СЭЛД ХАРЛ бежал, бежал так быстро, как никогда в жизни. Обеими руками он сжимал объемистый сверток и топал по богато украшенному тротуару, а низкое солнце светило ему в спину. Его длинная, веретенообразная тень бесконечно покачивалась перед ним, бегая так же быстро, как и он.
Бегать по территории дворца было запрещено. Ношение летного костюма на территории дворца также было запрещено, но он уже нарушил так много правил, что еще несколько не имели значения, и если он собирался опоздать на королевский вызов, то, возможно, ничто уже не имело особого значения.
Если бы он подвернул лодыжку...Дорога была вымощена квадратами белого алебастра и черного базальта, но поколения ног и копыт стерли более мягкий алебастр в выбоины, зацепляющие пальцы ног, и экипажи и ландо, проносящиеся мимо него, создавали непрерывный грохот по ним.
У него не было времени любоваться скульптурами, украшающими мраморные балюстрады по бокам аллеи, или лебедями, плавающими в своих отражениях в декоративном озере справа от него. Слева от него позолоченные фазаны расхаживали невидимые по гладкой, как шелк, траве среди гербов розового сада. Сэлд не посещал дворец с тех пор, как был ребенком. Вопреки его ожиданиям, она не казалась меньше, чем он помнил; она казалась намного, намного больше, и он очень, очень опаздывал.
Великолепные дамы и элегантные джентльмены прогуливались, надув губы в надменном неодобрении, а он петлял между ними, уворачивался от колес и бежал, бежал, бежал...
Летный костюм не был предназначен для бега. Это была отличная одежда для защиты от холода на вершине термостата, под кровоточащим носом небесным сводом. Внизу, в убийственной жаре рисового уровня, паря над полями таро или финиковыми пальмами, он мог расстегнуть его до паха, но не здесь, и это поджаривало его.
Затем он зацепился ногой за один из базальтовых выступов и упал ничком.
Сверток смягчил его падение, за исключением локтей. Он поморщился, сделал пару глубоких вдохов, начал подниматься, а затем увидел, что лежит перед парой очень блестящих ботинок. Военные ботинки. Его глаза метнулись из стороны в сторону, и он увидел еще ботинки. Он вскочил на ноги и отдал честь.
О Боже! Из всех офицеров королевской гвардии этот, должно быть, был полковником лордом Понтли, комендантом учебного заведения - Свиные глазки собственной персоной.
Сэлд Харл гораздо лучше умел заводить друзей, чем врагов. В мире было не так уж много людей, которые не любили его, и мало тех, кого не любил он, но лорд Понтли подходил по обоим пунктам. По случаю выпуска класса Сэлда, например, был эпизод со свиньей в постели...
Полковник Лорд Понтли был невысоким человеком, не выше самого Сэлда, но вдвое шире и втрое глубже. Его униформа безупречно сверкала, а на одутловатом лице росли очень тонкие усики, способные временами выражать крайнее неодобрение. Это был один из таких случаев.
"Харл?" пробормотал он. "Харл, не так ли?"
"Сэр!"
"И теперь, я вижу, энсин? Когда произошел этот несчастный случай?"
"Около гектодня назад, мой лорд", - сказал Сэлд между затяжками. Он моргнул, когда пот залил ему глаза.
"Я думаю, мы можем исправить ошибку". Лорд Понтли взглянул на командира рядом с ним, который послушно улыбнулся.
"Нарушение общественного порядка, милорд", - сказал он. "Неподобающая одежда".
"О, конечно, мы можем найти еще несколько злодеяний?" пробормотал его светлость. "Судя по всему, кража белья. Что именно у вас с собой, энсин?"
Сэлд дрожал от усилий устоять на месте, когда каждый нерв отчаянно кричал ему поторопиться.
"Придворное платье, милорд".
Брови Понтли были такими же прямыми, как и его усы, и они поднялись в изящном изумлении. "Чье придворное платье?"
"Моя, сэр".
Полковник посмотрел на командира, а окружающие солдаты посмотрели друг на друга.
