Роллинз Джеймс : другие произведения.

Глубокая бездна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  
  
  Deep Fathom
  
  Джеймс Роллинз
  
  *
  
  
  
  Сводка:
  
  В тот день, когда все изменилось навсегда ...
  
  Первое в тысячелетии солнечное затмение окутало Землю пеленой. И тут случилась катастрофа ...
  
  В тот день, когда начался конец ...
  
  Солнечные вспышки вызвали серию гигантских стихийных бедствий. Землетрясения и адский огонь сотрясают земной шар. Число погибших растет с невообразимой скоростью. И посреди хаоса Air Force One и президент Америки исчезли с небес.
  
  Бывший морской котик Джек Киркланд всплывает на поверхность после прерванной подводной спасательной миссии, чтобы обнаружить, что Земля горит, а США находятся на узкой грани ядерного апокалипсиса. Теперь, на борту своего океанского исследовательского корабля Deep Fathom, Киркланд выполняет отчаянную миссию, которая приводит его к потрясающему открытию на много миль под поверхностью океана. Ибо разрушительные секреты и сила, которую древняя цивилизация не могла содержать, были изгнаны в наши дни, и они навсегда изменят мир, стремящийся к собственному разрушению.
  
  
  
  ПРОЛОГ:
  
  День затмения, вторник, 24 июля.
  
  До 8:14 утра по тихоокеанскому стандартному времени Сан-Франциско, Калифорния Утром во время затмения Дорин МакКлауд поспешила из Starbucks с хроникой под мышкой. У нее было десять часов встречи по всему городу и меньше часа, чтобы ехать на поезде до своего офиса возле Эмбаркадеро. Сжимая мокко и дрожа от утреннего холода, она быстро зашагала к станции метро на Маркет и Кастро.
  
  Взглянув в небо, она нахмурилась. Покрывало ночного тумана еще не рассеялось, и солнце светилось сквозь туман лишь бледным светом. Затмение должно было произойти сразу после четырех часов сегодняшнего дня, первого солнечного затмения нового тысячелетия. Было бы обидно, если бы туман испортил зрелище. Из наводнения средств массовой информации она знала, что весь город готов отпраздновать это событие. Сан-Франциско не мог отказаться от столь благоприятного события без обычной помпы.
  
  Дорин покачала головой при всей этой чепухе. Почему, учитывая проклятый вечный туман Сан-Франциско, несколько лишних мгновений мрака потребовали такого рвения? Событие даже не было полным затмением.
  
  Вздохнув, она отбросила эти случайные мысли, плотнее затягивая шарф вокруг шеи. У нее были более важные заботы. Если она сможет открыть счет в Delta Bank, ее путь к партнерству в фирме будет гарантирован. Она позволила этой мысли поддержать ее через Маркет-стрит к станции BART.
  
  Она добралась до станции, как только подошел следующий поезд. Нащупав свою транспортную карту в считывающем устройстве, она поспешила вниз по ступенькам на перрон и стала ждать остановки поезда. Удовлетворенная тем, что у нее будет достаточно времени, она поднесла ко рту чашку мокко.
  
  Рывок за локоть сорвал чашку с ее губ. Горячий мокко брызнул шоколадной дугой, когда чашка вылетела из ее рук. Задыхаясь, она развернулась и встретилась с нападающим.
  
  Пожилая женщина, одетая в разные лохмотья и рваное одеяло, смотрела на Дорин глазами, которые смотрели куда-то не сюда. Дорин вспомнила свою мать в постели: запах мочи и лекарств, расслабленное лицо и те же пустые глаза. Болезнь Альцгеймера.
  
  Она отступила назад, рефлекторно прикрыв сумочку под мышкой. Но старуха, явно бездомная, не представляла непосредственной угрозы. Дорин ожидала обычного запроса о запасной сдаче.
  
  Вместо этого женщина продолжала смотреть на нее пустыми глазами.
  
  Дорин отступила еще на шаг; Укол печали пронзил ее гнев и страх. Глаза других пассажиров медленно отворачивались. Это был образ города. Не смотри слишком внимательно. Она попыталась последовать ее примеру, но не смогла. Может быть, это была вспышка ее собственной давно похороненной матери или какой-то приступ сочувствия, но в любом случае она обнаружила, что заговорила. Я могу вам помочь?
  
  Старуха перевернулась. Дорин заметила полуголодного щенка терьера, спрятанного среди лохмотьев вокруг ее лодыжек. Он держался близко к своему хозяину. Дорин могла сосчитать каждое ребро этого худого существа.
  
  Бездомная заметила взгляд Дорин. - Брауни знает, - хрипло сказала она, и ее голос был помрачен возрастом и улицами. Он знает, хорошо.
  
  Дорин кивнула, как будто это имело смысл. Лучше всего не провоцировать душевнобольных. Она узнала это со своей матерью. Я уверен, что знает.
  
  Знаешь, он мне кое-что рассказывает.
  
  Дорин снова кивнула, внезапно почувствовав себя глупо. Двери поезда открылись позади нее со свистом. Если она не хотела опоздать на поезд, ей лучше поторопиться.
  
  Она начала отворачиваться, когда из-под рваного одеяла вылетела иссохшая рука; костлявые пальцы сжали ее запястье. Инстинктивно Дорин отдернула руку. Но, к ее удивлению, старуха держалась.
  
  Шаркая тряпками, женщина подошла ближе. Брауни хороший пес. В резком голосе было много слюны. Он знает. Он хороший пес.
  
  Дорин ослабила хватку женщины. Я должен идти.
  
  Женщина не сопротивлялась. Ее рука исчезла под складками одеяла.
  
  Дорин попятилась к открытой двери поезда, все еще не сводя глаз со старухи. Оставшись одна, женщина словно слилась в свои лохмотья и мучительные сны. Дорин обнаружила, что глаза щенка смотрят на нее. Когда двери поезда закрылись, Дорин услышала бормотание бездомной женщины: «Брауни». Он знает. Он знает, что сегодня мы все умрем.
  
  13:55, PST (11:55 по местному времени)
  
  Алеутские острова, Аляска Утром во время затмения Джимми Помаутук с практической осторожностью поднялся по ледяному склону. Его собака Нанук пробежала несколько шагов вверх по тропе. Большой маламут хорошо знал тропу, но, всегда будучи верным товарищем, все еще настороженно следил за своим хозяином.
  
  Преследуя старую собаку, Джимми повел троицу английских туристов, двух мужчин и женщину, к вершине ледникового мыса на вершине Фокс-Айленда. Вид оттуда был захватывающим. Его предки-инуиты прибыли в то же самое место, чтобы поклоняться великой косатке, сооружая деревянные тотемы и бросая камни поклонения со скал в море. Его прадед был первым, кто привел его мальчиком в это священное место. Это было почти тридцать лет назад.
  
  Теперь это место значилось на бесчисленных туристических картах, и лодки «Зодиак» с разных круизных линий выгружали свой человеческий груз в доки живописной деревни Порт-Ройсон.
  
  Помимо причудливого порта, другой главной достопримечательностью острова были скалы Ледниковой точки. В такой ясный день, как сегодня, можно было увидеть всю цепь Алеутских островов, простирающуюся по бесконечной дуге. Это зрелище считалось бесценным для его предков, но для современного мира оно стоило сорок долларов за человека в межсезонье и шестьдесят долларов в теплые месяцы.
  
  Насколько кроваво дальше это место? - сказал голос позади него. Я отмерзаю здесь задницу.
  
  Джимми повернулся. Он предупредил троицу, что по мере приближения к вершине температура станет ниже. Группа была одета в одинаковые пальто, перчатки и ботинки Эдди Бауэра. Ни один стежок их дорогой верхней одежды не пригодился. Ценник все еще висел на спине женской куртки.
  
  Указывая рукой на то место, где только что исчезла его собака, Джимми кивнул. Это только что на следующем подъеме. Пять минут. Там есть теплая хижина.
  
  Жалобщик посмотрел на часы и хмыкнул.
  
  Джимми закатил глаза и продолжил свой марш в гору. Если бы не наконечник в качестве их проводника, у него возникло бы искушение сбросить их всех со скал. Жертвоприношение богам океана его предков. Но вместо этого, как всегда, он просто плелся вперед, наконец достигнув вершины.
  
  Позади него он услышал вздохи троицы. Такой вид подействовал на большинство людей. Джимми повернулся, чтобы произнести свою обычную речь о значении этого места, но обнаружил, что внимание его товарищей было обращено не на захватывающие виды, а на их поспешные попытки скрыть каждый квадратный дюйм обнаженной плоти от мягкого ветра.
  
  - Так холодно, - сказал второй мужчина. Надеюсь, объектив моей камеры не разобьется. Я бы не хотел, чтобы я добрался до этого проклятого места, и мне нечего было бы показать за это.
  
  Пальцы Джимми сжались в кулак. Он заставил свой тон выровняться. Утепленная хижина расположена среди этой группы черных сосен. Почему бы вам всем не войти? Нам нужно немного подождать до затмения.
  
  Слава Богу, сказала женщина. Она наклонилась к мужчине, который первым пожаловался. Поторопитесь, Реджи.
  
  Теперь настала очередь Джимми. Английская троица помчалась к изрезанной сосновой рощице, укрытой в дупле. По мере того как он шел, Нанук присоединился к нему, выискивая рукой царапину за ухом.
  
  - Хороший мальчик, Нанук, - пробормотал он. Впереди взгляд Джимми поймал след дыма в голубом небе. По крайней мере, его сын закончил работу по дому и развел угли сегодня утром перед отъездом на материк, чтобы отпраздновать приближающееся затмение с друзьями.
  
  В самый странный момент Джимми захлестнула волна меланхолии при мысли о его единственном сыне. Он не мог понять, почему это внезапное настроение захлестнуло его. Он покачал головой. Это место произвело на него такое впечатление. Здесь всегда казалось присутствие. «Может быть, боги моих предков», - подумал он, полушутя.
  
  Джимми продолжил свой путь к теплу хижины, внезапно желая избежать холода так же сильно, как и туристы. Его глаза проследили след дыма до солнца у восточного горизонта. Затмение. То, что его предки описывали как кита, поедающего солнце. Это должно было произойти в ближайшие несколько часов.
  
  Рядом с ним внезапно зарычал Нанук глубоким грохотом. Джимми взглянул на свою собаку. Маламут смотрел на юг. Нахмурившись, он проследил за линией взгляда своей собаки.
  
  Скалы были пусты, за исключением деревянного тотема. Это был макет для туристов, натренированный машинами где-то в Индонезии и доставленный сюда. Даже дерево не было местным для этих мест.
  
  Нанук продолжал хриплое рычание.
  
  Джимми не знал, что напугало его собаку. Тихо, мальчик.
  
  Всегда послушный Нанук уселся на корточки, но все равно дрожал.
  
  Прищурившись, Джимми уставился на пустое море. Когда он встал, к его устам слетела старая молитва, которой его научил дед. Он был удивлен, что даже вспомнил слова, и не мог озвучить, почему он чувствовал необходимость произнести их сейчас. На Аляске, чтобы выжить, человек научился уважать природу и свои инстинкты, и теперь Джимми доверился своим собственным.
  
  Как будто дед стоял у его плеча, два поколения смотрели на море. В такие моменты, как сейчас, у его дедушки была фраза. Ветер пахнет бурей.
  
  
  
  16:05 PST (10:05 по местному времени)
  
  Хагатна, территория Гуама Утром во время затмения Джеффри Хессмир проклял свое невезение, когда он спешил по коридорам особняка губернатора. Первая сессия саммита была прервана на ранний завтрак. Высокопоставленные лица из Соединенных Штатов и Китайской Народной Республики соберутся только после запланированного просмотра затмения.
  
  Во время перерыва Джеффри, как младшему помощнику, было поручено напечатать и ксерокопировать записи госсекретаря с утреннего заседания, а затем распространить их среди американской делегации. Таким образом, пока другие помощники наслаждались фуршетом перед затмением в атриуме в саду и общались с членами высшего президентского штаба, он играл стенографистку.
  
  Он снова проклял свое невезение. И вообще, что они все делали здесь, посреди Тихого океана? Ад замерзнет прежде, чем будет заключен ядерный пакт между двумя тихоокеанскими державами. Ни одна из стран не желала уступать, особенно в двух критических моментах. Президент отказался остановить расширение новой современной системы противоракетной обороны страны, включив в нее защиту Тайваня, а китайский премьер подавил любые попытки ограничить распространение своих собственных межконтинентальных ядерных боеголовок. Саммиту за всю неделю удалось только нагнетать напряженность.
  
  Единственное яркое пятно было в первый день, когда президент Бишоп принял подарок от китайского премьера: нефритовую скульптуру в натуральную величину древнего китайского воина на боевом коне, точную копию одной из их знаменитых терракотовых статуй. из города Сиань. Для прессы был организован день съемок двух глав государств рядом с яркой фигурой. Это был день, полный обещаний, но пока не принесших плодов.
  
  Когда Джеффри входил в кабинет, назначенный их делегации, он показал свой допуск охраннику, который холодно кивнул. Подойдя к своему столу, он рухнул на кожаное сиденье. Хотя ему не нравилась такая черствая работа, он постарался сделать все, что в его силах.
  
  Аккуратно сложив рукописные записи у своего компьютера, он принялся за работу. Его пальцы летали по клавиатуре, когда он переводил записи секретаря Эллиота на чистый, четкий шрифт. По мере того, как он работал, его разочарование улетучивалось. Он был заинтригован этим взглядом на закулисную политику саммита. Казалось, что президент действительно был готов уступить Тайваню, но он торговался за лучшую цену с китайским правительством, настаивая на моратории на любое будущее распространение ядерного оружия и на участие Китая в Режиме контроля за ракетными технологиями, который ограничивал экспорт ракет. знания. Эллиот, похоже, думал, что это достижимо, если они правильно разыграют свои карты. Китайцы не хотели войны из-за Тайваня. Все пострадали бы.
  
  Джеффри был так увлечен записями секретаря, что не слышал, как кто-то приближается, пока его не испугал легкий кашель сзади. Он повернул свой стул и увидел высокого седовласого мужчину. На нем была обычная рубашка и галстук, а через руку перекинут пиджак. Так что вы думаете, мистер Хессмайр?
  
  Джеффри встал так быстро, что его стул покатился назад по полу, врезавшись в свободный стол соседа. М-господин президент.
  
  Спокойно, мистер Хессмайр. Президент Соединенных Штатов Дэниел Р. Бишоп наклонился над столом Джеффри и прочитал частичную расшифровку записей секретаря. Что вы думаете о мыслях Тома?
  
  Секретарь? Мистер Эллиот?
  
  Президент выпрямился, устало улыбнувшись Джеффри. да. Вы изучаете международное право в Джорджтауне, не так ли?
  
  Джеффри моргнул. Он не думал, что президент Бишоп знал его по сотням других помощников и стажеров, которые трудились в чреве Белого дома. Да, господин президент. Я заканчиваю в следующем году.
  
  Я слышал, лучший в своем классе и специализирующийся на Азии. Так что ты думаешь о саммите? Как вы думаете, мы можем уговорить китайцев прийти к соглашению?
  
  Облизнув губы, Джеффри не мог встретиться с голубыми глазами Дэниела Бишопа, героя войны, государственного деятеля и лидера свободного мира. Его слова были бормотаны.
  
  Говори, парень. Я не откушу тебе голову. Мне просто нужно ваше честное мнение. Как вы думаете, почему я попросил Тома поручить вам это задание?
  
  Потрясенный этим откровением, Джеффри не мог говорить.
  
  Дышите, мистер Хессмайр.
  
  Джеффри принял рекомендацию президента. Глубоко вздохнув, он откашлялся и попытался собраться с мыслями. Он говорил медленно. Я думаю, что госсекретарь Эллиот хорошо замечает стремление материковой части страны к экономической интеграции Тайваня. Он взглянул вверх, делая паузу, чтобы сделать еще один вдох. Я изучал поглощения Гонконга и Макао. Похоже, что китайцы используют эти регионы в качестве тестовых примеров интеграции демократических экономик в коммунистическую структуру. Некоторые предполагают, что эти эксперименты являются подготовкой к попытке Китая вести переговоры о реинтеграции Тайваня, чтобы продемонстрировать, как такой союз может принести пользу всем.
  
  А как быть с растущим ядерным арсеналом в Китае?
  
  Джеффри заговорил быстрее, подогревая интерес к дискуссии. У нас украли их ядерные и ракетные технологии. Но нынешняя производственная инфраструктура Китая значительно отстает от их способности использовать эти новейшие технологии. Во многих отношениях они все еще являются аграрным государством, не подходящим для быстрого распространения ядерного оружия.
  
  А ваша оценка?
  
  Китайцы были свидетелями того, как такое распространение обанкротило Советский Союз. Они не захотели бы повторить ту же ошибку. В следующем десятилетии Китаю необходимо укрепить свою собственную технологическую инфраструктуру, если он надеется сохранить свои позиции в мире. Он не может позволить себе злобное состязание с Соединенными Штатами по поводу ядерного арсенала.
  
  Конкурс ссания?
  
  Глаза Джеффри расширились. Он побагровел. мне жаль
  
  Президент поднял руку. Нет, я ценю аналогию.
  
  Джеффри внезапно почувствовал себя дураком. Что за чушь он наговорил? Как он смеет думать, что его взгляды оправдывают время президента Бишопа?
  
  Президент выпрямился из-за стола и надел куртку. Думаю, вы правы, мистер Хессмайр. Ни одна из стран не хочет финансировать новую холодную войну.
  
  - Нет, сэр, - тихо пробормотал Джеффри.
  
  Может быть, есть надежда уладить этот вопрос до того, как наши отношения еще больше испортятся, но для этого потребуется ловкая рука. Президент направился к двери. Закончите здесь свою работу, мистер Хессмайр, и присоединяйтесь к нам на празднике в атриуме. Вы не должны пропустить первое солнечное затмение этого нового тысячелетия.
  
  Джеффри обнаружил, что его язык слишком толстый, чтобы ответить, когда президент вышел из комнаты. Он нащупал свой стул и упал в него. Президент Бишоп выслушал его и согласился с ним!
  
  Поблагодарив звезд за такую ​​удачу, Джеффри выпрямился и вернулся к работе с новыми силами.
  
  Этот день обещал быть запоминающимся.
  
  В 16:44 по стандартному тихоокеанскому времени Сан-Франциско, Калифорния С балкона своего офисного здания Дорин МакКлауд смотрела на залив Сан-Франциско. Вид простирался до пирсов. Она даже могла видеть толпу, собравшуюся на площади Жирарделли, где проходила вечеринка. Но толпа внизу не привлекала ее внимания. Вместо этого она смотрела над заливом на зрелище, которое бывает только раз в жизни.
  
  Черное солнце нависало над синими водами, корона ярко пылала вокруг затменной луны.
  
  В изящных очках для затмения, купленных в Sharper Image, Дорин наблюдала, как длинные струи огня вырываются с края солнца. Солнечные вспышки. Эксперты по астрономии на CNN предсказали захватывающее затмение из-за необычной активности солнечных пятен, совпадающей с лунным событием. Их прогнозы подтвердились.
  
  По обе стороны от ее вздохов восторга и трепета поднялись другие юристы и секретарский персонал.
  
  Вдоль солнечной поверхности вырвалась ракета. Радио, играющее на заднем плане, взорвалось потоком статического электричества, подтвердив верность еще одного предсказания астрономов. CNN предупредил, что активность солнечных пятен вызовет кратковременные помехи, поскольку солнечные ветры бомбардируют верхние слои атмосферы.
  
  Дорин восхищалась черным солнцем и его отражением в заливе. Какое чудесное время быть живым!
  
  Кто-нибудь это чувствовал? - с легким беспокойством спросил один из секретарей.
  
  Затем Дорин почувствовала дрожь под ногами. Все замолчали. Радио резко поглохло от статического электричества. Загремели глиняные горшки с цветами.
  
  Землетрясение! кто-то кричал напрасно.
  
  Прожив столько лет в Сан-Франциско, темблоры не были поводом для паники. Тем не менее, на задворках всех умов был страх перед Большим.
  
  - Всем внутри, - приказал глава фирмы.
  
  Толпа толпой устремилась к открытому дверному проему. Дорин сдержалась. Она искала небеса над заливом. Черное солнце нависало над водой, как дыра в небе.
  
  Затем она вспомнила еще одно предсказание на этот день. Она представила старую бездомную, одетую в лохмотья, и ее собаку.
  
  Мы все сегодня умрем.
  
  Дорин попятилась от перил балкона к открытой двери. Под ее каблуками балкон начал сильно раскачиваться. Это не было незначительным землетрясением.
  
  Торопиться! - скомандовал их босс, взяв на себя ответственность. Всем добраться в безопасное место!
  
  Дорин побежала во внутренние кабинеты, но в глубине души она знала, что там нет безопасности. Все они умрут.
  
  16:44 по тихоокеанскому стандартному времени (14:44 по местному времени)
  
  Алеутские острова, Аляска Джимми Помаутук смотрел на закатное солнце со скал ледниковой точки. Нанук беспокойно шагал рядом с ним. Слева трио из Англии кричали друг другу в трепете, холод, давно забытый в волнении. Вспышка и жужжание фотоаппаратов заглушали их бурные крики.
  
  Вы видели эту вспышку!
  
  Кровавый Христос! Эти фотографии будут фантастическими!
  
  Вздохнув, Джимми опустился на свое место на холодном камне. Он прислонился к деревянному тотему, глядя на черное солнце над Тихим океаном. Качество света было странным, и острова казались нереальными. Даже само море стало стеклянным с голубовато-серебристым отливом.
  
  Рядом с ним Нанук снова тихонько зарычал. Все утро собака была ужасной. Он не должен понимать, что случилось с солнечным светом. «Это просто голодный китовый дух ест солнце», - тихим шепотом утешал он собаку. Он потянулся к Нануку, но обнаружил, что собака исчезла.
  
  Нахмурившись, Джимми оглянулся через плечо. Большой маламут стоял в нескольких шагах от него, дрожа. Собака смотрела не на солнце над Тихим океаном, а на север.
  
  О Господи! Джимми встал, проследив за взглядом Нанука.
  
  Все северное небо, затемненное затмением, было озарено волнами и водоворотами сияющей лазури и ярких красных тонов. Они распространяются с северного горизонта, чтобы подняться высоко в небо. Джимми знал, что он видит - северное сияние, северное сияние. За всю свою жизнь он никогда не видел размаха этого зрелища. Огни кружились и взбивались широкими волнами, как светящееся море в небе.
  
  Заговорил один из англичан, привлеченный взрывом шока Джимми. Я думал, что в это время года бореалис не видели.
  
  - Нет, - тихо ответил Джимми.
  
  Англичанка Эйлин подошла к Джимми, приставив фотоаппарат к ее лицу. Это прекрасно. Почти лучше, чем затмение.
  
  - Наверное, причиной этого являются солнечные вспышки, - ответила ее спутница. Осыпание верхних слоев атмосферы заряженными частицами.
  
  Джимми молчал. Для инуитов появление северного сияния было знаменательным и знаменательным. Летом бореалис считался предвестником катастрофы.
  
  Словно слыша его внутреннюю мысль, тотем задрожал под ладонью Джимми. Нанук начал скулить, чего никогда не делала его собака.
  
  Земля трясется? - спросила Эйлин, наконец опустив камеру с озабоченным видом.
  
  В ответ внезапно сильнейшее землетрясение потрясло остров. С подавленным криком Эйлин упала на четвереньки. Двое англичан пришли ей на помощь.
  
  Джимми держался на ногах, все еще сжимая пальцами деревянный тотем.
  
  Что мы будем делать? женщина закричала.
  
  «Все будет хорошо, - утешила ее подруга. Мы переждем это.
  
  Джимми уставился на острова, залитые этим потусторонним светом. О Боже. Он прошептал благодарственную молитву за то, что его сын уехал на материк.
  
  В Тихом океане самые далекие острова Алеутской цепи уходили в глубину, как гигантские морские звери, погружающиеся в волны. Наконец-то боги моря пришли заявить права на эти острова.
  
  16:44 по тихоокеанскому стандартному времени (10:44 по местному времени)
  
  Хагатна, территория Гуама В атриуме в саду особняка губернатора Джеффри Хессмайр с трепетом смотрел на полное солнечное затмение. Хотя он видел частные затмения в течение своих двадцати шести лет, он никогда не был свидетелем полного. Остров Гуам был выбран для проведения саммита из-за его положения как единственной американской территории на пути к полной тотальности.
  
  Джеффри был в восторге от возможности стать свидетелем этого редкого зрелища. Он закончил печатать и ксерокопировать записи госсекретаря, у него оставалось достаточно времени, чтобы поймать конец солнечного зрелища.
  
  Джеффри в дешевых очках для наблюдения за затмением стоял вместе с другими делегатами США у западного входа в сады. Китайская фракция ютилась в дальнем конце атриума. Между двумя группами было мало общего, как будто Тихий океан все еще разделял их.
  
  Не обращая внимания на напряжение в атриуме, Джеффри продолжал наблюдать, как солнечная корона вспыхивает сильными вспышками вокруг затененной луны. Несколько ракет взлетели далеко в темное небо.
  
  Голос заговорил у его плеча. Удивительно, не правда ли?
  
  Джеффри повернулся и снова увидел президента прямо за ним. Президент Бишоп! Джеффри начал снимать очки.
  
  Оставьте их включенными. Наслаждайся видом. Другого не ожидается в ближайшие два десятилетия.
  
  Д-да, сэр.
  
  Джеффри медленно вернулся к изучению неба.
  
  Президент, тоже глядя на него, тихо заговорил рядом с ним. Для китайцев затмение - это предупреждение о том, что ход судьбы вот-вот изменится в лучшую или худшую сторону.
  
  - Так будет к лучшему, - ответил Джеффри. Для обоих наших народов.
  
  Президент Бишоп похлопал его по плечу. Оптимизм молодежи. Я должен попросить вас поговорить с вице-президентом. Он закончил заявление насмешливым фырканьем.
  
  Джеффри понял этот ответ. Лоуренс Наф, вице-президент, придерживался своего мнения о том, как управлять одним из последних оплотов коммунистов. Внешне поддерживая дипломатические попытки Епископа разрешить ситуацию в Китае, за кулисами Нафе выступал за более агрессивную позицию.
  
  - Вам удастся заключить соглашение, - сказал Джеффри. Я в этом уверен.
  
  Опять этот проклятый оптимизм. Президент стал отворачиваться, кивая по сигналу госсекретаря. Устало вздохнув, он снова похлопал Джеффри по плечу. Кажется, пора еще раз попробовать наладить забор между нашими странами.
  
  Когда Президент Бишоп отступил, земля начала дрожать под ногами.
  
  Джеффри почувствовал, как президент сжал его плечо. Оба мужчины пытались удержаться на ногах. Землетрясение! - крикнул Джеффри.
  
  Вокруг доносился грохот бьющегося стекла. Джеффри поднял глаза, прикрыв лицо рукой. Все окна губернаторского особняка выбиты. Несколько членов делегации, стоявших у стен атриума, лежали на земле, израненные и истекающие кровью под ливнем осколков.
  
  Джеффри хотел пойти им на помощь, но боялся бросить президента. Через атриум китайские участники саммита бежали в особняк губернатора в поисках убежища.
  
  - Господин президент, нам нужно доставить вас в безопасное место, - сказал Джеффри.
  
  Урчание под ногами усилилось. Ледяная скульптура лебедя с длинной шеей упала.
  
  Госсекретарь в сопровождении двух здоровенных агентов Секретной службы пробился сквозь перепуганную толпу, чтобы присоединиться к ним. Оказавшись там, Том Эллиот схватил президента за локоть. Ему пришлось кричать, чтобы его услышали сквозь грохот и грохот. Давай, Дэн, давай вернемся в Air Force One. Если этот остров распадается, я хочу, чтобы ты ушел отсюда.
  
  Бишоп стряхнул руку мужчины. Но я не могу уйти
  
  Где-то на востоке раздался громкий взрыв, заглушивший все разговоры. В небо взорвался огненный шар.
  
  Джеффри заговорил первым. Сэр, вам нужно идти.
  
  Лицо президента оставалось напряженным с беспокойством и тревогой. Джеффри знал, что этот человек служил во Вьетнаме и был не из тех, кто убегает от невзгод.
  
  «Вы должны», - добавил Том. Ты не можешь рисковать собой, Дэн. У вас больше нет такой роскоши с тех пор, как вы приняли присягу.
  
  Президент поклонился под тяжестью их аргументов. Темблоры стали хуже; трещины забегали по кирпичным стенам особняка.
  
  Отлично. - Пойдем, - жестко сказал он. Но чувствую себя трусом.
  
  Я приказал лимузину встретить вас на заднем дворе, сказал секретарь, затем повернулся к Джеффри, когда президент зашагал прочь с парой агентов секретной службы на буксире. Оставайся с Бишопом. Взять его на борт этого самолета.
  
  Что насчет тебя?
  
  Том отступил на шаг. Я собираюсь собрать как можно больше членов нашей делегации и отправить их в аэропорт. Но прежде чем отвернуться, он пристально посмотрел на Джеффри. Убедитесь, что самолет взлетает, если есть хоть малейший риск застать президента здесь. Не жди нас.
  
  Джеффри тяжело сглотнул и кивнул, затем поспешил прочь.
  
  Оказавшись рядом с президентом, Джеффри услышал, как мужчина бормотал, глядя на затменное солнце: «Кажется, китайцы были правы».
  
  iii И последствие 18:45 по стандартному тихоокеанскому времени Сан-Франциско, Калифорния. С приближением ночи Дорин МакКлауд пробиралась через разбитый асфальт к Русскому холму. Ходят слухи, что там находится лагерь беженцев Армии спасения. Она молилась, чтобы это было правдой. Жаждущая, голодная, она дрожала от холода, когда вечный туман бухты полз над разоренным городом. Землетрясения наконец прекратились, за исключением случайных афтершоков, но ущерб был нанесен.
  
  Измученная, с дрожащими ногами, Дорин оглянулась через плечо и уставилась на то, что когда-то было красивым городом, сияющим над заливом. Вонь дыма и копоти цеплялась за все. Пожары освещают туман, создавая красноватый ореол над разрушениями. Отсюда Сан-Франциско лежал разрушенным до самой воды. Огромные пропасти раскололи город, как будто ударил гигантский молот.
  
  Аварийные сирены все еще гудели, но спасать было уже нечего. Лишь несколько зданий остались неповрежденными. Большинство других лежало опрокинутым или стояло с опущенными фасадами, открывая разоренные комнаты внутри.
  
  Дорин онемела от количества тел, которые она пересекла на пути к возвышенности. Из-за раны на коже черепа ей удалось спастись, но ее сердце болело за семьи, собравшиеся вокруг сожженных домов и разбитых тел. Но у нее была одна особенность, которую она видела во всем, что она проходила глазами, мертвыми от боли и шока.
  
  На вершине следующего холма возникла вспышка света, но не огня, а ясного белого света. Надежда нахлынула. Несомненно, это был лагерь Армии Спасения. Она продолжала идти вперед, ее желудок урчал, ее темп торопился.
  
  О, пожалуйста
  
  Она поднялась и поползла вперед. Обойдя перевернутый автобус, она наткнулась на источник яркого света. Толпа грязных и засыпанных пеплом мужчин копалась в остатках строительного магазина. У них был открыт ящик с фонариками, и они передавали их.
  
  Поскольку ночь быстро приближается, источник света будет необходим.
  
  Дорин двинулась к ним. Возможно, они дадут ей один.
  
  Двое мужчин посмотрели в ее сторону. Она встретила их взгляды, открыв рот, чтобы попросить о помощи, затем увидела твердость в их глазах.
  
  Она остановилась, поняв, что мужчины были одеты в одинаковую одежду. На их спинах были вышиты числа под словами: КАЛИФОРНИЙСКАЯ МУНИЦИПАЛЬНАЯ СИСТЕМА. Осужденные. На лицах мужчин расплылись широкие ухмылки.
  
  Она повернулась, чтобы бежать, но обнаружила, что позади нее стоит один из сбежавших заключенных. Она попыталась ударить его, но он оттолкнул ее руку и сильно ударил по лицу, заставив упасть на колени.
  
  Ослепленная болью и шоком, Дорин услышала приближение других позади нее. Нет, простонала она, свернувшись клубком.
  
  «Оставь ее», - рявкнул один из них. У нас нет времени. Мы хотим уехать из этого долбаного города до того, как сюда прибудет Национальная гвардия.
  
  Ворчание встретило этот ответ, но Дорин услышала стук каблуков, когда нападавшие отступили. Она заплакала от облегчения и ужаса.
  
  Вождь встал перед ней.
  
  Со слезами на глазах она подняла лицо, готовая поблагодарить его за милость. Вместо этого она обнаружила, что смотрит в дуло пистолета. Лидер крикнул в сторону разрушенного магазина: «Бери лишние патроны!» И не забудьте походные печи и бутан! Даже не глядя на нее, он спустил курок.
  
  Дорин услышала треск оружия, почувствовала, как ее тело отбросило назад, а затем мир исчез.
  
  20:15 по тихоокеанскому стандартному времени (18:15 по местному времени)
  
  Алеутские острова, Аляска. С приближением ночи Джимми Помаутук цеплялся за тотемный столб, изображающий богов своих предков. Там, где когда-то он гордо стоял на вершине Ледяной Пойнт, теперь он плавал в море, покачиваясь на волнах. Джимми цеплялся за это. Он изо всех сил старался удержать свое тело над ватерлинией, но волны постоянно пытались смыть его с насеста на вершине тотема.
  
  Несколько часов назад он выломал тотем из его цементного основания, когда вода поднялась вверх по скале Ледяной Пойнт. Остров затонул на удивление плавно, что дало ему достаточно времени, чтобы использовать ручной топор из сарая, чтобы освободить кусок дерева. Как только вода приблизилась к вершине, он выбросил ее за край. Трое английских туристов уже давно сбежали по тропинке к Порт-Ройсону. Джимми пытался их остановить, но они не слушали. Паника сделала их глухими.
  
  В одиночестве он спрыгнул со скалы и подплыл к парящему тотему. Только Нанук, большой маламут, оставался на краю обрыва, не зная, что делать, шагая взад и вперед. Джимми не смог спасти свою старую собаку. Он знал, что ему будет достаточно сложно выжить.
  
  С тяжелым сердцем он оседлал тотем и поплыл к далекому материку. Лай Нанука эхом разнесся над водой, пока остров полностью не исчез за ним.
  
  Как будто чувство вины мучило его сейчас, он снова услышал лай. Но это был не призрак. Обернувшись, он увидел, что что-то плещется в его сторону с расстояния в несколько ярдов. Джимми заметил вспышку черно-белого меха.
  
  В его сердце смешались радость и забота. Старый пес отказывался сдаваться, и как бы Джимми ни старался оставаться практичным, он знал, что сделает все возможное, чтобы спасти его. Давай, Нанук! - кричал он сквозь стуча зубами. Принеси сюда свою мокрую задницу.
  
  Улыбка треснула его синие губы, когда ему ответил лай.
  
  Затем он увидел, как что-то поднимается из волн позади его гребешка. Длинный черный плавник, слишком высокий для акулы. Орка. Кит-убийца.
  
  Сердце Джимми сжалось. Он протянул руку к своей собаке, но это было бесполезно. Плавник упал. Джимми затаил дыхание, моля старых богов пощадить его товарища.
  
  Внезапно вокруг собаки хлынула бурная вода. Нанук заскулил, чувствуя свою гибель. Затем большая собака растворилась в потоке кровавой пены. Черный плавник ненадолго поднялся, затем опустился.
  
  Не двигаясь, Джимми парил на своем искусственном бревне, цепляясь пальцами за изображения богов своих предков: Медведя, Орла и Орки. Над морем воцарилась тишина. Океан быстро улегся, не оставив следов жестокого нападения.
  
  Джимми почувствовал, как по его замерзшим щекам текут горячие слезы. В горе он уперся лбом в дерево.
  
  Затем характер света изменился. Джимми поднял лицо. Темнеющее небо теперь вспыхнуло неестественно красным. Вытянув шею, он увидел слева источник. Спасательная ракета высоко в небе. И в ослепительном свете он заметил катер береговой охраны, скользящий по воде.
  
  Он сел, махал рукой и кричал. Помощь! Он изо всех сил пытался удержать равновесие на качелях.
  
  Ему ответил короткий гудок. Затем из мегафона донеслись слабые слова. Мы видим тебя! Оставайтесь на месте!
  
  Опустив руку, Джимми устроился ближе к своему шесту. Он облегченно вздохнул. Потом он это почувствовал. Наличие чего-то поблизости. Он повернул голову и посмотрел вперед.
  
  Еще один длинный черный спинной плавник всплыл прямо перед ним, его передний край задел конец дерева, подталкивая его, проверяя.
  
  Джимми медленно вытащил ноги из воды.
  
  Затем слева от него поднялся еще один плавник и еще один. Стая косаток медленно кружила над ним. Джимми знал, что каттер никогда не прибудет вовремя. Он был прав. Что-то ударилось о нижнюю часть тотема, подбросив его на целый ярд в воздух, и он полетел, хватаясь пальцами за дерево.
  
  Он ударился о океан и затонул. Ему уже было так холодно, что он почти не чувствовал ледяного холода. Он открыл глаза под водой, горящей солью. В ярком свете ракеты Джимми увидел огромные тени, которые все еще кружили. Он старался не двигаться, хотя его замороженные легкие требовали воздуха. Он позволил своей естественной плавучести поднять его к поверхности.
  
  Прежде чем он достиг волн, одна из теней подошла ближе. На мгновение он снова посмотрел в черный глаз размером с кулак. Затем его голова всплыла на поверхность. Джимми согнул шею и тяжело дышал.
  
  Катер береговой охраны на полной скорости мчался к его позиции. Члены экипажа, должно быть, видели атаку.
  
  Джимми закрыл глаза. Очень далеко.
  
  Что-то зажало его ноги. Никакой боли, только сильное напряжение. Его конечности были слишком заморожены, чтобы чувствовать зубы. Когда луч внимания береговой охраны охватил его, его тело выдернули, утащили в глубины боги его предков.
  
  22:56 по тихоокеанскому стандартному времени (18:56 по местному времени)
  
  Боинг 747-200B, летящий на высоте 30 000 футов, следует из Гуама В обшитом панелями конференц-зале на борту Air Force One Джеффри Хессмайр наблюдал, как президент реагирует на чрезвычайную ситуацию во всем мире. За столом собрались его старшие сотрудники и советники.
  
  Дай мне краткое резюме, Том. Насколько сильными были землетрясения?
  
  Госсекретарь Эллиот с перевязанной левой рукой на перевязи сидел справа от президента. Джеффри заметил морфиновую тусклость в глазах Тома Эллиота, но тот оставался удивительно внимательным и проницательным. Одной рукой он пролистал стопку распечаток на столе. Пока рано получать какие-либо четкие ответы, но похоже, что пострадал весь Тихоокеанский регион. Сообщения приходят с юга до Новой Зеландии и с Аляски на север. Также из Японии и Китая на востоке и со всего западного побережья Центральной и Южной Америки.
  
  А США? Еще слово?
  
  Лицо Тома помрачнело. Сообщения остаются хаотичными. В Сан-Франциско по-прежнему наблюдаются ежечасные толчки. Лос-Анджелес горит. Том взглянул на один лист и, казалось, не хотел сообщать, что там лежало. Вся цепь Алеутских островов Аляски исчезла.
  
  Из-за стола поднялся шокированный ропот.
  
  Это возможно? - спросил президент.
  
  - Это подтверждено спутником, - мягко сказал Том. Наконец-то мы получаем отчеты с Гавайев. Он оторвался от стопки бумаг. Приливные волны обрушились на острова через сорок минут после первых землетрясений. Гонолулу все еще находится под водой. Отели Вайкики валялись развалившись, как домино.
  
  По мере продолжения череды трагедий лицо президента побледнело; его губы сжались в плотные складки. Джеффри никогда не видел президента Бишопа таким старым. Так много мертвых Джеффри слышал, как он бормотал себе под нос.
  
  Том наконец закончил свой отчет, подробно описав взрыв вулканического пика недалеко от Сиэтла. Город лежал под тремя футами пепла.
  
  «Огненное кольцо», - прошептал себе Джеффри. Его подслушивали.
  
  Президент Бишоп повернулся к нему. Что это было, мистер Хессмайр?
  
  Джеффри обнаружил, что все взгляды обращены на него. Тихоокеанский рубеж также получил прозвище «Огненное кольцо» из-за обширной геологической активности, землетрясений и извержений вулканов.
  
  Президент кивнул и снова повернулся к Тому. Да, но почему именно сейчас? Почему так внезапно? Что спровоцировало этот геологический взрыв в Тихом океане?
  
  Том покачал головой. Мы все еще далеки от исследования этого вопроса. Прямо сейчас мы должны вытащить нашу страну из-под завалов. Объединенный комитет начальников и Кабинет созываются по приказу вице-президента. Управление экстренных служб находится в полной боевой готовности. Они просто ждут наших инструкций.
  
  - Тогда приступим к работе, господа, - начал Президент. У нас есть
  
  Самолет под ними вздрогнул. Несколько сотрудников были сброшены со своих мест. Президент сохранил свое место.
  
  Что это было? Том выругался.
  
  Словно услышав его, капитан включил интерком. Извините за эту небольшую неровность, но мы столкнулись с неожиданной турбулентностью. Weawe может оказаться в тяжелом положении. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности.
  
  Джеффри услышал фальшивое одобрение в голосе пилота. За его словами стояло беспокойство. Президент, сузив глаза, взглянул на Тома.
  
  Я проверю. Том начал расстегивать ремень безопасности.
  
  Президент положил руку на раненую руку Тома, удерживая его. Вместо этого он повернулся к Джеффри и указал на члена своей службы безопасности. У вас, мальчики, ноги лучше, чем у нас, стариков.
  
  Джеффри расстегнул пряжку сиденья. Конечно. Он встал и присоединился к агенту секретной службы в синем костюме у двери.
  
  Вместе они вышли из конференц-зала и двинулись вперед, мимо президентских кабинетов к кабине Боинга 747. Когда они приблизились к двери кабины, Джеффри заметил яркую вспышку из одного из боковых окон.
  
  Что он начал спрашивать, когда самолет сильно накренился.
  
  Джеффри ударился о переборку порта и рухнул на пол. Он почувствовал, как у него хлопают барабанные перепонки. Через дверь в кабину он услышал неистовые крики среди летного экипажа, выкрикивал приказы, панику.
  
  Он приподнялся, прижавшись лицом к иллюминатору. Боже мой
  
  23:18 по тихоокеанскому стандартному времени (2:18 по местному времени)
  
  Командование воздушной мобильности, база ВВС Эндрюс, технический сержант Мэриленд Митч Клеменс схватил красный телефон над блоком экранов радаров. Он ввел кодовое соединение с жесткой связью и передал код командиру базы. Когда Эндрюс был в полной боевой готовности, на телефонный звонок сразу же ответили.
  
  Да?
  
  Сэр, у нас проблема.
  
  Что это?
  
  Потея, Митч Клеменс уставился на свой монитор, на самолет с обозначением VC-25A. Обычно он светился на экране ярко-желтым цветом. Теперь он мигал. Красный.
  
  Голос техносержанта дрожал. Мы потеряли Air Force One.
  
  Наутилус 24 июля, 15:35.
  
  В 75 милях к юго-западу от острова Уэйк в центральной части Тихого океана Джек Киркленд пропустил затмение.
  
  Там, где он скользил, не было солнца, только вечная тьма бездонной бездны океана. Единственное освещение исходило от пары ксеноновых ламп, установленных в носовой части его одноместного подводного аппарата. Его новая игрушка, Nautilus 2000, прошла первый тест на глубокое погружение. Восьмифутовая титановая мини-субмарина имела форму толстой торпеды, увенчанной акриловым пластиковым куполом. К его нижней стороне была прикреплена рама из нержавеющей стали, на которой были установлены аккумуляторные отсеки, подруливающее устройство, электрическая банка и фонари.
  
  Впереди сияние двойных фонарей образовало конус видимости, простирающийся на сотню футов перед ним. Он ощупал элементы управления, проводя по дуге взад и вперед, ища. Краем глаза он проверил аналоговый глубиномер. Приближается к пятнадцати сотням футов. Дно траншеи должно быть закрытым. Показания его сонара на экране компьютера подтвердили его оценку. Не более двух саженей. Звуки гидролокатора становились все ближе и ближе.
  
  Сидящий, голова и плечи Джека выступали за акриловый пластиковый купол корпуса, давая ему панорамный вид на окрестности. Хотя для большинства мужчин кабина была просторной, она не подходила для роста Джека более шести футов ростом. «Это как ехать на кабриолете MG, - подумал он, - разве что рулить пальцами ног».
  
  Две педали в главном корпусе управляли не только ускорением, но и маневрировали четырьмя подруливающими устройствами мощностью в одну лошадиную силу. Обладая навыками, Джек ослабил правую педаль, одновременно нажимая носком левой педали. Корабль плавно нырнул влево. Свет пронесся вперед. Впереди показалось морское дно, появившееся из бесконечного мрака.
  
  Джек замедлил движение до плавного скольжения, когда он вошел в природную страну чудес, глубокий океанский оазис.
  
  Под ним на дне долины тихоокеанского горного хребта раскинулись поля трубчатых червей. Riftia pachyptila. Грозди шести футов длиной с их кроваво-красными червями походили на потусторонний топиарий, машущий ему, когда он проходил, мягко покачиваясь в потоке. По обе стороны, на нижних склонах, гигантские моллюски лежали друг на друге, открытыми, мягкими листьями, фильтрующими море. Среди них подкрадывались ярко-красные крабы-галатеиды на длинных тонких ногах.
  
  Движение привлекло внимание Джека вперед. Мимо проскользнул толстый безглазый угорь, его зубы ярко светились в ксеноновой лампе. Следом последовала стая любопытных рыб во главе с большой коричневой рыбой-фонариком. Наглый парень подплыл прямо к стеклянному пузырю, глубоководная горгулья смотрела на странного незваного гостя внутри. Крошечные биолюминесцентные огоньки мигали по бокам большой рыбы, возвещая о ее территориальной агрессии.
  
  Другие жители выставили свои огни. Под ним сквозь сплетения бамбуковых кораллов пробегали розовые импульсы. Вокруг купола вспыхивали крошечные сине-зеленые огоньки, существа были слишком маленькими и полупрозрачными, чтобы их можно было отчетливо разглядеть.
  
  Это зрелище напомнило Джеку потоки светлячков из его детства в Теннесси. Прожив всю свою молодую жизнь в Теннесси, не имеющем выхода к морю, Джек мгновенно влюбился в океан, очарованный его обширными просторами, его бескрайней синевой, его изменчивым настроением.
  
  Вокруг купола клубился вихрь огней.
  
  «Невероятно», - пробормотал он про себя с широкой улыбкой. Даже спустя столько времени море нашло способ удивить его.
  
  В ответ зажужжал его наушник. Что это было, Джек?
  
  Нахмурившись, Джек молча проклинал горловой микрофон, прикрепленный к его гортани. Даже на глубине в полторы тысячи футов под водой он не мог полностью закрыть верхний мир. - Ничего, Лиза, - ответил он. Просто любуясь видом.
  
  Как дела с новой подлодкой?
  
  В совершенстве. Вы получаете показания биосенсора? - спросил Джек, касаясь зажима на мочке уха. Встроенный в зажим лазерный спектрометр постоянно следил за уровнем газов в его крови.
  
  Доктор Лиза Каммингс получила грант Национального научного фонда на изучение физиологических эффектов глубоководной работы. Дыхание, температура, давление в салоне, подача кислорода, балласт, скрубберы углекислого газа. Здесь все зеленое. Есть доказательства сейсмической активности?
  
  Нет. Все тихо.
  
  Два часа назад, когда Джек впервые начал спуск на «Наутилусе», геолог Чарли Молье сообщил о странных сейсмических показаниях, о гармонических колебаниях, распространяющихся через глубоководный горный хребет. В целях безопасности он предложил Джеку вернуться на поверхность. «Пойдем с нами посмотреть на затмение», - сказал Чарли ранее по радио со своим ямайским акцентом. Это потрясающе, дружище. Мы всегда можем нырнуть завтра.
  
  Джек отказался. Затмение его не интересовало. Если землетрясения усугубятся, он всегда сможет всплыть на поверхность. Но во время долгого спуска странные сейсмические данные исчезли. Голос Чарли по радио со временем утратил натянутость.
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона. Так вы все перестали волноваться?
  
  После паузы последовало неохотное «Да».
  
  Джек представил, как блондинка-доктор закатывает глаза. Спасибо, Лиза. Подпись. Время немного уединения. Он выдернул зажим биосенсора из мочки уха.
  
  Это была маленькая победа. Остальная часть системы биосенсора будет продолжать сообщать о состоянии окружающей среды субмарины, но не о его личной информации. По крайней мере, это дало ему некоторую изоляцию от мира наверху, и это было то, что Джеку больше всего нравилось в дайвинге. Изоляция, покой, тишина. Здесь был только момент. Потерянное в глубине, его прошлое не имело силы преследовать его.
  
  Из динамиков сабвуфера странные шумы бездонной глубины эхом разносились по небольшому пространству: хор жутких импульсов, щебетание и высокочастотный визг. Это было похоже на прослушивание на другой планете.
  
  Вокруг него был мир, смертельный для обитателей поверхности: бесконечная тьма, сокрушительное давление, токсичные воды. Но жизнь каким-то образом нашла здесь способ процветать, питаясь не солнечным светом, а ядовитыми облаками сероводорода, которые извергались из горячих отверстий, называемых черными курильщиками.
  
  Джек теперь скользил около одного из этих отверстий. Это была дымовая труба высотой тридцать метров, с вершины которой извергались темные облака богатой минералами кипящей воды. Когда он проходил, его двигатели беспокоили белые облака бактерий, создавая за ним мини-метель. Эти микроорганизмы были основой жизни здесь, микроскопические двигатели, которые преобразовывали сероводород в энергию.
  
  Джек отвернулся от дымохода. Тем не менее, когда его субмарина проскальзывала мимо, он наблюдал, как быстро растут показания внешней температуры. Сами вентиляционные отверстия могли достигать температуры выше семисот градусов по Фаренгейту, достаточно горячей, как он знал, чтобы пропарить его в его маленькой субмарине.
  
  Джек? Обеспокоенный голос врача команды снова прошептал ему на ухо. Она, должно быть, заметила перепады температуры.
  
  Просто курильщик. - Не о чем беспокоиться, - ответил он.
  
  Используя ножные педали, он пропустил мини-субмарину мимо дымовой трубы и продолжил плавное погружение, следуя по дну траншеи. Хотя жизнь здесь очаровывала его, у Джека была более важная цель, чем просто полюбоваться видом.
  
  В течение прошлого года он и его команда на борту Deep Fathom искали затонувшее судно Kochi Maru, японское грузовое судно, потерянное во время Второй мировой войны. Их исследование манифеста показало, что на корабле была большая партия золотых слитков, военных трофеев. Изучив навигационные карты и погодные карты, Джек сузил поиск до десяти квадратных морских миль центрального Тихоокеанского горного хребта. Это был долгий шанс, игра, которая спустя год не выглядела так, как будто она окупится до вчерашнего дня, когда их гидролокатор уловил подозрительную тень на дне океана.
  
  Теперь Джек гнался за этой тенью. Он взглянул на компьютер подлодки. Он передавал ему данные сонара с его лодки, находящейся далеко над головой. То, что отбрасывало эту тень, находилось примерно в ста ярдах от его нынешнего положения. Он включил свой гидролокатор бокового обзора, чтобы следить за рельефом кровати по мере приближения.
  
  Из мрака показалась скала. Он нажал на педали и по широкой дуге объехал препятствие. Обильная морская жизнь начала исчезать, оазис позади него исчез. Впереди дно морского дна превратилось в пустой ил. Когда он проходил, его двигатели взлетали вверх. Как ехать по пыльной проселочной дороге.
  
  Джек обошел скалистый отрог. Впереди показался еще один хребет, предгорье в центральной части Тихого океана. Это заблокировало его продвижение. Он остановил подлодку и выпустил немного балласта, намереваясь перелезть через гребень. Когда он начал дрейфовать вверх, слабый поток подхватил его субмарину и потащил вперед. Джек боролся с течением своими двигателями, стабилизируя свое судно. Что за черт? Он подтолкнул корабль вперед, обогнув гребень гребня.
  
  Джек, снова прошептала Лиза ему на ухо, ты проходишь мимо очередной дымовой трубы для курильщиков? Я читаю более высокие температуры.
  
  Нет, но я не уверен, что за сукин сын! Его подлодка взошла на гребень. Он увидел то, что лежало по ту сторону.
  
  Что случилось, Джек? В голосе Лизы дрогнул страх. Ты в порядке?
  
  За хребтом открылась новая долина, но это не было оазисом жизни. Впереди был адский пейзаж. Светящиеся трещины пересекали морское дно. Расплавленная порода потекла, быстро остывая, темно-багровая во мраке. Крошечные пузыри закрывали вид. Джек боролся с тепловым током. Поток все пытался катить его вперед. Из динамиков гидрофона раздался ровный рев.
  
  Мой год
  
  Джек, что ты нашел? Показания температуры быстро растут.
  
  Ему не нужны были инструменты, чтобы сказать ему это. С каждым вдохом внутри подводной лодки становилось все теплее. Это новое отверстие для вентиляции.
  
  В рог раздался второй голос. Это был Чарли, геолог. Осторожно, Джек, я все еще улавливаю слабые скачки оттуда. Это далеко не стабильно.
  
  Я еще не уйду.
  
  Не стоит рисковать
  
  Джек перебил, я нашел Кочи Мару.
  
  Какие?
  
  Корабль здесь, но я не знаю, как долго. Пока субмарина парила на гребне, Джек смотрел на акриловый купол. На дальнем конце адской долины лежали остатки длинного траулера, его корпус раскололся на две части. В тусклом свете на него смотрели разбитые окна рубки. На носовой части были напечатаны черные японские буквы. Имя ему было хорошо знакомо: КОЧИ МАРУ. Весенний ветер.
  
  Но название больше не подходило к затонувшему кораблю.
  
  Расплавленная порода текла вокруг корабля, образуя ленты и лужи магмы, дымясь, когда она быстро остывала в холодных глубинах. Носовая половина корабля лежала прямо над одним из люков. Джек наблюдал, как стальной корабль начал тонуть, растворяясь в магме.
  
  «Это прямо посреди ада», - сообщил Джек. Я собираюсь взглянуть поближе.
  
  Джека. Это снова была Лиза, ее голос был тяжелым из-за незавершенной команды. Но она колебалась. Она слишком хорошо его знала. Последовал долгий вздох. Просто следите за показаниями внешней температуры. Титан не устойчив к экстремальным температурам. Особенно уплотнители
  
  Я понимаю. Никаких лишних рисков. Джек нажал обе ножные педали. Лодка отскочила от гребня, одновременно взбираясь выше. Подойдя к обломку, он наблюдал, как температура продолжает расти.
  
  Семьдесят пятьaone сотня110a
  
  На лбу Джека выступил пот, а руки стали скользкими. Если одна из пломб подводной лодки ослабнет и сломается, сокрушительный вес на такой глубине убьет его менее чем за секунду.
  
  Он поднялся выше, пока температура снова не упала ниже ста. Убедившись, что он в безопасности, он спустил подлодку, пролетев над долиной. Вскоре он завис над самой обломкой корабля. Наклонив подлодку набок, он облетел разбитый корабль.
  
  Немного наклонившись, Джек уставился на обломки. С этой точки он мог видеть сломанную корму в пятидесяти ярдах от носа. Полость заднего трюма была отвернута от дефлекторов. Поперек ила, освещенного огненным светом ближайших вентиляционных отверстий, лежала россыпь ящиков, наполовину закопанных, дерево давно стало черным после десятилетий, когда оно было погружено в воду.
  
  Как дела, Джек? - спросила Лиза.
  
  Сузив глаза, он изучил разлитое содержимое обломков. Некрасиво, это черт побери.
  
  После задумчивой паузы Лиза вернулась. Wella?
  
  Я не знаю. Я заложил корабль и старое семейное ранчо, чтобы профинансировать эту поездку. Подойти с пустыми руками
  
  Я знаю, но все золото мира не стоит твоей жизни.
  
  Он не мог с этим поспорить. И все же он любил старую усадьбу: холмистые зеленые холмы, побеленные заборы. Он унаследовал ранчо площадью сто акров после того, как его отец умер от рака поджелудочной железы. Джеку был всего двадцать один год. Долги вынудили его уйти из Университета Теннесси в вооруженные силы. Хотя он мог продать это место и закончить школу, он отказался. Земля принадлежала семье пять поколений, но, честно говоря, это было нечто более личное. К тому времени, когда его отец скончался, его мать уже давно лежала в могиле, поддавшись осложнениям после простой аппендэктомии, когда он был мальчиком, не оставив других детей. Джек почти не помнил ее, только фотографии на стене и горстка воспоминаний, связанных с этим местом. Несмотря ни на что, он отказался отдать банку даже эти тонкие воспоминания.
  
  Лиза прервала его задумчивость. Я всегда мог попробовать продлить свой грант NSF и собрать больше средств. Именно ее государственные деньги позволили им взять «Наутилус» в аренду и протестировать его запатентованную систему биосенсора.
  
  - Этого будет недостаточно, - проворчал Джек. Втайне он надеялся собрать здесь достаточно средств, чтобы погасить свои долги, а также остаток денег, чтобы профинансировать целую жизнь охоты за сокровищами.
  
  То есть, если бы манифесты Кочи Мару были точными.
  
  Джек проигнорировал осторожность и повиновался своему сердцу. Он нажал на обе ножные педали. Подводное судно нырнуло по крутой спирали к сломанной корме «Кочи Мару». Что повредит быстро взглянуть?
  
  Стрелка указателя температуры снова стала подниматься: 110a120a130a
  
  Он перестал смотреть.
  
  Jackathe чтенияa
  
  Я знаю. Я просто собираюсь присмотреться к кораблю. Никаких рисков.
  
  По крайней мере, замените зажим биосенсора, чтобы я мог следить за вами.
  
  Джек вытер пот с глаз и вздохнул. Хорошо, мама. Он поднес датчик к мочке уха. Счастливы сейчас?
  
  Восторженный. А теперь не убивай себя.
  
  Джек услышал беспокойство за ее легкими словами. Просто оставь мне один из этих Хайнекенов в холодильнике.
  
  Сделаю.
  
  Приблизившись к морскому дну, Джек опустил субмарину за корму затонувшего судна и направился к открытому заднему трюму. Гигантская опора и винт превзошли его автомобиль. Даже здесь жизнь процветала. Старый корпус, покрытый ржавчиной, превратился в искусственный риф для мидий и кораллов.
  
  Очистив киль, он развернул субмарину и направил свои фонари в трюм. Он взглянул на показания температуры. Один сорок. По крайней мере, поднимающийся жар стабилизировался в тени корпуса корабля. За темным кораблем море излучало свирепый багряный цвет, как будто поблизости поднималось бездонное солнце. Джек не обращал внимания на жару, его спина и сиденье теперь были гладкими в неопреновом костюме.
  
  Подняв нос лодки, он направил ксеноновые лампы в самое сердце темного трюма. Два больших глаза уставились на него из пещеры трюма.
  
  Его сердце подпрыгнуло. Что за черт?
  
  Затем монстр напал на него. Он выскочил из своего искусственного логова. Длинный, извилистый, серебристый. Морской змей бросился к нему. Рот открывается в беззвучном крике ярости.
  
  Джек ахнул, пытаясь добраться до рычагов гидравлического манипулятора подлодки. Он размахивал титановыми руками, пытаясь защитить себя, но в основном просто трясся от шока.
  
  В последний момент существо уклонилось от его неистовых взмахов и пронеслось мимо него. Джек смотрел, как его длинное тело с серебряной чешуей несется мимо, как жилистый локомотив. Он должен был быть не менее семидесяти футов в длину. Его крошечный корабль был задет проходом существа, вращаясь на месте.
  
  Джек вытянул шею и смотрел, как существо убегает, исчезая в полуночных водах, взмахнув сужающимся хвостом. Теперь он узнал, что это было. Редкий зверь, но не змей. Очевидно, случайная встреча напугала его так же, как и его самого. Джек вышибил сердце из горла, тяжело сглатывая. Черт побери! - выругался он, стабилизируя подлодку, вращающуюся вслед за существом. Кто сказал, что морских чудовищ нет?
  
  Статический шум скрежетал ему в ухо. Морские чудовища? Это снова была Лиза.
  
  - Рудная рыба, - объяснил он.
  
  Боже, у тебя пульс почти удвоился! Вы должны иметь
  
  Новый голос прервал доктора. Это был Роберт Боначек, морской биолог группы. Рудная рыба? Regalecus glesne? - спросил он, используя латинское название рыбы. Вы уверены?
  
  Ага, большой. Семьдесят футов, если это дюйм.
  
  Были ли у вас какие-нибудь фотографии?
  
  Джек покраснел, вспомнив свою панику. Как бывший морской котик, он знал, что его реакция на нападение глубоководного монстра была менее чем героической. Он вытер влажный лоб. Нет, не хватило времени.
  
  Стыд. Так мало известно. Никто не подозревал, что они живут так глубоко.
  
  Что ж, этот жил большой, это черт побери. Сделал свой дом в трюме затонувшего корабля. Джек двинул свой корабль вперед, огни снова проникли внутрь. Ящики лежали штабелями и повсюду были сломаны. Kochi Maru был сильно загружен. Джек заметил, где гнездилась рудная рыба. Расчищенная закутка у спины. Он осторожно опустил свою субмарину в открытый трюм.
  
  Статический шум гудел в его ухе. Джек, я не знаю, Мона Джек узнала голос геолога, но передача была заблокирована стенами трюма, когда субмарина скользила внутрь. Казалось, что даже запатентованная на судне глубоководная радиостанция не может пробить трехдюймовый слой железа.
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона. Скажи еще раз.
  
  Он получил просто статические помехи и искажения.
  
  Нахмурившись, он отпустил педали подруливающего устройства, намереваясь отступить подальше от стен трюма. Затем его глаза заблестели из глубины трюма. Он плавно скользнул вперед носом вниз. Его лампы теперь растопыривали пол.
  
  Среди ящиков у дальней стены открылось зрелище, которое вызвало у него резкий свист. Взмахнув хвостом рудной рыбы, когда она выскочила из гнезда, она смахнула несколько кирпичей, черных от водорослей, с вершины внушительной кучи. На обнаженном участке кирпичи оказались глубже в кучу.
  
  Золото, сияющее ярче карибского солнца в отражении ксеноновых ламп.
  
  Джек медленно подошел ближе, не веря своей удаче. Оказавшись в пределах досягаемости, он положил руки на органы управления рычагами внешнего гидравлического манипулятора. После долгой практики он был знаком с их использованием. Взяв за пульт, он вытянул клешни левой руки до пятнадцати футов их длины. Он схватился за один из черных кирпичей и поднес его к свету. Другой рукой он осторожно скреб по поверхности.
  
  Золото. Вне всяких сомнений. Он широко ухмыльнулся и другой рукой схватил еще один кирпич, а затем постучал по горловому микрофону. Он должен был сказать наверху. Статика резко подавлена. Он забыл о вмешательстве корпуса. Он медленно повернул подлодку, осторожно, чтобы не зациклиться на обломках, тем временем пробегая несколько различных сценариев спасения. Плавучие мешки не подойдут. Придется прицепить к субмарине земснаряд и сделать несколько рывков.
  
  Подводная лодка наконец вышла из трюма и снова вошла в открытую воду. Он был немедленно атакован кем-то кричащим ему в ухо. Убирайся оттуда, дружище! Теперь! Джек, убери оттуда свою задницу! Это был Чарли. В панике.
  
  Что это? - крикнул в ответ Джек. Он взглянул на показания внешней температуры. Он поднялся почти на пятьдесят градусов. В лихорадке открытия золота он не заметил повышения температуры. Вот дерьмо!
  
  Сейсмические показания резко возросли, Джек. Исходя из вашего местоположения. Тащи задницу! Ты сидишь в чертовом эпицентре!
  
  Началось обучение Джека во флоте. Он знал, когда подчиняться приказам. Он раскачивал подводный аппарат вверх и в сторону, преследуя более прохладные воды, и довел «Наутилус» до максимальной скорости в четыре узла. Джек вытянул шею. Проклятие.
  
  Передняя часть «Кочи Мару» наполовину растворилась в бассейне магмы. Пересечение магматических трещин расширилось. Но самым зловещим зрелищем было то, как морское дно теперь вздулось, как пузырь, вот-вот лопнувший.
  
  Джек прижал обе педали к полу, дернув носом подводного аппарата в сторону далекой поверхности. Он весь свой балласт сдул. Двигатели подруливающих устройств завыли, когда он довел их до предела.
  
  Черт, черт, черт возьми, он выругался в сплошной ектении.
  
  Джек, что-то происходит. Показания
  
  Он услышал это раньше, чем почувствовал. Чудовищный рев гидрофонов, словно раскат грома по холмам. Затем подводная лодка зацепилась за край ударной волны, кувыркаясь из стороны в сторону.
  
  Голова Джека ударилась об оптический акриловый купол. Вращаясь, он уловил мимолетные проблески морского дна.
  
  Под ним зияла пылающая рана. Магма вырвалась наружу, разбрызгиваясь вверх. Прямо под ним открылся вулкан. Когда он летел вверх, бесконтрольно крутясь, море вокруг него закипало. Пузыри размером с его субмарину обрушились на его корабль, ударяя, как кулаки.
  
  Он боролся с двигателями, чтобы сохранить некоторое подобие направления, но его трясло и трясло. Он почувствовал вкус крови на языке. Он кричал, пытаясь поднять Глубокую бездну. Но статика была его единственным ответом.
  
  Казалось, бесконечное время он катался по цепочке пузырей к поверхности, борясь за контроль над подводной лодкой. Ему нужно было выбраться из вулканического потока. Когда его корабль упал, ему в голову пришла идея. Чтобы выжить после разрыва, пловцу пришлось перестать бороться с ним.
  
  Он снял ногу с правой педали и нажал только на левые подруливающие устройства. Вместо того, чтобы пытаться остановить вращение, он заставил машину вращаться быстрее. Вскоре центробежные силы прижали его к левому борту подлодки. Тем не менее, он продолжал задействовать только левые двигатели. Давай
  
  Затем один из пузырей-чудовищ ударил по ходовой части подводного аппарата. Вращающийся тонко наклоненный нос вверх. Внезапный сдвиг перевернул корабль. Как прыгающий камень, «Наутилус» вылетел из потока пузырей.
  
  Когда кувырок подлодки замедлился, Джек вернулся на свое место. Его ноги нажали на педали и остановили вращение. Вздохнув с облегчением, он прицелился к поверхности, заметив, что полуночные воды уже осветились до слабых сумерек. Вытянув шею вверх, он увидел смутное сияние далекого солнца.
  
  Статика в его ухе исчезла. Jackaanswer usacan вы нас слышите?
  
  Джек заменил горловой микрофон. Клей оторвался во время его нападения. - Здесь все ясно, - резко сказал он.
  
  Джек! Облегчение в голосе Лизы было похоже на прохладную струю воды. Где ты?
  
  Он проверил глубиномер. Двести двадцать футов. Он не мог поверить в свою скорость подъема. К счастью, его субмарина была герметичным кораблем с атмосферой, поддерживающим постоянное внутреннее давление. Если бы нет, он бы умер от изгибов раньше. Я всплыву минут через три.
  
  Взглянув на свой компас, Джек нахмурился. Игла закружилась, как будто все еще кружилась голова от падения. Он постучал по ней, но игла продолжала вращаться. Он сдался и дотронулся до своего микрофона. Компас жареный. Не знаю, как далеко я нахожусь, но как только поднимусь, я попаду на GPS-маяк, чтобы вы могли меня отследить.
  
  А что насчет тебя? Ты в порядке?
  
  Просто в синяках и побоях.
  
  Чарли подошел к телефону. Для того, кто только что пережил извержение вулкана под сиденьем своих штанов, тебе чертовски повезло, дружище. Хотел бы я это увидеть.
  
  Джек ухмыльнулся. Рождение подводного вулкана, несомненно, было мокрой мечтой геолога. Джек нащупал твердый узел на голове, морщась. Поверь мне, Чарли, я бы тоже хотел, чтобы ты был здесь вместо меня.
  
  Вода вокруг Джека превратилась из темно-пурпурной в более светлую аквамариновую. «Подойдя», - сказал он.
  
  А как насчет Кочи Мару? - спросил новый голос с надеждой. Джек был удивлен, услышав известие от профессора Джорджа Кляйна, корабельного историка и картографа. Профессор редко покидал обширную библиотеку Deep Fathom.
  
  Джек подавил стон. Извини, док. Она ушла, так что это золото.
  
  С разочарованием Джордж наконец ответил: «Ну, мы даже не можем быть уверены, что манифесты Кочи Мару были точными. Во время войны японцы часто фальсифицировали записи, чтобы скрыть свои поставки золота.
  
  Джек представил себе высокую груду кирпичей. - Это точно, - мрачно сказал он.
  
  Чарли вернулся на линию. Эй, Джек, похоже, ты был не единственным, кого потрясли. Сообщения приходят отовсюду. Землетрясения и извержения сотрясали весь Тихий океан от побережья до побережья.
  
  Джек нахмурился. Какая ему разница? С тех пор как двенадцать лет назад он оставил мир позади, его мало интересовала остальная планета. Все, что имело значение, - это единственное извержение. Это стоило ему не только огромного состояния, но, возможно, даже его корабля. - Заканчивая, - сказал он с долгим вздохом. Через минуту окажитесь наверху.
  
  Он смотрел, как вода становится светлее. Вскоре пузырек его купола всплыл на поверхность. Яркость полуденного солнца ужалила. Он прикрыл глаза. На западе море бурлило дымящимися пузырями, отмечая место подводного вулкана. Но на юго-востоке он заметил темную вспышку. Глубокие глубины.
  
  Он включил аварийный маяк, активировал GPS-локатор, затем откинулся назад и стал ждать. Когда он смотрел на воду, его взгляд привлек внимание. С любопытством он выпрямился. Он потянулся и нащупал органы управления RMS, чтобы поднять два внешних рычага. Когда они поднимались, с титановых конечностей капала морская вода.
  
  Джек сел прямее, снова стукнувшись головой. Этого не может быть.
  
  Солнечный свет ярко падал на два больших кирпича, по одному в каждой клешне. Он забыл о том, чтобы схватить их, прежде чем сбежать из трюма Коти Мару. Золотые слитки были очищены от грубого полета на поверхность, но, к счастью, они остались зажаты в гидравлических захватах.
  
  Он благодарно присвистнул. Внезапно все становится ярче.
  
  Голос Джорджа снова прозвучал в трубке. Джек, у нас есть сигнал GPS.
  
  Замечательно! - торжествующе сказал Джек, едва слыша эти слова. И убедитесь, что шампанское у вас остыло!
  
  Ответ Джорджа был явно озадачен. Охаокая, но я подумал, тебе следует знать, что нам только что позвонили по Глобалстар.
  
  Джек протрезвел, почувствовав скрытое напряжение. Кто звонит?
  
  Долгая пауза. Адмирал Марк Хьюстон.
  
  Джек почувствовал, как будто его ударили в живот. Его бывший флотоводец. Ч-что? Почему? Он надеялся, что больше никогда не услышит это имя. Он оставил эту жизнь позади.
  
  Он приказал нам установить координаты. Примерно в четырехстах морских милях отсюда, и
  
  Джек, прерывая его, сжал кулаки. Заказали у нас? Скажите ему, чтобы он принял его заказ и засунул его
  
  Теперь Джордж перебил. Произошла авиакатастрофа. Собирается спасательная операция.
  
  Джек закусил губу. Флот имел право попросить его о помощи. Deep Fathom был зарегистрированным спасательным судном. Тем не менее, у Джека дрожали руки.
  
  Ярче вспыхнули старые воспоминания и эмоции. Он вспомнил свой трепет при виде шаттла «Атлантис», ярко сияющий в лучах солнца Флориды, и гордость, которую он испытал, узнав, что станет первым морским котиком, который полетит на этой птице. Но тени этих приятных воспоминаний были более темными: пламя, обжигающая боль, рука в перчатке, тянущаяся к нему, голоса, кричащие, скатывающиеся, кувыркающиеся, бесконечное падение.
  
  Сидя в «Наутилусе», Джеку казалось, что он все еще падает.
  
  Ты меня слышал, Джек?
  
  Дрожа, он не мог дышать, не говоря уже об ответе.
  
  Джек, самолет, который разбил Air Force One.
  
  Драконы Окинавы 25 июля, 6:30
  
  Город Наха, остров Окинава, Япония Пригнувшись за мусорным баком в переулке, Карен Грейс изо всех сил старалась избежать военного патруля. Пока она пряталась, в поле зрения появились двое вооруженных военнослужащих с фонарями в руках. Один из них остановился, чтобы закурить. Затаив дыхание, Карен молилась, чтобы они прошли. В свете матча она заметила знак различия на рукаве. ВМС США.
  
  После вчерашних землетрясений во всех префектурах Японии, включая южную цепь островов Окинава, было объявлено военное положение. Мародеры преследовали город и его окрестности. Лидеры острова, пораженные уровнем разрушений и хаоса, обратились за помощью к местным американским военным базам, чтобы помочь в очистке, спасении и защите поврежденного города.
  
  Городские лидеры установили для Нахи комендантский час от заката до рассвета, и Карен нарушала этот новый закон. До восхода солнца оставалось еще полчаса.
  
  «Двигайтесь, идите, идите», - молча призвала она их.
  
  Словно услышав ее, один из мужчин поднял фонарик и осветил им переулок. Карен застыла, закрыв глаза, боясь, что любое движение привлечет его внимание. На ней был вышитый темный пиджак и черные брюки, но ей хотелось прикрыть свои светлые волосы. Она чувствовала себя незащищенной, уверенная, что двое военнослужащих ее заметят. Наконец свет исчез.
  
  Карен открыла глаза. Она услышала бормотание, за которым последовал лай смеха. Грубая шутка. Пара продолжила патрулирование. С облегчением она прижалась к металлическому мусорному контейнеру.
  
  Из глубины тени голос прошептал ей: «Они ушли?»
  
  Карен поднялась с колен. Да, но это было слишком близко.
  
  «Мы не должны этого делать», - прошипела ее сообщница, вылезая из тени.
  
  Карен помогла Миюки Накано встать. Ее подруга убедительно выругалась, считая, что английский был вторым языком Миюки. Выйдя из должности профессора в японском университете, Миюки два года проработала в интернет-фирме в Пало-Альто и научилась свободно говорить по-английски. Но миниатюрной учительнице здесь явно не к месту, когда она вылезает из-под стопки старых газет и гнилых овощей. Миюки редко покидала свою безупречную компьютерную лабораторию в университете Рюкю, и ее редко видели без накрахмаленного и выглаженного лабораторного халата.
  
  Но не сегодня утром.
  
  На Миюки была темно-красная блузка и черные джинсы, теперь оба сильно испачканы. Ее черные волосы были собраны в консервативный хвост. Она сорвала с блузки лист шпината и с отвращением отбросила его. Если бы ты не был моим лучшим другом
  
  Я знаю и прошу прощения в сотый раз. Карен отвернулась. Но, Миюки, тебе не нужно было идти с ней.
  
  И оставлю тебя в одиночестве пройти через Наху, встречаясь с неизвестно каким мерзавцем? Это просто небезопасно.
  
  Карен кивнула. По крайней мере, это последнее утверждение было правдой. Сирены эхом разносились по разрушенному городу. Прожекторы из временных лагерей отбрасывают маяки в ночное небо. Хотя был объявлен комендантский час, повсюду были слышны крики и стрельба. Карен не ожидала, что город окажется в таком хаосе.
  
  Миюки продолжала жаловаться на их затруднительное положение. Кто знает, какие мужчины будут нас ждать? Белые работорговцы? Контрабандисты наркотиков?
  
  Это всего лишь один из местных рыбаков. Само поручился за этого человека.
  
  И вы доверяете слову старческого дворника?
  
  Карен закатила глаза. Миюки могла пробить дыру в закаленной стали. Само совсем не дряхлый. Если он говорит, что этот рыбак может отвезти нас к Драконам, то я ему доверяю. Она приподняла край пиджака, обнажив черную кожаную лямку. И кроме того, у меня есть это. Автомат 38 калибра плотно прилегал к ней под мышкой.
  
  Глаза Миюки расширились. Ее кожа потеряла оттенок насыщенного цвета. Ношение пистолета противоречит японским законам. Где ты
  
  В такие моменты девушке нужна дополнительная защита. Карен подкралась ко входу в переулок. Она посмотрела на улицу. Все ясно.
  
  Миюки скользнула рядом с ней, прячась в ее тени.
  
  Да ладно. Карен шла впереди, возбужденная и взволнованная одновременно. Она взглянула в небо. До настоящего рассвета оставалось еще около часа. Времени было мало. Комендантский час или нет, но она была полна решимости не пропустить рандеву. Это была уникальная возможность.
  
  Три года назад она проделала путь из Британской Колумбии, чтобы учиться в Университете Рюкю и завершить докторскую диссертацию по микронезийским культурам в поисках ключей к разгадке происхождения и моделей миграции первых полинезийцев. Во время учебы Карен слышала рассказы о драконах Окинавы, паре подводных пирамид, обнаруженных в 1991 году у побережья острова профессором геологии Рюкю Кимурой Масааки. Он сравнил пирамиды с пирамидами, найденными на древних поселениях майя в Центральной Америке.
  
  Карен была настроена скептически, пока не увидела фотографии: две ступенчатые пирамиды с террасированными вершинами, возвышающиеся на двадцать метров над песчаным морским дном. Она была мгновенно очарована. Была ли какая-то древняя связь между майя и полинезийцами? В течение последнего десятилетия в водах соседних островов продолжали обнаруживаться новые подводные сооружения, уходящие далеко на юг, вплоть до Тайваня. Вскоре стало трудно отделить факты от вымысла, природную топографию от рукотворных построек.
  
  А теперь среди рыбаков цепи островов Рюкю распространяются новейшие слухи: Драконы поднялись из моря!
  
  Было ли это правдой или нет, Карен не могла упустить возможность лично исследовать пирамиды. Местный рыбак, который должен был перевезти медикаменты и другую помощь на отдаленные острова, предложил отвезти ее на осмотр строений. Но он планировал отплыть на рассвете, с ней или без нее. Отсюда ранняя утренняя велопрогулка от университета до окраины Нахи, затем игра в кошки-мышки с полицией и патрулями.
  
  Карен продолжила путь по улице. Было приятно снова двигаться. Утренний морской бриз трепал ее распущенные светлые волосы, когда она быстро шла. Пальцами она убрала выбившиеся локоны с лица. Если двух женщин поймают, обеим грозит отчисление из университета. «Ну, может, и не Миюки», - подумала Карен. Ее друг был одним из самых публикуемых и награжденных профессоров в кампусе. Она получила признание со всего мира и была первой женщиной, номинированной на Нобелевскую премию в области информатики. Итак, Карен не возражала против прихода Миюки. Если парочку поймают, известность Миюки на острове может смягчить любые юридические последствия для нее.
  
  По крайней мере, она так надеялась.
  
  Карен посмотрела на часы. Было бы близко. По крайней мере, дороги здесь были относительно чистыми. Эта часть города пережила землетрясения в основном невредимой: разбитые окна, треснувший фундамент и несколько обгоревших зданий. Меньшие повреждения по сравнению с другими районами, которые были сровнены с кирпичным фундаментом и искривленным металлом.
  
  «Мы никогда не успеем», - сказала Миюки, приподнимая сумку с фото выше на плече. Хотя Карен положила в карман одноразовую камеру Kodak в своей куртке, Миюки настояла на том, чтобы принести с собой все необходимое: цифровые и поляроидные камеры, видеооборудование и даже карманный компьютер Palm. Все это помещено в рекламный пакет с нанесенным по трафарету логотипом журнала Time.
  
  Карен взяла сумку у подруги и перекинула через плечо. Да мы будем. Она увеличила темп.
  
  Миюки, на голову меньше, пришлось бегать трусцой, чтобы не отставать.
  
  Они поспешили до конца улицы. Бухта Наха находилась всего в сотне ярдов вниз по следующему проспекту. Карен выглянула из-за угла. Улица была пуста. Она продолжила, Миюки шла за ней следом. Запах моря усиливался: соль и водоросли. Вскоре она увидела огни залива. Ободренная, Карен продолжила половину пробега.
  
  Когда она приблизилась к концу улицы, ее поразил резкий приказ. Йобитомеру! Стой! Она застыла, когда яркий луч фонарика ослепил ее.
  
  Темная фигура вышла из тени между двумя зданиями. Свет стал настолько слабым, что Карен узнала униформу моряка Соединенных Штатов. Он ненадолго направил луч на Миюки, затем обыскал улицу. Второй и третий моряки вышли из своего укрытия в подъезде здания. Группа явно была одним из американских бродячих патрулей.
  
  Первый матрос подошел ближе. Вы говорите по-английски?
  
  Да, ответила Карен.
  
  Он немного расслабился, теперь фонарик направлен на улицу. Американец?
  
  Карен нахмурилась. Она привыкла к такому ответу. Канадский.
  
  Матрос кивнул. - То же самое, - пробормотал он и жестом показал товарищам, чтобы они продолжали идти по улице. - Я возвращаюсь на базу, - сказал он им. Я это прикрыл.
  
  Винтовки были возвращены в плечи, и двое других прошли мимо, но не раньше, чем взглянули вверх и вниз на две женские фигуры. Один из мужчин что-то пробормотал, вызвав смех и последний непристойный взгляд на Миюки.
  
  Карен скрипнула зубами. Несмотря на то, что это не родной для этой земли, случайное взятие на себя контроля военно-морским флотом вызывало раздражение.
  
  Дамы, разве вы не знаете о комендантском часе? - спросил их моряк.
  
  Карен притворилась смущенной. Какой комендантский час?
  
  Моряк вздохнул. Двум женщинам небезопасно находиться здесь одной. Я провожу тебя обратно. Где ты остановился?
  
  Карен наморщила лоб, пытаясь придумать ответ. Время импровизировать. Она сняла сумку с фотоаппаратом Миюки и указала на большую эмблему Времени на боку. «Мы работаем внештатно для журнала», - сказала она. Она вытащила свое удостоверение личности из Университета Рюкю и показала его мужчине. Это выглядело официально, и японские буквы были явно нечитаемыми. Наши полномочия для прессы были утверждены местным правительством.
  
  Моряк наклонился ближе, сравнивая лицо Карен с изображением на карточке. Он кивнул, как будто удовлетворенный, слишком мачо, чтобы признать, что не может читать японскую письменность.
  
  Карен положила свою карточку в карман, сохраняя официальную позицию. Она представила Миюки. Это мой местный представитель по связям с общественностью и фотограф. Мы собираем фотографии по японским островам. Наш корабль отправляется на рассвете к отдаленным островам, направляясь на Тайвань. Нам действительно нужно спешить.
  
  Моряк по-прежнему выглядел подозрительно. Он был близок к тому, чтобы поверить в эту историю, но не до конца убедился.
  
  Прежде чем Карен смогла продолжить, Миюки протянула руку и расстегнула сумку. Она вытащила цифровую камеру. «На самом деле, нам повезло, что мы с тобой встретились», - сказала она на четком английском. Г-жа Грейс только что упомянула, как она хотела попытаться запечатлеть нескольких военнослужащих на пленку. Показывает, как Соединенные Штаты помогают поддерживать порядок в это время хаоса. Миюки повернулась к Карен и кивнула моряку. Что вы думаете?
  
  Карен была потрясена внезапной наглостью крошечной учительницы по информатике. Она прочистила горло, быстро соображая. Уэйес, за врезку об американских миротворцах. Карен наклонила голову к мужчине с задумчивым выражением лица. У него действительно тот американский облик, который мы искали.
  
  Миюки подняла камеру и направила ее на моряка. Хотели бы вы, чтобы ваша фотография была в журналах по всей стране?
  
  К этому времени глаза матроса стали большими. Действительно?
  
  Карен скрыла улыбку. Она не знала ни одного американца, которого не увлекала бы таинственность знаменитости. И ради возможности пополнить такие ряды здравый смысл часто отбрасывался.
  
  Миюки обошла моряка, глядя на него с разных сторон. Я не могу дать никаких гарантий. Это будет на усмотрение редакторов Time.
  
  - Мы сделаем несколько снимков, - сказала Карен. Один из них обязательно пройдет проверку. Она зажала мужчину между пальцами, прикидывая кадр. «Американский миротворец», я думаю, это действительно сработает.
  
  Миюки начала делать несколько снимков, приказывая моряку принять разные позы. Закончив, она собрала камеру и собрала имя и номер военнослужащего. Мы отправим вам по факсу бланк разрешения на фото. Но Гарри, нам нужно вернуть его в Нью-Йорк до конца недели.
  
  Мужчина энергично кивнул. Конечно.
  
  Карен взглянула на сияющее небо. Миюки, мы действительно должны идти. Корабль прессы должен уйти в любую минуту.
  
  Я могу отвезти тебя на пристань. Я все равно иду к заливу.
  
  - Спасибо, Гарри, - сказала Миюки. Если ты сможешь довести нас до Четвертого пирса, это будет замечательно. Она ярко улыбнулась ему, затем повернулась к Карен, закатывая глаза. Пойдем. Мы не хотим опаздывать.
  
  Под предводительством матроса они поспешили в бухту. Серый рассвет окрасил воды тусклым серебром. Чайки ныряли и визжали среди причалов и лодок. По всему заливу вода была усеяна обломками кораблей и лодок, которые во время землетрясений затонули в доках и рифах. Уже были поставлены краны и тяжелое оборудование. Бухта была спасательным кругом на острове, и ее нужно было очистить как можно быстрее.
  
  Когда солнце пересекло восточное небо, они достигли входа в пристань для яхт. Миюки и Карен снова поблагодарили Гарри и попрощались. Как только матрос ушел, двое поспешили вниз по длинным доскам.
  
  Карен оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что моряк действительно ушел. Его не было видно. Она расслабилась и повернулась к Миюки, которая затягивала сумку с фотоаппаратом на плече. Я не могу тебе поверить.
  
  Миюки улыбнулась, ее лицо покраснело. Это было весело. Мне повезло, что я получил эту бесплатную сумку с подпиской на Time.
  
  Обе женщины начали смеяться со слезами на глазах.
  
  Карен шла к двенадцатой койке. Впереди она заметила маленькую рыбацкую лодку, все еще стоящую у причала. Двадцатиметровая деревянная лодка была завалена ящиками с выдающимися красными крестами. Пара мужчин уже отвязывала веревки, готовясь к отъезду. Карен поспешила вперед, махнув рукой. Уэйто! Ждать!
  
  Один из рабочих взглянул в их сторону и крикнул другому в лодке. Седоватый японец вышел из штурвала и встретил их у кормы корабля. Он был одет в Levi's и зеленую рубашку. Протянув руку, он помог им подняться на борт.
  
  - Нас послал С-Само, - сказала Карен на ломаном японском.
  
  Я знаю, - ответил старик по-английски. Американец.
  
  - Вообще-то я канадец, - поправила она его.
  
  То же самое. Я должен запустить корабль. Я уже слишком долго жду.
  
  Карен кивнула и сняла сумку. Ее и Миюки провели к запачканной деревянной скамейке рядом со сложенным сетчатым ковриком. Вонь рыбьих внутренностей и крови от деревянных досок лодки почти пересилила ее.
  
  Вокруг нее экипаж из двух человек освободил веревки от дока и прыгнул на борт. В рулевой рубке капитан корабля рявкнул. Мотор взревел. Вода начала бурлить, и лодка медленно двинулась вперед. Члены экипажа заняли посты у носа, один по правому борту, один по левому борту, наблюдая за водой впереди. Затонувшие обломки сделали залив опасным.
  
  Было ясно, почему капитан настаивал на том, чтобы уйти с рассветом. Когда утренний прилив отступит, эти воды станут еще более опасными.
  
  Миновав конец пирса, они направились к центральному каналу бухты и медленно обогнали шест, криво торчащий из воды с развевающимся флагом. Карен взглянула через поручень и поняла, что это был наконечник мачты затонувшего парусника. Рыболовецкое судно своей мелкой осадкой рассекало мусор вокруг и над ним.
  
  На другом берегу залива горела военная база Соединенных Штатов. Пожары все еще горели от пламени нефтеперерабатывающего завода, возникшие во время землетрясений, когда подземные резервуары были взорваны. Клочок маслянистого дыма поднялся высоко в утреннее небо. Вертолеты кружили над районом, вытаскивая земснаряды с морской водой и песком, пытаясь тушить пожары. Пока не повезло.
  
  Над ними низко пролетел толстобрюхий транспортный самолет военно-серого цвета с ревом двигателя. Капитан рыбацкой лодки погрозил ей кулаком. Присутствие Соединенных Штатов здесь, особенно эта база, по-прежнему раздражало местных жителей. Еще в 1974 году было решено, что земля будет возвращена островитянам, но этот переход еще не был осуществлен.
  
  Наконец рыбацкая лодка вышла из бухты и направилась к открытой воде. Освободившись от дыма, ветерок освежился. Когда их окружало открытое море, капитан кивнул своему первому помощнику, чтобы тот сел за штурвал, затем подошел к ним. - Меня зовут Оши, - сказал он. Я отведу вас к Драконам. Затем мы возвращаемся до захода солнца.
  
  Карен кивнула. Идеально.
  
  Он протянул руку, ожидая оплаты.
  
  Карен встала и вытащила пачку банкнот из внутреннего кармана пиджака. Она заметила, что рыбак поглядел на ее ружье в кобуре. Хороший. Просто чтобы все было ясно. Она отсчитала необходимое количество счетов, половину заранее оговоренной суммы, а затем вернула остальные в карман. Другая половина, когда мы вернемся в Наха.
  
  Лицо мужчины оставалось жестким на мгновение, затем быстро нахмурилось. Он пробормотал что-то по-японски и сунул купюры в джинсы.
  
  Карен снова села, когда он уходил. Что он сказал?
  
  Миюки улыбнулась. Он говорит, что вы, американцы, все одинаковы. Никогда не придерживайтесь собственных соглашений, чтобы не доверять никому.
  
  - Я не американка, - раздраженно сказала она.
  
  Миюки похлопала себя по колену. Если ты говоришь по-английски, у тебя светлые волосы, и ты небрежно разбрасываешься так много денег, ты для него американец.
  
  Карен изо всех сил пыталась надуть, но она была слишком взволнована. Да ладно. Если этот американец платит за эту экскурсию, мне нужны места получше.
  
  Она встала и повела Миюки к луку. Они перешли к переднему перилам, когда лодка обогнула южную оконечность Окинавы и миновала крошечный остров Токасики Сима. Цепочка островов Рюкю простирается на юг по дуге, почти доходящей до Тайваня. Драконы были расположены недалеко от острова Йонагуни, в часе пути, но все еще в пределах префектуры Окинава.
  
  Один из моряков поклонился им. Он поставил два небольших фарфоровых стакана зеленого чая и небольшую тарелку пирожных на ближайшую скамейку.
  
  - Домо аригато, - сказала Карен. Она взяла чай и дала горячей чашке согреть руки. Миюки присоединилась к ней, откусывая край торта. Они молча смотрели, как медленно проплывали зеленые острова. Коралловые рифы окрасили близлежащие отмели в оттенки аквамарина, розы и изумруда.
  
  Через некоторое время Миюки заговорила: «Что вы действительно надеетесь там узнать?»
  
  Ответы. Карен оперлась на поручень. Вы читали диссертацию профессора Масааки.
  
  Миюки кивнула. Что когда-то эти острова были частью какого-то затерянного континента, ныне затонувшего под волнами. Довольно дикая догадка.
  
  Не обязательно. В эпоху голоцена, около десяти тысяч лет назад, уровень океана был на триста футов ниже. Карен махнула рукой. Если бы это было так, многие из этих отдельных островов были бы присоединены.
  
  Тем не менее, вы знаете из собственных исследований, что острова южной части Тихого океана были заселены всего пару тысяч лет назад. Не десять тысяч.
  
  Я знаю. Я не говорю, что ты ошибаешься, Миюки. Я просто хочу лично увидеть эти пирамиды. Карен крепче вцепилась в поручень корабля. Но что, если я смогу найти доказательства в поддержку утверждения профессора Масааки? Вы могли представить, что будет означать это откровение? Это изменило бы всю историческую парадигму этого региона. Это объединит так много разрозненных теорий. Она поколебалась, но продолжила. даже объяснить тайну затерянного континента Му.
  
  Миюки сморщила нос. Му?
  
  Карен кивнула. Еще в начале 1900-х годов полковник Джеймс Черчворд утверждал, что наткнулся на набор табличек майя, на которых говорилось о потерянном континенте, похожем на Атлантиду, но в центральной части Тихого океана. Он назвал этот затонувший континент Му. Он написал целую серию книг и очерков о месте, пока не был дискредитирован.
  
  Дискредитирован?
  
  Карен пожала плечами. Никто не поверил моему прадеду.
  
  Брови Миюки поднялись, ее голос был потрясен. Твой прадед!
  
  Карен почувствовала, как расцветает румянец. Она никогда никому этого не объясняла. Она говорила тихо, смущенно. Полковник Черчворд был моим прадедом по материнской линии. Когда я был ребенком, моя мать рассказывала мне истории о наших печально известных предках, даже читала мне отрывки из его дневников перед сном. Его рассказы впервые привлекли меня к южной части Тихого океана.
  
  И вы думаете, что Драконы могут доказать безумное притязание вашего родственника?
  
  Карен пожала плечами. Кто знает?
  
  Я все еще говорю, что это все охота на диких гусей.
  
  Карен пожала плечами. Погоня за дикими гусями? «Они бежали в ее семье», - кисло подумала она. Двадцать лет назад ее отец оставил жену и маленьких девочек, чтобы преследовать мечту о нефти и богатстве на Аляске, о которой больше никогда не будет слышно, за исключением пачки документов о разводе, пришедших по почте через год. После его исчезновения невзгоды истощили оставшуюся семью. Ее мать, брошенная вместе с двумя маленькими дочерьми, не имела больше времени на мечты и работала на скучной работе у секретарши и в еще более скучном втором браке. Старшая сестра Карен, Эмили, переехала в небольшой городок Мус-Джо после окончания средней школы, ее живот был набит мальчиками-близнецами.
  
  Карен, однако, унаследовала слишком много от своего отца страсти к путешествиям, чтобы остепениться. Помимо чаевых в качестве официантки в Flying Trout Grill и нескольких небольших стипендий, она смогла пройти обучение по программе бакалавриата в Университете Торонто, а затем получить дипломную работу в Британской Колумбии. Так что для тех, кто знал ее, не было особого удивления, что Карен Грейс оказалась на дальнем берегу Тихого океана. Тем не менее, она извлекла уроки из брошенного отца, каждый месяц она отправляла матери часть своей зарплаты по почте домой. Хотя она, возможно, унаследовала кровь своего отца, ей не нужно было принимать его холодное сердце.
  
  Ее внимание привлек звонок из рулевой рубки. Йонагуни! - крикнул капитан сквозь рев мотора. Он указал по левому борту на большой остров. Рыболовецкое судно сделало широкий поворот вокруг южного побережья острова.
  
  - Это то место, - сказала Карен, прикрывая глаза рукой. Остров Йонагуни.
  
  Я ничего не вижу. Ты
  
  Затем из-за высоких скал острова они появились не более чем в сотне метров от береговой линии, окутанные утренним морским туманом: две пирамиды, возвышающиеся над волнами, их террасированные стороны влажные от водорослей. По мере того, как лодка приближалась, всплывали подробности. Среди ступенек пирамид карабкались белые журавли, выбирая выброшенных на берег ежей и крабов из обломков.
  
  - Они настоящие, - сказала Карен.
  
  - Это еще не все, - сказала Миюки трепетным голосом.
  
  По мере того как маленькая лодка продолжала кружить вокруг острова, более глубокий туман рассеялся, и вид открылся шире. Мимо пирамид возвышались над волнами ряды инкрустированных кораллами колонн и зданий без крыш. Вдали базальтовая статуя женщины в мантии стояла по пояс в море, покрытая водорослями, с поднятой каменной рукой, словно взывая к их помощи. Еще дальше груды упавших кирпичей и треснувших каменных обелисков уходили вглубь Тихого океана.
  
  - Боже мой, - потрясенно воскликнула Карен.
  
  Вместе с драконами из моря поднялся целый древний город.
  
  Обломки 25 июля, 12:15
  
  В 82 морских милях к северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана. На мостике Deep Fathom Джек разваливался в кресле пилота, растянувшись, его босые ноги уперлись в соседнее сиденье. На нем был белый хлопковый халат поверх красных плавок Nike. Утро началось теплым и только потеплело. Хотя рубка была оборудована кондиционером, Джек это не беспокоил. Он наслаждался влажным теплом.
  
  Когда он сидел, одна рука опиралась на штурвал корабля. «Фатом» был на автопилоте с тех пор, как вчера покинул место затонувшего Кочи Мару, но Джек почувствовал некоторое облегчение, взявшись за руль. Укол недоверия к автоматизированному оборудованию. Ему нравилось держать все под своим непосредственным контролем.
  
  Сидя, он жевал кончик сигары, свисавший с его губ. Кубинский Эль Президенте. Дым лениво тянулся к открытому окну поблизости. Позади него из проигрывателя компакт-дисков Sony мягко доносился концерт Моцарта ля мажор для кларнета. Это было все, что он хотел: открытое море и красивый корабль, чтобы путешествовать на ней.
  
  Но этого не случилось. Не сегодня.
  
  Джек взглянул на показания GPS-навигатора Northstar 800. При текущей крейсерской скорости они должны прибыть в пункт назначения еще через три часа.
  
  Выдыхая струю дыма, он смотрел в окна на верхней палубе своего спасательного корабля. Он понял, почему его корабль был вызван для помощи в поисках обломков Air Force One. «Фатом» был ближайшим спасателем, имевшим под рукой глубоководный аппарат, и по контракту они были обязаны оказывать субмарине услуги во время чрезвычайной ситуации.
  
  Тем не менее, хотя он знал свой долг, он не должен был ему нравиться. Он выплюнул сигару и втирал ее огненный конец в пепельницу. Это был его корабль.
  
  Двенадцать лет назад, потратив деньги из своего урегулирования против General Dynamics после аварии шаттла, Джек купил Deep Fathom у аукционного дома верфи. Восемьдесят футов Fathom изначально был построен как исследовательское судно для Института Вудс-Хоул еще в 1973 году. В дополнение к закупочной цене он был вынужден взять большой кредит на преобразование старого исследовательского судна в современное аварийно-спасательное судно. : добавление гидравлического грузового крана, модернизация до пятитонной А-образной рамы и капитальный ремонт судового дизельного двигателя Caterpillar. Он также обновил навигационное оборудование и оснастил его таким образом, чтобы Fathom мог работать без посторонней помощи в течение нескольких недель. Он добавил стабилизаторы Naiad, компрессор для дайвинга Bauer и генераторы воды Village Marine.
  
  Это стоило ему всех его сбережений, но в конце концов Глубина стала его домом, его миром. За прошедшие годы он собрал на свою сторону команду ученых и товарищей-кладоискателей. Они стали его новой семьей.
  
  Теперь, по прошествии двенадцати лет, его призывали обратно в мир, который он оставил.
  
  Дверь рулевой рубки за ним со скрипом распахнулась, и подул свежий ветерок. Джек, что ты все еще здесь делаешь? Это была Лиза. Врач из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе хмуро посмотрел на него, когда она вошла. В шортах и ​​топе от купальника она не выглядела как опытный исследователь-медик. Ее конечности были сильно загорелыми, а длинные светлые волосы побелели за несколько месяцев, проведенных на солнце. Она выглядела так, будто ей место на пляже, она висела на руке мускулистого серфера. Но Джек знал лучше. В открытом море не было более проницательного доктора.
  
  Лиза распахнула дверь, чтобы впустить еще одного члена экипажа. Долговязая немецкая овчарка прыгнула в хижину и подошла к Джеку, чтобы поцарапать за ухом. Собака родилась на борту «Фатома» из помета, рожденного во время шторма в Южно-Китайском море. Сука бросила щенка с недостаточным весом и болезнью, и Джек взял его к себе, чтобы вылечить щенка. Это было почти девять лет назад.
  
  - Здесь Элвис беспокоился о тебе, - сказала Лиза. Она бочком подошла к стулу рядом с ним, отталкивая ноги Джека.
  
  Джек похлопал большую собаку по бокам и указал на кедровую подушку в углу. «Кровать», - приказал он. Старая собака перекрестилась и с долгим вздохом рухнула на толстую подушку.
  
  Говоря о постели, Лиза сказала, что я думала, тебе должно было помочь на восходе солнца. Разве ты не должен попытаться вздремнуть?
  
  Не мог заснуть. Думал, что с таким же успехом могу быть полезен.
  
  Лиза отодвинула пепельницу, чтобы освободить место для кружки, которую она принесла с собой. Она взглянула на навигационный массив. После пяти лет работы на «Фатоме» и вне ее, она сама стала довольно опытным пилотом. Похоже, мы будем на месте встречи менее чем через три часа. Она повернулась к Джеку. Может тебе стоит попытаться немного поспать. У нас впереди долгий день.
  
  Мне еще нужно
  
  «Немного поспать», - закончила она, нахмурившись. Она подтолкнула к нему свою кружку. Травяной чай. Попытайся. Это поможет вам расслабиться.
  
  Он наклонился над дымящейся кружкой и принюхался. Лечебный привкус был резким после выкуривания сигары. Я передам.
  
  Лиза придвинула кружку поближе. Выпей это. Приказ врача.
  
  Джек закатил глаза и поднял чашку. Он сделал несколько глотков, чтобы успокоить ее. На вкус это было так же неприятно, как и на запах. Он сказал, что ему нужен сахар.
  
  Сахар? И испортить мои целебные травы? Лиза притворилась потрясенной и толкнула пепельницу. Как бы то ни было, вредных привычек у вас достаточно.
  
  Он сделал еще глоток и встал. Я должен проверить Чарли. Посмотрите, как проходят испытания.
  
  Лиза повернулась, ее губы были твердыми, глаза жесткими. Джек, Чарли и золото никуда не денутся. Идите в свою каюту, закройте шторы и попытайтесь заснуть.
  
  Это будет только
  
  Она подняла руку. Выражение ее лица смягчилось, как и ее слова. Послушай, Джек. Мы все знаем, что вас так тревожит. Все вокруг тебя ходят по яичной скорлупе.
  
  Он открыл рот, чтобы возразить.
  
  Лиза остановила его прикосновением. Она встала, расстегнула его одежду и поднесла руку к его груди. Джек не дрогнул от такой случайной близости. Лиза много раз видела его голым. На таком маленьком корабле уединение было ограничено. Но более того, много лет назад, когда Лиза впервые поднялась на борт, они оба играли в любовников. В конце концов стало ясно, что их чувства были скорее физическими, чем сердечными. Не говоря ни слова, их свидания в конце концов закончились, и они переросли в теплые дружеские отношения. Больше друзей, меньше любовников.
  
  Лизаа
  
  Она провела пальцем по его ключице по жестким черным волосам на его груди. Ее палец был теплым на его коже. Но когда он переместился ниже его правого соска, ощущение исчезло. Джек знал почему. Посередине его груди лежала полоса шрамов. Старые ожоги. Шрамы на его бронзовой коже казались бледными. Онемевший и мертвый.
  
  Джек вздрогнул, когда почувствовал, как прикосновение Лизы вернулось, мимо шрама, чуть выше его пупка. Ее палец спустился еще ниже и впился в пояс его плавок. Она притянула его ближе. Она прошептала: «Давай, Джек». Прошлое нельзя изменить. Только прощено и забыто.
  
  Осторожно оттолкнув ее руку, он отступил. Это были легкие слова для Лизы, девушки, которая вела очаровательную жизнь в Южной Калифорнии.
  
  Она уставилась на него слегка ранеными глазами. Ты не виноват, Джек. Тебе даже предложили чертову Почетную медаль.
  
  - Я выключил его, - сказал он, отталкиваясь. Он направился к двери. Катастрофа шаттла была личным делом, предметом, которым он не хотел делиться и обсуждать. Ни с кем. Ему надоело это от психиатров ВМФ. Освободившись от рулевой рубки, он поспешил вниз по лестнице на шлюпочную палубу.
  
  С тяжелым сердцем Лиза смотрела, как крупный мужчина удаляется за дверь.
  
  В углу Элвис поднял голову с кровати и смотрел, как его хозяин вырывается наружу. Большой пес заворчал себе под нос, горловая жалоба.
  
  Лиза устроилась в кресле пилота, все еще теплое от своего предыдущего пассажира. Мои слова в точности, Элвис. Она провалилась в кресло. Хотя их пылкие отношения превратились в пепел, Лиза все еще могла прикоснуться к теплу своих старых чувств: твердое тело Джека, крепко держащее ее, жар его рта на ее груди и шее, его занятия любовью одновременно грубыми и нежными. Он был внимательным любовником, одним из лучших, с которыми она когда-либо сталкивалась. Однако сильные руки и ноги сами по себе не могли построить отношения. Потребовалось еще более сильное сердце. Джек любил ее. Она никогда не сомневалась в этом, но часть сердца Джека была мертвой и онемевшей, как шрамы на его груди. Она так и не нашла способа залечить эту старую рану и сомневалась, что когда-нибудь сможет. Джек не позволил бы ему зажить.
  
