Хубер Анна Ли : другие произведения.

Симпатичный обман(Верити Кент, # 4)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Прелестный обман
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  И, в конце концов, что такое ложь? Это всего лишь маскарадная правда.
  
  —Лорд Байрон
  
  
  
  April 1918
  Bailleul, France
  
  
  Гадость. Мили и мили этого. Насколько мог видеть глаз. Хотя дождь прекратился две ночи назад, постоянный топот ног, копыт и колес сохранял состояние дорог мягким и постоянно изменяющимся. Возможно, сегодняшняя прохлада намертво заморозит его, пусть и в виде колей и гребней.
  
  За исключением того, что период сухой погоды означал возобновление наступления немцев. Когда второй день с ярко-синими небесами растянулся к ночи, я мог ощутимо ощущать напряжение, проходящее через каждого, мимо кого я проходил. Будь то французские беженцы, покидающие свои дома с самым ценным имуществом, привязанным к спине, во время натиска этого последнего немецкого наступления, машины скорой помощи, увозящие стонущих раненых, или свежие войска, марширующие вдоль линии фронта, чтобы помочь своим измученным союзникам. Это был только вопрос времени, когда начнется следующая волна атаки.
  
  С тиканьем этих часов в моей голове я продолжал двигаться вперед, не обращая внимания на острую боль в ногах и колотье в боку, а также на любопытные взгляды, которыми меня одаривали некоторые солдаты, марширующие рядом со мной длинными колоннами. Их ботинки и замазка уже покрылись пятнами грязи, а тусклая шерстяная униформа задубела от пота, и лишь немногие из них проявили ко мне нечто большее, чем мимолетный интерес. Их мысли были слишком сосредоточены на том, что должно было произойти. В конце концов, всего неделю назад Хейг издал свой приказ “спиной к стене”, и наши ребята отнеслись к нему серьезно. Они не истекали кровью и не страдали долгих три с половиной года, чтобы сейчас сдаться.
  
  Со всей откровенностью, эта кровожадность была одной из причин, по которой я продвинулся так далеко по служебной лестнице. В обычной ситуации меня бы остановили и отбросили на много миль назад, отправив собирать вещи вместе с другими беженцами. Двое офицеров пытались, но я дважды отступил и обошел их, настороженно следя за их компаниями. В хаосе и неразберихе быстрого отступления сочувствующий солдат мог бы поверить в мою историю о том, что я потерял след своего младшего брата во время бегства моей семьи из нашего дома в Байоле, но у них возникнут подозрения, если они поймают меня снова.
  
  Я плотнее запахнула грязное, потрепанное пальто вокруг своего тела, не поднимая головы, когда пробиралась мимо офицеров во главе последней колонны. Вдоль этого участка дороги выстроились разбитые здания. Некогда процветающая ферма превратилась в щебень и пепел, так же как недавно распустившиеся деревья, которые напоминали не более чем обугленные пни и щепки дерева. В воздухе пахло не весной — молодой порослью и свежевспаханной землей, — а зловонным разложением, дымом и отчаянием.
  
  Немцы уже продвинулись почти на пятьдесят миль в сектор Соммы Западного фронта, и теперь их войска на севере продвигались на запад к Ипру и за его пределы. Города, которые с конца 1914 года были надежно укрыты в тылу союзников, теперь прятались от немецких снарядов или спасались от их наступления. И вот война на истощение начала развиваться, просто не в том направлении, в котором мы этого хотели.
  
  Я бросил взгляд на запад и на заходящее солнце, когда небо окрасилось яркими оранжевыми, лиловыми и пурпурными тонами — острое напоминание о том, что даже адская жестокость этой войны и ее полное разрушение ландшафта не смогли полностью стереть красоту. Я сильно моргнула, подавляя внезапный прилив эмоций. Не думай о нем сейчас, приказала я себе. После. Как только сообщение будет доставлено. Как только работа будет выполнена, ты можешь рухнуть в воронку от снаряда и вверить себя его судьбе, если пожелаешь. Но сначала ты должен закончить это последнее дело.
  
  При виде разрушенных железнодорожных путей, протянувшихся через ландшафт передо мной, я ускорил шаг. Мне удалось выведать у младшего лейтенанта, с которым я разговаривал близ Сен-Жан-Каппеля, что бригадный генерал Бишоп оборудовал временный командный пункт в грубом укрытии на обочине дороги, недалеко от остатков фермы и разрушенных железнодорожных путей. Хотя я видел несколько поврежденных ферм, это была первая, которую я заметил рядом с железнодорожной линией.
  
  Это должно было быть так, и я мог бы сделать это, имея в запасе всего несколько минут. Ибо холодная темнота ночи часто означала только начало настоящих боевых действий. Я должен был связаться с генералом до того, как немцы возобновят бомбардировку или опустится туман, чтобы скрыть очередное их продвижение.
  
  Я заметил укрытие, свет пробивался сквозь несколько грубых планок, и вид моей цели, возможно, сделал меня немного безрассудным. Вместо того, чтобы остановиться и обдумать наилучший возможный способ проникновения и дать часовым, выставленным за перекошенной дверью, время проявить ко мне интерес, я бросился вперед, пытаясь как можно лучше скрыть свое приближение за рядами марширующих солдат. Но в конце концов между мной и ними ничего не было, и мне пришлось положиться на элемент неожиданности, чтобы проскользнуть между ними, когда они повернулись, чтобы остановить меня с криком протеста. К тому времени я уже распахнул решетчатую дверь и, спотыкаясь, спустился по трем ступенькам в частично затопленное однокомнатное убежище.
  
  Я остановился, не доходя до шаткого деревянного стола, установленного почти в центре комнаты, на нем были разбросаны карты и бумаги, тускло освещенные фонарями, свисающими с крюков в потолке наверху. В желтом сиянии я встретился глазами с человеком, ради которого я проделал такой долгий путь и прошел через такую опасную территорию. И я выдержал его взгляд, даже когда услышал щелчок по меньшей мере трех взводимых курков револьверов "Уэбли", которые были извлечены из кобур подчиненных командира и нацелены на меня.
  
  Генерал оценил меня быстрым изучением моей персоны. “Молодая женщина, как вы думаете, что вы делаете?” он что-то требовал от меня по-французски, ошибочно приняв меня за беженца, которым я казался.
  
  “Бригадный генерал Бишоп”, - ответил я, мой четкий британский акцент высшего класса заставил его зрачки расшириться, и джентльмен, держащий револьвер слева от меня, отказался. “У меня для вас депеша из Лондона”.
  
  Командир внимательно посмотрел на меня новыми глазами, проявив достаточно ума, чтобы не задавать глупых вопросов. Очевидно, он понял, что если молодую леди отправили переодетой из Лондона с сообщением для него, то оно должно быть чрезвычайно важным.
  
  “Опустите оружие”, - приказал он своим молодым офицерам. Затем его взгляд переместился на часовых, стоящих у меня за спиной. Один из них схватил меня за локоть. “Мы обсудим это нарушение позже”, - пообещал он им, а затем отпустил их кивком головы.
  
  Протянув руку, он щелкнул пальцами, подзывая меня вперед. Я вытащил письмо из внутреннего кармана своего пальто и передал его ему через широкое пространство стола. Его глаза продолжали изучать меня, даже когда он сломал печать и развернул бумагу.
  
  Что именно там говорилось, я не знал. Только то, что мне было поручено доставить это самим Си, шефом. Как агент, работающий на британскую секретную службу, иностранный отдел военной разведки, я провел несколько недель в тылу врага на оккупированных немцами территориях Бельгии и северо-восточной Франции, поддерживая связь с членами наших сетей сбора разведданных, но я никогда не был так близко к линии фронта. В те редкие случаи, когда меня отправляли на задание в тыл британских войск, они находились в глубоком тылу траншей. Женщине было слишком сложно незаметно приблизиться к зоне боевых действий, и офицеры собственной военной разведки армии занимались большинством вопросов, которые могли потребовать нашего внимания там.
  
  При нормальном ходе дел они бы и с этим справились. За исключением того, что мы давно подозревали, что кто-то на этом участке фронта перехватывал донесения Бишопа и передавал информацию врагу, и недавно мы начали понимать, что этот человек был в штабе бригадного генерала. Армейской разведке было поручено расследовать это дело, но теперь, когда началось крупное наступление немцев и они концентрировались в этом секторе, в то время как армейской разведке еще предстояло что-либо предпринять, чтобы искоренить предателя, Си решил, что Бишопа необходимо предупредить. Особенно если шпион оказался одним из офицеров его разведки.
  
  Когда Бишоп закончил читать, его проницательные глаза снова встретились с моими, явно понимая, что я гораздо больше, чем посланник, которым казался. У меня не было выбора, кроме как верить, что он оставит это понимание при себе.
  
  “Капитан Скотт”, - рявкнул он, вызывая вперед человека с холодными кристально-голубыми глазами. “Пожалуйста, сопроводите мадемуазель в безопасное место в хвост последней колонны беженцев по дороге в Хазебрук”.
  
  То, что ему поручили это задание, несомненно, должно было вызвать у него неудовольствие, но капитан не показал этого даже взмахом ресниц. Что касается меня, то облегчение от выполнения задания быстро уступало место усталости и недомоганию, и я чувствовал себя почти как лунатик, когда повернулся, чтобы проводить капитана к двери. Оба часовых хмуро смотрели на меня, когда я проходил мимо, но у меня не было ни грамма энергии или сочувствия, чтобы уделить им. Не тогда, когда дело в том, что они не очень хорошо выполняли свою работу, иначе они бы меня остановили.
  
  Нескончаемые колонны грузовиков со снабжением и войск продолжали маршировать мимо в сумерках, и вдалеке я мог слышать грохочущую прелюдию к вечернему артиллерийскому залпу. Все эти зрелища и звуки должны были стать шоком для моего организма, но вместо этого, казалось, меня окутала дымка оцепенения. Я шагал по краю грязной дороги за пределами Байоля, но я также был заперт где-то внутри себя. Где-то там, где полное воздействие телеграммы, сообщающей мне о смерти моего мужа, которая была доставлена около четырех недель назад, разрушало то немногое, что у меня осталось.
  
  Я заставлял себя продолжать работать, продолжать двигаться, продолжать вносить свою лепту во все, за что Сидни боролся и умер. И ночью, когда боль и горе становились невыносимыми, я делал все возможное, чтобы заглушить их джином и виски. Но это было такое напряжение - таскать этот груз изо дня в день, выдерживать все это, как будто я не полностью развалился на куски внутри. Были моменты, когда все это внезапно обрушивалось на меня, и я обнаруживал, что едва способен дышать. Были ночи, когда я даже не мог молиться, все мое мужество и дух покинули меня. И иногда мне ничего так не хотелось, как лечь и погрузиться в пыль вокруг меня. Возможно, тогда я смог бы присоединиться к Сидни на другой стороне. Возможно, тогда мы могли бы быть вместе, как нам никогда по-настоящему не позволяли быть здесь, на земле, с войной, постоянно разрывающей нас на части.
  
  Капитан легко шел рядом со мной, его рука сжимала мой локоть, совершенно не обращая внимания на смятение внутри меня. Я хотел сказать ему, чтобы он позволил мне лечь в укрытие, созданное упавшими ветвями поваленного дерева справа от нас, и предоставил меня моей судьбе. Когда мы свернули в этом направлении, я начал задаваться вопросом, действительно ли я произнес эти слова вслух. Но затем он дернул меня за строение поменьше, прикрывавшее нас от дороги, и прижал меня к грубым деревянным доскам.
  
  “Что ты здесь делаешь?” он зарычал на меня, в нескольких дюймах от моего лица. “Что вы дали генералу?” Когда я ответила недостаточно быстро, он схватил меня за предплечья и во второй раз прижал спиной к стене, на этот раз ударив головой о доски. “Почему ты здесь?”
  
  Я закрыла глаза, моя голова кружилась от удара, и попыталась собрать свои разрозненные мысли. “Ты видел ... ” - пробормотала я, пытаясь заставить свой вялый разум действовать, несмотря на то, что в затылке у меня стучало. “Я доставил... ”
  
  Он потряс меня. “Скажи мне!”
  
  Выражение его глаз, когда я открыла их, сказало мне, что он не пощадит меня, чтобы выяснить то, что он хотел знать. Я видел такое же выражение на лице сотрудника немецкой тайной полиции, безжалостно допрашивавшего пожилого бельгийца на контрольно-пропускном пункте, прежде чем он сломал себе руку. Мои нервы напряглись от осознания того, что мне нужно убраться подальше — что это может быть тот самый человек, о котором мы предупреждали Бишопа, — но мой разум все еще пытался наверстать упущенное, мое зрение было размытым.
  
  Знал ли Бишоп, кто был шпионом в его лагере? Он намеренно отослал его со мной? Но если так, почему он не предупредил меня? Или это сделал он, а я в своем убитом горем тумане не заметила?
  
  Я попыталась вспомнить свои тренировки, вспомнить, какой конечностью я должна нанести удар, или мне следует ослабить его хватку и позволить мертвому весу моего тела вывести его из равновесия. Прежде чем я смог принять решение, выбор был сделан за меня, как внезапно весь мир перевернулся.
  
  Потрясающий взрыв разорвал мои барабанные перепонки в тот момент, когда меня подбросило в воздух, и я с болезненным стуком приземлился на землю. На мгновение это было все, что я мог сделать, кроме как лежать там, совершенно ошеломленный. Изо всех сил пытаясь вдохнуть, я волновался, что мои легкие были проколоты, но потом я понял, что из меня просто вышибло воздух. Что-то прижалось к моей спине, удерживая меня. Я подтянула колени под себя, пытаясь сбросить его с себя, но он не поддавался.
  
  Должно быть, я закричал, потому что вскоре чьи-то руки вытащили меня из-под обломков. Солдаты с дороги бросились мне на помощь. Я моргнул от яркости внезапно разверзшегося передо мной ада. Вся временная штаб-квартира сгорела в огне. Без сомнения, убивающий всех внутри, включая бригадного генерала, которому я проделал весь этот путь, чтобы передать это сообщение. Из всех отвратительных неудач, его штаб пострадал от прямого попадания снаряда, когда все знали, что цель артиллерии была никчемной. Иногда они не могли нацелиться на целый чертов город, не говоря уже об одном доме, хотя немцы, по общему признанию, были намного точнее нас. Несколькими минутами раньше и меня бы тоже убили.
  
  От такого осознания у меня подогнулись колени, особенно учитывая мои мрачные размышления, когда я покидал это убежище.
  
  Передо мной замаячило лицо. В моих ушах все еще звенело от удара, я не мог расслышать слов, которые говорил мужчина, хотя он выкрикивал их прямо мне в лицо. В конце концов, он просто схватил меня за руку и начал оттаскивать от обломков. Когда еще один снаряд приземлился в нескольких сотнях ярдов от меня, подняв в воздух столб грязи и обломков, я понял, что он пытался донести. Прячься!
  
  Мы побежали в направлении разрушенной железнодорожной линии, остановившись ровно настолько, чтобы он схватил шлем у упавшего солдата, его пустые глаза смотрели в ночное небо, когда одна за другой начали появляться звезды. Слева от нас я заметил мужчину, за которым ухаживала другая пара солдат. Это был капитан, который напал на меня. Нас отбросило друг от друга, и, по-видимому, он получил раны посерьезнее, чем я, потому что его голова была окровавлена, глаза закрыты в бессознательном состоянии.
  
  У меня было всего мгновение, чтобы подумать, что с ним делать, прежде чем мы с солдатом снова побежали, а затем нырнули в импровизированную траншею, которая была вырыта к западу от дороги. Солдат напялил мне на голову найденный в мусоре шлем, и я плюхнулся рядом с ним, съежившись, когда снаряды продолжали падать, а мир вокруг нас содрогался.
  
  
  ГЛАВА 1
  
  Октябрь 1919
  Уилтшир, Англия
  
  
  Tесть несколько вещей более замечательных, чем видеть лицо того, кого ты любишь, озаренным чистой радостью. Особенно для того, кто столкнулся с такой тьмой, таким ужасом и горем. От этого у тебя перехватывает дыхание, и твое сердце выворачивается наизнанку, а затем снова на правую сторону при осознании того, что ты сделал бы все, чтобы сохранить это счастье, этот восторг.
  
  Что угодно, только не умереть, то есть.
  
  “Дорогой, я рада, что тебе нравится твой новый родстер”, - крикнула я, повышая голос, чтобы быть услышанной сквозь рев двигателя и прохладный порыв ветра, обдувающий мои щеки. “Но если тебе все равно, я бы хотел добраться до дома моей тети целым и невредимым”.
  
  Глаза Сидни радостно заблестели. “Разве она не красавица?” - воскликнул он, его руки ласкали руль так же, как он ласкал меня прошлой ночью.
  
  “Она такая”, - согласился я, и я имел в виду именно это. Хотя я и не такая ревностная автомобилистка, как мой муж, я, безусловно, смогла оценить тонкое мастерство и эксплуатационные характеристики великолепного автомобиля. Точно так же, как я мог оценить его энтузиазм. В конце концов, его предыдущий "Пирс-Эрроу" был уничтожен во время опасного расследования, которое мы проводили в разоренной войной Бельгии, и Сидни ждал три долгих месяца, когда из Америки прибудет замена. Даже я почувствовал прилив восторга при первом взгляде на нее, все гладкие линии и глянцевая темно-карминово-красная краска. Что только усилило мое желание не врезаться в дерево или, что еще хуже, в другой автомобиль - ради родстера и меня самого.
  
  Автомобиль взлетел над небольшим подъемом дороги, а затем помчался вниз, быстро приближаясь к крутому повороту. Мои пальцы вцепились в сиденье подо мной, пока я не почувствовал, что Сидни нажал на тормоза и плавно вошел в поворот с точным управлением, только для того, чтобы машина снова рванула вперед, как молодая лошадь, натягивающая поводья.
  
  Не то чтобы я возражал против скорости, в общем. Я наслаждался острыми ощущениями от проносящегося мимо мира и грубой мощью хорошего двигателя, проезжающего подо мной, не меньше, чем кто-либо другой. Но дороги в этой части Беркшира были узкими и обрамленными высокими живыми изгородями и густыми зарослями, из-за чего невозможно было разглядеть, что находится за следующим поворотом, пока вы уже не окажетесь на нем. Таким образом, использование дополнительного увеличения скорости этого нового "Пирс-Эрроу" было, возможно, несколько опрометчивым. Но бесшабашность всегда была стилем вождения Сидни.
  
  Он одарил меня обезоруживающей улыбкой, когда мы приблизились к очередному повороту, и я почувствовала, как немного ослабло мое напряжение. В конце концов, четыре месяца назад я все еще считал его мертвым, и вот он здесь, вернулся ко мне, к той жизни, которой жил до того рокового дня в августе 1914 года, когда была объявлена война. Последнее, что я хотела сделать, это разрушить его наслаждение. Но, тем не менее, он, казалось, понял по моим сжатым пальцам и стиснутой челюсти, что, возможно, я не получала такого удовольствия, как он. Когда он выправлялся из поворота, он более мягко нажал на акселератор, швыряя нас вперед в чуть менее адском темпе.
  
  “Расскажи мне о своей тете”, - попросил он меня, проводя рукой по своим темным, взъерошенным ветром волосам. Он уже давно бросил свою шляпу на сиденье позади нас. “Она сестра твоего отца?”
  
  “Да, иначе я сомневаюсь, что мой отец позволил бы себе перебивать мою мать”. Я повернулся, чтобы посмотреть через отверстие в живой изгороди, через которое я мог видеть холмы Северного Уэссекса и извилистую голубую ленту реки Кеннет.
  
  Я вспомнил телефонный звонок моей матери за день до этого. Прошло по меньшей мере две недели с тех пор, как я в последний раз получал от нее весточку, и она редко позволяла такому длительному периоду проходить без звонка, чтобы не отчитать меня за то или иное нарушение или пожаловаться на мою сестру или одного из моих братьев. Но причиной этого звонка было что-то вроде шока. Особенно после того, как мой отец вырвал мундштук из ее пальцев, чтобы присоединить свой голос к ее просьбе.
  
  “Вер, твоя мать пытается сказать, что твоей тете пришлось нелегко после войны”, - сказал он мне своим теплым, хрипловатым голосом. “Потеря сэра Джеймса и Томаса почти сразу после смерти сэра Джеймса и Томаса чуть не сломала ее. И затем, что Реджинальд вернулся домой таким, каким он это сделал, что ж, с ней покончено ”.
  
  “Мне жаль тетю Эрнестину, правда жаль”, - ответила я. “Но мама сказала, что ей нужна моя помощь, и я, честно говоря, не знаю, что я могу сделать. Обращались ли они в одну из тех специализированных больниц, о которых я читал, тех, которые должны лечить возвращающихся солдат в ситуациях, подобных Реджу?”
  
  “Да, да. Они все это испробовали. На самом деле, он только что вернулся с одного. Но это не имеет никакого отношения к твоему кузену.”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Отец тяжело вздохнул, давая мне понять, что мать уже навела вокруг него справки на эту тему, и все напрасно. Как только мой отец принял решение о чем-то, потребовалась бы сила, большая, чем вихрь, чтобы сдвинуть его с этого пути. И моя мать была очень близка к этому. “Насколько я понимаю, поместье в руинах благодаря летчикам, которые разместились там с соседнего аэродрома во время войны. И теперь твоя тетя обнаружила, что у нее нет денег, чтобы заплатить за это. По-видимому, все уже заложено по самую рукоятку, и ряд бесценных семейных реликвий поместья пропали со склада, так что она не может продать даже самое портативное имущество, чтобы собрать часть средств ”.
  
  Я почувствовала укол сочувствия к своей тете. И мой отец. Тетя Эрнестина всегда была женщиной, влюбленной в собственное значение, и никогда не была достаточно довольна, пока все это не узнали. Эта ситуация, должно быть, чрезвычайно унизительна для нее. В то время как моя мать, должно быть, тихо ликует от восторга — свидетельство того, что тщеславные и могущественные падут, а кроткие и смиренные будут процветать. По крайней мере, когда тщеславные и могущественные были ее врагами.
  
  “Но, конечно, это вопрос, с которым должно разобраться Военное министерство, если будут сообщения о повреждениях и кражах?” Я парировал.
  
  “Да, но твоя тетя наблюдала, как рушится ее упорядоченный мир вокруг нее, и я не уверен, что она мыслит ясно”.
  
  “Ты думаешь, она лжет?” - Сказал я с удивлением.
  
  “Не лгу. Просто... запутался. Послушать ее, так Литлмот-Хаус практически разваливается на куски вокруг них, и все же мне трудно поверить, что Королевские военно-воздушные силы когда-либо позволили бы ему дойти до такого состояния.” Голос моей матери пробормотал на заднем плане, и мой отец повернулся, чтобы поговорить с ней, прежде чем испустить еще один обиженный вздох. “Она также бессвязно говорила о пропавшем слуге и призраке, обо всем остальном. Да, да, Сара, ” шикнул он на мою мать. “Я признаю, что все это звучало немного безумно. Конечно, в отличие от Эрнестины.”
  
  “Да, очень странно”, - нерешительно признал я, уже понимая, к чему все это клонится.
  
  “Не могли бы вы с Сидни нанести ей визит в Littlemote? Выясните точно, какая там ситуация? Я бы попросил твоего кузена Реджинальда, но он не в состоянии разобраться со всем этим.”
  
  Я не был уверен, что согласен с его последним утверждением. В конце концов, Редж был новым баронетом, и, ослепленный или нет, в какой-то момент ему пришлось бы столкнуться с проблемами своего баронетства.
  
  Но была и другая причина, по которой я не хотел идти в Littlemote, хотя я бы никогда не озвучил это вслух. Во всяком случае, не для моего отца. Более того, он не дал мне шанса.
  
  “Пожалуйста, Верити. Вы ближе всех, и ваш муж, несомненно, обладает наибольшим влиянием, чтобы что-то предпринять, если заявления вашей тети окажутся правдой. В конце концов, они только что прикололи ему на грудь крест Виктории за доблесть. Между прочим, мы им чертовски гордимся ”.
  
  Я натянуто улыбнулась зеркалу, висевшему над комодом, на котором стоял наш телефон в лондонской квартире, отказываясь рассматривать тревожную мешанину эмоций, которую всегда грозило вызвать упоминание о медали Сидни. Вместо этого я сосредоточилась на голосе моего отца, на явном беспокойстве и неуверенности, которые портили его обычно стоический тон. Когда, если вообще когда-либо, мой отец просил меня о чем-либо? Мне показалось невежливым сказать "нет". Но я все равно сопротивлялся.
  
  “Я поговорю с Сидни. Если у него нет возражений, мы поедем в Литлмот завтра”, - пообещала я, втайне надеясь, что мой муж откажется от такого плана, хотя я знала, что он этого не сделает. Мы все равно направлялись в Фалмут, и остановка в северо-восточном Уилтшире была практически по пути.
  
  И вот мы были здесь, притормаживая, чтобы проехать мимо еще одной крошечной деревушки, разбросанной по английской сельской местности в таких плодородных графствах, как Беркшир и соседний Уилтшир. “Тетя Эрнестина - младшая сестра отца”, - объяснила я Сидни. “Он всегда немного защищал ее, к вечному раздражению матери”.
  
  Его губы изогнулись в усмешке.
  
  Я поднял руку, чтобы ответить на возбужденный взмах маленькой девочки, сидящей на крыльце своего каменного дома. “К сожалению, ее муж, сэр Джеймс Попхэм, умер два года назад. Сердечный приступ, вызванный потерей их старшего сына Томаса, сказал доктор.”
  
  “Томас служил во время войны?”
  
  Я кивнул. “Часть ирландской гвардии. Убит в Туалете.”
  
  Не было необходимости отвечать. Его тяжелое молчание сказало более чем достаточно. Просто названия некоторых сражений рассказывали всю историю сами по себе, навсегда пропитанные смертью и разрушением, которые там произошли. Лоос. Verdun. Пашендаль. Сомма.
  
  Я глубоко вздохнул, заставляя себя продолжать спокойным голосом, когда "Пирс-Эрроу" достиг края деревни и снова начал набирать скорость. “По сравнению с этим их младший сын, Реджинальд, казался зачарованным войной. Якобы.” Потому что я понимал, как, безусловно, понимал и Сидни, что ни один солдат не пережил ужасов позиционной войны без каких-либо шрамов, какими бы невидимыми они ни были для глаза.
  
  “Пока он этого не сделал”, - предположил он.
  
  “Он был ослеплен в Ипре в 1917 году”.
  
  “Бедный парень”.
  
  “Да, хорошо, не позволяй ему слышать, как ты это говоришь”. Я повернулся, чтобы посмотреть на сельскую местность на севере при звуке знакомого жужжащего гула. “В последний раз, когда я видел его, он уже достаточно жалел себя, и он не поблагодарит тебя за это”.
  
  “Принято к сведению”. Его взгляд метался между дорогой и тем же участком неба, за которым я наблюдал.
  
  Когда, наконец, аэроплан взмыл в поле зрения, пролетая над дубовой рощей, которая только начинала окрашиваться в осенний цвет, и на нижней стороне крыльев можно было разглядеть эмблему "приветственный кругляш", мы оба, казалось, вздохнули с облегчением. Я задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем звук приближающегося самолета перестанет наполнять меня ужасом. Как скоро инстинкт пригнуться и укрыться перестанет быть моим первым побуждением?
  
  Руки Сидни напряглись, а затем ослабили хватку на ведущем колесе. “Мы должны быть близки”.
  
  “Да”, - это все, что я смогла выдавить, мое сердце все еще колотилось от инстинкта жертвы. В конце концов, во время моей работы в тылу врага на оккупированных немцами территориях Бельгии и северо-восточной Франции, это было во многом тем, кем я был.
  
  Сидни положил руку мне на ногу и ободряюще улыбнулся, давая понять, что я не так хорошо скрыла свою тревогу, как надеялась. Но вскоре его внимание привлек аэроплан, который развернулся, возвращаясь к нам. Я прикрыл глаза, чтобы взглянуть на его металлический каркас, поблескивающий в кристально-голубом небе. Вместо того, чтобы улететь в направлении аэродрома, с которого он прилетел, легкий бомбардировщик, казалось, кружил взад-вперед над нами. Что-то, что меня не слишком устраивало.
  
  “Держу пари, что этот пилот немного автолюбитель”, - с гордостью провозгласил Сидни. В его глазах сверкнул вызов. “Может, устроим ему представление?”
  
  Не успели слова слететь с его губ, как "Пирс-Эрроу" рванулся вперед, его двигатель взревел, набирая скорость на относительно прямом участке открытой дороги. Я плотнее натянула на голову свою шляпу "Наполеон блю клош", мой живот затрепетал, когда ветер хлестнул меня по щекам. Однако я не остался равнодушным к возбуждению от такой скорости, и с моих губ сорвался задыхающийся смех, опровергающий мое волнение.
  
  Бомбардировщик не отставал от нас, более или менее выравнивая траекторию своего полета. Хотя, конечно, если бы пилот пожелал, он мог бы оставить за нами шлейф из своих паров.
  
  “Сидни”, - выдохнула я. “Скажи мне, что ты не пытаешься участвовать в гонках на этом самолете”.
  
  Моим единственным ответом была его широкая улыбка.
  
  Я покачала головой и вцепилась в сиденье подо мной, мои ногти впились в кожу даже через лайковые перчатки. “Я только за то, чтобы немного поразвлечься”, - прокричал я, перекрикивая ветер. “Но я не могу обещать, что на обивке вашего дорогого автомобиля не останется следов когтей, когда все закончится”.
  
  Он взглянул на меня, возможно, впервые осознав неловкость, скрывающуюся за моим подшучиванием, и ослабил давление на акселератор. И ни минутой раньше. Потому что автомобиль свернул за поворот и въехал на окраину другой деревни, где посреди дороги стояли мужчина и женщина и орали друг на друга.
  
  Сидни ударила по тормозам, пытаясь безопасно остановить "Пирс-Эрроу", в то время как я прижалась к приборной панели. Когда автомобиль, дрожа, остановился, пыль с дороги поднялась вокруг нас, пара стояла всего в нескольких дюймах от нашего переднего крыла.
  
  Мужчина, казалось, застыл от шока, в то время как женщина, казалось, пошатнулась, а затем отступила на несколько шагов назад, ее лицо исказилось в гримасе, когда она быстро заморгала. На мгновение я испугался, что мы ударили ее. Но как только она выпрямилась, она качнулась обратно к мужчине, ее голова качнулась на плечах, когда она подняла палец, чтобы продолжить ту тираду, которую она произносила. Мужчина проигнорировал ее слова, продолжая хмуро смотреть на нас. И это справедливо. Хотя чего он ожидал, стоя посреди дороги, и к тому же довольно оживленной?
  
  Я услышал металлический скрежет тормозов грузовика, когда он с грохотом подъехал к нам сзади, а затем звук его клаксона, которому явно не терпелось тронуться в путь. Я подозревал, что это было все, что спасло нас от резкой отповеди от парня на дороге. Он схватил женщину за локоть и потянул ее с улицы, и все это время поток ее слов не прекращался.
  
  Сидни протиснулась мимо пары и их соседей, которые наблюдали, пока я пыталась выровнять дыхание. Как только мы оказались за деревней с причудливыми каменными и кирпичными зданиями, он увеличил скорость, но даже близко не сравнялся с той, с которой ехал раньше. Я посмотрел наверх, заметив, что его воздушный конкурент улетел туда, где был его пункт назначения.
  
  “Извини за это”, - пробормотала Сидни, переключая передачу. “Я полагаю, это не самое идеальное место, чтобы показать ей, как надо действовать. Но с другой стороны, по крайней мере, мы теперь знаем, что ее тормоза на высшем уровне ”.
  
  Я посмотрела на него с легким раздражением, что он может быть таким пресным в этом вопросе.
  
  Его взгляд скользнул по мне, прежде чем вернуться к дороге, а затем он потянулся, чтобы накрыть своей рукой мою, лежавшую у меня на коленях. “Я не хотел тебя расстраивать. С этого момента я буду проявлять больше осторожности ”.
  
  Я выгнула одну бровь, глядя на него. “Это из-за беспокойства за меня или потому, что ты не хочешь видеть, как твой новый "Пирс-Эрроу" разваливается, как предыдущий?”
  
  Его темно-синие глаза сверкнули юмором. “Ты, конечно”.
  
  “Угу”, - ответил я, не убежденный.
  
  Он сжал мою руку, прежде чем отпустить ее, вцепившись в руль обеими руками, чтобы объехать крутой поворот. Как только дорога выпрямилась, знак на обочине объявил, что мы въезжаем в Уилтшир.
  
  “Поворот на Литлмот-Хаус прямо здесь”, - указала я, указывая направо.
  
  Сидни последовал моим указаниям, повернув автомобиль на изрытую колеями одноколейку. Здесь он вел родстер на низкой скорости, чтобы неровная, изрытая дорожка не повредила его.
  
  “Так из-за чего, по-твоему, была та ссора на дороге?” - спросил он, кивая головой в ту сторону, откуда мы приехали, когда мы, подпрыгивая, катились по дорожке. Возможно, использование восточного входа было не самым мудрым выбором. Я мог только надеяться, что главная дорога дальше по дороге, ведущей от дома на юг, была в лучшем состоянии.
  
  “Я не знаю. Но казалось очевидным, что она была на седьмом небе от счастья, и я должен задаться вопросом, был ли он сам хотя бы немного под кайфом. Я просто рад, что мы не попали в них, ” добавил я более мягким голосом.
  
  Довольно скоро мы увидели приземистое здание охраны, которое сейчас стояло заброшенным, его неровные каменные стены были увиты плющом и ползучими лозами. После этого места полоса расширилась и, к счастью, выровнялась, будучи в лучшем состоянии, чем на остальной части подхода. Проезжая рощу тополей, в поле зрения появился Литтлмот-Хаус, его раскидистое здание из кремня, известняка и кирпича, доминирующее на самой высокой возвышенности на многие мили в обоих направлениях. Хотя и не в моем вкусе, у моей тети были основания гордиться поместьем елизаветинской эпохи, особенно обширными садами, которые всегда были ее гордостью и радостью. Хотя мне пришлось задуматься, не было ли чего-нибудь из этого засажено овощами, когда правительство начало призывать граждан использовать любую пахотную землю для выращивания сельскохозяйственных культур.
  
  Мы свернули по кольцевой дороге, остановившись у арочного портика, возвышающегося над тяжелыми деревянными двойными дверями. Мои глаза сканировали здание в поисках признаков ущерба, которого избежала моя тетя, но, кроме разбитого и залатанного окна и общего вида неопрятности, я не могла сказать, что оно сильно отличалось от того, что я помнила. Но как только я ступил на щебенку, я начал замечать то, что пропустил на расстоянии. Поломанный кустарник, несколько упавших черепиц на крыше и ямы в некоторых кирпичах, как будто кто-то стрелял по ним из пистолета. Решетчатая зелень, покрывающая фасад, за которой всегда с такой любовью ухаживали, и которая даже сейчас на осеннем холоде вспыхивала ярко-красным, совершенно очевидно, стала жертвой какой-то шутки летчиков. Почему они взяли на себя смелость взобраться на сооружение, я не знал, но, к счастью, железные скобы, скрепляющие его на месте, выдержали, иначе вся деревянная решетка могла бы рухнуть вместе с листвой. Как бы то ни было, там были сломанные и расщепленные перекладины, а также несколько сильно помятых веток плюща.
  
  Я был так поглощен инвентаризацией, что не заметил, как открылись двери, пока не услышал голос моей тети.
  
  “О, Верити, слава небесам, что ты пришла”, - воскликнула она, спеша через портик, чтобы заключить меня в свои пахнущие лавандой объятия. “Они все испортили!”
  
  
  ГЛАВА 2
  
  “Hпривет, тетя Эрнестина, ” ответила я, обнимая ее в ответ, пока она продолжала обиженно вздыхать. “Кто все испортил? Наши летчики?”
  
  “Свора дикарей!” - воскликнула она с горячностью. “С какой стати сэр Джеймс вообще позволил им использовать Littlemote, я никогда не пойму”.
  
  У ее мужа, вероятно, не было выбора, но я воздержался от того, чтобы сказать об этом.
  
  Она покачала головой. “О, я никогда не должна была позволять ему убеждать меня остаться в Лондоне. Я должен был настоять на том, чтобы оставить уголок поместья за собой.” Ее темные глаза воинственно сверкнули, а спина напряглась. “Я должен был держать этих молодых людей в узде”. Она шмыгнула своим изящным носиком — самой изящной частью ее солидной фигуры, обтянутой светлым шелком и твидовой шерстью, — и повернулась к Сидни, ее поведение смягчилось. “Рад тебя видеть, Сидни. Вся семья очень гордится тобой, мой дорогой мальчик ”.
  
  “Благодарю вас, леди Попхэм”, - ответил он, беря ее протянутую руку и склоняясь над ней. Он быстро понял, что это был единственный ответ, который он мог сделать. Оспаривание оказанной ему чести и его собственные действия, казалось, только каким-то образом принижали жертвы, принесенные другими мужчинами и их семьями, поэтому вместо того, чтобы выразить непреднамеренное пренебрежение, он просто очень мало сказал об этом.
  
  Она похлопала его по руке там, где он держал ее. “Пожалуйста, дорогая. Зови меня тетей Эрнестиной. В конце концов, мы семья ”. Затем она потянула его вперед, переплетая свои руки с его. “А теперь позволь мне показать тебе, что еще натворили эти дикари”.
  
  Я улыбнулась древнему дворецкому моей тети, стоящему у дверей, а затем последовала за ними. Не было сомнений, от кого я унаследовала свою фигуру. Все женщины в семье моего отца, включая тетю Эрнестину, были приятно округлыми, в то время как моя мать была невероятно худой. Будучи молодым и склонным к спорту, никто не мог обвинить мою фигуру в том, что я растолстел, но я совсем не походил на худенькие мальчишеские фигурки, начинающие украшать обложки модных журналов.
  
  Выйдя из-под яркого солнечного света в прихожую, а затем в большой зал, где большая часть стен была обшита темными деревянными панелями, моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть. Но как только они это сделали, я поняла, что так встревожило мою тетю. Летчики, очевидно, использовали большое открытое пространство с высокими потолками как своего рода зону отдыха, хотя во что именно они играли, я не мог сказать. В стенах и обшивке были выбоины от какого-то шарика или другого снаряда, а несколько оконных стекол в больших решетчатых окнах были заменены новыми стеклами не самого лучшего качества. Даже каменный пол имел свою долю потертостей, порезов и вмятин.
  
  “Ты поступил мудро, убрав оружие на хранение”, - заметил Сидни, глядя на один довольно впечатляющий широкий меч, который теперь был прикреплен к своему месту на стене.
  
  “Я бы так сказала”, - провозгласила моя тетя, буквально дрожа от возмущения. “Я содрогаюсь при мысли, в каком состоянии был бы этот дом, если бы я оставил их и нашу лучшую обстановку на попечение этих негодяев”.
  
  Я наклонила голову, чтобы изучить пару разномастных настенных бра, которые были повешены взамен своих предшественников восемнадцатого века. То, что они были заменены, а не отремонтированы, указывало на то, в каком состоянии они, должно быть, находились.
  
  “Нам сказали, что здесь будут проживать офицеры, но это очевидно не так”. Она фыркнула. “Ибо я не могу поверить, что люди, воспитанные в благородных манерах, так низко обращаются с домом предков”.
  
  Голова Сидни повернулась, его пристальный взгляд встретился с моим в безмолвном общении. Да, но что такое поместье елизаветинской эпохи, как не дерево и камень, когда человек столкнулся с вполне реальной возможностью своей смерти — и притом ужасающей огненной, — не говоря уже о гибели своих друзей и пилотов под его командованием каждый раз, когда он поднимался в небо для их бомбометания. Была причина, по которой уровень потерь в Королевском летном корпусе и его преемнике, Королевских военно-воздушных силах, был таким высоким.
  
  “Ты не можешь сказать мне, что твой брат повел бы себя так отвратительно”.
  
  Мне следовало этого ожидать. Я должна была быть готова к тому, что моя тетя назовет имя Роба и вспомнит его только потому, что он был летчиком. Но я не был. И это задело меня за живое. Как будто кто-то просунул стилет мне под грудную клетку и вытащил его прежде, чем я успел даже вздрогнуть. Боль распространялась наружу, и это было все, что я мог сделать, просто сделать вдох.
  
  То, что глаза Сидни случайно встретились с моими в тот момент, было одновременно тревожным и обнадеживающим. Потому что я могла сказать, что он был свидетелем боли, которую я изо всех сил пыталась скрыть и даже отрицать. Роб был мертв более четырех лет. Я знал это, и все же часть меня, возможно по глупости, все еще хотела притвориться, что это неправда. Что он просто был далеко, и на следующей неделе, или в месяце, или в году я увижу его снова.
  
  Сидни размеренно пересекла комнату по направлению ко мне, когда я сделала ровный вдох и повернулась лицом к моей тете. “Есть ли еще повреждения?”
  
  “О, да”, - заверила она меня, когда мой муж прижал руку поддержки к моей пояснице. Ее глаза метнулись к нему, наблюдая за нашим союзническим фронтом. “Но на данный момент это может подождать. По крайней мере, до тех пор, пока ты не подкрепишься ”. Она развернулась на каблуках, направляясь к входу в елизаветинскую комнату, где ее дворецкий стоял в ожидании, чтобы открыть дверь, предвосхитив ее пожелания.
  
  В этой комнате голубые шелковые обои и золотистые шторы в основном пережили вторжение летунов нетронутыми, за исключением нескольких пятен, но люстра из бумаги и гипса явно знавала лучшие дни. Тетя Эрнестина повернулась к нам лицом, сидя на обитом золотым ситцем диване перед низким столиком, поймав мой взгляд, устремленный в потолок. Ее рот скривился в гримасе неудовольствия. “Да, само собой разумеется, леди Элизабет не слишком довольна”.
  
  Как всегда, когда упоминался этот предок, люстра слегка покачнулась и задрожала. Но тогда это уже делалось.
  
  Моя тетя кивнула на это, как бы в доказательство. “Видишь”.
  
  Я натянуто улыбнулась, а затем покачала головой Сидни, прежде чем он смог выразить свое очевидное замешательство. У меня не было желания пересказывать печальную историю леди Элизабет Попхэм или спорить о том, бродил ли ее призрак по Литлмот-хаусу, сотрясая люстры в знак ее гнева.
  
  Поэтому вместо этого я завела разговор на тему, которая наверняка отвлечет мою тетю, когда мы устроились на диване напротив нее. “Что с Реджем? Присоединится ли он к нам?”
  
  Она вздохнула, ее обычно неукротимая энергия иссякла. “Я думаю, что нет”. Ее взгляд опустился к пятну на голом деревянном полу — я подозревал, что ковер был еще одной жертвой. “Сегодня был не один из его хороших дней”. Ее глаза поднялись, чтобы встретиться с моими, тяжелыми от горя. “Но ты можешь навестить его позже, если хочешь. Обычно он на террасе, когда позволяет погода ”.
  
  Я кивнула в знак согласия, мне было очень любопытно, в каком состоянии я застану своего кузена. Хотя я разговаривал с Реджем с тех пор, как его эвакуировали домой, прошло полгода с моего последнего визита.
  
  “Отец сказал, что с тех пор, как вы вернули себе дом, в делах был некоторый хаос”, - сказала я, возвращаясь к причине, по которой мы были там. “Что пропали некоторые семейные реликвии”.
  
  “Не просто пропал, моя дорогая Верити. У меня есть основания полагать, что ряд наших картин и других предметов искусства были заменены подделками ”. Ее голос был ошеломленным, когда она глубже зарылась в подушки. “Да ведь я никогда в жизни не был так унижен, как тогда, когда оценщик, которого я пригласил сюда, сказал мне, что почти все ценное, что я собирался продать, на самом деле почти ничего не стоит!”
  
  Мы с Сидни обменялись удивленными взглядами. “И это были предметы, которые были помещены на хранение до прибытия летчиков?”
  
  “Конечно. Я сам проследил за их вывозом на чердаки. Двери были заперты, и я дал Майлзу ключи.” Она кивнула головой в сторону двери, через которую мы вошли, и дворецкий с тех пор ускользнул. “Но это не значит, что какой-то недобросовестный человек не вскрывал замки”. Ее руки трепетали перед ней, пока она не сцепила их на коленях. “Все это довольно прискорбно”.
  
  Если то, что сказал отец, было правдой, а я могла только предполагать, что это было так — потому что моя тетя никогда бы не призналась, насколько скудна их казна, если только поместье действительно не находилось в отчаянном положении, — тогда тетя Эрнестина, должно быть, рассчитывала на то, что эти продажи помогут им удержаться на плаву. Поразмыслив, я понял, что их обстоятельства не были такими уж удивительными. Дядя Джеймс никогда не отличался бережливостью, и я слышала, как отец в прошлом сетовал на ужасный выбор шурином своих инвестиций. Добавьте к этому инфляцию, подоходный налог и тяжелые пошлины в связи со смертью не только дяди Джеймса, но и Томаса, и любое состояние, не находящееся в хорошем состоянии до войны, теперь было бы искалечено. К сожалению, это была слишком знакомая история среди землевладельческой элиты и еще одно свидетельство того, как менялся мир.
  
  Однако открытие того, что ряд семейных реликвий был не просто украден, как указал мой отец, но заменен подделками, вызвало беспокойство по-другому. Такое маневрирование требовало такого уровня расчета и длительного доступа к дому, которого я не ожидал. Особенно если учесть, что некоторые из предметов были картинами, и, возможно, большими к тому же.
  
  “Не могли бы вы позже показать нам, какие фамильные ценности являются подделками?” Я спросил.
  
  “Конечно. После нашего чая.”
  
  Словно ожидая именно такого заявления, Майлз проскользнул в комнату, неся чайный поднос. То, что он прислуживал нам таким образом, сказало мне больше, чем, я уверена, желала моя тетя, поскольку в прошлом она всегда была довольно ярой сторонницей разделения обязанностей, а перенос чайного подноса не входил в обязанности дворецкого. Что могло означать только то, что у моей тети не хватало персонала. Я не знал, было ли это потому, что она не могла им заплатить, или они просто были недоступны. После войны ощущалась нехватка людей, желающих поступить на службу или вернуться к ней, особенно молодых женщин. Я подозревал, что в нем было немного того и другого.
  
  Как только мы расправились с чаем и сухим печеньем, которое предпочитала моя тетя - для ее пищеварения, — Сидни взял на себя смелость затронуть другой кризис, о котором упоминал мой отец. “Я так понимаю, у вас также пропал слуга?”
  
  “О, да. Это довольно досадно. Девушка, по-видимому, собрала свои вещи и уехала неизвестно куда ”, - заявила она, качнув головой, когда подняла свою чашку. “Потому что ее семья в деревне тоже ничего не знает о ее местонахождении. Но они были уверены, что ей вернут причитающуюся зарплату ”.
  
  Я нахмурился. “Я сомневаюсь, что, каким бы ни был мотив горничной, он состоял в том, чтобы причинить вам неудобство, тетя Эрнестина. Как давно это было? С тех пор ее никто не видел?”
  
  Ее брови сошлись на переносице. “Около двух недель, и, честно говоря, я бы не знал. Мой разум был занят более насущными делами, Верити, чем отсутствующая горничная.”
  
  “Тогда зачем упоминать о ней отцу?”
  
  Она раздраженно фыркнула. “Потому что тогда я не знал, что ее отсутствие на самом деле не беспокоило. Ее семья о ней не беспокоится, так почему я должен беспокоиться?”
  
  Она была права. Конечно, если бы была какая-то причина для беспокойства, ее семья была бы той, кто поднял бы этот вопрос. Возможно, они знали больше, чем говорили. В любом случае, что бы она ни сказала моим отцу и матери, она, очевидно, беспокоилась не о судьбе горничной, а просто о потере одного из сотрудников. Она, вероятно, упомянула об этом только как дополнительное доказательство своей борьбы, чтобы вызвать сочувствие у моих родителей.
  
  Я ставлю свою чашку и почти несъеденное печенье на блюдце на низком столике. “Отец сказал, что ты хотела пригласить нас в гости, когда он предложил это. Но что вы хотите, чтобы мы сделали?”
  
  Ее взгляд скользнул к Сидни, ее следующие слова подтвердили именно то, о чем мы догадывались. “Ну, учитывая недавние почести вашего мужа, ваш отец подумал, что, возможно, знает нужных людей, к которым можно обратиться, чтобы исправить ущерб, нанесенный моему дому. И проследить за тем, чтобы это дело о краже и подлоге было должным образом расследовано ”.
  
  Будучи поставленным в затруднительное положение, ему ничего не оставалось, как кивнуть и заверить ее: “Я сделаю все, что смогу”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Хотя Сидни не выказал никакого беспокойства по поводу этой просьбы, я знал его достаточно хорошо, чтобы понять, что ему это тоже не понравилось. Следовательно, я был раздражен из-за него. Он уже боролся с чувством вины за то, что выжил, когда погибло так много миллионов других солдат, и дополнительным грузом от того, что ему дали медаль за доблесть при выполнении того, что он считал просто своим долгом. Ему не нужна была дополнительная порция ожиданий, сваленных на него. Особенно когда у моей тети был сын, который, хотя и был ослеплен войной, все еще был вполне способен самостоятельно обращаться с петициями к правительству по этим вопросам. В любом случае, у нас были другие дела более неотложной важности, и мы уже прервали наше преследование, чтобы помочь ей.
  
  Стремясь увидеть ее доказательства и все остальное, что она хотела, чтобы мы увидели, чтобы мы могли двигаться дальше утром, я вскочила на ноги в тот момент, когда моя тетя отставила свою чашку в сторону. “Тогда, может быть, нам изучить эти подделки?”
  
  Моя тетя несколько неохотно поднялась, чтобы начать свое турне по “опустошенной стране”, как она назвала это с кривой усмешкой. Мы с Сидни, оба побывавшие в разоренных войной регионах Бельгии и северо-восточной Франции, которые заслужили это прозвище, не сочли этот комментарий особенно забавным. Заляпанные вином шторы и обугленный кусок ковра в библиотеке вряд ли можно сравнить с полным разрушением Западного фронта и полосой страны, сожженной и разоренной вторгшимися немцами. Однако, как только моя тетя набрала обороты, ее уже было не остановить. Каждая комната, в которую мы входили, сопровождалась длинным списком даже мельчайших повреждений.
  
  По правде говоря, через некоторое время я перестал слушать, зная, что никогда не запомню всего этого, да и не хотел. Меня гораздо больше интересовали картины и предметы, на которые она указала как на подделки, или в нескольких случаях участки выцветших обоев, указывающие на то, где раньше висел портрет, или столы, лишенные декора. В большинстве случаев подделки были сделаны искусно, настолько, что я не мог сказать. Но я верил, что оценщик был прав. Моя тетя нанимала только лучших.
  
  Тем не менее, я заметил одно любопытство. Большинство кованых изделий были большими, громоздкими или замысловатыми; но, безусловно, те изделия, которые отсутствовали вообще, были маленькими и компактными. Одним словом, портативный. Думал ли вор, что мелкие предметы не будут замечены, если они пропадут? Или мы имели дело с двумя разными преступниками?
  
  Я размышлял об этом, когда мы проходили через длинную галерею по пути к другой полосе разрушений, которую моя тетя стремилась показать нам, когда я случайно посмотрел налево. Выглянув через окна на террасу, я увидел одинокую фигуру, сидящую возле одной из колонн. Он стоял ко мне спиной, но я все равно узнала его силуэт, потому что он всегда напоминал мне о ком-то еще более дорогом для меня. Даже легкий оттенок рыжины в его каштановых волосах, который я могла видеть сейчас, поблескивающий на солнце, вызвал горько-сладкий укол воспоминания.
  
  Я посмотрела в ту сторону, где исчезли моя тетя и Сидни, надеясь, что мой муж простит меня за то, что я бросила его, а затем сделала глубокий вдох, прежде чем выйти через одну из французских дверей. Я медленно двинулась вперед, не желая напугать его, но и дать себе время оправиться от шока, вызванного его появлением.
  
  Не то чтобы он был каким-то образом изуродован. По правде говоря, за исключением серии крошечных шрамов возле одного из его глаз, Редж все еще казался невредимым. Все остальные раны, нанесенные шрапнелью, зажили аккуратно, и какая бы сила сотрясения ни сделала его полностью слепым, других видимых следов не осталось. Но время и возраст слегка изменили его лицо, так что он стал еще больше похож на моего брата. В некотором смысле, это было все равно что смотреть на привидение.
  
  Он никак не показал, что услышал мое приближение, его голова была решительно повернута вперед, чтобы невидящим взглядом смотреть на сады, пока он не заговорил. “Ну, ты собираешься подойти поздороваться, Верити, или собираешься просто стоять и пялиться на меня весь день?”
  
  Я рассмеялась так легко, как только могла, снова заставляя свои ноги двигаться вперед. “Как ты узнал, что это я?” - Спросила я, наклоняясь, чтобы погладить его по щеке.
  
  “Твои туфли. Никто другой, кого я знаю, не предпочитает эти щелкающие туфли-лодочки. Конечно, здесь никого нет ”. Он схватил меня за руку, когда я хотела выпрямиться, его голос смягчился. “И ты всегда предпочитал что-то изысканное и цветочное, а не один из тех мускусных французских ароматов, которые так популярны”.
  
  Я улыбнулся. “Ты прав”. Я всмотрелась в его знакомое лицо. Хотя он не мог видеть, как я это делаю, я полагал, что он мог это почувствовать. “Рад тебя видеть, Редж”.
  
  Уголки его рта приподнялись в слишком короткой улыбке. “Твой муж-герой войны поехал с тобой?” - спросил он, когда я придвинула плетеный стул поближе к нему и села. Хотя я не смогла уловить никакой горечи в его голосе, я, тем не менее, осторожно продвигаюсь вперед.
  
  “Да, он внутри с твоей матерью, ему проводят полную экскурсию по разрушению, нанесенному твоему дому летчиками”.
  
  Редж раздраженно вздохнул. “Опять это. Скажи мне, насколько он обширен на самом деле? Я не могу видеть это сам, но я попросил Шляпника описать мне это в деталях, и это не кажется таким уж плохим, как все это ”.
  
  “Определенно, есть повреждения”, - ответила я, плотнее прижимая руки к бокам под шерстяным шарфом, защищаясь от холодного ветра. Что-то, чего Редж, казалось, не заметил в своем сером фланелевом костюме, хотя от этого волосы у него на лбу зашевелились. “И некоторые из них довольно суровы. Ковер в библиотеке, например, придется полностью заменить. И половицы в углу, где находился камин, возможно, тоже придется починить. Но дом не в руинах и не близок к тому, чтобы рухнуть у вас над головами ”.
  
  Он кивнул, как будто это подтверждало его мысль. “Я сказал ей, чтобы она все напечатала и отправила в Королевские ВВС для возврата денег, но она настаивает, что дело обстоит хуже, чем я мог предположить, и что она разберется с этим по-своему”. Он нахмурился. “Однако я не понимал, что это повлечет за собой звонок дяде Фредерику и втягивание тебя в это дело”.
  
  “Твоя мать не сказала тебе, что я приеду?”
  
  Он криво усмехнулся. “Конечно, нет”. Он повернул голову в сторону, прежде чем добавить напряженным голосом: “Но я подслушал, как она говорила Майлзу. Она забывает, что, хотя я не могу видеть, я все еще могу слышать ”.
  
  Я не мог винить его за его гнев. Это звучало так, как будто тетя Эрнестина делала все, что в ее силах, чтобы не беспокоить его. За исключением того, что, по правде говоря, поместье принадлежало ему. Он был новым баронетом, и поэтому управление всем этим должно было лечь на его плечи. Возможно, она пыталась защитить его, но, отказывая ему в возможности выполнять свои обязанности, она также делала его бесполезным.
  
  Он повернулся ко мне, нахмурив брови и сжав челюсти, хотя его карие глаза были пустыми. “Как и ты, по-видимому”, - сказал он обвиняющим тоном. “Почему ты не выступил немедленно? Ты пялился на меня.”
  
  Я поморщилась от стыда за ту боль, которую причинила ему. “Я был, не так ли?” Мягко признался я.
  
  Его поджатые губы расслабились, когда он попытался пошутить. “Я действительно так ужасно выгляжу?”
  
  “Нет”, - ответил я. “Нет, вовсе нет. Это просто... ” Я сглотнула, а затем выдавила из себя слова. “Ты напоминаешь мне Роба”. Как бы мне ни хотелось признать правду, назвать имя моего брата, я не могла позволить ему продолжать думать, что он вызывает у меня отвращение или ужас. Все было достаточно неловко и без этого дополнительного напряжения.
  
  Его лоб разгладился в понимании, и он протянул мне руку, пока я сидела молча, борясь с темным колодцем эмоций, который я так долго сдерживала, отказываясь черпать из него. Я подняла руку, чтобы встретить его, сосредоточившись на тепле его кожи, когда я проглотила все это обратно.
  
  “Иногда, когда я в толпе, я слышу голос и думаю, что это Том. Я даже повернусь, чтобы посмотреть на него, забыв, что не могу видеть. И тогда я вспомню ”. Его голос был гулким, как ветер. “Это не может быть он”.
  
  Я сморгнула жгучую влагу в глазах, благодарная ветру, который был рядом, чтобы высушить слезы, прежде чем они упадут.
  
  Он наклонил голову в мою сторону. “Ты когда-нибудь делал это?”
  
  “Да”, - просто ответил я.
  
  Мы сидели бок о бок, тихо признавая нашу общую боль от потери брата. Страстное желание, чтобы они могли быть сейчас там, с нами, слушать, как ветер шелестит в тисовых деревьях, и вдыхать запах свежевспаханной земли в одном из цветников, которые были отданы под овощи. Один из них уговаривал нас сыграть партию в теннис на корте в юго-восточном углу сада или наперегонки отправиться к большому прямоугольному пруду с рыбками. Но этого не могло быть. Точно так же, как Редж никогда больше не смог бы увидеть голубое небо или идеальные белые пушистые облака, усеивающие его просторы.
  
  Я нахмурился. Или огромная дыра в кирпичной стене беседки у реки, которая выглядела так, как будто в нее что—то врезалось — будь то мотоцикл или самолет. Святые небеса, что делали летчики?
  
  Из дальнего угла террасы я услышала голос тети Эрнестины и, обернувшись, увидела, что она и Сидни спешат к нам.
  
  Редж сжал мою руку, возвращая мое внимание к себе, когда он торопливо заговорил. “Верити, ты можешь кое-что для меня сделать?”
  
  “Конечно”.
  
  “Выясни, что, черт возьми, происходит с дверью маминой спальни”.
  
  “Ее дверь?”
  
  “Да”. Он наклонился ближе, понимая, что они приближаются, и понизил голос. “Это запиралось, или прилипало, или что-то в этом роде. Однажды поймал ее в ловушку. Она говорит мне, что мне не из-за чего беспокоиться, но с тех пор я узнал, что она стала спать в другой комнате.” Его брови изогнулись. “Это не похоже на что-то, что не вызывает беспокойства”.
  
  “Это странно”, - признал я, уже размышляя, какова могла быть причина. “Я позабочусь об этом”.
  
  “Хорошо”.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  “Vэрити, мы гадали, куда ты подевалась, - воскликнула моя тетя, пыхтя, выходя вперед. “Ты пропустил половину тура”.
  
  “Да, ну, я увидел здесь Реджа и подумал, что ему не помешала бы компания”, - ответил я.
  
  “Я понимаю”. Ее голос и брови подозрительно приподнялись. “И о чем же вы двое сговорились?” Она погрозила пальцем между нами. “Знаешь, они всегда были такими”, - сказала она Сидни вполголоса, как будто мы не могли ее слышать. “Многие из них. Верити и мальчики. Ее мать отчаялась, что она когда-нибудь научится вести себя как леди ”.
  
  Я рассмеялся. “Я ничего не могу поделать с тем, что все мои двоюродные братья - мальчики, а моя единственная сестра на много лет младше. Ты же не ожидал, что я смогу убедить их выпить чаю и поиграть в куклы, не так ли?”
  
  “Нет, но молодая леди могла бы отказаться от того, чтобы босиком заходить в реку, чтобы поймать головастиков, или лазить по деревьям и рвать платье”.
  
  Редж издал взрыв смеха. “Я совсем забыл об этом. Разорвал его сзади. Я думал, с твоей матерью случится апоплексический удар, когда она увидела, как ты бежишь к дому в одной сорочке.”
  
  Сидни, который с удовольствием наблюдал за всеми нами, засунув руки в карманы брюк, выбрал именно этот момент, чтобы разуверить мою тетю в том, что у нее есть союзник в этом споре. “Думаю, мне бы хотелось на это посмотреть”.
  
  Моя тетя нахмурилась, в то время как Редж чуть не согнулся пополам от веселья.
  
  Было больно, но в то же время как-то утешительно говорить о старых временах, словно напрягать мышцы, ослабевшие от неиспользования. “Я действительно верю, что ты был свидетелем того, как я делал достаточно глупостей, пытаясь произвести на тебя впечатление, когда ты впервые пришел домой с Фредди из школы”, - напомнил я Сидни. “И ни одно из этих воспоминаний не было дорогим для тебя, шестнадцатилетнего ”я".
  
  “Дорогая, ты недооцениваешь свое одиннадцатилетнее очарование”, - поддразнил он.
  
  Я сморщила нос. “Нет, я не хочу. Я был совершенным вредителем, как ты сам признал.”
  
  Он усмехнулся. “Достаточно верно. Кто знал, как сильно ты, по моему мнению, изменилась за шесть лет?”
  
  “Не столько изменилась, сколько осознала, что мужчинам не нравятся яблоки, брошенные им на голову, или записки тайного поклонника, пропитанные украденными духами, подложенные под их двери”.
  
  “Боже милостивый, Верити”, - воскликнул Редж, от смеха схватившись за бок. “Почему я никогда не слышал этого раньше?”
  
  “Реджинальд, не навреди себе, дорогой”, - предостерегла его мать.
  
  Он раздраженно наморщил лоб, и Сидни шагнула вперед, чтобы обнять его за плечо. “Рад тебя видеть, Попхэм”.
  
  “Взаимно, Кент. Надеюсь, ты проделал весь этот путь не только для того, чтобы нанести нам визит ”. В том, что это замечание было рассчитано на то, чтобы разозлить его мать, не было никаких сомнений, потому что его челюсти сжались, как будто он приготовился к ее ответному упреку. И она дала ему это.
  
  “Что за абсурдные вещи ты говоришь, Реджинальд. Это не так, как если бы мы жили в самом глубоком Корнуолле или, боже упаси, в Шотландии. В любом случае, это прекрасный день для прогулки за город, и я очень благодарен за их компанию ”. Ее буравящий взгляд упал на меня. “Хотя я надеюсь, что твой кузен не сказал ничего неподобающего, что могло бы тебя расстроить”.
  
  Была тема, которую она явно не хотела, чтобы я обсуждала с ним, и у меня было сильное подозрение, что это была за тема.
  
  “Конечно, нет. Что за абсурдные вещи ты говоришь”, - ответил он с едкой насмешкой. “Мы просто вспоминали и обсуждали мою все еще сногсшибательную внешность”. Его голова неопределенно повернулась в направлении, где стоял Сидни. “Ты понимаешь, старина. Едва ли можно доверять подтверждение этого факта собственной матери. Она, скорее всего, назвала бы меня Адонисом, даже если бы я выглядел как горгулья ”.
  
  “Что за чушь”, - фыркнула тетя Эрнестина. “Пойдем со мной, Верити. Я хочу тебе кое-что показать”.
  
  Скорее всего, она хотела отругать меня. Но прежде чем я смог возразить, она уже повернулась, чтобы уйти, ожидая, что я последую за ней.
  
  “Теперь ты сделал это”, - поддразнила я, поднимаясь со стула и поворачиваясь, взмахнув своей синей юбкой. “Она никогда не позволит мне вернуться и поиграть”.
  
  “К счастью, она рано уходит на покой”, - крикнул Редж мне вслед. “И у нас полный буфет джина”.
  
  Я засмеялась, приподнимая юбки, чтобы поспешить за моей тетей, которая могла двигаться с удивительной быстротой, когда доводила себя до крайности. Я догнал ее как раз в тот момент, когда она свернула в коридор, который вел к парадной лестнице, ее подбородок властно вздернулся.
  
  “Надеюсь, ты ничего не сказал Реджинальду о моих тревожных открытиях”, - провозгласила она резким голосом, рассчитанным так, чтобы его было слышно только в нескольких футах от нее из-за эха ее шагов. “У него слабое здоровье, и я не хочу расстраивать его больше, чем это абсолютно необходимо”.
  
  “Его здоровье не кажется хрупким”, - ответила я, подражая ее тону. “Если уж на то пошло, он кажется расстроенным и вялым. И в любом случае, разве вам не следует совещаться с ним по поводу этих подделок и краж? В конце концов, он баронет. Возможно, у него есть какая-то проницательность.”
  
  Она резко остановилась, чтобы впиться в меня взглядом, как только мы достигли основания лестницы. “Я запрещаю тебе говорить о них”.
  
  Я нахмурился от горячности в ее тоне.
  
  Резко развернувшись, она начала подниматься по лестнице. “То, что я позвал тебя сюда за помощью, не означает, что я потерплю любое вмешательство. Мне следовало бы думать, что я лучше тебя знаю, что нужно моему сыну ”.
  
  “Я не хотел вас обидеть, тетя Эрнестина, но не думаете ли вы... ”
  
  “Тебя здесь не было, когда он вернулся домой из больницы в тот первый раз”, - продолжила она ломким голосом. “Вы не видели шрамов под его бинтами или не слышали его криков ужаса, когда он не мог сказать, проснулся ли он от своих кошмаров или все еще был заперт в них, потому что больше не мог видеть”.
  
  Мои шаги запнулись на лестничной площадке, хотя она продолжала идти. Я забыл, что Редж был погребен под обрушившейся стеной траншеи, когда его вытащили после взрыва снаряда.
  
  “Тебя здесь не было, умоляя его вернуться в больницу из страха, что он засунет пистолет ему в рот, если он этого не сделает”. Она остановилась, чтобы сердито посмотреть на меня сверху вниз с середины пролета, ее лицо было бледным и изможденным в свете окна за моей спиной. “Так что не пытайся указывать мне, что я должен или не должен делать в отношении моего собственного сына”.
  
  Я кивнул, и она повернулась, чтобы продолжить. Я колебался, прежде чем последовать за ней, понимая, что неуклюже переступил через пропасть горя, страха и неуверенности. Она была права. Меня не было здесь, когда моему кузену было хуже всего, и с моей стороны было бессердечно и самонадеянно думать, что я поняла все, через что он прошел, или о чем он думал, просто из одного короткого разговора. Но это также не означало, что я был полностью неправ относительно разочарования Реджа или его возможностей.
  
  Однако сейчас я бы подчинился желаниям моей тети. По крайней мере, до тех пор, пока я не подтвердил свои подозрения о подделках под другим углом.
  
  “Я поместил тебя в лаврово-зеленую комнату”. Моя тетя продолжала говорить, как будто нашей стычки никогда не было, и я поспешил за ней. “Я знаю, что это было одно из любимых блюд твоей матери, и, честно говоря, оно одно из наименее поврежденных. Офицер, который остался в той комнате, был более добросовестным, чем его коллеги-летчики ”. Она открыла дверь недалеко от лестничной площадки и позволила мне провести ее в комнату.
  
  Мои глаза скользнули по теплой дубовой мебели и лаврово-зеленым стенам, и я вполне могла представить, почему это понравилось моей матери. Сверкающей мебели было по меньшей мере двести лет, а цветовая палитра, хотя и неброская, все еще радовала глаз. “Спасибо тебе. Это прекрасно”. Мой взгляд упал на картину с изображением лаврового дерева, висящую над кроватью в витиеватой рамке, и мне в голову пришла мысль. “Какая очаровательная картина”. Затем, изображая внезапное вдохновение, я повернулась к своей тете. “Кажется, я припоминаю портрет, висящий в вашей спальне. Один из вас, читающий под ивой. Пожалуйста, скажи мне, что это не одна из подделок ”.
  
  Она тихо рассмеялась. “Нет, дитя. Это был не я. Это была всего лишь симпатичная картинка, которую я нашел в магазине в Лондоне и которая мне понравилась ”.
  
  Это я хорошо помнил, но решил, что это несколько отвлечет внимание от моего внезапного интереса.
  
  “Значит, это все еще там? В твоей комнате?”
  
  “Да, над моим письменным столом, где это всегда было”, - сказала она с мягкой ухмылкой.
  
  “Могу я взглянуть на это?”
  
  Она не ответила, и мне было трудно интерпретировать выражение ее лица. Это было в некотором роде больно, хотя я не мог сказать, было ли это потому, что она заподозрила мою уловку или совсем по другой причине.
  
  “Возможно, это кажется странной просьбой... ” - продолжил я, пытаясь оценить ее реакцию.
  
  “О, нет”, - ответила она. “Это просто... ” Она замолчала, покачав головой, прежде чем одарила меня решительной улыбкой. “Пойдем со мной”.
  
  Я последовал за ней по коридору, его ковровая дорожка была потертой под нашими ногами, и завернул за угол к спальням великого магистра. Золотоволосая горничная, которая шла к нам по главному коридору, обернулась, чтобы с интересом наблюдать за нами, когда мы приближались к анфиладе комнат, а затем поспешила дальше.
  
  “Я должен предупредить вас, дверь может не открыться”.
  
  Испытав облегчение от того, что она затронула вопрос, который Редж хотел, чтобы я изучил в себе, я вопросительно посмотрел на нее. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “У нас были некоторые проблемы с заеданием дверей в этой части дома и заклиниванием замков”. Она говорила спокойно, как будто этот вопрос не вызывал особого беспокойства, но я мог слышать ужас за ее словами.
  
  “Это звучит тревожно”.
  
  “Да, ну, по-видимому, на крыше верхнего этажа была обнаружена течь, и она просочилась в стены вдоль этого коридора, в результате чего дерево разбухло. Или, по крайней мере, так объяснил это наш мастер на все руки ”.
  
  Мои глаза прошлись по стенам до потолка в поисках каких-либо явных признаков повреждения водой. “Может ли проблема не быть решена?”
  
  “Да, но за определенную плату”. Она потянулась к двери в комнату леди и остановилась, словно собираясь с силами, прежде чем повернуть ручку, чтобы открыть ее. Вопреки тому, что я ожидал после того, что она мне только что сказала, дверь открылась с легкостью. “Иногда так и бывает”, - объяснила она. “В то время как в других случаях кажется, что ничто не заставит его открыться, кроме руки Самого Бога”.
  
  “Значит, для тебя безопасно оставаться здесь?” - Спросил я, следуя за ней внутрь. Я задавался вопросом, подтвердит ли она то, что Редж уже сказал мне.
  
  Если дерево действительно было таким деформированным, таким темпераментным, то была ли эта часть дома даже конструктивно прочной? И не дай бог, если бы случился пожар и ей понадобилось бежать.
  
  “Я переехала в комнату дальше по коридору. Временно, ” подчеркнула она, стремясь подчеркнуть что-то, хотя я не был уверен, какова именно цель. Если они были так стеснены в средствах, как казалось, то у них не было денег на такой капитальный ремонт. Но, конечно, может быть, моя тетя не хотела, чтобы я это знал. Хотя, конечно, если бы мой отец знал, она должна была предвидеть, что он рассказал бы мне.
  
  Беглый осмотр роскошно украшенной комнаты, украшенной розами и золотом, показал, что большая часть содержимого комнаты все еще присутствовала. От декоративной мебели из орехового дерева до толстого ковра Обюссон, от картин, украшающих стены, все выглядело более или менее таким, каким я его помнил. Я подошел к письменному столу, чтобы взглянуть на картину, которую я просил показать, в то время как все это время мой разум перебирал все, что она мне только что рассказала. “Ты сказал, что замки на дверях иногда заедают?” Я повернул голову, чтобы посмотреть на нее, где она стояла рядом со столом ormolu, возясь с предметами, лежащими на столешнице. “Разве это не... странно?”
  
  “По-видимому, нет. У меня, конечно, нет опыта в подобных вещах, но мистер Грин говорит, что это случается чаще, чем можно себе представить ”.
  
  Я предположил, что она говорила о мастере на все руки в поместье, и я не мог не удивиться его верительным грамотам. Был ли он компетентен давать оценки в таких вопросах? У меня было не больше опыта, чем у моей тети, но, хотя я был свидетелем того, как дерево в домах разбухало, а двери заедали, я не мог понять, как это могло привести к тому, что замок сработал сам по себе и его заклинило. Сценарий казался слишком невероятным, если не невозможным.
  
  Я подумал, может быть, Сидни лучше разбирается в механике вопроса, чем я, и поэтому я спросил его позже тем вечером, когда у нас была минутка побыть наедине после ужина.
  
  Он сделал паузу, ослабляя галстук, чтобы бросить на меня недоверчивый взгляд. “Я бы сказал, что это хуже, чем невероятно. Это звучит подозрительно ”.
  
  “У меня были такие же опасения”, - призналась я, снимая браслеты, свисающие с запястий, и укладывая их в свою шкатулку для украшений. “Но я не могу понять мотив, побудивший мою тетю покинуть свою спальню. Из того, что я мог сказать, ничего не пропало, кроме ее более личной собственности, и она, несомненно, перенесла это в спальню, которую она в настоящее время занимает ”.
  
  Он снял свой черный вечерний пиджак и бросил его на спинку шезлонга. “И все же, я думаю, нам следовало бы побольше разузнать об этом мистере Грине”.
  
  “Я поговорю с Майлзом завтра”, - ответила я, снимая с волос украшенную драгоценностями повязку и проводя руками по своим каштановым локонам, подстриженным в виде замка, чтобы убрать вмятину. “Есть еще несколько вещей, о которых я также хотел бы его спросить”.
  
  Он поднял голову, когда наклонился, чтобы снять обувь, и бросил на меня понимающий взгляд. “Подделки?”
  
  “Помимо всего прочего”. Я опустилась рядом с ним на шезлонг, снимая свои черные туфли-лодочки с Т-образным ремешком. “Что вы с Реджем обсуждали после того, как тетя Эрнестина отозвала меня?”
  
  “Ничего интересного”, - заметил он, прежде чем расстегнуть две верхние пуговицы своей накрахмаленной белой рубашки и перекинуть руку через округлую спинку шезлонга за моими плечами.
  
  Я выгнула брови, давая ему понять, что я прекрасно осведомлена, что “ничего интересного” было мужским кодом для обозначения “чего-то очень интересного”, но что бы это ни было, он не поделился этим. Было ли это потому, что Редж попросил его не делать этого, это было неуместно для женских ушей, или, что более вероятно, это было связано с войной и тем странным царством товарищества, которое разделяют только сослуживцы, я не мог сказать. Хотя я был свидетелем большего, чем большинство британских граждан, и перенес свою долю ужасных переживаний во время работы агентом разведки, я не сражался в окопах. Я не спал в грязных землянках по колено в воде, не заваривал чай в жестянке из-под говядины "Булли" и не выжигал спичками вшей, спрятавшихся в швах моей одежды. Я не был свидетелем того, как моих друзей косили пули из пулемета, или разрывали на части шрапнелью, или душили газом. Я прекрасно знал, что был предел тому, что я мог понять, и что любой вернувшийся солдат поделился бы сверх этого. Даже мой муж. Особенно он.
  
  “Значит, он не поделился с вами своим разочарованием из-за того, что его мать втянула вас в жалобы о нанесенном имуществу ущербе?” Я спросил.
  
  “Нет, но это и так очевидно”. Его голос был забавным. “Иначе, какая причина была бы у вашей тети, чтобы намеренно исключать его из наших бесед по этому вопросу?”
  
  Значит, он тоже это заметил. Какова бы ни была правда о здоровье Реджа или о его хороших и плохих днях в качестве баронета, с ним все равно следовало посоветоваться.
  
  Я откинула голову назад на его руку. “Одно можно сказать наверняка. Хотя дом, несомненно, поврежден, он не рушится вокруг них.” Я повернула голову в сторону. “Хотя, я полагаю, кто-то мог бы возразить, что крыша над спальнями хозяев в опасности из-за этого. Но я не думаю, что моя тетя может возлагать вину за это на летчиков. Нет, если крыша протекала в течение некоторого времени ”.
  
  “И это при условии, что информация, которую этот мистер Грин дал вашей тете, верна. Вы видели какие-либо доказательства этого повреждения водой?”
  
  “Ну, нет. Но я точно не заглядывал за все двери вдоль коридора в поисках этого.”
  
  Сидни протянул руку, чтобы лениво провести пальцем по черному жемчугу, украшающему подол моего платья. “Как бы то ни было, все, что твоя тетя может сейчас сделать по поводу ущерба, нанесенного во время войны, - это подать иск правительству. Редж и я можем сделать все возможное, чтобы оказать на них давление, чтобы они быстро разобрались с этим вопросом, но это не значит, что мы добьемся успеха. Это правительство, о котором мы говорим, и уже выстроилась длинная очередь просителей военных репараций ”.
  
  “И даже если они заплатят за ущерб, это не значит, что это решит их дилемму. Нет, если в карманах у них так пусто, как предполагал отец. Им придется продать часть имущества, если не дом. То есть, если это не повлечет за собой.”
  
  Бровь Сидни нахмурилась. “Чертовы феодальные порядки. Я надеюсь, что они изменят законы или кто-нибудь из мужчин в моей семье найдет способ расторгнуть договор, прежде чем я вступлю в права наследования. В противном случае мы будем связаны с таким чудовищем Треборо, как поместье. Который мне никогда не нравился, и который обескровит нас, если мы попытаемся это исправить ”.
  
  Я был несколько поражен этим заявлением. Как единственный оставшийся в живых внук пятого маркиза Треборо, я знал, что Сидни в конечном итоге унаследует титул, который в настоящее время принадлежит его старшему дяде, но я никогда не бывал в замке Треборо. “Это действительно так плохо, как все это?”
  
  “Хуже”, - мрачно констатировал он. “Мой дед, возможно, был довольно прогрессивен в равномерном распределении своего несметного богатства между тремя сыновьями. Но, поступая так, он не смог предвидеть изменений в экономике Великобритании и поэтому обременил дядю Освальда поместьем, которое тот не мог надеяться содержать на доход, который оно приносило само по себе ”.
  
  Отец Сидни, младший из братьев, приумножил унаследованное состояние за счет надежных инвестиций и женитьбы на наследнице, хотя и не по чисто корыстным соображениям. Они влюбились друг в друга и, судя по всему, были все так же влюблены друг в друга сегодня, как и в день свадьбы, иногда исключая все остальное, включая собственных детей. Учитывая то, что я знал о богатстве его отца и более чем щедрой ежегодной стипендии, которую получал Сидни, мысль о том, что замок Треборо и его поместье находятся в таком состоянии, что могут привести к банкротству, была действительно шокирующей.
  
  “Ну, давай не будем сейчас об этом думать. Не тогда, когда пройдет много лет, прежде чем это станет проблемой твоего отца или нашей.” Я закинула ноги в носках на шезлонг и устроилась поближе к Сидни. “У нас есть более неотложные дела, которые нужно рассмотреть”.
  
  “Действительно”. Он передвинул свои широкие плечи, чтобы ему было легче смотреть на меня сверху вниз.
  
  “Я знаю, что мы ничего не можем поделать с ущербом, но я хотел бы более внимательно изучить эти подделки и кражи, а также вопрос о таинственном запирании двери моей тетей. Думаю, мне следует расспросить персонал и о пропавшей горничной, просто чтобы убедиться, что действительно нет причин для беспокойства ”. Я нахмурился. “При всем заявленном стремлении моей тети к нашей помощи, она не слишком откровенна”.
  
  “Только когда она думает, что информация соответствует ее желаниям”, - согласился он, заметив ту же отвлекающую тактику, что и у меня.
  
  “Более того, кажется довольно невежливым бросаться прочь менее чем через двадцать четыре часа после моего прибытия. Я уверена, что мой отец ожидал от меня большего.” Я повернулась, чтобы взглянуть в его темно-синие глаза, полные ожидания. “Однако нам обоим нет необходимости оставаться”.
  
  “Ты предлагаешь нам разделять и властвовать?”
  
  “Я не ожидаю, что здесь можно узнать что-то еще, так что на самом деле нет причин, почему бы тебе не прийти на нашу встречу в Фалмуте, а затем вернуться и забрать меня на обратном пути в Лондон”. Я изучала его лицо. “Если только ты не предпочитаешь остаться?”
  
  Но я уже знал его ответ. Я чувствовал его желание уйти. Отчасти это было из-за желания снова сесть за руль его нового "Пирс-Эрроу", но отчасти из-за чего-то другого. Беспокойство, вызванное войной, особенно когда он столкнулся с ситуацией, которая вызвала тяжелые воспоминания. Здесь, в Littlemote, было много потенциальных источников для этого.
  
  “Нет, я подозреваю, что ты прав. И такая тактика могла бы сработать в нашу пользу, поскольку я задавался вопросом, насколько комфортно чувствовали бы себя сотрудники импортно-экспортного бизнеса лорда Рокхэма, разговаривая с женщиной о вопросах, которые мы намерены им задать ”.
  
  Я понял, что он имел в виду. При всем моем раздражении на мужчин, которые считали женщин неспособными разбираться в деловых вопросах или были шокированы тем, что они вообще могут проявлять интерес, в своей разведывательной работе я понял важность принятия реальности и адаптации к работе в рамках ограничений и предрассудков других, если я надеялся достичь результатов. Мужчины на верфях в Фалмуте поделились бы гораздо большим с Сидни, чем со мной, точно так же, как служащие лондонской модистки могли бы быть более откровенны со мной, чем с моим мужем.
  
  “Тебе следовало сказать мне кое-что раньше”, - сказала я ему, задаваясь вопросом, сделал бы он это, если бы я сама невольно не заговорила на эту тему. “Мы должны быть умны в этом. Лорд Ардмор почти наверняка уже в курсе того, что мы собираем дополнительную информацию о нем, а также об убийствах Рокхэма и Флосси. Таким образом, у нас может быть только один шанс задать наши вопросы, прежде чем он вмешается.”
  
  Несколькими неделями ранее мы столкнулись с расчетливым и неуловимым лордом Ардмором, пытаясь раскрыть два, казалось бы, не связанных между собой убийства. И хотя мы разоблачили преступников, ответственных за нажатие на спусковые крючки, как в прямом, так и в переносном смысле, мы также были убеждены, что Ардмор был главным организатором убийств, а также ряда связанных с ними смертей. Однако Ардмор был слишком умен, чтобы его можно было легко связать с преступлениями. Его нынешняя роль в военно-морской разведке была туманной, подробности были недоступны даже моему бывшему начальнику С в иностранном отделе военной разведки — Секретной службе. Но одно было несомненно, Си не доверяла ему, как и я.
  
  Итак, мы начали тайно собирать информацию об Ардморе, пытаясь собрать воедино компоненты предыдущих расследований, которыми мы не располагали, надеясь, что одно из них приведет нас к доказательству, которое нам было нужно, чтобы убедить высокопоставленных друзей Ардмора в его вине. Проблема была в том, что Ардмор был слишком хорош в заметании следов или устранении людей, которые могли установить эти связи. Даже детали, которые мы могли подтвердить, казалось, вели в тупик, либо по замыслу Ардмора, либо потому, что он уничтожил улики.
  
  “Ты думаешь о той девушке из магазина ортопедических принадлежностей для ног”, - сделал он вывод.
  
  “Конечно, так и есть”. Я скрестила руки на груди, все еще пытаясь контролировать свой темперамент несколько дней спустя. “Она была совершенно дружелюбной и разговорчивой, когда я впервые посетил магазин, и с радостью рассказала мне все о своей бывшей коллеге. Как Флосси начала встречаться с клиентом, которого она там встретила. Джентльмен, который утверждал, что пишет книгу о некоторых неразгаданных тайнах войны. Человек, который вслух заявлял, что работал на разведывательную службу, и рассказывал обо всей информации, которую он часто получал, читая чужую почту.” Я выразительно выгнула брови. “Как Флосси, казалось, впитывала его рассказы, хотя продавщица сохраняла здоровый скептицизм. Возможно, это была просто ее попытка замаскировать ревность из-за того, что Флосси заполучила такого кавалера, а не ее, но в любом случае связь кажется очевидной ”.
  
  “Вы сказали, что описание, которое она дала вам об этом человеке, не соответствует Ардмору”.
  
  “Нет, но я полагаю, что это подходит одному из его подчиненных. И я уверен, что это Ардмор послал его в тот магазин, чтобы завязать знакомство с Флосси. Очаровать ее и каким-то образом склонить к краже корреспонденции ее соседки по дому Эстер.” То, что Эстер затем поймала Флосси за этим занятием, и Флосси случайно убила ее при попытке к бегству, казалось чистой случайностью, хотя и той, которая пошла на пользу Ардмору. Пока мы с Сидни не сунули свои носы в это дело.
  
  Я свирепо нахмурилась, сморщив нос. “Я также уверен, что это был Ардмор или другой из его приспешников, который убедил ту продавщицу отказаться разговаривать со мной, когда я попытался связаться с ней несколько дней спустя”.
  
  Сидни притянул меня ближе, приподнимая мой подбородок так, чтобы он мог заглянуть мне в глаза. “Не позволяй ему досаждать тебе”, - напомнил он мне. “Ты знаешь, что это именно то, чего он хочет. Чтобы ты мучился от разочарования ”. Его большой палец убрал непослушную прядь волос с моей щеки. “В любом случае, сомнительно, что вы получили бы что-нибудь еще полезное от той продавщицы. И теперь, по крайней мере, у вас есть описание одного из людей, работающих на него.”
  
  Я глубоко вздохнула, признавая, что он был прав. “Но вы понимаете, что это означает, что Ардмор должен быть в курсе, что мы не прекратили расследование. И это означает, что он предвидел, что мы отправимся на запад, в Фалмут.” Мой взгляд скользнул по бронзовой коже его квадратной челюсти и высоким скулам, прежде чем пристально посмотреть ему в глаза. “Будь осторожен. Будь осторожен в Фалмуте ”. Один уголок моих губ приподнялся вверх. “И, возможно, немного сбавь скорость”.
  
  Он испустил вздох долгого страдания. “Поскольку ты попросил, я сделаю”.
  
  Блеск в его глазах сказал мне, что он всего лишь поддразнивал, но я все равно подчеркнула суть. “Я серьезно, Сидни”.
  
  “Я знаю, Вер”, - заверил он меня, его лицо смягчилось от искренности, хотя огонек не покидал его глаз. “Я вернусь к понедельнику. Я бы не хотел пропустить твой день рождения ”. Его голос понизился. “Не тогда, когда у меня запланирован для тебя особый подарок”.
  
  “А ты?” Игриво пробормотала я в ответ, обнимая его за плечи.
  
  Он загадочно улыбнулся.
  
  “Что это? Не могли бы вы дать мне подсказку?”
  
  Он задумчиво наклонил голову. “Нет”.
  
  Я надула губки, и его пристальный взгляд остановился на них.
  
  “Но я могу предложить тебе предварительный просмотр других праздников”, - предложил он, когда его рот захватил мой.
  
  Что именно он запланировал на мой двадцать третий день рождения через три дня, я не знала, но предварительный просмотр заверил меня, что это будет более чем впечатляюще.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  Aпроводив Сидни на следующее утро, я отправилась на поиски дворецкого моей тети и обнаружила его выходящим из гостиной для завтраков. “Майлз, как раз тот человек, который мне нужен”.
  
  “Да, мадам”. На его морщинистом лице застыло выражение мягкого вопроса. “Я подумал, что ты, возможно, захочешь поговорить со мной”.
  
  Я улыбнулся. “Моя мама всегда говорила, что ты идеальный дворецкий, знающий все, что нужно, еще до того, как ты сам это осознал”.
  
  “Миссис Таунсенд - проницательная женщина ”.
  
  “Да, она такая”. Когда она хотела быть.
  
  Я отступил назад. “Не пройти ли нам в кабинет?” Войдя в комнату, я направилась к массивному дубовому столу моего дяди, но осталась стоять, поскольку знала, что Майлза никогда не удастся убедить сесть в моем присутствии. Хотя шторы на окнах были задернуты, солнечный свет, проникавший сквозь толстое старое стекло, вскоре был поглощен темными деревянными панелями и книжными полками, которые занимали большую часть комнаты.
  
  Я наклонила голову, изучая его мужественное лицо и редкие седые волосы. “Вы, должно быть, осведомлены о подделках и кражах, о которых нам рассказала моя тетя”, - начала я, облокотившись на край стола и оценивая его поведение, уже придя к выводу, что язык его тела скажет мне больше, чем его слова.
  
  Его спина оставалась напряженной, руки сцеплены за спиной. “Я есть”.
  
  “Когда дом был реквизирован для использования военными в середине войны, вы остались здесь или уехали в Лондон с сэром Джеймсом и леди Попхэм?”
  
  “Лондон”.
  
  Я кивнула, задумчиво прищурив глаза. “Кто-нибудь из персонала остался?”
  
  “Не из заведения, мадам. Те, кто все еще работал здесь, были отправлены на различные должности или приобрели должности, помогающие в военных действиях ”.
  