"Сэр, меня вызывают на посвящение", - сказал Сэлд, стараясь не стонать при этих словах.
Круглое лицо Понтли слегка покраснело. "Если я правильно помню, энсин, вы не благородного происхождения?"
"Сэр, мой отец - баронет".
Сэлд чувствовал их недоверие. Простолюдин никогда не получал королевского вызова. Он порылся в кармане и достал королевский приказ. Он отчаянно пытался не ерзать, пока Понтли читал его от начала до конца.
Понтли сильно покраснел. "Вы собираетесь опоздать, энсин!"
"Сэр, вот почему я убегал".
Свиные глазки покраснели еще сильнее. Пробежка по территории дворца была банальной неосторожностью по сравнению с оскорблением короля. "Ты опозоришь всю гвардию! Объясни!"
Сэлд сглотнул. "Курьер искал меня на моем посту - в Джоуре, милорд. Я был в отпуске в доме моих родителей, в крепости Хиандо. Я не получал предписание до вчерашнего дня ".
Услышав эту новость, полковник и коммандер обменялись задумчивыми взглядами. Между королевскими курьерами и гвардией было мало неуместной любви. Сэлд мог видеть искушение, бродившее в их умах. Если энсин Харл опоздает к началу церемонии посвящения, то его вообще не допустят. Будет военный трибунал. Вину могут возложить на курьера.
Это, конечно, не спасло бы энсина Харла - ничто не спасло бы, - но это могло бы слегка запутать королевских курьеров.
"Крепость Хиандо находится на Ракарре, не так ли?" спросил командир. "Восемь часов полета от Ракарра до Рамо, более или менее?"
"Во сколько точно вчера прибыл курьер?" - Спросил Понтли с хищным выражением на круглом лице.
"Как раз перед двумя склянками, милорд", - сказал Сэлд.Продолжайте! На мгновение он подумал о том, чтобы воззвать к лучшей стороне Свиного Глаза: позволить Сэлду заняться своими делами сейчас и доложить ему позже. Но он знал, что это не сработает. Солнце переместится первым.
Понтли нахмурился. "И когда ты покинул пик Ракарр?"
Сэлд, конечно, мог солгать, но если бы должен был состояться суд, то были бы вызваны свидетели. "Вскоре после трех склянок, милорд".
Глаза Свиного Глазка расширились; список обвинений заполнялся. Сэлд долетел из Ракарра в Рамо быстрее, чем даже курьеры, возможно, быстрее, чем это когда-либо делалось, но такое время можно было потратить, только совершая крюк над равнинами, преодолевая гигантские термические потоки пустыни, рискуя огромными перепадами высоты, которые могли вызвать небесную болезнь, искалечить или даже убить. Пустыня сильно противоречила правилам охраны. Пустыня была смертью.
"Шесть часов?" пробормотал командир. Окружающие солдаты поджимали губы и обменивались взглядами.
"Ну?" Рявкнул Понтли. "Почему вы так долго медлили после того, как получили предписание?"
"Придворная одежда, милорд", - в отчаянии сказал Сэлд. Он попытался быстро объяснить, что у него нет придворной одежды. Только знати она когда-либо была нужна. Сапоги, чулки, бриджи, дублет, плащ, шляпа с пером - кое-что из этого он стащил у соседей во время поспешного бегства по местным поместьям и замкам, а остальное его отец стащил с чердаков. Но герб - его мать и сестры работали всю третью стражу, в то время как остальной мир был в постелях, шил, вышивал, кроил и сшивал.
"Зачем Его Величеству вызывать простого прапорщика гвардии на посвящение?" мягко спросил командующий.