  Лиза потянулась за кружкой травяного чая и вылила ее содержимое в мусорное ведро. Прежде чем подняться сюда, она добавила в чай ​​Алкиону. Джеку нужно поспать, а снотворное, спрятанное в ее эликсире, должно помочь ему расслабиться.
  
  По крайней мере, она надеялась. Она никогда раньше не видела Джека так плохо. Обычно он был общительным, быстро улыбался и шутил, полон энергии, которая исходила от его кожи. Но были времена в прошлом, когда он погружался в фанк, уходил от других, скрывался в своей каюте или рулевой рубке. Все они научились давать Джеку необходимое пространство в это время. Но последние двадцать четыре часа были для него худшими.
  
  Дверь на противоположной стороне рубки внезапно распахнулась. Лиза подскочила от шума, застигнутая врасплох своей задумчивостью. Из своего угла Элвис издал предупреждающий лай.
  
  Лиза развернулась, когда двое людей протолкнулись внутрь, все еще в разгар спора.
  
  Лицо Чарли Молье было темнее обычного ямайского мокко. Глаза геолога загорелись внутренним огнем. Ты не можешь быть серьезным, Кендалл. Эти золотые слитки весят пятьдесят стоунов каждый. Они легко стоят полмиллиона долларов.
  
  Кендалл Макмиллан просто пожал плечами, не впечатленный тирадой более крупного человека. Макмиллан был бухгалтером в Chase Manhattan Bank, которому было поручено присутствовать здесь, когда богатство Кочи Мару было обнаружено на поверхности, чтобы следить за инвестициями банка. Возможно, мистер Молье, но, как показали результаты вашей лаборатории, слиток полон примесей. Ни даже шестнадцати карат. Банк предложил хорошую сделку.
  
  Ты кровавый вор! - сердито пробормотал Чарли. Казалось, геолог наконец увидел Лизу. Вы можете поверить в это, пн?
  
  В чем дело?
  
  Где Джек? Чарли ответил. Я думал, он здесь.
  
  Спустился ниже.
  
  Где? Чарли подошел к противоположной двери. Мне нужно сказать ему
  
  Нет, Чарли. У капитана сейчас хватит сил. Позволь ему быть. Лиза взглянула на Макмиллана.
  
  Чарли был одет в свою обычную верхнюю одежду: мешковатые плавки, свисающие до колен, с ямайской рубашкой с цветочным рисунком. На Макмиллане были туфли Sperry, брюки цвета хаки и элегантная рубашка, застегнутая доверху. Бухгалтер средних лет был на борту «Сущностей» почти два месяца, но ему еще предстояло расслабиться в повседневной рутине корабля. Даже его рыжие волосы были тщательно подстрижены и зачесаны.
  
  Что все это значит? - спросила Лиза.
  
  Макмиллан выпрямился под ее взглядом. Как я объяснял г-ну Мольеру после ознакомления с его лабораторным анализом, банк не может платить текущую рыночную цену за золото. Старый слиток полон примесей. Я воспользовался спутниковым телефоном, чтобы уточнить свои оценки у экспертов банка.
  
  Чарли вскинул руки вверх. Это пиратство в открытом море.
  
  Лицо Макмиллана напряглось. Я оскорблен вашим утверждением, что я
  
  - Не могу поверить вам двоим, - наконец прервала Лиза. Весь Тихоокеанский регион пытается оправиться от дня ужасных бедствий, и вы двое спорите из-за грошей и процентов. Это не может подождать?
  
  Оба мужчины опустили головы. Макмиллан указал на Чарли. Он начал это. Я просто дал ему свои номера.
  
  Если бы он не
  
  Достаточно! Вы оба убирайтесь отсюда! И если я услышу, что вы свалили все это на Джека, вы пожалеете, что когда-либо ступили на борт «Глубин».
  
  «Мне уже жаль», - пробормотал Макмиллан себе под нос.
  
  Что это было? - яростно спросила Лиза.
  
  Бухгалтер отступил на шаг. Ничего такого.
  
  - Слезь с моего мостика, - потребовала она, указывая на дверь.
  
  Оба мужчины быстро отступили.
  
  Квайт вернулся в рубку. Немецкая овчарка откинулась на кровати, закрыв глаза. Мягкая классическая музыка вернулась, чтобы заполнить пространство. Лиза зачесала волосы назад пальцами. Мужчины! Все они ей надоели.
  
  Повернувшись на сиденье, она достала компакт-диск с классической музыкой. Почему Джеку это нравится? Она перебрала стопку и нашла одну из своих. Вставив диск, она нажала кнопку «Воспроизвести», и женская группа Hole заревела из динамиков. В сопровождении резкой гитары и подлого барабанного рифа резкий голос солиста эхом разнесся по салону, воспевая мужские неадекватности и недостатки.
  
  Лиза откинулась на свое место. Это больше походит на это.
  
  В своей каюте Джек лежал, растянувшись на кровати, на спине, все еще в халате. Он тихонько храпел, открыв рот. Он погрузился в кошмар цвета безмятежности.
  
  Плавая в своем скафандре для выхода в открытый космос, привязанный к шаттлу «Атлантис», он был окружен неумолимой тьмой космоса. Под ним были открыты двери грузового отсека. В рабочем пространстве орбитального аппарата он увидел других членов экипажа, которые с помощью манипуляторов шаттла удерживали большой спутник в нужном положении.
  
  Вышитый по трафарету логотип ВМФ неестественно сиял на спутнике, как и название оружия: «Спартак». В замедленном режиме спутник, испытательная модель стоимостью полмиллиарда долларов, оснащенная экспериментальной пушкой с пучком частиц, была поднята из отсека на системе рычагов. За дверями отсека развернулись солнечные крылья и система связи спутника.
  
  Это было чудесное зрелище, когда солнечный свет отражался от его солнечных батарей. Бабочка вылезает из кокона.
  
  За шаттлом ярко вырисовывался голубой шар Земли.
  
  Он поблагодарил окружающих его звезд за эту возможность. Он никогда не мог представить себе ничего более прекрасного, особенно зная, что делится этим с единственной женщиной, глаза которой сияли даже над этими звездами.
  
  Дженнифер Спэнглер была специалистом по миссии в этой поездке, а вчера вечером она также была его невестой. Он впервые встретился с ней шесть лет назад, когда один из его товарищей по тюленям познакомил его со своей младшей сестрой. Он снова столкнулся с ней, когда тренировался с товарищем-космонавтом. Они быстро и страстно влюбились друг в друга: тайком встречались в пустых туалете и кают-компании, крадучись потанцевать в пабе Splashdown, даже устраивали полуночные пикники на акрах асфальта вокруг центра. В те бесконечные ночи под этими самыми звездами они вместе планировали свою жизнь.
  
  Тем не менее, когда прошлой ночью он загнал ее одну на борт кабины экипажа и протянул между ними небольшую золотую ленту, он нервничал, как школьник. Он не знал, каков будет ее ответ. Он двигался слишком быстро? Разделяла ли она глубину его чувств? На вечное мгновение золотое кольцо висело между ними, невесомое, сияя в лунном свете, затем она протянула руку и приняла его предложение, ее улыбка и слезы отвечали достаточно.
  
  Улыбаясь при воспоминании, он был прерван деловым голосом Дженнифер по комлинку, вернувшим его внимание к спутнику. Разблокировка оружия. Один два три. Все идут. Повторяю, иду на весенний запуск. Джек?
  
  Он ответил. Визуальная проверка подтверждена.
  
  Полковник Дарем, командир этого звена, вмешался из кабины экипажа. Здесь все ясно. Вокруг зеленые огни. Выпуск полезной нагрузки за десять секунд
  
  Время замедлилось, когда рабочая бригада вышла из-под спутника. С гаечным ключом в руке он маневрировал вдоль своего троса в сторону левого борта, в сторону. Они сотню раз практиковали отпускание.
  
  Дрейфуя, он представил тело Дженнифер и подумал, каково это - спать здесь, когда вся голубая Земля смотрит на него. Что может быть лучше медового месяца?
  
  asixafiveafoura
  
  Во сне он не спешил видеть ошибку. Один из трех запирающих рычагов стрелы, построенный General Dynamics, не смог полностью освободиться. Со своего места он увидел, что спутник сместился на несколько градусов вправо. О Боже! Ему потребовалась одна секунда, чтобы подтвердить ошибку. Это было на одну секунду слишком много.
  
  Athreeatwoa
  
  Остановите запуск! Джек крикнул в свой ком.
  
  Aonea
  
  Он увидел, как сработали пружины, и спутник вылетел из бухты. Пружины были сконструированы так, чтобы аккуратно толкать спутник в правильное орбитальное положение, но вместо этого зацепился спусковой механизм.
  
  В замедленной съемке во сне он с ужасом наблюдал.
  
  Пятитонный спутник ударился о дверцы отсека правого борта. Одно из солнечных крыльев спутника врезалось в борт шаттла. Беззвучно изогнулась дверь отсека. Сотни керамических плиток треснули от поверхности шаттла и закружились, как игральные карты, брошенные на ветер.
  
  «Спартак» полетел в космос, его сломанное крыло взмахнуло. Он упал на более высокую орбиту.
  
  Он стал свидетелем кратковременного взрыва на нижней стороне спутника, проходящего над его головой. Небольшая панель взорвалась из-за перегрузки системы осевого наведения.
  
  Спартак уплыл, мертвый в космосе.
  
  Через несколько часов он обнаружил, что привязан к сиденью на средней палубе, одетый в улучшенный костюм для спасения экипажа. Наверху, в кабине экипажа, он слышал, как пилот и командир шаттла разговаривают с НАСА. Дверь отсека была отремонтирована, но потеря защитных плиток обогрева сделала возвращение рискованным.
  
  План: пробраться как можно дальше в верхние слои атмосферы, а затем катапультироваться, если случится какая-нибудь авария. Но новую систему экстренной эвакуации, установленную после трагедии Challenger, еще предстояло испытать.
  
  Шепот молитв эхом разнесся по открытому комлинку.
  
  Дженнифер села рядом с ним в кресло специалиста по миссии. Его голос звучал далеко, когда он пытался ее успокоить. Мы справимся, Джен. Нам нужно запланировать свадьбу.
  
  Она кивнула, слабо улыбнувшись, но не могла говорить. Это тоже была ее первая миссия шаттла. Ее лицо за лицевой панелью оставалось бледным.
  
  Он взглянул по сторонам. Двое других астронавтов разделили сиденья средней палубы с напряженными спинами, сжимая пальцами подлокотники сиденья. В кабине экипажа наверху находились только командир и пилот. Командир настоял, чтобы весь экипаж находился как можно ближе к аварийному люку на средней палубе.
  
  У штурвала полковник Джефф Дарем в последний раз сверился с Хьюстоном, когда начал спуск. Вот так. Молиться за нас.
  
  Статический ответ от Управления полетами шаттла. Бог-скорость, Атлантида.
  
  Затем они сильно ударили по атмосфере. Пламя преследовало их. Их корабль раскачивался и раскачивался. Никто не говорил, дыхание задерживалось.
  
  Пот выступил у него на лбу. Жара нарастала слишком быстро, и кондиционер его скафандра не мог ее компенсировать. Он проверил соединение охлаждающего нагнетателя, но оно было надежным. Он взглянул на Дженнифер. Лицевая пластинка запотела. Ему хотелось дотянуться до нее, обнять.
  
  Тогда он услышал от пилота лучшие слова своей жизни. Приближается к шестидесяти тысячам футов! Почти дома, ребята!
  
  Радостный возглас эхом разнесся по всем их комлинкам.
  
  Прежде чем их ликование утихло, шаттл резко вздрогнул. Он видел, как Земля вращалась в поле зрения, когда корабль перевернулся на бок. Пилот попытался направить корабль, но потерпел неудачу.
  
  Только позже он узнал, что поврежденный участок внешней поверхности шаттла перегрелся и прожег гидравлическую линию, воспламенив дополнительный кислородный баллон. Но в тот момент все, что он знал, - это ужас и боль, когда орбитальный аппарат пролетел сквозь верхние слои атмосферы.
  
  Пожар в бухте!
  
  Он знал, что это бесполезно, поскольку пилот продолжал бороться с управлением. Еще одно сильное землетрясение сотрясло кости корабля.
  
  Пятьдесят тысяч футов! - крикнул пилот.
  
  По внутренней связи раздался голос командира. Готовьтесь к спасению! Сбросьте давление на мой счет!
  
  Сорок пять тысяч! - крикнул пилот. Сорок тысяч! Они быстро падали.
  
  Закройте козырьки и активируйте аварийный кислород. Джек, откройте воздушный клапан пиро.
  
  Он обнаружил, что встает со своего места, его личный парашют привязан к его спине. Он неуклюже прошел по раскачивающейся средней палубе и добрался до коробки с Т-образной ручкой. Он дернул за вентиляционную ручку и повернул ее. Клапан будет медленно сбрасывать давление в каютах, чтобы соответствовать внешнему давлению.
  
  Приготовься! - приказал полковник Дарем. Переход на автопилот!
  
  Орбитальный аппарат вздрогнул еще сильнее, и он взлетел, яростно ударившись головой. Один из других астронавтов, отстегивающийся со своего места, ударился о перекладину, расположенную над головой. Его шлем раскололся, и человек обмяк.
  
  Он начал переходить к нему на помощь, но второй космонавт отмахнулся от него. Управляйте своей станцией!
  
  Автопилот отключен! - закричал командир. Придется оставаться на ручном!
  
  Он взглянул через плечо на Дженнифер. Она пыталась встать со своего места, намереваясь помочь с раненым членом экипажа. Но у нее явно были проблемы. Она что-то потянула за левую руку.
  
  Тридцать пять тысяч! - объявил пилот. Шаттл продолжал злобно раскачиваться. Я могу с этим справиться! Я могу с этим справиться! Пилот звучал так, будто спорил сам с собой, потом Иисус Христос!
  
  Полковник Дарем разразился ругательствами. Спасение! - кричал он через комлинки. Убери свои задницы отсюда!
  
  Он знал, что они все еще слишком высоки, но повиновался прямому приказу. Он повернул вторую Т-образную ручку. Вылетел боковой люк. Из кабины дул ветер. Сброс давления не был завершен. Он обнаружил, что его чуть не высосало из люка, он спасся только тем, что сжал Т-образную ручку железной хваткой.
  
  Крики заполнили систему связи. Шаттл перекатился на спину. Пол покоробился.
  
  Краем глаза он уловил движение и, обернувшись, увидел, что Дженнифер скользнула мимо него животом вперед, ее пальцы пытались удержать ее. Ее парашют в сборе отсутствовал.
  
  О, Года
  
  Он сделал выпад, схватив ее за руку. Подожди! он кричал.
  
  Позади него раздался мощный взрыв. Люк средней палубы взорвался с металлическим скрипом. Вихрь пламени ворвался в кабину и горел до кабины пилота. Он потерял из виду других космонавтов. Пожары катились к нему и Дженнифер.
  
  Помощь! - крикнул он в свой коммуникатор. Но ответа не было. Шаттл превратился в падающую скалу. Он начал скользить.
  
  Отпусти меня! Дженнифер ахнула, пытаясь освободить руку. Я вытаскиваю тебя
  
  Проклятье! Подожди!
  
  Я не возьму тебя с собой! Дженнифер протянула другую руку и открыла металлический фланец, соединяющий перчатку ее костюма с рукавом.
  
  Нет! Он сжал руку, но было уже слишком поздно. Он сжимал только пустую перчатку. Дженнифер выскользнула из его хватки.
  
  Как и во всех кошмарах, он обнаружил, что не может пошевелиться. В замедленной съемке он наблюдал, как Дженнифер медленно удаляется от Химасо. Он изо всех сил пытался дотянуться до нее, но его конечности отказывались подчиняться. Он мог только смотреть.
  
  Его последний взгляд был не на паническое лицо Дженнифер, а на маленькую золотую полосу, ярко сияющую на ее руке, сияющую обещанием бессмертной любви, когда она отпала.
  
  Глухой к собственным крикам, он бросился за ней, преследуемый стеной пламени. Он вылетел через люк, когда шаттл перевернулся. Огромное крыло орбитального аппарата рассекло воздух над его головой. Тьма тревожила края его поля зрения, когда он неконтролируемо крутился и вертелся. Он не мог дышать.
  
  Тем не менее, он изо всех сил искал какие-нибудь признаки Дженнифер, но голубое небо было пустым. Лишь пылающий след отмечал путь горящего шаттла.
  
  Со слезами на глазах он возился с ручным спуском парашюта. Восемнадцатидюймовый парашют развернулся, мгновенно вытягивая четырехфутовый тормозной парашют, стабилизируя его вращающийся парашют. Но маленькие парашюты мало помогли ему снизить скорость спуска. Им не предназначалось. Не в этом растворе. Позже третий парашют автоматически включился, когда он спустился, но он так и не увидел этого.
  
  Тьма наконец завладела им.
  
  Джек упал обратно на Землю, обратно в свою кровать на борту Deep Fathom. Его веки резко открылись. Слишком яркий. Ему потребовалась секунда, чтобы вспомнить, где он был. Он изо всех сил пытался сесть, его халат пропитался потом. Он вздрогнул и сбросил одежду. Полуобнаженный, он стоял на шатких ногах.
  
  Он снова вздрогнул и подошел к стенному сейфу. Он нажал комбинацию и открыл дверь. Среди судовых бумаг и нескольких тысяч долларов в американской валюте лежала скомканная перчатка. Джек вытащил его. Пальцы и края были обожжены, но он не смог расстаться с этим. Как бы он ни хотел забыть прошлое. Он не мог.
  
  «Прости, Дженнифер», - прошептал он, прижимая его к губам. Когда спасательная команда обнаружила бессознательное тело Джека среди вздымающихся парашютов, они обнаружили, что эта перчатка все еще сжималась в его руке. Он был единственным выжившим. Даже сейчас он все еще чувствовал испуганную и паническую хватку Дженнифер на его руке.
  
  Дверь каюты за его спиной сотряслась.
  
  Джек медленно вернул перчатку в сейф, его глаза закрылись от слез. Какие? - раздраженно прорычал он.
  
  Просто подумал, что тебе следует знать, Джек. Мы приближаемся к месту встречи.
  
  Он узнал голос морского биолога и взглянул на часы. Прошло три часа. Хорошо, Роберт. Я сейчас встану.
  
  Подойдя к голове своей комнаты, Джек плеснул лицо холодной водой. Выпрямившись, он уставился на свое отражение. Вода капала с его твердого лица и сильного подбородка. Его черные волосы, хотя и все еще темные, теперь покрылись серой на висках. Он носил его долго, до плеч. Больше не военная бригада. Он заправил влажные волосы за уши и вытер салфеткой загорелую кожу. Он отвернулся, не в силах смотреть в лицо собственному отражению.
  
  Настроившись на свой корабль, Джек заметил небольшое изменение постоянного грохота двигателей. Они замедлились. Торопясь, он надел свободную рубашку, оставил ее расстегнутой и босиком подошел к двери. Выйдя, он обнаружил, что Роберт Боначек все еще ждет его.
  
  Морской биолог, казалось, нервничал, переставлял ноги и не мог смотреть в глаза Джеку. Роберту Боначеку было всего двадцать лет, он был самым молодым в команде, но в то же время самым серьезным и суровым. Он редко улыбался. Он получил степень магистра морских наук в нежном восемнадцатилетнем возрасте и проработал на борту последние два года, работая над докторской степенью. Лиза назвала его старой душой, запертой в молодом теле. Эта оценка усугублялась тем фактом, что тонкие светлые волосы мужчины уже лысевали.
  
  Что случилось, Роберт?
  
  Биолог покачал головой. Вы должны увидеть это сами. Молодой человек повернулся и направился к выходу на открытую палубу.
  
  Джек последовал за ним, толкая дверь вслед за биологом.
  
  Солнце, теперь уже низшее в небе, ослепило Джека. Он моргнул от яркого света и поднял руку, чтобы прикрыть глаза. Все остальные члены команды были на палубе, за исключением геолога Чарли Молье. Джек заметил свое большое тело за окнами рубки. Чарли коротко помахал ему рукой.
  
  Джек присоединился к остальным у перил; Роберт с одной стороны, Лиза с другой. Как ты спал? - спросил доктор.
  
  Ты что-то подсунул мне, не так ли?
  
  Она пожала плечами. Тебе нужен сон.
  
  Он думал сделать ей выговор. Какое право она имела относиться к нему как к ребенку? Он был проклятым капитаном этой лодки. Но вместо этого его глаза были обращены вперед.
  
  Впереди обычно пустой участок океана был заполнен судами: рыболовными траулерами, грузовыми судами, военными катерами. Над кораблями развевались флаги разных стран. Над головой пролетела пара вертолетов «Джейхок». Джек пошел по их пути, предполагая, что их прислали с базы ВВС на острове Уэйк. Около горизонта широкофюзеляжный C-130 проносился над сценой взад и вперед, ища образец. Самолет, вероятно, сканировал местность всю ночь своим сонаром. Национальный совет по безопасности на транспорте США явно мобилизовал свою команду на эту аварию.
  
  Джордж Кляйн встал позади Джека, читая его мысли. NTSB был занят. Впечатляющая мобилизация, учитывая, насколько мы далеко.
  
  Профессор затянул трубку, глядя на суматоху. За исключением толстой трубки, Джордж совсем не походил на профессора Гарварда за шестьдесят с небольшим. Пожилой мужчина был мускулистым, на нем была пара плавок и ничего больше. Его тонкие белые волосы развевались на легком ветру. Джек всегда думал, что Джордж поразительно похож на Жака Кусто.
  
  Что за запах? - спросил Кендалл Макмиллан, наморщив нос.
  
  Привлеченный его вниманием, Джек уловил едкий привкус океанского бриза. Разлив топлива. Наконец он заметил небольшое пятно на поверхности океана у левого борта. Нефтяное пятно распространилось черным налетом. Не было никаких сомнений в том, что здесь произошла какая-то авария.
  
  Внутри нефтяного пятна Джек заметил несколько покачивающихся красных буев. Он понял, что информационные буи упали, чтобы дать поисковикам некоторое представление о том, где могли дрейфовать обломки и тела. - Кто-то должен был раньше подтащить мою задницу сюда, - сказал он.
  
  Джордж взглянул на Лизу, у которой внезапно возник еще больший интерес к океану. И терпеть гнев Лизы? Я бы предпочел встретиться с Великим Белым, у которого на шее висит приятель. К тому же Чарли час назад связался здесь с операционным руководителем. Джордж взглянул на Джека, приподняв брови. Сам вице-адмирал береговой охраны прилетел вчера из Сан-Диего. По описанию Чарли, не совсем дружелюбный парень.
  
  Как они хотят, чтобы мы помогли?
  
  Мы находимся в режиме ожидания, пока они не локализуют пинг регистраторов данных Air Force One и не разработают план действий. Похоже, NTSB действительно интересует только наш Наутилус. Мы будем сидеть здесь, пока наша подлодка не будет задействована.
  
  А что насчет адмирала Хьюстона? - спросил Джек. Его бывший командующий флотом приказал им служить. Его здесь нет?
  
  Должен прибыть завтра.
  
  Почему он так долго?
  
  Полагаю, нужно больше времени, чтобы смазать огромные колеса военной машины США. Он должен прибыть на рассвете на военный корабль США «Гибралтар». Джордж махнул трубкой вперед. Вся эта чушь - всего лишь подготовка. Собираем всех уток подряд до начала настоящих глубоководных поисков.
  
  «Гибралтар», - пробормотал Джек.
  
  Вы ездили в тур на этой лодке, не так ли?
  
  Джек кивнул. Он прослужил на борту корабля семь лет. «Гибралтар» был десантным вертолетным доком типа «Оса», одним из самых больших кораблей военно-морского флота, который уступал лишь самим суперкарам. LHD был частью печально известного Gator Navy, десантной оперативной группы, сочетающей боевую мощь морской пехоты со скоростью и мобильностью флота.
  
  Роберт крикнул откуда-то, указывая. Смотреть.
  
  По дороге в порт среди буев покачивалось обломки. Мгновение назад его там не было. Должно быть, он только что всплыл. Джек прищурился. Дай мне бинокль.
  
  Роберт поспешил прочь и вернулся с комплектом очков Minolta. Джек надел их. Ему потребовалось время, чтобы найти и сосредоточиться на этом оборудовании. Это была спинка кресла самолета, ярко-синяя президентская печать на фоне красной спинки сиденья.
  
  Внезапная волна перевернула сиденье. Вспышка бледной плоти. Рука безвольно свисала. Затем вид исчез.
  
  Это обломки? - спросил Роберт.
  
  Джек не мог ответить. Двенадцать лет назад он совершил собственное падение в воздухе. Крушение шаттла "Атлантис". Зрелище ударило слишком близко от дома.
  
  Джек, с тобой все в порядке? Лиза коснулась его плеча.
  
  Он опустил бинокль, бледный, дрожащий. Нам никогда не следовало сюда приходить. Ничего хорошего из этого не выйдет.
  
  Blame 25 июля, 21:34
  
  Овальный кабинет, Белый дом, Вашингтон, округ Колумбия
  
  Дэвид Спэнглер ждал у Овального кабинета. Повсюду вокруг него, даже в столь поздний час, Западное крыло Белого дома кишело помощниками, подчиненными и посыльными. Этот нынешний беспорядок не ограничился только Пенсильванской авеню. Вся кольцевая дорога продолжала работать в полную силу: созывались бесчисленные пресс-конференции, повторялись экстренные собрания на Капитолийском холме, а в залах происходило бесконечное количество мелких перебранок.
  
  Это столпотворение из-за потери одного-единственного человека, президента Бишопа.
  
  Сам Давид был специально прилетен этим утром из Турции. Его и его оперативную группу вызвали рано из миссии на границе с Ираком, но ему еще не объяснили, почему.
  
  Кофе, сэр? Помощник подошел к Дэвиду с подносом кружек.
  
  Он едва заметно покачал головой.
  
  Сидя неподвижно в кресле с мягкой обивкой, Дэвид продолжал изучать комнату, не двигаясь, просто улавливая все вокруг: небрежные подшучивания, полушутки, слабый запах духов. Он глубоко вздохнул. Возможность витала в воздухе.
  
  Его собственный начальник, директор ЦРУ Николас Ружичков, встречался с новым лидером Соединенных Штатов, вице-президентом Лоуренсом Нафе.
  
  Каждый из бывших членов кабинета Бишопа встречался с Нафе наедине. Кого бы убили? Кто сохранит свою работу? Слухи распространяются по правительственным залам, как лесной пожар. Как известно, бывшего президента от его кандидата на посту отделяла глубокая политическая пропасть. Нафе было указано в билете только как уловка для завоевания Юга; с тех пор их два офиса часто конфликтовали. Сегодня Дэвид подозревал, что Нафе целовали его задницу, как никогда раньше, но только не от директора ЦРУ. Нафе и Ружичков всегда были близкими друзьями, однокурсниками по Йельскому университету и другими идеологами, когда дело доходило до борьбы с иностранной агрессией.
  
  Дэвид однажды пожал руку Нафе на мероприятии в Белом доме. Он нашел этого человека таким же слабым и нечестным, как следующий политик, со всеми фальшивыми улыбками и постоянным снисходительным видом, но, по его мнению, Нафе был по крайней мере лучше, чем бывший обитатель Белого дома. Президент Бишоп был слишком упрямым, нянчился с китайцами, в то время как Нафе был готов занять более жесткую позицию.
  
  Секретарша Нафе печатала на своем компьютере, приставив к уху диктофон. Ожидая окончания конференции, Дэвид заметил, что она посмотрела в его сторону и застенчиво улыбнулась, когда ее заметили. Он привык к такой реакции женщин. Он был высоким, с широкими плечами и мускулистыми телами, его светлые волосы были коротко острижены вокруг жестких черт лица, его кожа загорела за годы пребывания на солнце многих иностранных государств. Перед прерванной миссией в Турции его последнее задание было в Ливане, где он и его оперативная группа отправили ливанского террориста с обычной экономией, уничтожив семью этого человека и взорвав отель, уничтожив все доказательства убийства. . Это была чистая операция.
  
  Гордость за его команду зажгла его кровь. Это были люди, которых он тренировал с самого начала. Подобранный. Он знал, что каждый из них умрет за него. Они были одной из самых успешных групп тайных операций, число убитых превышало тысячу.
  
  Зазвонил телефон на столе у ​​секретарши. Взгляд Дэвида метнулся в ее сторону. Она взяла трубку. Да сэр. Немедленно, сэр. Она положила трубку и повернулась к Дэвиду. Президент Она покраснела от своей ошибки. Нафе еще не был официально приведен к присяге без более конкретных доказательств кончины Бишопа. Вице-президент просит вас присоединиться к г-ну Ружичкову в Овальном кабинете.
  
  Дэвид плавно встал, единственная линия на лбу обозначила его удивление по поводу приглашения.
  
  Секретарша жестом указала ему на дверь, а затем вернулась к вводу. Он пересек комнату, не зная, зачем его вызвали на эту конференцию. Дверь открыл агент секретной службы, которого Дэвид даже не узнал.
  
  Он сделал три шага внутрь, затем обратил внимание на край круглого коврика с президентской печатью. Значок орла на ковре, казалось, смотрел на него, как и двое обитателей комнаты. Его босс сидел в кресле. Бывший морской пехотинец, хотя и был седым и приближался к шестидесяти, был таким же гибким и жилистым, как при исполнении служебных обязанностей. Как обычно, его жесткие голубые глаза оставались непроницаемыми. Давид глубоко уважал Ружикова.
  
  Коммандер Спенглер, пожалуйста, присоединяйтесь к нам, - сказал вице-президент, махнув ему рукой, когда дверь со щелчком захлопнулась за Дэвидом. Лоуренс Наф встал, опершись на край широкого стола. По внешнему виду он был полной противоположностью директора ЦРУ. Его черты были мягкими: толстые губы, намек на двойной подбородок, коровьи глаза. Его живот слегка выпирал из-за пояса, а навозно-коричневые волосы, то, что от них осталось, явно исходили от бутылки. Садитесь, пожалуйста.
  
  Коротко кивнув, Дэвид вошел в комнату, сохраняя неподвижную осанку.
  
  Вице-президент обошел стол и легко устроился в кресле, как если бы он делал это тысячу раз раньше. Мужчина подтолкнул папку на своем столе. Г-н Ружичков много рассказывал мне о подвигах вашей команды. Его глаза поднялись, чтобы изучить Дэвида, который все еще стоял. - Пожалуйста, присаживайтесь, - повторила Нафе с легким раздражением.
  
  Дэвид взглянул на директора ЦРУ, который указал на соседний стул. Он опустился на сиденье, выпрямив спину, не откидываясь назад. Подозрительно, настороженно.
  
  Нафе продолжил, команда Omega хорошо послужила нашей стране, независимо от того, знает об этом общественность или нет.
  
  Спасибо, сэр.
  
  Нафе откинулся на спинку стула, обвив пальцами живот. Я читал отчет по Сомали. Отличная работа. В этом нестабильном регионе не могло быть выхода коммунистической газеты.
  
  Дэвид кивнул. Четырнадцать смертей, инсценированных как массовое самоубийство. Это было сделано искусно, дискредитировав коммунистических повстанцев и одновременно устранив их угрозу. Помимо команды Омега, правду знали только двое других, и теперь они сидели в этой комнате.
  
  Мы обсуждали еще одну миссию для вашей команды. Мы считаем, что вы и ваши мужчины идеально подходите. Безмолвный вопрос повис в воздухе.
  
  Дэвид ответил на это. Что угодно, сэр.
  
  Его ответ вызвал у Нафе легкую улыбку, снова с ледяным намеком на снисходительность. Превосходно. Нафе снова выпрямилась, схватила папку и передала ее директору ЦРУ. Ваши заказы и детали здесь.
  
  В свою очередь, Николас Ружичков передал папку Давиду, поддерживая цепочку подчинения в этих вопросах. Если что-то пойдет не так, Дэвид может честно сказать, что приказ исходит от директора ЦРУ, а не от вице-президента.
  
  Дэвид положил папку себе на колени.
  
  Его босс впервые заговорил, обрисовывая миссию, в то время как Нафе сидел молча, откинувшись назад, снова положив руки на живот. Как вы знаете, китайцы десятилетиями были для нас занозой. Хотя мы помогли им втянуть их в двадцать первый век с помощью и благоприятным торговым статусом, они, в свою очередь, стали более воинственными и негибкими.
  
  Укусив руку, которая их кормит, вмешалась Нафе.
  
  Точно. В то время как наше правительство поклонялось этим коммунистическим лидерам, китайцы стали сильнее, увеличивая свой ядерный арсенал, крадя секреты межконтинентальной баллистики, увеличивая и расширяя свое военно-морское присутствие. Всего за десять лет они превратились из коммунистической помехи в глобальную угрозу. Этот прилив необходимо остановить.
  
  Дэвид обнаружил, что его пальцы сжимаются на подлокотниках кресла. Более правдивых слов не было сказано. Он тяжело кивнул. Да сэр.
  
  Взгляд Ружикова метнулся к Нафе, затем снова к Дэвиду. Но общественное мнение не поддерживает такие действия. Среднестатистического американца больше интересует стоимость своего портфеля акций и то, что показывают по ночам по телевизору. Противостояние с Китаем не является приоритетом. Во всяком случае, все наоборот. Мы успокоились. Если мы хотим остановить эту нарастающую волну коммунизма, то это мнение также должно быть изменено.
  
  Дэвид понимающе кивнул.
  
  Ружичков внимательно посмотрел на него и снова заговорил. Вы знаете о мобилизации для восстановления Air Force One.
  
  Дэвид не ответил; слова директора ЦРУ не вызывали вопросов. Конечно, он знал о мобилизации. Об этом писали в новостях. Весь мир обратил взоры на пустой участок океана. Тем не менее, его ноздри раздувались. Он почти почувствовал дискомфорт своего босса.
  
  Мы считаем, что эту возможность нельзя упускать. Шанс получить некоторую выгоду за потерю президента Бишопа.
  
  Как так? - заинтригованно спросил Дэвид.
  
  Вы должны присоединиться к команде NTSB на месте крушения.
  
  Левый глаз Дэвида удивленно дернулся. Чтобы помочь в рекавери?
  
  Да, но также для обеспечения того, чтобы информация, поступающая с места аварии, служила нам.
  
  Я не понимаю.
  
  - уточнил Нафе. Мы хотим, чтобы ответственность за аварию была возложена на китайцев.
  
  Независимо от того, подтверждают ли факты это утверждение, директор закончил.
  
  Обе брови Дэвида приподнялись.
  
  Николай Ружичков встал. Поскольку китайцы обвиняются в убийстве президента, общественность воззвал к возмездию.
  
  И мы на него ответим, - добавил Нафе.
  
  Дэвид оценил план. Поскольку мир уже находится в смятении после бедствий в Тихоокеанском регионе, настал момент для таких изменений.
  
  Принимает ли Омега эту миссию? - формально спросил Ружичков.
  
  Дэвид встал. Да, сэр, без вопросов.
  
  Нафе откашлялся, привлекая их внимание. Еще кое-что, коммандер Спенглер. Похоже, ваш коллега уже на месте. Товарищ SEAL, кто-то, с кем вы когда-то работали.
  
  Дэвид снова почувствовал, что вот-вот будет сброшена бомба. Кто?
  
  Джек Киркланд.
  
  У Дэвида вырвался вздох. Он почти не слышал следующих нескольких слов вице-президента. Его зрение потемнело по краям.
  
  Мы знаем, что вы все еще вините этого человека в аварии на Атлантиде. Вся страна оплакивала смерть вашей младшей сестры.
  
  - Дженнифер, - пробормотал Дэвид. Он представил полное гордости лицо девушки в день запуска, ее первую миссию с НАСА на ее стороне, Джека Киркленда, ее товарища по команде, с дерьмово-пожирающей ухмылкой. Джек выиграл военное кресло в шаттле над Дэвидом; оба мужчины были на миссии. Но НАСА не хотело, чтобы двое братьев и сестер отправились в одну и ту же миссию на случай, если что-то случится. Дэвид закрыл глаза. Тело Дженнифер так и не нашли.
  
  - Прошу прощения за вашу потерю, - сказала Нафе, привлекая внимание Дэвида.
  
  Он выпрямился, похолодев. Спасибо, сэр.
  
  Ружичков заговорил у его плеча. Мы просто хотим убедиться, что присутствие Киркланда не помешает вашей миссии.
  
  Нет, сэр. Прошлое есть прошлое. Я понимаю важность этой миссии и не позволю ничему стоять на моем пути, даже Джеку Киркленду.
  
  Очень хороший. Ружичков повернулся к выходу. Тогда собери свою команду. Отправляем через два часа.
  
  Кивнув новому лидеру страны, Дэвид на онемевших ногах развернулся. Он сделает то, что ему было приказано. Команда Омега ни разу не провалила ни одной миссии. Но в этом путешествии Дэвид намеревался добавить еще одну побочную цель.
  
  Чтобы отомстить за смерть сестры.
  
  Сердце змеи 26 июля, 7:20
  
  У берегов острова Йонагуни, префектура Окинава. Когда солнце еще не взошло, Карен уже была в доке, обмениваясь на аренду подвесной моторной лодки. Она смотрела на воду. Двойные пирамиды лежали всего в паре сотен метров от залива. После вчерашнего открытия она отказалась возвращаться в Наха и университет. Вместо этого, несмотря на протесты Миюки, она зафрахтовала рыбацкую лодку, чтобы высадить их в небольшом городке Чатан на побережье острова Йонагуни.
  
  «Мы должны были вернуться в Наху вчера», - сказала Миюки, нахмурившись, глядя на состояние лодки. Старое судно из стекловолокна показало значительный износ: металлические перила помяты и погнуты, виниловые сиденья потрескались и потрескались по швам, но сам корпус выглядел достаточно мореходным, чтобы пересечь сотню или около того ярдов до ближайших пирамид. В Нахе мы могли бы заключить более выгодную сделку.
  
  - И потеряла полдня, чтобы вернуться сюда, - ответила Карен. Я не мог рискнуть мародерами повредить Драконов или что, если пирамиды снова затонут?
  
  Миюки вздохнула, ее глаза устали. Хорошо, но ты за рулем.
  
  Карен, кипящая от возбуждения, несмотря на беспокойную ночь, кивнула и забралась на корму.
  
  Прошлой ночью они с Миюки разговаривали до поздней ночи, разделив между собой бутылку саки. С крошечного балкона их гостиничного номера открывался прекрасный вид на море и драконов-близнецов. В лунном свете запотевшие пирамиды влажно сияли, как будто светились внутренним светом. Затем за всю долгую ночь Карен много раз вставала с тесной кровати, чтобы смотреть в окно, боясь, что это зрелище может исчезнуть. Но пирамиды-близнецы остались на мелководье у побережья.
  
  С первым румянцем восточного неба Карен вытащила ворчавшую Миюки с простыней. В холодный предрассветный день две женщины прошли небольшое расстояние до доков и договорились о высокой цене за дневное пользование старой моторной лодкой рыбака. Заработок за весь месяц. Но Карен ничего не оставалось, как согласиться. Другой лодки в наличии не было.
  
  Она управляла колесом, а Миюки ловила веревки у улыбающегося рыбака, довольная его прибылью.
  
  - Ты, конечно, знаешь, что тебя грабят, - сказала Миюки.
  
  Возможно, ответила Карен. Но я был бы готов заплатить в десять раз больше за этот шанс первым исследовать руины.
  
  Миюки покачала головой и устроилась на пассажирском сиденье, когда Карен прижала дроссель вперед. Двигатель резко пыхтел; над ними витал запах горящего масла. Миюки сморщила нос. Это обычное пиратство.
  
  Не волнуйтесь, есть ли другие пираты. Карен похлопала по куртке, где ее автоматический 38-й калибр лежал на плечевых ремнях.
  
  Миюки драматично застонала и глубже опустилась на сиденье.
  
  Карен улыбнулась. Несмотря на протест своего спутника, она заметила мерцание в глазах Миюки. Стоический японский профессор втайне наслаждался этой прогулкой. Вчера у Миюки было достаточно возможностей вернуться в университет, но вместо этого она осталась с ней. Это то, что укрепило их дружбу. Миюки смягчила свои смелые наклонности и добавила пикантности в профессиональный распорядок Миюки.
  
  Выйдя из пристани, Карен ускорила шаг. Утро наполнилось завыванием двигателя. Когда они обогнули утесы волнолома, появилась остальная часть древнего города, заполнившая море перед ними. Обе женщины смотрели на это зрелище и молча катались по волнам. Позади них приморская деревня Чатан уменьшилась в размерах, исчезая, когда утренний туман окутал остров и близлежащие моря.
  
  На востоке солнце наконец пересекло горизонт, заливая руины розовым светом. Кто построил этот затонувший город? - вслух задалась вопросом Карен.
  
  Сейчас все, что меня волнует, - это мой собственный город, моя собственная лаборатория. - ответила Миюки, махнув рукой вперед. Прошлое есть прошлое.
  
  Но чье прошлое? Карен продолжала удивляться в трепете.
  
  Пожав плечами, Миюки порылась в сумке и вытащила свой карманный компьютер Palm. Она откинулась на спинку сиденья и начала постукивать стилусом по маленькому экрану.
  
  Что ты делаешь?
  
  Подключение к Габриэлю. Убедиться, что в лаборатории все в порядке.
  
  Из карманного компьютера раздался тихий голос, синтетический и металлический: Доброе утро, профессор Накано.
  
  Карен ухмыльнулась. Вам двоим действительно стоит подумать о том, чтобы связать себя узами брака.
  
  Миюки только нахмурилась и продолжила работать.
  
  «Ты уже на связи», - поддразнила Карен.
  
  А ты просто завидуешь.
  
  Карен фыркнула. Компьютера?
  
  «Габриэль - больше, чем просто компьютер», - ответила Миюки напряженным голосом.
  
  Карен подняла руку, чтобы отразить резкую критику. Я знаю я знаю. Габриэль был сложной программой искусственного интеллекта, разработанной и запатентованной Миюки. Разработка его теоретических базовых алгоритмов принесла Миюки Нобелевскую премию. За последние четыре года она воплотила теорию в жизнь. Результатом стал Гавриил, названный в честь огненного Архангела. Как он поживает?
  
  Он распределил всю мою электронную почту по категориям и по-прежнему отслеживает экстренные сообщения на различных международных веб-сайтах.
  
  Любые новости?
  
  Землетрясения прекратились по всему Тихому океану, но, похоже, американские силы предприняли массированные мобилизационные усилия в центральной части Тихого океана, хотя детали отрывочны. Он пытался проникнуть в сеть Министерства обороны США.
  
  МО?
  
  Ответ пришел с маленького компьютера: DOD - это аббревиатура Министерства обороны США.
  
  Карен в шоке взглянула на подругу. Это не только нервировало ее, когда Габриэль ответил на один из ее вопросов, но и обнюхивало военную компьютерную сеть, которая могла вызвать серьезные проблемы. Должен ли Габриэль делать это?
  
  Миюки отмахнулась от беспокойства. Его никогда не поймают.
  
  Почему нет?
  
  Вы не можете поймать то, чего не существует. Хотя мой мэйнфрейм породил его, Габриэль сейчас живет в рамках Интернета. У него нет конкретного адреса, на который можно было бы проследить.
  
  - Призрак в машине, - пробормотала Карен.
  
  Точнее, доктор Грейс. Я призрак в машине. Я единственный в своем дизайне.
  
  По спине Карен пробежала дрожь. Миюки однажды пыталась объяснить алгоритмы зацикливания и самообучающиеся подпрограммы Габриэля формой синтетического интеллекта, но это быстро перешло ей в голову. Она всегда чувствовала себя неуютно в лаборатории Миюки. Как будто на нее все время смотрели невидимые глаза. Теперь она так себя чувствовала.
  
  Слей это! Миюки выругалась себе под нос.
  
  Что это?
  
  Университет закрывается на месяц. Канцлер только что разослал электронное письмо всем руководителям отделов. Студентам разрешено вернуться домой, чтобы помочь своим семьям.
  
  Брови Карен приподнялись. А как это плохие новости?
  
  Без моих помощников это значительно замедлит мои исследования. Я должен заполнить отчет о выполнении моего гранта за три недели.
  
  Учитывая обстоятельства, я уверен, что вы можете подать заявление о продлении.
  
  Может быть. Миюки вернула стилус на место. Спасибо, Габриэль. Я буду транслировать вам цифровое видео в течение дня. Запишите данные на жесткий диск мэйнфрейма и сделайте резервную копию на DVD-привод.
  
  Имя файла?
  
  Миюки взглянула на Карен. Дракон.
  
  Открытие файла данных Dragon сейчас. Жду вашей следующей передачи.
  
  - Спасибо, Габриэль, - сказала Миюки.
  
  До свидания, профессор Накано. Добрый день, доктор Грейс.
  
  Карен прочистила горло, чувствуя себя неловко. До свидания, Габриэль.
  
  Миюки опустила устройство Palm на пояс, защелкнув его на месте.
  
  К настоящему времени они подошли к краю полузатопленных руин. Карен замедлила ход лодки. Миюки, можешь сделать мне обзорный снимок?
  
  Ее спутница порылась в сумке, сняла и подключила компактную видеокамеру к компьютеру Palm на ее поясе. Встав, Миюки изучила вид руин, передав цифровое изображение через портативный компьютер обратно на свои офисные компьютеры. Понятно.
  
  Карен медленно двинула лодку вперед, двигатель кашлял на холостом ходу. Она знала, что нужно быть осторожным. Рядом с поднятыми руинами вода была мелкой, менее шести футов глубиной. По мере того, как она двигалась вперед, вокруг них поднимались колонны, зеленые от водорослей. По мере приближения бледные крабы поползли прочь. Втянувшись в этот древний мир, она быстро забыла о Габриэле и современных компьютерных алгоритмах. Это потрясающе.
  
  Вдалеке среди руин плыли еще несколько лодок. Возбужденные голоса эхом разносились над водой, слишком далекие, чтобы разобрать какие-либо слова. Когда поблизости пролетела лодка, трое смуглых мужчин, по происхождению микронезийцы, смотрели на древние колонны и затопленные в море дома.
  
  Могли ли предки этих людей построить это место? - подумала Карен. И если да, то что случилось?
  
  Пант исчез, когда Карен медленно протащила лодку мимо низкого здания без крыши, окна открывались в них, пока они плыли. Все конструкции, казалось, были построены одинаково, из штабелированных и связанных блоков и плит. Все тот же темный камень. Вулканический базальт. Некоторые плиты должны были весить несколько тонн. Это архитектурное мастерство, которое редко можно увидеть в южной части Тихого океана. Он соперничал с мастерством сводов инков и майя.
  
  Обогнув здание, чистый путь привел к первому из Драконов.
  
  «Сделай снимок», - сказала Карен, приглушенная трепетом.
  
  Я уже. Миюки держала камеру перед собой.
  
  Впереди корона пирамиды возвышалась на двадцать метров над волнами. Восемнадцать ступенек террасами поднимались от моря, каждая метра высотой, ведущих к плоскому плато наверху. Утренний солнечный свет освещал частично разрушенный храм на вершине, небольшое строение, состоящее из плоских плит.
  
  Когда они приблизились, от их шумного приближения взлетела стая белых журавлей. Черепахи, купаясь на ступеньках, шлепнулись в прибой. Карен обошла пирамиду. По ту сторону появился второй Дракон. Это был близнец первого, за исключением того, что на его плоской вершине не было никаких признаков храма.
  
  Давайте рассмотрим подробнее. Карен направила лодку к первой пирамиде, доведя корабль до самой нижней ступеньки. Короткий базальтовый столб в северо-восточном углу был хорошим местом, чтобы привязать веревку и закрепить лодку.
  
  «Держи руль», - сказала Карен, сбавляя обороты. Волны раскачивали корабль. Схватившись за кормовой трос, она перешла к поручню и использовала его, чтобы перебраться через открытую воду. Приземлившись на ступеньку пирамиды, она поскользнулась на водорослях и влажной траве.
  
  Осторожный! - крикнула Миюки, когда Карен взмахнула руками.
  
  Восстановив равновесие, она убрала несколько прядей с глаз и смущенно улыбнулась Миюки. Целый и невредимый.
  
  С большей осторожностью Карен подошла к столбу метровой высоты с веревкой в ​​руке. Когда она опустилась на колени, она поняла, что на самом деле колонна была скульптурной фигурой человека в мантии, ее детали размыты песком и морем, нос исчез, глаза не более чем затененные углубления.
  
  Карен тянула швартовный трос, пока корпус лодки не уперся в нижнюю ступеньку, затем она прикрепила трос к основанию статуи, крепко затянув узел сцепного устройства.
  
  Не могли бы вы помочь мне с сумкой? - спросила Миюки, протягивая сумку с фотографическим оборудованием. Карен вытащила ее из сумки, чтобы миниатюрный профессор мог перелезть через перила.
  
  Миюки сморщила лицо, когда ее пятка раздавила что-то выпуклое и слизистое. Ты купишь мне новые туфли, когда мы закончим.
  
  - Обещаю, новые Феррагамо, - пошутила Карен. Прямо из Италии.
  
  Миюки подавила улыбку, все еще отказываясь признать, что ей понравилось приключение. Ну, тогда все в порядке, я думаю.
  
  Да ладно. Я хочу осмотреть разрушенный храм наверху.
  
  Миюки вытянула шею. Это долгий подъем.
  
  Мы будем делать это медленно. Карен поднялась на первую ступеньку, затем потянулась назад, чтобы помочь Миюки, которая махнула рукой и взобралась наверх сама. Но поднявшись, она взяла длинную прядь водорослей со своего колена и с отвращением отбросила ее в сторону, сердито глядя на Карен.
  
  Ладно, мы тоже посетим Нордстрем, когда вернемся. Купим тебе новый брючный костюм.
  
  Это вызвало искреннюю улыбку Миюки. Новые туфли, новый костюм. Давайте продолжим. Прежде чем мы закончим, ты профинансируешь весь мой новый весенний гардероб.
  
  Карен похлопала подругу по руке и пошла вверх по лестнице, но вскоре она опередила своего спутника. На полпути она остановилась, чтобы дать Миюки время сократить расстояние, а тем временем уставилась на раскинувшийся затонувший город. К этому времени солнце полностью взошло, яркий шар на востоке. Колонны и здания отбрасывают длинные тени на голубую воду. С этой высоты она могла видеть, что до исчезновения руин должно быть не менее двух километров. Удивительные размеры города предполагали, что в нем могли проживать десятки тысяч жителей. Итак, куда они все подевались?
  
  Карен отошла в сторону, пока Миюки поднималась. «Это не намного больше, - заверила она ее.
  
  Тяжело дыша Миюки лишь махнула рукой. Я в порядке. Продолжаем двигаться.
  
  - Нам лучше отдохнуть, - сказала Карен, хотя на самом деле она хотела броситься вперед. Мы должны идти в ногу.
  
  Миюки опустилась, не обращая внимания на водоросли под ней. Если вы настаиваете.
  
  Карен вытащила бутылку с водой и передала ее. Миюки щелкнула крышкой и жадно выпила, но ее глаза не отрывались от вида. Это так обширно. Никогда бы не подумал об этом.
  
  Устроившись рядом с ней, Карен тоже сделала глоток из бутылки с водой. Как все это могло так долго скрываться?
  
  Вода здесь исаор была очень глубокой, течения были непростыми. Только опытные дайверы могли исследовать здесь. Но сейчас! Как только об этом месте станет известно, оно будет затоплено.
  
  И растоптали, добавила Карен. Сейчас лучшее время для изучения города.
  
  Миюки вскочила. Если вы готовы продолжить, я тоже.
  
  Мы могли бы немного отдохнуть. Эти руины ждали столетия, чтобы их исследовали. Еще несколько минут ничего не изменит.
  
  Миюки откинулась на спинку кресла.
  
  Карен тоже. Она смотрела на потрясающий вид. Я ценю твою помощь, Миюки. Я не мог и мечтать о лучшем друге.
  
  - Я тоже, - мягко сказала Миюки.
  
  Две женщины познакомились на общественном мероприятии Университета Рюкю. Оба были одинокими, примерно одного возраста и работали в среде, где преобладали мужчины. Они начали дружеские поездки в местный караоке-бар, поздние ужины во время сдачи экзаменов, утренники по субботам и стали близкими товарищами.
  
  Миюки сказала: Я сказала тебе, что вчера получила известие от Хироши?
  
  Нет! Вы этого не сделали! Карен села прямее. Хироши Таката, коллега-профессор университета, была помолвлена ​​с Миюки, но ее успех в этой области вызвал некоторую профессиональную ревность и вбил клин в их отношения. Два года назад он резко разорвал помолвку и перешел в Коби. Ублюдок! Что он хотел?
  
  Миюки закатила глаза. Он хотел, чтобы я знал, что с ним все в порядке после землетрясений. Он даже не удосужился спросить, как у меня дела.
  
  Вы думаете, он хочет помириться?
  
  Во сне Миюки фыркнула.
  
  Карен засмеялась. Кажется, мы привлекаем самых отвратительных мужчин.
  
  Скорее бесхребетный.
  
  Карен понимающе кивнула. В Канаде она пережила долгую серию плохих отношений, от холодных до жестоких. И она не спешила продолжать узор. Это была одна из причин, по которой она согласилась на четырехлетнюю должность здесь, на Окинаве. Новый город, новое будущее.
  
  Так что ты обо всем этом думаешь? - спросила Миюки, меняя тему. Может ли это быть частью потерянной Атлантиды вашего прадеда?
  
  Вы имеете в виду затерянный континент Му? - медленно сказала она. Я сомневаюсь. Сотни других мегалитических руин усеивают Тихий океан: статуи острова Пасхи, город-канал Нан Мадол, камни Латте Гуама, Бремя Тонги. Все они предшествуют устным рассказам об этих островах. Соединить их вместе никому не удалось. Она согрела тайной.
  
  И вы надеетесь это сделать?
  
  Кто знает, какие ответы здесь можно найти?
  
  Миюки криво усмехнулась и приподнялась. Есть только один способ узнать.
  
  Карен поднялась на ноги, соответствуя ухмылке подруги. Я должен так сказать.
  
  Пара продолжала восхождение, держась вместе, помогая друг другу подняться по высоким ступенькам. Через двадцать минут, когда солнце поднималось выше, они достигли вершины. Карен поднялась первой, тяжело дыша.
  
  Плато представляло собой единую чудовищную плиту. Поверхность пересекала длинная трещина, но она явно возникла из-за недавних повреждений, скорее всего, из-за сейсмической активности. Карен предположила, что когда пирамида была построена, плита, должно быть, была поднята в целости и сохранности над этой структурой. Она медленно повернулась. По ее оценке, по десять метров с каждой стороны. Плита метровой толщины должна была весить сотни тонн. Как эти древние строители подняли его сюда?
  
  Миюки вскарабкалась позади нее, затем медленно повернулась, оценив вид, ее глаза сияли. Просто удивительно.
  
  Карен кивнула, слишком взволнованная, чтобы говорить. Она подошла к разрушенному храму в центре крыши. Когда-то он был построен из плит и базальтовых бревен. Она могла представить, как это должно было выглядеть. Приземистое невысокое здание с односкатной крышей. Она обошла его, рассматривая его со всех сторон.
  
  Миюки упорно шла по своим шагам с видеокамерой в руке.
  
  Карен осмотрела храм. На нем не было украшений. А может, какая-то декоративная резьба давно стерлась. Она выпрямилась. Я вхожу.
  
  Какие? Миюки опустила камеру. О чем ты говоришь?
  
  Карен указала на пару упавших стеновых плит, которые наклонялись друг относительно друга. Между ними лежал узкий проход, спускающийся под наклоном.
  
  Ты не в своем уме? Вы не представляете, насколько устойчивы эти камни!
  
  Карен расколола кораллы, пустившие корни между двумя плитами. Как живой цемент. Если кораллы здесь росли, это означает, что они давно не двигались. Кроме того, я просто бегло взгляну. Если есть резьба или петроглифы, они будут внутри. Защищен от эрозии. Она выскользнула из вышитой куртки и упала на колени. Это будет жесткое сжатие.
  
  Она стянула ремень, чтобы пряжка не зацепилась, затем стянула плечевые ремни и опустила пистолет в кобуре на камни.
  
  Этот фонарик все еще в твоей сумке? спросила она.
  
  Миюки порылась в рюкзаке и вытащила крошечный флуоресцентный пурпурный фонарик. Карен взяла его, покрутила, затем сунула ручку в рот, лежа на животе.
  
  Вы уверены, что должны это сделать?
  
  В ответ Карен прижалась головой к дыре, направив фонарик вперед. Пробираясь внутрь, она использовала пальцы, чтобы найти недостатки в скале, чтобы помочь ей продвинуться вперед, но в основном пальцы ног продвигали ее дюйм за дюймом в проход. Она не обращала внимания на нависшие над ней толстые плиты. В прошлом она сделала кое-что обрушивающееся, но ничего такого серьезного. Она старалась дышать спокойно, велела себе просто двигаться, не останавливайся.
  
  Вот и ноги! Миюки позвала ее.
  
  Голос ее друга был приглушенным. Тело Карен плотно прилегало к туннелю. Ей стало труднее дышать из-за стен, сдавливающих ее грудь. Началась паника, но она подавила его. Она сделала более частые и поверхностные вдохи. Она не задохнется.
  
  Она двинулась дальше. Если она застряла, она всегда могла оттолкнуть себя руками, плюс Миюки могла тянуть ее за лодыжки. Настоящей опасности здесь не было. Тем не менее, ее рот стал сухим и липким, когда пальцы ног начали скользить по влажному камню.
  
  Как дела?
  
  Карен открыла рот, чтобы ответить, и поняла, что ей не хватило воздуха, чтобы крикнуть в ответ подруге. Я в порядке. Он выдохнулся шепотом вокруг фонарика, зажатого в ее зубах.
  
  Что это было?
  
  Карен протянула руки вперед. Пальцы ее правой руки зацепились за край плиты. Конец был так близок! Она сцепила пальцы и потянула, одновременно толкая пальцами ног. Ее тело двинулось вперед. К настоящему времени ее пульс стучал в ушах. У нее болела челюсть от укуса металлического фонарика. Да ладно, черт возьми! она выругалась в коротком вздохе.
  
  Дрожа пальцами, она нашла себе опору и для левой руки. Ухмыляясь, она подтянула свое тело вперед, вытаскивая голову из туннеля. Она остановилась, чтобы вытянуть шею, луч света метался взад и вперед.
  
  Здесь открывалось тесное пространство. Не больше половины ванны. Но что бросилось в глаза, так это то, что выглядело как алтарь на противоположной стороне. Покрытые ракушками урны и битая керамика валялись на полу, все покрытые инеем водорослей. По краю алтаря выткана резная змея. Карен проследила за ним со светом, пока не достигла носа змеи. Грива из каменных перьев окружала его клыкастую голову. Его глаза, красные камни, отражали ее свет. Скорее всего рубины.
  
  Не обращая внимания на драгоценности, она переместила свет, больше взволнованная изображением перьев. Это напомнило ей Кецалькоатля, пернатого змея-бога майя. Может ли это быть признаком того, что майя построили это место?
  
  Она выплюнула фонарик. Скручивая и используя руки как рычаг, она вытащила себя из сырого туннеля в камеру. Взяв фонарик, она повернулась ко входу. Миюки должна это увидеть.
  
  Карен наклонилась у туннеля, когда раздался выстрел.
  
  Резкий взрыв эхом разнесся по маленькому пространству, за ним последовал ужасающий крик.
  
  Карен упала на колени, пытаясь заглянуть в туннель. Миюки!
  
  Зондирование глубин 26 июля, 11:20
  
  Место крушения, к северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана. Впервые за более чем двенадцать лет Джек ступил ногой на борт военного судна Соединенных Штатов, и это был немалый буксир. Он вышел из вертолета «Морской рыцарь» на почти акр открытой летной палубы. Военный корабль США «Гибралтар» представлял собой два футбольных поля в длину и половину поля в ширину, чудовищный зверь, приводимый в движение двумя котлами. Вверх и вниз по кабине экипажа, огромные разрисованные цифры, посадочные площадки для девяти самолетов.
  
  Пригнув голову, он вышел из-под винта вертолета. Над головой оглушительный рев лезвий. Роторная промывка порвала его расстегнутую куртку. Убирая лопасти, он чуть не споткнулся об одну из многих привязок самолетов. Он поймал себя на том, что чувствовал себя глупо. Ошибка новичка. Поистине, он давно не ходил по этой колоде.
  
  Миновав смертоносные клинки, Джек выпрямился и взглянул в море. Рядом с горизонтом он мог разглядеть крошечную точку, которая была Глубокой Глубиной. Его прилетели сюда для организационного брифинга, который должен был начаться в полдень. Ближе к огромному кораблю по бокам с двух сторон стояли три эсминца поменьше, поддерживающие могучий бегемот.
  
  Джек нахмурился при виде. Поговорим об излишестве. По крайней мере, вице-президент не развернул целую чертову боевую группу.
  
  Обернувшись, Джек взглянул на ощетинившееся множество систем вооружения возле надстройки Гибралтара. Он подумал, что с такой огневой мощью кому нужна целая боевая группа? Гибралтар, вероятно, мог бы сам по себе захватить небольшую страну. Его воздушный контингент состоял из сорока двух вертолетов Sea Knight, пяти штурмовиков Harrier и шести вертолетов противолодочной обороны. Кроме того, на судне была собственная защита: зенитно-ракетные комплексы Sea Sparrow, система ближнего оружия Phalanx, пушки Bushmaster и даже система-ловушка для торпед Nixie. В общем, чертовски большая палка, чтобы потрясти врагов Соединенных Штатов.
  
  Слева от него завыли моторы. Левый лифт поднял еще один вертолет Sea Knight из ангара внизу. По палубе гудели мужчины и женщины в красно-желтых куртках. Когда большой корабль приближался к точке падения, огромный зверь шевелился.
  
  Возле кормы Джек отметил нововведения в кабине экипажа: три больших крана и лебедки в сборе. Теперь он понял одну причину позднего прибытия судна. Прежде чем отправиться сюда, они явно подготовили корабль к спасательной операции.
  
  Мистер Киркланд, суровый голос рявкнул сзади.
  
  Джек повернулся. К нему двинулось трое военнослужащих в форме. Он не знал никого из них, но признал их полномочия. Инстинктивно он обнаружил, что выпрямляется и расправляет плечи.
  
  Лидировал командующий Гибралтара. - Капитан Джон Бреннинг, - сказал мужчина, представившись, когда остановился перед Джеком. Не было предложено пожать руку. Он указал направо и налево, говоря: «Мой исполнительный директор, коммандер Джули Кнудсон и магистр Хейворд Линкольн».
  
  Оба кивнули. Женщина посмотрела на Джека с головы до ног, как если бы он был насекомым. Черный мастер-вождь оставался стойким, едва узнавая его.
  
  Контр-адмирал Хьюстон запросил частную встречу перед полуденным брифингом. Командир Кнудсон проведет вас в кают-компанию офицера.
  
  Капитан и капитан-старшина отвернулись, намереваясь перейти к главной палубе и крылу сплоченной авиации. Женщина-офицер развернулась на каблуках, готовая увести Джека.
  
  Но Джек остался стоять. Почему частная встреча?
  
  В его сторону посмотрели три пары глаз. Ясно, что их приказы редко подвергались сомнению. Джек встретил их взгляды, неподвижно ожидая ответа. Солнце безжалостно отражалось от металлической кабины экипажа. Джек знал, что его больше нет в их подчинении. Он был штатским, своим человеком.
  
  Капитан Бреннинг вздохнул. Адмирал не стал объяснять своих причин. Он просил нас только доставить вас ему как можно скорее.
  
  - Прошу вас, следовать, - сказал исполнительный директор с легким оттенком раздражения.
  
  Джек скрестил руки на груди. Здесь его не заставят занять подчиненное положение. Когда дело доходило до военного менталитета, лучше всего было сообщить им, где вы стоите, чтобы четко установить иерархию.
  
  «Я согласился использовать мою подводную лодку для этих поисков», - сказал он. Больше ничего. Я согласился на сегодняшнюю встречу только для того, чтобы выполнить свой долг как можно быстрее. Я ни в коем случае не обязан целовать тыл контр-адмиралу.
  
  - раздался голос Агруфа из открытого люка позади него. И кого, черт возьми, от тебя нужно, Джек?
  
  Трое в униформе привлекли внимание, подняв руки в резком приветствии. Адмирал на палубе! - рявкнул мастер-шеф.
  
  Из тени открытого люка на солнечный свет вышел крупный мужчина. На нем была зеленая летная куртка, небрежно свободная. Его боевые ленты были на виду. Он шагнул вперед от укрытия дверного проема. Когда Джек в последний раз разговаривал с Марком Хьюстоном, адмирал был капитаном. В остальном Хьюстон не изменился. У старика были такие же густые седые волосы, коротко остриженные, такие же обветренные черты лица. Его холодные голубые глаза были такими же проницательными, как и всегда, когда смотрели на Джека.
  
  Хьюстон кивнул в знак признательности своим людям.
  
  Капитан Бреннинг выступил вперед. Вам незачем приходить сюда, сэр. Мистер Киркланд как раз собирался встретиться с вами.
  
  Адмирал усмехнулся. Я уверен, что был. Но есть одна вещь, которую вам нужно узнать о Джеке Киркленде, капитан. Он плохо выполняет приказы.
  
  - Я учусь, сэр, - сухо сказал командующий.
  
  Хотя Джек был ростом шесть футов три дюйма, адмирал, казалось, все еще возвышался над ним, упираясь кулаками в бедра. - Джек «Флэш» Киркланд, - сурово пробормотал он. Кто бы мог подумать снова увидеть вас на Гибралтаре?
  
  Не я, сэр. Это чертовски точно. Хотя Джеку не нравилось находиться на борту другого корабля ВМФ, он не мог избавиться от некоторой теплоты при виде старика. Марк Хьюстон был больше, чем его командир. Он оказался другом и наставником. Фактически, именно Марк Хьюстон провел успешную кампанию за то, чтобы он получил место в миссии военного шаттла. Джек откашлялся. Рад снова вас видеть, сэр.
  
  Я рад это слышать. Теперь, может быть, вы будете сотрудничать и следовать за мной в конференц-зал.
  
  Да сэр.
  
  Адмирал кивком отпустил своих офицеров. Прийти. - У меня внизу кофе и бутерброды, - сказал он Джеку, направляясь к люку надвигающейся надстройки. У сотрудников NTSB была длинная ночь, поэтому мы организуем этот брифинг.
  
  Спасибо, сэр. Джек затаил дыхание, когда он нырнул в люк и вошел в недра корабля. За пределами солнца его тут же поразил холод корабля. Он забыл, насколько холодным может быть остров внутри корабля, но запах промасленного металла пробудил старые воспоминания. Голоса эхом разносились из глубины корабля. Как будто он вошел в живое существо. «Иона в ките», - мрачно подумал он.
  
  Адмирал привел его на уровень 2, периодически останавливаясь, чтобы склонить голову перед другими офицерами, чтобы поделиться шуткой или передать приказ. Марк Хьюстон всегда был практическим офицером. Прежде чем стать адмиралом, когда Хьюстон был здесь командиром, он никогда не скрывался в своей комнате. Его можно было встретить так часто, как не внизу в каютах экипажа, сколько наверху на офицерской камбузе. Это было то, что больше всего нравилось Джеку в старике. Он знал всю свою команду, и команда была к этому более лояльна.
  
  - Вот и мы, - сказал Хьюстон. Он положил руку на защелку двери и посмотрел в сторону холла с усталой улыбкой на лице. Гибралтар. Не могу поверить, что я вернулся сюда.
  
  Я знаю, что Вы имеете ввиду.
  
  Хьюстон фыркнул. Они оставили меня на якоре в Стране Флага. Кажется странным. Прошлой ночью я по привычке почти вернулся в каюту своего старого командира. Забавно, как устроен разум. Старик покачал головой и распахнул дверь. Он жестом пригласил Джека войти первым.
  
  В конференц-зале преобладал длинный стол из красного дерева. Он уже был настроен для брифинга. Стаканы для воды, блокноты и ручки были точно выровнены перед каждым из десяти стульев. Были также термосы с кофе и тарелки с маленькими бутербродами.
  
  Джек огляделся, подходя к столу. На стенах висели карты и схемы с торчащими крошечными флажками. Он узнал региональную карту местных течений на ближайшей стене. На нем были нарисованы квадраты в клетку. Параметры поиска. Казалось, адмирал не расслабился.
  
  Джек быстро все это осмыслил, затем повернулся и увидел Хьюстон прямо за ним. Снова адмирал, казалось, внимательно его изучал. Как дела, Джек?
  
  Он пожал плечами. Выживание.
  
  Хм, это очень плохо.
  
  Джек нахмурил брови, удивленный таким ответом. Он не думал, что адмирал питает к нему злобу.
  
  Но Хьюстон уточнил свое заявление, когда он опустился на одно из сидений и толкнул другое в сторону Джека. Жизнь - это не только выживание. Это о жизни.
  
  Джек сел. Если ты так говоришь.
  
  В твоей жизни были какие-нибудь женщины?
  
  Джек нахмурился. Он не понимал этого вопроса.
  
  Я знаю, что ты не замужем, но есть ли в твоей жизни кто-нибудь особенный?
  
  Нет, не совсем. Друзья, вот и все. Почему?
  
  Адмирал пожал плечами. Просто интересуюсь. Мы не разговаривали более десяти лет. Даже рождественской открытки.
  
  Джек наморщил лоб. Но ты еврей.
  
  Ладно, ханукальная открытка, задница. Я хочу сказать, что я думал, что вы хотя бы будете поддерживать связь.
  
  Джек изучал свои руки, с дискомфортом потирая подлокотники своего стула. Я хотел все оставить позади. Начать заново.
  
  И как у тебя дела? - кисло спросила Хьюстон.
  
  Дискомфорт Джека сменился гневом. Он откусил его и промолчал.
  
  Черт возьми, Джек. Разве вы не знаете, когда кто-то пытается вам помочь?
  
  Джек взглянул на своего бывшего командира. И как это?
  
  Знаете вы это или нет, но я следил за вами. Я знаю, в каком финансовом затруднительном положении вы находитесь. Вы собираетесь потерять свое ведро ржавчины.
  
  Я буду управлять.
  
  Да, и вам будет намного лучше с несколькими тысячами долларов от ВМФ за помощь нам в поисках Air Force One.
  
  Джек покачал головой. Мне не нужна твоя благотворительность.
  
  Что ж, тебе что-то нужно, ты, чертов упрямый дурак.
  
  Оба мужчины просто смотрели друг на друга несколько вдохов. Хьюстон наконец сжал кулак на колене, но его голос смягчился от давней боли. Вы помните, когда умерла Этель?
  
  Джек кивнул. Этель была женой адмирала более тридцати лет. За год до аварии шаттла она умерла от осложнений, вызванных раком яичников. Во многих отношениях Этель была единственной матерью, которую когда-либо знал Джек. Его собственная мать умерла, когда ему было три года.
  
  За день до того, как она впала в кому, она сказала мне присматривать за тобой.
  
  Джек удивленно поднял глаза. Адмирал не хотел встречаться с ним взглядом, но Джек заметил проблеск слез.
  
  Я не знаю, что Этель когда-либо видела в тебе, Джек. Но я не подведу старую бабу. Я дал вам достаточно времени, чтобы разобраться в том, что произошло на Атлантиде. Но хватит.
  
  Что тебе от меня нужно?
  
  Он встретился глазами с Джеком. Вы прячетесь здесь достаточно долго. Я хочу, чтобы ты пришел с моря.
  
  Джек просто ошеломленно уставился.
  
  Вот почему я нанял вас. Не только для вашей подводной лодки. Пора тебе вернуться в реальный мир.
  
  А флот это реальный мир? Джек фыркнул.
  
  Достаточно близко. По крайней мере, мы то и дело заходим в порт.
  
  Джек покачал головой. Слушай, я ценю твою заботу. Я действительно так делаю. Но мне почти сорок лет, а не ребенок, которого нужно баловать. Верите вы в это или нет, но я счастлив в своей нынешней жизни.
  
  Его бывший командир вздохнул и поднял руки в знак капитуляции. Ты чертова работа, Джек. Он встал. Брифинг должен начаться в ближайшее время. Полагаю, вы понимаете важность нашей работы здесь.
  
  Джек кивнул, тоже встав. Конечно. Это Air Force One. Президент.
  
  Это больше, чем просто президент, Джек. Мы уже теряли президентов. Но никогда при таких обстоятельствах, в разгар всемирной катастрофы. Несмотря на то, что остальной мир пренебрежительно относится к Соединенным Штатам и их внешней политике, это все же не мешает им искать в нас лидерства во время кризиса, и теперь мы без руководства, без руля.
  
  А что насчет вице-президента? Лоуренс Наф?
  
  «Я вижу, что ты хотя бы в курсе текущих событий здесь», - слегка поддразнил Хьюстон, но его голос снова быстро стал трезвым. Его брови нахмурились. Вашингтон требует ответов. Прежде чем Нафе будет приведен к присяге, нам нужно положить конец судьбе президента Бишопа. Слухи уже распространяются. Некоторые заявляют, что террористы - арабы, русские, китайцы, сербы или даже ИРА. Выбирайте. Некоторые говорят, что это розыгрыш. Некоторые говорят, что это заговор, связанный с JFK. Адмирал покачал головой. Это чертовски беспорядок. Для восстановления порядка нужны конкретные ответы. Нам нужно тело, которое мы можем похоронить с обычной пышностью и церемонией. Вот почему мы здесь.
  
  Джек никогда не видел Марка Хьюстона таким взволнованным. - Я сделаю все возможное, чтобы помочь, - искренне сказал он. Просто спроси, и я сделаю это.
  
  Я никогда не ожидал от тебя меньшего. Прежде чем Джек смог его остановить, адмирал протянул руку и быстро обнял. И веришь ты или нет, Джек, я рад снова тебя видеть. С возвращением в Гибралтар.
  
  Джек застыл в объятиях мужчины, не в силах говорить.
  
  Хьюстон отпустил его и направился к двери. У меня есть кое-какие детали в последний момент, но угощайся бутербродами, Джек. Особенно хорош яичный салат. Настоящие яйца, а не дерьмо в порошке. Адмирал устало улыбнулся ему, затем ушел, закрыв за собой дверь.
  
  Оставшись один, Джек опустился на одно из сидений. Он вытер влажные ладони о брюки. Серьезность ситуации начала давить на него. Впервые за десятилетие он почувствовал, как глаза мира снова смотрят в его сторону.
  
  Три часа спустя Джек снова оказался на Глубинных глубинах, но ненадолго. Одетый в синий сухой костюм Norseman, он забрался в кабину «Наутилуса 2000» и втиснулся в тесное сиденье. Устроившись, он подключил мониторы биосенсора и микрофон. Вместе с Лизой, которая находилась в рубке «Глубин», он пробежал по контрольному списку безопасности перед погружением.
  
  Чарли работал на подводной лодке, пока она плыла за Глубиной, топая вокруг, визуально проверяя печати, в то время как Роберт в маске и трубке плыл под кораблем. Джек сам проверил, но его команда не рискнула. Проверьте все дважды, он их просверлил.
  
  Чарли перелез к Джеку. Он с беспокойством смотрел на своего друга. Ты уверен в этом, дружище? Это долгий путь. Глубже, чем ты когда-либо летал с этой девушкой.
  
  Она рассчитана на такую ​​глубину.
  
  Может быть, на чертежных досках, но это реальная жизнь. Океан может вас удивить. Она может быть настоящей стервой.
  
  Джек взглянул на ямайского геолога. Я ухожу, Чарли.
  
  Ладно, пн. Это твои похороны.
  
  Джек протянул руку и сжал руку большого человека. Затем Чарли опустил акриловый купол над головой Джека и привинтил его на место. Сделав это, Чарли показал Джеку большой палец вверх и нырнул с подлодки, присоединившись к морскому биологу в воде, пока Джек завершал свой контрольный список.
  
  Остальные поисковые корабли рассредоточились вокруг Глубин. На юге горизонт заполнил Гибралтар. Над головой пролетел вертолет «Морской рыцарь». Все взоры были прикованы к Джеку и его крохотной субмарине.
  
  Лиза вышла по радио. Ты готов к работе, Джек. Невозможно было скрыть нервозность в ее голосе.
  
  Проверить и проверить. - Теперь ныряем, - сухо сказал он. Он включил двигатели, под ним гудела подлодка. Он взял балласт, и «Наутилус» начал спускаться в прибой. Ватерлиния поднималась по куполу, захлестывая голову Джека.
  
  Кратковременная вспышка клаустрофобии поразила его. Он проигнорировал это. Он знал, что это всего лишь базовая реакция животного, сработавший инстинкт выживания против утопления. Дайверы испытывали это на протяжении многих лет. Он ровно дышал, преодолев кратковременный приступ беспокойства, когда подводная лодка погрузилась глубже. Ему предстояло пройти долгий путь.
  
  Шестьсот метров. Больше четверти мили.
  
  Ранее на Гибралтаре брифинг был кратким и по существу. Ночной поиск уловил сигнал регистратора данных полета, и команда NTSB определила наиболее вероятное место погружения в воде на глубину более шестисот метров. Вице-адмирал береговой охраны выступал за использование Deep Drone ВМФ, глубоководного робота с дистанционным управлением, для исследования морского дна. Но Deep Drone, в настоящее время дислоцированный в Атлантике, не мог летать на месте еще два дня.
  
  Пока ситуация обсуждалась, Джек сообщил группе, что испытательный подводный аппарат его собственного корабля рассчитан на глубину до восьмисот метров и что он будет готов хотя бы разведать место и попытаться найти регистраторы данных. NTSB, казалось, не хотел принимать его помощь. «Слишком опасно», - заявил руководитель группы. Мы не можем рисковать потерять больше жизней.
  
  Но бывший командир Джека возражал против такой осторожности. Если мистер Киркланд говорит, что может безопасно исследовать регион, я говорю, пусть он.
  
  Даже сейчас Джек мог вспомнить вспышку гордости за поддержку Марка Хьюстона. Без этого он бы не нырнул на эту новую глубину.
  
  Пока другие товарищи по команде были свободны, Джек крутил педали «Наутилуса». Он спускался по медленной спирали, его глаза смотрели на все мониторы, а в ушах эхом разносился звук его собственного сонара. Пространство между пингом и его возвратом все еще было далеко друг от друга.
  
  апингааааапинга
  
  По мере того, как он погружался глубже, вода вокруг него становилась все темнее. Он щелкнул выключателем аккумулятора и включил фары подлодки. Сияющие конусы устремились вперед, исчезая в бесконечной синеве. Проскользнув за отметку в двести метров, вода стала чернильной, как будто он спускался через нефть, а не через воду. Джек уже слышал характерный стон и тиканье напряженных уплотнений, когда давление на подлодке нарастало. Но это было только начало. На глубине шестисот метров давление вырастет до полутонны на квадратный дюйм, чего хватит, чтобы раздавить его и превратить в месиво в одно мгновение.
  
  Он потянулся к монитору своего компьютера и включил модель сонара для этой области морского дна. Детали были плохими. Сканирование выявило только странные нечеткие детали морского дна. Даже гидролокатор бокового обзора не продвинулся далеко вперед. Рельеф морского дна здесь был слишком сложен и изрезан холмами, уступами, подводными горами и другими аберрациями морского дна. Всякая надежда на обнаружение явного призрака гидролокатора самолета была давно оставлена. Он должен будет искать отсюда.
  
  апингаа .. пинга
  
  Джек начал вводить информацию своего собственного сонара в компьютерную модель. Постепенно размытые детали начали фокусироваться. Подробности всплыли. Вы это понимаете? - спросил он, касаясь своего микрофона.
  
  Лиза ответила. Там внизу беспорядок. Будь осторожен.
  
  Когда изображение сонара стало четче, он смог разглядеть лабиринт гигантских подводных гор и гайотов с плоскими вершинами этажом ниже. Эти высокие горы вьются в глубокие каньоны и впадины. Это напомнило Джеку Бесплодные земли американского Запада, лабиринт пересекающих каньонов и речных каналов через продуваемый всем ветром холм и красные скалы. Однажды он совершил конную прогулку по этим диким землям. Даже с картой было легко заблудиться. Он подозревал, что здесь то же самое.
  
  На мгновение зашипело радио, затем в крошечные динамики раздался голос Чарли. Мне не нравится то, что я вижу, Джек.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Подводные горы возникли в результате вулканической активности. Эта плотная кластеризация кажется мне очень подозрительной.
  
  Есть какие-нибудь сейсмические показания?
  
  Долгая пауза. Ну, все тихо, но мне все равно это не нравится.
  
  Следи за мной, Чарли. Джек вспомнил, что случилось в последний раз, когда он проигнорировал совет геолога. Под ним открылся вулкан. Он не хотел повторять опыт.
  
  Он продолжал погружаться все глубже в расширяющуюся спираль, замедляя свой спуск. Он наблюдал, как его глубиномер поднимается с отметки четыреста в сторону пятисот. За акриловым куполом его внимание привлекли крошечные мерцающие огоньки, отвлекая его внимание от мониторов. Сначала он подумал, что это всего лишь его воображение, затем, как если бы он попал в метель, вокруг его подлодки заколебался поток синих огней. Биолюминесцентные существа, слишком крошечные и прозрачные, чтобы их хорошо видеть.
  
  - Здесь начинается жизнь, - сказал Джек. Он нажал кнопку видео и повернулся, чтобы оценить шторм, который катился и уносился в темноту. Как новый видеопоток?
  
  Шатко, нервно, но мы можем различить довольно хорошие детали.
  
  Как только они появились, стая организмов исчезла. Снова сгустилась тьма. Джек устроился на своем месте. Экспериментальная видеосистема была одолжена им военно-морским флотом и быстро смонтирована, чтобы другие могли следить за его продвижением. Он взглянул на глубиномер. Он уже приближался к отметке в шестьсот.
  
  апингапинга
  
  Эхо сонара сузилось. Он должен был быть у пола. Он замедлил свой спуск от спирали к постепенному спуску, плавно сползая вниз, огни устремились вперед.
  
  Джек!
  
  Вот дерьмо! Он увидел это одновременно. Он нажал на левую педаль, наклонив подлодку и резко повернув ее влево. Он просто не врезался в высокий корявый столб. Он появился из темноты. Джек стабилизировал свою субмарину, обогнул колонну и оказался в лесу других искривленных колонн и шпилей. Некоторые были тонкими, с размахом ладони, но высотой в десятки метров. Другие были такими же толстыми, как секвойи, и такими же высокими возвышались. Он чуть не упал в каменный лес.
  
  Голос Чарли был полон восторга. Снимайте как можно больше видео.
  
  Джек никогда не видел ничего подобного. Он немного приподнялся, чтобы избежать самых плотных пятен, но все же ему пришлось плести и изгибаться вокруг более крупных столбов. Кто они такие?
  
  Лавовые столбы! Хрупкие базальтовые колонны образуются там, где лава выдавливает крошечные трещины в мантии, а затем быстро охлаждается холодными водами.
  
  Джек наклонился, чтобы рассмотреть запутанный клубок внизу, и увидел, как через клубок пролезает огромный осьминог. Рыба вылетела из его фонарика.
  
  Чарли продолжил: «Мы до сих пор мало о них знаем». Их обнаружили совсем недавно.
  
  Джек проскользнул мимо колонны чудовищ, которая должна была быть трехметровой толщиной, и исчез в темноте над его головой.
  
  Но будь осторожен, Джек. Как я предупреждал ранее, скопление лавовых столбов предполагает, что регион нестабилен. Тектоническая горячая точка. Не то место, где вы хотите торчать. Но я тебя поддержу. Любой всплеск сейсмической шкалы, и я пришлю вам сигнал тревоги.
  
  Пожалуйста, сделай. Джек откашлялся. Лиза, ты меня слышишь?
  
  Ага, Джек.
  
  Как я отношусь к оценке NTSB того, где пингует черный ящик Air Force One?
  
  Короткая пауза. Я скармливаю вашему компьютеру самые свежие данные. Вы должны быть почти на ней. Примерно в ста двадцати метрах к северу.
  
  Джек взглянул на свой компас. Игла дергалась полудугой вперед и назад. Он безуспешно постучал по стеклу. Десять минут назад он работал отлично. Лиза, возможно, тебе придется помочь мне устно. Компас неисправен. Не могу получить четкое представление.
  
  Отлично. Поверните нос лодки примерно на тридцать градусов, затем идите прямо.
  
  Джек медленно повернул корабль, используя одну из опор в качестве ориентира. Как насчет сейчас?
  
  Идеально. Прямо вперед медленно.
  
  Джек нажал ножные педали, и сабвуфер плавно скользнул вперед, огни прокладывали путь вперед.
  
  Хорошо, ваша траектория попадает в цель.
  
  Нахмурившись, Джек увидел, как его компас начал дико раскачиваться. Это напомнило ему о проблеме с компасом, когда он был пойман во время извержения вулкана. Сверху есть что-то странное с
  
  Внезапно огни подводного аппарата отразились на Джека, ослепив его на несколько мгновений. Святой
  
  Дерьмо! Лиза закончила за него.
  
  Впереди массивный гладкий треугольник из побеленного металла преградил путь вперед, выступая из джунглей лавовых столбов. Его ярко осветили сдвоенные ксеноновые лампы. В центре на видном месте был изображен огромный американский флаг с обозначением BOEING 28000. Это был хвостовой стабилизатор Air Force One.
  
  - Орел найден, - прошептал он.
  
  Джек замедлил свою подлодку, включив двигатели, чтобы поднять его над гигантским плавником. Поднявшись, он расширил свет до максимального рассеивания, создавая сияющий туман над ландшафтом внизу.
  
  За хвостовым плавником показались остатки обломков. Под разрушительным дождем Boeing 747 лежал в долине, образуя неровный круг. Сотни хрупких лавовых столбов валялись среди обломков. По ту сторону возвышались подводные горы.
  
  Джек медленно обошел площадку. Куски разорванного крыла и куски фюзеляжа усеивали морское дно. Он пересек смятый нос большого самолета. Его стекло было разбито, но Джек мог видеть приборную панель.
  
  Он оторвал глаза, боясь, что еще он может найти. Здесь было кладбище. Воспоминания о катастрофе шаттла мелькнули в его голове. Еще одно падение с неба. Неужели это все, что осталось от Атлантиды, кусочки и осколки, разбросанные по дну морского дна? Джек вздрогнул.
  
  Твердое желание адмирала узнать судьбу президента Бишопа сбылось. Теперь оставались только детали.
  
  Кто виноват?
  
  Джек на мгновение закрыл глаза, глубоко вздохнув. После катастрофы в Атлантиде он на собственном опыте испытал на себе безумие обвинений и пожалел человека, который вынесет на себя всю тяжесть грядущих обвинений. Открыв глаза, он потянулся и схватился за органы управления своими руками внешнего манипулятора. У него здесь был последний долг. Возьмите два черных ящика - регистратор данных полета и диктофон кабины - и вытащите их на поверхность.
  
  Лиза, мне понадобятся дополнительные указания, чтобы найти эти коробки. Джек взглянул на свой компас, ожидая увидеть, что он все еще вращается. Вместо этого игла оставалась неподвижной и устойчивой, указывая на поле обломков. Похоже, у меня вернули компас.
  
  Хорошо, тогда что ты хочешь сделать
  
  Джек наблюдал, как стрелка компаса медленно двигалась, пока «Наутилус» кружил над полем обломков. Секундочку, Лиза. Сложив брови, он ускорился, скользя по краю места крушения. Он совершил почти полный оборот, но стрелка компаса продолжала указывать в сторону центра разрушения.
  
  Это не может быть правдой.
  
  Что это? - спросила Лиза. У вас есть проблемы?
  
  Джек замедлил ход субмарины, качнув носом вперед. Он снова превратил свои фонари в узкие копья. Концентрированный свет проник в самое сердце поля обломков. Рядом с центром лежал высокий столб, высотой не менее сорока метров, но что-то было не так.
  
  Столб, казалось, светился.
  
  Джек моргнул, подумав, что морская вода, должно быть, играет какую-то шутку.
  
  Он подтолкнул «Наутилус» вперед, впервые пройдя на кладбище. Небольшие волоски на затылке начали покалывать. Не из-за страха перед призраками, а из-за чего-то более физического. Даже волосы на его руке начали дрожать.
  
  Голос Лизы раздался по радио, но ее слова заглушили помехи. Не статично. Как будто кто-то записал голос Лизы и воспроизвел его на более высокой скорости.
  
  Повторяю еще раз, Верхняя сторона.
  
  Он сконцентрировался и смог разобрать слова Лизы. Ваше сердцебиение значительно снизилось. Ты в порядке?
  
  Джек взглянул на свой собственный пульс. Это было нормально. Я не понимаю.
  
  Любой ответ терялся в пронзительном нытье. Джек убавил громкость, когда у него начало болеть ухо. Он подумал, что это должно быть с радио, и взглянул на компас. Он все еще указывал на странный столб.
  
  Проклятая штука должна быть магнитной.
  
  По мере того, как он приближался к столбу, ощущение покалывания улетучивалось с его тела, как будто прохладная вода окатывала его. Джек вздрогнул и замедлил подводную лодку. Он парил перед колонной.
  
  Вытянув шею, он осмотрел ее длину. Колонна продолжала светиться, но не своим светом. Это был просто оптический эффект, отражение и преломление его собственного света, как солнечный свет на алмазе. Хотя столб явно был каменным, это не была черная вулканическая порода. Вместо этого он был сделан из какого-то типа кристалла, похожего на столб кварца, торчащий из дна морского дна.
  
  В свете его лампы кристалл имел легкий аквамариновый оттенок с прожилками сверкающего рубина. Хотя он стоял прямо, как стрела, Джек чувствовал, что это естественное сооружение. Не рукотворный. Некоторое природное явление, не обнаруженное до сих пор. Поскольку исследовано только пять процентов дна океана, такие открытия, как столбы лавы, делались постоянно.
  
  Джек обошел кристаллический обелиск. Поскольку связь все еще была нарушена, он опасался, что это может повлиять на видеопоток, поэтому он переключил камеры на локальную запись, сохранив все это на DVD-диске. Закончив, он развернул подлодку и вернулся к краю поля обломков.
  
  Тайна должна подождать пока. Ему предстояло выполнить миссию. Он будет использовать свои собственные гидрофоны и сонар для поиска регистраторов данных Air Force One. Это сделало бы работу тяжелее, но не невозможной. Независимо от того, какой сбой связи произошел, его нужно было решить наверху.
  
  Когда он вылетел из поля обломков, по рации раздался голос Лизы, чистый, как стекло. Джека, что, черт возьми, там происходит?
  
  Лиза?
  
  Джек! В ее голосе было отчетливо слышно облегчение. Чертов засранец. Почему ты мне не ответил? Все показания, которые мы получали, были искаженными, а видеопоток превратился в искаженную ерунду. Мы не знали, что происходит.
  
  Как мои показания сейчас?
  
  Ухафин. Зеленые огни по всем направлениям. Что там произошло?
  
  Я не совсем уверен. Здесь есть кое-что, чего я не могу объяснить. Это плохо работает с моим компасом и, должно быть, влияет и на другие системы.
  
  Что это? - спросил Чарли, вставляя трубку. Я получил крошечные сейсмические данные, когда вы отключились. Ты меня хорошо напугал, дружище.
  
  Я не уверен, Чарли. Но у меня все это есть на DVD. Я покажу вам, когда доберусь до вершины, но сейчас у меня все еще есть своя миссия. Джек снова скользнул по подводной лодке возле хвостового оперения реактивного самолета. Он прошел полный круг. Лиза, ты можешь провести меня к ящикам?
  
  Т-ты прямо на них. Голос Лизы дрожал. Она явно все еще была потрясена. Хватай их и убирайся оттуда.
  
  Джек опустил подлодку. Сделаю. Он взглянул на свой компас. Он все еще указывал на странный столб, торчащий из развалин, гигантское надгробие, отмечавшее место упокоения мертвых.
  
  Он начал поиски среди завалов с тихой молитвы за мужчин и женщин из Air Force One, особенно за одного: Покойтесь с миром, господин президент.
  
  Древние следы 26 июля, 13:20
  
  У побережья острова Йонагуни, префектура Окинава, Миюки! - крикнула Карен. Второй выстрел прозвучал из-за короткого туннеля, на этот раз приглушенный. Но кто? Карен встала на колени. Она увидела, что выход наружу заблокирован. Кто-то полз к ней.
  
  Она взмахнула крошечным фонариком.
  
  Из туннеля на нее смотрело испуганное лицо Миюки. - Притяни меня к себе, - прошипела она. Кто-то стреляет в нас. Миюки протянула руки.
  
  Карен уронила фонарик и взяла подругу за запястья. Поставив ноги, она затащила Миюки в тесное сердце храма пирамиды.
  
  Миюки, тяжело дыша и с безумными глазами, скатилась с Карен и села. Она протянула руку и отцепила от лодыжек два свертка: большую сумку с оборудованием и автомат Карен 38-го калибра, все еще в кобуре. - Я не хотела ничего оставлять, - сказала она, передавая Карен пистолет.
  
  Карен расстегнула застежки и стряхнула кобуру с пистолета. Это успокоило ее, когда она почувствовала в ладони холодную сталь. Что случилось?
  
  Менатри из них. Должно быть, они заметили нашу лодку и пришли посмотреть, что мы обнаружили.
  
  Мародеры?
  
  Миюки кивнула.
  
  Так ты сюда залез?
  
  Я не знал, что еще делать.
  
  Они видели, как ты проскользнул сюда?
  
  Я не знаю.
  
  До них уже доносились резкие голоса. Нападавшие взбирались на пирамиду. Карен не успела выползти обратно и устроить засаду. Она оглядела тесную комнату в поисках другого выхода. Они оказались в ловушке. Все, что им нужно было для защиты, - это восемь оставшихся пуль в ее пистолете.
  
  Миюки попятилась от входа в туннель. Что мы будем делать? Она подошла к алтарю, украшенному змеями, и присела рядом с ним.
  
  Приближался скрежет сапог по камню, голоса стали громче. Мародеры не говорили по-японски. Это походило на диалект одного из островитян южной части Тихого океана. Карен пыталась понять, но язык был ей незнаком.
  
  У входа в туннель появилась пара ног.
  
  Напрягаясь, Карен выключила фонарик, погрузив комнату во тьму. Она подняла пистолет обеими руками. За туннелем горел солнечный свет. У нее был четкий выстрел. Трое мужчин, восемь пуль. Если она хорошо стреляет, у них может быть шанс. Но ее руки дрожали. Она была отличным стрелком, но никогда раньше не стреляла в человеческую цель.
  
  Мужчина встал на колени у выхода, опираясь на одну ладонь. Карен заметила бледную татуировку на его темной руке: извилистую змею. Мужчина повернулся, отдавая приказ товарищу. Когда его предплечье повернулось, Карен увидела росток перьев на голове змеи. Его красные глаза смотрели на нее.
  
  Карен подавила вздох. Он был такой же, как резьба на алтаре! В поле зрения появилось лицо мужчины с фонариком в руке. В другой руке он держал ее вышитую куртку. Он что-то крикнул им. Хотя она не знала языка, она знала, что он приказывает им показать себя.
  
  Карен нырнула в сторону, когда луч света пронзил их укрытие. Она прижала пистолет к груди. Она стреляла бы только в том случае, если бы ее заставили. Может, они поверят, что они с Миюки сбежали.
  
  Луч света исчез, и темнота вернула комнату. Карен прислонилась к сырой каменной стене. Она думала, что пока они сидят неподвижно, они в безопасности. Если кто-нибудь из мужчин попытается заползти внутрь, она легко сможет убить их одним выстрелом.
  
  Лучшей защитой сейчас была выжидательная игра.
  
  Мужчины снаружи притихли. Карен слышала шарканье и царапанье, но не могла разглядеть, что они делали. Двигаясь тихо, она повернулась, чтобы снова выглянуть из туннеля.
  
  В ярком солнечном свете она увидела, как ржавую металлическую канистру опрокинули, и ее содержимое упало во вход в туннель. Вонь ударила ей в ноздри, в то время как понимание сжало ее сердце.
  
  Керосин!
  
  Карен смотрела, как горючая жидкость стекает по наклонному туннелю к ним. Она прикрыла рот от поднимающегося дыма. Мародеры хотели их сжечь или убить. Она попятилась от туннеля, зная, что не смеет стрелять, не тогда, когда искра может воспламенить керосин.
  
  Карен наткнулась на Миюки позади нее. У ее друга был карманный компьютер Palm. В темноте она увидела, как Миюки яростно стучит по крошечному светящемуся экрану.
  
  - Я пытаюсь связаться с Габриэлем, - строго сказала Миюки, - все по делу. Звонок о помощи, но слишком много помех.
  
  Карен была удивлена ​​находчивостью Миюки. Что, если бы вы были ближе ко входу?
  
  Миюки взглянула на отверстие. «Это может помочь», - сказала она.
  
  На мгновение озарившись свечением экрана компьютера, взгляд Карен снова остановился на алтарном змее с рубиновыми глазами. Это было похоже на изображение на руке нападавшего. Была ли какая-то связь? Но как? Пирамида веками находилась в этих водах.
  
  Миюки подошла ближе к входу, Карен стояла рядом с ней. Поток керосина теперь стекал в камеру. Карен выглянула и увидела канистру на боку. Мужчин не было видно, но она все еще могла их слышать. Наклонив голову, она прислушалась. Они пели или, возможно, пели.
  
  Дрожа, она указала на Миюки. Торопиться.
  
  Ее подруга встала на колени в поток воспламеняющейся жидкости, ее руки дрожали. Она упала на живот, протянула компьютер на расстояние вытянутой руки по туннелю в поисках беспроводного сигнала. Я почти не вижу экран.
  
  Просто попробуй. Мы должны
  
  Добрый день, профессор Накано. Голос Габриэля казался невероятно громким.
  
  Миюки замерла, растянувшись в струе керосина. Габриэль?
  
  Я продолжаю собирать и сопоставлять ваши данные. Могу ли я оказать дополнительную помощь?
  
  Пение продолжалось непрерывно из-за туннеля. Их разговор не был услышан.
  
  Можете ли вы подобрать наше местоположение?
  
  Конечно, мой GPS работает отлично, профессор Накано.
  
  Тогда, пожалуйста, свяжитесь с властями Чатана. Скажите им, что здесь нас атакуют мародеры.
  
  Прежде чем Габриэль смог подтвердить эту команду, пение снаружи внезапно прекратилось. Карен схватила Миюки за руку, предупреждая ее замолчать. Миюки отдернула свой компьютер, и две женщины откатились в сторону. Карен увидела, как лицо первого мужчины снова появилось у входа в туннель. На этот раз он держал в свободной руке не фонарик, а спичку.
  
  Время вышло.
  
  Он чиркнул спичкой по камню. Вспыхнуло крошечное пламя. Держа спичку вверх, мужчина снова окликнул их. Его слова звучали почти с сожалением. Затем он бросил горящую спичку в туннель.
  
  К северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана. У тебя заканчивается воздух, Джек, - предупредила Лиза по радио. Ее голос оставался резким после сбоя связи. Она звонила ему каждую вторую минуту.
  
  Я знаю, - огрызнулся он ей. Я вижу свой кислородный манометр. Джек крутил педали своего подводного аппарата, одновременно управляя элементами управления на удаленных внешних рычагах. Он убрал с пути большой кусок фюзеляжа. От его движения поднялся ил, закрывая обзор. Он работал уже около часа, пробираясь сквозь обломки, следя за звуком черных ящиков затонувшего корабля. Джек высвободил кусок искореженного металла и переключил субмарину на задний ход, используя подруливающие устройства, чтобы очистить ил. У него не было времени ждать, пока все уляжется само по себе.
  
  «Наутилус» заскользил назад, но он смотрел на чистую воду перед собой. Убедившись, что он удовлетворен, он замедлил движение подводного аппарата и двинулся обратно к месту работы. Наклонив лодку, Джек осмотрел песчаное морское дно. Густой морской огурец покатился по пустому пространству, потревоженный его проходом.
  
  Да ладно, ублюдок, ты где?
  
  Потом он это заметил. Квадратный объект, наполовину погруженный в илистый ил. Он повернул свет, чтобы сфокусироваться на нем, и вздохнул с облегчением. Хвала Господу! Он вытер пот с глаз. Небольшое пространство стало влажным от его трудов. Нашел! - хрипло позвал он в микрофон.
  
  Сказать еще раз?
  
  Нашел второй черный ящик.
  
  Он двинул подлодку вперед и поставил ее на морское дно. Рядом с носом субмарины лежала характерная оранжево-красная коробка. Термин «черный ящик» был неправильным. Регистраторы данных никогда не были черными. Джек протянул титановые руки. Правой клешней он схватил прямоугольную коробку и осторожно вытащил ее из грязи. Он поднял его и улыбнулся с облегчением, у которого внезапно закружилась голова. Он это сделал! Это был самописец из кабины Air Force One.
  
  Понятно!
  
  Тогда давай сюда, Джек. Ты чертовски близок к точке невозврата. Ваш уровень CO2 уже растет.
  
  - Я тебя слышу, мама, - сказал он, проверяя свои манометры. Он надеялся, что у него было достаточно кислорода, по крайней мере, чтобы достичь поверхности. Развернувшись по дуге, он вернулся к тому месту, где оставил первую коробку регистратора полетных данных, и собрал их в левую клешню.
  
  Получил оба приза. Скоро!
  
  Джек потянулся к ключу, чтобы взорвать балласт, когда его внимание привлек блеск морского дна. Нахмурившись, он взмахнул лампами. Из его горла вырвался вздох. О Боже!
  
  Джек, что это?
  
  В свете лампы на него смотрело лицо со дна морского дна. Джеку потребовалась пара ударов сердца, чтобы понять, что это лицо не было мертвым телом, лицо сияло ярко-зеленым в его свете. Он был твердым, прозрачным. Джейд. Регулируя свет, он узнал отчетливые азиатские черты лица и древнюю военную корону. Ему рассказали о подарке президенту Бишопу китайским премьером - полноразмерной копией терракотового воина, выполненной из нефрита. Джек подтолкнул «Наутилус» ближе и ударил по бюсту одной из рук субмарины. Голова покатилась по илистому дну. Это все, что осталось от десятифутовой статуи.
  
  Джек, что это? - повторила Лиза.
  
  Джек тяжело сглотнул. Ничего такого. Я в порядке. Скоро.
  
  Но прежде чем он успел уйти, его глаза вернулись к зеленому взгляду нефритового бюста. Черты лица были такими реалистичными - единственный выживший после трагедии. Переключив оба черных ящика на одну клешню, Джек освободившейся рукой схватил кусок нефритовой скульптуры. Это был последний подарок умершему президенту. Он не оставит это позади.
  
  Со своими сокровищами в руке Джек нажал на ключ и задул балласт. Подводная лодка рванулась вверх от морского дна с гусиным движением его двигателей.
  
  Внизу он смотрел, как исчезает поле обломков. Рядом с его центром снова появилось странное копье из кристаллической породы, которое выскакивало из морского дна. Его взгляд был привлечен к ней. Он знал, что Чарли продаст свои глаза, чтобы мельком увидеть это удивительное сооружение. Джек надеялся, что видео, которое он записал на диск, выйдет.
  
  По мере того, как он набирал высоту, вид исчезал за пределами досягаемости прожекторов субмарины. Джек вернулся на свое место. Болел каждый мускул. Он не осознавал, как на него подействовали усилия: напряжение, теснота, кропотливая работа. Просеивая мусор, он держался крепко, как кулак. Периодически, пока он работал, странное ощущение покалывания захватывало его, вздрагивая крошечные волоски по всему телу. Как будто глаза мертвых изучали его. Иногда он клялся, что улавливал движение в уголках глаз. Но когда он посмотрел, все, что он нашел, были обломки и обломки.
  
  Джек, здесь есть кто-то, кто хочет с тобой поговорить.
  
  Кто?
  
  По радио раздался новый голос. Как дела, Джек?
  
  Адмирал? Что Марк Хьюстон делал на борту «Фатома»?
  
  - Как будто читая его мысли, - ответил адмирал, - около десяти минут назад меня доставили на вашу лодку. Я услышал хорошие новости по дороге. Итак, вы восстановили оба регистратора данных?
  
  Да сэр. Я буду с ними минут через пятнадцать.
  
  Я знал, что ты справишься, Джек.
  
  Джек молчал. Как бы сильно он ни хотел дистанцироваться от своего военно-морского прошлого, похвала старого командира все еще влияла на него.
  
  Адмирал Хьюстон продолжил: «Как справилась ваша подводная лодка?
  
  Если не считать того сбоя в коммуникации, она справилась, как во сне.
  
  Хорошо, потому что команда NTSB отслеживала вашу видеопоток об обломках. Команда уже нацелена на несколько ключевых частей самолета, которые они хотели бы увидеть поднятыми на поверхность.
  
  Сэр?
  
  Не хотели бы вы тянуть трос с лебедок?
  
  Джек закусил нижнюю губу, сдерживая проклятие. Он надеялся, что поиск данных самописцев полета положит конец его обязанности здесь. Придется уточнить у остальной части моей команды.
  
  Конечно, у вас есть ночь, чтобы поспать на нем. У NTSB будет достаточно просто анализа черных ящиков.
  
  Джек поморщился. Он не хотел возвращаться на глубоководное кладбище. Хотя он искал затонувшие корабли последние десять лет, это было совсем другое. Это слишком остро напомнило ему его собственный несчастный случай.
  
  Я подумаю, адмирал. Это все, что я скажу сейчас.
  
