остановись здесь", - сказал он, когда они были в сотне ярдов от ворот дома Харбинджеров.
  
  Водитель остановился и позволил ему выйти. Между ними не было сказано ни слова. Водитель был профессионалом, прикрепленным к министерству, и он разбирался в оперативных вопросах.
  
  Уайльд подождал, пока он уйдет, затем подошел к длинной подъездной аллее пешком. Как он и ожидал, в сторожке не горел свет, а ворота были широко открыты. Стена, окружавшая поместье, была не более трех футов высотой и сделана из кремня, так что было бы бессмысленно пытаться никого не пускать, поскольку ребенок мог легко взобраться на стену. Сторожка и ворота были там ради тщеславия.
  
  Он вошел прямо и воспользовался подъездной дорожкой, чтобы вести его к дому, держась обочины дороги, готовый укрыться за деревьями, если приблизится автомобиль. Света было ровно столько, чтобы направлять его, не используя фонарик. Дорога была длиной около полумили, и, ступая целенаправленно, но с осторожностью, он преодолел ее за десять минут.
  
  Остановившись на лужайке под раскидистым кедром, он оглядел передний двор и посмотрел на старое здание. Его "Райли" все еще был там, на гравии, где лакей припарковал его вместе с другой машиной, большой и черной.
  
  Это был его третий визит в дом за последние дни, и он знал его планировку. Шторы были задернуты, и единственный видимый свет проникал через щель в портьерах в гостиной. Все верхние этажи были погружены во тьму. Это было похоже на дом, который был либо закрыт, либо находился в процессе эвакуации.
  
  Он прошел кружным путем к задней части дома, к кухонной зоне, которая также была темной и запертой, и он подумал, ушли ли уже Кейтсби и остальные. Он мог понять, почему они, возможно, хотели уехать отсюда; они должны были знать, что это место будет обыскано.
  
  Но куда бы они подевались? Какими еще свойствами обладал Кейтсби?
  
  Дверь в оранжерею была не заперта, и он заглянул внутрь. Музыка и смех давно смолкли. Оттуда он направился в различные подсобные помещения, включая оружейную комнату, которая была пуста. Там ничего не было видно, никаких признаков биологического оружия или даже человеческой жизни.
  
  Конечно, был вариант: ворваться в дом. Но если в гостиной все еще горел свет, это должно указывать на присутствие по крайней мере одного или двух человек. Он вернулся к передней части здания.
  
  Он остановился как вкопанный, под кедром.
  
  Теперь горел свет на крыльце, и кто-то шел по ночному воздуху. Нет, их было двое. Уайльд еще дальше отодвинулся под подветренную сторону дерева и наблюдал. Это были Дэнни Освик и его жена Ширин, силуэты которых вырисовывались в свете от входа. Молодой человек держал руки в карманах и сгорбился, когда они шли. Она продолжала поворачиваться к нему, тихо разговаривая, ее длинный шелковый шарф развевался на ветру. Время от времени она проводила рукой по волосам и качала головой, как будто раздраженная тем, что он сказал или не сказал.
  
  Они прошли еще немного. Она снова остановилась, и даже на расстоянии Уайльд заметил гнев в ее глазах. Она ударила мужа по лицу, и он отшатнулся. Это была не счастливая супружеская пара, вышедшая на вечернюю прогулку.
  
  Наброситься на них и держать под прицелом? Заставить их куда-нибудь подальше от дома и подвергнуть их жесткому допросу?
  
  Он наблюдал и ждал. Кто еще был здесь? Возможно, доктор Эдмунд Бэкон? Это был тот, кого он хотел больше, чем кого-либо другого. Теперь он был уверен – именно Бэкон убил фермера Чарли Бэгшоу, Ларри Райна и агента МИ-5 Рэйфа Кроу. Так или иначе, его нужно было нейтрализовать.
  
  Не было безопасного или тонкого способа сделать это. Он подошел к Освику и Ширин так же непринужденно, как если бы встретил их на улице. ‘Я вижу, вы двое знаете друг друга", - сказал он.
  
  Они оба выглядели потрясенными. ‘ Профессор Уайльд... ’ пробормотал Освик, запинаясь.
  
  ‘Удивлен видеть меня? Из-за непредвиденных обстоятельств я был вынужден оставить здесь свою машину и приехал за ней. Что ж, вот оно.’
  
  ‘Я думал, вы арестованы’.
  
  ‘О, это все было улажено полюбовно. Похоже, мистер Рейн был убит не пулей, а каким-то токсином. Возможно, доктор Бэкон не упоминал об этом при вас. Но скажите мне, как вы двое встретились? Я удивлен видеть тебя здесь, Ширин.’
  
  ‘Ну, он мой муж, но вы уже знали это, не так ли?’
  
  Уайльд рассмеялся. Это был смертельно опасный бизнес, но у него было преимущество, и он наслаждался их дискомфортом. ’Прежде чем вы спросите, да, я вооружен. На этот раз у меня есть настоящий пистолет, а не маленький кольт. Позвольте мне показать вам. ’ Он сунул правую руку в карман пиджака и вытащил браунинг калибра 9 мм из наплечной кобуры. Освик автоматически отступил, но Ширин только усмехнулась. Уайльд ткнул пистолетом в ее сторону. ‘У меня есть несколько вопросов’.
  
  ‘Вы понимаете, что мы здесь не одни", - сказала Ширин. ‘Вы не уйдете отсюда живым’.
  
  ‘В таком случае, и вы не будете. Итак, Бэкон здесь?’
  
  Ни один из них не ответил.
  
  ‘Бесполезно. Тогда еще один вопрос: что вы можете рассказать мне о нем? Кажется, он ходит вокруг да около, убивая людей. Вы двое оба замешаны с ним и Кейтсби в чем-то плохом. Очень плохо. Службы безопасности знают о вас все, так что у вас нет выхода. Ваш лучший шанс - поговорить. Расскажи мне все, что ты знаешь.’
  
  ‘С меня хватит этого, Дэнни. Поехали. Он не собирается стрелять в нас.’
  
  ‘Ты иди, Ширин. Я останусь с профессором.’
  
  ‘Нет, пошел он. Он мертвое мясо. Трусливый ублюдок не застрелит нас хладнокровно.’
  
  Она вцепилась в руку своего молодого мужа, но он не сдвинулся с места. Она плюнула на землю, отвернулась и зашагала к главному входу в здание.
  
  Казалось бы, из ниоткуда, вспышка света ослепила Уайльда. Черная машина рванулась вперед, направляясь прямо на него.
  
  Уайльд не знал, что машина была занята. Он повернулся боком, но не было времени уклониться от приближающейся машины. Освик двинулся вместе с ним, его руки обхватили верхнюю часть тела Уайльда, толкая их обоих влево. Черная машина разминулась с ними на долю дюйма, разбрызгивая гравий, как картечь.
  
  Он тяжело приземлился на плечо, а Освик навалился на него сверху. От удара у Уайльда перехватило дыхание, но он успел мельком увидеть водителя за рулем, когда машина с ревом умчалась по подъездной дорожке. Он выглядел как человек на улице возле Плуга, когда он последовал за Ширин. Уайльд также почувствовал, что в машине был по крайней мере еще один человек – может быть, больше, – но он не был уверен, и их нельзя было идентифицировать.
  
  Пистолет все еще был у него в руке, указательный палец крепко сжимал спусковой крючок. Запах кордита ударил ему в ноздри. Боже милостивый, он невольно выстрелил из него в запале, от которого замирало сердце. Он мог слышать звенящие воспоминания о взрыве. Сам выстрел, должно быть, был заглушен звуком автомобиля или приливом крови к его голове от удара, когда он упал на землю, потому что он этого не заметил. Куда подевалась пуля? Он оттолкнул Освика и на мгновение испугался, что тот застрелил молодого человека.
  
  Освик поднимался на колени, ошеломленный, но, казалось, здоровый. Немного поодаль Ширин лежала на гравии, одной рукой цепляясь за камни, другая свободно свисала. Ее ноги волочились, и она теряла хватку. Она упала боком, крича от боли. Пуля попала в нее.
  
  ‘Пистолет выстрелил’, - сказал Уайльд. ‘Ваша жена, она ранена’.
  
  Двое мужчин подошли к ней. Уайльд все еще держал пистолет в руке. Он понятия не имел, кто еще может быть в этом месте, и вооружен. Возможно, никто, возможно, дворецкий, другие слуги, сам Кейтсби? Казалось, никто не собирался вмешиваться, но это могло измениться.
  
  ‘ Ширин, ’ сказал Освик, пытаясь обнять ее голову. ‘Куда ты ранен?’
  
  ‘Плечо ... О Боже, как больно’. Даже в слабом свете настенной лампы у двери в галерее на ее лице была отчетливо видна мука.
  
  ‘Мы отвезем ее в больницу на моей машине – Адденбрука. Помоги мне уложить ее на заднее сиденье.’
  
  "У нее сильное кровотечение’.
  
  ‘Хорошо. Мы должны остановить это.’
  
  На верхней части ее левой руки было много крови. Очевидным действием было пойти в дом и найти бинты, но кто был там? Уайльд распутала свой длинный шарф и скомкала его в комок, чтобы прижать к ране и остановить кровотечение. Она снова закричала.
  
  Вместе они подняли ее, но это была борьба. Женщина не хотела, чтобы ей помогали, и боролась, чтобы убежать и от Уайльда, и от своего мужа, все время стонала и выла от ужасной боли. Уайльд осмотрел рану так хорошо, как только мог, но для этого нужен был врач. Они должны были без промедления доставить ее в больницу.
  
  Каким-то образом им удалось усадить ее на заднее сиденье "Райли", уложив на неповрежденный бок как можно бережнее. Уайлд сел за руль, а Освик забрался на переднее пассажирское сиденье рядом с ним, наклонился, чтобы прижать шарф к ране, и попытался заверить ее, что скоро она будет в надежных руках. Машина завелась с первого раза. Уайльд включил фары, включил передачу и поехал.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 28
  
  Лорд Темплман - Кинжал для своих друзей, но обычно Ричард для своей семьи – родился в привилегированном положении.
  
  Его семья была необычайно богата, и поэтому его с самого рождения баловали, у него были няни, наставники и самое лучшее образование, которое он теперь находил довольно неловким, особенно в новом социалистическом послевоенном мире.
  
  Концепция общественного долга была прочно укоренившейся, поскольку он также был воспитан в убеждении, что чем больше у тебя есть, тем больше ты должен отдать. Если вы были богаты и могущественны, то вы были обязаны потратить свою жизнь на то, чтобы заработать это счастье, служа нации и обществу в целом.
  
  Он также был человеком привычки. В это время каждый вечер он отправлялся на прогулку по старинным колледжам города, который он всегда называл домом. Однако этим вечером у него стучало во лбу. И когда вены на его пятне от портвейна начинали пульсировать, он всегда думал об этом как о чем-то вроде тревожного звонка. Ну и к черту это. Прогулка была прогулкой, не более того.
  
  Тем не менее, он не был дураком и решил перестраховаться. В конце концов, он был в чьем-то списке смертников, и если он раздавал предупреждения другим людям, чьи имена были внесены в дополнение к кровавой Черной книге, то ему самому следовало проявлять осторожность. И поэтому он спрятал свой любимый Walther PPK в кармане своего огромного плаща.
  
  Это был приятный вечер для конца октября, и вокруг никого не было. Прогуливаясь по тылам, он отбросил свои прежние сомнения и начал чувствовать себя в мире со всем миром. Эпизод с BW был плохим, но они с этим разберутся. Уайльд был хорошим человеком, и он был рад заручиться его поддержкой.
  
  На близком расстоянии он мог видеть огни колледжа, и ему показалось, что он слышит пение, вероятно, из часовни Троицы. Под ним в темноте беззвучно текла река Кэм.
  
  Он на мгновение остановился у заднего входа в Сент-Джонс и вдохнул прохладный воздух. И затем он снова почувствовал себя неловко, неприятно осознавая, какую хорошую мишень он представляет. Это была проблема с ростом шесть футов семь дюймов. Он развернулся и начал возвращаться домой, когда услышал, как к тротуару подъехала машина, а затем голос, который он узнал.
  
  - Темплман? - спросил я.
  
  Он остановился. ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘О, вы знаете, просто возвращаюсь домой после выпивки с друзьями’.
  
  Темплман нахмурился, и его рука опустилась в карман, чтобы схватить "Вальтер". Но стрелок в машине уже был на прицеле. Пуля с полым наконечником попала ему в голову и взорвала его мозг. Темплман был мертв до того, как упал на землю.
  
  *
  
  В нескольких милях от нас Ширин затихла на заднем сиденье машины. Освик успокаивающе говорил с ней, но она не отвечала, за исключением случайных стонов. ‘Я думаю, она потеряла сознание", - сказал он.
  
  Уайльд ехал быстро. Он знал дорогу и рассчитал, что они будут у Адденбрука в течение двадцати пяти минут, возможно, быстрее, если дороги останутся такими же пустыми, как были.
  
  ‘Продолжайте останавливать кровоток. С ней все будет в порядке, если вы сможете уменьшить кровотечение. Внутренние органы не пострадали.’
  
  ‘Боже, это чертов бардак’.
  
  ‘Да’, - сказал Уайльд. ‘Это мягко сказано’.
  
  ‘Мне так жаль. Это все моя вина. Мне не к кому было обратиться.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Все это. Я не знал, кому доверять, кому довериться. Я думал, ты один из них. Ты был на собрании патриотов Нового Королевства ... Ты сказал Ширин, что был в Бунд.’
  
  Уайльд ошеломленно смотрел на профиль молодого человека, все еще не в силах понять, кто он такой. "В твоих словах нет никакого смысла’.
  
  "В этом-то и проблема. Я ничего не понимаю для себя, сэр.’
  
  ‘Послушай, что происходит, Освик? Ты спас мне жизнь тогда. Машина ехала прямо на меня.’
  
  "Машина надвигалась на меня – я спасал свою собственную жизнь. Я говорил вам вчера вечером, профессор, я не тот человек, за которого вы меня принимаете.’
  
  "Но ты один из них – Кейтсби, Бэкон, кто угодно еще. Твоя собственная жена, ради всего святого. Ты часть какого-то грязного заговора.’
  
  "Я был одним из них, до войны – до окончания войны. А потом я вошел в Бельзен, и пелена спала с моих глаз.’
  
  ‘Ах, вы увидели результат бесчеловечности нацистов и изменили свое мнение. В таком случае, почему вы все еще общаетесь с ними? Почему ваша жена набирает новых членов, когда вы на ее стороне?’
  
  ‘Я люблю свою жену, профессор. У нас разные политические взгляды, но я не хочу слышать ни слова, сказанного против нее.’
  
  ‘Пока смерть не разлучит вас... ’
  
  ‘Да, я дал брачный обет. Но я считаю, что она неправа и что ей грозит серьезная опасность пострадать из-за ее решений.’
  
  ‘Откуда все это проистекает, ее гнев?’
  
  ‘В основном о том, как обращались с 18B во время войны’.
  
  ‘Нет, до этого. Что привлекло ее в чернорубашечниках в первую очередь? По ее собственному признанию, она была довольно успешной актрисой. Что изменилось?’
  
  ‘Она всегда была сердита, мы оба были. Я рассказал вам о своем отце – вот что привело меня в ярость. Я думал, что Мосли боролся за справедливость.’
  
  ‘Ну, это вы неправильно поняли. А Ширин?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Каково ее прошлое?’
  
  ‘Я никогда не встречался с ее семьей. Она ушла из дома молодой и не хочет иметь с ними ничего общего. Они из Ланкашира, и все, что я знаю, это то, что ее отец работает на фабрике, и он управляющий в магазине. Я знаю, что она ненавидит его, но я не знаю почему.’
  
  Но там был ключ к разгадке. Если ее отец был членом профсоюза, то были все шансы, что он принадлежал к левому крылу. Что бы ни произошло между ними, ее реакцией было пойти в противоположном направлении. Папа пошел налево, Ширин повернула направо. Все это звучало до смешного упрощенно, но это не означало, что в этом не было правды.
  
  "Она не могла смириться с тем, что я изменился", - продолжил Освик. ‘И я боюсь, что я был слишком в плену у нее, чтобы спорить с какой-либо большой убежденностью. Но я знал, что должен остановить то, что происходило. Моей проблемой было только то, как защитить Ширин.’
  
  ‘Это будет нелегко’.
  
  ‘Они теряют доверие ко мне – Ширин, Кейтсби, остальные. Нет, это хуже, чем это – они знают, что я теперь не один из них. Они терпели меня до сих пор из-за Ширин, но они больше не доверяют мне свои секреты, и как только ты потеряешь их доверие, тебе конец. Но вы видели это, не так ли? Машина предназначалась для меня. Они не рискуют.’
  
  ‘Кто был в машине? Это был бекон?’
  
  ‘Нет, он ушел несколько часов назад’.
  
  ‘Тогда кто?’
  
  ‘Я не знаю. Я их не видел. Вероятно, немецкий.’
  
  ‘ Это тот человек, с которым вы с Ширин разговаривали возле Плуга? Шрамы у него на лбу. Злобный взгляд.’
  
  ‘Вы видели нас там?’
  
  ‘Ты меня подставил’.
  
  ‘Мы думали, что вы фашист. Ширин хотела привлечь тебя. Я действительно не знал вас, сэр; сэр Невилл только что сказал мне, что вы один из нас. Что ты был тем человеком, который научил меня.’
  
  ‘Вас легко провели’.
  
  "Вы не понимаете – я хотел разоблачить вас’.
  
  Уайльд обнаружил, что смеется. "Что ж, мне повезло, что я спасся там, Освик. А немецкий?’
  
  ‘Да, это был он. Его зовут Кагерер. Пауль Кагерер. Был еще один немец, но он исчез.’
  
  Georg Sosinka. Так звали другого. Теперь он был в руках служб безопасности, будучи застреленным Уайльдом возле дома фермера Бэгшоу. И так круг был замкнут. Связь между событиями в Норфолке, смертью Рейфа Кроу и этим – заговором Кейтсби.
  
  Инстинкт Темплмана все это время был верен.
  
  *
  
  Они прибыли в больницу. Освик сказал: ‘Дальше я сам, профессор. Это будет выглядеть нехорошо, если вас заподозрят в причастности.’
  
  Молодой человек был прав, но Уайльд колебался. Он случайно застрелил эту женщину, поэтому он нес ответственность перед ней. Но Освик был ее мужем, и его осторожность имела смысл. Можно ли ему доверять? Уайльд все еще не был уверен. Его жена могла быть актрисой по профессии, но все они были актерами в этой игре Кейтсби.
  
  ‘Что вы скажете?’
  
  ‘Я скажу, что это был несчастный случай. Я показывал ей старый служебный револьвер, который привез домой с войны. В каждом доме в Англии есть такие сувениры – люгеры, маузеры, штыки, немецкие каски, кинжалы гитлерюгенда.’
  
  ‘Тем не менее, ваша жена скажет им правду’.
  
  ‘Что, и впутать себя? У Ширин есть недостатки, но она не глупа и не склонна к самоубийству.’
  
  ‘В случае пулевого ранения больница будет обязана вызвать полицию’.
  
  ‘Не волнуйся, я оставлю свои данные сотрудникам и ускользну. Врачи и медсестры не собираются производить гражданский арест.’
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘Да. Идите в свои комнаты – я приду к вам, как только буду уверен, что Ширин в надежных руках. ’
  
  С помощью двух носильщиков ее вытащили из машины и отнесли в больницу, где медсестры и врач немедленно взяли ситуацию под контроль. Уайльд подождал несколько минут, наблюдая через открытый вход, прежде чем уйти.
  
  Заведение Адденбрука находилось всего в нескольких минутах ходьбы по Трампингтон-стрит от колледжа, но он все равно взял машину и припарковался у сторожки.
  
  Он обменялся несколькими словами с ночными носильщиками, которые были удивлены, увидев его так поздно вечером. В его каморке не было никаких сообщений, поэтому он прошел через двор в свои комнаты. Горело мало света, и в его комнатах было холодно и безрадостно, поскольку не было причин разводить огонь в его отсутствие. Он достал бутылку виски и налил на пару пальцев. Он залпом выпил его и налил еще. Это был долгий и неприятный день.
  
  Действительно ли Освик последует за ним сюда, как он обещал, или все слова, которые он произнес в машине, были ложью? Больше всего на свете ему хотелось позвонить Лидии в Лондон, но это было невозможно. Вместо этого он позвонил Латимеру Холлу и попросил к телефону Темплмана.
  
  ‘Боюсь, его светлость вышел на вечернюю конституцию, профессор. Я скажу ему, что ты звонил.’
  
  ‘Пусть он позвонит мне сюда, в колледж’.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  Он сидел на диване, потягивая свой бокал, пытаясь разобраться в событиях последних нескольких дней и часов. Все сомнения относительно роли Невилла Кейтсби и характера доктора Эдмунда Бэкона, если это было его настоящее имя, испарились. Они были в центре заговора, в котором участвовали смертельные патогены.
  
  Смерть Ларри Рейна была доказательством. Он умер, потому что имел четкое представление о том, что происходит, и представлял угрозу. Что важнее всего, он подтвердил связь между Кейтсби и Реичи Найто из японского исследовательского центра "Дьявольское подразделение 731".
  
  Единственное сомнение, оставшееся относительно Кейтсби, заключалось в его мотиве.
  
  Возможно, не было никакого мотива. Просто разрушение и хаос ради них самих. Великая игра.
  
  Дэнни Освик прибыл в течение получаса. Он выглядел беспомощным, и Уайлд немедленно налил молодому человеку выпить.
  
  ‘Это так же плохо, как и все, с чем я сталкивался во время войны, профессор. Это касается женщины, которую я люблю, и я в растерянности.’
  
  ‘Я думаю, вам лучше начать с самого начала, Освик. Успокойся, выпей и расскажи мне точно, что происходит.’
  
  Освик подчинился профессору. Он пригубил виски и закрыл глаза, как будто глубоко задумался. "Что ж, это правда", - сказал он наконец. ‘Я был фашистом. Я работал на Мосли до войны, тайно собирая огромные суммы денег у сторонников нацизма в великих домах Англии. Мои знания о королевском доме в Сандрингеме дали мне бесценное представление о жизни аристократии и богатых. Я знал, как обращаться к ним, и я знал их слабости. Прежде всего, я знал, что они боялись Сталина гораздо больше, чем боялись Гитлера. Они видели в нацизме оплот против большевизма.’
  
  ‘Но вы, должно быть, тоже видели жестокость фашистов’.
  
  Он пожал плечами. ‘Конечно, но я был молод и зол, и мне было все равно. Если красных избивали на улице, они были честной добычей. Если Гитлер окружит большевиков и поместит их в Дахау или Заксенхаузен, тем лучше.’
  
  ‘Вы рисуете не очень привлекательную картину о себе’.
  
  ‘Я и не пытаюсь. Я хочу, чтобы вы знали правду. И тогда вы могли бы мне поверить.’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Ну, я сблизился с Невиллом Кейтсби’.
  
  ‘Как вы с ним познакомились?’
  
  ‘Меня послали в Харбинджер-Хаус, чтобы заставить его выделить средства на это дело. Мы сразу поладили. Он был мне как приемный отец – на самом деле Ширин сказала, что я был сыном, которого он хотел бы иметь. Когда началась война, он отправил меня в свой старый полк, в который он вернулся, и в конечном итоге выделил меня для подготовки офицеров. Но я подозревал, что однажды он захочет что-то взамен. Он видел во мне свою вещь, свою собственность, и я согласился с этим, потому что у меня не было настоящего отца, и, честно говоря, я наслаждался вниманием. Приятно иметь наставника. Ты начинаешь верить в себя, в то, что ты можешь иметь какую-то ценность в мире.’
  
  ‘ А ваша жена? - спросил я.
  
  Ширин тоже всегда была рядом, подталкивала меня вперед, настаивала, чтобы я слушал сэра Невилла и во всем следовал его примеру. Они стали моей семьей, а мы обязаны хранить верность своим семьям, не так ли? Моя страна права или нет, вот что они говорят. Тем более, права моя семья или нет.’
  
  ‘Но вы уже встречались с Ширин, да?’
  
  Он кивнул. ‘Я знал ее с самого начала. Именно ее влияние привлекло меня в ряды БАФ, и она познакомила меня с Мосли.’
  
  ‘Когда ты женился?’
  
  Апрель 1939 года, за несколько месяцев до войны, и прием был в Харбинджер-Хаусе. Все это было довольно необычно – сэр Невилл был моим шафером и отдал Ширин. Я думаю, что викарий был несколько смущен и совсем не уверен, было ли это законно, но сэр Невилл не беспокоится о таких мелочах, как это. Там было несколько интересных имен из британского фашистского движения, затем мы провели медовый месяц в Австрии, и все это за счет сэра Невилла. Это было чудесно. Но когда ты кому-то так много должен, становится трудно признаться самому себе, что, возможно, тебя используют.’
  
  ‘Но Бельзен убедил вас’.
  
  ‘Да, Берген-Бельзен. Я до сих пор просыпаюсь рано утром с запахом этого места в ноздрях. Я все еще вижу безжизненные груды белой плоти, ходячие скелеты, ужас. В тот момент, когда я вошел в это адское место, я понял, что натворил фашизм, и сразу понял, что я был ужасно неправ во всем с той первой встречи BUF. Бельзен был делом рук дьявола, и имя дьявола было Гитлер. СС и гестапо и все те, кто поднимал руки в знак приветствия, они были его демонами.’
  
  ‘Разве Кейтсби тоже не был в Бельзене?’
  
  ‘Нет, он был болен и уже вернулся в Англию. Я полагаю, он видел кинохронику, но он не видел этого из первых рук. ’
  
  ‘Вы говорили с ним или Ширин о своем опыте?’
  
  ‘О да, я пытался, но они не слушали. Они сказали, что условия в лагерях были результатом бомбардировок союзников и последующего нарушения поставок продовольствия.’
  
  Освик был способным молодым человеком, студентом такого типа, от которого Уайльд ожидал получить первоклассную степень, но в чем–то он был похож на ребенка - факт, который не могли скрыть даже его усы Китченера. Его держали за дурака и безжалостно использовали два самых важных человека в его жизни, но он был слишком наивен, чтобы увидеть это. Даже сейчас его верность Ширин оставалась нерушимой.
  
  Уайльд сменил тактику. ‘Ты знаешь о Черной книге?’
  
  ‘Да’.
  
  - А дополнение? - спросил я.
  
  Он кивнул. ‘У Кейтсби есть копия этого и он считает, что это важный документ. Точно так же, как Гиммлер, он сказал, что эти имена были злейшими врагами Англии и должны были быть уничтожены, если когда-либо произойдет революция. Убейте их первыми, пока они не стали проблемой. Нет человека - нет проблемы, таков был его девиз, повторяемый бесконечно. Он часто высоко отзывался о Сталине, который, по-видимому, говорил почти то же самое. Он встретился с ним в Москве в начале тридцатых.’
  
  ‘Вы действительно видели дополнение?’
  
  ‘Нет, но я много слышал об этом’.
  
  ‘В нем есть мое имя, как и имя моей жены’.
  
  ‘Тогда вы оба, должно быть, в смертельной опасности’.
  
  Да, подумал Уайльд, думаю, я это понял. Слава богу, что Даггер приставил наблюдателей к общежитию Лидии в Лондоне.
  
  ‘По какой-то причине он всегда имел на тебя зуб. Задолго до того, как все это началось. Разве вы этого не знали? И в еще большей степени ваша жена.’
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘Вы, должно быть, каким-то образом пренебрегли им. Он затаил глубокую обиду.’
  
  ‘Я, конечно, не припомню, чтобы кто-то из нас оскорблял его каким-либо образом’.
  
  ‘Это не значит, что он не воображал этого’.
  
  Или это могло быть просто из-за его появления в приложении к "Черной книге"? Уайльд был уверен, что он никогда не оскорблял Кейтсби. Возможно, был еще один мотив. Возможно, сэр Невилл или кто-то из его близких пронюхал о том, что он расследовал события, связанные с нападением на Флоуторп. Это, безусловно, было бы причиной покончить с ним. Но как он мог знать такие вещи?
  
  Какова бы ни была правда, недавно полученное знание о том, что он помогал Темплману расследовать события в Флоуторпе, вполне могло объяснить приглашение на съемочный уик-энд в последнюю минуту. Шанс устранить и его, и Ларри Б. Rhein. Два врага уничтожены.
  
  Освик пошел дальше и пытался объяснить свое участие. ‘Дело в том, профессор, я знаю, вы, должно быть, считаете меня полным ослом, раз я замешан во все это. Ну, я подумывал о том, чтобы сбежать, просто исчезнуть в другом городе или стране.’
  
  ‘Возможно, это был ваш лучший ход. Почему ты этого не сделал?’
  
  ‘Я не мог оставить Ширин, и я знал, что она не пойдет со мной. И было кое-что еще – я понял, что должен остаться, чтобы помешать планам Кейтсби; внутри не было никого другого, никого, кто действительно знал, что происходит. Моя проблема заключалась в том, что я работал один и не знал, как это сделать – как установить контакт с секретными службами. Вряд ли это было чем-то, что я мог просто взять и отнести в полицию. Я надеюсь, что теперь вы достаточно доверяете мне, чтобы работать со мной.’
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали о лорде Темплмане?’
  
  ‘Да, сэр Невилл часто упоминал о нем. Я думаю, он был на вечеринке на прошлой неделе. Он высокопоставленный человек в МИ-5, не так ли?’
  
  ‘Так ты знаешь о МИ-5?’
  
  ‘Конечно. Все в Вооруженных силах знали – они были врагами.’
  
  ‘Скажи мне, Освик, ты когда-нибудь посылал анонимную записку лорду Темплману?’
  
  Освик поколебался, затем кивнул.
  
  ‘И что в нем говорилось?’
  
  ‘В вырезанных из газет заголовках было написано: “ЧУМА на Кейтсби”’.
  
  Итак, вот и ответ на этот вопрос. Доверял ли он ему? У него действительно не было выбора. Они оба были в опасности, поэтому вместе им было безопаснее и эффективнее. И, по крайней мере, молодой Освик прошел военную подготовку и побывал в бою. ‘Очень хорошо. Оставайся у меня сегодня вечером, а утром мы спланируем наш следующий шаг. ’
  
  ‘Сначала мне нужно узнать, как там Ширин’.
  
  ‘Ты не можешь вернуться туда. Воспользуйся моим телефоном.’
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  ‘Для тебя еще есть надежда, Освик’.
  
  Он неуверенно пожал плечами. ‘Есть ли? Знаете что, профессор – и я надеюсь, вы извините мой военный язык – я все еще ненавижу гребаные высшие классы за то, что они сделали с моим отцом. ’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 29
  
  Ширин слышала их в машине. Они думали, что она была без сознания, но она слышала каждое слово. Итак, теперь она знала правду о Дэнни. Конечно, у нее были сомнения, как и у Невилла, потому что он вернулся с войны изменившимся человеком.
  
  Она попыталась изменить положение в постели, и боль пронзила ее тело, как электричество. Выстрел прозвучал сзади, когда она уходила. Она повернула в сторону света фар и визга шин. Пуля вошла в плоть сбоку от ее плеча и прошла навылет, не задев кости, с аккуратным выходным отверстием. Это была мучительная травма, но ей не потребовалась операция, и рана была промыта и перевязана; доктор сказал, что могло быть намного хуже.
  
  Когда Дэнни ждал рядом с ней, держа ее за руку, он прошептал ей на ухо, что сказать, и она кивнула.
  
  Когда прибыла полиция, она сказала им, что это был несчастный случай с участием ее мужа. ‘Просто глупый несчастный случай, констебль. Он показывал мне пистолет, который принес домой, и не знал, что в нем есть пуля.’ Что еще она должна была сказать?
  
  ‘Где сейчас оружие, миссис Освик?’
  
  ‘Я не знаю. Тебе придется поговорить с Дэнни. Он очень расстроен.’
  
  ‘Нам нужно взять у него интервью. Пулевые ранения – даже несчастные случаи – это серьезные вещи. ’
  
  ‘Я дам ему знать’.
  
  ‘Скажи ему, чтобы он пришел в участок на Сент-Эндрюс-стрит. Ему придется дать полное заявление.’
  
  ‘Конечно. Да, он сделает это как можно скорее.’ Она извинилась за то, что подняла такой шум из-за такого незначительного инцидента, и офицер сказал, что он просто благодарен за то, что она отделалась относительно легко.
  
  Она улыбнулась, когда он уходил. За Дэнни было стыдно; она питала к нему слабость, несмотря ни на что. Он мог бы быть кем-то.
  
  Однако сегодня вечером она должна была быть с Невиллом. Она покидала это место рано утром, когда подопечные спали. Боль или не боль.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 30
  
  Сильвия Кин не спала, когда Уайлд вернулся домой с Освиком на буксире.
  
  ‘У нас гость, миссис Кин. Это один из моих студентов, Дэнни Освик, которому нужно где-то переночевать. Он может воспользоваться диваном.’
  
  ‘Конечно, сэр. Я принесу ему несколько одеял и подушку.’
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  Он сделал последний звонок Темплману, но его все еще не было дома. ‘Он на долгом пути, Роджерс’.
  
  ‘Действительно, сэр. Намного дольше, чем обычно.’
  
  ‘Совсем ни слова?’
  
  ‘Нет, профессор. Это совершенно не похоже на Его светлость.’
  
  ‘Пожалуйста, попросите его позвонить мне, когда он вернется – как бы поздно он ни был. Я дома, в Васильках.’ Это было срочно. Он нуждался в Темплмане больше, чем когда-либо, потому что о полиции не могло быть и речи, а опасность была очень реальной.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  Пока миссис Кин раскладывала постельное белье, он возобновил разговор с Освиком на кухне. ‘В отсутствие полицейской защиты мы должны оценить риск определенных действий. Однако, во-первых, мы должны подумать о вашей безопасности.’
  
  ‘Не беспокойтесь обо мне, сэр. Я жил под вражеским огнем несколько месяцев подряд.’
  
  ‘Это совсем другое. Я не могу не задаться вопросом, не лучше ли для вас было бы сделать то, что вы рассматривали раньше – сесть на поезд и отправиться в какой-нибудь город, в котором вы никогда не были, и забыться на неделю или две. Вы могли бы поддерживать со мной связь, и я дам вам знать, когда будет безопасно возвращаться в колледж.’
  
  ‘Нет, сэр. Я чувствую ответственность за эти события и хочу помочь вам справиться с ними.’
  
  ‘И как вы предлагаете это сделать?’
  
  ‘Это вам решать, сэр. Я солдат. Я просто выполняю приказы.’
  
  ‘А та записка с предупреждением, которую вы послали – “ЧУМА Кейтсби” – как вы узнали об этом, если вас исключили из центра заговора?’
  
  ‘Это было то, что я случайно услышал. Я хотел узнать больше.’
  
  ‘Ты что-то подслушал? Кейтсби, я полагаю, но с кем он разговаривал?’
  
  ‘Человек по имени Грэм или Грэхем. Я не встречал его раньше и больше никогда не видел. Я беспокоился, что попал не с того конца палки, но я должен был кому–то рассказать - отсюда и записка.’
  
  ‘Почему вы не пошли прямо к Темплману?’
  
  ‘Я беспокоился, что, если мое имя станет известно, власти возьмутся за Ширин. Я не мог этого допустить, поэтому письмо должно было быть анонимным.’
  
  ‘Что именно вы слышали?’
  
  ‘Это было расплывчато и неполно, но этот человек был в ужасном состоянии. Он сказал, что что-то уронил и что он боится, что умрет от чумы. Сэр Невилл сказал ему, чтобы он перестал быть таким мелодраматичным и пошел и исчез.’
  
  ‘Он уронил керамическую канистру, выпустив возбудителя чумы посреди английской деревни. Погибли люди. Итак, скажи мне, Освик, где остальные канистры?’
  
  ‘Я рассказал вам все, что знаю’.
  
  ‘Есть еще один вопрос: в доме Харбингер была прислуга – дворецкий, по крайней мере два лакея, повара, грузчики для съемок. Они невиновны или они часть этого дела?’
  
  ‘Дворецкий Макнелли не невиновен, но это не значит, что он посвящен в детали заговора не больше, чем я. Я думаю, что он, вероятно, бывший БАФ, но я не могу поклясться в этом. Я действительно не знаю об остальных из них. Я никогда не видел их раньше. Я думаю, они были там просто на выходные, по краткосрочному контракту. Весь довоенный обслуживающий персонал ушел.’
  
  ‘Запишите все, что вы знаете обо всех них. Мы передадим их данные лорду Темплману для проверки.’
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  ‘Я принесу тебе ручку и бумагу’.
  
  Сомнения Уайльда по поводу Освика испарялись. Либо он должен был быть на сцене в Друри-Лейн, либо он говорил правду. Но как далеко это их завело? Это была информация, которую он должен был быстро передать Темплману. Где, черт возьми, он был?
  
  В то же время существовали две неотложные проблемы – как обезопаситься от непримиримого врага и как избежать полиции. Если бы было какое-либо предположение, что Уайлд выпустил пулю, ранившую Ширин Освик, его бы больше не оставили на свободе; даже Темплман не смог бы уберечь его от жирных лап детектива-инспектора Ширли.
  
  Знал ли Кейтсби о васильках? Он никогда не был здесь, и его недавние сообщения с Уайлдом – приглашения на вечеринку выживших и выходные со стрельбой – оба были адресованы колледжу.
  
  И тогда возникла третья проблема. Не просто оставаться в безопасности, но и перейти в наступление. Они не будут в безопасности до тех пор, пока этот заговор не будет разгромлен – до того, как он продвинется к своей конечной цели, какой бы она ни была.
  
  Он передал ручку и бумагу Освику. ‘Все, что вы знаете – каждая крошечная деталь, какой бы незначительной она ни казалась. А завтра просто сиди смирно и не высовывайся. Я должен кое-что сделать в одиночку. Я не думаю, что целесообразно возвращаться в колледж – полиция найдет тебя там, как и Кейтсби. У вас есть еще куда-нибудь, куда вы могли бы пойти?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, я думаю, здесь вы будете в безопасности, но просто будьте осторожны. Возможно, Кейтсби не знает об этом месте, но вы должны представить, что он мог бы узнать, если бы у него было немного времени. В доме женщина и двое детей, поэтому я вверяю их вашему попечению...’
  
  *
  
  Утром, поспав всего пять часов, Уайльд сел в "Райли" и поехал на юго-запад в сторону Уилтшира. Это был длинный, извилистый, но красивый маршрут по осенней сельской местности Бедфордшира, Бакингемшира и Оксфордшира.
  
  Всю дорогу он продолжал думать о Лидии в Лондоне. Он был уверен, что угроза, исходящая от Кейтсби, была разделена, они просто не могли продолжать в том же духе, проводя так мало времени вместе и не имея возможности общаться. Война была достаточно тяжелой, когда он часто уезжал в Лондон, работая на УСС, но это было еще хуже, потому что это означало, что у Джонни не было матери.
  
  Другие его мысли были сосредоточены на Темплмане. По пути из Кембриджа он остановился в Латимер-холле и получил такой же ответ от Роджерса, дворецкого. ‘Боюсь, у нас все еще нет никаких известий от его светлости. Я чрезвычайно обеспокоен.’
  
  "Вы хотите сказать, что он не вернулся домой прошлой ночью?’
  
  ‘Действительно, нет, сэр’.
  
  ‘Вы сообщили полиции?".
  
  ‘Да. Но им ничего не известно о его местонахождении. Сообщений о происшествиях не поступало. Я также позвонил в Леконфилд-Хаус в Лондоне и жду, когда они мне перезвонят. Все это чрезвычайно волнует и совершенно не похоже на моего хозяина. Он не из тех, кто исчезает на какое-то время, не оставив контактных данных.’
  
  ‘Я позвоню, чтобы узнать, какие у вас новости’.
  
  Несколько часов спустя, в начале дня, он прибыл в большую деревню Рамсбери и спросил у женщины средних лет дорогу к Кроуд-хаусу.
  
  Женщина посмотрела на него странно, с нескрываемым презрением. ‘Кроуд-Хаус. С какой стати тебе туда ехать? Вы нацист?’
  
  ‘Нет, но у меня срочное дело’.
  
  ‘С нацистом?’
  
  ‘ Вы имеете в виду Освальда Мосли? Да, у меня к нему срочное дело.’
  
  ‘Что ж, дай ему от меня хорошего пинка’.
  
  ‘Чтобы сделать это, я должен был бы найти место’.
  
  ‘Я уверен, вы с этим справитесь’. Не сказав больше ни слова, она ушла по своему магазинному поручению.
  
  Очевидно, что недавнее прибытие Мосли в приход не встретило всеобщего одобрения. В конце концов, он нашел лавочника, который объяснил ему дорогу, и через десять минут он подъехал к новому дому Мосли, большому загородному дому семнадцатого века в центре фермы площадью в тысячу акров.
  
  Он позвонил в колокольчик, висевший снаружи входной двери высокого, увитого плющом здания, и стал ждать. Когда никто не пришел, он позвонил еще раз, и, наконец, ему ответили. Он мгновенно узнал женщину, стоящую перед ним, как Диану, третью по старшинству из прославленных дочерей Митфорд, ныне печально известную как вторая жена сэра Освальда Мосли и бывшая подруга Гитлера и других высокопоставленных нацистов.
  
  Хотя Уайльд был выше женщины, у него было странное чувство, что она смотрит на него сверху вниз.
  
  ‘Вход для торговцев находится за домом", - сказала она и начала поворачиваться, чтобы уйти.
  