  Я подозревал то же самое, Королевский летный корпус, а затем Королевские ВВС после того, как они захотели нанять свой собственный персонал, но всегда полезно проверить. Поскольку большая часть садов была отдана под овощи и другие культуры, я задавался вопросом, сохранили ли они кого-нибудь из прислуги, присматривающей за садом. То есть те, кто не был призван добровольцем на войну. Но спросить об этом можно было бы у старого конюха моей тети.
  
  “Вы следили за хранением наиболее ценных предметов и семейных реликвий на чердаках?”
  
  “Да, мадам”.
  
  “И вы руководили восстановлением их и остальной части дома — то есть того, что можно было спасти — после того, как ВВС освободили поместье?”
  
  Выражение его лица было страдальческим. “Да, мадам. Это было в таком состоянии, которое я не хотел бы видеть когда-либо снова ”.
  
  “Было ли похоже, что на чердаках что-то передвигали? Казалось ли, что предметы каким-либо образом подделаны?”
  
  Темные глаза Майлза светились проницательностью и умом. “Нет, ничего не изменилось с тех пор, как я запер двери три года назад”.
  
  “Значит, не было похоже, что что-то было удалено и позже заменено?”
  
  “Позвольте мне внести ясность. Есть все признаки того, что предметы, которые мы хранили в этой комнате в 1916 году, были точно такими же, как те, которые мы забрали из нее в апреле этого года ”.
  
  Если это было правдой — а у меня не было причин не верить этому, поскольку я не видел причин, по которым Майлз мог лгать, — то это означало, что подделки были созданы до того, как их поместили на хранение.
  
  Я изучал выжидающее выражение лица дворецкого. “Отправлял ли сэр Джеймс когда-нибудь какие-либо из своих картин или семейных реликвий на ... чистку, переделку или обновление? Даже оцененный?”
  
  Его глаза блеснули удовлетворением от того, что я наткнулся на этот вопрос. “Он действительно это сделал, мадам. На самом деле, довольно часто, в довоенные годы.”
  
  Я отвернулся к окну, переваривая эту новость. Итак, мой дядя был ответственен за замену своих произведений искусства подделками, а не летчики. В этом не было ничего удивительного. На самом деле, я так и подозревал. То, что поместье сейчас в таком состоянии, означало, что оно, должно быть, некоторое время истекало кровью. Неудивительно, что он не рассказал моей тете. Их брак был оформлен по старому образцу, при котором моя тетя не спрашивала, а мой дядя не рассказывал.
  
  Но я был удивлен, что она об этом не подозревала. Или, возможно, она так и сделала, но вместо этого решила проигнорировать вероятность такой неприятности и вместо этого обвинить наших летчиков. Если так, то меня разозлило, что она зашла в своем слепом упрямстве так далеко, что поделилась своими обвинениями со мной и Сидни и настаивала на том, чтобы мы что-то с ними сделали. Это также объясняло, почему она была так непреклонна, что я не делился этим вопросом с Реджем. Возможно, он уже знал о том, что сделал его отец. А если нет, то скорее признает правду и ее суровую реальность, чем его мать.
  
  Конечно, подделки были не единственными предметами, представляющими интерес.
  
  “А как насчет краж?”
  
  Его кустистые брови слегка нахмурились. “Это больше касается”.
  
  “Тогда, я так понимаю, они произошли после того, как их извлекли из хранилища”.
  
  “Да. Или в некоторых случаях их вообще не хранили, а увезли в Лондон с сэром Джеймсом и леди Попхэм.”
  
  “И эти предметы более портативны?”
  
  Он кивнул. “Маленькая ваза или статуэтка. Коробка со старыми монетами. Золотой нож для вскрытия писем. Футляр для визитных карточек из слоновой кости.”
  
  “Когда эти предметы начали исчезать?”
  
  “Около шести месяцев назад. Вскоре после того, как мы вернулись в Литтлмот ”.
  
  Мне было неприятно думать об этом, но я не могла не задаться вопросом, не моя ли тетя стояла за этими “кражами”. В конце концов, она уже связалась с оценщиком, чтобы тот оценил ее картины и более крупные произведения искусства, предположительно намереваясь продать их, пока не обнаружила, что многие из них были подделками. Что, если бы она начала с небольших предметов, которых не хватало?
  
  Но тогда зачем вообще о них упоминать? Она могла бы с такой же легкостью ничего не говорить о них, и я бы ничего не узнал. Зачем было бросать тень на нее, когда она могла притвориться, что их никогда не существовало?
  
  Была еще одна возможность, которая пришла мне в голову. “Что с этой служанкой, которая исчезла две недели назад? Как ее звали?”
  
  “Минни Спэнсвик”.
  
  “Может ли она иметь к этому какое-нибудь отношение?”
  
  Он опустил голову, хмуро глядя на ковер у своих ног. “Признаюсь, когда она не появилась, я обдумывал то же самое. Она действительно начала работать здесь незадолго до того, как начались кражи. Но то же самое делала большая часть персонала. ” Его глаза сузились в раздумье. “Честно говоря, она не очень подходила для жизни прислуги. О, она была трудолюбивой и пользовалась популярностью у остального персонала. Но она не была... довольна, если вы понимаете, что я имею в виду.”
  
  Я кивнул, понимая, что он имел в виду, что она не была удовлетворена таким количеством в жизни, но в наши дни мало кто из молодых женщин был доволен. Война дала им почувствовать вкус свободы, многие из них получили работу на заводах по производству боеприпасов, в сухопутной армии, занимающейся сельскохозяйственными работами, в Женском армейском вспомогательном корпусе (WAACs) и на других различных должностях. Я едва ли мог винить их в желании чего-то большего, потому что, хотя я был из более высокого социального класса, мои устремления также усилились из-за войны.
  
  “И у нее была довольно чрезмерная привязанность к тем низкопробным журналам о кино, которые она всегда читала в свободное время”, - добавил Майлз, фыркнув.
  
  “Ты имеешь в виду фотопроигрывание и новости кино?”
  
  “Да, и другие. Она была кинолюбительницей. Посещала ту, что в Хангерфорде, всякий раз, когда у нее был выходной.”
  
  Учитывая тот факт, что многие домашние слуги получали выходной раз в две недели и вторую половину дня в неделю между ними, в то время как многие лондонцы посещали кинотеатр два или три раза в неделю, это не казалось особенно навязчивым. В конце концов, что еще оставалось делать молодой женщине в сельской деревне?
  
  Я вцепилась в край стола, вспоминая, что говорила мне моя тетя. “Леди Попхэм сказала, что ее семья жила в деревне. Что они не были обеспокоены ее исчезновением.”
  
  “Я сам с ними не разговаривал, но это то, что мне дали понять. Ты могла бы поговорить с другими горничными. Естественно, они пользовались ее большим доверием, чем я, и их можно было бы убедить быть более откровенными с леди с вашей репутацией.”
  
  Я подавила улыбку, поняв по натянутости в его голосе, что он не совсем одобрял такую репутацию, хотя и пытался это скрыть. Но это была не моя вина, что все светские газеты преследовали меня и Сидни, печатая наши фотографии и подвиги о Лондоне. Мы пытались избежать этого, когда могли.
  
  Несмотря на это, его предложение поговорить с другими горничными было разумным. Они были более склонны доверять мне, и время отъезда этой Минни Спансвик было подозрительным. Это не было доказательством какого-либо правонарушения. Далеко не так. Но это заслуживает дальнейшего изучения.
  
  “И это все?” - Спросил Майлз, напоминая мне о том, что у него сегодня еще много дел, помимо ответов на мои вопросы.
  
  “Еще только один вопрос. Леди Попхэм сказала мне, что она стала спать в другой комнате, потому что дверь в ее спальню постоянно заедает и даже запирается. Она сказала, что мастер на все руки предположил, что причиной является разбухание древесины от повреждения водой. Это верно?”
  
  “Я полагаю, что в этом суть дела. Это прискорбно. Я знаю, что леди Попхэм крайне не нравится это изменение ее обстоятельств.”
  
  Я предположил, что это был вежливый способ старого слуги сказать, что моя тетя была вспыльчивой, не в духе и вообще с ней было трудно иметь дело. Она была просто очарована своим положением жены баронета и всеми сопутствующими атрибутами. Быть вынужденной отказаться от своей роскошной спальни, должно быть, было больным местом.
  
  Хотя, если быть честным, я должен был признать, что мог бы также вспылить, если бы был вынужден на неопределенный период времени покинуть обстановку, которую я находил наиболее комфортной. Во время войны мне приходилось спать в таких непритязательных местах, как сараи, и в пыльных укромных уголках на чердаках и подвалах, а в одном довольно запоминающемся случае - под брошенным остовом расколотой телеги с двумя треснувшими колесами. Однако, какими бы подлыми и неудобными ни были мои обстоятельства, я всегда знала, что у меня есть убежище в моей квартире на Беркли-сквер, куда я могу вернуться.
  
  Не то чтобы гостевая спальня в поместье, таком как Литтлмот-Хаус, была хоть в какой-то степени сравнима с кроватью из хлюпающей, грязной земли и холодного ночного воздуха Фландрии, но война имеет свойство проверять твои пределы и заставлять казаться осуществимым то, во что ты никогда бы не поверил, что это возможно.
  
  “Что ты знаешь об этом мистере Грине?” Я спросил. “Достаточно ли он квалифицирован, чтобы выносить такие суждения?”
  
  “Мистер Грин вырос в Хангерфорде, и до войны он работал здесь садовником. Его призвали, когда началась воинская повинность, и он служил вполне с честью, хотя у него не было большого желания становиться солдатом. Ему было под сорок, когда началась война, и ему нужно было содержать большую семью. Для них это благословение, что он вернулся. Многие этого не сделали”.
  
  Мы оба на мгновение замолчали, признавая этот факт.
  
  Когда он заговорил снова, он удивил меня, признав: “Что касается его квалификации, он был бы первым, кто сказал бы вам, что это не так. Вот почему он убедил леди Попхэм нанять эксперта для оценки ущерба, но тем временем, чтобы обеспечить свою собственную безопасность, она должна освободить комнаты до того, как произойдет какой-нибудь несчастный случай. Он был вполне добросовестен в исполнении своих обязанностей ”.
  
  “Похоже на то”, - согласился я, обдумывая это открытие. Это, безусловно, проливает благоприятный свет на этого мистера Грина. “Леди Попхэм последовала его совету и связалась с экспертом?”
  
  Голос дворецкого был торжественным. “Она этого не сделала”.
  
  Я кивнул. “Спасибо тебе, Майлз”.
  
  “Конечно”. Он поклонился и вышел из кабинета, оставив меня о многом подумать.
  
  Я подошел к окну, глядя вниз на запущенный и заросший западный сад. Еще одно свидетельство сокращения штата моей тети. До войны в поместье было с дюжину или больше садовников и садовничих, не говоря уже о плотниках, егерях, смотрителях реки, дровосеках, батраках и других различных членах персонала, отвечающих за содержание. Сколько из этих должностей было заполнено в настоящее время? За что был ответственен мистер Грин, как ее главный специалист на все руки?
  
  Я знал, что был один человек, который знал бы ответы на эти вопросы и многое другое. С такой же вероятностью у него была припасена бутылочка его "скрампи", чтобы согреться в такой день, как сегодня.
  
  Тяжелые серые тучи все утро грозили дождем, и, не веря, что они удержат свою щедрость до моего возвращения в дом, я помчалась наверх, чтобы надеть свой безвкусный макинтош, прежде чем покинуть поместье через восточную дверь. Утрамбованная земля во дворе поместья была изрыта бороздками и выбоинами и отчаянно нуждалась в уходе. Это заставило меня следить за тем, куда я наступил, чтобы не подвернуть лодыжку.
  
  В конюшнях было тепло, когда я проскользнула внутрь, и пахло свежим сеном и овсом. В ближайшем стойле стояла одинокая серая кобыла, ее голова была склонена от старости — последняя из почти двух дюжин прекрасных лошадей, которые когда-то заполняли стойла. Хотя конюшен почти не осталось, я знал старого начальника конюшни, мистера Планка, достаточно хорошо, чтобы понимать, что он никогда не покинет свой пост, пока не выведет всех лошадей. И, возможно, даже не тогда.
  
  По правде говоря, его давным-давно следовало отправить на пенсию. Мой дядя однажды попытался это сделать, но мистер Планк только рассмеялся и продолжил заниматься своей работой, не обращая внимания ни на что, что говорил его работодатель. Я ожидал, что он будет продолжать делать это до того дня, когда упадет замертво.
  
  Поэтому я сильно подозревал, что он продолжал работать здесь, даже когда поместье находилось под контролем Королевского летного корпуса, а затем Королевских ВВС. В поединке между сварливым уилтширцем и военной бюрократией я бы каждый раз ставил на главного конюха. Они могли бы сказать ему не возвращаться, но, столкнувшись с его упрямой настойчивостью, я предположил, что они в конце концов сдались, признав в нем безобидного чудака, каким он и был. Особенно если бы он поделился своим запасом вкусняшек с их компанией.
  
  Кобыла подняла голову, когда я подошел к ее стойлу, бочком приблизилась, чтобы прижаться мордой к моей протянутой руке, пока я что-то напевал ей. “Вот хорошая девочка. Ты, бедняжка. Должно быть, одиноко в компании только с этим капризным старикашкой.”
  
  “Кого ты называешь капризным?” - спросил мистер Планк позади меня своим хриплым голосом.
  
  Я наклонился ближе к лошади, чтобы скрыть свою улыбку, потирая руками вверх и вниз по ее шее. Начальник конюшни был предсказуем, как всегда. Скрывая свое веселье, я повернулась, чтобы посмотреть, как он ковыляет ближе, его ноги согнуты и даже тоньше, чем я помнила. Его корявые брови опустились в свирепой гримасе, но я знала, что лучше не поддаваться запугиванию.
  
  “Полагаю, ты собираешься сказать мне, что ты кроток, как ягненок?” Я бросил вызов.
  
  “О, конечно, я такой”.
  
  Я скептически изогнула бровь.
  
  Его губы изогнулись в озорной улыбке, обнажив несколько щелей в зубах. “И в два раза более кривоногий”. При этих словах он сделал шаркающий прыжок в сторону, который был намного проворнее, чем я себе представлял, на что он способен.
  
  Я не мог не усмехнуться его выходкам. “Приятно видеть, что вы не изменились, мистер Планк.” Мой голос смягчился, когда я посмотрела вдоль ряда пустых кабинок. “Даже когда многое другое изменилось”.
  
  “Да, что ж, потребуется нечто большее, чем несколько буйных летчиков, чтобы вывести меня из равновесия”. Он изучал мои черты сузившимися глазами. “Но я знаю, что ты здесь не для того, чтобы говорить о таком старом старикашке, как я. Лучше пойдем со мной”.
  
  Я последовал за ним в комнату для сбруи, которая также служила чем-то вроде офиса или гостиной. Он предложил мне единственный стул — я знала, что лучше не отказываться от гостеприимства, чтобы не оскорбить его, — а затем налил мне стакан из бутылки мутно-золотистого "скрампи", стоявшей на столе.
  
  “Значит, вы оставались здесь во время войны?” Заметила я, принимая от него напиток.
  
  “Да”, - ответил он, поворачиваясь, чтобы налить себе стакан, пока я потягивала сухой, перебродивший яблочный сидр. Опыт научил меня, что лучше всего пить его медленно. Многие ничего не подозревающие посетители оказались обманутыми этим напитком из Вест-Кантри.
  
  “Кто-то должен позаботиться о лошадях. Этот болван, которого майор привел с собой, определенно не знал, о чем речь. Итак, мисс Таунсенд... - заявил он, опускаясь на старый потрепанный сундук. “Но я полагаю, теперь это миссис Кент, не так ли?” Он выгнул брови не столько в сомнении, сколько как бы говоря, что его память не была неисправна. “Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Ты слышал о неприятностях в доме?”
  
  “Меня не очень волнует, что происходит внутри. Но да, я слышал о беспорядке, в котором эти парни оставили заведение.” Он фыркнул. “Было бы трудно не делать этого, учитывая ту дыру в беседке в саду и то, как ее светлость твердила об этом день и ночь”. Мистер Планк никогда не унижался перед своими работодателями, высказывая все, что он о них думает, и я предположил, что теперь слишком поздно ожидать, что это изменится.
  
  “А как насчет подделок и краж?” - Спросила я, любопытствуя, может ли он подтвердить что-нибудь из того, что сказал мне дворецкий.
  
  “Я тоже слышал об этом. Не то чтобы я что-то о них знал. Когда их контрабандой вывозили отсюда, должно быть, на автомобиле.” Он сморщил нос, выражая свое хорошо известное отвращение к транспортным средствам. “И я не имею к этому никакого отношения”.
  
  Я сделала еще глоток "скрампи", чтобы скрыть смешок, догадываясь, что мистер Планк подумал бы о ценном "Пирс-Эрроу" Сидни. “Что говорят другие слуги? Я полагаю, у них есть свои собственные идеи ”.
  
  “Да”, - подтвердил он, почесывая жидкую бородку на подбородке, когда кивнул. “Не то чтобы я их особо слушал, заметьте. Но трудно игнорировать горничных, когда они визжат и суетятся.”
  
  Я от удивления опустил свой бокал. “Визжишь?”
  
  “Да. Одна из них клянется, что видела привидение.”
  
  Я сидела, моргая, глядя на него, изо всех сил пытаясь принять это утверждение или связать его с чем-нибудь, что я еще не узнала.
  
  Лицо мистера Планка расплылось в широкой ухмылке. “Я вижу, ты еще не знаешь об этом. Да, кое-кто говорит, что аэродром, — он мотнул головой в его сторону, — был построен на месте древнего захоронения. Что они разрыли древний курган и потревожили души, которые там покоились.”
  
  Я нахмурился. По всей сельской местности Уилтшира были разбросаны курганы эпохи неолита и бронзового века, самым крупным и известным из которых был Уэст-Кеннет-Лонг-Барроу, недалеко к западу отсюда. Многие из курганов поменьше никогда не раскапывались и были едва обозначены, поэтому я предположил, что перепахка одного из них была возможна. Но это не означало, что нужно следовать чему-то суеверному. “Ты пытаешься сказать мне, что здесь водятся привидения?”
  
  Он пожал одним плечом. “Может быть. Может быть, и нет.” Его темные глаза заблестели, когда он наклонился вперед, наслаждаясь рассказом. “Но на этом аэродроме произошло несколько аварий, и некоторые говорят, что это работа духов”.
  
  Я подумал, что, скорее всего, виной всему туманы в этой части страны и тот факт, что Фроксфилд королевских ВВС также служил тренировочной базой. Неопытные пилоты плюс туманная погода казались верным путем к неудачам.
  
  “Кто-нибудь еще видел это ... привидение?” - скептически спросила я.
  
  Мистер Планк откинулся на спинку стула, внезапно протрезвев. “Только не тот, кто в этом признается”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Его взгляд опустился в пол; его лоб нахмурился от какой-то тревожной мысли. На мгновение он, казалось, засомневался сам с собой, отвечать ли, и когда он ответил, это был низкий, тревожный голос. “Мистер Грин — он у нас подрабатывает. Он отказывается выполнять какую-либо работу в западном саду или за его пределами, как только свет начинает меркнуть. Говорит, что это играет с ним злые шутки. ” Он поднял глаза, как будто проверяя, поняла ли я, что он пытался сказать, не облекая это в такое количество слов. “Он служил на войне, ты знаешь. С большим отличием”.
  
  Я подумала о других ветеранах, которых я встречала, о мужчинах, подобных моему мужу, которые изо всех сил пытались оставить войну позади. Мужчины, которые иногда видели тени своих погибших товарищей, когда человек, идущий к ним по тротуару или стоящий перед ними в очереди, походил на них, или когда угол солнечного света был как раз подходящим, и их глаза устали после очередной ночи, проведенной ворочаясь от дурных снов. Видел ли мистер Грин что-то в западном саду? Боялся ли он, что это его разум сыграл с ним злую шутку — вызвал в воображении друзей и сослуживцев, которых он потерял?
  
  Я торжественно кивнул. “Я не могу не заметить, насколько сократилось количество персонала. Этот мистер Грин. За сколько он несет ответственность?”
  
  Мистер Планк глубоко вздохнул. “Изрядная доля. Один садовник все еще помогает, чем может, но он такой же старый, как я, и спина у него кривая, как молния, от того, что он всю жизнь провел, согнувшись, с руками в грязи.”
  
  “Значит, остальная часть персонала ушла?”
  
  “Да, либо проиграл войну, либо вышел на пенсию, либо перешел на другие должности”.
  
  Я позволил этому отрезвляющему открытию осмыслиться, прежде чем перейти к моей главной проблеме. “Что вы думаете о мистере Грине?”
  
  Он откинулся назад, снова почесывая подбородок. “Ну, он был на войне, ты знаешь?”
  
  Я кивнул, потому что мы уже установили это.
  
  “И он вернулся изменившимся человеком, это точно. Тихий, смирившийся, в основном держится особняком. Не могу винить его за это. Но он усердно работает. Его работа никогда не заканчивается ”. Он склонил голову набок. “Хотя я подозреваю, что в этом часть привлекательности. Я так понимаю, его домашняя жизнь не такая уж мирная.”
  
  Что именно он имел в виду под этим, у меня не было возможности спросить, потому что его глаза затуманились недоверием.
  
  “Почему ты спрашиваешь?”
  
  Я сделала последний глоток вкусняшки, прежде чем отставить ее в сторону. “Он дал моей тете кое-какой совет по кое-чему в доме, и, полагаю, я просто хотел оценить его надежность”.
  
  “Да, насчет древесной гнили”. Он хмыкнул. “Сказал ее светлости пригласить эксперта. Это не его вина, что она этого не сделала ”.
  
  “Да, я понимаю это”. Я вздохнул. “Но ты же понимаешь, на что похожа моя тетя”.
  
  Он снова хмыкнул, вероятно, более благородный поступок, чем произносить слова, которые скручивали его язык в гримасу. Он допил остатки из своего бокала, прежде чем дать мне небольшой совет. “Прежде чем ты начнешь верить ее светлости на слово в чем бы то ни было, тебе следует попробовать поговорить с ее горничной. Мисс Масселуайт знает, что к чему, а что всего лишь высокомерные фантазии ее светлости.”
  
  “Тогда она звучит как человек, с которым я должен поговорить следующим”.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  Uк сожалению, загнать мисс Масселуайт в угол оказалось легче сказать, чем сделать. Казалось, моя тетя постоянно нуждалась в ней, особенно в такой день, как сегодня, когда она заявила, что ее нервы расшатаны, а вчерашние откровения выбили ее из колеи. Было ли у нее на самом деле плохое здоровье или это было просто для того, чтобы вызвать мое сочувствие, я не знала, но когда я навещала ее в детстве, я вспомнила, что моя тетя всегда ложилась спать, когда кто-нибудь делал что-то, что могло ее расстроить.
  
  Несмотря на это, я не собирался тратить день, сидя у ее постели, когда были другие вещи, которые я мог сделать, чтобы облегчить ее душу. То есть, если она действительно хотела, чтобы ей было легче, и все это не было колоссальной заявкой на внимание. Если бы это было так, я бы предпочел, чтобы она просто пригласила нас в гости.
  
  Экономка разрешила мне воспользоваться ее гостиной, заваленной подушками и образцами, расшитыми улучшающими стихами, чтобы поговорить с двумя другими горничными, оставшимися в штате. Эти девушки были ближе всех к пропавшей горничной, Минни Спансвик, и я надеялся, что они могли бы поделиться со мной всем, что они знали или подозревали. Хотя потребовалось немного уговоров, предположение дворецкого оказалось верным. Они горели желанием поговорить со мной. Но, что интересно, они разошлись во мнениях относительно судьбы Минни.
  
  “Минни хотела быть актрисой”, - с неодобрением заявила горничная с румяными щеками по имени Агнес. “Она вечно что-то болтала без умолку. Она почти никогда не затыкает рот по этому поводу ”.
  
  Ее более стройная подруга с шоколадно-каштановыми локонами нахмурилась.
  
  “Не притворяйся, что это неправда, Опал. Сколько раз нам с тобой приходилось переделывать ее неаккуратную работу только для того, чтобы мистер Майлз не подсудил нас всех?”
  
  Выражение лица Опал, казалось, подтверждало правдивость этого.
  
  Агнес скрестила руки на груди. “Кажется очевидным, что она просто взяла и уехала в Лондон. Она берегла свой косяк как раз для такой выходки.” Она пожала плечом. “Может быть, тот офицер, которого она встретила на аэродроме, предложил ей помощь”. Ее губы насмешливо скривились. “За определенную цену”.
  
  Опал казалась менее уверенной в этом, переминаясь с ноги на ногу на каблуках.
  
  “Ты выглядишь так, будто можешь думать по-другому?” Я осторожно спросил, любопытствуя, что она думает, но не желая обидеть Агнес, чтобы она не отказалась сказать больше.
  
  Агнес сердито посмотрела на свою подругу, но под моим пристальным взглядом Опал вздернула подбородок. “Нет, я не думаю, что она сбежала. Не без того, чтобы не сказать нам, что именно это она и собиралась сделать ”.
  
  “Что случилось потом?” Я настаивал.
  
  “Что ж, это правда. Она уходила с парнем-летчиком ”. Она прикусила губу, бросив взгляд на Агнес краем глаза. “Раньше встречалась с ним на окраине поместья, там, где оно граничит с аэродромом”.
  
  Праведный блеск зажегся в глазах Агнес, как будто это подтвердило ее подозрения относительно Минни и ее добродетели.
  
  “Она ... однажды она попросила меня пойти с ней, но мне нужно было закончить вытирать пыль в комнате сэра Реджинальда, и она не захотела меня ждать. Поэтому я последовал за ней, когда закончил ”.
  
  Агнес уперла руки в бедра. “Опал!”
  
  Миниатюрная горничная нахмурилась. “О, брось это, Агнес. Я не сделал ничего плохого. Я даже не добрался до границы поместья.” Ее негодование быстро угасло. “Потому что именно тогда... ” Она сглотнула. “Когда я увидел привидение”.
  
  Так вот откуда взялась история, на которую ссылался мистер Планк.
  
  “Вы сказали нам, что видели это, когда были на прогулке”, - обвинила Агнес.
  
  “Я выходила прогуляться”, - настаивала Опал. “Я просто не сказал тебе, куда я направляюсь”.
  
  “Этот призрак”, - спросила я, пытаясь скрыть скептицизм в своем тоне. “Где именно ты это видел? На что это было похоже?”
  
  “В западном парке, недалеко от реки”. Ее глаза были широко раскрыты на бледном лице. “Я не разглядел его как следует, но он был высоким и носил что-то вроде длинной серой мантии”.
  
  “Почему ты думаешь, что это был призрак?”
  
  “Потому что никто здесь не носит такую одежду. И его глаза.” Она вздрогнула. “Они... они были как две черные дыры”. Ее голос понизился до шепота. “Я даже не уверен, что у него были глаза”.
  
  Я изо всех сил старался сохранять с ней терпение. Действительно, призрак. И тот, у кого нет глаз. Я задавался вопросом, где на земле она выдумала такое существо. Учитывая тот факт, что ее нынешний работодатель был слеп, догадаться было нетрудно.
  
  “И ты думаешь, этот призрак имеет какое-то отношение к исчезновению Минни?”
  
  “Разве это не очевидно?” Она взглянула на Агнес, словно ища поддержки. “Должно быть, призрак что-то с ней сделал”.
  
  Но Агнес только покачала головой. “Это чепуха. Минни сбежала в Лондон. Ты сам сказал мне, что ее родители верят в то же самое.”
  
  Опал покраснела. “Да, но ты знаешь, что Минни никогда не ладила со своей мачехой. Так что она наверняка думала о ней самое худшее ”.
  
  “По уважительной причине”.
  
  Две молодые женщины уставились друг на друга, явно не собираясь разделять мнение о своей заблудшей коллеге-горничной.
  
  “Кто-нибудь получал от нее известия с тех пор, как она ушла?” Я вмешался, прежде чем они успели перерасти в откровенную перепалку.
  
  “Нет”, - презрительно ответила Агнес. “Но тогда никто из нас этого не ожидал”.
  
  Я изучал Opal, чтобы выяснить, правда ли это. То, как она погрузилась в угрюмое молчание, вместо того чтобы защитить свою подругу, подразумевало, что она согласилась, пусть и неохотно.
  
  Я был склонен полагать, что Агнес была права на это, тем более что семья Минни также предполагала, что она сбежала в Лондон. Во-первых, не было никаких доказательств, что с ней случилось что-то неподобающее. Во-вторых, ее вещи были упакованы и вывезены, что, как я сомневался, призрак — если такие вещи вообще существовали — стал бы утруждать себя этим. Ее любовь к кино и желание стать актрисой, казалось, были хорошо известны, и она была бы не первой девушкой, соблазненной мужскими обещаниями, ложными или иными.
  
  Оставался вопрос, воспользовалась ли Минни несколькими безделушками моей тети, чтобы финансировать свою новую жизнь. Я сомневался, что мы когда-нибудь узнаем правду, если не разыщем ее в Лондоне и не проследим за каждым ее шагом, и я не собирался вкладывать энергию в такое преследование. Не тогда, когда были гораздо более серьезные заботы, которые занимали мое время.
  
  Что касается идеи о том, что призрак бродил по аэродрому и западному парку и похитил Минни, что ж, я никогда не слышал ничего более нелепого. Но я нашел интересным тот факт, что поместье Литтлмот фактически граничило с аэродромом. Я задавался вопросом, были ли какие-либо из этих предполагаемых наблюдений духов на самом деле летчиками, забредшими в поместье. В конце концов, летные костюмы и комбинезоны механиков, которые они носили, не так уж сильно отличались бы от длинного серого одеяния, которое, по словам Опал, она видела на расстоянии.
  
  Если да, то мне было любопытно, есть ли у них разрешение на это. Не то чтобы я завидовал тому, что они наслаждаются тишиной и красотой парка, но, возможно, если бы персонал осознавал потенциал своего присутствия, это могло бы предотвратить распространение таких диковинных фантазий. И освободи разум мистера Грина.
  
  Я рано оделась к ужину в вечернее платье цвета шалфея с драпированным V-образным вырезом, а затем спустилась по лестнице в Елизаветинскую гостиную, где мы собрались перед ужином предыдущим вечером. С наступлением ночи над поместьем воцарился холод, и дождь барабанил в окна. Я с облегчением обнаружила, что огонь в камине комнаты ревел, и я нетерпеливо подошла к нему, заметив своего кузена, сидящего в одном из кожаных кресел с высокой спинкой, с раскрытой книгой на коленях. Его пальцы, казалось, танцевали над страницей, и я понял, что он читал шрифт Брайля. Усвоив урок предыдущего дня и зная, что Редж уже знал о моем присутствии по стуку моих каблуков по голому деревянному полу, я немедленно поздоровался с ним.
  
  “Добрый вечер, Редж”.
  
  Он поднял голову, хотя и не повернулся в мою сторону. “Привет, Вер”.
  
  Я остановилась, чтобы заглянуть ему через плечо. “Чем ты так поглощен?”
  
  Он закрыл книгу, чтобы я мог прочитать слова на обложке, напечатанные над шрифтом Брайля.
  
  “Горбун из Нотр-Дама”.Я не могла не выгнуть брови при виде его выбора литературы. “Я приветствую ваш выбор Хьюго, но я гораздо больше предпочитаю Отверженных”, - заявила я, устраиваясь в кресле напротив него. “Это немного менее... наказывает”.
  
  “Да, ну, это единственная книга, которую, по словам мамы, она смогла найти во время своей последней поездки в Лондон”.
  
  Я почувствовала укол вины за то, что даже не остановилась, чтобы обдумать эту часть жизни моего кузена. Тетя Эрнестина обладала рядом замечательных качеств, но терпение не входило в их число. Я предположил, что она посетила книжный магазин и купила первую книгу шрифтом Брайля, которую ей подарили.
  
  “Что ж, я пришлю тебе их стопкой, когда вернусь в Лондон”, - беззаботно ответила я, надеясь замять этот вопрос, прежде чем он сможет возразить. “Так вот чему тебя научили в той специальной реабилитационной больнице?”
  
  Его губы скривились в усмешке. “Ну, они же не собирались учить баронета, как разводить цыплят на ферме или шить обувь”.
  
  “Ты умеешь печатать?”
  
  “О, да. У меня это здорово получается ”.
  
  “Тебе не нужно быть таким насмешливым”, - мягко сказал я. “Просто скажи мне, не переступил ли я черту”.
  
  Его брови нахмурились, как будто он намеревался поспорить со мной, но затем он закрыл глаза и устало вздохнул. “Прости, Вер. Полагаю, я настолько привык, что ко мне относятся как к слабоумному, что я забыл, что не все видят меня таким ”.
  
  “Конечно, это неправда. Я знаю, что твоя мать немного ... чересчур заботлива, но, конечно, персонал не посмел бы быть таким неуважительным.”
  
  Он издал звук в глубине своего горла, который был чем-то средним между ворчанием согласия и презрительным фырканьем, звук, который был совершенно ни к чему не обязывающим, прежде чем сменить тему. “Ты знаешь, что тебе не нужно было уступать требованиям матери и оставаться здесь. У тебя, должно быть, есть дюжина мест, где ты предпочел бы быть.”
  
  “О, это была моя идея”.
  
  На его лице отразилось неподдельное удивление. “Это было?”
  
  “О, да. На самом деле я не хотел сопровождать Сидни по его поручению в Корнуолле ”. Это было преувеличением, но проще сказать, чем объяснять, почему было бы лучше, если бы я не поехал. “И ты знаешь, что я не могу устоять перед хорошей тайной”.
  
  Он скорчил печальную гримасу. “Моя задница помнит”.
  
  Это вызвало у меня приступ смеха, потому что я не думал о том времени, когда решил выяснить, кто украл остатки марочного вина мадеры дяди Джеймса, только для того, чтобы доставить Реджу кучу неприятностей, когда было доказано, что он виновен. Он получил довольно основательную взбучку.
  
  Его гримаса смягчилась, превратившись в искреннюю улыбку — ему явно нравилось смешить меня — и это превратило его лицо из жесткого и ожесточенного в красивого, добродушного молодого человека, которого я знал до того, как война сломила его и украла его видение. Это было приятное, но отрезвляющее зрелище. Напоминание обо всем, что мы потеряли, и о других вещах, от которых мы добровольно отказались из-за этого.
  
  Хотя Редж и не мог меня видеть, я обнаружил, что не могу смотреть ему в лицо, когда снова заговорил с наигранной легкостью. “Кроме того, я слишком долго избегал некоторых вещей просто потому, что они причиняют боль”. Я провела пальцем по ткани на краю стула. “И я полагаю, мне пора остановиться”.
  
  Между нами воцарилась тишина, нарушаемая потрескиванием огня в камине, а затем шуршанием одежды Реджа, когда он переместился, чтобы положить книгу на колени на стол рядом с собой.
  
  “Мама сказала, что ты не возвращался в Брок-Хаус с 15-го. С тех пор как... ” Ему не нужно было заканчивать это предложение, потому что мы оба знали, что произошло в июле 1915 года. Мой брат Роб умер.
  
  Это было правдой. Я избегал родительского дома — места, с которым связано так много воспоминаний, от которых нелегко было избавиться. И не только моего брата, хотя его потеря была главной занозой в моей груди теперь, когда я знал, что Сидни жив, но и других мальчиков Верхнего Венслидейла. Мальчики, которых я знал с тех пор, как начал ходить в детскую, многие из которых не вернулись. И все же война закончилась почти год назад. Я не мог оставаться в стороне вечно.
  
  “Вполне”. Я сделала глубокий вдох, решив не позволить нам погрузиться в мрачные размышления. “Ну, хватит об этом. У меня есть к тебе вопрос.” Отметив настороженность, от которой ссутулились его плечи, я добавила тихим голосом: “Тот, который твоя мать не желает, чтобы я задавала”.
  
  Выражение его лица стало любопытным, как я и предполагала. “Правда? И что это такое?”
  
  Я посмотрела в сторону двери, надеясь, что комната была достаточно большой, чтобы мой голос не донесся до кого-то, стоящего снаружи. “Ты знаешь о подделках, не так ли? Те, о которых она так решительно настроена, что ты не слышишь. Ты знал о них некоторое время.”
  
  Уголок его рта цинично приподнялся. “Как я уже сказал, слабоумный. Она забывает, что у меня удивительно острый слух.”
  
  Я сцепила руки на коленях, склонив голову. “Твоя мать, кажется, полна решимости обвинить в них летчиков”.
  
  У Реджа отвисла челюсть.
  
  “На самом деле, я полагаю, она хочет, чтобы Сидни вмешался от ее имени, чтобы дело было расследовано”.
  
  Его голова откинулась на спинку стула, когда он поднял лицо, чтобы невидящим взглядом посмотреть на люстру из бумаги и гипса над головой. “Мама!” - выругался он себе под нос.
  
  “Но ты уже знаешь, кто несет ответственность, не так ли? И дело не в летчиках”.
  
  Он нахмурился, а затем смягчился. “Нет, это не летчики. За несколько лет до войны у отца возникли финансовые проблемы. Итак, он продал некоторые из наиболее ценных произведений искусства и скульптур поместья и заменил их подделками. Не этого он мне сказал, заметьте, ” с горечью заметил он. “Тогда я не был его наследником. И я сомневаюсь, что он даже рассказал бы Томасу, если бы ему не потребовалось получить письменное разрешение своего наследника, поскольку искусство было частью наследства ”.
  
  “Тогда как ты узнал?”
  
  “Уделяя внимание”, - сухо пробормотал он. “Отец не совсем скрывал это. Я догадался, к чему он клонит, и когда я спросил Томаса, он подтвердил это ”.
  
  “Твоя мать знала?”
  
  “Я уверен, что отец ей не говорил, но она должна знать правду. Она не может быть настолько умышленно слепой ”.
  
  Я выгнула брови. “Ты уверен в этом?”
  
  Его рот сжался в тонкую линию, когда он, казалось, обдумывал это. “Да! Я знаю, что она обнаружила, что некоторые драгоценные камни в ее украшениях поддельные. Я слышал, как она так говорила. Так что она должна, по крайней мере, подозревать правду об остальном ”.
  
  И все же она все еще была готова обвинить летчиков.
  
  Этот факт не расположил ко мне мою тетю. Судя по выражению его лица, ее сыну это тоже не понравилось.
  
  “А как насчет небольших портативных предметов, которые пропали?” Я спросил.
  
  “Какие предметы?”
  
  “Когда я спросил Майлза, он упомянул такие вещи, как ваза, статуэтки, коробка со старыми монетами и футляр для визитных карточек из слоновой кости”.
  
  Его пальцы в волнении постукивали по подлокотнику кресла. “Да, я действительно знал о некоторых из этих вещей. Мама спросила меня о монетах, и я услышал, как она жаловалась на дрезденскую пастушку. Но я не знал, что есть другие.”
  
  “Майлз также упомянул, что они начали пропадать без вести после того, как летчики улетели и семья возобновила проживание в Литлмоте”.
  
  “Чтобы мама не могла переложить вину за это на летунов”.
  
  “Нет”. Я не решалась озвучить свой следующий вопрос, хотя он, очевидно, не питал иллюзий относительно честности своей матери. “Но ты думаешь, она могла иметь к ним какое-то отношение?" Могла ли она продать их, а затем солгать об этом, чтобы сохранить лицо?”
  
  Его бровь опустилась, когда он обдумывал эту возможность, но затем он довольно решительно покачал головой. “Нет, я не знаю. Просто из-за того, что она была так расстроена, когда обнаружила пропажу монет и статуэтки. Она даже зашла так далеко, что обвинила меня в том, что я что-то сделал с монетами, хотя большую часть времени она обращается со мной так, как будто я не способен даже пересечь комнату ”.
  
  “Какого типа это были монеты?”
  
  “Только те, которые были найдены в поместье в прошлые века семьей или садовниками. Мы с Томасом выкопали один из них на берегу реки, когда были мальчишками ”. Уголки его рта на мгновение приподнялись в легкой улыбке при счастливом воспоминании. “Отец бросил его в коробку с другими, которые он держал на полке в своем кабинете”. Он наклонил голову. “Насколько я помню, еще одна монета была найдена только в прошлом году, и я предполагаю, что ее бросили вместе со всеми остальными. Среди партии есть по крайней мере несколько римских и англосаксонских монет — потертых от времени, — так что, я полагаю, они чего-то стоят для правильного покупателя ”.
  
  Я обдумал этот вопрос, задаваясь вопросом, может ли быть способ, которым мы могли бы отследить монеты в обратном порядке, найдя подходящих покупателей.
  
  “А как насчет двери в спальню моей матери?” - вмешался он. “Вы там что-нибудь обнаружили?”
  
  Я объяснил, что я узнал о возможном повреждении водой и предложении мистера Грина нанять эксперта для оценки проблемы.
  
  “И все же мама этого не сделала?”
  
  Я начала качать головой, но потом поняла, что он меня не видит. “Нет. Я не уверен... ” Я замолчал, решив перефразировать вопрос. “Ремонт может обойтись довольно дорого”.
  
  “Не нужно ходить со мной на цыпочках по этому вопросу, Вер. Я знаю, что мои карманы практически пусты.” Его хорошее настроение по поводу ситуации внезапно испарилось. “Маме, возможно, нравится притворяться, что десятилетия бесхозяйственности не оставили нас в затруднительном положении, но я отказываюсь питать какие-либо иллюзии. После трех лет, проведенных в окопах, с меня хватит этого на всю жизнь”, - криво усмехнувшись, добавил он.
  
  Я натянуто улыбнулась в знак сочувствия и открыла рот, чтобы спросить его, что он намерен с этим делать, когда тетя Эрнестина выбрала этот момент, чтобы наконец появиться.
  
  “Вот вы где”, - объявила она, как будто ей пришлось обыскать весь дом в поисках нас, а не найти нас именно там, где мы должны были быть. Она с опаской смотрела на наш уютный тет-а-тет перед камином. “Ну, боже мой, разве мы оба не пунктуальны. Я прошу прощения за свое опоздание, но мои нервы, вы знаете.”
  
  Учитывая тот факт, что она весь день была нездорова, я подумал, не откажется ли она от ужина. Вместо этого, похоже, она решила разыграть карту мученицы. Действительно, весь вечер она не упускала случая напомнить нам о своих перенапряженных нервах, хотя на одном дыхании заверила меня, что, как хозяйка, не могла оставить меня на произвол судьбы на весь мой визит. Не обращайте внимания на тот факт, что мы с Реджем прекрасно ладили без нее. Я чувствовал, что, скорее всего, она не хотела оставлять нас наедине слишком надолго, чтобы я не поделился тем, чего она мне не хотела. Слишком поздно для этого.
  
  Учитывая враждебное поведение Реджа по отношению к его матери, я почти ожидала, что он потребует ответов на откровения, которые я сделала за ужином, но он придержал язык. Очевидно, он хорошо ее знал и, вероятно, уже догадался, что она запретила мне говорить об этом. Учитывая это, я был благодарен ему за благоразумие. Но, увидев выражение его лица, когда я, извинившись, уходила на вечер, я бы не стала держать пари на его готовность придержать язык дольше, чем мне потребовалось бы, чтобы уйти за пределы слышимости.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  Tрассвет следующего дня выдался свежим и прохладным, лучи восходящего солнца отражались от капель росы, покрывавших лужайки и сады. Несмотря на то, что я была укутана в свое бархатное пальто цвета берлинской синевы с отложным воротником, я была благодарна шоферу за коврики, которыми снабдили нас с тетей на заднем сиденье их "роллс-ройса". Тем более, что ледяное молчание моей тети придавало дополнительную прохладу нашей поездке в церковь в Хангерфорде — здание, построенное из батского камня во времена готического возрождения эпохи регентства в начале девятнадцатого века, с замками и башенками.
  
  Учитывая содержание проповеди викария о милосердии и прощении и наше положение на передней скамье как первой семьи в округе, я подумал, что она могла бы оттаять по отношению ко мне. Но когда она вырвала руку, которую Редж предложил мне, настаивая, чтобы он шел рядом с ней, когда мы выходили из церкви, я понял, что она была в такой же ярости, как и всегда. Ее краткое объяснение викарию, кто я такой, заставило его приподнять брови, и мне пришлось постараться очаровать его, чтобы он не сделал слишком тонких замечаний по этому поводу. Точно так же, как мне пришлось очаровать нескольких прихожан, которые осмелились подойти к нам на церковном дворе, когда Реджу выпало представлять меня, потому что моя тетя в основном игнорировала меня.
  
  Мне было трудно скрыть раздражение на свою тетю, потому что ее поведение было не только мелочным, но и превращало нас в спектакль, когда моя знаменитость и слепота Реджа уже привлекли к нам достаточно внимания. Несмотря на то, что тетя Эрнестина пришла бы в ужас от такого поведения других, она на удивление не замечала вины в себе. Поэтому, когда пара начала спорить на краю церковного двора, ближайшего к каналу Кеннет и Эйвон, который лениво протекал мимо, я был почти благодарен им за то, что они отвели от нас жадные взгляды всех присутствующих.
  
  То есть, пока я не понял, что это была та самая пара, которую Сидни чуть не переехал на своей машине двумя днями ранее. Мы были слишком далеко, чтобы слышать большую часть того, что говорилось, но, судя по выражениям на лицах других жителей деревни, это не было редкостью. И все же никто не попытался вмешаться, даже викарий. То есть до тех пор, пока золотоволосая горничная, которую я видела в верхнем коридоре Литлмот-Хауса, не сделала неуверенного шага вперед. Позже я узнала, что это была мисс Масселуайт, горничная моей тети. Она обратилась к женщине, которая в основном кричала.
  
  При этих словах моя тетя была побуждена к действию, даже зашла так далеко, что забыла, что разговаривает не со мной. “Эта женщина - позор”, - решительно произнесла она, не отводя презрительного взгляда от пары. “Мистер Грину нужно получше разобраться со своей женой, прежде чем она сделает что-то, чего он не сможет исправить ”.
  
  Я присмотрелась к паре с большим интересом, оценивая мужчину новыми глазами. Я отметил, как он, казалось, сдерживал себя, даже когда его жена набросилась на него, вызвав вздох неодобрения у наблюдавших за происходящим прихожан. Он поймал ее руку, прежде чем она смогла коснуться его лица, крепко держа ее в течение нескольких секунд, прежде чем отпустить.
  
  “Приди. Мы уезжаем, - объявила моя тетя, направляясь по тропинке, обсаженной деревьями в ярких осенних тонах, к личгейту, предоставив нам с Реджем следовать за ней по пятам. Я взяла его за руку и уверенно пошла вперед, когда опавшие листья захрустели у нас под ногами. Хотя я не смогла удержаться, чтобы украдкой не бросить еще один взгляд в сторону Зелени. Мисс Масселуайт удалось оттащить женщину в сторону и заговорила с ней, когда викарий вышел вперед, чтобы обратиться к ее мужу.
  
  Как только мы устроились в машине, я не смогла удержаться от вопроса, который так и вертелся у меня на языке, даже когда шофер слушал. “Это был мистер Грин? Твой мастер на все руки?”
  
  Рот тети Эрнестины открылся, а затем снова закрылся, как будто она вспомнила о своем решении игнорировать меня. Ее губы сжались в чопорную линию.
  
  К счастью, Редж не сердился на меня и не желал принимать участие в таких ребяческих маневрах. “Да, он хороший человек. Служил во втором Уилтширском батальоне.”
  
  При упоминании им Уилтширских батальонов я съежился, зная, что Первый и Второй были уничтожены во время весеннего наступления немцев 1918 года. То самое наступление, в котором Сидни был ранен и о смерти которого сообщил коллега-офицер.
  
  “А его жена?”
  
  “Это пьяница”, - заявил Редж, его голос был лишен какого-либо сочувствия. “И так было более трех лет. По крайней мере, так мне сказали.”
  
  Моя тетя раздраженно выдохнула. “Реджинальд, следи за своим языком. Мы можем не одобрять поведение миссис Грин, но мы будем говорить о ней с уважением ”. Ее взгляд метнулся к водителю, который мудро следил за дорогой. “В конце концов, она сестра мисс Масселуайт. Связь, достойная сожаления, чтобы быть уверенной. Но, тем не менее, мы не будем сплетничать о ней ”.
  
  По крайней мере, не перед слугами.
  
  Тем не менее, она невольно дала мне ответ на мой следующий вопрос. Так вот почему вмешалась мисс Масселуайт. Они были семьей.
  
  Я повернулась, чтобы полюбоваться проплывающим пейзажем — ярко раскрашенными деревьями и залитыми солнцем полями. Такой разительный контраст с мрачным местом, в которое я попал в своих мыслях. Редж высмеял миссис Грин, назвав ее пьяницей, но действительно ли я была намного лучше?
  
  Конечно, в течение нескольких месяцев после предполагаемой смерти Сидни, когда я все еще работал на Секретную службу, я знал предел того, сколько я мог выпить за вечер, чтобы забыть о боли и все еще быть в состоянии выполнять свою работу на следующий день. Находясь в тылу врага, неминуемой опасности обнаружения немцами было достаточно, чтобы отвлечь меня. Большую часть времени. Но как насчет месяцев, последовавших за моей демобилизацией? Тогда, казалось, не было ничего, ради чего стоило бы протрезветь, и я почувствовал, что все больше попадаю под влияние джина. Если бы не это письмо, обвиняющее Сидни в измене, если бы не его возвращение из мертвых, кто знал, в каком состоянии я был бы сейчас?
  
  Так что я не мог не испытывать сочувствия к миссис Грин. Мужчины часто не обращали внимания на то, насколько тяжелой война была и для женщин. Ожидание, удивление, ужас — каждый час каждого дня, в течение четырех долгих лет. Пытаться продолжать жить, взвалив на свои плечи бремя мужа и жены, матери и отца, и притворяться, что все это не может закончиться в одно мгновение. Каждое утро просматриваю Списки почетных гостей в газетах в поисках имен любимых. Боясь увидеть мальчиков-посыльных на своих красных велосипедах, крутящих педали по подъездной дорожке, чтобы доставить телеграмму из военного министерства. Это напрягало нервы сверх всякой меры.
  
  Если вам повезло, и ваш муж действительно вернулся домой, на этом все не закончилось. На этот раз ты так долго жил с таким страхом, с таким ужасом, что это никогда не могло быть забыто. Также нельзя было отмахнуться от эмоций, обид и разочарований, которые накапливались. В большинстве случаев возвращающиеся солдаты и их жены были ходячими ранеными, независимо от того, страдали они от ран, полученных непосредственно в бою, или нет. И те люди, чьи мужья и любимые не вернулись, были слишком быстры, чтобы не обращать внимания на их боль, завидуя их удаче.
  
  Учитывая травмы, полученные Реджем, и его слепоту, я мог понять его презрение к миссис Грин, но это не означало, что он был прав. Сострадание не обязательно должно быть ограниченным товаром, особенно не в то время, когда все все еще пытались исправиться после потрясающих лет войны.
  
  Будучи сыта по горло холодным обращением моей тети, по нашем возвращении в Литлмот я попыталась поговорить с ней наедине и извиниться за то, что рассказала Реджу о подделках, когда она категорически запретила мне это делать. Не имело значения, что я был прав — что Редж уже знал о них и поэтому не упал в обморок при их обнаружении — я все равно не подчинился ее приказу, и я знал, что она никогда не простит меня, если я сначала не принесу свои извинения. Но она не потерпела бы ничего подобного, намеренно отвергая меня и ссылаясь на головную боль. Я не смог удержаться, чтобы не закатить глаза, когда она внезапно потребовала помощи лакея, чтобы подняться по лестнице в ее спальню, несмотря на то, что несколько минут назад она была в полном порядке.
  
  Редж, казалось, тоже был не в настроении для компании. Итак, предоставленный самому себе, я наслаждался вкусным завтраком в одиночестве и бродил по разбитым и заросшим садам. С моей точки зрения, моя работа здесь была выполнена. Я изучил вопросы, о которых меня просил отец, и ответил на них к своему удовлетворению.
  
  Летчики, несомненно, повредили Литтлмот, но поместье было далеко от того, чтобы упасть им на головы. За исключением, возможно, спален хозяев, но в этом была вина небрежности, а не офицеров королевских ВВС. Большинство “краж” были совершены моим дядей, чтобы пополнить свои истощающиеся счета, и более мелкие предметы, которые исчезли, возможно, было невозможно вернуть. Я мог бы попытаться проследить за старыми монетами, но только если Редж или тетя Эрнестина пожелают, чтобы я занялся этим. И это в любом случае пришлось бы делать в Лондоне.
  
  Что касается пропавшей горничной, то она, скорее всего, уехала в Лондон, чтобы осуществить свою мечту стать актрисой, как и верили Агнес и ее родители. Не было никаких доказательств чего-либо еще. Я узнал, что она ушла воскресным утром, когда все были в церкви, тихо ускользнув. Не было никаких признаков борьбы, и ее вещи были унесены с собой. Ее решение уволиться, не забрав всю свою зарплату, действительно казалось несколько странным, но, возможно, если бы офицер с аэродрома выступал в роли ее благодетеля, или она взяла бы несколько небольших портативных предметов, которые пропали, тогда она подумала, что ей не понадобится небольшая сумма, все еще причитающаяся ей.
  
  И я не собирался спекулировать на призраках. Это было просто так много бессмыслицы.
  
  Я намеревался спросить Реджа о возможном использовании летчиками территории, но пока не представилось случая. Но даже если им прямо не разрешалось, это не мешало им это делать. Особенно когда через реку был перекинут мост, который напрямую соединял владения, как это было во время войны для удобства офицеров. Они были наиболее вероятным объяснением того, что видела Опал.
  
  Итак, мне действительно не было необходимости оставаться дольше. Я остановился на краю садов перед тем, как они спускались вниз, чтобы посмотреть через реку Кеннет на широкие поля за ней, забавляясь идеей сесть на поезд обратно в Лондон в тот же день. Но я быстро отбросил эту мысль. Оставить мою тетю на таких условиях означало бы только расширить трещину вражды между нами до пропасти и разозлить моих родителей, когда они узнают об этом. Они уже были расстроены из-за того, что я последние четыре года отказывалась возвращаться в Аппер-Венслидейл и вела себя не так осмотрительно, как считала нужным моя мать. Последнее, что я хотел сделать, это разозлить их еще больше.
  
  В любом случае, Сидни должен был вернуться за мной позже в тот вечер или рано на следующий день, потому что завтра был мой день рождения, и я верил его слову, что он вернется вовремя. Я только надеялся, что он не для этого ехал всю ночь.
  
  Проснувшись на следующее утро, я наполовину ожидала обнаружить его лежащим рядом со мной — он пришел в предрассветные часы ночи, — но место рядом со мной было пустым. Я уставилась на подушку, где его голова оставила бы вмятину на гладкой поверхности, чувствуя острую боль от его отсутствия. Хотя большую часть из пяти лет нашего брака мы провели порознь, за четыре месяца с момента его возвращения к жизни, очевидно, я привыкла к тому, что он рядом. Хотя я отказывалась признавать это с момента его отъезда сорок восемь часов назад, правда была в том, что я скучала по нему. Ужасно. Я только надеялась, что он приедет скорее раньше, чем позже, потому что, если моя тетя и Редж продолжат свои бдения молчания, я сойду с ума от необходимости отвлечься.
  
  К счастью, когда я пришел в зал для завтраков, они оба уже сидели, и Редж, по крайней мере, выглядел так, будто к нему вернулось хорошее настроение.
  
  “Доброе утро, Вер”.
  
  “Доброе утро, Редж”, - сказала я, когда Майлз пододвинул мне стул. “Ты выглядишь довольно щеголевато в этом коричневом костюме. Это плетеный шнур?” Я наклонилась, чтобы пощупать ткань его рукава, игнорируя укоризненный взгляд, который моя тетя бросила в мою сторону. Как будто любые комментарии, которые могли напомнить ему, что он не мог видеть, были запрещены. Как будто он мог забыть.
  
  “Правда ли? Мне придется это запомнить. У тебя всегда был нюх на моду. По крайней мере, так утверждают газеты. ” Он ухмыльнулся.
  
  Я рассмеялся. “Да, ну, я ничего не могу поделать с тем, что страницы светской хроники чувствуют необходимость описывать и комментировать каждый предмет одежды, который я выбираю для ношения”.
  
  “Если ты спросишь меня, это позорная трата чернил”, - заявила моя тетя, когда ее глаза оценивали мою внешность с ног до головы.
  
  Поскольку у меня был день рождения, я решила надеть одно из своих любимых платьев — миртово-зеленое платье с запахом и прозрачным верхом. Цвет подчеркивал зелень моих глаз, а форма подчеркивала мои более пышные формы, чем это было строго модно. Он был немного более смелым, чем большинство других моих дневных нарядов, но я знала, что выгляжу в нем сногсшибательно. Сидни, конечно, не мог отвести от меня глаз. Таким образом, я не собирался позволять моей тете позорить меня.
  
  “Ну, кто-то, должно быть, читает это, иначе они бы это не напечатали”. Я подняла серебряный кофейник с центра стола и налила темный напиток в свою чашку. Слегка тряхнув головой, чтобы убрать прядь локонов, упавшую мне на глаза, я подняла чашку, чтобы сделать глоток, обращаясь к тете через край. “Как твоя головная боль? Помог ли дневной отдых?”
  
  Ее глаза сузились в уголках, когда она пыталась решить, шучу я или нет. Я бесхитростно уставился на нее в ответ, ожидая услышать, как она отреагирует. Но прежде чем она смогла это сделать, тишину разорвал крик.
  
  Я опустила чашку и повернулась к двери. Крик донесся со стороны прихожей, и все же он звучал дальше.
  
  “Святые небеса”, - ахнула моя тетя, прижимая руку к груди. “Что происходит? Кто это? ” требовательно спросила она, поскольку женщина продолжала кричать.
  
  “Позвольте мне удостовериться, миледи”, - произнес Майлз, направляясь к двери, но резко остановился, когда ее распахнули снаружи. Лакею, который это сделал, на вид было всего семнадцать. Он, пошатываясь, сделал еще один шаг вперед, прежде чем оглядеть комнату широко раскрытыми глазами.
  
  “Роберт, что все это значит?” - спросила моя тетя у молодого человека. “Кто это визжит, как банши?”
  
  Горло лакея дернулось вверх-вниз, когда он сглотнул. “Это Опал, миледи. Она нашла мистера Грина в парке к западу от гарденс. Он— ” Он замолчал, чтобы снова сглотнуть. “Он мертв”.
  
  “Что?!” Потребовал Редж, хлопнув ладонью по столу, отчего мы все подпрыгнули.
  
  Но лакей больше ничего не мог сказать. Он покачал головой, и Майлз выпроводил его.
  
  “О, боже мой!” Тетя Эрнестина выдохнула, обмякнув на стуле, как будто могла упасть в обморок.
  
  Где-то в задней части дома я мог слышать плач горничной. Что бы она ни увидела, это расстроило ее. Волосы на моих руках и задней части шеи встали дыбом. Что-то было не так. И хотя я еще не видел тело или место, где он умер, я уже знал, что нужно было сделать.
  
  Когда Майлз вернулся в комнату, я повернулась к моей тете и Реджу, которые оба невидящим взглядом смотрели на стол перед ними. Хотя, пока взгляд моей тети был ошеломленным, лицо Реджа пылало яростью.
  
  “Вы должны послать за полицией”, - сказал я им в недвусмысленных выражениях.
  
  Плечи Реджа опустились при этом заявлении, как будто он понял то же, что и я, и почувствовал облегчение, услышав это.
  
  “Полиция?” моя тетя запиналась, ее глаза быстро моргали. “О! О боже. Ты уверен, что это действительно необходимо?”
  
  “Да”, - ответили мы с Реджем в унисон. Затем он повернулся к Майлзу. “Делай, как предлагает миссис Кент”.
  
  “Да, сэр”, - без колебаний ответил Майлз, выбегая в холл.
  
  Тетя Эрнестина провела рукой по лбу. “О, боже. О, какой ужас.”
  
  Но ее сын, казалось, уделял внимание только мне. “Я полагаю, вы намерены, чтобы вас отвели к телу?”
  
  Увидев решительное выражение его лица, я кивнула. “Я верю”.
  
  “Я иду с тобой”.
  
  “Конечно”, - ответил я, уже догадавшись, что это будет его следующим заявлением.
  
  Его мать смотрела на вещи по-другому. “Что?! Ты не можешь этого сделать. Реджинальд, будь благоразумен.”
  
  Он поднялся на ноги, обходя стол, мягкими прикосновениями направляя его.
  
  “Что ты ожидаешь, что сможешь сделать? Ты ничего не видишь”.
  
  Я остановился на середине подъема со стула, потрясенный ее бессердечными словами. Но один взгляд на лицо моего кузена показал, что его челюсти напряглись от решимости. Он потянулся к моей руке и переплел ее со своей.
  
  “Реджинальд, сядь! Я категорически запрещаю тебе идти, ” отрезала тетя Эрнестина.
  
  Его рука согнулась, дрожа от сдерживаемой ярости, когда он повернул голову, чтобы обратиться к ней опасно низким голосом. “Ты мне запрещаешь? Я сражался на войне, мама. Я командовал сотнями людей. Я видел, и нюхал, и прикасался, и делал вещи, которые вы даже начать не можете себе представить. Ты не можешь запретить мне что-либо делать!”
  
  Он резко отвернулся, подталкивая меня вперед. Но не раньше, чем я увидела ошеломленный взгляд, который моя тетя направила на меня. Было очевидно, что она винила меня во внезапном проявлении неповиновения ее сына. Однако я не думал, что могу приписать себе что-либо из этого, кроме того факта, что я отказался обращаться с ним так, как будто он был беспомощен.
  
  Каким бы ни был стимул, я испытал облегчение, увидев, что мой кузен проявляет твердость характера. Хотя я не осмелилась сказать ему об этом. Нет, если только я не хотела, чтобы он направил кипящую ярость, которую он внезапно всколыхнул, на меня.
  
  Мы надели пальто, шляпы и прогулочные ботинки и отправились через сад в сопровождении пожилого лакея. Опал была слишком взволнована, чтобы сообщить больше, чем самые незначительные детали. Очевидно, разогревающаяся печь в кладовой дворецкого барахлила, и, пока лакеи были заняты приготовлением завтрака, Опал послали на поиски мистера Грина. Шофер предложил ей проверить западные сады, где мистер Грин ремонтировал мостовую, отделявшую сады, окружающие дом, от парка. Ха-ха функционировал как утопленный забор, который образовывал вертикальный барьер для любого скота, пасущегося в парке, но сохранял непрерывный вид из садов на поместье. Опал сказала, что не знает, что заставило ее подумать, что он может быть в парке, когда она не нашла его в "ха-ха", за исключением того, что ей показалось, что она видела кого-то идущего вдалеке.
  
  Стоя на краю ха-ха, можно было видеть парк на приличном расстоянии к западу, несмотря на множество высоких деревьев, усеивающих пейзаж. Было легко понять, как она могла мельком увидеть кого-то, и все же они не услышали ее, когда она позвала. То есть, если бы они захотели услышать. Возможно, этим человеком был мистер Грин, или, возможно, это был кто-то другой, кто не хотел, чтобы его видели.
  
  Мы спустились в парк и направились по тропинке, протоптанной в траве, мимо высоких деревьев бука и тиса. Справа от нас я мог слышать журчание реки, хотя она была скрыта от нашего взора более густой полосой деревьев. Воздух был свеж от ароматов гниющих листьев и нагретой солнцем росы.
  
  Я заметил, что Редж замолчал, но, возможно, это было потому, что он сосредоточился на других своих чувствах, пытаясь сориентироваться, где мы были. Хотя он использовал трость, чтобы постукивать по земле перед собой, по большей части он доверял мне вести его вокруг любых колей или корней. Только однажды он воспротивился тому, что я потянула его за руку, поняв раньше меня, что земля с той стороны тропинки стала болотистой, и я быстро исправилась.
  
  “Сколько еще осталось?” Я повернулся, чтобы спросить лакея, идущего позади нас. Опал сказала, что нашла мистера Грина в нескольких ярдах справа от тропинки, возле рощицы боярышника.
  
  “Я не уверен, мэм”, - неуверенно ответил он.
  
  Я кивнула, признавая тот факт, что у большинства домашних слуг было бы мало причин рисковать в этом направлении.
  
  “Это не должно быть далеко”, - пробормотал Редж. Он поднял голову, закрыв глаза от яркого солнца. “Река поворачивает на север как раз перед рощей, о которой, кажется, говорила горничная. Если вы прислушаетесь, то сможете услышать, что он стал слабее ”.
  
  Я наклонил голову. “Ты прав”. Оглядевшись вокруг, я осмотрела древний парк, задаваясь вопросом, что или кто привлек мистера Грина в эту часть поместья. В настоящее время здесь никто не охотился, и эта земля, конечно же, не обрабатывалась. Я как раз собирался спросить Реджа о его мнении по этому поводу, когда заметил его.
  
  “Вот он”, - пробормотала я, указывая на участок газона примерно в пятидесяти футах от дорожки.
  
  Челюсть Реджа сжалась, но кроме этого, не было никакой заметной реакции на напряжение в моем голосе.
  
  Мы медленно приближались, наши шаги хрустели по листьям, разбросанным по траве. Мистер Грин лежал на боку, повернувшись лицом к реке, подтянув колени к груди. Примерно в трех футах от тела я отпустил руку Реджа и начал обводить ее. Один взгляд на лицо сказал мне, что так расстроило Опала, потому что его глаза были широко открыты, казалось, застывшие в агонии. Хотя смерть лишила его мускулов жесткости, округлость его глаз, положение ног, даже то, как его руки, казалось, сжимали грудь, - все, казалось, указывало на тот факт, что он умер ужасной смертью.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  Bк моменту прибытия местной полиции на одинокой поляне собралось с полдюжины зрителей. Факт, который не понравился местному детективу-инспектору, когда он подошел со своим констеблем, когда Майлз шел впереди. Он прошмыгнул мимо дворецкого, бросив лишь краткий взгляд на пару лакеев и парнишку с кухни, таращившихся на них, прежде чем хмуро взглянуть на меня и Реджа, а также на мистера Планка, который стоял прямо за моим плечом.
  
  “Отойдите, пожалуйста”, - приказал он.
  
  Я взял Реджа за руку, как для того, чтобы обеспечить единый фронт, так и для того, чтобы он не споткнулся, когда мы отступали на полдюжины шагов. Очевидно, этого было недостаточно, чтобы удовлетворить инспектора, потому что он нахмурился.
  
  Майлз покачал головой, словно выражая неодобрение такому шокирующему поступку, происходящему под его началом, и повернулся, чтобы строгим словом отправить младшего лакея и поваренка обратно в поместье.
  
  “Мы уверены в личности?” - спросил инспектор, опускаясь на колени, чтобы осмотреть труп. Его констебль держался поодаль, доставая из кармана блокнот и карандаш.
  
  Никогда официально не встречаясь с мистером Грином, я обратился к мистеру Планку, который понял его намек. “Да, это мистер Грин, все верно”.
  
  “Да, я узнаю его”, - ответил он.
  
  Я нахмурился. Тогда зачем он спросил?
  
  Судя по его седеющим волосам и суровым морщинкам в уголках глаз и рта, я предположил, что ему около сорока пяти лет, что делало его современником мистера Грина. Его рост в сочетании с бочкообразной грудью легко делали его самым крупным мужчиной из присутствующих. Я подозревал, что это то, к чему он привык.
  
  Инспектор бросил предварительный взгляд на тело, а затем поднялся на ноги.
  
  “Мы не смогли обнаружить никаких явных признаков повреждения, но, конечно, мы не перемещали тело”, - добавил я.
  
  Его взгляд прошелся вверх и вниз по моему телу так же, как по трупу. “И все же ты растоптал возможные улики”.
  
  Я повелительно выгнула бровь. “Мы должны были убедиться, что он на самом деле мертв, не так ли?” По правде говоря, тело было холодным на ощупь, предполагая, что он пролежал там по меньшей мере несколько часов. “Кроме того, я ступал осторожно”. Я кивнула на его громоздкие ботинки, а затем подняла свой, более изящный, в качестве иллюстрации. “Я, конечно, не потревожил ничего больше, чем ты”.
  
  Мистер Планк тихонько хихикнул, но взгляд инспектора метнулся именно к Реджу. Поджатые губы моего кузена почти ничего не сделали, чтобы скрыть застывшую на них улыбку.
  
  “Кто эта женщина?” - требовательно спросил инспектор, его пренебрежение к Реджу было очевидным.
  
  Между бровями Реджа образовалась v-образная складка. “Что, Титкомб, ты ее не узнаешь?” - парировал он, давая понять, что не собирается закрывать глаза на тот факт, что инспектор обратился к нему не совсем корректно, ответив оскорблением. “Это моя кузина, миссис Верити Кент”.
  
  Констебль, который до этого момента лишь бегло обращал на нас внимание, потрогал блокнот, который сжимал в руках, и чуть не уронил его. Его щеки покраснели, когда его взгляд приковался ко мне, а затем метнулся прочь.
  
  Каменное выражение лица инспектора Титкомба ни разу не дрогнуло. “В Лондоне, возможно, все делают по-другому, но здесь, в Уилтшире, нам не нужна помощь таких, как какой-нибудь светский любимец”. С этим насмешливым рычанием он повернулся ко мне спиной, чтобы рявкнуть на своего констебля. “Джонс! Обыщите местность.”
  
  “Примерно в пятидесяти ярдах к западу отсюда, я полагаю, вы сочтете значительным то, что почва нарушена”, - добавил я.
  
  Титкомб повернул голову, чтобы посмотреть на меня.
  
  “Как будто кто-то копал”. Я позволил подтексту повиснуть в воздухе. Возможно, неудачная попытка скрыть какие-то улики?
  
  “Я уверен, что мы придем к этому в свое время”, - ответил он, снова увольняя меня.
  
  Я нахмурился. “Мы также заметили, что в левой руке мистера Грина зажат какой-то предмет. Хотя я не осмелился ‘беспокоить’ тело дальше, поэтому не могу сказать вам точно, что это такое, но похоже, что это металл. И это, несомненно, было ценным, по крайней мере, для него, судя по тому, что он так крепко держался за это ”.
  
  Если я когда-либо и видел, чтобы у кого-то заметно встала дыбом шерсть, то это было тогда. Его плечи сгорбились, а мышцы толстой шеи, казалось, раздраженно перекатывались над воротником пальто.
  
  “Ты сделал это сейчас”, - мистер Планк наклонился ближе, чтобы пробормотать. “Больше, чем похоже, что он собирался прикарманить эту безделушку. Но теперь он не может, потому что ты привлек к этому внимание перед всеми этими свидетелями ”.
  
  Я повернулся к нему в шоке, особенно пораженный тем, что он, казалось, намеренно понизил голос, но не настолько, чтобы Титкомб не мог его услышать.
  
  Инспектор повернулся, чтобы впиться в него взглядом, но мистер Планк только усмехнулся.
  
  “Сэр Реджинальд”, - прорычал он моему кузену. “Будь добр, убери своего кузена и этого дряхлого старика с поляны. Это дело полиции ”. Он повернулся к лакею. “Ты можешь остаться, если планируешь быть полезной. Внимательно следите за моим полицейским хирургом ”.
  
  Я напряглась, оскорбленная тем, как он отозвался о начальнике конюшни, но мистер Планк весело захихикал. “Да, да. Не снимай штаны, Пол. Я ухожу ”. Видя мое очевидное замешательство, он улыбнулся еще ярче. “Это мой племянник”.
  
  Мои глаза расширились, когда я сравнила его сморщенную кривоногую фигуру с фигурой дородного инспектора.
  
  Он захихикал еще громче. “Да, похож на своего отца”, "он похож". Он выпятил грудь. “Хотя я не всегда был таким тощим старикашкой. Возможно, в нем больше крови Планка, чем кажется. Мозги ему определенно достались от матери ”.
  
  Уголок рта Титкомба дернулся вверх, когда он наблюдал за тем, как его дядя прихорашивается, что немного смягчило его стальную внешность, но он покачал головой в ответ и отвернулся.
  
  “Давай, Вер”, - уговаривал Редж. “Нам здесь больше нечего делать, и мама наверняка из кожи вон лезет, ожидая нашего возвращения”.
  
  Я позволила увести себя, зная, что он был прав. Судя по всему, это была естественная, хотя и мучительная смерть. Не было никаких явных ран, никаких признаков физической травмы. Всегда существовала вероятность, что такие повреждения были расположены на левой стороне трупа, вне нашего поля зрения, без повреждения тела, но, учитывая отсутствие лужи крови, это казалось сомнительным, если только он не получил смертельный удар по одному из своих внутренних органов. Единственным видимым следом крови было небольшое пятно на задней части шеи, едва заметное над воротником, и это больше походило на порез от бритья, чем на что-либо другое. Все остальные признаки заключались в том, что мистер Грин просто умер от сердечного приступа или апоплексического удара, или, возможно, от какого-то неизвестного медицинского осложнения, вызванного войной — тромба или проникающего осколка шрапнели, пробившего жизненно важный орган.
  
  И все же, что-то в характере смерти этого человека беспокоило меня, хотя я и не мог определить точную причину, почему. Несомненно, местоположение было странным. Зачем мистер Грин пришел в западный парк в предрассветные часы ночи? Что он делал? Был ли он ответственен за потревоженную землю, которую мы нашли? Он что-то докапывался? Но тогда, где были его лопата и фонарь?
  
  А как насчет положения его тела? Это казалось странным способом потерять сознание, независимо от того, пытался ли он найти помощь или просто упал замертво. Это было почти так, как если бы его тело медленно застыло в этой агонизирующей позе.
  
  Таким образом, я кратко рассматривал яд как вариант, но не было никаких признаков рвоты ни на теле, ни в радиусе двадцати футов, которые мы обыскали. Конечно, яд не всегда означал рвоту, но не было и никаких других признаков — ни волдырей, ни странных бороздок, ни отека, ни расширения зрачков.
  
  Как бы то ни было, этим делом занималась полиция. У меня больше не было оправданий для вмешательства. Никто не просил моей помощи в этом вопросе. Если вообще было чем заняться. Меня обнадежил тот факт, что полиция, похоже, отнеслась к делу серьезно, но, возможно, они поступали так со всеми подозрительными смертями, пока не доказано обратное. Так что, пока они доказывали свою компетентность, у меня не было повода вмешиваться.
  
  Я краем глаза наблюдал за мистером Планком, когда он ковылял рядом с моим правым плечом. “Мистер Планк, ты подразумевал, что у твоего племянника есть мозги. Значит ли это, что он хороший полицейский?”
  
  “О, да”, - заверил он меня своим скрипучим голосом. “Он жесткий человек, так и есть. И я списываю это на его отца’. Он был злее, чем ласка в курятнике. Но моя сестра — ’воспитанная мамой’, я натуралка. Он честный человек, и нет сомнений, что он хорош в своей работе. До тех пор, пока... ”
  
  Я повернула голову, чтобы посмотреть на него, поскольку он, казалось, колебался от того, что собирался сказать.
  
  Он приподнял кепку, провел рукой по челке и поморщился. “Ну, до тех пор, пока он не считает тебя в некотором роде слабаком”.
  
  Я почувствовал, как Редж напрягся рядом со мной, теперь понимая, почему мистер Планк не решался заговорить.
  
  “В нем все еще достаточно задиры от его отца и страха перед хрупкостью, который заставляет его съеживаться при любом проявлении слабости”.
  
  “А как насчет мистера Грина? Ваш племянник счел бы его слабаком?” - Спросил я, уводя разговор от Реджа.
  
  Он покачал головой. “Нет, не после войны”. Он нахмурился. “Если только... ” Он покачал головой. “Нет, он уважал мистера Грина”.
  
  “Но держу пари, он не одобрял того, что тот позволил своей жене публично выступать с речью”, - сказал Редж, задаваясь вслух тем же вопросом, что и я.
  
  Мистер Планк оставался нехарактерно молчалив, но морщинка на его лбу ответила за него.
  
  Независимо от мнения Титкомба о зеленых, если смерть окажется убийством, было очевидно, кто будет главным подозреваемым. В конце концов, несколько десятков свидетелей видели, как миссис Грин кричала на своего мужа и пыталась ударить его всего за день до этого. Мне было любопытно, как она воспримет новость, когда узнает о кончине своего мужа. Кто бы ей сказал?
  
  Казалось, я должен был получить ответ на эти вопросы скорее раньше, чем позже, потому что миссис Грин внезапно появилась вдалеке на краю ха-ха. Она прошлась влево и вправо, а затем подобрала юбки в руках, готовясь спрыгнуть вниз, когда мисс Масселуайт приблизилась к ней. Схватив ее за руки, она развернула ее, чтобы умолять, но миссис Грин отдернула ее руки, отступив на шаг, прежде чем выпрямиться. Она прижала руку к голове, а затем, пошатываясь, снова двинулась вперед, наполовину переступив, наполовину упав через трехфутовый провал ха-ха.
  
  Неуклюже выпрямившись, миссис Грин бросилась к нам, ее тонкая фигурка была закутана в выцветшее голубое платье. Шелковые цветы на ее шляпке были поношенными и рваными, как и лицо под ней. Я подозревал, что когда-то она была красива, но время, волнения и выпивка преждевременно состарили ее. “Мой муж. Вы видели моего мужа?” - потребовала она от нас, устремляясь вперед, как будто хотела сбить нас с ног, если мы встанем у нее на пути.
  
  “Тилли, остановись”, - умоляла ее сестра, прижимая руку к белой шапочке, прикрывающей ее золотистые волосы, чтобы они не разлетелись.
  
  Редж шагнул вперед, когда она приблизилась, его руки поднялись, как будто чтобы помешать ей врезаться в него. “Миссис Грин, пожалуйста, остановись. У нас есть новости о вашем муже ”.
  
  Она резко остановилась. “Где он? К-где мой муж?” Ее голос дрожал, а тонкие, как бумага, руки дрожали, когда она вцепилась в рукава Реджа. “Скажи мне”.
  
  Взгляд Реджа безучастно скользнул поверх ее головы. “Возможно, твоей сестре следовало бы—”
  
  “Скажи мне!” - закричала она, ее лицо побелело от усилия. Она тяжело дышала, изучая его потрясенное лицо, а затем начала пятиться, как будто расстроенная тем фактом, что его взгляд не мог сфокусироваться на ней. Ее запавшие и ввалившиеся глаза метнулись влево, и, обнаружив, что я смотрю прямо на нее, она бросилась ко мне. “Скажи мне”, - умоляла она.
  
  “Тилли... ” Мисс Масселуайт начала перебивать, но я решила, что миссис Грин заслуживает правды. Если бы наши ситуации поменялись местами, я бы хотел знать. В любом случае, ее ответ может быть показательным.
  
  “Миссис Грин, твой муж мертв, ” сказал я ей так мягко, как только мог.
  
  Темные глубины ее глаз дрожали от отчаяния. “Нет”, - прохрипела она, слово казалось вырванным из ее горла.
  
  “Мне жаль, но, боюсь, это правда”.
  
  “Нет”, - повторила она немного громче, а затем немного громче и еще немного громче, пока не рухнула на сестру с пронзительным воплем.
  
  Мисс Масселуайт какое-то время пыталась удержать ее в вертикальном положении, прижимая к себе и бормоча сочувственные звуки, пока ее сестра рыдала в хрустящий воротник ее платья. “Как?” - спросила она меня, ее собственные заплаканные глаза застыли от горя.
  
  Я покачал головой, не в силах ответить ей и не желая делиться своими предположениями.
  
  Я не знал, как много мисс Масселуайт могла предчувствовать, но ее глаза светились умом, который заставил меня заподозрить, что она упустила очень немногое.
  
  Ее сестра прерывисто вздохнула, заикаясь между всхлипываниями. “Я не это имел в виду. Я ничего такого не имел в виду ”.
  
  Мисс Масселуайт уставилась на нее сверху вниз, а затем снова на меня, в ее глазах вспыхнула тревога. “Тилли, нет необходимости... ”
  
  “Я сказал ему, что хотел бы, чтобы он умер. Прошлой ночью, перед тем как он ушел. Это ... это было последнее, что я когда-либо сказала ему. Но я не это имел в виду. О, Боже, я не это имел в виду!” Ее тело сотряслось от судорожных рыданий. “Он просто не хотел отпускать—”
  
  “Тилли, тише!” Оправившись от шока, мисс Масселуайт прервала ее на этом. “Ты не должен больше ничего говорить. Ни единого слова, ” повторила она, встряхивая ее. “Ты меня слышишь?”
  
  Строгий тон ее сестры, казалось, пробился сквозь пелену горя миссис Грин, потому что она кротко кивнула.
  
  Миссис Грин могла и не осознавать, в каком затруднительном положении она оказалась, но ее сестра осознавала, и признания о том, что она желала смерти своему мужу всего за несколько часов до его смерти, причинили бы ей боль только в том случае, если бы худшее оказалось правдой — что ее муж был убит.
  
  “Полиция забрала тело”, - сказал им Редж, что вызвало хныканье миссис Грин.
  
  Мисс Масселуайт кивнула. “Тогда, возможно, мне следует вернуть мою сестру домой. Детям нужно будет рассказать ”.
  
  “Да, возможно, это к лучшему”, - сдержанно ответил Редж.
  
  Она умоляла начальника конюшни. “Мистер Планк, если ты не возражаешь, помоги мне.”
  
  “О’ конечно”, - пробормотал он, бросаясь вперед. Вдвоем им удалось увести миссис Грин.
  
  Я взяла Реджа под руку, пока он молча стоял с нахмуренным лбом, слушая, как они уходят. “О чем ты думаешь?” Я спросил его, как только убедился, что мой голос не донесется до них.
  
  Он повернул голову. “Только то, что инспектор Титкомб захочет с ней поговорить. И как удачно, что она обратилась с этой вспышкой к нам, а не к нему ”.
  
  “Да”. Я созерцал их удаляющиеся фигуры. “Конечно, это не значит, что она в чем-то виновата. Но это, конечно, не было комплиментом ”.
  
  “Нет, это было не так”.
  
  Жужжащий звук вдалеке заставил меня обернуться и посмотреть в ту сторону, где лежало тело, осматривая небо в поисках самолета, который его совершал. Внезапная мысль пришла мне в голову. “Фроксфилд королевских ВВС граничит с поместьем на северо-западе, верно?”
  
  “Да, вдоль узкого участка реки”.
  
  “Хммм”, - рассеянно промычала я, прищурив глаза, как будто могла заглянуть сквозь полог ярких осенних оттенков.
  
  “Я знаю этот тон голоса”, - ответил Редж. “Какая идея крутится в твоем мозгу?”
  
  “Только то, что я задаюсь вопросом, не совпадение ли это”, - сказала я легкомысленно, решив, что не стоит придавать этому слишком большое значение. Особенно когда я не знал, действительно ли это имело значение. Но в западный парк можно было попасть двумя путями, и Опал упомянула, что видела кого-то вдалеке и, думая, что это мистер Грин, последовала за ними. Теперь мы знали, что этот человек не мог быть мистером Грином, поскольку он скончался несколькими часами ранее. Так кого же видела Опал?
  
  В любом случае, я был уверен, что инспектор Титкомб расспросит ее об этом. Я не имел права вмешиваться, несмотря на мое ненасытное любопытство и трепещущие инстинкты.
  
  “Тогда давай”. Я подтолкнул Реджа вперед. “Прежде чем твоя мать заставит Майлза вернуться сюда вслед за нами”.
  
  Он усмехнулся. “Верно. И она уже отправила этого мужчину в погоню за более чем достаточным количеством.”
  
  
  ГЛАВА 8
  
  Tв тот момент, когда мы с Реджем вошли с террасы внутрь, мы услышали вопли и стоны моей тети, доносившиеся из китайской гостиной. Я съежился от резкого тона ее голоса, на мгновение подумав о том, чтобы проскользнуть мимо. Пока не ответил знакомый глубокий голос. Поспешив вперед, я остановилась в дверях, чтобы с облегчением взглянуть на своего мужа — целого и, казалось бы, здорового — когда он пожимал руки моей тете.
  
  Он поднял глаза, одна прядь его темных волос упала вперед, завиваясь на лоб, и одарил меня покорной улыбкой. Я была уверена, что это была далеко не та сцена, на которую он надеялся по прибытии, и задавалась вопросом, как долго он сидел там, утешая мою тетю, пока ждал нашего возвращения.
  
  Китайская гостиная была названа так из-за четырех красивых китайских панелей ручной росписи, которые украшали стены. Элегантный резной узор украшал рамы из красного дерева, а также двери, перила из дадо и ставни на окнах, которые были распахнуты, чтобы впустить свет. Изящная люстра над головой была сделана из такого же дерева, как и изящная резная мебель, включая диван, на котором сидели Сидни и тетя Эрнестина.
  
  “О, слава небесам!” - воскликнула она при виде нас. “Когда тебя так долго не было, я боялся худшего”.
  
  “А что, по-твоему, должно было случиться с нами, мама?” - Ехидно парировал Редж. “Чтобы мы бросились со скалы? Быть съеденным медведем?”
  
  “Нет, но если какой-нибудь сумасшедший бегает по территории, стреляя в людей ... ”
  
  “В мистера Грина не стреляли, тетя Эрнестина”, - ответила я, прежде чем Редж смог озвучить неприятную мысль, сковавшую его губы. “Или заколотый”, - добавила я для пущей убедительности, опускаясь в кресло с тростниковой спинкой, обитое бледно-голубой тканью в цветочек. “И он умер несколько часов назад”. Мой взгляд встретился с взглядом Сидни, давая понять, что мне еще многое нужно сказать ему позже.
  
  “Что ж... я полагаю, это облегчение. О, но бедняжка Тилли Грин. Чтобы ее муж пережил войну, только для того, чтобы это произошло ”. Она напряглась, вопросительно глядя на меня. “Если только... ”
  
  Я покачал головой. “Нет, это не самоубийство”. Я нахмурился. “По крайней мере, я так не думаю”. Хотя я предполагал, что это возможно. Мистер Грин мог отравиться. Но с помощью чего? Мы не нашли ни флакона, ни сосуда для питья. Если только он не лгал об этом.
  
  Я посмотрела на Сидни. Мы оба знали, как трудно солдатам, возвращающимся с войны. Как они боролись, чтобы оставить ужасы тех четырех лет позади. Как сложно было возродить их связи с семьями и любимыми, когда правительственная пропаганда создала такую непреодолимую пропасть между правдой и тем, что было напечатано в газетах. Все, что нужно было сделать, это посмотреть на тревожное количество самоубийств среди ветеранов, чтобы понять, что проблема существует.
  
  Моя тетя вздохнула. “Ну, я полагаю, по крайней мере, это может принести ей некоторое облегчение”.
  
  Я нахмурился.
  
  “Что он не хотел оставлять ее”, - уточнила она. “Учитывая обстоятельства”.
  
  Сидни посмотрела на меня за разъяснениями, но я решил, что сейчас не время.
  
  “Я полагаю, что-то нужно будет сделать для семьи”. Она закрыла глаза, прижав руку к груди, когда сделала напряженный вдох. “О, но я не могу думать об этом сейчас”. Она хмуро посмотрела на дверь. “Где моя горничная?”
  
  “Мисс Масселуайт провожает свою сестру домой”. Я повернулся, чтобы взглянуть на Реджа, который все еще стоял на краю ковра. “Миссис Грин приехала сюда в поисках своего мужа. Очевидно, он ушел из дома прошлой ночью и не вернулся. Как вы можете себе представить, она была невероятно расстроена, когда узнала о его смерти ”.
  
  “О, но она никогда не спрашивала моего разрешения на это”, - удивила меня тетя, запротестовав.
  
  “Я дал ей разрешение”, - ответил Редж. “Это был гуманный поступок”.
  
  “Ну, тебе не следовало этого делать! Я... она нужна мне. ” Она провела кругами по груди, ее голос напрягся от волнения. “Она единственная, кто может назначить мне лекарство”.
  
  “Тебе действительно нужна еще одна доза?” В его голосе звучало сомнение.
  
  “Да”, - отрезала она. “Это утро было для меня большим напряжением, и ты знаешь, как это влияет на мое сердце”.
  
  “Это то, для чего предназначено лекарство? Твое сердце?” Я спросил.
  
  “Это для ее нервов”, - категорично возразил Редж.
  
  “И мое сердце”, - парировала она. “Доктор Маслен прописал мне это перед войной, и тот новый молодой человек, который занял его место, доктор Рази, согласился”.
  
  “Могу я отдать это тебе?” - Предложила я, пытаясь сохранить мир. “У вас есть инструкции по дозированию?”
  
  “Спасибо, Верити, но только мисс Масселуайт точно понимает, как это должно быть сделано”.
  
  “Конечно”.
  
  Моя тетя повернулась, чтобы посмотреть на Сидни. “Кто-то просто обязан за ней заехать”.
  
  “Ты не посылаешь Кента или кого-либо еще, если уж на то пошло, забирать мисс Масселуайт”, - запротестовал Редж, явно угадавший намерения своей матери даже без помощи зрения. “Муж ее сестры только что умер. Отстранять ее было бы жестоко ”.
  
  Его мать запиналась от возмущения. “Но мое лекарство!”
  
  “Если вам понадобятся ваши лекарства, я пошлю одного из слуг за доктором Рази. Я уверен, вы не будете возражать против того, чтобы он это сделал ”.
  