  Это все, о чем я прошу.
  
  Вздохнув, Джек откинулся назад и стал смотреть, как глубиномер направляется к отметке в двести метров. Море вокруг него начало светлеть. Казалось, что после долгой безлунной ночи приближается рассвет. Он никогда не хотел так отчаянно видеть небо.
  
  В рацию вернулся более знакомый голос. - У нас есть ваш GPS-навигатор, - сказала Лиза. У Чарли уже есть шлюпка в воде.
  
  Спасибо, Лиза. Чем скорее я выйду из титанового гроба и приму холодный душ, тем лучше.
  
  Что насчет того, что хочет от нас адмирал?
  
  Джек скривился. Он не хотел этого разговора. Что вы думаете? Стоит ли нам это делать?
  
  Он почти слышал, как Лиза пожала плечами. Решать тебе, Джек, но мне не нравится этот сбой связи. Подводная лодка все еще экспериментальная. Это не было предназначено для столь энергичных испытаний. Мне бы очень хотелось, чтобы субмарина была поставлена ​​в сухой док и осмотрена, чтобы убедиться, что уплотнения не повреждены. На такой глубине нельзя рисковать.
  
  Вы, наверное, правы, Лиза. Эти обломки никуда не денутся. Джеку понравилась эта идея. Это даст ему время разобраться в своих чувствах. Не могли бы вы попросить Роберта подготовить А-образную рамку? Мы вытащим «Наутилус» и тщательно его осмотрим, прежде чем рассмотрим запрос ВМФ.
  
  Хороший. Лиза вздохнула с облегчением.
  
  Глубиномер пересек стометровую отметку. Джек вытянул шею назад. Он видел далекое солнце как водянистое сияние в тусклой воде. Я встану меньше чем через минуту.
  
  Мы готовы для вас. Чарли уже в пути.
  
  Джек закрыл глаза, позволяя себе немного уединиться. Он подозревал, что если адмирал находится на борту «Сущностей», это будет его последний момент покоя до конца дня. Он знал, что ему предстоит долгий разбор полетов.
  
  Когда вокруг него внезапно вспыхнул солнечный свет, Джек заглянул ему в глаза. Он порылся в боковом отсеке и достал солнцезащитные очки. После столь долгого пребывания в воде свет ужалил. Когда он щелкнул, закрылось боковое отделение, его рука легла на видеомагнитофон.
  
  Без веской причины, но не в силах сопротивляться, он вытащил крошечный диск, сунул его в карман своего гидрокостюма и застегнул молнию. Видео с хрустальным шпилем не имело никакого отношения к катастрофе, и Чарли хотел бы его увидеть. Если бы следователи знали об этом, они бы просто конфисковали его и потеряли среди тысяч других деталей, или так он объяснил себе.
  
  По правде говоря, небольшая уловка была его способом получить некоторый контроль над ситуацией. Он хотел сохранить что-нибудь для себя от этого приключения.
  
  Раздался звук подвесного мотора, гудящего сквозь нежный плеск волн о его акриловый пузырь. Джек повернулся и увидел шлюпку «Фатомз Зодиак», ее зеленые понтоны подпрыгивали через небольшие волны.
  
  Улыбаясь, он надел солнцезащитные очки. Он заметил Чарли за рулем. Высокий ямайец махнул в его сторону длинной рукой. А вот и кавалерия! Затем Джек увидел, что кто-то стоит рядом с геологом. Кто-то в черном гидрокостюме. Он нахмурился. Это кто?
  
  Чарли подъехал к покачивающейся субмарине и перепрыгнул через нее. Пока он закреплял швартовные тросы, другой человек, находившийся в лодке, вывалился за борт, прежде чем Джек смог лучше его рассмотреть.
  
  Чарли перелез через него и открутил акриловый купол. Джек толкнул изнутри и отодвинул купол. Свежий воздух ворвался в кабину, и он глубоко вздохнул, до этого момента не осознавая, насколько мертвым стал воздух в субмарине. Он немного сбрил это погружение.
  
  Дергая руками, Джек вырвался из купе. Кто с вами?
  
  Один из тех мальчиков-следователей NTSB. Он здесь, чтобы убедиться, что черные ящики в безопасности.
  
  Джек потянулся, суставы выскочили, затем перелез к носу лодки. Я мог бы внести их сам.
  
  Они не рискуют. Национальная безопасность и все такое. Кто-то должен был присутствовать.
  
  Джек опустился на колени и увидел мужчину в трубке и маске, работавшего на захватах погруженных в воду рук. Он работал быстро и качественно. По крайней мере, они прислали кого-то, кто что-то знал о подводных аппаратах. Мужчина ослабил первую клешню и собрал оба регистратора данных в громоздкий плавучий мешок. Он выскочил на поверхность, привязанный веревкой к ремню мужчины. Мужчина даже не подышал воздухом, когда обратил внимание на вторую клешню. Он освободил нефритовый бюст и собрал его в другой плавучий мешок.
  
  Джек почувствовал укол уважения. Мужчина знал свое дело.
  
  Когда на поверхности всплыла вторая сумка, Чарли позвал Джека: «Помоги мне повернуть лодку!»
  
  Джек покинул свой наблюдательный пункт и помог Чарли с последними приготовлениями к вытаскиванию подводной лодки обратно к Глубинам. Не то чтобы им нужно было далеко уйти; Глубина уже двигалась к их позиции. Джек покосился на свой корабль - долгожданное зрелище.
  
  Шлюпка внезапно покачнулась под ногами Джека. Он схватился за спинку сиденья пилота, чтобы не упасть. Оглянувшись через плечо, он увидел, как мужчина из NTSB перелетел через понтон с подветренной стороны. Джек споткнулся, чтобы помочь человеку сесть на лодку, но к тому времени, как он добрался туда, мужчина уже скатился на борт и тащил внутрь один из плавучих мешков.
  
  «Позволь мне помочь тебе», - сказал Джек, перегнувшись через край и схватившись за край другого плавучего мешка.
  
  Джек почувствовал, что бедра провалились, и ударился ему по ягодицам. Оставь это! - приказал мужчина. Его слова были резкими и содержали командный тон.
  
  Джек поднялся на ноги, его щеки покраснели, его кровь выступила. Никто не толкал его вокруг собственной лодки. Он подошел ближе. Какого черта ты думаешь
  
  Здоровяк повернулся, сорвал маску и откинул капюшон своего гидрокостюма.
  
  Джек ахнул, когда узнал дайвера. Не могло быть. Он не видел своего бывшего товарища по команде более десяти лет. Дэйвид?
  
  Лицо высокого блондина исказила ненависть. Прежде чем Джек смог двинуться с места, ему в лицо ударил кулак. Сустав суставов ударил его по нижней челюсти и отбросил назад. Искры света плясали перед его глазами, когда он падал на пол.
  
  Чарли мгновенно оказался там, встав между нападающим и его капитаном. Что, черт возьми, ты делаешь, дружище?
  
  Джек сел. Держись подальше, Чарли. Он поднялся на ноги, почувствовал вкус крови на языке. Высокий ямайец отступил на полшага, готовый защитить друга в случае необходимости.
  
  Тонкие губы Дэвида Спенглера усмехнулись Джеку. Это было для Джен! он плюнул.
  
  Джек потер подбородок. У него не было на это ответа. Фактически, он не мог винить Дэвида за свою реакцию. Что ты здесь делаешь? - просто спросил он, откидываясь на стул.
  
  Меня назначил на расследование новый президент.
  
  При чем тут ЦРУ?
  
  Правый глаз Дэвида дернулся.
  
  - Да, я слышал о твоем переводе, - устало сказал Джек. Похоже, вы продвинулись в этом мире.
  
  «И тебе следовало держаться подальше от этого», - сказал Дэвид. Он повернулся и затащил вторую плавучую сумку в лодку.
  
  Это была не моя идея приехать сюда.
  
  - Дай угадаю, - резко сказал Дэвид. Адмирал Хьюстон вызвал вас.
  
  Джек пожал плечами.
  
  Дэвид не слишком осторожно бросил в лодку второй черный ящик. Хьюстон всегда был против тебя, Киркленд.
  
  Голос Джека стал грубым. Он тоже был другом Дженнифер.
  
  Да, и посмотри, что она получила.
  
  Джек подтолкнул Чарли к рулю. Вытащи нас отсюда. Джек посмотрел на Дэвида. В голубых глазах другого мужчины Джек увидел всю вину, которую он чувствовал в своем собственном сердце. Я сожалею о Дженнифер, которую он начал.
  
  - К черту свои извинения, - выплюнул Дэвид. У меня есть работа, у вас - своя. Просто держись подальше от меня.
  
  Джек знал, что никакие слова никогда не уладят этот старый счет. Дэвид никогда не простит ему смерти сестры. Пропасть между ними была непреодолимой. Сдаваясь, Джек подошел к корме, чтобы убедиться, что швартовные тросы не касаются мотора. Когда он проходил мимо бывшего ПЕЧАТИ, мужчина наклонился к нему вплотную, его горячее дыхание коснулось лица Джека.
  
  Глаза Дэвида светились злобой и злобой. Это было похоже на взгляд в глаза бешеному животному. Он прошептал так, чтобы его слова услышал только Джек: «Это еще не конец, Киркленд».
  
  У берегов острова Йонагуни, префектура Окинава Возвращайтесь! Карен поставила Миюки на колени. Пламя заполнило узкий проход и быстро распространилось по следу керосина. На четвереньках двое бросились за алтарь.
  
  У прохода в их укрытие вспыхнуло пламя, сопровождаемое потоком обжигающего жара и едкого дыма. Миюки прижала руку ко рту, глаза ее слезились.
  
  Карен присоединилась к ней, подавляя удушающий кашель, боясь предупредить мародеров снаружи. Что им было делать? В ярком пламени водянистые глаза Карен были привлечены резким блеском скульптуры змеи, обвивающей алтарь. Его двойные глаза светились на нее, отражая огонь. Рубины.
  
  Карена? Миюки протянула к ней руку.
  
  Карен взяла его, и женщины прижались друг к другу. Стена пламени блокировала побег, и с каждым вдохом воздух становился все более дымным.
  
  «Прости, - пробормотала Карен.
  
  Может быть другой выход? - спросила Миюки. Секретный проход.
  
  Карен прикусила нижнюю губу, пытаясь забыть о своей панике. Я не знаю. Если бы был, то, вероятно, был бы возле алтаря. Ее глаза снова привлекли змеи, вырезанные на алтаре. Что-то в этом ее беспокоило, требовало внимания. Ее взгляд снова остановился на рубиновых глазах змеи. Свободной рукой Карен коснулась резьбы по камню. Потом она увидела дефект, отраженный в свете костра. Один из рубиновых глаз светился намного ярче другого. Это было почти так, как если бы позади него лежало пустое пространство. Пальцем она прижалась к фасеточному глазу.
  
  Что ты делаешь? - спросила Миюки.
  
  Драгоценный камень вошел в череп змеи, она услышала резкий щелчок, затем почувствовала, как голова змеи ослабла в ее хватке. Это разблокировка замка! Теперь она могла раскачивать голову фигуры взад и вперед. Но ничего не произошло. Какова была его цель?
  
  Тем временем дым в камере стал гуще. Возле туннеля пламя утихло, керосин почти закончился. Карен потерла воспаленные глаза. Снаружи она услышала, как нападавшие пошевелились. Поскольку их первый залп не смог их выкурить, что они могли делать дальше?
  
  Ответ пришел быстро. Пылающая стеклянная бутылка влетела в комнату и взорвалась перед алтарем. Поднялась волна огня.
  
  Карен упала назад, а Миюки с испуганным криком нырнула дальше за алтарь.
  
  Будь они прокляты! Карен выругалась. Не обращая внимания на пламя, она вернулась к алтарю. В секретном сообщении говорилось, что резьба была больше, чем украшением. Мог ли быть скрытый проход? Жар обжигал щеки Карен, когда она изучала каменную змею. Змей полностью обвился вокруг края жертвенника, ее хвост находился недалеко от поднятой головы. Ей пришла в голову мысль. Червь Ourbourus. Змея кусает собственный хвост. Символ бесконечности. Во многих культурах были похожие мифические образы. Это было даже в астрологии майя.
  
  За туннелем Карен услышала, как мужские голоса становятся горячими, спорящими и нетерпеливыми. Затем в камеру попала пуля, отрикошетившая от дождя каменных осколков. Пригнувшись, Карен повернула голову скульптуры до тех пор, пока кончик змеиной морды не коснулся ее собственного хвоста.
  
  Под ее ногами послышался громкий скрежет, и Карен напряглась.
  
  Что творится? - прошептала Миюки, отгоняя дым.
  
  Карен попятилась, когда камень алтаря опустился на плиту пола. Да ладно! Карен вынула из кармана фонарик и высветила длинным лучом чернильную тьму. Алтарь упал примерно на два метра.
  
  Она почувствовала, что внизу находится комната побольше, и наклонилась ближе, пытаясь лучше рассмотреть. Пуля просвистела мимо ее левого уха. Она почувствовала жар его прохода, когда упала на живот. - Другого выхода отсюда нет, - сказала она, взглянув на подругу.
  
  Глаза Миюки были огромными, но она быстро кивнула.
  
  Карен сунула фонарик в рот. - Я пойду первой, - пробормотала она. Закинув ноги в яму, она пощупала пальцами ног. Нет точек опоры. Бросив взгляд вниз, она нацелилась на верх опущенного алтаря и оттолкнулась. Ее ноги сильно ударились, и она упала в одну руку.
  
  Она осветила комнату светом. На полу были лужи промозглой воды. С крыши свисали бледные веревки водорослей. С другой стороны вёл темный туннель. Она встала и переключила свет, чтобы лучше разглядеть. Нет, не туннель или лестница. Он спускался под крутым углом. Куда бы он ни вел, было лучше, чем здесь.
  
  Над головой прогремел второй выстрел, за ним последовал еще один.
  
  Миюки пискнула, лежа ровно.
  
  Выпрямившись, позвала Карен. Бросьте мой пистолет и кобуру.
  
  Лицо Миюки на мгновение исчезло. Здесь! Она уронила кожаный ремешок кобуры. Пистолет последовал секундой позже. Карен схватила его одной рукой.
  
  Теперь ваша очередь! - настаивала Карен.
  
  Еще нет. Миюки снова исчезла.
  
  Что она делала?
  
  Ноги Миюки снова появились. Карен подняла руку и повела подругой за лодыжки. Хорошо. Вы чисты.
  
  Миюки отпустила, приземлившись почти на Карен, которая крепко держала подругу. Молодец.
  
  «Да, спасибо», - пробормотала Миюки, крепко прижимая сумку к груди. Она поймала взгляд Карен. Я не оставлял Габриэля позади.
  
  Карен ухмыльнулась, несмотря на ситуацию. Она наклонилась и взяла пистолет. Казалось, у каждого из них было собственное защитное одеяло. Убрав пистолет в кобуру, она перекинула его через плечо. Да ладно.
  
  Она спрыгнула с алтаря, и Миюки последовала за ней. Как только миниатюрная женщина встала из-за каменного стола, они услышали над головой скрежет шестеренок. Камень жертвенника и его платформа оттолкнулись, поднялись на базальтовый столб и снова встали на место.
  
  «Чувствительна к давлению», - сказала Карен с трепетом перед острой системой противовеса. Ее поразило то, что механизм заработал после того, как на протяжении столетий находился в соленом море.
  
  Их окутал мрак. Вдалеке от соседней лестницы эхом разнеслась капля воды. Миюки достала из сумки фонарик, включила его и посветила вперед. Выражение ее лица было решительным. Вы первый.
  
  Карен кивнула и двинулась вперед. Лестница была узкой, но потолок достаточно высоким, чтобы идти прямо. В коридоре звук капель воды стал громче. Карен погасила свет и провела пальцем по влажной стене. Каменные блоки подходят идеально. Я почти не чувствую швов.
  
  Миюки уклончиво фыркнула. Она продолжала оглядываться через плечо, пока они медленно спускались по лестнице. Как вы думаете, они последуют?
  
  Карен снова направила свет вперед. Я не знаю. Но если они это сделают, давайте будем как можно дальше отсюда.
  
  Миюки молчала несколько шагов. Однако ее дыхание было напряженным и затрудненным. Наконец, она задала вопрос, который волновал Карен. Как вы думаете, к чему это приведет?
  
  Думаю, какая-нибудь царская погребальная камера. Но я не уверен. Этот проход довольно крутой. Сейчас мы должны быть близко к основанию пирамиды.
  
  Доказывая ее теорию, лестница заканчивалась туннелем. Следующий проход вел оттуда по прямой. Долгий путь. Свет Карен не нашел конца. Она предположила, что туннель ведет за пределы самой пирамиды.
  
  Нахмурившись, она перешла к последней ступеньке. Впереди туннель был частично затоплен. По крайней мере, фут воды покрыл пол. В луче света Карен наблюдала, как струйки воды стекают из трещин в потолке. - Мы должны быть под пирамидой, под самым морем, - пробормотала она. Посмотрите на стены здесь. Это не резные каменные блоки, а твердая скала. Должно быть, потребовались десятилетия, чтобы проложить туннель через этот проход.
  
  Миюки наклонилась к ней. Может быть нет. Это может быть просто лавовая трубка. Япония пронизана ими.
  
  Хмммайбе.
  
  Миюки уставилась на капающую воду. Я не знаю об этом. Разве мы не можем просто подождать
  
  Звонок прервал ее, эхом отразившись от них вниз по лестнице. Металл на роке. Глаза двух женщин встретились.
  
  «Они пытаются зарыться внутрь», - сказала Карен.
  
  Миюки подтолкнула Карен к водяному проходу. Пошли!
  
  Карен плюхнулась в воду и ахнула, когда холод сжал ее лодыжки. В стоячем воздухе резкий привкус соли был резким. Миюки последовала за ней, крепко сжимая сумку с оборудованием. Они продолжили путь по длинному туннелю, их брызги эхом разносились по коридору. Шум заставил их обоих нервничать.
  
  Карен тоже провела пальцами по стене. Он все еще был гладким, почти стеклянным. Слишком гладкая, чтобы ее можно было вырезать грубыми инструментами. Как и предлагала Миюки, это казалось естественным переходом. Она постучала по стене костяшкой пальцев.
  
  Не делай этого! Миюки крикнула на нее.
  
  Крик поразил Карен. Она уронила руку.
  
  Вы хотите нас утопить? - сказала Миюки.
  
  Этот отрывок был здесь уже много лет.
  
  Тем не менее, не стучите по стенам. После землетрясений и поднятий вы не представляете, насколько он может быть хрупким.
  
  Хорошо, сказала Карен, я оставлю это в покое. Она обратила внимание на проход впереди, который, казалось, расширился. Она увеличила темп. Неужели это конец? Она молилась о другом выходе. Звенящий удар металла по камню все еще периодически эхом отдавался позади них. Их преследователи не сдавались.
  
  Брызнувшись водой по колени, Карен поспешила вперед, но остановилась. Она огляделась, открыв рот. Проход продолжался, но здесь туннель раздулся. Потолок превратился в купол, такой же стеклянный и гладкий, как и сам проход. Если это была лавовая труба, в этом месте должен был образоваться пузырь.
  
  Карен помахала фонариком. Крышу усеивали вкрапленные кусочки сверкающего кварца. Сначала она подумала, что это случайный узор, потом повернулась по кругу, вытянув шею назад. Это звездный пейзаж. Видите, есть созвездие Ориона.
  
  Миюки выглядела менее впечатленной. Она оглянулась через плечо, когда позади них раздался еще один эхом удар. Мы должны продолжать.
  
  Карен приглушила свет. Она знала, что Миюки права, но ее ноги не двигались. Ничего подобного никогда не было обнаружено среди островов южной части Тихого океана. Кто это построил? Ее свет, теперь направленный вперед, упал на участок стены высотой по пояс. Ее внимание привлек резкий блеск. Она сузила глаза. В гладкой стене была вырыта небольшая ниша. Закуток. Что-то внутри отражало ее свет. Карен подошла к нему.
  
  Миюки начала говорить, но Карен остановила ее, подняв руку. Она наклонилась, чтобы заглянуть в крошечный альков. Внутри покоилась хрустальная звезда размером с ладонь. Пять точек ярко блестели под ее фонариком. Как будто внутри взорвалась радуга. Когда она переключила свет, она заметила глубокие царапины на ближайшей стене и отступила на шаг. Сначала она почти пропустила это. Она направила свой свет на изогнутую стену.
  
  О Господи!
  
  На камне были тщательно вырезаны ряды маленьких символов. Их три ряда. Явно какая-то форма архаичного языка.
  
  Наклонившись ближе, она коснулась пальцем первого символа. Офорты на стенах были точными, глубокими, словно написанными алмазным острием. Но при всей точности сами символы были грубыми. Грубые иероглифы. Изображения животных и людей в искаженных формах и позах. Странные значки и повторяющиеся символы.
  
  Карен склонила голову, перемещая свет. Ряды продолжались по пояс вокруг пузыря в туннеле.
  
  Она повернулась к Миюки, ее дыхание участилось. Мне нужна фотография этого.
  
  Какие? Ее друг посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
  
  Карен выпрямилась, потянувшись за сумкой Миюки. Запишите это на видео. Сохрани это. Я не могу рисковать, что это потеряно.
  
  Миюки нахмурилась. Что ты думаешь? Нам нужно выбраться отсюда.
  
  Мародеры могут это разрушить. Или вся территория снова может утонуть.
  
  Меня больше беспокоит, что он утонет вместе с нами.
  
  Карен умоляла глазами.
  
  Наконец, Миюки вздохнула и передала сумку Карен, которая держала ее, пока Миюки перебирала ее в поисках своей крошечной цифровой камеры. Освободив его, она передала Карен свой большой фонарик. Мне нужно много света. Следите за тем, как я записываю. Миюки вернулась к стене с поднятой камерой. Она медленно обошла комнату, прослеживая обертку древней письменности, пока не сделала полный круг.
  
  Карен кое-что поняла, пока они работали. - Это не три ряда, - пробормотала она. Это одна непрерывная линия, начинающаяся от хрустальной звезды и обвивающая комнату, как бороздка на виниловой пластинке.
  
  «Или свернувшаяся змея», - сказала Миюки, опуская камеру, когда заканчивала запись. Она начала убирать это. Доволен?
  
  Карен передала Миюки большой фонарик. Не могли бы вы сделать пару снимков карты звездного неба на потолке?
  
  Миюки нахмурилась, но взяла фонарик.
  
  Закинув сумку с оборудованием через плечо, Карен отвернулась. Я собираюсь взять с собой хрустальный артефакт. Мы не можем позволить мародерам получить его. Она подошла к закутке, залезла внутрь, схватила звезду и попыталась поднять ее, но безуспешно. Она осторожно потянула его, но он не двинулся с места. Черт побери. Он закреплен на месте.
  
  Закончив запись, Миюки присоединилась к Карен. Тогда оставь это. Она посмотрела в туннель. Звук копания прекратился несколько минут назад. Мне не нравится такая тишина. Может, они прошли.
  
  Карен наморщила лоб. Она не хотела оставлять хрустальную звезду позади. Посвети сюда своим светом, чтобы я мог видеть, что я делаю.
  
  Миюки подошла ближе и посветила светом в каморку. Снова ярко вспыхнуло радужное сияние. «Это прекрасно», - приглушенно признала она.
  
  Карен снова взяла звезду в ладонь и сильно потянула. На этот раз он легко выскочил. Пойманная врасплох, она отшатнулась и врезалась в Миюки. Фонарик ее подруги полетел и упал в воду.
  
  Миюки наклонилась, чтобы поднять его. - Надеюсь, ты закончил, - сказала она, ловя рыбу в морской воде. Хорошо, что фонарик водонепроницаемый.
  
  Карен прижала звезду к животу. Это было похоже на шар для боулинга. Ей пришлось держать его обеими руками. Звезда не закрепилась в нише, она просто не ожидала, что он окажется таким тяжелым. «Эта штука весит тонну», - сказала она. Она подняла звезду и бросила в боковой карман сумки с оборудованием. Сумка теперь сильно давила ей на плечо. Хорошо. Давайте продолжим.
  
  Нам нужно поторопиться. Мне не нравится как тихо
  
  Взрыв застал их врасплох. Обе женщины были брошены на колени, когда туннель затрясся. Звонкий взрыв оглушил их.
  
  Карен повернулась, держа сумку над водой. Она нащупала пистолет. Миюки направила свой свет обратно в туннель. Дым клубился к ним с дальнего конца.
  
  - Динамит, - сказала Карен. Они, должно быть, потеряли терпение с киркой.
  
  Когда звон стих, туннель заполнил низкий стон. Капля воды превратилась в глубокое бульканье. В нескольких метрах от нас вырвался фонтан воды, разбрызгивая густую струю морской воды. Ближе, над головой открылась трещина, заливая их водой.
  
  Он разваливается! Миюки в ужасе закричала.
  
  Вверх и вниз по коридору открывалось все больше и больше желобов. Брызги падающих камней.
  
  Запустить! - крикнула Карен. Вода уже поднималась от колен до бедер.
  
  Карен шла по следующему туннелю, Миюки боролась за ее спиной, пробиваясь сквозь углубляющуюся воду. Куда мы идем?
  
  Карен не получила ответа. Сначала огонь, теперь вода. Если бы не ее ошеломляющий страх, она бы оценила иронию. Но не сейчас. Впереди темный коридор простирался за пределами досягаемости их света, быстро наполняясь холодной морской водой.
  
  Финал 26 июля, 17:45.
  
  К северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана. В своих обычных красных сундуках и белом хлопковом халате Джек расслабился в шезлонге на носовой палубе своего корабля. Его волосы все еще были влажными после длительного душа, но вечер оставался теплым. Приятно было понежиться в последних лучах заходящего солнца. Его пес Элвис растянулся возле гостиной.
  
  По всей палубе гладкие контуры Nautilus 2000 отражали свет от его титановой поверхности. Роберт работал под подводным доком, осматривая каждый квадратный дюйм, а Лиза сидела внутри и делала то же самое. Пока что подводная лодка, казалось, без проблем выдерживала экстремальные нагрузки. Единственная проблема: глюк радио. Лиза занималась поиском неисправностей в компьютере и системах связи, пытаясь отследить гремлина в процессе работы, но пока безуспешно.
  
  Как твоя челюсть?
  
  Джек снова обратил внимание на своего спутника. Адмирал Марк Хьюстон отдыхал в соседней гостиной. Он затянулся толстой сигарой, одной из самых ценных для Джека. Другой рукой адмирал почесал Элвису за ухом, получив медленный хлопок хвостом.
  
  У меня было и хуже. Джек потер подбородок. Он все еще тупо болел.
  
  Хьюстон протянул сигару, с удовольствием рассматривая ее. Кубинский табак, я нарушаю так много законов
  
  Но оно того стоит, не правда ли?
  
  Он положил сигару на место, глубоко затянувшись. Ах, да. Его глаза сузились от признательности, когда он выдохнул.
  
  За исключением адмирала и двух его личных помощников, Джек вернул себе Глубинную глубину, по крайней мере, на данный момент. Обернув два черных ящика под вооруженной охраной, Дэвид Спэнглер и другие правительственные следователи немедленно отправились на военный корабль США «Гибралтар». Адмирал остался позади. Он будет предупрежден, как только появится какая-либо информация о полетных данных и самописцах кабины. До этого все затаили дыхание.
  
  Я так понимаю, сказал Хьюстон, что ваше воссоединение с коммандером Спенглером ничего не решило.
  
  Что вы ожидали? Джек рухнул в кресло. Сначала Гибралтар, потом Адмирал Хьюстон, теперь Дэвид Спэнглер. Снова все вместе. Он бежал от своего прошлого более десяти лет и закончил именно там, где начал. Он вздохнул. Ничего не меняется. Еще до аварии шаттла Дэвид ненавидел меня. Он возмущался, что я занял его место в шаттле.
  
  Это было не ваше решение. Это была юрисдикция НАСА.
  
  Да, скажи это Спенглеру. Ночью перед запуском у нас случился сильный взрыв. Я был почти исчерпан.
  
  Я помню. Он узнал, что вы встречаетесь с его сестрой в течение года, проведенного на тренировках в НАСА. Хьюстон ткнул сигарой в опухшую губу Джека. И кажется, что старая обида все еще сильна.
  
  Джек покачал головой. Он потерял сестру. Кто может его винить?
  
  Вам следует. Мы потеряли другие шаттлы. Все знают о рисках. Адмирал затянулся сигарой. Кроме того, есть что-то, что мне просто не нравится в нашем мистере Спенглере. Я никогда не делал. Под этой холодной поверхностью всегда было спрятано много ненависти. Я не удивлен, что он попал на работу к Николасу Ружичкову в ЦРУ. Эти две акулы заслуживают друг друга.
  
  Джек был удивлен словам адмирала. Это было видно по его лицу.
  
  Голос Хьюстона стал суровым. Просто следи за собой вокруг него, Джек. Он направил сигару на опухший глаз Джека. Не позволяйте своей вине ослабить вашу бдительность. Не вокруг него.
  
  Джек вспомнил острую ненависть в глазах Дэвида: это еще не конец, Киркленд. «Возможно, ему лучше последовать совету своего бывшего командира и держаться подальше от этого человека», - подумал он. Джек закрыл глаза и откинулся назад. Если бы я только заметил глюк на несколько секунд раньше, или крепче сжал ее руку.
  
  Оглядываясь назад, всегда двадцать двадцать, Джек. Но знаете что, иногда дерьмо случается. Вы не можете увидеть каждую пулю, направленную вам в голову. Жизнь не так уж и справедлива.
  
  Когда вы стали таким философом?
  
  Хьюстон постучал по сигаре. Возраст дает вам определенную мудрость.
  
  С другой стороны палубы крикнула ему Лиза, сидящая у люка подлодки. Джек, подойди и посмотри на это.
  
  Застонав, Джек приподнялся. Какие?
  
  Лиза просто помахала ему рукой.
  
  Все в порядке. Подожди. Он слез со своего шезлонга, и адмирал выпрямился, готовясь следовать за ним. - Расслабься, - сказал Джек. Я скоро вернусь.
  
  Элвис перекатился на грудь, начиная толкаться в ногах.
  
  Джек протянул руку, останавливая собаку. Ты тоже. Оставаться. Немецкая овчарка снова опустилась на палубу с явно раздраженным раздражением.
  
  Хьюстон похлопала Элвиса по бокам. Мы, старики, составим друг другу компанию.
  
  Джек закатил глаза и пересек палубу. Он спустился по стремянке, чтобы присоединиться к Лизе. Она опустилась на сиденье субмарины, и Джек наклонился над ней. Как дела?
  
  Посмотрите на внутренние часы Наутилуса. Она указала на красные цифровые цифры на часах. Секунды бегали нормально. А теперь посмотри на мои наручные часы.
  
  Джек изучил свотч на ее запястье, затем снова посмотрел на цифровые часы. Это было меньше, чем на пять минут. Так что это медленно на несколько минут.
  
  Перед погружением я сам синхронизировал часы при калибровке программы Bio-Sensor. Было с точностью до сотой секунды.
  
  Я до сих пор не понимаю значения.
  
  Я сравнил временной интервал с журналом биосенсора. Разница в часах точно соответствует продолжительности времени, в течение которого вы были в автономном режиме.
  
  Джек наморщил лоб. Так что сбой, должно быть, повлиял и на часы. Должно быть короткое замыкание в одной из батарей.
  
  - Нет, батарейки разряжены, - пробормотала она и посмотрела на него. Когда вы были в автономном режиме, вы видели остановку часов?
  
  Джек покачал головой, морщинки нахмурились на уголках его губ. Нет. На самом деле, я помню, как проверял. Часы все время работали нормально.
  
  Лиза встала с сиденья. В этом нет никакого смысла. Диагностика систем безупречна. Джек, ты что-нибудь мне не рассказываешь?
  
  Он оглянулся через плечо. Адмирал был растерян в своей оценке своей сигары. Джек понизил голос. Во время брифинга после погружения Джек замалчил детали странной хрустальной колонны. В любом случае, никто не выглядел заинтересованным. Тот столб, который я обнаружил там
  
  Ага. Тот, что на диске, который вы дали Чарли.
  
  Джек закусил губу. Он не хотел казаться сумасшедшим. Он провел рукой по волосам. Я не знаю. Колонна испускала какие-то странные колебания или гармоники. Он испортил мой компас. Я даже мог чувствовать это на своей коже, зудящее покалывание, как будто муравьи ползают по всему телу.
  
  Лиза нахмурилась. Почему ты не сказал мне об этом раньше?
  
  Я не хотел нанести ущерб вашему исследованию Наутилуса. Если есть какое-то другое объяснение, я хотел бы, чтобы вы его нашли.
  
  Щеки Лизы покраснели. Иисус Христос, ты знаешь меня лучше, чем это. В любом случае, я был бы так же тщателен.
  
  Ты прав. Мне жаль.
  
  Лиза выскочила из подлодки. Джек помог ей подняться по лестнице. Ее глаза метнулись к адмиралу, затем снова к Джеку. Чарли все еще сидит с Джорджем, изучая ваш секретный диск. Я собираюсь узнать, узнали ли они что-нибудь. Она протиснулась мимо. Тебе действительно следовало сказать мне, Джек.
  
  Как вы думаете, что это значит?
  
  Лиза пожала плечами. Бьет меня, но стоит проверить.
  
  Я пойду с тобой.
  
  Роберт, морской биолог, выполз из-под хвоста лодки. Все печати в порядке, Джек. Если вы хотите взять ее на новое погружение, у вас не должно возникнуть проблем.
  
  Джек рассеянно кивнул. Роберт, не могли бы вы составить адмиральскую роту на несколько минут? У меня в шкафу под микроволновой печью есть бренди.
  
  Да, я знаю, где это. Но что случилось?
  
  - Мы сообщим вам подробности, как только они появятся, - ответила Лиза, сердито взглянув на Джека. Она ушла.
  
  Джек крикнул через палубу адмиралу Хьюстону. Я скоро вернусь!
  
  Ему ответили кивком и снисходительным взмахом руки.
  
  Джек последовал за Лизой к люку нижней палубы. Она спустилась по крутой лестнице впереди него с окоченевшей спиной. Этот первый из нижних уровней содержал влажную лабораторию Роберта, корабельную библиотеку и крохотное рабочее место Чарли. Внизу были каюты экипажа.
  
  Лиза прошла через мокрую лабораторию к меньшему отсеку Чарли. Она постучала в стальную дверь.
  
  Это кто? Чарли окликнул их.
  
  Лиза и Джек! Открыть!
  
  После короткой паузы Джек услышал, как отпираются замки и слегка приоткрывается дверь. Чарли посмотрел на них. Просто убедись, что ты один. Он казался взволнованным. Геолог приоткрыл дверь до конца. Давай внутрь, ты должен это увидеть.
  
  Вы что-то нашли? - спросил Джек, когда они с Лизой вошли.
  
  О, да, дружище, можно так сказать.
  
  Геологическая лаборатория была не больше гаража на одну машину, но использовался каждый квадратный дюйм. Оборудование и инструменты были аккуратно сложены на полках и прилавках: каменные пилы, сверла, сита, весы, магнитометры и даже полная система анализа керна ASC. Джек не знал, как пользоваться оборудованием. Это были владения Чарли.
  
  Имея двойную докторскую степень в области геологии и геофизики, ямайский геолог мог бы преподавать в любом университете. Но вместо этого он оказался на лодке Джека, проводя собственное исследование. «Я не получил степени, чтобы остаться в классе», - объяснил он семь лет назад, глаза его блестели от возбуждения. Нет, когда здесь так много интересного. Глубокое морское дно, Джек! Вот где написаны история и будущее Земли. Там внизу! Жду, чтобы кто-нибудь это прочитал. И это я!
  
  Когда Джек вошел в лабораторию, он увидел такое же волнение в глазах Чарли. Геолог указал им на свой рабочий стол. На нем был установлен телевизор и видеомагнитофон.
  
  Присев перед корабельным историком. Профессор наклонился всего на несколько дюймов от видеоэкрана, прищурившись в бифокальные очки. Джордж что-то нацарапал в блокноте. «Удивительно, просто потрясающе», - бормотал он, работая.
  
  Джек и Лиза подошли к нему по обе стороны, пытаясь получше рассмотреть монитор. Что ты нашел? - спросил Джек.
  
  Казалось, Джордж наконец осознал их присутствие. Он повернулся, его глаза расширились. Тебе нужно снова туда спуститься! - торопливо сказал он, сжимая Джека за рукав.
  
  Какие? Почему?
  
  - Нам следует начать с самого начала, - прервал его Чарли. Он направил пульт, и видеоизображение перевернулось. На экране Джек наблюдал, как хрустальный шпиль исчезает в океанской тьме. Как только он перемотал его достаточно далеко, Чарли остановил DVD и позволил ему воспроизвести вперед. Пока Чарли говорил, обелиск медленно появлялся снова. Ты был прав, Джек. Кристаллическое вещество кажется естественным. Я внимательно проанализировал видео, и судя по излому плоскостей и однородности преломления света, это должен быть всплеск чистого кристалла.
  
  Но какого типа? Кварц?
  
  Чарли склонил голову, просматривая видео. Нет. Это просто так. Я не знаю. По крайней мере, пока. Но я бы продал Fathom за немного.
  
  Так ты думаешь, это что-то новенькое?
  
  Высокий ямайец кивнул. Нигде на этой планете нет такой среды, как та, что там внизу. Чарли постучал по экрану. Подводная лодка медленно обогнула шпиль, показывая блестящую древко со всех сторон. Видеоизображение было четким и подробным. Безупречный. Не было никаких признаков вмешательства, описанного наверху. Кто знает, как кристаллы могут расти при таком экстремальном давлении морской воды и солености?
  
  Джек сел на один из стульев. Он наклонился ближе к экрану. То есть вы говорите, что мы первые люди, увидевшие такое творение из кристаллов?
  
  Чарли засмеялся, отвлекая взгляд Джека от экрана. Нет, я не говорю этого, мона, я вообще не говорю этого. Чарли манипулировал шаттлом пульта дистанционного управления, замедляя запись.
  
  Джек наблюдал, как шпиль замедляет вращение, когда подводная лодка завершает свой круг. Чарли остановил видео, когда ксеноновые фары подлодки начали отклоняться. Джек вспомнил, что это был момент, когда он повернулся, чтобы продолжить поиск черных ящиков. Он искал где-то еще и пропустил то, что сфотографировала его камера.
  
  При свете, падающем под углом на ближайшую плоскость обелиска, можно было увидеть небольшие изъяны на его кристаллической поверхности.
  
  Что это?
  
  Доказательство того, что мы не первые открыли этот кристалл. Чарли поиграл с пультом и сфокусировал внимание на недостатках. Изображение на мониторе распухло. Дефекты превратились в ряды крошечных отметин, слишком ровных и точных, чтобы быть естественными. Джек наклонился ближе. Хотя увеличенное видеоизображение было нечетким, нельзя было ошибиться в том, что он видел.
  
  Джордж произнес это вслух, его голос был приглушен трепетом. Это пишет. Какой-то тип древней надписи.
  
  Но на той глубине? Джек недоверчиво уставился на него. Глубоко в кристалле были выгравированы блоки и ряды крошечных иконоподобных изображений: животных, деревьев, искаженных фигур, геометрических фигур.
  
  Джек не мог игнорировать то, что видел. Каждый символ был вырезан на гладкой поверхности, а затем заполнен блестящим металлическим составом. Это не была оптическая иллюзия.
  
  Это было древнее письмо на шпиле в двух тысячах футов под водой.
  
  У побережья острова Йонагуни в префектуре Окинава Карен держала фонарик над головой, борясь с растущей глубиной воды. Она медленно двинулась вперед, вода уже доходила до ее талии. Она приподняла сумку с оборудованием на плече, изо всех сил стараясь, чтобы она оставалась сухой, но тяжелый груз продолжал тянуться к поднимающейся морской воде. Когда закончится этот отрывок? Как долго это было? Вверх и вниз по коридору эхо льющейся воды наполняло туннель.
  
  Позади нее она слышала, как Миюки борется. Японский профессор был меньше ее, вода доходила до груди Миюки. Она наполовину поплыла, чтобы не отставать.
  
  Наконец Карен увидела, что ее фонарик освещает другую стену впереди, нечто отличное от этого бесконечного прохода. Думаю, мы дошли до конца.
  
  Она двигалась быстрее. Туннель заканчивался лестницей, ведущей вверх. Это напомнило ей лестницу, которая привела их сюда. Она добралась до первой ступеньки, чуть не споткнувшись о ней, так как она находилась под черной водой. Зацепившись за гладкую стену, Карен, спотыкаясь, поднялась по ступенькам и вылезла из затопленного коридора.
  
  Она повернулась, чтобы помочь Миюки, и обе женщины поднялись на несколько ступенек, пока изнеможение не потянуло их вниз. Они сидели на сухой лестнице, тяжело дыша, дрожа.
  
  Карен указала на стены с обеих сторон. - Каменные блоки, - сказала она. Здесь стены и потолок были уже не голыми камнями, а сложенными и тщательно подогнанными базальтовыми плитами и блоками. Мы над лавовой трубой.
  
  Значит, мы не утонем? Миюки выглядела бледной, ее черные волосы мокрые и прилипали к лицу.
  
  Нет, если мы заберемся достаточно высоко. Поднимитесь над уровнем моря.
  
  Миюки посмотрела на лестницу. Но где мы?
  
  Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что эти шаги ведут в сердце второго Дракона, двойную пирамиду той, в которую мы вошли. По крайней мере, она на это надеялась. Но в этом был какой-то симметричный смысл. И если она не ошиблась, проход вел в сторону другой пирамиды. Лавовая трубка должна соединять две конструкции.
  
  Будет ли выход?
  
  Карен кивнула. Я уверен, что есть. Она оставила невысказанным свой страх. Что, если они не смогли его найти?
  
  - Тогда пошли, - сказала Миюки, поднимаясь на ноги. Она потянулась к Карен. Я понесу сумку отсюда.
  
  Карен стянула ремешок, радуясь избавлению от бремени, и передала сумку Миюки, которая чуть не уронила его.
  
  - Ты не шутил, что он тяжелый, - сказала она, пытаясь поднять его к своему плечу.
  
  Неа. Это тот хрустальный артефакт. Он должен весить около десяти килограммов.
  
  Но это было так мало.
  
  Карен пожала плечами и встала. Еще одна загадка этого места. Вздохнув, она двинулась вперед, молясь, чтобы последняя тайна не ускользнула от нее: выход из этой смертельной ловушки.
  
  Подъем по крутой лестнице был жестокой пыткой для их ноющих конечностей. Казалось, они поднимаются по лестнице. Но они шли вперед, молча, слишком уставшие, чтобы говорить. По крайней мере, эти усилия согревали их холодные тела. Но вскоре даже тепло стало обузой. Казалось, с каждым шагом температура на узкой лестнице поднимается. К тому времени, как они подошли к вершине лестницы, стало душно. Карен показалось, что ее влажная одежда дымится.
  
  Она вытерла пот со лба и вошла в следующую комнату. Наконец, она застонала, войдя в комнату. Миюки, хрипя, последовала за ней. Карен подняла свой маленький фонарик.
  
  Голые стены внутренней камеры не давали подсказки к выходу. Их окружали сложенные камни и скатная крыша. Обе женщины огляделись. Ни украшений, ни письма.
  
  Карен двинулась вдоль стен. - Выключи свет, - приказала она Миюки. Карен тоже выключила фонарик.
  
  Их окутала тьма. Эхо плещущейся воды из прохода внизу, казалось, нарастало. Широко раскрыв глаза, Карен искала щель в твердых стенах и потолке. Некоторые свидетельства выхода. К настоящему времени она предположила, что солнце будет скользить к западному горизонту.
  
  Она вытерла лоб. Там было так тепло. Ни малейшего движения воздуха. Держась одной рукой за стену, она обошла комнату в поисках контрольного свечения, какого-то признака выхода. Но темнота казалась полной.
  
  Вы что-нибудь нашли? - с надеждой спросила Миюки.
  
  Карен уже открыла рот, чтобы ответить, когда ее рука коснулась камня теплее других. Она остановилась, положив одну ладонь на один камень, а другую на соседний. Была явная разница в температуре.
  
  Думаю, у меня есть ключ к разгадке. Она потрогала края более теплого камня. В темноте было сложно. Блоки были плотно подогнаны. Она обнаружила края, но пока смотрела, не обнаружила никаких признаков пробивающегося сквозь них солнечного света. Она нахмурилась. Для более теплого камня должна быть причина.
  
  Карен включила фонарик, и Миюки подошла к ней, поставив сумку на каменный пол. Она потерла плечо. Что ты нашел?
  
  Карен сильно ударила по камню. Он не двигался. Она отступила на шаг, наклонив голову, изучая каменный блок. Он был безликим, площадью около полуметра. Это теплее, чем другие, поэтому предполагается, что он должен подвергаться более прямому воздействию солнца.
  
  Это выход? Миюки включила свой фонарик.
  
  Я надеюсь, что это так. Я просто не знаю, как его открыть. Карен закрыла глаза. Подумай, чёрт возьми! Она представила себе второго Дракона. Он был идентичен первому, за исключением обрушившегося храма. Вершина этой второй пирамиды была голой. Понятия не имею.
  
  Что ты думаешь? - спросила Миюки.
  
  Карен открыла глаза. Я не уверен. В другой пирамиде алтарь храма был точкой доступа. Ключом была скульптурная голова змеи.
  
  Ага?
  
  Думайте о симметрии. Думайте масштабнее. В руинах Чичен-Ицы на полуострове Юкатан главная пирамида отбрасывает тень змеи во время равноденствий, извилистое темное тело, которое соединяется с вырезанной из камня головой змеи у своего основания.
  
  Я не понимаю.
  
  Карен продолжала говорить, интуитивно понимая, что близка к ответу. Голова змеи была точкой входа. Он соединялся с длинной лавовой трубкой, которая, возможно, представляла тело змеи.
  
  Миюки кивнула. Если ты прав, то мы в хвосте змеи.
  
  Нас проглотила змея, мы прошли через ее брюхо и теперь должны завершить процесс пищеварения.
  
  Другими словами, мы должны найти задницу этой змеи.
  
  Карен рассмеялась над мертвой серьезностью, с которой Миюки произнесла эти последние слова. Ага. Карен повернулась. Прямо напротив нее был выход на лестницу. Она обернулась. Теплый камень находился на одной линии с отверстием. Прямая линия. Она положила руку на камень. Это кончик хвоста. Конец змеи.
  
  Верно. Вы сказали, что. Это выход.
  
  Нет! Мы не обращаем внимания на анатомию. Задница змеи не на кончике хвоста. Он на его нижней стороне! Карен указала на пол. Это живот!
  
  Миюки уставилась на пальцы ног. Чтобы подняться, мы должны спуститься.
  
  Карен упала на колени на каменный пол. Это была не плита, а подогнанные блоки, как и стены. Она поползла вперед, начав с теплого кирпича и направившись к лестничной клетке, вытирая воду и мусор с пола. Это должно было быть здесь!
  
  Ее пальцы коснулись чего-то грубого на гладком камне. Она замерла на мгновение, затем потерла пятно, молясь.
  
  Миюки опустилась рядом с ней на колени. Что это?
  
  Карен отошла в сторону. Задница змеи!
  
  На гладком блоке была отпечатана резьба: углубление в форме звезды.
  
  Дай мне кристалл!
  
  Миюки подбежала и забрала сумку. Она оттащила его, затем расстегнула молнию на боковом мешочке и вытащила кристалл в форме звезды. Ей приходилось использовать обе руки. Крякнув, она протащила его Карен. Здесь.
  
  Карен перекатилась на живот и утащила звезду на место в впадине. Это было идеально. Она затаила дыхание, готовая ко всему. Миюки стояла у ее плеча, прижав кулак к горлу.
  
  Ничего не произошло.
  
  Карен села на колени. Что случилось? Что мы делаем неправильно?
  
  Может механизм сломан.
  
  Карен даже не хотела думать о такой возможности. Она знала, что к настоящему времени нижний проход должен быть полностью затоплен. Обратного пути не было. Они оказались здесь в ловушке. Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Ее горло сжалось.
  
  Как кристалл должен был вызвать секретный проход? - спросила Миюки, все еще разгадывая загадку.
  
  Я не знаю.
  
  Разве вы не говорили что-нибудь о том, что другой механизм чувствителен к давлению?
  
  Слова Миюки лишили Карен безнадежности. Она вспомнила, как камень алтаря снова поднялся в потолок после того, как Миюки спрыгнула с него. Механизм должен быть чувствительным к давлению, реагируя на изменение веса.
  
  Карен уставилась на кристалл. Было необычно тяжело. Но если секретная дверь здесь была открыта весом, то почему она не открылась, когда она впервые перешла через нее?
  
  Потом ее осенило.
  
  Отправиться! Отправиться! - крикнула она на Миюки, отводя ее от каменного блока и кристалла. Мы слишком много весим!
  
  Какие? - сказала Миюки, но попятилась.
  
  Карен вышла за край квартала. Он должен соответствовать весу кристалла. Не больше, не меньше.
  
  Обе женщины отошли. Карен пристально посмотрела на кристалл. Еще ничего. Она почувствовала, как крик разочарования нарастает в ее груди. Что им не хватало?
  
  Она медленно повернулась. Стены были пустыми и невыразительными. Нет ответа или не было?
  
  Она снова повернулась. Никаких настенных бра. Некуда зацепить фонарик. - Тьма, - пробормотала она. Живот змеи скрыт от солнца.
  
  Какие?
  
  Выключите фонарик!
  
  Почему?
  
  Поверьте мне! Карен выключила фонарик.
  
  Миюки последовала их примеру, погрузив их в абсолютную тьму. Что теперь
  
  Миюки прервал резкий скрежет. Рок-о-рок. Карен замерла, молясь о своей правоте. В безмолвной тишине она потянулась и нащупала руку Миюки.
  
  Затем появилось копье солнечного света, вырастающее из пола и ударившееся о потолок. Моргая от яркого света, Карен упала на колени. Каменный блок с кристаллом проваливался в пол.
  
  Карен подползла к краю и заглянула в углубление. Луч солнечного света исходил из узкой трещины в левой стене ямы. Пока она смотрела, блок осел, а трещина стала шире, открывая боковой туннель.
  
  Залил свет.
  
  Взгляд Карен затуманился слезами облегчения. Это был выход!
  
  Внизу каменная глыба, наконец, прекратила спуск со скрежетом, оставив боковой проход широко открытым.
  
  Карен перекатилась на бок и махнула Миюки, чтобы она пошла первой. Давай выбираться отсюда. Это было всего лишь падение с пары метров.
  
  Схватив сумку, японский профессор, облегченно улыбаясь, залезла в яму. Она приземлилась и присела, глядя в боковой туннель. Это всего несколько футов! Я вижу солнце! Миюки вползла в коридор, дав Карен возможность спуститься.
  
  Карен не остановилась. Она прыгнула в яму. Солнечный свет на мгновение ослепил ее, затем она увидела синее море за коротким туннелем, ярко сияющее. Хвала Господу! Она наклонилась и вошла в боковой проход. Обернувшись, она схватила хрустальную звезду. Она не оставила после себя своего приза.
  
  Теперь звезда казалась намного светлее. Она смогла поднять его одной рукой. Когда она держала его, каменный блок упал позади нее и Миюки, закрывая дверной проем во внутреннюю комнату. Повернувшись к выходу, она сунула артефакт в набедренный карман. Освободившись от ее пальцев, он утонул, как свинцовая гиря, натянув швы ее штанов. Блин, эта штука тяжелая. Но когда она вышла из туннеля на солнечный свет, холодный металл прижался к ее шее сзади, и она забыла о своей ноше.
  
  Не двигайся! кто-то заказал на японском.
  
  Она замерла.
  
  Второй мужчина спрыгнул со ступеньки пирамиды позади нее. С облегчением она увидела, что он носит полицейскую форму с эмблемой Шатана на рукаве. Это были не мародеры. Ей было приказано стоять лицом к камню, ладонями о камень.
  
  В стороне Миюки быстро заговорила с другим офицером. В руке он держал ее удостоверение личности. Наконец он кивнул, повернулся к человеку, держащему Карен, и жестом отмахнулся от него.
  
  Карен отошла от стены. По телетайпу они получили предупреждение Габриэля о мародерах и уже были в пути, когда услышали взрыв, сказала ей Миюки. К тому времени, как они добрались сюда, мародеры уже улетели. Их не было видно, поэтому они поставили вторую пирамиду, чтобы защитить ее.
  
  И они нашли нас выползающими и подумали, что мы мародеры.
  
  Миюки кивнула. К счастью, Габриэль передал наши имена, сказав, что мы в опасности. Миюки отложила удостоверение личности. У нас будут вопросы, но мы не будем платить за них.
  
  Карен глубоко вздохнула. Ответы? У меня больше вопросов, чем ответов. Она представила себе татуировку мародера - бледную извилистую змею на его темной коже. Еще один змей. В свете дня это казалось слишком большим совпадением.
  
  Карен подошла к углу пирамиды, чтобы увидеть другого Дракона. Миюки последовала за ней. Через сотню метров вершина Дракона была покрыта кратерами руин. Дым клубился в небо, искусственный вулкан.
  
  Почему их нападающие сделали это? Это не имело смысла.
  
  И куда они делись?
  
  Что случилось? - спросила Миюки. Мы в безопасности.
  
  Я не знаю. Карен не могла избавиться от ощущения, что настоящая опасность только начинается. Но вернемся в университет. Думаю, пора нам попытаться соединить несколько кусочков этой тайны.
  
  Никаких аргументов с моей стороны.
  
  Они отвернулись от дымящейся пирамиды и вернулись к офицерам. Бело-синяя полицейская моторная лодка ждала внизу в воде, мигая огнями.
  
  Карен вздохнула с неуверенным облегчением. Напомни мне, что я должен крепко обнять Габриэля.
  
  И ты должен мне новую пару Феррагамо. С усталой ухмылкой Миюки убрала волосы со своего влажного лба. После всего этого я сдерживаю ваше обещание!
  
  К северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана Укрывшись в геологической лаборатории корабля, Джек и остальные сидели и смотрели на застывшее видеоизображение обелиска с надписью: металлические символы, грубо выгравированные на поверхности кристалла. Кто мог это сделать? он спросил.
  
  Джордж снял бифокальные очки. Я никогда не видел ничего подобного. Но я собираюсь выйти в Интернет и задать несколько вопросов на различных археологических сайтах. Посмотрим, не укусят ли я. Он взял блокнот с рукописной копией письма. Но было бы полезно, если бы у нас было больше данных. Историк многозначительно взглянул на Джека.
  
  Чарли выключил монитор. Я согласен с профессором. Нам нужна дополнительная информация.
  
  Джек все смотрел на него.
  
  Джордж заговорил первым. Вы должны вернуться туда.
  
  Я еще не принял решения по этому поводу. Он не спешил возвращаться на глубоководное кладбище.
  
  Лиза добавила свою поддержку. Надо просто взять деньги и бежать. Мы выполнили свои обязательства перед ВМФ. От нас не требуется тащить части самолета на поверхность, и мне не нравится то, что произошло, когда Джек был рядом с этой колонной.
  
  Джордж наморщил лоб. Что ты имеешь в виду? Что случилось?
  
  Лиза повернулась к Джеку, позволяя ему объяснить, но он промолчал. Он чувствовал себя глупо, обсуждая свои смутные опасения там, внизу.
  
  «Наутилус» выписался нормально, - объяснила Лиза, заменяя его. Инструменты, компьютеры, радиоприемники, блоки питания - все это чистые счета за здоровье. Но во время отключения связи Джека, когда он был рядом с этой колонной, он сообщает, что ощущает исходящие от нее вибрации.
  
  Чарли предложил более правдоподобное объяснение. Если батареи подлодки неисправны, подруливающие устройства могли бы смещаться, вызывая сотрясение судна. Он посмотрел на Джека. Или, может быть, вы улавливали вибрации по небольшим сейсмическим показаниям. Они произошли одновременно с отключением электроэнергии.
  
  Джек смутился и почувствовал, как к его щекам поднимается жар. Нет, это были не вибрации корабля. Это felta, я не знаю, больше электрического
  
  Тогда где-то в системе произошло короткое замыкание? Чарли настаивал.
  
  Лиза покачала головой. Я не нашел никаких доказательств каких-либо проблем с электричеством.
  
  Джордж положил газету в карман. Так что вы говорите?
  
  К этому времени лицо Джека было красным. Он не мог встретить взгляды окружающих. Это был столб. Не могу объяснить, откуда я это знаю, но это было так. Кристалл испускал какие-то незнакомые гармоники, колебания, эманации.
  
  Джордж и Чарли уставились на Джека. Он узнал сомнение в их глазах. Чарли заговорил первым. Если вы правы, это еще одна причина, чтобы спуститься и немного пощекотать себя.
  
  Джордж кивнул. И если есть еще что-то написанное, я хотел бы получить полную копию.
  
  Сильный стук в дверь избавил Джека от необходимости отвечать. Это Роберт, - позвал из-за двери морской биолог.
  
  Что это? - спросил Джек, обрадованный тем, что отвлекся от других вопросов.
  
  Известие пришло из Гибралтара. У них есть новости о катастрофе.
  
  Джек открыл дверь. Он надеялся, что был найден какой-то конкретный ответ, который избавит от необходимости возвращаться назад.
  
  Роберт стоял снаружи. Он отмахнулся от них всех. Они отправляют по факсу копию диктофона в кабине.
  
  - Тогда пошли, - сказал Джек.
  
  Взволнованный морской биолог продолжил свои объяснения. Что бы они ни нашли, все в кайфе. Я видел лицо адмирала, когда ему сообщили по зашифрованной строке. Он не выглядел счастливым. Он настоял на том, чтобы полная копия последнего разговора из кабины была отправлена ​​ему по факсу.
  
  Джек поспешно поднялся по лестнице на главную палубу, затем поднялся по ступенькам в рубку. Открыв дверь, он обнаружил внутри двух личных помощников Хьюстона, в форме, вооруженных и неподвижно стоящих. Это были бульдоги-близнецы, старый флот.
  
  Рядом бухгалтер «Фатома» оперся на кресло пилота.
  
  Где адмирал? - спросил Джек.
  
  Кендалл Макмиллан указал на закрытую дверь в систему радио и спутниковой связи. Он там. Он сказал нам подождать его.
  
  Джек нахмурился, глядя на закрытую дверь. Это был его корабль. Он не любил, чтобы кто-то закрыл его от сердца его собственного корабля, даже адмирал. Он подошел к двери, но двое здоровенных помощников заблокировали его, держась за пистолеты в кобуре.
  
  Прежде чем разгорелась какая-либо конфронтация, дверь распахнулась. Первой вышла собака Джека. Элвис вышел из радиорубки, размахивая хвостом взад и вперед. Адмирал последовал за ним. Джек открыл рот, собираясь отругать старика, но, увидев бледность лица Марка Хьюстона, промолчал. На лбу адмирала образовались глубокие морщины.
  
  Что это? - спросил Джек.
  
  Хьюстон огляделась. Теперь весь экипаж корабля втиснулся в небольшую рубку. Здесь есть где выпить?
  
  Джек отмахнулся от остальных и повернулся к своему старому другу. Подписывайтесь на меня. У меня в каюте есть бутылка виски двадцатилетней выдержки.
  
  Только то, что доктор прописал. Адмирал улыбнулся, но улыбнулся болезненно.
  
  Джек спустился на главную палубу в свою каюту. Он придержал дверь для старика.
  
  Когда оба оказались внутри, Хьюстон кивнул в ответ на дверь. Закрой.
  
  Джек выполнил приказ. Он указал на пару кожаных кресел перед полками с морскими реликвиями. Хьюстон подошла к полкам, прикоснувшись к древнему секстанту. Это тот, который я тебе дал?
  
  После того, как меня приняли на шаттл, да.
  
  Хьюстон повернулся и с долгим вздохом опустился на один из стульев. Джек впервые увидел возраст мужчины. Он выглядел подавленным, побежденным. Адмирал снова указал на секстант. Значит, вы не отбросили полностью свое прошлое.
  
  Джек подошел к шкафу и вытащил бутылку виски и два стакана. Не важные вещи.
  
  Хьюстон кивнул. Несколько мгновений он молчал. Джек, вы уже приняли решение помочь нам вернуть части Air Force One?
  
  Джек вздохнул. Он налил в каждый стакан на пару пальцев из своего личного тайника. Он знал, что Хьюстон любит чистый виски. Нет, сира, мы все еще проводим диагностику подлодки.
  
  - пробормотал адмирал, принимая стакан. Он задумчиво отпил глоток, явно что-то обдумывая. Наконец, он поставил стакан на тиковый капитанский стол. Сунув руку в летную куртку, он вытащил сложенную связку. Может, это поможет вам определиться. Он протянул бумаги.
  
  Джек схватил протянутые листы, но адмирал не выпустил их. Это конфиденциальная информация. Но если вы собираетесь нам помогать, вас следует держать в курсе. Хьюстон отпустила отчет.
  
  Джек подошел к своему стулу. Это из кабины диктофона?
  
  Да, последние минуты между экипажем из кабины.
  
  Джек сел и медленно развернул бумаги. Как бы сильно он не хотел втягиваться в эту операцию, его любопытство нельзя было игнорировать. Он прочитал отчет.
  
  БОИНГ 27-200Б
  
  (ОБОЗНАЧЕНИЕ: VC-25 A)
  
  Время: 18:56
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Можете ли вы обновить нашу погоду? У нас тут тяжелые карманы.
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Почему они не отвечают?
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Ответьте, пожалуйста. У нас проблемы с нашим радаром и компасами. Можете ли вы держаться!
  
  [громкий грохот и грохот]
  
  НАВИГАТОР: Что это было за хрень?
  
  КАПИТАН: Еще один карман. Попробуйте подняться выше.
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Поднимаюсь до тридцати пяти тысяч.
  
  НАВИГАТОР: Я все еще получаю противоречивые показания от подразделений INS. Омега, радар, небесный секстант - все это бессмысленно. Я исхожу из мертвых.
  
  КАПИТАН: Здесь всем не терпится.
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Она тяжелая, сэр. Не может подняться.
  
  КАПИТАН: Что?
  
  НАВИГАТОР: Это не имеет смысла. Я собираю землю впереди.
  
  КАПИТАН: Должно быть, остров Уэйк. Попробую по радио подобрать что-нибудь местное.
  
  [Пауза]
  
  Остров Уэйк, это Виктор Чарли Альфа, нам нужна помощь.
  
  [молчание тридцать секунд]
  
  НАВИГАТОР: Слишком большой, сэр. Это не может быть правдой. Собираюсь проверить ручной секстант.
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Что это за огни?
  
  КАПИТАН: Просто слепите лобовое стекло. Продолжайте подниматься.
  
  НАВИГАТОР: Где мы, черт возьми?
  
  [глубокий рокот]
  
  НАВИГАТОР: Что это? Что это?
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Теряет высоту. Элементы управления не отвечают!
  
  КАПИТАН: Боже мой!
  
  НАВИГАТОР: Мы над сушей!
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Я не вижу! Свет!
  
  [скрип металла, порыв ветра]
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Двигатель номер один горит!
  
  КАПИТАН: Выключи! Теперь!
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Да, сэр.
  
  НАВИГАТОР: Что за хрень творится!
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор.
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Что-то впереди! Что-то впереди нас!
  
  НАВИГАТОР: Ничего не читаю. Ничего на радаранах ничего!
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Первомай, Первомай!
  
  ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР: Небо! Небо открывается!
  
  [ревущий шум, затем тишина]
  
  КОНЕЦ ГОЛОСОВОЙ ЗАПИСИ КАБИНЫ
  
  Время: 19:08
  
  Джек опустил простыни. О Господи. Что там случилось?
  
  Хьюстон поерзал на стуле и потянулся за листами факсов. За мной едет вертолет. Я хочу сам послушать запись. Но что касается истинного ответа, есть только один способ узнать его. Ответ лежит ниже.
  
  Джек протянул дрожащую руку к своему стакану виски. Он проглотил ее содержимое залпом. Дорогой ликер обжигал его живот.
  
  Джека?
  
  Джек еще раз наполнил свой стакан. Он откинулся на спинку сиденья, потягивая нежнее виски, на этот раз оценив его по достоинству. Он встретился взглядом с адмиралом. Я пойду, просто сказал он.
  
  Хьюстон кивнул и поднял виски. Джек протянул руку и постучал своим старым другом по стакану. - Отсутствующим друзьям, - сказал Джек.
  
  Кусочки головоломки 29 июля, 12:07
  
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония. Карен поспешила через стоянку для персонала, опоздав на встречу с Миюки за обедом. Офис и лаборатория ее друга находились на четвертом этаже старого здания Ягасаки, когда-то бывшего правительственным офисным комплексом. Университет Рюкю изначально был основан Гражданской администрацией США в 1950 году на месте древнего замка Сюри, но в 1972 году японцы взяли на себя управление. С тех пор университет распространился с его первоначального местоположения на окружающую сельскую местность и местные здания.
  
  Взбежав по ступенькам и через двойные двери, Карен подошла к стоявшему там охраннику и показала свое удостоверение личности.
  
  Он кивнул из-за стола и помахал ей рукой, вычеркнув ее имя из своего списка. Президент Университета Рюкю не рисковал. Хотя остров Окинава восстанавливался после разрушений, грабежи оставались спорадическими. Дополнительные меры безопасности были попыткой университета защитить свои активы.
  
  Карен зашагала к лестничной клетке, миновав ряд лифтов, обнесенных желтой лентой, объявляющей их вышедшими из строя. Она вообразила, что компании, производящие эти рулоны ленты, зарабатывают состояние. Такая же желтая лента была разбросана, как праздничные ленточки, по всему острову.
  
  Посмотрев на часы, она ускорила шаг по лестнице. После возвращения из мучительного путешествия к руинам Шатана это был первый шанс для двух женщин посоветоваться друг с другом. Миюки позвонила сегодня утром и призвала Карен присоединиться к ней в ее лаборатории. У нее есть новости о кристальной звезде, но по телефону она больше ничего не скажет.
  
  Карен было интересно, что узнала ее подруга. Последние три дня Карен проводила собственное исследование, исследуя загадочный язык, пытаясь отследить его происхождение. Но прогресс был медленным. На острове постоянно возникали перебои в электроснабжении, мешавшие общению. Какое-то время она была уверена, что глифы похожи на символы, найденные в руинах долины Инда в Пакистане, но при более внимательном рассмотрении она поняла, что сходство было лишь поверхностным. Однако это направление исследований не было напрасным. Это действительно отправило ее по другому пути, к другому похожему языку, еще более захватывающему. Тем не менее, прежде чем она решила озвучить свою теорию, ей нужно было продолжить изучение.
  
  Наверху лестницы Карен застала ждущую Миюки, одетую в свой обычный свежий лабораторный халат. Охранник сообщил мне, что вы поднимаетесь наверх, сказала ее подруга. Да ладно.
  
  Пока они шли, Карен спросила: «Что ты нашла?»
  
  Миюки покачала головой. Вы должны убедиться в этом сами. Она пошла по коридору мимо кабинетов других учителей. А как насчет иероглифов?
  
  Карен колебалась. У меня может быть зацепка.
  
  Миюки удивленно взглянула на нее. Действительно? Я заставлял Габриэля его расшифровать, но безуспешно.
  
  Он может это сделать? Расшифровать?
  
  Один из его базовых алгоритмов - программа декодирования. Шифрование - полезная модель для создания конструкции искусственного интеллекта, и если вы коррелируете
  
  Карен подняла руку, сдаваясь. Хорошо я верю тебе. Габриэль чему-нибудь научился?
  
  Только одна вещь - это часть причины, по которой я позвонил тебе. Но он добьется большего успеха с дополнительными примерами языка. Больше данных для сопоставления, перекрестной проверки и создания языковой базы.
  
  Карен закусила губу, затем призналась в собственном секрете. Я могу это предоставить.
  
  Миюки снова посмотрела, нахмурившись. Как?
  
  Я хотел подтвердить свою идею, прежде чем поднимать ее. Но библиотека была бесполезна, и меня все время выгружают из Интернета из-за этих ежечасных отключений. Вчера я не мог выйти на внешнюю линию весь день.
  
  Что вы искали?
  
  Примеры письменности, найденные на острове Рапа Нуи.
  
  Рапа Нуи? Разве это не остров Пасхи, место с большими каменными головами?
  
  Точно.
  
  Но этот остров на другой стороне Тихого океана.
  
  Карен кивнула. Вот почему мне нужна дополнительная информация. Это не моя область знаний. Я сосредоточил свои исследования на Полинезии и Микронезии.
  
  Пара достигла лабораторий Миюки. Миюки открыла дверь ключом-картой и открыла ее для Карен. Они вошли в крошечную прихожую. На стене висели накрахмаленные белые чистые костюмы. За стеклянной дверью впереди была лаборатория Миюки, вся из нержавеющей стали и линолеума. Под люминесцентными лампами все поверхности блестели, чистые и чистые.
  
  Карен сняла свитер и скинула кроссовки Reebok. Она сняла с вешалки чистый тканевый костюм. Он был жестким после того, как был подвергнут химической чистке и прессовке. Она натянула белый цельный комбинезон, затем села на крохотную скамейку и натянула бумажные пинетки.
  
  Миюки сделала то же самое. Она настаивала на том, чтобы в ее лаборатории поддерживалась стерильная среда. Она хотела, чтобы загрязнения не мешали работе огромных компьютеров в центре комнаты, где родился Габриэль. Как это связано с Рапа Нуи?
  
  Карен уложила свои короткие светлые волосы под одноразовый бумажный чепчик. Еще в 1864 году французский миссионер сообщил об обнаружении сотен деревянных табличек, посохов и даже черепов, вырезанных неизвестным иероглифическим шрифтом. Туземцы называли этот язык ронгоронго, но они не могли читать сценарий. Некоторые утверждали, что язык появился еще до того, как аборигены прибыли на остров в 400 году нашей эры. К сожалению, большинство артефактов было уничтожено до того, как их удалось восстановить. Сегодня в музеях и университетах существует всего около двадцати пяти экземпляров письменности.
  
  И вы думаете, что это тот же язык, который мы открыли?
  
  Я не могу быть уверен. Ронгоронго - единственный известный письменный язык коренных народов среди всех народов Океании. Но его происхождение остается загадкой, а текст нечитаем. Многие эпиграфы и криптологи пытались расшифровать язык, но все они потерпели неудачу. Карен не могла сдержать волнения в своем голосе. Если бы мы впервые за столетия открыли новую жилку этого языка, у нас мог бы быть шанс не только раскрыть тайны ронгоронго, но и открыть для себя утерянную историю Полинезии.
  
  Миюки встала. Итак, что делать дальше?
  
  Мне нужно выйти в сеть и найти другие примеры языка. Подтвердите мою гипотезу.
  
  Миюки начала улавливать волнение Карен. И если вы правы, мы можем добавить эти другие примеры в базу данных Габриэля. Имея больше информации, он мог бы его расшифровать!
  
  Если так, это было бы археологическим открытием века.
  
  Тогда приступим к работе. Габриэль может вывести вас на внешнюю линию, подключившись к телефонным линиям армии США. Они самые стабильные. Миюки подошла к стеклянной двери своей лаборатории.
  
  Он может это сделать?
  
  Миюки кивнула. Конечно. Как вы думаете, кто является главным спонсором моего исследования? Военные США очень заинтригованы искусственным интеллектом и его практическим применением. У меня уровень допуска 3. Снова используя ключ-карту, она отперла внутреннюю дверь. Раздался свист, когда дверная пломба сломалась. В следующей комнате было небольшое положительное давление, дополнительная страховка от попадания загрязняющих веществ в лабораторию.
  
  Карен последовала за ней в чистую комнату. «Ты переживаешь много проблем, чтобы немного не запылиться», - пробормотала она с ухмылкой.
  
  Миюки проигнорировала ее и подошла к группе компьютерных мониторов. Рядом стояли два кресла на колесиках. Миюки села и помахала Карен другой рукой. Позвольте мне показать вам, что Габриэль смог расшифровать до сих пор. Она начала нажимать на клавиатуру, говоря вслух. Габриэль, не могли бы вы привести изображения иероглифов?
  
  Конечно, профессор Накано. И доброе утро, Карен Грейс. Искусственный голос исходил из стереодинамиков позади двух женщин.
  
  - Доброе утро, Габриэль, - ответила Карен, все еще чувствуя себя неловко. Она посмотрела через плечо на динамики. Как будто кто-то стоял позади нее. Th-спасибо за вашу помощь.
  
  Было приятно, доктор Грейс. Вы представили интригующую головоломку. На длинном изогнутом ряду мониторов глифы неизвестного языка шли по множеству экранов непрерывной линией: птицы, рыбы, человеческие фигуры, геометрические фигуры и странные волнистые линии.
  
  Что он узнал? - спросила Карен.
  
  Вначале он смог расшифровать небольшой отрывок.
  
  Ты шутишь! Карен выпрямилась.
  
  Строка сценария проходила по экрану, пока не появился раздел, выделенный красным. Затем прокрутка изображений остановилась, сосредоточившись на выделенном разделе. Он состоял из шести символов.
  
  Габриэль считает, что это обозначение по лунному календарю. Свидание, так сказать.
  
  Эти центральные символы действительно похожи на серпы убывающей или прибывающей луны. Карен отодвинулась. Но если это свидание, что это значит? Дата написания надписи или какое-то историческое примечание?
  
  - Думаю, второе, - сказала Миюки. Описывается какое-то древнее историческое событие.
  
  Почему вы так думаете?
  
  Миюки молчала.
  
  Карен взглянула на подругу. Какие?
  
  Миюки вздохнула. Габриэль пришел к своему календарному выводу, сверяясь со звездным пейзажем, выгравированным на потолке внутренней камеры.
  
  Карен вспомнила кварцевую звездную карту на куполообразном потолке комнаты. Так?
  
  Он сравнил звездный пейзаж камеры с астрономической программой, а затем привязал его к лунному календарю. Миюки посмотрела на Карен. Он рассчитал приблизительную дату, указанную в надписи.
  
  Удивительно, когда? Что дата?
  
  Габриэль?
  
  Программа ответила: значки обозначают четвертый месяц лунного года.
  
  Карен отметила четыре лунных серпа. Ранняя весна.
  
  Верно, и по относительному положению изображенных созвездий я могу экстраполировать приблизительный год.
  
  Миюки уточнила, что с погрешностью в пятьдесят лет.
  
  Конечно, точнее я сказать не мог.
  
  Достаточно близко! У Карен закружилась голова. Если расчеты Габриэля верны, это могло бы указывать на то, когда были построены древние руины. В каком году? Как давно?
  
  Согласно астрономической карте двенадцать тысяч лет назад.
  
  К северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана. На борту подводного аппарата «Наутилус» Джек плыл над полем обломков. Со своего места в нескольких ярдах он наблюдал, как хвостовое оперение Боинга 747 поднимается из ила, поднятое двумя стальными тросами толщиной четыре дюйма. Потревоженные облака ила поднялись вверх, когда плавник вытащили, как больной зуб, из того места, где он был врезан. В шестистах метрах над головой моторизованная лебедка на борту военного корабля «Гибралтар» тянула за тросы, медленно, но эффективно вытаскивая улов на поверхность.
  
  Собираясь поймать следующую рыбу, Джек позвал в свой горловой микрофон. Он нажал на ножные педали и повернул сабвуфер. Он проверил часы «Наутилуса». Он работал почти три часа, нацеливаясь на конкретные части самолета, которые NTSB выбрала из видеопотока его первого погружения.
  
  К настоящему времени спасение Air Force One стало почти обычным делом. За последние три дня подняли почти сорок секций самолета. Найденные обломки теперь были разложены и пронумерованы на нижней палубе ангара военного корабля США «Гибралтар», как жуткая головоломка.
  
  Хотя восстановление самолета шло полным ходом, до сих пор были обнаружены только четыре тела: два плавающих объекта, обнаруженные в сложных течениях, опознанные как двое мужчин из пула прессы, а также пилот и второй пилот, найденные привязанными к своим сиденьям. Джек прогнал это воспоминание. Мятый носовой обтекатель самолета был одним из первых предметов, которые вытащили на поверхность. Он отвел глаза от разбитого окна, когда присоединял кабели, но поймал беглый взгляд. Давление на этой глубине превратило их тела в миску. Они были похожи на глину телесного цвета, смутно напоминающую человеческую форму. Единственный способ узнать их - по форме и сиденьям в кабине.
  
  С тех пор, пока Джек просеивал обломки, он затаил дыхание, опасаясь, что еще он может наткнуться, но других тел не было найдено. Удар и токи полностью рассеяли человеческий груз в самолете.
  
  - Мы готовы со второй лебедкой, - сообщил радист NTSB.
  
  Да. Готовы на второй лебедке. Идем к следующей цели.
  
  Джек развернул подлодку и направился к противоположной стороне поля обломков. Впереди показался еще один кабель, который, казалось, висел сам по себе, его конец исчезал во тьме наверху. Он соединялся со второй надводной лебедкой на борту «Гибралтара». Джек опустил «Наутилус» на крюк электромагнита, прикрепленный к его концу.
  
  Работая руками внешнего манипулятора субмарины, он схватился за крюк и подтащил его к одной из машинных секций самолета. Затем он опустил конец троса и прижал его к металлической гондоле.
  
  Хорошо, он позвонил. Заряжайся!
  
  По его сигналу он наблюдал, как электромагнитный терминал кабеля перевернулся и прикрепился к двигателю.
  
  Рыба на крючке. Вывозить!
  
  Джек поддержал свою подлодку, завывая двигателями. Он смотрел, как натягивается провисание кабеля; затем капот двигателя соскользнул с ила.
  
  Джек обернулся. Кладбище было почти наполовину расчищено. Остались только более мелкие части и секции фюзеляжа и крыла. Под своей подлодкой он проехал по большому куску шасси, его шины рухнули под давлением. Еще день или два, и здесь ничего не будет.
  
  Вращая подлодку по медленному кругу, он заметил движение слева от себя. Мимо пузыря его подводного аппарата промелькнула косяка топорной рыбы. Он замечал все больше и больше обитателей глубин, привлеченных светом и шумом спасательной операции: длинных розоватых угрей, летающих крабов и одного шестифутового рыбу. Слева он наблюдал, как кальмар-вампир вылетает из смятого гнезда из обломков и выхватывает проплывающую рыбу-топорик. В щелчке щупалец он исчез.
  
  Это были его единственные товарищи. Поворачивая двойные фонари своей субмарины, Джек наблюдал за высокими подводными горами с плоскими вершинами, возвышающимися на краю досягаемости его фонаря, и над обломками нависающих над ними гигантов. Ближе, пространство окружал лес изогнутых столбов лавы. Из гидрофонов его подлодки дозвуковые свистки и высокие щелчки живого моря взывали к нему одиноким звуком.
  
  Пока он ждал, его охватил приступ изоляции. В этих бессолнечных глубинах он словно попал в другой мир.
  
  Вздохнув, Джек развернулся. У него был долг выполнять, и его нельзя было отвлекать случайными мыслями. Еще через двадцать минут пара тросов лебедки снова опускается вниз, ожидая его помощи, чтобы выхватить новые обломки. А пока он снова обратил внимание на собственное расследование.
  
  Он направил свою подводную лодку к центру поля обломков. Из илистого мрака появился хрустальный столб, светящийся теплом отраженных ксеноновых ламп. Прозрачный кристалл сиял прожилками лазурного и розового оттенков. За последние дни он записал шпиль со всех возможных углов, снова сохранив все это на секретный DVD-диск для просмотра его командой. К настоящему времени Джордж составил полную копию странных гравюр на кристаллической поверхности.
  
  Джек поднес свою подводную лодку к столбу. С момента первого исследовательского погружения он больше не испытывал радиопомех или проблем с подводной лодкой. Странные эманации больше никогда не возвращались. Джек был почти готов признать, что странное ощущение могло быть вызвано чем-то обыденным, например, сбой в системах «Наутилуса».
  
  Паря перед колонной, он протянул руку манипулятора. Чарли стучал по нему, пытаясь вырезать образец кристалла. Джек протянул титановую клешню и коснулся колонны. Из гидрофонов он услышал легкий звон, когда металл ударился о кристалл.
  
  Когда звук ударил его в ухо, Джек почувствовал, что каждый волосок встал дыбом, как будто его тело превратилось в живой камертон. Его кожа покалывала, зрение дрогнуло, и мир начал вращаться. Ему казалось, что он вот-вот потеряет сознание. Он внезапно не мог понять, где вверху. Как будто он был невесомым, снова в космосе. В его ушах звенело, и издалека он слышал голоса, зовущие его на каком-то непонятном языке, как будто в длинном искаженном туннеле.
  
  Задыхаясь, он сильно ударил ногой по правой педали, отогнав подводную лодку от кристалла. Когда он прервал контакт, Джек резко упал на свое место, обратно в свое собственное тело. Покалывание исчезло.
  
  услышь меня? Джек! - крикнула Лиза ему в ухо. Ответь мне!
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона, нуждаясь в физическом контакте с миром наверху. Я здесь, Лиза.
  
  Что ты делаешь?
  
  Ч-что ты имеешь в виду?
  
  Вы были отключены уже сорок минут! Военно-морской флот собирался запустить один из своих роботов с дистанционным управлением, чтобы найти вас.
  
  Джек отодвинулся от колонн. Он расширил фокус своих фонарей и увидел впереди свисающие спасательные кабели. Как ВМФ так быстро поднял две секции самолета?
  
  Он взглянул на часы. Прошло всего две минуты с тех пор, как он прикрепил к тросам хвостовой стабилизатор и моторную часть. Как такое возможно? Нахмурившись, Джек вспомнил сбой, который Лиза заметила после его первого погружения.
  
  Лиза, сколько у тебя времени наверху?
  
  Три четырнадцать.
  
  Джек уставился на экран компьютера подлодки. Цифровые часы отставали на тридцать восемь минут.
  
  Джек?
  
  Я в порядке. Просто очередной глюк связи. Он скользнул к кабелям. Он потерял сознание?
  
  Голос Лизы прозвучал неуверенно, полный подозрений. Вы уверены?
  
  Да, Лиза, волноваться не о чем. Я собираюсь заняться следующими вещами.
  
  Мне это не нравится. Тебе следует подняться прямо сейчас.
  
  Я могу с этим справиться. У меня повсюду зеленые огни. Как ты сейчас читаешь?
  
  Голос Лизы вернулся неохотно. Принимаю тебя в порядке.
  
  - прервал новый голос. Это был адмирал Хьюстон. Ваш доктор прав, мистер Киркланд. Все были в панике наверху.
  
  Это просто глюк, сэр.
  
  Мне все равно. На сегодня эта миссия окончена.
  
  Хватка Джека усилилась. Он оглянулся на хрустальный шпиль. Его первоначальная паника по поводу этого странного события переросла в глубоко укоренившийся гнев. Он был полон решимости выяснить, что случилось. По крайней мере, позвольте мне подключить эти последние кабели. Они уже здесь.
  
  Вдоль паузы. Хорошо, мистер Киркланд. Но будь осторожен.
  
  Джек кивнул, хотя его никто не видел. Да сэр.
  
  Он поднял свой подводный аппарат до первого кабеля и проверил на экране компьютера следующие две цели - треснувшую часть фюзеляжа и кусок шасси. Схватив конец троса, он протащил его к изогнутому участку стенки фюзеляжа. Он отметил, что часть туалета самолета все еще была прикреплена к внутренней поверхности. Быстро работая, он прикрепил магнитный крючок и позвал наверх. Готово по кабелю один.
  
  Техник признал, унося прочь.
  
  Джек направился ко второму тросу лебедки. Когда он повернулся, у него в ухе зажужжало радио. Это был Роберт на Deep Fathom. Джек был удивлен, услышав известие от морского биолога. Джек, у меня там движение.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Что-то большое только что преодолело желоб между двумя подводными горами к северо-западу от вашей позиции и приближается к вам.
  
  Джек нахмурился. Чтобы что-то отображалось на эхолоте на такой глубине, оно должно быть огромным. Насколько велик?
  
  Шестьдесят футов.
  
  Иисус, что это? Подводная лодка?
  
  Нет, не думаю. Его очертания слишком волнистые, движения слишком извилистые. Не искусственный.
  
  Другими словами, морское чудовище. Джек вспомнил змею, напугавшую его в трюме Кочи Мару. Это еще одна рудная рыба?
  
  Нет, слишком толстый.
  
  - Отлично, - пробормотал он. Как далеко сейчас?
  
  Четверть клика. Но он набирает скорость. Блин, это быстро! Его должен привлекать ваш свет.
  
  Могу ли я его обогнать?
  
  Нет. Не обошлось и без большого старта.
  
  Какие-либо предложения?
  
  Играть в мертвых.
  
  Скажи еще раз.
  
  Устройтесь на морское дно, выключите свет и моторы. Бездонную морскую жизнь привлекают звуки, свет и даже биоэлектрические сигнатуры. Выключите все, и вы должны быть слепы к происходящему.
  
  Джеку этот выбор не понравился. Как бывший морской котик, он был обучен действиям и более активным средствам защиты. Но без штурмовой винтовки и гранатомета ему пришлось бы здесь послушать эксперта. Джек поставил салазки «Наутилуса» на илистое морское дно.
  
  После короткой паузы он щелкнул выключателем батареи. Ксеноновые лампы погасли. Постоянный вой двигателей стих. Тьма окутала крохотную субмарину. Даже внутреннее освещение потускнело и погасло.
  
  Его собственное дыхание казалось таким громким в крошечном пространстве. Его глаза напряглись, чтобы что-нибудь увидеть. Вдали он подумал, что может улавливать мерцание мигающих огней. Это просто его глаза играли шутки? Биолюминесценция? Призрачные огни?
  
  Роберт прошептал ему на ухо: «Не общайся». Возможно, он сможет сосредоточиться на вас. Попробуем пинговать сверху, чтобы его отпугнуть.
  
  Где
  
  Тихий! Это просто расчистка последней линии хребта. Это огромная! Вот оно!
  
  Джек затаил дыхание, боясь, что даже это будет услышано. Он вытянул шею, исследуя тьму вокруг себя. Его веки были широко распахнуты.
  
  Он кружит по местности. Блин, что это?
  
  Джек почувствовал, как по его носу скатилась струйка пота. В кабине подлодки стало влажно. Без работы скрубберов с углекислым газом он знал, что у него будет около тридцати минут воздуха, прежде чем он станет несвежим. Он не мог вечно играть опоссумом.
  
  Внезапно он почувствовал, как что-то большое движется над ним. Он ничего не видел, но что-то первобытное в его мозгу вызвало тревогу. Сердце Джека забилось. Свежий пот выступил у него на лбу, и он старался увидеть что-нибудь вокруг себя. Что там было?
  
  - Он на тебе сверху, - прошептал Роберт.
  
  Подлодка протолкнулась на несколько дюймов по илу. Но Джек знал, что ничто не коснулось крохотного корабля. Тянущее движение произошло из-за чего-то большого, пронесшегося мимо, близко, мертвую подлодку ударило этим движением.
  
  «Наутилус» перекатился на один салазок, слегка повернувшись, попал в воду другого следа. Джек застыл, приподняв обе ладони к акриловому куполу. Насколько велика была эта штука? Подводная лодка вращалась еще на два удара сердца, затем снова рухнула на морское дно с скрипом металла о металл, левый занос приземлился на обломки.
  
  Подводная лодка теперь стояла под наклоном, слегка покачиваясь на неровном насесте.
  
  Он держится рядом с тобой, Джек. Пинги нашего сонара его не отпугивают.
  
  Джек ничего не видел, кроме своего носа, но почувствовал, что что-то кружит вокруг, преследуя его. Он беззвучно дышал сквозь стиснутые зубы.
  
  Затем он почувствовал, как подводная лодка наклоняется вперед. Он услышал, как что-то скрежетало по акриловому куполу, мокрая кожа натянута на стекло. Подлодка упала на бок, и Джек растянулся, повиснув на ремнях. Прежде чем он смог занять лучшую позицию, что-то ударило по подводной, на этот раз сильно.
  
  Джека втиснули в ремни безопасности, задушили ремнями. Подлодка перевернулась и задела морское дно. Он услышал, как что-то вырвалось из каркаса.
  
  К счастью, субмарина снова встала на свои салазки. Джек выпрямился. Эта проклятая штука играла с ним. Как кошка, играющая мышкой.
  
  Он схватился за управление. Прежде чем его разорвало на части что-то снаружи, он собирался драться. Большим пальцем он включил питание. Вылетели копья света. Тьма отбросила назад. Ближе, все пространство заполнил вой двигателей с батарейным питанием.
  
  Джек, что ты делаешь?
  
  Где это находится?
  
  Он рядом с вами!
  
  Он почувствовал движение, прежде чем его увидел. Он повернулся налево. Огромный синяк размером с крышку мусорного бака открылся в стене из плоти. Джек подавил вздох. Глаз моргнул в свете фонарей субмарины.
  
  Чудовище лежало рядом с крохотной субмариной, затмевая ее. Джек уловил больше движения. Он еще больше вытянул шею. За кормой субмарины клубок щупалец поднимался, извиваясь и взбиваясь, когда чудовище просыпалось от первого шока на ярком изображении жертвы. Джек вспомнил, как кальмар-вампир выхватил рыбу-топорик, и теперь ему посочувствовала крошечная рыбка.
  
  Хлопнув обеими педалями, он выстрелил своим сабвуфером вперед и назад.
  
  Не беги! - крикнул Роберт ему в ухо.
  
  Кто бежит? Джек хрипло прошипел. Он развернул субмарину, направив нос на гигантского зверя. Схватив рычаги управления манипулятором, он поднял титановые рычаги субмарины и согнул клещи. Они могли раздавить камень.
  
  Существо перекатилось, скребя щупальцами и поворачиваясь к Джеку.
  
  Что это?
  
  «Видео нечеткое, но я думаю, что это Architeuthis», - сказал Роберт. Гигантский кальмар из семейства головоногих. Были найдены лишь некоторые из них. А те были мертвы, затащены в сети глубоководных траулеров. Ничего подобного еще не видели.
  
  Зверь слегка уклонился от прямых лучей ксеноновых ламп подлодки. Одно щупальце, толщиной с канализационную трубу, низко пронзило морское дно.
  
  Джек попятился, все двигатели были включены на полную мощность, но он был недостаточно быстр.
  
  Извивающаяся конечность рванулась к нему, нанеся широкий удар.
  
  Подводная лодка подпрыгнула, подняв нос. Лоб Джека ударился о акриловый купол. Звезды танцуют перед его глазами, он боролся с педалями управления, но обнаружил, что подводный аппарат не реагирует.
  
  Сначала он боялся, что у него нет власти. Затем он заметил присоску размером с блюдо, прикрепленную к акриловому куполу. Он был пойман, зажат в ее объятиях. Щупальце обвилось вокруг субмарины, притягивая его к массе зверя. Тюлени вокруг него стонали от напряжения.
  
  Впереди существо полностью раскрылось в его свете. Восемь мускулистых рук и два длинных щупальца свернулись из его бледного тела. Его кожа была почти прозрачной, его уплощенная голова обрамлялась боковыми плавниками. Его два более длинных щупальца ощупывали субмарину, волоча зубчатые присоски по ее титановому корпусу.
  
  Судно внезапно тряхнуло. Его огни качнулись. Джек заметил, как открывшаяся и закрывающаяся пасть чудовища открывалась и закрывалась всего в ярде от него. Через гидрофоны он слышал скрежет его пасти.
  
  Выругавшись себе под нос, Джек переместил руки манипулятора. Он маневрировал клешнями и схватился за ближайшее щупальце. Титановые рукоятки врезались в кожистую ткань. Потекла черная кровь.
  
  Прежде чем Джек смог насладиться своей атакой, «Наутилус» был отброшен, кувыркаясь, кувыркаясь. Он отпустил рычаги управления манипулятором и собрался с силами, пытаясь замедлить кувырок педалями своих подруливающих устройств, но это было бесполезно. «Наутилус» ударился о морское дно, выбив желоб в иле. Плечо Джека перенесло удар. Подводная лодка лежала на боку.
  
  Джек! Выключи свет!
  
  - Раньше притворяться мертвым не получалось, - ответил он и приподнял руку. Он искал гигантского кальмара, но машину окутало облако ила.
  
  Послушай меня! Мы собираемся попытаться увести это существо.
  
  Как? Джек заерзал, когда вокруг него осел ил. Его огни начали пробивать облако. Это не было обнадеживающим зрелищем. К нему повернулась масса щупалец. Вместо того, чтобы запугать зверя, его атака только разозлила его.
  
  Джек выключил питание, но не отключил его. Лампы подлодки погасли. Он отказался полностью умереть. Он не хотел снова быть здесь слепым. Какой у тебя план?
  
  - Я только что приказал флоту активировать электромагнит второго кабеля, - сказал Роберт. Сильное электрическое поле может увести зверя, но только если вы исчезнете.
  
  Джек закусил губу. Он еще больше снизил мощность, выключив двигатели. Теперь свет был слабым свечением. Он едва мог видеть клубящуюся массу щупалец. Сквозь ил зверь продолжал медленно ползать к нему. Хорошо. «Попробуй», - приказал Джек.
  
  Мы уже имеем. Мы включили его минуту назад. Клюет ли Архитентис нашу наживку?
  
  Кальмар продолжал катиться к нему.
  
  Нет, сказал он с отвращением. Это не сработало. Ему придется бороться, попытаться прогнать его. Джек снова потянулся, чтобы включить питание. Тогда ему в голову пришла мысль. Он вспомнил первоначальное предупреждение Роберта: «Не беги!» Роберт, попробуй переместить кабель! Тащи его, как леску!
  
  Какие? Ога, я понял. Подожди!
  
  Джек выключил все системы, кроме ламп. Он поискал кабель, но свет был слишком слаб, чтобы дотянуться до него.
  
  Давай, Робертак'мона
  
  Кальмар подошел ближе, стена из бледной ткани, щупалец и присосок размером с обеденную тарелку. Он наблюдал, как один из его огромных глаз закатился в его сторону. Подозрение вспыхнуло. Он молился, чтобы зверь оставался настороженным достаточно долго, чтобы уловка Роберта сработала.
  
  Где ты, Роберт? пробормотал он.
  
  Щупальце метнулось в сторону полупогруженной лодки.
  
  Джек потянулся к управлению своим манипулятором. Его большой палец переместился на тумблер батареи.
  
  Затем слева в чернильном мраке внезапно расцвел новый свет, его резкий блеск.
  
  И Джек, и кальмар замерли.
  
  Медленно огромный глаз зверя обратил внимание на новый источник света. Джек тоже оглянулся.
  
  Через морское дно взметнулся шип чистого сияния. Это был хрустальный шпиль, пылающий внутренним огнем.
  
  В свете Джек заметил трос лебедки, дрейфующий всего в нескольких футах от шпиля, а его электромагнит качнулся еще ближе.
  
  Джек смотрел с отвисшей челюстью. Что за черт?
  
  Под подводной лодкой морское дно начало дрожать сначала слегка, затем еще сильнее. Кусочки более мелких обломков начали танцевать на дрожащем полу. Отлично, подумал Джек, сначала морское чудовище, а теперь это!
  
  Он держался крепко. Вибрация прошла от его костей до зубов.
  
  Через поле обломков кабель отошел от штыря. По мере того, как он двигался дальше, блеск кристалла угас, и дрожь утихла. Когда свет погас, Джек наблюдал, как электромагнитная приманка проплывает за пределами его поля зрения и исчезает в темной воде.
  
  Он уставился на своего противника.
  
  Гигантский кальмар остался возле лодки. Огромное количество щупалец. Казалось, он колеблется, явно напуганный дрожью и странностями. Затем он медленно пополз вслед за исчезающей приманкой от «Наутилуса».
  
  Работает! - окликнул Роберт сверху.
  
  Джек молчал, боясь отвлечь большого зверя. Он наблюдал, как кальмар преследует свою новую добычу. Вскоре монстр проплыл вне досягаемости приглушенных ламп подлодки. Он не осмеливался сделать их ярче, оставаясь доволен новостями от Роберта.
  
  Мы протягиваем кабель вверх и вниз. Это все еще идет.
  
  Джек позволил себе глубокий тихий вздох.
  
  Это достаточно далеко. Может, тебе лучше убраться оттуда к черту.
  
  Джеку не нужно было повторять дважды. Он включил подлодку, сбросил балласт и включил подруливающие устройства. Ил закашлялся вокруг него, когда «Наутилус» оторвался от морского дна. Крошечная субмарина быстро поднялась.
  
  Голос Роберта вернулся. Проклятие.
  
  Какие?
  
  Мы его потеряли.
  
  Паника схватила Джека за горло. Что ты имеешь в виду?
  
  Не волнуйся. Это не твой путь. Голос Роберта был явно разочарован. Он отказался от нас и нырнул обратно в более глубокие ямы. Он вернулся домой. Блин, я бы с удовольствием посмотрел на это поближе.
  
  Поверьте, это не так весело, как казалось на видео.
  
  Ага, извини, Джек.
  
  Скоро. Будь наверху через пятнадцать.
  
  Будем ждать вас.
  
  Джек откинулся на спинку сиденья. Он вытер лицо полотенцем для рук. Хотя ужас был еще свеж, он усмехнулся. Он выжил.
  
  Тем не менее, его безупречное облегчение омрачало нарастающее беспокойство. Он представил себе яркое свечение, когда кабель проходил рядом с хрустальным шпилем. Он вспомнил свой собственный опыт с колонной: странные ощущения, потерянное время. Казалось, здесь было больше загадок, чем просто крушение Air Force One.
  
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония Двенадцать тысяч лет? Это невозможно! - воскликнула Карен.
  
  Миюки оттолкнулась от ряда мониторов. Это могло быть ошибкой. База данных этого нового языка сейчас ограничена. Если бы у Габриэля было больше информации, больше примеровa
  
  Карен кивнула. Наверное, это просчет. Дата никак не может обозначать реальный инцидент, произошедший двенадцать тысячелетий назад. Если только это событие не было рассказом какого-то мифа о сотворении мира.
  
  Тем не менее, как эти люди могут узнать, как нанести на карту снимок ночного неба, сделанный двенадцать тысяч лет назад? Габриэль говорит, что положение созвездий и звезд с точностью до десятых долей миллиметра.
  
  «Это не невозможно», - возразила Карен. У майя в Южной Америке были астрономические календари с такой точностью, что они могли соперничать с нашими современными способностями.
  
  Но экстраполировать так далеко назад?
  
  Если майя могли это сделать, почему не эти люди? На самом деле строителями могло быть даже какое-то затерянное племя майя. Кто знает?
  
  «Ты права», - сказала Миюки, качая головой и вставая. Кто знает? Слишком много переменных. Вот почему я не обратил на это ваше внимание, когда Габриэль впервые рассказал мне о своем открытии два дня назад.
  
  Карен нахмурилась. Вы знали это два дня назад?
  
  Миюки пожала плечами. Я не думал, что это так важно. Я просто проверял способности Габриэля декодировать. Поскольку вы изучали язык, я подумал, что мы обсудим это позже.
  
  Тогда, если это была не бомба, почему ты позвонил мне сегодня?
  
  Миюки вздохнула. Хрустальная звезда. Разве ты не слушал, когда я звонил?
  
  Карен встала, вспомнив срочный звонок Миюки. Она действительно что-то упомянула о кристальной звезде. Что вы узнали? Вы нашли кого-нибудь в геологическом отделе, чтобы помочь вам это проверить?
  
  Нет. Большинство геологов все еще работают в полевых условиях, исследуют землетрясения и изучают их последствия. Такая катастрофа - благо для тех, кто работает в своей области. Они не вернутся, пока университет не откроется.
  
  Тогда что вы узнали?
  
  Я решил провести небольшую проверку самостоятельно. Мне было любопытно узнать о его аномально плотной массе. Миюки шла через лабораторию. Я позаимствовал электронные весы и инструменты. Я решил провести несколько простых измерений. Ничего сложного. Вычислите его массу, плотность и тому подобное.
  
  А также?
  
  Я продолжал терпеть неудачу. Миюки подошла к рабочему месту, на котором была аккуратно расставлена ​​миллиметровка, металлические линейки, штангенциркуль, циркуль и приземистый ящик из нержавеющей стали.
  
  Карен сморщила нос. Вы продолжали терпеть неудачу?
  
  Миюки взяла несколько листов миллиметровой бумаги. На них были аккуратно нарисованы точные изображения пятиконечной звезды с разных сторон. На каждом были обозначены крошечные метрические измерения. Ясно, что это была многочасовая работа. Я рассчитал его объем как по геометрии, так и по водоизмещению. Я хотел быть точным. Я обнаружил, что он занимает ровно 542 кубических сантиметра.
  
  А как насчет его веса?
  
  Миюки поправила шляпку. Это странная часть. Она помахала диаграммам и инструментам. Я думал, что эти расчеты будут самой сложной частью. Я решил, что все, что мне нужно сделать после этого, - это взвесить артефакт, а затем разделить вес на рассчитанный объем, чтобы получить плотность. Простой.
  
  Карен кивнула. Так сколько он весил?
  
  Это будет зависеть. Миюки подошла к стальному ящику. Я позаимствовал эти электронные весы в геологическом отделении. Он может весить объект до долей миллиграмма.
  
  А также?
  
  Смотреть. Миюки включила выключатель питания. Я оставил кристаллическую звезду в камере для образцов.
  
  Карен смотрела, как красные цифровые числа поднимаются все выше и выше, остановившись, наконец, на одном числе. Карен недоверчиво уставилась на него.
  
  14,325 КИЛОСА
  
  Удивительный. Это больше тридцати фунтов. Я не могу в это поверить. Звезда такая тяжелая?
  
  Миюки повернулась к Карен. Иногда.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Миюки открыла дверь электронных весов. Карен наклонилась ближе. Внутри камеры для образцов ярко сияла кристальная звезда, разбивая свет комнаты на блестящие осколки. Карен снова была поражена его красотой.
  
  Она повернулась к Миюки. Я не понимаю. Какие?
  
  Миюки указала на красные аналоговые числа электронной шкалы. Номер изменился. Он был меньше.
  
  8,89 КИЛОСА
  
  Карен, нахмурившись, выпрямилась. Есть ли проблема с весами?
  
  Я думал то же самое. Миюки взяла со стола фонарик. Смотреть. Она включила фонарик и направила его узкий луч на кристалл.
  
  Звезда засияла ярче. Карен пришлось прищуриться от его яркого света. Но ее взгляд недолго задерживался на хрустальном артефакте. Она уставилась на цифровое чтение. Он снова стал меньше.
  
  2,99 КИЛОСА
  
  Как?
  
  Миюки заслонила луч фонарика ладонью, и число стало выше. Теперь вы знаете, почему у меня были проблемы с расчетами. Вес постоянно меняется. Чем сильнее свет, тем меньше он весит.
  
  Это невозможно. На этой планете нет кристалла, который действует таким образом.
  
  Миюки пожала плечами. Как ты думаешь, почему я позвонил тебе?
  
  10
  
  Гром 31 июля, 10:17
  
  Военный корабль США «Гибралтар», к северо-западу от атолла Эневак, центральная часть Тихого океана Дэвид Спэнглер пересек взлетную палубу Гибралтара. Ночью разразился южный шторм, обрушивший на судно дождь и ураганный ветер. Этим утром самый сильный шторм утих, но небо по-прежнему было затянуто темными тучами. Дождь хлынул по палубе злобными ссорами. Сети безопасности, окаймлявшие корабль, щелкали и хлопали от порывов ветра.
  
  Дэвид сгорбился от холода и направился к туннелю рампы, который вел вниз к ангарной палубе. Быстро шагая, он подошел к двум мужчинам, укрывшимся у входа в туннель. Двое охранников. Это были его люди, члены его штурмовой группы из семи человек. Как и он, они носили серую форму, черные ботинки, черные пояса. Даже их белокурая короткая стрижка соответствовала его. Дэвид тщательно отобрал свою команду пять лет назад. Он кивнул, приближаясь. Они обратили внимание, никаких приветствий.
  
  Хотя их униформа не имела ни звания, ни обозначения, вся команда NTSB знала людей Дэвида. В личном письме директора ЦРУ Ружичкова следователям и командованию корабля стало ясно, что команда Спенглера отвечает за безопасность обломков до тех пор, пока корабль не покинет международные воды.
  
  Где Вайнтрауб? - спросил он своего заместителя, лейтенанта Кена Рольфа.
  
  На станции электроники. Работаем над регистратором полетных данных.
  
  Любые новости?
  
  Им все еще не везет, сэр. Это сиськи вверх.
  
  Дэвид позволил себе мрачную улыбку. Эдвин Вайнтрауб был ведущим следователем NTSB и главной проблемой для него. Мужчина был основательным, зорким и остроумным. Дэвид знал, что его присутствие не упростит уловку.
  
  Есть подозрения? - сказал он тише, подходя ближе.
  
  Нет, сэр.
  
  Дэвид удовлетворенно кивнул. Грегор Гендель, эксперт по электронике команды Omega, хорошо справился со своей работой. Как глава службы безопасности, Дэвид без труда предоставил своему человеку доступ к диктофону, вне поля зрения кого-либо в NTSB. Гендель пообещал, что сможет саботировать диктофон без каких-либо явных признаков вмешательства. Пока что лейтенант сдержал свое слово. После разоблачения записи голоса в кабине, Дэвид не хотел, чтобы информация в блоке данных полета указывала на простую неисправность одной из основных систем Air Force One. Упрекнуть китайцев в обычном механическом сбое сложно. Поэтому он приказал повредить второй черный ящик.
  