  ‘Я не торговец’.
  
  Она остановилась и обернулась. ‘Неужели? Тогда кто ты?’
  
  ‘Я Томас Уайлд, профессор Кембриджа. Я встретил вашего мужа позавчера вечером и хотел бы поговорить с ним.’
  
  ‘Вы говорите немного по-американски’.
  
  ‘Ну, это потому, что я американец, хотя, вероятно, столько же лет своей жизни я провел в Англии. Можно ли поговорить с сэром Освальдом?’
  
  ‘Если вы сможете найти его. Он где-то на ферме, возможно, со своими любимыми шортхорнами или разъезжает на своем новом тракторе. Удачи, мистер Уайльд.’
  
  Уайльд бродил по хозяйственным постройкам и в конце концов нашел человека, который назвал себя управляющим поместьем. Он, казалось, не был уверен в местонахождении Мосли, но предположил, что тот либо чинил какие-то изгороди на дальнем поле, либо осматривал лес со своим егерем, чтобы обсудить выращивание деревьев.
  
  ‘Не могли бы вы отвезти меня?’
  
  ‘Это важно?’
  
  ‘Это для меня’.
  
  ‘Тогда, вероятно, в этом будет фунт или два, не так ли?’
  
  ‘Как тебе десять шиллингов за потраченное время?’
  
  ‘Лучше, чем ничего. Тогда вперед, мистер.’
  
  *
  
  Полчаса спустя они увидели высокую, широкогрудую фигуру Мосли, выходящего из леса со своим егерем, а затем шагающего по краю луга, где пасся красивый рыжий скот. Уайльд вручил своему гиду банкноту в десять шиллингов, затем подошел к Мосли с неискренней улыбкой.
  
  ‘Сэр Освальд, мы встречались у Невилла пару дней назад’. Он протянул руку, но она не была принята.
  
  Мосли не выглядел таким властным, как его жена, но он был близок к этому. ‘Да, мы так и сделали. Как тебя звали?’
  
  ‘Уайльд, Том Уайльд’.
  
  ‘Ах да, ночь ужасной маленькой большевички. Что за неряха без чувства юмора. Это был очень странный вечер. У Невилла всегда была склонность к абсурду. И вы были в Кембридже, не так ли? Что ты делаешь в Уилтшире?’
  
  ‘Я пришел навестить тебя’.
  
  ‘Долгий путь для необъявленного светского визита. Вы водили машину или тренировались?’
  
  ‘Я вел машину. Есть вещи, о которых мне нужно поговорить с тобой.’
  
  Движением своего аристократического подбородка он отпустил своего егеря. ‘Пройдись со мной, Уайльд’, - сказал он. ‘Нужно починить забор. Ты выглядишь достаточно сильным, так что вполне можешь принести пользу.’
  
  Они зашагали к дальней стороне поля. У Мосли была неуклюжая походка фермера, но он делал хорошие успехи. ‘Продолжайте", - сказал он, когда они шли через ряды его незаинтересованных коров. ‘Что все это значит?’
  
  ‘Я хочу поговорить с вами о сэре Невилле Кейтсби. Вы, должно быть, слышали, что ночью в его поместье произошло убийство.’
  
  ‘Да, я слышал что-то в этом роде. Значит, вы детектив? У меня сложилось впечатление, что вы историк или что-то в этом роде.’
  
  ‘Я был в УСС во время войны. И у меня есть интерес к Кейтсби. Насчет него есть серьезные сомнения.’
  
  ‘Неужели? Что это за сомнения и кто их питает?’
  
  ‘МИ-5’.
  
  ‘Ах, эта чертова команда. Они заперли меня и все еще наблюдают за мной. Предатели по отношению к человеку. Я вообще не склонен каким-либо образом помогать службе безопасности. Теперь я писатель и фермер. Мои политические дни закончились.’
  
  ‘Я боюсь, что невинные люди могут быть убиты. Ты не можешь этого хотеть.’
  
  ‘Вы предполагаете, что Невилл вынашивает какой-то заговор?’
  
  Уайльд не ответил, просто позволил вопросу повиснуть в прохладном осеннем воздухе.
  
  ‘Вы понимаете, что клевещете на одного из моих старейших друзей?’
  
  ‘Вы вместе были в Винчестере’.
  
  ‘Он чертовски хороший человек. Один из нас. А как насчет тебя, Уайльд? Ты один из нас? Я не мог раскусить тебя той ночью, когда ты гонялся за этой нелепой девчонкой-коммунисткой. Разве ты не понимал, что она была развлечением? Кабаре? Ну, ты один из нас или нет?’
  
  “Это будет зависеть от того, что вы подразумеваете под "нами”. Если вы спрашиваете, фашист ли я, то это решительное "нет", я не один из вас. Но я знаю, что есть много, казалось бы, патриотичных английских мужчин и женщин, которые все еще верят в вас. Я не могу представить, что они хотели бы причинить вред стране или ее народу. Мой вопрос заключается в следующем: вы имеете какое-либо представление о том, что задумал Невилл Кейтсби? И где именно он сейчас?’
  
  Мосли остановился и уставился на Уайльда. Его взгляд был жестким и неумолимым.
  
  ‘Убирайся с моей земли, Уайльд, или я прикажу вышвырнуть тебя вон’.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 31
  
  После того, как Уайльд уехал в Уилтшир, семья Васильков довольно спокойно занималась своими повседневными делами. Двое детей, Джонни и Пенелопа, подозрительно смотрели на мужчину с усами и были нехарактерно молчаливы, пока Сильвия раздавала им овсянку и делала горку тостов.
  
  ‘Мне жаль, что я вот так вторгаюсь в ваш распорядок дня", - сказал Освик.
  
  ‘О, не беспокойся о них", - сказала Сильвия. ‘Они просто пытаются понять, кто ты такой. Могу я сделать вам чашку чая?’
  
  ‘Спасибо, это было бы очень кстати, миссис Кин’.
  
  ‘ Угощайтесь тостом. С маргарином поосторожнее, но мармелада или мармайта можно взять побольше.’ Она одарила его той улыбкой, которая так легко покоряла мужчин.
  
  Освик был на грани. Он ни на секунду не поверил, что в этом доме безопасно. Но впервые он обратил внимание на эту женщину.
  
  ‘И, пожалуйста, - продолжала она, - не будете ли вы называть меня Сильвией? Я должен быть немного более формальным с Уайльдами, потому что они мои работодатели.’
  
  ‘Благодарю вас. А я Дэнни.’
  
  Она одарила его своей самой теплой улыбкой, каким-то образом сочетавшейся с озабоченной морщинкой на лбу. ‘Я очень рад познакомиться с тобой должным образом, Дэнни. Я надеюсь, вам было удобно прошлой ночью.’
  
  ‘Не так уж плохо’. В окопах по дороге на восток, в Германию, было намного хуже.
  
  ‘Я так рад. Послушайте, я знаю, что мы только что встретились, но могу я попросить вас об огромном одолжении? Профессор хотел оставить мне немного денег на разные вещи – кое-какие покупки, которые я сделала, и деньги Джонни на тарелку для коллекции. Не могли бы вы одолжить мне фунт или два.’
  
  ‘Да, да, конечно. Сколько вам нужно?’
  
  ‘О, это так ужасно любезно. Ты смог бы справиться с двумя фунтами?’
  
  ‘На самом деле, я думаю, что мог бы’.
  
  После завтрака он просмотрел сотни книг, сложенных на полках по всему дому, и устроился в гостиной с прощай, моя милая. Единственными заданиями, которые давал ему профессор Уайлд, были следить за безопасностью в доме и отвечать на телефонные звонки. В частности, мистер Уайлд хотел, чтобы он взял трубку, если Темплман позвонит, и спросил, может ли он встретиться. Также он хотел, чтобы тот договорился о звонке, если Лидия позвонит.
  
  Полчаса спустя он услышал, как поворачивается ключ во входной двери, и его тело напряглось; Уайльд не мог вернуться так скоро.
  
  *
  
  Обычно Дорис не приходила в воскресенье, и она, конечно, знала, что ей не следовало приходить сегодня, но в больнице Питеру стало немного лучше, и его смерть не казалась неизбежной. Она не могла хандрить дома, не сходя с ума, и она не могла пойти в церковь и терпеть все выражения сочувствия и вопросы о состоянии Питера, поэтому ей нужно было чем-то заняться, и это было подходящее место для этого, даже с этой чертовой экономкой здесь.
  
  Однако этим утром Васильки казались ей совершенно чужими. Профессор ушел куда-то пораньше, а миссис Кин суетилась так, словно это место принадлежало ей. Более того, там был молодой человек с большими усами, который представился как Дэнни Освик, один из студентов профессора, которому нужно было где-то переночевать.
  
  Он был очаровательным молодым человеком, возможно, немного напряженным, что неудивительно, поскольку он находился в чужом доме в отсутствие хозяина. Но он ей нравился.
  
  В отличие от миссис Кин.
  
  Она пыталась понять, что такого было в этой женщине, что так оскорбило ее. За обоими детьми, казалось, хорошо присматривали, и хотя Джонни явно скучал по матери, он прекрасно ладил с маленькой девочкой и правильно завтракал. Дорис нравилось верить, что она может сказать, когда ребенок расстроен, но в данном случае это было не так.
  
  Нет, проблема заключалась в другом, где-то скрытом. Что беспокоило ее, так это мысль о том, что у миссис Сильвии Кин был какой-то секрет.
  
  *
  
  ‘Ах, я надеялась увидеть тебя, Дорис, ’ сказала Сильвия, готовясь отправиться с детьми в церковь. ‘Я ненавижу снова быть ужасной помехой, но, как ты думаешь, я мог бы оставить Пенелопу и Джонни с тобой на пару часов после церкви. Видите ли, я все еще не совсем разобрался со всеми своими делами.’
  
  ‘Извините, миссис Кин, я не могу вам помочь’.
  
  ‘Может быть, всего на час?’
  
  "Нет, миссис Кин, Уайлды платят вам за то, чтобы вы присматривали за Джонни, так что он на вашей ответственности. Я должна навестить своего мужа в больнице.’
  
  Сильвия мило улыбнулась Дорис. Теперь она была уверена в своих отношениях с уборщицей; они не собирались быть друзьями, и это делало ситуацию довольно неловкой.
  
  *
  
  На краткий миг рука Уайльда потянулась к пиджаку и наплечной кобуре, которая пряталась внутри, но его рука продолжила движение вверх, и вместо этого он потер подбородок. Ничего хорошего не выйдет, если угрожать Мосли пистолетом.
  
  ‘Конечно, я пойду", - сказал он. ‘Но вы должны знать, что МИ-5 уже собрала много информации - и вы прочно вошли в кадр’.
  
  ‘Какая рамка? О чем ты говоришь, чувак?’
  
  ‘Вы прекрасно знаете, о чем идет речь. Это стало ясно, когда ты появился в доме Харбинджер. Но сейчас у вас есть шанс спасти свою шкуру. Расскажи, что ты знаешь.’
  
  Мосли поднялся во весь рост. В руках у него была тяжелая трость, и на мгновение Уайльду показалось, что он собирается его побить. Вместо этого он помахал им своему егерю и управляющему поместьем и подозвал их к себе.
  
  ‘Уберите этого человека с моей территории’, - сказал он. ‘И поколотите его, если он будет сопротивляться’.
  
  Уайльд вздохнул и улыбнулся двум мужчинам. "В этом нет необходимости, джентльмены. Я пойду с тобой. Возможно, кто-то из вас хотел бы сопровождать своего хозяина. По-видимому, ему нужно починить забор.’
  
  Не прошло и четверти часа, как он покинул территорию отеля и отправился в долгий обратный путь в Кембридж. Его первым побуждением было подумать, что это была совершенно напрасная поездка, но затем он понял, что узнал нечто важное, приехав в Кроуд-Хаус. Теперь было ясно, что Мосли ничего не знал о заговоре.
  
  Если он и был частью планов Кейтсби, он не знал об этом, потому что он не был актером; это всегда было частью проблемы Мосли – отсутствие тонкости. Он не скрывал своего сердца.
  
  Что также означало, что ни Кейтсби, ни его смертоносное оружие не были спрятаны здесь. Так где же они были?
  
  Другая мысль поразила Уайльда. Если бы Кейтсби не планировал привести Освальда Мосли к власти, кого еще он мог бы хотеть?
  
  На ум приходило только одно имя: сэр Невилл Кейтсби собственной персоной. The English Führer.
  
  *
  
  Было сразу после девяти вечера, когда он вернулся домой. Освик, казалось, был чрезвычайно рад его видеть.
  
  ‘ Есть какие-нибудь известия от Темплмана?
  
  ‘Ничего, сэр. Но звонила миссис Уайлд. Она сказала, что попытается проскользнуть к телефонной будке и позвонить вам в одиннадцать. ’
  
  Что ж, по крайней мере, это было что-то, но отсутствие связи от Темплмана вызывало тревогу. Даггер всегда поддерживал тесный контакт со своим секретарем или дворецким. Он, безусловно, ответил бы на звонки Уайльда при нормальном ходе событий. Невозможно было прийти ни к какому другому выводу: с ним что-то случилось.
  
  ‘Был еще один звонок, профессор, от мистера Барнаби Вакса из Скайм-некст-Си. Он сказал, что звонит из гаража, но что вы можете позвонить ему домой, если вернетесь поздно. Он дал мне номер. Боюсь, он не сказал мне, в чем дело.’
  
  Барнаби Вакс. Владелец "Скайм Моторс" в приморской деревне в Норфолке и человек, который рассказал ему о нападении на станцию береговой охраны. Чего, черт возьми, он мог хотеть?
  
  Уайльд набрал номер, который дал ему Освик. Телефон звонил и звонил. Он уже собирался сдаться, когда на него ответили. ‘Привет, Воск здесь’.
  
  ‘Здравствуйте, мистер Вакс, это Том Уайлд. Кажется, вы звонили.’
  
  ‘Ах, я рад, что ты позвонил. Я должен рассказать вам об очень странной ситуации. Вы помните, что встретили мою племянницу на пляже, и она была в отчаянии.’
  
  ‘Да, я помню это’.
  
  ‘Ну, кое-что случилось. На самом деле произошло довольно много событий, и она очень хочет поговорить с вами. Правда, не по телефону. Собственной персоной. Насколько я могу судить, она может быть вам чем-то полезна в ваших расследованиях, но я должен предоставить это ей. ’
  
  ‘Не могли бы вы дать мне больше подсказок?’
  
  ‘Она сказала, что видела что-то в море. Боюсь, она в плохом состоянии, и я не смог добиться от нее большего. Но она убеждена, что знает нечто важное.’
  
  ‘Я буду у вас первым делом утром’.
  
  ‘Пойдем в гараж’.
  
  *
  
  Выйдя из маленького церковного двора, Эрнест Уэйнрайт обнаружил, что зевает. Было 10.55 вечера, и это означало, что его восьмичасовая смена почти закончилась. Берт Холлингс мог заменить его в любую минуту.
  
  Это была легкая работа - наблюдать за молодой женщиной на фотографии каждый раз, когда она покидала общежитие студентов-медиков. Красивая штучка, подумал он. Немного похож на свою сестру. Бог знает, почему кто-то хотел причинить ей вред, но это была не та информация, в которую он был посвящен. Ему было сказано защищать ее, и он будет защищать ее. Он был хорош в своей работе. Он наблюдал за посольствами, высокопоставленными политиками, шпионами. И он не потерял ни одного из них.
  
  Конечно, были инциденты, попытки обойти его, но его бдительный взгляд и пистолет в наплечной кобуре всегда делали свое дело. Не то чтобы ему еще приходилось в кого-то стрелять, но он произвел пару арестов под дулом пистолета.
  
  Он снова зевнул и подумал, проснулась ли Джилл. Она обычно не спала в эти поздние смены, и это радовало его, потому что сегодня вечером он немного размечтался. Может быть, это был вид всех этих молодых женщин-врачей, входящих и выходящих из общежития, некоторые из них в белых халатах, другие в штатском, идущие в паб, вероятно, чтобы встретиться со своими парнями. Этого было достаточно, чтобы взбудоражить кровь любого человека.
  
  Молодая женщина на фотографии – все, что он знал, это то, что ее звали Лидия Моррис, – была у телефонной будки в начале его работы, в пять часов, и он записал ее экскурсию в свою книгу. С тех пор он ее не видел. Вероятно, изучала свои медицинские тексты или, возможно, она легла спать. Она удивила его, потому что не казалась такой юной, как другие девушки. Хотя и очень привлекательный, в некотором богемном смысле.
  
  Он посмотрел на ее комнату на третьем этаже, гадая, легла ли она спать. Нет, свет все еще горел.
  
  Ах, Берт Холлингс был в пути, в своем котелке. Всегда носил котелок, как и Берт. Ни один предмет одежды, который когда-либо привлекал Эрнеста Уэйнрайта. Он поднял руку в приветствии, и Уэйнрайт кивнул в ответ. Ему нравилось, когда его сменщик был пунктуален, потому что это означало, что он будет дома вовремя.
  
  Нет, о чем он думал, это был не Берт, просто какой-то прохожий в котелке и пальто. Он отступил на шаг, чтобы позволить ему идти своей дорогой, но парень улыбался ему. Рука Уэйнрайта инстинктивно скользнула под куртку и потянулась к рукоятке пистолета.
  
  ‘Я дублер’, - сказал человек в котелке.
  
  Голос был странный, немного чужой. Рука Уэйнрайта не двигалась. Он держал его на пистолете, все еще в кобуре. ‘Никто не говорил мне ни о каком дублере. Что случилось с Бертом?’
  
  ‘Он болен. Изменение в последнюю минуту.’
  
  Уэйнрайт немного расслабился, и это было его фатальной ошибкой, потому что левая рука человека в котелке вытянулась вперед и крепко сжала запястье руки Уэйнрайта, державшей пистолет, в то время как его рот приблизился к уху. ‘Это будет совсем не больно", - прошептал он, затем его правая рука глубоко вонзила длинную иглу шприца для подкожных инъекций в его бок, прокалывая печень и впрыскивая в него густой, обжигающе горячий сок.
  
  Их взгляды встретились и задержались, затем Эрнест Уэйнрайт сильно дернулся и обмяк в руках убийцы.
  
  *
  
  Зигмунд Рашер, он же Эдмунд Бэкон, держал бьющееся в конвульсиях умирающее тело вертикально, не желая, чтобы он упал. Прохожий остановился. ‘Все в порядке, приятель?’
  
  ‘Мой друг пьян’.
  
  ‘Слишком много лимонада, да? Нужна какая-нибудь помощь?’
  
  ‘С нами все будет в порядке’.
  
  ‘Как вам будет угодно. Доставьте его домой в целости и сохранности, да.’
  
  Прохожий пошел дальше. Рашер огляделся и увидел, что он один. Кто-то как раз входил в телефонную будку на улице, но они были слишком далеко, чтобы вызвать беспокойство, и поэтому он оттащил дергающийся труп на церковный двор, который граничил с тротуаром за низкой стеной и живой изгородью. Они находились вдали от света фонарей и вне поля зрения любого, кто проходил мимо. Другой труп, тот, чье имя, как он теперь знал, было Берт, был немного дальше по дороге, брошенный в развалинах разбомбленной школы.
  
  Рашер снял свой котелок – тот, который он забрал у своей первой жертвы, – и положил его на грудь трупа. Затем, когда он убедился, что тело не найдут в спешке, он вернулся на тротуар и постоял несколько мгновений, глядя на гостиницу. Горело полдюжины огней, но больше всего его заинтересовал один из двух на третьем этаже. Если это была она, это должно означать, что она все еще не спала. Но была ли это ее комната? Выяснить это было достаточно просто. У женщины мог быть охранник, наблюдающий за ней снаружи, но в таких местах, как это, не было безопасности внутри.
  
  Он направился в вестибюль. На двери не было замка, и не было привратника, чтобы допросить его. Однако там был письменный стол с книгой на нем. Он быстро пролистал страницы, ища имя: Лидия Уайлд.
  
  Там ничего не было, ближе всего к этому была Лидия Моррис. Она использовала свою девичью фамилию или псевдоним? У него не было выбора, кроме как попытаться.
  
  На лестнице было темно, поэтому он достал фонарик, когда поднимался по холодным каменным ступеням. Десять ступенек на первый этаж, еще десять на второй, еще десять на третий. Он провел лучом света по коридору. Там было четыре двери. Первым, что он открыл, был буфет, который он быстро закрыл. На втором было два имени – Миранда Марч и Лидия Моррис. Итак, их здесь было бы двое; это делало все интересным.
  
  Он повернул ручку двери, и она открылась. Комната была освещена двумя прикроватными лампами и единственной желтой лампочкой без абажура, висевшей в центре комнаты. Девушка или молодая женщина сидела на краю своей кровати в дальнем конце комнаты. Она была в ночной рубашке и тапочках и, казалось, больше интересовалась своей книгой, чем открытием двери. Но затем она подняла глаза и отшатнулась с выражением ужаса на лице.
  
  ‘Кто ты? Убирайся.’
  
  ‘Лидия. Я пришел повидать Лидию.’
  
  ‘Ее здесь нет – уходи’. Миранда схватила прикроватную лампу и прижалась к стене.
  
  ‘Я ее муж, Том Уайлд. Мне нужно с ней поговорить. Где она?’
  
  ‘О чем ты говоришь. Это не ее имя, и она не замужем. Теперь, пожалуйста, оставьте нас. Вы попали не по адресу.’
  
  На мгновение он замолчал, обдумывая то, что она сказала. Возможно, этой девушкой была Лидия – но нет, она выглядела слишком молодо. И почему фамилия была неправильной? ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Я не хотел вас тревожить. Когда Лидия вернется?’
  
  ‘Она ушла позвонить по телефону. Теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое. Мужчинам не разрешается находиться в общежитии.’
  
  ‘Думаю, я просто подожду ее здесь’.
  
  *
  
  Редко когда Уайльд был так рад телефонному звонку. ‘Лидия, дорогая, это действительно ты?’
  
  ‘О, слава Богу, Том, я продолжаю скучать по тебе. Как дела? Как Джонни?’
  
  ‘Мы оба в порядке, но здесь происходит ужасно много всего. А как насчет тебя?’
  
  ‘Это тяжелая работа. Чертовски тяжелая работа. Прости, что продолжаю ныть, но я действительно не знал, во что ввязывался. У нас снова была анатомия, и я заметил, что у тела было золотое кольцо на безымянном пальце. Я не замечал этого раньше. Внезапно это стало реальным человеком, а не восковым манекеном. Я почувствовал слабость и был вынужден покинуть комнату.’
  
  ‘У вас были неприятности?’
  
  ‘Нет, доктор Белмер был очень добр. Она сказала, что это было хуже всего, и она сожалеет, что это следовало убрать заранее. ’
  
  ‘Лидия, я не могу сейчас вдаваться во все подробности, но я хочу быть уверен, что ты в безопасности. Я так понимаю, вас все еще охраняют люди Темплмана.’
  
  ‘Да, я вижу их все время. Я всегда удивляюсь, когда никто из других девушек их не замечает. На самом деле, теперь, когда я это говорю, моего человека не было на его обычном месте, когда я выскочил к телефонной будке. ’
  
  ‘У вас есть "Беретта"?"
  
  ‘Не со мной. Это слишком тяжело, чтобы таскать с собой. Я оставляю это под матрасом. Почему?’
  
  ‘Я действительно думаю, что мы оба в серьезной опасности, вот почему. Я бы очень хотел отвезти вас с Джонни в безопасное место или даже в отель в незнакомом городе. Что бы вы на это сказали?’
  
  ‘Я был бы уволен, Том. Дама Гертруда заняла бы мое место, и я бы никогда его не вернул.’
  
  ‘Тогда носи пистолет с собой. Держи ухо востро. Будьте готовы.’
  
  ‘Я не могу брать оружие на лекции’.
  
  ‘Найди способ. Послушай, я хочу встретиться с тобой в Лондоне. Завтра рано вечером. Ты можешь выйти? Мы могли бы пойти на "Правила" или "Симпсонов".’
  
  ‘Правила. Мне нужна сытная еда. Семь часов. Я скажу Миранде, что встречаюсь с кузиной, и она прикроет меня. Принеси сахар, джем и все сладкое, что сможешь найти, чтобы подкупить ее.’
  
  ‘Хорошо. Если я немного опоздаю, держись. У меня много дел на завтра. Прежде чем ты уйдешь, я хочу упомянуть еще кое о чем. ’
  
  ‘Тебе лучше поторопиться – мои гроши на исходе’.
  
  Несмотря на то, что он был уверен, что няня / экономка крепко спит в постели, он понизил голос. ‘У вас были какие-либо сомнения относительно миссис Кин?’
  
  ‘Нет, почему?’
  
  ‘Дорис, кажется, настроена против нее’.
  
  ‘Это совсем не похоже на Дориса’.
  
  ‘Вполне’.
  
  ‘Она сказала почему?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но с Джонни все в порядке?’
  
  ‘Да, он в порядке. Лично у меня нет никаких проблем с доверием к ней, но у вас гораздо лучшее чутье на такие вещи. Это вы, например, правильно подсказали мне насчет Невилла Кейтсби.’
  
  ‘Ну, я полагаю, мы не должны удивляться, если Дорис немного потеряла ориентацию. Ее Питер, должно быть, ужасно близок к смерти.’
  
  ‘Я уверен, что вы правы", - сказал Уайльд, но он говорил в пустоту. Линия связи оборвалась.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 32
  
  У Лидии не было времени передать привет Джонни или Тому. Конечно, Том принял бы это как должное и все равно рассказал бы мальчику все о маме, но она хотела сказать эти слова. Слова были важны. Ты никогда не принимал любовь как должное, ты должен был говорить людям, что они любимы.
  
  Она положила трубку и вышла из киоска. На мгновение она остановилась, глядя через улицу на довольно унылое викторианское общежитие, и задумалась обо всем этом. За это предприятие пришлось заплатить эмоциональную цену; у каждого действия всегда были последствия. Это было слишком, не так ли? Ее брак может не выжить; она будет скучать по огромному куску детства своего маленького мальчика.
  
  Лидия всегда осознавала, что ее жизнь состояла из череды принуждений, и она знала, что это была слабость. Она принимала решения и должна была доводить их до конца, а затем, в конце, часто задавалась вопросом, почему она беспокоилась. Типичным было ее решение основать компанию по изданию поэзии. Она безмерно гордилась своими ранними достижениями, но была проблема – никто в современной Британии ни в малейшей степени не интересовался чтением поэзии, не говоря уже о том, чтобы покупать ее. Ей повезло, что опубликованные ею коллекции обеспечили двузначные продажи.
  
  И вот, в конце концов, офис, который она создала, покрылся пылью, и она потеряла интерес.
  
  Ей пришло в голову, что, возможно, она была немного маниакально-депрессивной.
  
  Дело в том, что у нее были деньги, оставленные ее родителями после их ранней смерти во время Первой мировой войны и великой пандемии гриппа, и у нее был замечательный дом, который она могла назвать домом. Эти преимущества дали ей свободу следовать своим мечтам. И не все они были негативными.
  
  Но на этот раз она была обеспокоена тем, что слишком много мечтала об одном.
  
  Силуэт пересек окно ее комнаты. Это, должно быть, Миранда, готовящаяся ко сну. За первые несколько дней их совместной жизни она прониклась симпатией, даже полюбила младшую девочку. Она знала, что с ее теплотой и вниманием к деталям из нее однажды получится превосходный врач, несмотря на сомнения дамы Гертруды. Сможет ли она, Лидия, сравниться с ней?
  
  Кутаясь в свое толстое шерстяное пальто, она подошла ко входу в общежитие. Украдкой оглянувшись, она была несколько удивлена, что ее наблюдателя все еще не было на его обычном месте.
  
  Всего их было трое, и они по очереди дежурили всю ночь и день. Она не знала их имен и ни с кем из них не поздоровалась, но мысленно представляла их как Билла Брюера, Яна Стюера и Питера Герни – персонажей песни "Ярмарка в Уиддкомбе". Ян Стюер должен быть там сегодня вечером, потому что она видела его раньше, когда впервые звонила домой. Она знала, что его смена с 3 до 11 часов дня, так что он должен заканчивать. Но он бы не ушел, пока не приехал Питер Гурни. Возможно, он пошел отлить. Это должно было быть допустимо. Или, может быть, лорд Темплман решил, что угрозы, в конце концов, нет, и отозвал своих сторожевых псов.
  
  Теперь она знала лестницу наизусть, поэтому ей не нужен был свет, чтобы подняться на третий этаж. У двери она остановилась, ее рука уже собиралась повернуть ручку. Внутри раздавались голоса. Один из них был Мирандой, другой - мужчиной. Боже милостивый, неужели девушка завела себе парня? Она, конечно, никогда не упоминала о нем.
  
  Она приложила ухо к двери и услышала нечто такое, что пробрало ее до костей.
  
  ‘Думаю, я просто подожду ее здесь’.
  
  Жди ее здесь. Он мог означать только одного человека, и это был голос, который она не узнала.
  
  Несколько мгновений она стояла, положив пальцы на ручку, и слушала тишину дома и собственное дыхание, заглушая отдаленные звуки города. Само ее существо выкристаллизовалось в этот момент и в этом месте, и она познала ужас.
  
  А потом раздался шум. Серия звуков.
  
  Что-то тяжелое ударяется о землю, что-то ломается, хрюкает и стонет. Лидия повернула ручку и распахнула дверь. Мужчина растянулся на земле у кровати Миранды, пытаясь подняться, хватаясь за ее одеяла длинными, похожими на когти пальцами левой руки. Она сидела на корточках у стены, сжимая в руках подушку и остатки прикроватной лампы. Ее глаза метнулись вверх и увидели Лидию, затем снова опустились, когда она ударила лампой в широкий лоб и плечо мужчины. Отмахиваюсь от него, как от осы. Снова и снова.
  
  После краткого колебания, когда она пыталась оценить, что происходит, Лидия бросилась вперед и схватила мужчину за ноги, оттаскивая его от кровати. Он уже казался оглушенным из-за деревянной подставки для лампы, но его падение лицом вперед на половицы удвоило силу удара. Он издал низкий стон, когда его подбородок треснулся о дерево.
  
  Лидия заметила, что у него что–то было в правой руке - шприц для подкожных инъекций с длинной иглой. Она снова рванулась вперед, на этот раз схватив его за правое запястье обеими руками, но он крепко держал и не выпускал иглу.
  
  Она обнаружила, что стоит на коленях перед ним, но к нему возвращалось самообладание. Он был крупнее и легко стряхнул ее. Когда он это сделал, Лидия ослабила хватку на запястье. Он поворачивался, извивался, держа шприц вверх и направляя острие к ее груди. Она была поймана в ловушку его весом, ее левая рука была скована, и только правая была свободна.
  
  Собрав все свои скудные силы, она сжала руку в кулак и с хрустом ударила им его по лицу. Но даже когда она это сделала, игла приближалась к ней, и она не могла ее остановить. Мужчина закричал от боли, когда ее кулак попал ему в нос, но это не помешало смертельной траектории иглы. На мгновение Лидии показалось, что шип пронзил ее грудь, но она не почувствовала боли. Это то, что произошло, когда смерть была рядом с вами? Неужели агония просто исчезла. Она слышала о людях, в которых стреляли в бою, но они даже не осознавали, что в них попали.
  
  И тут она увидела, что игла пробила лацкан ее толстого пальто и отклонилась, не задев ее плоть. Его рука все еще сжимала шприц, когда он нажимал на поршень, уверенный, что шип вошел в ее плоть, но она смогла вырвать шприц из его руки и отбросить его в сторону.
  
  Миранда теперь была позади этого человека. Она каким-то образом обвязала вокруг его шеи шнурок от халата и затягивала его. Кровь капала из его носа в том месте, где Лидия расплющила его.
  
  Он был крупнее женщин, но Лидия могла сказать, что он не был самым могущественным из мужчин. Тем не менее, он был достаточно силен. Он повернулся к Миранде, его широкое лицо было красным и сердитым. Его руки оторвали ее руки от шнура.
  
  Когда он двинулся, Лидия смогла выскользнуть из-под него. Она пробралась в дальний конец комнаты и взяла иглу. Капля окрашенной гелеобразной жидкости свисала с кончика. Мужчина уже встал, направляясь к ней с убийственными глазами, с окровавленным лицом, но Миранда прыгнула ему на спину и забарабанила кулаками. Он стряхнул ее. На мгновение его взгляд остановился на шприце, и его мозг, казалось, осознал тот факт, что поршень был нажат, содержимое вытекло. Казалось, до него дошло, что он потерпел неудачу, что игла не вошла в намеченную жертву и что ему не выиграть эту битву.
  
  "Scheisse’, - сказал он, или именно так это прозвучало для Лидии, которая неплохо владела повседневным немецким. Дерьмо.
  
  А потом он оказался в открытой двери и исчез. Они услышали, как его шаги застучали по каменной лестнице, а потом все стихло. Лидия уронила иглу на пол, подбежала к двери, закрыла ее и задвинула засов. Они с Мирандой посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, а затем упали в объятия друг друга, наполовину плача, наполовину смеясь.
  
  "Кто был этим?’ Сказала Миранда.
  
  ‘Я никогда не видела его раньше", - честно сказала Лидия. Но у нее было четкое представление, с чем они имели дело. Вопрос был в том, что теперь делать? Они явно должны были вызвать полицию, но в здании не было телефона. Том знал бы, что делать, но она не осмеливается выйти к телефонной будке. Не сейчас. Возможно, через некоторое время.
  
  Она подошла к окну и увидела, как он переходит улицу, прижимая руку к окровавленному носу. Но потом она потеряла его из виду. Был ли он все еще там, ожидая?
  
  ‘И что в этом шприце?" - спросил я. Сказала Миранда. "Это выглядит зловеще ... Знаешь, Лидия, у меня ужасное чувство, что он преследовал тебя’.
  
  Конечно, он был, но она не могла сказать об этом своей подруге. Это потребовало бы слишком долгих объяснений, и ее прикрытие как незамужней мисс Лидии Моррис было бы раскрыто. ‘Я не понимаю, почему кто-то хотел причинить мне боль", - сказала она. ‘Но если он охотился за мной, все, что я могу думать, это то, что ты спасла мне жизнь, Миранда’.
  
  *
  
  ‘Возьми меня с собой, - сказал Освик. ‘Мы можем работать вместе. Я говорил вам, я хороший солдат – я могу выполнять приказы. ’
  
  ‘ Я думаю, тебе следует снова остаться здесь, присматривать за миссис Кин и детьми. Если все пройдет хорошо, я вернусь к полудню.’
  
  ‘Не думаете ли вы, что мое присутствие здесь действительно может представлять опасность? Кейтсби хочет убить меня.’
  
  Это было справедливое замечание. И, по правде говоря, молодой человек мог бы быть полезен. ‘Очень хорошо. Поехали. Мы оставим записку для миссис К.’
  
  Было 2.30 ночи, ночь была тихой, и дороги были пусты. Уайльд все равно не мог уснуть. Все его существо было наполнено ожиданием и страхом. Он попытался позвонить лорду Темплману еще раз, с тем же результатом.
  
  ‘Что говорят в Лондоне?’ Уайльд спросил дворецкого. ‘Здесь что-то очень плохо’.
  
  ‘Два офицера из службы направляются сюда, чтобы взять управление на себя’.
  
  ‘ Скажи им, что я постараюсь поладить и встретиться с ними завтра. Дай им мой номер телефона.’
  
  ‘Конечно, профессор’.
  
  Поездка была легкой. "Райли" был холодный и дребезжащий, а фары отбрасывали жуткие тени на пустые дороги, но они добрались до Скайма незадолго до 6 утра и направились прямо в гараж. По дороге Уайльд и Освик очень подробно говорили о том, что было известно. Оба мужчины понимали, что должна быть цель. Вопрос был двояким: что это было? И когда это произойдет? У них обоих были предложения, но не было окончательных ответов.
  
  Уайльд принес термос с горячим чаем с молоком и сахаром. Он всегда пил черный кофе без сахара, но иногда, особенно таким утром, как это, когда у него не было доступа к кофе, ему нравилось выпить пару ложек.
  
  Барнаби Вакс прибыл в 6.30 утра с большим сэндвичем с беконом. ‘Ах, вас двое – вам придется поделиться. Я подумал, что вы, возможно, проголодались, мистер Уайлд.’
  
  ‘Спасибо, мистер Вакс. Это Дэнни Освик. Он работает со мной.’
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, молодой человек. Сегодня четыре колеса, а, мистер Уайльд? Ты, должно быть, стареешь, как я.’
  
  ‘Со мной произошел небольшой несчастный случай, но Радж выживет’.
  
  ‘Послушайте, прежде чем приедет моя племянница, я должен ввести вас в курс нескольких вещей. Это все большая трагедия, но я боюсь, что ее муж находится в тюрьме в ожидании суда за убийство, а человек, которого он убил, был ее любовником, Тони Худом. Абсолютно отчаянная история, и не такого рода вещи, которые вы ожидаете от sleepy Skyme. Бедняжка Лиз едва может говорить, так что тебе придется быть с ней помягче.’
  
  ‘Боже мой, какая ужасная вещь произошла. Я сожалею.’
  
  ‘Да, ну, ее муж - скотина и может почти избежать веревки, учитывая его военную службу и провокацию неверной жены. Он узнал об этом деле, когда они все вместе ужинали. Забил беднягу до смерти тяжелым разводным ключом. Мог бы убить и Лиз, но она сбежала, и он выдохся. Правда в том, что ей вообще не следовало выходить замуж за этого ублюдка. Все в семье знали это, не то чтобы это стоило говорить сейчас.’
  
  ‘Не волнуйся, мы обойдемся с ней помягче. Когда мы сможем ее увидеть?’
  
  ‘Она прибудет сюда примерно через полчаса, так что ешь свой сэндвич с беконом’.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 33
  
  Уайльд был удивлен Лиз Лайтфут. Он видел ее плачущей на пляже, но ему не удалось как следует рассмотреть ее лицо. Услышав историю о любовной связи и убийстве от Барнаби Вакса, он представил ее как соблазнительницу с экрана. Теперь он увидел правду.
  
  У нее была прекрасная фигура, возможно, немного худощавая, но это не было чем-то необычным в эти дни жесткого нормирования. Она пыталась скрыть свои синяки косметикой, но они все еще были видны. Ему нравилась ее внешность, и он мог понять, как она могла вызывать сильные эмоции у мужчин в своей жизни.
  
  ‘Мистер Уайльд? Ты подошел ко мне на пляже после того, как Люк избил меня на прошлой неделе. Я был в плохом состоянии, но ты пытался помочь.’
  
  ‘Люк?’
  
  ‘Лукас – мой муж. Теперь он в ударе.’ Она говорила прямо, без слез.
  
  ‘Твой дядя рассказал мне, что произошло’. Он понял, что не представил своего спутника. ‘А это Дэнни Освик – мы работаем вместе’.
  
  Она посмотрела на молодого человека и отшатнулась, как будто его вид испугал ее. ‘ Привет, ’ коротко сказала она.
  
  ‘Приятно познакомиться’.
  
  Она поспешно повернулась обратно к Уайльду. ‘Мы должны были убежать, я и Тон, но мы не могли из-за его ребенка. Что мы могли сделать? Мы оказались в ловушке. Я знал, что сделает Люк, если узнает, и я был наполовину прав. Я только удивлен, что он не убил и меня тоже.’
  
  "Твой дядя говорит, что он жестокий человек’.
  
  ‘Ну, да, он всегда был груб. Но в прежние времена он был управляемым, если вы понимаете, что я имею в виду. Потом война и выпивка подействовали на его мозги, и я знал, что он убьет нас. Дело в том, что мы с Тоном были без ума друг от друга и не могли оставаться порознь.’
  
  Впервые Уайльд услышал дрожь в ее голосе.
  
  ‘ Заходи внутрь, Лиз, ’ сказал Вакс. ‘Чайник на плите, мы все выпьем по чашечке хорошего чая, и вы сможете поговорить с этими двумя джентльменами в свое время и объяснить, почему вы хотели, чтобы они пришли сюда’.
  
  "О, это просто, это из-за того, что я видела’. Она повернулась к Уайльду. ‘Дядя Барнаби рассказал мне о вас на прошлой неделе, сказал, что вы что-то расследуете на этом побережье. Я сложил два и два и решил, что это как-то связано с тем, что мы с Тони видели.’
  
  ‘И что это было?’ - Мягко спросил Уайльд.
  
  ‘Я подхожу к этому. Не мог никому сказать раньше, потому что мне пришлось бы объяснять, что я делал в дюнах после наступления темноты, и это было бы смертным приговором. Я могу говорить свободно, теперь, когда Люк заперт. Вы что, мистер Уайльд, что-то вроде полицейского?’
  
  ‘Не совсем, но я объясню свой интерес’.
  
  Они вошли в гараж и направились в уютный маленький офис Барнаби Вакса. В помещении приятно пахло жиром и сигаретным дымом. Уайльду всегда нравились гаражи. Вакс выдвинул три стула и извинился, потому что не предполагал, что Освик будет там.
  
  ‘Не волнуйтесь, мистер Вакс, я постою’.
  
  ‘Нет, не будешь, сынок, ты сядешь сам, а я взгромоздюсь на стол’.
  
  ‘Вы упомянули дюны?’ Уайльд хотел сосредоточиться.
  