  Она посмотрела на своего сына в бессильной ярости, прежде чем вскочить на ноги. “Реджинальд, будь добр, проводи меня в мою комнату”.
  
  Губы Реджа сжались в тонкую линию протеста, но затем он испустил вздох смирения. “Да, мама”.
  
  Сидни подождала ровно столько, чтобы они вышли через дверь гостиной, прежде чем подразнить меня. “Я оставляю тебя здесь одну на два дня, а ты уже спотыкаешься о трупы”.
  
  Я повернулась, чтобы сердито посмотреть на него, и выражение его лица стало более серьезным, когда он наклонился ко мне.
  
  “Что происходит, Вер?”
  
  Я посмотрела в сторону дверного проема. “Не здесь”. Взяв его за руку, я подняла его на ноги, убеждая следовать за мной через весь дом и подняться по лестнице в нашу спальню. Я закрыл дверь в коридор и ту, что вела в смежную гримерную, прежде чем повернуться, чтобы заговорить.
  
  “Подожди”, - прервал Сидни, резко притягивая меня ближе. “Прежде чем этот разговор перерастет в хаос и убийство. . .” Его рука скользнула под мои кудри, чтобы обхватить мой затылок, когда его губы накрыли мои.
  
  Его рот был гибким и уверенным, и это быстро вытеснило все мысли из моей головы, кроме него. Я прижалась к нему, запустив пальцы в его темные волосы. Я чувствовала запах ветра в его волосах и легкий ароматный дымок от его специальной смеси турецких сигарет, все еще остающийся на его одежде.
  
  Почему его поцелуй должен казаться еще более сильным после двух дней разлуки, я не знала, но предположила, что это как-то связано с тем фактом, что где-то за последние четыре месяца я привыкла к тому, что он рядом. После четырех с половиной лет многомесячной разлуки и почти постоянных прощаний - не говоря уже о тех пятнадцати месяцах, когда я считала его мертвым, — такое казалось невозможным. Сама мысль о том, что он когда-нибудь пробудет рядом достаточно долго, чтобы я привыкла к его присутствию, казалась невообразимой. И все же, мы были здесь.
  
  Он был тем, кто прервал поцелуй. Темно-синяя радужка его глаз была почти поглощена зрачками. “Счастливого возвращения, моя дорогая”, - пробормотал он, его голос был хриплым от желания.
  
  Я улыбнулась почти застенчиво. “Спасибо тебе”.
  
  Его руки обхватили мою талию, притягивая меня к нему. “Ты же не думал, что я забыл о твоем дне рождения, не так ли?”
  
  “Нет, но, учитывая тему обсуждения в гостиной, я знаю, вам вряд ли показалось уместным выражать там свои наилучшие пожелания”.
  
  “Верно”. Его лоб наморщился. “Не то чтобы твоя тетя не нашла бы какой-нибудь способ использовать это событие в своих интересах”.
  
  “У нее действительно довольно эгоцентричное мировоззрение”.
  
  Он выгнул брови, услышав это небольшое преуменьшение.
  
  “Но хватит о ней”. Я с тревогой вглядывалась в его лицо. “Ты же не вел машину всю ночь, не так ли?”
  
  “Нет, я остановился в гостинице к востоку от Эксетера. Хотя я не совсем получил тот прием, на который надеялся, когда прибыл в Литлмот после того, как сегодня утром встал с постели до восхода солнца, чтобы снова отправиться в путь.”
  
  Я рассмеялся. “Нет, я полагаю, что нет. Нет, если бы тетя Эрнестина немедленно не пустилась в театральщину.”
  
  “И ты ‘отвратительно тыкаешь’ в мертвое тело. Это звучало гораздо веселее ”.
  
  Моя голова в изумлении откинулась назад. “Это действительно то, что она сказала?”
  
  “Ты же не думаешь, что я придумал такое театральное описание, не так ли? Она справедливо обвинила вас в том, что вы также настроили ее сына против нее.”
  
  Я закатила глаза. “Она достаточно хорошо справляется с этим сама”.
  
  Он подвел меня к дубовому дивану, обитому парчой карамельно-кремового цвета, расположенному у самого высокого окна. “Да, хорошо, забудь о ней на мгновение и расскажи мне об этом мистере Грине”.
  
  Я рассказала все, что знала о смерти мистера Грина, включая несколько своих предположений о том, чего не знала, внимательно наблюдая за лицом Сидни, пока он просеивал всю информацию.
  
  “Почему ты думаешь, что это не естественная смерть?” - спросил он, как всегда, казалось, вникая в суть вопроса, хотел я этого или нет.
  
  “Я не говорил, что не знал”.
  
  “Нет”, - согласился он, заложив руки за голову и глубже зарываясь в подушки. “Но очевидно, что ты что-то подозреваешь”.
  
  Я нахмурилась, глядя на потертое пятно на ковре, пытаясь выразить словами смутное ощущение, которое у меня было, что что-то в смерти мистера Грина кажется ненормальным. “Полагаю, что да. Это было просто... такое странное место для смерти. И то, как он там лежал... ” Я покачала головой, пытаясь прогнать воспоминание о его измученном выражении. Этот человек прошел через ад войны, и все же что-то в его смерти напугало его.
  
  “Я полагаю, что естественная смерть может быть такой же болезненной, как и неестественная. И если бы его внезапно поразил ... скажем, сердечный приступ, он вряд ли смог бы выбрать момент или место, когда и где это произошло.”
  
  “Да, я это знаю”.
  
  Он наклонил голову. “Мужчины действительно падают замертво от простого сердечного приступа. Даже такие относительно молодые и подтянутые мужчины, как мистер Грин ”. Слишком много мудрости светилось в его взгляде. “Или ты не хочешь это слышать?”
  
  Я изо всех сил старалась не ерзать, испытывая дискомфорт от осознания того, что он осознал даже раньше, чем я, насколько такая мысль выбила меня из колеи. То, что Сидни пережил войну и вернулся ко мне, не означало, что его нельзя было забрать снова навсегда. И не от пули какого-нибудь предателя, а от чего-нибудь столь же непритязательного, как сердечный приступ или, не дай бог, еще одна вспышка этого ужасного испанского гриппа.
  
  Я вдохнула, преодолевая стеснение в груди. “Да, я полагаю, это легче, когда у смерти есть более ощутимый виновник и причина”. Краем глаза я видела, что он наблюдает за мной с нежностью, которую я чувствовала себя слишком хрупкой, чтобы вынести. Собрав последние остатки самообладания, я чопорно расправила свою зеленую юбку. “Какова бы ни была причина кончины мистера Грина, решать это будет обязан полицейский врач. В любом случае, его жене все равно будет больно. Вдвойне, если окажется, что это убийство”.
  
  “Как же так? Потому что кто-то решил его убить?”
  
  “Потому что она, несомненно, будет главной подозреваемой”.
  
  Он заинтересованно опустил руки. “Я понимаю, что супруга часто подозревают в подобных вещах, но это не значит, что так всегда”.
  
  Я повернулась к нему лицом более полно. “Верно. Но ты помнишь ссорящуюся посреди дороги пару, которую ты чуть не сбил своим автомобилем?”
  
  Он кивнул.
  
  “Это были мистер и миссис Грин”.
  
  Его глаза расширились.
  
  “По-видимому, эти публичные ссоры не были редкостью. Около сорока жителей деревни и я были свидетелями другого на церковном дворе вчера после службы. И ходит много сплетен о ее пьянстве и неодобрении его. Как, чаще всего, она закупорена ”.
  
  Я ожидал, что Сидни отреагирует на Реджа так же, хотя и с меньшим презрением. Вместо этого он тихо сидел, устремив взгляд через комнату, хотя я могла сказать, что его мысли были где-то в прошлом. Сначала я подумала, что он вспоминает мое признание ему несколькими месяцами ранее. Как я признался, что выпивал больше, чем несколько банок джина, чтобы пережить каждый вечер в конце войны. Но затем он заговорил абстрактным голосом.
  
  “У меня был сержант. Высокий, похожий на привидение парень откуда-то из-под Лидса. Довольно стойкий парень. Его лучший друг служил в одном из батальонов Бантама.” Он выдавил из себя улыбку, используя название, которым солдаты наградили специальные подразделения мужчин, которые завербовались в 1916 году после того, как требования к росту для новобранцев были снижены с пяти футов трех дюймов до пяти футов в высоту. “Они вдвоем представляли собой забавнейшее зрелище, особенно когда бантам начал что-то бормотать на своем непонятном диалекте, в то время как мой сержант просто кивал головой или отвечал четкими ‘да’ и ‘нет’.”
  
  Учитывая то немногое, что он когда-либо рассказывал о войне, о людях, которыми он командовал на фронте, я была по праву ошеломлена, услышав, что мой муж добровольно поделился такой информацией. И я изо всех сил старалась не показывать этого, чтобы он не остановился. Все, что я мог сделать, это улыбнуться в знак признательности и надеяться, что это было не слишком натянуто, но и не слишком нетерпеливо. К счастью, он не обращал на меня никакого внимания.
  
  “Один из фотографов, рыскавших вокруг, однажды сфотографировал их. Интересно, попало ли это когда-нибудь где-нибудь в печать ”. Он встряхнулся. “В любом случае, у этого сержанта дома были жена и несколько детей”. Он полез во внутренний карман своего пальто и достал свой потрепанный серебряный портсигар — тот, который я подарила ему на свадьбу перед его уходом на фронт. “Он не много говорил о них. По крайней мере, не для меня. ” Его голос стал глубже. “Но я никогда не забуду, когда он пришел просить меня об отпуске из сострадания”. Он нахмурился, глядя на незажженную сигарету в своих пальцах. “Как его жена была вынуждена пить из-за страха. Как ему нужно было пойти к ней, помочь ей.”
  
  Я наблюдал, как он прикуривает сигарету, глубоко затягиваясь. “Вы одобрили его просьбу?”
  
  “Я сделал”. Он выдохнул струйку дыма. “Но штаб-квартира отрицала это.” Он снова затянулся, что свидетельствовало о его волнении в большей степени, чем он, возможно, предполагал, потому что я заметила, что он курил больше, когда был зол или выбит из колеи. Когда ему нужно было отвлечься для своих рук и рта. “Он был убит несколько недель спустя”.
  
  Мое сердце сжалось в ответ на глухую боль в его голосе. Я хотел спросить о семье сержанта, узнать, что случилось с его женой, но не осмелился. Незнание этого только усугубило бы бремя, которое Сидни уже чувствовала. Поэтому вместо этого я наклонилась ближе, положив голову ему на плечо. Он продолжал молча курить несколько мгновений, пока часы ormolu тикали на каминной полке, а затем поднял руку, чтобы обнять меня.
  
  “Итак, миссис Грин - не единичный случай”, - наконец осмелился я сказать.
  
  “Нет, она не такая”.
  
  Я задавалась вопросом, сколько еще таких женщин по всей стране, как она, во всех воюющих нациях. Скольких из них также презирали и высмеивали, упрекали за их неспособность выдержать напряжение, за то, что они осмелились проявить такую слабость?
  
  “Мне жаль, Вер”, - пробормотал он, и я подняла голову, чтобы посмотреть на него. “Я не думаю, что ты хотел таким образом отпраздновать свой день рождения, не так ли?”
  
  “Ну, нет. Но мне кажется невежливым жаловаться. В конце концов, я сомневаюсь, что мистер Грин планировал умереть. И теперь его семья должна жить дальше без него ”. Это была печальная мысль.
  
  Он затушил сигарету в тарелке на столе у своего локтя, а затем прижал меня к себе. “Я почему-то сомневаюсь, что твои тетя и кузен помогут тебе развеселиться, и тебе, похоже, тоже не очень этого хочется. Это вполне оправданно. Так почему бы нам не отложить наше празднование до конца этой недели в Лондоне ”.
  
  “Я бы хотела этого”, - искренне ответила я, а затем, пытаясь собраться ради него, обвила руками его шею. “Но получу ли я свой подарок сегодня?”
  
  “Это зависит”, - поддразнил он. “Скажи мне сначала, когда мы возвращаемся в Лондон?”
  
  “Завтра, если хочешь”.
  
  Он отшатнулся в удивлении. “Правда? Вы не собираетесь настаивать, чтобы мы оставались здесь, пока не узнаем, была ли смерть мистера Грина вызвана справедливыми средствами или нечестными?”
  
  “Я думаю, что полиция держит дело в своих руках. Я мало что могу сделать ”.
  
  “А что из того, что твой отец просил тебя разузнать для твоей тети?”
  
  “Человек, ответственный за все подделки, - мой покойный дядя”.
  
  “Аааа”, - ответил он.
  
  “Ты не кажешься удивленным”.
  
  Он пожал одним плечом. “Я предполагал, что это было что-то вроде этого”.
  
  Я открыла рот, чтобы спросить, как он пришел к такому предположению, но затем закрыла его, решив, что ответ, вероятно, очевиден. В конце концов, я сам довольно быстро разобрался в этом “. Мистер Грин порекомендовал моей тете нанять эксперта для осмотра крыши над хозяйскими спальнями, но поскольку поместье не может позволить себе ремонт, она этого не сделала. А горничная, которая пропала, скорее всего, уехала в Лондон, чтобы стать актрисой, возможно, с более мелкими вещами, пропавшими из поместья, в сумке, чтобы финансировать свою новую жизнь ”.
  
  Его глаза сияли восхищением. “Ты быстро справился, не так ли?”
  
  “Ну, не то чтобы что-то из этого было трудно вывести”, - возразила я, все равно наслаждаясь его похвалой. “И это не так, как если бы мне пришлось проделать весь путь до Фалмута, чтобы собрать мою информацию. Что ты выяснил? Был ли кто-нибудь из сотрудников импортно-экспортного бизнеса Рокхэма готов поговорить с вами?”
  
  Его лицо приняло такое устрашающее выражение, что я почти пожалела, что спросила. “Ни одного”.
  
  “Правда?”
  
  Он кивнул. “Они замолчали в тот момент, когда поняли, почему я задавал вопросы”. Его голос был смертельно серьезен, когда он заговорил следующим. “Кто-то добрался до них, Верити. Кто-то сказал им держать рот на замке ”.
  
  Не было необходимости называть имя ответственного лица, потому что мы оба это знали. Лорд Ардмор. И снова он опередил нас в ударе.
  
  Я разочарованно выдохнула. “Нам нужно вернуться в Лондон. Возможно, Макс обнаружил что-то в бумагах своего отца в его офисе в парламенте.” Даже когда я это говорил, я на самом деле не верил в это, потому что знал, что если бы Макс что-то обнаружил, он бы нашел способ связаться с нами.
  
  Хотя наши отношения с Максом Уэстфилдом, графом Райдом, были сложными — потому что он служил командиром Сиднея в какой-то момент во время войны, и потому что у меня начали развиваться чувства к нему, когда я все еще считал Сиднея мертвым, — мы с Сидни оба признали, что у нас не может быть лучшего друга. На протяжении последних четырех месяцев Макс был рядом всякий раз, когда мы в нем нуждались, готовый прийти на помощь. И когда мы недавно раскрыли отвратительный заговор, в который были вовлечены не только лорд Ардмор и лорд Рокхэм, но и покойный Макс отец, он едва вздрогнул, прежде чем нырнуть, чтобы помочь нам найти доказательства. То, что мы теперь подозревали Ардмора в организации смерти отца Макса и уничтожении любых доказательств их связи, усложняло дело. Но Макс охотно согласился просмотреть оставшиеся скрупулезные записи, оставленные его отцом, чтобы найти любую информацию, которую он сможет найти, которая могла бы помочь нам в нашем стремлении разоблачить предательство Ардмора и раскрыть конечную цель всех его махинаций.
  
  “Может быть”, - с сомнением ответил Сидни. “Но ты прав. Нам действительно нужно вернуться в Лондон ”.
  
  Несмотря на неприятность смерти мистера Грина, последние четыре дня послужили приятным отвлечением от тени, которую Ардмор отбросил на наши жизни. И столь необходимое напоминание о том, что неуловимый лорд не прятался за каждым углом и не нависал над каждой тайной. Однажды мы бы нашли доказательства, в которых нуждались, однажды мы бы заманили его в его собственную ловушку. Но тем временем жизнь должна продолжаться.
  
  “Но не раньше, чем я отдам тебе это”. Сидни достал из кармана пальто длинную тонкую коробочку и протянул ее мне с теплым блеском в глазах. “Учитывая наши недавние подвиги, у меня возникло искушение вместо этого вооружить тебя до зубов. Пистолет с перламутровой рукояткой для твоего клатча, кинжал для ремня на бедре.” Его голос смягчился. “Но я прятала это подальше с нашей свадьбы”.
  
  Я в шоке оторвал взгляд от коробки.
  
  “Я хотел отдать его тебе в свой первый отпуск. Но потом часть меня начала думать, что, если бы у меня было это спрятано и ждало, когда я отдам его тебе, тогда судьбе пришлось бы позволить мне вернуться ”.
  
  Я почувствовала, как слезы жгут мне глаза. “Где это было спрятано?”
  
  Он покачал головой, на его губах заиграла улыбка. “Если я скажу тебе это, тогда где я спрячу твои рождественские подарки?” Он кивнул на коробку. “Открой это”.
  
  Мои руки слегка дрожали, когда я подняла крышку только для того, чтобы ахнуть при виде лежащего внутри браслета с бриллиантами и изумрудами — идеально подходящего к моему обручальному кольцу. “Сидни”, - с благоговением выдохнула я, поднимая сверкающие драгоценные камни к свету. “Это прекрасно”.
  
  Он забрал браслет из моих пальцев, а затем схватил мою руку, перевернув ее и поднеся мое запястье к своим губам. Его темно-синие глаза наблюдали за мной, когда он запечатлел теплый поцелуй на нежной коже, заставив мой пульс затрепетать. Затем с улыбкой, которая, я знала, всегда будет только для меня, он застегнул браслет на моем запястье. “С самым счастливым днем рождения, дорогая. Выпьем за многое другое”.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  Я глубоко вдохнул аромат дыма, джина и духов Tabac Blond, пока стремительный ритм музыки наполнял мою кровь. Группа в Grafton Galleries — одном из лондонских ночных клубов, которые мы с Сидни часто посещали, — сегодня вечером казалась особенно раскованной. Но тогда они всегда казались свободнее, когда на сцену выходила моя подруга Этта Лоррейн. Она стояла в центре, сжимая микрофон, когда исполняла “Royal Garden Blues”, ее пальцы и покачивающиеся бедра, обтянутые золотым шелком, поддерживали задающий темп.
  
  Мы с Сидни намеренно прибыли в клуб позже обычного в тот вечер. День и так был длинным. Моя тетя протестовала против нашего отъезда, но с тех пор, как она снова слегла, она была не в состоянии сопротивляться. Видя, какой бледной и слабой она казалась, я на мгновение почувствовал угрызения совести из-за того, что оставил ее. Но мисс Масселуайт вернулась, выглядя измученной и печальной, и пообещала, что будет внимательно присматривать за ней, чтобы у нее не случился рецидив болезни, от которой она страдала несколькими неделями ранее.
  
  В любом случае, вскоре мои мысли были заняты другими заботами, когда я заметил, как Сидни морщился каждый раз, когда поднимал левую руку. Он пытался скрыть это, но время от времени мышцы груди, которые были повреждены, когда в него стреляли девятнадцать месяцев назад, все еще причиняли ему боль, особенно когда он напрягал их больше, чем обычно. Учитывая все те поездки, которые он совершил в Фалмут и обратно, и его тщательные усилия накануне вечером по случаю моего дня рождения, я не был удивлен, что его старая рана разболелась. Итак, несмотря на то, что мое любопытство было возбуждено сообщением, которое мы получили от Макса с просьбой встретиться с ним в галереях Графтона той ночью, я настоял, чтобы Сидни приляг и отдохнул несколько часов, прежде чем мы отправимся в город.
  
  К счастью, Графтон-стрит и Пикадилли находились недалеко от нашей квартиры на Беркли-сквер, и через несколько минут после того, как мы сели в такси, мы оказались у входа в клуб. Будучи бывшей художественной галереей, клуб мог похвастаться несколькими прекрасными помещениями, но без роскошного декора. По крайней мере, ни один из них не похож на те, что в эксклюзивном клубе Embassy. Но люди приходили в Grafton Galleries не для того, чтобы пялиться на стены. Они пришли потанцевать. Как таковой, это было идеальное место для встречи. Это было не только менее заметно, чем запираться в нашей квартире, но и громкая музыка отвлекала любых потенциальных подслушивающих. Учитывая тот факт, что мы были практически уверены, что Ардмор установил за нами слежку, это было не так уж мало.
  
  Моя подруга Дафни кружилась в объятиях джентльмена в белом галстуке и фраке, с красной гвоздикой, заткнутой в дырочку на одной пуговице, хихикая и погрозив мне пальцами.
  
  “Это храбрый парень”, - заметил Сидни, прижимая руку к моей пояснице, где глубокий вырез моего нефритово-зеленого платья обнажал мою кожу.
  
  “Я думала, ты начал ценить Дафни”, - запротестовала я через плечо. Еще несколько недель назад он едва терпел ее, в то время как мой друг был полон решимости заслужить его одобрение.
  
  “Я говорю не о Дафни, а о ее напитке”.
  
  Я обернулся и увидел, что она держит стакан с блестящей розовой смесью под названием “Кровь турка”, которая при каждом обороте была опасно близка к тому, чтобы перелиться через край на белый халат ее партнера.
  
  Мы прокладывали себе путь сквозь толпу красивых тел, целуя раскрасневшуюся щеку здесь и пожимая руку ухмыляющемуся парню там, пока искали Макса. Обнаружив, что нам невозможно пройти по краю танцпола, Сидни закружил меня в своих объятиях, когда мы поддались синкопированным позывам наших тел и позволили музыке увлечь нас под свое влияние. Мой муж всегда был великолепным танцором, хотя я не могла удержаться, чтобы не поискать на его лице хоть малейший признак напряжения.
  
  Он наклонил голову так, что его рот оказался рядом с моим ухом. “Я в порядке, Верити. Перестань волноваться ”.
  
  Словно для иллюстрации этого, он закружил меня, а затем втянул обратно, его глаза сверкали вызовом. Я не нуждалась в дальнейшем поощрении, шаг за шагом следуя за ним, пока бахрома моего платья кружилась вокруг моих прозрачных шелковых чулок. Мы станцевали два рэга, а затем я заметила Макса в нескольких футах от нас, когда группа перешла к более традиционному вальсу.
  
  “Верити, Кент”, - заявил он с восторгом, когда увидел, что мы приближаемся к нему. “Я задавался вопросом, справишься ли ты”. Как всегда, у него была красивая фигура со своими светло-каштановыми волосами, мягкими серыми глазами и непринужденной улыбкой. Он подвел нас к столику в дюжине футов от нас, уставленному пустыми стаканами. Подняв руку, он привлек внимание проходящего официанта и заказал по кругу наши любимые напитки.
  
  Мы устроились на стульях так, чтобы стены за нашими спинами были оклеены папиросной бумагой, и каждый из мужчин вытащил по сигарете. Они закурили и откинулись на спинки стульев, всем своим видом показывая, что мы собираемся обсудить последний фильм, который показывают в кинотеатре, или планы на прогулку за город, а не расследовать государственную измену.
  
  “Очевидно, мы получили ваше сообщение”, - протянул Сидни.
  
  “Да”. Макс вздохнул, выпуская струйку дыма. “Я хотел бы, чтобы это было сообщением о лучших новостях”.
  
  Мои плечи, должно быть, заметно поникли, потому что Макс одарил меня огорченной улыбкой.
  
  “Я просмотрел последние бумаги моего отца, и я просто не могу найти никакой информации, связывающей его с Ардмором или с инцидентом с Зебриной”. Он многозначительно выгнул брови. “И заметьте, я говорю любой. Ни единого намека на то, что они вообще знали друг друга ”.
  
  “Но мы знаем, что они это сделали”, - возразил я. “Что у них, должно быть, были дела в парламенте и по поводу войны. И мы уже подтвердили, что ваш отец и лорд Рокхэм, и почти наверняка лорд Ардмор были вовлечены в тот банальный заговор с целью контрабанды опиума повстанцам в Ирландии на Зебрине.”
  
  “Что означает, что кто-то проделал тщательную работу по удалению всех упоминаний об Ардморе и любых сомнительных сделках, в которые они были вовлечены вместе, из записей покойного эрла”. Выражение лица Сидни было неприступным. “Лучше убрать все это, чем рисковать, оставляя что-то компрометирующее”.
  
  Тот факт, что обнаружение такого тщательного изъятия не только подтвердило бы наши подозрения, но и расстроило бы нас отсутствием весомых доказательств, был бы просто благом для лорда Ардмора. Он ничего так не любил, как играть с людьми.
  
  “Значит, вы не нашли никакого объяснения последнему письму вашего отца?” - Спросила я, зная, что это тяготило Макса. Послание покойного эрла, отправленное годом ранее, когда война все еще бушевала, было странно расплывчатым, в нем говорилось, что он хотел бы обсудить с ним нечто важное во время его следующего отпуска домой с фронта. Что он собирался сделать все, что в его силах, чтобы это произошло скорее раньше, чем позже. Его неспособность как-либо упомянуть об этом в скрупулезных записях, которые он вел обо всем, заставила Макса прийти к тревожному выводу.
  
  “Никаких. У меня все еще нет ни малейшего подтверждения тому, что он хотел мне сказать. Или его внезапная смерть до того, как он смог поговорить со мной, как-то связана.”
  
  Мы могли сколько угодно рассуждать о возможности того, что его отец хотел рассказать ему о своей нелепой схеме контрабанды, и о том, как ужасно неправильно все пошло, в результате чего экипаж Зебрины и их незаконный груз пропали без вести. Или что он обнаружил, что Ардмор был вовлечен в еще более предательскую деятельность. Но нам нужны были доказательства. Точно так же, как нам нужны были доказательства того, что Ардмор стоял за смертью лорда Рокхэма, трех других и, возможно, покойного лорда Райда, и все это в попытке скрыть события на Зебрине.
  
  Макс в последний раз затянулся сигаретой, прежде чем яростно затушить ее в одной из тарелок, разбросанных по столу. “Насколько я знаю, он мог просто пожелать мне счастливого дня рождения”.
  
  Я знал, что он верит в это не больше, чем я, но, учитывая тот факт, что его отец умер почти ровно год назад, это привлекло мое внимание к кое-чему другому. “Когда у тебя день рождения?”
  
  Он бросил на меня неуверенный взгляд. “Пятница”.
  
  Я рассмеялся. “Мой был вчера”.
  
  Он сел выше. “Это было?”
  
  “И так уж случилось, что это было не самое благоприятное празднование, несмотря на блестящие усилия Сидни”, - ответила я, протягивая к нему руку, завернутую в его прекрасный подарок.
  
  Уголок его рта изогнулся вверх. “Я не могу нести ответственность за мертвые тела, которые, кажется, появляются после вас”.
  
  Глаза Макса расширились.
  
  “Он дразнится”, - сказала я, отметая этот вопрос в сторону. У меня не было намерения обсуждать мистера Грина и его безвременную кончину. “Мы планировали устроить небольшую импровизированную вечеринку по случаю дня рождения завтра в Savoy, но почему бы нам не сделать это совместной вечеринкой. Ты приглашаешь любых друзей, каких пожелаешь, а я приглашу своих, и мы устроим из этого вечер ”.
  
  “Ты не возражаешь?” Его взгляд метнулся от меня к Сидни, которую, казалось, это предложение ничуть не задело.
  
  “Нет, это будет весело”, - сказал я. “Ты увидишь”.
  
  “Ну, тогда все в порядке”. Он улыбнулся. “Моя сестра в городе, и она приставала ко мне с просьбой сделать что-нибудь особенное, чтобы отпраздновать”.
  
  “Тогда это идеально”.
  
  Но позже, после того, как мы вышли из клуба перед тем, как заиграл национальный гимн, которым заканчивался каждый вечер, и поспешили сквозь толпу фотографов, надеясь сделать несколько снимков молодых и богатых в их веселых лохмотьях, я спросил Сидни, что он на самом деле думает о моей идее. “Надеюсь, я не переступила границы дозволенного”, - сказала я ему тихим голосом, прижимаясь поближе, чтобы таксист нас не услышал. В конце концов, не так давно мы втроем не могли находиться в одной комнате, не чувствуя напряжения от того, что произошло или почти произошло на острове Умберси.
  
  “Признаюсь, сначала я был удивлен. Но нет, я не возражаю.” Отблеск проезжающих уличных фонарей отражался в окнах, отбрасывая сначала блики, а затем тень на его профиль, когда он, казалось, тщательно подбирал свои следующие слова. “Я смирился с тем, что несу большую часть ответственности за тот факт, что между вами двумя возникло какое-то влечение. Если бы ты не верил, что я мертв, ты бы никогда даже не подумал об этом.” Он плотнее закутал меня в мое отороченное мехом пальто, защищая от ночного холода, и посмотрел мне в глаза. “Но я доверяю Райду. И что более важно, я доверяю тебе. Что бы ни было, этого больше нет ”.
  
  Я бы не зашел так далеко, чтобы сказать это. Притяжение не просто вспыхивало и гасло, потому что ты этого хотел. Но его точка зрения все еще была актуальна. Ни Макс, ни я не стали бы действовать в соответствии с этим. Я и не хотел этого. Не тогда, когда Сидни снова в моих объятиях.
  
  “Кроме того, мне нравится Райд. Я всегда так делал. ” Его черты исказились от веселья. “Даже когда я проклинал его приказы укрепить стенку траншеи или возглавить рейдовый отряд по вершине под проливным дождем”. Его взгляд опустился на бриллиантовую серьгу в виде слезинки, свисающую с моего левого уха. “Он благородный парень. Я рад, что он на нашей стороне ”.
  
  “Я тоже”, - тихо ответила я. Во многих отношениях, чем один. Потому что я уже осознала, что не могу помочь Сидни исцелиться от ужасов войны или избавиться от чувства вины, которое он нес как ярмо. Не один. Макс и Сидни понимали друг друга лучше, чем я когда-либо мог, и я надеялся, что их дружба пойдет на пользу им обоим в этом отношении.
  
  “Что он сказал, когда Криспин вытащил меня на танцпол?” Я спросил. Криспин Баллантайн был одним из старейших друзей Сидни, а также одним из самых общительных мужчин, которых я знал. Несколько недель назад я попросил его держать ухо востро и дать мне знать, если он услышит что—нибудь интересное о двух наших нынешних любимых предметах - лорде Ардморе и Зебрине. К сожалению, ему тоже нечего было мне рассказать.
  
  Но до него доходили слухи, что леди Рокхэм перевели в более уединенное и безопасное место после ее заключения за убийство мужа. Я все еще был уверен, что лорд Ардмор был катализатором решения, принятого моей бывшей подругой Адой, леди Рокхэм, застрелить своего мужа. Что он что-то имел над ней, что-то, ради чего стоило убить. С момента ее ареста я несколько раз пытался навестить ее, и мне неоднократно отказывали. Я чувствовал, что если бы только я мог убедить ее довериться мне, если бы только она рассказала мне то, что она знала, мы могли бы добиться некоторого прогресса в нашем поиске доказательств против Ардмора. Но до сих пор она проявляла нежелание.
  
  Я встретил новость о ее переводе со скептицизмом. Хотя это было правдой, что пресса проявила к ней повышенный интерес — внимание, которое она поглощала, — и даже угрозы расправы, которые она разыгрывала со всем пылом своей театральной натуры, тюрьма Холлоуэй казалась мне достаточно безопасной. Мне казалось более вероятным, что Ардмор дергал за ниточки и видел, как ее тронули, чтобы помешать ей рассказать мне или кому-либо еще о том, что она знала.
  
  “Только то, что Райд совершенно уверен, что кто-то вломился в его городской дом три ночи назад”.
  
  Я в тревоге выпрямился. “Что случилось?”
  
  Сидни взглянул на водителя, который теперь наблюдал за нами в зеркало, и притянул меня обратно к сиденью рядом с ним. Он наклонился, чтобы что-то сказать мне на ухо. “Окно в кабинете Райда было оставлено открытым, и его дворецкий и лакей клянутся, что оно было заперто. Очевидно, он предупредил их о потенциальных злоумышленниках ”.
  
  “Было ли что-нибудь украдено?” Пробормотал я.
  
  Он покачал головой.
  
  Я почувствовал, как дрожь беспокойства пробежала по моему позвоночнику. “Тогда это был способ Ардмора сказать нам, что он может добраться до нас — любого из нас — в любое время”.
  
  Его глаза вспыхнули. “Он, черт возьми, может попытаться”, - прорычал он, и я внезапно поняла, как его взбесило это откровение.
  
  Я подняла руку, чтобы коснуться большим пальцем ямочки на его подбородке, привлекая его внимание обратно ко мне. “Я не беспокоюсь за нас”, - заверил я его. “Я знаю, ты бы защитил меня”. Мой голос стал жестче. “И я далеко не беспомощная девица. Но как насчет Дафны или Этты? Или даже Джордж? Он провел свою войну, взламывая коды, а не сражаясь в окопах. Я не уверен, что он вообще знает, как наносить удар ”.
  
  “Он выжил в Итоне. Он знает”, - заверил меня Сидни, раскрывая больше, чем я хотел знать, об образовании, которое элитные мальчики получали до университета. “Но я понимаю твою точку зрения. Любой, кто, по мнению Ардмора, помогает нам, любой, кто связан с нами, может оказаться в опасности ”.
  
  Мой собственный гнев воспламенился из-за того, что он пытался запугать нас таким образом. “Если доказательства, которое мы ищем, нет среди бумаг отца Макса, тогда нам придется найти его другим способом”. Я повернулся, чтобы взглянуть на элегантные фасады Мэйфэра в георгианском стиле, задаваясь вопросом, сколько из этих зданий все еще содержались в хорошем состоянии, а сколько — как Литтлмот—хаус - гнили изнутри. “Нам нужно знать каждый потенциальный секрет, который он может скрывать. И единственный способ, которым мы можем это сделать, - узнать о нем все, что сможем ”.
  
  До сих пор мы подходили к проблеме из настоящего, работая в обратном направлении, чтобы найти доказательства вероломства Ардмора. Но, возможно, если бы мы подошли к этому с другой стороны, если бы мы посмотрели в прошлое, наш ответ появился бы сам собой. Или, по крайней мере, дайте нам подсказку.
  
  “Сунь-цзы действительно говорит, что нужно ”знать своего врага", - размышлял Сидни.
  
  Я удивленно повернулась к нему. “Я не знаю об этом”. Или кем был Сунь-цзы. “Но я знаю идеального человека, к которому можно обратиться за таким досье. Особенно потому, что я уверен, что многое из этого уже существует ”.
  
  Настороженный взгляд в его глазах сказал мне, что он знал, что я имел в виду своего связного в Секретной службе. Хотя официально я была демобилизована вместе с большинством женского персонала ранее в том же году, неофициально мне дали новое кодовое имя и отдельного куратора, который докладывал о моей деятельности непосредственно К-шефу. “Да, но поделятся ли они этим с тобой?” - спросил он, признавая трудность, с которой я столкнулся как тайный агент среди тайных агентов.
  
  “Я полагаю, мы это выясним”.
  
  * * *
  
  Хотя мы уведомили их о наших планах менее чем за двадцать четыре часа, "Савой" позаботился о том, чтобы у нас было все по нашему вкусу для нашего импровизированного званого вечера в тот вечер. Для нас были расставлены столики возле колонн справа от входа, чтобы мы могли приходить и уходить, когда пожелаем, в фойе "Темзы", где был выложен пол для танцев. Белые розы рассыпались по столам, а шампанское уже охлаждалось в ведерках. Шеф-повара даже убедили подать нам на десерт "огненную бомбу Неро" по моей особой просьбе.
  
  Несмотря на все неприятности, связанные с преследованием фотографов и репортеров, и мгновенную узнаваемость для большей части населения Лондона, в нашем статусе знаменитостей было много преимуществ. Хотя, я подозревал, что статус и богатство Сидни и Макса также сделали бы свое дело.
  
  Рискуя разозлить некоторых из моих многочисленных знакомых, я решила пригласить только самых близких друзей, живущих в Лондоне, и Макс, похоже, сделал то же самое. В общем, нас было всего четырнадцать, но мы были веселой компанией. За ужином я смеялась больше, чем за последние месяцы, и знала, что сногсшибательно выгляжу в своем новом изумрудно-зеленом платье с заниженной талией, которое идеально дополнял подарок Сидни.
  
  На самом деле, все дамы выглядели прелестно в своих шелках и бусах, нитях жемчуга, украшенных драгоценными камнями корсажах и головных повязках, сверкающих в свете люстр, свисающих с высокого потолка, обшитого белыми панелями. Сестра Макса, Ливия, произвела на меня особое впечатление. Хотя мы еще не встречались, я слышала, как Макс говорил о ней и ее двух детях. Ее муж служил в экспедиционных силах и был убит во время первоначального катастрофического отступления осенью 1914 года, оставив ее молодой и богатой вдовой.
  
  Во многих отношениях она была женственной противоположностью Макса, обладая такими же мягкими серыми глазами и острым носом, хотя и с более тонкими чертами лица. Ее светло-каштановые волосы также были на несколько тонов темнее, чем ирисочно-русые волосы ее брата, которые она еще не осмеливалась или, возможно, не хотела стричь. Однако под ее нежным, приглушенным цветом лица скрывалась яркая индивидуальность. Воплощение бесхитростного очарования, она никогда не терялась в разговорных уловках и поддразнивала своего младшего брата с такой теплотой и непринужденностью, что было очевидно, что пара близка. Это также заставило меня задуматься об их матери, поскольку покойный граф Райд казался довольно холодным и расчетливым человеком.
  
  “Макс сказал мне, что вы и ваш восхитительный муж ненадолго посетили Неттлстоун несколько недель назад”, - заметила Ливия, когда мы сидели, потягивая шампанское, имея в виду поместье ее брата на острове Уайт. “Хотел бы я знать. Я бы приехал на машине из Ньюпорта ”.
  
  Как бы я ни наслаждался ее обществом сейчас, я был рад, что она этого не сделала. Ее присутствие только сделало бы и без того неловкую встречу еще более неловкой, поскольку мы обвинили бы их покойного отца в глупом заговоре с целью контрабанды наркотиков ирландским повстанцам в попытке сорвать их планы революции.
  
  “Это было довольно спонтанное решение”, - ответил я, пожав плечами.
  
  “Ну, ты должен как-нибудь вернуться, чтобы мы могли должным образом развлечь тебя”, - убеждала она с улыбкой, прежде чем повернуться, чтобы посмотреть, как ее брат заканчивает спускаться по лестнице, покрытой красным ковром, с Дафной под руку. Оба казались возбужденными от своего танца в фойе наверху. Сверху доносились звуки оркестра, игравшего оживленный вальс, мягкий аккомпанемент к звону хрусталя и серебра и гулу голосов посетителей, наслаждавшихся едой.
  
  Голова Ливии склонилась набок, выражение ее лица стало более мрачным. “Макс не пригласил много гостей в Неттлстоун. Ни разу после войны. Я беспокоюсь о нем в этом большом, беспорядочно разбросанном поместье совсем один.” Она повернулась, чтобы посмотреть мне в глаза, ища то, что я не был готов дать. “Я рад, что он подружился с вами и мистером Кентом, как бы это ни случилось”.
  
  Я указал своим бокалом туда, где двое мужчин разговаривали, приближаясь к нам, Дафна приняла предложение потанцевать от друга Макса. “Макс какое-то время был командиром Сидни”.
  
  Ее губы изогнулись в улыбке. “Который все еще не отвечает на мой невысказанный вопрос”, - пробормотала она, явно не желая, чтобы ее успокаивали полуправдой. “Но не бойся, у меня нет намерения настаивать на этом. Я достаточно хорошо понимаю, когда есть вещи, о которых лучше не говорить. Ты забываешь, что мой отец был обладателем множества секретов. Многие из которых, я сомневаюсь, что ему нужно было держать так близко к сердцу ”, - добавила она сухо. Она внезапно ахнула, подняв руку. “Что напоминает мне... ”
  
  Я наблюдал, как она порылась в своей сумочке, прежде чем вытащить оттуда выцветший белый конверт. Затем она повернулась и протянула его своему брату, который принял его с усмешкой.
  
  “От Люси?” спросил он, называя свою юную племянницу.
  
  “Нет, отец”.
  
  Макс остановился, открывая его, в шоке взглянув на нее.
  
  Она кивнула. “Он подарил его мне за несколько недель до своей смерти со строгими инструкциями не доставлять его тебе до твоего двадцать девятого дня рождения. Я знаю, что это абсурдно ”, - продолжила она в ответ на продолжающееся удивление своего брата. “Но ты же знаешь, каким он был. Он никогда не объяснял нам ничего, чего не должен был. В любом случае, я понимаю, что твой день рождения только в пятницу, но я подумал, что дата достаточно близка.”
  
  Макс уставился на конверт так, словно это была кобра, готовая напасть.
  
  Ливия нахмурилась, явно не понимая его реакции. Не такой, как у нас с Сидни. Мы обменялись взглядами, полными странного предчувствия, но также и предвкушения.
  
  Она шагнула вперед, чтобы коснуться его руки. “Прости меня, дорогая. Я поступил неправильно?” Она понизила голос. “Должен ли я был отдать это тебе позже?”
  
  Макс быстро вдохнул, казалось, приходя в себя. “Нет, Лив, все в порядке, что ты отдала его мне сейчас. Я просто... немного удивлен, вот и все.”
  
  Никто из нас не прокомментировал, каким это было преуменьшением. Не тогда, когда нам было так любопытно узнать, что было внутри этого конверта.
  
  Макс сломал печать и вытащил бумагу внутри, прежде чем медленно развернуть ее. Он нахмурил брови, просматривая содержимое, а затем отделил первый лист от второго, чтобы проделать то же самое. Когда он поднял свой взгляд, это означало, что он ищет мой. “Это написано каким-то кодом”, - заявил он в каком-то недоуменном ужасе.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  Я нерешительно шагнул вперед, чтобы заглянуть Максу через плечо. Он был прав. Это определенно был код, написанный аккуратными блоками перепутанных букв. Что означало только одно. Покойный эрл не хотел, чтобы кто попало это прочел. Нет, если бы он отдал его своей дочери перед смертью с такими строгими инструкциями по его доставке. Нет, если он собирался так долго скрывать его содержание.
  
  “Код?” В замешательстве заявила Ливия. “Зачем отцу вообще было так поступать?”
  
  Каким бы ни было содержание, оно должно быть важным. Мое сердце забилось быстрее при мысли, что это может быть та информация, которую мы искали.
  
  Мой взгляд немедленно отыскал Джорджа, который с интересом слушал этот обмен репликами за соседним столиком. Будучи одним из ведущих криптографов, работавших в 40 OB на военно-морскую разведку во время войны, Джордж взломал бы код гораздо быстрее, чем смог бы я. Еще не существовало кода, который победил бы его, каким бы хитрым он ни был.
  
  Он опустил голову один раз. “Все, что тебе нужно”. Но когда он начал подниматься на ноги, я жестом руки убедил его оставаться на месте.
  
  Я повернулась к Максу и протянула руку, взгляд моих глаз побуждал его доверять мне. Хотя он и не знал о действительной роли Джорджа в военно-морской разведке, он знал, что я работал в иностранном отделе секретной службы. Я была вынуждена раскрыть это в ходе нашего расследования на острове Умберси несколько месяцев назад, и он и мой муж все еще были единственными людьми, не считая коллег из военной разведки, которые знали истинную природу моей военной работы.
  
  Макс колебался лишь мгновение, в глубине его глаз отражались неуверенность и даже страх, как будто он еще не до конца осознал, что это может означать, если наши подозрения подтвердятся. Но затем его челюсть сжалась, и он передал мне документ уверенной рукой. Я почувствовала, как тяжесть его веры в меня легла на мои плечи.
  
  Я развернулась, чтобы вернуться к столу, где лежала моя сумочка, и незаметно сунула письмо в карман пальто Джорджа, проходя мимо его стула. “Положи это во внутренний карман”, - проинструктировала я его, а затем положила пустой конверт в свой расшитый бисером ридикюль, надеясь, что кто-нибудь, наблюдающий за нами, подумает, что письмо сохранилось у меня.
  
  Тем временем Сидни поманила Криспина вперед, положив руку ему на плечо и что-то говоря ему на ухо. Как и у большинства офицеров-артиллеристов, у Криспина были некоторые нарушения слуха из-за повторяющейся ударной стрельбы массивных орудий, используемых для обстрела противника, находящегося на расстоянии многих миль. “Мне нужно, чтобы ты сопроводил Бентника в нашу квартиру и оставался с ним там, пока мы не вернемся. Ты можешь сделать это для меня?” Взгляды, которыми обменялись эти двое, были смертельно серьезными. “Я позабочусь о том, чтобы мисс Рексхэм благополучно вернулась домой”, - заверил он его, имея в виду невесту Криспина, сидящую в нескольких футах от него.
  
  “Да”, - ответил он. “Просто позволь мне объяснить ситуацию Фиби”.
  
  Не было необходимости предупреждать его о благоразумии. Он расскажет ей столько правды, сколько сможет, и не больше.
  
  Один взгляд на бледное лицо Джорджа сказал мне, что он подслушал их перепалку. Мы не хотели рисковать. Не тогда, когда кто-то вломился в городской дом Макса всего несколькими днями ранее. Делая вид, что пытаюсь придать естественность тому, что я надежно зажала свою сумочку под мышкой, я вернулась к Сидни.
  
  Наблюдая за всем этим широко раскрытыми глазами, Ливия подошла ближе к своему брату. “Макс, что происходит?” - прошипела она. “Почему ты отдал письмо отца мистеру Бентнику? Почему вы все ведете себя так, будто вокруг нас повсюду шпионы?” Ее глаза полыхнули яростью. “И даже не думай о том, чтобы размахивать поводком”.
  
  Слышать из ее уст солдатский сленг казалось настолько неуместным, что я почувствовал внезапное желание ухмыльнуться.
  
  Похоже, Макс чувствовал то же самое, потому что мрачные черты его лица смягчились. “Ну же, Лив. Я отвезу тебя обратно в городской дом и все объясню по дороге.”
  
  Сначала она выглядела так, как будто хотела поспорить, но потом согласилась. Наше расставание было несколько неестественным, и хотя мне было жаль, что я расстроил ее, особенно после такого приятного вечера, я действительно не мог винить ее за ее внезапную сдержанность.
  
  Как только Макс и Ливия, а затем Джордж и Криспин отправились восвояси, мы с Сидни прошлись среди наших оставшихся гостей, пытаясь выпутаться, не раскрывая больше, чем необходимо. К счастью, все они, казалось, прекрасно проводили время, и хотя они протестовали против нашего отъезда, я знал, что на самом деле они не возражали против этого. Вместо того, чтобы уехать с нами, Фиби Рексхэм даже решила остаться с группой своих друзей, которые также ужинали и танцевали в Savoy.
  
  Этта и ее кавалер Голди решили уйти вместе с нами, так как ее первое выступление в Grafton Galleries в тот вечер все равно должно было скоро начаться. Она взяла Сидни под руку, когда они поднимались по лестнице в фойе, ее норковый палантин был низко спущен, обнажая гладкую кожу спины цвета мокко. Голди ухмыльнулся и протянул мне свою левую руку, прежде чем накрыть ее правой рукой в перчатке. Получив ожоги правой стороны туловища во время авиакатастрофы, он никогда не снимал его на публике.
  
  Прежде чем он смог приступить к обсуждению своих последних усилий от имени авиационной компании своей семьи и энтузиазма по поводу развития пассажирских авиаперевозок, я воспользовался возможностью спросить его о том, что я хотел спросить с субботы. “Голди, ты знакома с рэфом Фроксфилдом?”
  
  “Конечно”. Он прищурил глаза в раздумье. “Это на границе Беркшира и Уилтшира, не так ли? Они летали оттуда на легких бомбардировщиках "Нинак" во время войны.” Он повернул голову, чтобы посмотреть на меня. “Почему?”
  
  “Вы не знаете, было ли у них больше аварий, чем в среднем?”
  
  “Ты имеешь в виду, на аэродроме и вокруг него?”
  
  Я кивнул.
  
  Он нахмурился. “Ну, я полагаю, что они провели там довольно много тренировок, и аварии как бы приходят с территорией. То есть, незначительные. Но ... Нет, я не могу припомнить, чтобы когда-либо слышал что-то особенное об этом месте.”
  
  Я поблагодарила его и была готова оставить этот вопрос, тем более что мы сейчас пересекали фойе, в котором эхом звучала музыка оркестра, но затем ему, похоже, пришла в голову другая мысль.
  
  “Подожди! Это аэродром, о котором ходят слухи, что он был построен над каким-то древним курганом или гробницей?”
  
  “Да. Что ты знаешь об этом?”
  
  Он покачал головой, но его веселый смешок опроверг его ответ. “Не очень. Но я помню, как один из моих приятелей из Девяносто девятого рассказывал мне, как некоторые местные жители довели себя до белого каления. Какая-то женщина, утверждающая, что она жрица-друид, даже пыталась получить доступ к сайту, чтобы она могла упокоить духов, по крайней мере, так она утверждала.”
  
  Прежде чем я успел ответить, Этта повернулась, чтобы поцеловать меня в щеку, и вскоре мы уже прощались и махали им, садясь в первое такси, чтобы Этта не опоздала. Я подняла воротник, спасаясь от холода, и повернулась, чтобы поговорить с Сидни, когда почувствовала внезапный резкий рывок за руку.
  
  “Эй!” Я закричала, когда мужчина в темном пальто и шляпе бросился по тротуару с моей сумкой.
  
  Сидни в тревоге обернулась, а затем, осознав, что произошло, приготовилась пуститься в погоню. Но я остановил его своей рукой.
  
  “Не беспокойся. К настоящему времени его уже давно нет ”. В этот час улица была бы заполнена людьми, спешащими на свои вечерние развлечения и возвращающимися с них. “Кроме того, он будет разочарован, когда обнаружит, что единственная вещь внутри - пустой конверт”. Я вздохнула, посмотрев в направлении, в котором он исчез. “Хотя мне очень нравилась эта сумочка”.
  
  “А как насчет остального содержимого?”
  
  Я пожал плечом. “Мазь для губ и немного пудры для лица можно заменить”.
  
  Один из швейцаров "Савоя" вышел вперед, чтобы извиниться за вора, слонявшегося по их тротуару, и Сидни заверил его, что мы не держим на них зла. Было бы практически невозможно обнаружить такого мошенника, когда он обедал в их ресторане, выдавая себя за постоянного посетителя. Ибо как еще он мог узнать о конверте, засунутом в мою сумочку? Это, конечно, не было совпадением, что я стал мишенью.
  
  Мы сели в наше такси и отправились вниз по Стрэнду. Я сморщила нос в раздражении. “Я еще больше обижен, что не заметил парня, следовавшего за нами. Я позволил себе отвлечься ”.
  
  “А ты? Или вы на самом деле надеялись, что человек Ардмора что-нибудь предпримет?” Сидни криво усмехнулся, явно ожидая последнего.
  
  “Что ж, я признаю, что такая мысль приходила мне в голову”. Я разгладила юбку на коленях. “Есть ли лучший способ выяснить, следит ли за нами Ардмор и насколько широко?”
  
  “Не имеешь ли ты в виду, что есть лучший способ надрать ему нос?”
  
  Я бросила на него взгляд из-под ресниц. “Дорогая, если его это как-то и раздражает, то не на меня”. Я откинулась назад, скрестив ноги в лодыжках. “К сожалению, у меня складывается впечатление, что ему нравится бросаемый мной вызов. Гораздо больше шансов, что он будет доволен ”. Я нахмурился, глядя на размытые огни, проносящиеся за окном такси. “И полон решимости повысить ставки”.
  
  Рука Сидни сжала мою. “Это не игра, Верити”, - проворчал он мне на ухо.
  
  “Ты думаешь, я этого не знаю?” Я сорвался. “Но Ардмор, похоже, полон решимости сделать это так. Я же не могу отказаться играть. Не сейчас, когда число погибших уже так велико, а конечные ставки, боюсь, еще выше ”.
  
  Он внимательно изучал мое лицо, казалось, пытаясь изучить каждый его квадратный дюйм, в то время как в глубине его глаз мелькали тени. “Что ж, тогда, возможно, письмо Райда станет нашим козырем”.
  
  “Возможно”, - пробормотала я, не в силах избавиться от охватившего меня беспокойства. “Но почему-то я боюсь, что мы играем не во что-то такое простое, как pontoon или twenty-one. Я не знаю, возможно ли превзойти его, просто взяв лучшую руку ”.
  
  Шея Сидни выпрямилась, казалось, она была сильно поражена этой метафорой. “Ты думаешь, он играет что-то больше похожее на брэга”.
  
  Я медленно кивнул. “Я не уверен, что возможно победить его, не вытаскивая на чистую воду. Если мы выложим ему всю имеющуюся у нас информацию, то он сбросит карты и будет ждать лучшей руки. Если только где-то нет неопровержимых доказательств, чего-то, что он не сможет исказить или опровергнуть ... ” Я устало потерла лоб. “И чем дольше я размышляю обо всем этом, тем меньше я убежден, что такая вещь существует. Тогда я не знаю, есть ли способ победить его, не блефуя сначала ”.
  
  Сидни поднял руку, чтобы взять мой подбородок между большим и указательным пальцами, возвращая мой взгляд к своему. “Тогда, возможно, все те игры в хвастовство, в которые я играл, расслабляясь за линией фронта, ожидая, когда меня снова вызовут в строй, были не напрасны”. Уголки его губ дернулись вверх от слабости его шутки. Затем его голос стал более серьезным. “Мы достанем его, Верити. Ты увидишь. Тебе не обязательно блефовать с ним в одиночку.”
  
  Я обхватила пальцами кожу на его сильном запястье, там, где она выступала из-под манжета накрахмаленной белой рубашки, глядя на него с благодарностью. “Тогда давайте надеяться, что мой гамбит с возвращением конверта того стоил, и что бы отец Макса ни решил написать в коде, это так важно, как он думал”.
  
  * * *
  
  Когда мы вернулись в нашу квартиру, я с облегчением обнаружила, что Джордж и Криспин прибыли примерно на тридцать минут раньше без происшествий. Я заглянул в кабинет и увидел Джорджа с закатанными до локтей рукавами рубашки и его темноволосой головой, покрытой тугими кудряшками, склонившегося над столом, когда он работал над шифром. Я знала, что лучше не перебивать его, и, судя по виду чайника у его локтя, оказалось, что камердинер Сидни, Ловкий, уже позаботился о его нуждах. Поэтому я тихо ускользнул.
  
  Узнав, что, скорее всего, пройдет несколько часов, прежде чем мы что-нибудь узнаем, Криспин решил вернуться в "Савой", чтобы воссоединиться со своей невестой. Я с нежностью покачала головой, глядя на его удаляющуюся фигуру. При всех его способностях и сильных сторонах, терпение не входило в их число.
  
  Макс присоединился к нам вскоре после этого, его лицо было осунувшимся и обеспокоенным. Я пригласила его в гостиную и попросила Нимбл приготовить нам чай в нашем собственном чайнике. Хотя он был частью нашего дома всего несколько недель, я уже была рада, что он у нас есть. Он служил денщиком моего мужа во время войны и, вопреки своему прозвищу, был далеко не проворен. Большую часть времени я всегда знала, где он находится в квартире, потому что слышала его тяжелые шаги, хотя и знала, что он старается ступать тихо.
  
  Поначалу это свойство сводило с ума нашу овдовевшую экономку, миссис Сейди Ярроу, но она быстро научилась ценить это. Будучи женщиной с несколько нервным характером, которая ненавидела, когда к ней подкрадывались, ей не нужно беспокоиться о том, что это когда-либо произойдет с Nimble. Как только она посмотрела за пределы его крупного роста и шрамов, покрывающих левую сторону его лица волдырями у линии роста волос, и частично отсутствующего левого уха, и смогла оценить его сдержанность и доброту, они, казалось, прониклись взаимным уважением друг к другу. Несколькими днями ранее я даже подслушал, как миссис Ярроу поддразнивает Нимбла за то, что тот отрастил слишком длинные волосы, и предлагает подстричь их для него.
  
  Но миссис Ярроу уходила в конце каждого дня, возвращаясь в свой собственный дом, где, как я давно подозревал, у нее был кто-то другой. С самого начала ее службы я обещал ей, что не буду совать нос не в свое дело. Я слишком высоко ценил свои собственные секреты, чтобы когда-либо вмешиваться в чужие без необходимости. Хотя я признался в сильном любопытстве по поводу того, к кому она возвращалась каждую ночь, был ли это кто-то пожилой, солдат-инвалид или, возможно, даже ребенок.
  
  Как только Нимбл вернулся с чаем, я приготовила чашку для Макса, прежде чем налить себе. Обычно в это время я предпочитал что-нибудь покрепче, но после всего шампанского, которое я выпил в "Савое", я решил, что будет лучше сохранить некоторое подобие здравого смысла для того, что содержалось в этом зашифрованном письме.
  
  “Я так понимаю, ваша беседа с Ливией прошла не очень хорошо”, - сказала я, опускаясь на противоположный конец изумрудного дивана.
  
  Макс оторвал взгляд от пятна, на которое он смотрел на нашем ковре Aubusson в течение нескольких минут. “Нет, она не была довольна”. Казалось, он почти удивился, обнаружив чашку с чаем в своих руках, но затем поднял ее, чтобы сделать глоток.
  
  Моя мать считала, что чай - это лекарство от всех недугов, и хотя я не совсем соглашался с ней, я понимал, насколько успокаивающим для чувств может быть знакомый ритуал или вкус. Я достаточно часто прибегал к этому трюку во время моего пребывания на оккупированных территориях, когда мои нервы были слишком натянуты и страх угрожал захлестнуть меня. Хотя тогда мне часто приходилось довольствоваться плохими заменителями, которые приходилось терпеть бельгийцам и французам, живущим в условиях оккупации, - такими вещами, как жареная овсяная мякина и гороховая скорлупа.
  
  “Я полагаю, это был шок”, - мягко уговаривала я, потому что он был явно обеспокоен, и я не думала, что это было чисто его опасение по поводу содержания письма его отца.
  
  Он кивнул. “Ей не понравилось слышать о роли нашего отца в контрабанде. Или предположение, что его могли отравить.” Он издал невеселый смешок. “У меня над головой раздался раскатистый звон при одном только предположении”.
  
  Я одарила его сочувствующей улыбкой, способной сопереживать им обоим. В конце концов, не так много недель назад я боялась сказать Максу, что мы подозреваем, что его отец, возможно, был убит, боялась его реакции. Ничего из этого было нелегко услышать.
  
  “Но потом... как только она успокоилась... ” Казалось, он с трудом подбирал слова. “Она... она сказала, что отец, должно быть, знал”.
  
  Сидни отвернулся от того места, где стоял, глядя сквозь высокие окна в георгианском стиле на площадь внизу, куря одну из своих турецких сигарет особого состава. Его пристальный взгляд встретился с моим, пока Макс продолжал говорить.
  
  “Она сказала, что он странно вел себя в течение недель, предшествовавших его смерти. Что после его смерти она приписала это его ухудшающемуся здоровью. Его камердинер сказал, что он жаловался на боли в груди, и поэтому она решила поверить, что это просто еще один симптом.”
  
  “Почему он вел себя странно?” Сказала я, когда он сделал еще один укрепляющий глоток чая.
  
  “Она сказала, что он казался встревоженным, выбитым из колеи. Что он начал отказываться от приглашений на ужины и мероприятия, в чем наш отец всегда преуспевал. Он даже вызвал ее в Лондон с острова Уайт, как она теперь отчасти полагает, чтобы передать ей письмо, которое она передала мне сегодня вечером. Что он сказал ей не менее трех раз никому не говорить, что он дал это ей. Что это должен был быть сюрприз на мой двадцать девятый день рождения, и он хотел, чтобы он был у меня, даже если его не было рядом, чтобы подарить его мне. Что он не хотел, чтобы все было испорчено.”
  
  “Раньше это не казалось ей странным?” - Спросила Сидни, пересекая комнату, чтобы присоединиться к нам.
  
  Он пожал одним плечом. “Мы привыкли следовать указаниям отца, какими бы бессмысленными они ни казались. Ливия в особенности. Он не потерпел бы неповиновения ”. Его рот кисло скривился. “Он часто упускал ее из виду и сбрасывал со счетов в пользу меня, своего наследника”.
  
  То, что не было редкостью среди аристократии. В конце концов, что хорошего в дочерях, кроме как создавать династические союзы и производить на свет следующее поколение?
  
  “Ваша сестра кажется очень умным, уравновешенным человеком”, - заметила я, учитывая все, что рассказал нам Макс. “Ты доверяешь ее впечатлениям?”
  
  “Да”, - подтвердил он.
  
  “Тогда я нахожу это довольно красноречивым. В конце концов, у меня сложилось впечатление о покойном графе Райде как о уверенной в себе, властной личности. Его было нелегко запугать или помыкать им ”.
  
  Макс кивнул в подтверждение.
  
  “И все же в его последние недели она описывает его как встревоженного и выбитого из колеи. Что он, казалось, замкнулся в себе.” Я взглянула на Сидни, чтобы посмотреть, следит ли он за мной. “Возможно, надеясь ограничить доступ к его персоне”.
  
  “Чтобы помешать кому-то причинить ему вред или убить его”, - добавил Сидни, заканчивая мою мысль.
  
  Мы все знали, что “кем-то” был Ардмор, но поскольку он предпочитал использовать других для выполнения своей грязной работы, было трудно сказать, кто на самом деле представлял угрозу.
  
  “Так ты думаешь, он знал?” - Спросил Макс.
  
  “Похоже, он, по крайней мере, подозревал это. Зачем еще было писать это письмо шифром и передавать его своей сестре с такими строгими инструкциями, ” указал я.
  
  Черты его лица, казалось, затвердели, пока он размышлял над этим.
  
  Сидни побарабанил пальцами по подлокотнику ситцевого кресла фирмы bergère напротив нас. “Вы говорили с камердинером вашего отца?”
  
  Макс покачал головой. “Нет, с тех пор как его уволили с моей работы через несколько недель после смерти отца”.
  
  “Возможно, тебе следует”, - подсказал Сидни. “Возможно, он знает больше, чем осознает”.
  
  То есть, если он все еще жив, цинично подумала я. Ардмор обладал безжалостным мастерством сводить концы с концами.
  
  Макс тяжело вздохнул. “Ты прав. Я должен выследить его ”.
  
  Дверь в гостиную открылась, и мы все нетерпеливо повернулись на своих сиденьях, чтобы узнать, пришел ли это Джордж сообщить нам, что он взломал код. К сожалению, это был всего лишь ловкий вопрос, не нужно ли нам еще чаю или освежить лед в ведерке на подносе для напитков на буфете. Как только я отказался и поблагодарил его, мы устроились ждать.
  
  Медленно тикали часы, каждый из которых еще больше натягивал наши и без того натянутые нервы. В два часа я подумывала предложить Джорджу воспользоваться нашей спальней для гостей, но я знала его. Он хотел бы, чтобы задание было выполнено. И если бы он не мог держать глаза открытыми, чтобы сделать это, он бы пришел и сказал мне об этом сам.
  
  Итак, я устроился поудобнее в углу дивана, время от времени подремывая, пока Сидни и Макс курили и разговаривали у окна, которое они приоткрыли. По мере того, как ночь приближалась, звуки уличного движения внизу начали стихать, пока временами тихий шум ветра и тиканье часов не стали всем, что сопровождало низкий гул их голосов. То, что они смогли найти так много тем для обсуждения, меня не удивило, но количество сигарет, которые выкурил Макс, удивило. В прошлом Макс казался в лучшем случае нечастым курильщиком. Сидни был тем, кого несколько месяцев назад я упрекала за то, что он слишком много курил, и я заметила, что он принял мою просьбу близко к сердцу, вдвое сократив свое предыдущее потребление. Однако в течение нескольких часов Макс выкуривал одну сигарету за другой, даже если в остальном он казался совершенно спокойным.
  
  Когда Джордж наконец появился в дверях гостиной, казалось, всем нам потребовалось мгновение, чтобы осознать этот факт. Я широко раскрыла свои усталые глаза и села прямо, когда Макс поспешил к нему через комнату.
  
  “Ты расшифровал это?” - спросил он Джорджа, его глаза нетерпеливо перебегали с его лица на бумаги в его руке.
  
  Джордж кивнул, передавая ему то, что, как я предположил, было расшифрованным текстом. Выражение его лица, когда он повернулся, чтобы посмотреть на меня, было покорным и мрачным, придавая карамельной коже, которую он унаследовал от своей индийской бабушки, слегка желтоватый оттенок. Мои мышцы напряглись от предвкушения и страха. Что бы ни говорилось в том письме, оно не было бессмысленным.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  Gджордж плюхнулся в ближайшее к двери кресло, потирая лоб большим и указательным пальцами, в то время как Сидни опустился рядом со мной на диван. Я пыталась не смотреть на лицо Макса, когда он читал, но это было невозможно. Не то чтобы выражение его лица что-то выдавало. С другой стороны, его неистовое хождение взад-вперед оказалось отвлекающим.
  
  Закончив, он остановился на полпути. Его плечи поникли, и он тупо уставился перед собой, изо всех сил пытаясь либо осознать, либо принять содержание письма.
  
  “Что там написано?” - Спросила я, не в силах больше сдерживать свое беспокойство или любопытство.
  
  Он несколько мгновений смотрел на меня, а затем на Сидни с тем же ошеломленным выражением лица, прежде чем пересечь комнату, чтобы передать мне расшифрованный текст. Мой муж наклонился ближе, обхватив рукой мою поясницу, пока читал через мое плечо.
  
  
  Максимус,
  
  Если вы читаете это и не знаете, о чем это, то худшее уже произошло. Мои документы были изъяты, и я не прожил достаточно долго, чтобы поговорить с вами об этом лично. Твоя сестра ничего не знает о том, что я собираюсь сказать, и я предпочитаю, чтобы так и оставалось. Я доверил это письмо ей, потому что это был единственный способ убедиться, что оно дойдет до тебя в назначенное время. Все другие пути были уязвимы, и поэтому я принял эту предосторожность.
  
  Хотя мне больно признавать, я совершил нечто ужасное и, что хуже всего, глупое. Я горжусь своей мудростью, своей проницательностью, но в этом я был обманут. Я не осмеливаюсь изложить подробности на бумаге, даже в зашифрованном виде, чтобы не изобличить себя и без необходимости не запятнать наш почитаемый титул или не оставить вас открытыми для нападок. Поговори с людьми на Уайте, на которых я полагался во время войны. Ты знаешь, о ком я говорю. Они объяснят вам суть дела, по крайней мере, настолько, насколько они это знают.
  
  Чего они не знают, так это других джентльменов, вовлеченных в предприятие. Лорд Рокхэм - идиот. С ним бесполезно разговаривать, потому что он был одурачен более тщательно, чем я, и даже искренне верил в успех наших целей. Но лорд Ардмор - другое дело, и это человек, которого вам больше всего следует опасаться. Если я и умру, то от его руки. Он Кассий и не друг нашему верховенству закона.
  
  Я понимаю, что это звучит как бред дряхлого старика, но я не осмеливаюсь говорить прямо, опасаясь, что это попадет в его руки. Я пытался выманить его, и в этом мне частично удалось, но он стал относиться ко мне с подозрением, и я знаю, что это только вопрос времени, когда он начнет действовать. Боюсь, у меня нет времени завершить то, что я начал, поэтому я скрыл те доказательства, которыми располагаю.
  
  Мне жаль перекладывать это бремя на тебя, но я не знаю, кому еще я могу доверять. Надеюсь, с течением времени любые подозрения, которые у него могут возникнуть по поводу того, что вам известно, исчезнут. Ты знаешь о моей самой сильной одержимости, и я молюсь, чтобы ты слушал, когда я читал о них лекцию, а не просто потакал прихотям своего старика. Вспомни свой десятый день рождения. Возвращайся в то место, куда я тебя привел. Проследи наши шаги.
  
  Но, прежде всего, не рассказывай об этом Ардмору. Даже не говори ему, что он у тебя есть. Иначе, я боюсь, он не остановится ни перед чем, чтобы получить это.
  
  
  Я подняла глаза и увидела Макса, сидящего на диване напротив нас, его голова втянулась в плечи, когда он наклонился вперед, уперев локти в колени.
  
  “Ну”, - пробормотала я, неуверенная, что сказать в наступившей напряженной тишине. “Я полагаю, это подтверждает некоторые из наших подозрений”. Смутным, сбивчивым образом. Это почти сводит с ума. “Ты помнишь, куда твой отец водил тебя на твой десятый день рождения?”
  
  Взгляд Макса слегка переместился вперед, чтобы посмотреть на мои ноги, когда он кивнул. “Его навязчивой идеей было... ” Он замолчал, чтобы посмотреть на Джорджа.
  
  “Ты можешь доверять ему”, - сказал я ему с уверенностью. “Не только с кодом. Во всем.”
  
  Макс, казалось, взвешивал и оценивал Джорджа. Обычно я ожидал, что Джордж будет ерзать во время такого экзамена, но усталость, казалось, притупила его застенчивость в общении. Выражение его лица говорило, что ему наплевать, считает Макс его заслуживающим доверия или нет.
  
  “Его одержимостью были римские древности”, - продолжил Макс, выпрямляясь с видимым усилием, как будто он взвалил на свои плечи тяжелый груз. “, Подобных которому на острове Уайт есть несколько мест. Но на мой десятый день рождения он повел меня к остаткам виллы, найденной в Брейдинге ”.
  
  “Тогда мы должны отправиться туда”, - заявил я.
  
  “Похоже на то”.
  
  Никто из мужчин, казалось, не был в восторге от такой перспективы. “Я понимаю, что сейчас середина ночи, и я полностью разделяю шок, который это должно быть для Макса, но почему вы все выглядите такими мрачными? Менее пяти часов назад у нас не было возможности продвинуться вперед в нашем расследовании Ардмора, и это только что попало к нам в руки ”.
  
  “Да, и Ардмор это знает”, - огрызнулся Сидни. “Возможно, не точное содержание, но он может вывести их. Особенно после той уловки, которую ты проделал с конвертом.”
  
  Я нахмурился. “Эта уловка с конвертом - единственное, что удержало человека Ардмора от слежки за Джорджем и попытки украсть письмо у него, а не у меня”.
  
  Джордж застыл на своем месте, не услышав, как я объясняла Максу, как у меня украли сумочку возле "Савоя".
  
  Глаза Сидни вспыхнули. “Суть в том, что Ардмор знает, что теперь у нас кое-что есть. И он собирается выслеживать нас, пытаясь вернуть это ”.
  
  “Он уже наблюдал за нами. Тот факт, что один из его людей наблюдал за нами в "Савое", доказывает это. Так что это почти ничего не меняет. Отец Макса никогда не предполагал нашего участия.” Я жестом указал между мной и Сидни. “Или что вместе с его сыном мы уже выяснили многое из того, на что он намекал”.
  
  “Точно так же, как он не ожидал, что Рокхэм будет мертв. Его убийством также манипулировал Ардмор.”
  
  “ Кент, Верити, пожалуйста, ” вмешался Макс. “Можем мы просто сделать паузу на мгновение?” Его серые глаза умоляли нас, когда он провел рукой по своим темно-русым волосам. “Мой отец практически подтвердил, что он, вероятно, был убит. Я знаю, мы подозревали это. Что мы неделями строили гипотезы по этому поводу. Но ... Услышать, как он говорит, что предвидел это ... ” Он замолчал, поворачиваясь, чтобы посмотреть на огонь, потрескивающий в очаге. “Это слишком много, чтобы переварить”.
  
  Мои щеки горели, наказанные за мою черствость. “Мне жаль, Макс”, - сказала я мягко.
  
  Он отмахнулся от моих извинений, но не отвернулся от пламени.
  
  Я откинулась на спинку дивана, приготовившись придержать язык, пока он не будет готов. Сидни обнял меня за плечи, и пока я поворачивалась, чтобы встретить его сердитый взгляд своим, я была довольна, позволив ему оставить свою руку там.
  
  Я внимательно изучила расшифровку письма покойного графа, которое все еще сжимала в руке, удивляясь его выбору слов. Он говорил о том, что его одурачили, и высмеивал Рокхэма как слабоумного. Казалось, он хотел заставить нас поверить, что он не знал, что на самом деле происходит, или что он не верил в схему, только в то, что он поддерживал ее, чтобы выманить Ардмора, но было ли это правдой? Действительно ли у него были альтруистические мотивы, или он просто пытался сохранить лицо в последствии? В конце концов, письмо было написано его сыну.
  
  Я изучала нахмуренный лоб Макса и сжатую линию его рта, любопытствуя, ломал ли он голову над этим вопросом. Я думал, время покажет.
  
  “Почему он должен был быть таким чертовски расплывчатым?” - проворчал он, показывая свое горе и раздражение по поводу содержания письма. Он указал на газету у меня на коленях. “К чему этот обход? Почему бы просто не рассказать нам, что он знает, что скрывает?”
  
  “Он, очевидно, был в панике”, - ответил я. “Если он думал, что Ардмор может приказать убить его в любой момент, он не мог быть в спокойном расположении духа”.
  
  “Да, но это не было наспех набросанным посланием. Ради всего святого, он перевел эту чертову штуку в код.”
  
  Я должен был признать, что он был прав. Это действительно казалось вопиющим противоречием.
  
  “Был ли твой отец обычно таким... ” Сидни, казалось, нащупывала подходящее слово, которое не было бы оскорбительным.
  
  Макс усмехнулся. “Мелодраматичный? Театральный?”
  
  “Это ты сказал, не я”.
  
  Он тяжело вздохнул в знак подтверждения, снова проводя рукой по волосам. “И да, и нет”.
  
  “Что это значит?” - Спросила я, надеясь на разъяснение.
  
  “Да, он мог бы быть чем-то вроде шоумена, но обычно не в таком раздутом виде”.
  
  “Ты думаешь, это написал твой отец?” Джордж не удержался, чтобы не сказать. “Это был его почерк?”
  
  Макс, казалось, обдумывал этот вопрос в течение кратчайшего мгновения, прежде чем кивнуть. “Да, это его почерк. Его способ формулировать вещи, а также. И он физически передал это моей сестре. Я не понимаю, как это могло быть написано кем-то еще, кроме него ”.
  
  Я сложил расшифрованный текст внутри оригинального письма. “Тогда, я полагаю, мы не сможем понять, почему он решил быть таким скрытным, пока не узнаем, что он скрывает. Он, должно быть, чувствовал, что это важно. В противном случае, зачем идти на такие неприятности? И зачем бояться за его жизнь?”
  
  Мы все замолчали, мрачно размышляя об этом. Я не мог избавиться от ощущения, что речь шла о гораздо большем, чем контрабандный опиум. Что бы ни обнаружил покойный граф Райд, это было гораздо серьезнее и гораздо опаснее.
  
  “У тебя есть место, где ты можешь это спрятать?” - Спросила я Макса, поднимая страницы. “Где-то вы уверены, что это не будет украдено или уничтожено. Или ты хочешь, чтобы я сохранил его?”
  
  Его взгляд опустился на письмо, рассматривая его почти так, как он рассматривал бы змею. “Ты это скрываешь”.
  
  Я кивнул. “Когда ты хочешь отправиться на остров Уайт?”
  
  Макс назвал время, близкое к полудню.
  
  “Тогда мы встретим тебя на вокзале”. Я наполовину ожидала, что Сидни возразит, но он ничего не сказал.
  
  “Ты хочешь, чтобы я пришел?” Выражение лица Джорджа ясно говорило о том, что он не хотел.
  
  “Нет, если ты сможешь объяснить, какой код использовал граф”. Я сделал ставку на то, что, если бы то, что спрятал отец Макса, тоже было зашифровано, оно использовало бы либо тот же код, либо что-то похожее.
  
  Мы с Джорджем посовещались, а затем он и Макс уехали, согласившись поехать на одном такси, чтобы кто-то из приближенных Ардмора не поджидал их в засаде. Сидни закрыла и заперла дверь, когда я удалилась в нашу спальню. Как только я убедилась, что шторы плотно задернуты, я перевернула туалетный столик и начала высвобождать одну из ножек. Я услышала, как мой муж вошел в комнату и остановился, чтобы посмотреть через мое плечо, как я сворачиваю письмо и расшифровку в плотный тубус, а затем вставляю его в тонкое отверстие в дереве. Затем я прикрепил ножку на место, используя подошву своего ботинка, чтобы забить ее обратно в прорезь.
  
  Опрокинув скамейку обратно на ножки, я оглянулась на него через плечо, любопытствуя, о чем он думает. Но вопреки неодобрению, которое я ожидала увидеть, в его глазах, казалось, блеснуло одобрение.
  
  “Другие ноги устроены аналогичным образом?”
  
  Я пожал плечами, поднимаясь на ноги, чтобы сесть на скамейку. “Может быть”. Я решила, что нет причин рассказывать ему о других моих укрытиях. Нет, если он не собирался раскрыть, где он прятал мой браслет в течение пяти лет.
  
  Его губы изогнулись в мимолетной улыбке в отражении зеркала, когда я снимала украшения, как будто он точно знал, о чем я думаю. Он потянулся, чтобы развязать галстук-бабочку, а затем опустился на край кровати, чтобы снять ботинки. “Ты понимаешь, что за нами будут следить до острова Уайт? Ардмор теперь никогда добровольно не выпустит нас из виду ”.
  
  “Да”. Я вытащила одну серьгу из уха. “И поэтому мы собираемся уделять очень пристальное внимание каждому, кто садится с нами на поезд и паром. Люди Ардмора хороши, но никто не остается невидимым. Честно говоря, я устал не знать их лиц. С поезда на остров отправится всего несколько человек, и в следующий раз, когда мы увидим одно из этих лиц, мы их узнаем ”.
  
  Сидни остановился на середине снятия запонок, его взгляд заострился, когда он наблюдал за мной в зеркале. “Тебе это нравится”.
  
  Я нахмурился.
  
  “Эта игра в кошки-мышки. Это проверка твоего ума”.
  
  Я сняла украшенную драгоценными камнями повязку с волос, распушив свои расплющенные завитки, пока обдумывала его слова. “Мне это не нравится. Наслаждаться - слишком сильное слово. Но, полагаю, мне нравится элемент вызова. Шанс выйти за рамки чего-то столь легкомысленного, как разучивание последнего танцевального па ”. Я развернулась на своем сиденье лицом к нему. “А ты нет?”
  
  Вместо ответа он подошел ко мне, подняв руки, чтобы обхватить ими мою челюсть. “Только не забывай, это состязание умов столь же смертоносно, как и война. Если мы правы во всем, а до сих пор мы были правы, то Ардмор организовал убийство по меньшей мере дюжины человек. Возможно, нечто большее. Если он не испытывал никаких угрызений совести по поводу убийства покойного графа Райда, когда подобрался слишком близко к правде, что заставляет вас думать, что он не сделает то же самое с вами?”
  
  Я сцепила свои руки поверх его. “Я знаю. Поверь мне, дорогая. Я не страдаю иллюзиями, когда дело касается Ардмора ”. Хотя, по правде говоря, меня больше беспокоило то, что он нападал на тех, кого я любила, чем на меня. Это казалось как раз тем, что сделал бы такой человек, как он, признав, что я боялась нападения на тех, кто был мне дорог больше, чем на себя.
  
  Сидни поднял меня на ноги и обнял своими сильными руками. Я охотно подчинилась, прижимаясь лицом к его груди, где его сердце билось в ровном ритме у моей щеки. Глубоко вдохнув, я почувствовала запах крахмала его рубашки, тепло его кожи и пряный одеколон.
  
  “Я знаю, что ты более чем способная, Верити”. Он наклонил голову, прижимаясь губами к моему виску. “Но это не мешает мне беспокоиться или хотеть защитить тебя всеми возможными способами”. Он провел пальцами по моим волосам, отводя их с моего лица. “Может быть, мне следовало подарить тебе на день рождения карманный пистолет вместо браслета”.
  
  Я улыбнулся. “Всегда есть наша годовщина”.
  
  Сидни усмехнулся. “Верно. До него осталось всего тринадцать дней, и я изо всех сил пытался найти идеальный подарок ”.
  
  Я подняла голову, чтобы ворковать с ним. “Вырежьте наши инициалы внутри сердечка на ручке, и мне будут завидовать все дамы в Мейфэре”.
  
  “Будь осторожна в своих желаниях”, - поддразнил он. “Я знаю гравера, который упал бы в обморок от такого романтического жеста. Он, вероятно, добавил бы несколько цветов и стрелу купидона для пущей убедительности ”.
  
  “При условии, что он получит справедливую компенсацию”.
  
  Сидни откинул голову назад и рассмеялся. Это был жест, который я видел так редко, что я покраснел от удовольствия быть тем, кто его вызвал. Я ахнула, когда он поднял меня на руки.
  
  “Кто знал, что я женился на такой распутнице”, - протянул он глубоким голосом, прежде чем прижаться своими губами к моим и опустить меня на кровать.
  
  “Признай это. Тебе это нравится, - затаив дыхание, пробормотала я, когда он навис надо мной.
  
  “О, я хочу”. Он прижался открытым ртом к моей шее, заставляя меня выгнуть спину в восторге. “Будь настолько наглой, насколько тебе нравится, дорогая жена. Пока это со мной”.
  
  И я приняла его слова близко к сердцу.
  
  * * *
  
  Я только что закончил завтракать и как раз раздавал инструкции Сэди, когда зазвонил телефон. Хотя мне удалось поспать немногим более четырех часов, я все еще был полон энергии и бодрости. В конце концов, за время моего пребывания в тылу врага во время войны я привык отдыхать, когда и где только мог, и обходиться тем, что у меня было. Мне редко удавалось выспаться всю ночь, и еще реже - заснуть в нормальной постели, не говоря уже о плюшевой, удобной кровати в нашей спальне, рядом с моим мужем, который согревал меня.
  
  Сэди бросилась отвечать на звонок, пока я продолжала перебирать содержимое своего гардероба, решая, что взять с собой. Когда я обернулся и увидел, что она топчется в дверях, не решаясь заговорить, я почувствовал укол опасения относительно того, кто был на другом конце провода и какие новости они могли сообщить. Возможно, нам следовало настоять, чтобы Макс и Джордж остались здесь прошлой ночью.
  
  “Это... ваша мать, мэм”.
  
  Мои плечи опустились, нервы переросли в раздражение, потому что, если Сэйди и была выбита из колеи голосом моей матери, это означало только одно. Сидни выглянул на меня из соседней уборной, где он поправлял галстук, с сочувственным блеском в глазах.
  
  “Ты не соберешь для меня вещи на кровати?” - Сказал я Сэйди, выходя из комнаты и направляясь по коридору туда, где на бюро в прихожей стоял телефон. Глядя на свое отражение в зеркале, которое висело над ним, я сделала успокаивающий вдох, прежде чем взять мундштук. “Доброе утро, мама”.
  
  “Святые небеса! Почему ты так долго? Вы все еще были в постели в этот час?”
  
  Учитывая тот факт, что было всего половина десятого, а большая часть общества спала до полудня или позже, я счел этот комментарий раздражающим, но, к счастью, я мог проигнорировать его в пользу правды. “Конечно, нет, мама. Я не сплю уже больше часа ”.
  
  Она хмыкнула, как будто не верила в это.
  
  “Тебе что-то было нужно? Потому что я—”
  
  “Звонила твоя тетя Эрнестина”, - перебила она строгим голосом. “Она была очень расстроена. Она сказала, что ты не мог дождаться, когда избавишься от нее.”
  
  Я уставился в потолок, ища терпения. “Это неправда, мама. Я оставался в Литлмоте более трех дней, и Сидни пообещал сделать все, что в его силах, чтобы убедить Военное министерство возместить ей ущерб как можно быстрее ”.
  
  “Да, но она говорит, что вы практически отмахнулись от дела о кражах, как будто сотни тысяч фунтов ничего не значат”.
  
  “Кузен Редж знает о подделках и кражах. Я не могу нести ответственность за то, что тетя Эрнестина не хочет смотреть правде в глаза о них.”
  
  Моя мать замолчала, обдумывая последствия этого заявления.
  
  “Если это все, тогда... ”
  
  “Но она говорит, что один из ее слуг был убит, пока вы были там, и вы ушли, как будто смерть не имела большого значения. Который она взяла с собой в постель, ее слабое сердце изо всех сил пыталось справиться с потрясением, и все же ты бросил ее.”
  
  “Этим делом занималась полиция”, - выпалила я. “Мне ничего не оставалось делать. Если только вы не хотели, чтобы мы вмешались в такое грязное дело?” Моя мать уже отчитала меня за участие в нескольких расследованиях, о которых пронюхала пресса и о которых сообщалось в газетах, так что я, так сказать, разоблачил ее блеф. Последнее, чего она хотела, это чтобы я был замешан в другом убийстве, хотя она предоставила моему мужу гораздо больше свободы действий.
  
  “Верити Элис, что на тебя нашло”, - выдохнула она. “Конечно, я не имел в виду ничего настолько омерзительного. Но ты мог бы сидеть рядом со своей тетей, вести ее через такую трагедию. Честно говоря, иногда я думаю, что ты утратил всякий здравый смысл. Ты определенно отказался от своего чувства долга и пристойности, пожертвовав своими семейными обязательствами в пользу ... кутежей и пьянства и ... и кто знает, каких еще неприличий.
  
  При этих словах мое самообладание, которое я и так изо всех сил старался поддерживать, взорвалось. “Ты не имеешь ни малейшего представления о моих обязательствах и ответственности! Ты даже не подозреваешь ... ” я замолчала, скрипя зубами от разочарования. Потому что мама ничего не знала об истинной природе моей военной работы — никто из моей семьи не знал, — а даже если бы и знала, она бы этого не поняла. В ее глазах я жила этим в Лондоне, работая мелкой секретаршей в импортно-экспортном бизнесе, доставлявшем припасы войскам, в то время как мой муж сражался на фронте.
  
  “Такая легкомысленная трата”, - продолжила она, как будто я ничего не говорил. “Игнорируя все жертвы. Что, должно быть, подумают вернувшиеся мужчины.”
  
  “О, они понимают, мама. Гораздо лучше, чем ты.” Я повернулась так, чтобы видеть гостиную, и с тоской посмотрела на буфет в другом конце комнаты, желая чего-нибудь выпить, как делала во время большинства моих бесед с матерью. “Приезжай в Лондон. Приходите посмотреть на мужчин, у которых отсутствуют руки и ноги, и они щеголяют шрамами или жестяными масками. Приходите познакомиться с ветеранами, продающими жевательную резинку на углах улиц, потому что они больше не в состоянии выполнять работу, которую выполняли до войны. Это не то чтобы мы могли когда-нибудь забыть ”.
  
  “И ты думаешь, я смогу?! Каждый раз, когда я смотрю на фотографию твоего брата Роба... ” Она икнула, всхлипывая. “Я помню. Я все это помню”.
  
  Я закрыл глаза на ее слова.
  
  “Как ты так и не вернулся домой. Как ты все еще не вернулся домой. Как ты практически отказываешься произносить его имя.”
  
  Я не мог, я бы не стал говорить об этом. Не с моей матерью. Не тогда, когда она явно не понимала.
  
  “Чего от меня ожидает тетя Эрнестина?” - Спросила я, выдавливая слова из-за стеснения в груди.
  
  “Верити!” Мать ахнула.
  
  “Ее нервы в порядке?”
  
  “Когда я думаю, каким милым, нежным братом он был для тебя ... ”
  
  Остальные ее слова были приглушены, а затем заговорил мой отец. Его голос звучал устало. “Верити, я знаю, что твоя тетя может быть немного взвинченной и требовательной, но, пожалуйста, загляни к ней еще раз. Она утверждает, что сестра ее горничной была задержана за преступление, и весь персонал находится в затруднительном положении ”.
  
  Итак, они арестовали миссис Грин. Это должно означать, что у них было достаточно улик, чтобы доказать нечестную игру. Мой разум начал прокручивать возможности того, что они обнаружили.
  
  “Если бы ты мог найти способ успокоить ее разум”.
  
  Я подавил вздох смирения, потому что, когда мой отец обращался с просьбой, на самом деле это был приказ. Отказать ему было невозможно. “Я посмотрю, что я могу сделать”.
  
  “Спасибо тебе, Вер. О, и много поздравлений с твоим днем рождения. Я знаю, что мои поздравления запоздали на несколько дней ”. На заднем плане слышалось бормотание матери. “Твоя мама говорит, что посылка для тебя должна прибыть сегодня или завтра. Очевидно, твой брат Тим забыл отнести это для нее на почту, когда должен был.”
  
  Это звучало как мой младший брат. До войны он был довольно неуклюжим и забывчивым, и, очевидно, два года в армии этого не изменили.
  
  “Я скажу нашей экономке, чтобы она поостереглась этого”.
  
  “О, и, Верити”, - вмешалась моя мать. “Пожалуйста, приезжай домой на Рождество в этом году. Все будут здесь впервые с довоенных времен. Ну, все, кроме Роба. И тебе еще предстоит познакомиться с милой крошкой Фредди, Рут.”
  