  Вы знаете, почему Вайнтрауб позвонил мне сегодня утром? - спросил Дэвид.
  
  Нет, сэр. Только то, что час назад что-то взбудоражило там шершневое гнездо.
  
  Час назад? Дэвид стиснул зубы. Если обнаруживалось что-то новое, он должен был немедленно сообщить об этом. Он прошел мимо своих людей. С первого дня Вайнтрауб проверял линию между своей командой и командой Дэвида. Похоже, урок может понадобиться.
  
  Дэвид шел по длинному туннелю, ведущему в массивный ангарный отсек под кабиной экипажа. Его шаги эхом разносились по нескользящей поверхности. Впереди ангар представлял собой огромную камеру высотой в две палубы, простирающуюся почти на треть длины корабля. Перед тем, как отправиться сюда, половина авиакрыла, обычно хранимого в ангаре, была отправлена ​​на Гуам, оставив место для обнаруженных обломков.
  
  Выйдя из туннеля, Дэвид встал и осмотрел широкое пространство. В камере пахло морской водой и маслом. На широком полу части и секции самолета были разложены в отдельных квадрантах. Каждую область курировал собственный полевой эксперт. Наверху, на стропилах, его люди заняли небольшие офисы, которые действовали как дополнительные наблюдатели, чтобы шпионить за останками самолета и находящимся внизу персоналом.
  
  Остановившись, Дэвид заметил, что большую часть треснувшей гондолы двигателя поднимают по другому пандусу с нижней палубы колодца.
  
  Убедившись, что все в порядке, он продолжил путь через огромный ангар. Здесь мог бы выступить большой цирк. А учитывая множество следователей, сновавших вокруг обломков, это вполне могло быть цирком. «Клоуны, все они», - подумал Дэвид.
  
  Он отскочил в сторону, когда электрический вилочный погрузчик пролетел мимо него обломком скрученного крыла, едва не отрубив ему голову. Последние три дня группа исследователей меняла секции около двадцати четырех часов в сутки, как будто собирала гигантскую головоломку. Как только погрузчик благополучно проехал, Дэвид углубился в операционную базу NTSB. По бокам возвышались более крупные обломки: разбитая носовая часть самолета, хвостовой киль, обломки фюзеляжа. Ребристые надгробия экипажу и пассажирам.
  
  Дэвид заметил лабораторию электроники, часть палубы, огороженную блоками компьютеров, скрученными силовыми кабелями и рабочими столами, покрытыми печатными платами и витками проводки от Air Force One. Приближаясь, он заметил красно-оранжевый ящик регистратора полетных данных. Он был распахнут, а его кишки разорваны. Его содержимое украшали разноцветные флажки; однако ни один из четырех исследователей не стал осматривать коробку еще раз.
  
  Вместо этого трое мужчин стояли вокруг своего дородного лидера, Эда Вайнтрауба, который сидел за компьютером и яростно стучал.
  
  Дэвид перешагнул. В чем дело?
  
  Вайнтрауб махнул за спиной рукой. Думаю, я разобрался, как данные диктофона испортились.
  
  Сердце Дэвида подпрыгнуло. Он взглянул на открытую коробку. Было ли обнаружено вмешательство Грегора? Что ты имеешь в виду?
  
  Вайнтрауб с трудом поднялся на ноги. Прийти. Я покажу тебе. Он подтянул штаны и рассеянно заправил рубашку.
  
  Дэвид не мог скрыть отвращения. Кожа мужчины была жирной, его черные волосы торчали в странных направлениях, из-за толстых очков глаза поплыли. Дэвид не мог представить себе более неприятного поведения. Вайнтрауб представлял собой все отвратительные образы, вызываемые выражением скользкого гражданского лица.
  
  Следователь вышел из электронной станции. Мы пришли к интригующей находке. Что-то, что могло бы объяснить повреждение записывающего устройства. Он перешел в квадрант, где лежали секции фюзеляжа. Кусочки были выложены в грубом приближении к реальной плоскости.
  
  Дэвид последовал за ним. Вы до сих пор не объяснили, о чем говорите. И мне не нравится, что я узнаю последним. Я проинформировал вас
  
  Вайнтрауб посмотрел на Дэвида и прервал его. Я сообщаю, когда мне есть о чем сообщить, мистер Спэнглер. Сначала мне нужно было исключить более правдоподобное объяснение.
  
  Объяснение чему?
  
  Для этого. Вайнтрауб подошел к фюзеляжу и ударил гаечным ключом по поверхности. Он убрал руку, но инструмент остался на месте, висеть там.
  
  Глаза Дэвида расширились.
  
  Вайнтрауб постучал по борту самолета. Он намагничен. Он махнул короткой рукой, указывая на все складское пространство. Все это. Каждый кусочек металла в той или иной степени имеет магнитную подпись. Это могло быть причиной повреждения регистратора данных. Сильное магнитное воздействие.
  
  Может ли эффект быть из-за электромагнита, используемого для перемещения кусков наверх? Киркланд поклялся, что это ничего не повредит. Голос Дэвида уловил имя Джека Киркленда. В течение последних трех дней оба мужчины держались на расстоянии. Во время вечернего подведения итогов после погружения Дэвид убедился, что они с Джеком находятся в противоположных концах комнаты.
  
  Нет, мистер Киркланд был совершенно прав. Электромагнит не вызвал этого. На самом деле я не могу этого объяснить.
  
  А как насчет какого-нибудь оружия? Дэвид подумал, что, возможно, на самом деле виноваты китайцы.
  
  Слишком рано говорить. Но я в этом сомневаюсь. Я предполагаю, что эффект вызван чем-то после аварии. Я измерил линии полярности на соседних секциях, которые были раздроблены. Они не выстраиваются в линию, когда я собираю детали.
  
  Что ты сказал?
  
  Вайнтрауб вздохнул, явно раздраженный.
  
  Рука Дэвида сжалась в кулак; ему пришлось насильно удержаться, чтобы не стереть снисходительное выражение с лица следователя.
  
  Это означает, командир Спенглер, что намагничивание частей самолета произошло после того, как он развалился. Я сомневаюсь, что это сыграло роль в аварии, но, должно быть, это помешало работе регистратора полетных данных. Он снова поправил очки. Я не понимаю, почему это не повлияло на диктофон кабины. Если самописец полетных данных был поврежден, другой тоже должен был быть поврежден.
  
  Дэвид отвел разговор от этого вопроса. Он нахмурился, глядя на гаечный ключ. Если намагничивание произошло после аварии, зачем вы вообще его исследуете? Наш общий приказ состоит в том, чтобы как можно скорее завершить это расследование. Чтобы дать ответы Вашингтону, миру.
  
  Я знаю свой долг, коммандер Спенглер. Как я уже сказал, мои первоначальные выводы - предположения. Я не могу исключить возможность того, что какой-то электромагнитный импульс или какая-то другая внешняя сила сбила Air Force One, пока я не исследую это явление подробно. Вайнтрауб достал из нагрудного кармана размазанный носовой платок. Кроме того, я видел репортажи по CNN. Похоже, у Вашингтона есть свои идеи. Слухи о нападении или саботаже китайцев.
  
  Дэвид притворился незаинтересованным. Он знал, что Николас Ружиков использовал любую информацию, чтобы посеять подозрения у китайцев. Уже в Соединенных Штатах общественное мнение было пронизано указанием пальца. Грохот мечей не был бы далеко позади. Дэвид откашлялся. Меня не волнует, что пишут в СМИ. Все, что имеет значение, - это истина в последней инстанции.
  
  Вайнтрауб вытер нос. Его глаза сузились, когда он посмотрел на Дэвида. Это так? Удалось ли вам когда-нибудь узнать, кто слил расшифровку стенограммы диктофона? Казалось, что многие из этих так называемых новостных сообщений используют расшифровку стенограммы в качестве корма для подтверждения заявлений о нападении на Air Force One.
  
  Дэвид почувствовал, как его щеки стали горячее, но голос его стал жестче. Мне плевать на слухи или сплетни. Наш долг - вернуть правду в округ Колумбия. То, что политики с ней делают, - их дело.
  
  Вайнтрауб сунул носовой платок в карман и вытащил гаечный ключ из-под обломков. Тогда у вас не будет возражений, если я исследую это странное явление. Он хлопнул инструментом по ладони. Чтобы узнать правду.
  
  Делай свою работу, а я сделаю свою.
  
  Вайнтрауб молча посмотрел на него, чтобы перевести дыхание, затем отвернулся. Тогда мне лучше вернуться к работе.
  
  Дэвид смотрел, как следователь уходит, затем снова повернулся к большому куску обломков. Он положил руку на ее гладкую поверхность. На мгновение он задумался, что же на самом деле случилось с великим самолетом. Встряхнув, он отклонил эту линию расследования. Это не имело значения. Важно то, как Вашингтон раскрутил факты. Правда не имела значения.
  
  Отвернувшись, он оставил свои заботы позади. Он был хорошо обучен в старой школе. Слушайся, никогда не задавай вопросов. Он вернулся через ангар и поднялся по трапу. Снаружи дул ветер. Дождь обрушился на кабину экипажа, словно выстрелил из оружия. Дэвид кивнул своим людям и поспешил к надстройке корабля. Он знал, что ему лучше сообщить Ружичкову об этой новой находке.
  
  Пройдя через люк, он задрожал от холода и закрыл за собой дверь. Выйдя из-под ветра, он стряхнул дождь со своей одежды и, выпрямившись, обнаружил, что приближается большая фигура.
  
  - Коммандер Спенглер, - сказал адмирал Хьюстон в приветствии, останавливаясь перед ним. Марк Хьюстон, одетый в нейлоновую летную куртку, заполнил проход. Дэвида раздражало его превосходство.
  
  Да сэр.
  
  Вы слышали самое новое? - спросил Хьюстон. Намагничивание деталей самолета?
  
  Тонкие губы Дэвида нахмурились. Все ли были проинформированы до него? Он подавил свой гнев. - Я слышал, сэр, - сухо сказал он. Сам пошел проверять.
  
  Смог ли Эдвин сформулировать какое-нибудь объяснение?
  
  Нет, сэр. Он все еще расследует это.
  
  Хьюстон кивнул. Он жаждет большего, но нам надвигается новый шторм. Сегодня никакого дайвинга. Похоже, у Джека и его команды будет выходной.
  
  Глаза Дэвида сузились. Сэр, говоря о Киркленде, я хотел бы обратить ваше внимание на кое-что.
  
  Да?
  
  Завтра прибудут подводные аппараты ВМФ и водолазы из подразделения Deep Submergence. Имея здесь наших людей, я не вижу необходимости держать Киркленда, фрилансера, на месте. В целях безопасности
  
  Хьюстон вздохнул, пристально глядя на Дэвида. Я знаю о плохих отношениях между вами двумя. Но до тех пор, пока подводная лодка ВМФ не будет испытана на этих глубинах, Джек и Deep Fathom остаются на месте. Джек - опытный глубоководный спасатель, и его опыт не будет потрачен зря из-за ваших прошлых конфликтов.
  
  - Да, сэр, - сказал Дэвид сквозь стиснутые зубы, кипя от поддержки Киркланда адмиралом.
  
  Хьюстон отмахнулся от Дэвида. Собственно говоря, я сейчас направляюсь в Глубокие глубины.
  
  Дэвид смотрел, как адмирал уходит, онемев от холодного ветра, дующего через открытую дверь. Она с лязгом захлопнулась, но Дэвид остался стоять, глядя на закрытую дверь. Его конечности дрожали от ярости.
  
  Прежде чем он смог двинуться с места, позади него послышались шаги.
  
  Дэвид, повернувшись, заставил себя успокоиться. К своему облегчению, он увидел, что это был еще один из его людей. Специалист по электронике команды Omega Грегор Гендель.
  
  Мужчина остановился. Сэр.
  
  Что случилось, лейтенант? - рявкнул Дэвид на молодого человека.
  
  Сэр, директор Ружичков на взломанной линии связи. Он хочет поговорить с вами как можно скорее.
  
  Кивнув, Дэвид прошел мимо Генделя. Должно быть, это был звонок, которого он ждал последние три дня.
  
  Грегор последовал за ним. Дэвид быстро прошел в свою комнату. Оставив Генделя снаружи, он закрыл дверь. На его столе стоял небольшой открытый портфель. Внутри был закодированный спутниковый телефон. На его консоли мигал красный свет. Дэвид схватил трубку. Спанглер здесь.
  
  Последовала короткая пауза. Голос был наполнен помехами. Это Ружичков. У вас есть зеленый свет, чтобы перейти ко второму этапу.
  
  Дэвид почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Я понимаю, сэр.
  
  Вы знаете, что должны делать?
  
  Да сэр. Свидетелей нет.
  
  Ошибок быть не должно. Безопасность наших берегов зависит от ваших действий в следующие двадцать четыре часа.
  
  Дэвиду не было нужды в этих напутственных разговорах. Он знал важность своей миссии. Это был шанс наконец раздавить последнюю крупную коммунистическую державу под пятой американских войск. Я не подведу.
  
  Очень хорошо, командир Спенглер. Мир будет ждать вашего следующего звонка. Линия оборвалась.
  
  Дэвид снова опустил трубку на подставку. Наконец! Ему казалось, что с его плеч сняли тяжелый камень. Ожидание и поклоны закончились. Он повернулся к двери и открыл ее. Гендель ждал. - Собери команду, - приказал он.
  
  Гендель кивнул и резко повернулся на каблуках.
  
  Дэвид закрыл дверь и подошел к своей койке. Наклонившись, он вытащил из-под кровати два больших ящика. Один был упакован взрывчаткой С-4, детонаторами и электронными таймерами. Другой держал свой новейший приз. Он прибыл сегодня утром специальным курьером. Он положил руку на футляр.
  
  Вдали раздался гром снаружи. Обещанный шторм обрушился на них. Дэвид улыбнулся. К ночи начнется его настоящая миссия.
  
  10:48 утра, на борту Deep Fathom Джордж Кляйн сидел похороненным в корабельной библиотеке, погрузившись в свои исследования, не обращая внимания на раскачивание и качение океана. Последние двадцать четыре часа историк скрывался здесь, просматривая старые схемы и рассказы в поисках ключа к разгадке происхождения странного письма, написанного на хрустальном столбе. Хотя он не добился успеха, его исследования выявили кое-что тревожное. Открытие не давало ему спать всю ночь.
  
  На тиковом столе Джордж развернул большую карту Тихого океана. Крошечные булавки с красными флажками врезались в карту, на каждом флаге были начертаны даты. Они отметили корабли, самолеты и подводные лодки, затерянные в этом регионе целое столетие назад: в 1957 году у острова Уэйк пропал самолет KB-50 ВВС США; в 1974 году к юго-западу от Японии исчезает советская подводная лодка класса «Гольф II»; в 1983 году у острова Хайнань пропало Британское море Гломар Ява. Так много. Сотни и сотни кораблей. У Джорджа был старый отчет Японского агентства по безопасности мореплавания, в котором перечислялись пропавшие без вести пропавшие лодки.
  
  1968 год: 521 лодка 1970 год: 435 лодки 1972 год: 471 лодка Джордж стоял, отступая. Он изучил булавки. Плавав в этих водах в течение многих лет, исследуя кораблекрушения, он слышал о термине «Треугольник Дракона». Он простирался от Японии на севере до острова Яп на юге и тянулся к восточной оконечности Микронезии, треугольнику катастроф и пропавших без вести кораблей, мало чем отличающемуся от региона, известного как Бермудский треугольник в Атлантическом океане. Но до сих пор он никогда особо не задумывался над этими сказками. Он объяснил эти исчезновения обычными причинами: пиратской деятельностью, плохой погодой, глубоководными землетрясениями.
  
  Но теперь он не был так уверен. Он получил старый отчет от японского командира истребительного крыла Zero времен Второй мировой войны Широ Кавамото. Престарелый командир рассказал любопытную историю об исчезновении летающей лодки Каваниси во время Второй мировой войны у берегов Иводзимы. Кавамото процитировал по радио последние слова обреченного пилота: «Что-то происходит в небе - небо раскрывается!»
  
  Он вернул отчет в стопку. Джек рассказал ему подробности стенограммы Air Force One вчера вечером после того, как стало ясно, что новости уже просочились в прессу. Запись из кабины задела его, отправив в свою библиотеку. Ему потребовался час, чтобы раскопать рассказ Кавамото. Сходство было слишком разительным. Ему потребовалась остаток ночи, чтобы построить модель перед собой.
  
  Джордж вернулся к своей карте. С красным карандашом и линейкой в ​​руке он нанес на карту Треугольник Дракона. Он работал ловко, четко очерчивая линии. Сделав это, он снова отступил. Все крошечные булавки попадали в границы его линий, все в печально известном треугольнике.
  
  Старый историк сел. Он не осознавал значения своего открытия, но не мог остановить чувство страха, захлестнувшее его грудь. За долгую ночь он прочитал бесчисленное количество других историй о пропавших без вести в этих морях кораблях. Истории, уходящие в далекое прошлое, к записям о древней императорской Японии, бесчисленные столетия.
  
  Но не эти истории беспокоили его больше всего. Не они заставляли его работать всю ночь. Вместо этого среди группы красных флагов, точно в центре отмеченного треугольника, был единственный синий флаг.
  
  Он обозначил могилу Air Force One.
  
  16:24, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония. В банке компьютеров Карен работала вместе с Миюки. На крошечном мониторе она наблюдала, как компьютер мигает через различные соединения, петляя в лабиринте Интернета. Наконец, в активном окне появился логотип Университета Торонто. Ты сделал это! - сказала Карен.
  
  - Это сделал Габриэль, - ответила Миюки.
  
  Мне все равно, кто это сделал, пока мы связаны.
  
  В течение последнего дня они пытались установить связь с внешним миром. Отключение электричества, перебои в телефонной связи и перегруженные сети мешали им достичь сетей по всему Тихому океану, даже с навыками Габриэля. Но наконец Габриэлю это удалось. Благодаря этому Интернет-соединению их исследования открытий в руинах Чатана могли продолжаться.
  
  «Теперь, может быть, мы сможем куда-нибудь добраться», - сказала Карен, хватая компьютерную мышь. Узнав о странных свойствах хрустального артефакта, она призвала Миюки хранить молчание, пока она не сможет изучить язык более глубоко. Миюки не спорила. Обе женщины были слишком ошеломлены и напуганы своим открытием. Они заперли артефакт в сейфе в офисе Миюки.
  
  Карен работала на факультете антропологии Университета Торонто. Она провела быстрый поиск по имени ронгоронго и нашла шесть веб-сайтов. Она работала быстро, боясь потерять даже слабую связь. Она нажала на веб-адрес, озаглавленный «Персонал Сантьяго». Из своего исследования она знала, что это один из двадцати пяти известных подлинных артефактов из древнего прошлого Рапа Нуи.
  
  На экране появилась фотография бревна. На его поверхности были вырезаны ряды крошечных символов. Ниже изображения было подробное изображение письма персонала. Карен подчеркнула это. Некоторые символы были похожи на те, которые они нашли в звездном зале. Нам нужно сравнить их с линиями, которые мы сфотографировали.
  
  Готово, - ответил бестелесный голос Габриэля.
  
  На соседнем мониторе экран разделился на две половины. Слева прокручивалась копия глифов Посоха Сантьяго. Справа прокатился сценарий из звездного покоя. Поначалу казалось, что ничего похожего не было, они были похожи, но не совсем точно, затем внезапно прокрутка прекратилась. Два символа, теперь выделенные красным, находились на противоположных сторонах экрана.
  
  Миюки ахнула. Они выглядят почти одинаково!
  
  Карен нахмурилась. Ее еще не убедили. Это могло быть совпадением. Сколько разных способов изобразить морскую звезду? Она заговорила громче: Габриэль, ты можешь найти другие спички?
  
  У меня уже есть.
  
  Пара звездочек уменьшилась в размерах. Теперь каждая половина компьютерного монитора была заполнена тридцатью символами, каждая сторона зеркала другой. Человеческие фигуры, странные существа, геометрические формы, но все они совпадали!
  
  - Думаю, это больше, чем совпадение, - мягко сказала Миюки.
  
  - Без шуток, - сказала Карен.
  
  «Добавление этой базы данных к предыдущей», - сказал Габриэль. По моим оценкам, язык состоит примерно из 120 основных глифов, которые в совокупности образуют от двенадцати сотен до двух тысяч сложных глифов. Имея больше данных, я, возможно, смогу приступить к созданию перевода.
  
  Глаза Карен расширились еще больше. Я не могу в это поверить. Если Габриэль прав, звездная палата может быть Розеттским камнем для этого древнего языка, последним ключом к вековой загадке. Она вернулась к монитору и компьютеру. Габриэль, я собираюсь направить тебе другие примеры ронгоронго. Она вернулась к главному экрану и начала кормить другими артефактами острова Пасхи: табличкой Мамари, Большой и Малой вашингтонской табличкой, Веслом, Арука Куренга, табличкой Сантьяго и Маленькой табличкой Санкт-Петербурга.
  
  Когда она закончила, Карен выпрямилась и повернулась к Миюки. В Торонто есть только эти девять артефактов. Может ли Габриэль самостоятельно искать в базах данных других университетов? Если бы мы могли добавить глифы из других шестнадцати артефактов
  
  Тогда у нас будет больше шансов расшифровать язык. Миюки также заговорила громче: Габриэль, ты можешь провести поиск по всему миру?
  
  Конечно, профессор Накано. Я начну немедленно.
  
  Карен схватила Миюки за запястье. Вы хоть представляете, что это может значить? Взволнованная, она ответила на свой вопрос: на протяжении веков ученые пытались перевести письмо ронгоронго. Сколько лет письму? Откуда это? Кто принес его островитянам? В конце концов, можно было раскрыть всю утерянную историю этой части мира.
  
  Не надейся слишком высоко, Карен.
  
  «Нет, - солгала она. Но так или иначе, чтобы открыть новый источник сценария ронгоронго на противоположной стороне Тихого океана, который один только соберет бесчисленные журнальные статьи. Это заставит историков изменить свои представления об этой области. А что еще есть в Чатане? Мы почти не поцарапали поверхность. Мы должны
  
  Из настенной сирены зазвонил клаксон сигнализации.
  
  Карен вздрогнула от шума. Миюки встала.
  
  Что это? - спросила Карен.
  
  Мой офисный будильник! Кто-то взламывает мой офис.
  
  Карен вскочила на ноги. Хрустальная звезда!
  
  Миюки схватила ее за локоть. Охранники внизу это проверит.
  
  Карен вырвалась из хватки подруги и двинулась к двери. Ее разум закружился. Она не потеряет ключ к разгадке тайны старше человечества. Она застегнула молнию на своем белом хлопчатобумажном чистом костюме и вытащила пистолет из ремня безопасности. К счастью, полиция Чатана не обнаружила ее оружия после инцидента на руинах. С тех пор без этого приключения она никуда не делась.
  
  Миюки последовала за ней до вестибюля лаборатории. - Предоставьте это охранникам, - решительно повторила она.
  
  Лифты не работают. К тому времени, как они доберутся сюда, воров уже не будет. И я не потеряю этот артефакт! Это слишком ценно. Поверив в свое мастерство стрелка, Карен приоткрыла дверь и выглянула через холл в сторону офиса Миюки. Дверь была открыта, стекло разбито. Карен напряглась, чтобы что-нибудь услышать, но тревога была оглушительной.
  
  Глубоко вздохнув, она выскочила за дверь и поползла по стене к открытому офису. Несмотря на ее предупреждения, Миюки последовала за ней. Карен взглянула на подругу, но Миюки махнула ей рукой.
  
  Приготовив пистолет, Карен скользнула по стене. Она увидела, как в офисе пробегает свет. Фонарик. Злоумышленник не испугался тревоги. Сердце ее застучало в ушах. Она тяжело сглотнула и продолжила путь.
  
  В дверях она остановилась. Она слышала, как двое мужчин спорят внутри, но не узнавала языка. Раздался громкий треск раскалывающегося дерева. Она сжала рукоять пистолета, вздохнула и прыгнула на крыльцо.
  
  Замри! - крикнула она.
  
  Внутри двое мужчин потрясенно взглянули на нее. У них была смуглая кожа, очевидно, жители островов южной части Тихого океана. Один держал лом, которым он только что взломал стол Миюки. Другой держал пистолет. Он двинулся в ее сторону.
  
  Карен сделала предупредительный выстрел. Из стены за головой вооруженного человека сыпались штукатурки. Он замер.
  
  Брось оружие или ты мертв! она закричала. Она не знала, знали ли мужчины английский, но единственный предупредительный выстрел преодолел все языковые барьеры.
  
  Вор помолчал, затем бросил пистолет в сторону с кислым выражением лица на его смуглом лице. Другой уронил лом.
  
  Прилив адреналина, обострение чувств. Краем глаза она увидела ветхое состояние офиса Миюки. За короткое время они разорвали шкафы для документов. Ящики стола были вытащены и опрокинуты. С облегчением она отметила, что настенный сейф, спрятанный за докторским дипломом Миюки, не был обнаружен.
  
  - Поднимите руки, - сказала она, взмахнув пистолетом.
  
  Они послушались. Карен держала пистолет поднятым. Служба безопасности здания должна прибыть в ближайшие несколько минут. Она просто должна была держать этих воров на расстоянии.
  
  Когда мужчины стояли с поднятыми руками, Карен заметила их голые руки. Татуировка в виде змеи была видна даже в тусклом свете. Узнав символ, у нее перехватило дыхание. Это были грабители пирамид!
  
  На мгновение сбитая с толку и потрясенная, она на несколько секунд опоздала, осознав скрытую угрозу. У пирамид на них напали трое мужчин. Здесь были только двое. Где был третий?
  
  Справа от нее ахнула Миюки. Ее поставили в тени двери. Карен взглянула в ее сторону. Миюки смотрела в холл через плечо Карен. Карен обернулась.
  
  Третий вор вошел в холл с лестницы с винтовкой на плече. Очевидно, их настороженность.
  
  Мужчина выстрелил, взрыв оглушил.
  
  Но Карен и Миюки больше не было. Обе женщины прыгнули в офис. Деревянная дверная рама за ними разлетелась на осколки.
  
  Внутри один из мужчин бросился за упавшим пистолетом. Карен выстрелила. Рука мужчины взорвалась брызгами крови. Стоная, он откатился от брошенного оружия, прижав окровавленный кулак к груди.
  
  Карен бросилась дальше в комнату, давая ей возможность прикрыть и мужчин, и дверной проем.
  
  Последний мужчина неподвижно держал руки поднятыми. Его удерживал не страх. Карен увидела это в его глазах. Его спокойствие почти нервировало. Он отступил на шаг, затем пополз вдоль стены, явно не представляя угрозы. Он пнул своего раненого товарища и что-то гавкнул на своем чужом языке. Окровавленный мужчина пополз по полу в направлении двери.
  
  Пистолет Карен последовал за ними. Она не стреляла. Не хладнокровно. Если они уезжали, то пусть. Будем надеяться, что университетская охрана поймает их на выходе. Но причина ее сдержанности заключалась не только в том, что остальные были безоружны. Глаза первого мужчины не покидали ее. В его взгляде она продолжала видеть спокойствие, противоречащее их ситуации.
  
  Затем в дверях появился стрелок. Прежде чем он успел ударить по ним, первый мужчина отбил дуло пистолета своего товарища. Он взглянул на Карен и Миюки и быстро заговорил по-японски с сильным акцентом. Затем троица уехала, а двое здоровых помогли своему раненому товарищу.
  
  Карен не опустила пистолет даже после того, как их шаги стихли. Что он сказал? - спросила Карен Миюки.
  
  H-он сказал, что мы не знаем, что мы открыли. Его никогда не предполагалось раскапывать. Миюки взглянула на скрытый в стене сейф, затем снова на Карен. Это проклятие для всех нас.
  
  22:34, военный корабль США «Гибралтар», центральная часть Тихого океана Дэвид Спэнглер провел свою команду по мокрой палубе, придерживаясь тени. С наступлением темноты бури усилились. Гром грохотал, как далекий минометный огонь, а вспышки молний на несколько секунд превращали ночь в день. Рядом волны разбивались о бока авианосца, достигая высоты самой палубы.
  
  После ужина следователи NTSB разошлись по своим койкам, многие из которых страдали морской болезнью, и бросили обломки, пока шторм не утих. Вдобавок Дэвид заявил, что ангарная палуба небезопасна для персонала, так как корабль качается взад и вперед, особенно со всеми незакрепленными обломками. Он приказал опустошить ангар, пока утихнет буря. Никто из сотрудников NTSB с зеленым лицом и держась за живот не спорил. После этого Дэвид поручил своим людям охранять входы в заброшенный ангар.
  
  Когда ночь закончилась, и буря была в полной ярости, Дэвид выбрал этот момент, чтобы приступить к их плану. Укрывшись на мгновение с подветренной стороны гигантской надстройки, он заметил двух мужчин, охранявших вход в туннель ангарной рампы. Один из них высоко поднял фонарик, давая понять, что все ясно, затем погасил свет.
  
  Нырнув под струи дождя, Дэвид поспешил вперед, прикрывая грудь толстым футляром. Позади него трое мужчин, нагруженных собственными ранцами, не отставали, уверенно двигаясь по качающейся палубе.
  
  Дэвид проскользнул во вход в туннель и присел рядом с парой охранников. Все чисто?
  
  Да, сэр, сообщил его заместитель. Последний из них уехал полчаса назад.
  
  Дэвид удовлетворенно кивнул. Он повернулся к остальным. Вы знаете свои обязанности. Сохраняйте бдительность. Со мной Гендель и Рольф.
  
  Двое мужчин собрали ранцы с оборудованием. Дэвид вел свое дело. Он провел их ко входу в туннель.
  
  По мере того, как они спускались, становилось все темнее. Внизу не было никаких огней. Сделав паузу, Дэвид надел очки ночного видения и включил ультрафиолетовый фонарь. Груды обломков появились из мрака, окаймленные темно-пурпурным и белым. Он жестом приказал остальным следовать за ним.
  
  Бодро шагая, он двинулся по центральному коридору импровизированного склада. Никто не говорил. Дэвид посветил ультрафиолетовым светом на пронумерованные боковые проходы. Наконец он нашел номер 22. Сделав паузу, он осветил фонариком. Здесь никого не было, но раскат грома и шум дождя заглушили даже их собственные шаги. Это заставило Дэвида напрячься. Когда он работал, он полагался на полное использование всех своих чувств.
  
  Он искал еще целую минуту, затем убавил ультрафиолетовый свет. Он стоял рядом с одним из огромных двигателей «Дженерал Электрик». Если не считать повреждений от удара, он не был поврежден. Теперь он знал, где находится, и повел дорогу в сторону. Его цель появилась из темноты: ящик с надписью 1-A сбоку. Он содержал первую часть поднятых на поверхность обломков.
  
  Он кивнул своим людям.
  
  Пара надела хирургические перчатки, намереваясь не оставлять отпечатков пальцев. Они работали эффективно, с минимальными потерями движения. Рольф вытащил из сумки небольшой лом и ослабил гвозди в ящике. Грегор Гендель соскользнул на колени и заправил электронику бомбы четырьмя кубиками С-4, достаточными, чтобы сдуть вокруг нее несколько ярдов обломков.
  
  Дэвид опустился на колени и отложил свой толстый чемодан, расстегнув путы.
  
  - Я готов, сэр, - сказал рядом с ним Грегор.
  
  Дэвид кивнул и открыл чемодан. В нем был настоящий приз миссии. Внутри войлока покоилась нефритовая скульптура - бюст китайского воина.
  
  Даже через очки ночного видения он узнал прекрасную работу. Он гордо улыбнулся. Этот аспект плана был с его стороны чистым блеском. Он приказал сфабриковать бюст после первого дня погружения на место крушения. Это была точная копия бюста, который Джек Киркленд спас с морского дна. Красивый предмет был фрагментом оригинального подарка китайского премьер-министра - нефритовой копией древнего воина, сидящего на коне. Когда Дэвид впервые увидел фрагмент, он быстро изменил свою первоначальную стратегию. Теперь ему пришло в голову, что он должен поблагодарить Киркланда за такой удачный поворот событий.
  
  Он открутил ухо бюста, обнаружив скрытый отсек в нефрите. Он передал скульптуру своему специалисту по электронике. Работая ловко, Грегор вставил бомбу на место и проверил все провода и передатчики.
  
  Рядом Рольф извлек оригинальный бюст из пузырчатой ​​упаковки ящика и поместил его в свой чемодан.
  
  Дэвид взглянул на часы. Прошла всего минута.
  
  - Мне нужен настоящий свет, - прошипел Грегор, склонившись над фальшивым бюстом. Он откинул очки ночного видения. Эта электроника чинка - лажа. Мне нужно перепроверить соединения.
  
  Дэвид кивнул Рольфу. Мужчина встал на колени и посветил фонариком на кусок нефрита. Дэвид снял очки ночного видения.
  
  Грегор склонил голову, пальцы работали над взрывным устройством. Таймеры и детонаторы были украдены на прошлой неделе у китайского дилера на черном рынке; идеально подходит, чтобы проложить ложный след.
  
  Грегор облегченно вздохнул и протянул бюст Дэвиду. Все готово.
  
  Дэвид принял это и прикрутил нефритовое ухо на место. - Пошли, - сказал он, вставая.
  
  Когда он подошел к ящику, в темной палатке эхом разнесся зов. Кто там?
  
  Дэвид и остальные замерли. Рольф выключил фонарик. Мужчины вернулись к ночному видению. Глубже в палатке расцвел новый свет. Он лежал у отсека электроники.
  
  Покажи себя, или я позвоню в службу безопасности!
  
  Дэвид быстро подумал. Теперь он узнал голос. Это был Эдвин Вайнтрауб, ведущий следователь NTSB. Он сдержал проклятие. Ангар должен был быть пустым. Дэвид наклонился к Рольфу. Выключи его. Минимальный вред.
  
  Рольфе кивнул и быстро отступил, исчезая в темноте.
  
  Дэвид быстро скорректировал свои планы. Именно это сделало его таким успешным полевым командиром. В реальном мире немногие планы реализовывались так, как планировалось. Чтобы миссия увенчалась успехом, план должен был быть гибким, способным измениться в любой момент. Как сейчас
  
  Дэвид стоял и кричал: «Успокойся, Вайнтрауб! Это просто я!
  
  Командир Спенглер? Паника в голосе мужчины утихла.
  
  Я просто проверяю, все ли в порядке, прежде чем уйти на пенсию. Что ты здесь делаешь?
  
  Я дремал на своей койке сзади. Мой компьютер собирает данные. Я жду его окончания.
  
  Тебе не следует выходить из этого шторма.
  
  Все изолировано и защищено от перенапряжения. Нет никакой опасности.
  
  Это то, что ты думаешь. Дэвид знал, что Рольф почти должен быть на позиции. Он повысил голос, удерживая на себе внимание Вайнтрауба. Отлично! Если у тебя все под рукой, я ухожу. Охранники будут всю ночь на улице, если у вас возникнут проблемы.
  
  Спасибо! Но я буду всем Эй, кто
  
  Дэвид услышал громкий треск. Он нахмурился. Рольф был лучше этого. Небрежная работа.
  
  Все чисто! - крикнул Рольф.
  
  Я посылаю Генделя помочь тебе. Принеси сюда этот слизистый мешок с дерьмом.
  
  Грегор выпрямился, с вопрошающим выражением лица, но мужчина знал, что лучше не ставить под сомнение приказ. Дэвид махнул ему вперед. Грегор быстро исчез.
  
  Пока он ждал, Дэвид опустил бюст на палубу и собрал свои инструменты. Эту досадную ошибку можно было обратить в свою пользу. Его первоначальный план состоял в том, чтобы взорвать взрывное устройство завтра в течение рабочего дня. Несколько человек, вероятно, умрут, но это была небольшая цена. Но теперь он пересмотрел свои планы.
  
  Помимо грохота шторма, он услышал скрип сапога на палубе. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое его мужчин крадутся в проходе 22, между ними висела расслабленная фигура Вайнтрауба. Его запястья и лодыжки были связаны пластиковыми ремнями, а рот заклеен изолентой. Крупный мужчина стонал и слабо сопротивлялся, явно ошеломленный атакой.
  
  Приведи его сюда и брось.
  
  Пара опустила пленника на палубу. - Простите, сэр, - извинился Рольф. Я поскользнулся на смазке. Он увидел меня прежде, чем я успел заставить его замолчать.
  
  - Вокруг плохая работа, - резко сказал Дэвид. Вайнтрауба здесь даже быть не должно.
  
  Его койка была спрятана за стеной обломков. Монитор его компьютера был выключен. Во тьме
  
  Я не хочу слышать никаких оправданий. Дэвид обратил внимание на сдержанного следователя. К настоящему времени Вайнтрауб полностью пришел в сознание. Дэвид заметил большую шишку за левым ухом. Капля крови отметилась в том месте, где его ударил Рольф. Вайнтрауб уставился на Дэвида, его глаза светились ненавистью и гневом.
  
  Что нам с ним делать? - спросил Грегор. Выбросьте его за борт. Винить шторм?
  
  Дэвид продолжал изучать свою добычу. Он наблюдал, как гнев мужчины сменился страхом. Нет. Его утопление не принесет нам пользы.
  
  В глазах мужчины вспыхнула надежда и подозрение.
  
  Дэвид протянул руку и зажал Вайнтраубу ноздри. Держи его. Рольф придавил мужчине ноги; Грегор держал его за плечи.
  
  Его рот заклеен изолентой, и воздуха не было. Вайнтрауб боролся, задыхаясь. Дэвид крепко держался, разговаривая с остальными. Мы используем его тело. Слабым местом в нашем плане была попытка объяснить, почему завтрашний взрыв произойдет самопроизвольно. Тогда почему? Что это вызвало? Это могло вызвать подозрения.
  
  Он кивнул в сторону борющегося человека. Его цвет стал багровым, глаза выпучены в знак приближающейся смерти. Дэвид проигнорировал его панику. Но вот наш козел отпущения. Бедный парень вскрыл ящик и случайно взорвал его.
  
  Итак, мы взорвем его сегодня вечером? - спросил Грегор.
  
  Сразу после полуночи. После этого мы позаботимся о том, чтобы исследователи обнаружили китайскую электронику. Это все доказательства, которые понадобятся Вашингтону. Они придут к выводу, что остальная часть нефритовой скульптуры была заминирована аналогичным образом, что китайцы набили лошади нефритовый зад, полный C-4.
  
  - Я думаю, он мертв, сэр, - прервал его Рольфе, все еще сидящий на коленях Вайнтрауба.
  
  Дэвид посмотрел вниз и понял, что Рольф был прав. Вайнтрауб, не мигая, смотрел в потолок пустыми глазами. Дэвид отпустил нос мертвеца и с отвращением вытер руку в перчатке о штанину. Освободите его оковы.
  
  Его люди повиновались, пока Дэвид срывал клейкую ленту с пурпурных губ Вайнтрауба. Затем он взял нефритовый бюст, уравновесил его на груди мужчины и приложил к нему руки мужчины. Когда Дэвид начал отстраняться, у него возникла другая идея. Выловив рыбу в кармане, он вытащил часть электронной схемы китайского дизайна и вложил ее в пальцы мертвеца. Он закрыл ее рукой Вайнтрауба. Немного дополнительной страховки.
  
  Выпрямившись, он несколько секунд рассматривал свою работу, затем коротко кивнул. Пойдем. Я голоден.
  
  Грегор собрал ящики. Что мы будем делать с дополнительными С-4 и детонаторами? он спросил.
  
  Дэвид улыбнулся. Не волнуйся. У меня для тебя другая миссия. После сегодняшней ночи завтра будет беспокойный день. Много хаоса, чтобы скрыть еще одну операцию.
  
  Сэр?
  
  Я знаю кого-то, кто оценит этот дополнительный C-4. Дэвид представил Джека Киркленда со своей дерьмовой ухмылкой, стоящего, обняв сестру за плечо. Прощальный подарок старому другу.
  
  Полночь на борту Deep Fathom В камбузе корабля Джек сидел с адмиралом Хьюстоном за маленьким столиком. За узким окном разветвленные молнии пронзали клубящееся небо. Из-за ненастной погоды адмирал решил остаться на борту «Фатома», но Джек подозревал, что его решение остаться было не только из-за шторма.
  
  Корабль качнулся и покатился, адмирал, не обращая внимания, жевал толстый конец своего толстого стакана и выдыхал длинную струю дыма. Старый моряк быстро истощал запасы кубинских сигар Джека. «Вам действительно следовало сообщить нам об этом открытии раньше», - сказал Хьюстон.
  
  Джек склонил голову. Ранее он играл секретные записи хрустального шпиля и странных иероглифов. После разговора с гигантским кальмаром он понял, что больше не может молчать о своих открытиях. Я знаю, но сначала я не думал, что это важно для расследования.
  
  И вы искали способ унизить флот.
  
  Джек поморщился. Он никогда ничего не мог оставить без внимания старика.
  
  Адмирал продолжил: «Ваше открытие может объяснить намагничивание частей обломков». Если кристалл испускал какую-то форму радиации, это могло повлиять на крушение. Вайнтрауб захочет узнать об этом.
  
  Джек кивнул. Он был удивлен, узнав о намагничивании металлических секций самолета.
  
  Вы что-нибудь еще скрывали? - спросил Хьюстон.
  
  Нет, не совсем.
  
  Взгляд Хьюстон привлек внимание Джека. Не совсем?
  
  Несколько мыслей, ничего конкретного.
  
  Как что?
  
  Это не важно.
  
  Хьюстон сверлил Джека стальными глазами. Даже по прошествии двенадцати лет это все еще заставляло Джека съеживаться. Позвольте мне решить, что важно, а что нет.
  
  Джек почувствовал себя загнанным в угол. Я не знаю. Вам не кажется странным совпадение, что большая часть обломков просто приземлилась у столба?
  
  Странный? Без сомнений. Но кто знает, сколько таких шипов может лежать на дне океана? Исследована лишь небольшая часть глубоководного морского дна.
  
  Может быть. Джека это не убедило.
  
  Во всех парах воцарилась тишина, за исключением далеких раскатов грома. В конце концов Хьюстон потянулся и потушил сигару. Ну, если это так, уже поздно. Я должен лечь спать, прежде чем полностью вычищу твои кубинские запасы. Спасибо, что одолжили мне свою каюту.
  
  Джек глубоко вздохнул. Весь день он обдумывал идею, которую боялся выразить словами. Марка
  
  Адмирал взглянул в его сторону, приподняв брови. Джек впервые обратился к нему так неформально. Что это?
  
  Я знаю, что это безумие, но что, если хрустальный шпиль имел какое-то отношение к уничтожению Air Force One?
  
  Джек, давай, теперь ты действительно выходишь за рамки.
  
  Ты думаешь, я этого не знаю? Но там внизу был только я. Джек вспомнил, как титановая рука его субмарины коснулась поверхности кристалла. Ощущение свободного падения, глюки.
  
  Что ты сказал?
  
  Джек говорил искренне, изо всех сил пытаясь выразить то, что он чувствовал, словами: однажды я отправился на атомной подводной лодке. Я ночевал недалеко от реактора. Хотя силовая установка была защищена, я все еще мог каким-то образом ощущать огромную мощность за переборкой. Как будто мои кости улавливали что-то, чего не могла обнаружить никакая машина. Так было внизу. Огромная мощность, гудение, холостой ход.
  
  Хьюстон молча смотрел, затем медленно заговорил. Я доверяю твоему мнению, Джек. Я не сомневаюсь, что ты что-то почувствовал. Если вещь могла намагнитить обломки, значит, она чертовски сильна. Но чтобы сбить реактивный самолет, летящий на высоте сорок или пятьдесят тысяч футов над землей, голос адмирала стих.
  
  Я знаю, я знаю, как это звучит. Но я просто хотел, чтобы вы знали, что я обнаружил, что я чувствовал там внизу. Все, о чем я прошу, - это держать свой разум открытым.
  
  Хьюстон кивнул. Я ценю твою откровенность, Джек. Но я всегда оставляю свои варианты открытыми. Старик устало покачал головой. Я только хочу, чтобы Вашингтон поступил так же. Вы знаете, что не только вы думаете о катастрофе. Новая администрация, похоже, уже определилась.
  
  Что они сейчас говорят? - спросил Джек.
  
  Саботаж. Сделано китайцами.
  
  Бровь Джека наморщилась. Последние несколько дней он был слишком занят, чтобы следить за новостями. Но это просто смешно. Президент Бишоп был одним из самых стойких сторонников переговоров о долгосрочных отношениях с Китаем. Зачем им убивать его?
  
  Адмирал нахмурился. Это все политика. Позирование. Но в ответ китайцы уже вытащили своих дипломатов из США и выгнали наших из своей страны. Буквально сегодня утром я узнал, что китайский флот вышел на маневры. С их стороны просто больше позерства, но Вашингтон по-прежнему играет в опасную игру.
  
  Джек внезапно почувствовал себя глупо, высказывая свое собственное безумное предположение. Адмиралу хватило на тарелку. Тогда я думаю, нам нужен настоящий ответ как можно скорее.
  
  Без сомнений. По крайней мере, завтра у нас будет собственная подводная лодка ВМФ. С двумя погружающимися подводными лодками мы сможем ускорить темп.
  
  Джек кивнул. Подводная лодка была новейшим прототипом, входящим в состав ВМФ, рассчитанным на глубину пятнадцати тысяч футов и скорость до сорока узлов. Я читал о Персее. Настоящий Феррари из автопарка.
  
  Феррари с зубами. Он был просто оснащен множеством миниторпед.
  
  Глаза Джека расширились.
  
  Это последняя модификация Perseus. По-прежнему секретная информация.
  
  Рассказать мне об этом?
  
  Хьюстон отмахнулся от своего беспокойства. Ты бы все равно узнал завтра. Эти маленькие истребители подводных лодок должны помочь отговорить любую враждебную морскую жизнь от попыток снова вас съесть.
  
  Джек ухмыльнулся. На этот раз я не собираюсь возражать против того, чтобы флот охранял мою спину.
  
  Их обсуждение прервали шаги на лестнице. Оба мужчины повернулись. Джордж Кляйн протолкнулся в камбуз с нижней палубы. - Мне показалось, что я слышал здесь голоса, - сказал историк. Я надеялся, что ты еще не спишь, Джек.
  
  Джека удивила потрепанная внешность профессора: темные круги затеняли глаза, взлохмаченная седая борода закрывала подбородок. Похоже, он не спал пару дней. Теперь, когда он подумал об этом, он не видел Джорджа весь день. Что случилось, профессор?
  
  Историк поднял в руке свернутую карту. Что-то я хотел пробежать мимо тебя. Я исследовал другие исчезновения в этом регионе. Я думаю, тебе стоит это увидеть.
  
  Джек знал, что Джордж не высказывает праздных мыслей. Историк молчал, пока не остался доволен своим исследованием. И по состоянию мужчины Джек подозревал, что он копался в чем-то значительном.
  
  Что ты открыл?
  
  Возможно, это основная причина крушения Air Force One.
  
  Адмирал выпрямился и многозначительно посмотрел на Джека. Кажется, сегодня каждый придумывает свои собственные теории.
  
  Джордж проигнорировал слова адмирала и подошел к столу на камбузе. Когда историк развернул свою карту, Джек мельком увидел Тихий океан и большой треугольник с красным карандашом. Прежде чем он смог лучше рассмотреть, корабль прогремел громким грохотом.
  
  Все замерли.
  
  Когда звук эхом разнесся, Джек услышал, как Элвис лает глубже в животе корабля.
  
  Морщась, профессор поправил очки. Это было близко. Этот гром, должно быть, был
  
  И адмирал, и Джек вскочили. - Это был не гром, - сказал Джек, подходя к двери, ведущей на кормовую палубу.
  
  Снаружи по палубе хлестал дождь. Ветер пытался вырвать дверную ручку из его рук. Корабль покатился под его ногами.
  
  Оба мужчины последовали за ним с камбуза.
  
  Обернувшись, Джек осмотрел море. Примерно в четверти мили он заметил силуэт военного корабля США «Гибралтар». Теперь корабль загорелся огнями. С его палубы в темное небо покатился небольшой огненный шар.
  
  Что случилось? - спросил Джордж, вытирая очки.
  
  Никто не ответил, но, следя за огненным шаром, Джек почувствовал, что их настоящие проблемы только начинаются.
  
  11
  
  Изгнан 1 августа 8:22
  
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония Поднимаясь по лестнице здания Миюки, Карен была рада вернуться к работе. После вчерашней попытки кражи они с Миюки весь день скрывались от службы безопасности университета. Несмотря на то, что она использовала свой пистолет в целях самообороны, власти конфисковали ее оружие. При таких строгих японских законах об оружии, Карен потребовалось несколько часов, чтобы уговорить ее выйти из полицейского участка. После этого президент Рюкю, обеспокоенный нападением, позвонил, чтобы успокоить двух женщин и пообещать им повышенную безопасность.
  
  Сама предприняв дополнительные меры, Карен спрятала хрустальный артефакт в свою депозитную ячейку в своем банке в ожидании новой попытки кражи.
  
  Даже сейчас, когда она поднималась по лестнице здания, ее сопровождал охранник в форме. «По крайней мере, президент университета сдержал свое слово», - подумала она. Поднявшись по лестнице, она вела путь в лабораторию Миюки. После того, как она постучала и представилась, она услышала, как щелкнули замки, а затем дверь медленно открылась.
  
  С вами все в порядке, доктор? - спросил охранник по-японски.
  
  Миюки кивнула. Она распахнула дверь, позволив Карен войти.
  
  «С этим все будет в порядке», - сказала Карен на неестественном японском языке. Мы будем держать двери запертыми и перезвоним, когда будем готовы уйти.
  
  Он кивнул и коротко повернулся.
  
  Карен закрыла дверь, и Миюки снова заперла ее. Вздохнув, Карен протянула руку и взяла подругу за руку. - Мы в безопасности, - сказала она. Они не вернутся. Только не с дополнительной охраной здесь.
  
  Но
  
  Она сжала руку Миюки. Вспоминая, каким спокойным был лидер воров, и вспоминая, как он сбил винтовку своего товарища, она сказала: «Я не думаю, что они действительно хотели причинить нам какой-либо личный вред». Им просто нужен был артефакт.
  
  «И полны решимости добиться этого, кто бы ни стоял у них на пути», - мрачно добавила Миюки.
  
  Не волнуйся. Когда он заперт в моем сейфе, им придется взломать систему безопасности Банка Токио, чтобы получить его.
  
  Я все еще не рискую. Миюки махнула Карен в сторону чистых костюмов, висящих на стене. Да ладно. Габриэль обнаружил кое-что интересное.
  
  Действительно? О языке?
  
  Да, он закончил составлять другие образцы сценария острова Пасхи.
  
  Карен поспешила в свой чистый костюм, застегнула его и встала. Как вы думаете, у него достаточно информации, чтобы ее перевести?
  
  Слишком рано говорить. Хотя он над этим работает.
  
  Заправляя волосы в бумажный чепчик, она направилась к двери и спросила: «Но как вы думаете, он сможет это сделать?»
  
  Миюки пожала плечами и открыла дверь в главную лабораторию. Когда печать сломалась, раздался свист воздуха. Это не то, о чем вам следует спрашивать.
  
  Миюки, всегда стойкая японка, редко говорила о делах игривой, поэтому озорство в ее голосе заинтриговало Карен. Что это?
  
  Тебе нужно это увидеть.
  
  Очевидно, Миюки обнаружила кое-что важное. Какие? Что это?
  
  Миюки направилась к группе компьютеров. Габриэль, не могли бы вы показать рисунок 2B на первом мониторе.
  
  Безусловно. Доброе утро, доктор Грейс.
  
  Доброе утро, Габриэль. К этому времени Карен уже привыкла к их бесплотному коллеге.
  
  Обе женщины сели. На мониторе перед ними Карен видела, как данные прокручиваются так быстро, что почти нечетко, но она отметила, что многие из трепещущих изображений были неизвестными иероглифами. В течение нескольких секунд пять символов были сосредоточены на экране.
  
  Она не была впечатлена. Хорошо. На что я смотрю? Ты можешь перевести этот раздел, Габриэль?
  
  Нет, доктор Грейс. При текущем уровне данных расшифровка этого языка остается невозможной.
  
  Карен разочарованно нахмурилась. Вы нашли какие-нибудь другие примеры сценария ронгоронго?
  
  Я нашел их все, доктор Грейс.
  
  Брови Карен взлетели. Всем по двадцать пять? Так рано?
  
  да. Я связался с 413 веб-сайтами, чтобы получить все известные примеры этого языка. К сожалению, три артефакта содержали идентичные сценарии, а один артефакт содержал только один глиф. Объема данных было недостаточным для завершения расшифровки.
  
  Карен посмотрела на монитор. Так что же это? От какого артефакта эти глифы?
  
  Никто из них.
  
  Какие?
  
  - вмешалась Миюки. Пожалуйста, объясни, Габриэль. Уточните параметры поиска. Миюки повернулась к Карен и поспешно добавила: «Он подумал обо всем сам». Ее лицо сияло от волнения и гордости.
  
  Габриэль заговорил. После поиска по термину «Ронгоронго» я ​​выполнил всемирный поиск по каждому отдельному символу, если быть точным, 120 поисков. На сайте археологии Гарвардского университета я обнаружил соответствующий пост. Он соответствует трем моим параметрам поиска. На экране три из пяти символов внезапно засветились красным.
  
  А что насчет двух других? - спросила Карен, пытаясь понять.
  
  Они не соответствуют ни одному известному глифу Ронгоронго.
  
  Что ты сказал?
  
  Миюки ответила: «Это новые символы. Глифы, которые раньше никто не видел.
  
  Э-это будет означать, что мы обнаружили недокументированный артефакт. Она села прямее. Новая находка!
  
  Запись на сайте Гарварда была размещена два дня назад.
  
  Могу я увидеть публикацию?
  
  Это прямо здесь. Миюки вытащила простыню. Распечатал.
  
  Это невероятно.
  
  Я знаю. Габриэль смог самостоятельно расширить параметры поиска. Это настоящее независимое мышление. Невероятный прогресс.
  
  Миюки, я имел в виду новые символы. Карен тряхнула бумагой. Это невероятная часть.
  
  Может быть, в твоей сфере.
  
  Карен поняла, что пренебрегала достижениями подруги. Прости, Миюки. И вы, и Габриэль заслуживаете моей сердечной признательности.
  
  Миюки смягчилась и показала пальцем. Просто прочтите это. Есть больше.
  
  Карен коснулась запястья подруги. Я ценю это. Действительно.
  
  О, я знаю. Мне просто нравится заставлять тебя признать это.
  
  Закатив глаза, Карен обратила внимание на сообщение электронной почты.
  
  Тема: Запрос о неизвестном языке, кого это может касаться: Буду признателен за любую помощь в установлении происхождения следующей иероглифической системы письма. Эти несколько символов были найдены выгравированными на куске кристалла. Для получения дополнительных сведений я был бы рад поделиться данными со всеми, кто желает помочь в моем исследовании.
  
  Заранее благодарим вас за вашу помощь, Джордж Кляйн, доктор философии Deep Fathom ---------- Заголовки ----------- Return-Path: Получено: от globalnet.net ([209.162.104.5]) от rly-ye04.mx (v71.10) с ESMTP; Четверг, 27 июля 13: 47: 46-0400 X-Mailer: Microsoft Outlook Express Macintosh Edition-4.5 (0410) От: Джордж Кляйн Кому: Arc_language@harvarduniversity.org
  
  Карен опустила газету. Помимо символов, она не могла не заметить ссылку на второй кристалл. Это было слишком случайным совпадением.
  
  Знаем ли мы, откуда это взялось?
  
  Миюки кивнула. Габриэль провел след. Это с спасательного корабля Deep Fathom. Сейчас он расположен посреди Тихого океана. Габриэль смог отследить свое текущее положение, подключившись к системе GPS.
  
  Где это находится?
  
  Рядом с островом Уэйк. Но это не самое странное. Габриэль обнаружил новостную статью о корабле. Deep Fathom в настоящее время помогает в глубоководных спасательных операциях Air Force One.
  
  Как странно Карен нахмурилась, пытаясь понять, как эти два предмета могли быть связаны. Нам нужно связаться с этим Джорджем Кляйном.
  
  Габриэль уже работает над этим.
  
  9:00 утра, USS Gibraltar, Central Pacific Джек напряженно сидел в кожаном кресле в длинном конференц-зале. Хотя комната была переполнена, никто не говорил. Все ждали появления адмирала Хьюстона. После вчерашнего взрыва он совещался с Объединенным комитетом начальников полиции. Всю ночь следователи и военнослужащие прочесывали повреждения. Под натриевыми прожекторами сто человек копали, передвигались и собирали улики.
  
  Останки главного следователя Эдвина Вайнтрауба были найдены и доставлены в корабельный лазарет. Его тело было сильно обуглено и обожжено взрывом. Первоначальная идентификация была сделана по его обручальному кольцу. Это была долгая и мрачная ночь. С охраной, крепкой, как сердитый кулак, Джеку было отказано в допуске в Гибралтар до сегодняшнего утра.
  
  Но даже когда головной корабль был заблокирован, слухи распространились по вспомогательным судам, включая Deep Fathom. Бомба. Скрытый в китайском нефритовом бюсте. Осколки пронеслись повсюду, пробили брезент палатки и даже вонзились в кости черепа и конечностей Вайнтрауба. Кроме того, в результате взрыва загорелся ближайший резервуар с очищающим маслом, в результате чего образовался блестящий огненный шар, вырвавшийся из шахты грузового лифта.
  
  Джек вздрогнул. Он сам обработал нефритовый бюст. Если бы истории были правдой, что, если бы он взорвался, когда он был на дне океана? Он отбросил эту случайную мысль.
  
  Вокруг него, в комнате, оставалась напряженная тишина. Все выглядели усталыми и ошеломленными. Не делились даже шепотом.
  
  Наконец дверь конференц-зала распахнулась. Адмирал Хьюстон вошел в комнату в сопровождении своих помощников, за которым следовал Дэвид Спенглер. Адмирал остался стоять, а трое других сели. Джек встретился взглядом с Хьюстоном, но адмирал не заметил его. Его лицо было бледным, а глаза жесткими, как агаты.
  
  Джентльмены, начала Хьюстон, прежде всего позвольте мне поблагодарить вас всех за ваши усердные усилия на прошлой неделе. Трагедия, случившаяся прошлой ночью, не умалит вашего значительного вклада. Адмирал склонил голову. Но теперь я должен с грустью объявить, что останки, найденные прошлой ночью, были точно идентифицированы как останки доктора Эдвина Вайнтрауба.
  
  По толпе сотрудников NTSB разнесся ропот.
  
  Я знаю, что все, кто встречался с доктором Вайнтраубом, очень уважали его. Его будет не хватать. Тон адмирала стал жестче. Но его смерть не прошла даром. Среди обломков его убийцы оставили доказательства своей трусости. Эксперты здесь и в Сан-Диего подтвердили происхождение электронного таймера и детонатора. Оба были китайского производства.
  
  Несколько человек из NTSB подняли гневные голоса. Военно-морской флот и морской пехотинец оставались стойкими, за исключением лейтенанта, сидевшего рядом с Джеком, который быстро простонал: «О, Боже».
  
  Адмирал поднял руку. Сейчас считается, что доктор Вайнтрауб случайно активировал скрытую бомбу в ходе своего расследования. Предполагается, что подобные устройства, вероятно, были установлены по всей оригинальной десятифутовой скульптуре. Считается, что такой взрыв в грузовом отсеке сбил Air Force One.
  
  В толпе воцарилась тишина.
  
  Вернувшись домой, эти результаты будут опубликованы в сегодняшних вечерних новостях. Это невозможно скрыть от американского народа. Но как только слухи распространятся, международная напряженность быстро возрастет, особенно вскоре после трагедии на Тихом океане. Таким образом, я только что получил известие о том, что военный корабль США «Гибралтар» направлен в Филиппинское море. По пути мы будем выгружать как персонал NTSB, так и обломки Air Force One на острове Гуам.
  
  Новый ропот пробежал по толпе.
  
  Адмирал подождал, пока его аудитория успокоится, прежде чем продолжить. Спасательно-исследовательский корабль ВМС Maggie Chouest вместе с подразделением Deep Submergence Unit продолжат извлечение последних частей Air Force One со дна океана. После сбора они также будут отправлены на Гуам. За этой пересмотренной миссией будет наблюдать нынешний глава службы безопасности, командир Спенглер.
  
  Адмирал остался стоять, молча, с каменным лицом, затем медленно заговорил. Президент Нафе пообещал, что эти террористы не останутся безнаказанными. Вашингтон уже потребовал, чтобы китайцы выдали всех причастных к международным властям. Хьюстон сжал кулак. И позвольте мне добавить свое личное обещание. Справедливость восторжествует независимо от того, будет сотрудничать китайское правительство или нет. Америка ответит терроризму на свой народ с быстрой и ужасной яростью.
  
  Джек никогда не видел адмирала Хьюстона таким разгневанным. Шнуры на его шее торчали, губы побагровели.
  
  Это все. Если возникнут дополнительные вопросы по деталям, я отсылаю вас к моему протокольному офицеру. Спасибо за сотрудничество.
  
  Джек поднял руку, не зная, продолжит ли его собственная команда играть здесь роль. Сэр, могу ли я спросить о спасательной операции
  
  Адмирал сердито перебил его. Мистер Киркланд, с любыми вопросами следует обращаться к командиру Спенглеру. Не говоря ни слова, Хьюстон вылетел в дверь и ушел.
  
  Взгляд Джека метнулся к Дэвиду. Перед тем, как он встал, на лице Спенглера промелькнула маленькая злобная ухмылка. Отвечая на ваш вопрос, мистер Киркланд, мы благодарим вас за вашу службу. Поскольку теперь это вопрос национальной безопасности, ваше дополнительное присутствие больше не нужно.
  
  Но
  
  Теперь это военная операция. Никаких гражданских лиц не пустят. Вокруг места крушения будет установлен двухмильный кордон. Ожидается, что вы покинете зону к 18:00.
  
  Джек сердито посмотрел на Дэвида, зная, что это изгнание носит личный характер.
  
  Если вы не выезжаете из региона или попытаетесь вернуться, вы и ваша команда будете арестованы, а ваше судно - конфисковано.
  
  Этот ответ вызвал в аудитории ропот.
  
  Я уже распорядился, чтобы двое мужчин сопроводили вас из Гибралтара. Дэвид поднял руку. Двое из его людей встали.
  
  Лицо Джека потеплело. Он разочарованно заскрежетал зубами. Он не знал, что сказать. Он знал, что не может пойти к адмиралу, поскольку Хьюстон явно перегружен, и мелкие ссоры его не беспокоили. Джек сердито посмотрел на Дэвида Спенглера. Здесь он рисковал своей жизнью, и теперь его бесцеремонно бросили ему на ухо. - Мне не нужен эскорт, - холодно сказал он.
  
  Давид подал знак своим людям взмахом руки. Убедитесь, что мистер Киркланд немедленно уезжает.
  
  Джек не сопротивлялся, когда его уводили. Что толку? Если правительству не нужна его помощь, пусть будет так.
  
  Через несколько минут он оказался на борту катера ВМФ. Пилот, моряк ВМФ, завел двигатель и нацелился на Deep Fathom, прыгая сквозь легкий уклон. Когда шторм миновал, день оставался свежим, но ясным.
  
  Позади Джека сидели двое мужчин Спенглера. Он не сказал ни слова паре мужчин в серой форме и не собирался этого делать.
  
  Джек откинулся на спинку сиденья. Судя по отсутствию расового разнообразия в службе безопасности, казалось, что Спенглер не изменился. Сестра Дэвида однажды призналась ему, что ее отец был членом Ку-клукс-клана и часто притаскивал Дэвида на собрания, когда он был мальчиком, избивая его, если он отказывался. Джек посмотрел на близнецов-блондинов-сопровождающих. Казалось, что эти детские учения пустили корни в благодатной почве.
  
  Моряки толкнули лодку у стартовой площадки на корме Fathom. - Все в порядке, - крикнул пилот.
  
  Джек встал и пересек правый борт лодки. Прежде чем он успел забраться на свой корабль, один из людей Дэвида схватил его за локоть. Мистер Киркланд, коммандер Спэнглер попросил нас передать вам это, когда вы сядете на борт.
  
  Светловолосый мужчина протянул небольшую квадратную шкатулку размером с шкатулку для кольца ювелира. Он был заклеен небольшой лентой. Джек нахмурился.
  
  - Прощальный подарок, - сказал мужчина. С благодарностью командира Спенглера.
  
  Джек принял подарок, мужчина кивнул и отступил. Джек запрыгнул на платформу своей лодки и схватился за борт корабля одной рукой. Когда он повернулся, военно-морская лодка с хриплым воем мотора улетела прочь. Его след залился ребристой платформой, пропитывая сапоги Джека.
  
  Роберт появился на главной палубе над головой, перегнувшись через кормовой поручень. Как прошло? - позвал он. Узнать что-нибудь еще?
  
  Да, собери всех вместе.
  
  Роберт показал ему большой палец и исчез.
  
  Джек посмотрел на маленькую черную подарочную коробку. Он был уверен, что это не благодарственный подарок за его службу. Скорее всего, это был один из маленьких уколов Дэвида, последнее оскорбление, которое отправило его в путь. У Джека возникло внезапное желание бросить его в море, но любопытство взяло верх. Он потрогал ленту и покачал головой. Его день уже был достаточно плохим, зачем прибавлять к нему? Он откроет чертову штуку позже. Сунув коробку в карман куртки, он повернулся к лестнице.
  
  Поднявшись наверх, Джек через плечо посмотрел на Гибралтар. Он подавил приступ сожаления. Как будто его снова выписали, освободили от прошлого, которым была вся его жизнь.
  
  Удивительно меланхоличный Джек выбрался на палубу. Элвис подошел к нему, чтобы поздороваться. Джек встал на колени и дал псу сильное домашнее животное, и его хвост удовлетворенно хлопнул. Некоторые вещи никогда не менялись.
  
  Ты бы никогда не столкнул меня за борт, не так ли, мальчик? - сказал он, выражая свое разочарование во флоте.
  
  19:15, Овальный кабинет, Белый дом, Вашингтон, округ Колумбия
  
  Оставшись на время один, Лоуренс Наф поерзал в кресле, оценивая последние события. Его план по причастности китайцев действовал как часы. Николас Ружичков оказался верным другом и искусным манипулятором СМИ. Ранее Нафе просматривал письмо, которое его госсекретарь направил китайскому премьеру. Это было жестоко. Нафе узнавал отпечатки пальцев Ружичкова на всем протяжении письма: без компромиссов, немедленная репрессияжесткие санкцииa
  
  Это было не более чем объявление войны. Нафе был только счастлив подписать его. На его взгляд, китайскому правительству пора ощутить всю мощь американской дипломатии - дипломатии, подкрепленной мощью величайших боевых сил мира. Краткое письмо сигнализировало о внезапном прекращении политики пособничества администрации Бишопа. Так сказать, выстрел из лука.
  
  Нафе откинулся на спинку стула, оглядывая овальный кабинет. Теперь это его администрация, размышлял он, наслаждаясь своим новым статусом. Но его короткое мгновение с самим собой было прервано стуком в дверь. - Заходи, - отрезал он.
  
  Дверь открыл его личный помощник, худощавый мальчик двадцати с небольшим лет, имя которого Нафе не могла вспомнить. Что это?
  
  Юноша нервно поклонился. Сэр, директор ЦРУ и глава OES пришли к вам.
  
  Нафе села прямее. Ни у одного из мужчин не было записи. Покажи их.
  
  Мальчик попятился, впустив двух мужчин внутрь.
  
  Николас Ружичков вошел первым и махнул Джебу Филдингу, главе Управления экстренных служб, в сторону мягких кожаных кресел в стороне от комнаты. Пожилой мужчина, книжный вид, с раскатанными плечами и исхудавшим видом, держал под мышкой стопку бумаг.
  
  - Господин Президент, - сказал Ружичков, - я подумал, вам стоит это увидеть. Директор ЦРУ указал на диваны и стулья вокруг старинного журнального столика, на котором уже сидел Филдинг. Если вы присоединитесь к нам.
  
  Со стоном, плотный Нафе встал и обошел свой стол. Уже поздно, Николас. Это не может подождать? С утра у меня есть общенациональный адрес, и я не хочу выглядеть слишком уставшим. Утром, когда станут известны новости о Air Force One, американскому народу понадобится сильное лицо.
  
  Ружичков слегка склонил голову, оставаясь назойливым. Я понимаю, господин Президент, и прошу прощения. Но этот вопрос может иметь отношение к завтрашнему обращению.
  
  Нафе устроилась на диване в неформальной обстановке для сидения. Ружичков и Филдинг сидели в креслах, начальник OES со своей стопкой карт, сообразил Наф.
  
  Что все это значит? - спросила Нафе, наклоняясь вперед, когда Филдинг разворачивал карту на журнальном столике.
  
  Ружичков ответил: «Последние новости».
  
  Хм?
  
  Как вы знаете, OES расследует серию землетрясений, произошедших восемь дней назад. Учитывая разрушения на Западном побережье, подробная информация поступала медленно.
  
  Нафе нетерпеливо кивнул. На прошлой неделе он публично выступил с речью о национальной катастрофе. Это больше не его забота. Он знал, что через несколько дней он должен совершить поездку по региону, пожать руку в различных приютах для бездомных и посетить поминальные службы. Он даже планировал возложить венок у берегов Аляски, чтобы оплакивать тысячи смертей, связанных с затоплением Алеутских островов. Он был готов к поездке. Ему подобрали костюмы, и он позировал перед зеркалом в куртке Armani через плечо с закатанными до локтей рукавами. Это был приземленный образ президента, готового помочь своему народу.
  
  Ружичков обратил внимание Нафе на карту, теперь открытую на столе. Поскольку данные снова поступают с научных станций на Западном побережье, офис Джеба собирает информацию и сейсмические данные, пытаясь объяснить природную катастрофу.
  
  Нафе подняла глаза. Знаем ли мы, что его спровоцировало?
  
  Нет, не совсем, но, может быть, Джеб лучше объяснит отсюда. Ружиков кивнул Филдингу, чтобы тот заговорил.
  
  Пожилой мужчина явно нервничал. Он вытер лоб платком и откашлялся. Спасибо за ваше время, господин Президент.
  
  Да, да, что вы узнали?
  
  Филдинг разгладил карту на столе. На нем был изображен Тихий океан, топографическая карта морского дна, континентального шельфа и береговых линий. Над ним была нарисована серия концентрических кругов. Внешний круг, самый большой, прошел через западное побережье Соединенных Штатов и огибал острова Японии. Внутренние круги становились все меньше. Маленькие красные кресты усеивали береговые линии и острова, попавшие в эти сужающиеся кольца, отмечая места бедствий. Филдинг провел пальцами по концентрическим кругам. Нашему офису удалось нанести на карту векторы тектонической силы во время серии землетрясений.
  
  Нафе наморщил лоб. Он ненавидел признавать свое незнание, но Ружиков заметил его замешательство и сказал Филдингу: «Начни с самого начала».
  
  Филдинг покачал головой. Конечно, мне очень жаль, он облизнул губы. Мы знали с самого начала, что все землетрясения в день затмения происходили на краю Тихоокеанской тектонической плиты. Он обозначил грубые поля внешнего кольца на своей карте.
  
  Лоб Нафе оставался морщинистым.
  
  «Может, мне лучше уточнить детали», - сказал Ружичков, задерживая Филдинга. Как я уверен, что вы знаете, господин президент, поверхность Земли на самом деле представляет собой твердую оболочку над расплавленным ядром, фактически расколотую оболочку, как яйцо, сваренное вкрутую, ударившееся о стол. Каждая часть оболочки или «тектоническая плита» плавает на этом жидком ядре и постоянно находится в движении, одна сталкивается с другой, иногда опускается, образуя траншеи, или, наоборот, поднимается, образуя горы. Именно в этих точках трения между плитами наибольшая сейсмическая активность.
  
  - Я все это знаю, - раздраженно сказала Нафе, изображая оскорбление.
  
  Ружичков указал на карту. Под Тихим океаном есть одна большая плита. Землетрясения и вулканическая активность восемь дней назад произошли по краям или линиям разломов этой плиты. Директор ЦРУ указал на несколько островов в центре карты. Дополнительные катастрофы для береговых линий и островов были результатом активности приливных волн, вызванных землетрясениями под водой.
  
  Нафе села, слишком уставшая, чтобы больше проявлять интерес. Отлично. Я понимаю. Так почему этот урок естествознания поздно вечером?
  
  Джеб, почему бы тебе не закончить отсюда?
  
  Филдинг кивнул. На прошлой неделе мы пытались выяснить, что заставило так много точек на краю Тихоокеанской плиты стать активными одновременно, что вызвало эту каталитическую реакцию.
  
  А также? - сказал Нафе.
  
  Филдинг указал на каждое концентрическое кольцо, нарисованное на карте, начиная с самого крайнего и отмечая каждое меньшее кольцо. Путем триангуляции данных сотен геологических станций мы смогли проследить направление интенсивности, зафиксировав истинный эпицентр всей этой серии землетрясений.
  
  Вы имеете в виду, что все эти землетрясения могли возникнуть в результате одного более крупного события в другом месте?
  
  Точно. Это называется пластинчатыми гармониками. Достаточно сильная сила, ударяющая по тектонической плите, может вызвать распространение ударных волн, в результате чего край плиты будет активно взорваться.
  
  «Как камешек, упавший в тихий пруд», - добавил Ружичков. Создание волн на береговой линии.
  
  Брови Нафе приподнялись. Знаем ли мы, что это за «камешек»?
  
  Нет, сказал Филдинг, но мы знаем, куда упал камешек. Глава OES продолжал водить пальцем по карте, пока не достиг самого центрального круга, крошечного красного кольца. Он постучал пальцем. Это было прямо здесь.
  
  Наклонившись поближе, Нафе изучила карту. Это был всего лишь пустой океан. Какое значение?
  
  Ружичков ответил: «В этом круге разбился Air Force One».
  
  Нафе ахнула. Вы хотите сказать, что причиной этого стала авиакатастрофа Air Force One? Самолет Бишопа был тем камешком, о котором мы говорили?
  
  - Нет, конечно, - сказал Филдинг. Землетрясения начались за несколько часов до крушения Air Force One. Фактически, именно землетрясения на Гуаме потребовали эвакуации президента. Но в любом случае авиакатастрофа не принесет и доли силы, необходимой для запуска гармонической волны на Тихоокеанской плите. Вместо этого мы говорим о силе, равной взрыву в триллион мегатонн.
  
  Нафе откинулась на диван. Вы хотите сказать, что такое событие произошло там, внизу? Он кивнул в сторону крошечного красного кружка.
  
  Филдинг медленно кивнул в ответ.
  
  Ружиков заговорил в тишине. Джеб, это все, что нам сейчас нужно. Поговорим утром.
  
  Филдинг потянулся за картой.
  
  «Оставь это», - сказал Ружичков.
  
  Мужчина неохотно отдернул руку. Он собрал другие бумаги и встал. Спасибо господин президент.
  
  Нафе поднял руку, отпуская его.
  
  Когда Филдинг ушел, Ружиков сказал: «И, Джеб, твое доверие в этом вопросе будет оценено по достоинству». Пока это остается между нами.
  
  - Конечно, сэр, - ответил Филдинг и вышел из комнаты.
  
  Когда он ушел, заговорила Нафе. Так что ты думаешь, Ник?
  
  Ружичков указал на карту. Я думаю, что это открытие может быть самой важной находкой этого века. Что-то там случилось. Что-то, что могло быть связано с крушением Air Force One. Директор ЦРУ посмотрел Нафе прямо в лицо. Вот почему я хотел, чтобы вы услышали об этом сегодня вечером, до завтрашнего официального объявления, прежде чем мы полностью привержены нашему текущему плану обвинения китайцев.
  
  Нафе покачал головой. Я не меняю нашу позицию. Не на этой поздней стадии игры. Он нахмурился, глядя на концентрические кольца. Все это просто наука. Не политика.
  
  - Я согласен, - твердо кивнул Ружичков. Ты главный. В конечном итоге это ваше решение. Я хотел, чтобы вы были полностью проинформированы.
  
  Нафе почувствовал прилив гордости за поддержку директора ЦРУ. Хороший. Но, Ник, как насчет всей этой другой информации? Можем ли мы оставить его похороненным?
  
  Джеб мой мужчина. Он не будет говорить, пока я ему не скажу.
  
  Хорошо, тогда завтрашнее объявление пойдет по плану. Нафе откинулся на диван, радуясь, что ничто не нарушит его график. Что вы имели в виду, говоря об открытии века?
  
  Ружичков несколько мгновений молчал, изучая карту. Я был в курсе всех сообщений с места крушения. Знаете ли вы, что все части обломков намагничены?
  
  Нет, но какое это имеет значение?
  
  Главный исследователь, покойный Эдвин Вайнтрауб, предположил, что детали подверглись сильному магнитному воздействию вскоре после того, как осели на дно океана. Я также читал сообщения о том, что подводный аппарат спасательной операции испытал некоторые странные эффекты, находясь внизу, что-то связанное с открытием нового кристаллического образования.
  
  Я до сих пор не понимаю значения.
  
  Ружичков поднял глаза. То, что там внизу, было достаточно сильным, чтобы потрясти всю Тихоокеанскую плиту. Как сказал Джеб, сила равна триллиону мегатонн. Что, если бы мы могли использовать эту силу? Раскройте его секрет? Высочайший новый источник энергии. Вы можете представить себе эту огневую мощь у нас под рукой? Это могло бы освободить нас от удушающей хватки арабов над нашим оружием и кораблями, поставляющими нефть, и затмить любые другие вооруженные силы. Возможностям не будет конца.
  
  Для меня это звучит довольно неправдоподобно. Как можно устроить разовое мероприятие на дне океана?
  
  Я еще не уверен, но что произойдет, если какая-то другая иностранная нация овладеет этой властью? Джеб - не единственный ученый в мире. В ближайшие месяцы кто-нибудь другой может изобрести аналогичную карту и отправиться в расследование. Это международные воды. Мы не могли их остановить.
  
  Нафе сглотнул. Что вы предлагаете?
  
  В настоящее время у нас есть уникальные возможности для изучения этого сайта, не вызывая подозрений или интереса со стороны. Мы как раз восстанавливаем корабль нашего потерянного президента. Это идеальное прикрытие. У нас уже есть люди и корабли. Командир Спенглер оцепил его. Под этим прикрытием мы могли бы отправить группу исследователей.
  
  Нафе смотрела, как глаза Ружикова загорелись. Так вы уже думали об этом?
  
  «И я разработал предварительный план», - сказал он с мрачной улыбкой. У берегов Гавайских островов в течение последнего десятилетия осуществлялся глубоководный проект, совместно управляемый Национальным научным фондом и консорциумом канадских частных предприятий. Они разработали и построили автономную лабораторию для глубоководных исследований, оснащенную собственными подводными аппаратами и роботами с дистанционным управлением. Он может быть на месте и укомплектован за четыре дня. Две миссии по поиску последних частей Air Force One и наши тайные исследования должны плавно слиться воедино. Никто бы не заподозрил.
  
  Тогда каков первый шаг?
  
  Мне просто нужно твое согласие.
  
  Нафе кивнул. Если там что-то есть, мы не можем рисковать, что оно попадет в чужие руки. Вы можете продолжить.
  
  Ружичков взял карту и встал. Я немедленно свяжусь с командиром Спенглером и начну операцию.
  
  Нафе поднялся на ноги. Но, Ник, после того, как мы завтра все начнем, никто не должен об этом знать. Никто.
  
  Не волнуйтесь, господин президент. Командир Спенглер все крепко заперет. Он никогда меня не подводил.
  
  Нафе обернулся вокруг стола и снова уселся в кресло руководителя. Лучше ему этого не делать.
  
  20:12, Deep Fathom, Central Pacific Джек и команда Deep Fathom сидели за столом в мокрой лаборатории корабля. Морская лаборатория была одним из самых просторных помещений на маленьком корабле, удобным конференц-залом, если не самым уютным. Там были только стулья из твердого металла, на которых можно было сидеть, а на полках каюты стояли сотни прозрачных банок с образцами морской флоры и фауны, сохраненными в рассоле или формальдегиде. Ряды мертвых животных, казалось, смотрели на собравшуюся команду.
  
  - Я все еще не верю этому объяснению, - горячо сказал Джордж. Я весь день подключался к новостным сообщениям, слышал, как так называемые эксперты выступают по CNN, CNBC и BBC. Я не верю ни единому слову.
  
  Джек вздохнул. Ранее он сообщил своей команде результаты, объявленные на брифинге, и их новый приказ: покинуть территорию. Целый день ушел на то, чтобы восстановить их снаряжение, обезопасить «Наутилус» и обойтись без пара. К вечеру они уже давно покинули зону крушения, и их окружало только пустое море.
  
  - Авария больше не наша забота, - раздраженно сказал Джек.
  
  Встреча прошла не так, как он ожидал. Он созвал эту вечернюю сессию, чтобы поздравить всех с их помощью и составить план. Корабль с сокровищами Kochi Maru затонул в глубоководном вулкане, и Fathom потребовалась новая цель. Два золотых слитка, выкопанные неделю назад во время погружения, были отправлены на остров Уэйк, а оттуда - в банк Кендалла Макмиллана в Сан-Диего. Маленькое сокровище едва покрыло их расходы на поиски Коти Мару, которые длились год. Плата за спасение их помощи военно-морским флотом дала бы им некоторую свободу действий, но не много. Им все равно придется пересмотреть условия кредита.
  
  Макмиллан, бухгалтер банка, сидел в дальнем конце стола и все еще выглядел зеленым вокруг жабр после вчерашней бури. Что бы здесь ни было принято, окончательное решение будет принимать банк, решая, финансировать свое следующее предприятие или нет. Макмиллан сидел с ручкой в ​​руке и рисовал на полях своего блокнота. Экипаж, все еще злой на то, что его так грубо выгнали, еще не продвинулся.
  
  Джек попытался переориентировать обсуждение. Нам нужно оставить этот вопрос в прошлом и подумать, что нам делать дальше.
  
  Джордж нахмурился. Послушай, Джек, перед взрывом вчера вечером я хотел тебе кое-что показать. Я все еще хочу снять это с груди.
  
  Джек вспомнил прерванный полуночный разговор историка с адмиралом Хьюстоном. Хорошо, но это последний раз, когда мы обсуждаем этот вопрос. Затем к настоящему делу.
  
  Согласовано. Джордж наклонился и достал свернутую карту рядом со своим креслом. Взмахнув запястьями, он развернул ее по столу. На карте был виден весь Тихоокеанский бассейн. На его поверхности был нарисован карандашом большой красный треугольник с крошечными крестиками на его границах.
  
  Лиза встала, чтобы рассмотреть шире. Что вы нам показываете?
  
  Джордж постучал по карте. Треугольник Дракона.
  
  Что? спросила она.
  
  Джордж провел пальцем по границам нарисованного карандашом треугольника. Он идет под другими именами. Японцы называют его Мано Уми, Море Дьявола. Исчезновения в этом регионе уходят корнями в прошлое. Он сел и нажал на каждый из крошечных крестиков, описывая трагедию потерянного корабля, подводной лодки или самолета.
  
  Лиза присвистнула. Это как Бермудский треугольник.
  
  «Именно так», - сказал Джордж и продолжил свою литанию, закончившуюся, наконец, историей японского пилота времен Второй мировой войны и последними роковыми словами этого человека перед исчезновением его самолета. «Небо открывается!» Это было его последнее сообщение по радио. Я считаю это замечательным совпадением. Air Force One врезается в центр Треугольника Дракона, и последние слова его пилота такие же, как у исчезнувшего японского пилота полвека назад.
  
  «Потрясающе», - согласилась Лиза.
  
  Роберт просто смотрел, его мальчишеские глаза широко раскрылись.
  
  Чарли наклонился ближе, проводя пальцем по числам долготы и широты. Его брови нахмурились.
  
  Джордж посмотрел на Джека. Как вы объясните это?
  
  - Я видел место взрыва бомбы, - сказал Джек. Это не было странным явлением. Это было чистое убийство.
  
  Джордж издал издевательский звук. Но как насчет ваших собственных выводов ниже? Хрустальный шпиль, странные иероглифы, странные эманации. Вдобавок ко всему, большая часть обломков президентского самолета случайно осела на этом месте. Если бы действительно произошел взрыв в воздухе, поле обломков было бы намного шире.
  
  Джек молча сидел. По словам Джорджа, вчера вечером он слышал свой спор с адмиралом. Он тоже был убежден, что там лежит что-то могущественное. Что-то, способное сбить самолет с неба. Он изучил карту. Число совпадений продолжало накапливаться, слишком велико, чтобы их можно было игнорировать. Но бомба в нефритовом бюсте, электронная схема?
  
  Что, если бы это было постановкой? - спросил Джордж. Фальсификация. Вашингтон уже причастен к китайцам до взрыва.
  
  Джек нахмурился.
  
  Чарли заговорил с сильным ямайским акцентом. Я не знаю, дружище. Я думаю, старый Джордж мог что-то понять.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Я тоже слышал об этом Треугольнике Дракона. Я просто никогда не устанавливал связи до сих пор.
  
  - Отлично, еще один новообращенный, - пробормотал Кендалл Макмиллан из-за стола.
  
  Джек проигнорировал бухгалтера. Он обратился к корабельному геологу. Что вы знаете о регионе?
  
  В ответ Чарли толкнул Роберта. Не могли бы вы взять глобус из библиотеки?
  
  Конечно. Роберт взлетел.
  
  Чарли кивнул на карту. Кто-нибудь из вас знает термин «агонические линии»?
  
  Все покачали головами.
  
  Это одна из многих теорий, объясняющих исчезновения здесь. Агонические линии - это отдельные регионы, где магнитное поле Земли немного нестабильно. Показания компаса немного не синхронизируются с остальным миром. Основная агоническая линия Восточного полушария проходит через центр этого Треугольника Дракона. Чарли оглядел стол. Кто-нибудь из вас знает, где проходит главная агоническая линия Западного полушария?
  
  Снова всеобщее покачивание головами.
  
  - Бермудский треугольник, - ответил Чарли, не обращая внимания на этот факт.
  
  Но что в первую очередь вызывает эти магнитные возмущения? - спросила Лиза. Эти агональные строки?
  
  - Агонический, - поправил Чарли. Никто не знает точно. Некоторые обвиняют это в повышенной сейсмической активности в регионах. Во время землетрясений генерируются сильные магнитные потоки. Но в целом магнетизм, в том числе и магнитное поле Земли, еще плохо изучен. Его свойства, энергия и динамика все еще исследуются. Большинство ученых признают, что магнитное поле Земли создается потоком расплавленного ядра планеты вокруг ее твердого никель-железного центра. Но все еще остается много неровностей. Нравится текучесть этого поля.
  
  Текучесть? - перебил Джордж. Что ты имеешь в виду?
  
  Чарли понял, что в своем возбуждении говорил слишком быстро. С геологической точки зрения, продолжал он, говоря медленнее, человек был здесь лишь на мгновение. Во время такого маленького телескопа магнитное поле Земли кажется фиксированным. Северный полюс находится вверху, а Южный полюс опускается. Но даже на этом коротком курсе полюса пошатнулись. Истинное положение магнитного севера постоянно немного колеблется. Но это лишь незначительное отклонение. На протяжении всей геологической истории Земли эти полюса не только резко сместились, но и несколько раз менялись местами.
  
  Обратный? - спросила Лиза.
  
  Чарли кивнул. Север стал югом, а юг - севером. Такие события еще до конца не изучены.
  
  Джек почесал в затылке. При чем тут все?
  
  Черт, если я знаю. Как я уже сказал, я нахожу это интригующим. Разве вы не говорили, что обломки Air Force One намагничены? Разве этот факт не добавляет к списку совпадений? А как насчет ваших проблем с компасом там внизу?
  
  Джек покачал головой. По прошествии пары дней он не был так уверен в том, что он там пережил.
  
  А как насчет этих странных промежутков времени? - спросила Лиза. Я изо всех сил пытался выяснить, почему часы Наутилуса всегда выходили из строя, когда подводный аппарат приближался к этой кристаллической штуке, но после этого я никогда не мог найти ничего неправильного.
  
  Джордж выпрямился. Конечно! Почему я тоже не установил эту связь? Он начал просматривать стопку бумаг. Промежутки времени! Вот отчет пилота Артура Годфри. Еще в 1962 году он прилетел на Гуам на старом винтовом самолете. Его корабль преодолел 340 миль за один час. На двести миль дальше, чем его самолет мог проехать за час. Джордж оторвался от бумаг. Приземлившись, мистер Годфри не смог объяснить ни своего раннего прибытия, ни того, почему его часы показывают иначе, чем в аэропорту.
  
  Лиза взглянула на Джека. Это звучит чертовски знакомо.
  
  - У меня есть и другие примеры, - взволнованно сказал историк. Современные самолеты пересекают Тихий океан, но по необъяснимым причинам прибывают на несколько часов раньше предполагаемого времени прибытия. Подробности у меня ниже. Джордж встал. Я пойду за ними.
  
  «Это смехотворно», - сказал Джек, но ему было трудно собрать в себе силы за своими словами. Он вспомнил свой сорокаминутный промежуток времени.
  
  - Возможно, это не так уж странно, - сказал Чарли, когда историк проскользнул мимо. Было высказано предположение, что достаточно сильные электромагнитные поля могут влиять на время, подобно гравитации черной дыры.
  
  Выходя из комнаты, историк чуть не столкнулся с Робертом. Морской биолог шагнул в сторону старого профессора и вошел. В руках он держал глобус размером с пляжный мяч.
  
  Ах! - сказал Чарли. А теперь позвольте мне показать вам действительно странную часть. Что-то, что я помню, читал в университетской исследовательской статье.
  
  Роберт передал геологу синий глобус.
  
  Чарли поднял его и указал пальцем на Тихий океан. Вот центр Треугольника Дракона. Если бы вы пустили стрелу из этой точки через центр мира и вылетели с другой стороны, знаете ли вы, где она выйдет?
  
  Никто не ответил.
  
  Чарли перевернул глобус и ткнул в него пальцем. Центр Бермудского треугольника.
  
  Лиза ахнула.
  
  Чарли продолжил: «Это похоже на то, как если бы эти два диаметрально противоположных треугольника отмечали другую ось Земли, полюса никогда не изучались и не понимались ранее.
  
  Джек встал и взял у Чарли глобус. Поставил на стол. Да ладно. Все это интересно, но это не будет платить за квартиру, ребята.
  
  - Я согласен с мистером Киркландом, - кисло сказал Макмиллан. Если бы я знал, что это превратится в серию «Неразгаданных тайн», я бы лежал в постели.
  
  Джек положил ладонь на глобус. Я думаю, нам нужно перевести этот разговор не только на теории и древние мифы. Отложите пока гипотезу. Это бизнес, которым я пытаюсь управлять.
  
  Тогда Джордж вернулся в комнату. У него было побледневшее лицо, в руке он держал простыню. Я только что получил это письмо. Он поднял газету. От профессора антропологии с Окинавы. Она утверждает, что обнаружила еще несколько странных иероглифических надписей, начертанных на стене секретной комнаты в недавно обнаруженных руинах.
  
  Джек застонал. Казалось, он не мог подавить эту линию обсуждения.
  
  Но это не самое удивительное. Джордж оглядел комнату. Она тоже обнаружила кристалл. Она у нее есть!
  
  Чарли сел ровнее, потеряв интерес к карте. Кристалл? Что она об этом говорит?
  
  Ничего особенного. Она нечеткая, но намекает, что обладает какими-то странными свойствами. Она отказывается давать дополнительную информацию, пока мы с ней не встретимся.
  
  Джек обнаружил, что все взгляды обращаются в его сторону. Никто из вас не отпустит этого, не так ли? Странные кристаллы, древняя письменность, магнитные потоки кажутся вам подобными!
  
  За исключением бухгалтера банка, Джек видел стену решимости. Он вскинул руки вверх и опустился на табурет. Хорошо, хочет ли флот нашей помощи или нет, разоримся мы или нет, вы все хотите продолжить расследование того, что там внизу?
  
  - Мне нравится, - сказал Чарли.
  
  Ага, добавила Лиза.
  
  Как мы могли уйти? - спросил Роберт.
  
  - Согласен, - сказал Джордж.
  
  Только Кендалл Макмиллан покачал головой. Банку это не понравится.
  
  Джек уставился на свою команду, затем вздохнул. Он подпер голову руками. Хорошо, Джордж, как скоро ты сможешь забронировать мне рейс на Окинаву?
  
  12
  
  Линия на песке 2 августа, 3:12
  
  На борту «Мэгги Чуэст», Центральная часть Тихого океана. Обернувшись в кожаную летную куртку, Дэвид Спэнглер стоял в носовой части спасательного корабля ВМФ «Мэгги Чуэ». Это был уродливый корабль, выкрашенный в ярко-красный цвет и украшенный антеннами, стрелами и спутниковыми антеннами. Двухсотфутовая невзрачная сука, подумал Дэвид. Спасательное судно, укомплектованное экипажем из тридцати человек, было временным пристанищем для подразделения Deep Submergence ВМФ и новейшего спасательного судна подразделения, подводного корабля Perseus. В настоящее время большая подлодка все еще покоится в сухом доке корабля на корме, ожидая своего первого развертывания в этот же день.
  
  Оставшись один на носу, Дэвид затянулся сигаретой. До утра оставалось еще несколько часов, но он знал, что любая попытка уснуть этой ночью потерпит неудачу. Два часа назад он вышел из строя со своим боссом Николасом Ружичковым. Они долго говорили о новом задании Дэвида.
  
  Его основная цель - вовлечь китайцев в крушение Air Force One - была достигнута. Поскольку страна все еще пытается оправиться от катастрофы на Западном побережье, а по всей стране царит паранойя, общественность была готова принять любое объяснение. Это было легко продать. Дэвид получил благодарность от президента. Фактически, Лоуренс Наф сделает официальное заявление всего через пару часов, громко выступив против китайцев и проведя черту на песке между их двумя странами.
  
  Но теперь у Дэвида было новое задание: наблюдать за тайным исследовательским проектом неизвестного источника энергии. Что-то связано с землетрясениями, произошедшими девять дней назад.
  
  Он не понимал половины деталей, о которых рассказал Ружичков, но это было не важно. Все, что ему нужно было сделать, это прикрыть участок одеялом. Для зарубежного мира деятельность здесь должна была выглядеть как продолжающиеся операции по спасению.
  
  Глядя на темное море, Дэвид медленно выдохнул, клуб дыма клубился с его губ. Полдня назад военно-морской флот "Гибралтар" отбыл с заходящим солнцем, устремившись к Филиппинскому морю. Без гигантского корабля моря казались пустыми. Помимо «Мэгги Чуэст», только три других корабля все еще кружили над эсминцами региона с достаточной огневой мощью, чтобы сохранить свою конфиденциальность.
  
  Позади Дэвида с лязгом закрылся люк.
  
  Сэр.
  
  Дэвид оглянулся через плечо. Что случилось, мистер Рольф?
  
  Сэр, я просто хотел сообщить вам, что исследовательский центр на Гавайях заблокирован. Они разбирают морскую лабораторию для отправки.
  
  Какие-то проблемы?
  
  Нет, сэр. Руководитель проекта проинформирован и подписал соглашение о конфиденциальности. Единственная уступка заключалась в том, чтобы позволить ему наблюдать здесь за исследованиями. Наш научный представитель в Лос-Аламосе поручился за этого человека. И директор ЦРУ подписал это.
  
  Дэвид кивнул с мрачной улыбкой. Похоже, Ружичков спал так же мало, как и он. Когда они начнутся?
  
  Менее двух дней.
  
  Два дня. Ружичков двигался быстро. Хороший. Дэвид изучал море.
  
  Позже сегодня он планировал погрузиться в подводный аппарат ВМФ, чтобы провести здесь первый пробный запуск «Персея». Он смотрел видеозаписи других погружений Киркланда, но Дэвид хотел сам увидеть место крушения. Как только эта миссия будет начата, команда Омеги будет наблюдать за верхней частью, в то время как он останется внизу в морской лаборатории.
  
  Сэр, теаум, другая цель, мы продолжим?
  
  Дэвид затянулся сигаретой. да. Никаких изменений не будет. Во всяком случае, теперь у нас есть более сильный мандат на продолжение работы. Ни один посторонний не должен знать, что лежит внизу. Это постоянные приказы.
  
  Да сэр.
  
  Мы все еще отслеживаем Deep Fathom?
  
  Конечно, сэр. Но когда вы собираетесь продолжить
  
  Я дам Вам знать. Мы не можем двигаться слишком быстро. Я хочу, чтобы он подальше отсюда, прежде чем мы продолжим. Дэвид бросил умирающий окурок сигареты в море, разгневанный тем, что его момент покоя был разрушен вторжением.
  
  Прождав более десяти лет, сказал он себе, он мог бы потерпеть еще немного. «Три дня, - решил он. Больше не надо.
  
  13
  
  Торговые секреты 4 августа, 00:15
  
  Овальный кабинет, Вашингтон, округ Колумбия
  
  Сразу после полуночи стук прервал встречу Лоуренса Нафа с тремя сенаторами-демократами, тремя упрямыми противниками его законопроекта о ликвидации последствий стихийных бедствий на Западном побережье. Голосование по законопроекту будет проводиться утром, и весь его штат работал всю ночь, чтобы обеспечить необходимое количество голосов для его принятия. Дверь в Овальный кабинет открылась, и вошел его личный помощник.
  
  Нафе наконец узнала имя мальчика. Что случилось, Маркус?
  
  Сэр, мистер Веллингтон здесь, чтобы
  
  Его начальник штаба протолкнулся мимо молодого человека. Извините за перерыв, господин президент, но у меня есть срочное дело, которое я хочу предложить вашему вниманию.
  
  Нафе заметила, что глаза и губы мужчины стали твердыми. Уильям Веллингтон из богатой грузинской семьи обычно источал языческое обаяние. Что-то пошло не так. Нафе встала. Спасибо, господа. Это все.
  
  Сенатор от Аризоны открыл было рот, чтобы пожаловаться, но Нафе посмотрела на него. Если Джейкобсон хотел, чтобы его поддержали на выборах в следующем году на место в Аризоне, ему лучше тянуть за собой черту. По этому закону он не потерпит перебежчиков в рядах своей партии. Мужчина закрыл рот. Остальные пробормотали свои слова благодарности и ушли с его помощником.
  
  Нафе обратил внимание на своего начальника штаба. Что случилось, Билл?
  
  Веллингтон заговорил формально, напряженно. Мистер Президент, вы нужны в Ситуационной Комнате.
  
  Что произошло?
  
  Китайцы, сэр. Их военно-воздушные и морские силы нанесли удар по Тайваню.
  
  Нафе чуть не упал на стул. Какие? Когда? Проклятая середина ночи.
  
  На Дальнем Востоке полдень. Они пробили незадолго до полудня по тайваньскому времени.
  
  Нафе был ошеломлен. Он не думал, что китайцы проявят такую ​​смелость. Николас Ружичков заверил его, что китайский премьер смирится с обвинениями Вашингтона, что позволит Китайской Народной Республике добиться более жестких уступок. Нафе хотел найти ответы на эту ошибку. Где Ник Ружиков?
  
  В ситуационной комнате. Совет национальной безопасности и Кабмин уже собираются. Уильям Веллингтон попятился к двери. Сэр, мы должны идти. Необходим немедленный ответ.
  
  Нафе кивнул и направился к двери. Объединенному комитету начальников комитетов лучше иметь план на случай непредвиденных обстоятельств. Вместе с начальником штаба он прошел через Западное крыло, за ним следовали люди его секретной службы. Вскоре Нафе яростно ворвалась во внутреннее святилище Белого дома.
  
  Возбуждение и шум в Ситуационной Комнате утихли у его входа.
  
  Вокруг длинного стола к его прибытию стояли десятки мужчин и женщин в форме: председатель Объединенного комитета начальников штабов, министр флота, начальник штаба армии США, комендант корпуса морской пехоты и другие военные руководители. Члены собственного кабинета Нафе стояли по обе стороны стола.
  
  В дальнем конце комнаты на мониторе в стену отображалась сложная карта Филиппинского моря. Силы были выделены синим, красным и желтым цветами.
  
  Нахмурившись, Нафе подошла к началу стола. Он позаботится о том, чтобы США ответили на это проявление китайской агрессии. Не было бы дипломатии. В случае необходимости он стер с моря китайский флот.
  
  Он сел. Те члены, у которых были места, вернулись на свои стулья. Остальные остались стоять.
  
  Так где мы? - спросила Нафе.
  
  Никто не говорил. Никто даже не взглянул ему в глаза.
  
  - Мне нужны ответы и план агрессивного ответа, - сердито сказала Нафе.
  
  Николай Ружичков встал. Господин президент, уже слишком поздно.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Бои уже окончены. Тайвань уступил.
  
  Нафе изо всех сил пытался понять. Как такое могло быть? Вы хотите сказать, что за то время, которое мне потребовалось, чтобы перейти от Овального кабинета, китайцы захватили Тайвань?
  
  Ружичков склонил голову. Поскольку их остров разрушен из-за недавних землетрясений, тайваньцы не смогли оказать никакого сопротивления. Прежде чем мы смогли ответить, их правительство согласилось отказаться от их независимости, приняв китайскую гегемонию в обмен на помощь и прекращение боевых действий. Китайские войска уже высадились. Тайвань снова стал китайской провинцией.
  
  Нафе был слишком ошеломлен, чтобы говорить. Это произошло так быстро.
  
  Заговорил министр обороны. Мы не можем просто принять это. У нас есть силы на острове в этом районе.
  
  Начальник военно-морских операций ответил: «Мы не можем действовать без запроса правительства Тайваня». И мы этого не получим. Мы связались с их посольством. Они не хотят быть зажатыми между нашими двумя враждующими силами, опасаясь в их нынешнем состоянии, что это приведет к уничтожению их острова. Фактически, мы только что получили сообщение о том, что их правительство потребовало, чтобы наши войска покинули их воды.
  
  Нафе почувствовала, как его лицо накаляется. Менее чем через две недели у власти он терял Тайвань из-за китайцев. Он сжал кулаки. Я не согласен с этим. Пока я у власти, я не увижу распространения коммунизма.
  
  - предостерег сэр Ружиков.
  
  Нафе ударил кулаком по столу. Пора перестать баловаться с Китаем. Здесь мы остановимся. Теперь.
  
  Сэр, что вы предлагаете?
  
  После трусливого убийства президента Бишопа и этой новейшей агрессии я не вижу другого выхода. Нафе уставился на головы воюющих сил Соединенных Штатов. Я потребую объявления войны от Конгресса.
  
  14:40, Наха, префектура Окинава, Япония. Забыв, как сильно он ненавидел авиаперелеты, сплошной воздух, тесные сиденья, плачущие дети, Джек был рад, когда шины самолета, наконец, приземлились, и он был освобожден от чрева этого зверя. . Хотя, по правде говоря, его раздражение возникло не только из-за обычных неудобств полета, но из его воспоминаний о крушении Air Force One. Полет здесь проходил на реактивном самолете того же класса, на Боинге-747. Джек провел большую часть пути, глядя в окно, изучая каждый шов крыла, болт и закрылок.
  
  Но через три дня после принятия решения поехать сюда он наконец добрался до Окинавы. Путешествие заняло так много времени, потому что ближайший аэропорт находился на атолле Кваджалейн, в дневном плавании по Глубинам Глубин. И, оказавшись там, он был вынужден лететь в режиме ожидания, убив еще полдня, ожидая, пока откроется кресло. Но, по крайней мере, путешествие наконец-то закончилось.
  
  Освободившись от самолета, Джек пересек трассу и направился к таможенной зоне. Его единственный багаж, единственный рюкзак, висел на плечах. Он подошел к японскому таможенному агенту и бросил свой паспорт. Офицер жестом показал ему открыть сумку.
  
  Когда Джек повиновался, мужчина изучил свой паспорт и заговорил с ним по-английски. Добро пожаловать на Окинаву, мистер Киркланд. Если вы перейдете вправо.
  
  Джек обернулся и увидел второго агента с палочкой для обнаружения металлов.
  
  Первый мужчина заговорил, пока рылся в рюкзаке Джека, перебирая его нижнее белье и туалетные принадлежности. Офицер объяснил, что дополнительная безопасность из-за нападения Китая.
  
  Джек кивнул. Пилот по внутренней связи самолета описал короткую стычку и уступку Тайваня. Сильные всегда поедали слабых.
  
  Джек подошел ко второму агенту, который провел металлоискателем по его ногам и телу. Детектор зажужжал на его запястье. Он откинул рукав, чтобы обнажить часы. Офицер продолжил зачистку. Детектор снова запел, когда прошел над его сердцем. Офицер посмотрел на него.
  
  Нахмурившись, Джек похлопал по куртке. Во внутреннем кармане была небольшая выпуклость. Он расстегнул куртку и полез внутрь, вспомнив прощальный подарок Дэвида Спенглера, когда он вытащил крошечную обернутую ленточкой коробку. Несмотря на всю суматоху, он забыл об этом.
  
  - Тебе придется это открыть, - сказал первый агент.
  
  Джек кивнул и вернулся к таможенному столу. Он вытащил ленту. Предоставьте Дэвиду создавать проблемы с другого конца света. Он открыл маленькую коробочку для колец.
  
  Внутри, на его обшитом бархатом салоне, лежал небольшой кусок схемотехники. Из него торчала пара синих проводов.
  
  Что это? - спросил агент, выщипывая его пальцами.
  