  ‘Да, дюны. Мы обычно ездили туда на мотоцикле Тона. Я отвезу тебя туда, если ты сможешь меня подвезти. Я покажу вам точно, где мы были, и укажу на то, что мы видели. Это было третьего октября, в ночь налета на береговую охрану по дороге...’
  
  ‘Не торопись, Лиз, не торопись", - сказал ее дядя.
  
  ‘Ну, к тому времени между Тони и мной все усложнилось. Он не оставил бы своего ребенка, потому что был слишком хорошим парнем. Вот почему я любил его, я полагаю. Он был самым добрым человеком на свете, и я искренне верю, что мы любили друг друга с детства. Но мы не рассчитали время, и мы оба оказались не с тем партнером. Потом началась война, и Тон часто приходил ко мне домой и помогал мне все уладить.’ Она сделала паузу на мгновение, проведя рукой по щеке. "Что ж, одно привело к другому, а остальное, как говорится, уже история. Сандра – это его жена – никогда ничего не подозревала, вероятно , потому что она слишком милая и доверчивая. Но мы знали, что будет беспорядок, и, конечно, мы не могли так часто видеться друг с другом, когда Люка демобилизовали и он вернулся домой. Итак, мы ходили в дюны раз в неделю, потому что мы могли быть вместе, и никто не видел бы нас, кроме тюленей. Однако с наступлением ночи становилось все труднее и холоднее.’
  
  ‘ А потом, вечером, когда произошел инцидент с береговой охраной?
  
  ‘Мы что-то видели в море. Это было похоже на огромную подводную лодку, поднимающуюся из волн, может быть, в паре миль от берега, может быть, в пяти, я действительно не знаю. Я не могу судить о таких расстояниях по воде. Просто появился из ниоткуда. Огромная махина, больше похожая на фрегат или эсминец, чем на подводную лодку...
  
  ‘И это то, что для меня не имеет смысла", - прервал Вакс. ‘Потому что здесь так мелко. В основном не проникает глубже двадцати морских саженей. И многое из этого даже близко к этому не имеет. Я не понимаю, как подводная лодка может перемещаться по мелководью. Вот почему я не был уверен, что Лиз действительно видела то, что она думала, что видела. ’
  
  ‘Но я видел это, дядя! Уверяю вас, я видел это – мы оба видели. ’
  
  ‘Я не говорю, что вы не видели какое-то большое судно, просто говорю, что это не могло быть подводной лодкой’.
  
  ‘Просто позволь ей рассказать свою историю, Барнаби’.
  
  ‘Извините. Я больше не буду перебивать.’
  
  "Если это была подводная лодка, ’ сказал Уайлд, ‘ то вполне возможно, что она вышла в темноте на поверхность и погрузилась чуть ниже поверхности – на глубину перископа – в ожидании контакта’.
  
  Вакс кивнул. "Это почти возможно’.
  
  ‘Я не эксперт, но полагаю, что на двадцати морских саженях поместилась бы подводная лодка, если бы она просто стояла на месте с заглушенными двигателями. Продолжай, Лиз. Могу я называть вас Лиз? И, пожалуйста, я Том.’
  
  ‘Ну, а потом мы увидели людей на пляже. Их двое. Мы отчаянно пытались убежать, но потом увидели третьего человека с фургоном за дюнами, и мы поняли, что не сможем убежать незамеченными, поэтому мы просто спрятались в траве маррам и время от времени выглядывали. У них также была лодка – небольшой катер с подвесным мотором, – хотя мы не могли понять, откуда она взялась, потому что раньше мы ее не замечали. Может быть, они прибыли на нем, или, может быть, он был там все время. Один из людей на пляже отправился в нем, и некоторое время спустя он достиг подводной лодки. Должно быть, что-то было передано с подлодки, какой-то груз. Мы знали, что это должно быть незаконно, и мы знали, что люди должны быть опасны. Они не занимались контрабандой бренди, не с подводной лодки. Так или иначе, лодка вернулась к берегу, и двое мужчин выгрузили груз – все в деревянных ящиках. ’
  
  ‘Как долго это продолжалось?’
  
  ‘ Около часа, может, чуть меньше. Я был в ужасе, что Люк вернется домой раньше меня. Я был бы мертв. Но в тот вечер мне повезло, потому что он оставался в пабе до закрытия.’
  
  ‘Что происходило в дюнах?’
  
  ‘Ну, разгрузка груза шла медленно. Они проявили большую осторожность, как будто это было чрезвычайно деликатно. А затем ящики унесли с пляжа по тропинке через дюны – не более чем в тридцати ярдах от того места, где мы прятались, – и, я полагаю, их погрузили в фургон. В какой-то момент я был уверен, что человек, загружающий фургон, видел нас, но он этого не сделал. Мы с Тони были в ужасе, но что мы могли сделать?’
  
  ‘Продолжай, Лиз’.
  
  ‘Затем один из мужчин с пляжа уехал в фургоне с водителем, а другой исчез в катере. Это было такое облегчение, когда они ушли.’
  
  ‘Что случилось с подводной лодкой?’
  
  ‘Он просто уплыл – на моторе, я имею в виду – вдаль и исчез в темноте. Мы с Тони подождали некоторое время, пока не убедились, что поблизости никого нет, затем поговорили о том, что видели, и оба согласились, что никогда не сможем рассказать об этом ни одной живой душе. Мы чувствовали себя неловко из-за этого, но мы не могли позволить, чтобы Сандра и Люк узнали о нас. ’
  
  ‘Но теперь ты можешь говорить?’
  
  ‘Да. И вы видите, что хуже всего было то, что мы узнали двух мужчин на пляже. ’ Лиз взглянула на своего дядю, словно ища подтверждения.
  
  Он кивнул. ‘Продолжай, Лиз’.
  
  ‘Они были немцами и работали на местной ферме, по крайней мере, мы так думали. Мы предположили, что они были военнопленными. Они время от времени заходили в Скайм в маленький магазинчик, но мы их почти не видели и никогда с ними не разговаривали. Мы узнали, что это немцы, только потому, что нам сказал владелец магазина. ’
  
  ‘Я хотел бы увидеть эту ферму", - сказал Уайльд.
  
  ‘Да, я могу отвести вас туда. Но я бы не пошел с тобой. Мне не нравится это место.’
  
  ‘Вы знаете имя фермера?’
  
  ‘Ну, это был дом старого Спаркса еще шесть или семь лет назад. Потом он умер, и кто-то другой купил его.’
  
  Уайльд повернулся к Барнаби Ваксу. ‘Вы знаете что-нибудь об этой ферме?’
  
  ‘Только то, что говорит Лиз. Сначала мы подумали, что он, должно быть, оставил его родственнику, но потом я услышал, что его родственникам было неинтересно, и они продали его. Мы так и не выяснили, кто был покупателем. Никто, казалось, не переезжал сюда насовсем, но время от времени люди приходили и уходили. Затем два немецких рабочих объявились три или четыре месяца назад. На самом деле, я почти уверен, что это был июль. Кто бы ни управлял фермой Спаркс последние несколько лет, они никогда не принимали участия в жизни Скайма или его окрестностей. И они, конечно, не присматривали за фермой должным образом, это точно. Поля под паром, леса не подстрижены, изгороди не подстрижены, скота не видно.’
  
  Уайлд снова обратил свое внимание на Лиз. ‘Вы упомянули третьего человека, водителя фургона. Вы знали его?’
  
  ‘Никогда не видел его раньше. Я не смог хорошо рассмотреть его или услышать его голос. Вероятно, не такой высокий, как вы, мистер Уайлд. Кроме этого я ничего не могу сказать. Был лунный свет, но он был слишком далеко, чтобы хорошо рассмотреть. Ее взгляд метнулся между Уайлдом и Освиком и остановился на молодом человеке.
  
  *
  
  Лидия довольно быстро поняла, что должна дать Миранде какое-то объяснение - и тут все это хлынуло потоком. Она призналась, что была замужней женщиной с ребенком, что ее звали Уайльд, а не Моррис, и что она была в больнице Святой Урсулы под ложным предлогом.
  
  ‘Прости, Миранда, мне пришлось солгать тебе. Это так много значит для меня. Мой отец был врачом, и я отчаянно хочу стать таким же. Я хочу сделать что-то полезное в своей жизни.’
  
  ‘Но это не объясняет, почему тот человек пытался убить тебя, Лидия’.
  
  Нет, очевидно, что это не так. Но это была та часть, которую она еще не пыталась объяснить. И она не была действительно уверена, как много она могла сказать.
  
  ‘В моей жизни есть и другие тайные вещи, в основном связанные с моим мужем’.
  
  Глаза Миранды загорелись. ‘Не говорите мне, что он шпион! Это он?’
  
  ‘Скажем так, как и многие ученые, Том провел большую часть войны, работая на разведку. Он нажил врагов, и я полагаю, что в дальнейшем я тоже должен был стать мишенью. Это еще не все, но я действительно не вправе раскрывать все.’
  
  ‘Боже, как захватывающе. Что за жизнь ты ведешь. Я думал, что Кембридж должен быть довольно сонным местом, где люди читают книги в тишине и покое и говорят о философии. Я люблю шпионские истории. Дайте мне Загадку песков, Ханнея и Эшендена и бродячего Мужчину. Я люблю их всех. О, Лидия, я хочу выйти замуж за твоего мужа.’
  
  ‘Ну, ты не можешь, он мой. В любом случае, это не роман, Миранда. Это реально.’
  
  ‘Так что же нам теперь делать? Я полагаю, мы должны вызвать полицию. Кто–то пытался убить тебя - и меня, если уж на то пошло. ’
  
  ‘Если мы вызовем полицию, вся правда выйдет наружу, и меня уволят. Пожалуйста, не позволите ли вы мне сначала связаться с Томом – моим мужем? Он будет знать, что делать. ’Не так ли? Что-то уже пошло не так, потому что она должна была находиться под круглосуточной охраной. Что именно мог сделать Том, чтобы предотвратить дальнейшее нападение?
  
  Миранда взяла иглу и осмотрела ее. ‘Как вы думаете, что было в этой штуке? Я полагаю, нам следует проверить это.’
  
  ‘Пожалуйста, не могли бы вы просто подождать. Я позвоню Тому, как только мы будем уверены, что путь свободен. В любом случае, он должен был приехать ко мне завтра.’
  
  ‘Могу я встретиться с ним?’
  
  ‘Возможно. До тех пор, пока вы обещаете держать свои руки подальше от него.’
  
  ‘Тем не менее, мы, должно быть, все еще в опасности’.
  
  Лидия сунула руку под матрас и вытащила полуавтоматическую "Беретту", которую дал ей Том. ‘Это помогает успокоить ваши нервы?’
  
  *
  
  Они втроем гуляли по дюнам – Уайлд, Освик и Лиз Лайтфут. Барнаби Вакс остался в гараже, потому что ему нужно было открыть его и обслуживать своих клиентов. Небо было серым и темным, с моря дул резкий ветер. Казалось, что вот-вот пойдет дождь.
  
  ‘Той ночью здесь было немного теплее", - сказала Лиз. Она отвела их в лощину на вершине дюн, где они укрылись для занятий любовью, а позже - как укрытие от мужчин на пляже. Она указала вдаль, прямо за горизонт. ‘Это было далеко отсюда. Мы считали, что это было в нескольких милях отсюда.’
  
  Она отвела их на пляж и показала точное место, где лодка причалила к берегу. Уайльд подобрал куски плавника и обрывки колючей проволоки, как будто они могли содержать какую-то тайну, затем снова отбросил их.
  
  С пляжа они пошли по тропинке, по которой мужчины прошли через дюны. Он не мог не заметить, что она продолжала смотреть на Освика и задавалась вопросом, привлекает ли он ее. О чем он думал? Конечно, ее не привлекал Освик – она была в трауре по любви всей своей жизни.
  
  "Райли" был припаркован на дороге, где, по словам Лиз, той ночью был припаркован фургон. Здесь больше не на что было смотреть. ‘Возможно, вы могли бы показать нам ферму Спаркса’.
  
  ‘Это просто в глубине страны, не более чем в полумиле отсюда. Вы могли бы дойти отсюда пешком. Я не хочу туда идти.’
  
  ‘Что такого в этом месте, что тебя беспокоит?’
  
  Она застенчиво улыбнулась. ‘Глупый на самом деле. В детстве мы всегда говорили, что там водятся привидения. В двадцатых годах там умер ребенок. Прыгающий вверх и вниз на деревянной доске, закрывающей старый колодец. Доска была гнилой и сломалась, и бедный мальчик упал в колодец и разбился насмерть. Все говорят, что он часто посещает это место.’
  
  Единственными призраками, о которых беспокоился Уайльд, были два немца, которых Лиз видела на пляже. Был ли одним из них Георг Сосинка, человек, в которого он стрелял и ранил на ферме Бэгшоу? Был ли тот, другой, Полом Кагерером, его товарищем, бежавшим из лагеря военнопленных в Эпсоме три месяца назад? Их исчезновение из лагеря, безусловно, совпало с прибытием сюда двух предполагаемых работников фермы.
  
  В обычных обстоятельствах его инстинктом было бы позвонить лорду Темплману и попросить его организовать налет на это место. Но перед отъездом из гаража он в последний раз позвонил в Латимер Холл, и там по-прежнему не было никаких следов этого человека. Не прибыли и два офицера разведки, присланные из Лондона.
  
  ‘Что вы думаете, Освик? Не взглянуть ли нам украдкой?’
  
  ‘Я готов к этому, если вы готовы, сэр’.
  
  ‘Тогда пойдем. Ты останешься здесь с машиной, Лиз. Если мы не вернемся, отправляйся в гараж своего дяди и заставь его вызвать полицию. И скажи ему, чтобы удостоверился, что они достали пистолеты из шкафа с огнестрельным оружием.’
  
  ‘Вы действительно в опасности?’
  
  ‘Я надеюсь, что нет, но мы вооружены’.
  
  *
  
  Они пошли кружным путем к фермерскому дому, избегая главного входа и короткой подъездной дорожки. Это не было впечатляющим местом. Стена от главных ворот простиралась всего на несколько ярдов в обе стороны, затем уступала место живой изгороди, которая давно заросла и превратилась в неровные заросли граба и терновника. Там были промежутки, и было легко незаметно пробраться в загон, который находился рядом с домом.
  
  Сам дом был в плачевном состоянии. На крыше не хватало шифера, а водосточная труба свободно свисала с водосточного желоба. На привокзальной площади не было припарковано ни одного транспортного средства, и было полное отсутствие жизни, ни животных, ни людей.
  
  ‘Я думаю, что там никого нет, профессор’.
  
  Уайльд тоже так думал, но лучше было убедиться, прежде чем ослаблять бдительность. ‘Достань свой пистолет, Освик. Мы идем внутрь.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 34
  
  Входная дверь была не заперта. Не было слышно ни звука, и внутри никого не было. Запах сырости ударил в ноздри двум мужчинам. Все место было грязным и запущенным. Войдя в загрузочную, Уайльд наткнулся на массу паутины, и ему пришлось отдирать ее с лица. Чем бы еще ни занимались два немца, пока были здесь, они не занимались элементарным домашним хозяйством.
  
  В помещении, которое, должно быть, когда-то служило гостиной, были следы недавнего проживания. Здесь запах сырости смешивался со знакомым запахом потухшего огня в очаге и застоявшегося табачного дыма. На полу, наполовину скрытый потертым креслом, он заметил тонкую книгу и наклонился, чтобы поднять ее. На корешке он прочитал заглавие Воля к власти и мрачно скривил губы. Ублюдок Ницше. Он предположил, что это имело смысл, учитывая, кто мог быть в резиденции в последнее время. ‘Кто-то был здесь за последние двадцать четыре часа. Мы только что разминулись с ними. Ну же, давайте действительно хорошенько осмотрим это место – внутри и снаружи. Держи пистолет под рукой.’
  
  Единственной ценной вещью был красивый старый телескоп, установленный у окна, из которого открывался вид на поля. Был ли это инструмент, который, по словам береговой охраны, был украден во время налета? Почти наверняка.
  
  Дом явно не ремонтировался много лет. Должно быть, даже старые Спарксы довели это место до полного разорения, а новый владелец ничего не сделал, чтобы улучшить положение. Уайльд приказал Освику выйти на улицу и проверить сарай и другие надворные постройки, пока он осторожно поднимался по гниющей деревянной лестнице, чтобы осмотреть первый этаж. В доме было три унылые спальни, туалет внутри, но ванной комнаты не было. С викторианских времен здесь мало что изменилось; неудивительно, что родственники фермера не стремились к этому. Свидетельства протечек были повсюду: скопления дождевой воды, потеки по стенам, участки открытого неба там, где обвалился потолок. Уайльд мог представить, что было бы дешевле снести весь дом и начать все заново, а не восстанавливать его.
  
  Кто же тогда купил его? Невилл Кейтсби, почти наверняка. Однако он приобрел его не как ферму и не как дом для отдыха на побережье. Его единственной целью было использовать его как базу для получения контрабандного оружия и как убежище для двух своих немецких приспешников. Его близость к побережью не была случайностью. Что бы ни происходило, это долго планировалось.
  
  В каждой из трех спален стояла единственная железная кровать с тонкими матрасами. Двое из них выглядели так, как будто в них недавно спали. Кровать в комнате побольше и чуть получше – она была единственной, в которой не было явных протечек, – выглядела немного менее примитивной, на ней были подушки, смятые простыни и одеяла.
  
  Уайльд услышал, как снизу выкрикнули его имя, и спустился вниз, крепко сжимая в правой руке браунинг Hi-Power. Освик приближался через кухонную дверь, прижимая к носу носовой платок. Он выглядел так, словно его вот-вот вырвет.
  
  "В чем дело, Освик?’
  
  Молодой человек изо всех сил пытался набрать достаточно чистого воздуха, чтобы говорить. ‘Два тела, сэр. Один из них ... Боже милостивый ... Я думаю, это Лингвуд. Его едва можно узнать, но у него есть та серьга, которую он носил.’
  
  Грэм Лингвуд. Обитатель дома номер восемнадцать по Флоуторп-стрит. Человек с разбитой керамической канистрой возбудителя чумы в своем саду за домом. Человек, который скрылся с места преступления. Человек, которого Освик подслушал, разговаривая о чуме с Невиллом Кейтсби.
  
  ‘Я видел некоторые плохие вещи на войне, сэр. Хуже всего было в Бельзене. Этот гниющий труп ... Он возвращает все это.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Он последовал за Освиком в сарай. Два тела были брошены за старой деревянной тележкой. Они были невидимы с порога, но их легко обнаружил любой, кто обыскивал здание. Однако они могли бы лежать здесь неоткрытыми месяцами или годами, если бы не свидетельства Лиз Лайтфут. Ни у кого никогда не было бы причин приезжать сюда. Никто, кроме самих убийц.
  
  Сердце Уайльда упало. Одно из тел – тело Лингвуда – было в отвратительном состоянии, лицо и шея гноились и находились в запущенной стадии разложения. Зловоние было невыносимым и тошнотворным.
  
  Но это было другое тело, из-за которого ему хотелось плакать. Высокая и утонченная фигура лорда Темплмана, Кинжала для его друзей, была безошибочна. Он лежал на спине, одна рука была согнута в локте в состоянии трупного окоченения, выпрямлена, пальцы растопырены, как будто он собирался поймать крикетный мяч, другая рука была вывернута за спину. Входное отверстие рядом с правым глазом указывало на то, что он был убит выстрелом в голову.
  
  И затем, присмотревшись, он увидел, что его затылок раздроблен, а мозг вываливается наружу. Эффект расширяющейся пули, широко известной как дум-дум. У него не было ни единого шанса.
  
  Уайльд смотрел на этого человека с невыразимой печалью из-за потери прекрасного человеческого существа. Даже в смерти он был благороден.
  
  *
  
  На ферме не было телефона; вероятно, никогда не было, потому что никакой линии не было видно. Старые Искры не вступили в двадцатый век со всеми его приспособлениями.
  
  ‘Возвращайся к Лиз и машине, отведи ее в гараж и позвони с телефона Вакса’. Уайлд быстро нацарапал номер Латимер-холла. ‘На звонок ответит дворецкий Темплмана, Роджерс, или его секретарь. Я надеюсь, что прибыли два офицера разведки и будут ожидать информации. Соедините одного из них с линией и скажите ему точно, что мы нашли и где мы находимся. Это ясно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Скажите офицерам МИ-5, что вы будете ждать их здесь. Объясните им, что вы работаете со мной. Я не знаю, какие люди были посланы, но они, вероятно, довольно высокопоставленные, и я мог бы быть знаком с ними по моей недавней работе в УСС. Так назови им мое имя. Если они покажутся неуверенными, то направьте их к дворецкому Темплмана Роджерсу или его секретарю, которые оба хорошо меня знают. Если они спросят о ваша роль, объясните, что вы допросите их полностью, когда они прибудут, но что у вас есть внутренний след группы, которая угрожает государству, и что эта группа расследовалась лордом Темплманом. Когда вы поговорите с ними, пригоните машину прямо сюда. Не жди меня в Скайме и не отвечай ни на какие вопросы.’
  
  Освик кивнул. Он выглядел обеспокоенным.
  
  ‘О, и что бы вы ни делали, не звоните в полицию и не говорите Лиз о том, что мы обнаружили – она и так достаточно напугана. Она заподозрит неладное, но она не должна знать правду. Будь с ней помягче, но помни, что это национальная безопасность. То же самое с мистером Ваксом, вы пользуетесь его телефоном, но не позволяете ему подслушивать вас – понятно?’
  
  ‘Вы говорите, что я буду ждать здесь, сэр – означает ли это, что мы разделимся?’
  
  ‘Да. Один из нас должен остаться здесь, чтобы убедиться, что место не нарушено до прибытия людей Темплмана, и показать офицерам разведки, что мы нашли. И это не могу быть я, потому что я должен ехать в Лондон. Я, однако, буду здесь, пока вы не вернетесь с машиной, потому что я не уверен, что мы еще не все нашли. ’
  
  Освик колебался, наморщив лоб.
  
  ‘Что-то не ясно?’
  
  ‘Это просто ... ну, я беспокоюсь о Ширин. Я должен был позвонить в больницу.’
  
  Конечно, он волновался. Какой бы темной ни была ее душа, она все еще была его женой. ‘Ты увидишь ее достаточно скоро. С огнестрельным ранением тихий отдых должен быть лучшим для нее в данный момент. Она никуда не денется.’
  
  Освик кивнул, но Уайльд мог сказать, что он не был убежден.
  
  ‘Могу я позвонить в больницу из гаража?’
  
  ‘Нет. Просто сделай то, что я просил. Как только люди из разведки будут здесь, отведите их к телам и объясните всю подноготную. Скажите им, что я уверен, что керамические канистры были доставлены на берег и спрятаны здесь. Мы должны предположить, что теперь их увезли в другое место – вероятно, недалеко от намеченной цели, где бы она ни находилась.
  
  ‘Когда вы проинформируете их полностью и ответите на все их вопросы, вы сможете отправиться домой, насколько я понимаю, хотя у людей из МИ-5 вполне могут быть другие идеи’.
  
  ‘ Но...
  
  ‘Никаких "но", Освик, ты сказал, что можешь выполнять приказы, как солдат. Вы также сказали, что хотите помочь силам закона и порядка, чтобы загладить вину за ваш флирт с силами тьмы. Что ж, это твой шанс. Я признаю, что это нелегко, но это важно, потому что вы сблизились с опасными людьми, и с ними нужно иметь дело. Время на исходе.’
  
  Он проводил его до конца короткой подъездной дорожки, затем вернулся в сарай. Ему предстояло выполнить неприятное задание. Обыскивая одежду двух мертвых мужчин, один из них в запущенной стадии разложения.
  
  Одной из первых вещей, которые он обнаружил, было то, что у них обоих отсутствовал безымянный палец.
  
  *
  
  Освик вернулся на ферму сорок минут спустя. Он выглядел измученным.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  ‘Трудно. Я разговаривал с женщиной по имени Бентолл, которая не дала никакой информации о себе, кроме как сказала, что работала в министерстве. Она, казалось, очень скептически относилась ко всему, что я ей говорил. Я почти поймал себя на том, что кричу на нее по всей линии.’
  
  ‘Но они идут сюда, да?’
  
  ‘Да, они идут сюда – неохотно. Я не думаю, что Бентолл верит, что лорд Темплман мертв. Когда я упомянул ваше имя, она сказала что-то вроде “Господи, только не этот проклятый янки!”’
  
  Смех Уайльда был резким. Он столкнулся с Фреей Бентолл на паре встреч в Лондоне, когда в середине войны создавалось Управление стратегических служб и британские разведывательные службы попросили помочь; они не поладили. Офицер МИ-5 решил, что УСС были любителями, и не хотел предлагать какую-либо помощь в их программе подготовки. ‘Какой-то чертов профессор истории хочет стать шпионом, да поможет нам всем Бог. Гитлер будет дрожать от страха.’ Она сказала это достаточно громко, чтобы Уайльд услышал.
  
  В этом случае МИ-5 не была сильно связана с УСС. Это было предоставлено тренировочной группе МИ-6, и это сработало хорошо. ‘Не беспокойся о Бентоле. Я могу ей не нравиться, но она чрезвычайно профессиональна, и она посмотрит на вещи по-другому, когда приедет сюда. Скажи ей, что я позвоню ей в Латимер-холл либо сегодня вечером, либо завтра утром.’
  
  ‘Я сделаю это’.
  
  ‘Ты выглядишь измотанным, Освик’.
  
  ‘Мы не выспались прошлой ночью, если вы помните, сэр’.
  
  ‘Наверху есть кровати. Почему бы тебе не отдохнуть пару часов?’
  
  ‘Я не уверен, что смогу спать, зная о телах в сарае’.
  
  ‘Что ж, возвращайся в Васильки, когда сможешь выбраться, и я свяжусь с тобой. Ты знаешь об опасности, так что будь начеку.’
  
  Уайлд взял "Райли" и поехал обратно в гараж в Скайме. Барнаби Вакс был рад видеть его, но глубоко озадачен. ‘Что происходит, Том? Где твой юный друг?’
  
  ‘Он остановился на ферме. Если бы я мог сказать вам больше, чем это, я бы сказал, но я не могу. Это касается национальной безопасности. Если вы хотите помочь, вы могли бы расширить правила нормирования и наполнить меня – мне нужно попасть в Лондон. ’
  
  ‘Ты будешь у меня в долгу’.
  
  ‘Я уже в долгу перед вами. Однажды я расскажу тебе все, если смогу. На данный момент, возможно, вы могли бы направить меня к дому Лиз. У меня к ней последний вопрос.’
  
  ‘Это всего в пяти минутах ходьбы отсюда’. Он указал на север вдоль улицы. ‘Поверните налево прямо перед церковью, и вы окажетесь на улице Святого Витольда. Она в третьем доме слева. Немного полу. Она должна быть там – она сказала, что едет домой. Оставьте "Райли" здесь, и я наполню ее.’
  
  Найти дом было легко. Она почти сразу открыла дверь и пригласила его войти.
  
  ‘Спасибо, но я не хотел вас беспокоить. Мне просто нужно спросить тебя кое о чем.’
  
  ‘Ну, все равно заходи и выпей чашечку чая. Похоже, вам это необходимо, мистер Уайлд.’
  
  ‘Нет, я не могу ждать, мне предстоит долгая поездка’.
  
  ‘Тогда стреляйте. Но я уже рассказал вам все, что знаю.’
  
  ‘Это о моем компаньоне, Дэнни Освике. Я видел, как вы смотрели на него, когда мы прибыли – как будто его лицо было знакомым. Вы видели его где-нибудь раньше?’
  
  Впервые она улыбнулась. ‘Дело в том, что он так похож на моего бедного Тони. Те же прекрасные глаза и волосы. На самом деле он гораздо красивее, чем Тон, и у него усы, но от его взгляда у меня по спине пробежал холодок.’
  
  ‘Но вы определенно не видели его здесь раньше?’
  
  ‘Нет’.
  
  Уайльд тоже улыбнулся. ‘Спасибо, это успокоило мой разум’.
  
  ‘А что, вы его в чем-то подозревали?’
  
  Так ли это? Нет, теперь он верил в Освика. Но всегда имело смысл проверить. Он покачал головой. ‘Не бойся, Дэнни хороший человек. И спасибо, что связалась со мной, Лиз. Я должен сказать вам, что вы совершили сегодня замечательную вещь. Я не могу предоставить вам все факты, но достаточно сказать, что ваши смелые показания чрезвычайно важны.’
  
  ‘Я знал, что это что-то плохое. Если бы я только мог сказать тебе раньше ... Я бы хотел, чтобы это не привело к смерти Тони.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 35
  
  Он прибыл на Бродвей, 54, ближе к вечеру. Не дожидаясь просьбы, Барнаби Вакс не только наполнил бак, но и поставил в машину три канистры, полные бензина. Уайльд припарковался за углом рядом с местом взрыва бомбы, затем вернулся и предстал перед скромным дверным проемом, который скрывал истинное назначение здания.
  
  Секретарь, который забрал у него пистолет во время его последнего визита, сразу узнал его.
  
  "Профессор Уайльд", - сказала она. ‘Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Я должен поговорить с мистером Итоном’.
  
  ‘Я почти уверен, что его здесь нет, но я проверю для вас. Вы вооружены?’
  
  Он знал муштру и передал Браунинг калибра 9 мм.
  
  ‘Благодарю вас. Просто подожди в боковой комнате. ’ Она указала на дверной проем. В комнате было холодно и пусто, если не считать двух деревянных стульев и стола. Газета, Таймс, была единственным доступным развлечением для тех, кто ждал назначений, но он слишком устал, чтобы читать ее.
  
  Пять минут спустя появился секретарь. ‘Мистера Итона здесь нет. Я позвонил ему домой, и он извинился за свое отсутствие на работе, но сказал, что примет вас, если вы сможете добраться туда. Я полагаю, что он в довольно плохом состоянии.’
  
  - Нога? - спросил я.
  
  ‘На самом деле, больше, чем это. У бедняги диагностировали болезнь Паркинсона.’
  
  ‘Это многое объясняет. Благодарю вас.’
  
  ‘Я так понимаю, у вас есть его адрес’.
  
  ‘В самом деле’.
  
  Дом Филипа Итона в Челси находился всего в десяти минутах езды. Итон с палкой в руке ждал его у входной двери, и Уайльд сразу понял, что у него проблемы со здоровьем. Его состояние резко ухудшилось с тех пор, как они вместе встретились с Уолтером Шелленбергом и раскрыли секреты приложения к "Черной книге".
  
  ‘Входи, Том. Боюсь, я был в некотором замешательстве последние пару дней. Вся моя энергия уходит только на то, чтобы встать с постели и одеться.’
  
  ‘Мне жаль это слышать, Филип’. Теперь это было очевидно, болезнь Паркинсона. Состояние Итона быстро ухудшалось.
  
  ‘На самом деле, ты и сам выглядишь не так уж сексуально’.
  
  ‘Это был долгий день’. И ночь перед этим.
  
  Они расположились в его удивительно удобной гостиной, и Итон застонал, опускаясь на диван, его ноги и руки дрожали.
  
  ‘Тебе действительно нужна помощь, Филип’.
  
  ‘О, у меня есть женщина, которая приходит каждое утро. Она помогает мне, и я доверяю ей. Я действительно не хочу, чтобы кто-то еще совал нос в чужие дела. Придется пройти через всю эту канитель с проверками безопасности. Даже тогда вы никогда не знаете, кого вы на самом деле получаете. Твоя женщина, восхитительная и трудолюбивая Дорис, она была у тебя целую вечность, и ты доверяешь ей, не так ли? Я уверен, что вам пришлось бы долго и упорно думать, прежде чем брать кого-то еще после той работы, которой вы занимались последние несколько лет. ’
  
  ‘Да, полагаю, я бы так и сделал", - солгал он. Возможно, их прием на работу миссис Сильвии Кин был несколько поспешным, но это было необходимо.
  
  ‘У меня есть хороший кофе. Ты думаешь, что мог бы оказать честь, старина? Вы найдете кофеварку на кухне. Мой кофе поставляется в готовом виде, что лишает его некоторой свежести, но избавляет меня от лишних хлопот. Он в герметичной банке у перк.’
  
  Десять минут спустя Уайльд сделал свой первый глоток. ‘Боже, мне это было нужно’.
  
  ‘Рад быть полезным, как всегда. Итак, что я могу для вас сделать. Сомневаюсь, что вы приехали из Кембриджа только ради чашки кофе.’
  
  Уайльд поморщился.
  
  ‘Ваше лицо говорит мне, что это плохие новости’.
  
  Он медленно кивнул. ‘Да, худший’. Не было никакого способа подсластить пилюлю. ‘Кинжал мертв, убит’. Он произнес эти слова спокойно и твердо, но даже произнося их, он чувствовал себя свиньей, потому что его глаза изучали изможденное лицо Итона, ожидая реакции. Он хотел убедить себя, что смерть Даггера Темплмана никоим образом не связана с недавней враждебностью – или, по крайней мере, с потерей доверия – между двумя офицерами разведки.
  
  Итон не разочаровал. Хотя он уже откинулся на спинку дивана, физически он опустился еще ниже. Его отшатнувшийся взгляд и расширившиеся глаза были искренними. Этот шок не мог быть притворным. Шпионы могли быть актерами, но это была реальная жизнь и смерть, а не шекспировская драма.
  
  ‘Кинжал мертв? Это правда, Том?’
  
  Он кивнул. ‘Мне жаль, Филип’.
  
  ‘Как, ради всего святого?’
  
  ‘Он был убит выстрелом в голову. Я сам обнаружил его тело.’
  
  ‘Боже милостивый, где это произошло? Кто это сделал, ради всего Святого? Пожалуйста, скажи мне, что это никак не связано с инцидентом во Флоуторпе.’
  
  "Я боюсь, что с этим связано все. Эти люди не берут пленных.’
  
  ‘Вы уже знаете, кто за этим стоит?’
  
  ‘О да’.
  
  - Ну? - спросил я.
  
  ‘Кейтсби’.
  
  ‘Вы серьезно? Невилл Кейтсби?’
  
  ‘Смертельно серьезен, Филип. Но мы поговорим об этом в свое время. Во-первых, я хочу поговорить о ваших отношениях с Даггером Темплманом. Очевидно, между вами двумя возникла некоторая напряженность.’
  
  ‘Что? Почему вы заговорили об этом сейчас?’
  
  ‘Потому что я должен’.
  
  ‘Это смешно. Я рассказал вам все, что нужно было знать – он просто не выходил с нами на связь, и я задавался вопросом, что, черт возьми, происходит, потому что общение было его работой. Я был так же сбит с толку, как и все остальные.’
  
  ‘Но ведь у вас наверняка была какая-то теория? Что подсказал тебе твой инстинкт? Нет никого, кто был бы более восприимчив к истории, стоящей за историей, чем ты, Филип.’
  
  ‘Моя теория? Я просто подумал, что это типично для Пятой. Между МИ5 и МИ6 всегда существовало соперничество школьников. Пятерка завидует нам, потому что мы гораздо более гламурные и имеем дело со всем миром, в то время как они несколько ограниченны – едва ли больше, чем тайная полиция. Гестапо без кастетов, если хотите. Они, конечно, никогда не понимали нас, так что да, между нами были трения.’
  
  ‘Очень хорошо. Вы говорите, что его работой было общение. Любопытно, что он думал, что вы были тем, кто потерпел неудачу в этом отделе. Он думал, что есть важные вопросы, которые вы скрываете от него.’
  
  ‘Он говорил с вами обо мне?’
  
  ‘Он сделал. Он хотел знать мое мнение о вас.’
  
  ‘И что ты сказал?’
  
  "Я сказал ему, что вы проделали большую работу для Британии’.
  
  ‘Но? Всегда есть "но".’
  
  ‘Но я был встревожен исчезновением Бориса Мински. Он чувствовал то же самое.’
  
  ‘Я не люблю плохо отзываться о мертвых, но все это звучит как паранойя’.
  
  Рассказывать или не рассказывать? Если он выдавал секреты, которые МИ-5 предпочла бы скрыть, ну и черт с ним. Насколько секретным могло быть то, что Темплман рассказал ему об этом? Он решил, что у него нет выбора. Он должен был добиться от Итона какого-то подобия правды, потому что этот вопрос затронул и его тоже.
  
  ‘Это было нечто большее, чем паранойя или межведомственное соперничество, Филип. Простите, что я так прямолинеен, особенно в такое время, но правда в том, что Даггер потерял доверие к вам.’
  
  ‘Это возмутительно. Кровавая клевета.’
  
  ‘Я надеюсь на это, Филип, я искренне надеюсь на это. Но это то, в чем я хочу убедиться сам. Видите ли, Даггер держал вас под наблюдением, и его тени были свидетелями того, что вызвало у него большое беспокойство. Они видели человека, предположительно Бориса Мински, который приходил сюда, в этот дом, в три тридцать утра. Он оставался с вами в течение часа, а затем они проследили за ним до советского посольства.’
  
  В комнате повисла леденящая тишина. ‘Ты поэтому пришел сюда, Том?’ Наконец сказал Итон. ‘ Чтобы обвинить меня? Вы думаете, я был причастен к убийству Даггера?’
  
  ‘Я здесь, потому что расследую смертельную угрозу для этой нации, и я должен следовать каждой зацепке, какой бы слабой она ни была. Вот факты: Даггер Темплман расследовал инцидент с BW во Флоуторпе, и он расследовал вас. Есть ли связь между этими двумя вопросами? Я, конечно, надеюсь, что нет, но я должен задавать вопросы.’
  
  "Что ж, вы задали вопрос, и ответ отрицательный. Вы удовлетворены?’
  
  ‘ Не совсем. Позвольте мне на минутку отклониться от темы. У меня нет сомнений в том, что сэр Невилл Кейтсби и другие планируют злодеяние с использованием патогенов биологического оружия, доставленных сюда подводной лодкой из подразделения 731 в Маньчжурии. Они убили Темплмана, потому что он руководил расследованием, они убили американца по имени Ларри Б. Рейн, потому что он знал все о связях Кейтсби с подразделением 731, они убили агента МИ-5 по имени Рейф Кроу, и они убили ни в чем не повинного старого фермера по имени Бэгшоу. О, и они пытались упрятать меня за решетку, обвинив в убийстве Рейна.’
  
  ‘Какое это имеет отношение к Мински или ко мне?’
  
  ‘Кто выиграет от сокрушительного нападения на Британию? Может быть, Советы? Ребенку было бы понятно, что ваше очевидное двурушничество со старшим агентом СМЕРША - и ваша размолвка с Даггером Темплманом – требуют расследования. ’
  
  Итон подался вперед, пытаясь подняться с дивана. ‘Черт бы побрал этот чертов кофе, - сказал он, - мне нужно нормально выпить’.
  
  - Бренди? - спросил я.
  
  ‘Аккуратный и очень большой. Налейте себе скотча.’
  
  Уайлд подошел к буфету и налил два напитка из графинов Итона. Он протянул бренди Итону.
  
  Пару минут они сидели и пили в тишине.
  
  - Ну? - спросил я. - Наконец потребовал Уайльд. ‘Вы собираетесь рассказать мне свою версию этой истории? Вы признаете, что Мински был здесь, и что он вообще не пропадал?’
  
  ‘Боже милостивый, Том, ты же знаешь, что все происходит не так. Даггер Темплман был пятым насквозь. Они чертовски прямолинейны. Но в реальной политике все совсем не так просто. В шестой мы имеем дело с двойным и тройным блефом. Ты знаешь это. Мы научили ОСС всему. Мы должны использовать таких грубиянов, как Мински, точно так же, как наши американские друзья пылесосят самых грязных нацистов, чтобы те работали на них. ’
  
  ‘Это не похоже на объяснение того, что Мински делал здесь, или почему он немедленно сообщил в свое посольство’.
  
  ‘Ну, это все, что ты получаешь, старина. За исключением одного: к настоящему времени вы должны знать, что я никогда бы не предал свою страну. Мински мог бы подумать, что я бы это сделал, но он заблуждается, и я хочу, чтобы он оставался таким. С другой стороны, я точно знаю, что он задумал, и я собираюсь получить много информации о советском проникновении в Британию. Это история глубокого проникновения в нашу секретную службу, правительство, гражданскую службу и промышленность. Это не имеет абсолютно никакого отношения к Флоуторпу.’
  
  Уайльд залпом выпил виски. У него обожгло горло, и он знал, что это не поможет ему оставаться в сознании, но он слишком устал, чтобы беспокоиться.
  
  ‘Теперь доволен?’ Вызывающе сказал Итон.
  
  Все, что Уайльд мог сделать, это пожать плечами. Зная Итона, его объяснение было настолько правдоподобным, насколько он собирался получить. И кто знал, возможно, это было правдой.
  
  ‘Я должен быть, потому что мне нужна ваша помощь. Рядом с телом Темплмана был еще один труп – человека, предположительно по имени Грэм Лингвуд, хотя это легко могло быть псевдонимом. Он жил во Флоуторпе во время выброса патогена. Он был новичком в деревне. В его саду я нашел керамические осколки от разбитой канистры. На нем были японские иероглифы, и он явно был чумной бомбой, которая вызвала болезнь в деревне. Я полагаю, что он случайно упал и разбился. Почему это было во Флоуторпе, мы понятия не имеем. Предполагалось ли это нападение на близлежащую авиабазу США? Возможно. Или может быть другое, более очевидное объяснение, которое вы можете придумать сами. ’
  
  "Вы сказали, что вам нужна моя помощь?’
  