  Мои руки сжались вокруг телефона, дерево впилось в ладони. “Мы попробуем”, - сумел я ответить.
  
  Моя мать раздраженно выдохнула. “В этом нет никакой попытки. Ты сделаешь это или нет ”.
  
  “Мы попробуем”, - повторила я, не желая ни к чему обязываться. Не тогда, когда сама мысль о том, чтобы ступить в Аппер-Венслидейл, заставляла мой желудок сжиматься от ужаса.
  
  “Верити, ты придешь”, - сообщил мне отец, решив вмешаться, когда обычно он держался подальше от таких вопросов. “Или я продам Руби живодерне”.
  
  “Ты бы не стал”, - запротестовала я. Руби была моей любимой пони в детстве, и хотя ей, должно быть, было около двадцати лет, наверняка у нее в запасе было много хороших лет.
  
  “Испытай меня”.
  
  Услышав окончательность в его тоне, мои слова застряли у меня в горле. Зачем он заставлял это? Почему сейчас?
  
  “Верити”, - добавил он более мягко. “Пришло время”.
  
  В уголках моих глаз появились слезы от того, что он понял, что он знал, почему я не вернулась. Я отвернулась от своего отражения, боль, мерцающая в моих глазах, была слишком грубой. Несмотря на то, что я это остро почувствовал, от увиденного почему-то стало еще хуже, потому что я больше не мог продолжать лгать себе, что успешно это скрываю.
  
  “Хорошо”, - прохрипела я, говоря себе, что то, что я согласилась на это, не значит, что я не могу передумать. Еще одна ложь, которую я мог бы удержать при себе.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  Я я стояла, опершись руками о бюро, несколько минут после того, как закончила разговор с родителями, пытаясь запихнуть воспоминания и эмоции, которые я похоронила после смерти Роба, обратно в себя и постучать по крышке. Я стоял там достаточно долго, чтобы Сидни пришел искать меня. Выражение его глаз сказало мне, что он подслушал большую часть моего разговора, но мой взгляд, должно быть, был достаточно неприступным, чтобы он решил не развивать тему, которая все еще болела, как открытая рана.
  
  “Значит, мы возвращаемся в Литлмот?”
  
  Я оттолкнулся от бюро. “Ненадолго”. Я повернулась, чтобы посмотреть на дверь в нашу квартиру, уперев руки в бедра. “Но я не хочу, чтобы Макс отправился в Уайт без кого-либо, прикрывающего его спину. Как ты думаешь, кто из наших соседей меньше всего рассердился бы на меня за то, что я попросил воспользоваться их телефоном?”
  
  Учитывая тот факт, что фотографы и репортеры следовали за нами повсюду, иногда располагаясь лагерем возле нашего здания, некоторые наши коллеги-арендаторы были не слишком довольны нами.
  
  “Вы думаете, наши телефоны прослушиваются?” Спросила Сидни, читая между строк.
  
  Я выгнула брови. “Ты не понимаешь?”
  
  Он признал это, опустив голову. “Кому ты собираешься звонить?”
  
  Я был удивлен, что ему вообще понадобилось спрашивать. “А ты как думаешь?”
  
  Один уголок его рта сардонически изогнулся вверх. Я знала, что он будет раздражен, но другого выхода действительно не было.
  
  “Учитывая то, что мы знаем о безжалостности Ардмора, это должен быть кто-то очень способный. И прежде чем ты предложишь Криспина, ты знаешь, что он слишком нетерпелив.” Не говоря уже о том, что частично глухой.
  
  Выражение лица Сидни не просветлело, но я могла сказать, что он принял мое решение. “Не стучите в дверь миссис Картер, если не хотите, чтобы ваш разговор попал в "Телеграф". Я почти уверен, что она наживается на нашей знаменитости ”.
  
  Это меня не удивило. Несмотря на всю ее щепетильность, по печально известным сплетницам, которых она называла друзьями, было очевидно, что ей нравится хорошенько подшутить.
  
  “И я бы также избегал Уэббов. Один из фотографов сделал снимок делового партнера мистера Уэбба, выходящего из здания поздно ночью, когда мистера Уэбба не было в городе ”. Блеск в его глазах наводил на мысль, что этот сотрудник занимался чем-то большим, чем просто пил чай с миссис Уэбб.
  
  “А как насчет миссис Пимлико?”
  
  Он не высказал никаких возражений пожилой вдове, которая жила напротив. Тот факт, что она иногда приходила в замешательство, шел мне на пользу, потому что, даже если бы она подслушала часть моего разговора, ей могли бы не поверить. Я почувствовал легкое раскаяние за то, что ввел ее в заблуждение, сказав, что наш телефон работает неправильно, но все это было сделано с благой целью.
  
  Я никогда не пользовался номером, к которому собирался подключиться. Официально, у меня не должно было быть этого. Но когда я все еще работал на Секретную службу, у меня был к нему доступ, и я запомнил его. Я сказал себе, что воспользуюсь им только в случае крайней необходимости, но это было не совсем так. Наше прошлое было сложным.
  
  Я улыбнулась миссис Пимлико, которая повернулась, чтобы посмотреть на меня из соседней комнаты, пока я ждала его ответа. По правде говоря, я даже не был уверен, что он снимает квартиру по указанному адресу. Он мог бы переехать.
  
  “Привет”, - произнес приятный мужской голос на другой линии, и мои мышцы с облегчением расслабились.
  
  “Эрик”, - бодро ответила я, используя кодовое имя, которое капитан Алек Ксавье использовал в качестве штабного офицера в немецкой армии, внедрившись в их ряды за годы до объявления войны. “Я рад, что поймал тебя”.
  
  “Почему я не удивлен, что у тебя есть этот номер”, - весело пробормотал он, явно узнав мой голос.
  
  “Телефон в нашей квартире был неисправен, поэтому я пользуюсь телефоном одного из наших соседей”.
  
  Было небольшое колебание, прежде чем он ответил, давая мне понять, что он понимает, почему я на самом деле использую другую реплику, но ему все равно следует следить за тем, что он говорит. “О, неужели? Тогда это, должно быть, серьезно ”.
  
  “Мне нужно, чтобы кто-нибудь из вас встретил друга на вокзале Ватерлоо в 11:05 и проводил его в целости и сохранности домой. Ты, наверное, помнишь Эрнеста. Ты встречался с ним однажды в ВО”, - сообщил я ему, надеясь оживить в его памяти встречу с Максом в Военном министерстве несколько месяцев назад. Я знал, что мои слова не были ужасно загадочными. Если бы Ардмор прослушивал линию из здания или подкупил операторов коммутатора, чтобы они прослушивали, он все равно смог бы понять, что я говорю, но, по крайней мере, я бы не встревожил миссис Пимлико. “Я планировал сделать это сам, но кое-что произошло”.
  
  “Я понимаю. А СХ?”
  
  Секретарь Си, Кэтлин Силверникель, должно быть, уже передала запрос, который я зашифровал за два дня до этого, с просьбой предоставить любую имеющуюся у них информацию о прошлом Ардмора.
  
  “Захвати это с собой, если сможешь, но держи ум при себе”, - предупредил я. “Только вчера у меня была встреча с карманником”.
  
  Краем глаза я увидел, как миссис Пимлико повернулась, чтобы посмотреть на меня. Якобы она поливала цветы, но я знал, что она слушала, и что мое упоминание о карманниках пробудит ее интерес. Но я не мог придумать никакого другого способа донести свою точку зрения до Алек, который не встревожил бы ее еще больше.
  
  “Я полагаю, он выглядел хуже некуда”. Я могла слышать предположение в его голосе.
  
  “Он не получил того, чего добивался”.
  
  “Ну, это уже кое-что. Я посмотрю, что я могу сделать.” Он сделал паузу, а затем добавил: “Есть ли сообщение, которое я могу передать Эрнесту?”
  
  Я уже обдумывал это, беспокоясь, что послание, которое я намеревался попросить Нимбл передать Максу, не дойдет до него вовремя. “Скажи ему, чтобы он приберег для меня номер 8-14-23-8-14-23”, - сказала я, рискуя использовать сокращенный цифровой код, который многие из нас в службе использовали, когда необходимо было произнести слово помпон. Брови миссис Пимлико нахмурились в ужасе, но затем она покачала головой и продолжила поливать.
  
  “И он поймет, что это значит?” - С сомнением спросил Алек, давая мне понять, что он смог правильно расшифровать мой код.
  
  Я не могла удержаться от улыбки, вспоминая нашу с Максом первую встречу и вымпелы, которые его племянница прикрепила к украшению капота его "Роллс-Ройса". “Да”.
  
  “Тогда предоставь это в мои руки”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Будучи тобой, я полагаю, что за всем этим стоит интересная история”, - криво усмехнулся он.
  
  “Есть”.
  
  “Тогда ты можешь рассказать мне все об этом за выпивкой, когда мы встретимся в следующий раз”.
  
  Я согласился, прежде чем повесить трубку, надеясь, что не даю обещания, которое не должен был сдержать.
  
  Я поблагодарила миссис Пимлико за то, что воспользовалась ее телефоном, и немного поболтала с ней о ее растениях, прежде чем извиниться.
  
  Примерно через час мы с Сидни отправились не на поезде, а в его "Пирс-Эрроу", направляясь на запад. Чуть менее чем через три часа мы снова подъехали к внушительному зданию Литлмот-Хаус, выглядевшему флегматичным и мрачным под опускающимися небесами. На этот раз моя тетя не выбежала поприветствовать нас, но Майлз провел нас в елизаветинскую комнату, где она сидела в ожидании, широко расправив юбку на золотистой ситцевой ткани дивана. Она производила впечатление царственной, оскорбленной особы, особенно с выгнутой шеей, так что она могла смотреть на нас свысока.
  
  Хотя я не чувствовал ничего, кроме раздражения на нее за то, что она несколько мгновений назад нарушила наши планы, я не мог подавить приступ жалости, который пробудился во мне, когда я увидел, как она сидит в такой манере. Она, должно быть, действительно чувствует себя уязвимой, если приняла такую вызывающую позу. Вот она, отчаянно хватающаяся за все, что могла контролировать, в то время как ее мир перевернулся с ног на голову и вышел из-под ее контроля.
  
  “Это не моих рук дело”, - пробормотал Редж, войдя в комнату позади нас.
  
  Я обернулась, чтобы увидеть его яростный взгляд. “Все в порядке”, - заверил я его. Последнее, в чем нуждалась эта встреча, так это в том, чтобы начать с конфронтации.
  
  Зажав свою трость под мышкой, он протянул руку, чтобы слегка сжать мой локоть, когда я начала шагать вперед, признавая изменения в комнате, которые, возможно, вызвало наше присутствие. Я подвела его к креслу с высокой спинкой, которое он, казалось, предпочитал, прежде чем подойти к моей тете и, наклонившись, поцеловать ее в щеку. “Добрый день, тетя Эрнестина. Это чайное платье тебе очень идет.”
  
  Она опустила взгляд на темно-синий матовый шелк. “Спасибо тебе, моя дорогая”. Она мгновение поколебалась, прежде чем добавить: “Твоему дяде также показалось, что я понравилась в этом больше всего”.
  
  Я могу представить почему. Это придавало ей довольно внушительный вид — до мозга костей жена баронета. Ее броня, так сказать. Но ей это было не нужно. Во всяком случае, не со мной, и я знал, что Сидни последует моему примеру. Он также поцеловал ее в щеку, прежде чем отойти к другому креслу с подлокотниками.
  
  “Итак, что это за история с арестом миссис Грин за убийство ее мужа?” Заявила я, снимая перчатки и шляпу и кладя их вместе с сумочкой на столик рядом с диваном. “Полиция уже обнаружила достаточно улик, чтобы сделать это?”
  
  “Кажется, они так думают, но я не убеждена”, - ответила она.
  
  “Только потому, что мисс Масселуайт не такая”, - запротестовал Редж.
  
  “Ну, мисс Масселуайт должна была бы знать, не так ли? Миссис Грин - ее сестра ”.
  
  “И поэтому ее мнение предвзято”.
  
  “Почему это ее не убедило?” Я повысил голос, чтобы спросить, затем мне пришла в голову мысль получше. “Можем мы поговорить с ней?”
  
  Моя тетя обдумала эту просьбу, а затем кивнула. “Сидни, не мог бы ты?”
  
  Мой муж уже пересек комнату, чтобы дернуть за кисточку, чтобы вызвать Майлза, и когда тот появился, велел ему прислать к нам мисс Масселуайт.
  
  Я скрестила руки на туловище, чтобы сжать противоположные локти каждой рукой, желая, чтобы огонь в очаге горел немного ярче и теплее. “Полиция раскрыла, как, по их мнению, был убит мистер Грин?”
  
  Моя тетя наклонилась туда, где я сидела на противоположном конце дивана, ее лицо было совершенно серьезным. “Яд”.
  
  “Они нашли окурки в банке у себя на кухне.” Голос Реджа звенел от презрения. “Миссис Грин утверждала, что она делала инсектицид для своего сада.”
  
  Я нахмурился. “Они верят, что он был отравлен никотином?” Конечно, тесты, которые должны быть проведены, чтобы определить такую вещь, еще не были закончены, поэтому они должны основывать такой вывод на других доказательствах. И все же. . .
  
  “Почему это тебя беспокоит?” - Спросил Сидни, присоединившись к нам.
  
  “Ну, я думал, отравление никотином должно было вызвать расстройство желудка”. Мой взгляд переместился на Реджа. “Но мы так и не нашли никакой рвоты или других признаков проблем с желудком”.
  
  “Возможно, это проявляется не во всех”, - заметил мой двоюродный брат. “Или, может быть, доказательства были в другом месте. В конце концов, мы не обыскивали весь парк или маршрут, которым он мог бы воспользоваться от своего дома в деревне ”.
  
  За исключением того, что он, конечно, понял бы, что что-то не так. Если бы у него началась рвота или спазмы по дороге в Литлмот, появились бы и другие симптомы. Так почему же он продолжал?
  
  Возможно, он пришел из еще большей глубины парка, шатаясь от свидетельств своего желудочно-кишечного расстройства. Но разве мы все равно не учуяли бы на нем улики, возможно, слабые, но заметные? Капли на его рубашке или отвратительный запах изо рта.
  
  “Это единственная улика, которая у них есть против нее?” Я спросил.
  
  Редж усмехнулся. “Это, и еще то, что она кричала на него, как гарпия, на глазах у всей деревни”.
  
  Но крик не приравнивался к убийству. “Что насчет предмета в руке мистера Грина? А земля, которая была потревожена? Полиция объяснила насчет них?”
  
  “Не для нас”, - ответила моя тетя, когда дверь открылась и появилась мисс Масселуайт, зависшая в дверном проеме.
  
  “Вы хотели меня видеть?” - спросила она, крепко сцепив руки перед собой.
  
  “Подойдите ближе, мисс Масселуайт. Не заставляй меня кричать ”. Голос тети Эрнестины, возможно, и был резким, но было очевидно, что она испытывала некоторую привязанность к своей горничной, хотя и была в ужасе, узнав, что это проявилось. “Теперь мистер и миссис Кент хотели бы задать вам несколько вопросов о вашей сестре”.
  
  Поднявшись со стула, Сидни жестом предложил ей занять его, в то время как сам принес из другого конца комнаты стул Хепплуайта от стола, используемого для игры в карты, и перенес его поближе.
  
  “О”, - неуверенно пробормотала она, присаживаясь на самый краешек подушки стула. “Что ты хочешь знать?”
  
  Хотя она была немного выше среднего роста, из-за худощавого телосложения и приглушенного цвета кожи она казалась меньше. Она не отличалась особой красотой, но и не была невзрачной, просто ничем не примечательной. Но, честно говоря, это могло быть результатом ее униформы, которая состояла из серого платья с цветочным принтом, покрытого белым фартуком, и белой кружевной шапочки на голове. Седина и белизна смыли все, кроме ее волос цвета гвинейского золота. Учитывая тот факт, что большинству горничных леди разрешалось носить простые платья или поношенные вещи своих хозяек, я не могла не задаться вопросом, настояла ли моя тетя на этом безвкусном наряде или мисс Масселуайт выбрала его сама.
  
  “Мы понимаем, что ваша сестра арестована за убийство своего мужа. Это, должно быть, невероятно огорчительно”, - сочувственно начала я. “Что сделали с детьми?”
  
  “Моя... моя тетя заботится о них”.
  
  Я кивнула, с облегчением услышав, что они были где-то в безопасности. “Но ты не веришь, что это сделала твоя сестра?”
  
  “Нет, я ... я не хочу”. Ее голос становился тверже с каждым словом, возможно, понимая, что мы здесь не для того, чтобы покровительствовать ей. “У моей сестры и ее мужа были свои проблемы, но она никогда не убила бы его. Она любила его”.
  
  Редж фыркнул. “У нее был забавный способ показать это”.
  
  Губы мисс Масселуайт поджались, и между ее бровями образовалась выразительная складка, когда она посмотрела на мою кузину, которая, казалось, указывала на какие-то более глубокие эмоции, которые она пыталась скрыть. Я подозревал, что он ей не очень нравился, но никто открыто не проявляет отвращения к своему работодателю или сыну своего работодателя.
  
  “Да, они много ссорились”. Она вздохнула. “И довольно откровенно. Но это потому, что она так отчаянно любила его ”. Она подалась вперед на своем сиденье, как будто хотела, чтобы мы поняли. “Разве ты не видишь? Она боялась потерять его. Так что это просто не может быть она. Этого не может быть!”
  
  “Я могу понять, почему ты в это веришь”, - мягко ответил я. “Но из поведения вашей сестры на следующее утро стало ясно, что она была пьяна в ночь смерти своего мужа”.
  
  Ее взгляд опустился на колени, ее лицо вспыхнуло.
  
  “Насколько я понимаю, она так часто делает. И алкоголь может заставить людей вести себя так, как они никогда бы не стали иначе ”.
  
  Я думал, мисс Масселуайт изо всех сил пыталась сдержать смущение, либо от имени своей сестры, либо от имени их семьи. Но когда она оторвала взгляд от того места, где она сцепила руки, костяшки пальцев побелели, я понял, что румянец на ее щеках был вызван не стыдом, а гневом.
  
  “Да, моя сестра слишком много пила”, - выпалила она. “И да, она накричала на своего мужа. Но это было из-за страха, а не ненависти. Фрэнк понимал это. Он все это понимал. Война была слишком тяжела для Тилли. Она не могла смириться с тем, что его так долго не было, и находиться в такой большой опасности. В конце концов, отвлечься на заботу о своих детях оказалось недостаточно ”. Ее глаза вспыхнули. “Если Фрэнк может это видеть, если Фрэнк может понять, тогда почему это должно касаться кого-то другого?!”
  
  “Потому что Фрэнк Грин теперь мертв”, - категорично заявил Редж, прежде чем я смог сказать что-то более дипломатичное.
  
  Тетя Эрнестина сердито посмотрела на него, но толку от этого было мало, поскольку он не мог ее видеть.
  
  “Вы правы”, - сказал Сидни мисс Масселуайт, хотя казалось, что он обращался к Реджу, поскольку тон был похож на тот, который он, должно быть, использовал в окопах, чтобы держать своих людей в узде. “Ее пьянство и их ссоры не обязательно указывают на раздор в браке или мотив для убийства”. Его голос смягчился. “И полиция тоже должна это признать. Так что же с этими сигаретными окурками, которые они нашли размокшими в воде? Это правда, что она сделала из них инсектицид?”
  
  “Да, она научилась этому трюку у нашей матери”. Она пожала плечами. “Зачем платить за раствор никотина, когда вы можете приготовить его бесплатно из выброшенных окурков вашего мужа? У нее всегда была баночка на полке над раковиной, куда она собирала окурки, пока у нее не набралось достаточно для приготовления репеллента ”.
  
  “Что она с ними делает зимой?” спросила моя тетя.
  
  “Храни их, я полагаю, как мать. До весны.”
  
  Я посмотрела в сторону окна, созерцая затянутое тучами небо. Я полагал, что в вегетационный период осталось ровно столько времени, чтобы миссис Грин смогла использовать еще одну партию. За исключением того, что ... если она использовала эту порцию, чтобы отравить своего мужа, тогда как в банке могло быть больше жидкости для замачивания? Я предположил, что это могли быть те же самые, но зачем их хранить? Почему бы не бросить их в огонь и не уничтожить все доказательства того, что вы изготовили инсектицид? Всегда существовала вероятность, что у нее был избыток, но это казалось странным занятием — готовить или хранить вторую порцию после того, как отравила своего мужа первой.
  
  “Что она делала во время войны?” Сидни задумался, по-видимому, из праздного любопытства. “Пока мистера Грина не было”.
  
  Мисс Масселуайт повернулась, чтобы изучить его лицо, возможно, удивленная, что он спросил. “Мистер Планк был достаточно любезен, чтобы собрать для нее свои окурки. Я полагаю, даже собрал кое-что у летчиков, потому что у Тилли всегда было более чем достаточно ”.
  
  Значит, мистер Планк знал о ее рецепте инсектицида. Если на то пошло, большая часть деревни, вероятно, тоже. Любой из них мог использовать тот же метод, чтобы отравить мистера Грина.
  
  То есть, если виновником был никотин.
  
  “У полиции есть какие-нибудь другие улики против вашей сестры?” - Спросила я, чувствуя себя неловко из-за этого откровения.
  
  Она покачала головой. “Не то, чтобы они делились со мной”.
  
  Я подумывал спросить ее о предмете, зажатом в мертвой руке ее шурина, и о потревоженной земле, но сомневался, что она знала. Я посмотрела на свою тетю, задаваясь вопросом, как далеко она ожидает, что я зайду в этом, собираюсь ли я наступить туда, куда не должна.
  
  “Если не твоя сестра, то кто, ты думаешь, убил мистера Грина?” Я усомнился.
  
  Мисс Масселуайт стала робкой. “О, я... я не знаю”.
  
  “О, перестань. У тебя, должно быть, есть какие-то подозрения.”
  
  Она покачала головой.
  
  Я устало выдохнула. “Мисс Масселуайт, я понимаю, почему вы не решаетесь указать пальцем на кого-то другого, но лучший способ, которым вы можете помочь своей сестре, - это помочь нам понять, почему кто-то другой желал бы смерти вашему шурин.”
  
  Ее взгляд нервно метался между ее работодателем и сыном, прежде чем остановиться на пятне на голом полу в нескольких футах перед ней. “Фрэнк также работал на аэродроме, помогая содержать их территорию”.
  
  “Что?!” - потребовала ответа моя тетя, заставив ее горничную вздрогнуть. “Как? Когда?”
  
  “В его выходные. И... ” Она ссутулила плечи. “Ранним утром или ближе к вечеру, когда его с меньшей вероятностью хватятся здесь”.
  
  Другими словами, он работал на аэродроме, в то время как все еще должен был работать в Литтлмоте — получая две зарплаты.
  
  Моя тетя фыркнула, выпрямляясь в негодовании. “И ты знал об этом?”
  
  Мисс Масселуайт кивнула, ее голова все еще была опущена от стыда. “Я сказал ему, что он должен остановиться. Что это было нечестно. Но он сказал, что ему нужно подумать о Тилли и детях.”
  
  “Как мистер Грин добирался туда и обратно до аэродрома?” - Спросила я, игнорируя продолжающиеся возмущенные восклицания тети Эрнестины в пользу более насущного вопроса.
  
  Она подняла взгляд, чтобы встретиться с моим из-под светлых ресниц, явно понимая, почему я спрашиваю. “Через западный парк, по мосту, который перекинут через реку, чтобы соединить аэродром с Литлмотом. Он сделал ремонт и усовершенствования в нем около года назад ”.
  
  Таким же образом Минни Спансвик смогла встретиться со своим летчиком.
  
  “Тогда ваш шурин часто проходил через западную часть парка поместья”, - уточнила я. “Который мог бы объяснить, что он делал там рано утром в понедельник”.
  
  За исключением того, что старый начальник конюшни, мистер Планк, сказал, что мистер Грин избегал этого района, особенно по вечерам. Если он работал на аэродроме ближе к вечеру, я не представлял, как он мог избежать прохождения через западный парк вечером, особенно осенью и зимой. Если только он не лгал. Если только его разговоры о тенях и призраках не были напоказ, чтобы другие не отваживались на это.
  
  “Значит, вы думаете, что его смерть может быть как-то связана с аэродромом?” - Спросила Сидни у мисс Масселуайт.
  
  “Я... я не знаю”, - возразила она. “Но, возможно, если бы он шел оттуда?”
  
  Я обернулся и увидел, что холодный дождь теперь барабанит по окнам. Очевидно, что в тот день мы не отправились бы на остров Уайт. Не тогда, когда нам нужно было найти так много ответов, а погода не способствовала сотрудничеству. Я могла только надеяться, что Макс наслаждался путешествием без происшествий под бдительным присмотром одного из партнеров Алека, и объяснения на наши вопросы об убийстве мистера Грина появились сами собой. Решили мы с Сидни или нет, но мы уезжали следующим днем. Мы не могли позволить себе ждать дольше этого, чтобы найти ответ на загадку покойного графа Райда. Не с людьми Ардмора, которые, возможно, наступают нам на хвост.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  Fнесмотря на то, что моя тетя утверждала, что хочет, чтобы я разобрался с этим делом, она продолжала вмешиваться. Я решила, что первое, что нужно сделать, это поговорить с теми сотрудниками, которые, как я думала, могли бы дать нам какие-либо ответы, и я объяснила, как они могли бы быть более склонны говорить откровенно, не оглядываясь через плечо на своего работодателя, но моя тетя все еще пыталась потребовать, чтобы она присутствовала на их собеседованиях. Только мольба Реджа о помощи убедила ее удалиться из елизаветинской комнаты до прихода горничной Опал. Я бросаю в его сторону благодарный взгляд, прежде чем вспоминаю, что он не мог этого видеть.
  
  Опал протиснулась в комнату, выжимая передник перед собой. Я поманил ее ближе, и она поспешила через комнату, прежде чем резко остановиться, чтобы сделать неуклюжий реверанс.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал я, указывая на стул, который освободила мисс Масселуайт, в то время как Сидни села рядом со мной на диван.
  
  Она посмотрела на это с опаской, прежде чем медленно сесть, а затем отодвинулась так, что ее пальцы ног едва касались пола. Я забыл, какой миниатюрной была девушка, и как сильно напугало ее обнаружение тела мистера Грина. Темные круги окружили глаза, настороженно глядящие на нас из-под длинных ресниц.
  
  “Это мой муж, мистер Кент”, - сказала я ей, надеясь, что она воспрянет духом при виде его смуглой привлекательной внешности, и я не была разочарована. Желанный румянец залил ее щеки. “Мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Как ты думаешь, ты можешь нам помочь?”
  
  Она мгновение изучала меня, а затем кивнула.
  
  “В понедельник утром, когда вас послали на поиски мистера Грина, вы сказали, что кто-то велел вам поискать в западном саду. Что он там ремонтировал ха-ха-ха.”
  
  Она сглотнула и снова кивнула. “Да, мэм. Гарри рассказал мне. Он шофер.”
  
  “Но когда ты добрался до западного сада, мистера Грина там не было”.
  
  “Нет, мэм. Но я... мне показалось, что я увидел кого-то вдалеке, прогуливающегося между деревьями в парке. Я подумал, что это может быть он, поэтому я закричал. Но он, казалось, не слышал меня. Итак, я последовал за ним, и вот тогда ... когда... ”
  
  “Да”, - ответил я, избавляя ее от необходимости произносить эти слова. Именно тогда она нашла тело мистера Грина. “Но я думал, тебе не нравится ходить в западный парк?”
  
  “О, это только ночью”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Призраки не бродят по парку днем”, - заверила она нас.
  
  Сидни замер при этом заявлении, и хотя я знала, что если посмотрю на него, то не смогу увидеть ни следа цинизма, я практически чувствовала, как он волнами накатывает на него.
  
  Я снова скрестил лодыжки и наклонился к ней. “Тогда вы уверены, что человек, которого вы видели уходящим от вас, был мистер Грин?”
  
  Ее плечи сгорбились, а голова опустилась вниз, как у черепахи, прячущейся в свой панцирь. “Ну, мне показалось, что я кого-то видел. Я... я думал, это мистер Грин. Но я не знаю. Может быть, я был неправ.”
  
  Я подозревал, что эта скрытность и неуверенность была делом рук полиции. Потому что она не поколебалась над фактами в то утро, когда обнаружила тело мистера Грина. Что бы ни сказал ей инспектор Титкомб, как бы настойчиво он ни допрашивал ее по этому поводу, это явно выбило ее из колеи.
  
  “Мог ли это быть кто-то другой?” Я мягко уговаривал. “Другой работник недвижимости или летчик, например?”
  
  Ее голова слегка приподнялась. “Я полагаю, это мог быть кто-то другой”. Она нахмурила брови, а затем ее глаза расширились от тревоги. “Вы не думаете ... ? Мог ли это быть убийца?” Последнее было произнесено на обрывке звука.
  
  “Давай не будем забегать вперед”, - поспешил я успокоить ее. “Как выглядел этот человек? Почему вы решили, что это был мистер Грин?”
  
  “Я... я видел только их спины. Это был всего лишь проблеск. И я искала мистера Грина, поэтому я просто предположила ... ” Ее голос сорвался от паники.
  
  “Но это выглядело как мужчина?” Я перебил.
  
  “Да”.
  
  “Во что он был одет?”
  
  Ее глаза метались влево и вправо, как будто она рылась в своей памяти. “Я не знаю. Я не могу вспомнить. Может быть, темное пальто и брюки. ” Ее глаза расширились. “Я не знаю”.
  
  Учитывая тот факт, что мистер Грин был одет в серое пальто и грубые коричневые брюки, это описание было не очень обнадеживающим. Но тогда, я уже подозревала, что он был мертв некоторое время, когда она нашла его, так что, если она и видела кого-то в лесу, это не мог быть мистер Грин.
  
  Что касается этого, ее страх казался искренним. Если только она не была такой хорошей актрисой, какой надеялась стать странствующая горничная Минни - а я сильно в этом сомневался, — то она не лгала о том, что видела. Но просто чтобы быть уверенным.
  
  “Вы говорили правду, когда сказали, что никогда не встречались ни с кем из летчиков на границе поместья? Не такой, к какому привыкла Минни ”.
  
  Ее подбородок опустился. “Я не хотел говорить этого при Агнес, но однажды я все-таки сходил. В мой выходной. Но это было перед заходом солнца, и я ... мне не понравился парень, с которым меня познакомил кавалер Минни. ” Она скрестила руки на груди. “Он был изворотливым”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” - Спросила я, мое любопытство было задето.
  
  “Я не знаю, как выразить это словами, но он вызвал у меня странное чувство внизу живота. И моя мама говорила мне, что всякий раз, когда парень так поступал, лучше держаться от него подальше ”.
  
  Я не мог с этим поспорить. Это был здравый совет.
  
  “Так ты так и не вернулся?”
  
  Она покачала головой.
  
  Я повернулся к Сидни и, видя, что ему нечего добавить, отпустил девушку. Но как только она исчезла за дверью, он достаточно быстро нашел нужные слова.
  
  “Призрак?” спросил он, его голос звенел от скептицизма.
  
  “Да, очевидно, некоторые сотрудники и окрестные жители верят, что аэродром был построен на месте какого—то древнего захоронения — кургана или что там у вас есть - и души, которые они потревожили, теперь обитают на этой территории”. Я побарабанила пальцами по бедру, все еще размышляя о летчиках, о которых упоминала Опал. Когда Сидни больше ничего не сказал, а вместо этого сидел, уставившись на меня с насмешливым недоверием, я повернулась, чтобы хмуро взглянуть на него. “О, не будь таким презрительным. Местные суеверия могут иметь поразительную власть над людьми. Иногда дело не всегда в том, что является правдой, а в том, что люди воспринимают как таковую ”.
  
  Я устало откинулся на подушки позади меня. “Так вот, имеют ли эти призраки какое-либо отношение к смерти мистера Грина или нет, я не знаю. Я сомневаюсь в этом. Однако слухи, окружающие Фроксфилд, очевидно, довольно широко распространены. Я спросил о них Голди, и он был хорошо осведомлен об этой истории ”.
  
  Сидни подвинулся так, что его плечо коснулось моего. “Ну, что скажешь, если мы соберем еще несколько логичных фактов?”
  
  Я искоса взглянула на него. “Разделяй и властвуй”? До сих пор это был самый эффективный способ сбора информации.
  
  “Я пойду посмотрю, что я смогу выяснить у полиции, и убедит ли их мое военное удостоверение сотрудничать”.
  
  Учитывая реакцию детектива-инспектора Титкомба на мои попытки помочь ему на поляне, где было найдено тело мистера Грина, я знал, что у него было гораздо больше шансов узнать что-нибудь, чем у меня. “Тогда, я думаю, мне следует нанести визит доктору Рази. Возможно, он поделится со мной некоторыми выводами полицейского хирурга. ” Он показался мне разумным человеком, когда я встретила его, когда он пришел сделать моей тете укол. Насколько я понял, он был большим другом местного полицейского хирурга, который должен был осмотреть труп мистера Грина, и часто консультировался с ним по медицинским вопросам.
  
  “О, я совершенно уверен, что вы сможете убедить его поделиться выводами полицейского хирурга”. Дразнящий блеск зажегся в его глазах, напоминая мне, что он также встречался с доктором Рази и был свидетелем его реакции на меня. Хотя доктор Рази не то чтобы заикался, он казался довольно смущенным моим присутствием и чрезмерно заботливым.
  
  Я скорчил гримасу. “О, прекрати. Я не собираюсь флиртовать или жеманничать с мужчиной просто для того, чтобы получить информацию ”.
  
  “Я никогда не предполагал, что ты это сделаешь. Я предсказываю, что любые подобные уловки с вашей стороны совершенно излишни ”. Веселый изгиб его губ сказал мне, что ему нравится дразнить меня по поводу слишком большого интереса врача ко мне.
  
  “Он довольно очаровательно вежлив”. Я вздернула подбородок. “Возможно, я убегу с ним”.
  
  Он рассмеялся. “Пожалуйста, Вер. Если ты не бросал меня ради Райда или Ксавье, ты не собираешься бросать меня ради доктора Рази.”
  
  “Отвратительный человек”, - парировал я, отталкивая его в сторону и поднимаясь на ноги.
  
  Однако Сидни обхватил меня за талию, усадив обратно к себе на колени, прежде чем откинуть назад, чтобы он мог заглянуть мне в лицо. “Ну же. Это не моя вина, что ты влюбился в меня ”.
  
  Я открыла рот, чтобы отпустить какое-нибудь язвительное замечание, но он остановил это поцелуем. Тот, в котором я сначала отказался участвовать, но потом обнаружил, что не в силах не ответить взаимностью. Не тогда, когда его пальцы скользили по коже у меня на затылке, а его губы ласкали мои с такой мягкой теплотой. Его зубы прикусили мою нижнюю губу, и я ахнула, покусывая его спину. А потом я зарылась пальцами в его волосы и отдалась теплу его рта и искусному танцу его языка против моего.
  
  Когда он отстранился, я обнаружила, что все следы веселья исчезли из его глаз, сменившись интенсивностью, которая, казалось, высосала весь воздух из моих легких, затрудняя равномерное дыхание.
  
  “И я каждый день благодарю Бога за то, что ты это сделала”, - пробормотал он, его мозолистый большой палец провел по моей скуле.
  
  Я прерывисто выдохнула и усилила хватку на его волосах, притягивая его обратно к поцелую.
  
  * * *
  
  Дом и практика доктора Рази располагались в аккуратном доме из красного кирпича на тихой улице между церковью и ратушей в Хангерфорде. Сидни подождал достаточно долго, чтобы убедиться, что меня пригласили войти, прежде чем умчаться на своем "Пирс-Эрроу" в полицейский участок. Экономка доктора Рази, которой было не меньше шестидесяти, обладала круглыми розовыми щеками и мерцающими глазами под копной седых волос, собранных в пучок. Она провела меня в гостиную, чтобы я подождал, пока доктор Рази закончит свою консультацию с другим пациентом.
  
  Мои глаза расширились при виде уникального искусства, украшающего стены и боковые столики. Искусно вырезанные племенные маски висели рядом с головными уборами из ярких перьев, в то время как красиво сплетенные корзины соседствовали с древними керамическими скульптурами. Это было больше, чем мой разум мог воспринять с одного взгляда, и я все еще воспринимал все это, когда доктор Рази суетливо вошел в дверь, его лицо расплылось в улыбке.
  
  “Миссис Кент, какой приятный сюрприз.” Он сделал паузу, заметив мой восхищенный взгляд. “Да, это довольно впечатляюще, не так ли? Конечно, все это принадлежит моему предшественнику, доктору Маслену. Как и этот дом. Но он спросил, буду ли я присматривать за его коллекцией, когда возьму на себя его практику и резиденцию. Знаешь, он снова отправился в Южную Америку. К Амазонке. Это его настоящая страсть. И теперь, когда он на пенсии, у него появилось больше времени для этого ”.
  
  Я кивнул, и он усмехнулся в знак признания этого несколько многословного ответа.
  
  “В любом случае, у меня пока не было средств на ремонт или даже на попытку упаковать все это. Местные жители уже привыкли к этому, так что большую часть времени я забываю, насколько все это экзотично.” Он ухмыльнулся. “За исключением ситуаций, подобных этой. Но я думал, что вы с мужем вернулись в Лондон.” Он повернулся, как будто ища Сидни.
  
  “У нас был. Но, учитывая недавние события, моя тетя попросила нас вернуться ”.
  
  “О, да”. Блеск в его глазах немного померк, когда он оценивал мои черты, казалось, догадываясь о причине моего визита. “Почему бы тебе не зайти в мой кабинет?” Он жестом пригласил меня следовать за ним, а затем придержал для меня дверь через маленький коридор, прежде чем закрыть ее. “Пожалуйста, присаживайтесь”.
  
  Я уселась в слегка потертое кресло с откидной спинкой перед его столом, подозревая, что из-за патины дерева его дно выдерживало десятилетия, если не столетия. В этом знании было что-то утешительное. Или, возможно, это было мое окружение, потому что кабинет доктора Рази был далек от холодного и клинического. Хотя гостиная все еще носила следы его предшественника, я каким-то образом знал, что это пространство было переделано в его собственное. Обычные сертификаты и лицензии украшали стены, выкрашенные в нежнейший мятно-зеленый оттенок, в то время как мебель была изящно потертой, как та, которую обычно можно найти в старом аристократическом доме. Вдоль одной стены стояли шкафы с флаконами, аккуратно расставленными рядами за стеклом, а в углу стоял смотровой стол, покрытый хрустящей тканью из маслянистой кожи. Куча бумаг была сложена стопками на буфете позади него, оставив только кожаную промокашку на поверхности стола между нами.
  
  Когда доктор Рази опустился в потертое кресло из телячьей кожи за своим столом, кожа которого скрипела от старости, я решил, что это место ему подходит. Он, безусловно, представлялся аккуратным и эффективным человеком. Его каштановые волосы были расчесаны на прямой пробор, одежда выглажена и накрахмалена. Я оценил его возраст примерно в тридцать, что означало, что он, вероятно, был в самой гуще событий во время войны. Я бы не удивился, узнав, что он служил в Медицинском корпусе Королевской армии вместе с моим старшим братом Фредди. Возможно, это и объясняло упорядоченность. Но было также глубокое тепло и доброта, которые светились в его темных глазах и укрощали холод, который так часто сопровождал подобную опрятность. Я подозревал, что он был довольно популярен среди своих пациентов на фронте, и точно так же среди женщин, проживающих в Хангерфорде.
  
  Он сцепил руки вместе и положил их на стол перед собой. “Я слышал, что миссис Грин задержали”. Его глаза излучали сочувствие.
  
  “Да, ее сестра, мисс Масселуайт, в отчаянии. Что означает, что моя тетя тоже выбита из колеи. Они оба убеждены, что она этого не делала ”.
  
  Между его бровями образовалась v-образная складка. “Я так понимаю, у нее дома нашли никотиновую смесь”.
  
  “Да, тот, который, по утверждению ее сестры, она использует в качестве инсектицида, и делает это уже более десяти лет.” Я сделала паузу, изучая его обеспокоенное выражение. “Значит, его убило отравление никотином?”
  
  “Полиция не будет знать этого наверняка, пока не будет проверена токсикология образцов, собранных полицейским хирургом, но это возможно”.
  
  Я прищурила глаза, размышляя. “Я думал, что отравление никотином вызвало расстройство желудка. Рвота и все такое?”
  
  “Да, ну, обычно. Хотя и не всегда. Я понимаю, что рядом с телом не было обнаружено никаких признаков такого желудочно-кишечного расстройства, но это могло произойти в другом месте.” Он заколебался, как будто раздумывая, стоит ли сказать больше. “Я могу сказать вам, что в момент его смерти в его желудке было очень мало”.
  
  Что означало, что либо он не ел какое-то время, либо его вырвало обратно. Но что это было?
  
  “Доктор Уинслоу подумал, что это показательно”, - добавил доктор Рази о своем коллеге-полицейском хирурге, но тон его голоса предполагал, что он сам не был так убежден.
  
  “Полагаю, нет сомнений, что мистер Грин был отравлен?”
  
  Он кивнул один раз. “Он умер от дыхательной недостаточности, но это не была естественная смерть. На его сердце не было никаких признаков повреждения. У него не было заболеваний легких или известных болезней. У него не было повреждений позвоночника или грудной клетки ”. Он склонил голову набок. “У него действительно было воспаление печени, но это, казалось, не имело отношения к причине смерти”. Он широко развел руками. “Что привело нас к выводу, что дыхательная недостаточность была вызвана”.
  
  Я повернула голову, чтобы посмотреть в окно на мальчика, пробегающего мимо с собакой, следовавшей за ним по пятам. Пакет из бумаги и бечевки, зажатый у него под мышкой, наводил на мысль, что он доставлял кусок мяса от мясника. “Если бы ядом был никотин, через какое время после того, как он его проглотил, он начал бы действовать?”
  
  “Возможно, минут тридцать”.
  
  “За сколько времени до того, как он умер?”
  
  Я не могла сказать, шокировал ли его мой вопрос, несмотря на всю серьезность, с которой я его задала, или он просто не решался обсуждать подобные вещи с женщиной благородного воспитания, но ему потребовалось несколько секунд, чтобы ответить. “Возможно, это заняло несколько часов”.
  
  Я сглотнула, представив, в какой агонии, должно быть, находился мистер Грин. Тогда вполне возможно, что он мог съесть яд за ужином — или в пабе, или в другом заведении, которое он мог посетить в тот вечер, — его вырвало на обочине дороги по пути в Литлмот, и он испустил дух в западном парке. Но как только он заболел, почему он не повернул назад или не обратился за помощью? Я знала, что мужчины могут быть упрямыми в таких вещах, но я могла только представить, что боль, должно быть, была невыносимой.
  
  Затем мне в голову пришла другая мысль. Смутное воспоминание о том, как одна из подруг моей матери рассказывала нам, как ее садовник чуть не покончил с собой, пролив на кожу инсектицид. “Никотин обязательно должен попадать в организм? Может ли это впитаться через кожу, или с помощью инъекции, или еще чего-нибудь?”
  
  “Отравление может произойти при попадании на кожу”, - подтвердил он. “Также вдыхание”. Его взгляд опустился на стол перед ним, казалось бы, он закончил свое заявление, но по тому, как он слегка поджал губы, я мог сказать, что ему есть что сказать. Вопрос был в том, поделится ли он этим со мной. Признавая, что он был добросовестным человеком, я знал, что лучше не пытаться словесно подстегнуть его. Вместо этого я ждала, когда он снова поднимет взгляд, чтобы встретиться с моим, давая понять глазами, что мне можно доверять.
  
  Он прочистил горло, протягивая руку, чтобы расправить и без того квадратную промокашку. “Забавно, что ты упомянул об инъекции”. Его взгляд метнулся ко мне, прежде чем снова опуститься на промокашку. “Доктор Уинслоу заметил укол в кожу на шее мистера Грина за его правым ухом. Он отверг это как поверхностное повреждение, но я подумал, не могло ли это быть нанесено иглой шприца ”. Он нахмурился. “За исключением того, что никотин не вводят инъекционно”.
  
  Я выпрямилась, вспомнив маленькое пятнышко крови, которое заметила на шее мистера Грина на поляне. “Как насчет другого яда? Есть ли другие токсины, вызывающие дыхательную недостаточность, которые можно вводить инъекцией?”
  
  “Да, десятки”. Он покачал головой. “Но полиция нашла никотиновую смесь миссис Грин. Говорят, у нее есть достаточный мотив. И если токсикологические тесты не покажут иного, наиболее вероятный вывод таков: мистер Грин умер от отравления никотином ”.
  
  Я понял, о чем он говорил. Я даже понял, почему полиция задержала миссис Грин. Чаще всего самое простое объяснение было правильным. Но если они ошибались, это означало, что настоящему преступнику уже дали несколько дней, чтобы убрать за собой.
  
  Мы с доктором Рейзи поболтали еще несколько минут о моей тете и предстоящем праздновании годовщины перемирия, пока я не увидела, как к дому подъехал характерный карминово-красный родстер Сидни. Он стоял рядом со своим автомобилем, придерживая для меня дверь, пока дождь капал с полей его шляпы, пока я благодарила доктора. Увидев дерзкую ухмылку Сидни, когда он поднял руку, чтобы помахать врачу, я сердито посмотрела на него.
  
  “Он был настоящим профессионалом”, - огрызнулась я на своего мужа, когда он присоединился ко мне в "Пирс-Эрроу".
  
  “О, я уверен”, - понимающе протянул он.
  
  Я закатила глаза. “Что вы обнаружили в полиции? Инспектор Титкомб поделился с вами чем-нибудь?”
  
  “Он этого не делал”.
  
  Я выдохнул с чувством крайнего разочарования. “Ну, я не ожидал, что он тебе много расскажет”.
  
  “Но это сделал его констебль”.
  
  Я удивленно повернулась к Сидни, как раз вовремя, чтобы увидеть, как самодовольная улыбка скривила его губы. “Как тебе это удалось?”
  
  “Когда инспектор отправил меня восвояси с кратким, но вежливым ‘иди к черту” ..."
  
  “На самом деле он этого не говорил, не так ли?”
  
  “Ну, нет. Но это то, что он имел в виду ”. Он умело лавировал по узкому проходу между двумя кирпичными зданиями и вернулся на дорогу, ведущую к Литлмоту. “В любом случае, я заметил, как тот молодой констебль ... Джонс, кажется, так его звали. Я заметила, как загорелись его глаза, когда я представилась. Я понял, что он был немного слишком молод, чтобы служить. Он не утратил своей наивности, - криво усмехнувшись, пробормотал он. “Итак, я решил воспользоваться глубоким выступом вдоль южной стороны здания, и не успел я прикурить одну из своих сигарет, как он появился, шаркая, из-за угла”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Не очень. Не раньше, чем инспектор крикнул ему, чтобы он заканчивал перерыв. Но моя сигарета развязала ему язык настолько, что он рассказал мне, что им удалось отследить большинство передвижений мистера Грина вечером накануне его смерти ”.
  
  Я нетерпеливо повернулся к нему. “И?”
  
  Он взглянул на меня краем глаза. “И это нехорошо для миссис Грин. Их сосед видел, как он выходил из их дома около половины десятого, и еще несколько человек говорят, что видели, как он шел через город к дороге, ведущей в Литлмот, в соответствующее время. Он никогда не заходил в паб и не посещал другие дома. По крайней мере, ни одного между домом Гринов и окраиной города.”
  
  Я хмуро посмотрела в забрызганное дождем окно. “Неужели никому из них не показалось странным, что он так поступил?”
  
  “Я задал тот же самый вопрос, но, по-видимому, не было ничего необычного в том, чтобы видеть мистера Грина гуляющим ночью. Если уж на то пошло, я полагаю, что это не редкость, когда кто-нибудь из местных ветеранов делает это ”.
  
  Пустая нотка в голосе Сидни напомнила мне, что он точно понимал, почему они так поступили. Бывали ночи, когда я просыпалась и обнаруживала, что он продел дырку в ковре в нашей гостиной или задумчиво смотрит в темноту. Улицы Лондона были заполнены множеством таких ночных гуляк, пытающихся обогнать каких бы то ни было демонов, какие бы кошмары войны ни держали их в своих тисках.
  
  “А как насчет улик, собранных полицией?” - Спросила я в наступившей напряженной тишине. “Он сказал вам, что мистер Грин сжимал в своей ладони?”
  
  “Нет, но он начал рассказывать мне о потревоженном грунте, когда инспектор окликнул его. Сказал, что было более одного места, где почва была перевернута ”.
  
  Я нахмурилась в замешательстве, задаваясь вопросом, почему кто-то мог так поступить, будь то мистер Грин или кто-то другой. Я начал задавать ему именно этот вопрос, а затем остановился, поняв, что он знает ответа не больше, чем я. “Нам нужно еще раз взглянуть на ту поляну”.
  
  “Я согласен. Но не сегодня.” Он указал на ветровое стекло, где электрический стеклоочиститель изо всех сил старался не отставать от равномерного барабанного боя дождя.
  
  У меня не было намерения спорить с ним. Не тогда, когда тот скудный свет, что там был, уже начал истекать кровью с неба.
  
  “А как насчет тебя?” Его рот скривился в усмешке. “Что сказал доктор Рази?”
  
  Не обращая внимания на поддразнивающий тон его голоса, я передала то, что узнала об отравлении никотином, состоянии тела мистера Грина и обнаружении колотой раны на шее трупа.
  
  “Вы подозреваете другой яд”, - предположил он, проходя мимо заросшей сторожки.
  
  “Честно?” Я вздохнул. “Я не знаю, что подозревать”. Я барабанила пальцами по ноге, глядя на тополя за окном. “Но ты должен признать, что эта колотая рана странная”.
  
  “И его размещение”.
  
  “Но зачем кому-то вводить ему яд? Почему бы просто не пристрелить его или не треснуть по голове?” Отравление мистера Грина таким способом казалось убийце довольно сложным и обходным путем для достижения своих целей.
  
  “Возможно, у них не было доступа к оружию или они не знали, как им правильно пользоваться. Может быть, они беспокоились, что не смогут одолеть его или подкрасться к нему врасплох ”.
  
  “И у них действительно был доступ к яду и шприцу, и они воспользовались шансом подобраться к нему достаточно близко, чтобы ввести дозу незаметно для него?”
  
  Он наклонил голову, соглашаясь с моей точкой зрения. Удар человека по голове требовал гораздо меньше изящества и мог быть выполнен с большего расстояния, чем укол в шею, а затем нажатие на поршень шприца. Сидни завел двигатель, когда мы достигли вершины холма и в поле зрения показался Литтлмот-Хаус.
  
  “Единственная логическая причина, которую я могу придумать, по которой убийца выбрал бы яд, - это дистанцироваться от преступления. Потому что, если полиция считает, что яд был введен в другом месте, тогда они будут уделять меньше внимания месту, где жертва на самом деле умерла ”.
  
  “Я могу придумать еще один”, - печально ответил он. “Они хотели, чтобы его жена взяла вину на себя”.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  Я наклонился, чтобы ухватиться за сиденье, когда он повернул автомобиль вправо, въезжая в закрытый двор поместья, вместо того, чтобы ехать по кругу к парадному входу. Мы прошли через пару кирпичных опор ворот с карнизами и шаровыми навершиями на изрытый ямами двор, вокруг которого располагалось несколько зданий, включая каретный сарай, конюшни, прачечную и кладовую для дичи. Сидни остановил "Пирс-Эрроу" прямо перед каретным сараем, из которого вышел шофер моей тети, надевая фуражку.
  
  У меня не было времени прокомментировать последнее заявление моего мужа, поскольку шофер открыл мою дверь, чтобы помочь мне выйти, но это не означало, что я не думала об этом. Ибо зачем кому-то желать подставить миссис Грин? Кто ее так сильно ненавидел?
  
  Или это был чисто вопрос целесообразности? Потому что, если миссис Грин была человеком, который, скорее всего, попадет под подозрение в убийстве своего мужа из-за ее поведения, возможно, убийца просто воспользовался обстоятельствами. Если так, то до сих пор их уловка срабатывала. Но что, если было обнаружено, что яд не является никотином? Что тогда?
  
  Вместо того, чтобы подходить к дому, я повернула к конюшням, надеясь, что Сидни последует за мной. Я остановился прямо за дверью, позволяя ароматам сена и старого дерева наполнить мои ноздри, прежде чем направиться в комнату для сбруи. Серая кобыла сонно подняла голову, прежде чем всхрапнуть и вернуться к своей сумке с овсом.
  
  Я обнаружил мистера Планка сидящим в единственном кресле, закинув ноги на один из видавших виды чемоданов, и приоткрывшим один глаз, чтобы рассмотреть, кто подошел. Еще одно доказательство того, что ему было наплевать на мнение о нем своего работодателя.
  
  “Я все гадал, когда ты собираешься навестить меня”, - заметил он своим скрипучим голосом. “И я вижу, на этот раз ты прихватил с собой свою американскую банду”.
  
  Я оглянулся через плечо на Сидни. “Да, иногда он оказывается полезным”.
  
  Уголок губ Сидни приподнялся. “Я стараюсь нравиться”.
  
  Мистер Планк усмехнулся, опуская ноги. “Тогда заходи. Входи. ” Он озорно посмотрел на Сидни. “Могу я заинтересовать вас стаканчиком "скрампи”?"
  
  “Не дай себя одурачить”, - предупредила я мужа, снимая перчатки. “Этот сидр мог бы свалить моряка”.
  
  “Ты забываешь, что я из Девоншира”, - напомнил мне Сидни. “Я хорошо осведомлен о том, какой неожиданный эффект может произвести хороший бокал сидра”. Он принял бокал "скрампи" от мистера Планка, который наблюдал за ним, пока он делал пробный глоток, даже не вздрогнув от сухого вкуса. Он одобрительно кивнул головой. “Мило”.
  
  Я мог бы сказать, что этот простой комплимент заслужил предварительное одобрение старого конюха. Он повернулся, чтобы предложить мне бокал, но я отказался. Усталость от слишком малого количества часов сна прошлой ночью и открытий дня давила на мои кости. Два глотка "скрампи", и я бы задремал. Это также было причиной, по которой я остался на ногах, вместо того, чтобы занять стул, освобожденный для меня мистером Планком.
  
  “Ты знаешь, почему мы здесь?” - Спросила я, когда он опустился на потрепанный сундук с его собственным стаканом золотистой жидкости.
  
  Он кивнул, сглатывая. “Мой племянник арестовал миссис Грин, но мисс Масселуайт не верит, что она это сделала”.
  
  “Выражено кратко”. Я изучал его потрепанную внешность. “Но что ты об этом думаешь?”
  
  Откинувшись назад, он удивил меня, поставив остатки своего бокала на столик у своего локтя и сморщив лицо, как будто хотел немного подумать. “Я думаю, что должны быть какие-то улики против миссис, иначе мой племянник никогда бы ее не арестовал. Но... ” Он поднял палец. “Это не значит, что ’он закончил поиски”. Его взгляд спокойно встретился с моим. “Титкомб может действовать быстро, но ’e’ не почивает на лаврах”is".
  
  “Приятно слышать”, - ответил я, несколько успокоенный этим утверждением. Хотя я не был уверен, что именно означало это заверение в его усердии. Что инспектор будет усердно искать больше улик, чтобы осудить миссис Грин, или изучать все другие пути и потенциальных подозреваемых. “Вы знали, что мистер Грин тоже работал на аэродроме?”
  
  Мистер Планк потянулся, чтобы почесать бороду, его взгляд стал задумчивым. “Был ли он сейчас?”
  
  “Ты не знал?” Поинтересовался Сидни, присаживаясь на угол стола позади меня и потягивая из своего стакана. Казалось, он взвешивал ответ другого мужчины так же, как и я.
  
  “Что ж, полагаю, у меня были свои подозрения”, - признал он. “Временами это был не самый легкий человек, которого можно было найти. Но ведь поместье большое, и есть только один из него, кто им управляет.”
  
  “Ты сказал мне, что он избегал западного парка, особенно ближе к вечеру”, - напомнила я ему. “Он утверждал, что меркнущий свет сыграл злую шутку с его глазами”.
  
  Его кустистые брови образовали v-образную складку между глазами. “Это он и сделал. Казалось бы, он солгал. Потому что, я полагаю, именно так, как ты мне рассказываешь, он перемещался взад и вперед от поместья к аэродрому.”
  
  “Так и есть”, - подтвердил я.
  
  Он кивнул, а затем нахмурился. “Не знаю, почему ему пришлось так поступить. Бизнес мужчины - это его личное дело. Я бы ничего не сказал ”.
  
  Учитывая его оскорбление, я решила не озвучивать очевидное. Что мистер Грин солгал о призраках, чтобы никто не пошел искать его в уэст-Гарденс или парк в это время дня, чтобы они не застали его на подходе или уходе с его второй работы.
  
  “Кроме примыкания к аэродрому и слухов о привидениях, есть ли в западном парке что-нибудь еще примечательное?” Я подтолкнула, надеясь вывести его из невеселых размышлений.
  
  Но он покачал головой, явно обеспокоенный этим новым откровением о мистере Грине.
  
  Вскоре мы с Сидни извинились и направились через двор поместья в дождливых сумерках в холодные задние коридоры особняка. Тени скрыли проход.
  
  “Чего я не понимаю”, - заявил он, стряхивая воду со своего пальто. “Вот почему мистер Грин вернулся сюда в десять, в десять тридцать вечера? Почему он был в западном парке? Он не мог быть в пути, чтобы выполнить какую-то работу на аэродроме ”.
  
  Я подобрала свой тон к его голосу, понизив его, чтобы никто дальше по коридору не мог нас подслушать. “Если он был отравлен никотином до того, как вышел из дома, как считает полиция, то он не дожил бы намного до полуночи”. Я задумчиво нахмурился, задаваясь вопросом, какие обязанности взял на себя покойный мастер на все руки. “Мог ли он проверять или расставлять какие-то ловушки?”
  
  “В такой час?” Выражение лица Сидни было скептическим. “Я сомневаюсь в этом”.
  
  И все же, мистер Грин, должно быть, был там по какой-то причине.
  
  “Возможно, у нас будет лучшее представление о том, что он делал, когда мы завтра осмотрим поляну”. Я сняла свою широкополую шляпу, встряхнув коротко подстриженными локонами. “Но сначала, я думаю, мне следует попытаться выяснить, что хочет сказать миссис Грин. Возможно, мисс Масселуайт хотела бы составить мне компанию.”
  
  Сидни кивнула, понимая, как и я, что у сестры миссис Грин было больше шансов убедить инспектора Титкомба позволить нам поговорить с ней, чем у меня пойти туда одной. “Это будет, что? Три дня с тех пор, как она пила в последний раз. Это не будет красиво ”.
  
  “Я знаю. Но она, возможно, единственный человек, у которого есть ответы на некоторые из того, чего мы не знаем.” Мои губы сложились в печальную улыбку. “Это, или изобличит саму себя”.
  
  * * *
  
  Как я и ожидал, инспектор Титкомб не был рад видеть нас, когда на следующее утро мы явились в его полицейский участок. Он был еще более недоволен, когда мисс Масселуайт попросила, чтобы ей и мне разрешили поговорить с ее сестрой. Но после того, как мы уже пресекли протесты моей тети по поводу того, что мы одолжили ее горничную, каменный взгляд дородного инспектора казался гораздо менее вызывающим.
  
  Пока подозрительный блеск не зажегся в его глазах. Тот, которому я инстинктивно не доверял. Он кивнул констеблю Джонсу. “Проводи их обратно в ее камеру”. Он вздернул подбородок. “Я даю вам десять минут, дамы. Не более того”.
  
  Мисс Масселуайт поблагодарила его, но я промолчал, все еще пытаясь разгадать причину его легкой капитуляции и то удовлетворение, которое, казалось, он почти получил от этого. Я повернулась, чтобы поймать взгляд Сидни, когда констебль вел меня и мисс Масселуайт через дверь, надеясь, что он найдет способ добиться нашего освобождения, если Титкомб попытается заключить нас в тюрьму.
  
  Однако я быстро обнаружил, что тюремное заключение не было целью инспектора. Не тогда, когда я почувствовал это еще до того, как мы завернули за угол в конце коридора, чтобы добраться до блока тюремных камер. Хотя мы проходили мимо комнаты со столом и стульями, явно предназначенной для интервью, Титкомб решил, что наша беседа с миссис Грин должна состояться здесь, где воздух был пропитан рвотой, потом и отчаянием.
  
  Женщина, очевидно, была глубоко в тисках болезни из-за отказа от алкоголя. Она лежала, распластавшись на единственной койке в своей камере, ее кожа была скользкой от пота, а волосы спутались. Ее глаза были открыты и смотрели в потолок. На самом деле, единственным признаком того, что она жива, было их периодическое моргание.
  
  “Тилли”, - ахнула мисс Масселуайт, спеша к решетке. Она зажала их между ладонями, прислонилась к ним и чуть не пнула поднос с едой, который стоял нетронутым на полу сразу за дверью камеры. “О, моя дорогая. Могу я ... ? ” она повернулась, чтобы спросить, но констебль уже отошел, предположительно, на свежий воздух.
  
  Я приблизился медленнее, наблюдая за миссис Грин, в то время как ее сестра продолжала что-то напевать ей, беспокоясь о ее состоянии. Осознание того, что это мог бы быть я, если бы продолжил путь, по которому шел до того, как Сидни восстал из мертвых, было подобно удару под дых.
  
  Миссис Грин повернула голову набок, чтобы посмотреть на нас, и несколько раз моргнула, как будто хотела прояснить зрение. “Рода, это действительно ты?”
  
  “Да, дорогая. О, что они с тобой сделали? Ты, должно быть, в отчаянии”.
  
  Но у миссис Грин было только одно на уме. “Ты принес мне выпить?” - выдохнула она, выпрямляясь, а затем съежившись от боли. Ее сестра замолчала. “Пожалуйста, скажи мне, что ты принесла немного джина. Или ... или даже немного виски Фрэнка. ”
  
  Мисс Масселуайт казалась ошеломленной, и я задался вопросом, насколько сильно поглощенность ее сестры алкоголем она умышленно проигнорировала. “Ну, нет, Тилли... ”
  
  “Почему бы и нет?” Кожа на ее лице натянулась. “Мне это нужно, Рода. Пожалуйста, ты можешь принести это мне ”.
  
  Она рассеянно посмотрела в ту сторону, где исчез констебль. “Нет, я... я не думаю, что смогу”. Она колебалась. “Но у детей все хорошо... ”
  
  “Мне это нужно!” - прорычала миссис Грин, ее лицо исказилось от ярости. “Ты должна достать это для меня, Рода. Сейчас же!”
  
  Рот мисс Масселуайт открылся от шока, когда ее сестра попыталась подняться на ноги, а затем снова опустилась.
  
  “Иди! Пойди и принеси это для меня. Пожалуйста, Рода. Пожалуйста. Мне это нужно.” Она умоляла, ее свирепость растворилась в мольбе так же быстро, как и началась.
  
  “Полиция не позволит ей отдать это вам, миссис Грин”, - сказал я, впервые привлекая ее внимание.
  
  Она уставилась на меня так, словно увидела женщину с двумя головами, а затем ее плечи поникли, и она начала тихо плакать. “Но мне это нужно”, - всхлипнула она. “Я не могу этого сделать. Я не могу.” Она икнула. “Не без Фрэнка. О, Фрэнк.” Ее пальцы шарили по простыням рядом с ней, казалось, слепо тянулись к чему-то, чего там не было.
  
  Мое сердце болело за нее. Да, во многих отношениях она сделала это с собой, но в других отношениях она этого не делала. Война, груз страха и тревоги, изоляция, вызванная тем, что она была вынуждена скрывать свою борьбу от общества, которое сказало своим гражданам либо продолжать, либо что они подвели своих близких и свою страну. Все это слишком тяжело легло на ее плечи. То, что сейчас она сталкивается с болезненным процессом протрезвления без мужа и находясь под арестом за его убийство, должно быть, делает его втройне мучительным.
  
  Но время уходило, и если бы мы когда-нибудь узнали правду и помогли ей, я не смог бы уговаривать ее или ходить на цыпочках вокруг да около.
  
  “Миссис Грин, ты убила своего мужа?”
  
  “Миссис Кент, ” решительно запротестовала мисс Масселуайт. “Ты не можешь спрашивать об этом”.
  
  “Это законный вопрос”. Когда она хотела продолжить протестовать, я поднял руку, чтобы остановить ее.
  
  Миссис Грин фыркнула, ее брови на мгновение нахмурились то ли от замешательства, то ли от боли. “Нет”, - пробормотала она, а затем с большей силой: “Нет. Как ты мог... ? ” Она замолчала, снова опустив голову, как будто осознав, каким глупым был этот вопрос. Было очевидно, каких усилий это ей стоило, но она выпрямилась, высоко держа голову. “Нет, я этого не делал”.
  
  “Ты знаешь, кто это сделал?”
  
  Она мгновение сидела, уставившись на меня, ее плечи опустились, а затем начала качать головой. Она съежилась, прижимая руку к виску. “Нет”.
  
  Я изучал темные круги под ее глазами, отечность ее черт и пытался дышать неглубоко через нос и игнорировать тошнотворные запахи. По крайней мере, женщине следует предложить способ помыться, помимо крошечной раковины, и убрать беспорядок вокруг туалета. Я подозревал, что ее сестра сделала бы это, если бы они пустили ее в камеру.
  
  “Почему ваш муж ушел из вашего дома в ту ночь? Мы знаем, что вы дрались ”.
  
  Она ничего не говорила, просто уныло смотрела на свои колени.
  
  “Часто ли у него была привычка возвращаться в Литтлмот по ночам?”
  
  “Он был взволнован”, - пробормотала она так тихо, что я напрягся, чтобы расслышать ее. “Он... он сказал, что кое-что нашел. Что-то, что могло бы все исправить.” Она издала звук, нечто среднее между всхлипом и смехом, а затем зажала рот дрожащей рукой, когда начала плакать. “Но я просто хотела, чтобы он остался дома. Остаться... с нами. Не ходить туда копать каждую ночь.”
  
  “Копать для чего?” Спросила я, когда во мне проснулся интерес. Та потревоженная земля, которую мы нашли рядом с телом мистера Грина. Это он копал? Но тогда, где была его лопата?
  
  Однако этот вопрос, казалось, вернул миссис Грин к ее окружению и к тому, с кем именно она разговаривала, потому что она снова прижала руку ко рту, раскачиваясь взад-вперед. В конце концов, земля, на которой копал ее муж, принадлежала моему двоюродному брату, как и все имущество, найденное на ней. Была ли какая-нибудь такая собственность сейчас в ее доме?
  
  “Миссис Грин, что он нашел?”
  
  Но все, что она делала, это продолжала зажигать.
  
  “Что-нибудь из этого сейчас у тебя дома? Если так, то это может быть доказательством, необходимым для того, чтобы показать полиции, что у кого-то другого мог быть мотив убить вашего мужа, - уговаривала я, несмотря на то, что я все еще не была уверена, что это не так.
  
  Она посмотрела на это, ее глаза расширились, как будто она никогда не рассматривала это. “Я не знаю. Он... он никогда не говорил мне.” Ее руки сжимались и разжимались. “Я думаю, он знал, что если бы я знал, что это было и куда он их положил, я бы ... потратил их. Но это должно было быть для моего лечения. Больницы. Они все полны солдат. Никто из них не взял бы меня. ” Ее взгляд переместился в сторону, снова невидящим взглядом уставившись в пол, когда она схватилась за живот. “Но он сказал, что как только у нас появится влияние, как только у нас появятся средства, они будут относиться к нам по-другому. Они бы нашли мне место ”.
  
  Мисс Масселуайт промокнула слезы, текущие по ее щекам, носовым платком. “Это правда. Фрэнк пытался поместить ее в несколько разных больниц.” Она покачала головой. “Но никто из них не взял бы ее. Они сказали, что приоритет отдается возвращающимся солдатам ”. Ее рот закрылся, прежде чем она смогла произнести мысли, которые я видел отраженными в ее глазах. Недобрые замечания, которые, как я подозревал, некоторые из администраторов больницы говорили о миссис Грин и ее слабости. Наслушавшись достаточно самодовольных осуждений, извергнутых из уст светских матрон, я молча поблагодарила ее за то, что она не делилась этими комментариями.
  
  Прежде чем я смог задать миссис Грин какие-либо дальнейшие вопросы, она внезапно нырнула в туалет. Хотя большинство звуков, которые мы могли слышать, были сухими вздохами, я все равно отвернулся. Мисс Масселуайт, с другой стороны, звала констебля Джонса, которому потребовалось больше времени, чтобы появиться, чем я ожидал, поскольку я думал, что он будет подслушивать прямо за углом. Он быстро оценил ситуацию, когда она потребовала, чтобы он впустил ее в камеру.
  
  “Ты ничего не можешь для нее сделать”, - сказал он без злобы.
  
  “Я могу утешить ее”, - запротестовала она. “Я могу навести порядок в этом беспорядке”.
  
  “Нет”, - прохрипела ее сестра между приступами рвоты. “Иди!” Она махнула рукой в ответ, прогоняя нас. “Я это заслужил”.
  
  “Тилли, не говори так”, - взмолилась она.
  
  “Это правда. Вперед!”
  
  Констебль Джонс выпроводил нас, игнорируя дальнейшие протесты мисс Масселуайт. Я обнял ее за плечи, пока она плакала в свой носовой платок, ища взгляд инспектора, как только мы вернулись в гостиную. Мне потребовались все силы, чтобы подавить свой гнев, зная, что любое проявление моего гнева не поможет миссис Грин.
  
  “Я понимаю, что она была задержана по подозрению в убийстве своего мужа, инспектор, но разве нельзя что-нибудь сделать для улучшения ее состояния?”
  
  Титкомб удивил меня, ответив с такой же сдержанностью. “Сегодня утром к нам придет женщина, чтобы разобраться с делами. И я попросил доктора Рази заглянуть к ней как-нибудь сегодня.”
  
  “Какая женщина?” - Потребовала мисс Масселуайт.
  
  Он назвал кого-то, с кем я не была знакома, но горничную, казалось, удовлетворил этот ответ, поскольку она кивнула.
  
  “Спасибо”, - сказал я ему.
  
  “Конечно. Мы здесь не лишены сострадания, миссис Кент, ” ответил он.
  
  Если это было правдой, то это был первый признак, который я увидела, но я предпочла прикусить язык, чем увидеть, как миссис Грин будет наказана за мою дерзость.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  Sидни помог мне сопроводить мисс Масселуайт из полицейского участка и усадить ее на заднее сиденье его автомобиля. Он смотрел на меня поверх ее головы, в его глазах отражалась дюжина вопросов, но я решительно покачала головой, решив подождать с обсуждением этого, пока мисс Масселуайт не вернется в Литлмот-Хаус. Хотя она ничего не говорила, погруженная в свои мысли, ее настроение, казалось, оживилось по дороге обратно в поместье. По крайней мере, настолько, что, когда я повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть на нее, когда мы остановились во дворе поместья, она больше не плакала.
  
  “Спасибо, что сопровождаете нас. Я знаю, что это было нелегко ”.
  
  Ее пристальный взгляд искал мой, застывший от боли, и когда она заговорила, ее голос хрипел в горле. “Она этого не делала, ты знаешь. Она не могла бы ”.
  
  Я открыл рот, чтобы ответить, но она отвернулась, потянувшись к дверной ручке. Я предположил, что он ей не нужен.
  
  Я смотрел, как она уходит. Было очевидно, что она находилась в огромном напряжении и отчаянно хотела, чтобы имя ее сестры было оправдано, но у меня все еще было ощущение, что она что-то скрывает от нас. Что-то важное.
  
  Сидни обогнула "Пирс-Эрроу", открывая мне дверь, и я плотно застегнула пуговицы своего шерстяного пальто-шарфа цвета "Наполеон" с черной отделкой до самой шеи, защищаясь от холодного ветра. Солнце ярко светило в небе, играя в прятки с пушистыми облаками, поэтому вместо того, чтобы войти в дом, мы повернули на запад, в сады. Взявшись за руки, мы пересекли террасу с одного конца поместья на другой, прежде чем пересечь приподнятую дорожку к лужайке западного сада и ха-ха, отделяющей ее от парковой зоны внизу. Пока мы шли, я объяснил, что открыла нам миссис Грин.
  
  “Так ты думаешь, он копал в западном парке?” - предположил он, протягивая руку, чтобы обхватить меня за талию и помочь перелезть через край, ха-ха.
  
  “Она не сказала этого конкретно. Но где же еще?”
  
  Хотя мои ноги теперь коснулись земли, он не отпустил меня. На его лице появилась серьезность, и я поняла, что он что-то искал в моих глазах. “Тебе тоже было нелегко видеть миссис Грин в таком состоянии”.
  
  Мой взгляд опустился на узел его полосатого галстука, видневшийся сквозь прорезь в верхней части пиджака, и я протянула руку, чтобы поправить его, хотя он не нуждался в регулировке.
  
  “Я видел свирепость в твоих глазах, когда ты вернулся в вестибюль, хотя ты и пытался это скрыть”.
  
  “Да, ну, было бесчеловечно оставлять миссис Грин в таких условиях”.
  
  “Я тоже видел это страдание”.
  
  Я подняла свой взгляд, чтобы встретиться с ним.
  
  “То, как это преследовало тебя”.
  
  Я проглотила комок в горле, высказывая вслух правду, от которой хотела уклониться. “Если бы ты не вернулся ко мне, когда вернулся, это мог быть я”. Я определенно был на пути к тому, чтобы превратить потребление джина в безжалостное принуждение, чтобы заглушить боль и воспоминания, забыть агонию реальности.
  
  Его темные глаза, которые слишком часто светились цинизмом, смягчились, и серебристые искорки, которые так очаровали меня при нашей первой встрече, засверкали, как звезды, в полночно-синих омутах его глаз. Я вдохнула, преодолевая стеснение, укоренившееся в моей груди, когда он поднял руку, чтобы обхватить мою челюсть, нежно проводя пальцами взад и вперед по коже на задней части моей шеи.
  
  “Ну, я никуда больше никогда не уйду”. Его взгляд опустился к моему рту. “Не без тебя”. Его губы прижались к моим в обещании, от которого у меня слегка закружилась голова от его интенсивности, когда он отстранился. Настолько, что я промолчала, когда он взял меня под руку и зашагал по тропинке, по которой мы с Реджем прошли всего четыре коротких дня назад.
  
  Если бы не суровость нашей задачи, это был бы прекрасный день для осенней прогулки. Резкому запаху в воздухе противостояли яркое солнце и наш быстрый темп. Деревья расцвели красками, насыщенный аромат их гниющих листьев наполнял воздух, когда они хрустели под ногами. Даже тисовые деревья добавили блеска, украсив свои вечнозеленые ветви красными ягодами. В то время как ранее на неделе река просто журчала, я слышал, что вчерашние дожди раздули ее берега, усилив рокот.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, что мог раскопать мистер Грин?” - Спросила Сидни, когда мы приблизились к поляне, где был найден мастер на все руки.
  
  “Вообще-то, да”.
  
  Он с интересом повернулся ко мне.
  
  “Редж упомянул, что в прошлые века на территории поместья было найдено несколько старых монет. Он утверждал, что некоторые из них были даже римлянами и англосаксами”.
  
  Его брови нахмурились. “Разве одним из предметов, пропавших из поместья, не была коробка со старыми монетами?”
  
  “Действительно, так оно и было. По-видимому, все монеты, которые были найдены за эти годы, были просто брошены внутрь. И хотя Редж, казалось, думал, что их ценность ничтожна, я подозреваю, что для такого человека, как мистер Грин, их ценность была, по крайней мере, эквивалентна заработной плате за несколько лет ”.
  
  “Ты думаешь, он их украл?”
  
  “Я не знаю об этом”, - пробормотала я, рассеянно взглянув на небо, услышав приближение самолета. “Но Редж упоминал, что монета была найдена только в прошлом году. Что, если бы мистер Грин услышал об этом, о других открытиях, и распознал возможность, когда увидел ее. Намеревался ли он сохранить существование любого найденного им сокровища при себе или предложить разделить прибыль с моим кузеном, подлежит обсуждению.” Я остановился, снова взглянув вверх, чтобы мельком увидеть три легких бомбардировщика, парящих над головой на юге, а затем повернулся к нему лицом. “Но тот металлический предмет, который он умер, сжимая в руке ... Я бы поставил свой изумрудный браслет, что это была монета”.
  
  Он упер руки в бедра и повернулся, чтобы осмотреть простор поляны. “Ваше предположение, безусловно, согласуется с тем, что рассказал мне констебль Джонс о существовании множества участков нарушенной почвы. Для меня это звучит как методичный поиск. Так что давайте их найдем”.
  
  Я привел Сидни к месту, где было найдено тело мистера Грина, а затем мы начали систематически исследовать поляну и дальше в парк, ища любые признаки беспорядка или свидетельства вмешательства человека. Прошло совсем немного времени, прежде чем мы обнаружили первые скопления свежевспаханной земли, как будто ямы были вырыты, а затем засыпаны обратно. Невозможно было сказать, насколько они были глубокими, не покопавшись самим, но каждое из них было примерно от одного до двух футов в диаметре, расположенное в виде равномерной сетки пять на пять.
  
  Когда мы наткнулись на вторую группу примерно в ста ярдах к югу, расположенную в аналогичном порядке, я понял, что мы имеем дело не с изолированным местом раскопок, а с несколькими участками. Однако следующий холмик засыпанной земли, который мы нашли, представлял собой один квадрат размером примерно четыре на четыре фута. Его края были менее точными, контуры неровными.
  
  Углубившись в парк, мы обнаружили дополнительные нарушенные участки, каждый из которых имитирует либо сетчатый рисунок, либо один большой квадрат. Я попытался сориентировать их в уме, чтобы определить, есть ли заметная закономерность в их размещении, но шаблоны сетки казались случайными. Однако большие квадраты были расположены примерно в двух футах к северу от дерева. Тип дерева менялся, но расположение нарушенной почвы всегда было одинаковым, как будто кто-то искал что-то исключительно на основе этих спецификаций.
  
  Обнаружение всех этих засыпанных дыр было странным и слегка тревожащим. Очевидно, они воспользовались тем фактом, что мой двоюродный брат больше не мог видеть и так редко отваживался ходить в парк, а моя тетя никогда этого не делала. Как долго это продолжалось, и кто был в этом замешан? Я сильно подозревал, что мистер Грин был ответственен по крайней мере за некоторые дыры, но действительно ли его можно было винить за все из них?
  
  Я стояла, скрестив руки на груди, в отчаянии уставившись на одно из отверстий, как вдруг у меня тревожно покалывало затылок. Я подняла голову, когда ощущение потекло по моему позвоночнику, как ледяная капля воды, а затем повернулась, чтобы осмотреть парк вокруг нас. Что меня насторожило, я не знал. Я никогда этого не делал. Возможно, это был резкий крик птицы, или едва уловимый аромат на ветру, или дрожь, которую я каким-то образом почувствовал. Какова бы ни была причина, мои инстинкты ожили, и они говорили мне, что мы не одни, и мы не в безопасности.
  
  Я двинулся вперед, прижимая руку к спине Сидни, когда он поднялся из положения на корточках, в котором он осматривал одно из отверстий. “Не задавай мне вопросов. Просто иди, ” тихо приказала я, подталкивая его к небольшой буковой рощице. Как только мы оказались среди их укрытия, я медленно повернулась, внимательно осматривая наше окружение, пытаясь понять, что меня так встревожило.
  
  “Ты тоже это почувствовал, хм?” Пробормотала Сидни.
  
  Я обернулась и обнаружила, что его пристальный взгляд обшаривает более плотную линию деревьев, которая стояла между нами и рекой, с той же интенсивностью, которую чувствовала я. В некотором смысле было облегчением узнать, что я был не единственным, кто интуитивно почувствовал беду, но это также усилило мою бдительность. Потому что, если Сидни почувствовал то же беспокойство, что и я, то позже я не мог убедить себя, что этого не было.
  
  Несколько мгновений спустя мы услышали свист, а затем устойчивый шорох шагов по опавшим листьям. Рука моего мужа скользнула под пальто к задней части талии, а затем он выругался. “Я оставил свой "Люгер" в "Пирс-Эрроу”, - ответил он в ответ на мой вопросительный взгляд. “Я подумал, что нехорошо приносить пистолет в полицию”.
  
  Несмотря на это, я уже начал дышать немного легче. В конце концов, человек, шагавший к нам, очевидно, не прилагал никаких усилий, чтобы его не услышали, и поэтому, конечно, он не хотел причинить нам никакого вреда. Возможно, именно их свист так встревожил нас в первую очередь. Издалека его пронзительность могла бы достичь наших ушей и вызвать у нас раздражение, а мы бы этого не осознали.
  
  В любом случае, это то, во что я хотел верить, но я не мог оторвать глаз от того, чтобы снова просканировать деревья, даже когда появилась фигура мужчины в форме цвета хаки. Форма была пережитком Королевского летного корпуса до того, как он был объединен с Королевской военно-морской воздушной службой для формирования Королевских военно-воздушных сил в начале 1918 года, и, казалось, не так уж сильно отличалась от того, что Сидни носил в качестве офицера в армии. Парень, казалось, не замечал нашего присутствия, продолжая насвистывать и уверенно шагая вперед в своих до блеска начищенных ботинках. С этого расстояния я не мог определить точное звание, но тесьма на его рукаве указывала на то, что он был кем-то вроде офицера.
  
  Он был почти рядом с нами, и все же я все еще раздирался по поводу того, прятаться или дать о себе знать, когда Сидни расставил ноги пошире, принимая решение за нас. Хотя и тонкий, я знал, что движение было сознательным решением. После четырех лет войны он прекрасно знал, как оставаться неподвижным и молчаливым, часами напролет, если это необходимо.
  
  Походка офицера замедлилась, хотя он не казался особенно испуганным. “О, привет! Извини, я тебя там не заметил ”. Он изменил курс, направляясь к нам. Сидни шагнул вперед, протягивая руку навстречу протянутой летчиком. “Капитан Лукас Уиллоуби.” Он кивнул головой в том направлении, откуда пришел. “Расквартирован во Фроксфилде. По крайней мере, на данный момент, ” добавил он с широкой ухмылкой.
  
  Наши поиски привели нас к северо-западному углу поместья, где Литлмот-парк граничил с рекой и аэродромом за ней. Я задавался вопросом, насколько близко мы на самом деле были к реке. Шум журчащей воды снова утих до журчания, но Редж сказал мне, что река разделяется на несколько небольших притоков и ирригационных канав, прежде чем достичь границы с аэродромом, рассеивая поток воды и сужая реку.
  
  Вместо того, чтобы ослабить хватку на руке Сидни, капитан Уиллоуби сжал ее еще крепче. “Послушайте, вы случайно не тот парень с этим чертовски красивым автомобилем, не так ли? Тот, красный?”
  
  Губы Сидни изогнулись в бесхитростной улыбке, обезоруженный комплиментом в адрес его гордости и радости. “Да, это моя стрела для пирсинга”.
  
  “Пронзающая стрела?” Он тихо присвистнул. “Никогда не видел ни одного из них воочию, но я слышал, что они настоящие любители. Конечно, не отставал от моего Нинака.” Его зубы дерзко сверкнули. “На какое-то время”.
  
  Итак, это был пилот, за которым Сидни гонялся во время нашей поездки в Литлмот неделю назад.
  
  “Но тогда у вас есть преимущество в виде широко открытого неба вместо живых изгородей и деревень”, - возразил Сидни. “Между прочим, я Сидни Кент”.
  
  Это, казалось, произвело даже большее впечатление, чем его владение "Пирс-Эрроу".
  
  “В самом деле”, - задумчиво пробормотал капитан Уиллоуби, оглядывая его с головы до ног. Они были почти равны по росту и комплекции, хотя Сидни был лучше скрыт под четкими линиями его костюма. Они также оба обладали привлекательностью, которая привлекла бы большинство женщин, хотя я предпочитал смуглую внешность Сидни загорелой внешности капитана. Волосы, видневшиеся из-под полей его шляпы, имели заметный вид выгоревших на солнце светлых волос, и я не мог не задаться вопросом, как долго он служил во Фроксфилде. Потому что я сомневался, что он достиг такого уровня загара под уилтширским солнцем. Казалось более вероятным, что он служил в Африке или Палестине.
  
  “Настоящий герой войны”, - поддразнил он, хотя мне показалось, что я уловил что-то более глубокое в его тоне, что-то резкое и почти насмешливое.
  
  Сидни сморщил нос. “Так, не начинай этого”.
  
  Он усмехнулся. “Вы, герои, все одинаковые. Очень хочется, чтобы мы забыли о твоих безрассудных поступках. Если бы я когда-нибудь заслужил это прозвище, можете поспорить, я бы десятилетиями наслаждался им и очаровывал дам своими доблестными историями ”. Его взгляд переместился на меня. “Но, конечно, если бы у меня была такая прелестная жена, как у тебя, я полагаю, в этом не было бы необходимости”. Он одарил меня натренированной улыбкой. “Миссис Кент, я полагаю.”
  
  Я протянула ему руку и столь же расчетливо улыбнулась. “Ты правильно предполагаешь”.
  
  Он коротко коснулся его, кланяясь в пояс. “Я абсолютно очарован”. Но, хотя выражение его лица говорило об этом, в его глазах было что-то явно менее влюбленное, почти как если бы он взвешивал и прощупывал, хотя я была полна решимости, что он ничего не должен видеть из моего осознания этого. “Могу я также предположить, что вы племянница леди Попхэм?”
  
  “Вы встречались?”
  
  “Однажды, вскоре после того, как ей вернули Литлмоут”. Он съежился. “Боюсь, она была не очень довольна нами”.
  
  “Она все еще не такая”.
  
  “Да, ну, трудно уберечь молодых офицеров от неприятностей. Особенно когда они начинают чувствовать трепет и непобедимость, которые, кажется, дает тебе овладение полетом.” Его голос стал пустым, когда он отвел взгляд. “За которым последовало быстрое осознание того, что это не так”. Его глаза переместились, чтобы встретиться со взглядом Сидни. “Когда чувствуешь, как тикают твои часы, трудно убедить себя заботиться о чем-то, кроме текущего момента”.
  
  Двое мужчин замолчали, серьезно признавая это.
  
  Затем капитан Уиллоуби повернулся, чтобы снова обратиться ко мне. “Я сказал твоей тете подать иск о возмещении ущерба, и ей возместят”.
  
  “Да, мы также сказали ей об этом”, - ответил я. “Но моя тетя не самая терпеливая из личностей”.
  
  “Тогда, я полагаю, она плохо восприняла смерть мистера Грина”. Он кивнул в сторону дома. “Я понимаю, что его невестка работает у нее горничной, и я хотел засвидетельствовать свое почтение, но, возможно, мне не следует”. Его пристальный взгляд изучал мой в вопросе.
  
  “Я уверен, мисс Масселуайт поблагодарила бы вас за доброту, но, возможно, не сегодня утром, - ответил я так тактично, как только мог. Ее визит к сестре в тюрьме был достаточно тяжелым, и леди Попхэм наверняка перенесла бы нервный припадок, если бы капитан Уиллоуби появился у ее двери, предоставив бедной служанке еще больше проблем.
  
  Он кивнул, если не совсем в знак понимания, то, по крайней мере, в знак согласия.
  
  “Значит, вы были знакомы с мистером Грином?” Я подтолкнул.
  
  “Да, он помогал содержать территорию на аэродроме. Не посадочная полоса, а ограждения, ландшафтный дизайн и тому подобное. Он всегда казался хорошим человеком.” Он нахмурился. “Хотя я знаю, что его жена причинила ему много горя. Это правда, что полиция ее арестовала?”
  
  “Боюсь, что да”, - ответил Сидни.
  
  “Что ж, это холодный ужин”, - пробормотал он почти про себя.
  
  Я не стал поправлять его предположение о том, что она виновна, решив, что мы могли бы узнать от него больше, если бы он думал, что мы тоже искренне в это верим. “Мистер Грин ведь не работал ночью на аэродроме, не так ли?” - Спросила я, надеясь покончить с этим вопросом.
  
  “Что?” - рассеянно пробормотал он. “Нет. Иногда я видел его ранним утром, а иногда ближе к вечеру.” Он огляделся вокруг. “Так что, возможно, он направлялся на аэродром в то утро, когда умер. Он часто начинал, когда небо было еще темным, расхаживая вдоль линии ограждения в поисках любых мест, которые нуждались в ремонте ”.
  
  За исключением того, что мистер Грин ушел из дома в девять тридцать вечера накануне и не вернулся, а засыпанные ямы, разбросанные по всему парку, свидетельствовали о том, что происходило что-то еще. Я не мог понять, как все это связано с аэродромом, разве что из-за близости, и все же в капитане Уиллоуби было что-то, чему я не доверял.
  
  Возможно, я был параноиком, воображая злодея за каждым углом. Но мои инстинкты благополучно провели меня через десятки поездок под электрифицированным забором в оккупированную Бельгию и обратно, они помогли мне в расследовании четырех опасных убийств и предупредили меня о том, что Ардмор был злодеем, еще до того, как у меня появились доказательства этого. Я не собирался поворачиваться к этому спиной сейчас. Не тогда, когда волосы у меня на затылке все еще покалывало от осознания, а нервы были на пределе.
  