  Джек понятия не имел, но знал, что нужно какое-то объяснение. Он думал быстро. ItaIt для ремонтных работ. Дорогой и ответственный компонент. Я компьютерный консультант.
  
  Так ты это упаковал в подарочную упаковку? - спросил мужчина, изучая крошечный элемент электроники в поисках какой-нибудь угрозы.
  
  Это шутка между. Он изо всех сил пытался вспомнить имя компьютерного ученого, помогающего антропологу. Профессор Накано и я.
  
  Таможенник кивнул. Я слышал о ней. Компьютерный специалист университета. Умная женщина. Лауреат Нобелевской премии. Он заменил схему, защелкнул кольцевую коробку и вернул ее. Она научила моего племянника.
  
  Джек сунул коробку в рюкзак.
  
  Позади него шумная португальская семья направилась к таможенному посту. Крупная женщина спорила с мужем. Оба тащили огромные чемоданы.
  
  Агент взглянул на них и раздраженно вздохнул. Вы можете идти. Он отмахнулся от Джека.
  
  Джек застегнул сумку и прошел через ворота в главный терминал. В аэропорту царила суматоха, уезжали массы путешественников. Очевидно, нападение Китая заставило всех нервничать. Тайвань был слишком близко для комфорта, к югу от цепи островов Рюкю, частью которой была Окинава.
  
  Взгляд Джека скользнул по толпе. Терминал был так загружен, что он не заметил, как женщина пыталась привлечь его внимание, пока она не назвала его имя.
  
  Мистер Киркланд!
  
  Джек остановился, глядя налево.
  
  Женщина поспешила к нему. Она ждала у таможенных ворот. Она остановилась и протянула руку. Я Карен Грейс.
  
  Джек тупо моргнул на секунду. Профессор? Он не ожидал, что она будет такой молодой.
  
  Она улыбнулась. Я знаю, ты сказал нам, что позвонишь, как только поселишься в отеле, butawella Ее щеки залился румянцем. Миюки взломала компьютеры аэропорта и загрузила ваш маршрут. Я подумал, что вы могли бы остановиться в моей квартире, а не в отеле. Так будет проще. Она начала заикаться, ясно понимая, что может переступить черту. Это если хочешь.
  
  Джек спас ее от дальнейших затруднений. Спасибо. Я ценю предложение. Ненавижу отели.
  
  Goodagooda Мы позовем такси.
  
  Она повернулась и пошла вперед. Джек наблюдал за ней. На мгновение, когда женщина бросилась к нему, воспоминания Дженнифер промелькнули перед ним. Не то чтобы две женщины были похожи друг на друга. За исключением светлых волос, профессор не походил на Дженнифер. Карен была выше, ее волосы были коротко острижены, а глаза зеленые. Она тоже по-другому вела себя. Шагала сурово, походка не шаталась.
  
  Тем не менее, Джек узнал подобную энергию, исходящую от этого профессора. Она практически сияла этим светом, который сиял сквозь поверхностные различия.
  
  - Значит, ты тот космонавт, - сказала Карен, когда он догнал ее. Я помню новости. Герой. Боже, я бы с радостью поехал туда когда-нибудь.
  
  Не могу сказать, что мне это очень понравилось.
  
  Карен остановилась. О, Боже, мне очень жаль. Несчастный случай. Вы потеряли там друзей. О чем я только думал?
  
  - Это древняя история, - пробормотал он, желая закончить разговор.
  
  Она посмотрела на него с извиняющейся ухмылкой. Мне жаль.
  
  Джек повернул разговор в другую сторону, когда они снова двинулись в путь. Так ты американец?
  
  На самом деле канадский. Приглашенный профессор. У меня квартира рядом с университетским корпусом факультета.
  
  Звучит отлично. После того, как я приберусь, я хотел бы как можно скорее приступить к работе.
  
  Конечно.
  
  Выйдя из терминала, Карен двинулась вперед сквозь толпу. У тротуара она подняла руку, чтобы остановить такси. Один застегнул молнию у обочины. Сделав шаг вперед, она распахнула дверь. Да ладно. Я хочу добраться до банка до того, как он закроется.
  
  Джек нырнул в маленькую машину, когда Карен быстро заговорила с водителем по-японски. Затем она скользнула рядом с ним. Если ты хочешь работать сегодня днем, мне сначала нужно забрать что-нибудь из своего сейфа.
  
  Что это такое?
  
  Кристалл.
  
  Он у тебя в банке?
  
  Пока такси врезалось в движение по шоссе, стремясь к городу, она смотрела на него, изучая его. В ее глазах Джек увидел, что она что-то взвешивает в уме. Наконец, она сказала: «У тебя ведь нет татуировок?»
  
  Почему?
  
  Она просто смотрела, ожидая его ответа.
  
  Хорошо, я знаю. Я был с котиками.
  
  Могу я их увидеть?
  
  Нет, если только ты не хочешь, чтобы я проверил водителя.
  
  Она снова покраснела.
  
  Джек подавил усмешку. Ему все больше нравилась эта реакция.
  
  - Эм, в этом нет необходимости, - пробормотала она. Как насчет татуировок змеи? Что-нибудь из этого?
  
  Нет почему?
  
  Она прикусила нижнюю губу и заговорила. У нас были проблемы с группой, пытающейся украсть хрустальный артефакт. У них на предплечьях есть татуировки со змеями. Вот почему я настоял на личной встрече. Нам нужно быть осторожными.
  
  Джек откинул рукава куртки, обнажив предплечья. Никаких змей. В любом месте. Клянусь.
  
  Она ухмыльнулась ему, откидываясь на свое место. Я верю тебе.
  
  После короткой поездки они выехали на шоссе. Таблички университета были написаны на японском и английском языках.
  
  Карен наклонилась вперед и снова заговорила с водителем, который кивнул. Она указала на следующий угол, на большую вывеску «Банк Токио». Такси с визгом остановилось. Я скоро вернусь. Она выпрыгнула.
  
  Джек сидел на раскаленной жаре. Когда машина остановилась, в окно не было даже дуновения ветра. Его мысли вернулись к профессору. От нее слабо пахло жасмином. Ее запах остался в кабине. Он не мог удержаться от улыбки. Возможно, эта поездка была не такой уж и плохой идеей.
  
  Затем Карен снова забиралась в такси. Понятно. Здесь. Она протянула ему небольшую кожаную сумку.
  
  Он взял его и чуть не уронил. Его вес застал его врасплох.
  
  Тяжело, правда?
  
  Это кристалл?
  
  Посмотреть на себя.
  
  Джек ослабил кожаные ремни и распахнул сумку. Внизу лежала хрустальная звезда, меньше его протянутой руки. Даже в темном свете кабины он оценил ее великолепие. Он также узнал отчетливую внешность: полупрозрачный кристалл с прожилками лазурного и рубинового цвета. Это то же самое.
  
  Какие?
  
  Он залез внутрь и вытащил кристалл. Готов поклясться, что это тот же самый кристалл, который я нашел на месте крушения.
  
  Хрустальный обелиск с надписью на нем?
  
  Точно. Джек поднес артефакт к прямым солнечным лучам. Его грани полны блеска.
  
  Заметили в этом что-нибудь странное?
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Вы держите его одной рукой.
  
  Да так.
  
  Карен вытащила черный платок и бросила его на кристалл. Рука Джека упала. Как будто носовой платок весил десять фунтов. Что за черт?
  
  Вес кристалла зависит от освещенности. Чем сильнее свет, тем меньше он весит.
  
  Джек стряхнул кусок ткани, снова обнажив кристалл. Было легче. О Господи!
  
  Карен взяла кристалл и опустила его обратно в сумку.
  
  Мой геолог продал бы свою душу, чтобы увидеть это.
  
  Мы уже договорились о его изучении. Фактически, в следующий понедельник, когда вернутся геологические сотрудники университета. Я передам данные твоему другу.
  
  Джек знал, что это вряд ли удовлетворит Чарли. Он пожалел, что сам не собрал образец хрустального столба.
  
  - Теперь ваша очередь, - сказала Карен. Вы сказали, что принесете копию надписи на обелиске.
  
  Он похлопал по своей сумке. У меня есть это.
  
  Могу я увидеть?
  
  Пожав плечами, Джек наклонился и порылся в рюкзаке в поисках записной книжки. Вытащив его, он протянул ей.
  
  Карен открыла книгу. Первая страница была покрыта крошечными иероглифами. Легкий вздох вырвался из ее горла. Ронгоронго.
  
  Прошу прощения?
  
  Карен пролистала оставшуюся часть записной книжки. Было сорок страниц глифов. Книга дрожала в ее пальцах, когда она бормотала: «Никогда еще не было открытия такого объема».
  
  Открытие чего?
  
  Она закрыла книгу и дала ему быстрый урок истории гравюр, найденных на острове Пасхи. За столетия, закончила она, никто не смог их перевести. Это может быть последней подсказкой.
  
  «Надеюсь, это поможет», - неубедительно сказал Джек, когда его мысли закружились. Если язык был с острова Пасхи, что он делал, начертанный на хрустальном шпиле в шестистах метрах под водой? Он изо всех сил пытался учесть эту новейшую информацию. Может ли это иметь какое-либо отношение к крушению Air Force One?
  
  Перед прилетом сюда он не упомянул Карен о своем намерении встретиться с ней, чтобы связать странный кристалл с крушением Air Force One. Это казалось слишком надуманным, чтобы признаться в этом незнакомцу. Как вы думаете, вы сможете перевести то, что написано на столбе?
  
  Карен сжимала блокнот у себя на коленях. Она смотрела в окно, погруженная в собственные мысли. Я не знаю.
  
  Через несколько минут они добрались до ее квартиры: таунхауса на втором этаже с двумя спальнями, аккуратными и удивительно прохладными. Карен извинилась за тусклую мебель, все в бежевых и коричневых тонах. Он был предварительно меблирован.
  
  Но Джек отметил небольшие личные штрихи. На каминной полке покоилась коллекция каменных статуй и фетишей из Микронезии. В углу стояли четыре тщательно ухоженных растения бонсай. А на холодильнике в квартире висело множество фотографий семьи, друзей, старых отпускных фотографий, прикрепленных столь же ярким набором кухонных магнитов.
  
  Джек последовал за Карен в спальню. Когда его хозяин проходил мимо украшенного холодильника, все магниты внезапно с грохотом упали на пол, а картины развевались вслед за ними.
  
  Пораженная Карен отпрыгнула.
  
  Джек перевел взгляд с холодильника на Карен. Она стояла, прижав сумку к груди. Думаю, это кристалл. Ранее он демонстрировал странные магнитные эффекты.
  
  В качестве доказательства он отмахнулся от нее. Когда она отошла на несколько шагов, он взял один из магнитов и положил его обратно в холодильник. Он снова застрял.
  
  - Это так странно, - сказала Карен. Неудивительно, что мародеры подумали, что кристалл проклят.
  
  Джек нахмурился. Проклятый?
  
  Она совместила его нахмуренный взгляд с кивком в сторону единственного магнита. Кажется, мы оба немного сдерживаемся. Давайте устроим вас и отправимся в лабораторию. Нам есть что обсудить.
  
  Джек медленно кивнул.
  
  Он принял душ, побрился и переоделся в свободные брюки цвета хаки и легкую рубашку с короткими рукавами. Он перепаковал свой рюкзак: фотоаппарат, блокноты, ручки, сотовый телефон. Он чувствовал себя намного лучше, покидая квартиру Карен. До университета было всего несколько минут ходьбы.
  
  - Я уже звонила Миюки, - сказала Карен. Она ждет нас в своей лаборатории.
  
  Джек подтолкнул свой рюкзак выше на плече. Вы имеете в виду профессора Накано?
  
  Карен кивнула. У нее есть программа для расшифровки языка.
  
  Пока они шли, воцарилась неловкая тишина. Джек попытался сломать его. Так скажи мне, где ты нашел кристалл.
  
  Карен вздохнула. Это долгая история. Но она быстро набросала Джеку: поднявшиеся пирамиды, засада, побег через подводный ход.
  
  По мере развития истории уважение Джека к двум женщинам росло. И эти мародеры были теми же самыми, что ворвались в кабинет профессора Накано?
  
  Карен кивнула.
  
  Откуда они могли знать о кристалле внутри пирамиды?
  
  Я не уверен, что это так. Они просто знают, что мы что-то нашли. Что-то, что они думают, проклято.
  
  Джек подумал о крушении Air Force One, задаваясь вопросом, может ли предупреждение этих людей содержать зерно правды. «Определенно странно», - пробормотал он.
  
  Вот и мы, - Карен указала на здание впереди. Она шла впереди. Внутри она показала свои верительные грамоты, и охранник проводил их к лифтам.
  
  Лифты снова работают? - спросила она, когда двери открылись.
  
  Охранник кивнул. Он присоединился к ним в небольшом пространстве.
  
  Карен поймала пытливый взгляд Джека на их сопровождающих. Предупреждения из-за взлома на прошлой неделе.
  
  Лифт стремительно поднялся. Когда двери открылись, Джек обнаружил, что их поджидала маленькая японка, тревожно расхаживающая по комнате.
  
  Выступив вперед, Карен представила их. Миюки слегка поклонилась, но руки не протянула. Джек кивнул в знак приветствия. Азиатские обычаи не предполагали физического контакта. Профессор Накано, спасибо за вашу помощь.
  
  - Зовите меня, пожалуйста, Миюки, - робко сказала она.
  
  - Пойдем, - сказала Карен, когда охранник вернулся к лифту. Я хочу как можно скорее ввести данные Джека. Карен поспешила вперед, махнув Джеку и Миюки следовать за ними.
  
  Джек наклонился к Миюки. Она всегда такая?
  
  Миюки закатила глаза. «Всегда», - сказала она с преувеличенным вздохом.
  
  Оказавшись в офисе, Миюки вышла вперед и открыла замок. Карен первой вошла в дверь. - Миюки поддерживает чистую комнату для своих компьютеров, - объяснила она, когда вошел Джек. Она указала на ряд накрахмаленных комбинезонов, висящих на стене. Вам нужно будет надеть одно из них.
  
  - Не знаю, подойдет ли у меня к нему костюм, - сказала Миюки. Она просмотрела комбинезон. Это могло бы сойти. Она передала ему большой костюм.
  
  Джек взял его и положил рюкзак на скамейку у стены.
  
  Карен уже натягивала свой комбинезон. Джек, пока ты одеваешься, могу я показать Миюки твою записную книжку?
  
  Он кивнул и подтолкнул свой рюкзак в ее сторону, затем попытался заставить свое большое тело облачиться в обтягивающий костюм.
  
  Миюки, иди и посмотри на это. Она вытащила его блокнот. При этом что-то вывалилось из его рюкзака и покатилось по полу.
  
  Миюки наклонилась, чтобы поднять его.
  
  Пока Джек изо всех сил пытался втиснуть оба плеча в комбинезон, он увидел, что Миюки держит подарочную коробку Дэвида Спенглера, и ему в голову пришла идея. «Открой», - сказал он Миюки. Я мог бы использовать ваше экспертное мнение.
  
  Она откинула крышку. Ее глаза сузились, когда она всмотрелась в его содержимое.
  
  Что вы думаете, что это? - спросил Джек.
  
  Миюки наклонилась ближе. Это недорогая схема переключения. Она с щелчком закрыла коробку. На самом деле ничего не стоит.
  
  Джек нахмурился. Что это за афера Дэвида? Схема должна содержать завуалированное оскорбление, но что?
  
  Миюки вернула коробку Карен. Это просто устаревший китайский дизайн.
  
  Ее слова ударили Джека в живот. Ему внезапно стало плохо. Китайский язык? Вы уверены?
  
  Она кивнула.
  
  Разум Джека боролся за любое другое объяснение. Его первое подозрение не могло быть правдой. Но он вспомнил вопрос Джорджа несколько дней назад: что, если бы взрыв был инсценирован? Подлог? Джек продумывал различные сценарии, но только один оказался верным: Спенглер подделал взрыв.
  
  Этот ублюдок! - выплюнул он. Даже маленький подарок был способом Дэвида потереть нос в этом факте, зная, что он ничего не может с этим поделать. Вашингтон хотел этого объяснения трагедии, и Дэвид передал его им. Никто не будет слушать ничего противоречивого.
  
  Желчь поднялась в горле Джека. Чудовищная наглость ублюдка-убийцы! И как далеко зашло это предательство? - подумал он. Было ли это просто каркасной работой, или Дэвид тоже сыграл роль в крушении самолета? Джек выругался себе под нос и сжал кулаки, обостряя свою решимость. Он узнает правду о катастрофе или умрет, пытаясь!
  
  Что случилось? - спросила Карен.
  
  Наконец Джек заметил, что две женщины уставились на него. Он сел, его ноги внезапно ослабли, а гнев утих. Кажется, мне тоже есть чем поделиться.
  
  О чем? Карен села рядом с ним.
  
  О крушении Air Force One.
  
  18:30, центральная часть Тихого океана. На животе в подводном аппарате Дэвид Спенглер поднялся через морские глубины, медленно поднимаясь по спирали к поверхности. В течение последних трех дней новый прототип ВМФ «Персей» работал намного лучше, чем предполагалось на чертежной доске.
  
  Дэвид растянулся на животе внутри внутренней оболочки субмарины - камеры в форме торпеды, отлитой из лексанового стекла толщиной в два дюйма. За исключением прозрачного носового конуса, где выступали его голова и плечи, остальная часть кабинета из лексана была заключена во внешнюю оболочку субмарины - сверхсекретный керамический композит, который был легче и прочнее титана. Внутри этой внешней оболочки были размещены все механические, электрические и двигательные системы корабля. Эта система с двойной оболочкой была разработана для обеспечения безопасности. В случае аварии вся внешняя оболочка могла быть сброшена с помощью ручной пиротехники, что позволило внутренней лексановой капсуле подняться на поверхность под действием собственной плавучести.
  
  - Персей, - сказал ему в ухо голос, - мы заперли вас. Если вы хотите переключиться на автопилот, мы проведем вас в стыковочный отсек.
  
  Дэвид ответил технику верхнего строения: «Я возьму ее в себя». Это было его шестое погружение на «Персее», и теперь он чувствовал себя достаточно комфортно с ее управлением, чтобы делать это вручную. Большим пальцем он щелкнул переключателем, и на стекле носового конуса появился дисплей. Его траектория к бухте аварийно-спасательного корабля ВМФ «Мэгги Шуэст» была обозначена красным. Просто нужно было направить его субмарину по заданному маршруту, как на авиасимуляторе.
  
  - Я подключен к компьютеру слежения, - сообщил он по радио. Я буду в заливе через три минуты.
  
  Да сэр. Увидимся наверху.
  
  Замедляя двигатели, Дэвид поднял подлодку. Когда он приблизился к поверхности, темные воды вокруг него начали светлеть. Когда он выровнял свою подлодку, он не мог избавиться от ощущения истинного полета. На его животе казалось, что он и корабль были одним целым. Ручное управление субмарины было таким же отзывчивым, как и его собственные мысли. Телескопические крылья по бокам походили на плавники существа, рожденного в море, которое изгибалось и наклонялось, чтобы направлять судно.
  
  Но это было не морское создание. Под его брюхом была сложена и хранилась пара титановых манипуляторов, способных дробить гранит, а наверху субмарины, выступающей, как спинной плавник акулы, стояла сложенная группа миниторпед на поворотной тележке для облегчения наведения на цель. Несмотря на небольшие размеры, каждая ракета имела мощную боеголовку, способную пробить бронированную подводную лодку. Команда поддержки «Персея», Военно-морское подразделение по глубокому погружению, назвала их подрывниками. Оружие давало крошечной спасательной подлодке дополнительное преимущество во враждебных водах.
  
  Дэвид провел пальцем по кнопке включения торпед. Ранее в тот же день он был проинформирован о потере Тайваня китайцами. Новости держали его в волнении весь день. Как они потеряли остров из-за проклятых коммунистов? Это было смущением и синяком под глазом для всей Америки. Если бы только он мог принять участие в боевых действиях
  
  Техник подошел к линии. Сэр, здесь один из ваших людей. Он говорит, что срочно поговорить с вами.
  
  Надень его.
  
  Короткая пауза, затем по радио раздался голос Рольфе. Извините, что побеспокоил вас, сэр, но вы сказали нам сообщить, есть ли какие-либо изменения в вашей вторичной цели.
  
  Дэвид нахмурился. Вторичная цель? Он был так сосредоточен на расписании и нарастающих барабанах войны, что на мгновение забыл о Джеке Киркленде. Что это?
  
  Цель покинула зону.
  
  Дэвид сдержал долгое проклятие. Киркланд пропал без вести. Он знал, что дальнейшие подробности и объяснения нельзя обсуждать по радио. Я буду наверху через две минуты. Встретимся в моей каюте и проинформируем меня.
  
  Да сэр.
  
  Гримасничая, Дэвид отбросил свои опасения по поводу Киркленда. Прямо сейчас ему нужно было закончить работу. Он развернул подлодку на законцовке крыла, выровняв ее траекторию для правильного захода на посадку. Он проверил часы подлодки. Он был под водой почти шесть часов. После всплытия «Персей» будет проверен и переоборудован для третьего дневного погружения. Альтернативный пилот ВМС опускал подводный аппарат к месту работы на дне морского дна. Затем, еще через семь часов, снова будет смена Дэвида.
  
  Но эти два пилота были не единственными, у кого был жесткий график. С момента прибытия исследовательской группы и барж с Мауи вся команда работала круглосуточно. С помощью подводного аппарата исследователя и роботов опорный каркас морской базы уже был прикручен ко дну. Начиная с сегодняшнего дня, трехуровневые жилые помещения и лаборатории будут погружены на дно и собраны. Если ничего не случится, Дэвид ожидал, что вся база будет создана в течение следующих сорока восьми часов и вскоре укомплектована людьми.
  
  Ему приказали построить эту базу за четыре дня, и он не разочарует, даже если для этого придется щелкнуть кнутом. Фактически, ранее в тот же день, когда руководитель исследовательской группы, геофизик по имени Фердинанд Кортес, возражал против такой напряженной работы, Дэвид посоветовал ему позвонить в Вашингтон. Дэвиду было очень приятно видеть запуганного мексиканца Николасом Ружичковым по спутниковому телефону. Даже в шаге от него Давид слышал, как Ружиков кричал на ученого. После этого, хотя напряженность оставалась острой, никто больше не подвергал сомнению ни его приказы, ни его график.
  
  Он полностью контролировал эту операцию и не позволял никому или чему-либо задерживать ее завершение, ни позорную потерю Тайваня, ни таинственное исчезновение Джека Киркланда. Он не подведет.
  
  Впереди из мрака показался затопленный стыковочный отсек. Дэвид ловко управлял подводной лодкой, скользя салазками по затопленной платформе. Он поместил переводник между самоблокирующимися зажимами. Когда он отпустил рычаги управления, крылья субмарины втянулись, и два С-образных зажима прижались к керамическим бортам судна. Заперт и заряжен, он позвал наверх.
  
  - Заперто и загружено, - подтвердил техник. Поднимает тебя.
  
  Через гидрофоны «Персея» Дэвид услышал вой гидравлики, когда захваченный подводный аппарат поднялся на поверхность. Вокруг него море становилось все ярче, пока, наконец, он не всплыл. Соленая вода хлынула через носовой обтекатель, небольшие волны разбивались о борт лодки, но судно не двигалось. А через несколько секунд даже волны не представляли угрозы. «Персей» и его пилот были вытащены из океана и вытянуты на кормовую палубу «Мэгги Чуэ».
  
  Как только платформа опустилась на палубу, обслуживающая бригада из пяти человек скопилась над судном. Уплотнительное кольцо носового конуса было отвинчено, и стеклянный пузырь раскрылся. Дэвид соскользнул на палубу, как морской тюлень. Один из членов экипажа протянул ему руку. После шести часов на животе в тесноте его конечности оказались ненадежными.
  
  Поднявшись на ноги, Дэвид расстегнул молнию на гидрокостюме и растянул изгибы мускулов. За ним уже работала обслуживающая бригада: проверяли уплотнения, продували поглотители углекислого газа, подавали свежий кислород в два боковых резервуара. Они напомнили Дэвиду питерскую команду Indy 500. Быстро, эффективно и скоординировано.
  
  Дэвид повернулся к ним спиной и обнаружил, что Кортес целится через палубу. Застонав, Дэвид выпрямился. Прямо сейчас все, что ему нужно, это горячий душ и его койка. Он не хотел иметь дело с геофизиком. Он резко нахмурился, когда мужчина остановился перед ним. Что случилось, профессор?
  
  Судя по темным кругам под глазами, мужчина мало спал. Даже его одежда, брюки цвета хаки и фланелевая рубашка, были помяты и поношены. Просьба, командир.
  
  Какие?
  
  Во время следующего погружения мне было интересно, сможет ли лейтенант Брентли уделить несколько минут разведке ближе к кристаллической формации. Судя по видео с предыдущих погружений, мы заметили на его поверхности царапины. Они кажутся слишком регулярными, чтобы быть естественными. Мы думаем, что это какая-то форма письма.
  
  Дэвид покачал головой. Любое такое расследование придется подождать. Моя первоочередная задача - построить эту базу и укомплектовать ее людьми. После этого вы и ваши ученые можете начать собственное расследование.
  
  Но это займет всего несколько
  
  Мои приказы остаются в силе, профессор. Дэвид выплюнул последнее слово, как если бы это было оскорблением. Держитесь подальше от кристалла, пока станция не будет построена. Этот столб излучает сильную магнитную подпись, создавая сбои и проблемы со связью. Я не буду рисковать «Персеем» только ради удовлетворения твоего любопытства.
  
  Да, командир.
  
  Хотя исследователь отступил, Дэвид заметил презрение в глазах человека. Он не заботился. Мексиканец находился под его началом. Он сделает то, что ему сказали.
  
  На другой стороне палубы, возле кормового люка, на страже стоял один из подчиненных Дэвида. Он подошел к мужчине. Где лейтенант Рольф?
  
  В вашей каюте, сэр.
  
  Дэвид кивнул и нырнул в люк. Он поднялся двумя пролетами на флагманскую палубу корабля. Он присвоил каюты этого уровня своим людям. Впереди он увидел, что дверь его комнаты приоткрыта. Другой из его людей патрулировал проход. Он кивнул и вошел в свою каюту.
  
  Внутри встал Рольф.
  
  Дэвид закрыл дверь и начал снимать свой гидрокостюм. Так что же случилось с Киркландом? Вы потеряли его корабль?
  
  Нет, сэр. Рольфе откашлялся. Мы постоянно следим за местонахождением Глубинных глубин. Он по-прежнему окружает атолл Кваджалейн.
  
  Так что же тогда пошло не так?
  
  Ранее этим утром лейтенант Джеффрис заподозрил, почему корабль так долго оставался в этом районе. Поэтому он провел небольшую проверку и нашел имя Джека Киркленда в списке пассажиров Квантаса, покидающих атолл.
  
  Дэвид сбросил свой гидрокостюм и стоял голый. Черт возьми! Когда он уехал?
  
  Два дня назад. Судя по маршруту, он отправился на Окинаву.
  
  Дэвид нахмурился. Что этот ублюдок делал на Окинаве? Он прошел в ванную комнату своей каюты и включил душевую насадку. Знаем ли мы, куда он пошел?
  
  Нет, сэр. У него были оговорки в местном Шератоне, но он так и не появился. Однако он все же заказал билет туда и обратно. Он должен вернуться через два дня.
  
  Лицо Дэвида потемнело. Еще два дня. Он с нетерпением ждал, что выполнит эту маленькую побочную задачу гораздо раньше. Тем не менее, он был впечатлен находчивостью своей собственной команды. Киркланд не сбежит от него. Как бы он ни был здесь занят, он мог бы переждать еще два дня.
  
  Очень хорошо, мистер Рольф. Но я хочу знать, как только мы получим подтверждение, что Киркланд вернулся на свою лодку.
  
  Да сэр.
  
  Дэвид опробовал душ. Маленькая ванная наполнялась паром.
  
  Сэр, у нас есть еще одна проблема. Голос лейтенанта был болезненным.
  
  Что это?
  
  Не знаю, есть ли у нас два дня ждать. По словам Генделя, качество передаваемого сигнала ухудшилось. Он оценивает день или два, пока мы не потеряем контакт.
  
  Дэвид сердито обернулся. Я сказал Генделю проследить, чтобы бомба оставалась работоспособной как минимум две недели.
  
  Он знает, сэр. Он считает, что одна из электрических цепей бомбы может быть неисправна. Он говорит, что чинка ненадежна.
  
  Дэвид стоял там, почти дрожа от разочарования. Отказываясь признать поражение, он обдумывал другие варианты и углы. Он знал, что нет такого надежного плана, как на бумаге. Импровизация была ключом к окончательному успеху миссии. Когда он подумал об этом, сформировалась новая стратегия. Отлично. Тогда, если Киркланд не вернется вовремя, мы все равно взорвем его корабль.
  
  Сэр?
  
  Уничтожение его лодки и убийство его команды будут только нашими первыми шагами в уничтожении Киркланда. Стоя в душной ванной, Дэвид с теплотой воспринял свой новый план.
  
  Медленные пытки Джека Киркланда действительно имели свою привлекательность.
  
  20:15, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония. Кто-нибудь хочет поужинать? - спросила Карен, вытягивая шею. Ее глаза были расплывчатыми от просмотра экранов компьютеров. Я больше не могу этого выносить.
  
  Слева от нее над своим терминалом сидел высокий американец. Казалось, он ее не слышал. Габриэль, перейдем к символам Сорок А и Б.
  
  Конечно, мистер Киркланд.
  
  По ту сторону американца, Миюки оставалась погруженной в свою работу, усердно просматривая последние несколько страниц записной книжки. Обработка данных оказалась медленным и утомительным занятием. Компьютеру пришлось сравнивать каждый глиф с уже каталогизированным набором.
  
  Карен взглянула на рабочее место Джека. На его экране появились две фигуры: одна из его записной книжки, а другая из их собственной коллекции глифов.
  
  В записной книжке американца была только рукописная копия надписи на колонне, сделанная историком на борту его лодки. Иногда это приводило к определенной двусмысленности. Как сейчас. «Были ли эти две фигуры одним и тем же символом, - подумала Карен, - или незначительные различия - всего лишь незначительные расхождения со стороны транскрибера?»
  
  В ходе этого процесса Габриэль научился сравнивать более двухсот участков локусов на каждом соответствующем глифе. Поскольку совпадение составляло не менее девяноста процентов, было решено, что два символа совпадают. Рейтинг соответствия менее пятидесяти процентов считался достаточно уникальным, чтобы его можно было классифицировать как новый символ. В результате получилась серая зона от пятидесяти до девяноста. И пока в эту категорию попадает триста парных символов. Каждый из них требовал визуального осмотра тройкой людей.
  
  Цифры сорок A и сорок B, как объяснил Габриэль, совпадают на 52%. Будем ли мы классифицировать A как то же самое или отличное от B?
  
  Джек наклонился ближе к экрану. Это похоже на ту старую детскую головоломку. В чем разница между этими двумя картинками?
  
  - вмешалась Миюки, закончив последнее сканирование, и откинулась назад. На первой фигуре нарисован глаз, на другой - нет.
  
  Джек кивнул. И первая фигура держит два шара, другая - только один. Он взглянул на Карен.
  
  И снова ее поразило, какие ярко-синие глаза у этого мужчины. Это должны были быть контактные линзы. Ни у кого не было таких голубых глаз. - Все остальное выглядит так же, - сказала она, прочищая горло.
  
  Джек спросил: «Так каков вердикт, ребята?» Достаточно ли они отличаются друг от друга, чтобы быть двумя отдельными символами?
  
  Карен придвинулась ближе к монитору, коснувшись плечом Джека. Он не отходил. Вместо этого он склонил свою голову рядом с ней, оба сосредоточились на экране. - Я считаю глаза незначительными, - сказала Карен. Но не разница в количестве предметов в поднятой руке фигуры. Я думаю, что это несоответствие достаточно велико, чтобы быть уникальным. За последние несколько дней мы обнаружили другие символы со встроенными в них значками подсчета: количество ног у морской звезды, количество рыб во рту пеликана. Думаю, это одна из тех значков-счетчиков. Хотя они похожи друг на друга, в конечном итоге они уникальны.
  
  Джек кивнул, удовлетворенный ее ответом. Габриэль, классифицируйте рисунок сорок A и рисунок сорок B как отдельные значки.
  
  Выполнено. Перейдем к рисункам 41A и 41B?
  
  Карен простонала. Не знаю насчет вас обоих, но я голоден, и у меня болят глаза. Как насчет пары часов отдыха?
  
  - Думаю, мне самому не помешает небольшой ужин, - сказал Джек. Все, что я ел за последние двадцать четыре часа, - это еда в самолете.
  
  Пока Джек потягивался, Карен старалась не замечать ширину его плеч и то, как скованы его мышцы шеи. Я знаю ресторан всего в нескольких кварталах отсюда. Здесь подают лучшую тайскую кухню.
  
  Звучит отлично. Чем острее, тем лучше.
  
  Это образование пузырей на языке. Гарантированно.
  
  Просто так, как мне нравится.
  
  Стоя, Миюки прогнала их. Вы двое идете сами. Я хочу кое-что попробовать с Габриэлем.
  
  Вы уверены? - спросила Карен.
  
  Миюки кивнула, но ее взгляд скользнул вверх по стоявшему высокому мужчине. Когда Джек полностью повернулся спиной, она подмигнула Карен. «Я уверена», - сказала она Карен с легкой улыбкой.
  
  Карен покраснела. Было ли ее влечение к Джеку настолько очевидным? Она испуганно отругала Миюки, но это только расширило улыбку ее друга.
  
  - Кроме того, я только что ела тайскую еду, - громче сказала Миюки. Но я знаю, сколько месяцев прошло для тебя.
  
  Карен не ускользнула от двойного смысла. Ее румянец потемнел. Она впилась взглядом в своего друга, когда Джек крикнул из дверного проема: «Есть ли что-нибудь, что ты хочешь, чтобы мы принесли тебе, Миюки?»
  
  О, я в порядке. Я здесь не голодный, но тебе лучше прямо сейчас дать что-нибудь Карен.
  
  Сделаю! Затем он вышел за дверь.
  
  Карен игриво шлепнула Миюки. Ты такой злой.
  
  И ты так поражен. Продолжать. Сделать шаг. Я уже проверил его. Ни кольца, ни даже подруги. И я думаю, ты ему тоже вроде как нравишься.
  
  Он не. Он даже не взглянул на меня дважды.
  
  Миюки закатила глаза. Не тогда, когда вы заметите. Это было похоже на наблюдение за двумя подростками, которые оценивают друг друга, когда другой оказывается спиной.
  
  Он не проверял меня.
  
  Миюки пожала плечами и вернулась к своему компьютеру.
  
  Карен коснулась ее плеча. Был ли он на самом деле?
  
  Как влюбленный щенок. А теперь продолжай. Потрите щенку животик и оставьте меня в покое на несколько часов.
  
  Мы только пообедаем.
  
  Ага.
  
  Мы оба профессионалы, коллеги в этом деле.
  
  Ага.
  
  Он пробудет здесь всего пару дней.
  
  Ага.
  
  Карен расстроилась и бросилась прочь. Это всего лишь ужин! она перезвонила Миюки.
  
  Когда она вышла, за ней последовал ответ Миюки. Ага.
  
  22:02, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония. Когда они возвращались из ресторана Lucky Thai, Джек заорал смехом, заставив меньших японских пешеходов взглянуть в его сторону. Смущенный, он наклонился ближе к Карен. Ты наверное шутишь! Вы сказали президенту Британского антропологического общества вытащить голову из задницы?
  
  Карен пожала плечами. Он поставил меня галочкой. Он и его идеи застрять в грязи. Что он знает о южной части Тихого океана? Мой прадед путешествовал по островам южной части Тихого океана на протяжении десятилетий, прежде чем тот человек был в подгузниках. Какое право имела эта напыщенная задница, утверждая, что мой предок был ненормальным?
  
  О, и держу пари, ваш ответ его поправил. Он, должно быть, думает, что вся ваша семья ненормальная. Неудивительно, что вам пришлось приехать в Японию, чтобы преподавать.
  
  Карен посмотрела на него снизу вверх, но Джек мог сказать, что ее гнев был притворным. Я точно не был изгнан с берегов Канады. Я решил приехать сюда для собственного исследования. Полковник Черчворд, дед моей матери, возможно, сделал некоторые нелепые выводы о затерянном континенте посреди Тихого океана, но я прибыл сюда, чтобы доказать, что большая часть общепринятых исторических догм этого региона неверна. И с учетом того, что мы оба здесь открыли, я начинаю думать, что утверждения моего предка, возможно, не были настолько необоснованными.
  
  Затерянный континент? - усмехнулся он.
  
  Давай, Джек, подумай об этом. У берегов Чатана из моря возвышается древний город. И если перевод календаря звездной камеры, сделанный Габриэлем, верен, он датирует постройку около двенадцати тысяч лет назад. В то время уровень моря был примерно на триста футов ниже, чем сейчас. Кто знает, сколько других массивов суши и городов может быть скрыто в этих водах? А как насчет вашей собственной колонны? Вы хотите сказать, что эта заблудшая раса могла нырнуть на дно океана и вырезать буквы на хрустальной пирамиде?
  
  Я не понимаю, о чем говорю. Но после всего, что вы показали мне сегодня, я учусь смотреть на вещи более непредвзято.
  
  Карен кивнула, как будто удовлетворенная. Вам действительно стоит увидеть древний город и пирамиды. Это поможет убедить вас.
  
  Если честно, я бы не прочь поехать туда.
  
  Если у нас будет время, я тебя отвезу. Это всего пара часов на лодке.
  
  Я бы хотел этого. Это свидание.
  
  Между ними возник долгий неловкий момент. Они молча продолжили путь по территории университета. Аромат лаванды и гибискуса окрасил дорожки в саду, но Джек мог чувствовать только запах жасмина Карен. Что же такого пленительного в этой женщине? Вернувшись в Deep Fathom, Лиза имела в два раза больше физических качеств. И все же было что-то захватывающее в страсти и смелости Карен.
  
  Во время ужина Джек обнаружил, что Карен тоже была ее собственной женщиной. Ее ум был острым, как лезвие ножа, а глаза сияли постоянным озорством. Ее кривая улыбка насмехалась и очаровывала. За десертом он перестал видеть Дженнифер и видел только Карену, и не был разочарован.
  
  - Мы почти подошли к зданию компьютера, - тихо сказала Карен, нарушая тишину.
  
  Был ли в ее голосе нотка сожаления? Джек знал, что чувствует это в собственном сердце. Ему хотелось провести с ней больше, чем несколько коротких часов наедине. Он обнаружил, что его шаги непреднамеренно замедляются.
  
  Она соответствовала его темпу. У подножия лестницы к зданию она остановилась и повернулась к нему. Спасибо за ужин. Я хорошо провел время.
  
  Это меньшее, что я могу сделать для того, чтобы ты устроил меня на ночь.
  
  Они стояли слишком близко друг к другу, но ни один не двинулся с места.
  
  «Мы должны посмотреть, обнаружила ли Миюки что-нибудь новое», - сказала Карен, наполовину подняв руку, чтобы указать на здание. Она поднялась на первую ступеньку.
  
  Теперь ее лицо было на одном уровне с его. Их взгляды встретились и задержали друг друга на мгновение дольше необходимого. Джек наклонился к ней ближе. Это было глупо, неуместно, по-детски, но он не мог остановиться. Он не был уверен, разделяет ли она его чувства, поэтому двинулся медленно. Если она оторвется, он получит ответ.
  
  Но она продолжала смотреть ему в глаза. Только ее веки незаметно опустились.
  
  Он начал обнимать ее, когда из дверного проема раздался голос. Пару пронзил луч фонарика.
  
  Карен удивленно закашлялась и отступила на шаг.
  
  Мужчина окликнул их по-японски.
  
  Карен, наполовину повернувшись к свету фонарика, ответила на том же языке.
  
  Когда свет повернули в сторону, Джек увидел, что это был один из охранников здания. Что он хотел? - спросил он, когда охранник отшатнулся.
  
  Карен повернулась к нему. Миюки предупредила его, чтобы он следил за нами. У нее есть новости. Карен поднялась по ступенькам. Ее голос стал возбужденным, заглушая страсть, возникшую только что назад. Пойдем!
  
  Джек последовал за ним, разочарованный и обрадованный. Было смешно начинать что-либо с этой женщиной, тем более что он уезжал через два дня. Не то чтобы у него было какое-то правило против свиданий на одну ночь. Хотя его сердце было бережно, у него были физические потребности, как и у любого другого человека, и у него редко возникали проблемы с поиском желающего партнера во время захода в порт. Но в данном случае он знал, что какое-то короткое увлечение Карен вряд ли удовлетворит его. Фактически, это только усугубило бы положение.
  
  Он поднялся по ступенькам и прошел в дверной проем. «Может быть, всем, кого это касается, - подумал он, - лучше всего оставить свои страсти внизу».
  
  Через вестибюль Карен помахала ему рукой, стоя у лифта. Он сделал шаг, чтобы дотянуться до нее, как только двери открылись. Ни один из них не разговаривал с сопровождающим их охранником. Каждый стоял в коконе уединения.
  
  Когда двери со свистом распахнулись, они поспешили по коридору. Когда они подошли к двери лаборатории, она приоткрылась, и Миюки жестом попросила их поторопиться, сказав: «Это сработало! Приходите посмотреть! Я внес в каталог все глифы.
  
  Все они? - сказала Карен.
  
  Джек понял ее удивление. Им потребовались часы, чтобы набрать сорок в списке несоответствий, насчитывающем более трехсот. Как ученый-компьютерщик смог так многого добиться за такое короткое время?
  
  Миюки не ответила. Вместо этого, когда они сопровождали ее в лабораторию и к ее компьютеру, она указала на экран. Символы промелькнули. - Габриэль перепроверяет свои данные, - сказала Миюки. Еще час все перепроверит на точность, потом попробует расшифровать различные надписи.
  
  Карен просто стояла, качая головой. Как? Как ты сделал это?
  
  Как я упоминал ранее, Габриэль - программа искусственного интеллекта. Он может учиться на собственном опыте. Пока вы были за ужином, я попросил его изучить первые сорок пар глифов и определить, почему мы трое отклонили или приняли различные символы как уникальные или нет, а затем применили эти параметры к оставшимся парам сотен. Ухмыляясь, Миюки сказала, что он смог это сделать! Он учился на наших примерах!
  
  Но он компьютер, сказала Карен. Джек заметил, как она прошептала эти слова, как будто боялась задеть чувства Габриэля. Как мы можем верить, что его решения были правильными?
  
  Вместо того, чтобы сдерживать радость Миюки от ее слов, она возбудилась еще больше. Потому что после выполнения этого упражнения он смог расширить свое элементарное понимание лунного календаря и системы датирования этих людей.
  
  Что ты имеешь в виду? - спросила Карен, все еще настроенная скептически. Что он узнал?
  
  В тексте скрыты ссылки на конкретное место в Тихом океане.
  
  Какой сайт? Я не понимаю.
  
  Я позволю Габриэлю объяснить, потому что, честно говоря, даже мне сложно это понять. Миюки посмотрела в сторону, разговаривая с их невидимым партнером. Габриэль, объясните, пожалуйста, свои расчеты.
  
  Да, профессор Накано. Из карты звездного неба и моего понимания их лунного календаря я обнаружил ссылку на определенное место, триангулированное положением луны, солнца и северной звезды в тексте.
  
  Это откровение ошеломило Джека. И вы можете это сделать, даже если еще не умеете переводить на язык?
  
  - Это все астрономия и математика, - объяснила Миюки. Числа и движение звезд - это действительно космический язык. Такую информацию легче всего перевести, поскольку она является относительной константой в разных культурах. Фактически, когда археологи впервые попытались расшифровать иероглифы Древнего Египта, первое, что они поняли, - это египетская математика и обозначения небесных тел. Миюки указала на прокручивающиеся глифы. То же самое и здесь.
  
  Итак, что вы нашли? - нетерпеливо спросила Карен.
  
  В надписи пирамиды, сказала Миюки, есть две ссылки. Каждый упоминает один и тот же сайт в Тихом океане. Габриэль, откройте карту на втором мониторе и выделите нам место.
  
  На маленьком экране появилась карта Тихого океана. У Джека вспыхнуло дтя вю. Это напомнило ему аналогичную дискуссию на борту его собственного корабля, когда Джордж рассказывал тайны Треугольника Дракона. Джек предположил, что таинственное место из надписи должно было быть местонахождением хрустального столба, но вместо этого маленькая красная мигающая точка расцвела дальше на юг на карте, к северу от экватора.
  
  Габриэль, приблизь это место. В триста раз нормально.
  
  Карта раздулась, уходя вглубь южной части Тихого океана. Острова, которые когда-то были такими крошечными, что их было невозможно увидеть, увеличивались в размерах, пока не стали читаться названия: Сатавал, Чуук, Пулусук, Мортлок. Все они были островами Микронезии. Красная точка находилась на юго-восточной оконечности одного из них.
  
  Это был Понпеи, столица Федеративных Штатов Микронезии.
  
  Карен села прямее. Габриэль, можешь ли ты определить это место более детально?
  
  Хотя Джек знал Карен меньше суток, он чувствовал, что она что-то понимает.
  
  Остальные острова Микронезии исчезли с экрана, когда очертания Понпеи заполнили экран. Отдельные деревни и города стали яснее. Мигающий красный маркер парил возле юго-восточного побережья острова.
  
  Джек наклонился к экрану. Он мог просто разобрать имя, написанное рядом с красным маркером. Что там написано?
  
  Карен застыла на своем месте. Она почти не смотрела на экран. Это Нан Мадол.
  
  Джек взглянул на нее. Деревня?
  
  - Руины, - ответила она. Один из самых впечатляющих мегалитических руин в южной части Тихого океана. Участок охватывает одиннадцать квадратных миль береговой линии, чудо инженерной мысли, состоящее из каналов и базальтовых построек. Она повернулась к нему. По сей день никто точно не знает, кто их построил.
  
  Джек откинулся назад и кивнул на соседний экран, на котором глифы продолжали прокручиваться. Может быть, теперь мы это сделаем.
  
  Мне нужно знать больше! - сказала Карен, хватая Миюки за рукав.
  
  Ученый-компьютерщик нахмурился. Мне жаль. Это все, что у меня есть. После того, как Габриэль перепроверит свою работу, потребуется как минимум день, чтобы начать какое-либо существенное декодирование. С этими новыми добавлениями общее количество отдельных глифов теперь превышает пятьсот, а список составных глифов вырос до десяти тысяч. Это непростой язык.
  
  Как вы думаете, сколько времени это займет? - спросила Карен, затаив дыхание.
  
  «Попробуй меня завтра поздно вечером», - сказала Миюки. Я мог бы, и я повторяю, может тогда что-нибудь будет.
  
  «Целый день, - простонала Карен. Что я буду делать целый день?
  
  Джек знал, что антропологу нужно что-то, на чем можно было бы сосредоточить свою энергию. Как насчет твоего обещания мне?
  
  Брови Карен нахмурились, ничего не понимая.
  
  Древний город у побережья Чатана. Вы обещали провести меня там.
  
  Она просияла, но не по той причине, на которую надеялся Джек. Ты прав. Если упоминаются руины Нан Мадола, в Чатане все еще могут быть спрятаны некоторые другие улики. Стоит исследовать еще раз.
  
  «И на этот раз у тебя будет лучшая компания, чем у меня», - добавила Миюки. Сильный мужчина, который охраняет вашу спину.
  
  Карен посмотрела на Джека, как будто наконец увидела его снова. Ой.
  
  В ее зеленых глазах Джек узнал ее горячую страсть к этой новейшей тайне. Он искал что-то еще, но ничего не вышло.
  
  Он слабо улыбнулся. Вот вам и романтика.
  
  14
  
  В бегах 5 августа, 9:15
  
  Место спасения самолета Air Force One, центральная часть Тихого океана Дэвид Спэнглер на своем подводном аппарате медленно нырнул вокруг стальной опорной базы глубоководной исследовательской станции. Каждая из четырех легкосплавных опор рамы была прочно прикреплена к дну морского дна металлическими шипами десяти футов длиной. Ни одна из крепких опор даже не двинулась с места, когда первая секция четырехтонной исследовательской станции обосновалась на посадочной базе.
  
  Сверху он выглядел хорошо, - сказал ему по радио техник наверху. Как там там внизу?
  
  Дэвид продолжил свой обзор. Лаборатория выглядела как белый пончик шириной двадцать метров, стоящий на приподнятом блюде. Он нырнул под секцию, вытянув шею, чтобы удостовериться, что деталь правильно сидит, затем включил свой передатчик. Все чисто. Идеальная посадка. Я отцеплю лебедки и тросы. Дэвид повернул свои двигатели и развернулся, нацелившись на четыре толстых троса, которые использовались для опускания и направления лабораторной секции на место.
  
  Нет надобности. Мы получаем хорошее видео с ROV, командир. Наша команда практиковала это тысячу раз. Все, что нам нужно, - это следить оттуда.
  
  На дне морского дна Дэвид наблюдал, как пара квадратных роботов медленно покатилась вперед, взбивая за собой ил. Этой парой, названной Хьюи и Дьюи, дистанционно управляли технические специалисты верхнего строения. Они поставили задачу прикрепить первую секцию к опорной базе.
  
  В течение следующего дня команда опускала две другие секции, закрепляла их вместе, одна на другой, а затем откачивала воду из затонувших лабораторий. План состоял в том, чтобы создать в установке давление в одну атмосферу, точно соответствующее давлению на поверхности, что позволит ученым путешествовать вверх и вниз в собственном подводном аппарате без необходимости декомпрессии.
  
  Пока все шло гладко. Дэвиду пришлось отдать должное мексиканскому руководителю исследовательской группы. С огнем, зажженным под задницей, Кортез сам управлял крутым кораблем. Таким образом, возможно, ученый заслужил кость, брошенную в его сторону. Со вчерашнего дня Кортес не переставал приставать к нему, чтобы он поближе взглянул на хрустальный столб. Возможно, пришло время немного ему услужить.
  
  После последнего прохода над проявочной станцией Дэвид развернулся по расширяющейся спирали. Примерно в пятидесяти ярдах от него находилось кладбище Air Force One, многие его части все еще разбросаны по дну морского дна. Вдали гигантские подводные горы с плоскими вершинами скрывали это место, а вокруг лежал искривленный лес лавовых столбов. Дэвид не мог представить более негостеприимного места на Земле.
  
  Он нажал на рычаг управления подлодкой и устремился к месту крушения. В центре странный хрустальный обелиск возвышался над дном морского дна. Он держался подальше от Персея, все еще нервничая из-за того, что подошел слишком близко к гигантской структуре, которая продемонстрировала такие странные свойства во время погружений Киркланда. Даже с десяти ярдов он мог оценить его размер. Вершина шпиля исчезла в чернильном мраке далеко наверху.
  
  Паря на месте, Дэвид направил свои фонари по всей длине. Его граненая поверхность, казалось, поглощала свет лампы и десятикратно отбрасывала его назад. Несомненно, это чудо, и, если его босс был прав, потенциально один из самых мощных источников энергии в мире.
  
  Дэвид осторожно выдерживал дистанцию. Используя тачпад на своем видеомониторе, он увеличил масштаб кристальной поверхности. Крошечные царапины сосредоточились в ряду за рядом маленьких фигурок и геометрических фигур, выгравированных и сияющих серебром. Его глаза расширились. Это писалось!
  
  Черт тебя побери, Киркланд! пробормотал он.
  
  Что это было, сэр?
  
  Ничего такого. Продолжайте охранять станцию! Дэвид выключил передатчик. Ему нужно было подумать. Джек Киркланд не упомянул надписи на кристалле ни в одном из своих отчетов, и Дэвид знал, что он был достаточно близко, чтобы это увидеть. Он не мог это пропустить. Серебряные символы практически светились на кристаллической поверхности. Так почему он не сообщил об этом? Что он задумал? Дэвид крепко сжал дроссельные заслонки. Что еще держал в секрете Джек Киркленд? Каждый инстинкт в нем подозрительно кричал.
  
  На своем тачпаде он активировал свою личную зашифрованную линию на поверхность. Он реализовал это после того, как столкнулся с проблемами при общении напрямую со своей командой через открытый канал.
  
  На него немедленно ответил его заместитель. Что случилось, сэр?
  
  Рольф, у нас может быть проблема. Мне нужен доступ ко всем коммуникациям в Глубинных глубинах и из них с тех пор, как они впервые прибыли сюда.
  
  Сэр, мы не подключили систему связи корабля.
  
  Я знаю это. Но это чертова лодка. Любая телефонная связь прошла бы через отслеживаемую спутниковую систему. Возможно, мы не знаем, что он сказал, но я хочу знать, кому он это сказал.
  
  Да, сэр, я сразу же поставлю на это Джеффриса.
  
  Я немедленно иду наверх. Я хочу получить ответы к тому моменту, когда выйду на палубу.
  
  Да, командир.
  
  Дэвид переключил каналы и приветствовал техника субмарины. Он повторил свой план, чтобы всплыть раньше, чем планировалось. - Приведи Брентли в костюм, - резко закончил он. Лейтенант может закончить присматривать за роботами здесь.
  
  Не дожидаясь согласия, Дэвид выключил радио и подул балласт на своей подлодке. Он толкнул обе дроссельные заслонки вперед. «Персей» взлетел вверх, его двигатели завыли, когда они были полностью задействованы.
  
  Что задумал Киркленд?
  
  9:42 утра, у побережья острова Йонагуни. Когда солнце парило над восточным горизонтом, Джек стоял за рулем гладкого девятнадцатифутового Boston Whaler. - Будь я проклят, - пробормотал он, выключая мотор и скользя вокруг мыса острова Йонагуни.
  
  Впереди на берегу раскинулся небольшой прибрежный городок Чатан, ветхая деревня с дешевыми отелями и приморскими ресторанами. Но внимание Джека привлек не тот город. Это была пара террасированных пирамид, возвышавшихся над волнами на берегу.
  
  Удивительно, не правда ли? - сказала Карен.
  
  За пирамидами появилось еще больше древнего города: базальтовые колонны, дома без крыш, обелиски с острыми краями, потертые статуи. Город простирался к горизонту, растворяясь в утреннем тумане.
  
  «Удивительно» вряд ли можно описать это зрелище, - сказал Джек. Ты сказал мне, чего ожидать, но, увидев это, Его голос затих от благоговения. Наконец, он снова устроился на сиденье пилота и прибавил обороты. Попасть сюда стоило хлопот.
  
  Я сказал вам, что это было. Карен осталась стоять, пока лодка мчалась к городу, ее волосы развевались назад, щеки румянились на ветру, когда лодка подпрыгивала в перекате. Ее фигура была обрамлена морскими брызгами.
  
  Джек изучал своего спутника краем глаза. В порту Наха он провел мучительный час, подбирая эту лодку. Поскольку американские военные базы на острове были в полной боевой готовности из-за китайцев, движение на море было перегруженным и хаотичным. Джек был вынужден заплатить возмутительную арендную плату за дневное пользование своей лодкой. К счастью, они взяли его American Express. Тем не менее, наблюдая за Карен, он знал, что поездка определенно стоила хлопот.
  
  Когда они приблизились к первой пирамиде, Джек заглушил двигатель и снизил скорость до плавного скольжения.
  
  Карен села на свое место. Увидев этот город, как можно не поверить, что на этих островах когда-то жили доисторические люди? Она махнула рукой, чтобы охватить развалины руин. Это не работа первых полинезийцев. Другой народ, пожилые люди, построил это вместе со многими другими мегалитическими руинами, разбросанными по Тихому океану: город-канал Нан Мадол, латте-камни Марианн, колоссальное бремя Тонги.
  
  Если эти древние люди были такими умелыми, что с ними случилось?
  
  Карен задумалась, глаза остекленели. Я не знаю. Какой-то великий катаклизм. Изучая таблички майя, мой прадед считал, что когда-то посреди Тихого океана существовал более крупный континент. Он назвал его Муа в честь гавайского названия этого затерянного континента.
  
  Ваш прадед?
  
  Полковник Черчворд. Она улыбнулась ему в ответ. В самых респектабельных научных кругах его считали неплохим эксцентричным человеком.
  
  Ага Джек закатил глаза.
  
  Карен добродушно нахмурилась. Независимо от эксцентричности моего предка, мифы о потерянном континенте сохраняются на всех островах Тихого океана. Индейцы Центральной и Южной Америки назвали этих заблудших людей виракочами. На Мальдивских островах они - редины, их слово, обозначающее «древние люди». Даже полинезийцы говорят о Вакеа, древнем учителе, прибывшем на могучем корабле с огромными парусами и гребцами. По всему Тихому океану существует слишком много историй, чтобы их сразу отбросить. И теперь у нас есть еще одна подсказка. Снова поднимается затонувший город.
  
  Но это всего лишь один город, а не целый континент.
  
  Карен покачала головой. Двенадцать тысяч лет назад эти моря были примерно на триста футов мельче. Многие регионы, ныне находящиеся под водой, тогда были бы сушей.
  
  Тем не менее, это не объясняет исчезновение целого континента. Мы бы знали о его присутствии, даже если бы он находился на глубине трехсот футов.
  
  В том-то и дело. Я не думаю, что исчезновение континента произошло только из-за изменения уровня грунтовых вод. Посмотри на этот город. Землетрясение вытолкнуло этот участок береговой линии вверх, в то время как на Аляске тонет вся цепь Алеутских островов. Есть сотни других подобных историй. Острова опускаются или поднимаются.
  
  Итак, вы думаете, что какой-то великий катаклизм разрушил этот континент и затопил его.
  
  Точно. Примерно в то же время, двенадцать тысяч лет назад, мы знаем, что произошла великая катастрофа, время серьезных глобальных климатических изменений. Произошло это внезапно. Мастодонты были найдены замерзшими на ногах с травой в животе. Цветы были обнаружены замороженными в середине цветения. Одна из теорий заключалась в том, что извергался массивный вулкан или серия вулканов, выбросив достаточно дыма и пепла в верхние слои атмосферы, что вызвало резкие климатические изменения. Если такое экстремальное сейсмическое событие действительно произошло, возможно, землетрясения были достаточно сильными, чтобы разрушить и затопить этот затерянный континент.
  
  Слушая, Джек вспомнил хрустальную колонну в шестистах метрах под водой. Могло ли это когда-то быть сушей? - подумал он. Часть потерянного континента Карен? Он обдумывал ее теории. Они казались надуманными. Но все же
  
  Карен взглянула на него, краснея. Извините, я не хотел так сгибать ваше ухо. Но всю неделю меня хоронили в книгах и исторических текстах. Это помогает озвучить некоторые из моих теорий вслух.
  
  Что ж, нет сомнений в том, что ты делал домашнее задание.
  
  Я просто слежу за исследованиями моего прадеда. Она обратила свое внимание вперед. Возможно, он был сумасшедшим. Но если мы сможем расшифровать язык здесь, я верю, что мы так или иначе получим ответ.
  
  Джек услышал разочарование в ее голосе. Он хотел дотянуться до нее, чтобы успокоить ее. Но он держал руки на штурвале лодки. Лучший способ помочь ей - разгадать эту загадку.
  
  Пока он скользил к двум пирамидам и между ними, он соединил в голове теории Карен: затонувший континент, затонувший во время древнего катаклизма, древняя раса мореплавателей, продемонстрировавшая таинственные силы, а в центре - кристалл, не похожий ни на что из виденного. до. Как бы он ни пытался все это отвергнуть, он чувствовал, что Карен была на правильном пути. Тем не менее, критический вопрос остался без ответа: как все это объясняет крушение Air Force One?
  
  У него самого не было ответа, но он знал, что эта интригующая женщина была ближе, чем кто-либо из них, к ее разгадке. А пока он последует ее примеру.
  
  Воющий рев перекрыл грохот двигателя их лодки. Это привлекло их внимание. Низко в небе к ним мчался военный самолет. Джек узнал его силуэт, когда он пролетел и закричал на юг F-14 Tomcat с одной из военных баз Окинавы.
  
  Нахмурившись, Карен пошла по траектории самолета. «Эта война будет ужасной», - сказала она.
  
  11:45 утра, на борту «Мэгги Чуэст», Центральная часть Тихого океана Дэвид ворвался в свою каюту. По его прибытии на ноги вскочили двое мужчин: Кен Рольф, его заместитель, и Хэнк Джеффрис, офицер по связям с общественностью. В центре кабины стол был покрыт различными средствами связи: двумя спутниковыми телефонами, GPS-монитором и парой ноутбуков IBM, за которыми тянулись модемные кабели и T-линии.
  
  Что вы узнали? - потребовал ответа Дэвид.
  
  Рольфе заметно сглотнул. Сэр, мы отследили все телефонные разговоры из Глубин. На сгруппированном рабочем столе он нашел лист бумаги и посмотрел на него, сказав: «Звонки были отправлены в частную резиденцию First Credit Bank в Сан-Диегоа в пригороде Филадельфии, в многоквартирном доме в Кингстоне, в офис авиакомпании Qantas на Ямайке на атолле Кваджалейн, и в Рольфе. посмотрел на Дэвида. несколько звонков в университет Рюкю на Окинаве.
  
  Дэвид протянул руку за списком.
  
  Рольфе передал ему письмо. У нас это соотнесено по дате и времени.
  
  Очень хороший. Дэвид просмотрел список до конца. Университет Рюкю. Имя женщины было указано со ссылкой: Карен Дж. Грейс, доктор философии. Знаем ли мы, кто эта женщина?
  
  Рольф кивнул. Мы подключились к Интернет-сайту университета и загрузили информационный бюллетень о докторе Грейс. Она доцент антропологии, приехала из Ванкувера.
  
  Как она связана с Киркландом?
  
  Рольф нервно взглянул на Джеффриса. Мы работаем над этим, сэр. Мы заметили, что первое сообщение между Deep Fathom и университетом произошло на следующий день после отплытия корабля отсюда.
  
  Есть идеи, почему Киркланд звонил этой женщине?
  
  Собственно, это то, над чем мы как раз работали, когда вы приехали. Похоже, что не Deep Fathom сделал первый контактный звонок, а наоборот. Она позвонила ему.
  
  Дэвид нахмурился, опуская лист бумаги. Она позвонила ему?
  
  Да сэр. Мы тоже сочли это подозрительным. Итак, лейтенант Джеффрис провел последние полчаса, получая доступ ко всей электронной почте, приходящей и исходящей с корабля. Потребовалось немного времени, чтобы убедить их интернет-провайдера разрешить нам доступ. Рольф повернул один из портативных компьютеров так, чтобы его экран смотрел на Дэвида. Мы загрузили письмо. Между двумя сторонами было пять обменов.
  
  Дэвид оперся ладонями на стол и наклонился ближе к компьютеру.
  
  Рольфе продолжил: «Вся почта была написана на каком-то загадочном языке.
  
  Дэвид ударил кулаком по столу. Я знал это. Ублюдок действительно обнаружил надпись!
  
  Подойдя к нему, Рольф нажал на одно из писем. Страница открылась на экране. Вот немного языка. Похоже, военно-морской историк на борту Deep Fathom засветился на досках новостей в Интернете, спрашивая о происхождении этого языка.
  
  На экране Дэвид уставился на пять крошечных значков, включенных в электронное письмо. Он признал их сходство с тем, что видел ниже. И этот профессор с Окинавы ответил на запрос?
  
  Да сэр. Она ответила, сказав, что у нее есть еще примеры языка и она хотела бы встретиться.
  
  Итак, Киркланд отправился туда. Ублюдок расследует эту зацепку.
  
  Это еще не все, сэр.
  
  Дэвид отвернулся от экрана компьютера. Что еще?
  
  Вам лучше самому прочитать ее ответ. Рольф открыл второе письмо.
  
  Дэвид наклонился и прочитал сообщение. Когда он просмотрел электронное письмо, стало ясно, что женщина знала больше, чем хотела рассказать. Но одна вещь привлекла его внимание. Она намекнула на открытие кристалла, обладающего необычными свойствами. Он выпрямился. Проклятье! У нее должен быть наш кристалл.
  
  Мы тоже так думали.
  
  Если у нее есть что-то из этого, наша миссия здесь поставлена ​​под угрозу. Никто не должен был знать о залежи кристаллов. Если Киркланд будет болтать об этом и у них есть образец кристалы, голос Дэвида затихнет. Это было плохо. Он отмахнулся от своих людей. Вычищать. Мне нужно поговорить с Ружичковым.
  
  Да сэр. Оба мужчины быстро покинули каюту.
  
  Оставшись в одиночестве, Дэвид подошел к своей койке и вытащил свой личный телефон с шифрованием. В Вашингтоне был поздний вечер, но он знал, что эта информация слишком важна, чтобы оставаться на ней в течение ночи. Он открыл канал и набрал номер главы ЦРУ. Он подозревал, что в связи с ростом напряженности в отношениях между США и Китаем, директор все еще находится в своем офисе. Он не ошибся.
  
  Ружичков здесь.
  
  Сэр, это коммандер Спенглер.
  
  - Я знаю, кто это, - рявкнул ему директор. Даже по зашифрованной линии Дэвид слышал усталость в голосе мужчины. Чего ты хочешь? У меня вот-вот начнется война.
  
  Да сэр. Я слежу за сообщениями.
  
  Николай Ружичков вздохнул. Хуже, чем в каких-либо отчетах. Китайцы знают о намерении президента добиваться объявления войны. Там хаос. Китайский военно-морской флот уже обеспечил блокаду Тайваня от острова Батан на юг до побережья Тайваня.
  
  Дэвид крепче сжал трубку телефона. А наши силы?
  
  Военный корабль США «Джон С. Стеннис» уже находится в этом районе, ожидая известий от нас. Но при такой высокой напряженности весь беспорядок может взорваться, прежде чем Вашингтон официально ответит. Как вы понимаете, у меня проблемы по шею. Так что твой звонок должен быть достаточно важным, чтобы меня перебить.
  
  Я думаю, сэр. Безопасность этого сайта может быть поставлена ​​под угрозу. Дэвид рассказал об открытии связи между кораблем Киркланда и университетом на Окинаве. Если другие стороны узнают о свойствах кристалла, мы можем потерять здесь свое преимущество.
  
  Голос Ружичкова потерял раздраженный тон. Вы были правы, обратив на это мое внимание. Дэвид был впечатлен способностью этого человека так плавно переключать передачи от одного кризиса к другому. Директор ЦРУ быстро составил план игры. Кажется, этот профессор знает больше, чем мы. Я хочу, чтобы вы привели ее и убедили присоединиться к нашей команде. Но что еще более важно, ее образец кристалла должен быть конфискован. Это приоритет черных.
  
  Да сэр. Я понимаю. Приоритет черных был кодовыми словами, чтобы дать команде Омегу смертоносную силу. Для миссии не было высшего звания.
  
  Вы действительно понимаете, командир? Если напряженность на Востоке перерастет в войну, нам может понадобиться секретное оружие, эквивалент атомной бомбы во время Второй мировой войны. Мы не можем допустить, чтобы это открытие попало в чужие руки. А поскольку Окинава находится всего в двух шагах от очертаний боевых порядков, я не хочу, чтобы этот образец кристалла находился где-то поблизости.
  
  Не волнуйтесь, сэр. Я позабочусь об этом лично.
  
  Сделай так. Похоже, Ружичков собирался подписать контракт.
  
  Дэвид говорил быстро. А что насчет Джека Киркленда?
  
  Ружичков вздохнул. Я сказал вам, что это приоритетная миссия для черных. Ни слова о том, что мы делаем, не должно просачиваться. Как ни крути, заставь его замолчать.
  
  Дэвид мрачно улыбнулся. Я уже на нем, сэр.
  
  Не подведи меня, командир. Телефонная линия оборвалась.
  
  Дэвид медленно опустил трубку и щелкнул ее футляром. Некоторое время он сидел, положив ладонь на футляр. Черный приоритет. Его кровь трепетала от этих двух слов. Он смаковал их на мгновение, затем встал.
  
  Он подошел к двери каюты, открыл ее и рявкнул своему человеку в холле: вызвать лейтенанта Генделя. Скажите ему принести передатчик детонации.
  
  Кивнув, мужчина поспешил прочь.
  
  Дэвид закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он подумал, что он нанесет Киркленду целую кучу ран. И он знал, где первым нанести удар по сердцу и душе этого человека.
  
  В глубине души.
  
  17:45, на борту Deep Fathom, к востоку от атолла Кваджалейн. Настала очередь Чарли Молье готовить обед. За ним была открыта дверь камбуза на кормовую палубу. Но не дул ветерок, чтобы уменьшить влажный жар. День начался влажно, и по мере того, как солнце поднималось в небо, становилось все хуже. На камбузе, когда горели обе горелки, было невыносимо жарко.
  
  Чарли, однако, насвистывал в мелодию регги Боба Марли на магнитофоне рядом с раковиной. На нем были только мешковатые шорты для плавания, доходившие до колен, он слегка покачивался, помешивая домашний суп из гунго-гороха и кокосовый суп по семейному рецепту. Пряный пар ужалил ноздри. Он широко улыбнулся. Ничего похожего на горячую пищу в жаркий день.
  
  Подойдя к нему сзади, он постучал по блендеру. Его скрежет заглушил музыку регги. И, конечно же, маргариты. Много маргариты!
  
  С черпаком в руке он крутился синхронно с хаотичной мелодией кухонных шумов. Когда Джека ушел, весь корабль расслабился, наслаждаясь временной отсрочкой. А у Чарли было особенно хорошее настроение. Влажная жара, тропические острова, усеивающие горизонт, казалось, будто он вернулся домой в Карибское море. Наклонившись, он проверил духовку. Фруктовый запах его вяленого цыпленка выкатился, когда он приоткрыл дверь.
  
  «Прекрасно», - сказал он удовлетворенно.
  
  Наклонившись, он почувствовал, как что-то трясет его сзади. Он резко вскрикнул от удивления. Обернувшись, он обнаружил, что Элвис смотрит на него. Немецкая овчарка снова ткнула Чарли носом, и из его горла вырвался легкий стон.
  
  Умоляй, мой ол'мон? Вы чувствуете запах кулинарии старого Чарли и думаете немного проглотить? Он ухмыльнулся большой собаке и схватил куриное крылышко со столешницы. Не говори сейчас Джеку. Вы знаете, как он ненавидит ваше попрошайничество. Я не должен тебя поощрять.
  
  Он протянул угощение. Элвис понюхал его, затем отступил на шаг и посмотрел на открытую дверь камбуза.
  
  Чарли нахмурился. Что случилось, мой ол'мон? Не нравится моя кулинария?
  
  Элвис попятился к двери и рявкнул на Чарли.
  
  Что с тобой?
  
  В дверях появилась Лиза. «Теперь он тебя беспокоит», - сказала она с озабоченным взглядом. Лиза была одета в бикини. Она загорала на кормовой палубе. Он разбудил меня, когда я задремал, и не оставил меня в покое, пока я не оттолкнул его.
  
  Чарли выключил шумный блендер. Должно быть, скучаю по Джеку. Капитан никогда не покидал корабль дольше суток.
  
  Наверное.
  
  С трапа на нижнюю палубу Роберт поднялся на камбуз. Ужин готов? Я чувствую запах твоей готовки до самого трюма.
  
  Чарли махнул ему рукой, преувеличенно нахмурившись. Ваш нос почувствовал запах жарящегося из-за горизонта бекона. Это была постоянная шутка. У молодого морского биолога была замечательная скорость обмена веществ. Каждый день он ел в четыре раза больше своего веса, но оставался худым, как бамбуковый шест.
  
  Итак, обед готов? - спросил Роберт, жадно глядя на плиту.
  
  Почти.
  
  Роберт взглянул на Лизу, стоящую на коленях у собаки Джека. Что-то не так с Элвисом?
  
  Чарли пожал плечами. Мы думаем, что скучаем по боссу.
  
  Он приставал ко мне весь день. Только когда я спрятался в грузовом отсеке, он оставил меня одну.
  
  Лиза встала. Он беспокоил всех нас, и я не думаю, что это все из-за отсутствия Джека. Я думаю, это нечто большее.
  
  Словно понимая ее, Элвис залаял и вилял хвостом. Он проскользнул через дверь камбуза, затем остановился и снова посмотрел на них.
  
  Что это? - спросила Лиза. Она шагнула к Элвису, и пес отошел еще на несколько шагов, снова остановившись, подстрекая ее следовать за ним. Лиза повернулась к Чарли и Роберту. Он чего-то хочет.
  
  Чарли закатил глаза. Может, Тимми застрял в колодце.
  
  Трио двинулось вслед за собакой. Словно осознав, что его сообщение было понято, Элвис быстро двинулся, ведя группу вверх по лестнице к мосту.
  
  Куда он идет? - спросил Роберт.
  
  Элвис почесал дверь. Лиза открыла ему дверь, и пес бросился к маленькому люку в комнату связи.
  
  Лиза посмотрела на остальных, нахмурившись, затем открыла дверцу люка.
  
  - Наверное, за крысой, - сказал Чарли. Когда он был щенком, он всегда охотился за ними. Лучше любой кошки.
  
  Внутри небольшого помещения Элвис прижался носом к дверце нижнего ящика. Лиза открыла его. Чарли столпился рядом с ней. В ящике было полно факсов и старых квитанций.
  
  - Я ничего не вижу, - сказала Лиза.
  
  «Может, он хочет, чтобы ты отправил Джеку факс», - пошутил Роберт.
  
  Элвис встал между Чарли и Лизой. Он начал лапать ящик, ныть в глубине горла. Его рытье стало более энергичным.
  
  Хорошо, ол'мон. Давай я тебе помогу. Чарли оттолкнул собаку плечом и вытащил ящик. Он поставил его на пол.
  
  Но Элвис проигнорировал ящик и указал носом в пустое место в шкафу. Чарли встал на четвереньки и заглянул внутрь, но было слишком темно. Передай мне фонарик.
  
  Роберт схватил одну с моста и бросил Лизе, которая передала Чарли.
  
  Прижавшись щекой к палубе, Чарли исследовал свет в темное пространство. Он предупредил, что если здесь есть крыса. Затем свет отразился от чего-то, что было спрятано в мертвом пространстве под стальными направляющими ящика. О шита
  
  Что это? - спросила Лиза.
  
  Чарли выругался себе под нос. Наклонившись поближе, он провел светом по электронике, расположенной на гнезде крошечных серых кубиков. На него мигали красные светодиоды. Я думаю, что нашел крысу Элвиса.
  
  19:50, руины у побережья Йонагуни Карен потягивала из своей бутылки с водой, когда они отдыхали в здании без крыши среди руин Чатана. - Истории о затерянном континенте в Тихом океане не ограничиваются только островами, - продолжила она, убирая бутылку с водой в рюкзак. В период китайских враждующих государств древние легенды описывают огромный массив суши в Тихом океане, названный Пэн Цзя. Место, где предположительно жили люди, которые умели летать и жили вечно.
  
  - Ага, - ответил ее спутник.
  
  Карен посмотрела на Джека, который высунулся из одного из окон. Он смочил носовой платок холодной морской водой, затем сел на подоконник, накрыв мокрой тканью свое вспотевшее лицо. Они карабкались среди этих руин весь день, переходя с одного места на другое, останавливаясь только на холодный обед из хлеба и сыра. Пока их поиски оказались безрезультатными. Они нашли горстку покрытых ракушками кусков глиняной посуды и сломанных кусков скульптур, но никаких дальнейших свидетельств письменности или кристаллов. Просто рок и еще раз рок. Разрушительное воздействие моря, песка и течений стерло все, кроме базальтовых костей этого древнего города.
  
  Усталый? - спросила она, понимая, что ее список историй, вероятно, к настоящему времени не остался незамеченным. Она села на широкий подоконник рядом с ним. Извините, что отнял у вас целый день. Может, будет лучше, если мы вернемся. Она посмотрела на часы. Надеюсь, Миюки добилась некоторого прогресса в переводах.
  
  Джек стянул с лица мокрый платок и улыбнулся. Не за что извиняться. Вы открыли мне глаза на прошлое, о существовании которого я даже не подозревал. Я путешествовал по этим морям в поисках сокровищ более десяти лет, но никогда не слышал и десятой части этих историй.
  
  Спасибо за внимание.
  
  Джек встал. Но ты прав. Мы должны возвращаться.
  
  Карен выглянула в окно. Сгущались сумерки. По воде ползли длинные тени. Она кивнула.
  
  Джек помог ей встать, крепко сжимая ее руку. Они подошли к входу в здание, где стояла их моторная лодка. Джек ослабил веревку, а Карен бросила рюкзак на корму.
  
  С веревкой в ​​руке Джек внезапно застыл. Вы слышали? Потом он летел через маленькую комнату, прижимая ее к твердому полу. Оставайся внизу.
  
  Она тоже это слышала. Высокий свист становился все громче. Она подняла голову. Что это?
  
  «Ракеты», - прошипел он, оседлав ее.
  
  Какие
  
  Затем мир взорвался с грохотом. Джек скатился с нее и выглянул в окно. Карен присоединилась к нему. К югу она увидела клуб дыма и обломки скал, поднимавшиеся высоко в небо. Пока они смотрели, еще один взрыв разнес одну из базальтовых статуй далеко на западе. Каменная рука летела по заходящему солнцу.
  
  Что творится? - спросила Карен, съеживаясь.
  
  Вверху на юг устремился военный самолет. Маркировка США. Двойные потоки огня расцвели, когда из-под живота реактивного самолета вылетела пара ракет, пронзивших темнеющее небо. Мимо пролетели и другие реактивные самолеты, один низко пролетел над островами, оставляя за собой дым.
  
  Джек снова потянул Карен вниз. Что-то мне подсказывает, что блокада вокруг Тайваня только что взорвалась. Вместе они подползли к окну. Южный горизонт сиял, как будто восходило новое солнце. Нам лучше уйти отсюда.
  
  Рядом прогремел еще один взрыв, за которым быстро последовал еще один. В ушах Карен звенело эхом, когда она вскакивала на ноги. Сумеречное небо за окном было усеяно лентами дыма. Они вернулись к двери.
  
  «Черт побери, - пробормотал Джек. Их моторную лодку, отстраненную минуту назад, отнесло на несколько ярдов. Он вытащил плечами из своего рюкзака и сбросил ботинок. Я принесу это.
  
  Карен схватила его за локоть, когда он покачнулся на одной ноге. Еще один характерный свист пронзил их уши, на этот раз намного громче. Глаза Джека были огромными, когда он взглянул на нее. Вместе они отскочили от дверного проема и скатились за укрытие.
  
  Карен закричала, когда взрыв сотряс стены и осыпала ее пыль. Рев взрыва казался бесконечным. Джек бросился к ней. Его губы шевелились, но она не могла разобрать его слов. В соседней комнате упал огромный валун. Когда эхо стихло, она наконец могла услышать слова Джека.
  
  хорошо. Это было почти попадание, но мы в безопасности.
  
  Она кивнула, ее глаза затуманились слезами.
  
  Он помог ей встать. На этот раз она осталась в его объятиях. Они вернулись к двери.
  
  Джек скинул второй ботинок. Я просто возьму лодку, и мы уберем наши задницы с линии огня.
  
  Карен застонала, когда они достигли порога. О нет.
  
  Его хватка усилилась.
  
  Призрачное здание напротив канала превратилось в разрушенные руины. Дым был настолько густым, что его было трудно разглядеть. Сила взрыва отбросила лодку прямо к их дверному проему. Они могли легко забраться обратно. Но лодка быстро наполнялась водой. Его забросали огромными камнями, пробив в корпусе дыры. Из лопнувшего подвесного бака медленно текла струя газа.
  
  Что теперь? - спросила Карен.
  
  Джек покачал головой.
  
  Но дальше на юг разразились новые взрывы. Джек притянул Карен к себе. Сесть.
  
  Они опустились на каменный пол, прислонившись к стене. Каждый взрыв сотрясал камни. Карен обнаружила, что меньше опирается на стену, а больше опирается на руку Джека.
  
  Они слушали полчаса. За окном опустилась полная ночь. Свист ракетного огня и глухой грохот продолжались, но теперь далеко на юге.
  
  Наконец Джек заговорил. Я думаю, может, они с нами покончили. Просто ответные удары. Беспокоящий огонь означал запугать. Думаю, у нас все будет хорошо. Мы остановимся здесь сегодня вечером. Утром доплыву до Чатана и получу помощь.
  
  Карен вздрогнула от его слов. Китайцы
  
  Думаю, теперь они нас оставят в покое. Джек встал и подошел к двери. Я буду следить.
  
  Карен встала и присоединилась к нему. Она держалась у его плеча. Когда ночь уже остыла, она почувствовала тепло, исходящее от тела Джека, и наклонилась ближе.
  
  Темное небо затянулось дымом. Реактивный самолет промчался на запад. Карен с беспокойством шла по его ходу. Приближающееся движение привлекло ее внимание. Взглянув на море за руинами, она заметила короткий отблеск звездного света на металле. Что это такое? - спросила она, прищурившись.
  
  Какие?
  
  Она указала.
  
  Джек прищурилась, затем выудила из рюкзака бинокль. Он смотрел сквозь них несколько секунд и нахмурился. Greata
  
  Что это?
  
  Боевая рубка. Китайская саб. Теперь я знаю, почему они обстреливали руины. Прикрывающий огонь, пока он пробирался за пределы блокады. Я заметил, что какой-то отряд спецназа грузится в понтон.
  
  Почему? Что они делают?
  
  Вероятно, его отправили для наблюдения и саботажа. Он опустил бинокль. Насколько ты хорошо плаваешь?
  
  Холодный ужас струился по ее венам. Я был в университетской команде по плаванию. Но это было десять лет назад.
  
  Достаточно хорошо. Мы уходим отсюда.
  
  Вдалеке огненными цветами расцветали безмолвные взрывы.
  
  - Все будет хорошо, - пообещал он.
  
  Сквозь грохот взрывов Карен услышала звук гораздо ближе. Шорох камня. Она обернулась и была поражена, увидев темного незнакомца, стоящего в дверном проеме. Джек!
  
  Он развернулся, двигаясь как лев.
  
  Мужчина нацелил на него пистолет.
  
  Даже в темноте Карен узнала татуировку на предплечье мужчины: свернувшуюся змею с рубиновыми глазами.
  
  5:55, Вашингтон, округ Колумбия
  
  Стук в дверь разбудил Лоуренса Нафа. Он прижался к локтю. Что это? - туманно спросил он. Он взглянул на часы на тумбочке. Не было даже шести.
  
  Дверь приоткрылась. Сэр?
  
  Он узнал голос и почувствовал укол предчувствия. Николас? Директор ЦРУ никогда не заходил к нему в спальню. Что пошло не так?
  
  Николай Ружичков вошел в комнату и остановился на пороге. Извините, что беспокою вас и первую леди, но
  
  Нафе потер глаза. Мелани все еще находится в Вирджинии из-за освящения какой-то проклятой статуи. Чего ты хочешь?
  
  Ружиков плотно закрыл за собой дверь. Китайцы напали на Окинаву.
  
  Какие? Нафе села и зажгла лампу. В свете он увидел, что на режиссере был тот же костюм, что и накануне вечером.
  
  Ружичков прошел дальше в комнату. Мы только что получили известие о стычках между их войсками и нашими на цепи острова Рюкю.
  
  Кто выстрелил первым?
  
  Во всех наших отчетах утверждается, что китаец
  
  А что говорят китайцы?
  
  Что мы пытались прорвать их блокаду Тайваня, а они защищались.
  
  Отлично, просто отлично, а что правда?
  
  Сэр?
  
  Кто первым нажал на курок между нами и этими четырьмя стенами?
  
  Ружичков взглянул на стул. Нафе помахал ему рукой. Директор ЦРУ сел с долгим вздохом. Это имеет значение? Китайцы знают о нашем намерении добиваться официального объявления войны. Если они хотят удержать регион, Окинава - более близкая и более значительная угроза. Они обстреляли остров ракетным огнем.
  
  А ущерб?
  
  Несколько ударов. Нежилые районы. Пока что наши новые ракеты «Патриот» успешно защищают остров.
  
  Нафе посмотрел на своего директора ЦРУ. Что мы будем делать?
  
  Объединенный комитет начальников штабов уже собрался в Ситуационной комнате, ожидая вашего приказа.
  
  Нафе встала с постели и зашагала по комнате. С этой новейшей агрессией, направленной против наших войск в Тихом океане, Он многозначительно посмотрел на Ружичкова. Без спровоцированных действий, конечно
  
  Так об этом сообщают все выпуски новостей.
  
  Он кивнул. Тогда у нас должно быть небольшое политическое сопротивление формальному объявлению войны.
  
  Нет, сэр.
  
  Нафе остановилась перед камином у холодного камина. Я обращаюсь к Объединенному комитету начальников комитета, но хочу, чтобы Конгресс полностью поддержал это заявление. Я не хочу еще одного Вьетнама.
  
  Ружичков встал. Я прослежу, чтобы все было в порядке.
  
  Нафе сжал кулак. Если понадобится, перенесем эту войну в Пекин. Пришло время внушить китайскому народу страх перед Богом.
  
  Это все, на что они отвечают, сэр. Сила. Мы не можем показать слабость.
  
  Нафе нахмурился. И мы не окажем им милосердия.
  
  20:14, руины у берегов Йонагуни Пригнувшись, Джек посмотрел на курносый конец пистолета, направленный ему в грудь. За доли секунды он быстро подсчитал шансы обезоружить нападавшего. Ему пришлось бы принять пулю, обойти ее было невозможно, но он все еще мог схватить меньшего по размеру человека и, вероятно, выбить пистолет. Но что тогда? В зависимости от того, где он был ранен, сможет ли он удерживать этого человека достаточно долго, чтобы Карен схватила оружие? А что, если бы были другие?
  
  - Он лидер группы, которая нападала на нас раньше, - прошептала Карен рядом с ним, приподняв руки.
  
  Вспоминая рассказы Карен, Джек наклонился к ней ближе. Я могу взять его с собой, но будь готов.
  
  Чем могу помочь?
  
  Он был удивлен решимостью Карен. Эта женщина не была увядшим цветком. Отвлечение
  
  Прежде чем был приведен в действие какой-либо план, первым начал действовать мужчина. - Пойдем со мной, - прошептал он на неестественном английском. Мы должны уйти отсюда. Опасность. Он опустил пистолет и спрятал его в кобуре на поясе.
  
  Джек с подозрением выпрямился из полуприседа. Он с замешательством посмотрел на Карен, у которой было такое же выражение лица. Мы доверяем этому парню? он спросил.
  
  Она пожала плечами. Он не стрелял в нас.
  
  Мужчина исчез через низкий дверной проем в заднюю комнату здания без крыши. Джек оглянулся. Далекие взрывы продолжали эхом разноситься по воде. За окном южный горизонт освещался заревом костров.
  
  Карен кивнула в сторону мрачного вида. Не то чтобы у нас здесь много вариантов. Может, нам стоит пойти.
  
  Джек присоединился к ней. Да, но вы когда-нибудь слышали выражение «Из сковороды в огонь»?
  
  Она махнула ему в дверной проем. Тогда непременно идите первым.
  
  Джек нырнул в низкую дверь и обнаружил, что незнакомец стоит у другого окна спиной к ним.
  
  За окном в плещущейся воде плыла небольшая темная лодка. Подойдя ближе, Джек узнал в нем сампан, одно из вездесущих рыболовных судов восточных морей. Сделанный из дерева, он был коротким, с узкими балками, его кормовая половина была покрыта бамбуковым каркасом и рваным брезентом. На борту сампана находились еще двое мужчин. Один держался за причал и нервно поглядывал на юг.
  
  - Пришли китайцы, - сказал лидер, показывая, что Джек должен сесть на судно. Мы доставим вас на Окинаву.
  
  Карен присоединилась к Джеку и легонько подтолкнула его. Мы всегда можем прыгнуть за борт, если возникнут проблемы.
  
  Взяв рюкзак в одну руку, Джек перелез через каменный подоконник. Человек с тросом протянул ему руку поддержки, но Джек проигнорировал это. Вместо этого он упал в лодку и посмотрел на мужчин. Темнокожие и невысокие, они явно были островитянами южной части Тихого океана, но он не мог определить, где именно. Он заметил, что у обоих мужчин было оружие в кобуре.
  
  Со стоном жалобы Карен приземлилась рядом с ним. Она схватила его за локоть, когда лодка покачнулась под ее весом. Он поддерживал ее, но она продолжала удерживать его. Хорошо, что теперь?
  
  Позади них лидер и его люди произнесли несколько кратких слов, прежде чем он сел и присоединился к ним. Оказавшись на борту, он махнул Карен и Джеку следовать за ним под навесом.
  
  Двое других мужчин использовали длинные лопасти, чтобы отталкивать их и толкать между зданиями. Теперь Джек понял, как он попал в засаду. Сампан бесшумно двигался по воде, его темное дерево соответствовало морю.
  
  Пока они плыли, Джек искал китайскую подводную лодку. Он исчез, как и понтон, полный вооруженных людей. Они могли быть где угодно.
  
  Почти двадцать минут сампан медленно дрейфовал среди руин, умело двигаясь в темноте. Никто не говорил. Далекий гром предупреждал о войне на юге. Наконец, по обе стороны возвышались две большие постройки.
  
  Пирамиды Шатана.
  
  Со своего места под навесом Джек позволил себе вздохнуть с облегчением. Они были почти свободны от руин.
  
  Огонь винтовки внезапно прорвал ткань брезента. Пули впивались в старые деревянные борта лодки. Джек повалил Карен на пол, прикрывая ее. Лидер выкрикивал приказы.
  
  Вдруг заревел мотор на корме. Джек почувствовал, как носовой конец приподнялся, когда винт погрузился в воду. Сампан качнулся вперед.
  
  Недалеко от кормы прогремел небольшой взрыв. Поднялся столб воды. Граната.
  
  «Поторопись, - беззвучно призвал он. Лодку продолжали обстреливать винтовки.
  
  Командир, занятый рулем, наклонился к Джеку. Он протянул пистолет и протянул его. Джек заколебался, но взял его. Мужчина указал на лук.
  
  Джек пополз вперед.
  
  Джек? Карен предупредила.
  
  Оставайся внизу. Я скоро вернусь.
  
  Джек медленно двинулся к двум другим мужчинам, которые присели с пистолетами в руках. Когда он подошел к ним, он безмолвно изобразил, что им следует дождаться его сигнала.
  
  Вне укрытия дул легкий ветерок. Джек слушал, как стрельба из винтовки обрушилась на его голову через поручень правого борта, выкапывая куски тика. Он дождался паузы в атаке.
  
  Когда это случилось, он резко вскочил и стрелял вслепую в направлении выстрелов винтовки. Двое других последовали его примеру. Джек выстрелил на счет до пяти, затем пригнулся. Снова двое других мужчин последовали его примеру.
  
  Прикрыв голову, следующая атака была менее буйной. Большинство выстрелов пролетело безвредно. К этому времени сампан набрал достаточную скорость, чтобы мчаться и отскакивать. Джек остался внизу. Когда они миновали зону досягаемости винтовок, мужчины неуверенно встали.
  
  Джек перекатился на ноги и проскользнул под навес. Он обнаружил, что Карен сидит с озабоченными глазами. Ты в порядке? он спросил.
  
  Она кивнула.
  
  Вожак встретился взглядом с Джеком. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, затем Джек вернул пистолет. Мужчина взял оружие, сунул его обратно в кобуру и помахал им в сторону изношенной тиковой скамейки.
  
  Карен села, но Джек остался стоять. Он хотел ответов. Кто ты? он спросил.
  
  Я Мваху, сын Ваупау.
  
  Почему вы нам помогли?
  
  Это вызвало хмурый взгляд у мужчины. Старейшины говорят, что мы должны. Наказать нас. Мы подвели нашего великого предка.
  
  Что не удалось сделать? Джек указал большим пальцем в сторону Карен. Не удалось убить ее и ее друга на прошлой неделе?
  
  Джека Карен тихонько предупредила его.
  
  Мваху оперся на руль, глядя в сторону. Мы не хотим никого обидеть. Только для защиты. Это наш долг.
  
  - Я не понимаю, - мягко сказала Карен. Кого защищать?
  
  Мужчина молчал.
  
  Кто? - повторил Джек.
  
  Он поднял глаза на крышу. Защитите мир. Древние учения гласят, что никто не должен беспокоить каменные деревни, иначе нас всех погубит проклятие. Он оглянулся на костры у горизонта. Проклятие уже приходит.
  
  Джек наклонился к Карен. Вы узнаете кого-нибудь из его мумбо-джамбо?
  
  Она покачала головой, но не сводила глаз с лидера. Муаху, расскажи мне больше об этих учениях. Чьи они?
  
  Слова нашего великого предка Хорон-ко были написаны очень давно. Это читают только старейшины.
  
  Старейшины какого острова? Где твой дом?
  
  Нет дома на острове. Он поднял руку, чтобы охватить открытое море. Вот наш дом.
  
  Океан?
  
  Он нахмурился и повернулся к Карен спиной. Нет.
  
  Мваху
  
  Я больше не говорю об этом. Старейшины говорят мне помочь вам. Я помогаю тебе.
  
  - перебил Джек. Почему они тебе сказали?
  
  Островитянин потрогал татуировку со свернутой спиралью змеи. Старейшина Рау-рен говорит, что нельзя снова залить яд змеиным клыком, если она укусит. Он опустил руку, сигнализируя об окончании дискуссии. Убивать змею - бесполезно. Только помощь может спасти вас.
  
  Другими словами, прошептала Карен Джеку, кот вылетел из мешка. Ошибку нельзя исправить.
  
  Что не так? - спросил Джек.
  
  Что-то о том, как мы вынимаем кристалл из пирамиды.
  
  Он нахмурился. Все возвращается к кристаллу.
  
  Если у его старейшин есть какой-то древний текст, предупреждающий об этих руинах, он должен быть из той же эпохи, в которую они были построены. Карен взволнованно встала. Мваху, ты умеешь читать какие-нибудь древние писания?
  
  Он взглянул на нее. Некоторые. Мой отец был старейшиной. Он научил меня перед смертью.
  
  Карен нашла в рюкзаке ручку и бумагу. Подойдя ближе к Мваху, она поднесла бумагу к колоде и нацарапала грубую версию нескольких символов. Он наклонился, все еще держась одной рукой за длинный деревянный руль.
  
  Вы можете это прочитать? спросила она.
  
  Когда он смотрел на нее, его дыхание стало тяжелее, а глаза расширились. Затем он резко сорвал его с палубы, скомкал и швырнул в море. Запрещено! - сказал он сквозь стиснутые зубы.
  
  Карен отступила от его страсти и села. - Наверное, это тот же язык, - сказала она Джеку. Но очевидно, что есть какое-то табу на то, чтобы изложить это на бумаге.
  
  Возможно, это их попытка сохранить секретность языка.
  
  На мгновение она задумалась. Вы, наверное, правы, но я никогда не слышал о такой островной секте. Почему загадка? От чего предостерегали его предки?
  
  Джек покачал головой. Кто знает?
  
  Возможно, в надписях есть ответ. Если бы мы могли попросить Мваху помочь нам, это могло бы ускорить нашу работу.
  
  То есть, если можно доверять чему-либо, что говорит этот человек.
  
  Карен вздохнула. Он кажется достаточно искренним. И он явно верит в то, что сказал.
  
  Просто потому, что он считает, что это не соответствует действительности.
  
  Я предполагаю. Тем не менее, это место для начала. Она откинулась назад, ее глаза остекленели, когда она смотрела на море.
  
  Вздохнув, он тоже откинулся назад, но не обращал внимания на вид и внимательно следил за тремя мужчинами на борту лодки. Они могли утверждать, что хотят помочь, но, учитывая встречи Карен и Миюки с ними, он знал, что они могут быть опасными.
  
  Остальная часть пути прошла в тишине. Вскоре впереди стали видны огни гавани Нахи. Даже за милю было очевидно, что на острове царит суматоха. База США на южной стороне гавани была освещена, как Таймс-сквер. Самолеты всех размеров кружили над островом, а вода впереди была заполнена военными судами.
  
  Джек и Карен подошли к носу. Она указала. Одно из правительственных зданий превратилось в дымящиеся руины, покрытые кратерами.
  
  - Ракетный удар, - прокомментировал Джек.
  
  Глаза Карен расширились. Миюкиа
  
  Он взял ее за руку. Я уверен, что она в порядке. Университет находится внутри страны, вдали от наиболее вероятных целей. Кроме того, ее защищают тридцать девять американских военных баз.
  
  Карен не выглядела убежденной.
  
  По пути к острову их лодку дважды останавливали и обыскивали, прежде чем ей разрешили продолжить движение. Джек был рад, что во время первого обыска у троицы отобрали оружие. Он пытался убедить Карен бросить этих островитян и сесть на военный катер, но она отказалась. «Мваху может быть единственным ключом к этому языку», - пробормотала она. Я не могу его потерять.
  
  Так что они остались на сампане, который скользил через гавань к пристани для яхт. Они пришвартовались и забрались в доки. Японский офицер проверил их документы. Джек был удивлен, увидев, что жители островов Тихого океана производят потрепанные паспорта.
  
  Когда офицер вернул все их документы, он заговорил с ними по-английски. Вы выбрали неподходящее время для осмотра достопримечательностей. У нас был поток беженцев с юга. Мы пытаемся увести на север как можно больше. В противном случае всех остальных мирных жителей эвакуируют через международный аэропорт.
  
  Вы эвакуируете весь остров? - спросил Джек.
  
  Или перенести их в бункеры. Как можно больше. Мы не ожидаем, что битва достигнет наших берегов, но мы не рискуем. Еще один ракетный обстрел мог произойти в любой момент. Предлагаю забрать свои личные вещи и явиться в аэропорт.
  
  Карен кивнула. Ryukyu Universitya?
  
  Это уже выяснено. Мужчина махнул им в сторону пристани, когда прибыло еще несколько самодельных поделок. Удачи.
  
  Джек повел Карен и Мваху к берегу и городу. Двое мужчин Мваху остались с сампаном. Карен подошла к Джеку. Что, если Миюки уже нет? спросила она.
  
  Она будет там. Я не могу представить, чтобы она покинула лабораторию, если ее не вытащили, пиная и крича.
  
  Она улыбнулась на это. Не раздумывая, Джек обнял ее. Карен наклонилась к нему, прижимаясь к нему.
  
  Никаких слов не было. Вместе с Мваху они двинулись через разрушенный землетрясением город к тому месту, где автобус все еще курсировал по территории университета. Поездка до Рюкю была короткой, а до компьютерного центра - тихой прогулкой.
  
  Оказавшись на ступеньках, Карен указала на пятый этаж. Света не было. Затем они обнаружили, что дверь в здание заперта, а в вестибюле темно. Привет! - крикнула она, стуча.
  
  Из-за угла появился охранник, луч его фонарика осветил их троих и остановился на Карен.
  
  - Профессор Грейс, - сказал он с явным облегчением. Он поднялся по лестнице, с подозрением взглянув на Мваху. Брякнув ключами, он двинулся к двери. Профессор Накано отказался уходить, пока вы не вернетесь.
  
  Она в своей лаборатории?
  
  Нет, она у меня в офисе. Мы заблокировали все верхние этажи.
  
  Он открыл дверь и провел их в вестибюль, ведя их фонариком через темный интерьер. Впереди светился свет из-под двери. Охранник постучал, затем толкнул дверь.
  
  Миюки сидела за столом, перед ней был раскрыт толстый портфель с портативным компьютером. При виде их она вскочила на ноги. Слава богу, ты в порядке!
  
  - Все в порядке, - сказала Карен, успокаивающе ее обнимая. А вы?
  
  Встряхнутый. Много фейерверков.
  
  Карен заметила портативный компьютер. Что ты делаешь? спросила она.
  
  Я не мог рисковать потерять всю нашу работу. Так что я отвлекла Габриэля на перенос всех наших исследований за пределы объекта и на всякий случай скопировала все на этот компьютер. Я также переделал портативный блок, чтобы приспособить его к Габриэлю. Миюки протянула руку и коснулась ключа.
  
  Знакомый бестелесный голос раздался из крошечных динамиков. Добрый вечер, профессор Накано. Я продолжу устранение неполадок наших подключений и интерфейсов, чтобы убедиться, что все в порядке.
  
  Спасибо, Габриэль.
  
  Позади Джека в комнату вошел островитянин из южной части Тихого океана, с подозрением поглядывая на компьютер. Миюки заметила его и отпрянула.
  
  Карен положила руку ей на плечо, поддерживая ее. - Все в порядке, - сказала она. Я все объясню позже.
  
  Наблюдая за татуированным незнакомцем, Миюки закрыла корпус компьютера. Она отцепила кабели и намотала их. Нам нужно уйти.
  
  Я слышал об эвакуации. У тебя есть кристалл?
  
  Миюки нахмурилась, затем кивнула в сторону Мваху.
  
  - Все в порядке, - сказала она. Он здесь, чтобы помочь нам сейчас.
  
  Миюки не выглядела убежденной. Джек подошел к ней. И если это поможет, он один и безоружен.
  
  Она внимательно изучала Джека, потом, казалось, провисла. Звезда в моем багаже. Она кивнула на чемодан на колесиках за столом. Я также пошел в вашу квартиру и собрал все, что я мог видеть, что вы могли бы хотеть, включая вещи Джека. Она указала на второй чемодан.
  
  «Мы могли бы сделать это сами», - сказала Карен.
  
  Нет, если вы хотите улететь с этого острова. Мой двоюродный брат пилотирует небольшой частный самолет, чартерный сервис. Он согласился вывести нас, но мы должны уйти. Она взглянула на часы. через тридцать минут.
  
  Джек нахмурился. Все двигалось слишком быстро. Куда? Токио?
  
  Миюки закусила губу. Нет. Я подумал, что будет лучше, если мы полностью покинем этот район.
  
  Тогда где? - спросила Карен.
  
  Я попросил его отвезти нас на остров Понпеи. Миюки перевела взгляд с одного на другого. Я подумал, если нам нужно куда-то пойти, почему бы не воспользоваться одной подсказкой в ​​транскрипции? К руинам Нан Мадола.
  
  Карен засмеялась. Фантастика. Я знал, что в душе ты авантюрист.
  
  - Это неплохой план, - сказал Джек. Мы можем искать дополнительные улики, не находясь в зоне боевых действий. Но сначала мне нужно связаться с моим кораблем, чтобы сообщить им об изменении в планах.
  
  О боже, во всем этом безумии я забыл. Незадолго до того, как я покинул квартиру Карен, мне позвонили с вашей лодки. Чарльз Мольдер.
  
  Чарли Молье?
  
  Верно. Казалось, он очень хотел поговорить с вами.
  
  Когда он звонил?
  
  Около получаса назад.
  
  Здесь есть рабочий телефон?
  
  Миюки кивнула. Линия, которую я использовал для компьютера, все еще должна быть в порядке. Она подключила маленький настольный телефон и передала ему трубку.
  
  Он склонился над столом и набрал номер спутника Deep Fathom. Короткая вспышка статического электричества на мгновение превратилась в голос Чарли.
  
  Джек? Это ты?
  
  Да, как дела? Здесь начинается ад, и я направляюсь в Понпеи.
  
  В Микронезии?
  
  Да, это слишком длинная история. Вы все еще рядом с Кваджалейном?
  
  Да, но
  
  Это не так уж далеко от Понпеи. Вы можете встретить нас там?
  
  Да, но
  
  Хороший. Я буду держать тебя в курсе
  
  Черт возьми, Джек! Ворвался Чарли. Послушай меня.
  
  Какие? Джек понял, что не спросил Чарли, почему он позвонил.
  
  У нас на борту бомба.
  
  Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы понять. Бомба?
  
  Проклятая бомба. Как в большом гребаном взрыве.
  
  Как? Ого?
  
  Подбросили в радиорубке.
  
  Избавиться от этого!
  
  О боже, дружище, почему я не подумал об этом? Возможно, я мало что знаю о взрывных устройствах, но этот ребенок выглядит заминированным и у него есть электронный приемник. Я его не трогаю.
  
  Когда его шок утих, Джек подозревал, что виновником бомбы был Дэвид Спенглер. Он вспомнил маленький подарок китайской электроники. Спенглер, - прошипел он.
  
  Какие?
  
  Его, должно быть, подбросил один из людей Спенглера. В глубине души он задавался вопросом, был ли этот акт саботажа просто местью со стороны Дэвида, или Дэвид подозревал, что он что-то задумал. Слушай, Чарли, я не знаю, чем ты все еще занимаешься на «Сущности», но убери всех и предупреди власти.
  
  Уже работаю над этим. У нас есть снаряжение для запуска. Все загружены, кроме меня и Роберта. Ты чуть не соскучился по нам.
  
  Убери оттуда свои задницы! Зачем ты вообще позвонил?
  
  Мы надеялись, что ты сможешь уговорить нас разрядить его?
  
  Вы ненормальный?
  
  Черт, мы говорим о Глубине, Джек.
  
  Джек крепко сжал трубку. Послушай меня
  
  Просто сека
  
  Джек услышал крик Чарли, затем услышал другой голос, слабый на заднем плане. Это был Роберт. Lightait мигает быстрее.
  
  О Боже! - крикнул Джек в телефон. Чарли! Уходи оттуда!
  
  Телефонная трубка внезапно подавилась от статического электричества, его маленькие волосы встали дыбом, а затем телефон зловеще отключился. Чарли! Он щелкал трубкой снова и снова. Вернулся гудок. Яростно он снова ввел код для Deep Fathom. Проклятье!
  
  Карен стояла за ним. Джек? Что случилось?
  