  ‘У нас ничего нет на Лингвуда. Обнаружил ли Темплман что-нибудь до того, как его убили, я понятия не имею. Конечно, у меня есть другие контакты в британских секретных службах, но я не знаю никого, кто мог бы помочь мне в этом. Если бы вы могли узнать правду об этом человеке, это могло бы внести некоторую ясность. Нам также нужно найти Кейтсби, который ушел в самоволку, предположительно со своим грузом бактерий. Я мало что знаю об английском праве, но я уверен, что недвижимость, которой он владеет, должна быть внесена в земельный кадастр. Единственные, о ком я знаю, - это Харбинджер-Хаус и, почти наверняка, полуразрушенная ферма в Скайм-некст-Си на побережье Норфолка, где я обнаружил тела. Он может быть где угодно, но должен быть хотя бы внешний шанс, что он в одном из своих владений.’
  
  ‘Лингвуд будет непростым, но я согласен, что на другую вашу идею стоит взглянуть. Я немедленно отправлю одну из девушек с Бродвея, 54, в Земельный кадастр. Надеюсь, это будет проще. Я позвоню тебе сегодня вечером.’
  
  Уайльд встал и направился к двери, но затем обернулся и протянул Итону руку. "Благодарю вас", - сказал он.
  
  ‘Я не уверен, что должен пожимать руку человеку, который только что обвинил меня в измене, но какого черта’.
  
  ‘Я должен был задавать вопросы. Для меня это было так же трудно, как и для вас.’
  
  ‘Но ты все еще не доверяешь мне, не так ли?’
  
  Рука Уайльда замерла. Наконец Итон протянул руку и взял его. ‘Удачи, Том. Боюсь, вам это может понадобиться.’
  
  ‘Не звони слишком рано. У меня есть еще одно дело, которым нужно заняться в Лондоне.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 36
  
  Ресторан Rules в Ковент-Гарден каким-то образом сохранил свою утонченную элегантность во время самых страшных бомбардировок. Накуренная атмосфера, безукоризненно белое белье, деликатность официантов, карикатуры на великих посетителей на стенах - все говорило об истории, насчитывающей почти сто пятьдесят лет. Именно сюда приезжали принцы и политики и смешивались с древним землевладельческим дворянством, литераторами и великими именами театральной страны. Они сплетничали и скандалили из-за изысканных вин, безупречного обслуживания, оленины, куропаток и рябчиков.
  
  Уайльд уже сидел за столиком в угловой кабинке, читая меню усталыми глазами, когда появилась Лидия с Мирандой на буксире. Удивленный присутствием молодой женщины, он немедленно встал и просто кивнул Лидии, вместо того чтобы заключить ее в объятия.
  
  ‘Все в порядке, Том, это Миранда. Ты можешь поцеловать меня – она знает, что я замужняя женщина. ’
  
  Они обнялись, задержав друг друга дольше, чем обычно делали бы в общественном месте. Ее тепло наполнило его первым намеком на человечность, который он испытал за последние дни. При других обстоятельствах он бы предложил им отказаться от ужина и найти номер в отеле.
  
  Миранда стояла и смотрела, обманутая.
  
  Уайльд повернулся к ней, улыбнулся и пожал ей руку. ‘Очень рад познакомиться с вами, Миранда’.
  
  ‘И вы, профессор’.
  
  ‘Пожалуйста, я Том. В любом случае, давайте все сядем, закажем еду и вино. Я умираю с голоду.’
  
  ‘На самом деле, ты выглядишь потрясающе’.
  
  ‘Спасибо тебе, дорогой. Итак, я отправляюсь за ягненком. Ты увидишь, что пироги восхитительны, Миранда.’
  
  ‘Нет, я был здесь раньше с мамой и папой, и я точно знаю, что я хочу – стейк и пудинг с почками, а затем я хочу бисквит с патокой, если он у них есть’.
  
  Лидия больше не могла сдерживаться. Она схватила его за руку. ‘Что-то случилось, Том, что-то ужасное. Нас с Мирандой чуть не убили.’
  
  Он посмотрел на ее маленькую ручку, сжимающую его, затем встретился с ней взглядом. Они сказали ему, что это серьезно и верно. ‘ Боже мой, Лидия... ’ Он посмотрел в ее сторону, на девушку. ‘ Миранда?
  
  Она кивнула.
  
  ‘Когда? Что случилось?’
  
  ‘Прошлой ночью. Я звонил тебе рано утром, но тебя не было дома. Где ты был, Том? Я был в отчаянии.’ Она вытащила иглу из кармана пальто. ‘Он пытался убить нас – этим’.
  
  ‘Лидия, ты должна была быть защищена. Темплман заверил меня.’
  
  ‘Именно так я и думал’.
  
  ‘Садитесь. Расскажи мне все.’
  
  ‘Этот человек – этот ужасный человек – вошел в нашу комнату, пока я звонил тебе. Я вернулся как раз в тот момент, когда он направлялся к Миранде. Вместе нам удалось отбиться от ублюдка, но не раньше, чем он подумал, что ударил меня. К счастью, игла застряла в моем пальто. Мы его немного поколотили.’
  
  ‘Вы вызвали полицию?’
  
  ‘Если бы я сделал это, все вышло бы наружу, и дама Гертруда уволила бы меня. Так что нет, вместо этого я решил связаться с вами и получить ваш совет. Я часами ждал, прежде чем подойти к телефону, потому что боялся, что игольщик все еще где-то скрывается. И когда я, наконец, набрался смелости выйти и позвонить тебе, тебя там не было. Вы были чрезвычайно неуловимы. Где ты был всю ночь и весь день, Том?’
  
  У него не было намерения посвящать ее в подробности последних трех дней, особенно в компании другой молодой женщины. ‘К черту даму Гертруду и Святую Урсулу, вам следовало обратиться за помощью. Убийца на свободе.’
  
  ‘На самом деле, за пределами общежития была большая полицейская активность’.
  
  ‘Есть идеи, почему?’
  
  ‘Ходили слухи, что произошло убийство", - сказала Миранда. ‘Что полиция обнаружила тело на церковном дворе’.
  
  - Потом мы услышали, что произошло два убийства, ’ вставила Лидия. ‘Они нашли второе тело выше по дороге на месте взрыва. У меня ужасное предчувствие , что это , должно быть, Ян Стьюер и Питер Герни ... ’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я назвал имена троих моих наблюдателей. Вы знаете старую песню Уиддкомба.’
  
  ‘Нет, этот прошел мимо меня’.
  
  ‘Но что нам делать, Том? Если я прав, эти двое погибли из-за меня.’
  
  Уайльд соображал быстро. Его усталость просто смыло. Возможно, она была права, что не связалась с полицией. ‘Позвольте мне поговорить об этом с МИ-5’. Его главной заботой сейчас был тот факт, что они знали, где она была. Как мог Кейтсби и его приспешники знать о таких вещах? ‘Никто, кроме Темплмана и меня, не знал, что ты был в больнице Святой Урсулы. Ты никому больше не говорила, не так ли, Лидия?’
  
  ‘Только Изабель Парсонс, которая рекомендовала меня в первую очередь’.
  
  ‘И миссис Кин, конечно. Возможно, она рассказала Дорис.’
  
  ‘Они бы никому не сказали ... Не так ли?
  
  У Уайльда были другие идеи. Это, должно быть, пришло из МИ-5. И, как сказал сам Темплман, у Кейтсби были контакты повсюду.
  
  ‘Вы можете поговорить с лордом Темплманом, не так ли?’
  
  ‘Не в данный момент’. Он не собирался говорить им, что Даггер был зверски убит.
  
  Лидия похлопала Миранду по руке. ‘Извините, ни одно из этих имен вам ничего не говорит’.
  
  ‘Не беспокойся обо мне, Лидия. Я просто в восторге быть частью всего этого.’
  
  ‘Я должен вернуться в Кембридж сегодня вечером’. Он быстро пришел к выводу, что должен забрать и Лидию. Если прошлой ночью для нее не было безопасно, почему сегодня вечером должно быть еще безопаснее? ‘Я должен идти сейчас’.
  
  ‘Разве ты не собираешься поужинать с нами?’
  
  ‘У меня пропал аппетит’.
  
  ‘Когда ты в последний раз ел, Том?’
  
  Когда это было? Половина сэндвича с беконом на завтрак в гараже на холодном восточном побережье Норфолка. Если он хотел дожить до конца вечера, ему нужно было запастись едой. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Один курс’.
  
  Следующие полчаса прошли в сюрреалистическом тумане, в ужасной истории, которая пробрала его до костей и, казалось, в равной степени взволновала молодого студента. Покончив с едой и бокалом вина, Миранда скрылась в туалете. Лидия придвинулась ближе к мужу. ‘Чего я не понимаю, Том, так это почему я стал мишенью. Это действительно как-то связано с Черной книгой Гиммлера?’
  
  ‘Я не уверен. Но я знаю, что за этим стоит Невилл Кейтсби.’
  
  ‘Разве я не говорил вам, что этот ублюдок был куском работы? Но почему он хочет убить меня?’
  
  ‘Потому что он знает, что я расследую его дело, и беспокоится, как много я знаю и что я мог бы вам рассказать. Он рассматривает любого, кто может что-то знать, как угрозу.’
  
  ‘Ирония в том, что ты на самом деле рассказал мне все к чертовой матери’.
  
  ‘Верно. Но чья это вина? До вас было нелегко добраться. Когда мы останемся наедине на пару часов, я расскажу тебе всю историю. К сожалению, это еще не закончилось.’
  
  ‘И что, скажите на милость, этот ужасный человек пытался вколоть в меня? У вас есть какая-нибудь информация по этому поводу?’
  
  ‘Фенол. Это то, что нацисты использовали для уничтожения дряхлых, безумных и калек в своей программе эвтаназии. Один укол в кровоток, и ты умрешь через несколько секунд или минут. Вам очень повезло, что вы выжили после встречи с доктором Бэконом.’
  
  ‘Доктор Бэкон? Так у вас действительно есть имя для этого ублюдка?’
  
  ‘Это не его настоящее имя, но так он называет себя. Расскажи мне о Миранде. Она восхитительна, но зачем ты взял ее с собой?’
  
  ‘Чтобы удержать ее на стороне. Она обещала не говорить даме Гертруде – доктору Блейк. В любом случае, она хотела встретиться с тобой.’
  
  ‘Похоже, она думает, что все это грандиозная авантюра. Послушайте, как бы вы оба отнеслись к возвращению в Кембридж сегодня вечером? Я не думаю, что вы здесь в безопасности.’
  
  Они увидели, что Миранда приближается со стороны женского туалета.
  
  ‘И как бы мы были в большей безопасности дома? Невилл Кейтсби должен быть в состоянии выяснить, где мы живем.’
  
  ‘Тогда где? Может быть, в отеле рядом со Святой Урсулой?’
  
  ‘Я не знаю. Послушай, если ты беспокоишься обо мне, то как насчет Джонни? В безопасности ли он дома? Как насчет заведения Даггера – Латимер Холл? У него должна быть отличная охрана. Не могли бы мы остаться там?’
  
  ‘ Нет. ’ Он понизил голос, чтобы приближающаяся Миранда не услышала. ‘Кинжал мертв, Лидия. Он был убит.’
  
  Миранда сидела за столом. ‘Вы шепчетесь обо мне? Ты тайком рассказываешь своему любимому мужу о моих рискованных привычках к чтению?’
  
  ‘Что-то вроде этого", - сказал Уайльд, заставляя себя улыбнуться.
  
  Лидия не улыбалась. Кровь отхлынула от ее лица, а глаза расширились от ужаса.
  
  ‘В таком случае, принесите зловещий пудинг’.
  
  ‘ Боюсь, нам пора, Миранда, ’ сказала Лидия. ‘Мы едем в Кембридж, и нам бы очень хотелось, чтобы вы поехали с нами. Мы заберем моего сына и найдем безопасное место, где он мог бы остановиться, пока все это не закончится. Вы видели потенциального убийцу, так что вы свидетель и, возможно, не в безопасности. Ты пойдешь с нами?’
  
  Уайльд ошеломленно посмотрел на нее. Это была внезапная перемена в настроении.
  
  ‘Не смотри на меня так, Том – у меня есть идея. Дорис.’
  
  ‘У нее достаточно места?’
  
  ‘Мы справимся’.
  
  ‘Кембридж?’ Сказала Миранда. ‘Ты знаешь, что завтра первым делом у нас лекция’.
  
  ‘И мы наверстаем упущенное. Не волнуйся. Ты великолепна, Миранда, и твое место в больнице Святой Урсулы обеспечено. Хотя я не так уверен насчет своего.’
  
  ‘Я не думаю, что я должен ... ’
  
  ‘Мы не можем заставить тебя, Миранда’.
  
  ‘Тогда ладно, это приключение... ’
  
  ‘И мы попросим официанта завернуть немного бисквита с патокой’.
  
  ‘Боже, это действительно лучше, чем роман’.
  
  *
  
  Лидия сидела впереди рядом с Уайльдом. Миранде пришлось откинуться на спинку сиденья, согнув колени, чтобы разместить одну из канистр. Вечернее движение было небольшим, и они хорошо выехали из Лондона, но затем погода ухудшилась – сильный ветер затруднял движение.
  
  ‘Поговори со мной, Лидия, не дай мне уснуть’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы я вел?’
  
  ‘Сколько ты спал прошлой ночью?’
  
  ‘Ни одного’.
  
  ‘Тогда мы в одной лодке. Давай, говори. Расскажите мне что-нибудь интересное, что вы узнали, или опишите персонажей, с которыми вы встречались. ’
  
  ‘Ну, теперь ты знаешь Миранду’.
  
  Голос сзади. ‘Знаешь, я тебя слышу, так что будь осторожен в том, что говоришь обо мне’.
  
  Они остановились один раз, чтобы заправиться, оставив канистру на обочине дороги, чтобы освободить больше места для Миранды, и, наконец, добрались до Кембриджа сразу после десяти.
  
  Уайльд понял, что понятия не имеет, где живет Дорис. ‘ Какой адрес, Лидия? - Спросил я.
  
  "О, в паре дорог от нас. Просто двигайтесь по направлению к дому, и я буду направлять вас. Внезапно я чувствую себя ужасно, делая это, учитывая, что Питер так болен, но я знаю, что она поможет, если сможет. ’
  
  Десять минут спустя они подъехали к небольшому домику Дорис с террасой. Ветер немного ослаб, но все еще были сильные порывы. Уайльд остался в машине, в то время как Лидия пошла и постучала в дверь своей уборщицы. Он опустил окно, чтобы слышать их. Дорис была в халате, и, судя по ее сонным глазам, казалось, что она проснулась. Он видел, как Лидия обняла ее, затем она вернулась к машине.
  
  "С ней все в порядке. В ее комнате для гостей есть две односпальные кровати, и мы с Мирандой можем занять их. Ты можешь спать на диване внизу.’
  
  ‘Нет, я собираюсь оставить машину здесь и пойти домой пешком. Один из нас должен быть там.’
  
  ‘Ты не можешь привести Джонни сюда?’
  
  ‘Он будет спать. И в нашем доме трое незнакомцев. Я должен быть там, и у меня будет пистолет под рукой. Конечно, возможно, что Дэнни Освик будет в опасности, и то же самое касается любого другого в доме. Выспись немного, а утром приходи в себя.’
  
  Он вышел из машины и поблагодарил Дорис за ее помощь.
  
  "В любое время, профессор Уайльд. Я всегда здесь, чтобы помочь.’
  
  ‘И, возможно, мы поговорим о том другом вопросе, о котором вы упомянули завтра, когда мы все немного лучше проснемся, хорошо?’ Он понимал, что все еще не слышал о ее чувствах к Сильвии Кин.
  
  ‘О, я не хочу поднимать шум...’
  
  "Я знаю, что ты не понимаешь, Дорис. Но мы доверяем вашим инстинктам.’
  
  Он обнял Лидию, попрощался с Мирандой и оставил трех женщин знакомиться должным образом и устраиваться на ночь. Осознание того, что они в безопасности, сняло тяжесть с его души.
  
  Медленно возвращаясь домой, он наблюдал за тем, что его окружало на каждом шагу. Дойдя до угла улицы, он остановился и пару минут смотрел на васильки, всего в пятидесяти ярдах от него. Горел свет, но не было никаких признаков беспорядков. Не было видно и незнакомых автомобилей, а тротуары были пустынны.
  
  Он подошел к дому и стал ждать у входной двери. Это было странное чувство – находиться за пределами собственного дома, когда внутри были другие - люди, которых он знал всего несколько дней. По дороге из города он почувствовал, что его переполняет чувство вины за то, что он оставил своего сына на попечение этой женщины, о которой, честно говоря, они знали очень мало.
  
  Но что он мог сделать в сложившихся обстоятельствах? И отличалось ли это от действий стольких родителей, отдавших своих отпрысков на попечение нянь, гувернанток и школ-интернатов? Когда его собственные родители отправили его в пансион, они ничего не могли знать о качествах и морали всех учителей, домоправительниц и матрон, с которыми ему предстояло провести следующие пять лет. Один человек был активным садистом и явно получал удовольствие от избиения своих подопечных. Другие были замечательными людьми, проникнутыми добротой и желанием помочь ученикам получить наилучшее образование. Но это всегда была лотерея.
  
  Он повернул ключ в двери и толкнул ее, открывая. Делая это, он услышал скрип отодвигаемого стула на кухне и позвал. ‘Алло? Освик? Миссис Кин?’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 37
  
  Каждый раз, когда она пыталась пошевелиться, ей было больно, но ее дискомфорт был настолько велик, что она не могла оставаться неподвижной и не могла спать. Ее лоб горел.
  
  Невилл Кейтсби сидел на краю кровати, наблюдая за ней, успокаивая ее лоб влажной фланелью. Он нуждался в ней. Он потерял одного пилота, он не мог потерять двух.
  
  Он протянул руку с двумя таблетками. ‘Прими аспирин’.
  
  Она сделала то, что ей сказали, а затем он протянул ей стакан воды, чтобы помочь таблеткам проглотиться.
  
  ‘Я знаю, о чем вы думаете", - сказала Ширин. ‘Но ты ошибаешься – со мной все будет в порядке. Неужели Зигги ничего не может сделать? Он врач.’
  
  ‘Он уже ушел. В любом случае, я бы не доверил Зигмунду Рашеру своего кота, даже если бы он у меня был.’ Он встал, затем наклонился и поцеловал ее в щеку. ‘Сейчас я должен спуститься вниз’.
  
  ‘Обними меня, Невилл’.
  
  ‘Попытайся уснуть’.
  
  Он спустился на кухню, где трое других мужчин обсуждали политику. Все они вскочили при его приближении, но он жестом велел им сесть. Он чувствовал их нервы и возбуждение. Он сам это почувствовал. Это был электрический ток. Это действительно должно было произойти, и это сработало бы.
  
  Уайльд спросил его об истинном Невилле Кейтсби. Дай мне подсказку, Невилл. Вы когда-нибудь были женаты? У вас где-нибудь спрятана семья? Чего вы хотите от мира? И, возможно, самое интересное из всего, на чьей вы стороне?
  
  Если он, Кейтсби, был загадкой для мира, то для него самого не было никаких осложнений. По его собственному мнению, его цели всегда были ясны, и он был готов вести долгую игру для их достижения. Когда это было в его интересах, он сеял смятение. Запутывание было оружием. Никому не нужно было знать его сердце. Но теперь такая неуловимость больше не была нужна. Скоро все это закончится, и он достигнет своей цели.
  
  Он знал, чего хотел, и он это получит. Его судьба.
  
  Ничто и никто не мог остановить его сейчас.
  
  Он налил себе выпить. Несмотря на все невзгоды своей юности, он боролся только за то, чтобы выжить, и благодаря Дарвину пришел к пониманию, что это суть всей жизни.
  
  Пока . . .
  
  Пока в ослепительный момент вдохновения он не понял, что борьба за выживание была ложной. Это была борьба за господство, которая была в самой основе существования. Вся жизнь, какой бы примитивной она ни была, понимала это или отходила на второй план.
  
  Если бы вы стремились только к выживанию, вы были бы рабом, порабощенным воле сильных мира сего.
  
  Чтобы достичь власти, нужно было быть таким же безжалостным, как тигр.
  
  Одно простое действие может изменить мир. История научила вас этому. Убийство Юлия Цезаря превратило Римскую республику в диктатуру, штурм Бастилии вызвал Французскую революцию, поджог рейхстага обеспечил правление Гитлера. Было бесчисленное множество других примеров, от убийства принцев в Тауэре до штурма Зимнего дворца.
  
  Одно простое действие. Это было все, что требовалось.
  
  Он знал это уже давно, но именно война принесла домой осознание того, что это можно сделать. Он узнал от диктаторов прошлого и настоящего, как горстка несентиментальных и решительных людей могла контролировать жизни миллионов.
  
  Но почему? Почему он этого хотел? Большинство сочло бы его жизнь достаточно очаровательной, так зачем ему нужно еще что-то? У него было богатство и положение. Великие лидеры двадцатого века принимали его; его товарищи по колледжу чествовали его; его военные товарищи считали его храбрым и солдатским, прекрасным и надежным товарищем, когда грохотала артиллерия; его друзья в лондонском клубе считали его эксцентриком с острым, но забавным языком.
  
  Никто из них не знал его, потому что он никогда не допустил бы их в святая святых своей души.
  
  Чтобы понять его, они должны были бы знать его жизнь, и это никому не было бы открыто.
  
  Его бросила мать-"болтер’, когда ему было три года. В возрасте шести лет был отправлен в самую жестокую подготовительную школу в Англии; с восьми до тринадцати лет над ним безжалостно издевались; в двадцать один год над ним с презрением смеялась единственная женщина, которую он когда-либо любил.
  
  И, несмотря на все это, он был свидетелем унижения и подлого грехопадения своего отца, человека, которого он стал презирать, когда мир высмеивал.
  
  Природа, ‘красная от зубов и когтей’, не могла научить человечество жестокости.
  
  И вот, финальный акт приближался. Финал. Что может быть лучше момента в истории, чем когда победители великой войны считали себя непобедимыми? Когда их бдительность была ослаблена. Каждый боец знал, что именно тогда самодовольство вступило в силу, и неудачный удар одержал победу
  
  Кейтсби размышлял о немногих избранных. Как бы они действовали?
  
  Жаль, что они потеряли Сосинку, но потери были неизбежны во времена конфликта. Кагерер и Сосинка оба были закаленными бойцами, ветеранами бригады СС Дирлевангера, самого жесткого и брутального подразделения в Третьем рейхе. Никаких тонкостей с такими людьми, как Кагерер и Сосинка, не то что с Зигмундом Рашером.
  
  Но, несмотря на все свои недостатки и несомненные слабости, Рашер всегда выполнял его приказы. Герр доктор Рашер, бывший офицер медицинской службы люфтваффе, ныне известный как Эдмунд Бэкон, руководил специальной лабораторией СС в концентрационном лагере Дахау, где ему нравилось проводить эксперименты над заключенными, не заботясь о том, выживут они или умрут.
  
  Всегда гордившийся тем, что он сделал, он смеялся над более ужасными элементами своей истории.
  
  Его целью было выяснить, как пилоты и экипаж люфтваффе, чьи самолеты были подбиты огнем союзников, могли бы выжить, если бы им пришлось совершать свободное падение или прыгать с парашютом с экстремальной высоты.
  
  С этой целью заключенные Дахау – военнопленные, евреи или преступники – были заперты в герметичной вакуумной камере и подвергались воздействию очень низких давлений и уровней кислорода, связанных с большой высотой. Шансы на выживание для тех, кто подвергался экспериментам, были чрезвычайно малы.
  
  Когда они умирали, он вскрывал их, чтобы исследовать их органы, затем, когда он закончил осмотр и записал свои заметки, он отправил их в крематорий, не задумываясь. Они были людьми, но для Зигмунда Рашера они не имели никакого значения, за исключением того, что можно было извлечь из их жалких тел.
  
  Десятки людей умерли в агонии, страдая от неконтролируемых спазмов. Но для Рашера это ничего не значило; он знал их только как вице-президентов, сокращенно от Versuchspersonen – подопытные. Он пообещал заключенным, что, если они будут сотрудничать и выдержат испытания, их освободят из Дахау, но обещание так и не было выполнено.
  
  И когда это было необходимо, на столе в лаборатории Блока 5 всегда стоял пузырек с фенолом и шприц для подкожных инъекций для тех, кто оказывался в затруднительном положении. Заключенные точно знали, что означает игла.
  
  Не довольствуясь испытаниями на большой высоте, Рашер обратил свое внимание на проблему пилотов, которые врезались в замерзающее зимнее море. Он поручил построить большой резервуар, который был наполнен ледяной водой.
  
  Он загнал своих вице-президентов в танк и подверг их сильному холоду, боли и ужасу. Стоя рядом с ними со своим секундомером, он измерял время, пока они не умрут от сердечной недостаточности. Возможно, пять часов.
  
  Других держали в ледяной воде, пока их температура не упала до 25 градусов, они были почти мертвы, но не совсем, так что можно было попробовать различные методы их размораживания. Некоторых поместили в горячие ванны или под нагревательные лампы, а еще больше положили в постель между телами двух обнаженных женщин–заключенных, привезенных из женского концентрационного лагеря Равенсбрюк. Идея была предложена самим Гиммлером.
  
  Любопытно, что Рашер обнаружил, что использование одной женщины было более эффективным для согревания замерзшего тела, чем двух, потому что запреты были снижены. В некоторых случаях, когда мужчина оттаивал, они вступали в половую связь.
  
  Рашеру было за тридцать, у него был большой лоб, редеющие волосы и широкое, невыразительное лицо. Он хорошо владел английским, его бабушка была британкой из высшего среднего класса по имени Фрэнсис Уитфилд. Он хорошо владел языками – французским и итальянским, – но чувствовал себя как дома в англоговорящем мире. Будучи молодым человеком двадцати с небольшим лет, он даже надеялся жениться на американской наследнице Грейс Ричардс, чей отец редактировал престижную New York Tribune; тот факт, что она была на тридцать восемь лет старше его, не остановил молодого Зигмунда, но роман ни к чему не привел.
  
  Причинять боль и смерть были не единственными слабостями Зигмунда: он также любил женщин, детей, сигареты и танцы. После череды романов, в том числе со своей древней наследницей, он женился на певице Нини Диль, близкой подруге Гиммлера. Пара бесстыдно использовала свою связь, чтобы получить привилегии для себя.
  
  Кейтсби презирал его, но в данный момент он был ему нужен. Он был полезен. Чтобы чего-то добиться, нужно было просто зажать нос и иметь дело с рашерами всего мира.
  
  Они встретились в Мюнхене в 1937 году благодаря давней дружбе Кейтсби с Нини Диль. Рашер его не интересовал, но он понимал, что связь Нини с Гиммлером может однажды оказаться полезной, поэтому он потакал ее мужу.
  
  Восемь лет спустя Рашер отчаянно пытался спасти свою шкуру и установил контакт с Кейтсби через свою сестру Сигрид, которая жила в Швейцарии. Если бы английский джентльмен мог организовать безопасный проезд в Англию, он был бы у него в вечном долгу.
  
  Его ‘казнь’ офицерами СС в Дахау была легко инсценирована, к тому времени Рашер уже пересек границу в Цюрихе. Оттуда, с его знанием английского языка, было просто добраться до Англии. Теперь он расплачивался с сэром Невиллом Кейтсби и обеспечивал свою безопасность в качестве наемного убийцы. Задача, которая идеально соответствовала его аморальности. И прекрасно послужил целям Кейтсби.
  
  А Дэнни Освик? Изначально Кейтсби видел в мальчике многое от себя – тот же опыт, ту же жажду возмездия. Он стал мягким, но он все еще служил своей цели.
  
  Ширин Освик была другим делом. Он всегда наслаждался ее телом и на самом деле испытывал к ней нежность. Конечно, она вряд ли выживет, но это была война.
  
  Развязка была на их стороне, и так или иначе, ей придется сыграть свою роль. Он ждал этого момента более двадцати лет.
  
  *
  
  Сильвия Кин выглядела испуганной, стоя в коридоре, затем почувствовала облегчение, когда поняла, кто это был. ‘О, профессор Уайльд, вы меня немного напугали’.
  
  ‘Я сожалею. Вы одна, миссис Кин? Никакого Дэнни Освика?’
  
  ‘Только я и дети. Я не был уверен, где вы оба были после того, как ушли посреди ночи. Вам недавно звонили по телефону – некий мистер Итон.’
  
  Он ослабил хватку на рукояти большого браунинга, спрятанного в наплечной кобуре под пиджаком. ‘Благодарю вас. И все ли в порядке?’
  
  ‘Ну, я думаю, Джонни немного расстроен. Похоже, он не понимает, что происходит. Я дал им на ужин отбивную и вареную картошку, и было трудно заставить его съесть это. А потом, когда он лег спать, ему потребовалось много времени, чтобы заснуть. Мне кажется, я слышал, как он плакал.’
  
  ‘Я пойду и посмотрю на него’.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить, профессор?’
  
  ‘Это было бы очень любезно. Виски, если у нас еще что-нибудь осталось.’
  
  Джонни крепко спал, его лицо было воплощением невинности, дыхание тихим и нежным. Уайльд слегка коснулся лица мальчика тыльной стороной ладони, затем поцеловал его в лоб.
  
  Внизу он попросил уединения, пока звонил по телефону. Сильвия оставила его с напитком и вернулась на кухню, где закрыла за собой дверь.
  
  Итон ответил на звонок после четвертого гудка.
  
  ‘Привет, Том’.
  
  ‘Есть радость?’
  
  ‘Боюсь, очень мало. Нет списка домов для вас из Земельного кадастра и ничего на вашем трупе, мистер Лингвуд. Все, что я могу вам сказать, это то, что в службах безопасности – и в самом Кабинете министров, если уж на то пошло, – царит общая паника и тревога в связи со смертью Даггера Темплмана. Я положил ваши доказательства в банк, так что вы можете ожидать, что МИ-5 появится на вашем пороге скорее раньше, чем позже. Они очень серьезно относятся к тому, что вы рассказали мне о Невилле Кейтсби, и они ищут его повсюду. В ближайшие часы в дверь каждого известного фашиста в стране – а их, вероятно, тысячи – постучат.’
  
  ‘Хорошо. Надеюсь, они найдут его.’
  
  ‘Я знаю по личному опыту, будучи там на обеде, что у Кейтсби есть дом в Мейфэре. Это будет одно из первых мест, которые уже посетили сотрудники МИ-5 или ребята из Особого отдела, так что его там не будет. Что касается другого вопроса, я должен был быть более откровенным с вами, учитывая нашу историю. ’
  
  ‘Вы имеете в виду нашего русского друга?’
  
  ‘Осторожнее, Том. Никаких подробностей по телефону, но я скажу вот что: это связано с наукой. То, что есть у нас, но чего хотят они. Моя задача - сделать так, чтобы они этого не поняли. Если вы доберетесь до дыма, я введу вас в курс дела, но скажу вам вот что– наш человек дает мне больше информации, чем я мог надеяться. Он - золотая жила.’
  
  Когда он положил трубку, Уайлд понял, что Итон говорил об атомных секретах, до которых, конечно, Сталин отчаянно хотел бы добраться своими окровавленными руками. Куда лучше, чем место, которое Итон показал Уайлду всего два месяца назад – маленький городок Годманчестер, в двадцати милях от Кембриджа. Там содержались десять немецких ученых-ядерщиков, каждое их слово тайно записывалось британской разведкой. Насколько они могут быть полезны Советскому Союзу?
  
  Что касается любопытных отношений Итона с Борисом Мински, на ум приходит острое наблюдение эссеиста шестнадцатого века Мишеля де Монтень. ‘Когда я играю со своей кошкой, как я узнаю, что она не играет со мной?’
  
  Точно так же, когда вы соглашаетесь шпионить, как вы можете быть уверены, на кого вы шпионите?
  
  Его разум блуждал. Он понял, что просто не сможет продолжать сегодня вечером. Больше никаких звонков, никаких дискуссий, никаких размышлений. Ему нужно было поспать. Он быстро допил виски и пожелал спокойной ночи Сильвии Кин.
  
  ‘Прежде чем вы уйдете, сэр, ’ сказала она, - я должна сказать, что я была немного обеспокоена тем, что что-то происходит с вами и вашим студентом мистером Освиком. Кажется, ужасно много приходящих и уходящих, что заставляет меня чувствовать себя довольно неустроенным. Все ли в порядке ... Я имею в виду, есть ли что-нибудь, о чем мне следует рассказать?’
  
  Это был справедливый вопрос, учитывая, что он и Освик исчезли рано утром, но не тот, на который он мог дать исчерпывающий ответ. Что он мог ей сказать? Что он беспокоился о том, что этот дом может быть небезопасен для его жены, но что он был прекрасен для нее, ее дочери и его собственного сына? Должен ли он перевезти миссис Кин, Пенелопу и Джонни в отель? Это были дилеммы, и он не мог дать ей разумный ответ.
  
  ‘Боюсь, есть вещи, которые я не могу обсуждать с вами в данный момент, миссис Кин, но давайте поговорим утром, когда я буду более бодрым. Просто чтобы вы знали, я буду спать здесь, потому что мне нужно быть рядом с телефоном. Однако вы можете быть уверены, что вы и дети в полной безопасности. ’
  
  Если это была ложь, то она была необходимой. В любом случае, он был бы здесь, и у него был бы Браунинг 9 мм под рукой.
  
  ‘О, и есть все основания полагать, что миссис Уайлд первым делом с утра прилетит домой с кратковременным визитом’.
  
  *
  
  Он никогда не спал так крепко. Если бы танк проехал сквозь стену, он бы с трудом смог его разбудить. Это Дэнни Освик тряс его, что заставило его уснуть.
  
  ‘Боже, который час?’
  
  ‘Семь сорок пять’.
  
  ‘Я так понимаю, вы только что прибыли’.
  
  ‘Пять минут назад. Сильвия впустила меня. Дети устраивают беспорядки.’
  
  По крайней мере, все были живы. Уайльд с трудом поднялся с дивана. Хай-Пауэр лежал на полу рядом с ним. Он отчаянно надеялся, что ни миссис Кин, ни дети этого не видели. ‘Кто-нибудь еще был здесь?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Хорошо. Не упоминай о пистолете.’
  
  ‘Извините, что разбудил вас, но у меня есть новости. Меня задерживали и допрашивали Фрейя Бентолл и различные другие оперативники с тех пор, как они прибыли в Скайм. Я рассказал им все, что знал, и показал им тела, но это не помешало им допрашивать меня как преступника.’
  
  ‘Это их работа, Освик’.
  
  ‘А потом они привезли меня обратно в Латимер-холл, где мисс Бентолл открыла офис. По крайней мере, они накормили меня и позволили мне поспать пять или шесть часов. Теперь она хочет, чтобы ты был там. Она настоящая женщина’
  
  ‘Это один из способов выразить это’. На самом деле, Гай Лидделл, директор контрразведки, сказал ему, что она была лучшим офицером разведки в МИ-5, хотя и единственной женщиной. О ее навыках ведения допросов ходили легенды, и говорили, что она могла распознать ложь за тысячу шагов. То, чего ей не хватало в обаянии, она с лихвой восполняла свирепым усердием.
  
  ‘Могу я воспользоваться телефоном, сэр? У меня все еще не было возможности связаться с больницей.’
  
  ‘Вы говорили о своей жене Бентоллу? В частности, вы упоминали, что она была застрелена?’
  
  Освик выглядел слегка пристыженным. "Я не упоминал о ней. Это было похоже на банку с червями, которую я не хотел открывать. Я совсем не уверен, что мисс Бентолл доверяет мне.’
  
  ‘Не беспокойся об этом. Я сомневаюсь, что Бентолл доверяет своим собственным родителям. Давай, позвони в больницу, пока я буду собираться.’
  
  Он поднялся наверх, в спальню, которую они с Лидией не делили в последние дни. Кровать выглядела холодной, печальной и неиспользованной. Он поспешно умылся, побрился и надел чистую одежду, затем спустился вниз, где его ждала Сильвия Кин с чашкой дымящегося чая.
  
  ‘Я подумал, что вам это может понадобиться, профессор’.
  
  ‘Вы умеете читать мысли, миссис Кин. Благодарю вас.’
  
  Джонни спрыгнул со стола, за которым ел тосты, и схватил отца за ноги, как будто никогда не собирался их отпускать. Все, что Уайльд мог сделать, это присесть на корточки и обнять его как следует.
  
  ‘Где ты был, папочка?’
  
  ‘Работаю’.
  
  ‘Но почему я не видел вас вчера?’
  
  ‘Я поздно вернулся домой. Но я увидел тебя, Джонни, и я поцеловал тебя. И знаете что? Мама будет дома, чтобы увидеть тебя очень скоро. Прежде чем ты пойдешь в школу.’
  
  ‘Если она здесь, я не хочу ходить в школу’.
  
  ‘Что ж, это будет зависеть от нее. В любом случае, дорогая, мне нужно выйти сейчас, потому что я кое с кем встречаюсь. Доедай свой тост и будь добр к миссис Кин. Да?’
  
  Джонни поколебался, затем кивнул. ‘Хорошо, папочка’.
  
  ‘Хороший мальчик’. Он запечатлел еще один поцелуй на его лице и взъерошил волосы. Допив чай одним глотком, он присоединился к Освику в холле. Студент как раз клал трубку. - Ну? - спросил я.
  
  ‘Ее там нет. Очевидно, она ушла через несколько часов после перевязки раны. Просто встал и вышел. Что я собираюсь делать, профессор?’
  
  *
  
  Их ждала машина с водителем, и они оба забрались на заднее сиденье. Они говорили приглушенными голосами; водители были не просто водителями в службе безопасности – они были ушами.
  
  ‘В больнице мне сказали, что на самом деле им не следовало со мной разговаривать, но что они вызвали полицию. Похоже, им пришлось это сделать, потому что у Ширин было пулевое ранение, и, возможно, было совершено преступление. От нее не было никаких признаков.’
  
  ‘Я сожалею. Это не очень хорошие новости. Тебе все же придется рассказать Фрейе Бентолл всю историю. Никому из нас не принесет пользы, если мы сейчас будем сдерживаться.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 38
  
  Их высадили у входа в зал. Дворецкий лорда Темплмана ждал, чтобы поприветствовать их. Уайльд видел, что верный вассал был близок к слезам. ‘Я не могу адекватно выразить свою скорбь, Роджерс. Ваш хозяин был поистине великим человеком. Он сделал эту работу для своей страны и ни по какой другой причине.’
  
  ‘Действительно, сэр’. Всего два слова, но глубина эмоций в срывающемся голосе была слишком очевидна.
  
  Уайльду очень хотелось обнять этого человека, но он знал, что этот жест не будет приветствоваться. Роджерс происходил из довоенного поколения, которое избегало проявления чувств, считая это слабостью.
  
  Их отвели в помещение и попросили подождать в приемной. Мисс Бентолл позовет их, когда будет готова.
  
  *
  
  Фрейя Бентолл обладала проницательностью и несколько суровыми манерами адвоката высшего класса, что было неудивительно, учитывая, что ее пригласили в коллегию адвокатов в двадцатые годы после службы в МИ-5 во время Первой мировой войны. Сейчас ей было под сорок, и, по общему мнению, вторая война была хорошей.
  
  ‘Это плохое дело, мистер Уайлд", - сказала она, когда он вошел в комнату один. ‘Однако мне все еще неясно, какую роль вы играли в этом деле’.
  
  Никаких светских бесед. Никаких воспоминаний об их последней встрече.
  
  ‘Я дам вам полное изложение", - сказал он. ‘Но сначала есть кое-что, что вы должны знать, кое-что, о чем мой студент мистер Освик по глупости не сообщил вам’.
  
  ‘Вы случайно не о его жене говорите?’
  
  ‘Вы знали о ней тогда?’
  
  ‘Разве я не должен был?’
  
  ‘ Даггер не знал, пока я не сказал ему. ’
  
  "Что ж, к счастью, у меня есть его письменные заметки. Вопреки тому, во что верили некоторые люди, лорд Темплман не был небрежен в таких вещах.’
  
  ‘Чего вы, возможно, не знаете, так это того, что я случайно выстрелил и ранил миссис Ширин Освик. Мы отвезли ее в больницу Адденбрука, но после лечения она исчезла посреди ночи. Очевидно, полиция ищет ее.’
  
  ‘Вы правы, я этого не знал. Сбой в коммуникациях. Вы собираетесь сказать мне, почему вы застрелили несчастную леди?’
  
  ‘Упоминалось ли в записях Даггера, что она фашистка?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы также знаете, что ее муж, Дэнни, также был важным членом BUF, пока не принял дамаскинское обращение в Берген-Бельзене?’
  
  ‘Да, он сказал мне. Я склонен верить ему, но я оставлю суждение на данный момент. В любом случае, вернемся к расстрелу миссис Освик.’
  
  ‘После разговора с Даггером Темплманом я вернулся в Харбингер-Хаус вечером после смерти Ларри Райна. Я увидел там освиков, увлеченных беседой, и столкнулся с ними под дулом пистолета. На меня наехала машина, возможно, за рулем был сбежавший военнопленный Кагерер или, возможно, человек, который называет себя – ложно – Эдмундом Бэконом. Освик швырнул меня на землю и спас наши жизни обоим. Пистолет случайно выстрелил, и миссис Освик была ранена в левое плечо. Мы отвезли ее в больницу.’
  
  ‘Благодарю вас. У меня есть информация о Кагерере, но скажите мне, что вы знаете об этом другом человеке, Бэконе.’
  