  Сидни, с другой стороны, похоже, не испытывал подобных угрызений совести. Он стоял, засунув руки в карманы брюк, его плечи расслабились, когда он иронично пошутил. Но, конечно, у него всегда хорошо получалось скрывать то, чего он не хотел, чтобы видели. “Я полагаю, тогда он не видел ни одного из призраков?”
  
  Капитан Уиллоуби рассмеялся. “Ты слушал местных, не так ли?” Он покачал головой. “Не больше, чем где-либо еще. А курган, которым они так озабочены, находится в двухстах футах к северу от аэродрома, на поле какого-то фермера. Ради всего святого, сайт был обследован до того, как на нем что-либо было построено ”. При всем том, что он изображал хорошее настроение, было ясно, что этот упорный слух раздражал его.
  
  “Значит, служанкам не нужно дрожать от страха, чтобы пойти в этом направлении?” Я подшучивал.
  
  “Они это делают?” - спросил он с недоверием, а затем покачал головой, удивляясь их легковерию.
  
  Я надеялся, что он упомянет Минни — сбежавшую горничную, — которая, как оказалось, множество раз встречалась со своим любовником-летчиком поблизости, или даже Опал; но либо он не знал о них, либо был намерен держать это дело при себе.
  
  “Что ж, было приятно познакомиться с вами обоими. Заскочи как-нибудь на аэродром, если у тебя есть желание совершить экскурсию ”. Он одарил нас еще одной ухмылкой. “Я уверен, что мы можем устроить бесстрашным кентам экскурсию”. Он повернулся ко мне. “И, пожалуйста, передайте мисс Масселуайт мои соболезнования в связи с ее потерей. Полагаю, вдвойне, ” добавил он после минутного раздумья. Потому что, если миссис Грин была виновна в убийстве, она потеряла не только своего шурина, но и сестру.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Мы мгновение смотрели ему вслед, пока он удалялся, а затем Сидни взял меня под руку и потащил прочь. Я не сопротивлялся, особенно когда заметил, что он проложил наш путь так, что буковая роща оказалась между нами и отступающим капитаном. Вместо того, чтобы вернуться на тропинку, по которой мы шли, он, казалось, стремился к более лесистому участку вглубь парка. Тогда я понял, что он не был так спокоен, как казался.
  
  “Что только что произошло?” Я, наконец, осмелился спросить, как только тревожное предчувствие, покалывающее мои чувства, отступило, и звук веселой птичьей щебеталки на деревьях над головой немного снял мое напряжение.
  
  Сидни уставился перед нами, между его бровями образовалась v-образная складка. “Я не знаю. Но что-то было не так. Ты это почувствовал, и я это почувствовал. И для меня это было достаточно веской причиной, чтобы мы поспешили ретироваться ”.
  
  Я глубоко вдохнул свежий воздух. “Да, но что было не так?”
  
  Он покачал головой. “Все, что я знаю, это то, что в следующий раз, когда мы поедем туда, я не оставлю свой ”Люгер" в бардачке".
  
  “Будем ли мы возвращаться туда?” Я спросил, возможно, наивно. “Разве мы не узнали всего, что нам было нужно? Мистер Грин и, возможно, кто-то еще что-то искали. Вероятно, еще римские монеты.” Я нахмурилась и подняла воротник повыше, защищаясь от ветра. “Кроме того, если эти токсикологические тесты показывают, что мистер Грин был убит никотином, тогда, вероятно, полиция права и миссис Грин действительно совершила преступление, помнит она это или нет”.
  
  “И поэтому ты будешь доволен оставить все как есть?” С сомнением спросила Сидни.
  
  “Если все улики указывают в этом направлении, тогда да”.
  
  Он остановил меня и повернулся, чтобы посмотреть на меня сверху вниз. “Оборвите линию, Версия. Ты действительно ожидаешь, что я проглочу это?”
  
  Я повелительно посмотрела на него. “Знаешь, я пытаюсь быть разумным, но между моими родителями, моей тетей и тобой, кажется, ты хочешь, чтобы я был замешан в этом расследовании”.
  
  Это заставило его задуматься, и я мог сказать, что он обдумывал мои слова. “Это нечестно с нашей стороны, не так ли?”
  
  “Нет, это не так”. Я отвернулся в сторону. “Хотя, на самом деле я не сержусь на тебя”, - признался я. “По крайней мере, с тех пор, как ты пытался отговорить меня от расследования исчезновения Эмили в июле. Ты замечательно освоился ”. Это моя семья оплакивала мои подвиги и хулиганские наклонности, едва не назвав меня дерзкой потаскушкой.
  
  Он подошел ближе. “Да, но я также знаю, что ты на самом деле делал во время войны”.
  
  Я нахмурился. “И если бы моя мать и тетя узнали, они были бы в еще большем ужасе. У них обоих, вероятно, был бы нервный срыв, от которого они никогда бы не оправились ”.
  
  “Я не уверен, что ты отдаешь им должное”.
  
  Я выгнула брови. “Думаю, я слишком доверяю им”.
  
  Его глаза светились тихой привязанностью. “Что ж, как бы это ни было неприятно, я знаю, ты не позволишь их мнению — неблагоприятному или нет — помешать тебе раскрыть правду”.
  
  “Это правда”, - неохотно признала я, глядя на солидный квартал Литлмот-Хаус, едва виднеющийся вдалеке между деревьями. Вариации в его кремневой крыше блестели на солнце. “Но мы вряд ли узнаем что-нибудь еще о природе смерти мистера Грина, пока не будут завершены токсикологические тесты. И мы больше не можем здесь задерживаться, когда Макс ждет нас ”.
  
  “Согласен. Я знаю, как вам не терпится обнаружить какие бы то ни было доказательства, на которые ссылался покойный граф Райд в своем письме.”
  
  “И забери это до того, как Ардмор или его люди смогут перехватить это”, - серьезно добавил я.
  
  “Тогда давай отправимся на остров Уайт прямо сейчас. Если мы поторопимся, то, возможно, сможем успеть на вечерний паром. Твоя тетя может позвонить нам, когда полиция узнает, от какого яда скончался мистер Грин.”
  
  Я зашагал к дому. “И на этот раз я дам понять тете Эрнестине, что она должна связаться с нами, не моими родителями, если будут какие-то дальнейшие события или мы ей понадобимся”.
  
  “Об этом тоже лучше сообщить Майлзу”.
  
  Я бросила лукавую улыбку через плечо в знак признания того факта, что дворецкий занимался любыми телефонными звонками, которые хотела сделать моя тетя, прежде чем передать ей устройство. “Хорошее замечание”.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  We свернул на длинную подъездную дорожку, ведущую к Неттлстоун-Холлу, как раз в тот момент, когда последние краски заката начали исчезать с горизонта, оставляя блестящее чернильно-голубое небо. Кроны буковых деревьев над головой, их блестящие листья, окрашенные в оттенки серого, вскоре уступили место широкому пространству небес, где самые яркие звезды начали мерцать на небосводе. Ярко-белые заборы окаймляли переулок, указывая, как стрелы, на раскинувшееся известняковое поместье в конце.
  
  “Следи за собаками”, - напомнил я Сидни, возможно, без необходимости, поскольку он уже начал нажимать на тормоза своего ускоряющегося "Пирс-Эрроу". Как и все хорошие британские джентльмены, он питал слабость к собакам, и две карамельные ищейки Макса быстро завоевали его расположение во время нашего последнего визита.
  
  Как и положено, вскоре после того, как он остановил автомобиль перед впечатляющим арочным входом в поместье, две собаки выскочили через дверь, чтобы поприветствовать нас. Я почувствовала облегчение, увидев Макса, следовавшего за ними по пятам, его руки были засунуты в карманы брюк, а довольная улыбка смягчила его лицо.
  
  “Они расхаживали по залу последние полчаса. Должно быть, каким-то образом почувствовал, что ты рядом.”
  
  Сидни присела на корточки, чтобы потрепать за уши одну из собак, в то время как другая обошла меня кругом, прося внимания. “Но, конечно, ты это сделал. Умный старина.”
  
  “Мы были бы здесь раньше, но мы просто опоздали на более ранний паром”, - сказала я Максу, приподнимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку в знак приветствия, прежде чем уделить свое внимание другой гончей.
  
  “Что ж, я рад, что вы прибыли вовремя”. Наш хозяин бросил дразнящий взгляд через плечо на мужчину, выходящего из дома. “Я думала, Ксавье собирается поселиться на постоянное место жительства, глядя в окна”.
  
  Вид Алека, стоящего в луче света, падающего через открытую дверь, поразил меня, заставив на мгновение прервать поглаживание собаки поменьше. Я не предполагала, что Алек сам будет сопровождать Макса, или что они будут взаимодействовать. И то, что он оказался здесь, в доме Макса, и смотрел на меня таким настороженным взглядом, без тени сомнения сказало мне, что что-то значительное пошло не так.
  
  “Я не высматривал их из окна”, - ответил он.
  
  И во второй раз за день я почувствовала, как волосы у меня на затылке встают дыбом, когда я повернула голову, чтобы вглядеться в сгущающуюся вокруг нас темноту. Краем глаза я мог видеть, что Сидни поднялся на ноги, чтобы сделать то же самое.
  
  “Тогда, возможно, нам следует зайти внутрь”, - предложил он, обходя автомобиль, чтобы положить руку на мою поясницу, защищая.
  
  Хотя Макс и был сбит с толку заявлением Алека, он быстро пришел в себя. “Да, пожалуйста, заходите”. Он уговорил собак следовать за ним, а затем повел нас в дом.
  
  Когда мы проходили мимо Алека, он бросил на меня многозначительный взгляд, который заставил Сидни напрячься. Я знала, что моему мужу не понравится, что его снова принуждают к близости с моим бывшим коллегой. В конце концов, он мог бы простить меня за то, что я однажды переспала с Алеком после напряженной миссии, когда я все еще считала Сидни мертвой, но это не означало, что он хотел продолжения общества Алека. Тот факт, что Си назначил Алека моим куратором для неофициальных расследований, которые я проводил для своего бывшего шефа в Секретной службе, был достаточно плох. Но до этого момента наши телефонные разговоры и тайные встречи были, по необходимости, краткими и обычно проводились в безобидной публичной обстановке. Это было гораздо более интимно.
  
  Тем не менее, я знала, что мой муж доверяет мне. Или, по крайней мере, я надеялась, что он это сделал. Потому что я собирался подвергнуть это испытанию.
  
  Когда Макс остановился перед дверью в семейную гостиную с видом на сады, которую, как я знала, он предпочитал официальной гостиной в передней части дома, я извинилась, сказав, что хочу привести себя в порядок. Он направил меня к раздевалке, и, приведя себя в порядок и совершив необходимые омовения, я вернулась в холл, где обнаружила ожидающего меня Алека.
  
  “Что случилось?” Потребовала я низким голосом, бросив взгляд в сторону открытой двери гостиной, откуда доносился гул голосов Сидни и Макса.
  
  “Я не смог найти никого, кто смог бы затенить Райда за такой короткий срок, поэтому я решил сделать это сам”.
  
  “А Си знал?”
  
  “Да, и одобрил это”. Его темные глаза сверкнули невысказанными словами. “Временно”.
  
  Я проглотила проклятие, потому что, если бы мне не нужно было возвращаться в Литлмот, я была бы в том поезде с Максом, и Алек не стоял бы здесь. “Я предполагаю, что эти условия разлетелись вдребезги, иначе ты бы вернулся в Лондон. Макс узнал тебя?”
  
  Одна из его бровей изогнулась. “Отдайте мне должное. Я держался подальше от него, все еще держа его в поле моего зрения ”. Он нахмурился. “Но, к сожалению, я не знала, каких еще мужчин следует опасаться, пока не стало слишком поздно. Парень по имени Бэзил Скотт узнал меня, а я его. Он работал на военную разведку под началом Чартериса, а затем Кокса под командованием Хейга во Франции во время войны.”
  
  Я кивнула, пытаясь понять, почему при упоминании имени мужчины его глаза напряглись.
  
  “Пока я был на дежурстве в офисе последние несколько месяцев, Си попросил меня просмотреть несколько досье кандидатов из службы на предмет возможного перевода в Секретную службу, включая досье Скотта”. Алек получил пулю в плечо в июле во время расследования, когда он помогал мне и Сидни, и его еще не допустили к действительной службе. “И хотя на первый взгляд все казалось безупречным, я обнаружил несколько несоответствий, а также ряд сомнительных связей и тревожных происшествий, которые, казалось, были замалчиваемы”. Его взгляд встретился с моим многозначительно. “Одним из этих связей был Ардмор”.
  
  Мой желудок сжался. “Ты думаешь, он работает на Ардмора?”
  
  “Я знаю, что это так. Ему не понравилось, что Си отказал ему.” Его челюсть на мгновение сжалась. “У него вспыльчивый характер. И его методы, казалось, были вырезаны из ткани Ардмора ”.
  
  Я сглотнула, задаваясь вопросом, что именно это означало. Если Алек не одобрял их, они, должно быть, действительно были неблагородными. “Он последовал за тобой в Уайт?”
  
  “Да, который вынудил меня действовать. Я не мог оставить Райда без защиты. Не с тобой и Си, уверявшими меня, что он был критически важным активом. И не тогда, когда я не могла быть уверена, как много знал Скотт. Поэтому я использовал то нелепое кодовое слово, которое ты мне дал.” Его глаза вызывающе сверкнули, когда немного проявилась его обычная плутоватая личность. “Слава богу, он знал, что это значит”.
  
  Он напрашивался на объяснение, но я не собиралась ему его давать.
  
  “Я полагаю, помогло то, что Макс встретил вас в Военном министерстве и уже знал, что мы друзья и бывшие коллеги”.
  
  Его губы скривились. “Да, ну, на мой взгляд, он немного слишком доверчив. Но я скажу, что он был очень порядочным, не требуя от меня объяснений и не ожидая, что я расскажу ему больше, чем могу ”.
  
  Я снова посмотрела в сторону гостиной, не в силах не согласиться с такой оценкой. Макс был слишком доверчив. Но тогда, Ксавье и я провели по крайней мере часть войны в тылу врага, где ложь и обман были необходимы для выживания, а доверие было опасным товаром. Даже способность Сиднея доверять была поколеблена не только разрушительными, безрассудными приказами вышестоящего командования, но и предательством некоторых из его ближайших друзей и сослуживцев-офицеров. Так что, по всей вероятности, именно наше восприятие было искажено. Но в этой опасной игре в кошки-мышки с Ардмором никто из нас не мог рисковать, теряя бдительность. Не тогда, когда последствия уже оказались смертельными.
  
  “Ну, не делай предположения, что только потому, что он не потребовал объяснений, означает, что он еще многого не понял. Он знает, что мы работали вместе в Бельгии, и что я поддерживал связь с С. Я уверена, он понимает, что то, что ты последовал за ним сюда от моего имени, означает, что ты в гуще событий.” Я скрестила руки на груди, пытаясь подавить растущее волнение, которое я чувствовала. “И Ардмор, должно быть, тоже теперь знает. Что ты помогаешь мне.” Я подняла взгляд, не потрудившись подавить свое следующее проклятие. “Черт бы все побрал! Он, вероятно, уже догадался, что Си также помогает мне ”.
  
  “Я не уверен, что зашел бы так далеко”. Но то, как его глаза снова отвели в сторону, избегая моего взгляда, сказало мне, что он был так же напряжен, как и я. “В конце концов, Ардмор не дурак. Он должен понимать, что мы держим его под наблюдением. Точно так же, как он велел следить за тобой и Кентом.”
  
  Я изо всех сил старался не вздрогнуть от этого прямого заявления. Еще два дня назад я не был уверен, что Ардмор следит за нами. Но, по—видимому, Алек — и Си - знали в течение некоторого времени.
  
  “Возможно, он поверит, что мы просто заметили его интерес к Райду и поэтому разыскали его, чтобы выяснить причину”.
  
  “О, чушь собачья, Алек! Не начинай лгать мне сейчас.” Я отвернулась, проводя рукой по лицу, а затем уставилась на картину передо мной, изображающую поражение испанской армады, наполовину скрытой тенью. “Он знает, что мы работали вместе в Брюсселе”. Он даже зашел так далеко, что намекнул на это ехидным, вкрадчивым образом, хотя я знала, что он никак не мог узнать правду о том, что произошло. Алек не был рассказчиком. И Сидни тоже не был таким.
  
  “И если он питал какие-то сомнения по поводу того, что мы теперь будем работать вместе, то мое появление здесь этим вечером скрепит сделку”. Я повернулась к нему лицом. “Или мне просто кажется, что ты веришь, что они держат поместье под наблюдением даже сейчас?" Что волнение собак ранее было вызвано не ожиданием нашего прибытия, а тем, что люди Ардмора могли рискнуть приблизиться к поместью?”
  
  “К черту все это, Верити. Ты никогда не позволяешь мне колебаться вокруг сути, не так ли? Даже когда это для твоего же блага ”.
  
  “Как это может быть для моего же блага?”
  
  Его пристальный взгляд впился в мой. “Потому что я знаю, что происходит в твоем мозгу. Ты винишь себя за то, что раскрыл мое прикрытие. За то, что ты, по сути, показал свою руку Ардмору ”. Он покачал головой. “Не делай этого, любимая. Скорее всего, он все равно уже знал.”
  
  Я нахмурилась на него, ненавидя то, что он осознал вину и разочарование, бушующие во мне. Что моя просьба о его помощи выдала его и, возможно, мою связь с С. Что Ардмор должен быть на два шага впереди нас на каждом шагу.
  
  Но прежде чем я смогла сформулировать ответ, я услышала, как голос Макса становится громче. Понимая, что наше время вышло, я вздернула подбородок, говоря ему, что эта дискуссия еще не закончена, а затем прошла мимо него, чтобы пройти через холл в гостиную.
  
  “А, вот и ты”, - объявил Макс, встречая меня, когда я вошла. Он передал мне бутылочку джина. “Кент только что рассказывал мне об убийстве того садовника в поместье твоей тети. Вы думаете, это действительно сделала его жена?”
  
  “Первые дни”, - ответила я, когда мой взгляд встретился с взглядом Сидни через комнату. Это было осторожно, и я сделала все возможное, чтобы он увидел благодарность, сияющую в моих глазах за то, что отвлек Макса, пока я разговаривала с Алеком. Глаза Сидни скользнули в сторону, чтобы заглянуть через мое плечо, и я предположила, что Алек вошел в комнату, потому что непроницаемая маска, которую Сидни так часто надевала, вернулась на место.
  
  Я пересекла комнату, чтобы встать рядом с ним перед большим каменным очагом, тепло потрескивающего огня немного прогнало озноб из моих костей. По предметам, разбросанным по столам — стаканам, наполовину наполненным спиртным, пепельницам, усыпанным окурками, и даже книге, перевернутой, чтобы отметить страницу, — я могла сказать, что это была комната, которую Макс и Алек занимали до нашего приезда. Что делало еще более вероятным, что беспокойство собак было вызвано не каким-то шестым чувством относительно времени нашего прибытия, а чем-то другим. Я оглядела высокие окна, выходящие на террасу и окутанный ночью сад за ней, задаваясь вопросом, насколько толстым было стекло и как близко нужно было находиться, чтобы заглянуть внутрь.
  
  Не желая рисковать, я как можно небрежнее двинулась вперед, чтобы задернуть тяжелые сизо-голубые шторы, пока Алек и Сидни приветствовали друг друга. Однако Макса не одурачили.
  
  “Ты думаешь, за нами наблюдают. Даже сейчас, - пробормотал он низким голосом, который, тем не менее, донесся до других мужчин, когда он пришел мне на помощь.
  
  “Я не знаю”, - ответила я, подражая его торжественному тону. “Но я думаю, что с этого момента было бы лучше предположить, что за нами всегда наблюдают”.
  
  Хотя я и не хотел портить настроение, правду пришлось признать. По правде говоря, мой комментарий, похоже, не так уж сильно обеспокоил Алека или даже Сидни. Я знал, что оба мужчины уже были бдительны, в разной степени. Но Макс нахмурил брови таким образом, что я заподозрил, что он изо всех сил пытается свыкнуться с этим фактом.
  
  Как только формальности были завершены, и все расположились перед камином с выбранными напитками, подносом с сырами и бутербродами, заказанными на кухне для меня и Сидни, которые не ужинали, я решила, что лучше сразу перейти к сути дела.
  
  “Расскажи нам о поезде”, - я наклонилась вперед, чтобы сказать Максу. Это был довольно обширный запрос на информацию, но пока я не знала, как много Макс знал об Алеке, или насколько Алеку было удобно рассказывать ему. “О, и, кстати, много счастливых возвращений”, - добавила я более мягко, вспомнив, что сегодня у него день рождения, в какой-то момент во время нашей поездки из Литлмота.
  
  Взгляд Макса смягчился, и он один раз склонил голову в знак благодарности. Затем он глубже погрузился в свое кресло bergère с кремовой обивкой, похожее на то, которое занимал Алек, в то время как мы с Сидни примостились бок о бок на диване с цветочным принтом. “С моей точки зрения, это было довольно небогатое событиями путешествие. Был один или два человека, которые показались мне подозрительными, но ни один из них не сел на паром в Портсмуте ”. Макс посмотрел на Алека. “Однако, у Ксавье здесь может быть другая история, чтобы рассказать”.
  
  Губы Алека скривились в добродушной усмешке от ироничного тона голоса хозяина. Я предупреждала его, что Макс не был ненаблюдательным. “В поезде было трое мужчин, которые следовали за Райдом. Двое сели на паром до Уайта.”
  
  Эти решительные заявления поразили Макса, его плечи дернулись вверх, а глаза широко раскрылись.
  
  Видя это, Алек уточнил: “Они хорошо обучены. Держу пари, что все они в какой-то момент работали на какое-то подразделение военной или военно-морской разведки.”
  
  “Итак, Ардмор, так сказать, набирает людей изнутри”, - заметил Сидни, закидывая руку на спинку дивана позади меня и закидывая одну согнутую ногу на колено другой.
  
  “Казалось бы, так. И поэтому мы понятия не имеем, что именно он им говорит ”.
  
  “Возможно, он рисует нам злодеев из этой пьесы”, - пояснил я.
  
  Рот Алека сжался в мрачную линию. “Да, на самом деле, я думаю, что это очень вероятно”.
  
  Если так, кто знает, как далеко эти люди пойдут, чтобы остановить нас. В конце концов, я открыл для себя любовь и гордость — будь то за людей или страну, — и месть за эти идеалы были гораздо большими мотиваторами, чем деньги или власть. И было намного легче пойти на компромисс со своими моральными принципами, когда мотивы, казалось, оправдывали их.
  
  “Вы заходили на сайт, о котором упоминал ваш отец?” Я спросил Макса.
  
  Он покачал головой. “Нет, я подумал, что лучше, так сказать, дождаться подкрепления”.
  
  Я кивнул, с облегчением услышав это. Как только мы протянули руку в этом направлении, мы не могли позволить себе уйти без улик, которые, как заявил покойный граф Райд, он спрятал.
  
  “Но я говорил с мужчинами, которые помогали загружать Зебрину. Мы с Ксавье выследили их в пабе в Вентноре. Так это казалось менее подозрительным ”.
  
  Я почти забыла, что отец Макса упоминал о них в своем письме. Несколькими неделями ранее эти двое мужчин были теми, кто подтвердил, что покойный граф нанял их для погрузки бочек с разбитыми товарами на злополучную плоскодонную шхуну, и что незаконный груз предположительно предназначался ирландским повстанцам. По крайней мере, они утверждали, что так им сказал граф.
  
  “Они хотели тебе еще что-нибудь сказать?” Я подтолкнула, когда Макс не стал вдаваться в подробности, а вместо этого полез под пальто за мундштуком для сигарет.
  
  “Они снова подтвердили, что заправили опиум”, - ответил он, прикуривая сигарету. Затем он сделал длинную затяжку, прежде чем выдохнуть струйку дыма. “Но это не все, что они загрузили. Они сказали, что был ящик, который не был частью разбитого товара. Что на нем были выгравированы слова СОБСТВЕННОСТЬ КОРПУСА КОРОЛЕВСКИХ ИНЖЕНЕРОВ.
  
  Мы с Сидни обменялись взглядами, полными взаимного изумления.
  
  “Не могли бы они рассказать вам что-нибудь еще об этом?” - Спросила Сидни.
  
  Лицо Макса было бледным и довольно мрачным. “Ничего, кроме того факта, что он был тяжелым”.
  
  Я уставился на кружащийся лед в моем напитке, пытаясь побороть растущее чувство тревоги. “Должно быть, это то, что имел в виду твой отец, когда сказал, что его обманули”, - спокойно сказала я, хотя чувствовала что угодно, но не это. Я подняла взгляд, чтобы встретиться с Максом. “У вас есть какие-нибудь догадки относительно того, что содержалось в ящике?”
  
  “Ну, если содержимое действительно было от королевских инженеров, это могло быть что угодно”.
  
  Любое количество ужасных вещей. В конце концов, в Корпус королевских инженеров входили не только саперы, которые рыли туннели под немецкими траншеями для установки взрывоопасных мин. Они отвечали не только за укрепления, обслуживание артиллерии, транспорт, логистику и связь. Они также были ответственны за экспериментальную технологию британских вооруженных сил и разработку оружия.
  
  “Возможно”, - взвесил Алек. “Но почему-то я сомневаюсь, что, поскольку его контрабандой вывезли из Британии под покровом ночи, в нем было полно гаечных ключей или телефонного провода”.
  
  “Тогда оружие”, - заявил Сидни, ни с того ни с сего, как будто мы обсуждали чайные смеси, а не смертоносное вооружение. Но его задумчивый взгляд ясно давал понять, что он понимает ставки. “Кое-что, что можно было бы использовать против ирландских повстанцев”.
  
  “Это, или от них”.
  
  Мы все повернулись к Алеку с вопросом.
  
  “Я думал об этом опиуме”. Он прищурился, глядя в очаг. “На данный момент это чистая спекуляция. Мы не можем точно знать, что с ним случилось после того, как его перехватила команда Зебрины. Было ли это вывезено в Ирландию, или продано в другом месте, или выброшено в море. Но показания единственного выжившего члена экипажа наводят нас на мысль, что тот, кто украл груз и убил остальных членов экипажа, был ирландцем, исходя из их словарного запаса ”. Его пристальный взгляд переместился, чтобы встретиться с моим. “Мы также знаем, что ирландские повстанцы отчаянно нуждаются в оружии после того, как большая его часть была конфискована после Пасхального восстания. Ну и что, что этот опиум был обменян на оружие?” Он повернулся к Максу, когда его рот открылся в знак протеста. “Я не предполагаю, что покойный эрл знал об этом, или даже Рокхэм, если уж на то пошло. Но что, если Ардмор обманул их?”
  
  Мы все замолчали, обдумывая его предложение и тревожные последствия.
  
  Макс заговорил первым. “Учитывая количество опиума, которое, как мы знаем, "Зебрина" взяла на борт, они могли обменять его на большое количество оружия”.
  
  “И это могло бы также объяснить его связь с коробкой королевских инженеров”, - нерешительно добавил я. Если бы они вооружались для будущего восстания, восстания, которое уже началось, тогда оружие любого рода было бы очень желательно.
  
  Но все это зависело от одного критического момента, который озвучил Сидни.
  
  “Ардмор симпатизирует ирландцам?”
  
  “На первый взгляд, нет. Похоже, ему, как и большинству англо-ирландской аристократии, претит идея самоуправления или уступок ирландцам любого рода. Но лично я не так уверен.” Взгляд Алека снова скользнул по мне, прежде чем вернуться к моему мужу. “Насколько я понимаю, его мать была ирландкой, дочерью ирландского банкира. И он провел большую часть своего детства в доме бабушки и дедушки по материнской линии, чем в поместье своего отца недалеко от Корка ”.
  
  “Тогда он может быть более симпатичен ирландцам, чем кажется на первый взгляд”, - предположил я, понимая, что он делится информацией из отчета CX, который я запросил по Ардмору, хотя бы в самых общих чертах. “А может, и нет”. Я нахмурился. “Есть большая разница между сочувствием к кому-то и совершением измены, поставляя им оружие для их восстания”.
  
  Алек признал это, склонив голову набок.
  
  Макс поднялся на ноги, чтобы наполнить свой стакан из буфета. “Какой бы ни была правда, надеюсь, мой отец изложит все это кратко в том, что мы обнаружим, что он припрятал для меня завтра”.
  
  Это было бы замечательно, но почему-то я не думал, что это будет так просто. И, судя по напряженному выражению лица Макса, он тоже.
  
  “Нам нужно быть готовыми к завтрашнему противостоянию”. Голос Алека был серьезен, но блеск в его глазах сказал мне, что, возможно, он действительно с нетерпением ждал этого. “Не знаю, как остальные из вас, но я намерен быть вооруженным”.
  
  “Вы думаете, эти люди прибегнут к этому?” - Спросил Макс, возвращаясь на свой стул.
  
  “Они под руководством Ардмора”. Алек прищурился, глядя на ковер перед собой. “Я ничего не пропускаю мимо ушей”.
  
  Который был отрезвляющим напоминанием обо всем, с чем мы потенциально могли столкнуться. Это заставило всех нас немного растеряться, не находя слов.
  
  На этой мрачной ноте в дверях появился лакей с подносом с едой, и вскоре все планы на следующий день были отложены для более приятной беседы за едой. Но в глубине души я не могла не размышлять о том факте, что это был не первый раз, когда у меня сложилось впечатление, что между Алеком и лордом Ардмором была какая-то история, о которой я не знала. Дважды до этого он делал комментарии, которые, казалось, подразумевали, что он лично знал о двуличии Ардмора и угрозе, которую он представлял. Работая с Алеком в прошлом, я обнаружила, что он был почти слишком хладнокровным перед лицом опасности, а временами и совершенно безрассудным, несмотря на тот факт, что он ежедневно вальсировал среди врагов в роли немецкого офицера. И все же Ардмор, казалось, нервировал его еще больше.
  
  Я все еще обдумывал это, когда вскоре извинился и ушел. Последние два дня были долгими, и я подозревал, что мне понадобится вся моя сообразительность, чтобы справиться с тем, что принесет следующий день. Сочувственный взгляд, который Макс бросил в мою сторону, также заставил меня заподозрить, что я выгляжу так, будто нуждаюсь в отдыхе, и один взгляд на себя в зеркало в спальне, которую мы с Сидни делили, подтвердил это. Темные круги окружили мои глаза, а цвет лица был бледнее обычного.
  
  Я сняла свои украшения и положила их на туалетный столик, прежде чем повернуться и с тоской взглянуть на кровать и пару шелковых пижам, которые приготовила для меня одна из горничных. Но нужно было выполнить еще одно задание, прежде чем я смогу скользнуть под простыни. Я застегнула пальто от своего темно-синего дорожного костюма до самой шеи, спасаясь от вечерней прохлады. Затем я задернула тяжелые шторы на дверях позади себя, прежде чем выскользнуть на балкон, который тянулся по всей длине задней части особняка.
  
  Облокотившись на перила, я смотрела на разбросанные сады. С запада надвинулись тучи, закрывая большую часть света от луны и звезд и делая все вокруг плоским серым. Я задавался вопросом, были ли люди Ардмора все еще там, наблюдая за нами. В чернильной темноте под балконом я надеялся, что они меня не видят.
  
  Но вспышка кончика сигареты в темноте слева от меня была совсем другим делом.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  “Aты пытаешься дать им что-нибудь, во что можно стрелять, - раздраженно протянула я, когда Алек двинулся ко мне.
  
  “О, я сомневаюсь, что убийство входит в их планы. По крайней мере, до тех пор, пока они не найдут именно то, что нам нужно. И они не смогут сделать этого до завтра ”. Он остановился, чтобы прислониться к перилам рядом со мной, одарив меня своей ослепительной улыбкой. “Рад тебя видеть, Вер”.
  
  К счастью, учтивое очарование Алек никогда не производило на меня такого эффекта, как, казалось, на других женщин. Единственный раз, когда я позволила ему затащить меня в постель, это было не из-за его обаяния или даже его привлекательных черт, а потому, что в глубине души я распознала в нем ту же измученную войной, безутешную душу, что и у меня. Это, и мы только что спаслись от немцев и были на волосок от смерти.
  
  “Ваш отчет по Ардмору. Я знаю, что там, должно быть, содержалось больше информации, чем та небольшая часть, которой вы поделились в гостиной. У него есть прочные связи с Ирландией?”
  
  “Сразу к делу, не так ли? Никакого поцелуя в мою щеку, как ты поцеловал Райда ”.
  
  “У нас с ним не такая история, как у нас”.
  
  “Верно”.
  
  Я скрестила руки на груди. “И ты, скорее всего, отвернешься в последний момент, просто чтобы доставить неприятности”.
  
  Уголки его губ приподнялись, а в глазах зажегся любопытный огонек. “Я, вероятно, сделал бы это”, - пробормотал он низким голосом. Когда я не ответил, он сделал последнюю затяжку из своей сигареты, прежде чем бросить ее на гравий внизу.
  
  “Да, у Ардмора есть связи в Ирландии. Сильнее, чем кажется даже на второй или третий взгляд ”. Он повернул голову, чтобы вглядеться в темноту. “Он владеет предприятиями в ряде отраслей промышленности по всей Ирландии. О, не от его имени. Но мы все равно выяснили, что он владелец или совладелец. Также имеет свои руки в ряде их банков ”.
  
  “Я знал, что у вас должны быть дополнительные причины подозревать его в снабжении ирландских повстанцев оружием”, - ответил я.
  
  Он барабанил пальцами по перилам, как будто его гнев или возбуждение невозможно было сдержать. “Случайному наблюдателю со стороны может показаться, что падение благосостояния британцев нанесет ущерб его интересам. Но я также не могу не задаться вопросом, не выжидает ли он своего времени, делая ставку на то, что независимая Ирландия будет означать большую прибыль для его бизнеса в долгосрочной перспективе. Особенно если люди наверху, де Валера, Гриффит, Коллинз и им подобные, знали о его личной поддержке во время восстания ”.
  
  “Но разве они не хотели бы его общественной поддержки? Разве это не было бы более выгодно?”
  
  “Нет, они проницательны. Они проницательнее, чем думает большинство в нашем правительстве ”. Его губы насмешливо скривились. “Сэр Бэзил Томсон и его приспешники ведут неуклюжую игру с ирландцами, и это будет преследовать их снова”, - заметил он, имея в виду недавно созданного директора по разведке в Министерстве внутренних дел, который контролирует все разведывательные агентства, включая C в Секретной службе. Я не был поклонником Томсона или его маневров, и он тоже не был моим поклонником. И тот факт, что он дружил с Ардмором и майором Дэвисом — человеком, который был вторым в командовании после Си и моим самым большим противником в Секретной службе, — не помогал делу.
  
  “Если Ардмор работает на ирландских повстанцев”, - продолжил Алек. “Тогда они понимают, что он гораздо более полезен для них как человек изнутри, так сказать. Он входит во внутренний круг директора разведки, ради всего святого”, - выругался он, используя гораздо более крепкие выражения. Он набрал в легкие побольше воздуха, чтобы следующие слова, которые он произнес, были более спокойными. “По правде говоря, я задаюсь вопросом, не играет ли он на обеих сторонах, намереваясь извлечь выгоду из конфликта, в каком бы направлении он ни развернулся”. Сгорбившись, он оперся локтями о перила и сцепил руки перед собой. “Ирландцы, возможно, знают об этом и готовы принять такие условия, потому что у них нет другого выбора”. Он покачал головой. “Но британцы понятия не имеют”.
  
  “Кроме нас”, - вставила я, с удивлением осознав, что коварство Ардмора беспокоило его так же сильно, как и меня.
  
  “И покойный граф Райд. И посмотри, к чему это его привело ”.
  
  Это была отрезвляющая мысль.
  
  Я опустила руки, чтобы положить их на перила, когда повернулась, чтобы встать рядом с ним, наши плечи в нескольких дюймах друг от друга. Соленый аромат моря доносил прохладный бриз вместе с дымом из одной из труб. “Было ли в отчете что-нибудь еще, о чем мне следует знать?”
  
  “Если вам нужны подробности, вам придется подождать, пока мы не вернемся в Лондон. Было слишком рискованно приносить это сюда ”.
  
  Теперь я это осознал.
  
  “Мы можем встретиться в безопасном месте, и я дам тебе прочитать это полностью”.
  
  Я изучала его профиль, напряженную челюсть. Алек, возможно, был лучшим агентом, которого я знала, способным с легкостью менять облик и скрывать свои мысли даже от самого проницательного человека, но он не был бесчеловечным. Он мог изображать расслабленную позу, но разочарование и тревогу было трудно скрыть полностью. Мои плечи были моим выдающим местом, а что касается Алека, я знала, что чаще всего его выдавала челюсть.
  
  “Что произошло между тобой и Ардмором?” Когда он не ответил, я настаивал на своем. “Очевидно, что между вами есть какая-то история. Я никогда не слышал, чтобы ты говорил о ком-то так, как о нем. Даже тот ужасный полковник, из-за которого тебя чуть не арестовали.”
  
  Из-за меня. Потому что немецкий полковник — эквивалент британского полковника — проникся ко мне симпатией во время задания, где я выдавала себя за любовницу Алека, чтобы помочь ему скопировать и тайно вывезти немецкую кодовую книгу, что побудило полковника проявить критический интерес к Алеку. Месяц спустя я тайно вывозила Алека из Бельгии, прежде чем его могли задержать и подвергнуть пыткам, и в конечном итоге казнить.
  
  Казалось, он боролся с самим собой, заставляя меня задуматься, была ли информация засекречена, но мое последнее высказывание спровоцировало его заговорить. “Когда я служил в Брюсселе с немцами, я видел, как имя Ардмора упоминалось в отчете”.
  
  Я напрягся, не ожидая такого ответа.
  
  Он выпрямился, перестал сутулиться. “Это было не то, к чему я должен был иметь доступ, поэтому мое представление о нем было кратким, но я знал, что название британское, и поэтому я знал, что мне важно познакомиться с ним поближе. Учитывая тип отчета, если немцы упоминали британского лорда — того, о ком в то время я не знал, — то это означало одно из двух. Либо за ним следили, либо он предоставлял информацию ”.
  
  “Что ты обнаружил?” Спросила я, когда болезненное чувство страха наполнило меня, затмевая мой шок.
  
  Он покачал головой, сжав челюсти. “Я пытался получше рассмотреть. Рисковал своей шеей, чтобы сделать это. Но я украл не то досье.” Его пристальный взгляд переместился, чтобы встретиться с моим. “Вот почему меня раскрыли. Я сбежал на ту конспиративную квартиру не из—за полковника - хотя, я полагаю, он тоже мог бы ко мне подобраться, — а потому, что досье, которое я забрал, пропало, и я был под подозрением. Учитывая враждебную атмосферу в немецкой армии во время развала в конце лета 1918 года, я знал, что вскоре меня арестуют”.
  
  Я уставился на него с недоверием, едва ли не больше удивленный этим, чем тем, что Ардмор упоминался в немецком отчете.
  
  Алек потянулся, чтобы схватить мою руку там, где она покоилась на перилах. “Я сказал тебе, что ты не виноват”. Его рот сжался в жесткую линию. “Полагаю, мне следовало приложить больше усилий, когда ты вывез меня из Бельгии в Голландию, чтобы заставить тебя понять”.
  
  Мое дыхание участилось, а щеки вспыхнули, когда горечь в его взгляде и пустота в его тоне передали то, что он имел в виду. “Алек, я ... я переспала с тобой не из чувства вины”. Я нахмурилась, раздражение пересилило часть моего замешательства, когда я вытащила свою руку из его. “Честно говоря, я оскорблен, что ты так думаешь”.
  
  Взгляд, который он бросил на меня тогда, было трудно прочесть, но, очевидно, он еще не закончил отпускать приводящие в замешательство комментарии. “Тогда почему ты это сделал?”
  
  “Это сложно”, - огрызнулась я, задаваясь вопросом, почему он углубляется в это сейчас. Я махнула рукой в сторону спальни, которую делила с Сидни. “И в любом случае, это больше не имеет значения”.
  
  Но я мог видеть, что это так и было. По крайней мере, для Алека. И это, пожалуй, удивило меня больше всего. Я никогда не видел эту сторону беззаботной, плутоватой очаровашки, но теперь мне пришлось задуматься, была ли она там с самого начала. То ли он так хорошо это скрывал, то ли я просто не хотела этого видеть.
  
  Я повыше натянула воротник своего пальто на шею, отчаянно желая сменить тему. “Значит, вы так и не выяснили, почему Ардмор был упомянут в том отчете?”
  
  Алек повернулся, чтобы снова окинуть взглядом сад, его маска безразличия вернулась на место. “Нет, но меня подробно допрашивали по возвращении в Лондон”.
  
  Я ожидал этого. В конце концов, он провел шесть или более лет в рядах немцев, будучи внедренным в Германию за несколько лет до начала конфликта, и поэтому обладал большим количеством информации, которую он, возможно, не смог бы передать в своих регулярных отчетах о разборе полетов, написанных шифром и тайно вывезенных из Бельгии. Тем не менее, я мог сказать, что он недоговаривал большего. “Насчет логистики немцев?”
  
  “Да, но я имел в виду свое решение все бросить и сбежать”.
  
  Я нахмурился. “Я ... я не знал, что по этому поводу были какие-то дебаты. Мы перехватили немецкие отчеты, в которых сообщалось, что ваша личность была скомпрометирована. Вот почему я пошел за тобой ”.
  
  “Да, ну, были некоторые, кто обвинял меня в том, что я потерял самообладание. Они предположили, что я мог бы блефом выпутаться из любой неприятности, как я делал раньше ”. Он искоса взглянул на меня. “Одним из них был Ардмор”.
  
  Это было все, что я мог сделать, чтобы не ахнуть вслух. “Этот ублюдок!”
  
  “Да, вполне”, - выпалил он. “К счастью, в конце концов, было больше голосов, восхваляющих меня, чем порочащих, и мой рекорд оправдал себя. Ваш отчет и те, что были перехвачены у немцев, также помогли ”.
  
  “Вы рассказали им о том, что имя Ардмора упоминается в том немецком отчете?”
  
  “Нет, потому что я мог видеть, в какую сторону дул ветер. Было очевидно, что они приписали бы это немецкой разведке, раскрывшей позицию Ардмора в военно-морской разведке, и у меня не было ничего, чтобы доказать, что это не так. Я решил, что будет лучше держать информацию при себе, так сказать. И Си согласился, когда я позже допрашивал его наедине ”.
  
  Что отчасти объясняло недоверие шефа к Ардмору, хотя и не все. Но Си всегда наслаждался секретами. Я сомневался, что он когда-нибудь раскроет все, что знал. Даже для его преемника.
  
  “Теперь я понимаю”, - сказала я Алеку. Он заподозрил Ардмора в измене задолго до меня и уже сцепился с ним, пусть и ненадолго. Что только заставило меня еще больше обеспокоиться тем, что его роль в оказании нам помощи была раскрыта. “Этот парень, Бэзил Скотт. Насколько он опасен?” - Тихо спросила я, вспомнив, что он упоминал подозрительные совпадения и тревожные случаи в своем досье.
  
  “Давайте сформулируем это так. Если бы существовала ситуация, смущающая или недоказуемая, в которой власть имущие предпочли бы, чтобы ее замели под ковер, майор Скотт был их человеком ”.
  
  Хотя он и не произнес этого слова, я могла читать между строк. От этого у меня по спине пробежал холодок. “Ты хочешь сказать, что он был убийцей?”
  
  “Более или менее”.
  
  И ему было поручено следить за Максом здесь. С какой именно целью, я не мог сказать, но мое воображение было более чем готово заполнить пробел.
  
  Я натянуто выдохнула. “Тогда завтра нам всем нужно быть вооруженными”. Я решительно сузила глаза. “И нам нужен какой-нибудь отвлекающий маневр”.
  
  “Это должно быть впечатляюще, чтобы обмануть кого-то вроде Скотта”.
  
  “Может быть”, - ответила я, отступая от балюстрады, в моей голове уже формировался план. “Но, может быть, и нет”.
  
  “Ты не собираешься мне рассказывать”, - запротестовал он, в его тоне появились дразнящие нотки.
  
  “Не сегодня”.
  
  Он преувеличенно громко выдохнул. “Женщины. Всегда ведешь кого-то за собой”.
  
  Я тихо рассмеялась, открыв дверь в свою спальню и войдя внутрь, тщательно закрыв ее за собой, прежде чем раздвинуть шторы, чтобы пропускать наружу как можно меньше света.
  
  Это был неправильный способ войти, особенно потому, что Сидни сидел в кресле у камина прямо передо мной. Возможно, было бы лучше, если бы я напустила на себя хмурый вид, соответствующий его задумчивому взгляду, когда он выпустил струйку дыма от своей сигареты, наблюдая, как я проскальзываю внутрь.
  
  На мгновение я почувствовала укол стыда, как будто я снова причинила ему зло. Но потом это было подавлено волной гнева из-за того, что он должен был заставить меня чувствовать себя таким образом. “О, не смотри на меня так”, - ответила я так беспечно, как только могла. “Вы знаете, я просто получил от него полный отчет об Ардморе и его людях”.
  
  “Довольно уютный разбор полетов”, - усмехнулся он.
  
  “Мы едва ли могли бы стоять в десяти футах друг от друга, если бы не хотели, чтобы нас подслушали”, - ответила я, расстегивая ремень, а затем начала расстегивать пуговицы посередине моего пальто.
  
  “Возможно, но я не верю, что ему нужно было держать тебя за руку, когда он это делал”.
  
  Я запнулся. Конечно, Сидни смотрел на нас в тот единственный момент, который можно было истолковать как интимный. “Он пытался смягчить удар от того, что сказал мне нечто шокирующее”, - парировала я, продолжая раздеваться. “И, как ты, наверное, заметил, я отстранился достаточно быстро”.
  
  “Кажется, это могло быть быстрее”.
  
  Я повернулась, чтобы впиться в него взглядом, уперев руки в бедра. “Почему ты меня допрашиваешь? Я думал, мы прошли через это ”.
  
  Он выдохнул еще одну струю дыма. “Трудно пройти мимо чего-либо, когда натыкаешься на мужчину, который спал с твоей женой, держа ее за руку”.
  
  “Давай не будем забывать ту часть, где ты позволил ей поверить, что ты мертв в течение пятнадцати месяцев”, - возразил я. “Это важное различие”.
  
  “Я в курсе”, - практически прорычал он, поднимаясь на ноги и бросая окурок в камин.
  
  “Ты был или не был прекрасно осведомлен, что я собиралась поговорить с Алеком наедине, когда уходила из гостиной?”
  
  “У меня было предчувствие”.
  
  “Конечно, ты это сделал”, - сказала я, не позволяя ему разыгрывать скромницу. “Потому что я ожидал, что ты знаешь. Ожидал, что ты узнаешь и доверяешь мне, делая это.” Я изучала его лицо в поисках любого признака уступки. “Я был неправ? Ты не мне доверяешь?”
  
  Он остановился в футе передо мной, его глаза изучали мои черты. “Ты не ошибаешься, Вер. Я действительно тебе доверяю. ” Его бровь наморщилась. “Я не доверяю Ксавье”.
  
  Я вздохнул. “Между нами ничего нет, ты знаешь”.
  
  Он поднял руку, чтобы коснуться моего лица, бормоча почти покорно. “Ах, но это так, Вер”.
  
  Я напрягся.
  
  “Не такой, как между нами”, - поправился он. “Но все равно это есть”. Его взгляд, когда он оторвал его от того места, где он наблюдал за тем, как его пальцы водят по коже моей щеки, был не обвиняющим, а скорее меланхоличным.
  
  Это вызвало ответную боль в моей груди, потому что я начинала понимать, что он имел в виду. Точно так же, как мне пришлось признать, что были вещи, которые я никогда не мог понять в службе Сидни в окопах, вещи, которые Макс и Сидни могли воспринять, не говоря ни слова, то же самое можно было сказать обо мне и Алеке. Время, проведенное мной в качестве агента секретной службы, совокупные месяцы, проведенные среди врагов на оккупированных немцами территориях, безвозвратно изменили меня. И хотя тайная роль Алека была совершенно иной, это все равно дало ему представление обо мне, которого у Сидни никогда бы не было, и наоборот.
  
  Я прижала свою руку поверх его руки, которая касалась моей щеки, и шагнула в его объятия, положив голову ему на плечо. Он снял пиджак и галстук, и я чувствовала исходящий от него жар сквозь рубашку и чувствовала мускусный запах его одеколона. Почему-то казалось, что за каждый шаг, который мы делали навстречу друг другу, за каждый секрет, которым мы делились, за каждое препятствие, которое мы устраняли, на его место поднималась другая, заставляя нас постоянно поворачиваться и меняться местами, а иногда преодолевать препятствия, которые лежали между нами, чтобы достичь друг друга.
  
  “Я уже знаю твой ответ, но я все равно должен его задать”. Его рука откинула мою голову назад, чтобы он мог заглянуть мне в глаза, пока я ждала, когда он заговорит. “Ты останешься здесь завтра?”
  
  “Нет”, - просто ответила я, уже видя по его глазам, что он смирился с моим участием, хотя я могла понять его защитный инстинкт.
  
  “Тогда я хочу, чтобы ты носил запасной пистолет, который я попросил одолжить у Райда”.
  
  Я не мог сдержать нежной улыбки, скривившей мои губы.
  
  “Что тут такого забавного?”
  
  Я покачал головой. “Вы трое. Тот факт, что никто из вас не возражает против того, что я ношу оружие, когда большинство джентльменов были бы шокированы и шокированы простым предложением.”
  
  “Ну, ты же говорил мне, что знаешь, как из него стрелять”.
  
  “Да”, - подтвердила я, подавляя боль, возникшую при воспоминании о том, как мой брат Роб учил меня этому. Его последний братский поступок перед смертью.
  
  “Тогда кажется более практичным дать тебе его, чем не давать”.
  
  Я рассмеялась, увидев, как он нахмурился. “Я не критикую”, - сказала я ему, прижимая большой палец к неглубокой ямке на его подбородке. “Я благодарен”.
  
  Выражение его лица смягчилось. “Ну, я знаю, что ты чертовски способная, дорогая. Просто окажи мне одну услугу ”.
  
  Я вопросительно выгнула брови.
  
  “Оставайся рядом со мной”.
  
  Я решила, что это разумная просьба, поэтому начала кивать, но тут же в нерешительности прикусила губу. “Сначала позволь мне рассказать тебе о моем плане диверсии”.
  
  * * *
  
  На следующее утро, ровно в девять часов, мы с Максом поспешили на подъездную дорожку, помахав Сидни и Алеку, стоявшим в прихожей позади нас. Мы забрались в бледно-желтый "Роллс-ройс" Макса, который уже был набит одеялами и корзиной с едой, и отправились кататься по дорожке. Мужчины были одеты в норфолкские пиджаки из твида разных цветов, а я - в твидовый костюм из Донегола, мы были воплощением высшего класса, отправившегося осенью заняться спортом и развлечениями.
  
  Однако примерно в двух милях вниз по дороге, в направлении Сент-Хеленс, Макс оглянулся через плечо на пространство между двумя сиденьями, где сгорбился его шофер-механик. “Приготовься”, - сказал он ему, давая мужчине ровно столько времени, чтобы забраться на заднее сиденье позади него, прежде чем он завернет за следующий угол, а затем резко затормозит. Мы все выскочили из машины, Макс и я метнулись за сарай у обочины дороги, в то время как шофер сел за руль и снова тронулся с места в ускоренном темпе.
  
  Мы с Максом затаили дыхание, ожидая увидеть, заглотили ли люди Ардмора наживку. Казалось, прошло несколько минут, хотя, скорее всего, меньше тридцати секунд, а затем мимо с ревом проехал "Воксхолл".
  
  Мы с Максом обменялись торжествующей ухмылкой. Мы подозревали, что инструкции Ардмора своим людям заключались в том, чтобы следить за Максом, возможно, с дополнительной оговоркой, что за мной должны были следить. Итак, мы поставили на то, что большинство, если не все, людей Ардмора последуют за нами, полагая, что пикник — наша единственная попытка отвлечься, а не Сидни и Алек, когда они покинули Неттлстоун-холл на Пирс-Эрроу десять минут спустя. На тот случай, если в распоряжении людей Ардмора было две машины, мы также состряпали еще одну фальшивку. Но сначала нам с Максом нужно было преодолеть небольшое расстояние.
  
  Как только "Воксхолл" скрылся из виду, Макс поднял мотоцикл с места, прислоненного к навесу, и завел мотор, прежде чем перекинуть ногу через борт.
  
  “Ты ведь знаешь, как управлять одним из них, не так ли?” - Прокричал я ему в ухо, возможно, немного запоздало, когда он помогал мне вскарабкаться позади него.
  
  “Конечно”.
  
  Как только мои руки крепко обвились вокруг его талии, он нажал на газ, посылая нас вперед и ставя под сомнение его утверждение. Однако, как только он выехал на дорогу, моя уверенность в его способностях возросла. Мы проехали пару сотен ярдов в том направлении, куда уехали автомобили, прежде чем свернуть на более узкую дорогу, которая вела через лес. Этот переулок был намного ухабистее дороги, и я плотнее прижалась к его спине, чтобы меня не сбросило. Ветер пронесся мимо нас, угрожая сорвать мою кепку в стиле Torin, но дополнительные шпильки, которые я использовала, держались крепко.
  
  Когда, наконец, мы выехали на другую дорогу, мы помчались дальше на север, прежде чем въехать в пространство между сараем и домом. Спрятав себя и мотоцикл за дальним концом, нам не пришлось долго ждать, прежде чем "Пирс-Эрроу" Сидни вылетел на дорогу. Резко разогнавшись, он въехал в проем, скрыв автомобиль с дороги. Мы с Максом снова подождали, выглядывая из-за угла на Сидни и Алека, сидящих на переднем сиденье родстера. Лицо Алека расплылось в широкой улыбке, и по изгибу губ Сидни я могла сказать, что он тоже наслаждался собой.
  
  Время шло, и я уже собирался предположить, что люди Ардмора, должно быть, не пользовались другой машиной, когда внезапно мимо проехал потрепанный на вид "Ровер", его моторные передачи заскрежетали. Был ли за рулем один из людей Ардмора или просто житель острова Уайт, мы не могли сказать, но я почувствовал еще один прилив победы, когда он скрылся за поворотом дороги. Мы с Максом забрались на заднее сиденье "Пирс-Эрроу", и Сидни выехал из "гэп" задним ходом, прежде чем с ревом помчаться обратно по дороге в том направлении, откуда они приехали, а затем резко свернул направо. Макс заверил нас, что эта полоса соединится с дорогой, которая идет на юг и прямо через деревню Брейдинг.
  
  Леса и поля золотистых зерен, мимо которых мы проезжали, созревших для сбора урожая, были бы мирным зрелищем, если бы не тревога и предвкушение, бурлящие внутри меня. На остальных, похоже, подействовало то же самое, особенно на Макса, потому что все они замолчали, когда мы замедлили ход, проезжая Брейдинг. Макс уже объяснил, что остатки римской виллы находятся недалеко от южной окраины маленькой деревни.
  
  “Поворот должен быть сразу после этого перекрестка”, - проинструктировал он Сидни. Столб на углу был покрыт более чем полудюжиной указателей направления. Справа лежали Найтон и Алверстоун, слева Калвер-Даун и РЕЙФ-Бембридж, на юге Сандаун и вилла.
  
  Сидни достаточно легко нашел поворот, и мы начали подпрыгивать на неровной дороге. Если бы нам пришлось быстро сбежать, это было бы довольно сложно. Но тогда нашим преследователям пришлось бы испытать ту же борьбу, и у меня были сомнения, что Ровер вообще выдержит такую колею.
  
  В конце переулка стояло деревянное строение, несколько грубо огороженное, с покатой крышей. Во многих отношениях это больше всего напоминало сарай.
  
  “Большая часть остатков виллы хранится под прикрытием этого здания. Мозаики легко повреждаются атмосферными воздействиями, особенно в британском климате ”, - объяснил Макс, когда мы выбирались из автомобиля. Он стоял, уперев руки в бедра, обозревая площадку, нахмурив брови в напряженной концентрации.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, где твой отец мог спрятать ... что бы он ни спрятал?” Я спросил.
  
  “Я не знаю. Но... он сказал повторить мои шаги. Так что я постараюсь запомнить их как можно лучше ”.
  
  Учитывая тот факт, что его десятый день рождения был девятнадцать лет назад, это было бы немалым подвигом.
  
  Он предложил мне свою руку, которую я взяла, прежде чем оглянуться через плечо и увидеть, что Сидни и Алек последовали за ним. Сначала мы вошли в крытое строение, прогуливаясь по поэтажному плану виллы и по впечатляющим плиточным мозаикам, встроенным в пол. Признаюсь, что в ряде мест я отвлекаюсь, восхищенный мастерством и дизайном римлян. Животные, геометрические узоры, древние мифы и даже странный человек с головой петуха ожили среди пыли и грязи времени.
  
  Пока я стоял, глядя вниз на фрагменты уцелевшей мозаики, в глубине моего мозга шевельнулось воспоминание. На одной из фотографий я, мои братья и мои двоюродные сестры, играющие в западном саду в Литлмоте в детстве. Томас хотел поиграть в исследователей, и целью нашей экспедиции было найти какие-то римские останки. Между мальчиками возник спор о том, какого именно типа. Некоторые из них хотели, чтобы это был колизей, где сражались гладиаторы, в то время как другие хотели, чтобы это был цирк для гонок на колесницах. Однако Томас был непреклонен в том, что это должна была быть вилла.
  
  Сейчас я не мог вспомнить почему, помню только его упрямое лицо, когда он обсуждал этот вопрос лицом к лицу с моим старшим братом Фредди. Это вылилось в драку, как обычно делали мои братья, кузены и их друзья в том возрасте. Так что я не уверен, что мы вообще играли в explorers. Хотя я помнил, что Томас поставил Фредди жуткий синяк под глазом.
  
  Конечно, Томас был таким же темпераментным, как и все мальчики, и, будучи старшим и наследником своего отца-баронета, был полон решимости добиваться своего во всем, но я должен был задаться вопросом, было ли что-то большее в его настойчивости в том, чтобы обнаруженные нами руины были виллой. Был ли он просто упрямым ради упрямства, или он знал что-то, чего не знали остальные из нас? Это могло бы объяснить количество римских монет, найденных на территории поблизости. Возможно, даже англосаксонские тоже, если бы они знали о каких-либо римских останках, которые они там обнаружили, и использовали их . Может быть, Редж знал бы. Я решил позвонить ему позже и повернулся, чтобы сосредоточить свое внимание на структуре, покрывающей сайт, прочесывая окрестности в поисках любых достойных укрытий.
  
  Тем временем мужчины осматривали каменные стены в поисках трещин и выбоин в известковом растворе, где покойный граф мог что-то спрятать. И все это при попытке избежать привлечения интереса горстки других туристов. Однако стало слишком очевидно, что отец Макса не стал бы прятать свои улики в таком оживленном районе. Не без уверенности, что кто-то другой не наткнулся бы на это невольно. Итак, мы отказались от крытого укрытия в пользу прогулок по внешним особенностям виллы. Здесь удача была на нашей стороне.
  
  Когда мы вышли на лужайку, остановившись, чтобы сориентироваться, поскольку ветер пронесся по окружающим нас полям, уже убранным с урожая, к нам широкими шагами подошел пожилой мужчина. “Послушайте, лорд Райд, это вы?”
  
  “Мистер Огландер”, - ответил Макс, предлагая седовласому джентльмену руку. “Рад тебя видеть”.
  
  “И ты тоже, мой хороший. Прошло некоторое время с тех пор, как я видел тебя в этой части острова в последний раз.” Его лицо расплылось в добродушной улыбке. “Но я вижу, у вас гости. Привел их посмотреть виллу, не так ли? Что ж, я был бы рад провести для вас персональную экскурсию ”. Я понял это так, что мистер Огландер, возможно, был своего рода куратором, или, может быть, он просто владел землей, на которой стояла вилла.
  
  “Я бы ничего больше не хотел”, - вежливо ответил Макс. “Но, к сожалению, мы имеем дело с довольно неотложным делом”. Он сделал короткую паузу, его острые глаза оценивали другого мужчину. “Но ты мог бы помочь”.
  
  “Конечно, что я могу для вас сделать?”
  
  “Ты был другом моего отца”.
  
  “Ну, да, я полагаю, вы могли бы сказать, что мне выпала честь”, - ответил он, почти прихорашиваясь от комплимента. “Покойный граф был очень хорошо осведомлен о своих римских древностях”. Он покачнулся на каблуках. “Мы провели много часов в приятных беседах на эту тему.
  
  “И он часто бывал на вилле?”
  
  “О, да. Четыре или пять раз в год. Похоже, ему нравилось приходить со сменой времен года ”.
  
  “Ты помнишь, когда он приходил в последний раз? Это должно было произойти незадолго до его смерти ”.
  
  Он кивнул головой. “Да, это было около года назад, я полагаю”. Он повернулся, чтобы осмотреть сайт. “Да, я помню, они только начали сокращать —” Его слова оборвались, когда он быстро вдохнул. “О, но как пренебрежительно с моей стороны. Конечно! Я знаю, почему ты здесь.”
  
  
  ГЛАВА 18
  
  Mакс удивленно моргнул, когда мистер Огландер начал рыться в своих карманах, которых у него, похоже, было много. “Ты хочешь?”
  
  “Да!”
  
  Мое сердце забилось быстрее от его страстной уверенности.
  
  “Итак... куда я положил ... ? Ага!” Он извлек кожаную записную книжку из внутреннего кармана своего пальто. “Я знал, что это у меня”, - заявил он, открывая его, чтобы начать перелистывать содержимое. “Твой отец передал это мне в строжайшей тайне. Попросил меня всегда носить это при себе. Что ты придешь, чтобы забрать его у меня примерно через год.” Его пальцы, наконец, наткнулись на предмет, который он искал, извлекая сложенный лист бумаги.
  
  Мои надежды рухнули при виде тонкого письма. Еще одна подсказка? Потому что это не могло быть тем запасом улик, на который мы надеялись.
  
  Макс забрал у него газету. “Он оставил какие-нибудь инструкции к нему?”
  
  “Только то, что я должен был отдать его тебе, когда ты придешь за ним.” Он нахмурился. “Должен ли я знать больше?”
  
  Он заверил друга своего отца, что не должен, а затем пообещал нанести ему еще один визит в ближайшее время, чтобы все объяснить, прежде чем выпроводить нас. Мы вернулись в "Пирс-Эрроу" Сидни, несколько более опустошенные, чем когда приехали. Вместо того, чтобы включить стартер, Сидни повернулся на своем сиденье, чтобы присоединиться к остальным и наблюдать, как Макс разворачивает письмо.
  
  Макс выругался. “Это другой код”.
  
  “Могу я взглянуть на это?” - Мягко спросила я.
  
  Он передал его мне, прежде чем отвернуться, кипя от злости в тишине.
  
  Бумага помялась и истрепалась от того, что мистер Огландер целый год носил ее в бумажнике, но почерк был нацарапан темной ручкой, что делало его совершенно разборчивым. Хотя это казалось бессмыслицей, я мог различить блочное построение текста.
  
  “Похоже, это тот же код, что и в его предыдущем письме, или очень похожий”, - проинформировал я их. “И поскольку Джордж рассказал мне, как он расшифровал другой, я должен быть в состоянии расшифровать этот довольно быстро. Мне просто нужны карандаш и бумага и несколько минут тишины ”.
  
  “Значит, обратно в Неттлстоун?” Сидни обратился к нам с вопросом.
  
  Когда Макс не ответил, вместо этого продолжая смотреть в окно, я приняла решение за него. “Да”.
  
  Сидни бросила еще один взгляд на Макса, прежде чем кивнуть.
  
  Я мог бы посочувствовать разочарованию Макса, потому что я тоже это чувствовал. Его кровожадный отец, возможно, и беспокоился о том, что собранные им доказательства попадут не в те руки — а именно, к Ардмору, — но это дурацкое задание, на которое он нас отправил, подвергало нас еще большей опасности. В конце концов, мы не были рыцарями, ищущими Святой Грааль. И в отличие от рыцарей Артура, у нас даже не было возможности точно знать, что лежит в конце этого поиска.
  
  Но озвучивание моего раздражения не помогло бы Максу. Не тогда, когда он, вероятно, испытывал двойное раздражение, чем я. Поэтому я промолчал, засовывая найденное нами письмо в карман своего пальто на хранение.
  
  Мы вернулись в Неттлстоун-холл, как я подозревал, за рекордно короткое время, но, возможно, мое чувство расстояния было искажено окольным путем, которым мы добирались до виллы в первую очередь. Не было никаких признаков людей Ардмора, но мы все знали, что они где-то поблизости. Теперь, когда мы задели их гордость, обманув их ожидания, возник риск того, что они могут стать более неустойчивыми, чем раньше. Итак, не желая рисковать, Сидни подтащил "Пирс-Эрроу" как можно ближе к двери, насколько это было безопасно, и мы все вышли с ближней стороны автомобиля.
  
  Оказавшись внутри без происшествий, я удалился в свою спальню, чтобы начать работу над шифром, пока мужчины удалялись в гостиную. Я кладу свою сумочку, пистолет "Уэбли", который Макс одолжил мне, все еще спрятанный внутри, на стол, прежде чем снять перчатки и шляпу и бросить их на кровать. Затем я приступил к работе над кодом.
  
  Хотя шифр не совсем такой, как в письме ко дню рождения Максу, в нем было небольшое изменение, и, не будучи длинной запиской, его легко перевести в обычный текст. Я сидел, перечитывая эти четыре строчки снова и снова, пытаясь понять, какого дьявола имел в виду старый граф. Похоже, это было какое-то стихотворение или загадка. Но не тот, который я мог бы постичь.
  
  Отодвинув стул, я поднялся со своего места, чтобы отнести газету в гостиную, когда краем глаза заметил движение. Я сместился в сторону, как раз в тот момент, когда какой-то предмет с размаху полетел мне в голову, едва не задев меня, поскольку врезался в стул с громким стуком.
  
  Уворачиваясь от нападавшего, я восстанавливаю равновесие, прежде чем нанести удар коленом в пах мужчине. Однако он был слишком быстр, повернувшись в сторону, так что пуля скользнула по его бедру. Я ударила вверх плоской стороной ладони по направлению к его носу, но он прижал меня к своему телу, перенаправляя удар в центр груди. Его большая масса легко толкнула меня обратно к кровати, где он заставил меня опуститься на постельное белье, прижимая мое трахейное горло своим предплечьем.
  
  Если бы у меня за спиной была твердая поверхность, я бы потерял сознание в считанные секунды. Но податливый матрас одновременно спас меня и продлил пытку, когда я хватала ртом воздух, тщетно дергая его за руку. У него было больше рычагов воздействия, и у меня не было надежды выбить его, даже когда я брыкалась под ним изо всех сил. Выбросив руку, я нащупала что-нибудь, чем можно было бы отбиться, но не наткнулась ни на что, кроме кожи моих перчаток и шерсти моей шляпы.
  
  Все это время его кристально-голубые глаза смеялись надо мной сверху вниз, его лицо исказилось в усмешке восторга, и я поняла, что видела его раньше. Не в Лондоне или любом другом месте в Англии, а во временном штабе бригады к западу от Байоля. Тогда это, должно быть, Бэзил Скотт. Тот самый капитан Скотт, теперь майор, с которым я сцепился после передачи того сообщения генералу Бишопу. Они были одним и тем же.
  
  “Я не должен был убивать тебя”, - прошипел он, наклоняясь достаточно близко, чтобы его дыхание коснулось моей кожи. Пахло луком и американскими сигаретами, но при этом его тело чуть сдвинулось, немного ослабив давление на мою трахею. Его глаза сверкнули. “Но тогда здесь никого нет, чтобы остановить меня, не так ли, мой маленький предатель?”
  
  Ужас пронзил меня при осознании того, что он мог быть прав. Коробка или пресс-папье, предназначенное для моей головы, которое он разбил о стул, возможно, прозвучало недостаточно громко, чтобы кто-нибудь услышал. И шифр был расшифрован так быстро, что было маловероятно, что Сидни еще придет проведать меня.
  
  Я снова провела рукой по кровати рядом со мной, жалея, что не уронила здесь свою сумочку. Затем что-то укололо мой большой палец. Цепляясь пальцами, я подтянула шляпу поближе, пытаясь вытащить шляпную булавку, которую воткнула сбоку, когда перед глазами заплясали пятна. Как только я высвободила его, я нанесла яростный удар, вонзив его ему в лицо.
  
  Он взвыл от боли, отпустив меня, поднял руку к лицу и грязно выругался. Я перекатилась, сбросив его с кровати, прежде чем отползти от него к столу. Я чуть не упал на колени, судорожно глотая воздух, пытаясь успокоиться, поскольку моя голова кружилась от столь долгого отсутствия кислорода. Выхватив пистолет из сумочки, я повернулась, чтобы прицелиться в Скотта, который изо всех сил пытался подняться на ноги. Кровь сочилась сквозь пальцы руки, которой он прижимал щеку.
  
  “Остановись!” - Хрипло приказал я, прежде чем опустить пистолет и выстрелить в половицы. Я надеялся, что громкий хлопок заставит людей бежать. Снова направив пистолет на Скотта, я навалился всем весом на стол. “ Это ты работаешь на предателя, - выдохнула я, тяжело дыша.
  
  Мои слова, казалось, не произвели на него никакого эффекта. На самом деле, если это возможно, его глаза наполнились еще большим количеством яда. Впрочем, я не упустил из виду, как они метнулись к бумаге у моих ног. Держа пистолет направленным на него, я согнула колени, чтобы достать расшифрованное сообщение, а затем схватила оригинал со стола. Опыт научил меня, как быстро можно поменяться ролями, поэтому, прежде чем я успел передумать, я отступил к камину, бросая бумаги в огонь.
  
  Именно тогда Скотт вскочил со своей позиции, швырнув в меня моими перчатками, которые, должно быть, упали на пол вместе с ним, когда мы перекатились. Я вздрогнула, давая ему время, необходимое для нанесения удара в мой бок. Я упала на пол, но вместо того, чтобы напасть на меня, он полез за бумагами в камин, очевидно, вспомнив настоящую причину своего пребывания здесь. Подняв пистолет со своего места на полу, я выстрелил в горящий очаг один раз, а затем еще раз.
  
  Скотт отвел руки назад, сгорбившись, когда поражающие пули разбрызгивали пепел. Его голова дернулась при звуке приближающихся по коридору шагов, и он бросился к французским дверям. Я не решался выстрелить еще раз прямо в него из "Уэбли" из такой неудобной позиции, не желая убивать его, когда он был нужен нам живым для допроса. Но к тому времени, как я села на колени, он уже был за дверью.
  
  Сидни ворвался в дверь первым, за ним последовали остальные. “Он на террасе”, - пропыхтела я, указывая на открытую дверь.
  
  Алек отправился в погоню, в то время как Макс выскочил обратно в коридор, предположительно намереваясь отрезать ему путь с другой стороны. Сидни опустился на колени рядом со мной, его безумный взгляд оценивал мой оборванный вид и кровь, забрызгавшую мой твидовый костюм.
  
  “Это не мое”, - сказала я ему.
  
  Его взгляд поднялся к пятну крови, которое Скотт оставил на дверном косяке, красный отпечаток руки резко выделялся на белой краске. Когда он вернулся ко мне, я увидела почти дикий огонек, вспыхнувший в его глазах. Забрав пистолет из моих безвольных пальцев, он притянул меня к себе, и я зарылась лицом в его накрахмаленный воротничок. Он прижал меня к себе, почти неловко, но когда он начал ослаблять хватку, я сжала его еще крепче, и он снова прижал меня к себе.
  
  Прошло несколько мгновений, прежде чем я понял, что меня трясет. “Мы... мы п-должны помочь остальным”, - прохрипел я.
  
  “Они справятся с этим”, - твердо заявила Сидни, сжимая мои плечи, чтобы лучше оценить мою внешность. Его взгляд был прикован к моему горлу, которое болело каждый раз, когда я сглатывала. По измученному выражению его глаз я могла сказать, что на нем, должно быть, уже начинает появляться синяк. “Черт возьми! Мне следовало остаться здесь, с тобой ”.
  
  “Мы не могли знать...”
  
  “Мы должны были заподозрить”, - огрызнулся он.
  
  Я не мог оспаривать это, потому что я уже ругал себя за то, что не заподозрил людей Ардмора в таком шаге. Я должен был быть лучше подготовлен.
  
  “Что случилось?” Спросил Сидни более мягко, помогая мне подняться на ноги, а затем присесть на край кровати. Но прежде чем я смогла ответить, Алек вернулся через французскую дверь.
  
  “Он сбежал”, - задыхаясь, сказал Алек. “Его когорта ждала в автомобиле с другой стороны конюшен”. Его пристальный взгляд скользнул по мне с головы до ног. “Как там Верити?”
  
  “Я в порядке”, - коротко ответила я, чтобы мужчины не начали говорить обо мне так, как будто меня там не было. “Просто немного потрясен. Где Макс?”
  
  “Здесь”, - ответил Макс, появляясь в дверном проеме позади Алека. “Я надеялся, что смогу остановить его, но их автомобиль был припаркован ближе к амбарам, чем я думал, что они осмелятся”. Он провел рукой по своим темно-русым волосам, повторяя то же разочарование, которое, как было ясно, чувствовал Алек. “Что случилось?”
  
  “Я как раз собирался показать вам расшифрованную записку, когда краем глаза заметил какое-то движение”. Я кивнул в сторону оловянного подсвечника, лежащего на полу у стола. “Я увернулся как раз вовремя, чтобы избежать этого, а затем нанес удар ногой и кулаком самостоятельно. Но он одолел меня. ” Мой взгляд встретился с Алеком, когда моя рука почти бессознательно поднялась к шее. “Это был Скотт”.
  
  “Кто такой Скотт?” - Потребовала Сидни.
  
  “Майор Бэзил Скотт. Бывший военный разведчик, ” ответил Алек. “Он работал на Чартериса, а затем на Кокса из штаб-квартиры Хейга”.
  
  И до сих пор я не подозревал, что, по-видимому, мы встречались раньше.
  
  “К счастью, я смогла дотянуться до одной из своих шляпных булавок и отбиться от него”.
  
  “Это то место, где он получил эту отвратительную царапину сбоку на лице”, - протянул Алек, злобная улыбка изогнула его губы, когда он обменялся взглядом с Максом. “Ему понадобятся швы”.
  
  Однако мысли Макса были сосредоточены на чем-то другом. Он шагнул к столу, разворачивая веером чистые листы, разбросанные по столешнице. “Что с письмом моего отца? Он получил это?”
  
  “Нет, я... я сжег это. Вместе с переводом, ” ответил я. Он повернулся и уставился на меня в изумлении. “Я подумал, что это лучше, чем позволить ему наложить на них лапы”.
  
  “Ты ... ты помнишь, что там было сказано?”
  
  “О! О, да, ” сказала я, понимая, почему он все еще был так ошеломлен. “У меня отличная память. Хотя, возможно, мне следует записать это снова, чтобы я не забыл, чтобы мы все могли запомнить это ”. Более того, у меня болело горло, и я не думал, что смогу повторяться до тошноты.
  
  Я вернулся к столу и начал переписывать перевод. Когда я закончила, я откинулась назад, позволяя мужчинам читать через мое плечо.
  
  
  
  На суше, где, возможно, ступала Боадицея, а земля когда-то встречалась с морем,
  
  Стоит угрюмая крепость, гордая, над волнами, которые достигают колена.
  
  В точке, где паруса задевают высокую башню, прижавшись спиной к кремню,
  
  Под обломками лежит история, такая беспокойная, что широкое небо отражает ее оттенок.
  
  
  
  Алек заговорил первым, и он не жалел слов. “Твой отец был сумасшедшим?”
  
  “Нет”, - коротко ответил Макс, а затем вздохнул. “Может быть”.
  
  “Боадицея была из Норфолка, не так ли?” - Спросила я, игнорируя обвинения Алека в адрес покойного графа в пользу разгадки загадки.
  
  “Да, но она и ее армия также пришли на юг, чтобы разграбить Лондон, помните”, - сказал Сидни.
  
  “Да, но там, где "земля когда-то встречалась с морем", кажется, подразумевается где-то рядом с побережьем”.
  
  “За исключением того, что нынешнее побережье Англии не такое, каким оно было во времена Римской Империи”, - отметил Макс. “И есть почти дюжина саксонских береговых фортов, простирающихся от северного побережья Норфолка до замка Портчестер через Солент, построенных для защиты Римской Британии от мародерствующих саксов. Очень похоже на башни Мартелло конца восемнадцатого и начала девятнадцатого века, которые предназначались для защиты британского побережья от французского вторжения.”
  
  “Может быть, это Портчестер?” Я спросил, так как это было так близко к нашему текущему местоположению.
  
  Макс обдумал такую возможность и покачал головой. “Я не думаю, что Боадицея когда-либо бывала в Хэмпшире”.
  
  Алек повернулся, чтобы опереться бедром о стол. “У вас есть карта этих саксонских береговых фортов?”
  
  “Я уверен, что это сделал мой отец. У него в библиотеке довольно обширная коллекция книг о Римской Британии.” Макс повернулся, чтобы направиться к двери, Алек следовал за ним по пятам.
  
  Я поднялся, чтобы последовать за ним, только чтобы почувствовать, как руки Сидни ложатся мне на плечи. “Мы присоединимся к вам через минуту”, - крикнул он им вслед, прежде чем повернуть меня, чтобы я посмотрела на него. “Ты уверен, что не хочешь прилечь? В конце концов, на тебя только что напали.”
  
  Я нахмурился. “Если бы наши ситуации поменялись местами, ты захотел бы лечь?” - Возразила я, ненавидя, что мой голос прозвучал так хрипло.
  
  Его губы скривились в невеселой улыбке. “Нет”. Его руки пробежались по моим плечам и прошлись по рукам, чтобы сжать мои ладони. “Тогда могу ли я сделать что-нибудь еще?”
  
  Я устало выдохнула, понимая, что он пытался помочь. “Распорядись, чтобы чай принесли в библиотеку”. Мой нос сморщился, когда я заметила кровь, забрызгавшую мое пальто. “Я присоединюсь к тебе после того, как переоденусь”. Я мог только надеяться, что кто-нибудь из персонала Макса умеет удалять пятна крови.
  
  Его взгляд скользнул к французским дверям. “Почему бы мне не подождать с тобой?”
  
  Мой желудок сжался при напоминании о том, что произошло, когда я в последний раз была одна в этой комнате, возможно, доказывая, что я все-таки не совсем оправилась от встречи. “Да, это хорошая идея”.
  
  За короткое время я переоделась в белую вуалевую блузку с бледно-зеленым воротничком и манжетами и темно-синюю юбку из саржи ботанического цвета и причесала коротко подстриженные волосы, избегая при этом слишком пристального разглядывания темных синяков, выступающих на коже у меня на шее и ключицах. Проведя чуть ли не вызывающим жестом по губам розовым пятном, я сунула листок с расшифрованным текстом в карман и присоединилась к Сидни, который стоял, глядя в окно на полуденное солнце, заливающее сад светом. Он затушил сигарету в оловянной пепельнице на соседнем столе и затем повернулся ко мне.
  
  Что бы он ни увидел на моем лице, в его глазах появилось выражение такой нежности, что я почувствовала, как мое хрупкое самообладание начинает рушиться.
  
  “Пожалуйста, не надо”, - прерывисто прошептала я.
  
  Я могла прочитать в его глазах, что он хотел заключить меня в свои объятия, что полностью разрушило бы меня, но вместо этого он овладел собой ради меня. “Хорошо”. Его взгляд опустился к моему рту. “Для кого ты это носишь?” - лукаво пробормотал он, когда его рука поднялась, чтобы коснуться моего подбородка. “Это чертовски неприятно, если вы спросите меня. Затрудняет сокрытие того, чем занимаешься, и в зависимости от оттенка, с кем.” Он склонил голову в раздумье. “Я передумал. Мне это действительно нравится ”.
  
  Я нахмурился. “Ты ведь не все еще твердишь об Алеке, не так ли? Или Макс, если уж на то пошло?”
  
  “Кажется, ты оставил внизу след из разбитых сердец”.
  
  Я уставилась на него, отказываясь отвечать на эту колкость, и развернулась, чтобы выйти из комнаты. Однако его рука схватила меня сзади, притягивая обратно к нему. Он посмотрел мне в глаза, мягко улыбаясь, и я почувствовала, что мое оскорбление начало таять. Особенно после того, как он наклонился вперед, чтобы поцеловать меня в лоб.
  
  “Ты сделал это нарочно”, - пробормотала я, когда он взял меня под руку.
  
  “Правда?” - неопределенно ответил он, и я поняла, что была права.
  
  Я положила голову ему на плечо, когда мы отправились на поиски библиотеки.
  
  Мы нашли его на первом этаже, рядом с гостиной. Дверь была распахнута настежь, издавая звуки голосов и скрип дерева и металла с лестницы, по которой Макс поднялся, чтобы добраться до верхних полок. Стены комнаты от пола до потолка были заставлены книжными полками из дорогого дуба, за исключением камина и двух высоких окон вдоль внешней стены, где были созданы уютные уголки, идеально подходящие для того, чтобы свернуться калачиком в холодный осенний день. Пространство возле камина могло похвастаться парой кресел с подлокотниками, в то время как прямо перед нами стоял длинный стол, в настоящее время заваленный картами и двумя стопками книг. Алек склонился над одной из этих карт, его палец водил по поверхности.
  
  “Вот оно”, - воскликнул Макс, прежде чем спуститься по лестнице, уже с открытой книгой в руке.
  
  “Прочитай расположение береговых фортов, и я отмечу их на карте”. Алек бросил взгляд на нас. “Кент, приди и помоги мне”.
  
  “Хорошо, тогда начнем с северного Норфолка. Рядом с Уошем, в Бранкастере, ” начал Макс, а затем назвал еще восемь мест, включая Портчестер.
  
  Я налила себе чашку чая из чайника, за которым Сидни позвонила из нашей спальни, чтобы попросить принести его сюда, а затем последовала за мужчинами, когда они двинулись отмечать форты дальше на юг, в Кенте и Сассексе, подняв глаза только тогда, когда Макс назвал замок Певенси. Я забыл, что один из них стоял рядом с нашим коттеджем недалеко от Сифорда. Не обращая внимания на их болтовню, я вновь сосредоточил свое внимание на двух фортах, расположенных в Норфолке и одном в Эссексе, решив, что это те места, где с наибольшей вероятностью могла побывать нога Боадицеи.
  
  Я нахмурился. Хотя, даже при этом, время было бы неподходящим. Если я правильно помню, саксонские береговые форты были построены только через несколько сотен лет после смерти Боадицеи. Но, возможно, я выразился слишком буквально. В конце концов, она могла бы ступить на землю, на которой в конечном итоге будут построены форты. Я вздохнул, потирая виски большим и указательным пальцами, прежде чем снова склонился над картой.
  
  “Насколько глубока промывка?” - Спросил Алек, имея в виду широкое устье реки на стыке Линкольншира, Кембриджшира и Норфолка, граничащее с низменными, болотистыми землями, которые иногда находились под водой, а иногда над ней.
  
  “Я должен сказать, что это зависит от приливов и вашего местоположения”, - ответил Макс.
  
  “И я осмелюсь сказать, это сильно изменилось почти за две тысячи лет”. Сидни обошла стол, чтобы взглянуть на залив на карте. “В таких местах всегда так бывает.” Он постучал пальцем по тому месту, где они отметили форт в Бранкастере. “Но некоторые из них довольно поверхностны”.
  
  “Тогда, может быть, это то, что имел в виду покойный эрл, когда писал о ‘волнах, достигающих колена”?" Алек скрестил руки на груди, его глаза задумчиво сузились. “Разве они не использовали ветряные мельницы, чтобы осушить часть стока?”
  
  Макс выпрямился. “Ты прав. Это могли бы быть ”паруса" отца."
  
  Я покачал головой. “Я так не думаю”. Мой голос прозвучал чуть громче, чем карканье, заставляя меня прочистить горло.
  
  “Почему? В этом есть смысл, Верити, ” возразил Алек.
  
  “Я согласен”. Я указал на ту часть карты, на которую смотрел. “Пока вы не увидите, что второй форт, замок Бург, выходит окнами на реку Уэйвни”. Я сделал ударение на слогах, чтобы подчеркнуть игру слов графа.
  
  Все мужчины вытянули шеи вперед, чтобы посмотреть.
  
  “А замок Бург находится в болотах Норфолк-Броудс, где также есть ветряные мельницы”.
  
  “Ты прав”, - согласился Алек. “Это, должно быть, замок Бург”.
  
  Макс оглянулся через плечо на окна. “Тогда, может быть, нам отправиться в Норфолк после ленча?”
  
  Я открыла рот, чтобы согласиться, но Сидни заговорил первым.
  
  “После волнений этого утра, я не думаю, что послеобеденный отдых был бы лишним. Форт может подождать до завтра.”
  
  Взгляд Макса метнулся ко мне, а затем обратно. “Конечно”.
  
  “В этом нет необходимости”, - ответил я. “Я вполне способен путешествовать”. Это было не совсем правдой, поскольку я только начал осознавать, что у меня болит все тело, и я начал сомневаться, смогу ли я проглотить что-нибудь, кроме супа, за обедом.
  
  “Тем не менее, мы отправимся с первыми лучами солнца”, - заявил Сидни, на мой взгляд, довольно высокомерно. Но поскольку другие мужчины не возражали, мне ничего не оставалось, как смягчиться.
  
  “Все это запомнили?” Я поднял листок, на котором мы написали куплет, и передал его Максу, когда он попросил его. “Сожги это, когда закончишь”. Я указал на стол. “И лучше всего сложите эту карту и уберите ее, как и эти книги”. Я верил, что если люди Ардмора снова попытаются ворваться в Нетлстоун-холл, они не станут тратить время на то, чтобы обшаривать библиотечные полки.
  
  Нет, было гораздо более вероятно, что они будут выжидать, чтобы нанести удар, когда у нас будет больше информации, которую можно украсть. В конце концов, Ардмор послал их за нами, в первую очередь, чтобы вернуть те улики, которые спрятал покойный граф. Хотя после жестокого нападения Скотта я не верил, что они не воспользуются любыми средствами, необходимыми для достижения своей цели, включая убийство, независимо от того, какими были директивы Ардмора.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  Я резко выпрямился, хватая ртом воздух, пока мои глаза шарили в темноте.
  
  “Шшш, все в порядке, дорогая. Ты в безопасности”.
  
  Даже если бы низкий голос моего мужа не напевал мне на ухо, его сильная рука не обвивала меня, серые очертания кровати и комода, придвинутого к противоположной стене, напомнили бы мне о том, что я спала в гостинице в Колчестере. Но дымка моего сна все еще цеплялась за меня, настолько сильно, что, поверни я голову, я испугался бы, что снова окажусь на той грязной дороге за Байелем. Запах крови, земли и взрывчатки все еще наполнял мои ноздри и впитывался в пот на моей коже.
  
  Сидни притянул меня ближе, и хотя поначалу я сопротивлялась, пытаясь вернуться в настоящее, вскоре я утонула в его объятиях. Уткнувшись головой ему в грудь и обхватив руками его торс, я позволила ему утешить меня, хотя он редко позволял мне отвечать взаимностью.
  
  Обычно это он страдал от ночных кошмаров, его разум воспроизводил ужасы войны. Во время неудачных растяжек, иногда по ночам. Но вместо того, чтобы терпеть или потакать моим попыткам успокоить его, он предпочел расхаживать по нашей затемненной гостиной в одиночестве.
  
  Я подозревал, что именно он на самом деле пробудил меня от моего ужаса, потому что он редко, если вообще когда-либо, спал глубоко, его разум был слишком настроен на возможные неприятности. Многие из вернувшихся солдат были такими, сверхбдительными, как будто в любой момент им могло понадобиться сражаться за свои жизни. Вот почему, когда я резко проснулась, он уже был начеку и пытался меня успокоить.
  
  “Такой же, как прошлой ночью?” - спросил он, проводя пальцами по моим волосам. Не было необходимости отвечать, ибо ответ был очевиден. “Воспроизводишь атаку Скотта?”
  
  При этих словах я прерывисто выдохнула, решив быть честной. “Не совсем”.
  
  “Тогда в чем дело?”
  
  Я промолчал, неуверенный, что хочу поделиться тем, что меня преследует, хочу ли я попытаться выразить это словами. Разве это не сделало бы воспоминание более реальным? Хотя, я предполагал, что это вряд ли возможно. В моих снах уже чувствовалось, что я заново переживаю тот момент.
  
  “Верити, поговори со мной”, - мягко пробормотал он, уговаривая меня посмотреть на него. “Мы обещали делиться друг с другом большим”.
  
  “Да, потому что ты так хорош в этом”, - пробормотала я, мои нервы были на пределе.
  
  Он невесело улыбнулся. “Ты прав. Я не такой. Так что подавай пример”.
  