  Он не ответил. Он слушал, как идет спутниковая связь, но в ответ получил лишь визг белого шума. Потом снова ничего. Он опустил телефон. Он онемел весь, боясь худшего. Он молился, чтобы просто пропала связь. Но в глубине души он знал, что ошибался. Он слышал панику в голосе Роберта.
  
  Джек? Карен положила руку ему на плечо.
  
  Он медленно опустил трубку на подставку. Я думаю, кто-то только что взорвал мой корабль.
  
  22:55, на борту «Мэгги Чуэст», центральная часть Тихого океана. «Готово», - сказал Грегор Гендель. Я ничего не читаю из Deep Fathom. Даже бедствия. У нее грудь, сэр.
  
  Идеально. Дэвид снял наушники с ушей. Ранее Рольфу удалось взломать код Globalstar от Fathom, что позволило им перехватить переданный звонок. Используя наушники, Дэвид подслушал последний телефонный разговор Джека и его корабля. Положил гарнитуру на стол. Что может быть лучше? он сказал. Джек знал, что это я. Он слышал, как взорвался его гребаный корабль. И он знает, что его команда все еще была на борту.
  
  Рольф говорил со своей станции. У меня есть портовая администрация Кваджалейна. Вы хотите, чтобы я послал вертолет для подтверждения?
  
  Подождите около часа. В идеале нам не нужны выжившие.
  
  Гендель издал издевательский звук. С таким количеством C-4, почти фунтом, есть зона поражения в добрую сотню ярдов. Ничего не могло выжить.
  
  Улыбка Дэвида стала шире. Молодцы, мужчины. Он залез под стол и вытащил бутылку Dom PTrignon. Он поднял бутылку. К идеальному выполнению этой миссии.
  
  - Казнь правильная, - сказал Рольфе с удовлетворенной ухмылкой.
  
  Дэвид встал и вывернул пробку из бутылки. Он выскочил и полетел по кабине. Когда шампанское полилось пеной, он высоко поднял бутылку. И это только первый шаг к падению Киркленда.
  
  15
  
  Понпеи 6 августа, 6:15
  
  Остров Понпеи, Федеративные Штаты Микронезии. Карен сидела в просторном салоне частного самолета Learjet, который рулил по взлетной полосе аэропорта Понпеи. Снаружи моросил мелкий туманный дождь, заглушая вид на покрытые джунглями вершины острова в южной части Тихого океана. Когда самолет повернул, в поле зрения появилась самая заметная особенность острова: скала Сокес, возвышающаяся вулканическая пробка, возвышающаяся над гаванью Колония, которую прозвали Бриллиантовой головой Микронезии.
  
  «Это красиво», - сказала Миюки рядом с ней, наклоняясь ближе. Ее подруга, явно измученная, проспала большую часть пути, проснувшись только тогда, когда самолет начал приземляться.
  
  Карен, однако, не могла заснуть. Джек тоже. Она посмотрела через каюту. Он все еще сидел неподвижно на своем сиденье, едва замечая проходящий пейзаж. Мваху сидел рядом с ним, ссутулившись, и храпел.
  
  Ранее, после посадки в самолет, Джек провел несколько безумных часов, пытаясь узнать судьбу своего корабля. К тому времени, когда он достиг кого-то из авторитетов, которые будут его слушать, ему сообщили, что поисковый вертолет уже отправлен для расследования. Поэтому они были вынуждены ждать. Джек расхаживал по каюте, сжимая и разжимая кулаки. Когда наконец пришел отчет, это было нехорошо.
  
  Обломки корабля, освещенные горящей лужей масла, было легко обнаружить.
  
  После новостей Джек не произнес ни слова. Он подошел к бару каюты, налил себе пару пальцев виски, допил и повторил это еще два раза, пока Карен не уговорила его вернуться на место. И вот он сидел, просто глядя, не мигая. Сначала она пыталась вовлечь его в разговор, но его единственный ответ был холодным и жестоким: я собираюсь убить этого ублюдка. Поэтому она вернулась на свое место, наблюдая, как мир проходит под ней.
  
  Это было монотонное путешествие, пока они не достигли места назначения. Перед посадкой самолет облетел остров. Понпеи был примерно тринадцать миль в поперечнике, окруженный защитным кольцом коралловых рифов, образующих остров лагун и мангровых болот. Внутри страны его гористая местность была сплошь покрыта дождевыми лесами, ручьями, водопадами и крутыми скалами.
  
  Изучая круглый остров сверху, Карен надеялась обнаружить еще одну известную особенность Понпеи - приморские руины Нан Мадола, но на юго-восточной стороне острова туман был слишком густым.
  
  Миюки откинулась на спинку сиденья, пока самолет рулил к терминалу. Она кивнула Джеку. Он будет в порядке?
  
  Думаю, это займет время. Карен знала, что Джек очень виноват. Это было запечатлено в морщинах на его лице и пустоте в глазах.
  
  Когда самолет остановился, Миюки расстегнула ремень безопасности. Давай заставим его двигаться. Постарайтесь отвлечься от того, что произошло.
  
  Карен кивнула, хотя сомневалась, что это поможет. Размышления Джека выходили за рамки простого отвлечения внимания.
  
  Через каюту растянулся Мваху. Мы здесь?
  
  «Да», - сказала Карен, поднимаясь со стула. Джек все еще не двинулся с места.
  
  Свежий солнечный свет вошел, когда приоткрылась кормовая дверь. Карен пересекла каюту, когда Мваху и Миюки двинулись к выходу. Она села и коснулась руки Джека. С тобой все впорядке?
  
  Некоторое время он молчал, затем онемевшим голосом заговорил: - Я снова виноват во всем. Сначала Атлантида, теперь Сущность.
  
  Это не твоя вина.
  
  Похоже, он ее не слышал. Я никогда не должен был уезжать. Если бы я был там, я бы обезвредил бомбу.
  
  И, возможно, тебя бы убили вместе с ними. Тогда этот Спенглер действительно победил бы. Если вы правильно говорите, что он заложил бомбу среди обломков на борту «Гибралтара», то вы единственный, кто знает правду. Вся надежда разоблачить его будет потеряна, если тебя убьют.
  
  Какое значение имеет правда? Это того не стоит. Наконец Джек посмотрел прямо на нее.
  
  Карен была потрясена болью в этих голубых глазах. У нее было желание прижать его к своей груди, обернуть его, удерживать, пока боль не утихнет, но она знала, что настоящее утешение от нее не может прийти. Ему придется найти свой собственный путь из этой трагедии. «Если ты хочешь справедливости для своих друзей», - сказала она мягко, но твердо, - тебе придется ее победить. Вы не получите его, убив Спенглера.
  
  Ярость промелькнула в его боли. Тогда как?
  
  Она столкнулась с его гневом и подобрала его. Разоблачая проклятого ублюдка Джека. Вот как ты выиграешь! Она коснулась его колена. И я тебе помогу. Ты не одинок в этом, Джек. Вы должны это понять.
  
  Он закрыл глаза, вздохнул и через несколько мгновений снова открыл их. Боль все еще была, но уже не всепоглощающая. Она увидела проблеск Джека, которого встретила в аэропорту Окинавы. «Может ты и прав», - сказал он. На карту поставлено слишком многое. Дэвида нужно сбить, но единственный способ сделать это - узнать правду об Air Force One. Я не позволю ему победить.
  
  Мы сделаем это вместе.
  
  Джек кивнул почти неохотно.
  
  Карен почувствовала, что между ними прошел критический момент. что бывший морской котик редко позволял кому-либо делиться своим горем или своей виной.
  
  Повернувшись на своем месте, Джек снял ее руку со своего колена и поднес к губам. Краткое прикосновение к ее коже вызвало у нее электрический трепет. Спасибо, прошептал он.
  
  Потрясенная внезапной близостью, Карен не могла пошевелиться.
  
  Джек опустил ее руку. В его глазах она увидела приступ недоумения, как будто этот импульсивный поступок удивил его так же сильно, как и ее.
  
  Миюки крикнула из дверного проема, помахав рукой: «Нам нужно идти».
  
  Двое молча смотрели друг на друга.
  
  - Пойдем, - наконец сказала Карен. Нам нужно многое запланировать.
  
  8:23, Мэгги Чуэст, центральная часть Тихого океана Дэвид стоял у кормы исследовательского судна. Позади него в вертолет загружали последнее снаряжение его команды. Путешествие на остров Понпеи займет семь часов. С помощью Ружичкова посольство США на острове было предупреждено и ожидало его прибытия.
  
  Командир Спенглер.
  
  Дэвид обернулся. Он был настолько погружен в свои планы, что не слышал подхода толстого мексиканского лидера исследовательской группы. Что случилось, Кортез?
  
  Вы просили, чтобы я сообщил вам, когда мы будем готовы эвакуировать воду с базы Нептун.
  
  Дэвид откашлялся. Конечно. Вы готовы?
  
  Да сэр. Если вы присоединитесь к нам в командном центре, вы сможете наблюдать за процессом.
  
  Дэвид жестом велел мужчине вести. Кортез подошел к надстройке корабля и направился к главной станции наблюдения на втором уровне. Бывшая каюта превратилась в груду компьютеров, мониторов и прочего оборудования. Четверо других ученых толпились в маленькой комнате, но они освободили место для Дэвида, уходя с его пути с нервными взглядами.
  
  Кортес жестом пригласил Дэвида присоединиться к нему перед консолью мониторов. Он коснулся двух экранов. Здесь у нас есть каналы от двух роботов ROV. Как видите, Нептун готов ко второму этапу.
  
  Дэвид изучил собранную базу. Это была стопка из трех пончиков, один на другом, сидящих на четырехногой раме. Силовые кабели и другие провода намотаны от его верхней оболочки к поверхности. Он наблюдал, как один из роботов установил другой столб фонаря участка. Каждая опора освещения была шестиметровой длины, увенчанная герметичным галогенным прожектором. Всего их двенадцать, полюсов расположили вокруг основания. Темное морское дно превратилось в хорошо освещенную стоянку.
  
  В ярком свете Дэвид наблюдал, как «Персей», пилотируемый лейтенантом Брентли, медленно кружил над большой морской базой. В собранном виде конструкция содержала почти четыре тысячи квадратных футов жилой площади.
  
  Кортес сел за консоль. Наблюдайте за тремя центральными мониторами; Я собираюсь поднять внутренние камеры. По одной на каждый уровень комплекса.
  
  На экранах появлялись мутные образы, водянистые виды тусклых комнат. Можно было различить небольшие детали. Единственный свет проникал через крошечные иллюминаторы вдоль изогнутых стен.
  
  На что я смотрю? - спросил Дэвид.
  
  Кортез постучал по первому монитору. Самый нижний уровень предназначен исключительно для стыковки подводных аппаратов. На среднем уровне располагаются лаборатории; верхний уровень, жилые помещения. Он взглянул через плечо на Дэвида. Мы выбрали такое расположение, чтобы в случае аварии верхний уровень можно было освободить вручную и самостоятельно подняться на поверхность. По всему комплексу встроено несколько резервных функций безопасности.
  
  Дэвид вздохнул, не пытаясь скрыть своего раздражения. Отлично. Вы готовы слить комплекс или нет?
  
  Безусловно. Мы все проверили трижды.
  
  Тогда давайте сделаем это. Я должен уйти в течение часа. В стороне Дэвид уловил облегченную улыбку, прошедшую между двумя техниками. Казалось, отсутствие его команды нельзя будет упустить.
  
  Мы как раз ждали вашего приезда. Кортес занялся одним из компьютеров. Он говорил в микрофон. Персей, это Верхняя часть. Очистить для выброса. Повторяю, все ясно.
  
  На одном из мониторов подводный аппарат в форме торпеды резко накренился и заскользил в сторону от морской базы. Голос лейтенанта Брентли царапался из динамиков. Заметано. Расчистка.
  
  - Ну вот, - сказал Кортес. Он нажал несколько кнопок на своей клавиатуре. Уровень 1 ниже. Уровень 2 ниже. Уровень 3 ниже.
  
  На экранах вид на глубоководную станцию ​​исчез во взрыве пузырей, видимость была скрыта бурлящей водой.
  
  Смотреть. Кортез указал на центральные мониторы.
  
  Вид изнутри стал проясняться, поскольку водные линии опускались ниже уровня линз камеры. Через несколько минут вода сошла, оставив комнаты влажными, но пригодными для жилья. Внутренние огни мигали, затем вспыхивали.
  
  «Довести давление до одной атмосферы», - сказал Кортез. Проверка целостности корпуса. Он улыбнулся Дэвиду. Вокруг зеленые огни, командир. Нептун готов к компании.
  
  Дэвид похлопал мексиканца по плечу. Как бы он ни ненавидел это признавать, этот человек знал свое дело. Хорошая работа, Кортез.
  
  Мы можем взять его отсюда, командир. Руководитель исследования встал из-за своего пульта. Я знаю, что вас отослали на несколько дней, но не о чем беспокоиться. Моя команда вас не подведет.
  
  «Лучше бы этого не было», - сказал Дэвид, поворачиваясь, чтобы уйти, но он не мог придать своему заявлению особого значения. Кортес управлял трудным кораблем.
  
  Выйдя из командного центра, Дэвид спустился на палубу. Как только он вылетел из надстройки с кондиционером и попал в жару, его встретил его заместитель.
  
  Рольф был одет в черную летную куртку. - Мы загружены и готовы, сэр, - сказал он. Джеффрис только что получил известие от наших знакомых на Понпеи. Джек Киркланд и женщина приземлились час назад. Пока мы говорим, они находятся под наблюдением.
  
  Хороший. Все шло хорошо. Сначала база, теперь это. Как будто Киркланд пытался облегчить свою работу, подумал Дэвид. Вытащить ученого и ее кристалл из растущей зоны боевых действий вокруг Окинавы было бы сложно. Но в глуши Микронезии, на острове, который сочувствует американским заботам, это не должно быть проблемой. Все становилось идеально.
  
  Сэр, Джеффрис также сообщает, что женщина наводила справки о найме лодки, чтобы отвезти их всех к руинам на юго-восточной стороне острова.
  
  Дэвид кивнул. За ночь он изучил топографические карты Понпеи. Он знал наизусть всю местность острова. Когда они собираются туда поехать?
  
  Поздний вечер.
  
  Дэвид на мгновение задумался и кивнул. Просто должно быть достаточно времени. Дай мне Джеффриса. Я хочу устроить лодку. Он застегнул куртку. Мы собираемся немного поприветствовать мистера Киркланда и его друзей.
  
  16:34, остров Понпеи, муниципалитет Мадоленихмв У Джека все еще болела голова. И ухабистая поездка по джунглям на старом ржавом Jeep Cherokee не помогла. Карен села за руль, прищурившись через грязное окно, ища ориентиры.
  
  Вы уверены, что знаете, куда идете? - спросила Миюки с заднего сиденья. От особенно большого удара маленькая женщина полетела на крышу. Она ругала Карен на ее родном языке.
  
  «Это правильный путь», - сказал Мваху, тоже на заднем сиденье. Недалеко мост на остров Темвен.
  
  Так ты бывал в Нан Мадоле раньше? - спросила Карен, пытаясь получить у этого человека больше информации.
  
  Священное место. Я навещаю отца трижды.
  
  Карен взглянула на Джека, как бы подчеркивая совпадение.
  
  Джек потер виски, пытаясь избавиться от головной боли. После приземления он, наконец, немного поспал, но боль последних двадцати четырех часов не могла быть облегчена дневным сном.
  
  Пока он спал, Карен наняла машину и заказала лодку, чтобы исследовать руины Нан Мадола. Поскольку лучшее время для исследования было во время прилива, они уходили поздно днем, когда лодки могли пересекать каналы метровой глубины. В противном случае во время отлива это означало пробираться через руины по колено в воде и грязи.
  
  Прокашлявшись, Джек искал способ отвлечься от ударов в черепе. Карен, ты так и не рассказал мне всю историю Нан Мадола. Что такого особенного в этом месте?
  
  Она ответила, что вокруг этого острова есть много историй и мифов, но история происхождения Нан Мадола самая интригующая. Согласно мифу, два полубога, Ольхосихпа и Ольхосохпа, прибыли на остров на большом корабле из какой-то затерянной земли. Обладая магическими способностями, они перевезли гигантские базальтовые бревна через остров и помогли туземцам построить город на канале. Некоторые говорят, что каменные бревна летели по воздуху.
  
  Джек покачал головой. Да правильно.
  
  Карен пожала плечами. Конечно, кто знает правду наверняка? Но загадки остаются. Некоторые камни весят до пятидесяти тонн. Весь комплекс Нан Мадола состоит из 250 миллионов тонн кристаллического базальта. Как все это туда попало?
  
  Джек пожал плечами. На больших плотах. Бамбук - отличный строительный материал, и его много на острове. Он кивнул на тропический лес из окна.
  
  Карен покачала головой. Еще в 1995 году исследователи пытались спустить тонну базальтового бревна на воду, используя все мыслимые плоты. Они потерпели неудачу. Лучшее, что они могли сделать, это камень, который весил пару сотен фунтов. Так как же эти бесхитростные туземцы перемещали камни весом в пятьдесят тонн? И, оказавшись на месте, как они подняли и поставили их в воздух на сорок футов?
  
  Бровь Джека наморщилась. Как бы он ни ненавидел это признавать, загадка была интригующей. Как это было сделано?
  
  Карен продолжила: «Я понятия не имею, каков настоящий ответ, но мне интересен миф о полубогах». Еще одна история волшебного народа с затерянного континента.
  
  Джек откинулся на спинку стула. Так сколько лет этим руинам?
  
  Хм, это еще один спор. Текущая оценка - девятьсот лет, основанная на углеродном датировании кострищ, проведенном Смитсоновским институтом в шестидесятых годах. Но другие выступали за более раннюю дату.
  
  Почему?
  
  Углеродное датирование костровых ям только доказывает, что они были заселены в то время, а не то, что это место было построено тогда. В начале семидесятых археолог из Гонолулу, используя более новые методы, определил дату, возраст которой превышает две тысячи лет. Карен пожала плечами. Так кто может сказать наверняка?
  
  С заднего сиденья Миюки переместилась вперед и указала на них. Смотреть.
  
  Карен притормозила «чероки», когда впереди показался свежий солнечный свет. Это был конец лесной дороги.
  
  Наконец, пробормотал Джек.
  
  Перед ними открылся вид, когда они вылетели из леса. Впереди лежала широкая бухта, сверкавшая в лучах вечернего солнца. Посреди бухты возвышался крутой горный остров, окаймленный болотами. С высоты тропы, ведущей через джунгли, на мелководье вокруг небольшого острова можно было увидеть коралловый риф, окрашивающий голубую воду в оттенки розы и нефрита.
  
  Карен указала. Нан Мадол находится на дальней стороне острова Темвен. Лицом к открытому океану.
  
  Повернув, она направила джип вниз по крутому склону к длинному двухполосному стальному мосту, перекинутому через пролив между побережьем и островом. Они спустились в тени, когда солнце, садясь к западному горизонту, исчезло за горными вершинами Понпеи. Затем они пересекли мост, миновали коралловые атоллы и темно-синие воды.
  
  Карен играла экскурсовода. В гаванях здесь есть затопленные участки других руин: колонны, стены, каменные дороги и даже небольшой затонувший замок. Еще во время Второй мировой войны японские водолазы сообщали об обнаружении там гробов, сделанных из чистой платины.
  
  Платина? Здесь?
  
  Ага. Ныряльщики внесли в нее немало. Платина стала одним из основных экспортных товаров острова во время японской оккупации.
  
  Джек посмотрел на воду. Странный.
  
  Фактически, совсем недавно в глубоких водах у восточного побережья острова Нахкап было сделано крупное мегалитическое открытие. Она указала на островок, который только что виднелся у южного горизонта. Затопленная каменная деревня под названием Каннихв Намхет. На протяжении десятилетий местные жители рассказывали о нем истории, но только в последние пять лет дайверы открыли его заново.
  
  Джип свернул с моста и свернул на прибрежную дорогу, огибавшую небольшой остров. Карен прибавила скорость. Вскоре они вышли из тени на солнечный свет южного побережья.
  
  Впереди и внизу показались руины Нан Мадола.
  
  Джек опустил карту, ошеломленный зрелищем. Сотня искусственных островков простиралась далеко в мелкое море от береговой линии. Все здания и укрепления состояли из базальтовых колонн и плит, построенных по аналогии с бревенчатыми домами в американском стиле. Вся территория была обрамлена гигантской морской стеной, тоже из базальта.
  
  «Поразительно, - сказал он. Теперь я понимаю, почему это место называют Тихоокеанской Венецией. Древний город раскинулся на площади в десять квадратных миль, с каналами, пересекающими и соединяющими всю общину. Повсюду густо росли мангровые деревья и папоротники. Глядя вниз, камни города вспыхивали на солнце, отражаясь от кристаллов кварца в базальте.
  
  По словам Карен, это сравнивают со строительством Великой Китайской стены. Они построили весь город на коралловом рифе, вырезав более глубокие каналы и каналы в самом рифе. Есть также обширная система туннелей, соединяющая различные островки. К счастью, землетрясения в день затмения здесь не были такими уж серьезными. Было бы большой трагедией потерять это историческое место.
  
  Джек уставился, пораженный его шириной и размером. Он такой большой.
  
  Карен кивнула и направила их машину по последним поворотным дорогам к окраине города. Это еще одна загадка. Почему он такой большой? Для поддержки такого города потребовалось бы население в десять раз больше, чем в настоящее время проживает на острове, и площадь суши в тридцать раз больше.
  
  Еще одно свидетельство вашего потерянного континента?
  
  Возможно. Она свернула на стоянку перед входом в руины, припарковалась в тени большого мангрового дерева и выключила двигатель. Затем она обратила свое внимание на Мваху на заднем сиденье. Вы сказали, что раньше это место было священным для вашего народа. Прежде чем мы двинемся дальше, я хочу знать, почему.
  
  Мваху смотрел в открытое окно, долгое время молчал, затем медленно заговорил, как будто ему было больно. Это последний дом нашего древнего учителя Хорон-ко. Он пришел сюда, чтобы умереть.
  
  Когда это было? Как давно?
  
  Мваху повернулся к Карен и Джеку. Давным-давно.
  
  Но зачем он сюда приехал? - спросила Карен.
  
  Потому что его собственного дома не было.
  
  Его собственный дом?
  
  Мваху снова, казалось, не хотел отвечать. Его голос стал шепотом. Он происходил из Катуа Пейди.
  
  Карен ахнула от его ответа.
  
  Какие? - озадаченно сказал ей Джек.
  
  Согласно мифу, объяснила она, Катуа Пейди - это имя изначальной родины братьев-волшебников, которые помогли построить Нан Мадол.
  
  Джек нахмурился. Он думает, что его учитель был одним из этих катуанцев?
  
  Так казалось бы. Она снова обратила внимание на заднее сиденье. Чему Хорон-ко учил ваших предков?
  
  Он многому учит. В основном он учит нас охранять старые места. Он говорит нам, где они. Слово передается от отца к сыну. Запрещено говорить. Он говорит, что никто не должен открывать сердце старых мест. Он пристально посмотрел на Карен.
  
  Она проигнорировала его обвиняющие глаза и села в раздумье. Секретная секта, которой поручено охранять бесчисленные мегалитические руины Тихого океана последним выжившим с какого-то затерянного континента. Она еще раз замахнулась на Мваху. Вы говорите, здесь умер Хорон-ко.
  
  Он кивнул.
  
  Он здесь похоронен?
  
  Он снова кивнул и повернулся к водянистым руинам Нан Мадола. Я возьму тебя. Но мы должны уехать до ночи.
  
  Почему? - спросил Джек.
  
  Вместо этого ответила Карен. Суеверие насчет руин. Говорят, что если кто-то останется среди руин на ночь, он умрет.
  
  - Отлично, - пробормотала Миюки с заднего сиденья, глядя на низкое солнце.
  
  - Это всего лишь миф, - сказала Карен.
  
  Все взгляды обратились на Мваху. Мужчина медленно покачал головой.
  
  17:45, база «Нептун», центральная часть Тихого океана Фердинанд Кортез ехал в качестве пассажира на борту двухместного подводного аппарата исследователей «Аргус». Пилот, сидевший впереди в собственном акриловом куполе, показал большой палец вверх, ведя судно под морскую базу и поднявшись на входной док на нижней стороне станции. Под ними заделался стыковочный люк и откачали морскую воду.
  
  Фердинанд смотрел, как ватерлиния спускается вниз по его куполу. Вся процедура стыковки заняла менее пяти минут. Он улыбнулся своему успеху. После смерти жены он посвятил все свои силы проекту «Нептун». Это была общая цель, которую они с женой разделяли.
  
  Действующая глубоководная исследовательская станция.
  
  - Мы сделали это, Мария, - прошептал он станции. Наконец-то мы это сделали.
  
  Когда центральный компьютер откалибровал давление воздуха в стыковочном отсеке, на стене вспыхнул зеленый свет, показывая, что можно безопасно покинуть Аргус. Фердинанд открутил уплотнитель купола с помощью моторизованной лебедки. Уплотнение сломалось с еле слышным шипением перепада давления. Фердинанд улыбнулся. Идеально.
  
  Он отодвинул купол и вылез из лодки, таща за собой сумку. Пилот остался в своем носовом куполе. Ему нужно было еще четырех участников-исследователей переправиться на глубоководную станцию.
  
  Освободившись от подлодки, Фердинанд глубоко вздохнул. Воздух был затхлым, но ничего не поделаешь. Никакое кондиционирование не освежит его.
  
  Поблагодарив пилота, он подошел к двери и отвинтил три защелки. За дверью он обнаружил Джона Конрада с широкой дерьмовой ухмылкой.
  
  «Мы здесь», - сказал его друг и коллега. Мы на чертовом дне океана.
  
  Фердинанд улыбнулся и похлопал его по плечу. Тогда как насчет тура? он не спрашивал, что он ему нужен. «Нептун» был основан на его собственном дизайне. Он знал каждый дюйм основания, каждую схему, каждый переключатель.
  
  Джон взял сумку и перекинул через плечо. Да ладно. Все ждут. Он направился к лестнице на второй ярус станции. Пока Джон поднимался, электронные датчики отметили его присутствие и открыли люк наверху. Все было автоматизировано. Как только оба мужчины поднялись на уровень 2, люк запечатался. Еще одна функция безопасности. Каждый из ярусов был изолирован друг от друга, если только на лестнице не находился член экипажа. Люки также могли быть закрыты и заблокированы в случае сбоя питания или неисправности системы.
  
  Спустившись с лестницы, Фердинанд осмотрел свои владения. Уровень 2 состоял из циклической серии лабораторий: морской биологии, геологии, климатологии, физиологии и даже археологии. Крошечная больничная палата базы также разделяла клин пространства этого этажа. На третьем уровне располагались жилые помещения, камбуз, крошечная комната отдыха и ванная комната унисекс.
  
  Фердинанд не мог стереть улыбку с лица. «Нептун», наконец, заработал. Когда он проходил через лаборатории, другие ученые окликали его, поздравляя. Он признал добрые пожелания и продолжил свой собственный клин: лабораторию геофизики.
  
  Джон сопровождал его. Не могу перестать работать, а?
  
  Как я могу? Особенно после того, как пропал этот мерзкий Спенглер. Он ковыляет мою работу с тех пор, как мы впервые приехали сюда. Возможно, это мой единственный шанс избавиться от этого засранца, и я собираюсь им воспользоваться.
  
  Фердинанд устроился на неподвижном табурете перед гладкой металлической консолью. Он нажал кнопку, и, как стол с откидным верхом, герметичные уплотнения на его станции открылись, открывая ряд компьютеров, мониторов и инструментов. Персей у хрустального столба? он спросил.
  
  Ага. Лейтенант Брентли ждал уже час и становится немного нетерпеливым. Нам пришлось возразить против того, чтобы он сам собирал вашу пробу.
  
  Хорошо, хорошо, я должен наблюдать за отбором образцов. Мы не можем рисковать повреждением столба.
  
  Звук Брентли идет на канале 4. Видео на канале 3.
  
  Фердинанд вызвал нужные каналы на своем центральном мониторе. Персей, это Нептун. Вы читаете?
  
  Ответил лейтенант Брентли. Да, Нептун, читаю тебя громко и ясно. Просто охлаждаю мои двигатели.
  
  Фердинанд настроил монитор, чтобы принимать видеопоток с субмарины блока глубокой погружения. Он был удивлен четкостью изображения. Подводная лодка смотрела на хрустальную колонну с расстояния в десять ярдов. Его граненая поверхность заполняла экран. На его гладких поверхностях были отчетливо видны серебряные гравюры. Вы записали всю колонну?
  
  Да, завершено и записано. Просто жду, чтобы собрать образец.
  
  Фердинанд услышал раздражение в голосе мужчины. Благодарю за терпение, лейтенант. Мы готовы продолжить. Постарайтесь собрать образец, не повредив написанное.
  
  Да сэр. Я изучил столб. Вверху нет надписи. Стоит ли попробовать отбор проб там?
  
  да. Очень хороший.
  
  На экране Фердинанд наблюдал, как Персей облетает сорокаметровый кристалл, взбираясь к его вершине. Оказавшись там, изображение сфокусировалось на граненой вершине обелиска. Попробую подрезать самый кончик. Голос пилота затрещал от статики, когда судно двинулось к столбу.
  
  Будь осторожен.
  
  Пока они смотрели, видеопоток тоже начал мерцать статическими помехами. Подводная лодка плыла к столбу все медленнее и медленнее. Это было почти так, как если бы видеопоток воспроизводился в замедленном темпе. Когда субмарина приблизилась к своей цели, титановая рука осторожно потянулась наружу.
  
  - Осторожно, - предупредил Фердинанд. Мы не знаем, насколько эта штука хрупкая.
  
  Ответили на несколько запутанных слов, замороженных статическим электричеством: аоддатремляк не слышу
  
  Джон коснулся плеча Фердинанда. Излучение кристалла должно мешать связи субмарины. Вспомните отчеты с подлодки аварийно-спасательного корабля.
  
  Фердинанд кивнул, опасаясь, что, возможно, ему следовало дождаться возвращения Спенглера. Если подлодка ВМФ была повреждена
  
  Титановый коготь потянулся к столбу, намереваясь оторвать острие от кристалла. Это было мучительно медленно.
  
  - Первое глубоководное обрезание, - пробормотал Джон.
  
  Фердинанд проигнорировал попытку своего друга пошутить и затаил дыхание.
  
  Клещи сомкнулись на граненой точке. Голос Брентли внезапно раздался из динамиков, снова кристально чистый. Я думаю я
  
  Видеоизображение застыло. И Джон, и Фердинанд озадаченно переглянулись. Нахмурившись, Фердинанд постучал по экрану. На короткое время ему показалось, что он увидел, как подводный аппарат исчез, а затем снова вернулся.
  
  Внезапно видеоизображение возобновилось. понятно! Брентли закончил. На экране субмарина отступила от колонны, высоко подняв титановую руку, в руке был кусок кристалла.
  
  Он сделал это! - сказал Фердинанд.
  
  К черту глюки! - радостно выпалил Джон.
  
  Команда приветствовала, но оборвалась, когда яростный грохот начал сотрясать базу.
  
  Наступила настороженная тишина. Фердинанд затаил дыхание.
  
  Дребезжание переросло в дикую тряску. Хрипели двери. Контейнеры с полками упали.
  
  Морское землетрясение! - крикнул Джон.
  
  Крики поднялись с разных научных станций. Видеосвязь с «Персеем» пропала, когда экран монитора превратился в паутину трещин.
  
  Джон наткнулся на одно из иллюминаторов. Если какая-либо из прокладок сломается
  
  Фердинанд знал об угрозе. На глубине шестисот метров давление снаружи приближалось к полтонны на квадратный дюйм. Любой разрыв приведет к немедленному взрыву.
  
  Завыли аварийные клаксоны; вспыхнули красные сигнальные лампы.
  
  - закричал Фердинанд твердым командным тоном. Возвращение на уровень 3! Готовьтесь к эвакуации!
  
  Один из морских биологов побежал к ним, едва не столкнувшись с Джоном. Межуровневые люки загерметизировались. Я не могу изменить настройки вручную.
  
  Фердинанд выругался. В случае затопления системы безопасности автоматически блокируют и изолируют каждый уровень, но ручное управление должно сработать. Он встал на покосившийся пол, когда погасли основные огни. В свете аварийных огней все покраснело.
  
  О Боже! - сказал Джон. Его лицо все еще было прижато к иллюминатору.
  
  Фердинанд наткнулся на соседний порт. Что это? Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать то, что он видел. Соседний лес лавовых столбов трясся и вибрировал, как будто сквозь него дул сильный ветер. Вдали яркие огненные свечения отмечали открывающиеся трещины магмы. Но ни одно зрелище не вызвало вспышку гнева Джона.
  
  В направлении колонны дно морского дна раскололо зазубренную трещину. На глазах у Фердинанда трещина расширилась и зигзагами устремилась к Нептуну.
  
  Ноа
  
  На эвакуацию не было времени.
  
  Остальные ученые заняли позиции у других иллюминаторов. Наступила тяжелая тишина. Откуда-то через дорогу послышалось эхо прошептанной молитвы.
  
  Фердинанд ничего не мог сделать, так как его мечта всей жизни подходила к концу. Его судьба была в руках Бога. Он закрыл глаза и прижался лбом к холодному стеклу. Скольких он здесь убил? Когда его охватили страх и чувство вины, ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что грохочущий рев начал стихать. Темблоры под ногами успокоились.
  
  Фердинанд поднял лицо.
  
  Джон смотрел на него с испуганной улыбкой. Исаис, все кончено?
  
  Фердинанд выглянул в иллюминатор. Зубчатая трещина достигала стальных ног Нептуна на расстояние ярда.
  
  Землетрясение сотряслось последним сильным грохотом, а затем стихло.
  
  «Это было слишком близко, - сказал Джон.
  
  Фердинанд кивнул.
  
  По радио раздался шум статического электричества. Нептун, это Персей. Там все в порядке?
  
  Фердинанд споткнулся о передатчик, радуясь тому, что Брентли благополучно выдержал землетрясение. Все ясно, Персей. Просто встряхнул.
  
  Рад это слышать! Я передам новости наверху.
  
  Спасибо, Персей.
  
  Фердинанд резко упал на свое место. Он повернулся к Джону. Будем надеяться, что этого больше не повторится.
  
  Джон кивнул. Ах, да. Мне не хватает чистых пар нижнего белья.
  
  Фердинанд слабо улыбнулся. Он пожелал, чтобы его сердце перестало биться. Это было чертовски близко.
  
  18:22, Нан Мадол, к юго-востоку от острова Понпеи, Каселехли! Маленький темнокожий лодочник поздоровался с Карен на родном понпейском языке, широко улыбаясь. Он был с обнаженной грудью и в свободных шортах, доходивших до узловатых колен. Позади него руины Нан Мадола простирались серией искусственных островков к открытому морю. Ia iromw?
  
  - Все в порядке, - ответила Карен, слегка склонив голову. Менлау. Спасибо. Я звонил сегодня по поводу аренды одной из ваших лодок на день.
  
  Мужчина энергично кивнул. Ученые. Да, у меня лучше лодки. Он повернулся и повел их по короткой каменной набережной из черного базальта к паре длинных каноэ. Намного лучше. Меньше. Путешествуйте по каналам лучше. Быстрее. Он махнул рукой, проводя ею взад и вперед.
  
  Карен с сомнением посмотрела на изношенные каноэ из стекловолокна. Они вряд ли выглядели достаточно мореходными даже для неглубоких каналов. Думаю, с этим все будет хорошо.
  
  Улыбка лодочника стала шире. У меня есть карта. Два американских доллара.
  
  Карен покачала головой. У меня есть своя. Спасибо.
  
  Я действую как проводник. Семь американских долларов в час. Я показываю вам все достопримечательности. Рассказывать вам истории.
  
  Думаю, мы справимся сами. Кроме того, у нас есть собственный гид. Она кивнула в сторону Мваху.
  
  Лодочник выглядел удрученным и махнул им в сторону каноэ.
  
  - Менлау, - сказала она, проходя по набережной, ведя остальных.
  
  Джек не отставал от нее и пробормотал: «Настоящий капиталист, этот парень».
  
  На двух каноэ к ним присоединилась Миюки. Она изучала солнце низко над горизонтом. Давайте идти. У нас осталось не так много дневного света.
  
  Карен вздохнула. Она знала, что ее подруга все еще беспокоилась о предыдущем предупреждении Мваху. Миюки, ты должна быть специалистом по информатике. С каких это пор вы верите в призраков?
  
  Глядя на это место, я начинаю колебаться. Над головой пронеслась пара летучих мышей. Вдали крики птиц звучали одиноко и потерянно. Здесь так жутко.
  
  Карен подтолкнула одну из лодок. Что ж, в одном ты прав. Мы должны идти. Почему бы вам и Мваху не взять это? Мы с Джеком возьмем другого.
  
  Миюки кивнула и забралась в каноэ, пока Мваху крепко держал его. Потом островитянин умело забрался внутрь.
  
  Вы уверены, что сможете отвести нас к могиле вашего древнего учителя? Карен спросила Мваху.
  
  Он покачал головой.
  
  Довольная, Карен повернулась к другому каноэ. Джек уже сидел на корме. Она осторожно вошла в носовую часть каноэ и взяла весло. Все готовы?
  
  Раздался общий звук согласия.
  
  Пойдем!
  
  Карен зарылась в весло, и каноэ плавно соскользнуло с причала. Впереди Миюки и Мваху пошли впереди, гребя под входными базальтовыми воротами руин. За воротами перед ними открывались широта и размах места. Высокие дворцы, низкие гробницы, большие залы, миниатюрные замки, простые дома. Все обрамлено водянистыми каналами. Мангровые деревья и толстые виноградные лозы были задрапированы повсюду, создавая лабиринт из воды, камня и заросшей растительности.
  
  Карен бесшумно гребла, а Джек довольно умело вел каноэ. Он свернул лодку в узкий угол. Они путешествовали по так называемому центральному городу Нан Мадол. Каналы здесь были меньше метра в ширину, вокруг них плотно прилегали базальтовые островки. Джек продолжал следовать зигзагообразным курсом Мваху.
  
  - У тебя это хорошо получается, - сказала Карен, когда Джек плавно провел каноэ под мостом из виноградных лоз и переливных белых цветов. SEAL обучение?
  
  Джек рассмеялся. Нет. Это навык, приобретенный за годы плавания на плаву по рекам и ручьям Теннесси. Это как ехать на велосипеде. Вы никогда не забудете.
  
  Повернувшись вперед, Карен скрыла улыбку. Было приятно слышать смех Джека. Она откинулась назад, пока они медленно плыли к сердцу руин, переходя от темных с глубокими тенями каналов к залитым солнцем каналам. Некоторые тропинки были настолько забиты нависающими папоротниками и мангровыми ветвями, что ей захотелось иметь мачете. Тем не менее, их всегда окружали стопки базальтовых бревен, призматических кристаллов, сияющих в лучах вечернего солнца. Стены возвышались на тридцать футов, только изредка пробивались окна или двери.
  
  Наконец каналы расширились. Справа показался особенно огромный базальтовый остров, на нем построено огромное сооружение. Обнесенные стеной укрепления возвышались на сорок футов - чудовищное сооружение из бревен и гигантских валунов.
  
  - Нан Дауас, - сказала Карен, указывая на нее. Центральный замок города. Они скользили по заросшему папоротником берегу широкого острова. Дверные проемы открылись в здание, некоторые целы, некоторые рухнули.
  
  - Это огромно, - сказал Джек.
  
  Они миновали еще один вход, охраняемый большим базальтовым валуном. Кивнув на структуру, Карен объяснила: «Это один из входов в сеть подземных туннелей». Проходы здесь никогда полностью не исследовались и считаются инженерными достижениями. На самом деле, дальше на запад есть островок Даронг с искусственным озером на вершине. На дне озера есть морской туннель, ведущий к краю рифа. Это позволяет рыбе заходить в искусственное озеро, сохраняя свой запас.
  
  Впечатляющий. Джек зарылся в весло и повернул каноэ в сторону от замка, когда Мваху повел их в более открытую часть города. Они плавали над коралловыми рифами, богатыми анемонами и разноцветными рыбками.
  
  Отсюда виднелась внушительная морская стена из базальтовых столбов и плит. По его длине были разбросаны более высокие монолиты, безмолвные каменные часовые смотрели в море. Периодически открывались узкие пространства: врата в океан.
  
  После нескольких минут скольжения по стенам они снова превратились в лабиринт островков. Вскоре Карен обнаружила, что плывет по узкому каналу, стены которого усыпаны крошечными розовыми и синими цветочками, пахнущими не так, как жимолость. Она глубоко вздохнула.
  
  Ее внимание привлекла пощечина. - Пчелы, - предупредил Джек.
  
  Карен улыбнулась. Оставьте их в покое, и они оставят вас в покое. Она почувствовала, как что-то ползет по ее руке, и подпрыгнула, но тут поняла, что это Джек щекочет ее длинной травинкой. Забавно, - отругала она его.
  
  Он отбросил лезвие с видом полной невинности.
  
  Карен повернулась лицом вперед, скрестив весло на коленях. По крайней мере, Джек, казалось, выходил из своего фанка.
  
  Позади нее он заговорил более серьезно. Ты хоть представляешь, куда нас ведет этот парень?
  
  Она выудила карту и положила ее себе на колени. Она оглядела островки вокруг себя, затем наклонилась над картой. Хмма
  
  Какие?
  
  Я догадываюсь, куда он нас ведет. Рядом есть священное место. Она подняла глаза, когда они обогнули высокий мыс.
  
  Впереди показался огромный остров, даже больше, чем Нан Дауас. Но вместо единственного замка на искусственном острове располагался обширный комплекс зданий и обрушившихся стен.
  
  Мваху направил каноэ к берегу.
  
  - Пан Кадира, - сказала Карен, называя место. «Запретный город» Нан Мадол.
  
  Мваху скользнул в тень острова и выбрался на берег в низине. Он помахал им.
  
  Почему запрещено? - спросил Джек.
  
  Никто не может сказать. Это термин, передаваемый из поколения в поколение.
  
  Джек повел их к берегу, таща рядом с другим каноэ. Кажется, мы вот-вот узнаем.
  
  Джек устойчиво держал лодку, пока Карен выбиралась на берег. Когда она присоединилась к Миюки и Мваху, Джек привязал каноэ к стволу одинокого мангрового леса.
  
  - Сюда, - мягко сказал Мваху. Его взгляд скользнул по глубоким теням, пока он вел их по тонкой тропе через густые скопления папоротников к арочному входу.
  
  За воротами открылась широкая каменная площадь. Между щелями росли травы и цветы. Слева лежали развалины древнего укрепления. Справа стояли невысокие дома с узкими дверными проемами и маленькими окнами. Впереди, разделяя площадь пополам, был тонкий резной канал, искусственный ручей, перебранный широким мостом.
  
  - Так жарко, - сказала Миюки. Она вытерла лицо платком, затем вытащила небольшой зонтик. Понпеи был известен частыми ливнями, но сегодня небо осталось безоблачным. Миюки открыла зонтик и укрылась в его тени.
  
  Группой они пересекли длинную площадь.
  
  Карен хотелось бы исследовать окрестности, но Мваху продолжал целеустремленно, не глядя ни направо, ни налево. Он провел их через мост к высокому зданию на дальней стороне. Он возвышался на девяносто футов над площадью, с двумя низкими крыльями, вырастающими из центральной башни.
  
  Карен подошла к Мваху. Это могила Хорон-ко?
  
  Мваху не ответил. Он сделал неопределенное движение, чтобы хранить молчание. Достигнув широкого входа в центральную крепость, он остановился и склонил голову, его губы беззвучно шевелились.
  
  Карен и остальные ждали.
  
  Закончив молитву, Мваху глубоко вздохнул и ввел их внутрь, Карен последовала за ним.
  
  В холле было темно и освежающе прохладно. Когда Карен вошла, она была поражена чистотой воздуха. Никакой затхлости, только намек на соль и сырость. Короткий проход вел в огромную комнату. Их шаги по каменному полу эхом разносились с высоты. Она порылась в рюкзаке и достала фонарик. Тонкий луч пронзил тьму, расплескивая безликие стены и крышу.
  
  Базальт и еще базальт. Ни кристаллов, ни каких-либо надписей.
  
  Мваху сурово нахмурился, а затем продолжил вести их.
  
  Джек присвистнул. Это огромное место. Вы описали это, но чтобы увидеть это сооружение в первую очередь, должно быть потребовались тысячи и тысячи людей, чтобы построить это единственное здание, даже с помощью пары волшебных братьев.
  
  Карен кивнула, слишком боясь говорить сама.
  
  Они вышли из огромного зала и вошли в другой низкий коридор. Камень над головой, казалось, давил Карен на голову. Она не была склонна к клаустрофобии, но в этом месте была определенная тяжесть, которую нельзя было игнорировать. Проход резко повернул, и впереди засиял солнечный свет.
  
  Мваху провел их в задний двор. Карен отступила назад в сияние солнечного света и жары. Миюки снова потрясла своим зонтиком.
  
  Некогда высокие стены вокруг были разрушены. Куски треснувших базальтовых бревен валялись среди валунов и небольших камней. И все же торжественность двора не уменьшилась. Хотя Карен уже не была в замке, она все еще чувствовала там тяжесть веков.
  
  К этому эффекту добавлялся центральный алтарь двора: массивный высеченный блок из призматического базальта. Она догадалась, что он весил несколько тонн, четыре метра в длину и метр в высоту. Все они были привлечены к нему, поскольку он сиял и искрился в последних лучах полуденного солнца. Никто из них не мог удержать руки от прикосновения к его поверхности.
  
  Мваху упал на колени.
  
  Карен отметила, что место, где он преклонил колени, было втерто в скалу. Сколько поколений его людей совершили паломничество сюда? - подумала она, двигаясь рядом с ним. Это надгробие вашего древнего учителя? спросила она.
  
  Он кивнул, склонив голову.
  
  Джек обошел большой квартал. Я не видел никаких писем. Никаких подсказок.
  
  Мваху встал и показал, что Карен должна проявить уважение и преклонить колени. Она кивнула, не желая обидеться, бросила рюкзак и встала на колени. Мваху указал на камень.
  
  Она смотрела, не зная, должна ли она поклониться, прочитать молитву или совершить какой-то другой акт уважения. Однако, взглянув туда, куда указал Мваху, она получила ответ. Ебена мать.
  
  Что это? - сказал Джек. Миюки подошла к ней с другой стороны.
  
  Приходите посмотреть. Карен встала и вернулась к камню. Она провела ладонью по поверхности блока. Это не была оптическая иллюзия. Я не удивлен, что вы это пропустили. Вы можете увидеть это, только стоя на коленях.
  
  Смотри что?
  
  Она потянула Джека за руку, чтобы он мог смотреть через поверхность камня. Она провела пальцем. Там.
  
  У Джека отвисла челюсть. Звезда!
  
  Вырезанный так тонко или просто потрепанный временем, что единственный способ увидеть его - это под большим углом.
  
  Он выпрямился. Но что это значит?
  
  Миюки тоже взглянула на нее и ответила из-под зонтика: «Это как вернуться к пирамиде». Нам нужен кристалл.
  
  Карен кивнула и открыла рюкзак.
  
  Джек все еще выглядел смущенным. О чем ты говоришь?
  
  Карен не рассказала ему о том, как она использовала хрустальную звезду, и теперь она вытащила черный тканевый мешок и встряхнула его. Позади нее Мваху ахнул от страха. Она подошла к камню, когда остальные собрались вокруг нее, осторожно поместив артефакт поверх тонкой резьбы. Это было точное совпадение. Она затаила дыхание, не зная, чего ожидать. Ничего не произошло.
  
  Разочарованная, Карен отступила. Хрустальная звезда должна действовать как ключ, но как?
  
  Миюки, склонившись над камнем, сказала: «Помни, в пирамиде темнота была последним ключом».
  
  Карен медленно кивнула. Кристаллической звезде потребовалась идеальная темнота, чтобы выпустить их из сердца пирамиды Шатана.
  
  Так что же нам делать? - спросил Джек. Подождать до наступления темноты?
  
  Миюки тошнило от этого предложения.
  
  Я не знаю Карен изучала камень. Что-то ей не понравилось. Потом ее осенило. Она вспомнила симметрию и баланс пирамид Шатана. Инь и янь. Конечно!
  
  Какие? Джек подошел к ней.
  
  Нам не тьма нужна! Она махнула Миюки от камня. Зонт ее подруги отбрасывал тень на кристалл. Когда Миюки отступила, чистый солнечный свет залил кристалл. Звезда засияла сияющим блеском. Света!
  
  Из камня раздался громкий треск. Остальные отступили на несколько шагов, но Карен стояла на своем.
  
  Вокруг сплошного блока образовался скрытый шов. Она очерчивала крышку четырехдюймовой толщины, покоящуюся прямо на каменном блоке.
  
  Карен вышла вперед.
  
  «Будьте осторожны, - предупредил Джек.
  
  Она коснулась крышки блока и толкнула. Базальтовая плита сдвинулась, двигаясь так же легко, как если бы это был пенополистирол. Он почти ничего не весит!
  
  Джек подошел к ней, устремив взгляд на хрустальную звезду. Он провел по нему рукой. Попробуйте сейчас толкнуть.
  
  Она сделала. Крышка не сдвинулась с места.
  
  Джек убрал руку, снова выставив кристалл солнечному свету, и одним пальцем отодвинул каменную плиту в сторону. Звезда каким-то образом распространила свои свойства изменения веса на базальт.
  
  Карен была ошеломлена. Удивительный. Должно быть, именно так древние маги «плавали» камни в прошлом.
  
  Мне это кажется совершенно волшебным, это уж точно.
  
  Рядом с ними Миюки указала на внутреннюю часть квартала.
  
  Карен наклонилась, когда Джек отодвинул каменную крышку еще дальше.
  
  Внутри алтаря была резная ниша, облицованная блестящим металлом. Карен прикоснулась к нему. Платина.
  
  Джек кивнул. Нравится твоя история. Платиновые гробы, обнаруженные японскими водолазами под водой во время Второй мировой войны.
  
  Карен кивнула. Но этот гроб не пустой.
  
  Внутри покоились кости человеческого скелета.
  
  Мваху шепотом заговорил с Карен через плечо. Хорон-ко.
  
  Карен изучила останки. К костям прилипли несколько обрывков пыльной ткани, но то, что привлекло ее внимание, было книгой в платиновом переплете, зажатой в костлявых руках человека, находившегося в гробу.
  
  Она осторожно полезла внутрь.
  
  Нет! - воскликнул Мваху.
  
  Карен не удержалась. Она взяла книгу и подняла ее.
  
  Потревоженные кости пальцев обратились в пыль. Затем, подобно опрокидыванию домино, разрушение костей распространилось. Грудная клетка обрушилась, бедра и таз распались, череп прогнулся. Вскоре форма стала неузнаваемой.
  
  - Прах к праху, - пробормотал Джек.
  
  Карен держала в пальцах платиновую книгу, ошеломленная своим бездумным осквернением.
  
  Мваху позади нее заплакал. «Обреченный», - простонал он.
  
  Как будто услышав его, первая пуля попала в базальтовый алтарь, укусив лицо Карен брызгами каменных осколков.
  
  18:45, военно-морской флот "Гибралтар", Филиппинский морской адмирал Марк Хьюстон поднялся на пять уровней к мосту военно-морского флота "Гибралтар". Они были на полном ходу из Гуама, где два дня назад они выгрузили гражданскую группу NTSB вместе с обломками Air Force One в ящиках. На Гуаме Гибралтар также вновь приобрел свой обычный набор самолетов - сорок два вертолета, как Sea Knights, так и Cobras, и пять истребителей / бомбардировщиков Harrier II вместе со своим обычным комплектом десантных кораблей LCAC. Все, чтобы безопасно высадить корабельный отряд морской пехоты на Окинаве и укрепить оборону острова.
  
  Сообщения из региона становились хуже с каждым часом. Судя по всему, военно-морские и военно-воздушные силы Китая были безжалостны в своей решимости не сдавать Тайвань.
  
  Пройдя через зашифрованный люк, Хьюстон покачал головой. Это безумие. Пусть этот проклятый остров достанется китайцам. Он читал отчеты разведки о соглашении, подписанном между лидерами Тайбэя и Пекина. Это не так уж сильно отличалось от принятия Китаем контроля над Гонконгом и Макао. Это было бы обычным делом. Как и в Гонконге, китайцы не собирались ослаблять экономическую базу Тайваня.
  
  Тем не менее, он мог понять позицию администрации. Президент Бишоп был убит. Независимо от того, знали ли о заговоре верхушки Пекина или нет, преступление не могло остаться без ответа.
  
  Услышав об эскалации конфликта, Хьюстон предложил свои услуги, чтобы остаться на борту и отправиться на осажденный фронт. Там нужны были более спокойные головы. Он должен был наблюдать за ситуацией и сообщать свои рекомендации Объединенному комитету начальников.
  
  Он поднялся по последней лестнице, протестуя коленями, и вошел на мост через Гибралтар. Навигационное оборудование, картографический стол и станция связи были заняты и заняты.
  
  Адмирал на мостике! - крикнул прапорщик.
  
  Все взгляды обратились в его сторону. Он жестом пригласил их вернуться к своим обязанностям. Капитан Бреннинг с тупыми глазами толкнулся из дневной каюты на главный мостик. Похоже, он спал меньше часа за последние три дня. Сэр, чем я могу вам помочь?
  
  Прошу прощения за беспокойство. Просто прихожу наверх, чтобы размять ноги. Как дела?
  
  Хорошо, сэр. У нас тридцать шесть часов, и мы готовы.
  
  Очень хороший.
  
  Командир кивнул на корму. Сэр, командир морской пехоты контролирует высадку. Я могу сообщить ему, что ты здесь.
  
  Нет надобности. Хьюстон смотрел в окна моста, окрашенные в зеленый цвет. По стеклу лился дождь. Весь день шел тонкий дождь, и туманная дымка закрывала горизонт. С утра отсиживаясь в своей каюте и беседуя с Вашингтоном, он прежде всего пришел сюда, чтобы увидеть солнце. Он думал, что подъем на мост принесет ему пользу, поднимет настроение. Но вместо этого он почувствовал тяжесть в груди. Сколько из них умрет в следующие несколько дней?
  
  На станции связи лейтенант вынул из ушей наушники и повернулся к капитану. Сэр, у меня зашифрованный звонок из Пентагона. Они просят адмирала Хьюстона.
  
  Капитан Бреннинг кивнул своей дневной каюте. Адмирал, если хотите, можете позвонить в мою каюту.
  
  Хьюстон покачал головой. Это больше не мое место, капитан. Я возьму это здесь. Он подошел и взял трубку. Адмирал Хьюстон здесь.
  
  Пока он слушал, холод надстройки острова проникал в его кости. Он не мог поверить в то, что слышал, но у него не было выбора. да. Я понимаю. Он вернул трубку лейтенанту.
  
  Остальные, должно быть, почувствовали его смятение. Мост затих.
  
  Сэр? Капитан Бреннинг шагнул к нему.
  
  Хьюстон ошеломленно моргнула. Может быть, я приму твое предложение позаимствовать дневную каюту. Он повернулся и пошел к двери, показывая, что Бреннинг должен следовать за ним.
  
  Оказавшись внутри, он закрыл дверь и повернулся к командующему Джону, я только что получил новый приказ и новую цель.
  
  Куда они хотят, чтобы мы пошли?
  
  Тайвань.
  
  Капитан побледнел.
  
  Весть пришла с холма, - закончил Хьюстон. Мы официально находимся в состоянии войны с Китаем.
  
  16
  
  Кошки и Мыши 6 августа, 19:34.
  
  Руины Нан Мадола, к юго-востоку от острова Понпеи Спускайтесь! - крикнул Джек. Он поставил Карен на колени. Пули обстреляли двор. Джек быстро оценил ситуацию, когда все четверо укрылись за базальтовым склепом. Стрельба из винтовки. Из двух мест. Он попытался заметить снайперов вдоль стен, но подавляющая стрельба была слишком сильной.
  
  Он изучал остальных. Кровь текла по щеке Карен. Ты в порядке? он спросил.
  
  С широко раскрытыми глазами она кивнула, затем прикоснулась к щеке. Осколки камня. Мгновенный шок исчез из ее глаз. Она запихнула платиновую книгу склепа в свой рюкзак.
  
  Джек с подозрением посмотрел на Мваху. Вы что-нибудь знаете об этом?
  
  Островитянин энергично покачал головой.
  
  Джек прислонился к камню. Он подумал быстро. Ни один из них не был застрелен. Почему? Они сидели утки. Они не должны были пережить внезапное нападение. За камнем ружейный огонь затих. «Они прижали нас сюда, - сказал он вслух. Им что-то нужно от нас, иначе они бы нас уже убили.
  
  Чего они хотят? - сердито спросила Миюки.
  
  - Кристалл, - сказала Карен. Кажется, этого хотят все.
  
  Джек кивнул. Он подкрался к краю склепа. Хрустальная звезда все еще покоилась на крышке блока. Это просто вне досягаемости. Мне нужно отвлечься, если я ошибаюсь. Он оглянулся через плечо. Миюкиа
  
  Профессор кивнул, когда Джек рассказал ей свой план, затем скользнул к противоположному концу базальтового гроба.
  
  - На мой счет, - прошептал Джек. OneaTwoathree!
  
  Миюки подняла зонтик в воздух, открыла его и размахивала.
  
  Раздался выстрел из винтовки, разорвав и разорвав ткань зонтика. Миюки ахнула, съеживаясь, но держалась крепко.
  
  Джек прислушался. Оба орудия стреляли. Хороший. Он вырвался из своего конца склепа, схватил хрустальную звезду и нырнул обратно в укрытие. Сгорбившись, он прижал артефакт к груди.
  
  - У тебя кровотечение, - сказала Карен.
  
  Джек посмотрел вниз. По кристаллу протекал красный след. Он не почувствовал пулю, которая задела край ладони. Он понял, что снайперы чертовски быстры. Ему лучше не недооценивать их. Я в порядке. Это просто царапина.
  
  Карен подползла к нему и обернула его руку носовым платком, крепко его стягивая.
  
  Ой! он сказал.
  
  О, перестань жаловаться, детка.
  
  Даже в их затруднительном положении Джек не мог не усмехнуться.
  
  Огонь винтовок снова стих, поскольку цели оставались скрытыми.
  
  Что теперь? - спросила Миюки.
  
  Они держат нас здесь. Это означает, что другие уже в пути.
  
  Мваху подошел ближе. Я знаю секретный выход из Запретного города. Но мы должны вернуться туда. Он указал на темный зал в центральную крепость.
  
  Джек смотрел, прикусив нижнюю губу, и думал. Это было всего в десяти ярдах, но с таким же успехом могло быть и сотня. Они будут слишком долго открыты для снайперов. Слишком рискованно.
  
  Карен схватила свой рюкзак и открыла боковой мешочек. У меня есть мысль. Она вытащила пачку жевательной резинки «Трайдент».
  
  - Хорошо, - сказал Джек. Я беспокоился о гигиене зубов прямо сейчас.
  
  Она ухмыльнулась ему. Положите кристалл. Когда Джек подчинился, она перевернула звезду и развернула жевательную резинку. Она сунула его в рот, пожевала пару секунд, затем воткнула пачку на тыльную сторону кристалла.
  
  Что ты
  
  Она кивнула в сторону крышки, и Джек понял. Давай я тебе помогу. Он схватил несколько кусочков жевательной резинки и энергично их жевал.
  
  Миюки уставилась на них, как будто они сошли с ума.
  
  Джек намазал липкий кусок резинки на нижней стороне кристалла и поднял его.
  
  Карен посмотрела на звезду. Этого должно хватить резинки.
  
  Должен ли я вернуть звезду на точное место? он спросил.
  
  Я не знаю. Просто убедитесь, что он на солнце.
  
  Джек схватил хрустальную звезду липкой стороной вверх. Глубоко вздохнув, он протянул руку и ударил кристаллом по ближайшему краю каменной крышки. Он сильно надавил, скручивая, чтобы резинка хорошо прилипла. Он отдернул руку, когда снова разразилась стрельба, искрящаяся от камня. Он проверил свою руку, затем протянул ее Карен. Послушай, мама, никаких полостей.
  
  Очень забавно. Проверьте крышку.
  
  Из безопасного убежища Джек потянулся к нижней стороне выступающего края крышки. Он надавил на нее. Камень скреб по камню, когда крышка приподнялась на дюйм. Легкая как перышко.
  
  Тогда давай вытащим отсюда наши задницы.
  
  Джек сдвинул крышку с их стороны склепа, затем встал, наклонив верх между собой и снайперами, как каменный щит. Пули звенели о скалу.
  
  Уф! Джек чувствовал удары до плеч, но щит держался. Отступив назад, он стащил импровизированный щит со склепа, наклонив крышку вертикально, чтобы остальные могли сесть в его тени. Ладно, пора бежать.
  
  Отодвинувшись назад, он прикрыл их всех. На дальней стороне были видны только его пальцы. Он молился, чтобы стрелки не стреляли достаточно хорошо, чтобы оторвать ему палец.
  
  «Держи кристалл на свету», - призвала Карен. Мы почти там.
  
  Огонь из винтовок продолжал бить каменную крышку. Руки Джека начали соскальзывать, сотрясаемые продолжающимися выстрелами из винтовки.
  
  Почти сказала Карен.
  
  Джек шагнул в темноту. Он сделал еще один шаг, и вес каменной крышки внезапно вернулся. Застигнутый врасплох, он не выдержал. Назад! - закричал он, когда та рухнула на него.
  
  Кто-то сзади схватил его за пояс и выдернул. Он споткнулся и сильно упал на зад. Крышка рухнула на землю, едва не задев пальцы ног. Джек приподнялся. Карен тоже упала на колени. Она отряхнула руки, вставая.
  
  - Спасибо, - сказал он.
  
  Возьми кристалл. Она указала на треснувшую крышку.
  
  Джек схватил звезду и снял ее с базальта. Он передал его Карен, и та запихнула его в рюкзак. Выстрелы из винтовки продолжали истирать вход в зал, но группа прошла достаточно далеко по коридору, чтобы не попасть на прямую линию огня. Продолжай двигаться. Долго это будет небезопасно.
  
  «Сюда», - прошипел Мваху из дальнего конца туннеля. Торопиться. Кто-то приходит.
  
  Джек и Карен присоединились к двум другим на краю огромного центрального зала. На другом конце комнаты Джек заметил луч света, вспыхивающий из противоположного зала. Они были отрезаны от выхода.
  
  «Сюда», - прошептал Мваху, крадясь вдоль стены слева.
  
  В глубоком мраке группа скользнула вплотную к стенам. Джек протянул руку и взял Миюки за руку. Пальцы профессора дрожали в его хватке. Он успокаивающе сжал. Вместе они последовали за Мваху в угол большой комнаты. К этому времени из противоположного зала доносились приглушенные голоса. Невозможно было разобрать слов, но по гневному тону Джек подозревал, что неспособность снайперов удержать пленников была передана по радио. Свет быстро рос.
  
  «Поторопись, - беззвучно призвал он Мваху.
  
  Луч фонарика пронзил комнату, когда кто-то вошел.
  
  Джек оттолкнул Миюки за собой.
  
  Шипение привлекло внимание Джека. В глубокой тени он едва увидел Мваху, присевшего к тонкой щели в стене. Он был не выше колена Джека и уже его плеч. Карен уже заползла внутрь, перед ней запихнули рюкзак. Мваху со страхом смотрел на мужчин, входивших в комнату.
  
  Джек был уверен, что их поймают.
  
  Он подтолкнул Миюки к отверстию, и, не колеблясь, ее маленькая фигура исчезла в горле туннеля. Джек указал, что Мваху должен пойти следующим. Он был единственным, кто знал, куда ведет туннель.
  
  Островитянин нырнул в нору.
  
  Позади Джека расцвел новый свет. Пригнувшись, он резко развернулся. Он шел из холла, ведущего во двор. Вошли темные фигуры. Снайперы. Обе стороны сигнализировали друг другу своими огнями. Джек увидел, как в его направлении вспыхнул один из лучей.
  
  Он упал на пол, расплющившись. Свет прошел там, где он стоял. Это не остановилось.
  
  Ползая на четвереньках, он скользнул по полу в расщелину. Это было тесновато. Затаив дыхание, он согнул плечи и вошел внутрь. Согнувшись ниже на локтях и царапая пальцами, он углубился в желоб, уверенный в том, что в любой момент вокруг него вспыхнет свет. Но в конце концов он полностью погрузился в туннель. Он остановился, подавив вздох облегчения, посмотрел вперед и ничего не увидел. Туннель был черным как смоль. Единственным свидетельством того, что это были другие, были случайные потасовки.
  
  Сжимая свое большое тело вдоль желоба, Джек прислушивался к звукам, пока следил за поворотами и изгибами туннеля. На ходу он царапал плечи и рвал ногти о шероховатую поверхность. В темноте, слепоте, его усилия казались сложными. Как долго был этот туннель?
  
  Наконец, он смог различить смутную фигуру Мваху, ползущую на несколько ярдов вперед, и услышал эхом шепот.
  
  - Я вижу конец, - отстраненно сказала Миюки.
  
  Джек молился, чтобы они оставались осторожными. Он ускорил шаг, царапая локти и колени. Вскоре он тоже увидел конец прохода. Квадрат яркого солнечного света. «Осторожно», - прошептал он впереди.
  
  Джек смотрел, как профессор выскользнул из туннеля и исчез. Остальные последовали за ним. Он пополз за ними, дошел до выхода из туннеля и выглянул наружу. Внизу, остальные сидели в канале стоячей воды шириной в метр, по пояс. Тогда он понял, где они, вспомнил тонкий искусственный ручей, разделяющий площадь пополам. Высунув голову, он осмотрел ситуацию. Каменный мост находился ярдах в двадцати. Он прислушивался к голосам и ничего не слышал.
  
  Джек выбрался из желоба и спустился в ручей. После напряжения вода казалась удивительно прохладной, но соленая вода ужалила его порезы и ссадины.
  
  Карен кивнула в сторону туннеля. - Дренажная система, - мягко сказала она.
  
  Он кивнул. Нет ничего лучше, чем ползать по канализационной трубе. Он взглянул на Мваху, молча спрашивая островитянина, куда идти дальше.
  
  Однако, прежде чем Мваху смог направить их, через открытую площадь позади них раздался громкий голос. Киркланд! Если хочешь, чтобы другие жили, покажись!
  
  Джек замер. Он знал этот резкий голос. Спенглер. Его кулаки сжались.
  
  Карен коснулась его плеча и покачала головой. Она указала на Мваху, который наполовину плыл по искусственному ручью от них.
  
  Миюки последовала за ней. Карен пошла следующей. Джек разжал кулаки. Он знал, что сейчас не время противостоять Дэвиду. Еще нет. Не тогда, когда другие были в опасности. Спустившись в воду, он бесшумно заскользил за остальными.
  
  Он услышал топот сапог по камням, приближавшимся к ним. Он зашипел на остальных, указывая большим пальцем вверх.
  
  Мваху нырнул под мост и развернулся. Он жестом пригласил остальных присоединиться к нему. Вскоре Джек и две женщины были рядом с ним. Мост был настолько низким, что только их головы были над водой.
  
  Поступь сапог, теперь уже бегущих, была направлена ​​прямо в их укрытие. Двое мужчин.
  
  Джек закусил губу. Когда солнце было так низко, канал был покрыт тенями. Под мостом было еще темнее. Тем не менее, если бы они подумали, что зажгут свет
  
  Пара ударилась о мост и остановилась. Их тени можно было увидеть на дальней стене канала.
  
  Есть какой-нибудь знак? - резко спросил Спенглер.
  
  Нет, сэр. Мы все еще прочесываем здание. Им не уйти. Поскольку остров находится под наблюдением, они не смогут уйти отсюда незамеченными.
  
  Хороший.
  
  Сэр, я получаю сообщение от Рольфе по радио. Пауза, затем мужской голос стал более возбужденным. Он нашел туннель!
  
  Проклятье! Почему никто не заметил этого раньше? Да ладно. Приготовьте Рольфу гранаты.
  
  Да сэр. Эхо шагов подошло к мосту и вернулось к большому строению.
  
  Джек не стал ждать. Он показал Мваху, чтобы он продолжил.
  
  Группа одна за другой плыла к дальним укреплениям. Никто не дышал. Все они цеплялись за самые глубокие тени канала. Когда они приблизились к стене, Джек заметил, где заканчивается ручей. Он не видел пути вперед.
  
  Мваху ждал, пока они соберутся. Как только Джек подошел достаточно близко, островитянин сделал ныряющее движение рукой. Затем для демонстрации он погрузился под воду и исчез.
  
  Карен прошептала Джеку: «Ручей должен соединяться с каналами, иначе канал пересох бы». Но она с беспокойством посмотрела на стену из штабелированных базальтовых бревен.
  
  - Ты справишься, - сказал он.
  
  Карен кивнула, расстегивая рюкзак, чтобы он свободно лежал у нее в руках. Я пойду дальше. Глубоко вздохнув, она нырнула под застоявшуюся воду. Пинком она исчезла в подводном туннеле.
  
  Миюки выглядела слишком напуганной, чтобы двинуться с места. Джек скользнул рядом с ней. Пойдем вместе.
  
  Она кивнула, тяжело сглотнув. Я не самый сильный пловец. Но она протянула руку с решимостью в глазах. Он взял это.
  
  «На трех», - сказал он.
  
  «На трех», - повторила она.
  
  Джек отсчитал, и они оба нырнули под воду. Он легко нашел проход. Он был довольно большим. Оттолкнувшись от ближайшей стены ручья, он повел Миюки через туннель. Это было не больше двух ярдов. Впереди просачивался свет.
  
  Джек выскочил и оказался в одном из окружающих каналов. Миюки появилась рядом с ним, вытирая мокрые волосы. Группа скрылась за навесом папоротников.
  
  Джек услышал неопределенное нытье. Шум нарастал, пока он слушал. Дерьмо.
  
  Какие? - спросила Карен.
  
  Как долго каждый может задерживать дыхание?
  
  Карен пожала плечами. Пока нам нужно.
  
  Но нытье превратилось в пронзительный крик. Он пришел прямо из-за угла.
  
  Что такое Карен, начала спрашивать.
  
  - Возьмите друг друга за руки, - сказал Джек. Уклоняйся под водой, пока я тебе не подам.
  
  Они послушались, и их головы исчезли. Затаив дыхание, Джек опустился так, что над водой оказались только его глаза. Вглядываясь в заросли папоротника, он увидел, как гладкий черный водный мотоцикл с ревом повернул за угол. Он наклонился к ним по каналу, метаясь взад и вперед, слегка натыкаясь на стены с обеих сторон. Джек прижался к камням.
  
  Наполовину стоя водитель скользил по проезду на гидроцикле. Он изучал обнесенный стеной остров, замедляясь, пробираясь мимо укрытия Джека. На мужчине в черном гидрокостюме с поднятой на лоб маской были зеркальные солнцезащитные очки.
  
  Продолжай, засранец. Джек знал, что другие не могут задерживать дыхание вечно. В отражении солнцезащитных очков мужчины Джек заметил собственное лицо, скрытое листьями. Его бледная кожа, казалось, сияла в тени. Он подумал, что надо было вымазать лицо грязью. Но было уже поздно.
  
  Гидроцикл медленно пронесся мимо него, его кромка из стекловолокна почти задела его щеку, когда он пронесся мимо него. Мужчина не подозревал о его присутствии. Уходя, Джек узнал автомат, привязанный к спине мужчины. Штурмовое оружие Heckler & Koch MP5A3. Излюбленное оружие морских котиков.
  
  Он не спускал глаз с бандита, пока тот не скрылся за углом, затем поднял остальных. Они хватали ртом воздух.
  
  Джек напрягся, чтобы прислушаться. Другой вой раздался из-за развалин. Второй гидроцикл! Он предположил, что вокруг острова кружили двое охранников. У него было, может быть, три минуты, чтобы придумать план.
  
  - Нам нужно убираться отсюда, - сказал он. Теперь.
  
  Мваху указал на островок в пятидесяти ярдах ниже по воде. Еще туннели. Идите к берегу. Но он казался неуверенным в себе.
  
  Ты уверен?
  
  Мваху посмотрел на Джека и пожал плечами.
  
  Джек вздохнул. Вы сделали очень хорошее замечание. У группы не было другого выбора. Им придется рискнуть. Двигайтесь быстро, ребята. У нас будет еще компания.
  
  Звук второго гидроцикла стал громче.
  
  Мваху шел впереди. Здесь вода была глубже. Их заставили плавать. Джек съежился от количества брызг. Если второй стражник сейчас повернет за угол, их легко заметят.
  
  Расположенный сзади, Джек то и дело поглядывал через плечо. Хныканье начало реветь, эхом отражаясь от стен. «Быстрее», - убеждал он остальных.
  
  Брызги усилились, но прогресс улучшился лишь незначительно. Джек понял, что они этого не сделают. Впереди он заметил узкий боковой канал, выходящий из главного канала. Сверни туда!
  
  Пинком Мваху вывел их в узкий переулок.
  
  Джек поплыл за ними в тесное пространство. Голые стены окружали их с обеих сторон, а канал заканчивался тупиком всего в паре ярдов от них. Они были загнаны в угол. Джек развернулся. Придется снова задержать дыхание.
  
  В ответ ему смиренно кивнули.
  
  Джек оценил их убывающую силу, зная, что все они становились холодными и измученными. Его внимание привлек усиливающийся крик гидроцикла. Он идет. Он знал, что не может рискнуть даже выглянуть наружу. Он прислушался, пытаясь рассчитать время, схватил Карен за руку и поднял вторую руку.
  
  Шум заставил его сверлиться в ушах. Он затаил дыхание, выжидая, напряженно. Затем он опустил руку, а остальные втянули воздух и нырнули. Снова Джек опустил лицо на уровень воды.
  
  Гидроцикл с ревом подлетел к отверстию бокового канала, но водитель, его клон, следил за большим островом через канал. Стоя, мужчина прижал руку к уху, слушал радио и докладывал. Его слова были заглушены двигателем гидроцикла.
  
  Джек пожелал, чтобы он продолжил прошлое.
  
  Словно услышав его безмолвную мольбу, мужчина повернулся. Джек едва успел вовремя нырнуть под воду. Он смотрел из-под поверхности. Он видел водянистое изображение мужчины, видел, как он остановился и поставил гидроцикл на место.
  
  Джек почувствовал, как Карен потянула его за руку. Ей и остальным не хватало воздуха. Он сжал ее руку, затем ослабил хватку и ускользнул от нее. Карен попыталась схватить его за рубашку, но он отбил ее руку.
  
  Наверху водный мотоцикл повернул в их сторону. Джек увидел, как мужчина достал винтовку. Медленно выдыхая, Джек погрузился глубже. Он выскользнул из бокового канала и нырнул под правый край лыжи. Он ненавидел бросать других, но ему нужно было немного отвлечься.
  
  Присев на дно канала, он поставил ноги и прищурился. Да ладно, призвал он остальных. Затем он услышал отчаянный удар ногой, когда у одного из членов его группы закончился воздух, и он был вынужден всплыть.
  
  Джек не стал ждать. Он изо всех сил толкнул ноги и вылетел из воды.
  
  Водитель, все еще смотрящий в канал, направил оружие в неправильном направлении. Он слишком поздно заметил атаку Джека.
  
  Джек сбил его с сиденья гидроцикла. Мужчина схватился за руль и повернулся, но к тому времени локоть Джека ударил его по лицу, раздавил нос и вонзил кость в мозг. Мгновенная смерть.
  
  Джек не остановился. Возникли его старые инстинкты. Он снял с охранника свою винтовку и радиоголовку, затем толкнул человека в канал.
  
  Откинувшись назад на сиденье гидроцикла, он обнаружил, что Карен в шоке смотрит на канал.
  
  «Убить или быть убитым», - проворчал он, затем запустил гидроцикл. Да ладно.
  
  Карен протянула руку, и Джек затащил ее на сиденье позади себя. Для двух других не хватило места.
  
  - Беритесь за край гидроцикла, - проинструктировал он. Я притащу вас обоих.
  
  Миюки и Мваху подплыли в обе стороны, хватаясь пальцами за опоры.
  
  Готовый?
  
  Д-да, дрожа, сказала Миюки.
  
  Джек продвинул лыжи вперед. Сквозь шум своего гидроцикла он услышал нарастающий рев другого гидроцикла. Он ускорил шаг, но протестующий визг Миюки заставил его сбавить обороты. Профессор выдохнул из-за рта морской воды.
  
  - Извини, - сказал он, оборачиваясь и наблюдая за другим охранником. Джек крепко сжал ручки. Мы не можем так их обогнать.
  
  Карен кивнула в сторону канала. А как насчет туннеля Мваху?
  
  «У них должно быть достаточно времени», - подумал Джек и медленно сбавил обороты. Задержи дыхание.
  
  На гидроцикле он направился к островку, на который указал Мваху. Оказавшись рядом с ним, он нырнул на лыжах в другой боковой канал и припарковал их вне поля зрения.
  
  Это место? Карен спросила Мваху.
  
  Наполовину утонувший островитянин указал на заднюю часть односкатного приземистого здания островка.
  
  Взяв винтовку на плечо, Джек прыгнул на берег и помог остальным подняться на заросший водорослями остров. Он быстро повел их вокруг здания, где остановился. Проклятье! Вход в здание был заблокирован большим базальтовым валуном. Он прогнулся и повернулся. Это твой вход в туннели?
  
  Мваху пересек и положил руку на валун. Он выглядел чуть ли не слезами. Достаточно ответа.
  
  Карен присоединилась к островитянину. «Мы можем сдвинуть его», - сказала она, вылезая из мокрого рюкзака. Это базальт. У нас есть кристалл.
  
  Джек посмотрел на валун. Это было глубоко в тени, поскольку солнце парило над горизонтом. Нам нужен солнечный свет.
  
  Карен передала ему кристалл. Я принесу это тебе. Она вынула пластиковый компакт из своей сумки, открыла его и отломила зеркало. Отступив в угол, она направила зеркало на солнце и направила луч на валун, так что на поверхности валуна танцевало пятно солнечного света.
  
  Джек улыбнулся. Стоит попробовать.
  
  Он подошел к валуну и ударил по звезде, все еще липкой от жевательной резинки. Он не прилипал к неровной поверхности, но он обнаружил, что может удерживать его на месте и толкать плечом. Он кивнул Карен.
  
  Ей потребовалось несколько попыток, чтобы поразить звезду отраженным солнечным светом. Джек толкал каждый раз, когда звезда вспыхивала сиянием. Валун, намного более массивный, чем крышка склепа, все еще был тяжелым. Джек уперся в пятки, натягиваясь на камень, борясь с ним. Мваху присоединился к нему и тоже толкнул. Медленно валун сдвинулся.
  
  - Я не слышу других гидроциклов, - сказала Миюки.
  
  Джек сделал паузу. Она была права. Над руинами воцарилась тишина. Он, должно быть, обнаружил тело. Он, наверное, докладывает. Он снова присел на корточки. Да ладно, у нас мало времени.
  
  Карен наклонила зеркало. Звезда засверкала ярко. Джек и Мваху застонали против этого. Валун перекатился на целый фут. Щель открылась достаточно, чтобы маленький человек мог заползти внутрь.
  
  - Придется, - сказала Карен. Мы можем выжать. Она передала Джеку свой рюкзак и присела, скользнув в пространство. Пройдя через нее, она перезвонила. Мваху был прав. Есть туннель. Отсюда он ведет круто вниз.
  
  Джек жестом приказал Миюки и Мваху следовать за ним. Пара быстро втиснулась внутрь, в каменное здание, а Джек попятился к дальней стороне валуна. Дальний край камня, теперь выступавший за укрытие здания, залил солнечным светом.
  
  «Теперь ты», - позвала его Карен. Джек?
  
  Он привязал рюкзак Карен к своему плечу и поставил хрустальную звезду на залитый солнцем край валуна.
  
  Джек?
  
  Кристалл ярко светился. Джек присел и уперся в валун, напрягая ноги. Большой камень откатился в тень. Затем он выпрямился и пошел обратно. Без солнечного света валун теперь невозможно было сдвинуть дальше.
  
  Что ты делаешь? - спросила Карен с другой стороны. Трещина была не шире ладони. Ее лицо было прижато к щели.
  
  - Мы не можем оставить путь открытым, - сказал он. Они найдут водный мотоцикл и быстро откроют путь. Они будут охотиться на нас в туннелях.
  
  Но
  
  Рев гидроцикла эхом разнесся над водой. Сначала одно, потом другое, потом еще одно.
  
  - Они идут, - сказал Джек, стоя. Я постараюсь увести их. Он отступил и сунул кристалл в рюкзак на плече. Но если они поймают меня, я получу кристалл, который им нужен. В любом случае, они должны оставить вас в покое.
  
  Джека Карен просунула руку в трещину.
  
  Джек опустился на колени и взял ее за руку. Попытайтесь связаться с авторитетным лицом.
  
  Карен кивнула, глаза влажные. Я буду.
  
  Джек повернул ее руку и нежно прижался губами к ее ладони. Увидимся скоро.
  
  Она сомкнула руку, смакуя его поцелуй. Вы бы лучше.
  
  Джек оттолкнулся. Больше нечего было сказать. Он повыше нацепил рюкзак Карен на плечо и поспешил к одинокому гидроциклу. Крики других гидроциклов эхом разносились по руинам.
  
  Джек устроился на сиденье гидроцикла, прикрепил к нему радиогарнитуру и привязал штурмовое оружие к плечу. Готовый, он запустил гидроцикл, добавив его голоса к хору других. Открыв дроссель, он рванул вперед.
  
  Над Нан Мадолом солнце садилось за горизонт. С наступлением темноты Джек вспомнил предыдущее предупреждение Мваху.
  
  Старое суеверие.
  
  Смерть лежала среди руин ночью.
  
  20:45
  
  Дэвид Спэнглер стоял на каменной крыше центральной башни, одной из самых высоких точек Нан Мадола. У него был полный обзор всего мегалитического города. Используя прибор ночного видения, он наблюдал, как началась погоня. Он увидел, как водный мотоцикл Джека внезапно вырвался из укрытия за одним из островков.
  
  Он в четвертом квадранте, Дэвид связался со своими людьми. Обведите область и держите его под контролем. По его команде остальные три гидроцикла развернулись и направились к обозначенному региону. Он слушал болтовню по радио, пока его команда закрывала петлю.
  
  Дэвид позволил себе жесткую улыбку. Тьма была союзником команды Омеги. В то время как Джек слепо спотыкался, его собственные люди, вооруженные очками и ультрафиолетовыми фонарями, двигались умело и уверенно. Он смотрел, как затягивается ловушка. Он покончит с этим сегодня вечером.
  
  Он коснулся своего микрофона. Джеффрис, посмотри на остров, где скрывался Джек. Убедитесь, что он никого не оставил. Дэвид знал, что Джека не выше, чтобы сыграть героя, ведя свою команду в погоню за дикими гусями, в то время как настоящий приз был скрыт.
  
  Внизу он услышал, как прибавил обороты гидроцикл. Он держал в резерве последний гидроцикл команды «Омега» на случай непредвиденных обстоятельств и на всякий случай. Теперь гидроцикл с ревом устремился в сторону крошечного островка.
  
  Вздохнув, Дэвид вернулся к погоне. Когда они впервые прибыли, он приказал своим людям захватить Киркланд и остальных живыми. Но этот человек оказался большим противником, чем он предполагал. Как следствие, он скорректировал свою оценку Киркленда и повысил свой приказ до Убить сразу же.
  
  Тем не менее, он находил это разочаровывающим. Его команду перехитрили. Он провел много часов, планируя дневную миссию. Он реквизировал катер местной полиции и шесть гидроциклов. Торговцы наркотиками были официальным объяснением. Он разместил лодку у рифа и ждал прибытия Джека и остальных. Оказавшись там, он наблюдал, как они гребут вокруг руин и, наконец, причаливают к своим каноэ. С этого момента было несложно проехать на гидроцикле в руины через морские ворота и бесшумно пробраться на остров. Затем он приказал оцепить территорию, пока он и его команда по эвакуации охотились на группу Джека.
  
  Даже сейчас Дэвид не совсем понимал, как Джек и остальные избежали его ловушки. Рольфе и Гендель набросали историю о том, как Джек использовал какой-то каменный щит, чтобы скрыться. Затем он, по-видимому, исчез в каких-то секретных туннелях, где Киркланд убил одного из своих людей, когда он сбежал. Для всех это было жалкое оправдание, и он потребует подробного отчета о неудаче своих людей, когда все закончится.
  
  Со своего удобного места Дэвид наблюдал, как водный мотоцикл Джека был окружен особенно тесным участком руин. Все выходы из зоны были заблокированы его людьми. Джек оказался в ловушке. Второй раз ему не сбежать.
  
  Получите его! - приказал Дэвид. Стреляй на поражение! Он радостно наблюдал, как приближались его люди. Если он не мог быть там лично, это было лучшее, что мог наблюдать за тем, как Джек выслеживал, как собака, и стрелял.
  
  Я вижу его! - крикнул один из мужчин по радио. Гидроцикл на заднем плане мешал слышать.
  
  Раздался выстрел из винтовки, звук эхом разнесся по руинам. Слева стая птиц вылетела из своих гнезд, испугавшись взрыва. Но прицел Дэвида оставался нацеленным на пылающую частичку Джека и его гидроцикла.
  
  Пятно ярко вспыхнуло, обжигая ему глаза, как вспышка фотоаппарата. Выругавшись, Дэвид отодвинул очки ночного видения и отогнал яркий свет. Он смотрел на руины.
  
  По радио раздавались победные звуки. Дэвид удовлетворенно сжал кулак. На темных островах костер горел высоко в небе, отражаясь от воды.
  
  Радио хрипло, и голос Рольфе шепнул ему на ухо: «Мы поймали его, сэр». Вышиб себе задницу из воды. Цель уничтожена.
  
  21:05
  
  Внизу в туннелях Карен услышала выстрел. Она съежилась, затем услышала еще более зловещий звук: приглушенный взрыв. Шум грохотал по туннельной системе, эхом отражаясь отовсюду. Звук странным образом распространялся по нижним проходам. Даже их собственные шаги походили на людей, топающих по туннелям. Если бы они были не одни, она нервничала.
  
  А теперь выстрел и взрыв.
  
  Карен прижала кулак к горлу, молясь, чтобы с Джеком все было в порядке.
  
  Впереди, в низком проходе, присел Мваху. Он держал ее маленький фонарик. Это был их единственный источник света.
  
  - Продолжай, - дрожащим голосом сказала Миюки. Мы ничем не можем помочь Джеку.
  
  Мваху кивнул. Карен последовала за ними.
  
  Туннели были вырезаны из самого коралла. Стены и крыша были грубыми, и нужно было быть осторожным, чтобы не задеть их. Только пол был гладким, изношенным веками ног и случайными наводнениями. Фактически, в некоторых проходах все еще были лужи с водой, холодной и маслянистой от водорослей.
  
  Не намного дальше, пообещал Мваху.
  
  Карен надеялась на это. Вместо того, чтобы быть в безопасности, она чувствовала себя здесь беспомощной и запертой в ловушке. Казалось, с каждым ее шагом она бросала Джека на произвол судьбы. Если бы только ее пистолет не был конфискован в Японии.
  
  Мваху повернул за угол и указал на нее и Миюки. Приходите посмотреть!
  
  Они быстро присоединились к островитянину. За поворотом в туннеле прямо впереди находился проход. Хотя солнце село, ранний вечер все еще был ярче темных туннелей. Вместе они поспешили к выходу.
  
  Карен опоздала на мгновение, чтобы осознать опасность. Ждать!
  
  Миюки и Мваху уже вышли.
  
  Карен пошла за ними. Она указала на свет Мваху. Выключи это!
  
  Мваху уставился на свой фонарь, как на ядовитую змею, и уронил его.
  
  Спрыгнув вниз, Карен взяла фонарик и выключила его. Выпрямившись, она огляделась вокруг. Они вышли из приземистого базальтового здания недалеко от берега острова Темвен. Фактически, каменная набережная, где они арендовали свои каноэ, находилась менее чем в пятидесяти метрах от них.
  
  Она посмотрела на потухший свет. Было ли это замечено? Неужели они только что сорвали попытку Джека увести остальных?
  
  Ответ пришел довольно скоро. Карен услышала, как нарастает вой гидроцикла. Кто-то собирался провести расследование. Она посмотрела на расстояние между ними и прибрежными воротами. Убийцы, предупрежденные сейчас, будут знать, куда направляется ее группа, куда еще они могли пойти?
  
  Она закрыла глаза и приняла решение, затем включила свет.
  
  Что ты делаешь? - сказала Миюки.
  
  Они знают, что мы попытаемся выбраться. Но если я убегу в другую сторону с фонариком, который Карен указала в противоположном направлении, они должны будут последовать за мной.
  
  Карена?
  
  Она протянула руку и схватила подругу за руку. Идти. Я втянул тебя во все это. Я вытащу тебя.
  
  Мне все равно.
  
  Хорошо, я знаю. Она посмотрела на Миюки, когда шум гидроцикла стал громче. Идти!
  
  Карен попятилась, высоко подняв фонарик. Она прыгнула в канал. Так близко к берегу вода была мелкой, по грудь. Она уплыла и поплыла от прибрежных ворот. Позади нее она услышала всплески, когда Миюки и Мваху прыгнули в канал и направились к выходу.
  
  В одиночестве Карен плыла по мутной воде, стараясь сохранить как можно большее расстояние между собой и остальными. Вскоре она потеряла выход из виду. Ее окружали лишь темные стены.
  
  Но она была не совсем одна.
  
  Она услышала рычание гидроцикла, летящего к ней.
  
  21:27
  
  Дэвид ехал позади Джеффриса на гидроцикле. Он стиснул зубы в безмолвном проклятии. Киркланд пытался выставить его дураком.
  
  Вскоре после взрыва прибыл лейтенант Джеффрис. Дэвид почти забыл, что послал этого человека на разведку первоначального укрытия Киркланда. Лейтенант не сообщил, что больше никого нет.
  
  Эта новость озадачила Дэвида. Куда Киркланд спрятал остальных? В конце концов, его основным заданием было похитить канадского антрополога и вернуть ее образец кристалла. С подозрением относясь к их отсутствию, он приказал Джеффри прийти и забрать его. Вместе они будут обыскивать окружающие островки. Остальные должны были где-то быть.
  
  Это была чистая удача, что он уловил краткую подсказку о местонахождении остальных. Надев для поиска очки ночного видения, он поймал яркую вспышку на берегу, примерно в четверти мили от него, и понял, что это значит. Он читал здесь о подземных ходах.
  
  Пока Джек отвлекал его, остальные почти выбрались из его ловушки. «Но Киркланд проиграл», - с удовлетворением подумал Дэвид. Его жертва ничего не достигла.
  
  Теперь, когда они с Джеффрисом мчались через руины на гидроцикле, Дэвид отцепил винтовку. Цель была в пределах досягаемости. На мгновение свет погас, но теперь он вернулся.
  
  - Он уходит от выхода, - крикнул ему Джеффрис.
  
  Я вижу это. Продолжайте следить за ним. Они, должно быть, пытаются пробиться к другому туннелю. Мы должны поймать их, пока они не исчезли.
  
  Джеффрис кивнул, размахивая лыжами, следуя траектории своей цели. Они метались взад и вперед по лабиринту островков. Дэвид крепко держал лейтенанта за талию, его винтовка лежала у него на плече. Когда они проезжали крутые повороты, волны разбивались о стены канала, обрушивая на Дэвида брызги. Он проигнорировал обливание и призвал Джеффриса двигаться быстрее.
  
  Джеффрис крикнул: «Впереди! Он завернул за следующий угол, яростно наклонив лыжи.
  
  Беги, если нужно! - крикнул Дэвид.
  
  Джеффрис промчался по каналу и свернул за другой угол. Когда он окопался, струя гидроцикла понеслась вперед. Источник света лежал прямо впереди.
  
  Дэвид стоял, когда Джеффрис давил на газ. Блядь!
  
  Крошечный фонарик застрял в изгибе ветки мангрового дерева. Он искал вокруг себя. Здесь никого не было. Его снова обманули.
  
  Его радио жужжало у него в ухе. Это был Рольф. Сэр, мы не нашли никаких следов тела Киркланда.
  
  Подозрение и недоверие царили в сознании Дэвида, особенно после этой новейшей уловки. Кто стрелял в него?
  
  Сэр?
  
  Кто, черт возьми, сел по радио и крикнул, что видел Киркланда и стрелял в него!
  
  Дэвид слушал радиомолчание. Никто не ответил.
  
  Кто-нибудь из вас действительно стрелял из своих чертовых винтовок?
  
  Опять тишина.
  
  Дэвида осенило, что его убитый товарищ по команде потерял не только свою винтовку, но и его радио-головной убор. Дерьмо. Джек инсценировал свою смерть, подслушивая радио и маскируясь под одного из своих людей. Блядь! Он коснулся микрофона и закричал: «Найди этого ублюдка!»
  
  Что это? - спросил Джеффрис, выключая газ.
  
  Это Киркланд! Он сбежал!
  
  Когда Дэвид рухнул на свое место, он услышал неподалеку небольшой всплеск. Он замер, заставив Джеффриса замолчать жестом руки.
  
  Там был еще кто-то.
  
  22:22
  
  На другой стороне руин медленно всплыл Джек. Раздевшись до боксеров, он молча сунул винтовку под тяжелый папоротник на берегу и напрягся в поисках звуков преследования. Было трудно хорошо слышать. Его голова все еще звенела от взрыва гидроцикла. Он был слишком близок, но выбора у него не было. Он должен был убедиться, что его единственный выстрел попал прямо в топливный бак.
  
  Но сила взрыва застала его врасплох, отбросив назад, опалив брови и сбив радио-головной убор. Ошеломленный, он был вынужден быстро нырнуть и плыть под водными мотоциклами многочисленной оперативной команды. Он плавал, пока его легкие не загорелись, а затем всплыл. Как он и надеялся, остальные сняли очки ночного видения, пламя было слишком ярким для их оборудования.
  
  Неправильное направление дало ему время сбежать еще глубже в руины. Он поспешил как можно тише, не подозревая, как долго продлится его уловка. Он искал какой-нибудь выход из руин. Его план состоял в том, чтобы добраться до прибрежных мангровых болот острова Темвен. Но он знал, что зря потратил драгоценное время и сумел только заблудиться в темноте.
  
  В четверти мили от него, услышав рев и рев гидроциклов, он пришел к выводу, что его преследователи поняли его уловку. Некоторое время он прислушивался. Они расходились. Шаблон поиска. Охота началась снова.
  
  До сих пор он держался в воде как можно дольше, скрывался, стараясь, чтобы тепло своего тела не показало, что он все еще жив. Но теперь он знал, что такая хитрость бесполезна. Ему нужно было найти выход отсюда и как можно скорее. Его единственной надеждой были мангровые болота. Водные мотоциклы будут бесполезны среди грязи и густых корней.
  
  Но сначала добраться туда
  
  Подняв усталое тело на островок, Джек растянулся на животе, прежде чем подняться на ноги. Оттуда вел крутой склон. Подъем трудный, но не невозможный. Ему нужно было подняться выше, чтобы сориентироваться, даже если это означало выставить себя напоказ на несколько секунд.
  
  Он достал винтовку и взвалил рюкзак на плечо.
  
  Подавив стон, он двинулся вверх по склону, обнаружив, что он круче, чем он предполагал. Он пробирался сквозь липкие кусты и террасы из базальта. Его пальцы соскользнули, а колени, уже огрубевшие, были сильно поцарапаны. Его конечности, свинцовые и слабые, дрожали от изнеможения, но в конце концов он вылез на вершину.
  
  Стоя на четвереньках, он осмотрел свое положение. В темноте он не думал, что свобода так близка, но при свете звезд он наблюдал, как маленькие волны бьют по искусственному волнореза всего в тридцати ярдах от него.
  
  За ней лежало открытое море.
  
  В глубине воды Джек заметил небольшой резак, выкрашенный в белый цвет с голубым светом на вершине высокого шеста. Автомобиль береговой полиции. Его ходовые огни горели. На носовой палубе стояла небольшая фигура. Крошечный блеск указывал, что мужчина шпионил в бинокль, скорее всего, с прибором ночного видения. Джек знал, что это не дружественный корабль. Вероятно, средство передвижения Спенглера.
  
  Теперь, когда он впервые оказался на вершине, Джек заметил на вершине водоем. Оно было примерно квадратным и выглядело как небольшое озеро, и по какой-то причине его тянуло к нему. Фактически, темный водоем был окружен узким пляжем из песка и мелко измельченных кораллов, а руки и колени Джека утонули в мягком песке.
  
  Граната попала в дальнюю сторону островка, взорвавшись, выбросив грязь и измельченные папоротники высоко в воздух. Джек расплющился, в ушах звенело от сотрясения. Когда взрыв стих, он услышал характерный звук приближающихся к его месту гидроциклов, затем заметил крошечную фигурку на полицейском корабле. Фигура отчаянно указывала на него.
  
  Еще одна граната пролетела по воздуху, отскочила от каменистой вершины острова и покатилась за край, взорвавшись в канале. Вода хлынула в широкую воронку. Кто-то нацелился на островок из гранатомета.
  
  На животе Джек подпрыгнул к краю вершины. Ему нужно было добраться до каналов. Ему дважды повезло, и он знал, что шансы на убыль. Присмотревшись, он заметил два мчащихся гидроцикла, еще один изгибался по дуге, огибая спину. Он собирался быть окруженным. Затем ружейный огонь разлетелся по камням, минуя его голову не более чем на фут. Он отступил, но не раньше, чем заметил своего противника.
  
  Снайпер сидел на вершине невысокого здания примерно в трех островках.
  
  Когда Джек откатился, в воздухе просвистела еще одна граната, разорвавшаяся на песке и воде озера на вершине. Осколок разорвал воздух.
  
  Блин!
  
  Джек отцепил оружие и остался лежать на камне, не представляя цели для снайпера. Он расположил винтовку и пополз вперед, не сводя глаз с прицела. Когда в его поле зрения появилось приземистое здание на дальней стороне, он замер, надеясь, что его погружение в морскую воду не повредило винтовку. Он ждал, медленно выдыхая, поправляя пистолет. Заметив движение, он произвел залп, а затем откатился. Лежа на спине, прижимая винтовку к груди, он не знал, попал ли он в цель, но в любом случае это сделало бы снайпера более осторожным. И теперь, по крайней мере, он знал, что его ружье выстрелит.
  
  На другом конце канала что-то тяжелое с громким плеском ударилось о воду. Из одного из гидроциклов раздался голос: Гендель упал! Получите этого дурака!
  
  Джек перекатился на живот и пополз к дальней стороне островка. Ему придется рискнуть и прыгнуть. Каналы здесь были всего шесть футов глубиной, но противник приближался слишком быстро. У него не было выбора.
  
  Достигнув края, он приготовился к прыжку, затем заметил водный мотоцикл прямо под собой. Несмотря на всю суматоху, он не слышал, чтобы это произошло.
  
  Он нырнул, когда по краю обстреляли винтовки. Его правое ухо вспыхнуло от боли, но он проигнорировал ее и покатился глубже, достигнув песчаного склона вершинного озера. Прислушиваясь, он услышал, как приближаются другие водные мотоциклы. Кровь текла по его шее. Он расположил винтовку, зная, что обречен, и отступил назад, держа ствол вперед. Его ступни и лодыжки теперь болтались в воде озера. Ему больше некуда было идти. Его единственным утешением было то, что Карен и остальные сбежали.
  
  Пока он ждал полной атаки, крошечные рыбки покусали его пальцы ног, привлеченные кровью его истерзанных ступней. Он оттолкнул их.
  
  Затем он вспомнил историю, которую Карен рассказала ему о строительстве острова Даронг. По ее словам, морской туннель соединял озеро с морем за рифом, позволяя рыбе проникать внутрь. Он оглянулся; волнорез находился всего в тридцати ярдах от нас. Тяжелое плавание, но не невозможное.
  
  Он услышал топот камня.
  
  Он знал, что из двух рисков менее рискованно.
  
  Он бросил винтовку и, натянув рюкзак на плечи, соскользнул в озеро. Его дно круто обвалилось. Он ступил на воду, сделав несколько вдохов, глубоко вдохнув воздух. Обычно он мог задерживать дыхание на срок до пяти минут, но это было долгое плавание в темноте.
  
  Сделав последний глубокий вдох, он нырнул в глубину. Свежая рана в ухе горела в соленой воде, но, по крайней мере, боль заставляла его сосредоточиться.
  
  Его руки достигли илистого дна. Свернувшись, он обыскал края искусственного озера, пытаясь найти выход в морской туннель. Он первым проплыл по участку, обращенному к молу, полагая, что это наиболее вероятное место. Это быстро подтвердилось: его рука исчезла в горле каменного туннеля.
  
  Фиксируя его местонахождение в уме, он поднялся на поверхность и освежил легкие быстрыми глубокими вдохами. Когда он приготовился, он прислушался. Это звучало так, будто водные мотоциклы уезжали. Но звуки странным эхом разносились по озеру. Он не мог быть уверен, особенно с таким количеством. Затем, ближе, он услышал шепот, спор и скрежет камней - слово «бомба». Для него этого было достаточно.
  
  Он нырнул ножницей и добрался до входа в туннель. Не останавливаясь, он нырнул в инкрустированную кораллами нору, потянул и двинулся вниз по желобу, используя руки и ноги. Смотреть было не на что. Слепо спрятавшись, его ноги и руки были поцарапаны острым кораллом. Но он больше не чувствовал боли. Он протиснулся мимо него, сосредоточившись на том, что движется вперед.
  
  Когда он шевелился и пинался, его легкие начали болеть.
  
  Он тоже игнорировал эту боль.
  
  Протянув руку вперед, он коснулся камня. Его охватила паника. Он отчаянно протянул обе ладони. Каменная стена преградила ему путь вперед. Он боролся, задыхаясь, прежде чем заставить себя успокоиться. Паника была злейшим врагом водолаза.
  
  Он осмотрел стены с обеих сторон и понял, что дорога открыта направо. Это был просто слепой поворот в туннеле. Он добрался до него и свернул за угол.
  
  Несмотря на облегчение, он также был обеспокоен. Насколько длинным и мучительным был этот туннель? Остров Даронг находился всего в тридцати ярдах от края рифа, но если проход закручивается и поворачивается, как долго ему действительно нужно плавать?
  
  К настоящему времени у него закончился воздух. Часы работы брали свое. Его конечности требовали большего количества кислорода. Маленькие пятнышки света начали танцевать перед его взором. Призрачные огни кислородного голодания.
  
  Джек ускорил шаг, не позволяя панике управлять им. Он двигался быстро, но методично. Проход сделал еще два поворота.
  
  Его легкие начали сокращаться. Он знал, что в конце концов рефлексы быстро сработают и заставят его задыхаться. Но слепой, не знающий, сколько ему еще предстоит пройти, у него не было другого выбора, кроме как протиснуться сквозь свои животные инстинкты.
  
  Голова Джека забилась. Огни закручивались разноцветными спектрами.
  
  Зная, что он был близок к тону, он медленно выдохнул из легких. Это дало его телу ложное ощущение, что он собирается дышать. Его легкие расслабились. Уловка позволила ему выиграть немного больше времени.
  
  Он двинулся вперед, периодически выдыхая еще немного воздуха.
  
  Но в конце концов эта последняя уловка его подвела. Его легкие были почти пусты. Его тело требовало кислорода.
  
  Джек напрягся, пытаясь понять, как далеко ему предстоит пройти. Но вокруг него была тьма. Не было никаких признаков конца туннеля.
  
  Он знал, что заблудился.
  
  Его руки скреблись, но у него не было сил. Его пальцы впились в камень.
  
  Затем далеко впереди появилась вспышка света. Это было реально? Или у него были галлюцинации при смерти?
  
  Так или иначе, он заставил свои свинцовые конечности двигаться.
  
  Он услышал позади приглушенный взрыв, звук эхом разнесся по его костям. Он оглянулся через плечо, когда ударная волна ударила его. Его грубо оттолкнула волна воды, он упал с волной, натыкаясь на стены. Вода хлынула ему в нос. Последним глотком воздуха он подавил его. Слепо он рылся вокруг него. Ему потребовалась секунда, чтобы понять, что стены больше не окружают его.
  
  Он был вне туннеля!
  
  Джек выполз к поверхности. Воздух, все, что ему было нужно, это один вдох.
  
  Он посмотрел вверх и увидел звездный свет и луну!
  
  Прыгая, корчась, он боролся вверх. Его пальцы оторвались от поверхности в тот момент, когда его легкие начали сокращаться, всасывая соленую воду через нос и рот. Он задохнулся и задохнулся. Его тело содрогалось, пытаясь изгнать воду.
  
  Затем его схватили за волосы и вытащили из воды. В воздух, в свет. Джек поднял глаза. Луна спустилась к морю. Круг такой яркий. Он крутанулся или бросился.
  
  Убери этот свет с его лица!
  
  Его окружали голоса. Знакомые голоса. Голоса мертвых.
  
  Он увидел склонившееся над ним темное лицо. Это был старый друг, пришедший забрать его. Он оцепенело потянулся вверх, когда тьма снова окутала его. В голове он прошептал имя своего друга: Чарли
  
  23:05
  
  Он будет в порядке? - спросила Лиза.
  
  Чарли затащил обмякшее тело Джека в понтонную лодку. Ты мне говоришь, врач. Он перевернул Джека, снял залитый водой рюкзак и вылил соленую воду из его утонувшей груди. Джек закашлялся, и его снова вырвало.
  