  Допрос продолжался целый час. Уайльд прошел через все с полной честностью. Наконец, Бентолл спросил его, не хочет ли он кофе, и он сказал, что будет. Пока они ждали, когда это появится, ее тон смягчился и стал более разговорным. ‘Вы, должно быть, беспокоитесь о своей семье, и не без оснований. Я думаю, мы должны доставить их в безопасное место. Когда мы закончим, я пришлю машину и привезу их сюда. Здесь достаточно места, и я посоветовал Роджерсу, что сделаю это. Латимер Холл станет крепостью, пока этот вопрос не будет решен.’
  
  ‘Благодарю вас. Это кажется хорошей идеей.’
  
  ‘И я хочу, чтобы вы продолжали свою работу, но отчитывались передо мной. Ты сделаешь это?’
  
  ‘Если вы будете держать меня в курсе’.
  
  ‘Очень хорошо. Я расскажу вам несколько вещей, которых вы, возможно, не знаете. Во-первых, потенциальный убийца – полагаю, Бэкон – убил двух наших агентов возле гостиницы Святой Урсулы, прежде чем напасть на вашу жену и мисс Марч. Они были чертовски хорошими людьми, двое из наших лучших. Он сделал это с помощью фенола, который, как я знаю, был ядом, убившим Кроу и фермера Бэгшоу, и который, как предполагалось, убил вашу жену. Отсюда возникает вопрос: почему был использован этот довольно неясный метод?’
  
  ‘Это эффективно, быстро, бесшумно’.
  
  ‘Но это не сработало ни против миссис Уайлд, ни против вас на ферме Бэгшоу. Почему бы просто не пристрелить тебя?’
  
  "Я действительно не могу найти ответа на это". Однако он понял, что Фрейя Бентолл была права: почему они использовали фенол? В этом деле были элементы – слишком много элементов, – которые просто не складывались.
  
  ‘Позвольте мне сказать вам кое-что еще. Мы установили подлинную личность другого тела, которое вы нашли вчера – человека, которого вы опознали как Грэма Лингвуда. Его настоящее имя было Грэм Стоун. Это была чистая случайность. Один из моих людей узнал его по работе под прикрытием в тридцатые годы. Он был полностью оплаченным членом Британского союза фашистов и во время войны был интернирован в соответствии с Положением об обороне 18B.’
  
  ‘Это меня не удивляет’.
  
  ‘Он работал в Портон-Дауне в лаборатории химического оружия. Фосген и иприт, что-то в этом роде.’
  
  ‘Но это не то, о чем мы говорим ... Не так ли?’
  
  ‘Нет, это не так. Биологический факультет не был создан до войны. Дело в том, однако, что он должен был обладать опытом обращения с чувствительными смертоносными веществами. нетрудно представить, что он работает над патогенами – приготовлением или поддержанием BWS. Лингвуд – извините, Стоун – был уволен из Портон-Дауна в конце 1938 года, когда были обнаружены его политические пристрастия. И, как мы оба знаем, он жил недалеко от американской авиабазы, значимость которой должна быть очевидна ребенку.’
  
  ‘Системы доставки. Мы знаем, что японцы сбрасывали свои патогены с самолетов.’
  
  ‘Во Флоуторпе полно самолетов, мистер Уайлд’.
  
  ‘Но там была бы усиленная охрана. В любом случае, это место сейчас охвачено чумой.’
  
  ‘И поэтому, я полагаю, они приобрели самолет в другом месте’.
  
  Возможно, это будет нетрудно, подумал он, учитывая, что никогда еще так много самолетов не было разбросано по сельской местности. Аэродромы военного времени со временем будут выведены из эксплуатации, как и самолеты, но на данный момент их все еще были тысячи – как британских, так и американских. Вопрос заключался в следующем: какой аэродром использовали бы заговорщики?
  
  ‘Нам нужно найти Кейтсби. Он - ключ к этому. Есть ли у него пилот? И, что не менее важно, какова цель?’
  
  ‘Послушайте, мистер Уайлд, ’ сказал Бентолл, ‘ не могли бы вы подождать снаружи несколько минут. Мне нужно сделать пару звонков. Мне нужно знать, как далеко мы можем зайти в оповещении общественности. Это решение на уровне кабинета.’
  
  ‘Конечно’. Уайльд был уверен, что это нужно держать в секрете; перспектива паники перед лицом чумы двадцатого века была тем, чего не могло допустить ни одно правительство. Он вернулся в приемную и кивнул Освику, который уткнулся носом в книгу.
  
  ‘Все в порядке, профессор?’
  
  ‘ Не совсем. Что ты читаешь?’
  
  ‘Это? Я нашел это.’
  
  ‘Это Ницше – книга с фермы Скайма?’
  
  ‘Извините, мне стало скучно ждать мисс Бентолл и ее спутника, поэтому я сел и некоторое время читал это. А потом я просто сунул его в карман.’
  
  ‘Дай мне подумать’.
  
  Воля к власти. Это не та книга, которую Уайльд когда-либо хотел прочитать, но как раз то, что могло бы понравиться Невиллу Кейтсби. Он пролистал страницы. На последнем, чистом листе он увидел нацарапанную записку: "Невилл, небольшое чтение для тебя. Это объясняет все, что мы оба знаем. ФБ.
  
  Почему он не видел этого раньше, на ферме? Потому что он не смотрел, вот почему. В любом случае, люди обычно надписывали подарочные книги в начале, а не в конце. Он показал это Освику. ‘Вы видели это?’
  
  ‘Нет. Я не зашел так далеко.’
  
  ‘ФБ’.
  
  ‘Боже милостивый, профессор, вы же не думаете...’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Мисс Бентолл’. Он понизил голос. ‘Фрейя Бентолл. ФБ.’
  
  Это была безумная мысль. Не так ли? Конечно, у Невилла Кейтсби были обширные контакты, в том числе в секретных службах, но Фрейя Бентолл, безусловно, не разделяла ни одной из его ценностей. Она была неподкупна. У нее не было бы никаких причин давать Кейтсби эту книгу.
  
  ‘Я буду держаться за это, Освик’.
  
  ‘Как пожелаете, сэр’.
  
  Несколько мгновений спустя дверь открылась, и Фрейя Бентолл вызвала Уайлда обратно в свой кабинет.
  
  ‘Мы должны держать это под контролем по приказу министра внутренних дел’.
  
  ‘Что это конкретно значит?’
  
  ‘Я не могу задействовать полицейские силы. Это исключительно МИ-5 - и вы. Ничто не должно тревожить общественность, особенно сегодня. Это первый бюджет Далтона. Они не хотят отклоняться от его заголовков.’
  
  Он протянул ей книгу. ‘Я подумал, что вам следует это увидеть, мисс Бентолл’.
  
  ‘Что это? У нас нет времени на игры.’
  
  ‘Это было найдено на ферме близ Скайма. Посмотри на заднюю обложку.’
  
  Она раздраженно вздохнула, отогнула корешок и прочитала послание. Затем она подняла глаза и встретилась взглядом с Уайльдом. ‘И, естественно, вы подумали обо мне’.
  
  ‘Ни на мгновение. Я подумал о Фрэнке Бруссарде.’
  
  ‘И кто бы это мог быть, скажите на милость?’
  
  ‘Офицер ВВС США. Подполковник Фрэнк Бруссард, авиабаза Флоуторп.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 39
  
  Даже когда он рассказал Фрейе Бентолл о Бруссар, одна вещь стала совершенно ясной. Он подозревал, что кто-то в МИ-5, должно быть, предупредил Кейтсби о том, что он помогал Темплмену расследовать нападение на Флоуторп и возможную связь с фашистскими группами. Это не так. Фрэнк Бруссард, должно быть, был информатором Кейтсби. Вот почему Уайльд подвергся нападению.
  
  Это была безумная идея, но чем больше он обдумывал этот вопрос, тем больше убеждался, что Бруссард был виновником. Но кто именно был Фрэнком Бруссардом, каково было его прошлое - и почему офицер ВВС США был связан с группой фашистских террористов?
  
  ‘Без промедления, мистер Уайльд. Возьмите Освика и двух моих людей и арестуйте его. ’ Фрейя Бентолл говорила взвешенным тоном адвоката, но ее гнев и неотложность момента были очевидны. ‘И делайте это с осторожностью’.
  
  ‘Как я могу это сделать?’
  
  ‘Ты кембриджский дон, разберись с этим, но я не хочу никакого ответа из Вашингтона, округ Колумбия. Кстати, ваша семья будет здесь, когда вы вернетесь, а тем временем я посмотрю, что смогу разузнать о подполковнике Бруссарде. Я искренне надеюсь, что вы правы на этот счет, иначе Белый дом будет недоволен нами.’
  
  *
  
  Безопасность вокруг Флоуторпа была ослаблена со времени последнего визита Уайльда. Британская армия все еще выставляла блокпосты на двух дорогах, ведущих в деревню и на авиабазу, но окружающие поля и леса больше не патрулировались. Поскольку за последние девять дней не было зарегистрировано ни одного нового случая, считалось, что вспышка была локализована.
  
  Бентолл позвонил заранее, и солдаты на контрольно-пропускном пункте расступились, когда две машины – одна с Уайлдом и Освиком, другая с двумя сотрудниками МИ-5 – въехали в деревню. Уайльд посмотрел на палатки полевого госпиталя и поинтересовался состоянием Мэй Хинчли. Он молился, чтобы у него была возможность сообщить Лидии хорошие новости о ее друге.
  
  Сама авиабаза не была проинформирована о предстоящем прибытии Уайлда, и поэтому американский контрольно-пропускной пункт было нелегко миновать. Уайльд не объяснил их миссию нетерпеливому молодому летчику, просто сказал, что им нужно поговорить с подполковником Бруссардом. В его офис позвонили.
  
  Летчик покачал головой. ‘Его здесь нет, сэр. Мы считаем, что он вне базы.’
  
  ‘Он оставил информацию о своем пункте назначения?’
  
  ‘Не похоже, мистер Уайльд. Но его заместитель, капитан Уильямс, говорит, что он рад поговорить с вами. Вы знаете административный блок?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда проезжайте’.
  
  *
  
  Капитан Уильямс был в таком же неведении, как и люди на контрольно-пропускном пункте, относительно местонахождения Бруссарда. ‘У нас должен был быть наш обычный брифинг во вторник утром, мистер Уайлд, но он не появился. Я позвонил в его квартиру, но ответа не было. Могу я спросить, почему вы хотите его видеть? Возможно, я мог бы помочь.’
  
  ‘Это вопрос безопасности, в связи с недавним инцидентом здесь. Боюсь, это все, что я могу вам сказать.’
  
  ‘Конечно. Сообщение получено и понято.’
  
  ‘Но если у вас есть хоть малейшее представление о том, куда он мог отправиться, - сказал Уайльд, - это оказало бы нам большую помощь. Он нам срочно нужен.’
  
  ‘Если бы я знал, я бы, конечно, сказал вам, но я, честно говоря, понятия не имею. Это загадка, мистер Уайльд.’
  
  ‘Каковы были его привычки во время пребывания здесь, во Флоуторпе? Есть ли у него какие-либо друзья или интересы вне базы, насколько вам известно?’
  
  ‘У меня нет никакой информации на этот счет. Я был назначен сюда только в прошлом месяце, и у нас с подполковником было мало дел вне военных вопросов. ’
  
  ‘Хорошо. Что ж. Я собираюсь оставить здесь двух офицеров в штатском на случай, если он появится. Возможно, вы могли бы предоставить им комнату и кофе.’
  
  ‘Конечно. Я позабочусь об этом лично.’
  
  Уайльд направился к двери, затем с улыбкой обернулся. ‘Он кажется прекрасным человеком, ваш командир. Я думаю, он пилот.’
  
  ‘Действительно, бомбардировщики. В основном Б-17. Он совершил тридцать пять дневных вылетов над Германией. Знать его - большая честь.’
  
  *
  
  ‘Есть кое-что, чего вы, возможно, не знаете, профессор, ’ сказал Освик на обратном пути в Кембридж.
  
  ‘Я уверен, что я многого не знаю, но вы думали о чем-то конкретном?’ Уайльд был сбит с толку. Ему было трудно поверить, что Бруссард был связан с Кейтсби. Да, книга была подписана ‘ФБ’, но там должно было быть очень много людей с этими инициалами. С другой стороны, были и другие косвенные доказательства, главным из которых был тот факт, что рядом с его базой был спрятан по крайней мере один контейнер с биологическим оружием. Также кто-то, должно быть, сообщил Кейтсби, что он, Уайлд, участвовал в расследовании; приглашение на вечеринку со стрельбой последовало непосредственно после его визита сюда.
  
  ‘Я имею в виду Ширин, мою жену. Она довольно способный пилот.’
  
  Мозг Уайльда вернулся в настоящее. ‘Что ты сказал?’
  
  "Я сказал, Ширин летает на самолетах’.
  
  Ее особое мастерство. На той первой встрече, когда они улизнули с митинга патриотов Нового Королевства и уединились в баре, она похвасталась Уайлду своим особым мастерством, и когда он спросил, в чем оно заключается, она загадочно ответила, что однажды он может узнать.
  
  Сегодня он узнал. Управлять самолетами было ее особым мастерством. Сбрасывание биологических бомб, возможно.
  
  ‘Расскажи мне больше’.
  
  "Ну, в этом-то все и дело. Она научилась летать еще в начале тридцатых. Это просто то, о чем я не подумал упомянуть раньше. Разговор с капитаном о летных подвигах Бруссарда напомнил мне об этом.’
  
  Уайльд, который был за рулем, остановил машину и повернулся к Освику. ‘Она недавно летала?’
  
  ‘Ну, да, я думаю, что у нее есть. Она говорит, что ей нравится держать руку на пульсе, но я знаю, что ей просто нравится быть там, в синеве. Часто уходит сама, говоря, что собирается просить самолет.’
  
  "У вас нет своего самолета?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. У нас нет таких денег. Но ей всегда удавалось найти людей, которые готовы были одолжить свое. Моя жена может быть удивительно очаровательной, когда она настроена на это, и, как вы сами видели, она очень привлекательная женщина. Многие люди помнят ее по сценическим временам.’
  
  "Такие люди, как Кейтсби?’
  
  ‘Да, он нравится людям, но я не знаю, есть ли у него самолет’.
  
  Уайльд был почти уверен, что у Невилла Кейтсби хватит средств, чтобы приобрести любой самолет, который он выберет. Теперь вопрос был в том, где он его хранил?
  
  ‘Когда ваша жена отправляется в полет, какой аэродром она использует?’
  
  *
  
  Двое мужчин съели скудный завтрак из жирного бекона, тостов и сладкого чая, и теперь они вернулись в свой общий гостиничный номер. Это было заведение среднего класса между Сент-Панкрасом и Риджентс-парком на севере Лондона. Не роскошный, просто чистый и анонимный. Они провели неуютную ночь в односпальных кроватях, и теперь пришло время расстаться друг с другом.
  
  ‘Это для фюрера и немецкого народа", - сказал Зигмунд Рашер, вытягивая руку в гитлеровском приветствии.
  
  Пауль Кагерер неуверенно махнул рукой и проворчал что-то неразборчивое. Большую часть своей жизни он был преступником, и у него никогда не было много времени для немецкого народа как такового. Это была немецкая полиция, которая поймала его за грабеж и изнасилование, немецкие адвокаты, которые преследовали его, немецкие судьи, которые посадили его в тюрьму, и немецкие надзиратели, которые избивали его и держали в одиночной камере.
  
  И все же ему нравились Гитлер и рейхсфюрер СС Гиммлер, поскольку они распорядились освободить его, чтобы он присоединился к бригаде СС Дирлевангера. Наряду с Оскаром Дирлевангером и некоторыми из их товарищей по оружию, включая Георга Сосинку, два нацистских лидера были единственными немцами, для которых у него было время. Ему определенно не нравился этот так называемый доктор Бэкон, который, несмотря на знание английского, был таким же немцем, как и он сам.
  
  ‘Как ваше настоящее имя, герр Бэкон?’ - спросил он его. ‘Прежде чем мы расстанемся, я должен, по крайней мере, знать это’.
  
  ‘Лучше тебе этого не делать’.
  
  Ну да ладно, это не имело значения. Он никогда больше не увидит этого человека после сегодняшнего дня. Что касается этой задачи, Кагерер знал, что ему не суждено выжить, но он выживет. Он не собирался умирать здесь, в этом мрачном, наполненном дымом городе. То же самое было и с подразделением СС Дирлевангера, почти все они освобождали преступников. Никто не ожидал и на самом деле не хотел, чтобы кто-то из них выжил, но они проложили себе путь через Варшаву, Белоруссию, Венгрию и другие части Восточной Европы, и он вышел из этого живым, как и Георг. Что с ним стало? Был ли он жив или мертв? Как нелепо выжить на Восточном фронте, а затем быть застреленным каким-то незначительным профессором колледжа в отдаленном британском фермерском доме.
  
  Сегодня Пол Кагерер выполнил бы свою задачу в точности, а затем исчез. Все, что ему сказали, это то, что оружие в сумке, которую ему дали, содержало микробы, но он хорошо представлял, что это было, потому что он видел труп человека на ферме, Грэма Лингвуда. Он видел очень много трупов в свое время, но это было, вероятно, самым неприятным.
  
  И поэтому, когда он активирует содержимое, он будет действовать быстро и окажется за пределами этого города на свежем воздухе сельской местности, где он получит последнюю часть своего гонорара. Оттуда он уже разработал маршрут побега и забронировал дешевый билет на борт грузового судна из доков Тилбери.
  
  Он остался бы в живых любой ценой, чтобы пить большое количество шнапса и общаться со многими шлюхами. На Востоке было много женщин, некоторые были готовы выполнить его просьбу за сигарету, других не так легко было убедить, но все они так или иначе уступали. Америка была бы подходящим местом для него. Он слышал, что любой человек может исчезнуть на этой огромной земле, и деньги, которые ему предложили, пять тысяч долларов вместе с поддельным паспортом, помогут ему. В Штатах решали деньги, и никто никогда не узнает о его прошлой жизни.
  
  Выйдя на улицу со своим чемоданом, его шляпа подхватила порыв ветра и улетела, обнажив шрамы, крест-накрест пересекавшие его лоб. Он погнался за шляпой, поймал ее, отряхнул и снова надел на голову.
  
  *
  
  Нос Зигмунда Рашера был красным и сломанным. Она все еще пульсировала от удара, нанесенного женщиной в общежитии. По его собственному мнению, он был человеком вкуса и проницательности. Он терпеть не мог общаться с преступными элементами низшего класса, такими как Пол Кагерер и другой, Георг Сосинка, но он должен был выполнять приказы, как делал всегда. Если сэр Невилл Кейтсби сказал, что эти дикари необходимы для операции, то кто он такой, чтобы спорить? Кейтсби был лидером мужчин, человеком, на которого можно было равняться и которым можно было восхищаться, каждый сантиметр которого был фюрером.
  
  Рашер всегда знал, что ему тоже уготованы великие дела. Его элегантная британская бабушка Фрэнсис позаботилась о том, чтобы он свободно говорил на ее родном языке. ‘Цивилизованный человек должен быть осведомлен о путях величайших строителей империи, которых когда-либо знал мир", - настаивала она, вводя его в курс дела. Его мать хотела, чтобы он был концертным пианистом, но он хотел быть врачом, как его отец, только более выдающимся. Несомненно, его замечательная работа по авиационной науке в Дахау, Южная Каролина, обеспечила ему место в анналах медицины.
  
  Не только его опыт исследователя помог ему достичь такого выдающегося положения в Третьем рейхе, но и его связи.
  
  В своей трудовой жизни он делал все возможное, чтобы воспитать будущих мужчин. Генрих Гиммлер был величайшей добычей, и это было благодаря дружбе его жены – некоторые говорили об отношениях – с великим рейхсфюрером.
  
  А потом был сэр Невилл Кейтсби. Без его помощи он был бы просто еще одним военным беженцем – или, возможно, беглецом. Кейтсби пообещал ему, что он найдет место в Англии. Он предоставил бы деньги для финансирования эксклюзивной практики на Харли-стрит и, как доктор Эдмунд Бэкон, он заработал бы состояние, диагностируя рак с помощью хлорида меди и леча его секретным растительным экстрактом.
  
  Когда новый режим вступит в силу, ему будет доверен высокий государственный пост.
  
  И да, он точно знал, что ему поручено сделать в этот день, и он с удовольствием выполнит свою миссию; смерть не таила тайн для доктора Зигмунда Рашера.
  
  Когда он, хромая, вышел на улицу, повредив колено в неудачной схватке с двумя молодыми женщинами, он искренне надеялся, что они будут среди его жертв.
  
  *
  
  Первым заданием Уайлда по возвращении в Латимер-холл было провести десять минут с Лидией и Джонни, половина из которых была занята долгими объятиями. ‘Дорис не возражала, что ты остался?’
  
  ‘Честно говоря, я думаю, она была рада компании. Она любит быть полезной. Но она ужасно странно ведет себя с миссис Кин. Кажется, они действительно не поладили, что меня удивляет, потому что она действительно очень хороша с Джонни, и ты находишь ее очаровательной, не так ли?’
  
  ‘Я так и думал, когда встретил ее’.
  
  ‘Звучит так, как будто у вас есть сомнения’.
  
  ‘ Просто опасения Дорис, вот и все. В любом случае, как тебе спалось?’
  
  ‘Я этого не делал. Я бодрствовал, держа руку в дюйме от пистолета. Скоро ли это все закончится, Том? Я не уверен, что смогу вынести гораздо больше.’
  
  Он пожал плечами, потому что не мог солгать ей. ‘Все, что мы можем сделать, это надеяться’. Он снова обнял их и направился в кабинет Фрейи Бентолл. Она приняла его наедине.
  
  ‘Значит, у вас нет Бруссара", - сказала она. ‘Я подозреваю, что это по крайней мере наполовину подтверждает наши подозрения. Как мы думаем, куда он делся?’
  
  ‘В Кейтсби, где бы это ни было. Или аэродром.’
  
  ‘Я узнал немного больше о Фрэнке Бруссаре. Он проскользнул через сеть, вернувшись домой.’
  
  ‘И я узнал от Освика кое-что, о чем ему действительно следовало упомянуть раньше – его жена опытный пилот’.
  
  ‘Это чрезвычайно интересно’.
  
  "Сможет ли она летать с раненым плечом - это другой вопрос. Но у них все еще есть Бруссар. Очевидно, он летал на бомбардировщиках, что мне не очень нравится.’
  
  ‘В таком случае, ’ сказал Бентолл, ‘ у них было бы по крайней мере два пилота. Но, может быть, их больше. План состоит в том, чтобы сбросить эти чертовы штуки с неба, как японцы сделали в Китае.’
  
  "Почти наверняка", - сказал он. ‘Но я сомневаюсь, что есть еще пилоты. Этот заговор держался крепко и компактно.’
  
  ‘И что теперь? Что они планируют? Что нам делать дальше?’
  
  ‘Освик сказал мне, что Ширин иногда посещала небольшой аэродром в Пастертоне, в нескольких милях к востоку от Кембриджа. Я решил пойти и взглянуть.’
  
  ‘Да, сделай это. Тебе нечего терять. Кстати, было приятно познакомиться с вашей восхитительной женой. Одному Богу известно, что она нашла в вас, мистер Уайлд.’
  
  ‘Вам придется спросить ее’.
  
  ‘Что касается той другой женщины, миссис Кин, с ней что-то не совсем так. Что-то не сходится.’
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Я почти всегда серьезен, мистер Уайльд. Разве ты не знал этого обо мне?’
  
  ‘ Миссис Кин тебе что-то сказала?’
  
  ‘Это то, чего она не сказала. Большая часть лжи - это невысказанная. Однажды ты это поймешь.’
  
  На данный момент были более неотложные дела. Что-то зудело в глубине его сознания больше часа. Кое-что, о чем Фрейя Бентолл упомянула мимоходом, прежде чем он отправился во Флоуторп. Только сейчас, снова оказавшись с ней лицом к лицу, эти слова дошли до меня.
  
  ‘Мне только что пришла в голову мысль ... это нехорошо’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Что-то вы сказали ... Вы упомянули, что сегодня День бюджета’.
  
  ‘Ну, да, это так. Далтон первый.’
  
  День бюджета.
  
  Она сказала, что правительство не хотело, чтобы что-либо отвлекало страну от большого дня Хью Далтона – его первого бюджета. Сегодня было опубликовано послевоенное финансовое заявление нового канцлера лейбористской партии, событие, которое должно было проложить путь к восстановлению экономики Великобритании после разрухи последних шести лет.
  
  ‘Думаю, я понимаю, к чему вы клоните, мистер Уайлд’.
  
  Палата общин была бы переполнена, и все правительство и оппозиция были бы там. Эттли и Черчилль, Беван и Бевин, Иден и Батлер и все другие великие мужчины и женщины, которые провели страну через войну.
  
  Сегодня в парламенте были бы не только депутаты парламента, но и лорды, и высокопоставленные представители прессы, почти наверняка также управляющий Банком Англии. И все это в двух шагах от Букингемского дворца и Уайтхолл –Даунинг-стрит, главных государственных учреждений. Почти весь британский истеблишмент в одном месте в одно время.
  
  Что может быть лучше времени или места для врага, чтобы сеять смерть и опустошение? Уайльд посмотрел на часы. Было 10.20 утра.
  
  ‘Боже милостивый’. Лицо Фрейи Бентолл вытянулось.
  
  ‘Когда это начнется?’
  
  ‘Около 3 часов дня’
  
  ‘У нас меньше пяти часов’.
  
  *
  
  Не было никакого смысла в том, чтобы Уайлд и Освик оставались вместе. Если целью был Вестминстер, тогда имело смысл, чтобы один из них был там.
  
  Освик был очевидным выбором. Если бы они ошибались относительно вероятности того, что это была атака с воздуха, то Освик был бы тем, кто мог бы распознать всех игроков на уровне земли. Он знал этих людей, считался одним из них.
  
  ‘Я отправляюсь с ним", - сказала Фрейя Бентолл. ‘Я должен быть в Лондоне’.
  
  Уайльд кивнул. Он был почти уверен, что она все еще сомневалась в Освике и хотела не спускать с него глаз. В ее характере было никогда не рисковать.
  
  Уайльд самостоятельно направился на восток. Найти самолет или самолеты, несомненно, было неотложной задачей. Полчаса спустя он выехал на большую поляну и осмотрел аэродром Пастертон. Это был немногим больше широкого плоского луга с парой хижин, место, используемое летчиками-любителями, и, конечно, далеко не такое сложное и хорошо оборудованное, как военный аэродром. Взлетно-посадочная полоса была покрыта травой.
  
  Рядом с хижинами была небольшая взлетно-посадочная полоса, где механик в комбинезоне выполнял какую-то работу на самолете, но оставшиеся полдюжины частных легких самолетов были рассредоточены по обширной территории – продолжение практики военного времени, разработанной для ограничения ущерба, если враг бомбил место.
  
  Постучав в двери обеих хижин, Уайльд не получил ответа, поэтому он вошел сам и огляделся. Там никого нет.
  
  Он подошел к одномоторному биплану, над которым работали, и окликнул механика, который, опустив нос, осматривал моторный отсек. ‘Могу я поговорить с вами минутку, пожалуйста?’
  
  Механик крякнул, затем спустился с гаечным ключом в руке. ‘Да?’ - сказал он без энтузиазма.
  
  ‘Я ищу миссис Освик, Ширин Освик – или Томбс. Вы знаете ее?’
  
  ‘Ну, я раньше знал могилы Ширин. Она сейчас замужем? Но тебе не повезло. Оглянись вокруг, приятель, я здесь один.’
  
  ‘Я полагаю, она часто летает сюда’.
  
  Он рассмеялся. ‘О, это было до войны. Она всегда напрашивалась на увеселительную прогулку, эта.’
  
  ‘Это ваш самолет, над которым вы работаете?’
  
  ‘Ну, я бы не стал работать ни над чьим другим. Почему?’
  
  "Просто интересно, Ширин когда-нибудь летала на ней?’
  
  ‘Мой милый тигровый мотылек? Бог нет, не позволил бы корове приблизиться к нему. ’ Он снова засмеялся. ‘Извините, это немного несправедливо. Она может быть попрошайкой, но она хороший летчик. На самом деле, она приходила недели три или четыре назад, спрашивала меня, годна ли еще старушка к полетам, и просила дать ей немного времени на полет. Сказала, что у нее был какой-то привилегированный доступ к топливу, что всегда приветствуется, но я устроил ей головомойку. Не знаю, сказал ли кто-нибудь еще "да". Проблема в том, что большинство мальчиков-любителей по всей стране вообще не могут поднять свои самолеты. И гораздо больше из них погибло в Ураганах и Ланкастерах в кровавой войне.’
  
  Голос мужчины сорвался, и на мгновение показалось, что он сейчас заплачет.
  
  ‘Извините за вторжение’, - сказал Уайльд. ‘Я вижу, как много это значит для вас’.
  
  Он покачал головой, как бы избавляясь от эмоций. ‘Конечно, я вступил в королевские ВВС – мы все вступили, каждый, у кого был хоть какой–то опыт полетов, - но, по-видимому, я был слишком долго не в состоянии выполнять боевые обязанности. Они назначили меня тренером, но ты никогда не был достаточно долго с бедными ублюдками. Как только у них было несколько часов, их отправили сражаться. Все, что вы хотели сделать, это помочь им выжить. В смерти каждого из них я винил себя.’
  
  ‘Я понимаю. Поверьте мне.’
  
  Мужчина вытер слезу. ‘Боже, вы действительно заводите меня, мистер. Ты янки?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ж, спасибо, что пришли нам на помощь’.
  
  ‘Я уже был в Англии’.
  
  "В любом случае, вы пришли сюда не для того, чтобы говорить о войне. Вы хотели узнать о гробницах Ширин.’
  
  ‘Использует ли она какие-либо другие аэродромы’.
  
  ‘Почти уверен, что в былые времена она время от времени появлялась в Суоннелле. Немного южнее отсюда, в Саффолке. Почему, в чем дело? Ты судебный исполнитель, преследующий ее из-за долга или чего-то подобного?’
  
  ‘Боюсь, ничего настолько интересного’.
  
  ‘Что ж, удачи, приятель. Но я сомневаюсь, что она будет летать сегодня. Почувствуй этот чертов ветер, а.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 40
  
  Дэнни Освик сталкивался с огнем противника во время продвижения на восток из Нормандии в Германию, но никогда он не чувствовал себя таким напряженным и отчаявшимся. Война была безличной конструкцией. Вы не знали человека, в которого стреляли, и он не знал вас. Но это было другое дело – он слишком хорошо знал врага, и один из них был наставником, который когда-то казался ему отцом, а другой - его собственной женой.
  
  Он уже несколько месяцев знал, что Кейтсби должен быть свергнут, но он надеялся спасти Ширин, обратив ее к своему образу мыслей. Если бы только она послушала.
  
  Это было невозможно. Он никогда не понимал, насколько она была предана делу фашизма и, по сути, самому Кейтсби. Возможно, он должен был знать. В конце концов, именно ее рвение в первую очередь привело его в BUF. С тех пор как он подал в отставку и вернулся в их маленький дом в Кембридже, он много раз пытался мягкими уговорами переубедить ее, но она только разозлилась, сказав ему, что он предает все, за что они боролись, и категорически отказалась сдвинуть ее позицию ни на дюйм.
  
  Даже сейчас, когда мир узнавал жестокую правду о гитлеровском режиме, особенно о лагерях смерти и отрядах уничтожения в Польше и за ее пределами ... Даже сейчас ее нельзя было отговорить.
  
  Оперативник МИ-5, везший их в Лондон, ехал на максимальной скорости и не разговаривал. Его звали Гринстрит, и он был мощным на вид мужчиной, который напомнил Освику некоторых мужчин с бочкообразной грудью, которые использовали кулаки и дубинки для БАФА, когда социалисты приходили на их собрания.
  
  Освик сидел сзади с Фрейей Бентолл, и они проговорили всю дорогу. На самом деле, говорил Освик, а Бентолл задавал вопросы. Он рассказал ей историю своей жизни, от Сандрингема до самоубийства своего отца, до лондонского Ист-Энда и флирта с различными политическими группировками, пока Ширин, Мосли и Кейтсби не изменили все.
  
  А затем Бельзен, который снова все изменил, превратив все его убеждения в пыль.
  
  ‘И чего ты хочешь дальше в своей жизни, Дэнни?’
  
  Он не был глуп; он знал, что она называет его по имени и заводит светскую беседу о его жизни, чтобы успокоить его и, таким образом, сделать уязвимым для ошибок, но на самом деле ему было все равно, потому что он понимал, почему она должна ему не доверять. В любом случае, не было никаких ошибок, которые можно было бы сделать, если бы вы сказали правду. Он пожал плечами. ‘Полагаю, сейчас об этом не может быть и речи, но если бы это было возможно, я бы хотел остаться в Кембридже и получить степень по истории’.
  
  ‘А выбранный вами период?’
  
  ‘Ну, я люблю шестнадцатый век, но многое можно сказать о тридцатых годах’.
  
  ‘Это считается историей или текущими событиями?’
  
  ‘История. Древняя история, я надеюсь.’
  
  Машина находилась недалеко от центра Лондона. Что, спрашивал он себя, он должен был делать, когда они прибудут в штаб-квартиру МИ-5 или куда еще они направлялись? Дать описания тех, кого он знал, таких как доктор Бэкон и немецкий эсэсовец, как он предполагал. Но что тогда?
  
  Пока эти мысли кружились у него в голове, он смотрел в окно на город, который когда-то называл домом. Там были дыры, где бомбы разрушили дома и другие постройки, но по сравнению с фотографиями, которые он видел в Берлине, возможно, лондонцам жилось не так уж плохо.
  
  Сразу после того, как они пересекли Мэрилебон-роуд, он увидел его. Сначала он подумал, что глаза, должно быть, обманывают его, но нет, человек, хромающий по Девоншир-Плейс в южном направлении, был доктором Эдмундом Бэконом.
  
  Освик потянулся и схватил Бентола за руку. "Это он", - сказал он.
  
  Она с удивлением посмотрела на руку, лежащую на ее плече. ‘ Что это, Дэнни? - спросил я.
  
  ‘Это Бэкон – Эдмунд Бэкон. Он вон там, несет большую сумку, хромает.’
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Как никогда’.
  
  ‘Тогда мы разыграем это красиво и просто. Не хочу никаких случайностей. Он тебя видел?’
  
  ‘Нет, я уверен, что нет’.
  
  Она похлопала водителя по плечу. ‘Гринстрит, ты это слышал?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Сбавь скорость и встань позади него, примерно в десяти или двадцати ярдах. Тихо останови машину, и мы с тобой выйдем. Дай мне свой пистолет. Он не торопится. Вы прижмете его сзади и не дадите сумке упасть, вы понимаете?’
  
  ‘ Да, мэм. ’ Он передал пистолет обратно через сиденье Бентолл.
  
  ‘А я?’ - Сказал Освик.
  
  ‘Ты останешься в машине, пока мы не одолеем его. Не издавайте ни звука. Гринстрит сядет с ним сзади, а ты сядешь рядом со мной впереди. Существует большая вероятность, что содержимое сумки хрупкое и смертельно опасное, поэтому я не хочу никаких тревог или экскурсий. Нам всем это ясно?’
  
  *
  
  У Латимер-Холла был мрачный вид. Будучи вдовцом, лорд Темплман жил здесь один со своими слугами, посыльными и секретарем. Он всегда предпочитал находиться здесь, а не в лондонских офисах МИ-5, которые в последние годы имели тенденцию время от времени менять местоположение. Он позаботился о том, чтобы у него были хорошие защищенные телефонные линии, и у него было два водителя, которые могли доставлять сообщения вручную в Лондон и обратно или в другое место, когда это требовалось.
  
  Его единственным живым кровным родственником была его беременная дочь Саманта, которая прибыла к полудню из Оксфорда. Она была одна, потому что ее муж был на военной службе на Дальнем Востоке.
  
  Оказавшись в Латимер-холле, ей ничего не оставалось, как принять соболезнования от персонала, особенно Роджерса, дворецкого, который, казалось, был с ее отцом всегда. Они вместе пролили слезу, но это было самое большее, на что они могли пойти в отказе от формального соглашения о взаимоотношениях госпожи и слуги.
  
  ‘Я могу обещать тебе, Роджерс, что этот дом не будет продан мной и что твоя работа и работа других слуг в безопасности. Мы с мужем и нашим ребенком почти наверняка переедем сюда, потому что я всегда любила этот дом.’
  
  ‘Благодарю вас, мэм. Возможно, мне будет позволено передать это заверение персоналу.’
  
  ‘В самом деле’.
  
  ‘Я должен сказать вам, мэм, что у нас несколько гостей, доставленных сюда по приказу мисс Бентолл. Я полагаю, что они в некоторой опасности, возможно, в результате дела, которое расследовал ваш покойный отец. Я поставил их в гостиной.’
  
  ‘Тогда, может быть, вы представите меня этим посетителям’.
  
  *
  
  Лидия была в гостиной с Мирандой Марч, Кинами и Джонни. Сильвия Кин спросила, может ли ей быть позволено узнать, что происходит, потому что этот внезапный переезд в другой дом был, мягко говоря, тревожным, а мистер Уайлд не был особенно откровенен.
  
  ‘Я думаю, вы знаете, что мой муж до недавнего времени был офицером разведки, миссис Кин. Я боюсь, что это вернулось, чтобы укусить его. Кроме этого, боюсь, я действительно не в состоянии комментировать.’
  
  Миссис Кин не была довольна ответом, но она мало что могла сказать.
  
  Некоторое время они молчали. Лакей принес им чай и печенье. Лидия погрузилась в разговор с Мирандой, рассказывая о школе Святой Урсулы и о том, какой будет реакция на их отсутствие. Но пока они разговаривали, она заметила, что миссис Кин как-то странно смотрит на нее, и решила, что, должно быть, чувствует себя обделенной. Было всего лишь вежливо, что они сменили тему и втянули ее в разговор.
  
  Но происходило что-то еще. Дело было не просто в том, что Сильвия Кин чувствовала себя исключенной или что она чувствовала напряжение событий вне ее контроля, но что-то, казалось, изменилось в ней. То первоначальное тепло, которое привлекло Лидию к этой женщине и заставило ее казаться идеальным человеком для присмотра за домом, странным образом отсутствовало все утро. В ней чувствовалась какая-то отстраненность, напряжение, которых раньше не было.
  
  Лидия изобразила свою лучшую улыбку. ‘Я понимаю, как ужасно тяжело все это должно быть для вас, миссис Кин. Наверное, я к этому больше привык, но, полагаю, это навевает болезненные воспоминания. ’
  
  ‘Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моих воспоминаниях, миссис Уайлд’.
  
  Слова были настолько резкими, настолько неуместными и произнесены так холодно, что потрясли Лидию до глубины души. На мгновение она просто не знала, что сказать, повернулась к Миранде, чьи глаза были широко раскрыты от недоверия, затем снова к экономке. ‘Простите, миссис Кин, я сказал что-то, что вас оскорбило?’
  
  Прежде чем последовал какой-либо ответ, дверь открылась, и в комнату вошла высокая и довольно красивая молодая женщина в сопровождении дворецкого, который представил ее двум женщинам и их детям как дочь лорда Темплмана, достопочтенную миссис Саманту Чемберс.
  
  Лидия почувствовала, что ей следует сделать реверанс, но она просто пожала руку женщине, выразила свои соболезнования и заметила, что та явно находится на последних сроках беременности.
  
  ‘ Восемь месяцев, миссис Уайлд, ’ сказала женщина, заметив, что Лидия смотрит на ее живот. ‘Мысль о том, что папа никогда не увидит своего внука, просто невыносима’.
  
  ‘Я сожалею. Он был замечательным человеком, большим другом моего мужа Тома.’
  
  Но даже когда она произносила ритуальные слова и с еще большей нежностью говорила о Даггере Темплмане, ее мысли были далеко.
  
  Что она сделала, чтобы расстроить Сильвию Кин? И затем ее мысли пошли дальше: действительно ли она хотела, чтобы эта женщина была одна в доме со своим сыном?
  
  *
  
  Аэродром Суоннелл был больше, чем Пастертон, с парой десятков самолетов на стоянке. Но Уайльд не мог видеть никакой человеческой жизни. Там был большой административный блок, но он был заперт. Это было безнадежно. Где-то должен был быть самолет или самолеты, на которых Ширин Освик и Фрэнк Бруссард полетят в Лондон, чтобы сбросить свой смертоносный груз.
  
  Он вернулся в машину и поехал на запад. Его последним вариантом было просто вернуться в Харбинджер-Хаус. Вероятность того, что Кейтсби или кто-либо другой находился там, была крайне мала, но, возможно, там были зацепки, которые нужно было найти – что-то, что упустили полиция или службы безопасности. В конце концов, это было обширное поместье.
  
  Припарковавшись перед старым домом, он увидел, что окна были закрыты ставнями и никаких других транспортных средств поблизости не было. Он вышел из машины с браунингом Hi-Power в правой руке и обошел дом снаружи, мимо оранжереи, где несколько дней назад лилось шампанское, пока струнный квартет играл Бетховена, а ученые общались и сплетничали с политиками, писателями и художниками.
  
  Ослепительные огни погасли. Все это место было холодным и пустынным, и казалось невозможным думать, что совсем недавно оно было полно жизни и смеха.
  
  Но Уайльд не закончил. Это было поместье площадью более трех тысяч акров, большая часть которого была пахотной, но также были пастбища и леса. Кто знает, что может скрываться в отдаленных уголках, которые он не видел и которые, как он сомневался, полиция обыскала с какой-либо тщательностью?
  