  Я раздраженно фыркнула. Он знал, что мне будет трудно опровергнуть эту просьбу. Потому что я действительно хотела, чтобы он поделился чем-то большим, и если я этого не сделала, как я могла ожидать от него этого?
  
  Я прислонила голову к его плечу. “Я не знаю почему ... Или, возможно, я знаю”, - поправился я. Врать было бесполезно. “Но мне продолжает сниться инцидент во время войны”. Называть это “инцидентом” было немного неправильно, поскольку все было гораздо серьезнее, чем это, но иногда было легче притворяться. “У меня был приказ доставить важное сообщение одному из командиров в гуще боев под Ипром. Си не мог доверить это кому-либо еще, поскольку в этом участвовал кто-то из военной разведки, внедренный в штаб генерала. Поэтому я выдала себя за француженку, спасающуюся от наступления немцев”.
  
  “Когда это было?” - спросил он.
  
  Я колебался, прежде чем пробормотать свой ответ. “В конце апреля”. Я сглотнул. “1918”.
  
  Через месяц после сообщения о его смерти.
  
  Он напрягся. “Разве тебе не дали отпуск?”
  
  “Несколько дней”. Я снова сглотнула. “Я отказался от большего. Я ... я не смогла бы справиться с одиночеством в нашей квартире. Или где-нибудь еще.” Моя грудь сжалась, затрудняя дыхание при воспоминании о тех мрачных днях. Я тонул в горе, и единственным способом, которым я мог вытащить себя, была работа. “Мне нужно было отвлечься. Это было все, что я мог ... ”
  
  Его руки крепче обхватили меня. “Все в порядке, Вер. Тебе не нужно ничего объяснять. Я понимаю.”
  
  Я прижалась к нему, желая в этот момент остаться именно там, где была, в кольце его рук, и никогда не покидать. Я глубоко вздохнула, собирая нити своей истории и свое мужество. “Я передал свое сообщение, и офицер попросил одного из своих подчиненных убедиться, что я благополучно добрался до тыла. Но когда мы были всего в двадцати ярдах от убежища, он внезапно повернулся ко мне, требуя объяснить, почему я там. Я пытался отбиться от него, когда внезапно земля вокруг нас перевернулась, и нас отбросило друг от друга ”.
  
  Сидни схватил меня за плечи, оттягивая назад, чтобы он мог заглянуть мне в глаза.
  
  “А... на нас упал снаряд”.
  
  “Боже милостивый, Верити!”
  
  “Отправляйся на площадь убежища дальше. Все, кто был внутри, были, конечно, убиты. Я полагал, что парень, который напал на меня, был таким же. У меня-у меня не было возможности проверить. Мне пришлось спрятаться ”.
  
  Широко раскрытые глаза Сидни изучали мое лицо. “Тебя могли убить!”
  
  “Да”, - ответил я. “Но в то время меня это действительно не волновало”.
  
  Страдание исказило черты его лица, и он притянул меня к себе, зарываясь головой в мои волосы. Я чувствовал, как его сердце бьется очень быстро, и когда он заговорил снова, его слова были жестокими. “Никогда больше так не делай. Ты слышишь меня, Вер?”
  
  “Да”. Это казалось легким обещанием с тех пор, как был подписан мирный договор. От меня также не ускользнула ирония его паники по поводу того, что я пережил один из таких инцидентов, когда мне пришлось пережить три с половиной долгих года, зная, что он чудом избежал подобной участи, как офицеры в том блиндаже десятки, если не сотни раз.
  
  Он выдохнул, как будто с облегчением, прижимаясь губами к моему лбу еще на несколько минут. “Как ты думаешь, почему сейчас тебе это снится?”
  
  Я поднял голову. “Потому что человек, который напал на меня, тот, кого я считал убитым, был Бэзил Скотт”.
  
  Голова Сидни в шоке откинулась назад.
  
  “Вполне. В то время я задавался вопросом, не мог ли он быть тем сотрудником штаба генерала, который делился разведданными с немцами. Но как только обстрел прекратился, меня эвакуировали обратно в тыл с другими ранеными, и я потерял его след. Я проинформировал Си по этому вопросу, и он сказал, что займется этим. Неделю спустя я вернулся в Голландию”.
  
  “Так вот почему он так жестоко на тебя напал? Потому что он думал, что ты сможешь его разоблачить?”
  
  “Может быть”. Я нахмурился. “Но он был свиреп, когда назвал меня предателем. Я видел по его глазам, что он тоже в это поверил ”.
  
  “Возможно, Ардмор полностью убедил его”.
  
  Я опустил голову, желая признать это.
  
  “Ты думаешь, это как-то связано со всем этим?”
  
  “Я не знаю. Я не вижу как. Вероятно, это просто вид его снова в сочетании с воспоминанием обо всей той удушающей пыли и щебне, которые посыпались на меня сверху ”. Но я не мог избавиться от мучительного ощущения, что это было нечто большее. И это нечто большее имело такое же отношение к возникновению этих кошмаров, как и Скотт.
  
  Он наклонился вперед, чтобы прижаться своими губами к моим. “Не волнуйся, Вер. Мы с этим разберемся”.
  
  Я оценил его вотум доверия и нотку солидарности, но если кто-то когда-нибудь и собирался разобраться в этом, то это был я, и только я. Но не сегодня вечером. Поэтому я снова притянула его губы к своим, стараясь забыть обо всем остальном. По крайней мере, временно.
  
  * * *
  
  Я не был уверен, что именно ожидал увидеть на следующий день, когда в поле зрения появился римский форт в замке Бург, но это было не такое массивное, внушительное сооружение. Возможно, это было потому, что все римские руины, которые я посетил в прошлом, были короткими и довольно невещественными. Как и вилла в Брейдинге, они были извлечены из-под многовекового слоя грязи и щебня, а те стены, которые существовали, были разрушены или вывезены на протяжении веков для использования в другом строительстве. Не так с замком Бург.
  
  Когда мы выбрались из "Пирс-Эрроу" и начали пробираться к нему по высокой траве, я понял, что он все еще стоит примерно на той же высоте, что и был построен, возвышаясь над нашими головами на пятнадцать футов. Его неровная поверхность из камня и строительного раствора все еще держалась с удивительной прочностью и весом, большая часть оригинальной терракотовой плитки и облицовки из кремня была украдена за эти годы. Шесть округлых бастионов выступали из стен, словно огромные кулаки, врезающиеся в землю, - бесформенная масса на фоне бескрайнего синего неба.
  
  Мы прошлись вдоль стен в поисках парусов ветряной мельницы, о которой упоминал в подсказке покойный граф Райд. Когда мы завернули за северо-восточный угол, я не смог удержаться от того, чтобы протянуть руку и прикоснуться к сооружению, его поверхность попеременно казалась мне острой и шероховатой под моими пальцами, когда я водил ими по камню. Пройдя еще несколько футов, ветряная мельница внезапно появилась в поле зрения на широком пространстве, где соединялись реки Уэйвни и Яр. Его черный корпус и белые паруса составляли разительный контраст с морем болотистых зеленых и желтых болот за его пределами.
  
  Я остановился, чтобы окинуть взглядом открывшийся передо мной пейзаж, напомнивший пейзаж к югу от Роттердама, Голландия. О плоском пространстве воды, неба и камышей, и мягком деревянном поскрипывании ветряных мельниц при их вращении. Я достаточно часто путешествовал по этим водным путям во время войны, туда и обратно от Роттердамской резидентуры британской разведки до границы с Бельгией. Даже запах морской воды и болотистых отложений был таким же, как и резкий порыв ветра.
  
  “В том месте, где паруса касаются высокой башни”, - процитировал Макс, перемещаясь влево и вправо, пока не нашел нужную точку обзора, где парус ветряной мельницы касался бастиона во время вращения. “Здесь, может быть”.
  
  “Твой отец был примерно одного роста с тобой?” - Спросила Сидни.
  
  “Плюс-минус дюйм или два”.
  
  “Но что он имеет в виду под "прижавшись спиной к кремню"?” - Спросил Алек.
  
  Мы все почти как один повернулись, чтобы посмотреть на стену. Большая часть кремня исчезла, но кое-где несколько аккуратно обтесанных кусочков все еще цеплялись за поверхность.
  
  “Это довольно большая часть”, - указал я. “Возможно, тебе следует повернуть свое тело так, чтобы быть к нему спиной”.
  
  Макс так и сделал, повернувшись лицом почти строго на север, к линии низкорослых деревьев. “И что теперь? Мы копаем здесь? Или там должны быть какие-то обломки?” Он уставился вниз на заросшую траву, окружающую его ноги, и утрамбованную землю под ними. Определенно не было похоже, что это место когда-то трогали. Но внешность может быть обманчивой.
  
  Пока мужчины спорили, я засунула руки в карманы своего отороченного мехом пальто и зашагала в том направлении, куда смотрел Макс, задаваясь вопросом, возможно ли найти ответ среди колышущейся травы. В любом случае, мне нужно было побыть наедине с собой. Хотя наша поездка этим утром была значительно короче, чем накануне, после того как мы остановились в гостинице в Колчестере прошлой ночью, мое тело все еще болело от многочасовой езды. Мужчины, казалось, были полны решимости установить своего рода рекорд скорости на суше, и я едва ли чувствовал себя способным жаловаться. Нет, если бы я не хотел, чтобы меня доставили в нашу квартиру в Лондоне, когда мы будем проезжать.
  
  Хотя я не хотела этого признавать, я была сильно потрясена нападением Скотта. Я предполагал, что было смешно думать, что Сидни не заметила. Не после того, как я просыпался от кошмаров, хватая ртом воздух, последние две ночи.
  
  Ветер обжигал мои щеки и трепал завитые кончики волос по лицу и шее, где они скрывались под шляпой малинового цвета, но я приветствовала холод. Все было предпочтительнее мрачного тумана, в котором, как мне казалось, я блуждал. Перспектива наконец-то обнаружить улики, которые доказали бы обман Ардмора, должна была взволновать меня, но каким-то образом я знал, что это не то, что мы собираемся найти. Не в этом пустынном, продуваемом ветрами месте. Покойный граф Райд никогда бы не спрятал его в таком месте, как это.
  
  Возможно, виной всему был мой внезапно появившийся пессимизм, но я не мог избавиться от тревожного чувства, что мы чего-то не понимаем. Что-то критическое. И все же, у меня не было ни малейшего представления, что. Сестра Макса и даже этот куратор Огландер казались совершенно серьезными. Мы расшифровали и следовали подсказкам, но я чувствовал, что мы упускаем из виду более широкую картину. То, чего не было у Ардмора.
  
  Я опустил голову, чтобы обшарить землю взглядом, решив найти хотя бы эту подсказку. Возможно, это открыло бы более широкую перспективу. Я прошелся взад-вперед по дуге вокруг места, где Макс сейчас копал лопатой, которую мы захватили с собой из Неттлстоун-холла. Я был настолько поглощен своими мыслями, что чуть не споткнулся о то, что искал. Среди травы лежал зазубренный камень. Я присел на корточки и начал вытаскивать лезвия из земли вокруг него, отбрасывая их в сторону. То, что я там обнаружил, заставило мое сердце замирать в предвкушении.
  
  “Сидни”, - крикнула я. “Макс. Все вы. Иди сюда!” Я продолжала рвать траву, пока один из них не встал надо мной, и не была удивлена, когда подняла глаза и обнаружила, что это был мой муж. “Смотри”.
  
  Его глаза расширились при виде зазубренного куска кремня, его восковая бледно-серая поверхность казалась почти блестящей, когда солнечный свет преломлялся от нее. Реакция Макса и Алека была столь же ошеломленной.
  
  “Должно быть, это оно”, - сказал Алек, забирая лопату у Макса. Он сдвинул кремень с места и затем начал копать. Прошло совсем немного времени, прежде чем мы услышали звук удара лопаты по чему-то металлическому.
  
  Макс опустился на колени в траву, счищая грязь руками, чтобы открыть жестяную коробку, в которой когда-то хранились мячи для гольфа Dunlop. Он извлек его из земли и осторожно открыл крышку. Внутри лежали письмо и металлический ключ. Вид второго предмета вселил в меня больше надежды, чем первого, хотя я предполагал, что письмо должно было направить нас к тому, что открывает ключ.
  
  Алек был менее впечатлен.
  
  “Был ли ваш отец одним из тех джентльменов, которые мучили гостей, заставляя их играть в салонные игры?” - потребовал он от Макса. Его темные напомаженные волосы упали на лоб, когда он работал лопатой, и хотя он несколько раз пытался привести их в порядок, сейчас они были еще более растрепанными, чем когда-либо.
  
  “Нет, он презирал их”.
  
  Алек усмехнулся. “Мог бы одурачить меня”. Он начал сгребать землю обратно в яму, чуть не забрызгав Макса землей в процессе. “Может быть, он был одним из тех тайно противоречащих друг другу парней, высмеивающих то, что он любил больше всего”.
  
  Макс проигнорировал его, предпочитая развернуть письмо.
  
  “Вероятно, это тоже зашифровано”.
  
  Алек был прав, но тогда все мы ожидали, что так и будет. Однако, перегнувшись через плечо Макса, я мог видеть, что этот шифр не был написан аккуратными блоками, как два других. Он изменил свою формулу.
  
  “Почему бы нам не удалиться куда-нибудь в более комфортное место”, - сказал Сидни, поднимая воротник от ветра. “Нет смысла торчать здесь теперь, когда мы это нашли”.
  
  Алек постучал по отверстию, и мы вернулись к Пирс-Эрроу. Макс и Алек совещались над газетой на заднем сиденье, пока Сидни вез нас обратно по неровной дороге. Из-за болотистой местности, окружающей реку Уэйвни, нам пришлось повернуть на север через деревню Бург-Касл с ее церковью с круглой башней, чтобы выехать на дорогу, ведущую на юг.
  
  Когда мы покидали собственно деревню, Макс наклонился вперед, чтобы попросить меня взглянуть на письмо. Я приняла это от него, хотя мое внимание уже привлекли некоторые знакомо выглядящие здания вдалеке.
  
  “Интересно, что это такое”, - пробормотала я.
  
  “Вероятно, аэродром”, - сказал Алек. “Слышал, что его сняли с эксплуатации несколько месяцев назад, вместе с еще несколькими дюжинами. Теперь, я думаю, здания будут просто стоять и гнить ”.
  
  Я нахмурился, глядя на приборную панель передо мной. Это был второй аэродром, который мы встретили рядом с римскими развалинами, где покойный граф оставил нам подсказку, потому что я вспомнил, что видел указатель на RAF Bembridge, когда мы ехали на виллу в Брейдинге. Возможно, это было просто совпадение, но при этом оно казалось странным. Сколько аэродромов на самом деле могло быть построено в пределах мили или двух от мест известных римских развалин, и все же он выбрал два из них?
  
  Сидни взглянула на меня, очевидно, заметив мое нехарактерное молчание, даже если остальные этого не заметили.
  
  “Макс, тебе известно о передвижениях твоего отца за несколько недель до его смерти?” Я спросил.
  
  Макс снова наклонился вперед. “Некоторые из них. Почему?”
  
  “Он ездил в какие-нибудь поездки? Я имею в виду... ” Я сделала паузу, пытаясь облечь свои мысли в слова. “Если он прятал свои письма и этот ключ в этих местах, тогда ... он должен был посетить их в какой-то момент, верно?” Я повернулась на своем сиденье, чтобы оглянуться на него. “Но как бы он это сделал, не вызвав подозрений Ардмора?”
  
  Макс открыл рот, чтобы ответить, а затем закрыл его, погрузившись в ошеломленное молчание.
  
  Темные глаза Алека одобрительно блеснули. “У тебя есть какие-то соображения?”
  
  “Ну, а что, если он отправился в своего рода инспекционную поездку по аэродромам или что-то в этом роде”, - предположил я. “В конце концов, и вилла Брейдинг, и замок Бург имеют аэродромы рядом с ними. Может ли это быть связью?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Макс. “Но я могу это выяснить”.
  
  Я снова повернулся вперед на своем сиденье, пристально вглядываясь в зашифрованное сообщение. “Может быть, если бы мы знали, где он был, это сэкономило бы нам время на выяснение, куда ведут нас эти улики”. Я пытался сосредоточить свое внимание на письмах передо мной, но вместо этого я продолжал видеть в своем воображении другой аэродром. Тот, который, на самом деле, мог бы также находиться рядом с римскими останками.
  
  Но это было невозможно, я спорил сам с собой. Инциденты в Литлмоте и эта утомительная охота за сокровищами, на которую нас отправил отец Макса, не могли быть связаны. Конечно, после невероятного слияния наших последних двух расследований я просто ухватился за случайности. Ардмор никак не мог запустить руки в каждый пирог.
  
  Как бы то ни было, мне было важнее, чем когда-либо, позвонить Реджу, как я планировал несколько дней назад, и спросить его, были ли когда-либо найдены какие-либо римские останки в Литлмоте. Хотя бы потому, что, возможно, он мог бы развеять этот страх.
  
  Я только что убедил себя на время отложить это беспокойство и начал обдумывать возможные варианты кода этого нового письма, когда Сидни заговорил.
  
  “Все, смотрите в оба”. Его челюсть сжалась, когда он посмотрел в зеркало заднего вида. “Похоже, у нас компания”. Остальные из нас обернулись и увидели знакомый "Воксхолл", надвигающийся на нас сзади на огромной скорости.
  
  Мой желудок опустился. "Пирс-Эрроу" уже мчался с бешеной скоростью, но из-за плохого состояния дороги и болотистой местности, граничащей с обеих сторон, Сидни не мог безопасно разгоняться быстрее. То есть до тех пор, пока другой автомобиль внезапно не рванулся вперед и не протаранил нас сзади.
  
  Я испуганно ахнула, когда Сидни выругался, борясь за то, чтобы удержать родстер на дороге. Когда другая машина рванулась вперед, чтобы снова врезаться в нас, он зарычал: “О, нет, ты этого не сделаешь”. Мы рванули вперед, обогнав Vauxhall, хотя колеса опасно дребезжали на неровной дороге.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  “Yтебе чертовски не везет с твоими пронзающими стрелами.”
  
  Я повернулась, чтобы бросить взгляд через плечо на Алека за эту несвоевременную колкость. Это было правдой, последний "Пирс-Эрроу" Сидни был уничтожен в ходе нашего расследования в Бельгии, но сейчас было не время напоминать ему об этом.
  
  “Как, черт возьми, они нас догнали?” Макс размышлял вслух. “Никто из нас не видел, как они следили за нами. Так как же они здесь сейчас?”
  
  У меня не было ответа на это, и, похоже, у Алека тоже. Сидни был слишком занят, пытаясь удержать нас на дороге и своим задним бампером подальше от другого автомобиля.
  
  Я вздохнула немного легче, как только почва по обе стороны от нас превратилась в твердую землю. Теперь, по крайней мере, если бы мы съехали с дороги, то попали бы не в заболоченную канаву, заполненную водой, а в ячменные поля. Но в то время как Сидни был в состоянии удерживать расстояние в три автомобильных длины между нами, люди Ардмора также не сдавались. Я вцепилась в сиденье подо мной, молясь, чтобы автомобиль не врезался в камень или дерн, из-за чего мы вышли бы из-под контроля. Каким бы отличным водителем ни был Сидни, на таких скоростях даже малейшая ошибка могла обернуться катастрофой.
  
  Затем Макс сказал слово, которое я не хотела слышать. “Это пистолет?”
  
  Последовавший за этим треск выстрела был достаточным ответом.
  
  Сидни коротко выругался, прежде чем наброситься на нас. “Головы опущены. Держись ”. При этой команде он резко отпустил педаль. Настолько, что Vauxhall был вынужден резко затормозить, чтобы они не врезались в нас. Но как раз перед тем, как машины могли столкнуться, Сидни снова рванулся вперед, его шины под нами разбрызгивали гравий. Это дало нам еще полдюжины автомобилей длиной и прекратило стрельбу. По крайней мере, временно. Было ли это потому, что наши преследователи бросили пистолет или опасались новых трюков, я не знал, но Сидни не хотел рисковать. Когда мы подъехали к следующему перекрестку, он, казалось , воспрянул духом, а затем резко повернул направо.
  
  “У тебя есть план, Кент?” - Бесполезно спросил Алек с заднего сиденья.
  
  Но вместо того, чтобы рявкнуть на него, как я ожидал, Сидни ответил спокойно. “Я понимаю, где мы находимся. Мой приятель владеет Рейвенхэм-холлом, и мы часами гоняли на автомобилях по территории ”.
  
  “Сколько тебе было лет?” - Потребовал я.
  
  Он бросил на меня невинный взгляд. “Четырнадцать. Я знаю поместье и дороги вокруг него как свои пять пальцев.” Он сузил глаза в предвкушении. “И я точно знаю, где мы их потеряем”. Его пальцы барабанили по ведущему колесу. “Пока ворота открыты”.
  
  Я только надеялся, что он помнит, что те автомобили, на которых они ездили тринадцать лет назад, были ничем по сравнению с его "Пирс-Эрроу". Но, возможно, он на это и рассчитывал.
  
  Мы пронеслись по равнинному ландшафту и через серию пологих поворотов, прежде чем сделать крутой левый поворот, колеса автомобиля завизжали. Пройдя несколько сотен ярдов по дороге, обсаженной деревьями и живой изгородью, мы миновали большой, обветшалый сарай, прежде чем сделать еще один крутой поворот. Чуть дальше перед нами замаячили ворота Рейвенхэм-холла. К счастью, они были открыты, и мы с ревом пронеслись мимо входных колонн в их зеленый парк.
  
  Я развернулась на своем сиденье, наполовину ожидая, что люди Ардмора воспротивятся вторжению в поместье джентльмена без приглашения. Я не мог сказать, тормозили ли они вообще, очевидно, намереваясь любой ценой столкнуть нас с дороги. Но Сидни была полна решимости не позволить этому случиться. Я могла видеть это в его глазах. И пока я вцеплялась в сиденье под собой, мои внутренности скручивались в узлы, он был в своей стихии. Его плечи расслабились, и плутоватая ухмылка даже тронула его губы.
  
  На развилке дороги он свернул налево, уводя нас от главного подъезда к поместью. Слева появился ряд хозяйственных построек, каждая из которых была больше, чем дома большинства людей, хотя это были всего лишь конюшни и амбары. В конце ряда он свернул на более узкую дорожку влево, и вскоре мы уже летели через туннель из деревьев. С каждым поворотом он немного отдалялся от "Воксхолла", водитель которого, очевидно, обладал меньшим мастерством или меньшей смелостью, поскольку Сидни чуть не отправил "Пирс-Эрроу" в кренящийся от контроля. Однако он , казалось, точно знал, когда родстер достиг предела своих возможностей, пройдя этот рубеж.
  
  Мы пронеслись по серии поворотов, образовав почти две восьмерки, а затем взлетели над холмом, чтобы увидеть небо, а затем воду. Я ахнула, опасаясь, что Сидни недооценил и собирался отправить "Пирс-Эрроу" в пруд, но он как раз вовремя развернул заднюю часть, разбрызгивая воду и камешки из-под ее задних шин. Мы проехали вдоль пруда несколько сотен ярдов, ровно столько, чтобы увидеть, что "Воксхоллу", перевозившему людей Ардмора, не так повезло, и он с головой погрузился в воду.
  
  Алек издал взрыв смеха как раз в тот момент, когда Сидни свернула обратно под прикрытие леса. Через несколько минут он вернул "Пирс-Эрроу" на главную дорогу и вывез нас через задние ворота поместья.
  
  “Отличное представление, старина”, - похвалил Алек, хлопнув его по спине. “Если когда-нибудь мне понадобится водитель для побега, я знаю, кому позвонить”.
  
  Я хихикнула, отчасти от нервов, а отчасти от абсурдности заявления. “Вряд ли сейчас подходящее время начинать планировать ограбление банков”.
  
  “Может, и нет, но это не может быть опаснее, чем сопровождать тебя в подвигах”.
  
  “Ардмор, похоже, действительно настроен убить тебя”, - выпалил Сидни, его руки снова сжались на рулевом колесе.
  
  “На самом деле, я думаю, что все наоборот”.
  
  Он посмотрел на меня в замешательстве.
  
  “Когда Скотт был—” Я замолчала, не желая заканчивать это утверждение. “Он сказал, что Ардмор сказал им не причинять мне вреда. Я думаю, что в этом Скотт, возможно, преследует свои собственные цели ”.
  
  Взгляд Сидни на мгновение встретился с моим, прежде чем вернуться к дороге, но я легко прочитала, о чем он думал. Он думал о кошмаре, который я разделила, о моих воспоминаниях о том послании, которое я доставила, и о нападении Бэзила Скотта на меня, прежде чем взрыв снаряда разнес нас в разные стороны. Я знал, потому что я тоже думал об этом.
  
  * * *
  
  Около полудня мы остановились в Бери-Сент-Эдмундс, чтобы пообедать в отеле, стоящем в тени собора. Это было респектабельное заведение, и, вымыв руки и лицо и приведя в порядок волосы, я попросила разрешения воспользоваться их телефоном. Продавец указал мне на кабинку вдоль стены возле двери. Я вошел внутрь и вскоре был подключен к Littlemote House.
  
  “Майлз, это Верити Кент”, - сказал я дворецкому, когда он ответил. “Не могли бы вы, пожалуйста, подвести к телефону моего двоюродного брата?”
  
  “Конечно, миссис Кент”. Он колебался. “Но разве вы не хотели поговорить со своей тетей?”
  
  “Нет, мне нужен мой двоюродный брат”, - ответила я.
  
  “Конечно. Одну минуту, пожалуйста.”
  
  Ожидая, я ломал голову над тем, почему Майлз спросил об этом. Это показалось ему странным исправлением, на которое он отважился, и я никогда не видел, чтобы он относился к Реджу как к более чем способному.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем на линии раздался протяжный голос Реджа. “Ну, Верити, ты совершенно шокировала маму, вспомнив, что я знаю, в какую часть телефона говорить”.
  
  “Она домогается тебя, не так ли?”
  
  “Только когда меня вызывают из-за обеденного стола вместо нее. Заставляет ее чувствовать себя очень незначительной ”.
  
  “Не будь хамом”, - сказал я ему. “Но так получилось, что ты был нужен мне особенно. Ты помнишь тот раз, когда мы играли в исследователей в западном саду и твой брат поставил Фредди синяк под глазом, потому что тот не соглашался с ним?”
  
  Он усмехнулся. “Я совсем забыл об этом. Но зачем вспоминать об этом сейчас, любимая?”
  
  “Потому что в тот день Томас был так разборчив, что мы раскопали римскую виллу, а не колизей, или цирк, или любую другую старинную вещь. Я знаю, что обычно он был довольно раздражающим, когда хотел поступать по-своему, но это показалось ему странным выбором - занять такую решительную позицию, и это заставило меня задуматься. Были ли когда-нибудь найдены какие-нибудь римские останки в окрестностях Литлмота?”
  
  Он задумчиво промурлыкал. “Не могу сказать, что я помню, чтобы слышал о чем-то подобном, но это не значит, что их не было. Ты хочешь, чтобы я посмотрел, смогу ли я это выяснить?”
  
  “Да, пожалуйста. Это было бы чрезвычайно полезно ”. Я обернулась и увидела Сидни, входящего в вестибюль. Он был снаружи, оплакивая свой помятый бампер. Я помахала ему, прежде чем поднять палец, давая понять, что буду через минуту.
  
  “Конечно, ты всегда можешь спросить себя, когда спустишься обратно”.
  
  “Спуститься обратно?” Я ответил в замешательстве. “Но я не уверен —”
  
  “Конечно, так и есть? Мы были уверены, что ты придешь, как только получишь мамино сообщение ”.
  
  “Какое сообщение?”
  
  “Тот, который она оставила в твоей квартире этим утром. Разве ты этого не понял?”
  
  “Я не у себя дома. На самом деле, я даже не в Лондоне в данный момент. Что случилось?”
  
  “Эта горничная. Тот, кто пропал без вести. Ее нашли”.
  
  Мои нервы напряглись, каким-то образом зная, что у нее не будет счастливого конца. “Где?”
  
  “В неглубокой могиле у реки. Она была убита.”
  
  Моя голова откинулась назад, и я уставился в пыльный потолок кабинки. И тут мы все подумали, что девушка сбежала в Лондон, чтобы стать актрисой. “Когда ее нашли?”
  
  “Вчера поздно вечером несколько парней рыбачили на реке. Очевидно, сильный дождь, который был у нас на прошлой неделе, смыл часть грязи, покрывавшей ее ”. Он замолчал, прежде чем добавить: “Местные послали за Скотленд-Ярдом”.
  
  “Как им и следовало”. Два убийства в одном и том же районе в течение месяца определенно были достаточным поводом позвонить в Лондон.
  
  “Но старший инспектор Титкомб говорит, что по-прежнему считает виновницей миссис Грин”.
  
  “У него есть какая-нибудь причина для этого?”
  
  “Кроме чистого упрямства?” сухо заметил он.
  
  “Да, это”.
  
  “Он думает, что у горничной был роман с мистером Грином”.
  
  “Боже мой”.
  
  “Очевидно, она с кем-то встречалась, и он решил поверить, что это был наш мастер на все руки. Что миссис Грин узнала и убила маленькую горничную, а затем, возможно, заставила своего мужа помочь ей скрыть это.”
  
  Я нахмурилась от почти веселого тона голоса моей кузины. “Редж, тебе это не нравится, не так ли?”
  
  Он прочистил горло, прежде чем ответить. “Прости, кузен. Полагаю, я на мгновение забыл, что мы говорим о реальных людях, а не о какой-то нелепой мелодраме в кинотеатрах ”.
  
  “Никакого вреда не причинено. Скажи своей матери, что мы приедем, как только сможем ”.
  
  “Ты не в Лондоне?”
  
  “Нет, Норфолк”. Я огляделся вокруг. “Или это Саффолк?” Я вздохнул. “Мы возвращаемся в Лондон, и есть несколько вещей, о которых мы должны позаботиться в первую очередь. Вероятно, будет поздно, прежде чем мы сможем добраться до Литтлмота ”.
  
  “Вычеркни это”, - приказал он. “Я не знаю, чем ты занимался, Вер, но, похоже, ты устал. Спи сегодня в своей постели, а утром мы увидимся”.
  
  “Ты уверен?” - Спросила я, с нетерпением ожидая возможности положить голову на собственную подушку хотя бы на одну ночь.
  
  “Мертвая горничная, конечно, никуда не денется”.
  
  Это был грубый способ выразить это, но я все равно понял, что он имел в виду.
  
  “Спасибо, Редж”.
  
  “Конечно, куколка”.
  
  Я повесил трубку и пошел сообщить Сидни радостную новость. В Литлмоте было найдено еще одно тело, но, если повезет, инспектор Скотленд-Ярда, которому поручено расследование, будет обладать большим воображением, чем инспектор Титкомб, и будет торопиться с проведением токсикологических тестов.
  
  * * *
  
  Мы доставили Макса вместе с ключом и зашифрованным сообщением в его городской дом в Мейфэре, и Алек следил за ним. У них обоих были свои приказы. Макс должен был раскрыть передвижения своего отца в течение недель и, возможно, месяцев перед его смертью, а Алек должен был установить охрану при нем и помочь найти камердинера покойного графа, чтобы они могли допросить его. Тем временем мы с Сидни отправились в Олбани, где, как я знал, Джордж снимал несколько комнат.
  
  Я испытал облегчение, обнаружив своего друга сидящим у камина и читающим книгу с трубкой в зубах. Часть меня боялась, что Ардмор или его люди доберутся до него раньше нас, понимая, что нам может понадобиться опытный взломщик кодов. Я пытался разгадать шифр последнего письма отца Макса по дороге из Норфолка и быстро понял, что это за пределами моих скудных навыков. Я был уверен, что, будь у меня больше времени, я смог бы расшифровать его, но Джордж был бы бесконечно быстрее.
  
  После краткого изложения недавних событий он охотно собрал сумку и поехал с нами в городской дом Макса, где, я знал, ему будет безопаснее работать, чем в его слишком доступных номерах в отеле Albany. Я почувствовал непреодолимое желание собрать всех своих друзей и соратников и отвезти их в Райд-Хаус, но потом я подумал, не сыграет ли это просто на руку Ардмору. Если он хотел причинить всем нам вред, если последние покушения на наши жизни не были просто импульсивными действиями нанятых им людей, тогда я не хотел облегчать ему нанесение смертельного удара, собрав их всех в одном месте. Учитывая полдюжины убийств, которые, как мы уже знали, он санкционировал, я не сбрасывал со счетов способность этого мерзкого человека совершить любой отвратительный поступок.
  
  Мы с Сидни оба молчали, когда возвращались в нашу квартиру на Беркли-сквер. Долгие дни и беспокойные ночи взяли свое, и ничего так не хотелось, как удалиться в свою спальню и оставаться там до утра, но многое нужно было сделать, прежде чем мы отправимся в Литлмот. Несмотря на это, я знал, что мой разум никогда не позволит мне долго спать. Мы были слишком заняты, перебирая все факты, которые мы знали, и переосмысливая вопросы, которые мы не задавали. Не говоря уже о моем повторяющемся кошмаре о том, что случилось по дороге в Байель.
  
  Сидни поставила наши сумки рядом с комодом у входа, пока я снимала шляпу и перчатки и взбивала волосы перед зеркалом. Его камердинер Проворно вошел, чтобы поприветствовать нас, и, как обычно, я услышала его шаги еще до того, как увидела его.
  
  “Отнесите наш багаж в спальню, пожалуйста. И лучше всего начать их переупаковывать, ” устало добавила Сидни. “Мы снова отправимся с первыми лучами солнца”.
  
  “Да, капитан”, - ответил он, обращаясь к нему так же, как когда служил его денщиком во время войны. Сидни много раз говорила ему, что теперь он просто мистер, но Нимбл все равно настаивал на этой форме обращения. Это было своеобразное упрямство со стороны человека, который в остальном казался невероятно уступчивым.
  
  Таким образом, когда он стоял на своем, вместо того, чтобы наклониться, чтобы поднять сумки, я вопросительно посмотрела на него. Но его взгляд был прикован к чему-то за моим плечом, и я обернулась, чтобы увидеть нашу экономку, Сэди Ярроу, стоящую в проеме коридора, который вел в столовую и кухню. Она мяла в руках подол своего фартука, сначала, казалось, чтобы высушить их, а затем отполировать до безупречного блеска. Было ясно, что что-то ее расстроило, и так же ясно по тихому вызову в глазах Нимбла, что он ожидал, что она расскажет нам об этом.
  
  “Т-тебе кто-то звонил, пока тебя не было”, - пробормотала она, заикаясь, глядя на меня из-под густых ресниц глазами лани. “Некий лорд Ардмор”.
  
  Я изо всех сил старался не показать своего потрясения, поскольку знал, что это только еще больше встревожит Сэди, но у меня не очень получилось.
  
  Она ссутулила плечи, делая свое и без того миниатюрное тело еще меньше. “Я-я пыталась сказать ему, что тебя не было дома, но он протиснулся мимо меня”.
  
  “Скорее, перелетел через нее”, - проворчал Нимбл. “Он и его мужчина”. Его большие руки были сжаты по бокам, а шрам, покрывающий левую сторону его лица волдырями у линии роста волос, выделялся белым на фоне его розовой кожи, говоря мне, насколько сильно он подавлял свой гнев. “Они, должно быть, подождали, пока я уйду, чтобы купить еще крахмала и хозяйственного мыла, зная, что могут запугать миссис Ярроу”. Он повернулся к Сидни. “Нашел его мужчину в спальне, когда вернулся”. Он кивнул на Сэди. “И его светлость здесь издевается над миссис Ярроу”.
  
  “Мне жаль”, - пробормотала она со слезами на глазах. “Я не знал, что делать, и... ”
  
  “Нет причин для извинений”, - сказал я ей, прижимая руку к ее плечу, пока она вытирала глаза передником. “Если бы мне даже приснилось, что этот мерзкий человек придет сюда, я бы предупредил тебя. И ловкий.”
  
  “Они что-нибудь взяли, насколько вы можете судить?” Сидни спросил своего камердинера, в то время как Сэйди, казалось, только сильнее зарыдала.
  
  “Не то, чтобы я мог сказать. Но потом он быстро выбежал, когда увидел меня.” Он расправил свои широкие плечи. “В том, чтобы быть такого размера, есть некоторые преимущества”.
  
  “Что бы он тебе ни сказал, должно быть, это было совершенно ужасно”, - сказала я, пытаясь посочувствовать Сэйди.
  
  Она отрывисто кивнула.
  
  “Ты скажешь мне, что это было?”
  
  Она шмыгнула носом и икнула. “Это ... Это было не только то, что он сказал. Он... он пытался ... чтобы ... ”
  
  “Он пытался шантажировать ее”, - закончил за нее Нимбл, его сердитый взгляд обещал Ардмору возмездие за то, что он так расстроил Сэди.
  
  Каким бы облегчением я ни испытала, обнаружив, что в Нимбл есть что-то рыцарское и покровительственное, я больше беспокоилась о нашей горничной. Потому что я давно подозревал, что она что-то скрывает. Что-то, во что я, со всеми моими собственными секретами, была довольна, что не стала совать нос не в свое дело. Но если Ардмор пытался шантажировать ее, то он, должно быть, раскрыл это, и я не знал, что это значило для нее, если он выполнил свои угрозы.
  
  “Пойдем со мной на кухню”, - убеждал я ее, зная, что этот разговор будет легче вести без того, чтобы мужчины его не слушали.
  
  Она пошла со мной добровольно, с видом женщины, идущей на виселицу. Это заставило мои нервы напрячься от ужаса из-за того, что она, возможно, скрывала от меня. Я усадил ее за кухонный стол, а затем опустился на стул напротив нее. Поздний солнечный свет просачивался сквозь занавески в цветочек, освещая ее осунувшиеся черты.
  
  “Я знаю, я обещал тебе, что не буду совать нос в твои личные дела”.
  
  Ее плечи напряглись.
  
  “Но если лорд Ардмор пытается шантажировать вас, то я могу только предположить, что он обнаружил что-то, что вы хотите скрыть. Что он угрожал раскрыть это, если ты не расскажешь ему то, что он хотел знать обо мне и мистере Кенте.”
  
  Ее глаза мерцали, как у испуганного животного.
  
  “Я прав? Он просил тебя шпионить за нами?”
  
  Она кивнула, просто легким движением головы.
  
  Я проклинал Ардмора за то, каким ничтожеством он был, запугивая кого-то такого кроткого, как Сэйди, просто чтобы добраться до меня. Это было ниже, чем низко. И я не собирался позволить ему выйти сухим из воды.
  
  “Мы можем тебе помочь”, - заверил я ее. “Но я боюсь, что для того, чтобы выяснить, как сорвать его, мне нужно, чтобы вы рассказали мне, что он угрожал раскрыть”.
  
  Ее руки дрожали, когда она положила их на край стола. Она положила их плашмя на дерево, пристально глядя на них, как будто они каким-то образом содержали ответы.
  
  “Я ненавижу, что дошло до этого. Я действительно хочу. Но, не зная, чем он тебе угрожал, мы мало что можем сделать, разве что увезти тебя отсюда.”
  
  Она подняла на него страдальческий взгляд.
  
  “И я знаю, что ты этого не хочешь”, - осторожно продолжил я, задаваясь вопросом, осознает ли она, как много она только что раскрыла. “Я знаю, ты каждую ночь к кому-то возвращаешься домой. Кто-то, кто, возможно, полагается на то, что ты заботишься о них.”
  
  “К-откуда ты это знаешь?”
  
  “Это логический вывод. Я знаю, ты ценишь, когда тебе позволяют жить. Что без этой льготы вы могли бы уйти со своего поста ”. Я изучал ее пугливое поведение. “Я прав?”
  
  Она нахмурила брови, возможно, отказываясь подтвердить это словами, хотя ее молчание говорило о многом.
  
  Я потянулся через стол, чтобы взять ее за руку. “Пожалуйста, миссис Ярроу. Позволь нам помочь тебе.” Я чувствовал, как она дрожит, обдумывая мое предложение.
  
  Но затем она покачала головой, убирая руку. “Нет. Нет, ” повторила она. “На самом деле он не сказал ... прямо ...” Она замолчала, казалось, у нее перехватило дыхание. “Может быть, он не знает”.
  
  “А если он это сделает?” - Мягко спросила я.
  
  “Тогда... тогда... ” Она раскачивалась взад-вперед. “Я не знаю. Но мои секреты - это мои! Ты... ты обещал это.”
  
  “Ты прав. Я не могу заставить тебя рассказать мне. Я не буду заставлять тебя рассказывать мне, ” я говорил спокойно, надеясь успокоить ее волнение. “Возможно, вмешательство Нимбла заставит лорда Ардмора изменить свое мнение. В конце концов, он должен ожидать, что Нимбл рассказал нам. И поэтому все, что ты можешь ему передать, автоматически будет подозреваться в манипуляциях с моей стороны.” Мой пристальный взгляд изучал ее настороженный. “Он сказал тебе, как с ним связаться?”
  
  Она шмыгнула носом и покачала головой. “Он не зашел так далеко”.
  
  Я отвернулась к окну, задаваясь вопросом, насколько его издевательства над Сэйди были настоящими, а насколько для эффекта. В конце концов, я уже подозревал его в прослушивании нашего телефона. Возможно, его попытка шантажировать Сэди была просто уловкой, чтобы выбить меня из колеи, заставить меня расспрашивать всех вокруг и гадать, кто был его глазами и ушами.
  
  “Тогда будем надеяться на лучшее”. Я придал своему голосу стальные нотки. “Но если он снова свяжется с вами, если он будет продолжать угрожать, я хочу, чтобы вы пообещали, что скажете мне”.
  
  Она начала кивать, но я хотел услышать, как она это скажет.
  
  “Обещай мне”.
  
  “Я обещаю”, - прошептала она.
  
  Я решил, что это был самый хороший ответ, который я собирался получить. Что бы Сэйди ни скрывала, она отчаянно пыталась это сохранить, и это заставляло меня чувствовать себя неловко. Я хотел верить, что она сдержит данное мне обещание, но я не мог быть уверен. Не тогда, когда Ардмор уже показал себя искусным манипулятором и шантажистом. Мне пришлось бы попросить Нимбл присмотреть за ней.
  
  Я вскочил на ноги, чтобы покинуть кухню, когда она остановила меня. “Он оставил тебе сообщение”, - пробормотала она. “В конверте. Я поставил его рядом с телефоном ”.
  
  Я опустил голову один раз, прежде чем отступить. На самом деле я не был удивлен этим открытием. На самом деле, я изначально подозревал это, когда Сэйди впервые рассказала нам о визите Ардмора. Но когда я подошел к бюро регистрации, у меня во рту остался кислый привкус, который подсказал мне, что мне не понравится содержание этого послания, каким бы оно ни было.
  
  Я нашел это достаточно легко и был удивлен закрученными скорописными буквами. Я ожидал чего-то более наспех нацарапанного, а не такого драматичного росчерка. Вытащив пергамент из конверта, я развернула его, чтобы прочитать шесть слов.
  
  Сад на Беркли-сквер, закат. Приходи один.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  Я нахмурился. Быстрый взгляд на часы в ормолу сказал мне, что было половина пятого, и в этот день середины осени солнце уже садилось около пяти часов. Откуда, черт возьми, он мог знать, что я вернусь вовремя, чтобы встретиться с ним? Возможно, мы свернули к Littlemote, возможно, мы взломали код и перешли к следующему дропу, что тогда? Или, может быть, он намеревался ждать в саду в центре нашей площади каждый вечер, пока я не вернусь. Хотя это казалось огромной тратой времени.
  
  Я мог слышать приглушенные голоса Сидни и Нимбла, доносившиеся из спальни в дальнем конце квартиры, и присоединился к ним. “Нимбл, когда сюда заходил лорд Ардмор?”
  
  Он внимательно повернулся ко мне. “Только сегодня утром, мадам.” Его взгляд опустился на письмо в моей руке, возможно, догадываясь, от кого оно. Сидни, конечно, казалось, догадался, был ли мрачный взгляд, который он направил на страницу, каким-либо признаком.
  
  “Спасибо тебе. На этом все, ” сказал я, отпуская его.
  
  Он посмотрел на Сидни в поисках подтверждения, а затем вышел, закрыв за собой дверь.
  
  “От кого, черт возьми, это?” - поинтересовался мой муж, как только мы остались одни.
  
  “Удачно сформулировано”, - съязвил я. “Но сначала, было ли что-нибудь украдено?”
  
  “Насколько я могу судить, нет”. Выражение его лица исказилось. “Хотя, возможно, я не в курсе всех твоих тайников”.
  
  Не обращая на это внимания, я направилась к своему туалетному столику. “Что с письмом отца Макса?”
  
  “Я не хотел проверять, пока Нимбл был в комнате, но скамейка, похоже, не была тронута”.
  
  Я кивнул, решив, что проверю это сам, как только покажу сообщение Сидни Ардмора.
  
  “Что ты за дьявол!” - воскликнул он, когда я опустился на колени, чтобы перевернуть скамейку, и осторожно начал снимать подходящую ножку. “Ты не встретишься с ним наедине!”
  
  “Конечно, это не так”, - ответила я, бросив на него раздраженный взгляд через плечо. “Как ты думаешь, зачем еще я тебе это показал?”
  
  Эти слова, казалось, укротили ярость, вспыхнувшую в его глазах. “Но ты собираешься уйти?”
  
  Я крякнул, когда ножка оторвалась, а затем полез в ящик моего туалетного столика за парой пинцетов, чтобы извлечь свернутую бумагу из ложбинки ножки. “Мы собираемся уйти. Я не понимаю, как мы не можем. Я хочу знать, что еще замышляет этот прохвост, помимо того, что пугает мою горничную и приказывает своим людям убрать нас с дороги.” Убедившись, что бумага действительно была письмом ко дню рождения отца Макса, а не какой-то приманкой, я вернула ее на место. “Это здесь”.
  
  “Я думал, ты не веришь, что Ардмор отдавал эти приказы”.
  
  “Я могу передумать”, - парировала я, ставя ногу на скамейку и вставая, чтобы вернуть ее в исходное положение.
  
  “Позволь мне”.
  
  Я отступила, чтобы сесть на край кровати, пока он двумя сильными ударами вогнал дерево в дом. Подняв письмо с того места, где он отбросил его в сторону, я уставилась на слова с некоторым опасением. Не то чтобы я думал, что Ардмор прикажет убить нас посреди Мейфэра, в нескольких шагах от нашей квартиры, или что он попытается причинить нам физический вред, но какая бы причина ни была, он хотел встретиться со мной, она не могла быть хорошей. Не для нас.
  
  Взглянув вверх, я заметила, что картина с изображением колокольчиков, которая висела напротив нашей кровати, была наклонена набок. “Я полагаю, это счастье, что меня учили не хранить никакой письменной документации, если этого можно было избежать. Ни писем, ни кодов, ни записок.”
  
  Сидни проследила за моим взглядом на стену и двинулась, чтобы поправить раму.
  
  “Я знаю, что были другие агенты, которые проигнорировали этот указ, но я всегда думал, что они сделали это во вред себе”. Сколько раз немецкая тайная полиция задерживала субъекта из-за небрежности — отчет, спрятанный под матрасом здесь, список подозрительных, спрятанный за водосточной трубой там. Когда это было возможно, память была безопаснее.
  
  Он опустился на кровать рядом со мной. “Да, что ж, как бы то ни было, мне кажется, ты разочаровал Ардмора. И это может сделать его опасным ”.
  
  “Это не значит, что он собирается убить нас посреди улицы”, - возразил я.
  
  Он бросил на меня раздраженный взгляд. “Я никогда не говорил, что он это сделает. Такой метод не был бы для него достаточно макиавеллистским. Скорее всего, он инсценирует передозировку опиума или отправит нас катиться со скалы в Пирс-Эрроу ”.
  
  Я начал. “Что насчет... ?”
  
  “Руфус на нее смотрит”.
  
  Руфус был нанят как своего рода наш мастер на все руки, выполняющий обязанности механика, шофера и любые другие непредвиденные обстоятельства, которые могли возникнуть за пределами нашей квартиры.
  
  Сидни достал сигарету из своего портсигара, постукивая ею по потертому серебру, пока размышлял. “Я сказал ему, что старушка должна быть готова к утру. Не уверен, что многое можно сделать для бампера за это время ”. Его пристальный взгляд сузился на моих глазах, затененных усталостью. “Ты действительно хочешь пройти через это?”
  
  Я сердито уставилась на кружащийся узор ковра под моими ногами. “Нам нужно знать, что ему известно. И я хотел бы услышать, какого рода заблуждение он собирается попытаться сбить нас с толку ”.
  
  Взгляд Сидни опустился на высокий воротник моего зеленого дорожного костюма. “У меня есть несколько вещей, которые я хотел бы сказать ему сам”.
  
  Я застенчиво подняла руку, зная, что синяки на моей шее и ключице в этот момент были ужасающими. “До тех пор, пока ты не начнешь драку. Вы вряд ли выйдете победителем, если вокруг Ардмора будут слоняться его приспешники ”.
  
  Он вскочил на ноги. “Все равно, возьми пистолет, который тебе одолжил Райд”.
  
  “Я планировал”.
  
  “Тогда, если ты настроен решительно, нам лучше отправиться в путь”.
  
  Вскоре мы вышли из нашего здания, пересекли улицу и вошли в сады через северные ворота в железной ограде, которая окружала зеленую зону. На этот раз вокруг не слонялись репортеры или фотографы, недоумевая, почему мы отсутствовали в наших обычных ночных местах. Они, должно быть, не пронюхали о наших последних подвигах. Или Ардмор заплатил им, чтобы они ушли.
  
  Высокие платаны, которые доминировали на площади, расцвели великолепным цветом, их оранжевые и желтые тона ярко выделялись на фоне пурпурного неба. Хотя солнце еще не село, оно было скрыто за высокими зданиями на западе, которые отбрасывали длинные тени на траву. Мы срезали прямо по гравийной дорожке, которая шла по центру, помня о тех, кто нас окружает. Несколько человек все еще оставались в садах, прогуливаясь по продолговатому кругу площади и отдыхая на расставленных тут и там скамейках. Несмотря на это, выделить людей Ардмора было нетрудно. Они не сделали ничего, чтобы привлечь к себе внимание, поскольку были слишком хорошо обучены для этого, но я все равно знал их уловки.
  
  Мы приблизились к обветшалой насосной станции с крышей в китайском стиле в центре сада, и слева я заметил Ардмора, одиноко сидевшего на скамейке под сводчатыми ветвями, возможно, одного из самых старых деревьев — настолько широким был его ствол. Он не поднял глаз, когда мы приблизились, вместо этого продолжая читать то, что заинтересовало его в газете, раскрытой перед ним. Его трость была зажата между ног. Модный аксессуар, конечно, но я также подозревал, что он служит и оружием, таким же, каким оно служило джентльменам в прошлом веке.
  
  Когда он поднял глаза, я мог сказать, что он все это время знал о нашем приближении.
  
  “А, миссис Кент”, - спокойно заявил он, когда я села на скамейку рядом с ним, не дожидаясь приглашения. “И мистер Кент”. Он весело склонил голову набок. “Почему я не удивлен, что ты настоял на том, чтобы сопровождать ее?”
  
  Сидни выгнула бровь. “Потому что я не дурак”.
  
  “Да, что ж, если вы подозревали меня в желании причинить вред вашей очаровательной жене, боюсь, что так оно и есть. У меня нет таких намерений”.
  
  “Скажи это синякам у нее на шее”.
  
  Я не собиралась раскрывать так много и бросила уничтожающий взгляд на Сидни, чтобы он не выдал чего-нибудь еще.
  
  “Ах, да. И вот мы подходим к причине, по которой я пригласил вас сюда.” Он повернулся, чтобы посмотреть на меня своими блестящими мшисто-зелеными глазами. “Боюсь, я должен извиниться перед вами, миссис Кент”.
  
  Из всего, что я ожидала от него услышать, это было не одно из них. Я подозрительно сузил глаза.
  
  “Майор Скотт и его соратники получили строгий приказ не причинять вам вреда, но, похоже, он решил взять дело в свои руки”. Его взгляд опустился на мой воротник. “Так сказать”.
  
  Учитывая тот факт, что в прошлом Ардмор всегда был осторожен, чтобы никогда ни в чем не признаваться прямо, я подавила смущение и гнев, кипевшие во мне, и вместо этого ухватилась за его откровение. “Значит, вы признаете, что послали его следить за лордом Райдом?”
  
  “Ну же. Тебя это не удивляет. Да, я послал его следить за ситуацией”. Его челюсть на мгновение сжалась, намекая на его собственную ярость. “Не вмешивайся. Он скрестил ноги, стряхивая невидимую ворсинку со своих брюк, в то время как я продолжала смотреть на него с досадливым недоверием. “Я хотел предупредить вас, потому что майор Скотт больше не действует по моим приказам”. Его глаза изучали мои, в их глубине светилось жадное любопытство. “Похоже, у него личная вендетта против вас, миссис Кент”. То, что он не знал точно, почему, было очевидно, так же как и тот факт, что он просил меня разгласить эту информацию, не делая этого явно.
  
  Мы с Сидни обменялись красноречивыми взглядами, мы оба подумали о кошмаре, который я пережил, об обстреле за пределами Байоля. Зачем Скотту устраивать мне за это вендетту? Я мог понять его желание заставить меня замолчать, прежде чем я раскрою любую порочащую информацию, которую, как он думал, я о нем знаю, но не вендетту.
  
  Присутствие Скотта во временном штабе генерала Бишопа и его нападение на меня уже было задокументировано и доложено С. Бишоп назвал его по имени, и я был уверен, что его выследили. Если бы этого было достаточно, чтобы доказать, что он был предателем среди сотрудников Бишопа, его бы уже арестовали.
  
  Или Скотт боялся, что я вспомню что-то новое, что-то, что я забыла в хаосе обстрела? Не поэтому ли я продолжал переживать это каждую ночь? Пытался ли я что-то вспомнить? Что-то, что произошло до попадания снаряда или, возможно, после, потому что, конечно, это был не сам взрыв. В этом был виноват немецкий снаряд, и, видит бог, артиллерия ни одной из сторон не была настолько искусна в прицеливании. Достаточно было просто взглянуть на изрытые воронками Ничейные земли и количество смертей от дружественного огня собственной артиллерии, чтобы понять это.
  
  Отбросив эти размышления, я сосредоточился на Ардморе. “Если он больше не действует по вашим приказам, почему бы вам просто не отозвать его?”
  
  “Боюсь, это не так просто”. Он отвернулся и уставился вдаль, его руки неподвижно лежали на коленях. “Видишь ли, он уже знает цели, в которых ты, скорее всего, появишься”.
  
  То, что он повернулся, чтобы посмотреть на меня тогда, когда я изо всех сил пыталась скрыть свой шок, было ходом чистого расчета. Точно так же, как и комментарий, который вызвал такую реакцию. Уголки его губ изогнулись вверх в почти кошачьей улыбке. Если он утверждал, что уже знал, в каких местах мы с наибольшей вероятностью окажемся, то либо он вычислил схему действий покойного эрла раньше нас, либо он лгал. Но, основываясь на том факте, что мы уже были озадачены быстрым появлением его людей в Норфолке, когда мы были уверены, что за нами не следят, у меня возникло слабое подозрение, что это первое.
  
  Конечно, был и третий вариант. Что Ардмор манипулировал этим заданием с самого начала, отправляя нас с дурацким поручением. Но он говорил о множестве целей, а не об одном пути. Конечно, это могло бы с таким же успехом быть еще одним маневром, чтобы убедить нас продолжать играть в его игру.
  
  “Ты действительно ожидаешь, что я поверю во что-нибудь из этого?” - Презрительно парировала я, как только пара, прогуливающаяся мимо нас, ушла за пределы слышимости. “С самого начала люди, работающие на вас, пытались украсть информацию, которую мы обнаружили. И я серьезно сомневаюсь, что вы ограничили широту их методов ”.
  
  Он прижал руку к груди в притворном оскорблении. “Миссис Кент, ты меня обижаешь. Ну, какую радость я получу, услышав о том, что тебя задушили?” Его взгляд снова опустился на мою шею. “Особенно когда наша игра только началась, а ты уже доказал, что умеешь так развлекать”.
  
  Я ощетинилась от этого покровительственного комментария, даже когда у меня перехватило дыхание при воспоминании о руке Скотта, прижатой к моей шее.
  
  “Осторожнее, Ардмор”, - предупреждающе прорычал Сидни. “Твои люди могут помешать мне убить тебя, но я сомневаюсь, что они смогут двигаться достаточно быстро, чтобы помешать мне вытащить твою пробку”.
  
  Ардмор бросил на него испепеляющий взгляд. “Такое насилие, мистер Кент. Действительно.”
  
  “Ах, да, я забыл. Вы нанимаете других, чтобы они делали за вас грязную работу ”.
  
  “Или вынудить их к этому шантажом”, - усмехнулась я, думая об Аде и Флосси из нашего предыдущего расследования, а теперь и о Сэди.
  
  Ардмор решил не отвечать на эти обвинения, вместо этого вернувшись к теме, которую он хотел продолжить. “Что касается кражи вашей информации, мне это не нужно”.
  
  Мой рот скривился в насмешливом неверии, но его было не обмануть.
  
  “Райд, глупый болван”, — он усмехнулся, — “не знал ничего важного. И то, что он сделал, никогда не будет иметь отношения ко мне.” Он поднялся на ноги, засовывая газету под мышку. “Итак, я сделал все, что мог, чтобы предупредить тебя. Тебе решать, прислушиваться к нему или нет.” Он сделал паузу, бросив на меня последний сверкающий взгляд через плечо. “Но я очень надеюсь, что ты не превратишься в баранью голову, как многие другие, и не докажешь, что я ошибаюсь”. С этим последним уклончивым комментарием он ушел без тени настороженности, хотя и повернулся спиной к моему разъяренному мужу.
  
  Сидни сдержала желание применить к нему какое-нибудь насилие, хотя мир, несомненно, оказался бы более безопасным местом, если бы его свеча погасла. Вместо этого он плюхнулся на скамейку рядом со мной, его мышцы напряглись от разочарования. Прошло несколько минут, в течение которых мы оба ничего не говорили, просто смотрели в опускающиеся сумерки, оба обдумывая последствия его слов.
  
  “Ты веришь ему?” - пробормотал он, нарушая тишину.
  
  “Я не хочу”, - выпалила я, а затем вздохнула. “Но во многом из того, что он сказал, есть большая заслуга”.
  
  Сидни повернул голову набок, чтобы посмотреть на меня. “И в этом опасность, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  Ибо именно в этом Ардмор преуспел — в хитрости и обмане. Он был хитрым манипулятором, заставлявшим людей подвергать сомнению даже те вещи, которые они без тени сомнения считали правдой, и эксплуатировавшим лучшие и худшие стороны характера людей, чтобы убедить их делать то, на что они сами никогда бы не подумали, что способны.
  
  “Тогда мы нигде, разве что еще более извращенные, чем раньше”, - ответил он, откидывая голову назад, чтобы угрюмо посмотреть на шелест листьев над головой.
  
  Я согласился, хотя не мог избавиться от ощущения, что Ардмор был честнее, чем я хотел.
  
  * * *
  
  Поскольку был понедельник, я застонала, вспомнив, что у Этты Лоррейн был выходной. Таким образом, ни она, ни ее кавалер Голди — который был тем человеком, за которым я действительно охотился, — ноги бы не ступили в Grafton Galleries. Что означало, что нам с Сидни пришлось ждать до полуночи — когда у ректора все будет в полном разгаре — появления наших друзей.
  
  Расположенный в подвале на Тоттенхэм Корт Роуд, Rector's был одним из самых популярных ночных клубов после закрытия, и его атмосфера была еще менее сдержанной. Группа щеголяла в шлемах пожарных, и я слышал, что в мужской раздевалке были графины для виски. Владелец "Ректора" всегда пытался переманить Этту подальше от "Графтона", и сегодня вечером она, казалось, действительно поощряла его усилия. Она откинулась назад в своем платье с золотой бахромой, вертя кончик своего длинного жемчужного ожерелья, с застенчивой улыбкой, игравшей на ее губах, когда она слушала его скороговорку. Если бы не тот факт, что ее взгляд продолжал скользить по залу в сторону Голди, где он танцевал с дерзкой блондинкой, я мог бы подумать, что она говорит серьезно.
  
  Ее глаза цвета корицы поднялись, чтобы встретиться с моими, и она почти прогнала мужчину прочь. “Вы делаете заманчивое предложение, но мне нужно некоторое время, чтобы обдумать его. Но ты можешь раздобыть выпивку для моей подруги Верити, здесь, не так ли?”
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на меня, широко улыбаясь в знак узнавания. “Но, конечно. Как вам будет угодно, миссис Кент.”
  
  Я поблагодарила его и попросила джин рики, прежде чем опуститься на стул, который он освободил.
  
  “Я попрошу официанта принести это вам tout de suite”, - пробормотал он, многозначительно взглянув на Этту, которая кивнула головой в знак признательности. Очевидно, он вставил французский в конце, чтобы произвести на нее впечатление, поскольку она часто пересыпала свою речь фразами и ласкательными выражениями на этом языке - привычка, выработанная благодаря ее матери, родившейся на Мартинике.
  
  Когда он ушел, она подвинула свой коктейль ко мне. “Я знаю, ты не будешь возражать, если я скажу это, но ты выглядишь усталой, ma petite. Лучше выпей это сейчас ”.
  
  Я возразил. “Со мной все в порядке”.
  
  Она выгнула брови. “Я бы спросил, не слишком ли глубоко ты погружаешься в тяжелые вещи, но я знаю, что ты этого не выносишь. И если бы этот твой муж-жеребец был причиной твоего недосыпа, я знаю, ты выглядела бы намного счастливее. Значит, это должно быть что-то гораздо менее приятное ”.
  
  Я натянуто улыбнулся. “Новое расследование”.
  
  “А это имеет какое-нибудь отношение к Ардмору?” она понизила голос, чтобы спросить.
  
  “Частично”.
  
  Она с сожалением покачала головой. “Боюсь, я ничего не разнюхал в этом квартале. Ничего, кроме политики, вы не можете прочитать в газетах ”.
  
  “На самом деле, я пришел сюда, чтобы поговорить с Голди. У меня к нему вопрос по аэронавтике ”.
  
  Ее плечи напряглись, и она нахмурилась, на мгновение сморщив нос.
  
  Я наклонился вперед, протягивая руку через стол, чтобы коснуться ее руки. “Этта, в чем дело? Вы двое поссорились?”
  
  Она покачала головой, отчего ее жемчужные серьги в виде виноградной лозы закачались. “Это ничего, сладкая”.
  
  “Это не ерунда”, - запротестовал я. “Я видел, как ты бросала на него взгляды”.
  
  Хотя она пыталась скрыть это, я мог сказать, что она подавляла какие-то сильные эмоции.
  
  “Я и забыла, какой ты чертовски наблюдательный”, - парировала она, не встречаясь со мной взглядом. Она фыркнула. “Да, у нас была размолвка, как вы это назвали. Не то чтобы у нас не было такой же размолвки раньше ”.
  
  “О чем это было?’
  
  Она подняла руку, чтобы снова потеребить свой жемчуг. “О, только то, что его мать оказывала на него давление, чтобы он остепенился”.
  
  Моя грудь сжалась от осознания.
  
  “Предполагается, что он найдет себе милую, подходящую девушку, а я”, — она провела рукой по коже цвета мокко на своей руке, — “не такая”.
  
  Я ненавидела видеть боль в глазах моей подруги, ненавидела знать, что именно такой ее видела большая часть мира. По правде говоря, до того, как мы встретились во время войны, я не уверен, что тоже задумался бы об этом по-другому. Но Этта и несколько других моих знакомых показали мне, как неправильно судить и увольнять кого-то из-за цвета их кожи. Я тоже верил, что Голди другая, но, возможно, я ошибался.
  
  “Что говорит Голди?” - Мягко спросила я.
  
  Ее голос был ломким. “Он не желает зацикливаться на таких неприятностях. Он не знает, почему мы не можем просто продолжать в том же духе ”.
  
  Официант выбрал этот момент, чтобы подойти к нашему столику, вручил мне мой напиток, прежде чем отойти, чтобы принести другие коктейли на своем подносе. Я сделала глоток, надеясь хоть немного смыть горький привкус разочарования. “Тогда он трус”, - твердо заявила я.
  
  Ее взгляд поднялся, чтобы встретиться с моим. “О, нет, милая. Он просто не хочет смотреть в лицо реальности ”.
  
  Я нахмурился, удивленный ее готовностью защищать его.
  
  “Милая, ты знаешь, что этого не может быть. Мир просто так не устроен ”. Она взяла свой бокал, уставившись на его содержимое. “Мы можем сколько угодно желать, чтобы все было по-другому, но это ничего не меняет”.
  
  Я понимал, о чем она говорила, но все равно это меня разозлило. “Только потому, что мир устроен таким образом, не означает, что это правильно”, - возразил я.
  
  Она внимательно изучала меня, и то, что она увидела в моих глазах, заставило ее сжать челюсти. “Не отправляйся в крестовый поход ради меня, Верити. И, ради всего святого, не говори ничего Голди. Я могу вести свои собственные битвы, принимать свои собственные решения. Мне не нужно, чтобы ты сражался с ними ради меня ”.
  
  Я подавил желание огрызнуться на нее, сказать ей, что она была неправа, потому что это не так. Это было ее сражением и ее решением. Если она не хотела моего вмешательства, то я должен был уважать это, как бы это ни раздражало. В конце концов, при всем моем сочувствии, я никогда не мог по-настоящему узнать, никогда не мог по-настоящему понять ее позицию.
  
  “Тогда что тебе от меня нужно?” Я успокоился достаточно, чтобы спросить.
  
  Она потянулась, чтобы сжать мою руку. “Только это, Бэби. Только это. ” Ее нос сморщился, когда она сделала глоток. “И глоток твоего джина”. Она вздрогнула. “Этот стал водянистым”.
  
  Я изобразил улыбку и передал ей свой бокал.
  
  Несколько мгновений спустя подошел Сидни, покуривая одну из своих турецких сигарет. Я с удовольствием слушала, как Этта флиртовала с моим мужем в своей возмутительной манере, пока к нам наконец не присоединилась Голди.
  
  “Верити, дорогая”, - провозгласил он, запечатлевая поцелуй на моей щеке. “Ты тоже пристрастился к этой новой моде”. Его взгляд опустился на ошеломляющее количество икр и лодыжек, открывавшихся под расшитым золотым бисером подолом моего платья. Мои шелковые чулки были прозрачными, они переливались в свете, отбрасываемом люстрами наверху. “Хотя, должен сказать, у тебя определенно есть для этого способности”.
  
  Я покачала головой на этот комментарий, прекрасно зная, что он наблюдал за подшучиванием Сидни и Этты, и эта неуместная лесть была вызвана ревностью.
  
  Мой муж, похоже, тоже это понял, хотя это не помешало ему съязвить: “Голди”. Он похлопал его по подбородку. “Давайте смотреть сюда, вверх”.
  
  “Дорогой, у Верити есть вопрос по аэронавтике”, - сказала ему Этта с едва заметной ноткой злобы в голосе.
  
  “Конечно”, - он опустился на стул рядом со мной, его глаза искренне сияли. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Если Голди собирается начать обсуждение самолетов, я думаю, нам лучше потанцевать”, - поддразнил Сидни, прекрасно зная, что я только что представила любимую тему его друга.
  
  Этта засмеялась, беря его за руку. “С удовольствием”.
  
  “Забудь об этих филистерах”, - ответил Голди с широкой ухмылкой. “Что тебе нужно?”
  
  “Дело не столько в воздухоплавании, сколько в конкретном летчике”.
  
  “О?”
  
  “Некий капитан Лукас Уиллоуби”.
  
  То, что Голди знал об этом парне, могло показаться выстрелом в темноту, но количество жертв среди наших летчиков было настолько ужасающим, что чаще всего в их рядах царило некоторое панибратство. А когда офицеры в основном происходили из одного класса государственной школы, у них было еще больше шансов быть знакомыми.
  
  “Уиллоуби.” Его брови нахмурились в раздумье. “Уиллоуби, вы говорите?” Он повернулся, чтобы посмотреть, как танцовщицы танцуют фокстрот по танцполу. “Молодой человек?”
  
  “С тобой и Сидни мне больше по возрасту”.
  
  “О! Кажется, я знаю этого парня”, - воскликнул он. “Светловолосый парень. Немного надутый.”
  
  “Это похоже на него”.
  
  Он откинулся на спинку стула, почесывая подбородок неповрежденной рукой. “Сначала я его не запомнил, потому что он служил в Королевской военно-морской воздушной службе до того, как они были объединены в Королевские военно-воздушные силы. У него было впечатляющее количество тузов”.
  
  Я открыл рот, чтобы возразить, что капитан Уиллоуби, о котором я говорил, должно быть, был частью Королевского летного корпуса до того, как они и RNA были объединены в RAF, поскольку форма Уиллоуби была формой офицера RFC, но затем я заколебался. Не весь персонал королевских ВВС был оснащен новой униформой после объединения. Во-первых, шла война, и не было времени на такие тонкости, когда их первоначальная форма была вполне адекватной. Во-вторых, новая бледно-голубая форма была чрезвычайно непопулярна и с тех пор уже была переработана. Но если бы бывший офицер RNAS решил сменить форму, это была бы текущая форма одежды RAF, а не старая форма RFC. И все же капитан Уиллоуби — если это был тот самый человек — намеренно переоделся в форму офицера RFC.
  
  Было заманчиво думать, что мы с Голди говорим о двух разных мужчинах, но я вдруг почувствовал полную уверенность, что это не так. Нет, если у Уиллоуби была связь с человеком, которого я подозревал. Тогда было бы совершенно логично, если бы он переоделся в форму RFC, чтобы ввести в заблуждение любых посторонних, включая нас.
  
  Голди наблюдала за моим лицом, пока я обдумывал эти последствия. “Это помогает?”
  
  “Да. Да, это так, - я подвинулась на своем стуле, чтобы посмотреть ему в лицо более полно. “А теперь расскажи мне все, что ты знаешь о нем?”
  
  
  ГЛАВА 22
  
  “Sо, ты наконец-то решил почтить нас своим присутствием”, - приветствовала меня тетя, когда Майлз впустил нас в Литлмот-Хаус. Сцепив руки перед собой и задрав нос, она до мельчайших подробностей напоминала оскорбленную леди. Была ли эта обида в том, что мы не сели в "Пирс-Эрроу" Сидни и не поехали сюда на машине в тот момент, когда она позвонила, или в том, что я вчера не попросил разрешения поговорить с ней по телефону, я не мог сказать. Вероятно, и то, и другое.
  
  Я наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, все еще чувствуя себя немного разбитым после того, как заснул во время нашей поездки. “Мы приехали так быстро, как смогли, тетя Эрнестина”.
  
  Она недоверчиво хмыкнула, но выражение ее лица смягчилось, когда она изучила мое выражение. Ее взгляд скользнул по моей фигуре в раздумье. Я знала, что выгляжу не лучшим образом, короткие ночи прерывистого сна из-за кошмаров взяли свое, но блузка с высоким воротом и дорожное пальто цвета розового дерева скрывали мои синяки. Какая бы мысль ни пришла ей в голову, на этот раз она не озвучила ее. “Я уверен, что ты хочешь зайти в гардеробную и привести себя в порядок. Но сначала я должен сказать вам, что Скотленд-Ярд здесь.” Она наклонилась вперед, прошептав последние слова, как будто кто-то мог нас подслушать. “Они настояли на допросе мисс Масселуайт, хотя я не могу представить почему”.
  
  “Потому что она сестра миссис Грин”, - спокойно ответила я, снимая перчатки.
  
  Моя тетя буквально дрожала от негодования. “Да, что ж, я все равно недоволен этим старшим инспектором Торо”.
  
  Я обменялся с Сидни красноречивым взглядом. “Ты говоришь, Торо?” Мы столкнулись с человеком из Скотленд-Ярда всего несколько недель назад во время расследования убийства лорда Рокхэма, и я внезапно испытал чувство глубокого облегчения, узнав, что проницательный, эффективный инспектор ведет расследование обоих убийств здесь.
  
  “Да, достаточно вежливый мужчина. Кажется респектабельным, ” неохотно признала она. “Но мне все равно не нравится, когда вторгаются в мой дом и к слугам”.
  
  “Он просто делает свою работу”, - сказал я ей. “И чем проще ты ему это сделаешь, тем скорее он отправится в путь”.
  
  Она фыркнула. “Я полагаю, кто-то должен подавать пример”.
  
  “Именно. Теперь позвольте мне привести себя в порядок, а затем покажите нам, где вы разрешили старшему инспектору Торо проводить свои допросы.”
  
  Я не был удивлен, обнаружив, что комната, которую ему предоставили, была не самой гостеприимной. В комнате пахло плесенью, без сомнения, из-за водяных пятен, покрывавших одну стену, а мебель внутри была изношенной и отчаянно нуждалась в новой обивке. Однако, учитывая более убогие условия, в которых инспектору Скотленд-Ярда иногда приходится проводить свои расследования, я подозревал, что Торо был не из тех, кто придирается к таким незначительным неудобствам.
  
  Мы добрались до комнаты как раз в тот момент, когда мисс Масселуайт выбежала, опустив голову и крепко прижав руки к бокам. Она ахнула, едва не столкнувшись с Сидни.
  
  “О, я прошу у вас прощения”. Ее раздраженный взгляд просветлел при виде нас. “О, мистер и миссис Кент. Леди Попхэм сказала, что ты возвращаешься.”
  
  “Как поживает твоя сестра?” Я спросил ее мягко.
  
  Она быстро заморгала, на ее ресницах заблестели слезы. “Не... нехороший”.
  
  Я одарила ее сочувственной улыбкой. “Доктор Рейзи присматривает за ней?”
  
  Ее лоб потемнел от гнева, когда она оглянулась через плечо на инспектора, который поднялся на ноги при звуке наших голосов. “Столько, сколько ему позволено”.
  
  Я встретила взгляд Торо, найдя его удивительно невозмутимым, учитывая обнаружение нашего вмешательства в еще одно из его расследований. Но тогда, может быть, он уже знал. “Я полагаю, что моя тетя ищет вас”, - сказала я горничной.
  
  “Конечно”, - пробормотала она, ее глаза искали мои, прежде чем она убежала.
  
  Я вошел в комнату, бросив взгляд налево на сержанта, сидящего у стены с блокнотом и карандашом в руках для заметок. Я вспомнил, что во время моего предыдущего общения с Торо он предпочитал, чтобы его подчиненные сидели позади тех, кого он допрашивал, чтобы свидетель или подозреваемый не отвлекался на их каракули.
  
  Старший инспектор Торо шагнул вперед, в его угольно-черных глазах мелькнуло что-то похожее на сожаление. “Мистер и миссис Кент, я хотел бы сказать, что это доставляет мне удовольствие ... ”
  
  “Но при данных обстоятельствах это не так”, - ответил я за него без всякой злобы.
  
  Он пожал Сидни руку, а затем указал на потертый диван. “Не могли бы вы просветить меня, как вы оказались замешаны в этом деле?”
  
  “Тетя Эрнестина пригласила нас вниз, чтобы мы рассмотрели для нее некоторые другие вопросы, а именно, ущерб, нанесенный офицерами королевских ВВС некоторым номерам”.
  
  Он опустил свое высокое тело в узкое клубное кресло напротив нас, его глаза заблестели, понимая, что на самом деле моей тете было нужно влияние Сидни.
  
  “Когда мы прибыли, не было никаких подозрений в убийстве. Минни Спэнсвик, горничная, чье тело, как я понимаю, было найдено два дня назад, к тому времени уже пропала, но все, похоже, думали, что она сбежала в Лондон, чтобы продолжить карьеру актрисы. По-видимому, это было все, о чем она когда-либо говорила ”.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Майлз, и две другие горничные — Опал и Агнес. И моя тетя также сообщила мне, что, когда она связалась с родителями Минни, они ни в малейшей степени не были обеспокоены.”
  
  Его брови изогнулись, заставляя меня задуматься, не говорила ли ему семья Минни что-то другое.
  
  “Опал упоминала нечто подобное. Она сказала что-то о том, что не ладит со своей мачехой, и это был только вопрос времени, когда она начнет действовать самостоятельно ”.
  
  “Не забудь о ее кавалере”, - вставил мой муж, доставая сигарету из портсигара, прежде чем наклонить портсигар к инспектору, чтобы предложить ему сигарету.
  
  Он отказался.
  
  “Да, Опал также упомянула, что Минни встречалась с офицером с аэродрома. Что они часто встречались в том месте вдоль реки, где Фроксфилд примыкает к западному парку.” Я глубоко вдохнула ароматный дым турецких сигарет Sidney's, благодарная за все, что могло замаскировать сырость и духоту, пропитавшие комнату. “Я слышал, что местная полиция пыталась повесить убийство горничной на миссис Грин с помощью какой-то чепухи о том, что у ее мужа был роман с Минни, но я хотел бы знать, какими доказательствами они располагают, чтобы предположить такое”.
  
  “Мисс Масселуайт жаловалась на то же самое”, - признал Торо, закидывая одну длинную ногу на другую, прежде чем поправить спадающий на плечи его хрустящий костюм. “Она утверждает, что ее шурин ни за что не изменил бы ее сестре, особенно с кем-то вроде жертвы”.
  
  “Учитывая то, что я слышал о Минни, я сомневаюсь, что она тоже когда-либо влюбилась бы в такого мужчину, как мистер Грин. Ее больше интересовали актеры и знаменитости. Храбрый летчик королевских ВВС звучит больше в ее стиле ”. Мой взгляд упал в сторону, когда меня начало наполнять чувство вины за то, что я не рассмотрел ее исчезновение более полно. “Честно говоря, я подумал, что, возможно, летчик Минни помог устроить ее в Лондоне. И я подумал, не может ли она быть ответственна за те несколько мелких предметов, которые пропали из домика Литлмот. Украла ли она их, чтобы помочь финансировать свою новую жизнь. Я полагаю, такое предположение было несправедливо по отношению к ней, не так ли?”
  
  “Ну, я бы не стал заходить так далеко”.
  
  Я посмотрел на инспектора с живым интересом.
  
  Он сцепил руки перед собой, его черты лица с оливковой кожей напряглись в раздумье. “На теле жертвы было найдено несколько ... несовместимых предметов”, - в конце концов признал он. “Предметы, которые, казалось, были не по средствам горничной”.
  
  Я наклонилась к нему. “Например?”
  
  “Футляр для визитных карточек из слоновой кости и фарфоровая фигурка пастушки”.
  
  Я выпрямился. “Это среди недостающих предметов. А также ваза, золотой нож для вскрытия писем и коробка со старыми монетами. У дворецкого есть полный список. Но я так понимаю, что те другие вещи не были найдены?”
  
  Он покачал головой. “Боюсь, что нет”.
  
  Я нахмурился. “Что с багажом Минни? Насколько я понимаю, она забрала с собой все свое имущество.”
  
  “Это тоже не было обнаружено”.
  
  Я откинулся назад, ломая голову над этим новым открытием.
  
  Сидни наклонился, чтобы затушить сигарету в оловянной пепельнице. “Вот почему местная полиция подозревала Минни в том, что у нее есть кавалер, и что это мистер Грин, не так ли? Из-за футляра и статуэтки.”
  
  Он кивнул. “Они думали, что кто-то дал их ей, и наиболее вероятным объяснением было то, что это был мистер Грин”.
  
  “Разве ты не имеешь в виду самый аккуратный?” Я усмехнулся.
  
  Он не стал оспаривать это.
  
  Я поерзал на бугристой подушке, пытаясь вызвать в себе хоть какое-то сочувствие к Титкомбу и его констеблям. Предположительно, большинство из них знали Минни. Нелегко было встретиться лицом к лицу с ее телом после четырех недель разложения.
  
  “Я слышал, ее похоронили недалеко от берега реки?” С визитницей из слоновой кости и фарфоровой статуэткой в карманах, но без других ее вещей. Мне это показалось довольно странным. “В ее униформе горничной?”
  
  “Нет, бледно-голубое платье и коричневое пальто”, - объяснил Торо.
  
  “Отравлен?”
  
  “Нет”.
  
  Это заставило меня приободриться, потому что я просто предположил, что это был тот случай, когда местная полиция установила такую связь между двумя телами.
  
  “Жертва была ранена в живот длинным узким лезвием”.
  
  Это существенно изменило ситуацию, и мой вялый разум лихорадочно соображал, что к чему, пока я, моргая, смотрела на инспектора. “Это вызвало бы значительный беспорядок”.
  
  “Вполне”.
  
  Сидни, казалось, тоже был сильно поражен этим. Отравление было хладнокровным и отстраненным преступлением, но нанесение ножевого ранения было интуитивным и немедленным, актом, при котором на руках нападавшего буквально была кровь жертвы. “Как вы подозреваете, где это произошло?”
  
  Взгляд Торо метнулся к своему сержанту. “Мы пока не знаем, но начнем с комнаты Минни. Я провел предварительный обыск, но из Лондона приезжают несколько человек, чтобы снять отпечатки пальцев с комнаты и поискать любые следы крови. Если нападение произошло там, преступник замечательно смыл кровь. В любом случае, мы узнаем, кто был в той комнате ”.
  
  “При условии, что они не надевали перчатки и не вытирали поверхности, к которым прикасались”, - возразил Сидни.
  
  Инспектор склонил голову в знак согласия. “Но большинство преступников и не думают делать такие вещи. И кто-то собрал вещи жертвы и унес их, если она не сделала этого сама ”.
  
  Это было правдой. Что снова подняло вопрос, где они были? Если они не были похоронены вместе с телом, то они должны быть где-то спрятаны или уже уничтожены. Это тоже нужно было учитывать. Но как? Когда?
  
  Я мрачно уставился через комнату на водянистое пятно на шелковых обоях, которое имело поразительное сходство с профилем единорога, жалея, что не приложил больше усилий для поисков Минни. Это было правдой, никто из тех, кто знал ее, казалось, не поднимал никакой тревоги по поводу ее исчезновения. Вряд ли меня можно за это винить. Но, тем не менее, я все еще чувствовал, что подвел бедную девушку. Я так стремился списать ее со счетов и вернуться к тому, что считал более важным делом — разоблачению Ардмора, — что не проделал тщательной работы. На самом деле, я был отвлечен и прилагал в лучшем случае лишь половинчатые усилия в отношении каждого аспекта расследования, которое я проводил здесь, в Литлмоте. Сколько я упустил из-за этого? Насколько дрянными были мои выводы?
  
  “Как я понимаю, жертва была замечена пропавшей где-то около полудня двадцать первого сентября”, - сказал Торо, оценивая меня своими проницательными глазами.
  
  Я проглотила собственное чувство вины, решив помочь всем, чем смогу сейчас. “Да, насколько я понимаю, большинство сотрудников были не на дежурстве, чтобы посетить церковные службы в деревне. Когда они собрались на ланч, Минни не присутствовала, а позже, когда она все еще не появилась на дежурстве, ее комнату проверили и обнаружили, что в ней нет всех ее вещей ”.
  
  “Ты спрашивал о ней на железнодорожной станции?”
  
  Я покачал головой. “Я никогда не заходил так далеко”. Я беспомощно пожал плечами. “Как я уже говорил ранее, никто, казалось, не был очень обеспокоен тем, что она пропала. То есть никто, кроме Опал, ” добавила я ради честности. “Но даже она признала, что, вероятно, Минни сбежала в Лондон. Я подумывал спросить об этом в Хангерфорде, на железнодорожной станции, но казалось столь же вероятным, что ее мог отвезти офицер с аэродрома.”
  
  “Полиция не сделала бы большего”, - любезно сказал мне Торо. “Нет, если не было искренней тревоги по поводу ее исчезновения или признаков нечестной игры”.
  
  Я оценил его усилия смягчить мою вину, но я знал по опыту, что это не успокоит, пока мы, по крайней мере, не выявим правду и ее убийцу не предадим правосудию.
  
  “Тогда я, конечно, захочу поговорить с этой Опал, а затем с остальным персоналом”, - сказал Торо своему сержанту, который вскочил на ноги, отправляясь на поиски дворецкого, чтобы попросить прислать к нему этих людей. “Нам нужно будет выяснить их передвижения, а также кто, возможно, видел жертву последним”.
  
  “А как насчет токсикологических тестов, проводимых для мистера Грина?” - Спросила я, когда полицейский помоложе вышел из комнаты. “Результаты вернулись?”
  
  “Пока нет, но на такие вещи нужно время”, - заверил он меня, развеяв мои опасения, что местная полиция провалила дело.
  
  “Насколько я понимаю, на задней части шеи была обнаружена отметина”, - осторожно рискнула я, решив, что будет лучше не упоминать о моем разговоре с доктором Рази, чтобы не навлечь на него неприятностей. “Такой, который мог быть сделан иголкой”.
  
  Брови Торо взлетели к небу. “Я, как всегда, впечатлен вашей способностью добывать такую информацию”, - криво заметил он.
  
  “Я полагаю, слово, которое вы ищете, раздражает, а не впечатляет”, - вмешалась Сидни, глубже откидываясь на диване, хотя, по правде говоря, было довольно трудно не упасть полностью, так как его спинка прогнулась.
  
  Он покорно покачал головой, привыкший к тому, что мы его изводим. “Полагаю, мне следует перестать удивляться. В конце концов, ты убедил меня заговорить.”
  
  Я улыбнулась ему в ответ, не раскаиваясь.
  
  Он издал короткий смешок, но был слишком осторожен, чтобы посвятить себя чему-то большему, чем основам. “Я ознакомился с отчетом о вскрытии и буду иметь в виду все доказательства”.
  
  Я кивнула, довольная тем, что Торо не оставит камня на камне. В конце концов, он был, как и следовало из его имени, очень скрупулезным, и в этих обстоятельствах я счел этот факт утешительным.
  
  “Тогда сейчас, пока не вернулся сержант Кроссвайр”. Он взглянул на дверь, его взгляд стал проницательным. “Есть ли что-нибудь еще, что я должен знать об этом расследовании? Или я должен поверить, что ты здесь только по приказу своей тети?”
  
  Мы с Сидни обменялись взглядами, полными взаимной простодушия. Хотя моя совесть мучила меня за то, что я ввел инспектора в заблуждение, я не был вправе объяснять что-либо, что я знал об Ардморе, или покойном графе Райде, или какие-либо из моих подозрений, что Фроксфилд и Литлмот могли быть местом, упомянутым в одной из его загадок. Возможно, даже последний. Торо может быть из Скотленд-Ярда. Он мог бы быть проверенным союзником. Он может даже заподозрить мою связь с британской разведкой. Но он не был сотрудником секретной службы или избранным бывшим агентом.
  
  “Я не уверен, что ты имеешь в виду”, - ответил я неискренне.
  
  Его рот скривился, как будто он попробовал что-то кислое — вроде моей лжи, - и я ни на секунду не подумала, что он мне поверил. “Если ты так говоришь”.
  
  К счастью, в этот момент нас прервало возвращение сержанта, который жестом пригласил обезумевшую Опал войти в комнату. Хрупкая молодая горничная сжалась, медленно продвигаясь вперед. При виде меня ее глаза испуганно расширились, а затем она нахмурилась, как будто это по моей вине ее вызвали на беседу с инспектором Скотленд-Ярда.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал ей Торо, а затем представился сам. Я был слегка удивлен, когда инспектор Торо не настоял, чтобы мы уехали, пока он проводил свои допросы, как он делал в Лондоне, но, возможно, дистанцированность от его неодобрительного начальства и наше вопиющее участие в расследовании до этого момента решили его в нашу пользу.
  
  Она плюхнулась на клубный стул, на который он указал, прежде чем бросить на нас еще один взгляд. Темные круги, которые были у нее под глазами во время нашей последней беседы с ней, все еще были там, и, если это возможно, ее цвет лица был еще более бледным. Однако, в отличие от прошлого раза, усталость сделала ее вспыльчивой. “Я не знаю, что они тебе сказали, но я не имею никакого отношения к смерти Минни. Или ... или мистера Грина. Я уже рассказал полиции все, что знаю ”.
  
  “Никто тебя ни в чем не обвиняет”, - сказал Торо успокаивающим голосом. “Мы также не оспариваем то, что ты сказал. Но, боюсь, мне действительно нужно, чтобы ты повторил это еще раз для меня. Это стандартная процедура ”. Когда она все еще не смягчилась, он попробовал другой такт. “И у меня есть сильное подозрение, что вы могли бы мне помочь. Ты сделаешь это?”
  
  Ее плечи слегка опустились, а затем она кивнула.
  
  Торо одарил ее легкой улыбкой, которая превратила его лицо в нечто довольно красивое, и Опал, казалось, была не в силах не улыбнуться в ответ.
  
  “Теперь давайте сначала поговорим о мисс Минни Спансвик. Я понимаю, что она была коллегой по горничной и к тому же другом. Я сожалею о вашей потере ”.
  
  Она еще больше смягчилась под этим нежным обращением, даже начала шмыгать носом. “Спасибо тебе. Да, я полагаю, ты мог бы назвать ее моим другом.”
  
  “Расскажи мне о ней”. Он позволил ей несколько минут разглагольствовать о ее друге, и я практически мог видеть, как его разум перебирает информацию в поисках любых жизненно важных деталей. Когда стало очевидно, что многое из этого бесполезно, он перенаправил ее. “Я понимаю, что Минни выходила с кем-то с аэродрома. Офицер?”
  