  По крайней мере, он дышит. Лиза склонилась над фигурой Джека. Но нам нужно вернуть его в Бездны. Ему понадобится кислород.
  
  Мотор завертелся, когда Роберт на корме запустил двигатель и развернул катер в сторону ожидающего корабля. «Фатом» лежал недалеко от залива. Два других полицейских катера патрулировали взад и вперед по краю руин.
  
  Ранее Чарли потратил половину вечера, пытаясь убедить местные власти помочь ему в поисках Джека и других. Никто не слушал, настаивая на том, чтобы он подождал до утра. Затем пришел яростный звонок от профессора Накано, рассказывающий о нападении на их группу в Нан Мадоле. Получив мотивацию, полиция подошла к месту происшествия, прибыв вместе с «Сущностью» и обнаружив, что это место уже заброшено.
  
  Судя по всему, штурмовая группа Спенглера получила известие, потому что как только они вошли в бухту, сильный взрыв взорвал один из крошечных островков Нан Мадола. Уже во время запуска «Глубины» Чарли нацелился на это место, зная, что для взрыва должна быть причина.
  
  Когда они приблизились к краю рифа, Роберт заметил бурлящую волну. Он прицелился, когда бледная рука всплыла на поверхность. Затем пальцы снова опустились. Было бы легко пропустить.
  
  «Морские боги, должно быть, наблюдали за своим капитаном», - подумал он потом.
  
  В лодке Джек застонал и попытался выпрямиться. Его веки дрожали, но он не приходил в сознание. Чарли наклонился к уху и прошептал: «Отдыхай, дружище». Мы тебя поймали. Ты в безопасности.
  
  Его слова, казалось, дошли до него. Конечности Джека расслабились.
  
  Лиза сказала, что его цвет стал лучше, но сама она была бледна, как призрак, бескровная от страха и беспокойства.
  
  Если бы они прибыли хотя бы на минуту позже
  
  Роберт заговорил с тыла. Он прижимал к уху радио. В полиции говорят, что будут обыскивать руины до восхода солнца. Он опустил радио. Но похоже, что оперативная команда сбежала.
  
  «Будь прокляты эти ублюдки», - выругался Чарли. Если я когда-нибудь возьму их в свои кровавые руки
  
  23:34
  
  Дэвид ринулся вниз по узкой лестнице маленького захваченного полицейского катера. Побег его команды был чертовски близок. По радио он получил известие о полиции в то время, когда его штурмовая группа нашла Джека.
  
  Не торопясь, Дэвид приказал установить заряды взрывчатки вокруг островка, а затем приказал всем эвакуироваться на лодку. Для спецоперации разоблачение или поимка были хуже смерти. Работая эффективно, они не оставляли следов. Собрав своих мертвецов, они быстро растворились в лабиринте атоллов и островов. В целом эвакуация с места происшествия заняла менее пяти минут.
  
  Тем не менее, это был близкий вызов. Бегая без фонарей, Дэвид увидел, как первый полицейский катер с ревом сирен вошел в залив, как раз в тот момент, когда он ускользнул. Взрыв помог скрыть их побег, отвлекая прибывающие корабли.
  
  Тем не менее, никогда в своей карьере он не подходил так близко к захвату.
  
  Нахмурившись, Дэвид достиг нижнего уровня корабля и подошел к стальной двери. Он набрал электронный код и вошел в маленькую камеру за ним. Хотя во время этой миссии он потерял двух хороших людей, вылет не был полным провалом. Внутри камеры канадский антрополог был привязан к кровати распростертыми ногами. Когда он вошел, она боролась со своими оковами. С кляпом во рту ее глаза расширились при виде его.
  
  Брось это. Тебе не сбежать. Он вытащил свой водолазный нож из ножен на бедре и подошел к ней.
  
  Вместо того, чтобы плакать или бороться дальше, она просто посмотрела на него.
  
  Сидя на краю кровати, он протянул руку с ножом и перерезал ей кляп. Она выплюнула комок ткани. Сволочь!
  
  Дэвид потрогал лезвие своего клинка. Мы немного поговорим, профессор Грейс. Будем надеяться, что мне не придется высвобождать твой язык этим лезвием. Он заметил струйку крови, бегущую от ее волос к ее шее, протянул руку и прижал большой палец к шишке.
  
  Она вздрогнула.
  
  Это было то место, где он ударил ее прикладом своей винтовки после того, как обнаружил ее укрытие. Ее уловка с фонариком почти сработала. Он вонзился большим пальцем в нежное место, вызвав у нее резкий крик. Теперь вы сделали свои маленькие трюки?
  
  Она плюнула в него, слюна попала ему в щеку.
  
  Он позволил ей стечь, не пытаясь вытереть ее. Просто чтобы мы оба понимали друг друга. Он схватил ее между ног. Она все еще была влажной после плавания по каналам. Он крепко сжал ее.
  
  Она ахнула, ее глаза расширились, и она попыталась извиваться от его прикосновения. Отойди от меня, проклятый ублюдок.
  
  Он держал ее крепко. Хотя мои боссы могут захотеть, чтобы вы забрали себе мозг, это не значит, что мы не можем причинить вам боль так, как вы даже представить себе не могли. Итак, начнем снова. Где кристалл, который вы упомянули в электронном письме Киркленду?
  
  Я не понимаю, о чем ты говоришь.
  
  «Неверный ответ», - сказал он с жесткой улыбкой.
  
  Стук в дверь отвлек его от игры. Он увидел Рольфе, стоящего на пороге, все еще в гидрокостюме, наполовину расстегнутом. Мужчина посмотрел на своего пленника, затем его взгляд вернулся к Дэвиду.
  
  Сэр, Джеффрис продолжал следить за полицией. Сомеаум, пришли потрясающие новости. Рольф кивнул пленнику. Возможно, за пределами
  
  Женщина заговорила с кровати. Джек жив, не так ли?
  
  Дэвид ударил ее ладонью. Следи за своими манерами, сука.
  
  Рольфе нервно переступил с ноги на ногу. Она права, сэр. Они вытащили Киркланда из океана. Он ранен, но жив.
  
  Дэвид почувствовал прилив тепла. Проклятье! Разве этот человек не может остаться мертвым?
  
  Это не все.
  
  Какие?
  
  Хеахе на борту Deep Fathom.
  
  Дэвид был слишком ошеломлен, чтобы говорить.
  
  Рольфе объяснил, я не знаю как, но его корабль здесь.
  
  Закрыв глаза, Дэвида охватила ярость. Киркланд на каждом шагу мешал ему. Он повернулся к связанной женщине. Киркланд рискнул своей жизнью, чтобы она смогла сбежать. Почему? Он изучал ее. Он почувствовал здесь преимущество, способ использовать это в своих интересах.
  
  Дэвид встал и указал на своего пленника. Вытащите ее задницу на палубу.
  
  23:56
  
  Джек медленно просыпался. Ему потребовалось несколько вдохов, чтобы понять, где он находится. Обшивка из тикового дерева, комод, капитанский стол и хижина. Это была его собственная каюта на борту Deep Fathom. Это не имело смысла.
  
  - Посмотри, кто встал, - сказал голос.
  
  Он повернул голову, впервые заметив кислородную маску, привязанную к его лицу. Трубки вели к переносной цистерне. Он поднял руку, чтобы смахнуть ее.
  
  Оставь это.
  
  Джек сосредоточился на своем спутнике у постели. Лиза? Позади нее он увидел Чарли Молье, стоящего через ее плечо. Услышав голос своего хозяина, Элвис поднял голову с пола и положил ее на кровать.
  
  Кого ты ожидал? Лиза поправила подушку. Вы чувствуете себя достаточно сильным, чтобы сесть?
  
  Мысли Джека запутались, пытаясь вспомнить ситуацию. Он вспомнил погоню через руины Нан Мадола, борьбу в подводном туннеле, но вы все мертвы. Он тяжело закашлялся, когда поднялся, затем громко застонал.
  
  Осторожный. Лиза помогла ему сесть, подложив ему под спину подушки.
  
  Ой. У него болел каждый дюйм. Он поднял руки и увидел капельницу, тянувшуюся к мешку с физиологическим раствором. Его руки были измазаны мазью и повязками.
  
  Мы должны быть мертвы? - сказал Чарли с зубастой улыбкой. Пн, тебе повезло, что ты жив.
  
  Он снова закашлялся. Было такое ощущение, будто кто-то промыл его легкие подушечкой Brillo. Но бомба?
  
  Чарли сел на край кровати. О, насчет этого, извините, но нам нужно было заставить всех думать, что мы потоплены. Бомба лежит в моей лаборатории, заперта.
  
  Джек покачал головой, потом пожалел об этом, поморщившись от боли. Что, черт возьми, случилось? - раздраженно рявкнул он.
  
  Чарли рассказал о событиях. Экипаж нашел бомбу, и Роберт узнал в спусковом крючке радиоприемник. С навыками Лизы в электронике снять приемник было несложно. Но они знали, что тот, кто его установил, не успокоится, если корабль не взорвется. Поэтому они позвонили Джеку и предупредили его о бомбе, зная, что если кто-то подслушивает, они, вероятно, приведут в действие устройство. Что они и сделали, объяснил Чарли. Когда мы увидели, что отсоединенный приемник мигает, мы знали, что идет сигнал взорвать бомбу, поэтому мы инсценировали нашу собственную смерть. Вылил кучу масла и топлива, бросил туда несколько шезлонгов и поплавков, а затем поджег весь беспорядок.
  
  Глаза Джека к этому времени расширились.
  
  Оттуда мы просто прилетели сюда, в Понпеи. Конечно, пришлось молчать. Никакого общения, иначе мы взорвемся.
  
  Бутабута Джек почувствовал, как его прежний гнев возвращается, подпитывая его силы. Он сбросил кислородную маску и сердито посмотрел на них двоих. Ты хоть представляешь, как я волновался?
  
  Чарли невинно посмотрел на него. Так что ты хочешь сказать, что предпочел бы, чтобы мы все взорвались?
  
  Джек уставился на обиженное выражение лица Чарли, затем рассмеялся. Он держался боком от боли. Конечно, нет. Он взглянул на них; его глаза начали слезиться. Вы не представляете, что значит видеть вас всех здесьa.
  
  Лиза протянула руку и быстро обняла его. Просто отдохни. У тебя был тяжелый день.
  
  Джек внезапно вспомнил. Но что насчет Спенглера? И другие?
  
  Чарли посмотрел на Лизу, затем снова на Джека. Спенглера давно нет. Но я был в контакте с профессором Накано. Она надеялась, что вы знаете, что случилось с доктором Грейс. Они не смогли ее найти.
  
  Джек почувствовал болезненный комок в животе. Что она имеет в виду? Я оставил Карен с ней.
  
  Чарли покачала головой. Полиция все еще допрашивает профессора Накано на одной из своих лодок. Она спросила, может ли она присоединиться к нам здесь. Я сказал, что все будет хорошо.
  
  Джек кивнул, но его мысли закружились. Где была Карен? Что произошло?
  
  В холле послышались шаги. Роберт ворвался в комнату и посмотрел на остальных. Слава богу, ты проснулся, Джек.
  
  Что это?
  
  Радиозвонок. Он запыхался. От Дэвида Спенглера. Он хочет поговорить с вами.
  
  Джек спустил ноги с кровати, отодвигая Элвиса в сторону. Он указал Лизе на IV. Отцепи меня.
  
  Лиза замолчала.
  
  Сделай это. Я уже в порядке. Я выжил хуже.
  
  Лиза оттянула хирургическую ленту и вытащила катетер, прикрыв место небольшим пластырем. Она посмотрела на Чарли с беспокойством.
  
  Джек встал, покачиваясь на ногах. Чарли потянулся, чтобы поддержать его, но Джек отмахнулся от него. Да ладно. Посмотрим, чего хочет теперь этот ублюдок.
  
  Группой они поднялись в рубку. Джек схватил микрофон на УКВ-радио. Киркланд здесь.
  
  Голос Спенглера раздался по радио. Джек, рад слышать, что ты встал. Ходят слухи, что ты изрядно встряхнулся.
  
  И тебя на хуй тоже. Чего ты хочешь?
  
  Кажется, у тебя есть то, что я хочу, а у меня есть то, что тебе нужно.
  
  О чем ты говоришь?
  
  На линии раздался новый голос. Джек?
  
  Он крепче сжал телефон. Карен! Ты в порядке?
  
  Спенглер ответил. Ей нравится наша компания. А теперь поговорим о бизнесе. Мне не нужна эта женщина. Все, что мне нужно, это кусочек кристалла.
  
  Джек выключил передатчик и посмотрел на Лизу. Мой пакет?
  
  Он внизу в твоей каюте.
  
  Джек вернулся к радио. Что вы предлагаете?
  
  Равный обмен. Кристалл для женщины. Потом мы все расстаемся друзьями и забываем, что это когда-либо случалось.
  
  «Хорошо, - подумал Джек. Он доверял Дэвиду настолько, насколько мог его бросить. Но у него не было выбора. Когда?
  
  Просто чтобы никто не делал трюков, скажем, рассвет завтра. В море. При дневном свете.
  
  Хорошо, но я выбираю место. Предварительный план начал формироваться.
  
  Согласен, но если я увижу одну полицейскую машину, женщину разрезают на кусочки размером с укус и скармливают акулам.
  
  Понял. Затем мы встретимся на рассвете у восточного побережья острова Нахкапв. Джек произнес имя по буквам. Вы знаете, где это?
  
  Я найду это. Увидимся там. Радио отключилось.
  
  Джек снова включил микрофон.
  
  - Вы знаете, что это ловушка, - сказал Чарли.
  
  Джек рухнул на кресло пилота. О да, без сомнения.
  
  17
  
  Смена курса 7 августа, 5:30
  
  У восточного побережья острова Нахкапв, Микронезия. За полчаса до восхода солнца Джек плавал в темной воде. Он проверил светящийся циферблат своих дайверских часов. Пока что он шел по расписанию. Он покинул кормовую палубу Deep Fathom десять минут назад. Облаченный в неопреновый гидрокостюм Body Glove, ласты, баллоны и компенсатор плавучести, он давно избавился от болей и болей. Он плавно плавал, медленно, но глубоко пиная плавниками, быстро несся по морскому дну. Он аккуратно обогнул еще одну каменную колонну, вырисовывающуюся из темноты. Роберт снабжен снаряжением для ночного погружения, маленькими ультрафиолетовыми фонариками, привязанными к каждому запястью, и маской ночного видения, которую он без труда видел.
  
  Он взглянул на свой компас, продолжая идти к тому месту, где плыл полицейский катер Спенглера. За час до рассвета оба корабля прибыли на восточное побережье острова Нахкапв. Каждая группа поддерживала между собой осторожную половину морской мили в ожидании рассвета.
  
  Но Джек был уже в воде еще до того, как его корабль остановился. Его план требовал скорости, скрытности и предрассветного прикрытия. Ранее ему прислали факс макет понпейского полицейского катера и код шифровального замка брига этого конкретного корабля. Если Карен где-то держали, так это было там. По крайней мере, он так надеялся.
  
  Появилась еще одна каменная колонна, потом еще одна. Джек притормозил. Впереди показались стены и разрушенные здания, густо покрытые кораллами и колышущимися листьями водорослей. Джек поднял фонарики на запястье. Вдалеке тянулись еще больше построек и фасадов.
  
  Здесь находилась затонувшая каменная деревня Каннихв Намхет.
  
  Карен описала это место вчера по дороге в Нан Мадол. Это была причина, по которой он выбрал это место. Полицейские катера были оснащены сонаром, и Джеку требовалось как можно больше укрытий, чтобы подплыть к кораблю Спенглера незамеченным.
  
  Он нырнул по дну, держась вплотную к колоннам, стенам и зданиям. Он хотел создать как можно меньше сигнатуры сонара. Когда он приблизился к своей цели на расстояние в одну восьмую мили, он начал кружить по окольному пути, пытаясь удерживать каменные стены между ним и кораблем.
  
  Наверху он увидел, как прожекторы катера купаются над водой. Сквозь его маску ночного видения это место было освещено, как рождественская елка.
  
  Он продолжал еще более осторожно, останавливаясь и ожидая в альковах и за грудами обрушившихся камней.
  
  Наконец, он оказался прямо под килем корабля. Он парил на высоте тридцати пяти футов. Он посмотрел на часы. Теперь он отставал от графика на несколько минут. Скоро взойдет солнце.
  
  Опустошив компенсатор плавучести, Джек опустился на морское дно, в сорока футах под килем катера. Он спрятался в тени толстостенного укрепления. Извиваясь, он вылез из баков, сбросил ласты и сбросил гири. Он прикусил регулятор воздуха, сделав несколько хороших вдохов для всплытия. Наклонившись, он отстегнул от бедра второй запасной баллон меньшего размера. Емкость для пони размером с термос предназначалась для Карен. Он положил его рядом со своим снаряжением. Все было в порядке.
  
  Выпрямившись, он похлопал себя по ремню и дважды проверил, на месте ли два водонепроницаемых полиэтиленовых пакета. Довольный, он выключил ультрафиолетовый свет. Тьма сомкнулась вокруг него.
  
  Готовый, Джек выплюнул регулятор и бросился к поверхности, нанося удары ногой по корме. Поднимаясь вверх, он медленно выдыхал, компенсируя изменение давления. Он поднимался слишком быстро для безопасности, но не мог рисковать слишком долго.
  
  Через несколько секунд его ладонь коснулась гладкой нижней стороны корпуса. Он двинулся к задней части, осторожно относясь к винту холостого хода. В тени кормы он всплыл и откинул маску. Он накрасил лицо и руки машинной смазкой, чтобы не было отражений.
  
  Он заметил одного из людей Спенглера, опирающегося на перила. Сигарета свисала с его губ. Джек прислушался. Он не слышал других, но не мог рисковать. Соскользнув на правый борт, он вытащил из-за пояса зеркало, прикрепленное к телескопической стойке, и протянул его к поручню. В зеркале он осмотрел кормовую палубу. Был только один охранник. «Хорошо, - подумал он. Поскольку нос катера был направлен в сторону Глубин, они не разместили сзади небольшую охрану. Он повернул шест, осмотрел носовую часть корабля и заметил движение. Двое мужчин. Может быть, больше.
  
  Джек быстро опустил и закрепил зеркало, затем вернулся к кормовой лестнице. Протестировал рукой. Лестница безопасности была постоянной, закреплена болтами, поэтому не должна греметь.
  
  Он снял со своего пояса один из прозрачных пластиковых пакетов. Его рука легла на рукоять пистолета внутри. Подняв его над водой, он просунул палец через тонкий пластик, чтобы положить палец на спусковой крючок. Безопасность уже была отключена. Он ждал возможности.
  
  Когда он это сделал, его взгляд метнулся к часам. Восточный горизонт уже начинал светиться с приближением рассвета. Да ладно, черт возьми
  
  Наверху охранник бросил сигарету в море. Светящаяся задница изогнулась над головой Джека и с шипением ударилась о воду. Зевая, охранник повернулся и прислонился спиной к перилам. Рыбачив в кармане, мужчина вытащил пачку Винстонов. Он постучал по ней, пытаясь высвободить одну из сигарет.
  
  Одной рукой Джек поднялся по лестнице, встал на ноги, нацелил пистолет и выстрелил. Он заглушил глухой звук глушителя пистолета незаметным кашлем. Гор забрызгал белую палубу. Джек протянул руку и схватил тело мужчины, когда оно упало. Используя мертвый вес человека в качестве рычага, он перелез через перила и опустил обмякшее тело на палубу.
  
  Пригнувшись, он подбежал к внешнему резервному топливному баку катера, освободил второй полиэтиленовый пакет и нажал красную кнопку. С трудом сглотнув, он посмотрел на часы, затем положил сверток рядом со стальным стволом.
  
  Он развернулся и кинулся к двери, ведущей к лестнице на нижнюю палубу. Пистолет указал вперед, он выглянул из-за открытой двери. Там никого не было. Распахнув ее, он помчался по тускло освещенной лестнице на нижнюю палубу. В конце коридора находилась дверь из нержавеющей стали с единственным крошечным окошком.
  
  Джек осторожно вошел в коридор. Ящики и рулоны брезента хранились в нижнем коридоре, создавая потенциальные укрытия. Он продолжал осторожно, направив пистолет вперед, осматривая углы и слепые зоны. Никого не было. Добравшись до дальней двери, он взглянул в крошечное окошко и с облегчением подавил вздох. Карен была привязана к тонкой кровати внутри.
  
  Джек быстро ввел код электронного замка и услышал характерный щелчок открывания замка. Он схватился за дверь и распахнул ее. Не рискуя, он въехал в комнату, готовый к засаде. Он повернулся с оружием наготове. Никаких охранников.
  
  Карен изо всех сил пыталась сдержать свои узы, широко открыв глаза от удивления. Джек! Подойдя к ней, Джек понял, что в ее голосе было не удивление, а страх.
  
  Он услышал позади себя шорох из дверного проема и обернулся. В холле стоял Дэвид с пистолетом, направленным ему в грудь. Мятый брезент, под которым он скрывался, теперь превратился в накидку на его плечах.
  
  Брось оружие, Киркланд.
  
  Джек заколебался, затем опустил оружие и положил его на пол.
  
  Дэвид стряхнул брезент. Ударь свой пистолет здесь.
  
  Подняв руки, нахмурившись, Джек сделал то, что ему было приказано.
  
  Ты такой предсказуемый, Джек. Всегда герой. Дэвид вошел в комнату. Я знал, что с подходящей наживкой смогу заманить тебя сюда. Но я должен сказать, что вы не потеряли подготовки. Вы прошли мимо моих людей, не предупредив никого из них. Он поднял пистолет. К счастью, я никому не доверяю, кроме себя.
  
  Ты никогда не был командным игроком, Спенглер. Вот почему меня повысили над вами. Когда лицо его оппонента покраснело от гнева, Джек заговорил медленнее. Вот что на самом деле заставило тебя кукурузный початок в заднице обо мне, не так ли? Это не твоя сестра. Это не смерть Дженнифер. Вы же не могли бы вынести такого простолюдинов, как я, бьющего чистокровного арийского жеребца вроде вас, не так ли?
  
  Дэвид сердито шагнул к нему, направив пистолет ему в голову. Никогда больше не произноси имя Дженнифер.
  
  Джек рискнул взглянуть на часы. Пятнадцать секунд. Он должен был держать Дэвида сердитым и близким. Прекрати, Спенглер. Мы с твоей сестрой долго говорили о тебе. Я знаю о тебе и твоем отце.
  
  Прыгая, Дэвид нацелил пистолет. Его лицо было почти багровым. Что она тебе сказала, что бы это ни было, все это ложь. Он меня никогда не трогал.
  
  Джек наморщил лоб. Давным-давно Дженнифер упомянула, что Дэвид подвергся физическому насилию со стороны своего отца. Но пошло ли оно дальше? Джек заговорщицки понизил голос. Я не так слышал.
  
  Дэвид подошел ближе. Заткнись, черт возьми!
  
  Пять секундa
  
  Джек уперся ногами. Его руки сжались в кулаки.
  
  Слюна в ярости слетела с губ Дэвида. Он меня никогда не трогал!
  
  Onea
  
  Джек взмахнул кулаком, когда взрыв прогремел по кораблю. Палуба вздрогнула. Его кулак скользнул по подбородку Дэвида, отбросив его в сторону.
  
  Пистолет выстрелил безумно. Пуля вонзилась в стену позади Джека. Он развернулся и выбил пистолет из руки Дэвида. Он полетел по полу.
  
  Дэвид сделал выпад. Джек инстинктивно уклонился в сторону и, повернувшись назад, осознал ошибку. Его рефлексы выдали его. Дэвид, возможно, был придурком, но он был заядлым убийцей. Он приземлился возле брошенного Джека пистолета, что и было его намерением, и Дэвид перекатился к оружию.
  
  Карен крикнула с кровати: «Беги, Джек!
  
  Он замер. Он убьет тебя
  
  Нет! Его начальство хочет меня живым! Идти!
  
  Джек сделал паузу. Дэвид потянулся к пистолету.
  
  Запустить! Карен закричала.
  
  Ругаясь, Джек вылетел в дверь и захлопнул ее за собой. Впереди зал заполнил дым. Пламя плясало наверху лестницы. Джек ворвался в соседнюю хижину. Бомба, заправленная небольшим количеством C-4 из собственной бомбы Дэвида, была задумана как отвлечение, чтобы он и Карен могли сбежать.
  
  Джек пересек каюту и потянул вниз по сложенной аварийной лестнице. Спустив свою водолазную маску, он поднялся по трапу и повернул спусковой механизм к люку кормовой палубы.
  
  Зазвучала тревога.
  
  Откинув маленькую дверцу, он нырнул. Он перекатился по палубе и поднялся на ноги. Бежали люди с ведрами и шлангами. Один остановился и преградил ему путь к бегству, удивленно открыв рот.
  
  Когда мужчина уронил ведро и потянулся к пистолету в кобуре, Джек подбежал к нему и толкнул локтем через кадык. Охранник упал, задыхаясь. Его путь освободился, Джек нырнул за поручень правого борта.
  
  Держась за маску, он ударил по воде, затем ударил ногой и пробился ко дну. Он включил ультрафиолетовые фонари на запястье, когда пули начали звенеть и звенеть в воде вокруг него. Он проигнорировал угрозу и стал искать, где хранил свое оборудование.
  
  Он быстро нашел это. Скрытый в тени рушащейся стены, Джек быстро отпустил регулятор резервуара для пони и отбросил его в сторону. Карен это не понадобится. Он посмотрел вверх.
  
  Катер остался наверху, но прослужит ему недолго. Взорвавшийся топливный бак был сигналом для Чарли вызвать полицию. Изначально он и Карен планировали спрятаться здесь, пока полиция не прогонит их.
  
  Когда он сунул ноги в ласты, Джек краем глаза заметил движение. Он обернулся и взглянул вверх.
  
  Маленькие металлические предметы, размером не больше банок с газировкой, тонули в воде вокруг него. Дюжина, а может и больше. Пока он смотрел, один из них ударился о высокую колонну в пятнадцати ярдах от него. Взрыв отбросил Джека на песок, выбив воздух из его легких. Его уши вспыхнули от боли. Его забросали камнями. Ослепнув на мгновение, он покатился по морскому дну.
  
  Когда его зрение вернулось, он заметил дюжину других зарядов, падающих вокруг него. Еще одна ловушка. У него было меньше пяти секунд, пока местность не разлетелась на осколки.
  
  Схватив жилет плавучести и прикрепленный к нему баллон с воздухом, он скрутил жилет и неправильно зажал руки. Танк вместо того, чтобы лежать на спине, лежал на груди вверх дном. Раскачивая бедрами, он прижал бак к ближайшей каменной стене, и клапан сломался. Сжатый кислород взорвался.
  
  Танк, ставший теперь ракетой, улетел прочь.
  
  Крепко прижав танк к груди, Джек увел его от каскада глубинных бомб. Сражаясь за контроль, его спина ударилась о стену одной из затопленных руин. Ребро лопнуло от огня. Он прикусил губы от боли и плотнее скрутил руки в спутанном жилете плавучести. Используя свои ласты и ноги, он примерно вел свою траекторию через лабиринт колонн и стен, стреляя, как пинбол в подводной аркаде.
  
  Когда он ехал, позади него гремели взрывы. Он чувствовал каждую атаку, как будто его пинал мул. Большой кусок базальта пролетел мимо него и отскочил от песка.
  
  Через несколько секунд полет Джека замедлился, так как из танка вышел воздух. Он плавал и пинал, чтобы увеличить расстояние между ним и глубинными бомбами. Наконец, он не мог игнорировать огонь в легких. Он выбросил просроченный резервуар и выбрался на поверхность.
  
  Верхние воды были уже не темно-синими, а темно-синими. Восходило солнце.
  
  Он плыл к слабому свету и втянул воздух, когда его голова оторвалась от поверхности. Его сломанное ребро жаловалось с каждым вдохом, но свежий воздух заглушил боль. Он повернулся.
  
  Утро было туманным, тяжелым, обещающим дождь. В семидесяти ярдах от полицейского катера все еще бушевало море. Это выглядело так, как будто корабль плыл на кипящей воде. Пока он смотрел, на поверхность прогремел последний взрыв, выбросивший в воздух водяной гейзер.
  
  Вдалеке завыли многочисленные сирены полицейских судов. Ближе заревел дизельный мотор катера Спенглера. Его носовая часть взлетела вверх, когда корабль взлетел. Волны вспенились, и лодка унеслась прочь.
  
  Джек смотрел, беспомощный, обиженный. Когда он ступил на место, его охватило чувство поражения.
  
  Он выжил, но потерял Карен. И что бы она ни спорила, ее жизнь была взорвана. Как только ее полезность закончится, она будет устранена.
  
  У берега катер помчался прочь, двигаясь быстрее, и исчез у мысов острова Нахкапв.
  
  Пока он безнадежно смотрел, пошел легкий дождь, окутывая море вокруг него галькой. Затем он перекатился на живот и начал долгое плавание обратно в Глубокие глубины.
  
  8:46 утра, у побережья атолла Пингелап. Через три часа после побега Джека Дэвид стоял в рубке гладкого катера. Дождь лился и бил в окно. Буря усиливалась, но ему было все равно. Покров дождя и тумана позволил им снова сбежать. Скрытые густым утренним туманом, они прошли более пятидесяти миль, оставив как можно большее расстояние между собой и островом Понпеи.
  
  К северу он мог видеть небольшой атолл Пингелап. Его люди деловито выгружали свое оборудование в катер катера. После того, как они закончат и заберут своего пленника, они затопят корабль и отправятся на ближайший пустой пляж. За ними уже летел эвакуационный вертолет.
  
  По зашифрованному радио Дэвид слушал, как Николас Ружичков продолжает его отчитывать. Миссия была не только почти полностью провальной, но и небрежной, в ней замешано правительство США. Американское посольство на Понпеи уже раскручивало события как волчок, превознося местные власти и давая заверения в том, что они искоренит виновных. Посол категорически отрицал, что знал о людях Давида или о том, что они делали в Нан Мадоле. Деньги уже переводились на частные счета критически настроенных понпейских чиновников. Дэвид знал, что нет никаких проблем или затруднений, которые нельзя было бы устранить, потратив на это достаточно денег. К завтрашнему дню все доказательства причастности США будут уничтожены.
  
  Ружичков закончил свою тираду. У меня достаточно проблем с войной. Мне не нужно убирать ваши беспорядки, командир.
  
  Да, сэр, но Джек Киркланд
  
  В вашем отчете говорилось, что вы его устранили.
  
  Мы в это верим. Дэвид вспомнил, как море извергалось вокруг корабля, качало и раскачивало судно. «Джек никак не мог выжить», - подумал он, но его глаза сузились. Он не мог быть уверен. У ублюдка было больше жизней, чем у проклятого кота. Но его команда, сэр. Мы считаем, что кристалл у них все еще есть.
  
  Эта цель больше не имеет значения. Исследователям удалось собрать собственный образец. Пока мы говорим, они экспериментируют с этим, и пока первые результаты интригуют. Но что более важно, Кортез считает, что перевод надписи на обелиске может ускорить его исследования. Так что забудьте о фрагменте хрусталя. Главная задача вашей миссии - доставить антрополога на базу Нептун.
  
  Дэвид сжал кулак. Да сэр.
  
  После того, как вы это сделаете, вы поможете команде ВМФ извлечь хрустальную колонну и вернуть ее в Штаты. Только тогда вам будет позволено связать эти свободные концы. В голосе бывшего морского пехотинца прозвучала ярость.
  
  Лицо Дэвида вспыхнуло жаром. Никогда раньше ему не делал выговор со стороны директора ЦРУ. Трое погибли, один тяжело ранен. Эта миссия станет черной меткой в ​​его послужном списке.
  
  Вы меня слышите, коммандер Спенглер?
  
  Дэвид перестал слушать, слишком полный гнева и стыда. Да сэр. Мы немедленно эвакуируем профессора на морскую базу.
  
  Последовал долгий вздох. Командующий, пока мы говорим, условия на востоке ухудшаются. Вокруг Тайваня бушует крупное морское сражение. Окинава постоянно подвергается ракетным ударам. А в Вашингтоне уже говорят о ядерном ответе. Ружичков сделал паузу, чтобы понять значение. Итак, вы понимаете важность своих усилий. Если есть способ использовать силу, скрытую в этом кристалле, его нужно обнаружить как можно скорее. Для достижения этой цели необходимо использовать все средства. Здесь нет места частным войнам и вендеттам.
  
  Дэвид закрыл глаза. Я понимаю. Я не подведу тебя снова.
  
  Докажите это, командир. Принесите эту женщину к Нептуну.
  
  Мы уже в пути.
  
  Очень хороший. Линия оборвалась.
  
  Дэвид подержал трубку на мгновение. «Да пошел ты на хуй», - добавил он беззвучно, затем бросил трубку.
  
  Вдалеке над водой эхом разнесся глухой топот. Их эвакуационный вертолет прибыл рано. Дэвид подтянул куртку и толкнул дверь под ливень. Он перешел к Рольфу.
  
  При его приближении лейтенант-командир обернулся.
  
  «Подними женщину сюда», - приказал ему Дэвид.
  
  Я думаю, она все еще без сознания.
  
  Тогда несите ее. Мы сейчас уезжаем. Дэвид смотрел, как его заместитель повернулся прочь. Он упер кулаки в бедра. «Может быть, он был слишком груб с этой женщиной», - подумал он, вспоминая, как после потери Киркленда он выразил свое разочарование на ней. Но он больше не будет терпеть неудач ни от себя, ни от своих людей, ни от нее.
  
  Вновь появился Рольфе, вылезая из дверного проема с пленником, перекинутым через плечо.
  
  Дождь, казалось, немного оживил женщину. Она пошевелилась, подняв лицо. Ее левый глаз был в синяках, из носа и разбитой губы текла кровь. Она хрипло закашлялась.
  
  Дэвид отвернулся, довольный, что она жива.
  
  Нет, я не был слишком грубым.
  
  15:22, военный корабль США «Гибралтар», пролив Лусон Водная полоса между Тайванем и Филиппинами была заполнена судами, многие из которых горели орудиями. Адмирал Хьюстон наблюдал за боем через окрашенные в зеленый цвет окна мостика. Небо над головой задыхалось от дыма, превращая день в мрачные сумерки. В то утро Гибралтар присоединился к боевой группе USS John C. Stennis, состоящей из массивного авианосца класса Nimitz, его авиакрыла и эскадрильи эсминцев.
  
  Сразу после прибытия Гибралтара началась атака китайской авиации. В небе ревели самолеты, обстреливая находящиеся внизу корабли. В ответ зенитные ракеты Sea Sparrow взорвали небо. Горстка самолетов взорвалась, упав огненными потоками в океан, но настоящая битва только начиналась. Вскоре к конфликту присоединился китайский военно-морской флот, бомбардировавший регион ракетными заграждениями.
  
  Весь день бушевала морская война.
  
  К югу горел эсминец «Джефферсон-Сити». Идет эвакуация. Вертолеты противолодочной обороны с Гибралтара уже были в воздухе, поднимаясь, как шершни, на помощь в защите своего участка моря.
  
  Со стороны Хьюстона капитан Бреннинг выкрикивал приказы своей команде на мостике.
  
  Хьюстон смотрел сквозь дым и хаос. Обе стороны жевали друг друга врозь. И для чего?
  
  Зазвучала тревога. Система оружия ближнего боя «Фаланга» в передней части надстройки острова повернула свои 20-мм орудия Гатлинга и начала стрелять, выпуская пятьдесят выстрелов в секунду. С правого борта летящая ракета, морской скиммер, разнеслась примерно в двух тысячах ярдов от нас.
  
  Приказы раздавались.
  
  Осколки ракет обрушились на Гибралтар, пробивая кевларовые панели брони корабля. Корабль выдержал штурм с минимальными повреждениями.
  
  Сэр! Один из лейтенантов указал. Два противолодочных вертолета, брошенные осколками ракет, упали в море. В то же время защитные орудия Phalanx CIWS возле спонсона веерного хвоста грохотали, когда новые ракеты обрушивались на осажденный корабль. SLQ-32 запустил минометы, подняв облако соломы против атаки.
  
  «Гибралтар» грохотал и грохотал от осколочных ударов.
  
  Капитан Бреннинг сказал: «Адмирал, мы должны отступить. Зона слишком жаркая для вертолетов.
  
  Хьюстон сжал кулаки, но кивнул. Прикажите очистить кабину пилота. Когда его команда была передана, Хьюстон повернулся к «Джефферсону», молчаливо засвидетельствовав гибель стольких моряков. Он наблюдал, как пожары усиливаются. Крошечные спасательные шлюпки покинули тонущий гигант.
  
  Затем у кормы корабля прогремел мощный взрыв, и огненный шар прокатился по нему. Спасательные шлюпки, находившиеся слишком близко, были брошены в воздух. Нос огромного корабля зловеще поднялся, а его корма пошла ко дну. Через несколько секунд «Джефферсон» скользил все глубже и глубже. Хьюстон отказался отвести взгляд.
  
  Сэр! - крикнул лейтенант с радиолокационной станции. У меня несколько вампиров, прибывающих с севера. Тридцать ракетных подписей по всем направлениям.
  
  Капитан Бреннинг ответил, выкрикивая приказы.
  
  Хьюстон продолжал смотреть, как тонет Джефферсон. Он знал пределы возможностей защитных систем Гибралтара и молился за свою команду, когда первый взрыв взорвал несущую часть его корабля.
  
  18:32, по пути на базу Нептун Карен села в вертолет Sea Stallion. Через окно она тупо наблюдала, как океан проходит под ней. Ее лицо болело, и она не могла полностью проглотить вкус крови. Избиение сегодня утром сделало ее слабой и больной. Ее уже дважды вырвало.
  
  Напротив нее лежал Спэнглер, с закрытыми глазами, слегка похрапывая. Трое из его людей заняли другие места, пристегнутые ремнями. Один из них, заместитель командира Спенглера, уставился на нее. Она посмотрела на него в ответ. Он отвернулся, но не раньше, чем она заметила мерцание стыда на его лице.
  
  Она вернула свое внимание к морю, думала, строила планы. Они могут причинить ей физический вред, но она не откажется от борьбы. Пока она жива, она будет искать способ помешать Спенглеру и его команде.
  
  Глядя на текущую воду, она прислонилась к прохладному окну. Даже несмотря на весь ужас прошедшего дня, одно беспокойство оставалось в ее голове, Джек. Прикованная к койке камеры, она слышала приглушенные взрывы, чувствовала, как корабль раскачивается.
  
  Она закрыла глаза, вспоминая боль в его глазах, когда он вылетел за дверь и оставил ее. Был ли он жив? Она дала себе молчаливое обещание. Она бы выжила, если бы только ответила на этот вопрос.
  
  19:08, Deep Fathom, у северного побережья острова Понпеи. Джек стоял во главе рабочего стола в лаборатории Роберта. Его команда сидела по всей длине, включая двух новичков в Глубинах: Миюки и Мваху. Пара села несколько часов назад.
  
  Полиция допросила их всех, но было ясно, в чем вина. Их отпустили. Начальник полиции, казалось, был больше заинтересован в том, чтобы увидеть, как они ушли из этого района, чем в выяснении сути ночного нападения и похищения. Джек подозревал, что какая-то невидимая рука подталкивала все это спрятать под ковер.
  
  Пираты-разбойники были последним неубедительным ответом. Начальник полиции пообещал продолжить поиск пропавшего антрополога, но Джек знал, что это чушь собачья. Как только они уйдут, дело исчезнет.
  
  Итак, что нам делать дальше? - спросил Чарли.
  
  Жалобно вздрогнув, Джек поднял рюкзак к своим ногам. Это была сумка Карен. Он выкинул его содержимое на рабочий стол. Хрустальная звезда звякнула по столешнице. Рядом с ним упала книга в платиновом переплете, извлеченная из склепа.
  
  - Нам нужны ответы, - яростно заявил он. Он пододвинул книгу к Миюки. Во-первых, нам нужно это перевести.
  
  Миюки открыла его. Джек знал, что скрывается внутри. Раньше он сам ее изучал. Его страницы представляли собой тонкие снопы из платины с грубо выгравированными иероглифическими буквами. Мы с Габриэлем немедленно займемся этим.
  
  Мваху наклонился над книгой, когда Миюки закрыла ее. Он коснулся единственного символа, нарисованного на его верхней крышке. Треугольник внутри круга. «Хамвау», - сказал он. Я знаю эту марку. Мой отец учил. Это означает «опасность».
  
  «Это настоящий сюрприз», - саркастически сказал Кендалл Макмиллан. Глаза обратились в сторону бухгалтера. Джек предлагал оставить нервного человека на Понпеи, но тот отказался, заявив: «Поскольку здесь происходит сокрытие, я не выдержу ни малейшего шанса покинуть этот остров живым». Итак, он остался на Глубине.
  
  Вернув свое внимание к книге, Джек сказал: «Мваху, раз ты знаешь какой-то древний язык, может, ты сможешь помочь Миюки с его переводом».
  
  Затем Джек передал кристальную звезду Чарли. Мне нужно, чтобы вы исследовали его свойства и способности.
  
  Геолог улыбнулся, жадно разглядывая артефакт.
  
  Джорджа Джек повернулась к седовласому историку. Я хочу, чтобы вы продолжали исследовать потерянные корабли в этом треугольнике Дракона. Посмотрите, сможете ли вы найти какие-нибудь другие узоры.
  
  Он кивнул. Я уже работаю над несколькими теориями.
  
  Кендалл Макмиллан нахмурился, снова заговорив. Как это может вытащить наши задницы из огня? Почему бы нам просто не лечь на дно? Продолжать работать.
  
  Потому что мы никогда не перестанем бежать. Они никогда не перестанут охотиться за нами. Единственный выход - выяснить истинную причину крушения Air Force One. Джек оперся на кулаки. Этот ответ лежит в основе всего этого. Я это просто знаю!
  
  Лиза заговорила с другого конца стола. Но Кендалл прав. Что мы будем делать тем временем? Куда мы поедем?
  
  Вернемся к тому, с чего мы начали. Вернемся к месту крушения.
  
  Лиза нахмурилась. Но почему? Он усиленно охраняется военными. У нас не будет ни единого шанса приблизиться к нему.
  
  Голос Джека стал напряженным. Потому что, если Дэвид куда-то направляется, он там.
  
  18
  
  Dark Matters 8 августа 01:15
  
  Ситуационная комната в Белом доме Лоуренс Нэйф заслушивал поздние ночные отчеты каждого из своих объединенных комитетов начальников. Новости были мрачными. Китайские военно-морские и военно-воздушные силы сдерживали силы США.
  
  Министр ВМФ стоял у подножия стола. После землетрясений военные базы на западном побережье и на западном побережье все еще изо всех сил пытаются выбраться из-под завалов, что ограничивает способность выдерживать затяжной конфликт в Тихом океане. Второй авианосец, USS Abraham Lincoln, и его боевая группа следуют из Индийского океана. Но до конца еще три дня.
  
  Так что вы говорите? - спросила Нафе, измученная и раздраженная.
  
  Хэнк Райли, комендант морской пехоты, ответил: «Мы ведем эту битву, связав одну руку за спиной, сэр. Наши линии снабжения через Тихий океан в лучшем случае слабые. После приливных волн Гонолулу все еще находится на глубине трех футов. Его авиабазы
  
  - Я уже получил известие от начальника штаба ВВС, - кисло сказала Нафе. Мне нужны ответы, альтернативыa
  
  Генерал Хикман, председатель Объединенного комитета начальников комиссий, встал. Нам остается рассмотреть еще один вариант.
  
  И что это?
  
  Как уже упоминалось, мы ведем эту битву, связав кулак за спиной. Мы можем это изменить.
  
  Нафе села прямее. Это были ответы, а не проблемы. Что вы предлагаете?
  
  Ограниченный ядерный ответ.
  
  В ситуационной комнате воцарилась тишина. Руки Нафе обхватили его колени. Он уже обсуждал такой вариант с Николасом Ружичковым ранее в тот же день. Нафе попытался скрыть волнение в голосе. Вы составили план?
  
  Генерал кивнул. Решительно прорываем блокаду. Резкий ответ. Только военные цели.
  
  Глаза Нафе сузились. Продолжать.
  
  С двух подлодок класса Ohio у берегов Филиппин мы поражаем три критических зоны ракетами Trident Two. Генерал указал цели на выделенной карте. Это сломает хребет блокады. Китайцы будут вынуждены отступить. Но что более важно, они поймут, насколько серьезно мы защищаем наши интересы в регионе.
  
  Нафе бросила взгляд в сторону Николаса Ружикова. Похожий сценарий предложил директор ЦРУ. Было ясно, что его влияние и тяга за веревку дошли до Объединенного комитета начальников штабов. Нафе изобразил мрачную задумчивость, изображая озабоченного патриция. Ядерный ответ. Он покачал головой. Это печальный день, в который нас загнали китайцы.
  
  Да, сэр, - согласился генерал, склонив голову.
  
  Нафе вздохнула, согнувшись, словно потерпела поражение. Но, к сожалению, другого выхода я не вижу. Действуйте немедленно. После достаточно долгой паузы он поднялся на ноги. И пусть Бог простит нас всех. Он повернулся и зашагал к выходу из комнаты в сопровождении своей секретной службы.
  
  Выйдя за дверь, Николас Ружичков не замедлил догнать его в холле, соответствуя его походке.
  
  Нафе позволила себе на мгновение засиять тонкой улыбкой. Молодец, Ник. Действительно молодцы.
  
  11:15 утра, Deep Fathom, Центральная часть Тихого океана Лиза заметила Джека у носовой ограды, смотрящего на горизонт. Небо над головой было темно-серым, с тонкими несущимися облаками и вечной дымкой, которую не смогло сжечь даже полуденное солнце. Джек стоял в своих обычных красных шортах, распахнув свободную рубашку впереди.
  
  Элвис сел рядом, прислонившись к ноге Джека. Лиза не могла не улыбнуться преданности и привязанности в этом простом жесте. Одна из рук Джека слегка взъерошила шерсть за ухом собаки.
  
  Лиза подошла к нему, побуждаемая желанием снять что-нибудь с груди. Джека
  
  Он повернулся к ней и поморщился, перебирая повязку Эйса вокруг своей груди. Какие?
  
  Она подошла к нему, положила руки на перила. Мгновение уединения прошло, Элвис подскочил к солнечному месту на палубе и растянулся.
  
  Лиза молча смотрела на море, затем заговорила. Джек, зачем мы это делаем?
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Она повернулась к нему, прислонившись бедром к перилам. У нас есть кристалл. Миюки говорит, что близка к переводу. Почему бы нам просто не вести себя тихо, пока мы не получим ответы, а затем отправить всю историю в New York Times?
  
  Джек ухватился за поручень кулаками. Если бы мы это сделали, Дженнифер умерла бы раньше, чем первая газета попадет на трибуны.
  
  Лиза молча смотрела на него, исследуя его лицо, чтобы увидеть, узнал ли он свою оговорку. Он просто смотрел на море. Дженнифер?
  
  Какие?
  
  Вы только что сказали, что Дженнифер будет почти мертва.
  
  Джек наконец посмотрел на нее, его лицо было маской боли и замешательства. - Вы знаете, что я имел в виду, - пробормотал он, отмахиваясь от всякого значения.
  
  Лиза схватила его за руку. Она не Дженнифер.
  
  - Я знаю это, - отрезал Джек.
  
  Лиза не давала ему отвернуться. Поговори со мной, Джек.
  
  Он вздохнул, но его плечи остались напряженными. Карен в опасности из-за меня. Я убежал, оставив ее с этим сумасшедшим.
  
  И вы объяснили почему. Карен была права. Если бы вы остались, то только убили бы вас обоих. Если она так сильна, как вы говорите, она выживет.
  
  Только до тех пор, пока она будет полезна этому ублюдку. Он отвернулся. Я должен попытаться спасти ее. Я не могу просто убегать.
  
  Лиза слегка коснулась его плеча. Джек, с тех пор, как я тебя знаю, ты убегал. От Дженнифер, аварии шаттла, твоего прошлого. Что тебе сейчас мешает? Что эта женщина значит для тебя?
  
  Я не знаю. Джек наклонился, свесив голову с поручня, и изучал волны. Наконец, он снова посмотрел на Лизу. Но я бы хотел узнать.
  
  Она обняла его за талию. Это все, что я хотел услышать. Она положила голову ему на плечо, подавив приступ печали и боль в своем сердце. Джек, наконец, открыл себя, хоть и чуть-чуть, женщине, и это была не она.
  
  Он обнял ее за плечи и притянул к себе, казалось, чувствуя ее горе. Мне жаль.
  
  Я не Джек. Но, Господи, ты выбрал адское время, чтобы влюбиться.
  
  Он ответил на ее улыбку и поцеловал в лоб. Они стояли в объятиях друг друга, пока Мваху не позвал из открытой двери. Миюки говорит, приходи!
  
  Джек выскользнул из-под нее. Она язык перевела?
  
  Мваху энергично кивнул. Прийти!
  
  Лиза последовала за Джеком, когда он шагал вслед за темнокожим островитянином. Под палубой Миюки установила компьютерную станцию ​​на длинном рабочем столе Роберта. Рабочее место было заполнено распечатками, каракулями и кофейными кружками.
  
  Миюки встревоженно оторвалась от стопки бумаг.
  
  Вы добились успеха? - спросил Джек.
  
  Она кивнула, поправляя свои бумаги. Габриэлю это удалось. Но помощь Мваху была критической. Обладая способностью применять контекст к множеству символов, Габриэль смог составить весь словарный запас. Он перевел всю книгу склепа, надпись на колонне, даже надписи в пирамидах Хатана.
  
  Большой! Что вы узнали?
  
  Она нахмурилась. Надпись на обелиске, кажется, в основном молитвы, просящие богов о хорошем урожае, плодородии и тому подобном. Она вытащила одну страницу и прочитала. «Пусть солнце светит пустым полям и делает их плодородными, пусть животы наших женщин отяжелели от детей, таких же изобильных, как морская рыба».
  
  «Бесполезно», - согласился Джек.
  
  Но другие сочинения более интересны. Оба они описывают одно и то же - древний катаклизм.
  
  Джек взял со стола книгу. Карен предложила нечто подобное. Затерянный континент затонул во время великой катастрофы.
  
  Она была права.
  
  Он поднял платиновую книгу. Что это говорит?
  
  Миюки выглядела мрачной. Похоже, это дневник Хорон-ко.
  
  - Наш самый древний учитель, - вмешался Мваху.
  
  Миюки кивнула. В нем рассказывается, как его народ, племя мореплавателей, когда-то ловил рыбу и путешествовал по Тихому океану, примерно десять-двенадцать тысяч лет назад. Хотя они были довольно кочевыми, их родиной был большой континент посреди Тихого океана. Они жили в небольших прибрежных деревнях и приморских городках. Затем однажды охотник вернулся из путешествия на внутренний континент с «частичкой солнечной магии». Волшебный камень, который сиял и светился. Хорон-ко подробно рассказал о том, как этот дар даровал его народу способность заставлять камни летать.
  
  Кристалл! - сказал Джек.
  
  Точно. Они выкопали другие кристаллы в том же месте глубоко в недрах своего континента. Они вырезали инструменты и поклонялись фетишам.
  
  Что это говорит о свойствах кристалла?
  
  - перебила Лиза. Может быть, Чарли следует это послушать.
  
  Джек кивнул. Собери всех. Все должны это услышать.
  
  На то, чтобы снова собраться в лаборатории Роберта, потребовалось меньше пяти минут. Когда все устроились, Лиза кивнула Миюки. Продолжать.
  
  Кивнув, Миюки быстро повторила историю, а затем продолжила заново. Эти кристаллы изменили людей Хоронко. Они смогли построить великие города и храмы во многих странах. По мере их распространения их общество строило тщательно продуманные шахты в поисках новых кристаллов. Затем однажды они нашли богатую кристаллическую жилу, похороненную в самом сердце вершины холма. В течение пятнадцати лет они раскопали весь холм, обнажив хрустальный шпиль.
  
  Столб! - воскликнул Джек.
  
  Так могло показаться. Они поклонялись шпилю, считая его благословением своих богов. Это стало прекрасным местом паломничества. Фактически, Хорон-ко был одним из жрецов столпа.
  
  И этот великий катаклизм?
  
  - Это странно, - ответила Миюки, обращаясь к своей компьютерной системе. Габриэль, не могли бы вы прочитать перевод, начиная с раздела двадцать?
  
  Конечно, профессор Накано, компьютер реагировал на крошечные динамики. «Пришло время плохих предзнаменований. На севере виднелись странные огни. Полоски света, как морские волны, плыли по ночному небу. Земля задрожала. Люди приходили к столбу бога, чтобы помолиться о помощи. Были принесены жертвы. Но в тот последний день пришла луна и поглотила солнце. Богиня ночи ходила по земле ».
  
  - Затмение, - пробормотал Чарли.
  
  Габриэль продолжил: «Столп бога, разгневанный на луну, ярко пылал. Земля задрожала. Пали горы, поднимались моря. Пожары открылись в земле, проглатывая деревни. Но боги нас не оставили. Бог света выступил из колонны и приказал нам строить большие корабли. Чтобы собрать наши стада и людей. Бог говорил об ужасных временах тьмы, когда моря поднимутся и поглотят нашу землю. На наших огромных кораблях мы должны путешествовать по тонущим морям. Итак, мы собрали наши семена и наших животных. Мы построили отличный корабль ».
  
  «Как Ноев ковчег и потоп», - прошептала Лиза.
  
  Габриэль продолжал декламировать: «Бог сказал правду. Небеса заполнила великая тьма. Солнце отсутствовало много лун. Полыхали огненные ямы, открывая путь в нижний мир. Убивающий дым наполнил воздух. Стало жарко. Море поднялось и захватило наши земли. На больших лодках мы отправились в Страну Большого Льда, далеко на юг. И однажды там
  
  Миюки оборвала его. Спасибо, Габриэль. Достаточно. Она стояла. Остальная часть книги рассказывает о том, как выжившие сохранили историю своей цивилизации. Они путешествовали по всему миру, находя другие человеческие расы, которым можно было бы передать свои истории и учения, пока, в конце концов, они не распространились настолько, что их цивилизация перестала существовать. Только Хорон-ко и еще несколько человек вернулись в могилу своей родины, чтобы умереть. Он предупредил оставшихся остерегаться старых мест и избегать посягательств, чтобы не пробудились разгневанные боги. Миюки вздохнула. На этом сказка заканчивается.
  
  Джек оглядел комнату. Так что вы все думаете?
  
  Никто не говорил.
  
  Джек посмотрел на Джорджа. Помогает ли это вашему исследованию Треугольника Дракона?
  
  Я не уверен. Старый историк молчал во время выступления, курил трубку. Он прочистил горло. Ранее сегодня я собрал любопытную статистику по потерянным кораблям в регионе. Но я не совсем понимаю, что они означают.
  
  Что вы узнали?
  
  Позволь мне показать тебе. Он рылся в карманах, обыскивая то одного, то другого. Наконец, он вытащил сложенную компьютерную распечатку. Я рассчитал количество зарегистрированных исчезновений за каждый год за сто лет. Он развернул газету.
  
  Как видите, закономерность есть. Он постучал по бумаге. Количество заболеваемости достигает пика и спада очень регулярно. Цифры увеличиваются до определенного пика, а затем снова уменьшаются. Размер пика меняется, но не частота. Каждые одиннадцать лет наблюдается отчетливая кластеризация.
  
  Наклонившись над простыней, Чарли удивленно прошептал.
  
  Головы повернулись в сторону геолога.
  
  Это важно? - спросила Лиза.
  
  Я не уверен. Мне нужно следить за несколькими вещами. Чарли повернулся к Джорджу. Могу я одолжить это?
  
  Джордж пожал плечами. Это все в моем компьютере.
  
  О чем ты думаешь? - настаивал Джек.
  
  Чарли покачал головой, задумавшись. Еще нет. Он извинился и подошел к своей лаборатории, закрыв за собой дверь.
  
  Все смотрели ему вслед, пока Лиза не сказала: «Итак, Джек, теперь твоя очередь». А что насчет Карен? Что это за ваш план спасения?
  
  11:45, база «Нептун». Подводный аппарат скользнул к глубоководной исследовательской станции. Карен с трепетом смотрела из заднего пассажирского салона двухместной подлодки. После двадцати минут погружения в сгущающуюся тьму основание показалось внизу, как восходящее солнце в темноте, освещенное внешними лампами, его иллюминаторы светились теплым желтым сиянием. Она почти забыла о своей ситуации, уставившись на чудесное зрелище.
  
  Подводная лодка нырнула к стыковочному отсеку на нижней стороне нижнего яруса станции. Когда судно накренилось, Карен заметила катящихся коробчатых роботов, которые тащили кабели и оборудование. Среди них двигались и другие фигуры: люди в доспехах и шлемах для глубоководных костюмов. Они были похожи на космонавтов, работающих на поверхности инопланетной планеты, и, учитывая враждебную среду и странно искривленный ландшафт из упавших столбов лавы, это был другой мир.
  
  Рыба-фонарь, привлеченная их движением, приблизилась к субмарине. Карен смотрела сквозь пятидюймовое стекло, на двух незнакомцев из разных стран, глазеющих друг на друга. Затем, взмахнув хвостом, он снова исчез во мраке.
  
  Из носового отсека она услышала приглушенный голос пилота субмарины, который следил за процедурой стыковки, подтверждая и перепроверяя статус станции.
  
  Должно быть, было дано согласие, потому что субмарина и двое ее обитателей поднимались через люк размером с гаражную дверь в стыковочный отсек. Вскоре люк опломбировали и откачали воду. Вскоре после этого Карен помогли выбраться из тесного отсека субмарины.
  
  Она вытянула изгиб спины. Пилот, лейтенант Рольфе, приказал ей протянуть руки, а затем расстегнул наручники.
  
  Это был первый раз с момента ее захвата, когда она была освобождена. Потирая запястья, она огляделась и поняла, почему ей даровали эту новую свободу. Куда она могла пойти? Лучшей тюрьмы строгого режима в мире не было. Побег был немыслим.
  
  Дверь открылась в задней части бухты. Мужчина лет шестидесяти, седой и коренастый, ворвался внутрь, чтобы присоединиться к ним. Он подошел к лейтенанту. Что это означает? Не было причин приводить ее сюда. Профессор мог бы помочь нам с таким же успехом наверху. Риски для нее
  
  - Это были мои приказы, доктор Кортез, - отрывисто сказал Рольфе. Отсюда ваша ответственность за пленника.
  
  Кортес попытался заблокировать лейтенанта, но передумал. А как насчет этих новых заказов? Ваш командир не может быть серьезным.
  
  Вы читали отчеты. Лейтенант снова забрался на место пилота. Следующим я вернусь с командиром Спенглером. Обсуди с ним свои возражения.
  
  Внимание Кортеса переключилось на Карен, его брови нахмурились, когда он увидел ее лицо. Что, черт возьми, с ней случилось? Он осторожно протянул руку к ее опухшему глазу, но она уклонилась от него. Кортес повернулся к лейтенанту. Ответь мне, черт возьми!
  
  Лейтенант избегал зрительного контакта. - Возьми его с командиром Спенглером, - повторил он, - из пилотского отсека субмарины.
  
  Лицо исследователя потемнело. - Да ладно, - резко сказал он Карен. Я попрошу доктора О'Бэннона взглянуть на вас.
  
  «Я в порядке», - сказала она, следуя за ним к выходу. Ранее ей сделали пару таблеток аспирина и укол антибиотиков. Она была больна, но не была выведена из строя.
  
  Пройдя через люк, Кортез провел ее к лестницам на верхнюю палубу. Он устроил для нее беговую экскурсию по объекту, проводя ее вверх. Карен внимательно слушала, впечатленная окружением. Она находилась на глубине двух тысяч футов под водой. В это было трудно поверить.
  
  Она поднялась по лестнице на второй ярус, где мужчины и женщины суетились вокруг мини-лабораторий. Когда она вышла вперед, головы повернулись в ее сторону. Разделились шепотом. Она знала, на какое зрелище она должна смотреть.
  
  а уровень отсюда - жилые помещения. Плотно, но со всеми домашними удобствами. Он попытался слабо улыбнуться.
  
  Карен кивнула, чувствуя себя не на своем месте, глядя на нее глазами.
  
  Кортес вздохнул. - Мне очень жаль, профессор Грейс, - сказал он. Вряд ли это самый подходящий способ для коллег встретиться и
  
  Коллеги по работе? Она нахмурилась. Я заключенный, профессор Кортес.
  
  Ее слова ранили его. Это не было нашей работой. Я уверяю вас. Командир Спенглер имеет полный контроль и власть над этими объектами. Когда нация находится в состоянии войны, мы мало что можем сказать. Наше исследование здесь было признано вопросом национальной безопасности. Свободы были взяты во имя защиты берегов нашей страны.
  
  Это не моя нация. Я канадец.
  
  Кортес нахмурился, казалось, не понимая значения. Лучший способ сохранить дальнейшее развитие. Он нахмурился, глядя на ее покрытое синяками лицо. злоупотребления властью от происходящего заключается в сотрудничестве. Работать изнутри. Я уверен, что после того, как это закончится, у правительства найдется место для вас.
  
  «Фигня», - подумала Карен. Она знала, где будет ее место: на глубине шести футов, застреленная как шпион. Но она не видела необходимости лопать этот мужской пузырь. Итак, что вы узнали здесь, внизу? - спросила она, меняя тему.
  
  Он просиял. Достаточно много. Нам удалось собрать небольшой образец кристалла. После беглого изучения он показал самые удивительные свойства.
  
  Карен кивнула, ничего не зная о своих знаниях.
  
  Но с последними директивами Вашингтона любые дальнейшие исследования были приостановлены.
  
  Новые директивы?
  
  Поскольку война так близка, Вашингтон теперь считает это место слишком уязвимым. Буквально вчера нам было приказано извлечь хрустальный столб и отправить его обратно в Соединенные Штаты для дальнейшего изучения. Но теперь даже этот порядок изменился.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Первоначальные анализы отложений и морского дна показывают, что шпиль - это всего лишь вершина более крупного образца. Намного больше. На данный момент нам даже не удалось определить истинную глубину и размер месторождения. Пока что эта проклятая штука бросает вызов стандартным методам сканирования. Все, что мы знаем, это то, что это массивно. Когда до Вашингтона стало известие о нашем новом открытии, наши распоряжения были пересмотрены. Его глаза сузились от беспокойства. Нам приказали собрать не только столб, но и всю залежь, если это возможно.
  
  Как ты собираешься это сделать?
  
  Он указал ей на один из иллюминаторов. Она выглянула.
  
  Вдалеке она могла разглядеть за светом высокий шпиль. Столп Джека! В этом районе трудилось больше глубоководных рабочих в доспехах. Кто эти мужчины?
  
  Специалисты ВМФ по сносу. Они планируют использовать взрывчатку, чтобы пробить дыру в керне месторождения, а затем заминировать груз оттуда.
  
  Карен в шоке уставилась на нее. Когда они начинаются?
  
  Завтра.
  
  Она превратилась. Но обелиск с письмом
  
  Он тоже выглядел пораженным. Я знаю. Я пытался призвать к осторожности. Весь этот регион геологически нестабилен. У нас были ежедневные аварии и даже одно серьезное землетрясение два дня назад. Но меня никто не послушает. Поэтому, независимо от обстоятельств вашего приезда, я рад видеть вас здесь с нами. Если бы мы знали, что написано на обелиске, это могло бы дольше удержать руку правительства и выиграть время для наших собственных исследований.
  
  Карен не хотела помогать своим похитителям, но мысль об уничтожении древнего артефакта беспокоила ее еще больше. Она отошла от иллюминатора. Что, если я могу указать вам правильное направление в отношении надписи?
  
  Его брови с интересом приподнялись.
  
  Она понизила голос. Но нам нужно доверять друг другу.
  
  Он медленно кивнул.
  
  Карен сказала: «Мне понадобится компьютер и ваше текущее исследование языка.
  
  Он махнул ей, чтобы она следовала за ним, и сказал тихо. Рик - археолог нашей команды. Он все еще наверху, но я могу попросить его передать данные на пустую рабочую станцию.
  
  Хороший. Давай приступим к работе.
  
  Карен подсчитала, как и планировала, пока Кортес проводил ее в незанятую кабинку. Как бы ни беспокоило ее обманывать мужчину, у нее не было выбора. Она сказала, что если вы дадите мне открытую линию в Интернете, я покажу вам, чему я научился.
  
  18:45, Deep Fathom, Central Pacific Джек постучал в дверь Чарли. От геолога весь день никто ничего не слышал, кроме Джорджа Кляйна, а потом историк заперся в маленькой библиотеке корабля. Эти двое явно над чем-то работали, но Джек терял терпение.
  
  Это кто? - крикнул Чарли хриплым голосом.
  
  Это Джек. Открыть.
  
  Послышались шорохи, затем дверь приоткрылась. Какие?
  
  Без приглашения Джек вошел внутрь. То, что он обнаружил, поразило его. Обычно аккуратная лаборатория Чарли была в ужасном состоянии. Рабочий стол вдоль одной стены был завален оборудованием и гаджетами. В центре беспорядка хрустальная звезда была зажата в тисках из нержавеющей стали. Компьютер Чарли отображал необъяснимые графики и таблицы. Джеку пришлось перешагнуть через груды журналов и научных журналов. Конкретные предметы были разорваны и вывешены на голую стену.
  
  Как будто там ударил ураган. И Чарли выглядел не лучше. Его глаза покраснели, губы потрескались. Его одежда, мешковатые шорты и рубашка были испачканы чернилами, маслом и жиром. В комнате было жарко и влажно, его подмышки и поясница пропитались потом.
  
  Джек заметил, что единственный вентилятор в комнате был отключен, чтобы освободить место для оборудования Чарли. Джек дернул шнур, воткнул в вилку вентилятора и переключил на максимум.
  
  Господи, Чарли, что ты здесь делаешь?
  
  Геолог провел рукой по волосам. Исследовать. Что вы думаете? Он откинул несколько разбросанных журналов и пододвинул стул, сидящий на краю.
  
  Ты хоть спал с тех пор, как я дал тебе эту вещь?
  
  Как я мог? Это потрясающе. Ничего подобного этому веществу не было обнаружено. Я в этом уверен. Я выполнил все тесты, которые могу здесь провести: масс-спектрометр, протонный магнитометр, дифракцию рентгеновских лучей. Но это бросает вызов всему. На данный момент я не мог сказать вам ни его атомный вес, ни валентность, ни удельный вес! Я даже не могу заставить эту чертову штуку растаять. Он постучал по своей мини-духовке. И эта штука нагревается до температуры семисот градусов.
  
  Так вы не знаете, что это? Джек прислонился к рабочему столу.
  
  У меня есть свои теории. Чарли закусил губу. Но ты должен понять. Мои исследования пока предварительные. Многое еще остается спекулятивным.
  
  Джек кивнул. Я верю твоим догадкам.
  
  Чарли осмотрел лабораторию. С чего начать?
  
  Как насчет начала?
  
  Ну, сначала был Большой взрыв
  
  Джек поднял руку. Не так уж и давно.
  
  История восходит к тому далекому прошлому.
  
  Брови Джека приподнялись.
  
  Я лучше проведу вас через это шаг за шагом. Когда я услышал ваше описание воздействия кристалла на базальт, это заставило меня задуматься. Я попытался повторить эффект на других камнях. Гранит, обсидиан, песчаник. Не повезло. Только базальт.
  
  Почему базальт?
  
  Это как раз то, о чем я подумал. Базальт - это на самом деле затвердевшая магма. Он не только богат призматическими кристаллами, но также богат железом. Настолько богатый, что способен быть магнитным.
  
  Действительно?
  
  Вы помните странное намагничивание металлических частей Air Force One. То же самое происходит с базальтом, когда он вступает в тесный контакт с кристаллом под напряжением. При включении кристалл может излучать странную энергию намагничивания.
  
  Так как же эта намагниченность изменяет массу породы?
  
  Масса не меняется. Только его вес.
  
  Ты потерял меня.
  
  Чарли нахмурился. Вы побывали в космосе.
  
  Так?
  
  В космосе ты невесомый, да?
  
  Ага.
  
  Но у вас все еще была масса, не так ли? Это сила тяжести, которая придает вес массе. Чем больше гравитация, тем больше что-то весит.
  
  Хорошо, я понял.
  
  Что ж, верно и обратное. Чем меньше гравитация, тем меньше весит что-то.
  
  Джек начал понимать. Таким образом, кристалл не меняет массу объекта, он меняет воздействие на него гравитации.
  
  Точно. Уменьшение веса магнитного базальта.
  
  Но как?
  
  Чарли перекатил к Джеку кусок базальта. Он поймал это. Вы хоть знаете, что такое гравитация?
  
  Конечно, хорошо, хорошо, ты умник, что это?
  
  Согласно Единой теории поля Эйнштейна, гравитация - это просто частота.
  
  Как радиостанция?
  
  Довольно много. Частота гравитации Земли составляет 1012 герц, что-то среднее между коротковолновым радио и инфракрасным излучением. Если бы вы могли заставить объект резонировать на этой частоте, он бы потерял свой вес.
  
  А кристалл может это сделать?
  
  да. Кристалл излучает эту энергию. Он намагничивает содержание железа в базальте, что вызывает резонанс кристаллической структуры. Вибрируя с частотой, равной силе тяжести, камень теряет свой вес.
  
  И вы все это узнали в одночасье?
  
  Собственно, я узнал это в течение первого часа экспериментов с кристаллом. Это была легкая часть. Но понять энергию, излучаемую кристаллом, было трудной задачей. Чарли устало улыбнулся ему.
  
  Вы догадались?
  
  У меня есть теория.
  
  О, с этим уже покончено. Скажи мне.
  
  Это темная энергия.
  
  Джек вздохнул, предчувствуя очередную лекцию. А что такое темная энергия?
  
  Это сила, предположенная космологом Майклом Тернером в статье в Physical Review Letters. Чарли кивнул на одну из страниц, приклеенных к стене. После Большого взрыва Вселенная вырвалась наружу, распространившись во всех направлениях. И он все еще расширяется. Но на основании новейших исследований движения далеких галактик и яркости сверхновых теперь принято считать, что скорость расширения увеличивается.
  
  Я не понимаю.
  
  Вселенная расширяется все быстрее и быстрее. Чтобы объяснить это явление, потребовалось придумать новую силу - «темную энергию». Странная сила, которая удерживает вселенную в расширении, отражая гравитацию.
  
  И вы думаете, что эта энергия, излучаемая кристаллом, может быть темной энергией.
  
  Я работаю над доказательством этой теории. Но это теория, которая могла бы объяснить и сущность кристалла. Темная энергия связана с другой теоретической частью физики темной материи.
  
  Джек закатил глаза.
  
  Чарли усмехнулся. Что вы видите, когда смотрите на ночное небо?
  
  Звезды?
  
  Это именно то, что астрономы называют светящейся материей. То, что мы можем увидеть. Вещи, которые озаряют небо. Но наблюдаемого недостаточно, чтобы объяснить движение галактик или текущее расширение Вселенной. По расчетам физиков, на каждый грамм светящейся материи должно приходиться девять граммов материи, которую мы не видим. Невидимая материя.
  
  Темная материя.
  
  Точно. Чарли кивнул, его взгляд метнулся к кристаллу. Мы знаем, что большая часть пропавшего вещества - обычное дело: черные дыры, темные планеты, коричневые карлики и другой материал, который наши телескопы просто не смогли обнаружить. Но поскольку девяносто процентов материи Вселенной все еще отсутствует, большинство физиков подозревают, что истинный источник темной материи будет чем-то совершенно неожиданным.
  
  Как наш кристалл, излучающий темную энергию?
  
  Почему нет? Кристалл действует как идеальный сверхпроводник, поглощая энергию настолько полно, что большинство методов сканирования на предмет его присутствия не работают.
  
  Итак, астрономы все время искали неверный путь. Им следовало искать не в ночном небе, а себе под ногами.
  
  Геолог пожал плечами.
  
  Джек наконец понял драйв Чарли. Если он был прав, то ответ на фундаментальные загадки происхождения Вселенной лежал в этой комнате, не говоря уже об источнике удивительной силы. Сила, которую раньше не видели. Джек представил себе массивный кристалл на дне морского дна. Что мир мог сделать с таким источником энергии?
  
  Джордж появился в дверном проеме позади него, тасуя бумаги. Чарли, ты должен, Джек, ты здесь. Джордж выглядел растрепанным и не в себе.
  
  Удалось ли вам узнать, о чем я спросил? - спросил Чарли.
  
  Джордж кивнул, в его глазах блеснул страх.
  
  Джек повернулся к Чарли. В чем дело?
  
  Чарли кивнул Джорджу. Его график. Дело в том, что каждые одиннадцать лет количество пропавших без вести кораблей в этом районе резко увеличивалось. Это заставило меня задуматься. Это выглядело знакомо, особенно даты. Я перепроверил данные Джорджа. Его график почти точно соответствует циклу активности солнечных пятен. Каждые одиннадцать лет Солнце входит в период усиленных магнитных бурь. Солнечные пятна и солнечные вспышки достигают пика активности. Эти пики совпали с годами, когда исчезло большинство судов в регионе.
  
  И вы знали этот солнечный цикл с головы до ног?
  
  Не совсем. Я уже исследовал этот угол. Помните, что в день землетрясений в Тихоокеанском регионе произошло затмение, совпадающее с сильной солнечной бурей. Я задавался вопросом, может ли быть какая-то корреляция.
  
  Вы думаете, что солнечные бури вызвали землетрясения, и столб имел какое-то отношение к этому?
  
  Подумайте о платиновой книге. Даже тогда писатель сообщает, что видел странные огни в северном небе перед большим землетрясением. Северное сияние. Он растет ярче и расширяется далеко на юг во время солнечной бури. Древние переживали пик солнечной активности до катастрофы.
  
  Джек покачал головой. Это все уже перебор.
  
  Тогда позвольте мне собрать все это для вас. Вы помните наш разговор о Треугольнике Дракона несколько дней назад?
  
  Джек кивнул.
  
  Вы помните, как я рассказывал вам, что он находится прямо напротив печально известного Бермудского треугольника? Как эти двое создают какой-то тип оси через планету, которая вызывает возмущения в магнитных линиях Земли? Что ж, теперь я думаю, что у меня есть объяснение. Я готов поспорить, что есть два массивных месторождения этого кристалла «темной материи»: одно под Треугольником Дракона, а другое - под Бермудским треугольником. Два полюса действуют как положительный и отрицательный полюса батареи, создавая мощное электромагнитное поле. Я считаю, что именно это поле заставляет течь земную магму.
  
  Джек попытался осмыслить эту концепцию. Батарея Земли? Ты серьезно?
  
  Я начинаю так думать. И если я прав, те древние совершили ужасную ошибку, выкопав кусочек этой батареи и выставив на нее прямые солнечные лучи. Они сделали его уязвимым для большой солнечной бури. Громоотвод, если хотите. Кристалл принял солнечное излучение, преобразовал его в темную энергию и поднял магматическое ядро ​​Земли, создав тектонический взрыв, разрушивший континент.
  
  И вы предполагаете, что что-то подобное произошло здесь две недели назад?
  
  Да, его разбавленная версия. Помните, что в прошлом столб находился на суше. Сегодня он изолирован шестьюстами метрами воды. Глубина служила защитой от сильнейшей энергии шторма. Чтобы вызвать недавние землетрясения, потребовалось бы значительное солнечное событие.
  
  Джордж поднял руку, чтобы что-то сказать, но Джек прервал его, боясь потерять ход мыслей. Как все это связано с самолетом президента?
  
  Если бы он проходил над участком, когда кристалл излучал, темная энергия могла бы повредить системы струи. Я сам заметил странные потоки, экспериментируя с кристаллом: магнитные всплески, электромагнитные всплески, даже крошечные колебания во времени, похожие на ваши собственные короткие провалы в субмарине. Бьюсь об заклад, эти всплески энергии веками мешали судам в этом районе.
  
  Если то, что вы говорите, правда
  
  Чарли пожал плечами. Я не претендую на звание эксперта по темной энергии, по крайней мере, пока. Но можете ли вы представить себе разрушения здесь тысячелетия назад? Землетрясения, разорвавшие континенты. Массивные извержения вулканов. Облака пепла, кружившие над миром. Наводнения.
  
  Джек вспомнил слова из древнего текста: время тьмы. Изолирующий слой пепла создал бы парниковый эффект, растопив ледяные шапки и затопив их разоренные земли.
  
  - Мы легко отделались, - сказал Чарли. Можете ли вы представить себе жизнь в то время?
  
  - Возможно, нам придется, - резко сказал Джордж с суровым выражением лица.
  
  Джек и Чарли повернулись к нему.
  
  Джордж поднял лист бумаги. Я связался с Центром космических полетов им. Маршалла. Я подтвердил то, что ты хотел, Чарли. Двадцать первого июля, за четыре дня до землетрясений, спутник Yohkoh зарегистрировал массивный выброс CME на поверхности Солнца.
  
  CME? - спросил Джек.
  
  - Выброс корональной массы, - перевел Чарли. Как супер солнечная вспышка. Они могут выбросить миллиарды тонн ионизированного газа с поверхности Солнца. Требуется четыре дня, чтобы взрыв поразил Землю, создав геомагнитную бурю. Чтобы поддержать свою теорию, я предположил, что такое жестокое событие было необходимо для того, чтобы затопленный столб среагировал так жестко.
  
  Джордж вздохнул. Они также подтвердили, что эпицентр землетрясений в Тихом океане был рассчитан именно там, где находится столб. На месте крушения Air Force One.
  
  Чарли загорелся. Я был прав. Неплохо для пары дней работы.
  
  Джек повернулся к Джорджу. Историк держал второй лист бумаги, на который нервно поглядывал. У вас есть еще новости, не так ли?
  
  Джордж сглотнул. После того, как я связался с Космическим центром, они прислали последние снимки с японского спутника. Еще один выброс корональной массы произошел всего три дня назад. Это был самый большой альбом из когда-либо записанных. Джордж уставился на них. В сто раз больше предыдущего.
  
  - Вот дерьмо, - сказал Чарли, и его ухмылка исчезла. Когда НАСА ожидает, что его энергетическая волна поразит нас?
  
  Завтра днем.
  
  Дамна
  
  Какие? - спросил Джек. Что тогда будет?
  
  Чарли посмотрел на него. На этот раз мы не говорим о землетрясениях и приливных волнах. Мы говорим о конце света.
  
  19:02
  
  Миюки села за рабочий стол в лаборатории морской биологии. На заднем плане она услышала приглушенные голоса Джека и пары его команды, оживленно разговаривающих в геологическом кабинете. Тысячи глаз наблюдали за ней из прозрачных пластиковых банок с образцами, стоявших на полках и шкафах. Было трудно сконцентрироваться.
  
  Качая головой, стараясь не отвлекаться, Миюки продолжила собственное исследование. Ранее она попросила Габриэля провести глобальный поиск по всем примерам ронгоронго, собранным с острова Пасхи, чтобы увидеть, есть ли какие-либо другие ссылки на столб или древнюю катастрофу. Ей не повезло. Несколько скудных намеков, но ничего существенного. Теперь она перечитывала отрывки из платинового дневника.
  
  У ее локтя зазвонил установленный в портфеле компьютер. Голос Габриэля раздался через крошечные динамики. Ему было поручено разработать лингвистический эквивалент языка, используя фонетику, предоставленную Мваху. Миюки оторвалась от простыней.
  
  Простите за беспокойство, профессор Накано.
  
  Что случилось, Габриэль?
  
  У меня входящий звонок от доктора Грейс. Не могли бы вы взять это?
  
  Миюки чуть не упала со стула. Карена? Она скользнула перед компьютером. Габриэль, включи звонок!
  
  Над плоским монитором мигала дюймовая видеокамера. На экране каскад пикселей медленно сформировал отрывистое изображение ее подруги. Миюки наклонилась к микрофону. Карен! Где ты?
  
  Компьютерное изображение Карен дрогнуло. У меня мало времени. Мне удалось связаться с Габриэлем и сообщить ему ваш закодированный адрес в Интернете. Ему удалось зашифровать эту видеостроку, но я не могу поверить, что кто-то не поймет.
  
  Где ты?
  
  На какой-то подводной исследовательской базе возле обелиска Джека. Он здесь?
  
  Миюки кивнула. Она откинулась назад. Джек! Приходи быстро!
  
  Капитан «Глубин» выглянул из геологической лаборатории с озабоченным лицом. Что это?
  
  Миюки встала и указала на экран. Это Карен!
  
  Его глаза расширились. Он выпал за дверь геологической лаборатории и, спотыкаясь, обошел стол. Что вы? Тогда он попал в поле зрения экрана компьютера. Он бросился вперед, наклонившись поближе. Карен, это ты?
  
  19:05, база Нептун. Карен наблюдала, как лицо Джека вырисовывается в маленьком квадрате в правом нижнем углу монитора ее компьютера. Он был жив! На ее глаза навернулись слезы.
  
  Карен, ты где?
  
  Она закашлялась, чтобы прочистить горло, затем кратко описала прошедшие двадцать четыре часа: ее захват, полет на вертолете, заключение на морской базе. После этого, продолжила она, я бросила кость исследователям и рассказала им о связи ронгоронго. Это бесполезно без дополнительных примеров, которые мы обнаружили, но они этого не знают. Имитируя сотрудничество, они дали мне немного свободы. Она оглянулась через плечо, когда по изогнутой длине яруса эхом отозвался взрыв смеха. Остальные уже обедают или работают наедине. Я не знаю, как долго я смогу держать эту линию открытой, не вызывая подозрений.
  
  - Я найду способ вытащить тебя оттуда, - сказал Джек. Поверьте мне.
  
  Карен наклонилась ближе к экрану. Я хотел, чтобы вы знали. Они планируют взорвать обелиск завтра днем. Они исследовали местность и, кажется, полагают, что под ней есть более крупное месторождение. Вершина пресловутого айсберга.
  
  На мониторе Джек взглянул в сторону. Ты был прав, Чарли!
  
  «Конечно, был», - сказал кто-то за кадром.
  
  Карен нахмурилась. Что ты имеешь в виду? Что ты знаешь?
  
  Она слушала, как Джек схематично излагает то, что они узнали из платиновой книги и теории Чарли. Карен застыла, пока разворачивалась история: древние бедствия, темная материя, солнечные бури. Она слушала с открытым ртом, как Джек рассказывал ей о надвигающейся опасности.
  
  О мой Бог! она сказала. Когда должен ударить этот шторм?
  
  Завтра сразу после полудня.
  
  На экране появилось новое лицо. Джек представился. Это Чарли Молье, корабельный геолог.
  
  Так что же нам делать? - спросила Карен. По ее спине струился пот. Она была уверена, что ее поймают в любой момент.
  
  - Расскажите мне о взрывчатке и намерениях отряда по подрыву, - сказал Чарли.
  
  Карен объяснила план ВМФ взорвать ядро ​​главной жилы кристалла.
  
  Заговорил Джек. Может, это было бы хорошо. По крайней мере, столб больше не будет торчать.
  
  Нет, сказал Чарли, если им это удастся, ситуация усугубится. Они откроют самое сердце месторождения, увеличивая, а не уменьшая зону воздействия солнечной бури. Единственный способ защититься от этого бедствия - закопать столб или аккуратно подрезать его, отделив от основного нагара.
  
  Другими словами, сбейте громоотвод, сказал Джек.
  
  Карен посмотрела на часы. Если геолог был прав, у них было всего семнадцать часов. Что, если мы специально нацелимся на хрустальный столб взрывчаткой?
  
  - Все еще опасно, - пробормотал Чарли. Даже если бы вы могли это организовать, кинетическая энергия взрыва могла быть поглощена основным отложением. Он покачал головой. Это рискованно. Сила взрыва, достаточная для того, чтобы расколоть столб такого огромного размера, может спровоцировать ту самую катастрофу, которую мы пытаемся избежать.
  
  Видеотелефонная линия замолчала, пока стороны обдумывали безнадежность своего положения.
  
  - Нам нужна дополнительная помощь, - пробормотал Чарли.
  
  Карен проглотила эту идею. Я мог бы попробовать здесь заручиться помощью главного исследователя. Доктор Кортес. Он предостерег флот от взрыва кристалла, и я не думаю, что он большой поклонник Спенглера.
  
  - Не знаю, - сказал Джек. Я подозреваю, что кто-то работает вместе с этим ублюдком.
  
  Но он геофизик, заявила Карен. Известен в своем деле.
  
  «И мне действительно нужна помощь специалиста», - согласился Чарли.
  
  Джек нахмурился и посмотрел прямо в камеру. Но можем ли мы ему доверять, Карен?
  
  Она долго сидела молча, затем вздохнула. Я так думаю. Но мне понадобятся ваши данные. Мне нужно его убедить.
  
  Джек повернулся к Чарли. Вы можете скачать свое исследование?
  
  Он кивнул и исчез.
  
  Миюки заговорила за кадром. Я соберу все переводы и подготовлю Габриэля, чтобы все передать.
  
  - Отлично, - ответил Джек. Он снова повернулся к камере, и Карен показалось, что он смотрит прямо в ее сердце. Как поживаешь? - мягко спросил он.
  
  Учитывая тот факт, что я заключен в тюрьму на милю под водой, и завтра наступит конец света, я не так уж плох.
  
  Они тебя избили?
  
  Она вспомнила свой синяк под глазом, ощупывая его болезненные края. Нет, я несколько раз подряд падал на дверную ручку.
  
  Прости, Карен. Я не должен был вовлекать тебя во все это.
  
  Она села прямее. Не бери себя за это, Джек. Я лучше буду там, где я сейчас, чем вернуться в университет, не обращая внимания на все это. Если есть способ остановить то, что должно произойти, я бы предпочел быть здесь, на передовой.
  
  Миюки заговорила за кадром. У меня собраны все данные. Но чтобы отправить его, мне понадобится эта видеолинка, чтобы загрузить информацию.
  
  Джек кивнул. Вы это слышите?
  
  Д-да, Карен боролась, чтобы ее голос не прерывался. Она ненавидела мысль о потере связи с друзьями.
  
  По словам Миюки, Габриэль продолжит мониторинг этого канала и после этого. Используйте его код, если хотите поговорить с нами.
  
  Джек наклонился ближе, его лицо заполнило маленький экран. Будь осторожна, Карен. Дэвид осел, но не дурак.
  
  Я знаю.
  
  Они уставились друг на друга, чтобы сделать дополнительный вдох. Джек поцеловал пальцы и прижал их к экрану. Я вытащу тебя оттуда.
  
  Прежде чем она успела ответить, телефонная линия отключилась, и видеоквадрат исчез. На смену ему пришла цветная полоса, медленно заполняющаяся входящим потоком данных. Она направила информацию на DVD-рекордер. В одиночестве она ждала передачи файла.
  
  В стороне заговорил голос. Что ты делаешь?
  
  Карен повернулась. Дэвид поднимался с нижней палубы. Он должен был находиться на «Персее» и наблюдать за командой по сносу. Должно быть, он вернулся рано.
  
  Босиком и в гидрокостюме, он сошел с трапа и двинулся к ней. Я сказал Кортесу держать кого-нибудь при себе все время. Что ты здесь делаешь без присмотра?
  
  На ее лице застыло вежливое выражение. Краем глаза она наблюдала, как цветная полоса медленно заполняется. Я дал Кортесу то, что ты хотел. Ключ к древнему письму. Они изучают это и не нуждаются в моей помощи.
  
  Он подошел к ней.
  
  Карен обернулась, закрывая локтем обзор панели данных.
  
  Он взглянул на экран, затем снова на нее. Его глаза сузились. Если в тебе нет необходимости, ты должен оставаться в своих покоях. Он схватил ее за плечо. Иди со мной.
  
  Он рывком поднял ее на ноги. Она не осмелилась даже взглянуть на экран, чтобы он не привлек его внимание. Зачем ограничивать меня? - смело спросила она, становясь перед ним, закрывая ему обзор. Куда я пойду?
  
  Дэвид нахмурился. Потому что это был мой приказ. Никто не идет против них. Даже Кортес.
  
  К черту
  
  Тыльной стороной ладони он сильно ударил ее по лицу, отбросив ее в сторону. Застигнутая врасплох, Карен ахнула и чуть не упала на одно колено. Она схватилась за стул, чтобы удержаться в вертикальном положении.
  
  - Никто не подвергает сомнению мои приказы, - хрипло сказал он. Потирая тыльную сторону руки, его глаза метнулись к монитору компьютера.
  
  Карен поморщилась. О, Года! Она повернулась к экрану.
  
  К счастью, он был пуст. Передача была завершена.
  
  Она с облегчением выпрямилась.
  
  Дэвид с явным подозрением окинул взглядом изогнутый ряд лабораторий в поисках каких-либо доказательств скверного плана. Она увидела, как его ноздри раздуваются, нюхая воздух, как ищейка, прежде чем он рванулся к ней.
  
  Карен нечаянно уклонилась.
  
  Он наклонился к ней. Я чувствую запах Киркленда на тебе, сука. Я не знаю, что ты задумал, но я выясню.
  
  По спине пробежал холодный холод.
  
  Он схватил ее за локоть, сильно упираясь пальцами. Теперь поищем остальных. Пора их научить кое-чему о военном протоколе.
  
  Когда ее оттащили, она взглянула на пустую рабочую станцию. На маленьком серебряном диске были спрятаны ответы на все древние загадки, происхождение вселенной, даже судьбу мира. Ей нужно было найти способ передать это в руки того, кто мог бы помочь. Но как?
  
  20:12, Deep Fathom Джек сел на табурет в геологической лаборатории. Чарли работал за своим компьютером, просматривая свои данные. Оба искали ответы. Джек пытался думать, но лицо Карен, синяки и испуганное, продолжало появляться в его голове, отвлекая его. Он закрыл глаза. Как насчет того, чтобы мы попытались замкнуть эту чертову штуку накоротко?
  
  Какие? - спросил Чарли.
  
  Вы сказали, что залог действует как электромагнитная батарея. Что, если мы, я не знаю, перегрузим его или что-то в этом роде.
  
  Чарли отвернулся от компьютера, устало нахмурившись. Это только ускорит ход. Геолог нахмурился еще больше. Джек практически видел, как в голове этого человека идут вычисления.
  
  Как вы думаете, это может сработать?
  
  Его глаза снова сфокусировались на Джеке. Нет, совсем нет. Но вы дали мне идею. Он встал, подошел к рабочему столу и стал рыться в своих приспособлениях. Через несколько мгновений Чарли подключил запасную морскую батарею к счетчику.
  
  Что ты делаешь? - спросил Джек.
  
  Провожу небольшой эксперимент. Он поднял выводы батареи и соединил их со стальными зажимами, удерживающими хрустальную звезду. Он надел одну из масок ночного видения Роберта. Вы можете включить свет?
  
  Джек соскользнул со стула и щелкнул выключателем. В темной каюте он услышал, как Чарли шаркает. Затем он услышал крошечный щелчок электричества. Между выводами батареи вспыхнула синяя дуга, болезненно яркая в темноте. Хрустальный артефакт засветился как настоящая звезда.
  
  Сияющий свет раскололся на спектр цветов. Джек вспомнил похожее зрелище, когда электромагнит, который использовался для подъема секций Air Force One, задел слишком близко к столбу. Шпиль светился такой же яркостью.
  
  Пока он смотрел, звезда становилась все ярче и ярче. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза. Чарли склонился над звездой, переводя взгляд с нее на счетчик. Одна рука повернула циферблат. Гул батареи стал громче.
  
  Чарли
  
  Тише. Он повернул циферблат еще больше.
  
  Звезда начала подниматься из-за стола, проплывая в нескольких сантиметрах от поверхности. Его свет был слишком ярким. Электрическое покалывание пронеслось по воздуху. Волоски на руках Джека начали танцевать, а пломбы в его зубах начали болеть в челюсти. Это было похоже на возвращение в подлодку.
  
  Его взгляд был привлечен к настенным часам, висящим над экспериментом. Вторая рука бежала не в том направлении.
  
  - Поразительно, - пробормотал Чарли, все еще склонившись над парящей звездой.
  
  Затем в небольшом пространстве раздался громкий треск. Темнота накрыла комнату. Джек услышал, как хрустальная звезда с грохотом упала на стол.
  
  - Приведи свет, - приказал Чарли.
  
  Джек потер покалывание в руках, затем щелкнул выключателем. Что вы делали?
  
  Щипцами Чарли поднял звезду. Стальные зажимы, удерживающие его, горели горячим. Хм, интересный
  
  Какие?
  
  Геолог наклонил звезду, чтобы Джек увидел. Внутри зажимов кристалл раскололся пополам.
  
  Что это значит? - спросил Джек.
  
  Чарли поднял глаза. Я еще не уверен.
  
  20:56, база Нептун Карен старалась не плакать. Она сидела на узкой койке в каюте размером не больше полуванны. Что она собиралась делать? Дэвид собрал в столовой всю команду станции. Он потратил пятнадцать минут, запугивая их всех. Один из ученых сделал ошибку, задав простой вопрос. За свою наглость Дэвид внезапным ударом разбил себе нос. После этого в комнате воцарилась гробовая тишина. Дэвид доказал свою точку зрения. Он был здесь хозяином. После демонстрации он бросился бежать с Карен на буксире.
  
  Вскоре она оказалась заперта в этой каюте. Все это казалось невозможным, безнадежным. Последние два дня она почти не спала. Она была болезненной, измученной и истощенной.
  
  Она закрыла лицо руками. Она не могла сделать это одна.
  
  Когда из глубины раздались рыдания, в дверь послышался легкий стук. Доктор Грейс?
  
  Она настороженно села. Это кто?
  
  Это доктор Кортес. Могу ли я войти?
  
  Карен чуть не задохнулась от облегчения. Конечно.
  
  Она встала, услышав ключ в замке. Старший ученый проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь. Извините, что побеспокоил вас так поздно.
  
  Нет это нормально. Я могу использовать компанию. Она позволила облегчению прозвучать в ее голосе.
  
  Он страшный ублюдок, не так ли? Я никогда не должен был оставлять тебя там одного. Я не думал. Я был слишком взволнован вашим открытием связи со сценарием Рапа Нуи.
  
  Карен села. Она жестом указала ему на единственный стул. Это не твоя вина.
  
  Что ж, после того, как это закончится, я подам официальную жалобу.
  
  Она кивнула, позволяя ему фантазировать, что это может иметь какое-то влияние. Спенглер действовал под прикрытием самого высокого поста в стране. Он мог действовать безнаказанно.
  
  Кортес продолжил: «Я пришел сюда, чтобы узнать, не могли бы вы нам помочь». У нас все еще возникают проблемы с расшифровкой этих символов.
  
  Карен сглотнула. Если была какая-то надежда, пришло время начать доверять кому-то другому. Больше никаких игр. Доктор Кортез, я не был полностью честен.
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  Имею полный перевод. Не только надписи на столбе, но и дополнительных текстов, написанных во время открытия обелиска.
  
  Кортес сидел ошеломленный и молчал, а затем попытался заговорить. Я не могу, но когда?
  
  - У меня есть информация, которую я должен передать кому-то из авторитетов, - сказала Карен. Кто-то из подчиненных Спенглера.
  
  Информация о чем?
  
  О конце света.
  
  Кортес с сомнением нахмурился.
  
  Карен встала. Я знаю, как это должно звучать. Но приведите меня к рабочему месту на Уровне 2, и я дам вам доказательства.
  
  Тем не менее, он колебался.
  
  Карен посмотрела на него. После сегодняшней демонстрации, кому вы готовы доверять больше, Спенглеру или мне?
  
  Кортес на мгновение склонил голову, затем оттолкнулся от стула. Это не соревнование. Да ладно, командир спит в своей каюте, но его заместитель патрулирует. Придерживайтесь моей стороны. Пока ты со мной, с нами все будет в порядке. Он открыл дверь.
  
  Карен последовала за ним. Хотя не было запрета на то, чтобы она была на свободе под присмотром, это все равно было похоже на побег из тюрьмы. Оба молча прокрались по жилым помещениям, заглядывая из-за углов, затаив дыхание. Вокруг никого не было.
  
  Они дошли до лестницы, ведущей на уровень лаборатории, и Кортез пошел первым. Он дал ей знак следовать за ним. Пока она поднималась, межуровневый люк закрывался с тихим шипением. Молча они обошли кольцо лабораторий к назначенной ей крошечной станции.
  
  Что теперь? - спросил Кортес, оглядывая безлюдное пространство.
  
  Карен указала Кортесу на стул, оставаясь стоять. У меня есть данные на диске. Пройдя мимо него, она ударила по клавиатуре, вызывая информацию.
  
  Данные прокручиваются по экрану. Она помогла исследователю найти информацию, указав текст платиновой книги и место ее обнаружения. Она дала ему сокращенную версию своих подвигов и подвигов Джека.
  
  Немного погодя Кортес помахал ей молча. Он наклонился ближе, его пальцы летали по клавиатуре, вызывая экран за экраном данных. Многое из этого было для Карен слишком техническим, но Кортес выпивал. Этот Шарль Молье - удивительный ученый. То, что он обнаружил в кристалле за такое короткое время, просто поразительно! Но это подтверждает многое из моих ранних тестов. Он продолжил чтение потокового текста и графиков.
  
  Когда он это сделал, Карен наблюдала, как его лицо медленно меняет от удивления до ужаса. Закончив, он сел и снял очки. Я знал, что нам следовало действовать с большей осторожностью. Безумие дурачиться с такой силой.
  
  Она присела рядом с ним. Вы поможете кому-нибудь, кто будет его слушать? У нас есть всего пятнадцать часов до солнечной бури.
  
  Ну конечно; естественно. У меня есть друзья в Лос-Аламосе и в Национальной лаборатории Лоуренса Беркли. Есть способы обойти обычные правительственные каналы.
  
  Карен почувствовала прилив надежды.
  
  Кортес потер глаза. Есть еще данные?
  
  Я не уверен. Это все, что они мне прислали. Но я могу узнать.
  
  Как?
  
  Она набрала код Габриэля на клавиатуре компьютера. Почти сразу из динамиков раздался голос. Чем могу помочь, доктор Грейс?
  
  Кто это? - спросил Кортес.
  
  Нет никого. Карен снова обратила внимание на компьютер. Габриэль, мне нужно связаться с Deep Fathom.
  
  Конечно. Сразу.
  
  Связь пронеслась до далекого корабля, и в углу экрана появилось маленькое видеоокно. Лицо Миюки появилось. Карен?
  
  Со мной доктор Кортез. Он готов помочь.
  
  Миюки на несколько мгновений исчезла из поля зрения камеры, затем появились Джек и Чарли. Представления были произведены быстро.
  
  У кого-нибудь из вас есть какие-нибудь рекомендации? - спросил Кортес. Я могу передать информацию нужным людям, но что тогда? Исходя из данных, я могу только предположить, что мы должны найти способ заблокировать бомбардировку солнечной бури от достижения основного месторождения. Это оставляет несколько вариантов.
  
  Джек кивнул. Мы это обсуждали. Самый простой способ - прикрыть столб. Закопайте это, запечатайте в свинцовом ящике, что-то в этом роде. Но я не знаю, возможно ли это в эти узкие сроки. Если это невозможно, то мы рискуем и настраиваем взрывчатку на конкретный сфокусированный заряд, направленный на то, чтобы сломать столб от его основания.
  
  Кортес нахмурился. Но кинетическая энергия взрыва
  
  Мы знаем, но, как я уже сказал, это наш второй вариант. И это лучше, чем ничего не делать, потому что после этого остается только один вариант.
  
  А что это могло быть?
  
  Мы целуем наши задницы на прощание.
  
  Лицо Кортеса помрачнело.
  
  Чарли заговорил в тишине. Я продолжу работать с кристаллом, посмотрю, смогу ли что-нибудь еще придумать. Но он не выглядел обнадеживающим.
  
  Джек продолжил: «Осталось только одно препятствие, Спенглер». Я не могу рисковать оставить Карен там дольше, чем это необходимо. Как только Дэвид узнает, что вы идете за его спиной, ее жизнь не будет стоить ни цента. Нам нужно убедиться, что она ушла оттуда, прежде чем Спенглер узнает, что мы делаем.
  
  Кортес нахмурился. Это будет сложно. Завтра утром они эвакуируют станцию ​​в качестве меры предосторожности, прежде чем взорвать взрывчатку. Я уже проверил расписание вылетов. Мы с Карен уходим последними, вместе со Спенглером.
  
  Карен двигалась перед камерой. И после сегодняшнего инцидента я сомневаюсь, что Спенглер выпустит меня из поля зрения завтра.
  
  Тогда, похоже, нам снова понадобится ваша помощь, профессор Кортез. Мой корабль в полдня от вашего периметра. Подойдя достаточно близко, я нырну на собственном подводном аппарате. Оттуда нам нужно будет скоординировать попытки вытащить Карен из-под носа этого человека.
  
  Я сделаю все, что в моих силах. Я покажу доктору Грейс все, что знаю о Нептуне, и мы придумаем какой-нибудь план игры.
  
  Джек кивнул. Я свяжусь с вами, когда буду в пути.
  
  Где-то за спиной Карен с лязгом захлопнулся люк. И она, и Кортес прыгнули. - Кто-то идет, - прошипела Карен. Она повернулась к экрану. Мы должны подписаться.
  
  Джек посмотрел на нее в ответ. Увидимся завтра.
  
  Карен коснулась экрана, когда линия оборвалась.
  
  Кортез вытащил DVD-диск и положил его в карман. Я возьму трубку, как только уложу тебя обратно в твою комнату. К утру будет целый новый день. Мы пройдем через это и вы, и мир.
  
  Карен ухмыльнулась, почувствовав прилив надежды. Она вспомнила последние слова Джека: «Увидимся завтра». Она хотела заставить его сдержать это обещание.
  
  22:55
  
  - Вы были правы, сэр, - сказал Рольф, снимая головной убор для радио.
  
  Забившись в каюту, Дэвид снял наушники. Эти двое при помощи Джеффриса наверху подслушали секретную передачу на корабль Киркланда. Дэвид швырнул радио-головной убор через комнату. Ублюдок еще жив. В следующий раз, когда я увижу Киркланда, я засуну ему в задницу гранату. Убедитесь, что он мертв.
  
  Да сэр. Какие у вас заказы?
  
  Дэвид откинулся на спинку стула и скрестил пальцы на животе. Он слышал только последнюю часть разговора. Джеффрис, эксперт по коммуникациям, внимательно следил за проводом и знал, когда было установлено соединение, но эта чертова штука была хитроумно зашифрована. К тому времени, как Джеффрис его расшифровал, разговор заканчивался. Тем не менее, Дэвид наслушался. Группа планировала саботировать сайт и освободить женщину.
  
  Сэр?
  
  Дэвид откашлялся, выстраивая в голове план. Мы молчим. Пусть думают, что выиграли.
  
  Тогда когда мы будем действовать?
  
  Как только мы узнаем, что Киркланд едет сюда. Вдали от своего корабля. Изолированный. Он сел. Тогда мы заканчиваем это. Вы забираете его корабль, блокируете все коммуникации и оставляете Джека мне. Пока у меня есть женщина, он к нам придет.
  
  Рольф кивнул. Очень хорошо, сэр. Но как насчет Кортеса?
  
  Дэвид усмехнулся, разворачивая руки. Кажется, нам еще предстоит немного поработать сегодня вечером.
  
  23:14
  
  Ворча, Кортез спустился по трапу на стыковочный уровень.
  
  Самый нижний ярус был разделен на три секции: большой стыковочный отсек; бювет с его четырьмя шестисотфунтовыми гидроцилиндрами; и небольшая диспетчерская с соседними складскими помещениями, называемыми гаражами. В настоящее время здесь хранятся бронекостюмы ДСУ.
  
  Кортез подошел к пульту управления. Доска была автоматизирована. Нажмите одну кнопку, и вся процедура стыковки пройдет гладко. Давление в заливе должно было соответствовать внешней воде. Как только это будет сделано, двери откроются, позволяя подводный выход или вход; тогда двери снова закроются.
  
  По крайней мере, так предполагалось в чертежах.
  
  После высадки Карен в ее каюте один из техников сообщил ему, что возникла проблема с стыковочной платой. Он думал оставить это одному из техников, но никто не знал системы Нептуна так хорошо, как он. И, когда он уже позвонил своему другу в Лос-Аламос, он был полон нервной энергии.
  
  Присев у панели управления, Кортез вытащил набор инструментов и быстро открыл доску. Проблема была обнаружена достаточно легко. У одного из насосов перегорел предохранитель. Незначительная проблема. Док-станция могла работать с тремя оставшимися насосами, но это замедлило бы работу.
  
  Проклиная неприятность, Кортез убедился, что в его ящике с инструментами есть предохранители, и вошел в пустой отсек. Две подводные лодки «Персей» и «Аргус» в настоящее время находились наверху. Готовясь к завтрашней эвакуации морской базы, обе подводные лодки были поставлены в сухой док и обследованы. Пустая бухта выглядела как большой склад, стены которого были обведены толстыми водопроводными трубами.
  
  Взяв ящик с инструментами, он подошел к дальней стороне. Это был простой ремонт.
  
  Когда он шел, он чувствовал, что он не один. Какая-то примитивная интуиция опасности пощекотала ему нервы. Он замедлился и повернулся, увидел движение за дверью отсека, подергивание теней.
  
  Его сердце грохотало в груди. Кто там?
  
  Он изучал дверь и крошечное смотровое окошко над пультом управления. Никто не ответил. Никто не двинулся. Может, это было его воображение.
  