  Все, в чем он мог быть уверен, так это в том, что Кейтсби и его сообщники где-то были, а время поджимало.
  
  *
  
  Фрейя Бентолл никогда не прибегала к физическому насилию на своих допросах, хотя были моменты, когда она была почти уверена, что это будет эффективно.
  
  Сегодня все было по-другому. Она находилась в комнате на втором этаже новой штаб-квартиры МИ-5, Леконфилд-Хаус на Керзон-стрит, Мэйфейр. Офисы претерпели интересные изменения по сравнению с тюрьмой Вормвуд Скрабс, где они находились большую часть войны, и в этом месте все еще чувствовалась атмосфера непостоянства. Папки лежали в коробках, ожидая, когда их перенесут в кабинеты, секретари и телефонисты пытались разобраться в новом обмене.
  
  Здесь, в этой комнате, их было только трое: человек, которого Освик знал как Эдмунда Бэкона, Гринстрит и она сама. Освик допрашивали в другом месте здания на случай, если обнаружатся какие-либо улики, которые она упустила.
  
  Тем временем тяжелая сумка Бэкона и ее содержимое были отправлены на анализ в Портон-Даун. Все, что знал Бентолл, это то, что в нем находились три керамических овоида, немного похожих на бомбы, но заостренных с обоих концов. На них были японские иероглифы, почти наверняка похожие на тот, что был найден в Флоуторпе. В сумке была еще одна вещь – противогаз.
  
  ‘Бэкон - не твое настоящее имя. В чем дело?’
  
  ‘Мне нечего вам сказать’.
  
  ‘Я улавливаю легкий акцент? Вы немец?’
  
  ‘Это вам решать’.
  
  ‘Где вы собирались взорвать свое устройство, мистер Бэкон?’
  
  ‘Мне нечего вам сказать’.
  
  Фрейя Бентолл кивнула Гринстриту. Он выглядел удивленным, вероятно, из-за ее репутации сторонницы ненасилия. Его глаза вопрошали ее, и она снова кивнула.
  
  Гринстрит стоял рядом с Бэконом. Его правая рука отвела назад и со страшной силой ударила мужчину в висок, сбив немца и его стул на пол.
  
  ‘Возьмите его, мистер Гринстрит’.
  
  Агент МИ-5 поставил деревянный стул вертикально, схватил Бэкона под мышки и швырнул его туда, где он был раньше.
  
  Бэкон даже не вскрикнул. Удар оглушил его, и его голова откинулась назад. Его глаза были закрыты, но рот открыт и безволен.
  
  ‘Давайте попробуем еще раз, не так ли, мистер Бэкон. Мне это нравится не больше, чем вам, но, боюсь, сегодня у нас просто нет времени на тонкости. Однако я могу обещать вам, что ситуация станет хуже, прежде чем станет лучше. Так что избавь себя от лишних переживаний и скажи мне, каково твое настоящее имя?’
  
  Теперь он моргал и морщился от запоздалого начала боли. ‘Rascher . . .’
  
  ‘Только это? Rascher?’
  
  ‘Herr Doktor Sigmund Rascher.’
  
  ‘Настоящий врач? Так, так. И вы немец, да?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘И вы на сегодняшний день убили по меньшей мере четырех человек, впрыснув им фенол’.
  
  Он снова не ответил.
  
  Она пропустила это мимо ушей. То, что имело значение, было дальше. ‘Итак, к третьему вопросу ... где вы собирались взорвать свое биологическое устройство’.
  
  ‘Ваши здания парламента’.
  
  ‘Внутри или снаружи?’
  
  ‘Я не знаю. Настолько близко, насколько я мог подобраться. Если мы сможем проникнуть внутрь, мы это сделаем.’
  
  ‘Мы?’
  
  ‘Я".
  
  ‘Вы сказали “мы”. Сколько вас там?’
  
  ‘Только я’.
  
  Она кивнула Гринстриту, который немедленно схватил Рашера за горло, поднял его, полминуты душил и швырнул через всю комнату. Немец рухнул ничком и со стоном схватился за локоть.
  
  ‘Это будет плохо, герр доктор", - сказал Бентолл, когда Гринстрит поднял его и посадил обратно на стул. ‘Очень, очень плохо. Итак, сколько вас?’
  
  ‘ Два. Я и Кагерер. Пауль Кагерер.’
  
  Она узнала это имя из записей Темплмана и слышала его от Освика, который дал ей описание этого человека. Кагерер был одним из двух, кто сбежал из лагеря для военнопленных в Эпсоме; другой в настоящее время находился под стражей, отказавшись говорить; возможно, его тоже следовало передать Гринстриту, чтобы он оказал небольшое убедительное давление. ‘И как вы собирались получить доступ в парламент’.
  
  ‘Мы надеялись просто войти. Если бы нам отказали, мы бы просто взорвали канистры на Парламентской площади. Нам сказали, что любой способ был бы эффективным.’
  
  ‘Где сейчас Кагерер?’
  
  Он знал, что произойдет. ‘Пожалуйста, я умоляю вас – я не знаю. Мы должны были действовать по-своему, чтобы, если одного поймают, другой все равно смог бы выкарабкаться.’
  
  Гринстрит занес кулак, и Рашер отпрянул от ожидаемого удара. Бентолл покачала головой и подняла ладонь, чтобы удержать своего коллегу в узде.
  
  ‘Опишите его’.
  
  ‘Он худой, но сильный. У него шрам на лбу. Когда я видел его в последний раз, на нем была шляпа-хомбург.’
  
  ‘А ты, как ты надеялся выбраться из этого живым. Вы знаете, что случилось с человеком из Флоуторпа, Грэмом Стоуном, не так ли? Вы думали, что противогаз защитит вас?’
  
  ‘Конечно. Это была моя надежда.’
  
  ‘И что именно находится в двух канистрах в твоей сумке?’
  
  ‘Патогены. Это все, что я знаю.’
  
  ‘Чума? Малярия? Сибирская язва? Холера?’
  
  Он пожал плечами. ‘Если бы я знал точно, я бы сказал вам. Все, что я знаю, это то, что в каждом контейнере разные патогены. Мне сказали, что будет коктейль.’
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  Он колебался лишь мгновение. ‘ Кейтсби. Сэр Невилл Кейтсби.’
  
  ‘Почему там должен быть коктейль?’
  
  ‘Чтобы сделать это более смертоносным. План состоит в том, чтобы убить всех.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 41
  
  Уайльд услышал гул двигателя еще до того, как увидел самолет. Пробираясь целый час и не встретив ни души, он прошел по запутанной тропинке через густой лес в самом сердце огромного поместья – и довольно далеко от поля, где они стреляли фазана. Теперь, когда он остановился на краю, где дневной свет пробивался сквозь золотые осенние листья, его взгляд упал на пару одномоторных истребителей.
  
  Он сразу узнал их характерную форму. Они были не просто истребителями, они были пикирующими бомбардировщиками – печально известными Stuka JU87A, изготовленными Юнкерсом. Еще до начала мировой войны эти визжащие гарпии наводили ужас на жителей Испании, совершая крутые хищные налеты, сбрасывая бомбы в самый последний момент для максимальной точности.
  
  На этих самолетах все еще были опознавательные знаки люфтваффе и легиона Кондор, и они стояли в конце взлетно-посадочной полосы на большой поляне, скрытой со всех сторон лесом. Пилот уже был в ближайшем, и Уайльд сразу понял, что это Фрэнк Бруссард, даже несмотря на его летный шлем и защитные очки. Подполковник Бруссард из Военно-воздушных сил Соединенных Штатов.
  
  Так что он действительно был частью этого. Американский предатель, собирающийся взлететь на нацистском пикирующем бомбардировщике в составе банды нацистских повстанцев. В каждой стране была своя доля фашистов, и Бруссар, несомненно, должен был быть частью немецко-американского союза, но как его участие не было замечено? Как его не отсеяли до достижения такого высокого положения в американских вооруженных силах? Не в первый раз Уайльд размышлял о нецелесообразности закрытия УСС. У Америки было свое ФБР, но в этом сложном мире двадцатого века ему требовалось нечто большее.
  
  И затем он заметил второго человека. Кто-то находился под дальним из двух самолетов, производя окончательную регулировку большой бомбы, прикрепленной к фюзеляжу.
  
  Не просто ‘кто-то’: Ширин Освик.
  
  Как и Бруссард, она была одета в летное снаряжение, а ее раненая рука была на перевязи. Ее волосы, покрытые перекисью, были спрятаны под летным шлемом, очки были надеты на лоб.
  
  Винты обоих самолетов вращались. Готовый к стрельбе для взлета. Уайльд вытащил браунинг Hi-Power из-под пиджака. При этом его левый рукав откинулся назад, обнажив наручные часы. Было 3.18 пополудни.
  
  *
  
  Достопочтенный Хью Далтон, член парламента, канцлер казначейства, поднялся ровно в 3:18 пополудни, и в переполненном зале воцарилась тишина. Это было важно. Британская экономика была разрушена войной, и население, уставшее от лишений и нормирования, зависело от того, что Далтон взмахнет волшебной палочкой и добьется восстановления, обещанного лейбористами на всеобщих выборах. Все знали, что Бюджет будет непростым, и что Далтон будет на ногах большую часть двух часов, доставляя его.
  
  Он начал с объяснения того, насколько трудной была поставлена перед ним задача, но насколько необходимой.
  
  ‘В годы войны, когда нам угрожал самый могущественный и жестокий враг, с которым этой стране когда-либо приходилось сталкиваться за всю ее долгую историю, все слои нации сыграли свою роль в полной мере.
  
  ‘Бремя, которое несла основная масса налогоплательщиков, было действительно легким по сравнению с бременем другого рода, которое пало в битвах и блицах на наших воинов на всех фронтах, на суше, на море и в воздухе, на наших моряков торгового флота и на огромное количество гражданских лиц в этой стране. И все же, если мерить по стандартам довоенного налогообложения, это бремя налогообложения военного времени было действительно тяжелым, и все они терпеливо и патриотично несли его.’
  
  Он сделал краткую паузу, чтобы все могли поразмыслить над жертвами, которые он описал.
  
  ‘Теперь, когда мы переворачиваем первую страницу новой главы, - продолжил он, - существует широко распространенное и естественное желание снизить налоги. Также существует желание увеличить расходы на социальные услуги – на жилье, здравоохранение, образование и многие другие социальные объекты. В ближайшие годы, в течение пятилетнего срока полномочий этого парламента, я надеюсь, мы сможем далеко продвинуться в удовлетворении обоих этих желаний.’
  
  Слова надежды, обращенные к народу, жаждущему мира и повышения уровня жизни. Палата представителей пробормотала свое одобрение.
  
  *
  
  В шестидесяти милях от него Уайльд взвешивал свои варианты. Он предположил, что канцлер уже произнесет свою бюджетную речь. Если бы эти двухместные самолеты взлетели сейчас, они были бы над Вестминстером чуть более чем через полчаса. Бруссард и Ширин - пилоты, оба они опытные летчики.
  
  Оказавшись в воздухе, он предположил, что сбивать их будет небезопасно из-за боязни пробить патогенные бомбы и разбросать их содержимое по обширной территории.
  
  С этим нужно было разобраться сейчас, перед взлетом.
  
  Он осмотрел местность в поисках остальных. Где был Кейтсби? Где были его слуги? Что насчет Кагерера и Бэкона? Холодный ветер пронесся по открытому лугу, разнося во все стороны оглушительный рев двигателя.
  
  На раздумья действительно не было времени. Он отвел затвор Браунинга, чтобы вставить патрон в казенную часть, затем направился к ним, держа пистолет обеими руками перед собой, на уровне головы. Они поворачивались к нему, внезапно осознав его присутствие. Он дал предупредительный выстрел, резкий треск на фоне воя двигателя и ветра, и мгновенно понял, что сейчас не время для предупреждений.
  
  Сначала он должен был остановить ближайшую "Штуку", ту, за рулем которой был Бруссард. Ему нужно было убить его, предотвратить полет и в то же время защитить бомбу под фюзеляжем. Он может нанести серьезный вред здесь, если его проколоть.
  
  Он навел Hi-Power на фюзеляж, сразу за двигателем, и произвел пять выстрелов в быстрой последовательности, каждый на расстоянии фута или двух от предыдущего. Его намерением было пробить топливный бак, и пятая пуля попала в цель.
  
  Идея заключалась в том, чтобы слить воду из бака, но вместо этого он взорвался. Чудовищный сгусток желто-белого пламени вырвался во все стороны. Взрывной волной Уайльда отбросило назад. Пистолет вылетел у него из руки.
  
  Через несколько мгновений самолет Бруссарда превратился в бушующий пожар. Его сжигали заживо.
  
  Уайльд лежал на спине, но поднял голову. Сквозь пламя он увидел темную фигуру Ширин, пытающуюся забраться в кабину второго "Штуки". Ей явно пришлось нелегко, когда она использовала только одну руку, и она выглядела слабой из-за последствий взрыва.
  
  Он попытался встать, но был наполовину оглушен и упал навзничь, пытаясь разобраться в беспорядочных движениях Ширин Освик. Словно во сне, он понял, что она бросает свои попытки сесть в оставшийся самолет и движется в его неопределенном направлении.
  
  Уайльд встряхнулся и снова приподнялся на локтях, и где-то в тумане своего мозга он понял, что она медленно приближается к его пистолету.
  
  Несмотря на то, что он был ошеломлен, он понял угрозу и попытался нырнуть вбок, чтобы забрать оружие. Но она уже была там; она уже держала это в своих надежных руках. Он протянул руку и попытался отобрать его у нее, но она пятилась назад, пытаясь обрести хоть какую-то устойчивость, что было почти невозможно с левым плечом на перевязи и сильной болью от пулевого ранения. Она сильно дрожала, но ее палец был на спусковом крючке.
  
  "Отдай мне пистолет", - сказал он. ‘Все кончено’.
  
  Ей каким-то образом удалось сделать один выстрел, но даже с близкого расстояния пуля пролетела мимо него. Ширин упала назад от отдачи и закричала, когда ее плечо ударилось о землю. Когда она уперлась правым локтем в землю, чтобы закрепиться, она почти выпустила рукоятку пистолета.
  
  Уайльд рванулся вперед, чтобы вырвать у нее пистолет, но она не сдалась, и каким-то образом теперь она снова была на ногах. Позади них пламя и дым горящей "Штуки" заслонили небо, а вонь горящей нефти наполнила воздух. Пламя прыгало и танцевало на сильном ветру. Он был опален сильным жаром, но в данный момент его больше беспокоили женщина и пистолет.
  
  Она шагнула вперед, приставив оружие к его лбу, с приторно-сладкой улыбкой на губах. ‘Вы думаете, это оно?’ - сказала она. ‘Взорвать один самолет? Вы думаете, это все, что есть? Вы уже опоздали.’
  
  Несколько мгновений она стояла там, ликуя от своего триумфа и неотвратимости смерти своего врага. Женщина с плохо выкрашенными перекисью волосами, одетая в мужской синий комбинезон, ноги закатаны и перевязаны бечевкой. Какой путь предстоит пройти.
  
  Он держал глаза открытыми, ожидая смерти. Рядом с ним он увидел, что пламя от "Штуки" Бруссарда перескочило на ее машину, которая теперь тоже была в огне.
  
  Внезапно ее голова и рука с пистолетом дернулись в сторону. Она смотрела на него с вопросом в глазах, а затем он услышал отдаленный выстрел сквозь треск пламени, и она рухнула на колени и навалилась на него. Кровь сочилась из той стороны ее головы, куда вошла пуля и взорвалась. На мгновение то, что осталось от ее головы, оказалось у него на плече, затем упало на землю.
  
  Ему не нужно было проверять ее пульс, чтобы знать, что она мертва.
  
  Уайльд посмотрел на лес и был уверен, что увидел облачко дыма из темного наконечника снайперской винтовки. Или ему это показалось? Он нырнул на землю за мертвой женщиной, используя ее тело в качестве прикрытия, потому что выстрелов было бы больше; он, а не Ширин Освик, был настоящей целью, и снайпер выстрелил бы снова.
  
  Медленно, оставаясь на месте, он вырвал пистолет из мертвой руки женщины. Он выстрелил в бензобак ее самолета, и снова раздался грохот воспламеняющегося топлива, затем он выставил пистолет перед собой и прокрался обратно в направлении леса, из которого он пришел. Он сделал два расчетливых выстрела в сторону снайперской винтовки, но если она действительно была там, где он думал, то теперь она исчезла. Он ожидал снова услышать треск винтовки, но ничего не было. Только жаркий свист пламени на ветру.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 42
  
  Пол Кагерер следовал за человеком, известным как доктор Эдмунд Бэкон, на расстоянии ста ярдов. Им было приказано следовать разными маршрутами в Вестминстер, чтобы уменьшить риск того, что их обоих заметят и поймают, но будь Кагерер проклят, если он собирался это сделать; он хотел точно знать, что делает Бэкон, поскольку он ни в малейшей степени ему не доверял.
  
  И затем он увидел, как машина остановилась и вышли мужчина и женщина. Женщина держала пистолет, и вместе они легко одолели доктора и с большой осторожностью отобрали у него сумку, как будто они полностью осознавали, что в ней находится и какую опасность она представляет.
  
  Кагерер перешел дорогу, чтобы он мог наблюдать за развитием событий. Арест был произведен без драматизма. Несколько прохожих остановились и понаблюдали за дракой, но затем пожали плечами и пошли дальше.
  
  Интересно, что в машине остался третий человек – другой мужчина. Когда он поравнялся с противоположной стороной дороги, Кагерер натянул шляпу-хомбург на лоб и заглянул в машину. Это был молодой друг Кейтсби Освик, муж его белокурой любовницы. Было правильно не доверять этим людям.
  
  Доверяй своему прекрасному пистолету, всегда говорил Оскар Дирлевангер. Она твой лучший друг, твой единственный друг, твоя невеста.
  
  Крепче сжимая свою сумку, он отвернул голову, опасаясь, что молодой рогоносец обернется и заметит его, хотя это было маловероятно. Глаза Освика были прикованы к аресту доктора Бэкона. Ему было ясно, что он принял правильное решение, когда решил следовать за Бэконом. Теперь он знал, что остался один, и это требовало небольшого изменения плана.
  
  *
  
  Канцлер говорил полчаса, когда Уайльд нашел телефонную будку. Он понятия не имел, то ли адское пламя, уничтожившее две Штуки, также испепелило бактерии в бомбах, то ли они просто были выпущены в воздух, чтобы распространить чуму или другую болезнь по всему Кембриджширу и за его пределами.
  
  Будут ли эти сильные ветры разносить его повсюду, вызывая еще больше болезней и смертей, или он будет безопасно рассеян в воздухе? Он хотел бы ответить на этот вопрос, но он сделал все, что мог.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы дозвониться Фрейе Бентолл в Леконфилд-Хаус.
  
  ‘Вы что-нибудь нашли, мистер Уайльд?’
  
  Он рассказал ей, что произошло и где.
  
  ‘В течение часа у меня там будет группа, включая людей из Портон-Дауна. Хорошая работа. Есть ли другие самолеты?’
  
  ‘Они были единственными двумя пилотами, о которых мы знаем, так что почти наверняка нет. У меня не было времени смотреть дальше.’
  
  ‘Я понимаю. В любом случае, мы нашли нашего друга с фенолом, так называемого доктора Эдмунда Бэкона. Настоящее имя Зигмунд Рашер.’
  
  ‘Я уверен, что где-то слышал это имя’.
  
  ‘Он был в Дахау, проводил эксперименты над заключенными, пытал их и убивал в процессе. Он прикрыл свой побег дезинформацией о том, что он был казнен эсэсовцами. Я расскажу тебе больше, когда увижу тебя. В данный момент минуты идут, и мы заняты поисками второго человека – Пола Кагерера, одного из двух эсэсовцев, сбежавших из Эпсома. У нас есть хорошее описание его от Рашера и Дэнни Освика.’
  
  ‘Я хотел бы помочь – я не могу спуститься вовремя’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты был здесь. Я хочу, чтобы ты подобрал Кейтсби. Мне только что сказали, что у него есть другой дом недалеко от вас, к юго-востоку от Бедфорда. Один из наших исследователей нашел это в земельном реестре. Я не думаю, что ваш приятель из МИ-6 Итон мог бы выглядеть очень серьезно. Это восхитительно названные Сандалшунские пастбища в деревне Сандалшун. Он обозначен как фермерский дом площадью восемьсот акров.’
  
  ‘Я найду это’.
  
  *
  
  Сверившись с картой, лежащей в его машине, он поехал быстро. Поездка заняла три четверти часа по извилистым проселочным дорогам.
  
  Сандалшун был идеальной английской деревней с населением около трехсот душ. Многие коттеджи были крыты соломой, вокруг царила восхитительная зелень с прудом для уток, имелись два паба, очень старая церковь, небольшая школа, почта, два магазина – бакалейный и табачный – и сельская ратуша. Фермерский дом, который он искал – Сандалшунские пастбища – было нетрудно найти, так как он находился прямо в центре деревни, но в стороне от зелени.
  
  Он припарковался в пятидесяти ярдах от входа, затем подошел к кованым железным воротам, которые были открыты для въезда и выезда автомобилей. Заглянув внутрь, он увидел, что две машины были припаркованы на переднем дворе приличного размера и очень красивого дома с фасадом в георгианском стиле, симметричного здания, возведенного зажиточными фермерами и землевладельцами, которые поднимались в обществе в конце восемнадцатого века.
  
  Уайльд взвесил свои возможности. По дороге сюда он обнаружил, что охвачен яростью, но его разум забирал контроль у сердца, и он понимал, что ничего хорошего не выйдет из того, что он начнет стрелять. Во-первых, у него не хватало боеприпасов. По его оценке, у него осталось всего два патрона из первоначальных тринадцати в магазине Hi-Power, и он не взял с собой запасных. Эти пули должны были бы считаться.
  
  Ему не пришлось долго ждать, чтобы узнать, кто здесь: Кейтсби и его так называемый дворецкий Макнелли стояли возле машин, погруженные в беседу. У Макнелли было что-то похожее на охотничье ружье, перекинутое через левое плечо. Было ли это оружие, которое было использовано, чтобы попытаться убить его, но вместо этого убило Ширин Освик? Возможно, это также убило Даггера Темплмана.
  
  Не подозревая о его присутствии, двое мужчин целеустремленно пересекли подъездную дорожку, а затем скрылись на дорожке сбоку от дома.
  
  Уайльд ждал в тени высокой старой липы с множеством нависающих ветвей, тяжелых от осенних листьев. Через минуту он вышел из тени и последовал за ними. Медленно и осторожно.
  
  Дорожка в дальнем конце дома отделяла главное здание от большого флигеля, который, очевидно, когда-то был сараем. На первый взгляд было не очевидно, была ли это все еще действующая ферма. Впереди он увидел вымощенный бетоном двор, а за ним еще более крупное строение, похожее на сарай, но гораздо более современное, с высокой рифленой крышей.
  
  Не было никаких признаков двух человек, которых он преследовал.
  
  Он тяжело дышал, и пистолет давил на вытянутые руки, но он старался ступать бесшумно. Впервые за этот день он начал испытывать настоящий страх. Даже когда Ширин Освик приставила пистолет к его виску, его эмоцией была покорность, а не страх. Каким-то образом это было по-другому. У него было две пули, и там было по крайней мере два человека – возможно, больше. Он боялся неудачи даже больше, чем угрозы своей собственной жизни.
  
  Он появился в дальнем конце боковой дорожки. Его хватка на рукояти Hi-Power была крепкой, возможно, слишком крепкой. Расслабься, Том. Контроль, сосредоточенность, точность. На мгновение он закрыл глаза. Подумайте о Виктории Ульяновой, молодой девушке на заснеженных полях Белоруссии, противостоящей непримиримому врагу через прицел снайперской дальнобойной винтовки. Она бы знала, что ее сердцебиение должно оставаться медленным и ровным, что ее взгляд не должен дрогнуть, а палец на спусковом крючке - дрожать.
  
  Уайльд завернул за угол, поводя пистолетом из стороны в сторону, его разум был более бдительным, чем когда-либо, готовый стрелять в любого, кто потянется за оружием.
  
  Но он был один. Не было никаких признаков Кейтсби или Макнелли, или кого-либо еще. Минуту он просто стоял там, осматривая двор, здания, деревья и поля за ним, прикидывая их возможные перемещения. Вошли ли они в главный дом через заднюю дверь? Были ли они в одном из двух сараев? Ему пришло в голову, что большая из двух построек могла бы служить авиационным ангаром. Была ли здесь другая взлетно-посадочная полоса?
  
  Он прислушался к голосам, но все, что он слышал, был ветер и отдаленный рокот какой-то сельскохозяйственной машины, возможно, трактора. Медленно продвигаясь вдоль задней части здания, он никого не увидел в окнах, и свет не горел. В доме было холодно и мертво. Еще одна оболочка такого места, как полуразрушенная ферма Кейтсби в Скайме.
  
  Этот старый дом был просто перевалочным пунктом на тропе террора. Все, о чем он мог думать сейчас, это о том, что двое мужчин были в одном из сараев, и поэтому, подобно солдату, зачищающему улицу, дом за домом в оккупированном городе, ему придется обыскивать здания и надеяться, что его еще не заметили.
  
  И это было, когда он почувствовал холодную сталь дула пистолета на затылке.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 43
  
  Стрелявшим был Макнелли, дворецкий на вечеринке со стрельбой в доме Харбинджеров и тот, кто служил ему заряжающим. Возможно, также, тот, кто забрал его пистолет из его комнаты и использовал его, чтобы прикончить Ларри Райна после того, как фенол сделал свое дело.
  
  ‘Боюсь, вам придется пойти со мной, мистер Уайльд. Но сначала я был бы признателен, если бы вы положили свой пистолет на землю у своих ног.’
  
  Уайльд чуть не рассмеялся над вежливым почтением этого человека, как будто Уайльд все еще был хозяином, а Макнелли - слугой. Но как бы то ни было, у него не было другого выбора, кроме как делать то, что ему сказали. Он не мог видеть Макнелли или пистолет, приставленный к его голове, но скрытность, с которой к нему приблизились, и спокойствие голоса мужчины не оставили у него сомнений в том, что этот человек был профессионалом и что неверное движение станет для него последним. Когда он наклонился и позволил своим пальцам разжаться и ослабить хватку на оружии, он все еще чувствовал, как пистолет Макнелли упирается ему в затылок.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказал Макнелли, отбрасывая Hi-Power пинком. ‘Теперь, пожалуйста, пройдите к задней двери’.
  
  При его приближении дверь распахнулась, и вышел Кейтсби. Он уставился на Уайльда, как будто тот был странным инопланетным существом. Он покачал головой. ‘Что ты скажешь, Макнелли? Что нам с ним делать?’
  
  ‘Полагаю, пристрелите его, как собаку, сэр. Но это, конечно, вам решать.’
  
  ‘ Давайте подумаем об этом. ’ Кейтсби взглянул на свои наручные часы. ‘ Как насчет того, чтобы выпить напоследок, профессор Уайльд? Насколько я помню, вы предпочитаете виски.’
  
  ‘Для меня немного рановато, но, учитывая обстоятельства, я не скажу "нет".
  
  ‘Что ж, заходите внутрь. Боюсь, это будет кратко, потому что, если ты здесь, гончие Фрейи Бентолл не могут далеко отстать. ’
  
  Они явно заметили его еще до того, как спустились по стене дома. И когда он осматривал заднюю часть здания, они, должно быть, спрятались. Тем не менее, он был прав в одном: дом был мрачным и необитаемым. В гостиной, куда его привели, был открытый камин, но огня не было. Это был шикарный дом, который мог бы стать прекрасным пристанищем для семьи, но в нем чувствовалась запущенность. Единственным напоминанием о роскошной жизни было великолепное зеркало в золотой раме над каминной полкой.
  
  ‘Я не буду просить вас сесть", - сказал Кейтсби, наливая виски в один стакан и протягивая его Уайлду.
  
  ‘Почему вы это делаете?’ - Спросил Уайльд, принимая напиток, все время помня о пистолете, приставленном к его голове.
  
  ‘О, почему ты так думаешь, парень?’
  
  ‘Ради власти?’
  
  ‘Какой ты умный. Ты всегда был таким, Том. Второй по уму человек в Кембридже, по моим подсчетам. Но недостаточно умен.’
  
  "Вы знаете, что я уничтожил самолеты?’
  
  ‘И я прощаю тебя. Они были подарком мне от моего очень хорошего друга генерала Франко, оставленного в Испании легионом "Кондор". Я полагаю, вы думаете, что выиграли битву. Что ж, боюсь, вы совершенно не правы. Другие на пути в парламент. В пределах одной квадратной мили у вас есть Уайтхолл, Вестминстер и Дворец. Вы видели во Флоуторпе, что может сделать одно из этих биологических видов оружия на аналогичной площади. Только подумайте, чего добьется полдюжины, особенно в ограниченном городском пространстве.’
  
  Уайльд не потрудился прокомментировать. В этом не было смысла.
  
  ‘В ближайшие несколько дней все они отправятся в свои постели, испуская последний вздох, от множества неприятных болезней. Больницы будут переполнены. Люди будут падать на улицах. И каждый из них передаст свою болезнь другим.’
  
  Ни слова о смерти Ширин Освик или Фрэнка Бруссарда. Они были приемлемыми жертвами его единоличной войны. Он был психопатом, и с ним не могло быть никаких рассуждений, и все же Уайльд хотел знать. ‘Если эти болезни настолько заразны, как вы надеетесь, то вы превратите эту страну в пустыню. Кем ты будешь править? На самом деле, как вы и мистер Макнелли сами останетесь свободными от болезней?’
  
  ‘Нас здесь не будет. Мы собираемся отправиться в долгое путешествие, но мы вернемся. Не утруждай себя деталями, Том. Все получилось.’
  
  ‘Как вы предотвратите его пересечение Канала и распространение подобно лесному пожару по континенту и за его пределами? Океаны не защитили Европу от Черной смерти. Вы не можете отправиться на Марс.’
  
  Не в первый раз Уайльд почувствовал безумное и неуместное желание смахнуть перхоть с плеч и спины Кейтсби. Спорить с этим человеком, конечно, не имело смысла. Как он мог так далеко уйти от своей жизни светского человека и ученого? Так ли начинали свою борьбу все революционеры? Как Ленин в его цюрихской лачуге или Гитлер в его мюнхенском ночлежном доме, замышляющие заговор и манипулирующие, ожидающие своего момента. ‘А вы, мистер Макнелли, чего вы хотите добиться? Что он вам пообещал?’
  
  ‘Не беспокойтесь обо мне, мистер Уайльд. Я чрезвычайно хорош в том, чтобы позаботиться о себе.’
  
  Уайльд улыбнулся. ‘Скажи мне, Невилл. Это, должно быть, долго планировалось. Прав ли я, полагая, что вам помогал ваш старый друг Реичи Найто?’
  
  "Ты сделал свою домашнюю работу, Том. Отличная работа.’
  
  ‘ А подводная лодка? - спросил я.
  
  ‘Одна из немногих подводных лодок класса I-400, построенных японцами. Замечательный образец инженерной мысли. Они могут перевозить даже легкие самолеты и имеют дальность полета более тридцати семи тысяч морских миль, что означает, что они могут достичь любой точки мира. Они изначально были разработаны как способ нападения на западное побережье Америки, но я подумал, зачем тратить их на янки?’
  
  ‘И где сейчас эта подлодка?’
  
  ‘О, давно ушел в шкафчик Дэви Джонса. Капитан и его команда совершили благородный поступок и совершили разновидность харакири. Глубоко в Северном море, никогда не будет найден. А теперь выпей, старина.’
  
  Уайльд сделал глоток скотча. Он не торопился. Больше сказать было нечего. Он был близок к смерти, так что он мог также насладиться своим последним вкусом жизни.
  
  ‘Ты знаешь, Макнелли", - сказал Кейтсби. ‘Нам не нужно его убивать’.
  
  ‘Как скажете, сэр’.
  
  ‘Теперь он не может причинить нам вреда. Пусть он умрет в лихорадке вместе с остальными. С этой целью я был бы признателен, если бы вы отправили его в яму.’
  
  Пистолет уперся ему в затылок. Уайльд ни на секунду не поверил, что они оставят его в живых; это было не в их стиле. Кейтсби просто хотел, чтобы он убрался из этой комнаты, не хотел быть свидетелем кровавого деяния.
  
  Когда он шел на бойню, его взгляд упал на собственное отражение в позолоченном зеркале над каминной полкой. Его последний взгляд.
  
  Но было кое-что еще. Другое лицо или, по крайней мере, часть лица, но при всем этом вполне узнаваемая. Никто из остальных не смог бы этого увидеть, потому что они смотрели в противоположном направлении, но они знали бы, что он был там, почти скрытый за дверью в столовую.
  
  Это был Борис Минский, в последнее время известный как Сергей Борисов.
  
  Какой-то инстинкт подсказывал Уайльду избегать встречи с глазами, отводить взгляд, ничего не говорить.
  
  Эта знакомая лысая голова и пухлое лицо были узнаваемы безошибочно. Генерал-полковник Борис Минский – один из самых высокопоставленных офицеров СМЕРША, советской контрразведывательной службы, пока Уайльд не вывез его из Берлина в конце лета, предположительно, чтобы спасти от угрозы ликвидации со стороны главы организации Виктора Абакумова или его непримиримого соперника Лаврентия Берии из НКВД.
  
  Минский сказал, что он был подотчетен Абакумову, но когда Берия начал проявлять интерес, казалось разумным подчиниться и ему. И это, настаивал он, было тогда, когда все стало сложно. Если вы пытаетесь угодить двум хозяевам, вы не удовлетворите ни одного из них.
  
  Его история казалась совершенно правдоподобной, учитывая недавнюю историю Советского Союза и сталинские чистки. Достаточная причина, чтобы помочь ему бежать из советского сектора Берлина.
  
  Сделка заключалась в том, что в обмен на убежище Мински предоставил бы британцам и американцам массу секретов о советском проникновении на Запад. Что ж, если он был здесь, в этом доме, с Кейтсби и Макнелли, это поднимало много сложных вопросов.
  
  Что, черт возьми, происходило? Уайльд знал, что Мински должен был разочароваться в коммунизме ... но это был долгий путь от принятия фашизма этих людей.
  
  Одно было несомненно: Уайлд не должен был знать, что Мински был здесь. И поэтому он согласился бы с этой шарадой.
  
  *
  
  ‘Дырой’ было пространство под лестницей. Было темно, как смоль, и тесно. Все, что он мог сделать, это сидеть у стены, поджав колени. Он слышал, как снаружи передвигали мебель, и сделал вывод, что они складывали ее у запертой на засов двери, чтобы он действительно не мог сбежать.
  
  Возможно, Кейтсби имел в виду именно это, когда сказал, что они должны оставить его в живых. Или, возможно, они сожгли бы дом вокруг него. Или они были настолько уверены, что он подхватит какую-нибудь мерзкую болезнь и умрет, что им просто было все равно?
  
  Он устроился в темноте, потому что у него не было выбора. Он услышал их голоса – хотя и без сильного русского акцента Мински, – а затем, через несколько минут, наступила тишина.
  
  Через некоторое время, когда стало ясно, что трое мужчин ушли, он попытался толкнуть маленькую угловатую дверь, но не смог сдвинуть ее с места. Он медленно допил остатки виски и стал ждать.
  
  Люди Фрейи Бентолл прибыли час спустя.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 44
  
  Их было четверо – три мальчика и девочка, всем было по десять или одиннадцать лет. Они называли себя бандой Обломов, потому что они проводили свои дни на бомбовых площадках, когда прогуливали занятия. Это был один из тех дней, и все они знали, что их ждет укрытие, когда они вернутся домой.
  
  Они были жесткими и бесстрашными. Они были здесь, в Хакни, во время кампаний бомбардировок V1 и V2, и все они были близки к промахам, и они смеялись над ними. Не стоило впадать в сентиментальность по поводу таких мелочей, как летающие бомбы. Если бы кто-то ударил тебя, ну, ты бы об этом не знал. И если это коснется кого-то другого, им не повезло.
  
  Это был хороший день для охоты за сокровищами. Они нашли несколько боевых патронов и пару гильз от пистолета "ак-ак". Много шрапнели, конечно. Осколков всегда было много.
  
  Но самыми странными вещами из всех были три найденных ими серых предмета, похожих на бомбы, которые были сделаны из чего-то вроде фарфора.
  
  "Что это такое?’ - спросил Деннис. ‘Никогда не видел ничего подобного’. Он бросил его, как мяч для регби, Маленькому Кенни, который с легкостью поймал его и бросил обратно.
  
  ‘Дай мне одну", - сказала Джини. ‘Я отнесу это домой для мамы. Она может попросить дядю Фреда отпилить концы и сделать вазу.’
  
  "Глупая корова", - сказал Малкольм. ‘Давайте запустим жукеров и посмотрим, что произойдет’.
  
  Смеясь и подбадривая, они вскарабкались по обломкам на первый этаж того, что раньше было продуктовым магазином с квартирами наверху. Они пробрались к остаткам площадки, которая теперь была открыта стихии.
  
  ‘Готов’, - сказал Мэл, держа бомбу над краем.
  
  ‘Что, если в нем тротил?’ Сказал Деннис. ‘Нас разнесет в пух и прах’.
  
  ‘Ты струсил, Ден?’
  
  "Ты знаешь, что я не такой’.
  
  ‘ Спокойно, ’ продолжал Мэл. Он помолчал несколько секунд. ‘Вперед!’ Он разжал руки и позволил предмету упасть. Он ударился о кирпичи и камни внизу и с треском разлетелся вдребезги, но взрыва не последовало. Вырвалось что-то вроде облачка дыма, но это могла быть пыль от обломков.
  
  ‘Это все?’ Маленький Кенни сказал. ‘Дайте мне один’. Он попытался схватить ту, которую держала Джинни, но она была больше и сильнее его и удержала владение.
  
  С воплем она швырнула его так далеко, как только могла. Бомба пролетела около тридцати футов и разбилась на куски, но снова было разочаровывающее отсутствие взрыва. Просто брызги пыли, дыма или жидкости, трудно было сказать.
  
  ‘Они странные", - сказал Ден, который баюкал последнего из трех. ‘Мой брат, возможно, знает, что это такое – давайте покажем ему последнее’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Мэл, хватая его. Он поставил его на пол, схватил кирпич и разбил его. Они все собрались вокруг, чтобы заглянуть внутрь.
  
  ‘ Ага, ’ сказал Ден. ‘В нем полно грязи’.
  
  *
  
  В двадцати пяти милях к востоку Пауль Кагерер стоял у койки в своей крошечной каюте и смотрел в иллюминатор на серые воды устья Темзы.
  
  Наступали сумерки, и грузовое судно с минуты на минуту должно было отправиться в Америку, перевозя разнообразные товары, в том числе высококачественную обувь из Нортгемптона, некоторые специальные продукты питания, такие как горчица и мармелад из Восточной Англии, и женское нижнее белье из Ноттингема.
  
  У Британии было не так много товаров для экспорта, но каждая мелочь была важна, если экономика страны должна была встать на ноги в порядке, предписанном канцлером казначейства Хью Далтоном.
  
  Кагерер был здесь, потому что он решил отказаться от денег, которые Кейтсби пообещал ему в обмен на доставку контейнеров в Палату общин. Хотя предполагалось, что определенный член парламента будет под рукой, чтобы обеспечить доступ в галерею для посетителей. Что ж, пусть этот человек ждет вечно.
  
  Дело было в том, что он знал, что ему никогда не уйти живым. Наблюдение за задержанием доктора Бэкона ясно показало это, и поэтому его решение было принято легко. Территория вокруг парламента к настоящему времени была бы кишмя кишит полицией. В конце концов до него дошло, что они с Бэконом не должны были выжить, что денег там все равно не будет.
  
  Аванс, который они ему выдали – сто фунтов – был более чем достаточным для его места на этом маленьком и неудобном грузовом судне. И если его паспорт на вымышленное имя может не пройти проверку при тщательном рассмотрении, на таком корабле этого было бы достаточно.
  
  Он пожал своими худыми, покрытыми шрамами плечами. В Америке было бы много возможностей разбогатеть. Может быть, он стал бы гангстером, немецким Аль Капоне, или он мог бы присоединиться к нью-йоркской полиции. Это дало бы возможности.
  
  Внизу он мог чувствовать гул двигателей, затем крики людей, когда они наматывали швартовные канаты. Он откинулся на свою узкую двухъярусную кровать, закрыл глаза и задался вопросом, сколько времени потребуется британской полиции, чтобы найти подарки, которые он оставил на месте взрыва. Не то чтобы его это сильно волновало. Целый новый мир манил к себе.
  
  *
  
  ‘Мы нашли тайник с патогенными бомбами в Сандалшуне, - сказала Фрейя Бентолл. ‘Их пятнадцать, что означает, что у них изначально были планы еще более масштабного нападения. Что неизвестно, так это сколько человек прошли через это. Однако мы пока не нашли никаких свидетельств того, что один из них был взорван в окрестностях Вестминстера.’
  
  ‘Возможно ли, что у Кагерера сдали нервы?’
  