  При этих словах взгляд Опал переместился, чтобы встретиться с моим, а затем обратно. “Да, она думала, что это серьезно. Я ничего о нем не знаю ”.
  
  “Ты встречалась с ним?”
  
  Она заерзала на своем месте. “Да, однажды”.
  
  “Ты знаешь его имя? Вы можете описать его?”
  
  “Капитан Уиллоуби. Она назвала его Лукасом.”
  
  Мне пришлось подавить сильное желание посмотреть на Сидни, так или иначе ожидая этого ответа.
  
  “Он был высоким и загорелым, со светлыми волосами и тонкими усиками”.
  
  Что-то, что он, должно быть, недавно побрил, потому что у него ничего не было, когда мы встретили его в западном парке.
  
  Сейчас я был рад, как никогда, что поговорил с Алеком тем утром, перед тем как мы покинули Лондон, и попросил его заняться этим капитаном Лукасом Уиллоуби, недавно служившим в Королевской военно-морской авиации, а в настоящее время входящим в состав Королевских ВВС. Я хотел знать все, что можно было знать об этом парне.
  
  “Неужели ... это тот, кто, по-твоему, убил ее?” Опал ахнула, ее руки крепко прижались к грудной клетке.
  
  “На данный момент мы ничего не думаем”, - сказал ей Торо. “Мы просто собираем информацию”.
  
  “О, да, я понимаю. Это просто ... Он всегда был таким милым и симпатичным”, - простодушно заявила она, как будто дружелюбие невозможно было притворить, а уровень привлекательности человека был точным показателем его способности совершить убийство. “Это был другой, от которого у меня появилось странное чувство в животе”.
  
  “Тот, другой?”
  
  “Его друг-офицер. Сказал, что его зовут Смит.” Она покачала головой. “Он мне совсем не нравился”.
  
  Что Торо на самом деле думал обо всем этом, я не мог сказать, но выражение его лица казалось поглощенным. “Бывал ли капитан Уиллоуби или его друг-офицер когда-нибудь в Литлмот-хаусе?”
  
  Она нахмурилась, обдумывая это. “Я так не думаю. Она всегда встречала его на мосту, соединяющем аэродром с парком.”
  
  “А в тот день, когда она пропала, вы можете вспомнить, что произошло? Что ты делала, когда проснулась? ” уточнил он в ответ на ее нахмуренный лоб.
  
  “Я выполняла свои обычные обязанности: вытирала пыль и подметала гостиную —”
  
  “Да”, - прервал он ее, прежде чем мы приступили к перечислению обязанностей по дому. “А потом?”
  
  “А потом я позавтракал и привел себя в порядок для церкви”.
  
  “Мисс Спэнсвик посещала церковь?”
  
  “Нет”. Опал сморщила нос. “Она утверждала, что у нее насморк, как у мисс Масселуайт, но я знал, что она лжет”.
  
  “Значит, вы видели ее тем утром? Мисс Спэнсвик?”
  
  “О, да. Она, как обычно, занималась своими обычными делами. Я должен был помочь ей закончить. И она казалась прекрасной за завтраком. Я думал, она просто хотела спать.”
  
  “Это последний раз, когда ты ее видел?”
  
  Лицо Опал опустилось, ее раздражение исчезло. “Да, она не присоединилась к нам за ланчем. И когда мистер Майлз послал меня забрать ее из комнаты, я обнаружил, что она исчезла, и все ее вещи тоже.” Ее глаза наполнились слезами. “Я знаю, другие думали, что она сбежала в Лондон, но я знал, что она не сделала бы этого, не попрощавшись”.
  
  Это было правдой, она высказала некоторые возражения против этой теории, хотя и не такие сильные, и она достаточно легко смирилась с предположением других. Но, конечно, память имеет свойство изворачиваться, и смутные размышления внезапно проявляются в невыносимых интуициях.
  
  “Как ты думаешь, что с ней случилось?” - Спросил Торо.
  
  “Я... я не знаю. Но что-то”. Я заметил, что она отказалась от теории о привидениях, которой поделилась со мной и Сидни, или, возможно, мудро рассудила, что инспектор Скотленд-Ярда не придаст ей значения.
  
  Торо разогнул ноги, а затем снова скрестил их в противоположном направлении, прежде чем сложить руки на коленях. “Вы упомянули мисс Масселуайт. Что она была больна. Она тоже осталась в Литлмоте?”
  
  Опал сочувственно кивнула. “Была прямо-таки жуткая простуда. Даже не пришел на завтрак.”
  
  Тогда мисс Масселуайт могла что-то слышать о передвижениях Минни и, возможно, ее убийцы, пока остальные отсутствовали. По крайней мере, она могла бы сказать нам, сама ли Минни упаковывала свои вещи.
  
  Торо, казалось, был доволен ее доказательствами, поскольку он перешел к другому убийству. “Итак, мистер Грин”.
  
  Она склонила голову, как будто испугалась того, что он скажет дальше.
  
  “Я прочитал ваше заявление, на которое, как я понимаю, инспектор Титкомб оказал на вас значительное давление”. Уголки его глаз сузились в неодобрении. “Я не заставлю тебя пересказывать это снова, если ты не захочешь внести в это поправки”.
  
  Все ее тело, казалось, выдохнуло с облегчением. “Спасибо”, - пробормотала она дрожащим голосом. Тон был таким мучительным, что мне захотелось применить особую жестокость к инспектору Титкомбу.
  
  “У меня всего лишь один вопрос”, - спокойно заявил Торо. “И не напрягайте себя, чтобы запомнить это, но помните ли вы одежду, в которой был человек, которого вы видели?”
  
  Она поднесла дрожащую руку ко лбу. “Я не знаю. Может быть, серый. Или бежевый.”
  
  В последний раз, когда мы с ней разговаривали, она сказала мне и Сидни, что ей показалось, что они были одеты в черное. Но я не думал, что она лжет. Скорее, я думал, что на нее так сильно давили из-за важности этого единственного факта, что она отчаянно хотела ответить. К сожалению, если она и заметила такую вещь, правда теперь затерялась в дымке предположений.
  
  “И это был мужчина?”
  
  “Д-да?” неуверенно прошептала она.
  
  Торо одарил ее нежной улыбкой. “Спасибо тебе. Вы можете идти. ” Он кивнул своему сержанту, чтобы тот помог ей, когда она с трудом поднялась на ноги, а затем, пошатываясь, направилась к двери.
  
  Я не озвучил свои подозрения относительно допроса Титкомбом Опал, доверив Торо разобраться с этим по-своему.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  Aкомментарии Нью-Йорка по поводу показаний Опал были прерваны появлением Майлза в открытом дверном проеме. “Старший инспектор, вас спрашивают двое мужчин из Лондона”.
  
  “Хорошо, хорошо”, - заявил он, поднимаясь на ноги, чтобы направиться к двери.
  
  Я предположил, что это его эксперт по отпечаткам пальцев и кто-то, кто проанализирует предполагаемое место убийства.
  
  Пристальный взгляд дворецкого переместился, чтобы встретиться с моим. “Мадам, вам звонит лорд Райд”.
  
  При упоминании этого имени Торо бросил на меня задумчивый взгляд через плечо.
  
  “Превосходно”. Я поспешил через комнату, горя желанием услышать, что происходит в Лондоне. Я верила, что Сидни последует за мной или нет, как он пожелает.
  
  Майлз привел меня в нишу рядом с большим залом, где был установлен телефон. Это было не самое уединенное место, но сойдет.
  
  “Макс, дорогой. Какие новости?”
  
  “Джордж взломал код, и, как мы и подозревали, это была еще одна загадка”.
  
  Я крепче сжал наушник. “Был?”
  
  Он усмехнулся. “Оказывается, твой друг Джордж полезен не в одном, а во многих отношениях. У него есть друг, который является римским ученым ”.
  
  Это меня не удивило, учитывая тот факт, что Джордж был профессором математики до того, как военно-морская разведка взяла его на работу в их отдел взлома кодов. Я подозревал, что этот римский ученый был преподавателем университета.
  
  “Они разгадали это вместе, и они уверены, что код направляет нас к замку Певенси”.
  
  Мой позвоночник выпрямился. “Разве это не еще один из саксонских береговых фортов?”
  
  “Действительно. В восточном Сассексе.”
  
  “На самом деле, это недалеко от нашего коттеджа”, - рассеянно заметила я, пока мой мозг деловито обдумывал последствия.
  
  “Так ли это?”
  
  “Я был там. Не всегда легко отличить римские останки от более поздних нормандских и средневековых работ.” Я на мгновение прикусила нижнюю губу. “Место относительно пустынное”. Идеальное место для Скотта и остальных людей Ардмора, которые были с ним в сговоре, будь то по приказу Ардмора или Скотта, чтобы снова напасть на нас.
  
  Я задавался вопросом, почему покойный граф выбрал Певенси, или замок Бург, если уж на то пошло. Да, это были саксонские береговые крепости, но вилла Брейдинг таковой не была. Была ли единственной связью между ними аэродромы королевских ВВС, расположенные поблизости? Для ВВС Истборн находился относительно близко к Певенси, как и RAF Полегейт, воздушная станция для противолодочного патрулирования.
  
  “Я тоже там был”, - ответил Макс. “Отец помогал финансировать раскопки в Певенси около десяти лет назад”.
  
  Тогда, возможно, это помогло объяснить, почему Райд выбрал его.
  
  “Но вы никогда не были в замке Бург?”
  
  “Нет, я никогда даже ногой не ступал в Норфолк. За исключением домашней вечеринки, на которой я однажды присутствовал недалеко от Манфорда, ” поправился он. “Но это на другом конце округа”.
  
  Я наклонила голову, рассматривая портрет одного из суровых предков Пофэмов, висящий на стене напротив, их рты заключены в квадратные скобки, а глаза полны кислого неодобрения. Разглядывание этого вызвало желание показать ему язык, как ребенку. Или вести себя таким образом, чтобы дать предку повод для реального неодобрения. Возможно, повезло, что Сидни не присоединился ко мне в большом зале.
  
  Я все еще не понимал точно, что связывало все эти сайты, или как Ардмор их предвидел. У меня были свои догадки, но я искал подтверждения. В остальном мы просто метались по стране, гоняясь за серией смутных подсказок и попадая в опасные ситуации. Скотт уже доказал, что он непостоянен и готов рисковать. Я не верил, что следующая атака не будет настолько безрассудной, что мы не сможем помешать ей или контролировать ее.
  
  “Верити, ты все еще там?” Макс спросил после того, как я позволила молчанию затянуться слишком надолго.
  
  “Да, я здесь”. Я натянуто улыбнулся мисс Масселуайт, когда она суетливо проходила мимо, неся свежевыглаженную одежду.
  
  “Как ты думаешь, что нам следует делать? Должны ли мы с Ксавье отправиться туда?”
  
  “Были ли у вас какие-нибудь зацепки по составлению графика лорда Райда в течение этих последних нескольких недель?” Краем глаза я увидела, как горничная замедлила шаг, ее быстрые, резкие шаги запнулись. Это была едва заметная оплошность, которую легко можно было бы списать на спотыкание, за исключением того факта, что, когда она возобновила свой темп, она повернула голову, как будто для того, чтобы оглянуться на меня, прежде чем поспешить дальше.
  
  “Я перебирал все, что мы убрали на хранение из офиса отца. Его последняя повестка дня упакована в одну из коробок. И мне также удалось разыскать его камердинера. Я договорился поговорить с ним утром.”
  
  “Хорошо”, - ответил я, слушавший вполуха. “Тогда давай подождем, пока ты не поговоришь с ним, прежде чем предпринимать какие-либо шаги”.
  
  “Ты кое о чем подумал”. В его голосе звучала надежда.
  
  “Может быть”, - уклончиво ответила я, не желая давать ему ложную надежду. “Еще слишком рано говорить”. Я нахмурился в том направлении, куда ушла мисс Масселуайт, желая точно знать, что означало это запинание.
  
  “Хорошо. До сих пор я доверял тебе, Верити. Я буду доверять тебе немного больше ”.
  
  Теплое отношение, наполнявшее его голос, вернуло меня к вниманию, заставив мою грудь сжаться от ответной привязанности. Я откинула голову к стене, прижимая деревянный подсвечник поближе к себе. “Спасибо тебе, Макс”.
  
  Я услышал другой голос на заднем плане.
  
  “Ксавье хочет поговорить с тобой, так что я передам телефон ему. Но жди от меня вестей завтра до полудня ”.
  
  Послышалось приглушенное движение, а затем пауза, прежде чем низкий протяжный голос Алека передался по проводам. “Так вот откуда дует ветер, если бы мы могли когда-нибудь вычеркнуть Кента из общей картины”.
  
  Я подавил раздраженный вздох усталости. Я знал, что это был только вопрос времени, когда он что-нибудь выведет, наблюдая за всеми нами вместе. “Почему ты всегда должен помешивать в кастрюле?”
  
  “Дело не в том, что я имею что-то против этого парня. Он довольно честный парень. Но я бы подумал, что он, возможно, слишком прямолинеен для тебя.”
  
  “И что это должно означать?” Я огрызнулась, зная, что он намеренно меня провоцирует. Ему всегда нравились спарринги.
  
  “Конечно, это не оскорбление для тебя. Но ты же знаешь, каковы эти старые, достойные восхищения типы. Через некоторое время они надоедают до слез”.
  
  Я закрыла глаза, отказываясь обсуждать с Алеком достоинства способности Макса удерживать мое внимание, особенно когда он вторгался на чисто вымышленную территорию. “Ксавьер”.
  
  “О, хо. Вернемся к моей фамилии, не так ли? Должно быть, я действительно в беде ”.
  
  В этой шутке был укус, которого я не ожидал, и я понял, что каким-то странным образом причинил ему боль. Хотя, что, черт возьми, я должен был с этим делать, я не знал. Я был женат на Сидни. Я любил Сидни. Я не собирался извиняться за это, не говоря уже о том, чтобы размышлять или обсуждать, кого бы я выбрал вторым в качестве партнера.
  
  Но все равно, я намеренно смягчила свой голос, позволив некоторой части моего беспокойства просочиться наружу. “Алек, ты видел кого-нибудь из людей Ардмора, шныряющих поблизости?”
  
  Сначала он не ответил, и я могла только подумать, что, должно быть, застала его врасплох. Когда он это сделал, насмешливый тон исчез, сменившись взаимным беспокойством. “Нет, я этого не делал”.
  
  “Ни одного?”
  
  “Никаких, и, если быть предельно честным, я нахожу это тревожащим. Потому что либо люди, которые наблюдают за нами, лучше, чем прошлый урожай, либо... ”
  
  “Или?” Я подтолкнула, когда он не продолжил.
  
  “Или они за нами не следят”.
  
  Подтекст был ясен. Или они наблюдали за мной. Я и Сидни.
  
  “Да, я думал об этом”, - признался я. “Но мы принимаем меры предосторожности. Инспектор Скотланд-Ярда, который здесь, мой друг. В некотором роде, ” поправил я. “Он союзник. Значит, мы не одиноки”. Я тяжело выдохнула. “Уже есть что-нибудь на Уиллоуби?”
  
  “Нет, но я должен вскоре получить ответ от коллеги. На самом деле, мне, вероятно, следует положить трубку на случай, если он попытается дозвониться.”
  
  “Тогда я попрощаюсь. Но, Алек... ”
  
  “Да?”
  
  Хотя я хотел сказать сотни слов, вместо этого я остановился всего на пяти. “Будь осторожен. Все вы.” Осознавал он это или нет, я доверяла ему так же сильно, как Макс мне, потому что рассчитывала, что он обеспечит безопасность Макса и Джорджа. Я бы не стал перекладывать эту ответственность на кого попало.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Прежде чем я смогла проанализировать тон и легкую дрожь в его голосе, он повесил трубку.
  
  Я положил трубку и медленно прошел через дом, чтобы присоединиться к остальным. Но когда я проходил мимо библиотеки, меня окликнул голос, обратившийся ко мне по имени.
  
  Я улыбнулся. “Редж, ты меня поражаешь”. Я остановилась, чтобы посмотреть на него через большой стол, за которым он сидел, окруженный стопкой книг. “Я шел по ковру, и ты все равно понял, что это я, по типу обуви, которую я ношу?”
  
  Его невидящие глаза рассеянно посмотрели в мою сторону, и уголки его губ слишком быстро приподнялись. “Больше твоей поступи. У тебя довольно легкая, слегка подпрыгивающая походка. Я полагаю, что мама назвала бы его чересчур неистовым для благородной женщины.”
  
  Я рассмеялся. “Небеса! У меня такое чувство, будто я подвергся психоанализу у одного из этих фрейдистов. И все из-за моей манеры ходить”.
  
  “Вы можете многое узнать о человеке, просто прислушиваясь к тому, как он двигается”. Он кивнул в сторону двери. “Этот инспектор Скотленд-Ярда, например. Он был довольно раздражен несколько минут назад, когда проходил мимо здесь.”
  
  “Правда?” Мне стало интересно, что это означало по поводу его первоначальных находок в комнате Минни.
  
  Рот Реджа сжался в тонкую линию. “Это могло бы объяснить, почему он настоял на том, чтобы оттащить от меня моего камердинера для допроса, когда он мне понадобился”.
  
  Я рассматривал страницы книги, открытой в данный момент перед креслом рядом с его. “Ищете информацию о возможной римской вилле Литтлмота?”
  
  “И чертовски скоротать время без использования моих глаз”. Он указал на книжные полки, занимающие три стены комнаты вокруг него. “У нас тысячи книг, но только три из них написаны шрифтом Брайля. Поэтому вместо этого я должен полагаться на то, что другие прочитают мне то, что я хочу знать ”.
  
  Он кипел от разочарования, и я не могла его винить. Будь я на его месте, я бы чувствовал то же самое. И все же я знал, что если предложу снять с него это задание, это только ухудшит ситуацию. Поэтому вместо этого я выдвинула стул напротив него и села. “Расскажи мне, что ты уже выяснил”.
  
  Он выдохнул. “Ну, мистер Планк, начальник конюшни, рассказал мне о раскопках, о которых, как он помнил, ему рассказывал его дед. Тот, который произошел во времена дедушки его дедушки.”
  
  “Ну и что?” Я быстро подсчитал. “Начало восемнадцатого века?”
  
  “Насколько мы могли понять, да. Его дед утверждал, что была обнаружена впечатляющая мозаика, часть остатков римской виллы. Что точная копия мозаики была даже вышита на гобелене. Но по какой-то причине мозаика и остатки виллы были перезахоронены, и точное местоположение затерялось во времени, ” его голос сорвался с новым раздражением.
  
  “Должно быть, это было для того, чтобы защитить это”, - сказал я ему. “Мозаики, которые подвергаются воздействию стихий — солнца, ветра, дождя, холода - трескаются, выцветают и портятся”. Я многому научился, увидев мозаики под навесом в Брейдинге.
  
  “Как бы то ни было, тот факт, что сайт был утерян, ставит меня в тупик. Разве плуг не был бы таким же разрушительным?”
  
  “Конечно, так и было бы”, - заметил я успокаивающим тоном. “И если эта история мистера Планка правдива, то мне это тоже кажется непростительным. Но наверняка у него должно было быть какое-то смутное представление о местоположении.”
  
  Его зубы сверкнули в зубастой усмешке. “Как, неужели ты не догадался, дорогой кузен? Западный парк.”
  
  Я мог бы сказать, что ему понравилось сообщать эту новость, хотя его раздражение все еще сквозило.
  
  Он хлопнул ладонью по столу. “Теперь, если бы я мог просто подтвердить это”.
  
  Я обернулся, чтобы взглянуть на обугленный кусок ковра в дальнем углу, любезно предоставленный летчиками. Я удивился, почему мистер Планк не упомянул римскую виллу, когда я спросил его, есть ли еще что-нибудь примечательное в западном парке. Если только это не вылетело у него из головы. В конце концов, если раскопки проводились около двухсот лет назад, вряд ли это занимало его мысли в данный момент. “А как насчет гобелена, о котором он упоминал?”
  
  “Я попросил мистера Майлза попытаться найти это на чердаках, но у меня не так много надежды найти это”.
  
  Я потянулась через стол, чтобы сжать его руку. “Что ж, тем не менее, спасибо тебе. Я знаю, что это может ни к чему не привести, но это также может быть именно той зацепкой, которую мы ищем ”.
  
  “Я этого не вижу”. Он откинул голову назад, морщинки в уголках его рта разгладились. “Но, может быть, я не должен этого делать”.
  
  Я хотела бы рассказать ему больше, но не смогла. Я думала, это может разозлить его, но вместо этого все его лицо расплылось в улыбке.
  
  “Тогда я приму это как "да". Ты - загадка, Вер. Хороший обман.”
  
  “Спасибо тебе, Редж”.
  
  Он отмахнулся от моей благодарности. “А теперь продолжай. А вот и Шляпник идет ”.
  
  Я повернулся к двери, но прошло несколько мгновений, прежде чем в комнату неторопливо вошел его камердинер в очках.
  
  Редж улыбнулся моему недоверчивому молчанию.
  
  “Кот, вот кто ты есть”, - произнес я.
  
  Он рассмеялся. “Я дам тебе знать, когда мы что-нибудь раскроем”.
  
  * * *
  
  Большая часть дня была потрачена на серию длинных и утомительных бесед с различными сотрудниками моей тети. Когда я ерзал на своем сиденье, возможно, в десятый раз, пытаясь найти удобное положение, я удивлялся прямой позе Торо. Возможно, его кресло оказалось с лучшей обивкой, чем этот продавленный диван, но почему-то я в этом сомневался. Возможно, умение часами сидеть на продавленном стуле было частью его полицейской подготовки.
  
  Сидни, с другой стороны, всегда обладал замечательной способностью чувствовать себя комфортно где угодно. Я воображал, что это сослужило ему хорошую службу во время войны, и был благодарен за это. Но как раз в тот момент я не смогла удержаться и бросила в его сторону обиженный хмурый взгляд. При этом взгляде он вопросительно изогнул брови, но я отвернулась, засовывая потертую подушку за спину.
  
  Он наклонился ближе, чтобы тихо прошептать мне на ухо, пока я пытался расслышать ответы шофера на заданные ему вопросы. “Я бы предложил тебе посидеть у меня на коленях, но почему-то я думаю, что это отвлекло бы остальных”.
  
  Я бросила на него уничтожающий взгляд уголком глаза, хотя это никак не помогло стереть лукавую улыбку, застывшую на его губах. Однако следующие слова шофера преуспели там, где я не преуспел.
  
  “Да, мистер Грин был очень заинтересован в прибытии мистера Кента. Сказал, что хотел бы поговорить с ним, но он ушел, прежде чем у него появилась такая возможность. И к тому времени, как он вернулся... ” Он пожал плечами. “Было слишком поздно”.
  
  Это было первое, что мы услышали о том, что мистер Грин проявляет к нам какой-либо интерес. Но почему? Было ли это из-за того, что наша знаменитость и Сидни были возведены на пьедестал как герой войны? Почему-то я не думал, что это правильно. Если только он не был заинтересован в статусе Сидни как героя войны по другой причине.
  
  Торо, казалось, обдумывал те же самые последствия. “Он сказал вам, почему он хотел поговорить с ним?”
  
  Худощавый водитель с рыжеватыми волосами снова пожал плечами, прежде чем ответить со своим шотландским акцентом. “Я не знаю, была ли на то причина. Хотя он, похоже, был особенно увлечен этим. ” Он потрогал поля кепки, лежащей у него на коленях, казалось, тщательно подбирая слова. “Мистер Грин держался особняком. Он не был грубым или недобрым, он просто не любил болтать. За исключением иногда мистера Планка.” Он рефлекторно улыбнулся. “Но тогда он почти ничего не говорил”.
  
  Я ухмыльнулся, признавая словоохотливость начальника конюшни.
  
  “О, и иногда вы могли видеть, как он разговаривает со своей невесткой, мисс Масселуайт. Но, как я понимаю, это было семейное дело.”
  
  Я задавался вопросом, насколько близка мисс Масселуайт с мистером Грином. Учитывая тревожное пристрастие миссис Грин к алкоголю, на что намекал шофер, было бы удивительно, если бы они не искали поддержки друг у друга, чтобы справиться с этим.
  
  “А как насчет других служанок?” Торо плавно перевел вопрос. “Он когда-нибудь общался с кем-нибудь из них?”
  
  Шофер покачал головой, отвечая почти так же, как и весь остальной персонал. “Нет. Что бы он мог им сказать?”
  
  Всеобщее единодушие в том, что он мало общался ни с одной из горничных, включая Минни, казалось, опровергало предположение о том, что у него с Минни был роман или что у миссис Грин могли быть какие-либо основания подозревать подобное. У большинства сотрудников также, похоже, было алиби на время исчезновения Минни и предполагаемого убийства, многие из них вместе посещали церковь. Все, кроме мистера Планка, мистера Грина и мисс Масселуайт. Но экономка подтвердила, что горничная моей тети страдала от ужасной головной боли, и что она порекомендовала мисс Масселуайт прилечь и отдохнуть, пока она может.
  
  “Мне любопытно услышать что-нибудь от этого мистера Планка”, - заметил Торо после того, как отпустил шофера. “Насколько я могу судить, он в некотором роде ворчун”.
  
  “Так и есть”, - подтвердил я. “Но при этом нежный. Интересно, он или мисс Масселуайт что-нибудь видели?”
  
  “Мне интересно, видел ли что-нибудь мистер Грин”, - заметил Сидни, беря свою чашку чая. “Не из-за этого ли его убили”. Он поморщился, делая глоток, потому что напиток, должно быть, остыл. “Ты думаешь, еще слишком рано для чего-нибудь покрепче?” - спросил он, взглянув на убывающий свет, льющийся через окна, выходящие на восточную сторону.
  
  Проигнорировав последнее, я сосредоточился на его предположении о мистере Грине. “Знаешь, в этом действительно есть какой-то смысл”. Я повернулся к Торо. “Я говорил вам, что мисс Масселуайт сказала нам, что мистер Грин также был нанят на аэродром, чтобы помогать содержать их территорию?" По-видимому, он, можно сказать, лукавил, работая там ранним утром и днем, когда предположительно выполнял работу по дому в поместье ”.
  
  Его глаза расширились. “Знают ли об этом лорд Реджинальд и леди Попхэм?”
  
  “Да, и, как вы можете себе представить, они были не слишком рады узнать”.
  
  “Вы уверены, что они не знали об этом раньше?”
  
  “Моя тетя, как, я уверена, вы заметили”, — я оглядела полуразвалившуюся мебель, — “не позволяет своему неудовольствию остаться незамеченным”.
  
  Его губы изогнулись.
  
  “И я совершенно уверен, что если бы кто-то из ее сотрудников вызвал недовольство у нее, а не у Скотланд-Ярда, она бы высказалась прямо. Что касается моего кузена...
  
  “Он не под подозрением”, - вмешался Торо, пренебрежительно махнув рукой, и, как ни абсурдно, я почувствовала, как у меня встают дыбом волосы.
  
  “Почему? Вы не думаете, что слепой человек способен на убийство?”
  
  Его холодные темные глаза оценивали меня. “О, несомненно. Но если он убил мисс Спэнсвик, у него был сообщник, способный помочь ему похоронить тело и навести порядок. И я не понимаю, как он мог ввести яд мистеру Грину, поскольку он вряд ли готовил или предлагал ему еду, или подкрадывался к нему в лесу и вонзал шприц ему в шею ”.
  
  Когда об этом говорили подобным образом, я понимал, что мое оскорбление было довольно нелепым, но я не мог не броситься на защиту Реджа. Особенно после того, как я стала свидетелем того, как он был расстроен своей неспособностью читать самостоятельно в библиотеке.
  
  “Успокойся, Вер”, - уговаривал Сидни, обнимая меня за плечи. “Сомневаюсь, что твоему кузену понравилось бы, что ты предлагаешь его в качестве подозреваемого в убийстве”.
  
  В его словах был смысл. Я опустил голову.
  
  “Я думаю, что должен нанести визит рейфу Фроксфилду этим вечером”, - сказал инспектор. При виде мужчины, стоящего в дверях — одного из своих, я предположил, — он пошел поговорить с ними.
  
  “Не говори мне. Хочешь попробовать увязаться за мной?” Голос Сидни был насмешливым.
  
  “На самом деле, нет. Во-первых, я сомневаюсь, что старший инспектор Торо позволил бы нам, ” объяснила я в ответ на его недоверчивый взгляд. “Или что королевские ВВС разрешат нам въезд, даже если ты поменяешь свой статус героя войны”.
  
  “А во-вторых?” он подтолкнул.
  
  “Мне любопытно услышать, как капитан Уиллоуби отвечает на его вопросы без нашего присутствия”. И так же любопытно услышать, дал ли он нам те же ответы, когда мы допрашивали его на следующий день, потому что я уже строил планы, как нам поговорить с ним без того, чтобы Скотленд-Ярд подслушивал.
  
  
  ГЛАВА 24
  
  Wкогда Хен Торо присоединился к нам, было ясно, что новости, которые он получил, не понравились. “В комнате мисс Спансвик не было обнаружено ни следа крови. Но, полагаю, меня это не особо удивляет, поскольку я только что узнал, что экономка приказала одной из горничных убрать его через несколько дней после ее отъезда. Она утверждает, что там был ужасающий беспорядок, повсюду были разбросаны бумаги и крошки ”. Он закурил сигарету, стоя перед окном и глядя на дорогу. “Я не виню ее, но я также не могу не думать о доказательствах, которые мы потеряли”.
  
  “Комната Минни обычно была в таком состоянии?” - Спросила я, поднимаясь на ноги, чтобы присоединиться к нему. Что угодно, лишь бы размять мышцы и облегчить боль в заднице.
  
  Он кивнул, выпуская струйку дыма. “Все они говорят, что она была печально известна своей неопрятностью”.
  
  “Тогда, как мне кажется, она не могла быть убита там. Потому что, если бы кто-то прибрался после свершившегося факта, разве он не убрал бы все остальное? Как еще они могли узнать, что они собрали все доказательства своего преступления?”
  
  “Действительно”.
  
  “Я бы сказал, это также доказывает, что горничная сама упаковала свою сумку”, - добавил Сидни, засунув руки в карманы и неторопливо направляясь вперед. “Разве убийца в спешке не забрал бы также все эти бумаги?" Незнание того, что было важно, а что нет ”.
  
  “Если только они не сделали этого, а затем не заменили их другими бумагами”, - предположил сержант Кроссвайр, напоминая нам о своем присутствии.
  
  “Предположение, которое мы не можем проверить, потому что от этих бумаг уже давно избавились”, - обратился Торо к Ремарку. Его челюсть напряглась. “Нам просто нужно посмотреть, могут ли отпечатки пальцев что-нибудь нам рассказать”.
  
  “Что угодно, кроме того факта, что половина персонала призналась, что в то или иное время находилась в комнате жертвы”, - сказал Сидни. Вся информация, добровольно и нервно предоставленная, когда Торо сказал им, что потребуются их отпечатки пальцев.
  
  “Да, хорошо, если там есть чьи-то отпечатки, которых не должно быть, тогда, возможно, у нас что-нибудь найдется”.
  
  Кто-то вроде ее кавалера, капитана Уиллоуби. Но я подумала, что маловероятно, что он когда-либо переступит порог ее комнаты. Учитывая имеющиеся у нас доказательства, казалось более вероятным, что Минни собрала свои вещи, пока остальные были в церкви, и ускользнула. Встречалась ли она с капитаном Уиллоуби или намеревалась сбежать в одиночку, мы пока не знали, но кто-то явно помешал ей пройти дальше реки. Они убили ее и похоронили недалеко от того места, где это произошло. Если бы недавние дожди не обнажили ее тело, им, возможно, это тоже сошло бы с рук.
  
  “Я вижу, вы попали на плохую сторону ее светлости”.
  
  Мы все посмотрели вверх, когда мистер Планк одарил нас щербатым оскалом, а затем заковылял вперед в своей неуклюжей манере.
  
  Он указал на заляпанные водой стены. “Или все поместье пришло в такое запустение с тех пор, как я видел его в последний раз?”
  
  “Мистер Планк, я полагаю”. Торо двинулся вперед, чтобы вернуться на свое место, но начальник конюшни жестом велел ему вернуться.
  
  “Нет, оставайся стоять. Со мной нет необходимости в формальностях. ” Его глаза блеснули. “Я представляю, как твоя задница сейчас поумнела. Но я уверен, ты не будешь возражать, если я присяду. ” Он присел на краешек стула, потирая колено. “Когда ты доживешь до моего возраста, суставы будут не так хорошо смазаны”. От него исходил запах мази, похожей на ту, что используют для лошадей, и я подумала, использовал ли он то же средство на себе.
  
  “Хорошо, тогда, мистер Планк, не могли бы вы рассказать нам, что вы можете вспомнить о том утре, когда мисс Минни Спансвик видели в последний раз?”
  
  “Я не ходил в церковь, если вы это имеете в виду”, - заявил он, переходя прямо к сути вопроса. “Терпеть не могу, как этот новый викарий болтает о всякой ерунде, как будто у всех нас есть время посидеть, покрутив большими пальцами. Нет, я был здесь. Прибыл сразу после семи, как я всегда делаю. Позаботился о мисс Мармелад. Кобыла, ” объяснил он. “Видел, как остальные уходили, о” — его взгляд поднялся к потолку, как будто он пытался вспомнить — “около девяти. Потом я пил чай с мистером Грином, и...
  
  “Значит, мистер Грин был здесь?” Инспектор вмешался, чтобы подтвердить.
  
  “Да, подрезал фундамент беседки, в которой год назад эти дураки-летчики проделали дыру. Стена рушилась все сильнее, и ее светлость попросила его починить ее, пока все это не рухнуло.”
  
  Тогда он, возможно, что-то видел. Видел что-то и даже не знал, что это значит.
  
  - А как насчет мисс Масселуайт? - спросил я.
  
  Он покачал головой. “Нет, я ее не видел”. Он наклонил голову. “Обычно ходит на службу с другими, но, судя по твоему вопросу, в тот день она этого не сделала”.
  
  Уголки губ Торо скривились, понимая, что это был способ мистера Планка показать ему, что его ум все еще остер, даже если его тело подводило его.
  
  “Но я действительно видел мисс Спэнсвик”. То, что он также знал, что это была важная информация, было ясно, потому что его глаза блестели от удовлетворения от того, что он был человеком, который поделился ею. “Я поднялся на кухню, чтобы перекусить, и уже собирался уходить, когда услышал, что кто-то спускается по лестнице. Решил спрятаться и подождать, чтобы увидеть, кто это был, и тут входит та горничная. Она будет дерзкой. Она вела себя как-то украдкой, оглядываясь через плечо, как будто хотела убедиться, что она одна. Я понял почему, когда она взяла буханку хлеба и полотенце с пирожными с стола, где повар оставил их остывать. Мы все знаем, какая еда предназначена для хозяина, а какая для слуг, и все же шалунья взяла их так хладнокровно, как вам заблагорассудится, и помчалась обратно вверх по лестнице.”
  
  “У нее был с собой какой-нибудь багаж?” Спросил Торо, нахмурив брови.
  
  “Нет, но на ней была не ее униформа. На ней было какое-то платье с оборками, коричневое пальто и шляпка ”.
  
  Тогда она, должно быть, готовилась к отъезду. Возможно, хлеб и пирожные предназначались для провизии. Последняя вещь, которую нужно положить в ее багаж перед отъездом.
  
  “Что произошло после того, как она поднялась по лестнице?” Подтолкнул Торо.
  
  Плечи мистера Планка поникли, как будто он ожидал вызвать у нас более недоверчивую реакцию. “Я вернулся в конюшню. Оставался там, пока не вернулись остальные.”
  
  “Вы видели или слышали что-нибудь еще подозрительное?”
  
  “Нет, и мисс Мармелад меня тоже не предупредила”.
  
  “А она бы согласилась?”
  
  “О, да. У лошадей обостренные чувства”.
  
  Это было правдой, но все это означало, что никто не проходил через двор поместья или рядом с конюшнями. Минни могла легко выйти через любую из дверей, ведущих на террасу и в сад за ней, или через переднюю дверь.
  
  Затем я вспомнил кое-что, что сказал мне мистер Планк во время моего первого визита к нему почти две недели назад. “Ты сказал мне, что остался во время войны. Что ты работал на RFC, а позже на офицеров королевских ВВС, живущих здесь, в доме.” Я присел на краешек кресла, в котором Торо просидел весь день, наклонившись к начальнику конюшни. “Вы когда-нибудь встречали капитана Уиллоуби?”
  
  Он обдумал мой вопрос, а затем покачал головой. “Нет, не могу сказать, что я его помню”.
  
  Тогда он, должно быть, приехал во Фроксфилд после войны, что согласуется с тем, что Голди рассказала мне о его полетах на флоте до объединения, а не в летном корпусе.
  
  “А что будет после войны?” Вмешался Торо. “Вы когда-нибудь видели летчиков, слоняющихся по поместью?”
  
  Он понимающе вздернул подбородок. “Ты говоришь о тех парнях, с которыми горничная встречалась на мосту. Нет, я их никогда не видел. Сам редко заходил так далеко. Но мистер Грин обычно качал головой, глядя на нее. Сказала, что напрашивается на неприятности. И, похоже, она его нашла ”.
  
  Учитывая его переезды туда-сюда между аэродромом и поместьем, неудивительно, что мистер Грин знал об отношениях Минни с Уиллоуби или что он этого не одобрял, но, по крайней мере, здесь было подтверждение. И подтверждение того, что Минни могла знать, что мистер Грин работал на двух работах и обманывал сэра Реджинальда и леди Попхэм.
  
  Мистер Планк почесал бакенбарды на подбородке. “Да, и там был тот другой парень. Тот мистер Грин был ’элпин’. Но он не казался военным. Одета как настоящая шлюшка”.
  
  Я выпрямился. “Когда это было?”
  
  “О, незадолго до окончания войны. Мистер Грин был дома в отпуске всего около двух недель. Выздоравливал от какой-то инфекции, которую подхватил в окопах. Парни из королевских ВВС попросили его навести мост между домами, в которые приходили и уходили младшие офицеры. Я думаю, это потому, что он встретил его ”.
  
  В задней части моей шеи началось покалывание. То, что я чувствовала много раз прежде, когда казалось, что я наткнулась на что-то важное. Я и забыл, что мистер Грин ненадолго приезжал домой осенью 1918 года. Что он починил мост. Что означало, что он, вероятно, встречался с любым количеством офицеров и, возможно, с любым другим персоналом, осматривающим аэродром и его окрестности. Что, если покойный граф Райд был одним из них?”
  
  “Как мистер Грин помогал ему?” Я настаивал.
  
  “Он никогда не говорил. Но я видел их вместе, шатающимися по западному парку.” Он усмехнулся. “Я думал, он либо показывает мне, где местные болтают о призраках, обитающих на берегу реки, либо указывает место, где, вероятно, захоронены остатки той римской виллы”.
  
  Сержант удивленно поднял глаза со своего места в другом конце комнаты, где он делал заметки, когда мистер Планк упомянул призраков, но меня больше заинтересовал его намек на римскую виллу, особенно после того, как он не упомянул об этом раньше. Возможно, это компенсировало это.
  
  “Как выглядел этот джентльмен?” Я знал, что слегка намекаю Торо, который повернулся, чтобы посмотреть на меня с интересом, что я продолжаю эту линию допроса. В конце концов, какое отношение джентльмен, посетивший поместье год назад, мог иметь к двум убийствам, совершенным в прошлом месяце? Но тогда он знал не так много, как мы, а мы еще не могли ему рассказать.
  
  “Парень постарше. Для высоких. Седые волосы. Острый нос.”
  
  Все, что могло бы описать отца Макса. Я откинулась назад, размышляя об этом и о возможности того, что Райд приходил сюда. До сих пор я задавалась вопросом, не пытаюсь ли я установить связь между загадочными сообщениями графа и желанием Ардмора скрыть любую информацию, к которой они вели. Возможно, я хотел, чтобы это было так, чтобы оправдать свою рассеянность и слабые усилия по поиску горничной и раскрытию убийства мистера Грина. В конце концов, было нелепо думать, что Ардмор прятался за каждым углом, что он приложил руку к каждому странному преступлению. И все же это, казалось, доказывало, что я, возможно, прав. Нам пришлось бы дождаться подтверждения расписания эрла от Макса, но это, казалось, указывало на то, что я не шарахался от теней.
  
  Я почувствовала, что взгляд Сидни остановился на мне, и подняла глаза, чтобы встретиться с ним. То, что он обдумывал почти то же самое, было очевидно по настороженности его позы. Если Райд был здесь, если смерть мистера Грина и, возможно, горничной были как-то связаны с этим, тогда все стало намного сложнее и опаснее.
  
  Торо задал мистеру Планку еще несколько вопросов о мистере Грине и его смерти, прежде чем отпустить его и позвать мисс Масселуайт, которая неуверенно топталась в дверях.
  
  “Ты хотел увидеть меня снова?”
  
  Инспектор жестом пригласил ее подойти. “Да, пожалуйста, входите”.
  
  Мы все устроились на местах, которые занимали большую часть дня, зная, что мисс Масселуайт никогда не будет комфортно отвечать на вопросы, когда мы все стоим над ней.
  
  “Я просто хотел спросить вас о том утре, когда исчезла мисс Спэнсвик”, - подсказал Торо.
  
  “О, ну, конечно. Хотя я не уверен, что могу тебе что-нибудь сказать.”
  
  На ней были все то же тускло-серое платье и фартук, и сегодня в них она выглядела почти болезненно. Даже ее волосы цвета гвинейского золота потеряли свой блеск. Но я предполагал, что это было понятно. Многие люди были бы потрясены одним убийством, произошедшим там, где они жили и работали, не говоря уже о двух, не говоря уже о том, что в преступлениях обвинили ее сестру.
  
  “Я понимаю, ты был болен в тот день”.
  
  “Почему бы и нет”. Она казалась встревоженной тем фактом, что он уже знал это. “Я чувствовала себя довольно несчастной, и миссис Форд сказала мне, что я должна отдохнуть. Поэтому я приняла одно из семейных средств от простуды. Настойка скорее вырубает человека ”.
  
  Вполне могло бы, в зависимости от того, в каком количестве спирта оно было растворено.
  
  Торо опустил голову в знак понимания. “Значит, вы ничего не слышали от мисс Спэнсвик?”
  
  Она покачала головой. “Я ... я даже не уверен, что видел ее тем утром. Может быть, она сидела за завтраком, когда я разговаривал с миссис Форд, но я ... я действительно не обратил внимания.”
  
  Чего бы вы не сделали, если бы были больны и не думали ни о чем, кроме себя, и совершенно не подозревали, что один из ваших коллег-слуг вот-вот пропадет.
  
  “Как ты думаешь, если бы ты не принял это средство, ты мог бы?”
  
  Она настороженно посмотрела на него. “Ну, я не знаю, что ты имеешь в виду, но моя комната находится в противоположном конце коридора от ее. Так что я сомневаюсь в этом ”.
  
  “Значит, тебе нравилось уединение?” Торо спросил более тепло, пытаясь успокоить ее.
  
  Но она не желала, чтобы ее успокаивали. “Я так и сделал. По крайней мере, мне не нравилось слышать, как горничные топают вверх-вниз по ступенькам и ведут себя в любое время суток.”
  
  “Вы знали об офицере мисс Спэнсвик на аэродроме?”
  
  И здесь она, казалось, почти ушла в себя. “До меня доходили слухи”.
  
  “Но вы никогда не видели его сами?”
  
  Она покачала головой, но в этом чувствовалась нерешительность. Тот, который Торо также отметил, потому что он выгнул брови.
  
  “Нет, по крайней мере ... Я не думаю, что у меня было”, - ответила она, пытаясь оправдаться.
  
  Торо внимательно изучал ее, ее суетливые манеры, ее почти съежившуюся позу. “Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы нам рассказать? Что-нибудь о мисс Спэнсвик или мистере Грине, если уж на то пошло? Ты вспомнил что-нибудь, что могло бы иметь отношение к делу?”
  
  “Нет”, - ответила она, хотя даже это, казалось, приняло форму вопроса.
  
  Его добрый взгляд еще раз внимательно изучил ее, а затем Торо кивнул и сказал ей, что она может идти. Она едва переступила порог, когда он заговорил. “Она что-то знает”.
  
  “И это пугает ее”, - добавил я.
  
  Что бы это могло быть, мы могли только догадываться. Но я решил, что за ней надоело наблюдать, потому что редкий был человек, который мог устоять перед желанием вернуться к источнику своего горя. Когда им лучше всего было бы помалкивать и держаться подальше, в своей панике большинство людей обнаруживали, что их непреодолимо тянет к человеку или вещи, от которых им больше всего следовало бы держаться подальше. Я подозревал, что мисс Масселуайт ничем не отличается. На самом деле, я на это рассчитывал.
  
  * * *
  
  “Почему мы снова здесь?” Пробормотала Сидни.
  
  Я шикнула на него, вглядываясь в затемненную террасу с нашего места, скрытого за линией живой изгороди, идущей с севера на юг вдоль границы, отделяющей восточный сад от западного. Ночь была тихой, а небо безоблачным, освещенным круглой луной для сбора урожая, которая заливала все вокруг серебристым светом. Но без облачного покрова температура резко упала, из-за чего даже мое пальто с меховой подкладкой и шапка не защищали от холода. С теплом большого тела моего мужа за моей спиной ожидание было терпимым, но он не был так доволен.
  
  “Мне кажется, меньшее, что ты мог бы сделать, это сказать мне, почему я стою здесь и мерзну”. Он затопал ногами, оглядываясь по сторонам и поднимая воротник своего плаща. “Я достаточно натерпелся от подобных вещей во время войны”.
  
  “Подожди и увидишь”.
  
  Он наклонился вперед и что-то протяжно прошептал мне на ухо. “Знаешь, мне кажется, у прислуги в нашей комнате сейчас довольно весело горит камин. Возможно, я мог бы... ”
  
  Я прижала руку к его губам, успокаивая его, когда тень отделилась от террасы.
  
  Он проворчал что-то о том, что я не оценила должным образом его технику соблазнения, а затем замолчал, заметив то же самое, что и я. Тень превратилась в фигуру, которая легким топотом спустилась по ступенькам, а затем поспешила по приподнятой дорожке на запад. Не говоря ни слова, я двинулась следом, и Сидни не отставал от меня, направляя меня вокруг разбрызгивателя для газонов, когда я могла об него споткнуться.
  
  Фигура остановилась, дойдя до ха-ха, и повернулась, чтобы посмотреть им за спину, возможно, не осознавая, что их освещает яркий лунный свет. Теперь я мог сказать, что был прав. Мисс Масселуайт была встревожена и что-то замышляла. Вопрос был в чем?
  
  Когда она спрыгнула с "ха-ха" и направилась по дорожке, ведущей в западный парк, я был склонен поверить, что это как-то связано с ее шурином. Он что-то знал? Сказал ли он ей? Возможно, он даже скрывал это.
  
  В открытом парке нам с Сидни приходилось держаться на приличном расстоянии, чтобы их не было видно в лунном свете или слышно, как хрустят опавшие листья под ногами, и раз или два я испугался, что мы потеряли ее. Но потом мы снова уловили ее запах, как в прямом, так и в переносном смысле, потому что от нее пахло лавандой и ванилью — букетом ароматов, которые предпочитала моя тетя. До нас бы слабо донесся ночной ветерок, смягченный землистыми ароматами осеннего леса. Поняв, что она направилась вглубь парка, я сунул руку в карман, благодарный за тяжесть пистолета "Уэбли", спрятанного там. У меня не было желания быть застигнутым врасплох без оружия, если оно понадобится.
  
  Она двигалась в направлении аэродрома, хотя и нерешительно, как будто, возможно, она не часто проходила этим путем, или если вообще когда-либо проходила, ночью. Я начал задаваться вопросом, не направляется ли она к самому аэродрому, когда мы выглянули из-за дерева и увидели, что она разговаривает с двумя мужчинами на поляне. Первым был капитан Уиллоуби — я узнал его сразу, — в то время как второй был мне неизвестен, хотя он носил форму RFC. Судя по ее позе, она была настороженной и совсем не чувствовала себя комфортно в их присутствии. Когда один из них протянул руку, чтобы дотронуться до нее, она отступила в сторону, хотя, казалось, старалась не обидеть и так же старалась держать их обоих в поле своего зрения.
  
  Какого дьявола она делала с Уиллоуби?
  
  
  ГЛАВА 25
  
  Я у нее было мало времени, чтобы обдумать что-то большее, чем это, прежде чем один из мужчин снова попытался схватить ее, на этот раз более решительно. Они были слишком далеко, чтобы мы могли услышать, о чем они говорили, и не было никакого способа приблизиться и остаться незамеченными. Но, учитывая очевидную агрессию мужчин, я решила, что остается только одно.
  
  Я шагнул вперед, двигаясь достаточно быстро и беззвучно, чтобы расслышать конец того, что говорила мисс Масселуайт.
  
  “... не знаю, где это. Я продолжаю тебе это говорить. Я пыталась посмотреть. . . .” Ее отчаянный голос оборвался при звуке нашего приближения, и она резко повернулась в сторону. Ее широко раскрытые испуганные глаза остановились на моем лице больше, чем на всех остальных, и я почувствовал желание протянуть руку и утешить ее.
  
  “Ах, мистер и миссис Кент, как мило с вашей стороны присоединиться к нам”, - провозгласил капитан Уиллоуби, как будто его прерывали во время тайных собраний в лесу каждый вечер.
  
  “Капитан”. Я кивнула, не потрудившись вынуть руки из карманов, чтобы поприветствовать его должным образом. У меня не было намерения подходить к нему ближе, чем это было необходимо. Мой взгляд переместился на мужчину, стоящего справа от него, о котором идет речь.
  
  Если когда-либо взгляд можно было бы назвать неуважительным, то это был бы взгляд этого парня с поджатым ртом. Это было насмешливо и дерзко, и все же в нем была острая грань, которой я не доверял. “Изворотливый” - это, я полагаю, было то, как Опал описала его, и я понял, что она имела в виду. Поняла, почему он также вызвал у нее странное чувство внизу живота.
  
  “Позвольте мне представить лейтенанта Смита”, - сказал Уиллоуби, подтверждая мои подозрения.
  
  Сидни присоединился ко мне в тщательном изучении его пестрой формы, которая, казалось, состояла из большего количества частей армейского снаряжения, чем из чего-либо другого. “Недавно из RFC?” - спросил он почти презрительно.
  
  “Королевские стрелки”, - ответил он с блеском вызова в глазах.
  
  Прежде чем я успел спросить, с какой стати королевского стрелка из армии после войны направляют в подразделение королевских ВВС, Уиллоуби застал мисс Масселуайт врасплох, обняв ее за талию и притянув к себе.
  
  “Боюсь, вы прервали нас в разгар небольшой любовной размолвки”, - шутливо заявил он.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него, открыв рот, как будто собираясь возразить, но захлопнула его, когда он сжал ее еще крепче. Очевидно, это было предупреждение.
  
  “Мне сказали, что ты встречался с Минни Спэнсвик”, - возразил я.
  
  “Минни?” Он рассмеялся. “Боже мой, нет. Она была живой девушкой и всегда готова немного поразвлечься, но между нами не было ничего серьезного ”. Он кивнул своему другу. “Встречался с лейтенантом Смит чаще, чем она со мной”.
  
  “И половина других парней на аэродроме тоже”, - намекнул Смит с ухмылкой.
  
  “Понятно”, - ответил я отрывистым тоном. Степень распущенности Минни в данный момент меня не интересовала, хотя меня всегда бесило, когда мужчины клеветали на женщин, которых они были счастливы использовать в своих целях, стремясь не обращать внимания на то, почему они в первую очередь так отчаянно нуждались в их привязанности. Что меня действительно интересовало, так это то, почему капитан Уиллоуби так стремился дистанцироваться от нее.
  
  Его рот скривился в презрении. “В самом деле, миссис Кент. Ты говоришь совсем как тот инспектор из Скотленд-Ярда, который приходил ко мне сегодня вечером. Я не знаю, откуда он или ты взяли, что Минни мне небезразлична, а не просто вечернее развлечение.” Он издал смешок. “Или имел даже малейшее представление о том, чтобы устроить ее в Лондоне”. Мисс Масселуайт удалось вывернуться из его хватки, когда он насмешливо покачал головой, а затем вздохнул. “Послушайте, мне жаль, что бедная девушка была убита, но я не имею к этому никакого отношения”. Его взгляд скользнул к горничной леди. “Сомневаюсь, что кто-нибудь на аэродроме знал”.
  
  Мисс Масселуайт отшатнулась от него, как будто получила пощечину.
  
  И тогда Уиллоуби, казалось, закрутил винт немного туже. “Возможно, мистер Грин убил ее”.
  
  Ее руки сжались по бокам, ее тело практически дрожало от желания опровергнуть это. Но, что самое любопытное, она этого не сделала.
  
  “Допустим, что он это сделал”, - с сомнением согласился Сидни. “Тогда кто убил мистера Грина?”
  
  Он пожал плечами. “Может быть, его жена. Возможно, она думала, что у них роман.”
  
  Вернемся к этому снова, были ли мы.
  
  Я изучал его беззаботные манеры, нарочитую небрежность его движений и был уверен, что смерть Минни не так уж его не затронула, как казалось. Он лгал о чем-то, но временами что-то менялось в его поведении, что заставляло меня задуматься, не говорит ли он частичную правду.
  
  С другой стороны, у меня не было проблем с тем, чтобы поверить в то, что маленький лейтенант Смит передал выражением своего лица. Он ни на йоту не заботился о Минни, и его не волновало, знала ли я об этом.
  
  “Что ж, в каком бы состоянии ни были ваши отношения с мисс Масселуайт, я предлагаю вам позволить нам сейчас сопроводить ее обратно в дом.” Голос Сидни не терпел вызова, и Уиллоуби не подал виду.
  
  “Конечно. Я был бы благодарен.”
  
  Горничная неохотно шагнула вперед.
  
  “Никогда не знаешь, что может случиться в этих лесах”, - добавил Уиллоуби, когда мы повернулись, чтобы уйти, и это прозвучало отчетливо как угроза. “Это темное место с привидениями. По крайней мере, так мне говорят местные.”
  
  В его голосе звенел глухой смех, когда мы с Сидни торопливо уводили мисс Масселуайт. Если бы не то, что он считал своим джентльменским долгом - защищать нас обоих, я подозревала, что мой муж оспорил бы заявление Уиллоуби. Как бы то ни было, я был рад, что он этого не сделал. Не тогда, когда в этом парке уже нашли два тела.
  
  Словно по негласному соглашению, мы все шли молча, настроенные на звук любой погони. Когда деревья вокруг нас начали редеть, и впереди показался корпус Литлмот-Хауса, поблескивающий в лунном свете, я, наконец, отважился заговорить.
  
  “Почему ты был там? Откуда вы знаете капитана Уиллоуби?”
  
  “Ты слышал его”, - натянуто ответила она, ее голос дрогнул, когда она попыталась придать себе легкомысленный вид. “Мы любовники”.
  
  “Пожалуйста, не оскорбляйте нас, ожидая, что мы поверим в такую чушь”.
  
  Она казалась пораженной горячностью в моем голосе, и хорошо, что она должна была быть.
  
  “Вы не любовники. И нужно ли мне напоминать вам, что мы бы сейчас здесь не проводили расследование, если бы не ваша настойчивость в том, что ваша сестра невиновна в убийстве своего мужа. И все же, там, вы позволили капитану Уиллоуби прямо заявить именно об этом, не сказав ни слова отрицания.”
  
  Она скрестила руки на груди и опустила голову, словно от стыда.
  
  “Какую власть он имеет над тобой?” Я спросил более мягко.
  
  “Ничего”.
  
  “Очевидно, что он каким-то образом тебе угрожает”.
  
  “Нет ... нет, он не такой”, - ее голос повысился от волнения.
  
  “Тогда чего ты не смог найти из того, что он хотел, чтобы ты нашел?” - Спросил я, имея в виду слова, которые мы услышали от нее, когда бросились вперед. “Имеет ли это какое-нибудь отношение к тому, что, по словам вашей сестры, нашел мистер Грин? То, во что он верил, помогло бы им ”.
  
  Она покачала головой, отказываясь отвечать.
  
  “Мисс Масселуайт, мы можем вам помочь”.
  
  Но она по-прежнему молчала. Это меня так расстроило, что мне захотелось встряхнуть ее.
  
  “Вы знали, что ваш шурин хотел поговорить со мной?” Внезапно спросила Сидни ровным голосом.
  
  Казалось, это каким-то образом сумело пробиться сквозь пелену ее отчаяния, потому что она пристально посмотрела на него.
  
  “Перед тем, как его убили, он сказал шоферу, что ему не терпится поговорить со мной по возвращении. Ты знаешь, о чем это было?”
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы сформулировать ответ, и когда она это сделала, это было простое "нет". Но по колебаниям и интонации было очевидно, что это было "да". Очевидно, она не была готова поделиться правдой, но, возможно, Сидни внедрил этот факт в ее мозг — знание того, что мистер Грин намеревался ему что—то доверить - это могло бы подействовать на нее в промежуточный период. Может быть, тогда правда вышла бы на свет.
  
  * * *
  
  Я проснулся от криков. Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что это был мой собственный.
  
  Я опустила голову на руки, положив локти на колени, в то время как мое сердце продолжало бешено колотиться. Каждый удар посылал тошнотворный прилив крови по моим венам, заставляя меня хотеть вылезти из собственной кожи. Один взгляд в сторону сказал мне, что Сидни не была со мной в постели. Подняв голову, я увидела, что он сидит в тени на другом конце комнаты.
  
  Я чувствовала себя пристыженной и незащищенной, зная, что он сидел там и наблюдал за мной, и тогда я поняла, почему он ничего не говорил. По той же причине я не решалась что-либо сказать, когда он был во власти одного из своих кошмаров или мерил шагами гостиную, пытаясь отогнать воспоминания. Иногда было трудно сказать, когда сон закончился, был ли человек в настоящем или прошлом, и мог ли разговор вытащить его из этого состояния или на мгновение заставить погрузиться еще глубже.
  
  Я слышал истории о вернувшихся солдатах, которые просыпались посреди ночи и обнаруживали, что душат своих жен, убежденные, что они враги. Хотя Сидни никогда не делал ничего подобного, я чувствовала, как инстинкт насилия пульсирует в его мышцах, когда он боролся во сне. Вот почему я решила не подвергать сомнению его склонность вскакивать с кровати, дистанцироваться от меня всякий раз, когда он просыпался от кошмара. Он просто делал то, что считал лучшим, чтобы защитить меня, даже от самого себя.
  
  Я прерывисто вдохнула, чувствуя, как мое сердцебиение начинает замедляться.
  
  “Они становятся все хуже”, - сказал он.
  
  “Я знаю”. Хотя это был каждый раз один и тот же сон, он становился все более интенсивным. “Я не знаю, что делать”. Мой голос хрипел, когда я говорила, сорванный от крика. “Как будто я что-то ищу”.
  
  Он поднялся со своего стула. “Ты уже знаешь, что Скотт был там”.
  
  “Да”.
  
  “Значит, это не так?”
  
  Я начал копаться в своем мозгу, но не решился добровольно вернуться к воспоминаниям. “Я так не думаю. Если бы это было так, почему это продолжало становиться все более ярким?” Я прижала руку к своим спутанным волосам. “Это как зуд в моем мозгу, но я просто не могу его почесать”.
  
  “Это придет к тебе”.
  
  “Будет ли это?” Я подняла глаза, когда он остановился возле кровати. Именно тогда я заметила, что на нем не было рубашки, и моя грудь снова сжалась, когда мой взгляд приковался к шрамам от его пулевого ранения — раны, которая чуть не убила его. Затем я увлеклась чем-то совершенно другим, когда по рельефным мышцам его живота пробежала рябь, когда он забрался в постель рядом со мной. Сидни всегда обладал впечатляющим телосложением, но война и последовавшие за ней испытания лишили его всякой мягкости.
  
  “Да, так и должно быть”.
  
  Мой пристальный взгляд поднялся к его обеспокоенному. Подтекст был ясен. Если бы это было не так, я мог бы свести себя с ума. У меня не было ответа на это, поэтому я сменил тему.
  
  “Тебе не холодно?” - Спросила я, дрожа на ночном воздухе, когда пот на моей коже остыл.
  
  “Да, но это помогает мне мыслить более ясно”.
  
  “О чем?”
  
  Его губы растянулись в улыбке. “Много чего”. Он обнял меня и потянул обратно под одеяло рядом с собой. “Ничего из этого я не собираюсь обсуждать сегодня вечером”.
  
  Я прижала руку к его подбородку, чувствуя темную щетину под своей ладонью, и вгляделась в его любимое лицо. Так много секретов, так много боли было заперто внутри него, и у меня не было ключа, чтобы высвободить это. Я даже не был уверен, что имею на это право. Это знание сжало мое сердце.
  
  Его улыбка приобрела плутоватый оттенок. “Тебе нужно отвлечься?”
  
  “Да”, - пробормотала я, уже чувствуя, как мое тело тает в его, когда его рот опустился к моей шее.
  
  “Всегда рад быть полезным”.
  
  * * *
  
  Я уважал старшего инспектора Торо с того момента, как встретил его в утренней гостиной роскошного особняка маркиза Рокхэма на Гросвенор-сквер, и мое уважение и признательность за его неистовый интеллект только возросли в последующие недели. Но моя нежность возросла в геометрической прогрессии в тот момент, когда я вошла в комнату в полицейском участке Хангерфорда, где сейчас содержалась миссис Грин. Это была не только не холодная открытая комната, разделенная стальными прутьями, но и некое подобие комфорта в виде толстых одеял, стола и стульев, а также отдельной ванной. Несмотря на то, что ее обвинили в убийстве собственного мужа, на мой взгляд — и, по-видимому, Торо - доказательств до сих пор не хватало, а ее болезненный период отрезвления на данный момент был достаточным наказанием.
  
  Я сел за стол напротив нее, с облегчением увидев, что ее взгляд был твердым и ясным, хотя она, казалось, все еще страдала от периодов озноба, о чем свидетельствовало накинутое на ее плечи одеяло, которое она сжимала перед собой почти как щит.
  
  Обойдясь без любезностей, я решил перейти прямо к делу. “Миссис Грин, ты знаешь, кто убил твоего мужа?”
  
  Она оторвала взгляд от того места, где она смотрела на стол между нами, и покачала головой. “Нет, молю Бога, чтобы я это сделал!” Ее голос дрогнул, и я понял, что ее спокойствие было тонкой маскировкой. Что она изо всех сил пыталась не сломаться. “Может быть, кто-нибудь с работы?”
  
  “Он обсуждал с вами свою работу в поместье?”
  
  “Нет, насколько я помню, нет”. Она пристыженно вздохнула. “Не то чтобы я много чего помнил”.
  
  “Но ты же помнишь, что он собирался вернуться в поместье той ночью, чтобы что-то найти”, - подсказала я. “Вы сказали нам, что он нашел что-то, что, по его мнению, могло бы вам помочь. Что-то, что ему, возможно, пришлось бы раскопать, чтобы заполучить.”
  
  “Да”. Ее глаза расширились. “Он был почти одержим этим, решив, что именно так он сможет все исправить. Для меня. Для всех нас ”. Она шмыгнула носом, на ее глазах выступили слезы.
  
  “Ты знаешь, что именно он нашел?”
  
  Она покачала головой, вытирая щеки.
  
  “Тогда вы знаете, где он мог это спрятать? Пожалуйста, это может быть важно ”.
  
  “Нет, я ... я хотел бы, чтобы я это сделал. Мне жаль.” Она начала рыдать, опустив голову.
  
  Я тихо сидел с ней, не зная, что сказать, и все же не желая оставлять ее одну. Не тогда, когда ее боль и горе были так огромны.
  
  “Это моя вина”, - выдохнула она. “Если бы я был сильнее, если бы я не начал пить, ничего этого не случилось бы”.
  
  “Миссис Грин, ты не единственная женщина, которая взяла в руки бутылку”, - сказал я ей. “Или единственная женщина, которая потерялась в нем”.
  
  Она моргнула, глядя на меня сквозь слезы.
  
  “Мир говорит нам, что мы должны быть спокойны, что мы должны управлять всем этим и управлять своими страхами. Что мужчины должны полагаться на нас, чтобы поддержать их в войне, которую они должны вести, и утешить их, когда они вернутся с нее.” Я быстро вдохнула, изо всех сил пытаясь сдержать свои собственные эмоции. “Но кто поддерживает нас в борьбе, которую мы ведем дома против отчаяния? Кто утешает нас, когда всего этого становится слишком много, или человек, который возвращается к нам, не тот, что ушел?” Я одарил ее натянутой улыбкой. “Есть сочувствие к тем, кто оплакивает мертвых, но остальным из нас осталось совсем немного”.
  
  Она снова шмыгнула носом, промокая его носовым платком, извлеченным откуда-то из-под одеяла, но я заметил, что она слушала меня, ее глаза горели интересом.
  
  “Не поймите меня неправильно. Я не оправдываю твое пьянство. Но... я понимаю это.” Я наклонился над столом, чтобы быть уверенным, что она меня услышала. “Сейчас ты на пути к тому, чтобы быть трезвым, и ты должен найти в себе силы бороться, чтобы оставаться таким. Для твоих детей. Для твоего мужа. Для себя. Если вы хотите почтить его память, пусть это будет таким образом ”.
  
  Она кивнула. “Я так и сделаю”.
  
  Я понятия не имел, сможет ли она это сделать. Я понятия не имел, добьется ли она успеха. Но в тот момент я поверил, что она собиралась попытаться.
  
  Я отодвинул свой стул, готовясь встать, как вдруг она заговорила.
  
  “Я действительно подумал об одной вещи”. Она сглотнула. “Это случилось несколько месяцев назад. В июле, в день моего рождения.” Ее руки скомкали носовой платок перед ней. “Я ... Я так много выпил однажды ночью, что он почти не смог привести меня в чувство. После он сказал мне, что писал кому-то, кто, по его мнению, мог помочь. Он сказал, что помогал этому человеку в прошлом, и с его влиянием, возможно, он смог бы найти мне место в одной из больниц ”.
  
  Я сел выше.
  
  “Я подумал, что это, должно быть, кто-то с войны. Возможно, офицер.” Ее брови нахмурились в ужасе. “Но потом он больше никогда не упоминал об этом. Я не думаю, что он получил ответ. А если и был, то не был положительным.”
  
  “Он назвал вам имя этого человека?”
  
  “Нет”. Она мрачно улыбнулась мне, повторяя свои предыдущие слова. “А если и говорил, я не помню”. Она разочарованно вздохнула. “Впрочем, дело не только в моей памяти. Фрэнк имел обыкновение говорить загадками, и в моем пьяном угаре у меня редко хватало терпения разгадывать их. Как то тайное место, о котором ты меня спрашивал. Однажды он сказал мне, что если тебе есть что скрывать, лучше всего делать это в таком месте, где никто не будет обыскивать. Что он имел в виду под этим, я не имею ни малейшего представления. Но это был просто его способ.”
  
  Возможно, у нее и не было ни малейшего представления, но у меня было смутное подозрение, что да.
  
  Я поблагодарила ее, прежде чем поспешить в гостиную, где меня ждал Сидни. Схватив его за руку, я практически выволок его из здания, уделив лишь мгновение, чтобы сердечно помахать констеблю Джонсу.
  
  “Ты что-то обнаружила?” - догадался мой муж, открывая передо мной дверцу своего "Пирс-Эрроу".
  
  “Несколько кое-чего”.
  
  “Тогда вернемся к Литлмоту?” - спросил он, садясь за руль.
  
  “Да, и наступи на это”.
  
  “Я думал, тебе не нравится, что я быстро езжу”, - подколол он меня, отъезжая от полицейского участка.
  
  “Мне не нравится, что ты ведешь машину безрассудно. В этом есть разница”.
  
  Он усмехнулся. “Кто я такой, чтобы не подчиняться приказам?” Как только он провел нас по узким улочкам деревни, он сделал именно так, как я просил, пустив свой автомобиль шагом. “А теперь расскажи мне, что ты узнал”.
  
  Я объяснил, что миссис Грин рассказала мне о письме, которое написал ее муж. “На что вы хотите поспорить, что это письмо было адресовано покойному лорду Райду?” Спросила я, поворачиваясь на своем месте лицом к нему. “Тот самый лорд Райд, которому он помог в чем-то осенью 1918 года”.
  
  “Того самого лорда Райда, которого мистер Планк видел с мистером Грином в западном парке”, - добавил он, уловив ход моих мыслей.
  
  “Именно. Он отправил это письмо, надеясь и намекая, что, поскольку он оказал ему услугу в прошлом, возможно, он мог бы вернуть его.”
  
  “Не осознавая, что лорд Райд мертв”. Что было вполне возможно, учитывая тот факт, что это произошло в последние недели войны, когда мистер Грин уже вернулся на Западный фронт, сражаясь. Грины точно не вращались в аристократических кругах, так что он, возможно, никогда не слышал, что покойный граф скончался и нынешний лорд Райд теперь его сын.
  
  “Или что Ардмор отслеживал почту Райда в поисках именно такого сообщения”.
  
  Глаза Сидни метнулись ко мне, прежде чем вернуться на дорогу. “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Ты действительно думаешь, что нет?”
  
  “Он определенно способен на это”, - признал он.
  
  “Одно можно сказать наверняка, Макс никогда не получал того письма. Потому что, если бы он это сделал, вы можете быть уверены, что мистер Грин получил бы ответ ”. Я знал Макса достаточно хорошо, чтобы понимать, что он никогда бы не оставил доброту без награды и не отверг бы бессердечно мольбу о помощи. “И когда мы упомянули о том, что Литтлмот и мистер Грин были убиты, он бы высказался”. Я рассеянно посмотрела через плечо на автомобиль, который видела припаркованным вдоль дороги, но "Пирс-Эрроу" слишком быстро поворачивал за поворот, и я выбросила его из головы.
  
  “Ты прав”. Выражение его лица было мрачным, когда он затормозил перед поворотом на Литтлмот-лонг-драйв. “Тогда это могло бы объяснить, почему люди Ардмора были здесь задолго до нас. Они уже знали, что лорд Райд был здесь. И что он получил некоторую помощь от мистера Грина, садовника и мастера на все руки по профессии, чтобы что-то сделать.”
  
  “Все, что нужно, это подтверждение от Макса, что его отец действительно посещал ВВС Фроксфилда осенью 1918 года, но в остальном все части сходятся”.
  
  “Теперь остается вопрос, что, черт возьми, он закопал в западном парке?”
  
  “И это все еще там?”
  
  Сидни нахмурился. “Ты так не думаешь? Что со всеми теми дырами, которые мы нашли?”
  
  Я снова посмотрела вперед, прищурив глаза на листья, кружащиеся на ветру, чтобы осыпаться на автомобиль. “Я ничего не знаю наверняка. Это всего лишь догадка. Но что бы мистер Грин ни помогал скрывать лорду Райду, я думаю, он, возможно, откопал это снова. А ты бы так не поступила, если бы вдруг поняла, что есть мужчины, которые ищут этого?”
  
  “Тогда для чего он копал в западном парке?”
  
  “Римские монеты”.
  
  Голова Сидни откинулась назад от внезапного понимания. “Из-за виллы”.
  
  “Их находили и раньше. И я подозреваю, что это то, что он сжимал в руке, когда умирал ”.
  
  “Итак, причина, по которой существуют два разных типа ям, заключается в том, что они рылись с двумя разными целями — мистером Грином в поисках монет и людьми Ардмора в поисках ... ну, мы пока точно не знаем, чего”.
  
  Мы проехали мимо сторожки и поднялись по склону к дому.
  
  “Да, но я думаю, что мы, возможно, вот-вот разгадаем эту тайну”, - сказал я.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Думаю, я знаю, где мистер Грин мог спрятать то, что откопал. Это было то, что он сказал своей жене, что натолкнуло меня на эту идею ”.
  
  “Где?”
  
  Но я просто одарила его загадочной улыбкой. “Ты увидишь”.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  Hкак бы то ни было, нам не суждено было достичь нашей цели. Не тогда, когда Майлз ждал меня с сообщением от Макса, когда я передавал ему свою шляпу.
  
  Я поспешил к телефону в нише, расположенной между большим залом и коридором, ведущим вглубь дома, на ходу снимая перчатки. Засунув их в карман, я позвонил нашему другу в его городской дом в Лондоне. Он ответил после первого гудка.
  
  “Макс, какие новости?”
  
  “Верити, приятно слышать твой голос. Я волновался... ” Он замолчал. “Но не обращай на это внимания. Я говорил с камердинером отца.”
  
  “Да?”
  
  “Он подтвердил то, что рассказала нам моя сестра. Отец был выбит из колеи. Даже стал спать с пистолетом в ящике прикроватной тумбочки.”
  
  Я прижала руку ко лбу. “Святые небеса! Потом он забеспокоился, что кто-то собирается его убить.” Я посмотрела на Сидни, которая присоединилась ко мне в коридоре, прислонившись к стене возле входа в альков.
  
  “Похоже на то. Он стал отклонять приглашения на ужин и отказался ужинать в своем клубе ”.
  
  И все же он все равно был отравлен. По крайней мере, мы так предполагали. Я предполагал, что у нас не было никакого способа узнать это без тени сомнения.
  
  Я услышала, как Макс перевел дыхание, явно все еще пытаясь приспособиться к этим фактам.
  
  “Он также подтвердил расписание, которое я нашел в повестке дня моего отца”. Он сделал паузу, и я знала, что все, что он скажет дальше, будет иметь огромное значение. “Верити, он действительно совершил экскурсию по нескольким аэродромам, как ты и подозревала. И одним из них был Фроксфилд ”.
  
  Мое сердце подпрыгнуло в груди, услышав подтверждение всего, о чем мы с Сидни только что размышляли. Я кивнула на вопросительный взгляд моего мужа. “Значит, он был здесь”.
  
  “Да, и Ксавье хочет рассказать тебе больше”.
  
  Я хотела спросить его о письме мистера Грина, на тот случай, если он просто забыл об этом, но Алек уже говорил по проводам.
  
  “Верити, я получил информацию, которую ты хотела, об этом парне Уиллоуби. Ты был прав. Он служил в Королевской военно-воздушной службе. И более того, он был офицером разведки ”.
  
  “Черт возьми”, — пробормотала я, заставив брови Сидни выгнуться дугой, не столько от шока — он и раньше слышал, как я ругаюсь, - сколько от тревоги. “Уиллоуби из военно-морской разведки”.
  
  “Ну, ты подозревала это, не так ли?” - пробормотал он.
  
  “Да, но от этого слышать это не становится утешительнее”.
  
  “Кент там с тобой?” Спросил Алек, и мне показалось, что я уловила напряжение в его голосе.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Потому что за последние два дня мы не видели здесь ни черта от Скотта, и я принял меры предосторожности, отправив человека в Певенси для расследования ситуации, но он и там его не видел.” Его следующие слова были смертельно серьезны. “Мне это не нравится, Вер. Я думаю, он уже во Фроксфилде или где-то поблизости ”.
  
  У меня перехватило дыхание, когда я вспомнила автомобиль, который видела припаркованным на обочине дороги, и насколько характерным был "Пирс-Эрроу" Сидни. Если бы это был Скотт, если бы он искал доказательства нашего присутствия в Литлмоте, то он только что получил их.
  
  “Вер, ты все еще там?”
  
  “Да. Да, я здесь, ” ответила я, обретя дар речи.
  
  “Будь осторожен, Вер. И постоянно держи Кента при себе. Никакого дерзкого героизма, слышишь?”
  
  Получить такое предостерегающее предупреждение от Алека из всех людей — короля дерзких и безрассудных порывов — было бы смешно, если бы я с леденящей душу уверенностью не осознала, насколько оно было уместно. Лорд Ардмор предупредил меня, что Скотт охотится за мной, и хотя я все еще не был уверен, что это не было сделано по приказу хитрого лорда, это не уменьшало серьезности ситуации. Даже мои кошмары, казалось, говорили мне, что Скотт был угрозой, которую я не могла игнорировать.
  
  “Мы с Райдом уезжаем в тот момент, когда я вешаю трубку. Мы будем там через три часа. Во-вторых, если я смогу убедить его позволить мне сесть за руль.”
  
  “Будь осторожен”, - убеждала я его.
  
  “И тебе того же”.
  
  Я повесил мундштук обратно на выключатель и повернулся лицом к Сидни. Расправленные плечи и настороженный взгляд сказали мне, что от него не ускользнуло мое предчувствие. “Они не видели Скотта ни в Лондоне, ни в Певенси в последние два дня. Что означает, что он, скорее всего, уже здесь.”
  
  Сидни выпрямилась. “Тогда нам придется быть особенно бдительными”.
  
  Я кивнул. “Макс и Алек уже на пути сюда”. Я провела руками по своей юбке цвета древесного угля, расправляя ее. “Полагаю, мне следует сообщить Майлзу, что им нужно подготовить комнаты”.
  
  “Минутку”, - сказал Сидни, обнимая меня за талию, чтобы притянуть к себе. Он схватил мой подбородок пальцами, ободряюще глядя мне в глаза. “Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось”.
  
  “Я знаю”, - пробормотала я с вымученной улыбкой.
  
  Но что я действительно знала, так это то, что он мог быть беспомощен, чтобы предотвратить это. Так же, как я знала, что могу быть беспомощна, чтобы предотвратить причинение ему вреда. Вот что случалось, когда ты кого-то любил. Это заставило тебя отчаянно хотеть защитить их и теряться в невозможности сделать это.
  
  Осознавал ли он все это тоже, я не знала, но чем дольше он удерживал мой пристальный взгляд, тем более обоснованным я себя чувствовала. Мое сердцебиение замедлилось, а нервы успокоились, что сделало меня более собранной, чем я была в последние дни. Он поцеловал меня в лоб, а затем отпустил, хотя часть меня хотела, чтобы он никогда не отпускал.
  
  Я направилась к комнате в елизаветинском стиле, намереваясь дернуть за шнурок звонка, чтобы вызвать Майлза, когда он появился через обшитую дубовыми панелями дверь, ведущую на лестницу для прислуги. “Как раз тот человек, которого я хотела видеть”, - заявила я. “У меня есть два друга, которые едут из Лондона, и для каждого из них нужно приготовить спальню”.
  
  Он поклонился. “Очень хорошо, мадам. Если позволите... ”
  
  Я остановилась на полпути к тому, чтобы отвернуться, ожидая, когда он заговорит.
  
  “На самом деле я пришел поговорить с тобой. На чердаках что-то нашли ”. Его взгляд переместился на Сидни, когда он подошел и встал рядом со мной. “Кое-что, что, я полагаю, ты должен увидеть”.
  
  “Конечно. Укажи нам путь”.
  
  Он провел нас через холл к главной лестнице с панелями, украшенными деревянной резьбой. “Один из лакеев искал гобелен, который просил найти сэр Реджинальд, когда нашел его. Чемодан мисс Спэнсвик. Он был спрятан за старой картиной, прислоненной к стене.”
  
  Поступь дворецкого была медленной и ровной. Я сомневался, что его скрипящие колени могли двигаться намного быстрее. Но мне вдруг очень захотелось достичь вершины, и мне пришлось сдерживаться.
  
  “Был ли проинформирован старший инспектор Торо?” - Спросила я, когда мы поднимались по ступенькам на лестничной площадке. Я поднял взгляд и увидел мисс Масселуайт, стоящую у перил наверху, прижимая к груди стопку одежды и наблюдая за нами широко раскрытыми глазами. Очевидно, она слышала, что сказал Майлз. Ее глаза быстро заморгали, а затем она поспешила дальше.
  
  “Да, мадам. Я взял на себя смелость позвонить в полицию с сообщением для него.”
  
  Мы пересекли широкий коридор и вошли в более узкую лестницу, скрытую за другим куском дубовой панели. Они вели наверх, в тусклое пространство, расположенное среди карнизов. Единственное крошечное окошко было единственным источником естественного света на холодном чердаке, заваленном грудами коробок и упаковок, некоторые из которых были задрапированы тканью, а некоторые выставлены на свет.
  
  Молодой лакей стоял вдоль стены, вытянув спину по стойке смирно при виде нас. На полу рядом с ним лежала потрепанная кожаная сумка.
  
  “Спасибо, Роберт”, - сказал дворецкий, отпуская его.
  
  Казалось, ему почти не хотелось уходить теперь, когда содержимое должно было вот-вот раскрыться, но он опустил голову и выполнил приказ.
  
  Я вытащил из кармана пальто кожаные перчатки и опустился на колени рядом с чемоданом. “Ты заглядывал внутрь?”
  
  “Только настолько, чтобы убедиться, что в нем действительно находятся вещи мисс Спэнсвик”.
  
  Я осторожно открыла пакет, а затем начала перебирать содержимое. Завернутая в полотенце буханка хлеба лежала сверху, теперь она стала твердой и покрылась плесенью. Я отложил это в сторону, чтобы порыться в одежде, и был вознагражден, обнаружив маленькую вазу, две статуэтки и богато украшенную деревянную шкатулку, которая оказалась наполненной монетами — большинство из них, судя по виду, были очень старыми, а на некоторых все еще виднелись частички грязи.
  
  “Это те предметы, которые пропали?” Я спросил дворецкого.
  
  Его рот скривился в резком неодобрении. “Да, мадам”.
  
  Тем не менее, это был последний элемент, который я удалил, который меня больше всего заинтересовал. Внизу изящного платья с цветочным принтом был прикреплен золотой нож для открывания писем. Засохшая кровь испещрила ткань, прилипнув металлом к хлопку. Должно быть, это орудие убийства.
  
  Звук шагов, поднимающихся по лестнице позади нас, заставил нас всех обернуться. Вскоре нас приветствовали появлением инспектора Торо и его сержанта. Взгляд инспектора приковался к предмету в моей руке. “Ну, я полагаю, это отвечает на один вопрос”.
  
  Я положила нож для вскрытия писем в тряпочку рядом с другими предметами и отступила, чтобы Торо мог опуститься на колени и получше рассмотреть. Майлз повторил для него все, что он уже рассказал нам, а затем Торо сообщил ему, что он может идти.
  
  Инспектор откинулся на пятки, его глаза пробежались по содержимому перед ним, брови озадаченно приподнялись. Когда звук удаляющихся шагов дворецкого внизу больше не был слышен, он повернул голову в сторону, чтобы посмотреть на меня.
  
  “Возможно, это просто случайность, но я нахожу довольно странным, миссис Кент, что ваш кузен внезапно попросил своих слуг найти для него малоизвестный гобелен”.
  
  “На самом деле, это моя вина”, - ответил я.
  
  Его брови вопросительно приподнялись.
  
  Я понимал, что объяснение было бы уместным, но я не был уверен, как много я мог бы раскрыть. “Мы расследуем другое дело”, - запинаясь, начал я. “И несколько обстоятельств навели нас на мысль, что здесь может быть связь с Littlemote”.
  
  “Я понимаю”, - резко ответил он, поднимаясь на ноги.
  
  “Не к убийствам. По крайней мере, не поначалу. Просто основания.”
  
  Его руки скрещены на груди. “Но с тех пор вы обнаружили что-то, что заставляет вас думать, что они могут быть связаны с убийствами?”
  
  Я нахмурилась, мне не нравилось ощущение, что меня упрекают, как ребенка. “Другое расследование связано с местами с римскими останками, и я попросил моего двоюродного брата разобраться в этом вопросе. У меня было смутное воспоминание о том, что когда-то здесь могли быть обнаружены римские останки, и я хотел знать, правда ли это. Мистер Планк сказал Реджу, что так оно и было, что дед его дедушки работал в конюшнях во время обнаружения. Он также сказал, что гобелен был создан из найденной мозаики. Поэтому Редж попросил Майлза поручить персоналу поискать его, пока он будет искать в записях дополнительные доказательства рассказа начальника конюшни.”
  
  “Тогда случайное совпадение”.
  
  “Да”.
  
  “И какая связь с этими убийствами?”
  
  Я сжала губы, обдумывая, что сказать, но взгляд, которым Торо уставился на меня, сказал мне, что он не собирается отступать. Он мог подозревать о моей связи с Секретной службой, как в прошлом, так и в настоящем, и он мог быть снисходительным, когда дело касалось таких вопросов, которыми я не мог поделиться, но он не собирался позволять мне скрывать информацию, которая могла иметь отношение к его собственным расследованиям.
  
  “Предмет, который мистер Грин сжимал в руке, когда умирал. Это была римская монета?”
  
  Напряженная линия его челюсти немного ослабла. “Да”.
  
  “Я полагаю, что он копал в западном парке, разыскивая их в течение нескольких недель. Вот почему его нашли там, когда он был убит ”.
  
  Выражение его глаз не оспаривало это, но он указал на проблемы с этой теорией. “Тогда где были его лопата и фонарь?”
  
  “Похищен убийцей, я полагаю. Возможно, чтобы запутать проблему ”.
  
  “И почему он начал бы это делать? Основанный исключительно на рассказе мистера Планка?”
  
  “Потому что он уже находил такую раньше”.
  
  Сидни удивленно повернулась ко мне, не подозревая об этой информации, поскольку я только что вспомнил о ней.
  
  “Редж сказал мне, что римская монета была найдена только в прошлом году, что ее бросили вместе со всеми остальными”. Я кивнула на богато украшенную коробку у наших ног. “Держу пари, что это сделал мистер Грин, когда прошлой осенью был дома в отпуске”.
  
  “И он просто наткнулся на это?” Спросил Торо, его позиция смягчилась.
  
  Я обменялся с Сидни красноречивым взглядом. “Нет, он хоронил что-то для кого-то другого недалеко от места, где предположительно были найдены римские останки”. Я задавался вопросом, располагал ли покойный лорд Райд лучшей информацией, чем даже у Попхэмов в настоящее время. Если он рассчитывал на неясность информации, известной лишь нескольким римским ученым, чтобы скрыть объект от Ардмора.
  
  “И что это за нечто, которое он закопал?”
  
  Но я воспротивился этому, покачав головой. “Я не могу тебе этого сказать”.
  
  Он сердито посмотрел на меня.
  
  “Или кто этот кто-то есть. Все равно сейчас он мертв. И это одна из причин, по которой я думаю, что мистер Грин откопал предмет обратно.” Я внимательно изучила содержимое сумки Минни, нахмурив брови. “Что отчасти и послужило толчком к этой цепочке событий”. Вырисовывалась смутная картина. Если бы я мог просто соединить все точки.
  
  Я отвернулась, чтобы пройти через комнату к окну. “Все улики указывают на тот факт, что Минни была нашей воровкой, и что она намеревалась скрыться со своим добытым нечестным путем товаром и направиться в Лондон. Но кто-то остановил ее, прежде чем она смогла это сделать. Они убили ее, похоронили ее тело на краю садов у реки”. Я мог только разглядеть место через запотевшее стекло, где паутина тянулась через один угол. Развернувшись, я осмотрел мусор, заполняющий чердак. “И спрятала свою сумку здесь, наверху, где, предположительно, ее никто не нашел бы в течение очень долгого времени”.
  
  Торо принял все эти предположения одним кивком. “Это, по-видимому, указывает на кого-то, кто имел легкий доступ в дом, но только мисс Масселуайт, мистер Грин и мистер Планк были здесь в то время, когда, как мы предполагаем, была убита жертва. И до сих пор мы не обнаружили никаких реальных мотивов ни для одного из них ”.
  
  “Действительно ли мы верим, что мисс Масселуайт могла оттащить тело жертвы к реке и похоронить ее?” Сержант Кроссвайр осмелился спросить.
  
  “Нет”, - признал Торо. “Не за отведенное время. И не с насморком, от которого она страдала. Но у нее, возможно, была помощь.”
  
  “Ее шурин”, - серьезно уточнил Сидни. “Который затем был убит две недели спустя. Накачанный никотином своей женой или кем-то неизвестным ... ” Он замолчал, когда Торо покачал головой.
  
  “Я только что видел результаты токсикологии. Мистер Грин не был отравлен никотином. Это был кураре ”.
  
  “Кураре”, - выдохнула я. “Но разве это не довольно редко?”
  
  “Да, из Центральной и Южной Америки. Это не то, что человек с готовностью взял бы под руку ”. Выражение его лица было грозным. “И хотя в случае обоих ядов смерть в конечном итоге наступила бы в результате дыхательной недостаточности, симптомы и другие воздействия на организм совершенно разные. Хотя, если никого не было поблизости, чтобы засвидетельствовать смерть жертвы, я полагаю, это могло бы объяснить трудность постановки диагноза ”. Возможно, Торо пытается оправдать передо мной поспешный ошибочный диагноз, но я подозревал, что он не был бы столь любезен в своем отзыве о полицейском хирурге и полиции Хангерфорда перед своим начальством.
  
  “Значит, миссис Грин освободили?” Я спросил.
  
  “У нее есть. У нас было недостаточно доказательств, чтобы продолжать удерживать ее ”.
  
  Я на мгновение забеспокоился о ее душевном состоянии и о том, сможет ли она устоять перед искушением выпить теперь, когда у нее появился к этому доступ. Но в мои обязанности не входило поддерживать миссис Грин в трезвом состоянии. Это обвинение легло на ее плечи. Я мог только надеяться, что ее соседи захотят ей помочь.
  