  Медленно он повернулся и продолжил идти к винтовой пластине в дальнем конце комнаты. Его нервы уже были на пределе предупреждений. Его уши были внимательны к малейшим звукам. Он слышал только свои шаги.
  
  Когда он приблизился к дальней стене, через залив раздался громкий лязг. Он ахнул от шока. Теперь, когда у него перехватило сердце, он повернулся. Люк бухты был закрыт. Он смотрел, как закрываются защелки.
  
  Привет! - крикнул он. Я здесь!
  
  Он бросил ящик с инструментами, поправил очки и поспешил через залив. Что, если его запрут здесь на всю ночь? Остальные рассчитывали на него.
  
  На полпути он услышал сверху пронзительное шипение. Он в ужасе поднял глаза. Он знал каждый дюйм этого места, каждый звук и хрип великой станции. О, Годано!
  
  Процедура стыковки была задействована. В комнате было повышенное давление.
  
  Он побежал к двери. Он должен был сообщить кому-нибудь, что он здесь. Затем его внимание привлекло движение. Через смотровое окно показалась голова. Кортес знал это лицо и его искривленную снисходительную ухмылку.
  
  Спенглер.
  
  Это не было случайностью. Кортес остановился. Давление в ушах уже росло. Без проверки он будет соответствовать внешней глубине более тысячи фунтов на квадратный дюйм.
  
  Кортес обернулся. Спенглер, должно быть, был тем, кто повредил предохранитель насоса, ловушку, чтобы заманить его сюда. Его единственной надеждой было отключить двигатели оставшихся насосов. Если бы он мог удалить остальные три предохранителяa
  
  Он подошел к дальней стене и заброшенному ящику с инструментами. Когда он это сделал, в комнате нарастало давление. Было тяжело дышать. Его видение сузилось. Задыхаясь, он двинулся вперед.
  
  Боль взорвалась в его голове, когда его барабанные перепонки разорвались. Он вскрикнул, его руки взмахнули руками, сбив ему очки. Кровь текла по его шее.
  
  И все же давление нарастало.
  
  Спотыкаясь, его зрение затуманилось; огни плясали по краям. Падая на колени, он с трудом переводил дыхание. Он рухнул в одну руку, затем в другую, когда давление раздавило его. Неспособный дышать, он перекатился на бок и упал. Лежащий на спине, он теперь был слеп, его глаза были слишком глубоко загнаны в костлявые глазницы.
  
  Его пальцы скребли по полу, умоляя о пощаде.
  
  Большой вес на его груди продолжал расти. Поток огня причинил ему боль, когда его ребра начали ломаться, рушиться, разрывая легкие, которые больше не могли расширяться. И все же вес рос.
  
  Он перестал бороться, освободившись от контроля. Его жена Мария перед смертью отдала свою жизнь проекту «Нептун». Каким-то образом уместно было отнять и его жизнь.
  
  Марияахонейя, я люблю тебя.
  
  Затем, наконец, как будто он сделал последний вздох, его сознание исчезло, и его охватила тьма.
  
  23:20
  
  Через окно наблюдения Дэвид смотрел на раскинувшееся и изломанное тело бывшего руководителя исследования. Он наблюдал, как череп мужчины взорвался под давлением, а мозговое вещество разлетелось. Как водолаз, он всегда знал, что с такой опасностью сталкиваются все, кто бросает вызов глубинам. Но чтобы засвидетельствовать это сначала
  
  Дэвид отвернулся, подавляя приступ тошноты. Ужасный.
  
  Рольф стоял у пульта управления. Сэр?
  
  Смыть унитаз.
  
  Его заместитель повиновался, затопив залив.
  
  19
  
  Man o 'War 9 августа, 5:02
  
  USS Hickman, Восточно-Китайское море Адмирал Хьюстон стоял на кормовой палубе эсминца USS Hickman. Рассвет еще не взошел, но на юге бушевали пожары, освещая весь горизонт.
  
  Он никогда не видел, как горит океан.
  
  Ядерные удары были чистыми и решительными, уничтожая ракетные и авиационные объекты поддержки на фронте блокады. Батан, Сэнкаку Шото, Лу Ван: неизвестные большей части мира, эти крошечные отдаленные острова вскоре станут синонимами Нагасаки и Хиросимы.
  
  Американские силы уже продвигались, чтобы разрушить оставшуюся блокаду.
  
  Но не Хикмана. Он хромал с ранеными обратно в убежище Окинавы. Его правая рука в гипсе, Хьюстон был посчитан среди раненых. Он пережил затопление Гибралтара, сбежав с корабля прямо перед тем, как проливной дождь разорвал ее на части. Многие этого не сделали. Число погибших и пропавших без вести исчислялось тысячами, включая командира корабля и большую часть его командного состава.
  
  Стоя, он молча произнес их имена, которых знал. Их было так много, что он этого не сделал.
  
  - Сэр, вам не следует здесь находиться, - тихо сказал лейтенант рядом с ним. Молодой латиноамериканский офицер был назначен его помощником. Мы все должны быть под палубой.
  
  Не волнуйся. Мы уже достаточно далеко.
  
  Капитан
  
  - Лейтенант, - строго предупредил он.
  
  Да сэр. Молодой человек замолчал, отступив назад.
  
  Хьюстон почувствовал, как сквозь его свободную летную куртку пробежал холодный утренний ветерок. С его рукой на перевязи он не мог полностью застегнуть куртку. Он дрожал от холода. Они должны были достичь Наха на Окинаве в течение часа, как только взойдет солнце. Оттуда его планировали отправить обратно в Штаты.
  
  Медленно огненные разрушения скрылись за горизонтом, превратившись в угасающее сияние. Время от времени над водой отдавалось глухое гудение.
  
  Хьюстон наконец отвернулся. - Я готов спуститься вниз, - устало сказал он.
  
  Лейтенант кивнул, предлагая руку поддержки в тот момент, когда ревел клаксон. Оба мужчины замерли. Предупреждение о радаре. Входящая ракета.
  
  Потом это услышал Хьюстон. Свистящий рев.
  
  Лейтенант схватил его за здоровую руку, намереваясь затащить адмирала к ближайшему люку.
  
  Он стряхнул хватку. Он уходит.
  
  Как доказательство, огненный след шел высоко по ночному небу, направляясь на север над кораблем.
  
  Хьюстон отметил, что М-11 движется к правому борту с лейтенантом на буксире.
  
  По мере того, как они следовали его курсом, к пылающему экрану присоединилась еще одна ракета. Новые ракеты поднялись с запада, из Китая. Несмотря на то, что они шли с разных сторон, Хьюстон могла угадать их цель. Окинава лежала прямо впереди. О, Года
  
  Что это?
  
  К северо-востоку к шоу присоединились новые салюты. Дюжина тонких огоньков устремилась вверх в ночь на курсах перехвата. Стая ракет «Патриот-2» свистела ввысь, как ракеты-бутылки Четвертого июля.
  
  Одна из китайских ракет получила скользящий удар. Его огненная дуга превратилась в падающее падение, вспыхнув и исчезнув. Но двое других продолжили свой путь, исчезнув за темным горизонтом.
  
  Что творится? - спросил лейтенант.
  
  Хьюстон просто смотрел.
  
  Сначала звука не было. Просто вспышка света, как будто само солнце взорвалось за горизонт.
  
  Лейтенант попятился.
  
  Тихий звук разнесся по воде, как гром под водой. На горизонте ослепительный свет слился сам с собой, образуя пару светящихся облаков, сидящих на краю мира. Медленно, слишком медленно они катились к небу, поднимаясь на огненные стебли. Яркие оттенки исходили из сердец котлов: огненно-оранжевые, пурпурные, темные розы.
  
  Хьюстон закрыл глаза.
  
  Взрывная волна, даже издалека, ударила Хикмана, как молот, сожгла Хьюстон с палубы еще до того, как удалось произнести последнюю молитву.
  
  6:04 утра, «Наутилус». Одетый в утепленный сухой костюм, Джек забрался в «Наутилус», покачивающийся на небольших волнах за кормой его корабля. Он уселся на кресло пилота и начал последнюю проверку системы.
  
  Он знал, что в этом, вероятно, не было необходимости, и давление времени давило на него, но он использовал распорядок, чтобы успокоиться. Он не подведет. Он не должен потерпеть неудачу.
  
  Всю ночь, пока Deep Fathom продолжал двигаться к месту крушения Air Force One, его команда трудилась над подготовкой подлодки к длительному походу: заряжала основные батареи, доливала кислородные баллоны, меняла фильтры на подводную лодку. скрубберы из углекислого газа, смазывающие узлы подруливающих устройств. Со свежим воском и полиролем он мог бы сойти за новый.
  
  Но все было необходимо. Сегодня Джек собирался отправиться в самое долгое путешествие на «Наутилусе».
  
  Час назад «Фатом» бросил якорь на подветренной стороне небольшого острова, не больше бейсбольного поля. Он находился примерно в двадцати морских милях от места крушения. План Джека состоял в том, чтобы проникнуть подлодку как можно ближе, а затем согласовать с доктором Кортез и Карен план по освобождению ее от морской базы. Это потребует безупречного времени.
  
  Джек показал Роберту большой палец вверх, который опустил акриловый купол и с помощью портативной дрели плотно закрутил уплотнительные кольца. Обычно это была работа Чарли, но он провел всю ночь в своей лаборатории, работая с кристаллом.
  
  Роберт похлопал по борту подлодки - обычный сигнал двумя ударами о том, что нырять можно. Джек кивнул морскому биологу. Роберт положил ладонь на купол, молча пожелав ему удачи, затем нырнул с лодки.
  
  Джек оглянулся. Вся его команда собралась у кормы. Даже Элвис стоял рядом с Лизой, старая собака медленно виляла хвостом.
  
  Он отсалютовал всем, затем нажал кнопку, всасывая балластную воду в пустые цистерны с обеих сторон. Подводное судно медленно затонуло. Когда ватерлиния поднялась над куполом, он почувствовал укол предчувствия. Он отбросил это как обычную тревогу перед погружением, но в глубине души он знал, что на этот раз это было больше.
  
  Через шесть часов мать всех солнечных бурь обрушится на Землю, и если он и остальные потерпят неудачу, не будет иметь значения, спасут Карен или нет.
  
  Джек позволил субмарине утонуть под собственным весом. Он мог бы спуститься быстрее с помощью двигателя двигателя, но ему пришлось зарезервировать свои батареи. Вода вокруг него стала темно-синей, когда он нацелился на пятидесятиметровую отметку. Оказавшись там, он дал двигателям малейший сок, чтобы «Наутилус» начал плавное скольжение, направившись от крошечного острова в открытое море.
  
  Подводная лодка медленно погружалась в сумерки на сотню метров, а затем - на полную ночь.
  
  Джек держал корабельные ксеноновые лампы выключенными, бережно относясь к батареям, путешествуя по черным водам с одним компьютером. Этот регион был нанесен на карту с помощью сонара, когда «Фатом» впервые прибыл, и информация была загружена в систему навигации субмарины. Он переключится на активный гидролокатор, как только окажется у дна. Он также приказал радиомолчание между собой и кораблем, сохраняя как можно больше скрытности.
  
  Начали появляться маленькие точки света в двести метров. Биолюминесцентный планктон и другие крошечные многоклеточные частицы жизни.
  
  Джеку понравился показ. Даже здесь жизнь нашла способ выжить. Это зрелище вселило в него проблеск надежды.
  
  Четыреста метров. Наконец, он включил гидролокатор подлодки для последнего подхода к морскому дну. Куда бы он ни направлялся, летать вслепую было слишком опасно. Он наблюдал и за аналоговым глубиномером, и за показаниями сонара. Легкими прикосновениями он манипулировал ножными педалями, чтобы внести крошечные корректировки курса.
  
  Он смотрел, как растет число. Пятьсот метров. Наконец, он щелкнул выключателем, и два копья света устремились вперед, проникая во тьму, освещая пейзаж внизу.
  
  Джек нажал на педаль и наклонил подлодку набок, осматривая местность под собой. Как он и надеялся, лабиринт глубоких каньонов на морском дне оказался идеальным. Часть изломанного ландшафта под ним вела к месту крушения. План заключался в том, чтобы он использовал укрытие, чтобы замаскировать свое приближение, подобно тому, как он использовал затонувшие руины, чтобы подкрасться к катеру Дэвида. Однако на этот раз он надеялся, что конечный результат улучшится. Раньше он возвращался с пустыми руками.
  
  Когда глубиномер приблизился к отметке в шестьсот метров, Джек загнал лодку в широкий каньон между двумя гребнями. Он сбавил скорость, уравновесив свой балласт до нейтральной плавучести.
  
  Готовый, он включил двигатели и отправился в долгое извилистое путешествие.
  
  Стены по обе стороны были покрыты моллюсками и мидиями, анемонами и глубоководными кораллами. Омары и крабы работали вокруг валунов, размахивая и цокая когтями незнакомцу, находящемуся среди них. Другая жизнь ускользнула от его огней: косяки серебристых рыбок метнулись в унисон и исчезли в мгновение ока, кроваво-красные осьминоги уносились в панических облаках мутных чернил, а крылатые черные коньки все глубже уходили в ил.
  
  На мгновение испугавшись морской жизни вокруг него, Джек продолжил скользить по каньону. В течение следующего часа, используя свой гидролокатор и компас, он продвигался по лабиринту, как мог, по зигзагообразному пути.
  
  Обойдя подводную гору, он нырнул в длинный узкий каньон. Это было идеально. Боковые каналы и ответвления разветвлялись, но впереди был прямой выстрел в цель.
  
  Он посмотрел на часы. Четыре часа до полудня. Он резал это близко. Взрыв двигатели, он выстрелил в канал. Именно эта внезапная скорость спасла ему жизнь, когда каменная стена справа от него внезапно взорвалась.
  
  Пойманная сзади, корма субмарины катапультировалась вверх, перевернув «Наутилус» за край и врезавшись в дальний утес.
  
  Джек ахнул, его голова ударилась о купол. «Наутилус» соскреб по отвесу, покатился. Раздался тошнотворный металлический скрип, будто что-то оторвалось от шасси субмарины. Одна из ксеноновых ламп с треском взорвалась, бросив осколки толстого стекла.
  
  Он боролся, чтобы сохранить свое место, молясь, чтобы внутренняя оболочка из титана и пуленепробиваемого акрила сохранила свою целостность. Даже один разрыв шва на такой глубине мог бы взорвать субмарину за наносекунду, лишив его жизни.
  
  Работая ножными педалями, он поправил сабвуфер. Его видимость была нулевая, когда он парил в облаке ила и песка. Через его гидрофоны позади него раздался глухой рокот камня. Оглядываясь через плечо, он мог разглядеть обрушившуюся стену из валунов.
  
  Он вытянул шею вверх. За вершиной подводных гор облако ила рассеялось, поскольку его уносили более быстрые течения.
  
  Наверху он заметил нападавшего.
  
  Еще одна подлодка кружила как акула. Сигарообразный, с короткими крыльями, он рыскал, охотясь. Он знал это судно.
  
  «Персей» - новейшая подводная лодка ВМФ, столь же смертоносная, сколь и гладкая. Адмирал показал ему очки в ночь диверсии. Она была вдвое больше, чем «Наутилус»: быстрее, способна нырять глубже, маневреннее. Но хуже всего были зубы.
  
  Джек заметил спинной плавник этого титанового великана.
  
  Набор миниторпед.
  
  Дернувшись, Джек выключил оставшуюся лампу своей подлодки. Тьма окутала его. Сквозь мрак наверху слабый луч света искал его, кружа и кружа над головой.
  
  Голодный хищник охотился на попавшую в ловушку добычу.
  
  8:02 утра, Deep Fathom Чарли, бормоча себе под нос, расхаживал по маленьким помещениям своей лаборатории. Идея могла сработать. Он снова и снова проводил вычисления и еще несколько раз проверял кристалл.
  
  Тем не менее, его это не убедило. Теория - это одно. Прежде чем он был готов осуществить свой план, он хотел проконсультироваться с доктором Кортесом на морской базе. Но время было на исходе, и Чарли не мог связаться с геофизиком. Они зависели от захода туда морской базы.
  
  Откинувшись над компьютером, он нажал кнопку, и на мониторе появился трехмерный глобус Земли. Сотня маленьких X вращалась вокруг планеты. В сложном балете они двигались медленно. Слева излучающий волновой фронт из крошечных линий тонко уходил к центру экрана, к Земле. Он обозначил передний край надвигающейся солнечной бури. Чарли проверил верхний правый угол, где маленькие часы отсчитывали время до столкновения с верхними слоями атмосферы.
  
  Четыре часа.
  
  Танец X вокруг земного шара был основан на данных в реальном времени из Центра космических полетов им. Маршалла, отслеживании входящего волнового фронта и экстраполяции того, как он может повлиять на спутники на орбите.
  
  Чарли коснулся пальцем одного из маленьких крестиков.
  
  Его прервал стук в дверь. Лиза сказала: Чарли, нам звонит Карен.
  
  Чарли с облегчением выпрямился. Хвала Господу! Чертов пора, дружище! Он вытащил диск со своими последними данными из zip-накопителя компьютера и бросился к двери.
  
  Он обнаружил, что Лиза и Миюки собрались перед портативным суперкомпьютером профессора. Он сразу почувствовал напряжение в комнате. Ни одна из женщин не выглядела счастливой.
  
  Что случилось? - спросил он Лизу, обходя стол.
  
  На экране Карен услышала его и ответила: «Я звонила, чтобы узнать, слышали ли вы что-нибудь от доктора Кортеса».
  
  Чарли наклонился перед камерой. Что ты имеешь в виду? Почему бы не спросить у него самого?
  
  Потому что сегодня утром я слышал, что ночью он ушел наверх, и с тех пор я не слышал ни слова. Я надеялся, что он связался с вами.
  
  Нет, ни слова. Чарли усвоил информацию. Мне это не нравится. С доктором Кортесом в самоволке, возможно, нам лучше все переосмыслить самостоятельно. На всякий случай. Джек уже остался в субмарине. Я подключу вас к «Наутилусу», чтобы вы двое могли скоординировать свои действия, чтобы вытащить свою задницу оттуда.
  
  Изображение Карен замерцало. Может нам лучше. Последние ученые должны уехать через час, оставив меня наедине с заместителем Дэвида. Если будет спасение, оно должно быть скоро. А как насчет столба? Что мы будем делать, если не получим известие от доктора Кортеса?
  
  Молитесь, чтобы мы сделали. Молитесь, чтобы он был чертовски занят подготовкой к спасению мира, чтобы беспокоиться об обновлении нас. Но даже Чарли знал, что на такую ​​молитву вряд ли будет дан ответ. Послушай, Карен, я над чем-то работаю, мы могли бы попробовать. Давайте все будем поддерживать тесный контакт отсюда.
  
  Я попробую, но это будет сложно. Лейтенант Рольф внизу помогает запускать следующую подлодку. Я притворился, что мне срочно нужно в туалет, чтобы позвонить. Она посмотрела на часы. И у меня не хватает времени. Я должен вернуться туда.
  
  Тогда позволь мне соединить тебя с Джеком. Чарли повернулся к Миюки.
  
  Профессор нажал кнопку и заговорил вслух. Габриэль, можешь подключить эту строку к Наутилусу?
  
  Пауза. Боюсь, я не могу подчиниться. Похоже, есть какое-то вмешательство.
  
  Брови Карен нахмурились, затем ее изображение замерцало, уступая место статическим помехам, которые поглотили оставшуюся часть передачи.
  
  Габриэль, верни ее! - приказал Чарли.
  
  Боюсь, я не могу подчиниться. Похоже, есть какое-то вмешательство.
  
  Прежде чем Чарли успел попросить разъяснений, его внимание привлек звук бегущего по лестнице человека.
  
  Голос Роберта раздался через крошечные динамики внутренней связи: у нас есть
  
  Компания, закончил Кендалл Макмиллан, ворвавшись в комнату. Два военных корабля кружат по обе стороны острова.
  
  Все двинулись к лестнице, кроме Миюки, которая осталась за компьютером, ее пальцы летали по клавиатуре. «Я не брошу Карен», - крикнула она ему. Я буду продолжать попытки связаться с ней, сообщить ей, что происходит.
  
  Чарли кивнул. Постарайся. Но если нас посадят, спрячь этот компьютер. Возможно, это все, что стоит между нами и концом света.
  
  Он поднялся на кормовую палубу «Фатома» и наблюдал, как длинный корабль плывет по южному берегу их маленького островка.
  
  С его палубы раздался звуковой сигнал, за которым последовало сообщение. Приготовьтесь к посадке! Любое сопротивление будет встречено смертельной силой!
  
  Макмиллан уставился на него. Что мы будем делать?
  
  - У нас нет выбора, - сказал Чарли. Не в этот раз. Мы сдаемся.
  
  8:14, база Нептун. Карен снова попыталась ввести адрес Габриэля. По-прежнему нет ответа. Посмотрев на часы, она встала со стула. Она не могла больше откладывать, не опасаясь подозрений. Она в последний раз нахмурилась, глядя на компьютер. Внезапное прекращение ее разговора с Глубинными глубинами грозило повергнуть ее в панику.
  
  Поднявшись по лестнице уровня 2, она спустилась вниз, все еще думая о сбое связи. Когда она дотянулась ногой до следующей перекладины, ее схватили за лодыжку и дернули.
  
  Она вскрикнула и упала с лестницы.
  
  Рольф схватил ее за плечо. Почему так долго?
  
  Карен сглотнула, избегая его обвиняющего взгляда. Она заставила дрожать голос; не все это было притворным. Итаитса
  
  Это что?
  
  Она посмотрела на него. Это мое время месяца, если хочешь знать!
  
  Лицо Рольфе стало более румяным. Казалось, даже эти крутые наемные убийцы, обученные SEAL, не хотели знать о таких прекрасных женских деталях. Хорошо, но оставайся со мной. Мы как раз собираемся запустить последний шаттл на поверхность.
  
  Карен это не понравилось. Последний шаттл Что с ней?
  
  Рольф провел ее к станции управления док-станцией. Он посмотрел в окно, затем заговорил в микрофон с тонким стержнем. Все готово, Аргус?
  
  Карен выглянула в окно. Пилот и два последних ученых, запихнувшиеся в задний пассажирский отсек, были заперты в субмарине.
  
  Системы зеленые. Готовы к старту, - по рации сообщил пилот.
  
  Герметизация. Рольф нажал большую синюю кнопку, включив систему стыковочного отсека.
  
  Карен смотрела. Как только давления сравнялись, открылись выпускные патрубки и в залив хлынула вода, быстро поглотив подводную лодку. Она все внимательно изучала. Без доктора Кортеса ей, возможно, придется делать это самой.
  
  Все утро она преследовала Рольфе, тихо наблюдая, как работает база. Все это было удобно, во многом благодаря этой компактной станции управления. Группа из четырех мониторов показывала внешние виды со всех концов станции. Два дополнительных монитора для роботов ROV располагались над парой джойстиков. Остальная часть панели была посвящена самому стыковочному отсеку.
  
  Она смотрела, как уровень морской воды поднимается за крошечным смотровым окошком. Когда залив наполнился, ее внимание привлек блеск металла. Что-то маленькое поплыло в стыковочном отсеке. Она отклонила это как какой-то потерянный инструмент и вернула свое внимание на субмарину. Через залив пилот испытал двигатели подлодки, поднимающейся с палубы.
  
  Но снова ее взгляд привлек блеск. Это был тот же объект, пролетавший теперь мимо крошечного окна.
  
  Наклонившись ближе, Карен узнала обломок.
  
  Пара очков. Его линзы сломаны, его рамка искривлена ​​и погнута.
  
  Она прикрыла рот рукой.
  
  8:15, Наутилус Скрытый в облаке ила, Джек провел своей подводной лодкой по основанию утеса, цепляясь за выступ скалы, чтобы уменьшить тень сонара от подводной лодки наверху. Он касался педалей легчайшими прикосновениями, стараясь двигаться не быстрее, чем течение. Он не осмеливался двигаться быстрее, чтобы не оставить след в облаке и показать свое местоположение. Над головой луч прожектора «Персея» пересекал его, ища, ожидая, пока осядет ил.
  
  Джек знал, что он должен был уйти, прежде чем это случилось.
  
  Тем не менее, он заставил себя поддерживать темп улитки, управляя подводной лодкой вслепую, без огней, руководствуясь одним только сонаром. Он двинулся вперед. Его цель: боковой каньон впереди. Он понятия не имел, куда это ведет и был ли это тупик, но знал, что ему нужно было покинуть основной канал, прежде чем облако рассеялось.
  
  Затем из его радио-наушника раздался голос. Я знаю, что ты там внизу, Киркланд. Ты не можешь скрываться вечно.
  
  Spangleragreatano сюрприз есть.
  
  Джек молчал, притворяясь мертвым.
  
  Я держу вашу женщину в ловушке на морской базе, а ваш корабль конфискован. Покажи себя, и я оставлю других в живых.
  
  Джек подавил желание рассмеяться. Конечно, будешь.
  
  Наступила тишина. Голос Дэвида снова вернулся, становясь все более злым. Вы хотите, чтобы я преподала профессору Грейс несколько уроков в ваше отсутствие? Может быть, услышите ее крики, когда лейтенант Рольфе насилует ее?
  
  Джек сжал руки в кулаки, но промолчал. Раскрытие себя навредит Карен больше, чем поможет. Его лучший шанс заключался в скрытности.
  
  Впереди наконец-то справа открылся боковой каньон. Джек направил «Наутилус» в узкую прорезь. Он сжал двигатели. Сигнал сонара начал заполнять экран навигации компьютера. Он вздохнул с облегчением. Боковой каньон не был тупиком. Он вился далеко, разветвляясь и делясь.
  
  Обеспокоенный, он двинулся быстрее. Он мчался по глубокой трещине. Мелькали стены. Ему нужно было время и расстояние, чтобы встряхнуть этого ублюдка.
  
  Куда ты идешь, Джек? Позади него вспыхнули огни.
  
  Прыгая, Джек повернулся. Черт возьми
  
  «Персей» устремился за ним в каньон, ныряя с убийственным намерением.
  
  Глядя ему в спину, Джек осознал свою ошибку. Пыльная струя ила тянулась за хвостом субмарины и кашляла со дна морского дна при его проходе. Четкий след. Глупая ошибка.
  
  Не притворяясь, что прячется, он зажег фонарь и нажал на педали. «Наутилус» взлетел и выскользнул из каньона.
  
  Когда он развернулся, миниторпеда пронеслась мимо купола субмарины, едва не задев его судно. Слева произошел короткий взрыв, когда торпеда ударилась о подводную гору, ее гром эхом разнесся по его гидрофонам.
  
  Джек наклонил свою подводную лодку в крутое пикирование, преодолев ударную волну, и упал в соседний каньон. Выровнявшись, дно его субмарины поскребло ил, подняв облако.
  
  То, что предало его мгновение назад, могло спасти его сейчас. Он выключил лампу и двинулся по инерции без двигателей, исчезнув в расширяющемся облаке песка и ила.
  
  Он слышал, как Дэвид ругается по радио. Стремясь преследовать его, Дэвид забыл, что его радиолиния все еще открыта. Джек не исправил эту ошибку. Он подслушивал. Черт тебя побери, Киркланд. Я увижу, как ты умрешь до конца этого дня.
  
  Джек ухмыльнулся. Продолжай пытаться, засранец. Он мчался вниз по желобу, скользя вокруг выступа. Прозвучало предупреждение гидролокатора. Каньон заканчивался плоской скалой всего в двадцати ярдах от нас.
  
  Ох, шита. Он перебросил двигатели задним ходом, заработав пронзительный протестующий вой, и взмахнул носом подлодки прямо вверх. Но этого было недостаточно, чтобы остановить его напор. Дно «Наутилуса» сильно ударилось о стену.
  
  Вытолкнувшись вперед, ремни сбруи впились ему в плечи. Он заставил себя отступить и включил двигатели, взбираясь прямо по стене.
  
  Новое предупреждение прозвучало с его компьютера. Его батареи разряжались.
  
  Greatajust greata
  
  Пересекая стену, Джек выровнялся и помчался по вершине горы. Он молился, чтобы его сила продлилась достаточно долго. Почувствовав движение слева, он повернулся и был ослеплен лучом света.
  
  «Персей» вылетел из ближайшего каньона прямо на него.
  
  Вместо того, чтобы быть протараненным бортом, Джек перевернул субмарину, приняв на себя столкновение с ходовой частью. «Наутилус» сильно вздрогнул. Удар по корме, лодка Джека завертелась. Он изо всех сил пытался выпрямиться, но безуспешно. Подводная лодка ударилась о подводную гору, уткнувшись носом в густой ил.
  
  Потный, с шумом в ушах, он боролся с двигателями, чтобы вытащить себя.
  
  Со стоном напряженного металла «Наутилус» выскочил.
  
  Когда он повернул свою субмарину в вертикальное положение, он краем глаза увидел, что «Персей» закручивается в тугую петлю, а его торпедная система вращается в его направлении.
  
  Пора идти!
  
  Он хлопнул по ножным педалям. Двигатели завыли. Подлодка грохотала и тряслась, но отказывалось двинуться с места. Его переднее подруливающее устройство было забито песком. Давай, давай
  
  Он резко включил подлодку, оторвав забитые опоры.
  
  «Персей» подбежал ближе, решив на этот раз не промахнуться. Готов умереть, Киркланд?
  
  Освободившись от мусора, Джек запустил двигатели. Не имея времени на побег, он нацелился прямо на своего противника, играя в рискованную игру в курицу, полагаясь на трусость Дэвида. Взрыв слишком близко может угрожать собственной лодке Дэвида.
  
  Он нажал на педали и устремился вперед.
  
  Вместо того, чтобы уклоняться, «Персей» оставался на своем курсе.
  
  Джек включил ксеноновую лампу. Свет пронзил другую субмарину, ослепив ее пилота.
  
  В последний момент Спенглер отвернулся.
  
  Джек промелькнул под вражеской подводной лодкой. Он мельком увидел Дэвида, растянувшегося на животе в своей сигарообразной стеклянной капсуле. Потом Персей ушел.
  
  Наблюдая, как он отступает, Джек заметил, как торпедная установка вращалась, чтобы выследить его, когда «Персей» убегал. Огненный палец выплюнул из массива.
  
  Вот дерьмо!
  
  Джек выпрямился на своем месте. Ближайший каньон лежал слишком далеко. Его гидролокатор уловил приближающуюся торпеду, когда она неслась к нему. Он обнаружил, что наклоняется вперед, как будто это могло увеличить его скорость. Двигайся
  
  По радио раздался смех. Прощай, засранец!
  
  Джек понял, что ему никогда не добраться до каньона. Он искал другие варианты и заметил большой валун, покоящийся на вершине подводной горы. Хлопнув левой педалью, он резко нырнул к ней.
  
  Самоубийство, Джек? Хотя бы умереть с честью!
  
  Взгляд Джека метался между летящей торпедой и приближающимся столкновением. Он прикусил губу, рассчитывая. В последний момент он взорвал балластные цистерны и запустил двигатели. Носовой конец его подлодки врезался в илистое дно перед валуном и отскочил.
  
  С увеличенной плавучестью крохотное судно перевернулось через валун, как гимнастка, пролетая над прыгающей лошадью.
  
  Но торпеда не смогла.
  
  Огромная скала прорвалась под «Наутилусом». Взрыв ударил по корме субмарины, посыпав ее днище осколками. Джек вскрикнул, оседлав сотрясение мозга, всасывая новый балласт. Ударная волна вытолкнула его прямо за край каньона.
  
  Он нырнул, бросившись свинцовым грузом прямо в следующий желоб.
  
  У дна он наклонился и скользнул по морскому дну. Облегчение и волнение смешались, но длились недолго. Темные воды над ним вскоре стали светлее, когда Дэвид преследовал его, приближаясь к своей более быстрой подводной лодке.
  
  Джек проверил показания своего сонара. Впереди показалась странная тень. Он продолжал гореть лампы, не зная, что его ждет.
  
  Ему нужно было место, чтобы спрятаться, и скоро!
  
  Проскользнув по небольшому изгибу каньона, он заметил аномалию. Горная арка перекрывала желоб, высокий мост из тонкого камня.
  
  Он скользнул под ним. Оно было слишком маленьким, чтобы спрятать его, но это натолкнуло его на мысль. Он сбавил скорость и осел на илистое дно.
  
  Пришло время уравнять шансы.
  
  Ситуационная комната в Белом доме Лоуренс Наф стоял перед компьютерной стратегической картой, светящейся на задней стене ситуационной комнаты Белого дома. За ним собрались Объединенный комитет начальников комитета, Кабинет министров и Секретная служба.
  
  На карте крохотный остров Окинава светился красным.
  
  Разрушен. Сотни тысяч убиты в ослепляющей вспышке.
  
  Его министр обороны говорил позади него. Нам нужно выбрать цель, господин президент. Возмездие должно быть быстрым и суровым.
  
  Нафе отошла от карты и обернулась. Пекин.
  
  Мужчины за столом уставились.
  
  Сжечь до основания.
  
  8:55, Персей На животе в гладкой капсуле подлодки Дэвид помчался по кривой. Пот тек по его лицу, в нос и рот. Он не стал вытирать его. Он не осмеливался отпускать рычаги управления. На полиакриловом носовом конусе светился хедз-ап. Линии сонара накладывались на реальную местность.
  
  Обойдя поворот, Дэвид заметил свою добычу. Он улыбнулся. Значит, ублюдок не избежал взрыва невредимым.
  
  Под аркой из камня темный сабвуфер Джека прихрамывал и покачивался, явно скомпрометированный. Дэвид наблюдал, как отчаявшийся человек пытается заставить свою субмарину двигаться, песок и ил забиваются, но безуспешно. Его подлодка продолжала разрушаться.
  
  Как птенец с раненым крылом.
  
  Возникли проблемы? он передал по радио.
  
  Иди на хуй!
  
  Дэвид ухмыльнулся. Он опустил «Персей», настроив фары так, чтобы осветить внутреннюю часть купола другой субмарины.
  
  Внутри он увидел борющегося Джека.
  
  Взволнованный, Дэвид поднял свою подводную лодку и наклонился над своим противником. Проскользнув под арку, он отрегулировал свет «Персея», сосредоточив внимание на своем пойманном враге. Ему было приятно видеть, как Джек отчаянно борется за свою жизнь. Когда Дэвид проходил прямо над поврежденной подлодкой, два противника столкнулись друг с другом.
  
  Джек взглянул на него, а Дэвид ухмыльнулся.
  
  Так близко, Дэвид не видел страха в глазах Джека, только удовлетворение. Джек поднял руку и оттолкнул его, после чего «Наутилус» взорвался.
  
  Застигнутый врасплох, Дэвид не смог вовремя уйти с дороги. Два судна столкнулись. Подбородок Дэвида ударился о капсулу. Он прикусил кончик языка. Звезды вспыхнули перед его взором; кровь наполнила его рот.
  
  На мгновение купол Джека уперся в нос Дэвида. Оба мужчины лежали на расстоянии вытянутой руки друг от друга, но оставались неприкасаемыми.
  
  Джек улыбнулся ему. Пора уравнять шансы, ублюдок.
  
  Дэвид взглянул на свой сонар. Он внезапно понял ловушку, но слишком поздно.
  
  Вершина «Персея» ударилась о каменную арку наверху. Дэвид выругался целым рядом проклятий. С визгом титана группа торпед ударилась о непоколебимую скалу. Одна из миниторпед загорелась, пролетела над каньоном и взорвалась о далекую скалу. Остальная часть массива отломилась и упала.
  
  Его ловушка сработала, подводная лодка Джека затонула. Как ты сказал, адиос! «Наутилус» устремился вперед, целясь в укрывающее облако, выброшенное шальной торпедой.
  
  Сплевываясь кровью, Дэвид щелкнул выключателем. Нет, засранец.
  
  В 9:04 улыбка Наутилуса Джека исчезла, когда Наутилус внезапно покачнулся под ним. Он резко дернул ремнем безопасности, когда подлодка остановилась в середине пикирования.
  
  Обернувшись, он увидел, что «Персей» вцепился в раму его субмарины одной рукой-манипулятором, его клешни были крепко зажаты. Дэвид не давал ему бежать. Титановая рука потянулась; завизжал металл.
  
  Предупреждающие огни вспыхнули красным на экране компьютера Джека. Он был пойман и пойман в ловушку. Пойманные сзади руки-манипуляторы его собственной субмарины не могли сопротивляться.
  
  Титан продолжал протестовать, когда клешни на субмарине Давида давили и рвали. Компьютер замерцал. Очистители углекислого газа замолчали. Дэвид перекрыл основную линию электропередачи. Это было нехорошо.
  
  Быстро соображая, он нырнул ко дну, набирая балласт, волоча за собой подводную лодку ВМФ, а во время спуска начал кружить. Включив ксеноновую фару, Джек нацелился на искореженную группу торпед на дне морского дна. Его огни потускнели, когда линия электропередачи «Наутилуса» была обжата. Он проигнорировал это, сосредоточившись на своей цели.
  
  Подойдя достаточно близко, Джек дотянулся до органов управления руками-манипуляторами своей субмарины. Он протянул правую руку и схватил одну из брошенных торпед, лежащих на морском дне.
  
  К настоящему времени Дэвид осознал опасность. «Наутилус» толкнул, когда Дэвид встряхнул судно.
  
  Подергиваясь, Джек подпрыгнул и уронил торпеду, но ловко подхватил ее другой рукой-манипулятором. Прежде чем снова потерять его, Джек откинул назад руку и ударил ее вперед, ударив торпедой о основание каменной арки.
  
  Взрывом сломалась опора. Каменная арка сломалась и упала на них.
  
  Как и надеялся Джек, Дэвид не хотел рисковать собственной шкурой. Он освободил «Наутилус», развернувшись. Но Джек повернулся в другую сторону и схватил заднюю часть Персея, повернул столы и поймал акулу за хвост.
  
  Уезжаете так скоро? он спросил.
  
  Сверху на них упала основная часть.
  
  Отпусти меня! Ты убьешь нас обоих!
  
  Оба? Я так не думаю.
  
  Вокруг них приземлились валуны поменьше, образовав воронки в иле. Джек следил и за своим сонаром, и за камнями. Другой рукой-манипулятором он разорвал главный двигатель «Персея», повредив пропеллеры, затем отпустил клешни и на полном ходу двинулся назад.
  
  Подводная лодка Дэвида покачнулась, пытаясь выбраться из-под обрыва скалы, но это было бесполезно. Валуны врезались глубоко в ил.
  
  На глазах у Джека вокруг Персея взорвался небольшой взрыв пузырей. Сначала он подумал, что субмарина взорвалась, но когда пузыри рассеялись, из внешней титановой рамы вылетел небольшой кусок акрила. Спенглер задействовал механизм аварийного покидания своей субмарины. Выброшенная стеклянная спасательная шлюпка оторвалась от своего более тяжелого внешнего корпуса. Заброшенный участок был немедленно заброшен тоннами камня.
  
  Ублюдок сбежал!
  
  Джек нахмурился, взбираясь на своих двигателях над распространяющимся шелковым облаком.
  
  При положительной плавучести спасательная шлюпка и ее единственный пассажир быстро поднялись. Крошечный красный аварийный огонек на его хвосте насмешливо подмигнул ему. В своей более тяжелой субмарине у Джека не было никакой надежды поймать ее.
  
  Он проследовал курсом спасательной капсулы со своим ксеноновым светом, когда она преодолела стены каньона и поднялась в открытое море.
  
  Мышцы челюсти напряглись, Джек схватился за рычаги управления, не зная, что делать, затем его внимание привлекло движение в сторону.
  
  Большое существо вытянулось из каменистого логова и потянулось к разбегающемуся стеклянному пузырю. Его должны были привлечь взрывы, угроза его территории.
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона. Дэвид, я думаю, ты собираешься обедать.
  
  9:17 утра
  
  Дэвид нахмурился, услышав сообщение Джека по радио. О чем он говорил? Какой вред он мог сделать? Подводная лодка Джека никогда не могла его поймать. Хотя его собственная спасательная шлюпка не имела оружия и не имела маневренности, у нее была скорость. Гладкая торпеда из акрила была легкой и чрезвычайно плавучей.
  
  Дэвид набрал код на своем компьютере, готовясь подключиться к морской базе. Он прикажет медленно убить антрополога. Рольф был опытным интервьюером. Он развязал многие упрямые языки. Дэвид позаботится о том, чтобы ее крики и мольбы были переданы Джеку, прежде чем она будет убита.
  
  Когда он ввел последнюю комбинацию, спасательная капсула встряхнулась, и Дэвид перевернулся на бок. Он поискал воду вокруг себя, но ничего не увидел в слабом свете мигающего аварийного маяка на корме. Он приподнялся на локте. Затем спасательная шлюпка снова сотряслась, и ее внезапно потащили вниз. Голова Дэвида ударилась о толстый акрил.
  
  Какого черта Слова умерли у него во рту, когда он взглянул сквозь пальцы ног. В свете красного маяка он заметил большую присоску размером с обеденную тарелку, прикрепленную к корпусу спасательной шлюпки. Он наблюдал, как длинное щупальце обвивает стручок, утаскивая его обратно в глубину, наматывая, как пойманную на крючок рыбу.
  
  Гигантский кальмар!
  
  Он читал отчет о битве Джека с тем же чудовищем. Он прижался ладонями к стеклу, воцарилась паника. У него не было оружия. Он искал море вокруг себя. Ослепленные красным светом, другие щупальца и руки взмахнули руками, натыкаясь на пойманную в ловушку добычу.
  
  Стручок был грубо перевернут. Дэвид повернулся и обнаружил, что на него смотрит огромный синяк.
  
  У него вырвался тихий вздох.
  
  Глаз исчез, когда стручок развернулся в хватке монстра. Дэвид приготовился. Вокруг было пятно из щупалец.
  
  Глядя сквозь пальцы ног, Дэвид внезапно почувствовал опасность над головой. Он резко повернулся и закричал.
  
  На расстоянии вытянутой руки открылась огромная пасть с острыми как бритва клювами, достаточно большими, чтобы перекусить тонкую стручок пополам. Все еще крича от ужаса, его втянули головой в пасть голодного существа. Он грыз стеклянный торец, шлифуя его своим клювом.
  
  Дэвид отступил, втиснувшись в кормовую половину спасательной шлюпки. Когда он это сделал, его локоть ударился о систему связи.
  
  Его глаза метнулись к экрану размером с ладонь. У него все еще была связь! Он мог вызвать спасение. Возможно, пуленепробиваемое стекло сможет достаточно долго сопротивляться существу. А может, кальмар устанет от своей упрямой добычи и просто отпустит ее.
  
  Цепляясь за эту маленькую надежду, он подавил панику, приказал себе оставаться сосредоточенным и взять на себя ответственность.
  
  Продвигаясь вперед, Дэвид добрался до передатчика. Когда он позвал наверх, по капсуле эхом разнесся ужасный шум.
  
  трескаться
  
  Он смотрел наверх. По стеклу бегали крошечные трещинки. Ой. Годаноа Он вспомнил, как доктор Кортес умер, раздавленный, его череп взорвался.
  
  Чудовище продолжало грызть. Нитевидные трещины от напряжения оплетались вокруг него. При таком огромном давлении взрыв был неизбежен.
  
  Дэвид сжал кулаки, его надежды рассеялись. У него осталось только одно желание: отомстить.
  
  Его начальник, Николас Ружичков, вечно параноик, встроил систему защиты от сбоев на случай, если место расположения столба когда-либо будет взломано. Директор ЦРУ не хотел, чтобы власть здесь попала в иностранные руки. «Лучше никому не получить, чем передать другому», - объяснил Ружичков.
  
  Дэвид вызвал специальный экран и набрал кодированную последовательность. Его палец завис над клавишей Enter.
  
  Он посмотрел вверх. Пасть зверя продолжала скрежетать о стекло. Больше трещин.
  
  Монстр или давление - какая смерть была хуже?
  
  Он нажал последнюю клавишу.
  
  FAIL-SAFE ACTIVATED мигал на короткую секунду.
  
  Затем спасательная шлюпка рухнула, в мгновение ока вышибив из него жизнь.
  
  9:20, база Нептун. Сидя рядом со своим похитителем, Карен знала, что время уходит. Через два с небольшим часа разразится солнечная буря. Ей пришлось связаться с Сущностями и сообщить им, что доктор Кортес убит. Но ее телохранитель отказался выпускать ее из виду.
  
  Когда она сидела, сцепив руки на коленях, лейтенант Рольф склонился над рацией. Звонок был передан сверху вниз. Хотя он прошептал, ей удалось разобрать два слова: эвакуация и отказоустойчивость.
  
  Напрягаясь, она попыталась подслушать разговор.
  
  Наконец лейтенант повесил трубку и повернулся к ней. Они посылают «Аргус». Мы немедленно уезжаем.
  
  Карен отметила, что мужчина отказался смотреть ему в глаза. Он лгал, что может уйти, но она не будет.
  
  Симулируя согласие, она встала и потянулась. Пора.
  
  Лейтенант тоже поднялся. Карен увидела, как его левая рука потянулась к ножу, привязанному к его бедру. Никаких пуль. Не при таком давлении.
  
  Обернувшись, она поспешно подошла к лестнице, ведущей к стыковочному отсеку. Она взошла на него первой, не сводя глаз со своего противника.
  
  Он кивнул ей, чтобы она слезла, рука оставила рукоять его ножа.
  
  Карен быстро подсчитала. Ее научили системам безопасности, как только она села сюда. Все было автоматизировано. Чтобы ее план сработал, ей нужно было точно рассчитать время. Она медленно спускалась по лестнице, ступенька за ступенькой. Рольф последовал за ним, как всегда, держась рядом.
  
  Хороший.
  
  На полпути Карен спрыгнула с лестницы и с грохотом приземлилась.
  
  Лейтенант Рольф нахмурился. Осторожно, блин!
  
  Карен прижалась к стене и ударилась локтем о безопасное стекло, сломав печать. Протолкнув стекло, порезав кончики пальцев, она дотянулась до аварийного ручного управления. Это была функция безопасности, чтобы заблокировать уровни в случае затопления.
  
  Понимая в его глазах, лейтенант, стоявший на середине межуровневого люка, оттолкнулся от перекладины и упал к ней.
  
  Карен дернула красный рычаг.
  
  Завыли аварийные клаксоны.
  
  Люк захлопнулся.
  
  Карен откатилась, когда лейтенант вылетел из люка и ударил ее по голове. Но его атака была остановлена ​​на полпути.
  
  Обернувшись, она увидела, как он свисает с люка и булькает, его шея зацепилась за раздвижную дверь. Он закрылся с давлением, предназначенным для сдерживания шестисот метрового давления воды.
  
  Кости треснули. Кровь залила палубу.
  
  Она отвернулась, когда его тело упало на пол, обезглавленное, подергиваясь.
  
  Она отбежала на несколько шагов, и ее вырвало, она оставалась согнутой, ее живот дрожал. Она знала, что у нее нет другого выбора. «Убей или будь убитым», - сказал ей однажды Джек.
  
  Все еще
  
  На пульте управления зажужжал домофон. Голос заговорил. Нептун, это контроль над верхним строением. Мы читаем о закрытии аварийного люка. Ты в порядке?
  
  Карен выпрямилась, сердце колотилось. «Аргус», должно быть, спускается. Она не могла рисковать, что ее поймают. Поспешив к управлению, она лихорадочно пыталась вспомнить, как работает радио, перемещая тумблеры и циферблаты. Наконец, она щелкнула правым переключателем и наклонилась к микрофону. Наверху это Нептун. Не пытайтесь эвакуироваться. Повторяю, не пытайтесь эвакуироваться. Станция повреждена. Взрыв неизбежен. Ты копируешь?
  
  Голос вернулся, мрачный. Читаю тебя. Взрыв неизбежен. Долгая пауза. Наши молитвы с тобой, Нептун.
  
  Спасибо, Топсайд. Конец связи.
  
  Карен закусила губу. Освободившись, она обратила внимание на более важные дела.
  
  Где, черт возьми, был Джек?
  
  9:35 Наутилус Джек, хромая, спустился в последний каньон. Он заметил впереди огни. Это было место крушения! Он был так близко. Он качал ножные педали, пытаясь выжать немного больше энергии из разряженных батарей. Двигатели слабо завыли.
  
  По крайней мере, безумная погоня по подводным горам привела его к базе в четверть мили. После того, как Джек увидел, как взорвалась спасательная шлюпка Дэвида, Джеку потребовалось всего восемь минут, чтобы добраться до места. Однако экран его компьютера был пронизан мигающими сигнальными лампами красного и желтого цветов. Хуже всего то, что уровень заряда батареи был нулевым.
  
  Заряд был настолько низким, что он был вынужден немедленно отключить все ненужные системы: свет, очистители углекислого газа, даже обогреватели. После такого короткого путешествия он уже сильно дрожал, губы посинели от ледяного холода этих глубин.
  
  И теперь, когда огни базы освещали последний участок каньона, Джек выключил свой сонар. Это принесло ему еще полминуты мощности его двигателей. Он направил «Наутилус» вперед. Изогнутые и перекрученные салазки лодки проехали на дюйм над песчаным дном.
  
  Наконец он выбрался из каньонов.
  
  После стольких лет в темноте засияли огни. Он прищурился. Столб находился в двадцати ярдах справа от него, морская база прямо впереди, его три части в форме пончика ярко освещались. Он себе под нос выругался на расстоянии, которое ему еще предстоит преодолеть. Почему они построили базу так далеко? Он никогда этого не сделает.
  
  Подтверждая его слова правдой, двигатели заскулили и остановились в зловещей тишине. Джек стучал по ножным педалям. Да ладно, не тогда, когда мы чертовски близко! Ему удалось заработать слабое нытье, но не более того.
  
  Он откинулся назад, задумавшись. Он потер руки вместе, его пальцы онемели от холода. Что теперь?
  
  9:48, база Нептун. Карен вытерла кровь с рук о штаны. Она снова поднялась на Уровень 2 после отключения аварийной блокировки. Последние пять минут она безуспешно пыталась воспитать Габриэля.
  
  Отрезанная, она чувствовала себя слепой и глухой. Что она собиралась делать?
  
  Она встала, пытаясь унять нервозность. Она подумала о том, чтобы позвонить наверх и очиститься. Судьба мира зависела от того, кто предпримет действия по отношению к кому-либо. Но она знала, что ее шансы убедить кого-то, кто наделен властью, бесполезны. Диск с данными из Глубин пропал вместе с телом доктора Кортеса. И кто поверит женщине, которая только что обезглавила награжденного военнослужащего США?
  
  Карен почесала затылок, ее сердце колотилось. Должен был быть способ.
  
  Пока она шагала, под ногами трясся маленький темблор. Она остановилась. Колебания сотрясали ее ноги. Она затаила дыхание. Все, что ей сейчас было нужно, - это глубоководное землетрясение. Она подошла к одному из иллюминаторов. Когда она выглянула, дребезжание стихло. Ее взгляд привлек угасающий свет. Это исходило от столба.
  
  Карен сузила глаза, изучая его. Странный.
  
  Внезапно в столбе вспыхнул свет. Земля снова задрожала. Она ухватилась за стены, крепко держась. На самый короткий миг, когда вспыхнул свет, она заметила отблеск чего-то блестящего и металлического.
  
  Что-то там было.
  
  Землетрясение закончилось, и свет погас.
  
  Она смотрела, напрягаясь, прищурившись, но больше ничего не могла различить.
  
  Что это было? пробормотала она себе.
  
  Когда она стояла, крепко обнимая ее, Карен думала, как это выяснить.
  
  10:18 утра. Зубы Наутилуса стучащие и слабые из-за затхлого воздуха, Джек изо всех сил пытался схватить другой камень из ила рукой-манипулятором субмарины. Из первых четырех камней ему удалось дважды попасть в столб. Неплохо.
  
  Раньше, когда субмарина лежала мертвой на дне морского дна, он вспомнил урок Чарли о чувствительности столба к энергии, даже кинетической энергии, как будто что-то ударяет по ее поверхности. У него было достаточно заряда батареи, чтобы задействовать одну из рук манипулятора и бросать камни в столб. Земля задрожала, столб разгорелся. Но был ли кто-нибудь, кто видел его SOS? База уже заброшена? У него не было возможности узнать.
  
  Он изо всех сил пытался выкопать еще один камень. Его зрение затуманилось. Холод и углекислый газ брали свое. Пока он пытался остаться в сознании, рука манипулятора замерзла. Он дернул за рычаг. Недостаточно мощности.
  
  Он попробовал радио в последний раз. Оставшегося заряда батарей хватило на последний звонок. Кто-нибудь меня слышит? Charlieaanyonea
  
  Застонав, Джек рухнул на свое холодное сиденье. Нет ответа. Он весь дрожал и дрожал. Ожидающий. Глубокие воды высосали из маленькой лодки все тепло. Его зрение снова потускнело. Он начал плавать в сознании и терять его. Он боролся с этим, но океан был сильнее.
  
  При последнем пробуждении сознания он заметил огромного монстра, устремляющегося на него, когда тьма поглотила его.
  
  10:21, база «Нептун». Карен села перед станцией управления на уровне 1. Она манипулировала джойстиком робота ROV по имени Хьюи, направляя его руки, чтобы схватить подлодку Джека. На мониторе перед ней она наблюдала за своей работой с пульта. Захваты выдвинулись и плотно прижались к секции титановой трубки переводника.
  
  Удовлетворенная тем, что у нее есть крепкая хватка, она попятила Хьюи по дороге к базе. Подводная лодка, казалось, сопротивлялась какое-то время, затем медленно двинулась с места. Карен вытерла пот с глаз. Ты справишься, Хьюи.
  
  Робот размером с «Фольксваген Жук» продолжал пятиться, волоча за собой подлодку. Когда он удалялся, Карен повернула глаз удаленной камеры, стараясь избежать препятствий и не потеряв Джека и его субмарину.
  
  Сквозь акриловый купол она наблюдала, как тело Джека толкается, пока тащили подлодку. Его голова наклонилась, а руки безвольно повисли. Без сознания? Мертвый? Она не знала, но отказывалась сдаваться.
  
  Работая быстро, ее взгляд метался с экрана на часы на стене. Ее хватка на джойстике стала гладкой. Менее двух часов. Как они могли надеяться на успех? На экране она наблюдала, как Хью катился назад, таща мертвую подлодку. В любом случае, она не собиралась бросать Джека.
  
  С трудом управляя джойстиком, она уверенно тащила лодку по илу. К счастью, путь между опорой и станцией уже был расчищен рабочими. Даже обломки реактивных двигателей были удалены из ила. Карен работала настолько быстро, насколько позволяла безопасность, молясь о большем времени.
  
  Затем из динамиков пульта управления раздался знакомый голос. Доктор Грейс, если вы нас слышите, пожалуйста, ответьте.
  
  Карен вскрикнула с облегчением. Держа одну руку на джойстике, она свободной рукой подключилась к системе связи. Габриэль!
  
  Доброе утро, доктор Грейс, пожалуйста, держитесь Глубинных глубин.
  
  На мониторе Хьюи наконец добрался до станции. Карен притормозила робота и осторожно потянула под базу подводную лодку Джека. Она наклонила камеру, стараясь разместить подлодку под дверцами стыковочного отсека.
  
  Карен!
  
  Миюки! О, слава богу!
  
  Прежде чем ее подруга смогла ответить, раздался новый голос. Это был корабельный геолог, его выдавал его ямайский акцент. Профессор Грейс, время имеет значение. Вы что-нибудь слышали от доктора Кортеса? Что здесь происходит?
  
  Карен подытожила его, когда инициировала герметизацию стыковочного отсека. Эти двое быстро сравнили записи. Она узнала, что все корабли поддержки наверху уходили, на полной мощности двигаясь прочь от места и покидая Фатом. Как только они ушли, связь возобновилась.
  
  Почему они уезжают? спросила она.
  
  Габриэль взял закодированную передачу. Он смог его расшифровать. Видимо была инициирована какая-то отказоустойчивая команда. Чтобы стереть с лица земли. Похоже, они не рискуют потерять ресурсы, которые там лежат, в пользу иностранной державы. По месту был нанесен ракетный удар.
  
  Когда?
  
  Габриэль все еще пытается понять это.
  
  Карен внезапно почувствовала слабость, головокружение. Со скольких разных направлений смерть могла прицелиться?
  
  А что насчет Джека? - спросил Чарли.
  
  Карен снова посмотрела на мониторы. Я пытаюсь привлечь его на борт, но не знаю. Робот не может поднять свою подводную лодку в бухту. Джеку приходится делать это самому, и я думаю, что он вне власти.
  
  Я попрошу Габриэля подбросить тебя к подлодке. Посмотри, сможешь ли ты его разбудить.
  
  Я попробую.
  
  Пока она ждала, Карен наклонилась и посмотрела в смотровое окно. Бухта была затоплена, и двери распахнулись.
  
  Доктор Грейс, вы подключены к глубоководному радио «Наутилус».
  
  Карен заговорила в микрофон. Джек, если ты меня слышишь, просыпайся! Она не сводила глаз с монитора, фокусируя камеру Хьюи на стеклянном куполе. Она использовала руки робота, чтобы встряхнуть подлодку. Просыпайся, черт возьми!
  
  10:42 утра, Наутилус Джек плыл сквозь тьму, преследуя шепот. Знакомый голос. Он последовал за ним к яркому свету. Голос ангелы
  
  Черт возьми, Джек! Разбуди свою задницу!
  
  Он вздрогнул на своем сиденье, ослабев и ослеп. Он запрокинул голову. Вокруг него светились огни. Он не мог видеть.
  
  Джек, это Карен!
  
  Карена? Он не был уверен, говорил ли он или все это было в его голове. Мир заплыл светом.
  
  Джек, ты должен поднять свой подлодку на пятнадцать футов. Мне нужно, чтобы ты вошел в залив через голову.
  
  Джек поднял голову. Когда его глаза привыкли к свету, он увидел над головой большой открытый люк. К нему проникало понимание. - Не могу, - пробормотал он. Нет питания.
  
  Должен быть способ. Ты так близко.
  
  Джек смотрел вверх, вспоминая смерть Спенглера. Может, выход был.
  
  Карен заговорила в отчаянии. Джек, я посмотрю, достаточно ли сильны руки робота ROV, чтобы протолкнуть тебя внутрь.
  
  Ноа Его язык казался толстым и медленным. Он поискал между ног. Его пальцы нашли тормозной механизм для снятия внешнего подрамника. Он дернул за нее. Он застрял, или он был слишком слаб.
  
  Джека
  
  Сделав глубокий вдох, он снова схватил его онемевшими пальцами. Опираясь на ноги, он обеими руками и верхней частью спины повернул рычаг между ног. Он услышал приглушенный хлопок ручной пиротехники. Замки внешней рамы сорваны, освободив внутреннюю камеру пилота.
  
  Плавучая камера поднималась из панциря, как насекомое, сбрасывающее старый панцирь. Давление толкает его вверх через открытый люк.
  
  Джек ничего этого не заметил, снова потеряв сознание.
  
  10:43, база «Нептун». На экране Карен увидела, что субмарина раскололась пополам. Она ахнула от испуга, пока не увидела, как внутренняя камера выстрелила вверх прямо через открытый люк. Она нажала кнопку на пульте управления, запустив повторное давление.
  
  Она подошла к смотровому окну. Спасательная капсула Джека подпрыгнула и покатилась по потолку. Под ним закрылись двери отсека. Послышался стук насосов.
  
  Карен смотрела, затаив дыхание. Джек провисал в ремнях безопасности.
  
  Пять минут, чтобы слить и уравновесить давление, были бесконечными. Она кратко связалась с Fathom, обновив их. Она узнала, что Чарли работал над каким-то собственным планом с Габриэлем.
  
  Карен, опасаясь за Джека, почти не слушала.
  
  Наконец над дверью в залив вспыхнул зеленый свет. Она повернула замок и распахнула люк. Пилотная капсула, наполовину из акрила, наполовину из титана, лежала на боку. Роберт уже проинструктировал Карен по радио, как его открыть. Схватив запасной кислородный баллон у двери отсека, она нырнула в люк.
  
  Она подбежала к капсуле, схватила ручную ручку винта и начала крутить ее, как ручку домкрата. Она заглянула внутрь. Лицо Джека посинело. Она крутанула руки сильнее, чем раньше. Печати открылись с шипением выходящего воздуха. Карен уловила вонючий запах несвежего, мертвого.
  
  Она дотянулась до ослабленного верха купола и распахнула его. Встав на колени, она освободила ремни Джека и вытащила его обмякшее тело. Его кожа была холодной и липкой. Она была уверена, что он мертв.
  
  Растянувшись на полу отсека, Карен проверила пульс на его шее. Слабый и нитевидный. Его дыхание было поверхностным. Она встала на колени и взяла маленький кислородный баллон, отцепив крошечную маску. Она повернула клапан потока и надела маску ему на рот и нос.
  
  Прислонившись к его уху, она прошептала: «Дыши, Джек».
  
  Где-то глубоко внутри он, должно быть, слышал ее. Его грудь поднималась и опускалась все глубже. Она повернулась и застегнула молнию на его неопреновом водолазном костюме, освободив грудную клетку.
  
  Когда она это сделала, рука поднялась и слабо взяла ее за запястье.
  
  Она взглянула на лицо Джека и обнаружила, что он смотрит на нее.
  
  Он говорил через маску. Его голос был хриплым. Карена?
  
  Она заплакала и нежно обняла его за шею. На мгновение никто не попытался двинуться с места.
  
  Наконец, Джек попытался сесть. Карен помогла ему. Он откинул кислородную маску и минибак. Его цвет уже улучшился. «Расскажи мне, что происходит», - спросил он, стуча зубами.
  
  Она сделала.
  
  Джек перекатился на колени и тяжело закашлялся. Что это за план Чарли?
  
  Он точно не сказал бы.
  
  Похоже на Чарли. Джек встал с ее помощью, потирая руки. Сколько у нас осталось времени?
  
  Один час.
  
  20
  
  Nick of Time 9 августа, 11:05
  
  База Нептун, Центральная часть Тихого океана Джек сидел, уткнувшись в теплые полотенца. Наконец он начал чувствовать пальцы ног. Изображение Чарли мелькнуло на экране компьютера перед ним. Сначала расскажи мне об этом ракетном ударе. Что все это значит?
  
  Отказоустойчивый механизм был инициирован радиопередачей снизу. Я думал, ты можешь узнать об этом больше.
  
  Джек взглянул на Карен.
  
  «Это не отсюда», - сказала она. В то время я был с Рольфом.
  
  - Значит, это, должно быть, Спенглер, - нахмурился Джек. Его последняя попытка убить меня из могилы.
  
  - Он, должно быть, действительно ненавидел тебя, Джек, - вмешался Чарли. На межконтинентальной баллистической ракете с ядерной боеголовкой написаны наши имена.
  
  Глаза Джека расширились. Он забыл о холоде в конечностях.
  
  Как долго у нас есть?
  
  По оценке Габриэля, пятьдесят семь минут. Через минуту после солнечной бури.
  
  Джек покачал головой. Так что даже если мы сможем заблокировать этот столб и спасти мир, мы все равно погибнем от ядерного взрыва.
  
  Чарли пожал плечами. Довольно много.
  
  Джек сидел тихо, упорно обдумывая варианты, затем вздохнул. Что за черт. Не предполагается, что герои будут жить вечно. Давай сделаем это. Что это за твой новый план, Чарли?
  
  Это долгий путь, Джек.
  
  Принимая во внимание наше текущее положение дел, я возьму на себя любой проклятый выстрел.
  
  Но мне очень хотелось сначала провести расчеты доктора Кортеса.
  
  Что ж, если у вас нет доски для спиритических сеансов, этого не произойдет. Так что выкладывайтесь. Что это за план?
  
  Чарли выглядел мрачным. Ты подал мне идею, Джек. Мы перегружаем столб энергией.
  
  Попробуйте замкнуть его?
  
  Не совсем. Если мы перегружаем кристалл точно достаточной энергией, пульсируем его с точно правильной частотой, он должен разрушить кристалл без кинетического люфта, как если бы хрустальный кубок разбился, ударив нужную ноту.
  
  А нужную ноту знаете?
  
  Чарли кивнул. Я думаю, я сделаю. Но самое сложное - найти способ доставить записку. Энергия должна быть точной и поддерживаться в течение трех минут.
  
  И вы в этом разобрались?
  
  Я так думаю. Чарли вздохнул. Это то, над чем мы с Габриэлем работаем с тех пор, как ты ушел, и тебе это не понравится, Джек. Для этого типа устойчивой энергии нам понадобится оружие с пучками частиц.
  
  Как мы можем получить такую ​​вещь?
  
  Чарли просто уставился на него, как будто он уже должен был знать ответ.
  
  Затем понимание ударило Джека между глаз. Он вскочил на ноги. Подождите, вы не имеете в виду Спартак?
  
  Габриэль получил его характеристики. Он должен работать.
  
  Что это за Спартак? Карен прервала его.
  
  Джек снова опустился. Это спутник ВМФ. Тот, который я выводил на орбиту, когда шаттл Атлантис был поврежден. Он оснащен экспериментальной пушкой с пучком частиц, предназначенной для поражения целей из космоса. Самолеты, ракеты, корабли и даже подводные лодки. Джек снова повернулся к Чарли. Но он несуществующий. Поврежден.
  
  Чарли покачал головой. Только его системы наведения и слежения, что, конечно же, делает его бесполезным для правительства. Для того, чтобы это работало, им понадобится оператор, сидящий наверху и целящий объект вручную. Чарли замолчал. Но, к счастью, у нас есть этот оператор прямо здесь.
  
  Джек не понял, но Карен поняла ответ. Габриэль!
  
  Точно. Я послал его раньше, чтобы попытаться получить доступ к центральному процессору спутника. В условиях нынешнего глобального кризиса и того, что «Спартак» классифицирован как мертвый в космосе, ему и Миюки удалось ускользнуть от старых брандмауэров. Процессор спутника все еще активен.
  
  Ты шутишь после всех этих лет? - скептически спросила Карен.
  
  Это солнечная энергия. Бесконечный источник энергии.
  
  Пока остальные говорили, Джек сидел тихо, возвращаясь к яркому спутнику, поднимающемуся из своего отсека для шаттлов, широко раскинувшим серебристые солнечные крылья. Он попытался закрыть свой разум от того, что случилось потом, но потерпел неудачу. Взрыв, крики, бесконечное падение сквозь космос
  
  Он дрожал не от холода, а от приступа суеверного страха. Проклятие Спартака. Смерть окружила его. Ничего хорошего из этого несчастного не могло получиться. - Это не сработает, - проворчал он.
  
  У нас есть другой выбор? - спросила Карен. Она положила руку ему на плечо и заговорила с Чарли. Когда мы сможем это попробовать?
  
  Что ж, это решающий аргумент. У нас будет только один шанс. Спутник выйдет на орбиту только через сорок восемь минут.
  
  Джек посмотрел на часы. Это за три минуты до солнечной бури.
  
  Три минуты - все, что мне нужно. Либо это работает, либо нет.
  
  Джек покачал головой. Это безумие.
  
  Что мы должны сделать? - спросила Карен.
  
  Для нацеливания на столб Габриэлю понадобится активный GPS-навигатор. Что-то, на чем можно сосредоточить пушку. Нам понадобится, чтобы вы поместили навигатор Nautilus Magellan GPS у колонны. Он будет передавать данные в глубину, а я, в свою очередь, отправлю их Габриэлю.
  
  Джек покачал головой. Тогда у нас возникла проблема. «Наутилус» все еще находится за пределами морской базы. Чтобы попасть в док-станцию, мне пришлось совершить экстренный сброс. К отряду Магеллана невозможно добраться снаружи.
  
  Карен заговорила. А как насчет робота ROV?
  
  Слишком грубо извлекать модуль Магеллана, не повредив его. Кто-то должен был бы сделать это вручную.
  
  Никто не говорил. Все угрюмо сели.
  
  Затем Карен просияла. У меня может быть идея.
  
  11:44 утра
  
  Стоя в стыковочном отсеке, Джек наблюдал, как уровень воды поднимается над передним портом его шлема. Он двинул руками, знакомясь с ансамблем глубоководной бронетехники. Это был один из водолазных костюмов ВМФ. Большой шлем имел четыре смотровых окна: вперед, вправо, влево и вверху. Выпуклый шлем был настолько широк, что переходил на уровень плеч костюма, создавая пулевидную форму с сочлененными руками и ногами, выступающими из нее. На шлеме и на каждом запястье были установлены небольшие фонари. Также в заднюю часть были встроены подруливающие устройства, как и старые ракетные ранцы в научно-фантастических сериалах.
  
  Пока Джек медленно перемещался по заливному отсеку, он обнаружил, что его работа довольно интуитивно понятна, как у костюмов EVA, используемых для выходов в открытый космос.
  
  Как дела? Голос Карен раздался по рации шлема. Сквозь морскую воду он заметил, как она машет ему рукой из смотрового окна бухты. Поговорив с Чарли, Карен отвела Джека на стыковочный уровень и показала ему гаражи, где хранились огромные костюмы. Он должен отдать ей должное. Это было умное решение.
  
  Он помахал в ответ. В порядке.
  
  Чарли подключен к радиосистеме. Он тоже наблюдает.
  
  Чарли? - крикнул Джек.
  
  Прямо здесь, пн.
  
  Как дела у Габриэля?
  
  Маленький педераст закончил поиск неисправностей в спутниковых системах. Они включаются и ждут нашего сигнала. Просто возьми этот GPS и тащи задницу. У нас мало времени.
  
  Взгляд Джека метнулся на внутренний экран компьютера шлема. Шестнадцать минут. Я слышу тебя.
  
  Карен вернулась в строй. Осторожный. Двери стыковочного отсека открываются.
  
  Джек немного наклонился, глядя вниз. В нескольких футах от меня распахнулись огромные двери. За ним лежал океан.
  
  Джек шагнул к отверстию. Я лучше пойду. Через дорогу он заметил лицо Карен через окно. Она прижала кулак к горлу. Обеспокоен и напуган. Джек чувствовал, что ее страх был больше за его безопасность, чем за судьбу мира.
  
  Последней волной он вышел из бухты и опустился на дно океана. С помощью подушечки для рук он отрегулировал плавучесть и устроился на месте. Останки «Наутилуса» лежали в двух ярдах от него. Играя с двигателями, Джек развернулся, пока не повернулся к субмарине, затем перешел на ее сторону.
  
  Согнув колено, он обыскал сосуд. Блок «Магеллан» находился прямо перед левым подруливающим устройством. Он ходил по сторонам, пока не нашел его. Дотянувшись рукой, он использовал трехзубую клещевую рукоятку, чтобы открутить крышку. Это потребовало небольшого любопытства, так как оно было изогнуто внутрь из-за тяжелого использования, с которым недавно столкнулась субмарина.
  
  Тарелка отпала.
  
  Джек опустился на колени ниже, неудобно в громоздком костюме. Он зажег крошечные наручные лампы внутри. О, шита Устройство размером с коробку из-под обуви было разбито, его внутренние компоненты открыты для морской воды. Он громко застонал.
  
  Ты в порядке, Джек? - спросила Карен.
  
  Он выпрямился. Магеллан - это тост. Аппарат жареный. Безнадежность впала в его грудь. Проклятье этот засранец Спенглер!
  
  Голос Чарли эхом отдавался в крошечных динамиках. Но Джек, я улавливаю сигнал GPS.
  
  Невозможно. Не из Наутилуса.
  
  - Отойди, - сказал Чарли. Убирайтесь с морской базы.
  
  Используя свои двигатели, Джек скользнул между двумя стальными опорами в открытый океан.
  
  Это ты! - сказал Чарли. Этот костюм ВМФ должен быть оснащен устройством автоматического наведения GPS. Меры безопасности на случай, если дайвер застрянет!
  
  Джек почувствовал, как возрождается надежда. Тогда все, что мне нужно сделать, это добраться до столба.
  
  У тебя восемь минут. Чарли замолчал. Но, Джек, если GPS является частью скафандра, тебе придется оставаться у колонны.
  
  Джек понял, что имел в виду Чарли. Это означало бы его смерть.
  
  Карен пришла к тому же осознанию. Должен быть другой способ. А что насчет того другого плана? Последнее средство. Сбросить заряды ВВ и взорвать только столб.
  
  - возразил Чарли. Люфт кинетической энергии
  
  Перебирая рычаги управления, Джек включил двигатели. Ребята, в любом случае, ядерная бомба с нашими именами уже в воздухе. Это единственный жизнеспособный вариант. Он развернулся и полетел по дну морского дна. Столб находился в пятидесяти ярдах. Будь готов.
  
  11:58 утра, Deep Fathom Лиза стояла с Робертом и Джорджем у носовой ограды. Солнце над головой ярко светило. В небе не было ни облачка. Они поднялись на палубу, чтобы дождаться результата. С остальными четырьмя нижними палубами лаборатория была слишком переполнена, слишком тесна. Лизе нужно было почувствовать ветерок на щеке только в последний раз.
  
  Джордж и Роберт сопровождали ее. Джордж курил трубку. Роберт заткнул уши плеером Sony. Лиза слабо слышала жесткие звуки пения Брюса Спрингстина «Рожденных бежать».
  
  Она вздохнула. Если бы только они могли запустить
  
  Но они не смогли. Fathom нужно было оставаться поблизости, чтобы поддерживать поток передач между станцией внизу и спутником над головой. Ни для кого из них не было бы выхода. Даже если их план удастся, этот район вскоре будет уничтожен решающим ядерным ударом.
  
  Джордж вынул трубку и молча направил ее шток в сторону горизонта.
  
  Лиза посмотрела. Небольшой инверсионный след поднимался с северо-востока, поднимаясь выше по дуге в небо. Безотказная ракета.
  
  Джордж положил трубку, глядя в небо.
  
  Никто не сказал ни слова.
  
  11:59 утра
  
  Закутанный в усиленный костюм, Джек стоял спиной к хрустальному столбу. Дно океана вокруг него было темным. Мгновение назад он приказал Карен отключить сетку от фонарных столбов, погрузив море обратно во тьму. Он также выключил свет своего костюма. Он не мог рисковать преждевременно возбудить столб и создать помехи для сигнала GPS.
  
  Вы меня регистрируете? он спросил.
  
  Чарли ответил из Глубин. Громко и ясно. Передача данных Габриэлю.
  
  Он огляделся по сторонам. Единственный свет исходил от желтого свечения через иллюминаторы морской базы Нептун. Хотя он не мог ее видеть, Джек почувствовал, как Карен смотрит на него. Он вздохнул. Ему бы хотелось узнать ее получше. Его единственное сожаление.
  
  Он ждал. Ему больше нечего было делать. Теперь он был просто живой и дышащей целью для космической системы вооружения.
  
  Он взглянул вверх через верхний порт своего шлема, как если бы увидел спутник Спартак. Он каким-то образом знал, что однажды их пути снова пересекутся. Судьба, которую нужно было исполнить. Однажды он избежал смерти, единственный выживший. Теперь он стоял в прицеле того же спутника. Смерть не будет отрицаться во второй раз.
  
  Он закрыл глаза.
  
  Карен прошептала ему на ухо, как призрак: «Мы с тобой, Джек. Все мы.
  
  Он молча признал ее. Всю жизнь его окружали призраки. Воспоминания о погибших. Теперь, в этот последний момент, он позволил всему уйти, наконец осознав, сколько силы он дал теням своего прошлого.
  
  Что ж, больше нет. В этот момент он хотел, чтобы рядом с ним были только его друзья из плоти и крови. Он открыл глаза и свой комлинк. Всем удачи. Давайте сделаем это!
  
  Затем последовал голос Чарли. Вот так.
  
  12:01, низкая околоземная орбита, 480 морских миль над Тихим океаном. Солнечный свет отражается от крыльев блестящего спутника. На его боку были легко различимы нанесенные по трафарету надписи, столь же четкие, как в тот день, когда они были нарисованы: крошечный флаг, идентификационные номера и широкие красные буквы, означающие его имя: Спартак.
  
  Когда он проносился над просторами Тихого океана, спутник медленно вращался, а внутренний гироскоп вращался, как детская волчка. Зубчатые солнечные крылья наклонялись, чтобы улавливать больше энергии, в свою очередь, приводя в действие высокоэнергетический химический лазер.
  
  Это был балет силы и силы.
  
  На его нижней стороне открывался люк и выдвигался телескопический ствол.
  
  Вокруг пробуждающегося спутника верхние слои атмосферы начали наполняться ионизированными частицами, заряжая ионосферу крошечными вспышками излучения, как капли дождя на пруду. Начали распространяться рябь. Система связи спутника затрещала.
  
  Что-то внутри прислушивалось и компенсировало, устраняя помехи.
  
  Однако эти капли дождя были лишь первой струйкой надвигающегося наводнения. Над головой, мимо орбиты Луны, настоящий шторм устремился к Земле, бушующий шторм дикой энергии и частиц, пронесся сквозь космический вакуум со скоростью 1,8 миллиона миль в час.
  
  Не обращая внимания на угрозу, спутник завершил свой каскад. Химический лазер подавал энергию в виде микропорывов в генератор пучка частиц. Уровни мощности росли экспоненциально, достигая пороговых значений, которые могли поддерживаться только вращающейся парой электромагнитов. Его экранированный центральный процессор зарегистрировал эскалацию, сделав одну последнюю настройку, зафиксировав сигнал далеко ниже.
  
  Сила закричала между вращающимися магнитами, ища выход.
  
  Наконец выключатель был открыт, энергия, излучаемая узким пучком нейтронов, прорывалась через атмосферу, ударялась о море внизу и проходила через воды так же легко, как и воздух. Полученный из космоса, луч устремился в полуночные глубины океана, куда не мог проникнуть даже солнечный свет.
  
  12:02, база Нептун. Карен стояла, прижавшись лицом к холодному окну. Помимо слабого света иллюминаторов, она искала какие-то признаки Джека, но ничего не увидела.
  
  Беззвездная полночь.
  
  Затем в ослепительной вспышке хрустальный столб вспыхнул сиянием.
  
  Карен ахнула, ослепшая. Она закрыла глаза, прикрыла лицо рукой, но столб все еще светился, изображение прожигало ее сетчатку. Она отшатнулась, слезы текли по ее лицу. Прошло несколько секунд, прежде чем она смогла даже открыть глаза. Когда она это сделала, каждый иллюминатор сиял с таким блеском, что казалось, что само солнце опустилось на морскую базу.
  
  О Господи!
  
  Прикрыв глаза, она двинулась к одному из портов, пытаясь увидеть снаружи. Ничего не было видно. Ни Джек, ни морское дно за ним. Мир был просто светлым. Джека
  
  12:02, Deep Fathom Лиза продолжала стоять у носовой ограды с Джорджем и Робертом.
  
  Старый историк выдохнул длинную струю дыма, казалось, его не смутила ракета, летящая по небу в их сторону. Теперь его огненный хвост было легко увидеть.
  
  Лиза протянула руку и взяла Джорджа за руку. Он сжал ее пальцы в своей хватке. «Не волнуйся», - прошептал он внезапно по-отечески, устремив глаза к небу.
  
  Пока они смотрели вместе, ракета, казалось, застыла на месте, повиснув, как будто попав в янтарь. Лиза смотрела, открыв рот. Несомненно, это была оптическая иллюзия.
  
  Одна секунда, затем другая, и еще одна прошла.
  
  Он по-прежнему отказывался двигаться.
  
  Роберт заговорил, отвлекая ее внимание от странного неба. Он склонился над стальным поручнем и смотрел вниз. Он повернулся к ним, снимая наушники. Ребята, а где океан?
  
  Что ты имеешь в виду? Лиза и Джордж присоединились к молодому морскому биологу. Она посмотрела через перила и ахнула.
  
  За килем воды не было. Корабль парил в воздухе, мягко покачиваясь на невидимых волнах.
  
  Лиза склонилась над поручнем. Далеко внизу сиял неистовый свет. Она огляделась, обернувшись. В пределах ст ярдового периметра корабля море исчезло. За пределами этого круга океан был таким же обычным, как и в любой другой день. Как будто Deep Fathom плыл над глубоким колодцем в океане.
  
  Только у этого колодца на дне было солнце.
  
  Посмотри на небо! - крикнул Джордж.
  
  Лиза оторвала взгляд от чудес внизу, чтобы увидеть что-то еще более удивительное над головой. В небе маленькая ракета, когда-то висевшая на месте, начала скользить по дымному следу, как если бы она отступала.
  
  Что здесь происходит? спросила она.
  
  12:02 вечера
  
  Джек стоял, закрыв руками порты шлема. Он съежился от света, открыв рот в беззвучном крике. Сила, бьющая в нескольких дюймах от его спины, сотрясла его броню. Его кожа покраснела, волосы покалывали. Он почувствовал энергию до костей. Года!
  
  Прежде чем его рассудок сгорел в яркости, он почувствовал изменение тембра энергии. Свет смягчился.
  
  Он опустил руку.
  
  Сияние колонны не ослепляло, а превратилось в серебристую струю воды в темных водах. Подводные горы, исследовательская станция, столбы лавы - все было очерчено резким рельефом, выгравировано серебром, становясь зеркалами в странном свете.
  
  Голос прошептал ему в ухо, безнадежный, испуганный. Джека
  
  Он смотрел, зная, что смерть лежала в нескольких шагах от него, и краем глаза заметил движение. Он повернулся, ища порты для шлема.
  
  Потом он их увидел!
  
  Отражаясь в серебристых поверхностях близлежащих морских утесов, он наблюдал за изображениями мужчин и женщин, стоящих на коленях с поднятыми к небу руками. Сзади собралось больше. Толпы одетых в мантии и плащи людей, некоторые с замысловатыми головными уборами из перьев и драгоценных камней, другие с тарелками, нагруженными фруктами, или ведущими овец и свиней на кожаных привязях.
  
  Боже мой, прошептал он.
  
  Осмотревшись вокруг, он увидел похожие изображения на всех зеркальных поверхностях: искривленные фигуры, движущиеся по изогнутой коже морского основания, изломанные изображения на сломанной стене лавовых столбов, даже на ближайшем валуне, отражение высокого человека, стоящего на коленях с его лицо к земле.
  
  Как будто серебристые поверхности стали волшебным зеркалом для другого мира.
  
  Джек, если ты там, ответь мне! Это была Карен.
  
  Голос Джека наполнился удивлением, его страх исчез. Вы их видите?
  
  Стоящая на коленях фигура подняла лицо. Он был бородат, с проницательными глазами и сильными конечностями. Он встал и ступил на зеркальный валун.
  
  Джек ахнул, попятился и врезался в колонну позади него. Вокруг него двигалась процессия людей, оставляя свои отраженные поверхности. Теперь он слышал далекие голоса, эхо песен, пение.
  
  Фигура с валуна высоко подняла руки с криком радости на губах.
  
  Джек обнаружил, что его взгляд устремлен вверх. Не было океана, только небо. Яркое солнце висело над ним, затмеваясь луной. Оглянувшись, он увидел вдалеке туманные горы и густые леса. И все же, как ни странно, в то же время он все еще чувствовал океан, морскую базу, скалы.
  
  Он внезапно понял. Это были древние люди, люди затерянного континента. Он взглянул на их мир.
  
  Карен прошептала ему на ухо, едва слышно из-за нарастающих песен и песнопений. Я вижу людей вокруг тебя, Джек.
  
  Это был не только он! Джек шагнул вперед, чтобы лучше рассмотреть чудо. При этом высокий бородатый мужчина рухнул на колени с выражением восторга на лице. Он смотрел прямо на Джека.
  
  Думаю, они тоже меня видят! - сказал он изумленно.
  
  Кто они?
  
  Джек остановился и поднял руку. Повсюду вокруг призрачной поляны мужчины и женщины пали в позах поклонения и прострации. Они ваши древние. Те, которые вы искали все эти годы. Мы смотрим обратно в их мир через какой-то странный варп. А они, в свою очередь, видят нашу.
  
  Стоящий на коленях мужчина, какой-то вождь или шаман, громко позвал. Хотя слова были неразборчивыми, он явно умолял.
  
  У Джека была идея. Карен, мы все еще подключены к Глубине?
  
  да.
  
  Можете ли вы передать то, что этот человек говорит Габриэлю? Он умеет переводить?
  
  Я попробую.
  
  Был долгая пауза. Джек изумленно огляделся.
  
  Наконец, знакомый металлический голос, скрипучий от расстояния, заговорил ему в ухо.
  
  Я попытаюсь переводить, но я только начал связывать фонетику с древним языком.
  
  Постарайся, Габриэль.
  
  Чарли заговорил. Тебе придется поторопиться. Мы выходим на пиковую частоту пульса за тридцать две секунды.
  
  Мужчина у ног Джека продолжал говорить. Перевод Габриэля перекрывается. Наша потребность велика, дух столпа, о бог солнца. Что вы нам несете, что земля трясется и раскалывается от огня?
  
  Джек впервые заметил, что земля под ногами дрожит. В тот момент он понял не только, где он был, но и когда!
  
  Он стоял на заре опустошения этого континента.
  
  Джек также осознал свою роль здесь. Он вспомнил историю платинового дневника: бог света вышел из своей колонны.
  
  Облаченный в бронированный костюм, купающийся в блеске, он был этим богом.
  
  Осознавая свой долг, Джек шагнул вперед и поднял обе руки. Бежать! - кричал он, пока Габриэль переводил, его слова эхом доходили до собравшихся. Настало время тьмы! Время невзгод! Воды моря потребуют ваши родины и утопят их. Вы должны быть готовы!
  
  Джек увидел потрясенное выражение на лице собеседника. Мужчина понял.
  
  - крикнул Чарли в динамики. Будьте готовы к последнему пульсу!
  
  Вид на затерянный континент начал мерцать.
  
  Торопясь, Джек шагнул вперед. Стройте отличные корабли! он заказал. Собери свои стада и наполни животы кораблей едой с полей! Спасите свой народ!
  
  Шаман склонил голову. Ваш покорный слуга, Хорон-ко, слышит и подчиняется.
  
  Из рации вырвался шокированный вздох. - Хорон-ко, - сказала Карен. Тот, кто писал дневник, закопал кости в гробу.
  
  Джек кивнул, глядя на мужчину. Их общие истории прошли полный круг. Когда он встал, образы снова погрузились в зеркальные отражения.
  
  Вот оно! Чарли закричал.
  
  Джек напрягся, ожидая грядущего взрыва.
  
  Но вместо этого он так и не появился, яркость просто погасла, как задушенная свеча.
  
  Джек выпрямился. После яркого света полуночное море было особенно темным. Свечение из иллюминаторов базы казалось слабым и тусклым.
  
  - крикнула Карен со страхом в голосе. Джек!
  
  Я все еще здесь.
  
  Она вздохнула с облегчением, но ее прервал Чарли. А как насчет столба?
  
  Джек крутил двигатели, нажимая на лампы своего скафандра. Его огни распространялись далеко в темноте.
  
  Ничего такого.
  
  Хрустальный столб исчез. Все, что осталось, - это осколки и куски, разбросанные по темному дну морского дна, светящиеся в его лучах, как россыпь звезд. Он двинулся вперед, ступая среди сияющих созвездий.
  
  Джек? - прошептал Чарли.
  
  Мы сделали это. Столб разрушен.
  
  Чарли радостно вскрикнул.
  
  Джек нахмурился. Трудно было разделить счастье Чарли. Мир был спасен, но что с ними? Тактический ядерный удар? - спросил Джек. Месть Спенглера. Когда это произойдет?
  
  Я бы не стал беспокоиться об этом, дружище.
  
  Deep Fathom Чарли сидел в рубке, прижав радио к губам. Джек, ты в последний раз пропустил затмение. Возможно, вы захотите вернуться сюда, чтобы не пропустить второй раз.
  
  О чем ты, черт возьми, говоришь?
  
  Чарли ухмыльнулся испуганному Джеку. Он не мог устоять перед своим капитаном. Его сердце было слишком полно изумления и радости. Он встал и посмотрел в широкое окно. Все остальные собрались на палубе, указывая вверх.
  
  В чистом небе сияло черное солнце, окутывая океан платиной.
  
  Чарли посмотрел на свои наручные часы. Немного после двенадцати. Он снова взглянул на солнце. Он был низко в небе, слишком низко.
  
  Удивленно покачав головой, Чарли взглянул на систему спутниковой навигации. Его часы и дата постоянно обновлялись по сигналам с десятка спутников на геостационарной орбите. Он уставился на цифровую метку времени и даты. Он подтвердил аномальные результаты и в местном метеорологическом диапазоне.
  
  24 июля, вторник
  
  13:45
  
  Черт возьми, Чарли, о чем ты говоришь?
  
  Чарли вздохнул, освобождая Джека от крючка. Мы столкнулись с небольшой аномалией, Джек. Как я уже сказал ранее, я не эксперт в этой новой науке о «темной энергии».
  
  Да так? Что случилось?
  
  Что ж, когда мы обстреляли столб, темная энергия вела себя так, как я надеялся, излучаясь прямо обратно, а не вниз. Но у этого был побочный эффект, которого я не ожидал.
  
  Какие?
  
  Вместо того, чтобы взбудоражить магму, всплеск темной энергии вызвал массивный глобальный поток времени, сбросив аккумулятор Земли до того момента, когда темная материя была возбуждена в последний раз. Вернемся к солнечной буре две недели назад. Вернемся в день затмения.
  
  Голос Джека был недоверчивым. Что, черт возьми, ты говоришь? Что мы отправились в прошлое?
  
  Не мы, мир. За исключением нашего местного кармана, остальная часть планеты ускользнула на шестнадцать дней назад.
  
  База «Нептун» В стыковочном отсеке исследовательской станции Карен помогла Джеку избавиться от его громоздкого костюма. Она слышала разговор геолога с Джеком.
  
  Глобальный поток времени.
  
  Сейчас это было слишком дико, чтобы понять. Все, что она могла понять, это то, что они выжили. Столпа не было. Мир был в безопасности. Тайны эйнштейновских аномалий, темной материи и темной энергии придется подождать.
  
  Джек застонал, вылезая из расстегнутого бронекостюма.
  
  Карен держала его за руку, помогая ему. Вот что она поняла: плоть и кровь. Джек выжил и вернулся к ней, как и обещал.
  
  Освободившись, он выпрямился с широкой улыбкой. Мы сделали это.
  
  Карен открыла рот, чтобы поздравить его, затем их взгляды встретились. Она поняла, что слова были слишком слабыми, чтобы передать ее истинные чувства. Вместо этого она обвила руками его шею, сбивая его с ног и прижимая спиной к тяжелому костюму.
  
  Прежде чем кто-либо из них осознал это, их губы искали друг друга.
  
  Карен крепко поцеловала его, словно доказывая, что он не привидение. Он притянул ее ближе. Его губы переместились от ее рта к ее горлу. Тепло его прикосновения было электрическим, его собственной темной энергией. Она выдохнула его имя, запустив пальцы в его волосы, запутывая и скручивая, не позволяя ему уйти.
  
  Их пылкая страсть не была ни любовью, ни даже похотью. Это было нечто большее. Двум людям нужно доказать, что они живы. В тепле губ, прикосновении кожи они воспевали жизнь во всех ее физических потребностях, ощущениях и чудесах.
  
  Он прижался к ней, настойчивый и голодный. Она сжала его сильнее, руки дрожали.
  
  Наконец он оторвался от нее. Weaweanot now, not this way. Недостаточно времени. Он откинулся назад, неопределенно взмахнув рукой. Нам нужно найти выход наверх.
  
  Карен схватила его за запястье. Подписывайтесь на меня. Она резко повела его к лестнице. Поднимаясь, она все еще чувствовала тепло его прикосновения к своей коже, нежное тепло, которое распространялось по ее конечностям. Достигнув самого верхнего яруса, она помогла ему спуститься с лестницы.
  
  «Когда я только приехала, меня проинструктировали по технике безопасности», - объяснила она. Есть встроенная система экстренной эвакуации. Она поспешила к панели с большими предупреждающими надписями и распахнула дверь. Большая красная Т-образная ручка плотно лежала на месте. Помогите мне с этим.
  
  Джек подошел к ней, его плечи коснулись ее. Что это?
  
  Верхний ярус действует как аварийная спасательная шлюпка, что-то вроде системы эвакуации подлодки. Этот рычаг выдвигается и отделяет верхний уровень от двух других. Тогда, согласно спецификациям, положительная плавучесть поднимет ярус на поверхность. Готовый?
  
  Джек кивнул. Вместе они дернули за ручку. Раздался приглушенный взрыв, прогремевший под ногами. Настенные светильники погасли, когда ярус отделился от основных генераторов.
  
  Карен нашла руку Джека в темноте. Через мгновение загорелись красные аварийные огни.
  
  Пол покачнулся, затем накренился. Карен упала в объятия Джека.
  
  Он крепко держал ее. Мы свободны. Мы взлетаем.
  
  Через мгновение он повернулся к ней, его глаза засверкали в слабом свете. Как скоро мы выйдем на поверхность?
  
  Карен узнала голод в его голосе. Она сопоставила его со своим. - Тридцать или сорок минут, - хрипло сказала она. Она выскользнула из его объятий и потянулась к своей блузке. Освободив верхние пуговицы, она отступила к спальням. Ее глаза не отрывались от его. Кажется, я никогда не проводил для вас должного тура, не так ли?
  
  Он шел за ней, шаг за шагом. Его рука дотянулась до молнии водолазного костюма, стягивая его вниз. Нет. И я думаю, это давно пора.
  
  Deep Fathom Семь часов спустя, на открытой палубе, Джек и остальные сели за импровизированный обеденный стол. Джек налил шампанское и вытащил из морозилки последние бифштексы «Портерхаус». Это должен был быть ужин на закате, чтобы отпраздновать их выживание и секрет, которым поделились девять человек, собравшихся здесь.
  
  Только они знали, что произошло на самом деле.
  
  Ранее они разбились на команды, чтобы узнать, как обстоят дела в остальном мире. Чарли обнаружил, что на этот раз с разрушенной колонной мир избежал опустошения Тихого океана. Даже тремора.
  
  Джордж, тем временем, исследовал, есть ли еще одна Deep Fathom, плывущая по морям, старые аналоги на временной шкале. Не было. Как будто нас сорвали с того места, где мы были, и поместили сюда. Историк также подтвердил из гавайских новостных телеграмм, что морская база Нептун исчезла со своего дока в водах Уэйлеи. Он с улыбкой прочитал вслух репортаж. «Руководитель экспериментального проекта, доктор Фердинанд Кортез, обратился к властям, выразив свое беспокойство и недоумение по поводу кражи».
  
  Карен почувствовала особое облегчение. Он выжил?
  
  Чарли ответил: «Думаю, токи, должно быть, выволокли его тело за пределы зоны вокруг столба». Когда произошел поток, он просто вернулся в старую временную шкалу, временную шкалу, где он никогда не появлялся здесь, никогда не умирал.
  
  И он не помнит, что случилось?
  
  Чарли пожал плечами. Я сомневаюсь. Может где-то глубоко внутри. Что-то невысказанное. Более странное ощущение.
  
  Но как насчет лейтенанта Рольфе? Его тело все еще там.
  
  Точно. Он остался в зоне. Итак, он остается мертвым. Бьюсь об заклад, если вы проверите его, вы обнаружите, что он пропал из реального мира, вырванный из временной шкалы, точно так же, как Fathom и морская база.
  
  Заинтригованный, Джек взял на себя ответственность проверить этот угол. Он набрал номер адмирала Хьюстона и застал его все еще в Сан-Диего. Адмирал был очень рад услышать его после стольких лет. Черт возьми, если бы я не думал о тебе сегодня, Джек. Во время затмения.
  
  Обменявшись любезностями и пообещав встретиться, Джек поспешно объяснил, как он хотел проверить местонахождение друга, лейтенанта Кена Рольфа. Через пару часов адмирал подозрительно перезвонил. Джек, ты знаешь что-то, о чем мне не говоришь? Отчет пришел час назад из Турции. В нем говорится, что ваш друг пропал без вести во время специальной операции на границе с Ираком вместе с другим вашим старым другом.
  
  Старый друг?
  
  Дэвид Спэнглер.
  
  Джеку пришлось скрыть свое удивление и поговорить с телефоном. Освободившись, он несколько мгновений сидел тихо. Значит, Дэвид остался мертвым, вероятно, все еще во чреве гигантского кальмара. Великий зверь, должно быть, гнездился недалеко от столба. Джек почувствовал укол сожаления. Живой и свободный, он позволил себе роскошь пожалеть этого человека. Дэвида исказили его воспитание и невысказанные оскорбления отца. Так в чем же виновата настоящая вина? Джек знал, что такие ответы были ему недоступны.
  
  Позже, когда наступил полдень, Лиза предложила особенный ужин, чтобы отметить их выживание. Все были горячо согласны.
  
  Теперь, когда солнце садилось за западный океан, Джек устроился за стол и устроил праздник. Его внимание привлек Кендалл Макмиллан. Бухгалтер был в шортах и ​​свободном свитере, что было крайне непринужденно для мужчины.
  
  Капитан, сказал Кендалл, у меня есть просьба.
  
  Что это?
  
  Он прочистил горло и твердо заговорил. Я хочу официально присоединиться к вашей команде.
  
  Эта новость его удивила. Кендалл всегда держался на официозном расстоянии от остальных. Джек нахмурился. Я не знаю, нужен ли нам бухгалтер на полную ставку.
  
  Кендалл взглянул на свою тарелку и пробормотал: «Будете, когда станете миллионерами».
  
  О чем ты говоришь?
  
  Он оглядел стол и громко заговорил. Я говорю о Коти Мару. Если г-н Молье прав в своей оценке, что на этот раз землетрясений не было, есть большая вероятность, что предыдущее извержение вулкана, поглотившее корабль с сокровищами, могло и не произойти. Корабль все еще может быть там.
  
  Брови Джека приподнялись, а глаза расширились. Он вспомнил трюм корабля, полный золотых кирпичей. Хотя бы сто тонн. Джек встал и потянулся через стол. Он взял бухгалтера за руку и энергично покачал ею. Добро пожаловать в команду Deep Fathom, мистер Макмиллан. За это своевременное наблюдение вы заработали себе десятую часть улова.
  
  Кендалл ухмыльнулся, как школьник.
  
  Джек поднял бокал шампанского. Мы поделимся поровну. Все. Это включает в себя наших новейших товарищей по команде: Карен, Миюки и Мваху.
  
  Кендалл посмотрел на стол. Но вы сказали десятое. Нас здесь всего девять?
  
  Джек похлопал по столешнице. Старая немецкая овчарка, присев на корточки у его ног, вскочила, положив лапы на стол. Он взъерошил густую гриву собаки. Кто-нибудь возражает против того, чтобы Элвис получил свою справедливую долю? В конце концов, он спас все твои задницы от того, чтобы их взорвали в Королевство.
  
  Кендалл первым поднялся на ноги и поднял стакан. Элвису!
  
  Остальные последовали его примеру. Старая собака громко лаяла.
  
  Джек снова сел, улыбаясь.
  
  Постепенно, когда ужин превратился в десерт, люди начали уходить в частные группы, чтобы обсудить день и свое будущее, и все были счастливы, что они все еще остались. Джек заметил Карен у правого борта. Она смотрела на последнее сияние солнца.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, чувствуя себя слегка навеселе от шампанского. Он подошел к перилам и обнял ее за плечи, притягивая ближе. Когда он это сделал, он увидел, что она держит в ладонях осколки хрустальной звезды.
  
  Она заговорила грустным голосом. С открытиями последних дней мое исследование закончено. Мой прадед был прав. Был потерянный континент. Теперь я знаю, что древние действительно существовали. Она грустно посмотрела на него. Но если мы хотим сохранить тайну темной материи в тайне, то никто никогда не должен знать правду. Посмотрите, как близко мы подошли к тому, чтобы уничтожить себя одной лишь силой атома. Вы можете представить, что бы мы сделали с мощью целой планеты?
  
  Наклонившись, она швырнула осколки ярких кристаллов в темное море. Как и сами древние, мы не готовы к такой силе.
  
  Джек взял ее ладони и взял их в свои. Не волнуйся. Есть и другие загадки, которые еще предстоит открыть. Наклонившись, он пристально посмотрел ей в глаза, его губы касались ее, его голос был низким. Вам просто нужно знать, где искать.
  
  Эпилог, вторник, 24 июля
  
  Сан-Франциско, Калифорния Через несколько часов после затмения Дорин МакКлауд покинула офисное здание. Она посмотрела на Маркет-стрит. Солнце сияло на западном горизонте. Глядя в небо, она ощутила прилив необъяснимой радости. Она не поняла этой внезапной эмоции. Сегодня она потеряла критически важного клиента, и старшие партнеры назначили ей встречу на раннее утро, чтобы обсудить потерю. В то время как обычно такая мысль вызывала у нее ужас, в этот вечер она чувствовала лишь простую оценку прохладного бриза Сан-Франциско.
  
  Когда она шла к станции BART, она заметила, что другие смотрят в небо с улыбками на лицах, смехом.
  
  Остановившись на лестнице к станции, Дорин взглянула на заходящее солнце.
  
  Какой на удивление чудесный день.
  
  Алеутские острова, Аляска Джимми Помаутук спускался по тропинке со своим маламутом Нануком. Шумная английская троица карабкалась впереди него, беспрерывно болтая, полная ухмылок и шуток. Хотя группа жаловалась здесь всю дорогу, затмение не могло не впечатлить их. На самом деле это зрелище затронуло даже его циничную душу: темное солнце, серебряный океан, сияющий северный берег.
  
  Он хотел бы поделиться этим со своим сыном, передавая одно поколение другому особому наследию.
  
  Оглядываясь назад, Джимми смотрел, как солнце садится за Ледниковую точку. Почему-то сегодня он чувствовал себя ближе к своему деду, своим предкам, даже старым богам своего народа.
  
  Вздохнув, Джимми похлопал Нанука.
  
  Хороший был день, мальчик.
  
  Хагатна, территория Гуама В атриуме в саду особняка губернатора Джеффри Хессмайр стоял рядом с государственным секретарем. Вместе они наблюдали, как Президент Бишоп пересекает двор. Праздники, связанные с затмением, утихали. Люди возвращались к своей обычной деятельности.
  
  Президент Бишоп встал перед Председателем Народной Республики. Он слегка поклонился в знак уважения и протянул руку.
  
  После короткой паузы председатель поднял руку и схватил президента за руку. Вдалеке вспыхнули вспышки фотоаппаратов, когда пресса задокументировала это знаменательное событие.
  
  Я знаю, что между нашими странами еще многое предстоит урегулировать, - сказал Президент, - но вместе мы найдем путь к миру.
  
  Председатель согласно склонил голову.
  
  Рядом с Джеффри фыркнул секретарь Эллиот. Это просто убьет Лоуренса Нафа и его самого, и его ястребиных дружков. После сегодняшнего дня политическая поддержка вице-президента иссякнет быстрее, чем лужа в Сахаре. И хотя Нафе может потребоваться время, чтобы осознать это, его карьера закончилась сегодня. Эллиот похлопал Джеффри по плечу. В целом, я должен сказать, что это был чертовски отличный день.
  
  Наблюдая за церемонией, Джеффри не мог стереть улыбку с лица.
  
  Несомненно, это был день, который нужно запомнить.
  
  Благодарности Ни один человек не остров, и уж тем более писатель. Так много хороших людей и друзей помогли отточить этот роман. Прежде всего, я хочу выразить признательность Лисе Кеуш, моему редактору, и Рассу Галену, моему агенту.
  
  За техническую помощь несколько человек оказали неоценимую помощь в исследованиях, лежащих в основе науки и истории романа: Стивен Р. Фишер, доктор философии, за его знания полинезийских языков; Д-р Чарльз Пламмер из CSUS за знание геологических наук; Вера Рубин за статьи по астрономии; доктору Филу Найттену из Nuytco Research Ltd. и сотрудникам Zegrahm Deep Sea Voyages за подробности подводной динамики; Лорел Мур, библиотекарю Океанографического института Вудс-Хоул, за помощь в области глубоководной биологии; и Дэвид Чилдресс за его книгу «Древняя Микронезия», бесценный ресурс. Наконец, следует особо отметить двух других авторов, чьи книги вдохновили эту историю: полковника Джеймса Черчворда, «Книги золотого века» и Чарльза Берлитца, «Треугольник дракона».
  
  Конечно, я никогда не должен забывать свой отряд слов, которые помогли разобрать и отполировать первый черновик: Крис Кроу, Майкл Гэллоуглас, Ли Гарретт, Деннис Грейсон, Пенни Хилл, Дебра Нельсон, Крис Келер, Дэйв Мик, Крис Смит, Джейн О. Рива, Стив и Джуди Прей, Кэролайн Уильямс и Кэролайн Мак-Крей за критический анализ и десятилетие дружбы.
  
  И, наконец, особая благодарность Стиву Винтерсу из Web Stew за его навыки работы в Интернете и Дону Вагнеру за его горячую и безоговорочную поддержку.
  
  Об авторе Джеймс Роллинз - автор бестселлеров пяти предыдущих романов: «Под землей», «Раскопки», «Глубокие глубины», «Амазония» и «Ледяная охота». У него есть докторская степень в области ветеринарии и собственная практика в Сакраменто, Калифорния. Спелеолог-любитель и сертифицированный энтузиаст подводного плавания, его часто можно найти либо под землей, либо под водой.
  
  Не пропустите следующую книгу любимого автора! Подпишитесь сейчас на Author Tracker на сайте www.authortracker.com.
  
  Книги Джеймса Роллинза «Подземные раскопки« Глубокие глубины »,« Ледяная охота в Амазонии »,« Песчаная буря »
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"