  ‘Мы можем только надеяться. Речь канцлера закончилась два часа назад, но мы, вероятно, не узнаем об этом в течение дня или двух. Если депутаты и государственные служащие начнут падать, как мухи, тогда мы проиграли, и нам просто придется сдерживать это, насколько это возможно. Но Портон Даун согласен, что бомбы Stuka были лучшей надеждой Кейтсби на причинение крупномасштабного ущерба. Взрывы в воздухе превратили бы патоген в аэрозольные капли, которые могли бы распространить болезнь на обширной территории. С положительной стороны, первоначальная мысль наших экспертов заключается в том, что, сжигая "Штуки", вы почти наверняка уничтожили бы патогены в бомбе, так что вы молодец. ’
  
  Он хмыкнул, потому что не чувствовал, что у него все получилось хорошо. Его перехитрили в Сандалшуне, а затем Кейтсби и его друзья сбежали. И вот он здесь, в кабинете Фрейи Бентолл в Леконфилд-Хаус, освобожденный невредимым ее агентами. По правде говоря, он не мог понять, как он остался жив. Почему Кейтсби просто не приказал бы его расстрелять? Он не замедлил убить других, преследуя свои безумные цели, и его, казалось, совершенно не волновала смерть тех, кто был ему близок.
  
  И затем – что еще более озадачивало – возник вопрос о Борисе Минском. Уайльд прошел через все это с Бентолом, и ни один из них не мог придумать удовлетворительного объяснения.
  
  Пока в ее карих глазах не зажегся огонек.
  
  ‘Возможно, конечно, что две загадки – ваше выживание и появление товарища Мински – связаны, мистер Уайлд. Вы думали об этом?’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  Она провела рукой по волосам. ‘Разве вы не понимаете, к чему я клоню?’
  
  Так ли это? ‘Я думаю, вам лучше объяснить, мисс Бентолл’.
  
  Она вздохнула, затем стиснула зубы, как будто заставляя себя сообщить неприятные новости. ‘Боюсь, меня немного подташнивает от тех мыслей, которые приходят мне в голову. Они ведут меня в направлениях, которых я предпочел бы избежать.’
  
  Подобно тому, как чиркают спичкой, к нему тоже пришла искра возможного понимания. ‘ Вы имеете в виду...
  
  ‘Я имею в виду, я начинаю задаваться вопросом, действительно ли некоторые друзья не так уж дружелюбны, в конце концов. Вы можете понять, почему я не хочу туда ехать, потому что последствия слишком очевидны – и ужасающи. ’
  
  Внезапно, как каскад, все стало на свои места: Освик был зачислен его учеником в его колледж, Черная книга, фенол, сотрудничество союзников Гитлера в Японии, неофашистская встреча с Ширин, Освальд Мосли на обеде, презренное унижение русского снайпера, пикирующие бомбардировщики люфтваффе.
  
  Что общего у всех этих событий? Все они представили картину фашизма и привели определенные доказательства фашистского заговора.
  
  Или, по крайней мере, это было то, для чего они были созданы.
  
  Появление товарища Мински, однако, не вписывалось в это повествование.
  
  Как и собственное выживание Уайльда. Не было никаких причин оставлять его в живых.
  
  За исключением того, что было, не так ли?
  
  Что, если его выживание всегда было центральным в плане? Что, если бы ему пришлось остаться в живых, чтобы он мог выступать в качестве свидетеля, потому что он был назначен человеком, который расскажет миру, что это безжалостное нападение на британский истеблишмент было делом рук несгибаемых нацистов?
  
  Когда на самом деле это было не так. Когда все это было организовано Москвой. Вплоть до того, что они подвергли унижению собственную героиню Викторию Ульянову.
  
  Теперь все обрело смысл. И он никогда бы не узнал об этом, если бы не отражение лица в зеркале.
  
  Борис Минский был частью всего этого, возможно, за этим. Это была причина, по которой он был здесь, в Англии, причина, по которой он умолял, чтобы его забрали из Берлина.
  
  Уайльд почувствовал, как его окатывает волна стыда. Его все это время использовали как козла отпущения, и он ничего не заподозрил. Боже, какой дурак! Его взяли на прогулку. Даже попытка убийства его жены в ее общежитии была направлена на то, чтобы привести его в ярость. Как будто ему когда-либо нужно было что-то, чтобы усилить его ненависть к нацистам и всему, за что они выступали.
  
  Кейтсби и Мински даже завербовали настоящих нацистов для своего заговора, мужчин и женщину, которые верили, что они работают, чтобы отомстить за поражение Германии. Их тоже взяли на прогулку. Вот почему смерти Ширин и Бруссарда ничего не значили. Они всегда были расходным материалом.
  
  ‘Я чувствую себя такой всемогущей задницей’.
  
  ‘Никто из нас этого не видел, мистер Уайльд’.
  
  ‘Но я был в центре. Я был полезным идиотом. Они играли со мной. У них было так много шансов убить меня, и все это время я поздравлял себя с тем, что остался жив. Но они были теми, кто сохранил мне жизнь. Они даже убили Ширин Освик, чтобы спасти мою жизнь. И подумать только, что я был настолько глуп, чтобы списать это на паршивый выстрел.’
  
  Фрейя Бентолл обошла стол со своей стороны и успокаивающе обняла его за плечи, чего, Уайлд был уверен, она никогда раньше не делала; она была слишком профессиональна для таких сентиментальных прикосновений. ‘Вы помешали этим штукам сделать их злую работу, вы нейтрализовали Сосинку, вы помогли Дэнни Освику совершить достойный поступок – и вы нашли бедного дорогого Темплмана. Возможно, ты предотвратил гораздо большую трагедию, Том.’
  
  Он надеялся на это, но не был убежден. Там определенно было больше бомб. Единственный вопрос заключался в том, добрались ли они с Кагерером до намеченной цели?
  
  ‘В настоящее время, ’ продолжила офицер МИ-5, возвращаясь на свое место, - я хочу знать, где они – Кейтсби, Макнелли и Борис Мински’.
  
  "Кейтсби сказал, что они отправляются в долгое путешествие. Как насчет Москвы? - рискнул спросить он.
  
  "Скорее всего, учитывая то, что мы сейчас подозреваем. Вы были правы насчет того, что это сооружение в Сандалшуне было ангаром. Там определенно находился самолет, и есть полоска ровной земли, которая могла бы служить взлетно-посадочной полосой, если позволит сухая погода. Допрашиваются местные жители, но некоторые из них уже заявили, что заметили самолет, который несколько раз прилетал и вылетал. Однокрылый двухместный самолет, подходящего размера для двух или трех человек. Его видели улетающим сегодня утром – за полчаса до того, как вас освободили. К сожалению, никто из жителей деревни не смог определить марку этого самолета, но мои люди говорят мне, что самолет такого класса вряд ли имел дальность полета более тысячи миль, так что ему почти наверняка пришлось бы дозаправляться по пути в Москву, если предположить, что именно туда он направляется. ’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы это помогло нам’.
  
  ‘Не волнуйся, в конце концов мы поймаем Кейтсби’.
  
  ‘Что мы знаем о Макнелли?’
  
  ‘Пока ничего. Он не на нашем радаре, но я собираюсь оставить Дэнни Освика здесь на пару дней для дальнейшего обсуждения, и он, возможно, сможет просветить нас; он наша лучшая связь с Кейтсби, и я хочу знать все, что ему известно. Но если Кейтсби доберется до Москвы, он сможет жить в ужасной нищете в русском многоквартирном доме, мечтая вернуться в Кембридж. Его жизнь сейчас - это жизнь в постоянном изгнании при самом жалком и жестоком режиме на земле. Хуже, чем смертный приговор в моей книге.’
  
  Уайльду пришлось согласиться. Это было бы мрачно.
  
  Странно то, что Кейтсби был не единственным представителем британских высших классов и академических кругов, принявшим коммунизм, но он скрывал это лучше, чем большинство. Были ли другие, подумал он, возможно, скрытые в клубах великих джентльменов, зданиях парламента, даже королевских дворцах и секретных службах? Становилось ясно, что Советский Союз глубоко внедрился в Западную Европу еще до войны, и, вероятно, они также внедрились в американское общество, как и предсказывали Билл Донован и сам Уайльд.
  
  Где было Управление стратегических служб, когда вам это было нужно?
  
  ‘Итак, у нас появился новый враг, Советский Союз, и большинство людей еще даже не знают об этом. В Вашингтоне, округ Колумбия, все еще поднимают тосты за наших товарищей по Красной Армии по оружию.’
  
  ‘В атомном мире это не сулит ничего хорошего’, - сказал Бентолл.
  
  ‘Дадим ли мы Кремлю понять, что нам известно, что они сделали?’
  
  ‘Это решать другим’.
  
  *
  
  Он вернулся домой в полночь, совершенно измученный. Лидия и остальные уже покинули свое убежище в Латимер-холле и тоже были здесь, в безопасности, в постели. Уайльд скользнул под простыни рядом со своей женой. Она повернулась к нему, поцеловала его и обняла.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросила она.
  
  ‘Извините, у меня действительно нет сил’.
  
  "Я не это имею в виду, я имею в виду то, что произошло в Лондоне? В Латимер-холле нам сказали, что возвращаться домой безопасно.’
  
  ‘Да, я думаю, мы в безопасности. Человек, который напал на вас с иглой, находится под стражей.’
  
  ‘Тогда мне нужно вернуться в церковь Святой Урсулы завтра рано утром и молиться Богу, чтобы это сошло мне с рук. Я должен сказать, что, вероятно, нет, потому что убийство тех двух разведчиков рядом с общежитием вызвало бы вопросы, на которые колледж не смог бы ответить. Мое отсутствие и отсутствие Миранды, должно быть, заметили.’
  
  ‘Вы не можете отложить это на день или два? Останешься здесь со мной и Джонни?’ Он действительно не хотел, чтобы она или ее подруга ехали в Лондон – не с учетом того, что пандемия была на носу и сосредоточилась в паре миль от ее медицинской школы.
  
  ‘Я думаю, мне нужно идти. Я сожалею.’
  
  ‘Мы поговорим об этом утром’.
  
  ‘Было что–то еще - что-то довольно неприятное’. Она понизила голос, хотя стены были толстыми, и они находились глубоко под одеялом. ‘Дело миссис Кин’.
  
  ‘Вы имеете в виду опасения Дорис?’
  
  ‘Более того’. Она рассказала ему о резком замечании Сильвии Кин в Латимер-холле. ‘Я просто пытался проявить понимание, будучи хорошим работодателем, извиняясь за всю эту драму, и я подумал, что это должно вызвать у нее плохие воспоминания о том времени, когда она потеряла мужа. Она резко ответила и сказала мне, что я ничего не знаю о ее чувствах. Но дело было не только в словах – дело было в том, как холодно, презрительно она их произнесла. ’
  
  Уайльд был потрясен; это было не то, чего он ожидал от хорошо воспитанной и, казалось бы, теплой миссис Сильвии Кин.
  
  Самые невероятные люди скрывали тьму в своей душе.
  
  ‘Что вы предлагаете нам делать?’
  
  ‘Я не знаю. Я должен поговорить с ней, но я действительно не уверен, что Джонни должен быть на ее попечении ’
  
  Было что-то еще, что все еще терзало сонный мозг Уайльда, что-то, к чему он даже не мог обратиться прямо сейчас: как человек, который пытался убить Лидию в хостеле, вообще узнал, что она была там?
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 45
  
  Лидия не с нетерпением ждала своего небольшого разговора с Сильвией Кин. Она решила, что мероприятие состоится после того, как она отвезла Миранду на станцию и отвезла Джонни в школу, надеюсь, пока Том все еще спал наверху. Она организовала все это; это была ее ответственность за то, чтобы справиться с этим.
  
  Все сложилось не так.
  
  Возвращаясь домой из школы, она заметила миссис Кин дальше по дороге, крепко сжимающую руку Пенелопы. Она ничего не говорила о том, чтобы выйти. Она уходила? Если так, то почему у нее не было их чемодана?
  
  Миссис Кин не заметила ее, поэтому вместо того, чтобы припарковать машину, она медленно поехала дальше, следуя за Сильвией Кин и ее дочерью на расстоянии. Она была заинтригована. Дорис рассказала ей о необъяснимых исчезновениях миссис Кин.
  
  Когда они приблизились к центру города, высокая, стройная фигура экономки подхватила Пенелопу на руки и бросилась бежать. Лидия сразу поняла почему: автобус вот-вот должен был отправиться, и она хотела на него успеть. Мать и дочь вскочили в последний момент и нашли место впереди.
  
  Автобус тронулся, и Лидии предстояло принять решение: следовать за ним или нет. Слово ‘Бедфорд" было красуется на знаке в задней части транспортного средства, но по пути должны были быть и другие остановки. Любопытство Лидии взяло верх, и она поехала дальше в погоне за автобусом.
  
  Было много остановок, и путешествие затянулось, но Сильвия Кин и ее ребенок не сошли на берег. Лидия начинала беспокоиться. Могла ли она позволить себе такое количество времени? У нее кончится бензин? Том вставал и удивлялся, куда все подевались; что бы он подумал?
  
  И вот, наконец, он остановился в центре города Бедфорд, и миссис Кин и Пенелопа наконец вышли. Лидия продолжала следовать за ними, пока они шли на север от центра города.
  
  Через несколько минут они прибыли к месту назначения.
  
  Городская тюрьма.
  
  *
  
  Уайльд проснулся поздно после девяти с половиной часов сна. Издалека доносился звон колокола, и он подумал, что это, должно быть, воскресный звон из близлежащей церкви, но быстро понял, что это не воскресенье и не колокола, а телефон. Ему ужасно хотелось скользнуть обратно под простыни, но вместо этого он заставил себя вылезти из постели, накинуть халат и спуститься вниз.
  
  Больше никого не было поблизости, что его удивило. Он поднял трубку.
  
  - Алло? - спросил я.
  
  ‘Том, это ты? Я слышал, что там дела обстоят довольно тяжело.’
  
  Он сразу узнал голос Билла Донована. ‘Да, Билл, это я, и да, все было непросто. Как вы узнали об этом? Предполагается отключение новостей.’
  
  ‘О, ты меня знаешь. Всегда любил держать ухо востро.’
  
  ‘Приятно слышать, что у вас все еще действуют ваши старые системы связи’.
  
  ‘Не могу оставить это так, Том. Однажды побывав в этом мире, ты уже не сможешь выбраться, не так ли? Правда ли, что ублюдки прорвали британскую оборону и сумели напасть на Вестминстер?’
  
  ‘Мы не уверены’.
  
  ‘И подумать только, что мы считали нацистскую змею истощенной силой! Кажется, хвост все еще бьется.’
  
  ‘Если бы это были они. Но что, если бы это было не так?’
  
  ‘Ну, кто там еще есть?’
  
  "Это ты мне скажи, Билл. Помните, о чем мы говорили – откуда может реально исходить следующая угроза?’
  
  ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Более чем серьезно, я уверен. И я знаю, вы помните имя Борис Минский.’
  
  ‘Конечно, практически заместитель командующего СМЕРШ до его дезертирства. На самом деле, вы были тем человеком, который помог ему. Иисус . . .’
  
  Последовало несколько секунд напряженной тишины.
  
  ‘Билл, ты все еще там?’
  
  ‘Пытаюсь переварить то, что вы мне только что сказали. Борис проклятый Мински, да?’
  
  У Уайльда было смутное ощущение, что ему не следовало вести подобный разговор по незашифрованной линии, но он слишком устал, чтобы беспокоиться. ‘Я не сомневаюсь, что это был его призыв с самого начала. Нацистская затея была тщательно продуманным фальшивым флагом.’
  
  ‘Теперь все обретает смысл. Я получил искаженное сообщение от моего старого приятеля Ларри Рейна ...’
  
  Боже мой, еще один кусочек головоломки вставал на место. ‘Так вот почему он был здесь. Вы послали его сюда, не так ли? Я не мог просто ждать в стороне, вы должны были дать мне поддержку.’
  
  ‘Был ли я неправ?’
  
  ‘Нет, конечно, ты не был, но ты мог бы сказать мне’.
  
  ‘Легче играть -действуй, когда не знаешь правды’.
  
  ‘Боже, мне было отчаянно жаль Ларри. Вы, должно быть, слышали, что эти ублюдки пытались подставить меня за то, что я стрелял в него.’
  
  ‘Да, я слышал это и ни на секунду не поверил. Он был одним из моих самых лучших людей, Том. Он сказал мне, что сам проник на место Кейтсби. Кусок работы, этот парень. Вы знаете, я встретил Кейтсби в Вашингтоне несколько лет назад. То есть, он взял за правило знакомиться со мной. Я думаю, он поступает так со всеми, кого считает хотя бы отдаленно значимым. Другие могли бы принять его за карьериста, я принял его за шпиона и держал на расстоянии вытянутой руки.’
  
  ‘Это он. У Ларри был похожий опыт общения с ним тогда.’
  
  ‘И он убил Ларри. Господи, неужели убийства никогда не прекратятся? Подумать только, он пережил войну, чтобы быть сбитым с ног этой грязной командой. Где они сейчас?’
  
  ‘Вероятно, на пути в Москву. Считается, что небольшой самолет, базирующийся недалеко от Бедфорда, улетел на восток с ними на борту.’
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘ Три. Кейтсби, Мински и человек по имени Макнелли, который выдавал себя за дворецкого Кейтсби, но на самом деле был профессиональным убийцей. Я не уверен, кто из них пилот.’
  
  ‘Хм, это заставило меня задуматься. Прошлой ночью по проводам прошел абзац – неизвестный самолет потерпел крушение в плохую погоду на Зюльте, Северо-фризском острове у побережья, граничащего с Германией и Данией. Найдены два тела.’
  
  ‘Было бы хорошо думать, что это были они’.
  
  ‘Я попытаюсь раздобыть для вас документы’.
  
  ‘Предложите им поискать массу перхоти на его дорогом летном костюме’.
  
  Смех Донована эхом прокатился по линии. ‘Но что, по-вашему, стоит за всем этим? Почему Сталин согласился с этим? Что он должен был получить?’
  
  ‘Разрушение британского истеблишмента", - с чувством сказал Уайльд.
  
  ‘Но какую пользу это принесет Советам?’ Он немедленно ответил на свой собственный вопрос. ‘Ты, героический и заслуживающий доверия Том Уайлд, сказал бы миру, что это были нацистская задница и Мосли, стремящиеся получить власть. Сталин выступил бы вперед, чтобы спасти Британию из лап Мосли – и привнести немного большевистского здравомыслия в Старую Англию. ’
  
  ‘Похоже, именно это они и делают в Восточной Европе – Польше, Венгрии, Чехословакии, Румынии, странах Балтии и на Балканах. Защищающий их от зла демократии. Не совсем то, что обещал Сталин в Ялте.’
  
  ‘Боже милостивый, и мы до сих пор не знаем, какой ущерб они причинили’.
  
  ‘Но, по крайней мере, они потеряли меня как свидетеля, так что, если я смогу остаться в живых, их ложь не сработает’. Уайльд вздохнул. ‘Билл, ты упомянул, что Ларри Райн передал искаженное сообщение. О чем это было?’
  
  ‘Ах да, это касалось вашего старого знакомого Филипа Итона – я не решаюсь использовать слово “друг”. Он сказал, что заслуживает второго взгляда, но не уточнил. Что он имел в виду под этим?’
  
  Брови Уайльда нахмурились. Насколько он понял, Ларри Райн прилетел на клипере почти сразу после того, как узнал о биологической атаке в Флоуторпе. Вскоре после прибытия он выпросил приглашение на вечеринку со стрельбой у Кейтсби. Где Итон мог вписаться в его расписание – и почему?
  
  Не то чтобы Итон не приходил Уайлду в голову. Как он мог не задуматься о своей возможной роли в недавних событиях, когда он был человеком, который, как предполагалось, контролировал Мински в этой стране?
  
  И тогда у Темплмана возникли сомнения. Нет, это было нечто большее – это были подозрения. Он держал его на расстоянии вытянутой руки во время расследования дела Флоуторпа и даже приставил к нему агентов МИ-5. Это был серьезный вотум недоверия от одного подразделения секретных служб старшему оперативнику в родственном филиале.
  
  Тени последовали за Минским в советское посольство. Зачем бы ему туда ехать, если бы он был настоящим перебежчиком? Что ж, ответ на этот вопрос теперь был ясен, но роль Итона все еще была окутана туманом.
  
  Было что-то еще. Итон укрепил идею о том, что первоначальная угроза каким-то образом исходила из приложения "Черная книга". Он с готовностью организовал встречу с находящимся в заключении заместителем Гиммлера Вальтером Шелленбергом, который затем подтвердил связь с любимым орудием убийства нацистов - фенолом. Уайльд вспомнил слова Шелленберга, использованные для описания дополнения: "Все названные лица должны были быть убиты, как только их обнаружат. Мы назвали это Списком фенолов.’
  
  Если бы у кого-то были какие-либо сомнения в том, что враг, с которым они столкнулись, был нацистами, эти слова развеяли бы их. Вопрос заключался в следующем: знал ли Итон, что делал, или его тоже держали за дурака?
  
  Никогда не было трудно представить Итона агентом Москвы. Уайльд давно питал подобные сомнения. Филип Итон учился в Кембридже в конце 1920-х годов, когда некоторые преподаватели, в том числе покойный друг Уайльда профессор Гораций Дилл, казалось, считали частью своей работы обращение молодых людей в коммунизм. Также было известно, что Итон тогда подал заявление о вступлении в Коммунистическую партию, но не было никаких записей о том, что его приняли. Возможно ли, что он был завербован в качестве советского агента и поэтому должен был избегать того, чтобы его считали членом партии?
  
  А кто еще был в Тринити примерно в то время? Не кто иной, как Невилл Кейтсби, читающий лекцию.
  
  Это были не новые подозрения, но каждый раз, когда они приходили в голову Уайлду, Итон каким-то образом доказывал свою лояльность. И было что-то еще, что-то, чего прямолинейные люди из МИ-5, такие как Даггер Темплман, никогда не понимали в офицерах МИ-6 – они работали по-разному: перекрестно, дважды перекрестно, тройственно перекрестно. Правда всегда скрывается в большой игре до тех пор, пока не будет поставлен мат.
  
  Операции настолько сложные, что распутать их стало почти невозможно.
  
  Даже сейчас, со всеми этими уликами, собранными против него, вы не могли быть уверены, что задумал Филип Итон.
  
  Уайльду придется поговорить с Фрейей Бентолл скорее раньше, чем позже. Но сначала он хотел встретиться с Итоном лично.
  
  *
  
  Сильвия Кин и ее дочь находились в Бедфордской тюрьме чуть более получаса. Когда они вышли, Лидия ждала их, ее машина была припаркована прямо через улицу от мрачного, неприступного входа. Она открыла дверцу машины и вышла.
  
  ‘ Здравствуйте, миссис Кин.’
  
  Экономка отшатнулась, явно потрясенная до глубины души.
  
  Лидия подошла к матери и дочери. Она улыбалась. ‘Я заметил чайную лавку прямо за углом. Может, пойдем и немного посидим?’
  
  ‘Ч-что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Надеюсь, вы простите меня, но я увидел, как вы направляетесь к автобусу, и последовал за вами. Будем пить чай? Я уверен, что они приготовят стакан молока и булочку для Пенелопы. Я угощаю.’
  
  Миссис Кин все еще была непреклонна. Она крепко держала за руку своего ребенка, и маленькая девочка выглядела отчаянно смущенной и близкой к слезам. Наконец женщина кивнула. ‘Очень хорошо’. Она вздохнула. ‘Мне больше нечего терять’.
  
  В маленькой чайной было полно народу, но они нашли столик в углу с двумя стульями, и Пенелопа села на колени матери.
  
  Тут же подошла официантка и приняла их заказ.
  
  ‘Я не собираюсь строить никаких догадок, что все это значит, миссис Кин. Вы говорите мне столько, сколько хотите, или ничего, если предпочитаете. Я уже чувствую, что, вероятно, слишком много вторгся, следуя за вами, но я не могу просто так оставить это, понимаете. Я подозреваю, что у вас еще больше проблем, чем вы нам рассказали.’
  
  ‘Я полагаю, вы поняли, что мой муж не умер – он в Бедфордской тюрьме. Я был у него в гостях.’
  
  Ее голос был очень тихим. Было ли это потому, что она не хотела, чтобы другие клиенты слышали, или ее дочь? Лидия могла понять мать, пытающуюся защитить своего ребенка.
  
  ‘Признаюсь, я действительно удивился, когда увидел, что вы направляетесь туда’.
  
  ‘Он отбывает восемнадцать месяцев. Правда в том, что он был частью банды, воровавшей сигареты, алкоголь и еду у наафи и продававшей их на черном рынке. Как офицер, он пал сильнее, чем другие, которые все были в строю.’
  
  ‘Это, должно быть, было сокрушительно для вас’.
  
  Лидия думала, что ребенок может заплакать, но слезы текли из глаз Сильвии Кин. Она начала неудержимо рыдать.
  
  ‘Мамочка, не плачь", - сказала Пенелопа. Мать прижала ее к груди.
  
  ‘О, миссис Кин, мне так жаль", - сказала Лидия.
  
  ‘Он был уволен со службы, больше не получал жалованья, не получал пенсии. Наши жизни вращались вокруг армии, но все это закончилось. Другие жены и их семьи, они все убили меня и Пенелопу. Одним махом я потеряла своего мужа, свою респектабельность и всех людей, которых я считала друзьями.’
  
  Лидии очень хотелось обнять эту женщину. Вместо этого она взяла со стола белую льняную салфетку и протянула ей. Миссис Кин прижала его к глазам.
  
  ‘Я приехал жить в Кембридж, так что я был не слишком далеко от тюрьмы, но не в том же городе. Я не могла позволить моим новым соседям узнать, что мой муж - заключенный. И все же я все еще люблю его, понимаете. Он сказал мне, что они все были замешаны в этом – все были вовлечены в черный рынок, но его поймали, и они решили сделать из него пример. Об этом даже был абзац в The Times. Я думал, что умру со стыда, когда увидел это.’
  
  Лидия взяла ее за руку. ‘Вам нечего стыдиться’.
  
  ‘Мне так жаль, миссис Уайлд. Я должен извиниться перед вами ... То, как я накинулся на вас вчера, было бессовестно. Пожалуйста, прости меня. Я знаю, что это не входило в ваши намерения, но вы задели за живое.’
  
  ‘Ну, да, теперь я понимаю, конечно’.
  
  ‘Я знаю, ты не захочешь, чтобы я оставался. Я теперь один из неприкасаемых.’
  
  Лидия была ошеломлена. Ее сердце тянулось к этой женщине, но было что-то еще, не так ли? Дорис не была счастлива с тех пор, как приехала миссис Кин, и ей пришлось взять верх. Она много лет была их уборщицей, и они с Томом безоговорочно доверяли ее суждениям. Она была почти как семья.
  
  Официантка вернулась к столу с подносом, уставленным чайником, сахаром, молоком и булочкой.
  
  ‘Позвольте мне поговорить с моим мужем, миссис Кин. А пока давайте выпьем чаю, а потом я отвезу нас всех домой.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 46
  
  Том и Лидия Уайлд прошли мимо, как пресловутые корабли в ночи. Она приехала домой на машине вместе с миссис Кин и Пенелопой. Уайльд смутно задавался вопросом, где они все были, но у него не было времени расспрашивать дальше. После небрежного поцелуя своей жены он сказал, что ему нужно в Лондон и, возможно, они смогут поговорить позже. Он присвоил автомобиль для себя и уехал.
  
  Филипу Итону потребовалось много времени, чтобы ответить на стук. Когда, наконец, дверь в дом в Челси открылась, Уайльд увидел призрак человека, которого он встретил девять лет назад.
  
  ‘ А, это ты, Том. ’ Его голос звучал почти безразлично.
  
  ‘Могу я войти?’
  
  ‘Это визит вежливости? Боюсь, у меня была тяжелая ночь и еще худшее утро, я не в очень хорошей форме. Мое тело разваливается на части.’
  
  ‘Я слышал, у тебя была болезнь Паркинсона’.
  
  ‘Ах, это. Я маскирую это под горячую горячку.’ Он не сделал ни малейшей попытки улыбнуться, не говоря уже о том, чтобы посмеяться над его плохим чувством юмора.
  
  ‘Я не задержу вас надолго’.
  
  Итон отступил назад, чтобы позволить Уайлду пройти мимо него. Они медленно прошли в гостиную. ‘Я не буду вам ничего предлагать, если вы не возражаете. Я действительно не готов к этому. Возможно, вы сразу перейдете к делу.’
  
  Это была новая территория. Даже в худшие времена, когда он потерял руку и повредил ногу, он был вежливым и неизменно гостеприимным. ‘Не волнуйся. Я просто хотел узнать последние новости о нашем друге Борисе Мински - или Борисове, если хотите. Последнее, что я слышал, вы пристально следили за ним – что-то о заговоре с целью похищения наших немецких ученых. ’
  
  ‘Да, что ж, все меняется’.
  
  ‘Это все?’
  
  ‘Что еще я могу сказать? Это изменчиво. Ты знаешь, как работает СИС.’
  
  Уайльд пытался сдержать свой гнев, но это было нелегко. ‘Филипп, на кону моя репутация. Я обеспечил дезертирство Мински. Сделка заключалась в том, что мы будем делиться разведданными – Британия и Америка. Вы не можете оставить Вашингтон на таком холоде. Так где же он сейчас? Чему вы научились у него, и почему вы не общаетесь?’
  
  ‘Давайте просто скажем, что я веду долгую игру и поэтому не могу давать вам ежедневные сводки, о чем, я уверен, вы прекрасно осведомлены. И главный момент в том, что если мне придется вывести тебя из себя, так тому и быть. Нам нужны такие люди, как Мински, на стороне.’
  
  ‘Но вы знаете, где он, верно?’
  
  ‘Конечно. Я слежу за ним. Это сложные отношения. Такие случаи, как у Бориса Мински, случаются не каждый день, с такими вещами нельзя торопиться. Это самое близкое к Берии и самому дяде Джо, что мы когда-либо могли получить. Он выдаст нам секреты из самого сердца Политбюро.’
  
  ‘Что, если я скажу вам, что он в Москве?’
  
  Итон нахмурил брови. "Я бы сказал, что вы сошли с ума. С чего бы ему быть в Москве? Берия приказал его убить.’
  
  ‘Потому что его работа здесь закончена’.
  
  ‘Том, ты говоришь загадками. Я не могу принять всю эту чушь – вы должны быть в состоянии видеть, что я в плохом состоянии. ’
  
  ‘Да, я вижу, вам не по себе. Что я пытаюсь выяснить, так это то, как много вы на самом деле знаете о Борисе Минском и его работе здесь, в Англии. ’
  
  Итон заметно напрягся. ‘Боже милостивый, чувак, неужели мы действительно должны пройти через все это снова? Я рассказал вам, что он задумал, и это блеф. Он даже сделал тайные фотографии проклятого дома, где содержатся ученые. Ты сам был там, Том, так что ты знаешь, о чем я говорю. И эти фотографии были проявлены и переданы советскому посольству, как будто он пытается выторговать свой путь обратно в расположение, давая дяде Джо то, чего он хочет больше всего на свете – науку для создания собственной атомной бомбы.’
  
  ‘Тогда почему он в Москве?’
  
  Итон со вздохом опустился на диван. ‘Кто сказал тебе эту чушь? У вас есть кто-нибудь в Москве, кто его видел?’
  
  С Уайльда было достаточно. Этот разговор вел в никуда. Навыки Итона в области обмана не знали границ; он мог разговорами выбраться из железобетонной коробки. Но, возможно, не этот.
  
  ‘Я оставлю вас с вашими недугами", - сказал Уайльд. Затем, внезапно осознав, что, возможно, никогда больше не увидит этого человека, он смягчил свой гнев. ‘Ты сделал несколько хороших вещей в своей жизни, Филип, в том числе многое для меня. И за это я благодарю вас.’
  
  Не говоря больше ни слова, он повернулся и вышел из дома.
  
  *
  
  Лидия прошла небольшое расстояние до дома Дорис и постучала в дверь. Она появилась быстро, и Лидия сразу поняла, что ее муж Питер мертв.
  
  ‘О, Дорис ... ’
  
  ‘Он умер в десять минут двенадцатого прошлой ночью. Я держал его за руку. Теперь он с Богом и ангелами.’
  
  Лидии пришло в голову, что впервые Дорис выглядит как маленькая седовласая старушка. Но она не могла быть настолько старой, не так ли? Конечно, ей все еще было за пятьдесят, возможно, самое большее шестьдесят. Она взяла ее на руки и крепко держала, пока Дорис не высвободилась.
  
  ‘Заходи, моя дорогая, я приготовлю тебе чашечку чая’.
  
  Слез не было, хотя Лидия была уверена, что рано или поздно они появятся. Дорис достигла возраста, когда смерть была постоянной в каждой семье. Умирали младенцы и маленькие дети, матери умирали при родах, мужчины отправлялись на войну и погибали или были унесены производственными авариями или болезнями.
  
  ‘По крайней мере, в конце все было мирно. На самом деле он выглядел довольно безмятежным, и у него была вера, поэтому я знаю, что его примут на небесах. Эта жизнь была трудной для него, поэтому сейчас он в лучшем месте.’
  
  ‘Я надеюсь, что ты права, Дорис’.
  
  ‘Да, дорогая, у меня нет никаких сомнений на этот счет. Ты придешь на похороны, не так ли? Ты и профессор.’
  
  ‘Конечно, мы это сделаем’.
  
  Чайник закипел, поэтому она насыпала в него чайные листья и налила воды, чтобы заварить. Лидия заняла место за маленьким кухонным столом. ‘Но как насчет вас и ваших проблем? Теперь все улажено?’
  
  ‘Мы так думаем – мы надеемся на это".
  
  ‘Мне действительно понравилась твоя юная подруга, Миранда. Из нее выйдет прекрасный врач. Я никогда не встречал женщину-врача, но я, безусловно, был бы ей уверен.’
  
  "Я передам ей, что вы так сказали. Она будет очень довольна.’
  
  Дорис внезапно посерьезнела. ‘Знаешь, я думаю, что должен извиниться перед тобой, моя дорогая. На самом деле, я должен тебе два.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, я полагаю, что оказал миссис Кин медвежью услугу, плохо отзываясь о ней. Это было совсем не по-христиански с моей стороны и совершенно неуместно. Но я на самом деле не был самим собой в последнее время, когда Питер исчез, и я полагаю, что я ревновал к ней. Я не понял, почему ты не попросил меня помочь с Джонни.’
  
  ‘Боже, Дорис, нам и в голову не приходило, что ты сможешь помочь таким образом. Мы искали не няню, а няню с проживанием или домработницу.’ Она улыбнулась и коснулась руки Дорис. ‘Все это произошло в такой спешке, но я, конечно, должен был сначала поговорить с вами, за что приношу свои извинения’.
  
  ‘Вам не за что извиняться – вы абсолютно правы. Я не мог двигаться отсюда. Я был просто... я не знаю ... выведен из себя, я полагаю. Мне очень стыдно за себя, и я попрошу прощения у миссис Кин, когда увижу ее в следующий раз. ’
  
  ‘Позвольте мне сначала поговорить с ней’.
  
  ‘Конечно. И другое дело, что было кое-что, о чем я должен был вам сказать. У меня ужасное чувство, что мое молчание могло усугубить ваши проблемы. Когда ты был в отъезде, а я работал в "Васильках", приходила женщина и спрашивала о тебе. Дверь открыла миссис Кин, но я мельком видел эту женщину и подслушал часть их разговора.’
  
  ‘Кем она была?’
  
  ‘Я не уверен. Она назвала имя, но мой слух уже не тот, что раньше, и я не воспринял это. Она была крашеной блондинкой с узнаваемым лицом, что навело меня на мысль, что она, должно быть, ваша старая подруга. В любом случае, я был потрясен, услышав, как миссис Кин сказала ей, что ты был у святой Урсулы. Профессор достаточно часто говорил, что мы никогда не должны ничего раскрывать незнакомцам, учитывая род его занятий во время войны. Я должен был рассказать ему или вам о том, что я подслушал, но у меня не было возможности.’
  
  Так вот как потенциальный убийца обнаружил, где она была. Лидия была в ужасе.
  
  ‘Я уверена, что это была честная ошибка миссис Кин", - продолжила Дорис. ‘Она не могла знать’.
  
  "И все же... ’
  
  ‘Но я чувствую себя плохо, потому что я действительно должен был найти какой-то способ предупредить вас или профессора’.
  
  Лидия заставила себя улыбнуться. ‘Не волнуйся, Дорис, это была не твоя вина. Я должен был разъяснить миссис Кин наши особые обстоятельства.’
  
  ‘О боже, я надеюсь, она не в беде’.
  
  Лидия кивнула в сторону чайника. ‘Лучше налейте эту чашку, пока она не разварилась’.
  
  ‘Боюсь, у меня закончился сахар. Ваша юная подруга немного любит сладкое, не так ли?’
  
  Лидия рассмеялась. ‘Она, конечно, знает. А теперь я выпью свой чай, Дорис, а затем быстрым шагом отправлюсь домой, а затем на такси доеду до станции.’
  
  ‘И миссис Кин’.
  
  ‘Я поговорю с ней’.
  
  В то же время, был вопрос о ее медицинской степени. К черту предложение Тома держаться подальше от Лондона. Она должна была разобраться со своим будущим раз и навсегда.
  
  *
  
  Уайльд взял за правило проезжать через Вестминстер и Уайтхолл по пути из Челси. Он знал, что смотреть будет не на что, но почему-то было важно убедиться, что жизнь продолжается как обычно, даже если угроза все еще существует.
  
  Не было заметно никакой дополнительной полицейской активности, и никто не заболевал на улицах. Это не означало, что не было тревоги, но это вселило в него надежду. И затем, проходя через арку Адмиралтейства на Трафальгарскую площадь, он увидел молодого человека, согнувшегося пополам, который, казалось, кашлял в носовой платок, и его сердце упало.
  
  Но только на мгновение. У одного человека был приступ кашля, который ничего не значил. Вы могли бы увидеть это на любой улице в любой точке мира в любой день недели и не задумываться дважды об этом.
  
  По прибытии в Леконфилд-хаус его немедленно провели в кабинет Фрейи Бентолл.
  
  ‘Что ж, ты выглядишь более отдохнувшим, чем вчера", - сказала она.
  
  ‘Удивительно, что может сделать ночной сон’.
  
  "У нас есть хорошие новости. Все три патогенные бомбы, найденные в сумке Зигмунда Рашера, были мертвы. Очевидно, это известная проблема с этим оружием – бактерии не выживают вечно. Этим, должно быть, были месяцы, возможно, годы. Они были никчемными.’
  
  ‘Однако это не означает, что те, кого нес Кагерер или другие, тоже были мертвы. Нет, если бы они были из той же партии, что и Флоуторп.’
  
  ‘Конечно, нет, но это хороший знак. В любом случае, нет никаких следов Кагерера или какой-либо из его бомб. И никто в Доме не заболел. Скрестив пальцы, мистер Уайлд.’
  
  ‘Будем надеяться’. Уайльд не верил в удачу, но он верил в надежду.
  
  ‘А теперь скажи мне, Том, чтобы немного сменить тему, правильно ли я понимаю, что ты посетил Филипа Итона по пути сюда?’
  
  ‘Откуда вы это знаете? МИ-5 все еще следит за ним?’
  
  ‘Очень проницательно с вашей стороны. Расскажите мне о его душевном состоянии.’
  
  ‘Он защищался, его почти разбили. Я никогда не видел его в таком подавленном настроении.’
  
  ‘Он упоминал, что был в отставке?’
  
  ‘Нет. Когда это произошло?’
  
  ‘Сегодня утром’.
  
  ‘Это могло бы многое объяснить’.
  
  ‘Против него ничего нельзя доказать, но на высоком уровне было решено, что его позиция несостоятельна. Слишком много вопросов без ответов, касающихся его отношений с Мински и, действительно, с Кейтсби. Ему было настоятельно предложено досрочно уйти в отставку по состоянию здоровья и наслаждаться жизнью литератора и художника. Возможно, он будет искать стипендию в своей альма-матер. Тринити, не так ли?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘Тогда он был бы вашим ближайшим соседом’.
  
  Уайльд не был уверен, что это хорошая идея. Если Итон действительно был завербован в качестве советского агента неким доном, не мог ли он отплатить ему тем же, завербовав новое поколение студентов? Возможно, тихое словечко в одно или два дружеских уха в Тринити не помешало бы.
  
  ‘Так что же происходит с двумя нашими немцами и, если уж на то пошло, с молодым Дэнни Освиком?’
  
  ‘О, немцы, да, это интересно. Что ж, мы не можем найти Кагерера, но поиски будут продолжаться. Что касается Сосинки, он возвращается в Германию. Было принято решение не проводить публичный судебный процесс в Англии, потому что слишком многое выплыло бы наружу, включая то, что вам пришлось бы давать показания о том, почему у вас был пистолет в сельской местности Норфолка и почему вы застрелили его. Вместо этого он будет содержаться в одном из лагерей СС и предстанет перед судом за военные преступления. Теперь мы знаем, что он был в печально известной бригаде СС Дирлевангера, банде безжалостных, диких преступников, которые прокладывали себе путь через Польшу. Он замешан в достаточном количестве военных преступлений, чтобы получить петлю.’
  
  ‘А доктор – Зигмунд Рашер, или Эдмунд Бэкон, или как он там себя сегодня называет?’
  