  “Мисс Масселуайт следует сообщить”, - сказал я, зная, что она почувствует облегчение, услышав это.
  
  Он повернулся к своему сержанту. “Попроси дворецкого, чтобы мисс Масселуайт послали к нам в эту ужасную гостиную”. Торо опустился на колени, чтобы начать переупаковывать сумку Минни, в то время как его сержант поспешил выполнить приказ.
  
  “Значит, мистеру Грину не дали яд вместе с обедом?” Сидни уточнила, напомнив нам, что всем нам пришлось скорректировать временные рамки второго убийства в наших умах.
  
  “Нет, кураре не оказывает никакого эффекта, если его проглотить. Его нужно вводить в кровоток с помощью шприца ”. Он повернулся ко мне. “Отсюда и укол в затылок”.
  
  Я прижала руку к животу, внезапно кое-что вспомнив. Но было ли это действительно возможно? Последствия были тревожными и сбивающими с толку, и все же в этом был какой-то странный смысл.
  
  “Миссис Кент?” Подтолкнул Торо, очевидно, заметив мою внезапную озабоченность.
  
  Я быстро вдохнула и одарила его натянутой улыбкой. “Мне просто нужно припудрить носик”. Универсальный женский эвфемизм для обозначения пользования удобствами. “Встретимся в гостиной”. Я могла только надеяться, что он припишет мое странное поведение жалобе на желудок. Один взгляд на Сидни, когда я проходила мимо, сказал мне, что его не так-то легко одурачить. Но я хотел сначала поговорить с Реджем. Я хотел убедиться в своих подозрениях, прежде чем озвучивать их.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  Я довольно быстро нашел своего кузена в библиотеке, нетерпеливо ожидающего, пока его камердинер просматривал очередную книгу записей. Его голова повернулась к двери, когда я вошла. “По-прежнему безуспешно”, - коротко сказал он мне, его глаза рассеянно смотрели на стену над моей головой, а рот скривился от раздражения.
  
  “Я здесь не по этому поводу”, - сказал я ему, прежде чем обратиться к камердинеру, который прервал свои поиски, чтобы подняться на ноги. “Не могли бы вы уделить нам минутку?”
  
  Он кивнул и вышел из комнаты, явно испытывая облегчение от передышки от этой утомительной задачи.
  
  “Ты говоришь вполне серьезно, Вер”, - парировал Редж, но затем его лицо утратило свой насмешливый вид. “Что-то случилось?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты ответил на несколько вопросов”. Я опустилась в кресло напротив него. “И я хочу, чтобы ты сделал это без своего обычного презрения и насмешек”.
  
  Он нахмурился на эту просьбу, но затем смягчился с обиженным вздохом. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Лекарство твоей матери. Ты знаешь, что это такое?”
  
  “Нет. Что-то, что доктор Маслен прописал ей, и доктор Рази не противоречил, когда принимал своих пациентов. Я верю, что они знают, что делают ”.
  
  “Это не кураре, не так ли?”
  
  Его брови нахмурились. “Это вещество используется для изготовления отравленных дротиков на Амазонке?”
  
  “Да”.
  
  “Я должен думать, что нет”.
  
  “Но прав ли я, что ее лекарство вводится шприцем? Поэтому она настаивала, что только мисс Масселуайт могла сделать это в тот день, когда было обнаружено тело мистера Грина?”
  
  Его разум, казалось, боролся с моими словами, пытаясь понять, почему я их спрашиваю. “Да, она делает укол один раз в день, или когда это необходимо”.
  
  Я уставилась на свои руки, когда меня начало охватывать осознание. Мисс Масселуайт была в доме наедине с Минни, когда ее убили. У нее был доступ на чердаки. У нее был доступ к шприцу. И она знала, что мистер Грин часто обыскивал западный парк в поисках монет в темноте ночи. Откуда она взяла кураре, я не знал. Я также не понимал, почему она совершила оба убийства. Но нужно было учитывать факты.
  
  “Почему ты задаешь мне эти вопросы?” Спросил меня Редж, беспокойство сделало его голос резким. “Если вы хотите узнать о здоровье матери, вам следует поговорить с ней. Или мисс Масселуайт. Она знает все относящиеся к делу детали ”.
  
  “Ты можешь честно представить, что твоя мать ответит на любой из этих вопросов? Она бы очень обиделась, если бы я даже спросил их ”.
  
  Уголок его рта приподнялся. “Верно. И без конца разглагольствуйте о мисс Масселуайт, если она узнает, что та ими поделилась.”
  
  Я натянуто улыбнулась, а затем опустила улыбку, когда вспомнила, что он все равно этого не увидит.
  
  “Неудивительно, что она каждый вечер пробирается на террасу покурить, после того как мама ложится спать”.
  
  Я замер. “Что ты сказал?”
  
  Он запнулся, возможно, сбитый с толку моей реакцией, а затем недоверчиво усмехнулся. “Только не говори мне, что тебя отталкивает мысль о курящей женщине?”
  
  “Нет, другая часть. Ты сказал, что мисс Масселуайт каждую ночь пробирается на террасу. Кто еще знает об этом?”
  
  “Ну, я полагаю, никто. Сомневаюсь, что она даже осознает, что я это делаю. Забывает, что то, что я не могу ее видеть, не значит, что я не могу ее слышать. У нее довольно характерная поступь ”.
  
  Она так и сделала. Я тоже это распознал. Быстрый и резкий, как маленькие ноты стаккато.
  
  “Редж, мне нужно, чтобы ты вспомнил ту ночь, когда был убит мистер Грин”. Я с тревогой наклонился вперед. “Мисс Масселуайт выходила на террасу?”
  
  Его лицо побледнело, он явно понял, почему я спрашиваю. Почему я задал все эти вопросы. Он сглотнул, а затем кивнул. “Да”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да”.
  
  “Ты слышал, как она вернулась?”
  
  Он поколебался, а затем покачал головой. “Нет, не перед тем, как я пошел спать”.
  
  Я на мгновение наклонила голову вперед, борясь с правдой и весом всего, что она означала. В конце концов, это не было делом рук Ардмора. И миссис Грин была близка к тому, чтобы столкнуться с потерей не только своего мужа, но и своей сестры.
  
  Я вскочила на ноги, обогнула стол, чтобы поцеловать Реджа в макушку. “Спасибо”. Затем я потянула его за ухо, прежде чем наклониться, чтобы прошептать. “Никогда больше не сомневайся в своей ценности или способностях”.
  
  Я повернулась, чтобы уйти, но его рука потянулась, чтобы сжать мою там, где она покоилась на его плече. Это длилось всего несколько секунд, но я поняла, что он говорил, без слов. Я ускользнула, прежде чем смогла дать волю сентиментальным слезам.
  
  Сидни и старший инспектор Торо стояли перед окном, которое один из них взломал, курили общие сигареты и дружелюбно беседовали, когда я ворвался в комнату.
  
  “Вы говорили с мисс Масселуайт?”
  
  “Нет, мы все еще ждем, когда сержант Кроссвайр приведет ее”, - ответил Сидни. Его взгляд остановился на моем раскрасневшемся лице. “В чем дело, Вер?”
  
  Я пересек комнату, прежде чем пробормотать ужасные слова. “Она единственная. Она убийца”.
  
  Я изложил все факты, которые я узнал, включая те, которые я только что узнал от Реджа. Когда я закончила, оба мужчины, казалось, были так же обеспокоены правдой, как и я.
  
  “Но почему? Каковы могли быть ее мотивы?” Торо задумался, и я знал, что он не сомневается в моей интерпретации фактов, просто пытается это понять.
  
  “Я не уверен, что мы узнаем, пока не поговорим с ней. Возможно, она застала Минни уходящей со всеми этими украденными вещами и попыталась остановить ее. Может быть, Минни сначала набросилась на нее с ножом для вскрытия писем. Я не знаю.” Я сцепила пальцы на одном колене. “Мне труднее объяснить, почему она убила своего шурина, которого, я знаю, она любила”. Я искоса взглянула на Сидни, чтобы посмотреть, думает ли он о том же, что и я. “Но, возможно, были и другие факторы давления”.
  
  Капитан Уиллоуби каким-то образом учел это. Я не был уверен, как. Но он сделал. Общение между ними прошлой ночью доказало это. И Уиллоуби был агрессором, а не наоборот.
  
  Я посмотрел в сторону двери примерно в десятый раз. “Разве сержант Кроссвайр не должен был уже вернуться?”
  
  Взгляд Торо проследил за моим. “Да, я как раз думал о том же самом”. Он поднялся на ноги, чтобы направиться к двери, когда внезапно появился сержант.
  
  Его лоб был нахмурен. “Извините, сэр. Но я не смог найти мисс Масселуайт. Мистер Майлз предположил, что, возможно, она уже услышала новости и отправилась в деревню.”
  
  Я с тревогой подался вперед. “Ты говорил с моей тетей?”
  
  “Леди Попхэм тоже ее ищет”.
  
  Тогда она не спросила разрешения пойти к своей сестре. В моем сознании вспыхнул образ мисс Масселуайт, прислонившейся к балюстраде наверху лестницы и держащей перед собой эти одежды. Я подался вперед. “Она знает. Она слышала, как Майлз рассказывал нам, что они нашли сумку Минни. Она знает, что мы знаем ”.
  
  “Тогда она пошла бы к своей сестре”, - заявил Торо.
  
  Может быть. Чтобы объясниться. Попытаться сбежать. Или она пошла бы к Уиллоуби? Попытаться заставить его помочь ей.
  
  “Подгоните машину”, - приказал Торо своему сержанту, прежде чем повернуться к нам. “Ты идешь?”
  
  “Разве кто-нибудь не должен остаться здесь на случай, если она появится?” Спросил Сидни, его проницательные глаза уже разгадали мою загадку.
  
  Если Торо и усомнился в нашей готовности остаться, то лишь на секунду. “Сообщи, если она появится”.
  
  “О чем ты думаешь?” - спросил мой муж, когда я начала мерить шагами комнату.
  
  “Я пытаюсь решить, что бы сделала мисс Масселуайт. И я подозреваю, что все зависит от того, почему она убила своего шурина.”
  
  “Может быть, она любила его”.
  
  “Я уже обдумывал это”.
  
  “У тебя есть?”
  
  “Да, и вполне возможно, что она так и сделала. Не совсем по-сестрински.” Я покачал головой. “Но она также любила свою сестру. Я в этом не сомневаюсь. И она знала, что ее сестра обожала своего мужа ”.
  
  “Но что чувствовал мистер Грин?” Указал Сидни, приподняв брови.
  
  Я остановилась, чтобы посмотреть на него. “Я не знаю. Как бы вы себя чувствовали, если бы оказались на его месте?”
  
  Он засунул руки в карманы и поднял взгляд, чтобы рассмотреть потускневшую люстру над головой. “Устал. Виновен. Стремился помочь своей жене, чем мог ”. Он вздохнул. “Но также расстроенный, разочарованный и отчаянно нуждающийся в какой-то форме нормальности”. Его взгляд опустился к его ногам. “Я не могу представить, что он испытывал искреннюю привязанность или влечение к своей жене после того, как видел ее пьяной ночь за ночью и день за днем выслушивал крики за ту или иную провинность”.
  
  “Но он был так полон решимости отправить ее в больницу, чтобы решить ее проблему”.
  
  “Да, но это могло быть мотивировано больше чувством вины, чем чем-либо еще. Чувство вины за то, что оставил ее сражаться на войне. Чувство вины за то, что меня там не было ”. Он сделал паузу. “Чувство вины за то, что больше не любил ее так, как она хотела”.
  
  Я прижала руку ко рту, чувствуя нотку правды в его словах.
  
  “В конце концов, человек может вынести не так уж много, прежде чем любовь, которую он когда-то чувствовал, полностью угаснет. Они могли бы остаться. Они могли бы продолжать. Но это не из-за любви. Или не такая любовь ”.
  
  “И вы думаете, что он нашел эту привязанность, это влечение с мисс Масселуайт?”
  
  Он пожал одним плечом. “Может быть. Но, несомненно, он обрел стабильность, разговор и сострадание ”.
  
  Я вдохнула, преодолевая стеснение в груди. “Тогда, может быть, если бы мистер Грин сделал что-то, с чем она не смогла бы смириться. Может быть, тогда она смогла бы это сделать ”.
  
  Сидни подошел ко мне, понимая, что мне нужна поддержка после всех этих откровений, и заключил меня в свои объятия. Я позволила себе на мгновение насладиться его теплом и знакомым ароматом лаврового листа в его лосьоне после бритья, а затем оттолкнула, полная решимости встретить то, что должно было произойти.
  
  “Давайте еще раз поговорим с персоналом. Теперь, когда мы знаем, кто наш преступник, у них может появиться больше света на это дело ”.
  
  Но в очередной раз моим планам помешал Майлз. Он шагал по коридору к нам, когда мы выходили из комнаты. Выражение ужаса отразилось на его лице. “Вот вы где, мадам. Тебе только что доставили сообщение ”.
  
  “В почте?” - Спросила я в замешательстве, беря простой белый конверт.
  
  “Нет, он был одет в форму. Я полагаю, с аэродрома. И если я действительно так говорю, у него было крайне неприятное поведение ”.
  
  Я посмотрела на письмо с дурными предчувствиями. “Он ждал ответа?”
  
  “Нет, мадам. Сразу же уехал на мотоцикле ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Он кивнул и зашагал прочь, а мы вернулись в гостиную, чтобы лучше использовать солнечный свет, льющийся через высокие окна. На конверте не было ни печати, ни отправителя, но, учитывая способ доставки, на самом деле было всего несколько вариантов. Когда я вытащила бумагу из конверта и пролистала до конца, имя, которого я больше всего боялась, выскочило мне на глаза.
  
  
  У нас есть горничная. Принесите посылку в сарай в конце дорожки напротив главных ворот королевских ВВС Фроксфилда ровно к 14:00. Приходи один. Иначе персонал Littlemote потеряет еще одного участника.
  
  Майор Бэзил Скотт
  
  
  Я подняла руку к шее, где синяки от моей последней встречи с майором Скоттом только начинали заживать, и окрасилась в шокирующую палитру разноцветных оттенков.
  
  “Ты пойдешь не один”, - твердо заявил Сидни.
  
  “Я никогда не думал, что смогу”, - ответил я. По моему опыту, мужчины с дурными намерениями обычно говорили тебе прийти одной, но они редко выполняли свои угрозы, когда ты этого не делала. Или, если бы они это сделали, они планировали выполнить их независимо от того, подчинились ли вы. Нет, идти одному было бы верхом глупости. “И мы также не берем посылку с собой”.
  
  “Не то чтобы мы знали, где это”.
  
  Ах, но я был совершенно уверен, что да. Я просто отвлеклась от своей цели телефонным звонком Макса и обнаружением багажа Минни. Но сейчас было не время проверять мою теорию. Не тогда, когда мисс Масселуайт была в реальной опасности.
  
  “Но мы можем воспользоваться приманкой”, - предложил Сидни.
  
  “И надеюсь, Скотт не знает лучше нас, что именно закопал Райд?”
  
  Он пожал плечами. “У тебя есть предложение получше?”
  
  “Нет”, - признался я. “Но я хотел бы понять, в какую местность мы направляемся”.
  
  Он нахмурился. “Я тоже. Мы могли бы идти, или, скорее, ехать в засаду ”.
  
  Я посмотрела на часы на каминной полке, надеясь, что они были точными, и потянула Сидни к двери. “Давай. У нас не так много времени, и я хочу посмотреть, есть ли карта в библиотеке. Возможно, на нем не обозначен аэродром, но, по крайней мере, это даст нам некоторое представление о топографии ”.
  
  Пять минут спустя мы шагали по большому залу с картой в моей руке и коробкой, которую Сидни стащил с какого-то склада, держа в руках. Моя тетя вскрикнула, когда мы приблизились ко входу, и поспешила за нами. “Верити! Верити, что происходит? Я не могу найти мисс Масселуайт, а в доме все разбито на шестерки и семерки.”
  
  “Я не могу сейчас остановиться, тетя”.
  
  “Верити!” - воскликнула она в негодовании.
  
  “Мисс Масселуайт может быть в опасности. Я должен идти.” Я повернулся, чтобы идти назад, видя ее изумленный взгляд. “Если старший инспектор Торо вернется раньше нас, скажи ему, что Редж знает, куда мы ушли”. Это казалось лучшей предосторожностью, чтобы объяснить ситуацию, когда он и его камердинер помогли мне найти карту. Затем я развернулась и поспешила за Сидни.
  
  "Пирс-Эрроу" обогнула круг и помчалась по подъездной дорожке, ее шины разбрызгивали щебень. Мы взобрались на холм и мчались вниз к сторожке, когда вид приближающегося автомобиля заставил Сидни резко затормозить. Я не узнал автомобиль, но я узнал водителя, который сидел за рулем.
  
  “О, слава небесам!” Я ахнула, когда Сидни остановилась, приветствуя их.
  
  “Разве ты не верил в мою способность хорошо проводить время?” Алек пошутил через окно, очевидно, убедив Макса позволить ему сесть за руль. Вероятно, потому, что это был не его бледно-желтый "Роллс-Ройс", который вернулся на остров Уайт, а другой автомобиль.
  
  “Оставь машину там и садись”, - рявкнул Сидни, не имея терпения выслушивать его бахвальство. “И захватите с собой пистолеты”.
  
  Алек и Макс не нуждались в дальнейшем поощрении. Не успели они забраться на заднее сиденье, как Сидни снова тронулся с места в бешеном темпе. Мы быстро посвятили их в наиболее важные детали того, с чем нам предстояло столкнуться, когда мы тряслись на ухабах по дороге. Как только мы добрались до дороги, поверхность выровнялась, и я смог лучше разобраться в карте боеприпасов и проложить маршрут перед нами.
  
  “Здесь поверни налево”, - сказал я Сидни, когда мы подъехали к боковой дороге. “А затем снова повернул налево на следующем перекрестке”.
  
  Алек наклонился вперед, чтобы прочитать через мое плечо. “С чем мы столкнулись?”
  
  “Если я правильно оцениваю местоположение аэродрома, то сарай, о котором он говорит, должен находиться примерно здесь”, - я постучал пальцем по карте. “Земля вокруг него кажется относительно ровной. И нет никакого способа легко добраться до него с тыла ”. Я нахмурился, ломая голову, чтобы обнаружить какой-нибудь изъян, но его просто не было. “Он сделал правильный выбор”, - пробормотала я, сообщая плохие новости. “Мы никак не можем совершить внезапную атаку или даже подкрасться к месту, не будучи замеченными со всех сторон”.
  
  Словно в ответ на это заявление, моих ушей достиг гудящий звук приближающегося самолета. Я повернулась к окну, наклонившись вперед, чтобы попытаться разглядеть нас сверху и позади, точно так же, как это делали Макс и Алек.
  
  “Черт возьми”, - выругался Сидни, когда самолет показался в поле зрения.
  
  Если это был капитан Уиллоуби, а я в этом не сомневался, и у него было намерение выстрелить или сбросить на нас бомбу, мы ничего не могли сделать, чтобы избежать этого. Чуть не съехал в кювет.
  
  Сидни вдавил педаль газа, безуспешно пытаясь обогнать легкий бомбардировщик, точно так же, как он это сделал во время нашей первой поездки в Литлмот почти две недели назад. Я подумывал высунуться из окна и выстрелить из пистолета по самолету, но что хорошего это дало бы? Вероятность того, что я попаду в нее на такой высоте, была невелика, а вероятность того, что пуля нанесет какой-либо урон, почти равна нулю.
  
  Я вцепился в сиденье подо мной, напрягаясь, когда бомбардировщик с жужжанием приблизился. Когда он пронесся над нами, я затаил дыхание, прислушиваясь к знакомому свисту падающей бомбы.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  Bно никакого контрольного свистка не последовало. Никакого стука. И, конечно, никакого взрыва. Самолет следовал по дороге впереди нас, а затем накренился вправо, удаляясь от аэродрома, маячившего слева от нас. Я резко вдохнула, с трудом веря своим глазам. Направлялся ли он к тому обветшалому каменному сараю вдалеке, окруженному деревьями? Сидни нажал на тормоза, восхищенно наблюдая вместе со всеми нами, как снаряд внезапно упал с "Нинака". Он исчез за завесой деревьев, и я снова приготовился, но взрыва в результате не последовало.
  
  “Неудачный”, - предположил Алек.
  
  “Или учебная бомба”, - предположил Макс.
  
  Я не знал, что было более вероятно, но когда самолет начал разворачиваться для следующего захода, я понял, что он обеспечивал нам отвлечение, в котором мы так отчаянно нуждались. Сидни, казалось, осознал это в тот же момент, потому что он прибавил скорость в направлении главных ворот аэродрома, а затем резко повернул направо на узкую полосу. Мы трое, кто не был за рулем, схватились за пистолеты, готовясь к тому, что рычание возвращающегося бомбардировщика будет соперничать с ревом двигателя "Пирс-Эрроу". Самолет снизился к сараю, и еще один снаряд с грохотом полетел вниз.
  
  На этот раз мы были достаточно близко, чтобы увидеть, как люди, расположившиеся снаружи, разбегаются, ныряя в укрытие. Когда снаряд ударился о землю с отчетливым глухим стуком, разбросав землю и обломки на несколько ярдов, я понял, что это такое. Учебная бомба.
  
  Сидни затормозил, заставив задние колеса автомобиля проваляться по мягкому гравию, прежде чем мы остановились. Мы распахнули двери и бросились за каждым из мужчин, выкрикивая указания друг другу, прежде чем они успели опомниться. Алек загнал одного человека в угол, легко разоружив его, в то время как Сидни и Макс расправились с другим.
  
  Пригибаясь, я подкрался к сараю, инстинктивно зная, что именно там Скотт будет с мисс Масселуайт. Когда он внезапно появился в дверях, обнимая мисс Масселуайт за шею, держа ее перед собой как щит, я поднял свой "Уэбли", чтобы направить на него.
  
  “Осторожнее, миссис Кент”, - буквально выплюнул он, поднимая свой пистолет и приставляя его к животу заложницы, которая ахнула. “Я не думаю, что ты хочешь это сделать”. Его лицо было бледным, на правой стороне красовался глубокий шрам со свежими швами от внешнего покрова глаза вниз по щеке к подбородку. Я старалась не съеживаться при виде того, что натворила моя шляпная булавка, хотя он это заслужил. Его взгляд метнулся к мужчинам, приближающимся ко мне сзади, их шаги хрустели по грязи и камню. “Хотя, поскольку ты не выполнил мой приказ, по правилам я должен был бы пристрелить ее сейчас. Но она оказывается полезной ”.
  
  Его голова дернулась назад, осматривая небо над головой, когда самолет приблизился для очередного захода. Я мог только надеяться, что на этот раз капитан Уиллоуби откажется от практики бомбометания. Он с ревом пронесся мимо, резко накренившись, и когда я на мгновение поднял взгляд, я мог бы поклясться, что он отдал честь.
  
  Возможно, Ардмор действительно не хотел моей смерти. Скрепя сердце, я должен был признать, что если мы выберемся из этого живыми, то отчасти мы должны быть благодарны за это ему и Уиллоуби. Это раздражало, но я никогда не был тем, кто уклонялся от правды. И я не собирался начинать сейчас.
  
  Как бы то ни было, я знал, что Уиллоуби будет далеко отсюда к тому времени, как мы закончим здесь, забрав с собой свои ответы.
  
  Снова сосредоточив все свое внимание на Скотте, я мог видеть, что он изо всех сил пытается восстановить свой самоконтроль. Эти тренировочные бомбы потрясли его, и я почувствовал нежеланный прилив сочувствия. В конце концов, снаряд, разрушивший ту землянку под Байелем, сбросил нас обоих. Сколько других подобных случаев он пережил? Сколько было его людей?
  
  “Полагаю, это твоих рук дело”, - прорычал он. “Я не знаю, почему я когда-либо верил, что ты будешь играть честно. Раньше ты этого не делал”.
  
  Я нахмурилась на него в замешательстве. В словах этого человека не было никакого смысла. Когда раньше? Конечно, он не винил меня за эту оболочку.
  
  Я сделала глубокий, ровный вдох, а затем еще один. “Чего ты хочешь?”
  
  “Ты”. Слово было неумолимым.
  
  “В обмен на мисс Масселуайт?”
  
  Ее глаза были закрыты, дыхание со свистом входило и выходило из легких.
  
  “Да”.
  
  Я наклонила голову, пытаясь понять его. “И что вы намерены со мной сделать?”
  
  Я услышала, как позади меня раздались чьи-то шаги, и, не глядя, поняла, что это Сидни. Однако он не вмешивался.
  
  “Сдать тебя властям”. Его глаза сузились. “Заставить тебя заплатить за то, что ты сделал”. Ценой моей жизни. Это то, что осталось недосказанным. И что он на самом деле предназначал для меня. В конце концов, он, казалось, уже судил и осудил меня. Почему бы не отказаться от правосудия и не перейти прямо к суду?
  
  “И что я такого сделал?”
  
  “Ты знаешь”, - рявкнул он, тыча пистолетом в бок мисс Масселуайт. Она вскрикнула, явно испугавшись, что он нажмет на курок. “Ты знаешь”.
  
  “Тот снаряд возле Байоля?”
  
  “Это была не оболочка”.
  
  “Да, так оно и было”, - спокойно ответила я, надеясь вразумить его. “Это упало с неба... ”
  
  Он яростно покачал головой.
  
  “Так и было. Я услышал... ” Мои слова запнулись, правда поразила меня, как удар под дых. Не было ни предательского свиста, ни обычного визга снаряда, описывающего дугу в нашу сторону. Я спорил со Скоттом, а потом произошел взрыв. “Боже милостивый”, - ахнула я. “Это была бомба”. Вот почему я продолжал мечтать об этом. Генерал и его штаб были убиты не случайно упавшим снарядом, а кем-то подложенной бомбой. Когда меня подбросило во время взрыва и потряс последующий обстрел, я каким-то образом перепутал или забыл детали.
  
  “Не делай вид, что ты не знал”, - усмехнулся Скотт, возвращая мой взгляд к нему. “Ты положил это туда”.
  
  “Нет”. Я покачал головой. “Нет, послушай меня. Меня послали туда предупредить генерала, что среди его сотрудников есть предатель, предоставляющий информацию врагу. В качестве доказательства были перехваченные сообщения от него ”.
  
  Он сузил глаза. “Тогда почему военной разведке не было поручено сообщить ему? Зачем посылать” — его пристальный взгляд прошелся по мне с ног до головы, явно находя, что мне чего—то не хватает - “тебя”.
  
  Я привыкла к тому, что меня принижали и сбрасывали со счетов просто потому, что я была женщиной. Много раз, во время моих более дерзких миссий, именно поэтому я добивался успеха. Но такие слова были бы напрасны для такого человека, как Скотт, поэтому я сразу перешел к правде. “Потому что мы подозревали, что предатель был связан с военной разведкой, и поэтому он был бы предупрежден”.
  
  Служа в военной разведке во время войны, Скотт оскорбленно выпрямился.
  
  “Учитывая успех этой бомбы, похоже, что информация все еще просачивалась к нему”.
  
  Но Скотт отказался слушать. “Ты это подложил. Ты убил шестерых хороших людей.” Его глаза маниакально блестели. “И теперь ты заплатишь”.
  
  За долю секунды до того, как он поднял пистолет, я понял, что он собирается сделать. И когда я должен был выстрелить из своего "Уэбли", я заколебался, зная, что прицел британского оружия редко бывает точным. Будь это немецкий "Люгер", у меня было бы больше уверенности, но все, что у меня было, - это позаимствованный Максом "Уэбли", а я не хотел по ошибке попасть в мисс Масселуайт. Вместо этого мои мышцы напряглись, приказывая мне двигаться, но все произошло так быстро, что у меня не было ни малейшего шанса сделать это.
  
  Выстрел прогремел в воздухе, как молот по моим чувствам. Но когда я ожидал, что меня ударят, ничего не произошло. Я сдавленно выдохнула, с удивлением увидев, что застрелили Скотта и мисс Масселуайт вместе с ним. Не я.
  
  “Снайпер”, - крикнул один из мужчин, и мы все бросились на землю.
  
  Новая тревога разлилась по моим венам. Ближайшим укрытием для меня был сарай, поэтому я пробрался вперед так быстро, как только мог, и присел на колени рядом с тем местом, где упала мисс Масселуайт. Один быстрый взгляд на Скотта показал мне, что он мертв — пуля попала в сердце через плечо мисс Масселуайт.
  
  Я затащил ее поглубже в укрытие, созданное открытой дверью сарая. Это была не самая идеальная обложка, но она должна была послужить. В любом случае, снайперу, похоже, было конец, поскольку других выстрелов сделано не было, и было время поразить еще несколько целей.
  
  Развязав фартук вокруг талии мисс Масселуайт, я разорвал его посередине и скатал обе стороны в подушечку, приложив одну к ее ране сзади, а другую к ране на плече, и оказал давление. Она тяжело дышала, ее глаза расширились от боли и ужаса.
  
  “Постарайся расслабиться”, - сказал я ей. “И не двигайся”.
  
  Я обернулась, чтобы осмотреться, увидев, что Алек отважился выйти из кустарника, куда он нырнул в поисках укрытия. Когда его тело осталось нетронутым, остальные начали выползать один за другим.
  
  “Кто это был?” - Потребовал Макс, выходя из своего укрытия за большим колесом старого трактора.
  
  “Лейтенант Смит?” Сидни рискнула угадать, и мне пришлось признать, что это было также единственное предположение, которое у меня было. Если бы Уиллоуби был пилотом того самолета, это не мог быть он. Хотя, почему Смит спас меня, почему он убил Скотта, я не мог ответить. Если только это не был просто приказ Ардмора.
  
  Я отогнал тревожащую мысль прочь, а также определенное знание, что я только что избежал смерти в тот день с самым незначительным отрывом.
  
  “Скотт мертв?” - Спросил Сидни, подходя ближе, оставляя Алека и Макса охранять остальных.
  
  “Да”.
  
  Сидни тихо присвистнул, когда стоял над телом, осматривая рану. “Тоже меткий выстрел”. Он оглянулся через плечо на сарай, стоявший примерно в ста ярдах под углом к амбару. “И со значительного расстояния”.
  
  Я проследила за его взглядом. “Это оттуда он стрелял?”
  
  “Это мое лучшее предположение”.
  
  “Он все еще там?”
  
  Словно в ответ на это, мы услышали звук мотоцикла, набирающего обороты, а затем мгновение спустя увидели, как он мчится в сторону аэродрома, поднимая за собой столб пыли.
  
  “Должны ли мы пойти за ним?” - Поинтересовался я.
  
  Сидни не ответила. Возможно, потому что ответ был очевиден. Мы бы никогда не догнали его сейчас. И в любом случае, он, скорее всего, спас мне жизнь.
  
  Мой муж опустился на колени рядом со Скоттом, провел рукой по его пустым глазам, чтобы закрыть их, а затем вошел в сарай. Мгновение спустя он вернулся с грубой тканью и накинул ее на голову и туловище Скотта.
  
  Я изучал лицо мисс Масселуайт. Ее глаза были закрыты, а мышцы лица подергивались, как будто она боролась, чтобы сохранить хоть какое-то подобие самообладания. “Кто-то должен пойти за помощью”, - сказал я.
  
  “Райд”, - позвал Сидни. “Садись на "Пирс-Эрроу" и направляйся к аэродрому. Скажите им, что произошел инцидент и была застрелена женщина. С твоим титулом и полномочиями они должны ухватиться за это ”.
  
  Макс коротко посовещался с Алеком, который усадил двух соратников Скотта на землю, прислонив их спинами к стволу дерева, а затем помчался к машине.
  
  “О, и скажи им, чтобы послали за старшим инспектором Торо из полицейского управления Хангерфорда”, - крикнул Сидни ему вслед. Макс махнул рукой, показывая, что услышал, а затем скользнул за руль. Я задавался вопросом, как именно он собирался объяснить им ситуацию, но затем решил оставить это дело в его умелых руках. У нас были более насущные проблемы.
  
  Мисс Масселуайт лежала неподвижно, борозды на ее лбу обозначились от дискомфорта.
  
  “Они устроили тебе засаду по дороге в Хангерфорд”, - сказал я.
  
  Она моргнула, открыв глаза, и им потребовалось мгновение, чтобы сфокусироваться на мне. “Да”. Она облизнула губы. “Сбил меня с велосипеда”.
  
  “Ты собирался повидаться со своей сестрой. Потому что ты понял, что мы знали ”.
  
  Она сделала более глубокий вдох, побледнев от боли.
  
  Я поправил руки, продолжая давить на рану мисс Масселуайт. Судя по расположению раны в ее правом плече, я не верил, что она была в критической опасности из-за чего-то большего, чем слишком большая потеря крови. Но она, казалось, не осознавала этого.
  
  “Я хочу признаться”, - выдохнула она. “Я хочу рассказать тебе, что произошло”.
  
  Хотя я мог бы промолчать, мог бы позволить ей высказать свое признание, полагая, что это может быть ее последним шансом, моя совесть заставляла меня быть честным. “Ты почти наверняка это переживешь”.
  
  Ее глаза прошлись по моим чертам. “И все же. Я хочу объяснить.”
  
  Я кивнул. “Продолжай”.
  
  Казалось, она не знала, с чего начать. “Я. . . Я . . . Я убил Минни”. Она судорожно вздохнула при этом признании, слезы наполнили ее глаза. “Я не хотел. Это был несчастный случай ”.
  
  “Что случилось?”
  
  Она сглотнула. “Я солгала о том, что принимала средство от простуды тем утром. Я лежал в постели, пытаясь заснуть, но продолжал слышать, как Минни ходит по комнате. Я изо всех сил старался не обращать на нее внимания, пока не услышал ее в комнате внизу. Где в настоящее время спит твоя тетя.”
  
  “Итак, вы отправились на расследование”.
  
  “И застал ее пытающейся взломать ее шкатулку с драгоценностями”. Ее глаза горели гневом. “Я понял, что она была воровкой, которая воровала другие предметы в доме, и столкнулся с ней лицом к лицу. Она пыталась отрицать это, но доказательство было там, в ее сумке. Потом... потом она стала противной. Обвинила меня в том, что у меня роман с моим шурин. Что не было правдой! Мы только разговаривали. Но она сказала, что все равно скажет об этом моей сестре.”
  
  “Держу пари, это тебя разозлило”.
  
  “Да, но не настолько зол, чтобы убить ее. Она... она толкнула меня, и я упала на каркас кровати, а затем она схватила свою сумку и выбежала из дома. Я погнался за ней и догнал в западном саду. Мы ... мы сцепились, и некоторые вещи выпали из ее сумки. Я схватила нож для вскрытия писем. Я просто хотел пригрозить ей этим. Но она бросилась на меня, и... ”
  
  “Проткнула саму себя”, - закончила я за нее.
  
  Она слабо кивнула. “Да”.
  
  “Мистер Грин видел?”
  
  “Нет, но он наткнулся на нас вскоре после этого. Я не знала, что делать.” Ее голос сорвался от воспоминаний о панике. “Он сказал мне собрать ее вещи и спрятать их там, где их никто не найдет. Затем он засунул несколько безделушек, которые она украла, под ее юбки и сказал мне, что позаботится о теле, пока я приведу себя в порядок внутри. Он сказал, что никто не будет скучать по ней. Что они все поверят, что она сбежала в Лондон — она говорила об этом достаточно часто. И он был прав ”.
  
  “Пока эрозия от недавних проливных дождей не обнажила тело”.
  
  Уголки ее рта опустились вниз. “Это были не просто дожди”.
  
  “Капитан Уиллоуби?”
  
  Она кивнула. “Каким-то образом он узнал о теле и сказал мне, что расскажет властям то, что ему известно, если я ничего для него не найду”.
  
  “Посылка, которую нашел мистер Грин”.
  
  Ее глаза расширились от открытия, что я уже знал об этом. “Да”.
  
  Я снова пошевелил руками, мышцы начали уставать.
  
  Сидни опустилась на колени рядом со мной. “Вот, позвольте мне сделать поворот”.
  
  Я охотно передал ему эту обязанность, зная, что сила его руки больше моей. Встряхнув руками, чтобы немного снять напряжение, я наклонился ближе, чтобы осмотреть порез, который заметил у нее над глазом. “Расскажи мне о мистере Грине. Что он сказал тебе о посылке?” Начав с относительно безобидной темы, я надеялся, что мы сможем перейти к более тревожной.
  
  “Вы, должно быть, уже знаете, что прошлой осенью он был дома в отпуске и, ремонтируя мост между западным парком и аэродромом, встретил лорда Райда. По крайней мере, покойный.” Она сделала паузу. “Я слышал, как ты говорил по телефону”.
  
  “Я знаю”, - ответил я.
  
  Она снова облизнула губы, и я начал беспокоиться о ее потере крови.
  
  “Он посвятил Фрэнка в свои тайны, сказав ему, как важно было что-то скрыть на время, чтобы это не попало не в те руки. Так что Фрэнк помог ему закопать это в западном парке ”.
  
  “Ты знаешь, что это за нечто такое?”
  
  “Нет, он отказался сказать мне. Даже не раскрыл, где он его закопал. Или где он спрятал это после того, как выкопал. Но ... я понял, что это было что-то ужасное. Такое выражение появлялось на его лице всякий раз, когда он говорил об этом. Я почти испугался спрашивать.”
  
  Взгляд Сидни поднялся, чтобы встретиться с моим, задаваясь вопросом, как и я, с кем мы имеем дело, если закаленный ветеран худшей войны, в которой когда-либо сражался мир, был обескуражен этим.
  
  “Что бы это ни было”, - продолжила она. “Я думаю, он пытался забыть об этом на время. По крайней мере, он не говорил об этом мне. Только этим летом, когда он начал терять надежду, что когда-нибудь найдет больницу, которая могла бы помочь Тилли. Затем он сказал мне, что оказал услугу лорду Райду, что если он напишет ему, возможно, он поможет.” Ее брови нахмурились. “Он неделями ждал ответа. И вот однажды утром я увидела его в саду, и он был в ярости. Он сказал, что обнаружил, что кто-то копает ямы в западном парке. Он предположил, что тот, кто это делал, был связан с лордом Райдом из-за того письма. Но когда его гнев остыл, он начал понимать, что в этом было мало смысла. Что письмо, которое он отправил, могло быть перехвачено и непреднамеренно раскрыло тайну, которую лорд Райд так усердно скрывал. Как только он узнал, что покойный лорд Райд мертв, он стал уверен в этом.” Она замолчала, изучая мое лицо. “Ты работаешь с его сыном, не так ли? Я слышал, как мистер Кент произнес его имя.”
  
  “Да”, - просто ответила я, правду объяснить было намного сложнее.
  
  “Тогда хотел бы я знать, где Фрэнк это спрятал. Но он никогда не доверял мне в этом. Возможно, он знал, что я слишком слаб, чтобы сохранить его тайну.”
  
  Я не собирался втягиваться в обсуждение надежности мисс Масселуайт или ее отсутствия. Особенно когда я подозревал, что она с готовностью отказалась бы от того, что другие стольким пожертвовали, чтобы скрыть, чтобы спасти свою шкуру. “Итак, он выкопал это и спрятал в другом месте, чтобы сохранить в безопасности”, - резюмировал я. “И дай угадаю, он также нашел другую римскую монету?”
  
  Ее глаза на мгновение закрылись в вспышке боли. “Он решил, что это будет их спасительной милостью”.
  
  “Почему он не взял монеты из коробки, которую украла Минни?” Я спросил. “Они, должно быть, были сильным искушением”.
  
  “Они были. Но он не знал, были ли они задокументированы. Может ли полиция прийти за ним после того, как он их продал. Он решил, что лучше не рисковать, что их могут отследить. Вместо этого он наблюдал, как капитан Уиллоуби и лейтенант Смит прощупывают свои норы, а затем вошел вслед за ними, чтобы поискать еще монет. Я не уверен, что он нашел много. Но он был терпелив. Я знаю, он пытался решить, что делать, кому сказать ”. Ее взгляд переместился с неба над головой на лицо Сидни. “Он... Он казался обнадеженным после вашего приезда. Задавал много вопросов о тебе ”.
  
  Прядь темных волос упала ему на лоб над глазами, которые были полны смирения, когда он понял, на что она намекала. Мистер Грин решил довериться Сидни, но его убили прежде, чем он смог это сделать.
  
  Однако я не собиралась позволять ей перекладывать часть вины за его смерть на моего мужа, не тогда, когда он уже взвалил на свои плечи столько неоправданной вины за смерть других. Не тогда, когда она была человеком, который отравил его.
  
  “Почему ты убил его?” - Прямо спросил я, не давая ей возможности спрятаться.
  
  Она побледнела, а затем сделала прерывистый вдох, как будто собираясь с духом. “Я не хотела”, - пробормотала она мягким голосом. “Знаешь, я думал, мы большие друзья. Союзники. Мы доверяли друг другу, полагались друг на друга”. Она сглотнула. “Но что-то изменилось после того, как Минни была убита. Он посмотрел на меня по-другому. А потом... однажды ночью он попытался поцеловать меня. Я... я сказала ему "нет". Что я не мог этого сделать. Не для моей сестры. Он разозлился. Действительно, действительно зол. Я никогда не видел его таким. А потом холодный и жестокий. Он заморозил меня на несколько дней. Пока он не сказал мне, что если я не отвечу ему взаимностью, он расскажет всем, что случилось с Минни, и запретит мне видеться с сестрой ”. Слезы струились из ее глаз, свободно стекая по щекам. “Я был так шокирован и обижен. Я не знал, что делать. Я доверяла ему ”.
  
  Я оглянулся и увидел вдалеке автомобиль, едущий по дороге, из-под его шин вздымалась пыль.
  
  “Я не мог, я просто не мог так поступить со своей сестрой”. Ее слова внезапно стали плоскими и почти отстраненными. Я мог сказать, что она начала уставать, но это было нечто большее. Это было почти так, как если бы она не могла принять правду о том, что говорила, поэтому она эмоционально закрылась от этого. “И тогда я вспомнил кураре в кабинете доктора Маслена. Он показал это мне однажды. Он привез его из своих поездок в Южную Америку. Даже экспериментировал с этим. Он рассказал мне, как это работает. Итак, я придумал предлог, чтобы навестить доктора Рази, и, пока он был отвлечен, взял бутылку из шкафчика. Это было именно там, где доктор Маслен его оставил. Я не мог поверить, насколько это было просто. Я взяла один из шприцев леди Попхэм и сказала Фрэнку встретиться со мной в западном парке той ночью ”. Ее взгляд посуровел. “Я знал, что он придет. Несмотря на то, что моя сестра умоляла его не делать этого. Он чуть не растерзал меня, когда я появился. И когда... ” Она начала запинаться. “Когда он отвлекся, я вонзил его ему в шею. Поначалу казалось, что это не сработало, и он был в ярости. Я волновался, что сделал это неправильно. Но потом медленно, очень медленно это начало действовать ”. Ее голос начал дрожать. “Сначала в его лицо, потом в шею, а потом и по всему телу. В конце концов, он не мог двигаться или дышать, но я могла видеть, что он осознавал, что наблюдал за мной. Я ушел до конца ”.
  
  Я был в ужасе от того, что она открыла, и большая часть моего сочувствия была подавлена тем фактом, что ее главной мотивацией было самосохранение. Она могла бы утверждать, что сделала это из преданности своей сестре, но правда заключалась в том, что она могла бы сама рассказать, что сделала с Минни, устранив источник шантажа мистера Грина. Доказательство заключалось в том факте, что, когда ее сестру обвинили в том самом преступлении, которое она совершила якобы из лояльности к ней, она, казалось, никогда не рассматривала возможность признаться в этом, чтобы спасти ее.
  
  Машины приближались, и все же в головоломке все еще не хватало одного кусочка, поэтому я начал быстро говорить. “Вы решили встретиться с мистером Грином в западном парке из-за летчиков, не так ли? Ты надеялся, что вина падет на них?”
  
  Она открыла глаза. “Да, но они видели меня, или они просто знали”.
  
  Скорее всего, Уиллоуби или Смит забрали фонарь и все инструменты, которые мистер Грин принес с собой. И это были они, кого Опал видела на расстоянии, если она вообще кого-то видела.
  
  “Они сказали мне, что если я не принесу им предмет, который Фрэнк забрал с земли, прежде чем они смогут его найти, то они расскажут всем. Но я никогда не знал, что это было и где это было зарыто ”.
  
  Итак, то самое вымогательство, которого, как она думала, она избежала, вернулось к ней, просто в другой форме.
  
  Я с отвращением покачал головой, поворачиваясь, чтобы обратиться к мужчинам, спешащим вперед.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  Яу меня ушло несколько часов на разговор с разгневанным старшим инспектором Торо, но в конце концов он снял с нас все обвинения. Потребовался еще час, чтобы убедить его исключить из своего отчета все упоминания о закопанном пакете и конкретной вендетте Скотта против меня. Не то чтобы я действительно волновался. Я знал, что Торо понимал гораздо больше о моей секретной работе, чем хотел, и был гораздо более готов согласиться с необходимостью скрывать такие вещи, чем он хотел верить. Но все равно я был благодарен, особенно зная, что его начальником, главой CID, был сэр Бэзил Томсон, который также был недавно назначенным директором разведки и дружил с Ардмором.
  
  Однако Торо оказался не таким сговорчивым, когда дело дошло до того, что мы поверили в то, что эта посылка, о которой мы говорили, была утеряна. Как я уже сказал, он понимал меня слишком хорошо. Так что позже тем вечером мне довелось вести компанию из шести человек в Литтлмот Хаус вместо четырех.
  
  “Куда мы идем, Вер?” - Спросила меня Сидни, когда мы поднимались по лестнице. “На чердаки?”
  
  “Нет, куда-нибудь в гораздо менее суровое место. Это было у нас под носом с самого начала ”.
  
  Я завернул за угол, а затем шагнул вперед, чтобы толкнуть дверь — ту, которая распахнулась с величайшей легкостью. Сидни и остальные в непонимании уставились через мое плечо, а затем в глазах моего мужа забрезжило понимание. “Хозяйские спальни”.
  
  “Да”, - сказала я, поворачиваясь, чтобы войти в роскошную дамскую комнату с розовыми шелковыми обоями и позолоченными рамами для картин. “Вы помните, что именно мистер Грин утверждал, что торчащая дверь была признаком деформированного дерева конструкции и повреждения водой. Есть ли на самом деле ущерб или он просто выдумал это, я не вправе сказать. Но я верю, что он решил использовать вакансию чемберса в своих интересах ”.
  
  “Да, но он сказал твоей тете нанять эксперта, чтобы лучше оценить структуру”, - возразил Сидни, когда он и остальные рассредоточились по комнате.
  
  “То, что, как он знал, моя тетя не могла себе позволить и поэтому не стала бы делать. А поскольку Редж был слеп, маловероятно, что он стал бы им противоречить.” Я толкнул дверь в гардеробную, а затем прошел в главную комнату, уже решив, что это комната, где, скорее всего, хранился предмет.
  
  Быстрый осмотр зеленых, как лес, стен не выявил пятен от воды или других очевидных признаков беспокойства, но опять же, я не был сведущ в таких вещах. Пространство заполняла богато украшенная мебель из орехового дерева, как и в спальне леди, а толстый обюссонский ковер тянулся от стены до стены.
  
  “Что именно мы ищем?” Хрипло спросил Торо.
  
  “Я не совсем уверен. Но что-то не к месту. Возможно, это даже скрыто”.
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  Я обернулась на звук голоса Алека, когда он приподнял скатерть для мерло, прикрывавшую деревянную бочку высотой около двух футов — широкую и приземистую. Мое сердце подпрыгнуло от этого доказательства того, что я был прав. “Да, снимите тряпку”.
  
  Он отбросил его в сторону, и мы все уставились на ствол.
  
  “Опиум?” Озадаченно заявил Торо, поскольку именно так это было обозначено.
  
  Но я был подозрителен. “Как мы его откроем?”
  
  У сержанта Кроссвайра, похоже, был некоторый опыт в этом, поскольку он выступил вперед, чтобы справиться с задачей, на наших глазах. Как только крышка была снята, он отступил назад, чтобы позволить остальным из нас заглянуть внутрь. То, что встретилось с нашими глазами, заставило кровь отхлынуть от моего лица.
  
  “Это... ?”
  
  “Да”, - глухо ответила Сидни.
  
  Именно у Макса хватило присутствия духа проникнуть внутрь и поднять один из металлических цилиндров из глубины ствола. Три из них были уложены бок о бок и набиты сеном, каждая примерно двадцати дюймов в длину и восьми дюймов в диаметре. Когда он перевернул его лицевой стороной вверх, мы увидели характерную белую звездочку и прочитали ужасающее слово "Фосген".
  
  На мгновение никто из нас, казалось, не мог говорить, слишком тревожным было открытие. В скольких бочках, которые "Зебрина" подобрала на острове Уайт, был опиум, и в скольких было спрятано это более зловещее содержимое? А тот ящик, о котором упоминали люди с "Уайта", был проектором "Ливенс", использовавшимся для того, чтобы швырять их во вражеские позиции? Был ли весь груз, который контрабандой вывезла Зебрина, отравляющим газом, а не опиумом?
  
  Неудивительно, что отец Макса мучился из-за того, что он сделал. Но для чего, черт возьми, он намеревался использовать фосген в первую очередь? Отравить ирландских повстанцев газом? От этой мысли становилось тошно.
  
  И посмотрите, что из этого вышло. Хотя мы подозревали, что газовые баллоны были перехвачены людьми, работавшими на Ардмора, которые затем убили большую часть экипажа Зебрины, у нас все еще не было доказательств этого. Я ожидал увидеть какие-нибудь бумаги, цепочку улик, ведущую прямо к двери Ардмора, но все, что оставил нам покойный лорд Райд, было еще более тревожной загадкой.
  
  Где сейчас были остальные баллоны с фосгеном? И для чего они предназначались? Я кратко рассмотрел возможность того, что они уже использовались, за исключением того, что я ничего не слышал ни о каких газовых атаках с конца войны, и ни об одной на британской земле.
  
  Сначала мой взгляд поднялся к лицу Макса, мое сердце сжалось от замешательства и муки, которые я увидела на его чертах. Выяснить, в чем на самом деле был замешан его отец, было нелегко. Даже более того, осознание того, что его отец был готов сделать. Макс был на передовой. Он, вероятно, видел, что фосген сделал с человеком — утопил его в жидкости, выпущенной из его собственных легких. Я никогда не был свидетелем этого сам, но я читал отчеты. Это был ужасный способ умереть.
  
  Затем я повернулась к Сидни, видя гнев, вспыхнувший в его глазах, когда он пытался преодолеть шок. Легче прийти в ярость, чем поддаться воспоминаниям о времени, проведенном в окопах. После первой газовой атаки на Ипре в апреле 1915 года он и его люди каждый день сталкивались с мыслью, что враг может задушить их ядовитым газом. “Аккуратно положи это на место”, - сказал он Максу без всякой необходимости, но кто-то должен был нарушить напряженное молчание.
  
  Я изучала Алека, выражение лица которого я не могла прочитать. “У вас были какие-нибудь подозрения по этому поводу?”
  
  Он покачал головой. “Нет, если когда-либо и были пропавшие цилиндры с фосгеном, мне никогда об этом не говорили”.
  
  Учитывая тот факт, что они должны были исчезнуть осенью 1917 года, в разгар жестокой войны, как контрабандный груз для обреченного рейса "Зебрины", я подозревал, что этот факт был замят или отмахнулся как от неправильного учета.
  
  “Забудь об этом. Что, черт возьми, ты собираешься с ними делать?” - Спросил Торо, явно более встревоженный, чем хотел казаться. Я начал задаваться вопросом, как он провел свою войну, служа.
  
  * * *
  
  После неприятностей, которые он нам доставил из-за инцидента со Скоттом, и моей неспособности довериться ему ранее, я ожидал, что старший инспектор Торо устроит драку из-за расположения газовых баллонов. Я не был уверен, была ли его готовая капитуляция признаком его доверия ко мне или признанием того, что дело приобрело сложность, превосходящую его возможности, и привлечет нежелательное внимание его начальника по гончей славы - сэра Бэзила Томсона. Как бы то ни было, он храбро позволил нам забрать цилиндры с собой в Лондон. Где я передал их на попечение Алека, полагаясь на то, что он доставит их Си без происшествий и объяснит ему суть дела.
  
  Учитывая тревожный характер нашего отчета, я надеялся, что Си сможет договориться о личной встрече со мной, несмотря на осложнения, которые могут возникнуть, если обнаружится факт нашего прямого общения. Но это был Алек, которого я снова встретила в Сент-Джеймс-парке четыре дня спустя. День был ветреным и грозил дождем, так что мы и еще несколько смельчаков были предоставлены сами себе.
  
  “Си выражает свое почтение”, - начал Алек, когда мы прогуливались бок о бок, засунув руки в карманы, вокруг озера, усыпанного листьями с деревьев, окружающих его.
  
  Я издал звук, нечто среднее между ворчанием и грохотом подъема. Правда заключалась в том, что меня все больше раздражал Си, вся Секретная служба, хотя я и знал, что так оно и будет. В конце концов, я был тем, кто обратился к Си за неофициальной помощью около трех месяцев назад.
  
  “Люди майора Скотта, конечно, отказываются говорить”, - сказал Алек, рассказывая мне о драматических персонажах инцидента в Литлмоте. “И они наняли довольно влиятельного адвоката. Тот, кто явно не по средствам.”
  
  “Хм, да. Интересно, кто оплачивает счет, ” сухо заметил я.
  
  “Никаких следов, конечно”, - добавил Алек. “Ардмор слишком умен для этого. Но все указывает на то, что люди Скотта отделаются немногим большим, чем пощечиной по запястью. Особенно, поскольку мы не смогли выдвинуть обвинения в их более серьезных преступлениях, не раскрывая секретов, государство предпочло бы, чтобы мы этого не делали ”.
  
  Я плотнее закуталась в пальто. “И позвольте мне угадать, капитан Уиллоуби и лейтенант Смит оба были переведены. Сообщения неизвестны.”
  
  “Нет, один лучше”. Его голос был глубоким от неохотного восхищения. “Записи показывают, что они вообще никогда не отправлялись во Фроксфилд”.
  
  Я повернулась к нему в шоке. “Как, черт возьми ... ?” Я замолчала, разочарование закипало в моих венах. “Псевдонимы?” Я догадался.
  
  “Может быть. Хотя в них, возможно, и не было необходимости.”
  
  “Потому что на самом деле мы никогда не видели их на аэродроме”. Это всегда было в соседних объектах, к которым можно было получить доступ другими способами или с неба. “Но я видел капитана Уиллоуби, летевшего на одном из легких бомбардировщиков”.
  
  Он пожал плечами. “Возможно, он взлетел с соседнего участка”.
  
  Я на мгновение закрыла глаза, не в силах поверить в обман, который разыгрался прямо у нас под носом.
  
  “Хотя мне удалось выяснить, что, как вы и ожидали, лейтенанта Смита никогда не назначали в Королевские ВВС. Он был стрелком. Снайпер.”
  
  Я предположил, что это объясняет его способность выстрелить майору Скотту в сердце с такого расстояния, даже через тело другого человека. Я нахмурился. И, возможно, то странное предчувствие опасности, которое мы с Сидни оба испытали в западном парке в то утро, когда впервые встретились с капитаном Уиллоуби. Сидел ли лейтенант Смит на одном из деревьев? Стал бы он стрелять в нас? Я предполагал, что мы, возможно, никогда не узнаем.
  
  Я выдохнула, поворачивая голову, чтобы немного снять напряжение в шее. “Тогда у нас нет ничего, кроме подозрения, что Ардмор обладает неизвестным количеством фосгена, которое он намеревается использовать каким-то неуказанным образом в каком-то неустановленном месте, и все же нет способа доказать это”, - огрызнулся я себе под нос.
  
  “Да, но могло быть и хуже. По крайней мере, мы знаем ”.
  
  Я уставилась на Алека, находя тот факт, что он пытался подбодрить меня, одновременно решительно бесполезным и раздражающим. “Да, и он знает, что мы знаем. Только вчера я получил от него записку, в которой он выражает признательность за то, что нашел газовые баллоны, и сообщает, как удачно, что они не попали в чужие руки ”.
  
  Он изумленно покачал головой. “Этому мужчине определенно нравится подначивать тебя”. Алек ухмыльнулся. “Но опять же, я тоже”.
  
  Я бросила на него мрачный взгляд, который, как ни абсурдно, я знала, только порадует его.
  
  Однако главной проблемой с посланием Ардмора были не его провокационные комментарии, а признание того, что, возможно, я должен был выразить свою благодарность ему за то, что он помешал Скотту убить меня, а также, возможно, Сидни, Максу и Алеку. Если бы не отвага Уиллоуби в воздухе и меткая стрельба Смита, я не питал иллюзий, что противостояние могло закончиться совсем по-другому.
  
  Отогнав эти неприятные мысли на задворки своего сознания, я перевел разговор на другую волнующую тему. “Что насчет бомбы, которая убила генерала Бишопа и его сотрудников? Был ли кто-нибудь из выживших?”
  
  “Си заверил меня, что дело будет расследовано”. Он пнул случайный желудь, упавший на тропинку с одного из деревьев над головой. “Я полагаю, что во время инцидента проводилось какое-то расследование, но оно застопорилось из-за отсутствия или противоречивых доказательств”.
  
  Я предположил, что противоречивыми доказательствами были мои и Скотта противоречивые отчеты. Тот факт, что вскоре после этого в этом районе упали снаряды, а затем армия была вынуждена отступить дальше от продолжающегося наступления немцев, затуманил любые вещественные доказательства, которые могли быть доступны.
  
  Хотя я знал, что бесполезно винить себя за то, что не смог осознать, что убежище было взорвано бомбой, а не снарядом, что мне посчастливилось просто выжить и избежать серьезных травм, я все равно не мог не мысленно наказывать себя. Я гордился своими наблюдательными способностями, и все же в тот момент, когда они были мне нужны больше всего, я не смог использовать их в достаточной степени, слишком отвлеченный собственным горем и жалостью к себе из-за сообщения о смерти Сидни. Хотя Си этого не сказал, или, возможно, Алек просто не повторил этого, я знала, что теперь шансы раскрыть преступника, который установил и взорвал ту взрывчатку, были ничтожны. Но это не означало, что я не собирался пытаться. В конце концов, Си и Алек были не единственными моими источниками информации.
  
  Как будто признавая это, Алек наклонил голову в мою сторону. “Будь осторожен, у кого ты посылаешь Райда запрашивать информацию в Военном министерстве”, - посоветовал он мне. “Если ваш подрывник - тот же человек, что и тот предатель, о котором вы предупреждали Бишопа, тогда он, возможно, все еще бродит по залам Уайтхолла”.
  
  Я подавила хмурый взгляд на то, что он уже предугадал мои намерения попросить Макса сделать именно это, прекрасно осознавая риски. “Разве тебя еще не допустили к действительной службе?” Я проворчал. Из того, что я мог сказать, его плечо казалось совершенно исцеленным.
  
  Выражение лица Алека, далекого от оскорбления, стало высокомерным. “Тебе не терпится избавиться от меня, не так ли?”
  
  “Как плохая стрижка”.
  
  Он усмехнулся. “Говори что хочешь, Вер, но я знаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду”.
  
  И черт бы все побрал, если он был не прав. Я бы скучала по нему. И волнуйся за него. Потому что он всегда был слишком дерзким для своего же блага. Учитывая положение дел, его, скорее всего, отправят в Ирландию, и кто знает, в какие неприятности он может там вляпаться?
  
  Словно для иллюстрации этого момента, его внимание переключилось на троицу мужчин, шагающих к нам со стороны Даунинг-стрит. Мы свернули на боковую дорожку, чтобы прогуляться по направлению к Хорсгардз-роуд, проходя в тени деревьев, окаймляющих парк. “Ну, будь я проклят. Этого не может быть?” Он сузил глаза. “Но так оно и есть. Итак, о чем они? В этом не может быть ничего хорошего ”.
  
  “Кто?” - Спросила я, пытаясь определить, узнала ли я кого-нибудь из мужчин, должна ли я их узнать. Но в моих глазах они выглядели как довольно обычные джентльмены в костюмах-тройках и темных пальто. Единственное, что в них бросалось в глаза, - это тот факт, что двое других, казалось, незаметно подчинялись высокому широкоплечему мужчине справа.
  
  Алек взглянул на меня, и я могла сказать, что он раздумывал, говорить или нет. “Хорошенько отметьте ту, что справа”, - наконец сказал он. “Это Майкл Коллинз”.
  
  Я изо всех сил старался не реагировать. “Вы имеете в виду ирландского революционера?”
  
  Он кивнул. “И их директор разведки, насколько я слышал”.
  
  “Но я думал, никто не знал, как он выглядел?”
  
  “Некоторые из нас так и делают”, - уклончиво ответил он.
  
  Я мог только гадать, что это значило. “Но разве его не разыскивают власти?” И все же он был здесь, в центре Лондона, проходя мимо квартиры премьер-министра. “Должны ли мы следовать за ними?”
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Я выгнула брови в молчаливом вызове.
  
  “Ты слишком бросаешься в глаза, Вер”, - ответил он без раскаяния. “Я знаю, что в Бельгии во время войны ты набила волосы грязью и нарядилась неряшливо, чтобы пройти незамеченной, но в своей обычной одежде ты слишком привлекательна. Не может быть, чтобы они не отметили симпатичную женщину, которая повсюду следует за ними. Они уже отметили тебя”.
  
  Я не повернула голову, чтобы посмотреть, правда ли это, уже распознав правду в том, что он сказал. Были времена, когда привлекательность работала на пользу, и времена, когда этого не происходило.
  
  Мы повернули налево по Хорсгардз-роуд, следуя за ними по противоположной стороне улицы, и я знал, что он ожидает, что мы расстанемся на перекрестке с Торговым центром, если не раньше.
  
  “А как насчет двух других мужчин? Ты знаешь, кто они?” - Спросила я, любопытствуя, как много он знает.
  
  “Лиам Тобин и Десмонд Фитцджеральд”.
  
  “Офицеры разведки?”
  
  “В некотором роде”.
  
  Я узнал этот ответ таким, каким он был. Я не хотел бы больше слышать от него об этом. Тот факт, что он раскрыл то, что у него было, был исключительно потому, что он думал, что мне, возможно, понадобится идентифицировать их в будущем и признать их такими, какие они есть. Это больше, чем что-либо другое, подтвердило мне, что он уже готовился отправиться в Ирландию, и что он думал, что я, возможно, тоже отправлюсь туда перед концом. Это была не та возможность, с которой я все еще был готов столкнуться, все еще надеясь, что мы сможем помешать Ардмору другими средствами. Что его маневры не были связаны с ирландским восстанием. Но что еще это могло быть?
  
  “Мы с Сидни уезжаем на время”, - сказала я ему, когда мы приблизились к моменту нашего расставания. “По крайней мере, до тех пор, пока не наступит годовщина перемирия и не пройдут все мемориалы, которые они запланировали”.
  
  Ни один из нас не хотел столкнуться с этой вехой в центре внимания общественности. Некоторые могли бы найти смысл и облегчение в том, чтобы отметить день так, как было запланировано, но для других это было слишком. Слишком грубый. Слишком болезненный. Слишком навязчивый.
  
  Алек понял это без слов. “Тогда я пожелаю тебе счастливого пути, пока мы снова не встретимся”. То, что его не будет в Лондоне, когда мы вернемся, не было озвучено, но я все равно это предположила.
  
  Я подняла руку, чтобы коротко коснуться его щеки, когда мы остановились возле угла. “Будь осторожен”, - искренне сказала я ему, задаваясь вопросом, есть ли у него кто-нибудь еще, кто мог бы сказать ему это. Если бы у него был кто-нибудь, кто беспокоился, когда он этого не делал.
  
  Его темные глаза горели с такой интенсивностью, что я почувствовала себя виноватой за то, что каким-то образом вдохновила его на это. Я быстро ушла, отказываясь оглядываться.
  
  * * *
  
  Я нашел Сэди и Нимбл в разгар спешных приготовлений к нашему переезду в наш коттедж в Сассексе. Хотя Сэйди останется присматривать за нашей квартирой и какими бы секретами она ни занималась, Нимбл будет сопровождать нас и весь наш различный багаж. У меня не было намерения путешествовать налегке в этом путешествии. Сэйди утверждала, что лорд Ардмор больше к ней не обращался, и я надеялся, что наше отсутствие в Лондоне убедит его, что шантажировать ее ради информации было бесполезно.
  
  Я удалилась в нашу спальню, намереваясь переодеться в дорожную одежду, и обнаружила Сидни, стоящего посреди комнаты, уставившегося на картину с изображением колокольчиков, которую он купил мне через два дня после нашей свадьбы. Его взгляд метнулся ко мне, а затем обратно к рисунку, как будто там было что-то, что он пытался разгадать. Я подошла и встала рядом с ним, задаваясь вопросом, что это было, что он так пристально анализировал, и было ли это вообще связано с картиной.
  
  “Однажды вы сказали мне, ” мягко начал он, “ что подумывали избавиться от этого после того, как получили телеграмму, в которой сообщалось, что я пропал и предположительно мертв. Что на это было слишком больно смотреть, потому что это постоянно напоминало тебе обо мне.” Его взгляд, когда он встретился с моим, был испытующим. “Почему ты этого не сделал?”
  
  Я наклонила голову, изучая ярко-синие вкрапления краски, игру света и тени. “Я полагаю, потому что поначалу это было за пределами моей способности удалить это. У меня просто не хватило воли”. Я проглотила комок, образовавшийся в моем горле при воспоминании о темной, бездонной яме тех ранних дней. “А потом... потом мысль о том, что у меня не было этого там, была такой же болезненной, как воспоминания, которые это пробудило”. Мой голос стал хриплым. “Я знал, что если я его передвину, даже если я что-то повешу на его место, я всегда буду знать, что там должно было быть. И это было бы больнее, чем первоначальное напоминание ”.
  
  Он не смотрел на меня, и что-то в его позе подсказало мне, что в данный момент мое прикосновение не будет приветствоваться. Я понял почему, когда он заговорил в следующий раз.
  
  “Ты думаешь, с моей стороны трусливо не оставаться в Лондоне? Не стоять на Уайтхолле со всеми высокопоставленными лицами на юбилейных торжествах?”
  
  “Нет, не хочу”, - твердо сказала я ему. “Кто заставил тебя так чувствовать?”
  
  “Звонила твоя мать”.
  
  Конечно.
  
  “И мой дядя Освальд”. Маркиз Треборо. “Они не понимают, почему мы не намерены оставаться. Почему я не благодарен за оказанную честь.” Он опустился на скамейку в изножье нашей кровати.
  
  “Ты отстаивал свою честь, сражаясь за свою семью и эту страну в течение четырех кровавых лет”, - в ярости огрызнулась я, сидя рядом с ним. “Никто не имеет права требовать от тебя большего”.
  
  “Да, но я не могу игнорировать, что момент проходит. Я все равно отмечу это, где бы я ни был, будь я на сцене перед тысячами людей или сижу на нашей террасе ”.
  
  Я посмотрела в его глаза, видя отчаяние и замешательство, отмеченные там, и потянулась к его руке. “Чтобы отметить этот момент в одиночестве, требуется столько же мужества, сколько и для того, чтобы отметить его на глазах у тысяч”, - сказала я ему, зная, как он одновременно жаждал и боялся этого в равной мере. “Единственная разница в том, что перед толпой ты делаешь это для них. В одиночку ты делаешь это для себя ”.
  
  Его адамово яблоко дернулось вверх-вниз, когда он сглотнул. “Но я не буду одна?”
  
  Я нежно улыбнулся. “Нет, дикие лошади не смогли бы утащить меня от тебя”. Моя улыбка исчезла, когда я вспомнил о сотнях друзей, семьи, знакомых и коллег, которых я потерял. Вспоминая моего брата Роба. “Ты мне тоже будешь нужен”.
  
  Он обнял меня, притягивая к себе. Мы сидели так некоторое время, опираясь друг на друга, прислушиваясь к звукам передвижения Нимбл в соседней комнате. Когда Сидни наконец заговорила, это был голос, который звучал почти нормально.
  
  “Твоя мама хотела напомнить нам, что мы обещали приехать на праздники”.
  
  Я вздохнул. “Как будто я мог забыть”.
  
  “И она хотела поздравить нас с годовщиной”.
  
  Я удивленно подняла глаза. “Это было мило с ее стороны. Хотя это не раньше завтрашнего дня.”
  
  Его губы изогнулись. “Я не поправлял ее. Особенно не тогда, когда она начала благодарить нас за то, что мы справились с трудностями твоей тети Эрнестины. Очевидно, она пела нам дифирамбы и на следующей неделе едет в Йоркшир навестить твоих родителей ”.
  
  Я подозрительно посмотрела на него. “Ты имеешь в виду благодарность тебе. Моя мать никогда бы не оказала мне такого доверия. И моя тетя не стала бы.”
  
  “Да, ну, я сказал ей, что это все твоих рук дело”.
  
  Я скрестила руки на груди. “, в который она не поверила. Вероятно, назвал тебя восхитительно любящим мужем ”.
  
  Он не стал этому противоречить. “По крайней мере, твой кузен полностью оценил правду”.
  
  “Это правда”, - ответил я, смягчаясь. Было трудно покидать Реджа. Хотя я поклялась, что никогда больше не позволю проходить так много времени между визитами, и я уже выполнила данное ему обещание, отправив две коробки, наполненные книгами, написанными шрифтом Брайля.
  
  “Я знаю, ты беспокоишься о нем там, в Уилтшире, в компании только его матери”, - сказал Сидни, правильно истолковав выражение моего лица. “Так что, я надеюсь, ты не будешь возражать, что я пригласила его присоединиться к нам в Сассексе”.
  
  Я повернулась к нему в приятном удивлении. “Ты сделал?”
  
  “Райд, также. У нас все еще есть его ключ, который мы нашли в замке Бург, чтобы разобраться. И твои Джордж и Дафна.”
  
  Я едва знал, что сказать.
  
  “Вечеринка будет однобокой, но я не думаю, что они будут возражать”.
  
  Я обхватила его лицо руками. “Сидни, я думаю, это самое замечательное!”
  
  “Да, ну, мне показалось неправильным позволить кому-либо из них провести годовщину перемирия в одиночестве. И я знал, что это доставит тебе удовольствие ”.
  
  Я прижалась поцелуем к его губам. “О, ты самый дорогой”.
  
  “Я полагаю, ты тоже захочешь пригласить Ксавье”.
  
  “Нет”, - сказала я, стараясь не показывать своего беспокойства за него. “Я уверен, что у него другие планы”.
  
  Он на мгновение заглянул мне в глаза. “А он?”
  
  Но я не мог, не хотел больше ничего говорить.
  
  “Ну, в любом случае, я предупредил твоих друзей, чтобы они не появлялись на нашем пороге по крайней мере до Дня всех Святых”. Он притянул меня ближе, говоря на волосок от моих губ. “Я ждал пять лет, чтобы отпраздновать годовщину свадьбы с тобой, и я не позволю торопить меня или прерывать”.
  
  “Это так?”
  
  “Да, я эгоист. Я хочу, чтобы ты принадлежала только мне. Так что отвлеки свой восхитительный разум от всего таинственного и жуткого и сосредоточь свои мысли исключительно на мне, ибо я не позволю хаосу или убийству отвлекать меня ”.
  
  Я рассмеялся. “Вряд ли эти вещи находятся под моим контролем”.
  
  “Это ты так говоришь”.
  
  “Что ж, тогда, я полагаю, вам просто придется достаточно отвлекать меня”.
  
  Плутоватый блеск зажегся в его глазах при виде брошенной перчатке, и он принялся напоминать мне о том, каким очень забавным он мог быть.
  
  
  Не пропустите первую книгу из
  серии "Тайны Верити Кент" . . .
  
  
  
  ЭТА СТОРОНА УБИЙСТВА
  
  
  
  Великая война закончилась, но в этой захватывающей новой мистерии от отмеченной наградами писательницы Анны Ли Хубер одна молодая вдова обнаруживает, что настоящая интрига только началась . . .
  
  
  Англия, 1919 год.Горе Верити Кент из-за потери мужа пронзает с новой силой, когда она получает загадочное письмо, предполагающее, что ее любимый Сидни, возможно, совершил измену перед своей безвременной кончиной. Решив притупить свою боль разгулом, Верити первым побуждением отвергает унизительное заявление. Но таинственный отправитель знает слишком много — включая тот факт, что во время войны Верити работал на Секретную службу, о чем не знал даже Сидни.
  
  
  Заманенная на остров Умберси, чтобы присутствовать на вечеринке по случаю помолвки одного из коллег-офицеров Сидни, Верити смешивается с людьми, рядом с которыми когда-то сражался ее муж, и раскрывает темные секреты — наряду с убийством, явно предназначенным для их сокрытия. Полагаясь на нечто большее, чем зашифрованное письмо, помощь лихого незнакомца и свои собственные острые инстинкты, Верити вынуждена пойти по пути, который она никогда не представляла, — и сталкивается лицом к лицу с сокрушительной возможностью того, что ее муж, возможно, не был тем человеком, за которого она его принимала. Это правда, которая может освободить ее — или еще глубже втянуть в его обман. . .
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  Вы можете усомниться, не является ли все это уловкой, действительно ли мне есть что раскрыть. Но я знаю, какую работу вы на самом деле выполняли во время войны.
  
  Я знаю секреты, которые ты скрываешь. Почему я не должен также знать о твоем муже?
  
  
  
  Июнь 1919
  Англия
  
  
  Tэй, говорят, когда ты веришь, что вот-вот умрешь, вся твоя жизнь проходит перед твоими глазами в шквале острых образов, но все, о чем я мог подумать, довольно абсурдно, было то, что я должен был надеть синюю шляпу. Ну, это и еще то, что моя сестра никогда бы не простила меня за то, что я доказал правоту нашей матери.
  
  Мама никогда не одобряла того, что Сидни учил меня водить его автомобиль тем последним прекрасным летом перед войной. Или о том, как я бродил по Лондону и английской сельской местности в его ценном "Пирс-Эрроу", пока он сражался во Франции. Или о моем решении сохранить изящный маленький катер вместо того, чтобы продать его после того, как немецкая пуля так бессердечно вырвала его у меня. В мире правил и привилегий моей матери женщины — даже богатые вдовы — не владели автомобилями и уж точно не водили их. Она заявила, что это означало бы мою смерть. И так могло бы быть, если бы не причудливое украшение на капоте другого водителя.
  
  Как только мой автомобиль с визгом остановился всего в двух дюймах от крыла другого автомобиля, и я открыла глаза, я увидела, что украшением был какой-то помпон. Кисточки из ярко-оранжевых лент, прикрепленные к более традиционной серебристой даме Rolls-Royce. Когда я мчался по проселочным дорогам, я предполагал, что они тянулись за ней, как ленты пламени, но при остановке они свисали с решетки радиатора, скорее как вялые водоросли.
  
  Я услышала, как другой водитель открыл свою дверь, и решила, что пора перестать восхищаться его своеобразным вкусом в украшениях и извиниться. Ибо нельзя было отрицать, что наше близкое столкновение было моей ошибкой. Я ехал слишком быстро для извилистых, обсаженных кустарником дорог. У меня был соблазн обвинить Пинки, но я был болваном, который решил следовать его указаниям, хотя и знал, что они окажутся вздором.
  
  Когда моя подруга детства Беатрис пригласила меня навестить ее и ее мужа Пинки в их доме в Винчестере, я подумала, что это дар божий, избавивший меня от долгой поездки из Лондона в Пул одним махом. Я не видел ни одного из них с довоенных времен, если не считать быстрого прикосновения к щеке Пинки, когда однажды утром проходил мимо него на железнодорожной станции, возвращаясь на фронт. В целом, это был прекрасный визит, несмотря на очевидную неловкость, которую мы все чувствовали в отсутствие Сидни.
  
  В любом случае, хотя Пинки и был отличным парнем, он всегда был немного чудаком. Я не мог не задаться вопросом, пережил ли он войну, просто ходя кругами — как он заставил меня вести машину, — так и не попав на фронт.
  
  Я поправила свою довольно невдохновленную кремовую шляпу с короткими полями поверх своих каштановых волос, подстриженных "замком", и ступила на грунтовую дорожку, усыпанную гравием, надеясь, что грязь не повредит мои синие туфли-лодочки из лайдовой кожи. Мой взгляд прошелся по красивому бледно-желтому кузову "Роллс-Ройса" и остановился на не менее привлекательном мужчине, окружавшем ее капот. Темно-русые волосы вились над полями его шляпы, и когда его глаза оторвались от места, где наши автомобили почти соприкоснулись, я увидела, что они были мягкого серого цвета. Я с облегчением увидел, что они не сияли от гнева. Выводить мужчину из себя из-за раздражения никогда не было моим любимым занятием.
  
  Один уголок его рта приподнялся в кривой усмешке. “Что ж, это было почти так”.
  
  “Только если вы не привыкли водить машину в Лондоне”. Я одарила его своей самой обезоруживающей улыбкой, когда наклонилась вперед, чтобы увидеть, насколько близко это было. “Но я приношу свои извинения. Очевидно, мне не следовало так спешить ”.
  
  “О, я бы сказал, что часть вины лежит на этих живых изгородях”. Он приподнял свое серое твидовое пальто, чтобы засунуть руки в карманы брюк, и кивнул в сторону вызывающего раздражение кустарника. “Вокруг них почти невозможно что-либо разглядеть. Иначе я бы увидел, как ты приближаешься. ”Пирс-Эрроу" трудно не заметить, - заявил он, изучая смородиново-красную краску и латунную фурнитуру моего автомобиля.
  
  “Да, что ж, очень мило с твоей стороны так сказать”.
  
  “Чепуха. И в любом случае, вреда не причинено ”.
  
  “Благодаря твоему красочному украшению на шляпке”.
  
  Он проследил за моим пристальным взглядом на помпон, прикрепленный к его серебряной леди, его кривая усмешка расширилась в скрытом веселье.
  
  “За этим должна стоять какая-то история”.
  
  “Просто казалось, что это должно быть там”.
  
  “И это все, что от него требуется?”
  
  Он пожал плечами. “Нужно ли что-то еще?”
  
  Я наклонила голову, пытаясь прочесть выражение его лица. “Я полагаю, что нет. Хотя, признаюсь, мне любопытно, где вы приобрели такую дерзкую безделушку.”
  
  “О, я этого не делал”. Его глаза искрились озорством. “Моя племянница любезно одолжила мне его. Как раз для этого случая.”
  
  Я не мог удержаться от смеха. Будь он одним из моих лондонских друзей, я бы обвинил его в том, что он пошутил, но с этим человеком я не был уверен и сказал ему об этом. “Я не уверен, ты это вполне серьезно или просто издеваешься надо мной”.
  
  “Хорошо”. Он покачался на каблуках, явно наслаждаясь нашим обменом репликами.
  
  Я покачал головой на это дразнящее замечание. Он действительно был довольно привлекательным парнем, хотя в его чертах было что—то такое - возможно, острый, как лезвие ножа, нос, — что не позволяло ему быть слишком красивым для блага любой женщины. Что было благословением, поскольку в сочетании с его бесхитростным обаянием и притягательной улыбкой он мог бы произвести довольно разрушительный эффект. Он все еще мог бы, учитывая более восприимчивую женщину. К сожалению, у меня был слишком большой опыт общения с обаятельными, привлекательными мужчинами, чтобы так быстро сдаться.
  
  Я определил, что ему чуть меньше тридцати, и, судя по его манере речи и покрою одежды, несомненно, джентльмен. Из старых денег, если бы я поставил на угадывание. Хорошо воспитанная леди всегда может сказать такие вещи. В конце концов, нас учат вынюхивать самозванцев с пеленок, хотя это начинало значить все меньше и меньше, что бы моя мать и ей подобные ни говорили о нуворишах.
  
  Он вытащил из кармана портсигар и предложил мне сигарету, от которой я отказался, прежде чем прикурить себе. “Если я могу быть таким смелым ... ” - заметил он, сделав затяжку. “Куда именно ты спешил?”
  
  “Пул-Харбор. Там есть лодка, которую я должен встретить ”. Я вздохнул. “И я очень боюсь, что упустил это”.
  
  “На остров Умберси?”
  
  Я удивленно моргнула. “Почему бы и нет”. Я сделала паузу, рассматривая его. “Ты тоже...”
  
  “По пути на домашнюю вечеринку Уолтера Понсонби?” Он закончил за меня. “Так и есть. Но не волнуйся. Они не уйдут без нас.” Он поднял руку, чтобы взглянуть на свои наручные часы. “И если они это сделают, мы проложим свой собственный путь”.
  
  “Что ж, это облегчение”, - ответил я, чувствуя что угодно, но не. Некоторая искорка от нашей встречи потускнела при этом открытии. И все же я не могла позволить ему узнать это. “Тогда, я полагаю, если мы собираемся провести выходные вместе, нам следует представиться”. Я протянул руку через небольшой промежуток, разделяющий наши автомобили. “Миссис Верити Кент”.
  
  Его пожатие было теплым, даже через мою кремовую кожаную перчатку, когда он сжимал мою руку на мгновение дольше, чем было необходимо. “Макс Уэстфилд, граф Райд. Но, пожалуйста, зовите меня Райд. Или даже Макс. Это не касается Лорда”. Что-то промелькнуло в его глазах, и я могла сказать, что он раздумывал, сказать ли что-то еще. “Вы, случайно, не вдова Сиднея Кента?”
  
  Я не уверен, почему я был поражен. Для этого не было причин. В конце концов, я только что обнаружила, что мы оба направляемся на одну и ту же домашнюю вечеринку. Вечеринка, устроенная одним из старых боевых приятелей Сидни. Там обязательно должны были присутствовать один или два товарища Сидни по службе. Почему бы лорду Райду не быть одним из них?
  
  Мои глаза ненадолго опустились к свечению на конце сигареты, зажатой между пальцами Райда, прежде чем вернуться к его лицу. “Ты знал его?” Заметила я как можно небрежнее, решив не показывать, что он выбил меня из колеи.
  
  “Я был его командиром”. Он выдохнул длинную струю дыма. “Во всяком случае, на короткое время”. Уголки его глаз сузились. “Я сожалею о вашей потере. Он был хорошим человеком, ” мягко добавил он.
  
  Я попыталась ответить, но с тревогой обнаружила, что мне пришлось прочистить горло, прежде чем я смогла выдавить слова. “Спасибо тебе”.
  
  Это была стандартная литания. Стандартное предложение соболезнований и выражение благодарности, которые повторялись десятки раз после смерти Сидни. У меня образовалось что-то вроде мозоли от того, что я снова и снова слышал эти слова. Это помешало им чрезмерно повлиять на меня, заставить меня вспомнить.
  
  За исключением того, что на этот раз все было по-другому.
  
  “Вы знали Сидни до войны?” Мне удалось сказать то, что я считал достойным восхищения апломбом. Они были ровесниками друг друга, и оба были джентльменами, это казалось безопасным предположением.
  
  “Да, Кент на год отставал от меня в Итоне и Оксфорде. Такой же, как у твоего брата, если я правильно помню. Они были приятелями ”.
  
  Я кивнул. “Да, именно так мы и встретились. Сидни приехала домой с Фредди в Йоркшир на школьные каникулы.”
  
  “Любовь с первого взгляда?”
  
  “Боже мой, нет. По крайней мере, не для него. Мне было всего одиннадцать, а ему шестнадцать. И к тому же довольно игривый на одиннадцать. Сплошные локти и колени”.
  
  Он ухмыльнулся. “Ну, это длилось недолго”.
  
  У меня на щеках появились ямочки. “Что ж, спасибо, что заметили. Нет, Сидни не возвращался в Аппер-Венслидейл еще шесть лет. Но к тому времени, конечно, все изменилось ”.
  
  У меня сжалось в груди от горько-сладких воспоминаний, и я повернулась, чтобы посмотреть на капот моей машины — машины Сидни, — сверкающий на солнце. Я знал, что эти выходные будут трудными. Я готовил себя к этому, как мог. По правде говоря, именно поэтому я чуть не столкнулась с лордом Райдом. Я был отвлечен своими воспоминаниями. Те, от которых я уклонялся с тех пор, как пришла телеграмма с сообщением о смерти Сидни.
  
  Я довольно хорошо научился избегать их. При подсчете, сколько тряпок мне нужно, чтобы потанцевать, и сколько джина мне нужно выпить, чтобы я мог забыться, и все же не быть слишком недееспособным, чтобы выполнить свою работу на следующее утро. И когда меня освободили от занимаемой должности после войны, что ж, тогда это больше не имело значения, не так ли?
  
  Но в эти выходные я не мог позволить себе роскошь забывчивости.
  
  Словно почувствовав сентиментальный поворот моих мыслей, Райд протянул руку, чтобы коснуться довольно простого украшения на капоте моего автомобиля, по крайней мере, по сравнению с его. “Кент часто рассказывал о своей "Пирс-Эрроу". Утверждал, что это самая быстрая вещь на четырех колесах ”.
  
  “Да, он был довольно горд этим”. Я распознал поворот темы по доброте, которая в нем была. Он почувствовал мой дискомфорт и пытался найти изящный способ выпутаться из этой неловкости. Я должен был чувствовать благодарность, но я чувствовал только беспокойство.
  
  Я подняла свой пристальный взгляд, чтобы встретиться с ним, пытаясь прочесть что-то в его глазах. “Полагаю, в окопах было не о чем говорить”.
  
  Выражение его лица стало настороженным. “Нет, не то чтобы мы этого хотели. Автомобили были едва ли не самой безопасной темой, которую мы смогли найти ”.
  
  Я кивнула, понимая гораздо больше, чем он говорил. Хотя, я также не мог не задаться вопросом, было ли это уловкой.
  
  Почти рефлекторно я обнаружила, что обыскиваю Райда в поисках каких-либо видимых признаков травмы. Я быстро узнал, что те солдаты, которым посчастливилось выжить на войне, все равно возвращались с какими-то ранениями, будь то телесными или душевными. Самые невезучие пострадали от обоих.
  
  Как будто он знал, что я делаю, он смущенно повел левым плечом, прежде чем швырнуть сигарету в грязь. Он проглотил это, прежде чем взглянуть на дорогу в сторону Пула. “Я полагаю, тогда нам следует отправляться в путь, иначе наши собратья-гости действительно оставят нас здесь, чтобы самим разбираться”.
  
  “Действительно, кажется невежливым заставлять их ждать дольше, чем необходимо”, - призналась я, внезапно очень сильно пожелав оказаться подальше, но не желая показаться чересчур нетерпеливой. “Это намного дальше?”
  
  “Сразу за следующим подъемом или двумя вы сможете увидеть город, раскинувшийся перед вами”.
  
  “Так близко?”
  
  “Да, и, как я уже сказал, я подозреваю, что Понсонби велел им подождать нас всех перед отъездом. Он всегда был внимателен к таким вещам ”.
  
  “Значит, вы хорошо его знаете?” - Спросила я с неподдельным любопытством.
  
  Он пожал плечами, прищурив глаза от яркого полуденного солнца. “Настолько, насколько можно знать другого человека, служившего рядом с ним во время войны”. Это был довольно туманный ответ. И все же Понсонби счел их достаточно дружелюбными, чтобы пригласить его на домашнюю вечеринку в честь его недавней помолвки. Конечно, этот мужчина также пригласил меня, женщину, которую он едва знал, хотя я предположила, что это из-за Сидни.
  
  Словно почувствовав мой интерес и желая отвести его от себя, он добавил: “Я знаю, что он и Кент были большими друзьями”.
  
  “Да, после Итона. Я встречался с Уолтером раз или два до войны. И, конечно, он присутствовал на нашей свадьбе ”. Одна из многочисленных поспешных церемоний, проводимых по всей Британии в первые месяцы войны, между обучением Сиднея и его приказом явиться во Францию в качестве новенького лейтенанта. Мне только что исполнилось восемнадцать, и я не имел ни малейшего представления о том, что должно было произойти. Ни у кого из нас не было.
  
  Я подняла глаза и обнаружила, что Райд пристально наблюдает за мной, как будто он знал, о чем я думаю, потому что это было то, о чем он тоже думал. Это был странный момент солидарности под ярким июньским небом, и я буду вспоминать его много раз в последующие дни.
  
  Потому что кто из нас когда-либо действительно знал, что грядет? Или какие секреты вернутся, чтобы преследовать нас в конце? Война, может быть, и закончилась, но она все еще отдавалась эхом в наших жизнях, как бесконечный раскат грома.
  
  
  
  Фото: Шанон Эйкок
  
  Анна Ли Хубер - лауреат премии "Дафна" и автор национальных бестселлеров "Тайны леди Дарби" и "Тайны Верити Кент". Она с отличием окончила Университет Липскомб в Нэшвилле, штат Теннесси, где она специализировалась в музыке и изучала психологию. Член Ассоциации писателей-детективщиков Америки, Общества исторических романов, писателей-романтиков Америки и международных авторов триллеров, она в настоящее время проживает в Индиане со своей семьей. Посетите ее онлайн на www.AnnaLeeHuber.com.
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"