  ‘Хитрый. Я чувствую себя очень неловко из-за этого, но дошли слухи, что он нужен вашим соотечественникам, и мои старшие по званию склонны отдать его им. Он должен быть переведен в лагерь Детрик в Мэриленде, чтобы обнародовать результаты своих научных экспериментов. Мне сказали, что некоторые японские врачи из подразделения 731 тоже отправятся туда. Я боюсь, что он и они, вероятно, будут избавлены от веревки.’
  
  Уайльд почувствовал тошноту внутри. Реальная политика снова поднимает свою уродливую голову.
  
  ‘Я могу сказать, что это не делает тебя счастливым, Том. И как бы то ни было, я согласен с вами. Он был частью банды, которая убила Даггера Темплмана, и он лично убил по крайней мере трех очень хороших людей из МИ-5 – Рэйфа Кроу, Эрни Уэйнрайта и Берта Холлингса. Не говоря уже о бедных невинных жертвах чумы в Флоуторпе. Я бы, не колеблясь, застрелил его.’
  
  ‘И Чарли Бэгшоу. И попытка убийства моей жены и невинной молодой женщины по имени Миранда Марч. И Бог знает, сколько заключенных он убил в Дахау. Такой человек не может остаться безнаказанным.’
  
  ‘Том, это не в моей власти’.
  
  ‘А как насчет Освика?’
  
  ‘Ну, он, очевидно, опустошен смертью своей жены. Он не согласился с ней в конце, но он любил ее. Так что же он делает сейчас? Это во многом зависит от вас. Я подозреваю, что лучшим для него было бы возобновить учебу и попытаться оставить прошлое позади. Он умный молодой человек. О, и я знаю, что это не мое дело, но кто-то действительно должен сказать ему, что эти усы не идут ему на пользу.’
  
  Уайльд обнаружил, что смеется. ‘Я сделаю все, что в моих силах, по обоим пунктам’.
  
  ‘Он здесь, в этом здании, и свободен идти’.
  
  ‘Теперь ты ему доверяешь?’
  
  ‘Я верю’.
  
  ‘Тогда я отвезу его обратно в колледж’.
  
  Но сначала ему нужно было выполнить еще одно задание в Лондоне – нанести краткий визит в посольство США на Гросвенор-сквер, чтобы попросить об одолжении.
  
  *
  
  Ян Макнелли подъехал к дому под названием "Васильки". Так вот где она жила. Это был последний необходимый акт. Он добьется успеха с женщиной Уайльд там, где Рашер потерпел неудачу в Лондоне. Но тогда чего можно было ожидать; Рашер был любителем. А те два других немца? Безмозглые, некомпетентные головорезы.
  
  Убийство было работой для профессионалов. Для этого требовались руки, которые не дрожали, ноги, которые двигались бесшумно, как у кошки, и спокойствие ума. Именно так ему удалось застать Уайльда врасплох на Сандалшунских пастбищах, и именно так он застрелил Темплмана одним выстрелом из машины, когда тот был с Бруссардом на задворках колледжа Святого Иоанна.
  
  Точно так же он расправился с Ширин Освик, прячась за деревьями с расстояния в сотню ярдов, когда ему было строго приказано сохранить профессору жизнь. Ни одна из целей не знала о том, что их ожидало. Чистые захваты. Только что был жив, а в следующий момент его уже нет.
  
  Сегодняшним заданием было убийство в городе, и поэтому он использовал бы гарротту. Самый тихий и эффективный из всех методов. Метод казни, одобренный испанской инквизицией сотни лет назад и с тех пор едва ли улучшившийся. Надежнее, чем яд, менее кровавый, чем лезвие, тише, чем пистолет. Тишина и отсутствие крови были главными условиями на жилой улице, где патрулировала полиция, а сосед присматривал за соседом.
  
  Смерть была жизнью Макнелли с двенадцатилетнего возраста. Его шестнадцатилетняя сестра подвергалась издевательствам со стороны восемнадцатилетнего бандита в многоквартирном доме, где они жили. Макнелли, вдвое меньше его ростом, встал перед ним и предупредил, чтобы он прекратил приставать к его сестре, или он убьет его. Хулиган посмеялся над ним, ударил его по лицу, сказал ему, что он маленький наглец и пусть идет трахать свою мать. Два дня спустя он был найден мертвым с мясницким ножом, торчащим из затылка.
  
  Это был единственный раз, когда Макнелли убил по какой-либо иной причине, кроме денег. Теперь у него был только один мотив: гонорар. Другие убивали из гнева или за дело, но для Иэна Макнелли главное были наличные, а Невилл Кейтсби всегда платил хорошо и вовремя.
  
  Он наблюдал за васильками взглядом профессионала. У окна в доме было движение, тень женщины. Это было хорошим предзнаменованием.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 47
  
  На Гросвенор-сквер Уайлд получил чеки на достаточное количество бензина, чтобы заполнить канистры, которые дал ему Барнаби Вакс в гараже Скайма, а затем они с Освиком отправились обратно в Кембридж.
  
  Молодой человек молчал рядом с ним, погруженный в свои мысли. Уайльд прервал его размышления только на полпути к дому.
  
  ‘Я не знаю, упоминала ли об этом мисс Бентолл, но я был с вашей женой, когда она умерла. Боли не было.’
  
  Освик кивнул, но продолжал хранить молчание. Очевидно, офицер МИ-5 рассказал ему все.
  
  ‘Это очень тяжело для вас, и я никоим образом не буду пытаться уменьшить ваше горе, но вы знаете, Освик, это всегда должно было закончиться трагедией’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я уверен, что у нее было много прекрасных качеств, но она была ужасно заблуждающейся, и вы оба попали в плохую компанию. Она навсегда сохранит место в твоем сердце, но однажды ты вспомнишь этот эпизод, и все это покажется тебе дурным сном.’
  
  Освик снова кивнул.
  
  "Что касается меня, то я был бы польщен, если бы вы вернулись в колледж и возобновили свой курс. Я искренне верю, что у вас есть задатки прекрасного историка. Невилл Кейтсби был прав, по крайней мере, в этом, если не во всем остальном.’
  
  ‘Я не знаю, что делать. Я думаю, что я, должно быть, проклят ... Я теряю всех.’
  
  ‘Все?’
  
  ‘Моя мать умерла, рожая меня, а мой отец покончил с собой, когда его уволили. Повесился. Ширин стала моей новой семьей, тогда сэр Невилл был мне как отец. Они оба ушли, и у меня ничего не осталось.’
  
  Уайльд протянул руку и положил ее на плечо молодого человека. ‘Я думаю, что понимаю, действительно понимаю. Но вы знаете, многие ученые считают, что их колледж похож на семью. Приобщитесь к студенческой жизни должным образом, и вы, возможно, обнаружите то же самое.’
  
  ‘Просто все это кажется таким безнадежным. Мир - это злое место.’
  
  ‘Есть плохое, но есть и хорошее. Ваши исследования по истории покажут вам это. Работа, вот в чем дело. Читайте, изучайте, пишите – работайте. И однажды к нам придет весна, и вы, возможно, увидите, что в жизни есть нечто большее, чем все это.’
  
  Они молчали еще несколько миль. Уайльд вглядывался в дорогу впереди, держа руки на руле. Его внимание привлекло золотое обручальное кольцо. ‘Я хотел спросить тебя об одной вещи, Освик, о чем ты, возможно, знаешь. Трем жертвам этого заговора удалили безымянные пальцы. Вы хоть представляете, о чем это было?’
  
  Освик задумался на несколько мгновений, затем кивнул. ‘Да, сэр, я почти уверен, что знаю’.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Когда мы служили в армии, полковник Кейтсби, каким я его тогда знал, дал мне один совет. “Всегда носи с собой пару крепких кусачек для проволоки, Освик”, - сказал он. “Не такие большие, которые саперы используют для резки колючей проволоки, а поменьше, которые аккуратно поместятся в вашем кармане или рюкзаке”. Я спросил его, почему. “Вы достаточно скоро поймете”, - ответил он. Позже я обнаружил, что это делалось для того, чтобы отрезать пальцы у трупов, чтобы поскорее получить их кольца. Очевидно, некоторые солдаты зарабатывают таким образом много денег.’
  
  ‘А вы когда-нибудь делали это сами?’
  
  ‘Нет, сэр. Но сэр Невилл сделал. Я думаю, что это было моим первым сомнением, еще до того, как Бельзен изменил мое мнение о нем и о фашизме.’
  
  За исключением, конечно, того, что Кейтсби называл себя коммунистом, а не фашистом, и его амбициями было стать не английским фюрером, а английским Сталиным.
  
  *
  
  Голос доктора Гертруды Блейк был суровым, но в нем не было и следа гнева. ‘Итак, мисс Моррис, я думаю, вам нужно кое-что объяснить. Я уже говорил с мисс Марч, и я совсем не удовлетворен ее историей о члене и быке. Надеюсь, вы придумаете что-нибудь получше.’
  
  Что могла Лидия сказать директору школы Святой Урсулы? Правду? Отдаться на милость женщины? Это должно было быть трудно. И так же, как в первый раз, когда она оказалась в этом переполненном книгами кабинете, она оказалась под нервирующим, безглазым взглядом скелета, который доктор Блейк настоял на том, чтобы он висел под потолком.
  
  ‘Что я могу вам сказать?’
  
  ‘Правда была бы хорошим началом. Кажется, я припоминаю, что специально просил вас держать Миранду Марч на верном пути, не сбивать ее с пути истинного. ’
  
  ‘Я обещаю вам, я бы не сделал ничего, чтобы намеренно подорвать работу Миранды’.
  
  "Хорошо, тогда, где именно вы оба были последние две ночи, поскольку вы, конечно же, не были в гостинице Святой Урсулы?" Вас также не было на анатомии, в библиотеке или на лекциях вчера. Более того, совпадение двойного убийства за пределами общежития за несколько часов до вашего исчезновения не осталось незамеченным. С чего бы вы хотели начать, мисс Моррис?’
  
  Лидия снова остро почувствовала слова мисс Моррис. Они были произнесены таким образом, что слушатель с неловкостью осознал, что говорящий сомневается в их точности как способа обращения. Она чувствовала себя совершенно потерянной. Единственным возможным ответом была полуправда.
  
  ‘Я должен сделать признание, доктор Блейк, я жил в грехе с человеком, и он был вовлечен в секретную военную работу. В последние дни и ночи этот аспект его жизни вернулся, чтобы преследовать нас. Те двое мужчин, которые погибли, были агентами службы безопасности, и их разместили за пределами общежития, чтобы защитить меня. ’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  "Их убийца напал на мисс Марч и на меня. Мы отбились от него, но оставаться было слишком опасно - и поэтому мы направились ко мне домой в Кембридж. Я знаю, это звучит неправдоподобно – глупая история, если хотите, – но на самом деле это правда. Все это, конечно, гораздо сложнее, чем это.’
  
  ‘Боюсь, это не совсем соответствует рассказу мисс Марч’.
  
  ‘Я подозреваю, что она беспокоилась о моем месте в больнице Святой Урсулы и пыталась защитить меня. За то короткое время, что мы здесь, мы стали очень хорошими друзьями.’
  
  ‘И эти убийства, вы, должно быть, были допрошены полицией?’
  
  ‘Нет, служба безопасности, МИ-5. Они имеют с этим дело. Мне сказали, что вопрос решен и убийца, немец, чьим предпочтительным оружием был впрыснутый фенол, находится под стражей. ’
  
  ‘Впрыснул фенол? Сама мысль заставляет меня содрогнуться.’
  
  ‘Очевидно, это использовалось нацистами в их программе эвтаназии и как метод казни в концентрационных лагерях’.
  
  ‘И эта мерзость подняла свою уродливую голову в Англии?’
  
  Лидия кивнула.
  
  Доктор Блейк просто отвернулся и смотрел в окно целых полминуты. Лидия почувствовала, как стены, заставленные книгами, смыкаются; она поймала себя на том, что беззвучно произносит Молитву Господню, пока секунды тикали, превращаясь в вечность.
  
  ‘Этот вопрос ни в коем случае не закрыт’, - сказала наконец Гертруда Блейк. ‘Вы вернетесь к своим занятиям, и я ожидаю услышать о вашей работе только хорошее’.
  
  ‘Благодарю вас, доктор Блейк’.
  
  ‘Очевидно, я не могу сказать, что одобряю ваши отношения с этим человеком, но я осознаю, что война привела к кардинальным изменениям в моральных устоях, поэтому я позволю этому пройти. Если бы вы были женаты или рожали, конечно, это сделало бы ваше положение здесь неприемлемым. Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?’
  
  ‘Да’. Лидия очень хорошо поняла. У дамы Гертруды были сильные подозрения относительно истинного семейного положения Лидии, но они заключили пакт о взаимном молчании по этому вопросу.
  
  ‘Хорошо, тогда ладим с вами, молодая женщина. И позвольте мне сказать, это звучит так, как будто вы и мисс Марч были удивительно храбрыми. Я верю, что вы оба сделаете честь Святой Урсуле. Но больше никаких драм, пожалуйста. Отправляйся домой к своему человеку на выходных и объясни ему это. Если он любит вас, в чем я верю, он поймет мое послание. ’
  
  *
  
  Уайлд высадил Дэнни Освика у колледжа, пообещав, что в ближайшие дни они более подробно обсудят его будущее, и отправился домой. Больше всего на свете он хотел немного нормализоваться – читать, писать свою давно отложенную историю елизаветинских священников, просвещать молодые умы и проводить гораздо больше времени с Джонни.
  
  Тот факт, что патогены в бомбах Рашера были мертвы, ослабил его опасения за Лидию, если она вернется в Лондон в ближайшие день или два. Но он задавался вопросом, могла ли она изменить свое мнение о необходимости стать доктором медицины. Возможно, это решение приняли бы другие, не оставив ей выбора в этом вопросе. Он знал, чего он хотел, и это было возвращение его жены.
  
  Он остановил удивительно надежный черно-зеленый "Райли" на своей улице и нажал на тормоз. Входная дверь дома была открыта, и оттуда с криком выбегал ребенок. Это была Пенелопа, трехлетняя дочь миссис Кин, за которой почти сразу последовал Джонни.
  
  Без колебаний Уайльд выскочил из машины и подхватил маленькую девочку, прежде чем она выбежала на улицу.
  
  ‘Он поранил маму!" - закричал ребенок. ‘У этого человека ранена мамочка!’
  
  Уайльд поставил ее на пороге. ‘Джонни, останься здесь с Пенелопой’.
  
  ‘Да, папа, этот человек наверху’.
  
  ‘Подождите здесь, вы оба", - сказал он, как он надеялся, тихим и успокаивающим голосом. ‘Останься здесь, да?’
  
  Пенелопа отчаянно закивала. Джонни неуверенно улыбнулся и обнял маленькую девочку за плечи.
  
  Сначала Уайльд ничего не услышал, затем шарканье ног и низкое ворчание. Откуда-то сверху. Он снял ботинки и бесшумно поднялся по лестнице в носках. Что бы ни происходило, элемент неожиданности мог быть на его стороне. Его рука потянулась к куртке, но потом он вспомнил, что у него нет пистолета. У него отобрали Браунинг Hi-Power в Сандалшуне, и он не был возвращен. Все, что у него было, - это его голые руки, его боксерские кулаки.
  
  Сильвия Кин лежала ничком на своей кровати. Макнелли уперся коленом ей в спину и тянул за веревку, обмотанную вокруг ее шеи. Затягивает его деревянным колышком, вытягивая жизнь из женщины.
  
  Он обернулся и увидел Уайльда, но тот был слишком медлителен. Удар пилдрайвера был нацелен ему в голову сбоку, но вместо этого он превратился в апперкот, врезавшийся в подбородок и откинувший голову назад. Его руки соскользнули со шнура, когда он качнулся вбок.
  
  Уайльд ударил его снова. И снова. Бью его по виску и лицу, прижимаю к полу. Возможно, он и не был более сильным человеком, но он был лучшим бойцом, опытным после многих часов на боксерском ринге и спаррингов в спортзале.
  
  Когда он понял, что победил этого человека, он нанес последний удар, чтобы оглушить его, затем оставил его неподвижное тело на полу и обратил свое внимание на Сильвию Кин.
  
  Она была жива.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 48
  
  Уайльду и Лидии предстояло нанести три визита. Они могли бы пойти по отдельности, но решили сделать все втроем всей семьей, с Джонни и Пенелопой тоже. Первым, конечно, был Адденбрук, где мать Пенелопы выздоравливала после нападения Яна Макнелли, который сейчас находился под стражей в полиции.
  
  У Сильвии Кин было красное от гнева кольцо вокруг горла в том месте, где ее перерезал шнур, а ее голос был мягким, хриплым и едва разборчивым. Ей посоветовали не разговаривать, но врачи верили, что к ней вернется дар речи. В остальном она была здорова и была бы выписана из больницы на следующее утро.
  
  ‘Мы отчаянно сожалеем обо всем, что произошло", - сказала Лидия. ‘Мы считаем, что я был намеченной целью этого человека’.
  
  Раненая женщина попыталась кивнуть, но боль заставила ее поморщиться.
  
  ‘И мы бы очень хотели, чтобы вы остались в "Васильках". Не пытайтесь заговорить, просто поднимите руку, если вас это устраивает.’
  
  Пенелопа уже забралась на кровать и обнимала свою мать так, как будто никогда ее не отпустит. Сильвия Кин выдавила из себя улыбку, и оба, Лидия и Уайлд, были рады видеть, что теплота, которая впервые привлекла их к этой женщине, вернулась. Она подняла руку.
  
  ‘ Тогда это замечательная новость, ’ сказала Лидия. ‘И мы оба хотели бы сказать, как мы рады, что вы сочли возможным рассказать нам о своем тяжелом положении. Мы можем только представить, насколько болезненными были для вас эти последние несколько месяцев – и будьте уверены, мы верим, что на вас нет никакой вины, и вы никогда не должны испытывать стыд за действия других. Люди, которых вы когда-то считали друзьями, должны прислушаться к своей совести.’
  
  Они оставались с ней в течение часа, объясняя многое из того, что произошло, затем попрощались с ней и поехали во Флоуторп, который теперь был объявлен свободным от болезней.
  
  Мэй Хинчли знала, что они придут, и приветствовала их всех чаем с пирожными, хотя было только время обеда. Лидия протянула ей бутылку вина, как и собиралась сделать, когда пыталась навестить ее раньше.
  
  Были объятия и слезы, и детям разрешили буйствовать в доме и вокруг чудесного маленького сада Мэй.
  
  "Что ж, полагаю, я могу сказать, что пережила чуму", - сказала она, когда трое взрослых потягивали чай. ‘Не многие люди в Англии могут так похвастаться. Но я действительно потерял двух пожилых друзей, так что не стоит придавать этому значения.’
  
  ‘ Тем не менее, ты хорошо выглядишь, Мэй, - сказала Лидия, когда они с Томом поднялись, чтобы уйти. ‘Может быть , немного стройнее ... ’
  
  ‘Не так широко в луче? Может быть, я еще найду мужчину. Никогда не бывает слишком худым, дорогой, разве не так говорят?’
  
  ‘Я не уверен, что это правда’.
  
  ‘Когда я тебя увижу, если ты собираешься все время быть в Лондоне?’
  
  ‘О, я буду бывать дома так часто, как смогу. И я хочу чаще бывать у святой Урсулы.’
  
  Наконец, собрав детей, они отправились в долгий путь на восток, в Скайм на побережье Норфолка.
  
  *
  
  Барнаби Вакс усмехнулся при виде канистр, наполненных бензином. ‘Я знал, что ты человек слова, Том’. Он кивнул Лидии и детям. ‘И это ваш выводок, не так ли?’
  
  ‘Моя жена Лидия и сын Джонни. Маленькая девочка - Пенелопа, дочь моего друга.’
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, Лидия", - сказал Вакс, когда они пожали друг другу руки. ‘Бог знает, что вы делаете с этим уродливым негодяем’.
  
  ‘О, от него есть польза’.
  
  ‘В любом случае, заходи в дом и выпей кофе’.
  
  ‘Сколько галлонов бензина на черном рынке вы обменяли на это?’
  
  Вакс ухмыльнулся Лидии. ‘Немного циничен ваш старик, не так ли? Но сначала у меня есть интересная новость, Том. Кажется, моя милая племянница Лиз влипла. Сам не знаю, что и думать, но она кажется счастливой. Она убедила себя, что это Тони. Я полагаю, женщины знают эти вещи.’
  
  ‘Я хотел бы поздороваться. Она дома?’
  
  ‘Нет, ты найдешь ее на пляже. Она спускается туда каждый день. Бедняжка просто часами смотрит на море, как будто ждет чего-то ... или кого-то.’
  
  *
  
  Утро понедельника. Поступил звонок от Билла Донована, подтверждающий, что два тела, извлеченные из авиакатастрофы на острове Зильт, действительно принадлежали сэру Невиллу Кейтсби и Борису Мински.
  
  ‘Они не являются потерей для мира", - сказал Уайльд.
  
  ‘Возможно, все это заставит Трумэна немного серьезнее задуматься о том, что он сделал для ликвидации УСС", - сказал Донован.
  
  ‘Мы можем только надеяться’.
  
  - А чума? - спросил я.
  
  Паника закончилась. По состоянию на пятницу, все ясно. В Лондоне нет инфекций. Нам повезло... на этот раз.’
  
  ‘Будут и другие угрозы. Залитое солнцем нагорье? В ваших мечтах, мистер Черчилль. Возможно, с Гитлером покончено, но как может мир атомных бомб, биологической войны и химического оружия быть солнечным и безопасным? В любом случае, оставайся на связи, Том. Вы нам снова понадобитесь, когда обстоятельства вынудят Трумэна прозреть.’
  
  ‘Я теперь академик, Билл. На все сто процентов. Нужно обучать молодые умы, нужно написать книгу.’
  
  Донован рассмеялся. ‘Удачи с этим, приятель’.
  
  Уайльд тоже рассмеялся, попрощался и положил трубку. Лидия стояла у подножия лестницы. ‘Готовы?’ - спросил он. ‘Просто дай мне одну минуту, и я отвезу тебя на станцию’.
  
  Она ничего не сказала, просто стояла, склонив голову.
  
  ‘Лидия? В чем дело?’
  
  Слезы текли по ее лицу, но она не издавала ни звука. Он протянул руку, взял ее лицо в ладони и зацеловал его целиком. ‘Пойдем, ты опоздаешь на поезд’.
  
  ‘Я не пойду, Том’.
  
  ‘Конечно, ты такой. Мы скоро увидимся.’
  
  ‘Нет. Я не думал ни о чем другом и не собираюсь уходить. Я не могу оставить тебя и Джонни.’
  
  ‘Это тоска по дому, Лидия. Мы все это почувствовали.’
  
  Ее слезы превратились в сдавленные рыдания. ‘Нет, дело не только в этом. Это моя жизнь. Вот. С тобой.’
  
  Он отступил от нее и сжал ее руки. ‘Вы серьезно?’
  
  ‘Как никогда. И есть кое-что еще. Я думаю, что могу принести больше пользы здесь. Я хочу начать благотворительную деятельность на часть денег, которые мне были завещаны. Это будет называться “Матери, оставшиеся позади”. Не только вдовы военных, но и все, у кого есть дети, столкнувшиеся с трудностями – такие люди, как миссис Кин, например. На самом деле, мой план состоит в том, чтобы нанять ее, если она заинтересована.’
  
  ‘Какая замечательная идея’.
  
  ‘Я так думаю. О, Том, я была такой эгоистичной. Стать врачом было глупой мечтой.’
  
  Он притянул ее к себе. ‘Нет, это не так. Это была прекрасная мечта – и она сбудется, потому что вы доведете ее до конца. Вы не можете себе представить, как я горжусь вами.’
  
  ‘Том?’
  
  ‘И однажды Джонни почувствует такую же гордость. Итак, ты возвращаешься в больницу Святой Урсулы, Лидия Моррис. Миссис Кин может присмотреть за нами и организовать вашу благотворительную организацию. Так или иначе, мы во всем разберемся. Здесь есть телефоны и поезда, и мы будем видеть вас постоянно, как только вы устроитесь. ’
  
  Он понял, что тоже почти плачет, что было смешно, потому что он никогда не плакал. В школе-интернате из него выбивали слезы.
  
  ‘Я не знаю. Теперь вы меня смутили.’
  
  ‘Доверься мне. Мы - команда, Лидия. Ты и я, навсегда.’
  
  OceanofPDF.com
  
  ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
  
  Зло подразделения 731
  
  Когда строился огромный биологический исследовательский центр – семьдесят зданий на участке площадью 1500 акров недалеко от Харбина, Маньчжурия, – любопытным местным жителям сказали, что это будет лесопилка.
  
  С ужасным юмором исследователи позже дегуманизировали жертв своих экспериментов, включая детей, называя их ‘бревнами’.
  
  Эксперименты были за пределами понимания в их варварской порочности: беременные женщины, зараженные болезнью, затем вскрывались заживо – часто без анестезии – для исследования плодов; переливания крови, при которых кровь испытуемых заменялась кровью животных; конечности ампутировались и менялись местами. Пленными были русские, китайцы, корейцы и монголы. Никто не выжил.
  
  Подразделение 731 было создано армейским врачом генералом Сиро Ишии в 1936 году с разрешения генерального штаба японской армии и императора Хирохито.
  
  Накопленные знания о биологическом оружии позволили их силам сбрасывать патогены на китайские города и деревни, убивая неизвестное количество мирных жителей.
  
  В конце войны Соединенные Штаты тайно предоставили японским врачам иммунитет от судебного преследования в обмен на детали их результатов – для использования в их собственных исследованиях в области биологического оружия – но русские провели суд над 12 менее важными офицерами и лабораторными работниками, которые все получили тюремные сроки.
  
  Сиро Ишии никогда не подвергался судебному преследованию и дожил до 1959 года, когда он умер от рака. Говорят, что он обратился в католицизм, но, похоже, нет никаких доказательств того, что он когда-либо выражал раскаяние в своих кровожадных действиях.
  
  Кто был в Черной книге?
  
  Эта брошюра содержала 2820 врагов нацизма и была составлена шефом разведки СС Вальтером Шелленбергом в 1940 году. Он официально назывался Sonderfahndungsliste GB (Список наиболее разыскиваемых лиц Великобритании) и предназначался в качестве руководства для нацистских оперативных групп по немедленному аресту названных лиц в случае успешного вторжения в Великобританию.
  
  Книга была обнаружена союзниками в Берлине в 1945 году, после окончания войны, и стала источником гордости и некоторого развлечения для тех, кто был включен.
  
  Среди них были леди Астор (первая женщина-член парламента), Клемент Эттли, Роберт Баден-Пауэлл (основатель скаутов), издатель газеты лорд Бивербрук, епископ Джордж Белл, физик-ядерщик Патрик Блэкетт, Вера Бриттен, Невилл Чемберлен, Уинстон Черчилль, Ноэль Кауард, Энтони Иден, скульптор Джейкоб Эпштейн, Э. М. Форстер, Зигмунд Фрейд, Марджери Фрай (борец за реформу пенитенциарной системы), Шарль де Голль, Олдос Хаксли, карикатурист Дэвид Лоу, суфражист Сильвия Панкхерст, писатель Джей Би Пристли, певец Пол Робсон, актриса Сибил Торндайк, писатель Х. Г. Уэллс, Вирджиния Вулф. Многие из названных были еврейскими беженцами.
  
  Те, кто был включен в список, возможно, улыбнулись, но в намерениях, стоящих за списком, не было ничего смешного: аналогичная черная книга, использованная при вторжении Гитлера в Польшу, привела ко многим убийствам элиты страны.
  
  Правда о докторе Зигмунде Рашере
  
  Он был жутким, жестоким и амбициозным человеком. Родился в Мюнхене в 1909 году, его отец также был врачом, а его бабушкой по материнской линии была состоятельная англичанка по имени Фрэнсис Уитфилд.
  
  Он вступил в нацистскую партию в 1933 году, когда поступил в медицинскую школу. Никогда не пользовавшийся успехом у женщин, он в конце концов женился на певице Нини Диль, которая была на несколько лет старше его и была знакомой шефа СС Генриха Гиммлера (возможно, его бывшей любовницы).
  
  Вместе Рашеры увековечили мошенничество, заявив, что они открыли метод, позволяющий пожилым женщинам забеременеть. Это было в то время, когда нацисты отчаянно пытались увеличить рождаемость, и пара даже использовалась в рекламных фотографиях с детьми, которые, как говорили, родились у Нини после 48 лет. На самом деле Рашеры похитили четырех младенцев и притворились, что это их собственные дети.
  
  Рашер предложил свои услуги по использованию человеческих морских свинок в исследованиях рака в концентрационном лагере Дахау, а позже проводил эксперименты на высоте и замораживании заключенных, многие из которых умерли.
  
  Удобно для человека, который, вероятно, столкнулся бы с петлей за военные преступления, он, как говорили, был казнен эсэсовцами в Дахау за несколько дней до окончания войны, предположительно за мошенничество с похищением детей, которое поставило Гиммлера в неловкое положение.
  
  Утверждалось, что Рашер был скрупулезен в своих исследованиях и что его выводы о гипотермии были приняты как научный факт до 1990-х годов.
  
  OceanofPDF.com
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  Огромное спасибо всем, кто помог мне написать эту книгу; моему замечательному брату Брайану за его помощь с подробностями об огнестрельном оружии; моей жене Наоми за ее помощь в исследованиях и редактировании – и за то, что я держал язык за зубами, когда становилось трудно; моим друзьям доктору Джейн Юинг и доктору Филипу Баттери за помощь в поиске источников для исследований. И все в Bonnier Zaffre – дизайнеры, помощники редактора и великолепные отделы продаж, маркетинга и рекламы, но особенно мой невероятно талантливый редактор Бен Уиллис.
  
  Четыре человека щедро поделились со мной своим временем и опытом по различным техническим вопросам, связанным с биологической войной, токсикологией, морскими делами и историей медицинских школ, поэтому я выражаю безграничную благодарность: профессору Нику Бичингу, почетному профессору тропических и инфекционных болезней в Ливерпульской школе тропической медицины; доктору Стивену Морли, консультанту-химическому патологу и судебному токсикологу университетских больниц Лестера; Джону Уоррену, морскому капитану полупогружных судов и морской гарантии. инспектор; доктор Софи Алмонд, чья докторская диссертация в Лестерском университете была посвящена опыту и карьере женщин-врачей с 1879 по 1948 год, а сейчас работает в Ofqual. Любые ошибки - мои, а не их.
  
  И последнее, но не менее важное: я благодарю моего агента Терезу Крис, чья мудрость и юмор всегда помогают мне в трудные часы.
  
  OceanofPDF.com
  
  ОБ АВТОРАХ
  
  Рори Клементс родился на окраине Англии, в Дувре. После карьеры в национальных газетах он теперь пишет полный рабочий день в тихом уголке Норфолка, где живет со своей женой, художницей Наоми Клементс Райт. Он получил историческую премию Эллиса Питерса CWA в 2010 году за свой второй роман "Мститель" и исторический кинжал CWA в 2018 году за "Ядро". Три других его романа – "Мученик", "Принц" и "Еретики" – были номинированы на премии.
  
  
  Чтобы получать эксклюзивные новости о творчестве Рори, присоединяйтесь к его клубу читателей на www.bit.ly/RoryClementsClub и чтобы узнать больше, перейдите к www.roryclements.co.uk.
  
  Также Рори Клементс
  
  Мученик
  
  Мститель
  
  Принц
  
  Предатель
  
  Еретики
  
  Человек королевы
  
  Святой шпион
  
  Человек в снегу (электронная книга-новелла)
  
  Corpus
  
  Ядро
  
  Немезида
  
  Секрет Гитлера
  
  Принц и шпион
  
  Человек в бункере
  
  OceanofPDF.com
  
  Если вам понравился английский фюрер,
  почему бы не присоединиться к
  
  КЛУБ ЧИТАТЕЛЕЙ РОРИ КЛЕМЕНТСА
  
  
  
  Зарегистрировавшись, вы получите бесплатную копию эксклюзивного рассказа, а также новости о предстоящих книгах, предварительные просмотры и эксклюзивные материалы из-за кулис.
  
  Чтобы присоединиться, просто посетите:
  
  bit.ly/RoryClementsClub
  
  
  Продолжайте читать письмо от автора . . .
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Здравствуйте!
  
  
  Я хочу рассказать вам немного о прошлом английского фюрера.
  
  В книгах по истории говорится, что Вторая мировая война закончилась 8 мая 1945 года в Европе и тремя месяцами позже на Дальнем Востоке. Но это еще не вся история. Фашизм не просто умер с поражением Гитлера и держав Оси.
  
  В Великобритании многие из тех, кого считали сторонниками нацизма, такие как лидер Британского союза фашистов сэр Освальд Мосли, были интернированы во время войны в соответствии с Положением об обороне 18B. Но когда наступил мир, они были освобождены. И многие из них продолжали кампанию за свои убеждения.
  
  В своей книге "Чернорубашечник" эксперт по разведке Стивен Доррил рассказывает, что с 1945 года в стране все еще оставались тысячи фашистов и антисемитов и что появилось более 50 новых фашистских партий и организаций. Он упоминает об одном ужине в честь воссоединения 18B в лондонском отеле, где Мосли был неожиданным гостем. Когда он прибыл, ‘сотни рук взметнулись в фашистском приветствии’.
  
  Фашизм был не единственной угрозой. Когда эйфория от окончания войны начала спадать, стало ясно, что ‘освобождение’ стран Восточной Европы Красной Армией просто заменило одну тоталитарную оккупационную силу другой.
  
  Британия и Америка были плохо подготовлены к борьбе с новой угрозой, исходящей от Сталина, поскольку у них было мало возможностей для разведывательной операции в Москве, в то время как Кремль внедрил в наши собственные секретные службы высокопоставленных предателей, таких как Филби, Берджесс, Маклин и Блант.
  
  Это сложный новый мир, в котором мой главный герой, профессор Том Уайлд, должен попытаться разобраться и разобраться в английском фюрере. Это мир, измученный войной, отчаянно нуждающийся в мире – и чрезвычайно уязвимый, потому что мало у кого есть желание продолжать конфликт.
  
  Если вы хотите узнать больше о моих книгах, вы можете посетить мой веб-сайт www.roryclements.co.uk где вы можете вступить в Клуб читателей Рори Клементса (www.bit.ly/RoryClementsClub). Регистрация занимает всего несколько минут, никаких подвохов или затрат.
  
  Bonnier Zaffre сохранит ваши данные в тайне, и они никогда не будут переданы третьей стороне. Мы не будем рассылать вам спам по электронной почте, просто время от времени сообщайте новости о моих книгах, и вы можете отказаться от подписки в любое удобное для вас время.
  
  И если вы хотите принять участие в более широком обсуждении моих книг, пожалуйста, просмотрите The English Führer на Amazon, в Goodreads, в любом другом интернет-магазине, в своем собственном блоге и аккаунтах в социальных сетях или обсудите это с друзьями, семьей или группами читателей! Делясь своими мыслями, вы помогаете другим читателям, и мне всегда приятно слышать о том, что люди испытывают от моих работ.
  
  Еще раз спасибо за чтение английского фюрера.
  
  
  С наилучшими пожеланиями,
  
  
  Рори Клементс
  
  OceanofPDF.com
  
  Не пропустите первые книги с участием профессора Тома Уайлда . . .
  
  CORPUS
  
  1936. Европа в смятении. Нацисты вошли в Рейнскую область. В России Сталин развязал свой Великий террор. В Испании разразилась гражданская война.
  
  В Берлине молодая англичанка ускользает от гестапо, чтобы доставить важные документы еврейскому ученому. Через несколько недель ее находят мертвой, в ее пальцах зажат серебряный шприц.
  
  В эксклюзивном лондонском клубе раскрывается заговор, который угрожает самому сердцу правительства. Когда известная светская пара с фашистскими пристрастиями найдена зверски убитой, независимый профессор Кембриджа втягивается в мир шпионажа, о котором он знает только из книг по истории. Чем глубже Томас Уайлд вникает, тем больше он находит оснований связывать убийства с девушкой с серебряным шприцем – и еще больше беспокоит скандал, связанный с отречением ...
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  
  
  ЯДРО
  
  Канун войны: секрет настолько смертоносный, что ничто и никто не находится в безопасности.
  
  Июнь 1939 года. Англия веселится так, как будто завтра не наступит ... Но хорошие времена не продлятся долго. Нацисты вторглись в Чехословакию, в Германии широко распространены преследования евреев, а ближе к дому ИРА начала кампанию бомбардировок.
  
  Возможно, больше всего беспокоит то, что в Германии Отто Хан произвел искусственное расщепление, и теперь возможно атомное устройство. Немецкое высшее командование знает, что Кембриджская Кавендишская лаборатория также находится поблизости, и когда один из лучших мозгов Кавендиша убит, профессор Том Уайлд оказывается втянутым в расследование. В заговоре, который простирается от Кембриджа до Берлина и от США до Ирландии, может ли он узнать правду, пока не стало слишком поздно?
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  
  
  НЕМЕЗИДА
  
  Может ли безжалостная шпионская сеть изменить ход войны?
  
  В большом английском доме молодая женщина предлагает себя одной из самых могущественных и влиятельных фигур в стране - но это не обычное соблазнение. Она планирует обеспечить его смерть ...
  
  Во время отпуска во Франции профессор Том Уайлд обнаруживает своего блестящего студента Маркуса Марфилда, который исчез двумя годами ранее, чтобы присоединиться к Международным бригадам в Испании, в концентрационном лагере Ле Верне в предгорьях Пиренеев. Уайльд добивается своего освобождения как раз в тот момент, когда немецкие танки въезжают в Польшу.
  
  Тем временем подводная лодка топит лайнер Athenia в Атлантике со многими жертвами, включая американцев, на борту. Геббельс утверждает, что Черчилль подложил бомбу в корабль, чтобы обвинить Германию и втянуть Америку в войну.
  
  По мере того, как различные нити международного заговора начинают распутываться, Том Уайлд окажется в большой личной опасности. Ибо кто такой Маркус Марфилд? И в чем заключается его лояльность?
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  
  
  СЕКРЕТ ГИТЛЕРА
  
  Осень 1941 года. Война идет плохо для Британии и ее союзников. Если Гитлера нужно остановить, отчаянно необходимо новое оружие.
  
  В Кембридже к профессору Тому Уайлду обращается офицер американской разведки, который утверждает, что знает о таком оружии - настолько секретном, что даже сам Гитлер не знает о его существовании. Если Уайльд сможет контрабандой вывезти посылку из Германии, Третий рейх наверняка падет.
  
  Но только оказавшись глубоко в тылу врага, Уайльд понимает, почему нацисты так отчаянно пытаются предотвратить попадание "пакета" в руки союзников. И пока безжалостные убийцы охотятся за ним по всей Европе, над миссией нависает коварный вопрос: если секрет Гитлера поможет им выиграть войну, почему Уайльд убежден, что он должен оставаться скрытым?
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  
  
  ПРИНЦ И ШПИОН
  
  Швеция, 1942 год - Встречаются два старых друга.
  
  Они двоюродные братья. Один из них - принц Джордж, герцог Кентский, брат короля Англии. Другой - принц Филипп фон Гессен, убежденный нацист и близкий друг Адольфа Гитлера.
  
  Несколько дней спустя принц Джордж погибает в авиакатастрофе на севере Шотландии. Официальная версия гласит, что это был несчастный случай, но не все убеждены.
  
  Есть даже предположение, что самолет герцога был поврежден, но, не имея никаких доказательств, кембриджский шпион Том Уайлд отправляется на север, чтобы выяснить правду ...
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  
  
  ЧЕЛОВЕК В БУНКЕРЕ
  
  Германия, конец лета 1945
  
  Война окончена, но страна лежит в руинах. Миллионы беженцев и переживших Холокост стремятся восстановить свою жизнь в лагерях для перемещенных лиц. Миллионы немецких солдат и эсэсовцев содержатся в неволе в примитивных условиях в центрах содержания под стражей под открытым небом. Повсюду гражданское население отчаянно нуждается в еде и крове. Никто не признает, что голосовал за нацистов, но многие не раскаиваются.
  
  Говорят, что Адольф Гитлер покончил с собой в своем берлинском бункере. Но тело найдено не было - и многие люди верят, что он жив. Газеты полны историй, сообщающих о наблюдениях и теориях. Даже Сталин, чьи собственные войска захватили бункер, сказал президенту Трумэну, что, по его мнению, бывший фюрер не мертв. Изо дня в день американские и британские офицеры разведки подвергают высокопоставленных членов нацистского режима изнурительным допросам в поисках истины.
  
  Входит Том Уайлд - кембриджский профессор и шпион, посланный выяснить правду...
  
  Теперь доступно в мягкой обложке и в электронной книге
  
  OceanofPDF.com
  
  Впервые опубликовано в Великобритании в 2023 году издательством Zaffre
  
  Это издание электронной книги, опубликованное в 2023 году
  
  ЗАФФРЕ
  
  Отпечаток Bonnier Books Великобритания
  
  4-й этаж, Виктория-Хаус, Блумсбери-сквер, Лондон, WC1B 4DA
  
  Принадлежит издательству Bonnier Books
  
  Sveavägen 56, Stockholm, Sweden
  
  
  Авторское право No Рори Клементс, 2023
  
  
  Дизайн куртки от отдела искусств Bonnier Books
  
  
  Моральное право Рори Клементса быть идентифицированным как автор этой работы было подтверждено в соответствии с авторским правом,
  
  Закон о конструкциях и патентах 1988 года.
  
  
  Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или любую систему хранения и поиска информации, без письменного разрешения издателя.
  
  
  Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места и события являются либо продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами полностью случайно.
  
  
  Запись каталога CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"