Это был очень хороший вопрос, и Сэлд очень хотел бы знать ответ. Он, конечно, не мог ожидать почестей, титула или награды; следовательно, его, должно быть, вызвали на какую-то встречу. Курьер рассказал Сэлду все, что знал. Посвящение было неожиданностью для всего двора, но принц Тень был мертв, убит диким при исполнении служебных обязанностей. Его наиболее вероятной заменой был граф Моариен. Это оставило бы вакансию в королевской телохранительнице ... и так далее. Очевидно, что требуемая перетасовка оказалась достаточно большой, чтобы оправдать всеобщее посвящение, и когда все свернули кровать в одно место, внизу должна была образоваться щель, какая-нибудь очень скромная щель, в которую, по-видимому, поместился бы энсин Сэлд Харл. Возможно, помощник подносчика королевского ночного горшка?
Понтли посмотрел на командира. Командир посмотрел на Понтли.
"Я думаю, он мог бы просто сделать это, милорд, на колесах".
Усы его светлости гневно изогнулись. Он неохотно кивнул: его добыча собиралась ускользнуть от него. Курьеры, очевидно, не были виноваты, и если бы был военный суд, то его могли бы спросить, почему он задержал обвиняемого.
"Отведи его туда!" он рявкнул.
Следующее проезжавшее ландо было остановлено, а его протестующий пассажир был в срочном порядке выселен. Сэлд Харл с ревом помчался по проспекту, колеса стучали по брусчатке, копыта цокали, кучерский кнут щелкал, а пешеходы спешили в безопасное место. Сэлд откинулся назад, сжимая свой подпрыгивающий сверток, пот все еще стекал по его ребрам. Он посмотрел на командира, который сел на борт рядом с ним.
"Благодарю вас, сэр", - сказал он.
Он также знал командира. Пожилой человек, близкий к отставке, он читал лекции по поиску путей в школе подготовки; Сэлд несколько раз летал с ним. Теперь он изучал Сэлда с насмешливым выражением лица. "Сколько прыжков?" спросил он.
Коммандер крепко держался, когда ландо завернуло за угол. Он выглядел совершенно недоверчивым. "В шести часах езды от Ракарра?"
Сэлд надеялся, что его лицо уже достаточно покраснело, чтобы румянец не был заметен. "Er...Я позволил ему дать мне несколько намеков, сэр."
Командир сердито покачал головой. "Я предупреждал тебя об этом дюжину раз, Харл! И только потому, что он не убил тебя в этот раз, не думай, что он не попытается в будущем!" Он нахмурился. Затем восхищенно улыбнулся. "Шесть часов, да?"
"Более или менее, сэр", - ответил Сэлд.
Было гораздо ближе к пяти.
Он сделал это с запасом в несколько минут, вваливаясь в гардеробную со своим свертком, сердце колотилось, а в голове стучало, как в кузнице.
Комната была заполнена знатью, за которой ухаживали и прихорашивались перед зеркалами команды камердинеров. Единственное место, которое он смог найти, было рядом с пожилым и тучным герцогом, чей плащ укладывал его слуга, как будто это был бесценный и неподвластный времени шедевр скульптуры. Сэлд начал раздеваться, игнорируя как веселье, так и неодобрение зрителей. Парадное платье не было предназначено для того, чтобы его надевали без посторонней помощи; узкие колготки не натягивались на потные ноги. Он схватил проходившего мимо пажа, прыщавого юношу на целую голову выше его самого, и приказал ему застегнуть пуговицы на спине его пальто.
Затем он скомкал свой летный костюм в узел, засунул его за зеркало и посмотрел на себя.
Это было даже хуже, чем он себе представлял, от старинных ботинок и мятых чулок вплоть до взъерошенных кудрей и шляпы, которую, к счастью, ему нужно было только носить с собой, так как она спадала на уши, если он пытался ее надеть. И герб - не весь румянец на его лице был от спешки. Мастерство, вероятно, сойдет, но геральдика, которую он демонстрировал, была нелепой в этой компании: у него было всего два четвертака. У толстого герцога рядом с ним было по меньшей мере тридцать, его пальто представляло собой калейдоскоп мельчайших гербовых символов, родословная которых тянулась от самого Святого Ковчега.
Два четверти! Он был кротовой норой среди гор. Его левая сторона была вполне проходимой, четыре четверти. Его мать когда-то была фрейлиной самой королевы, соответствовала этому происхождению, но по правой, отцовской линии, их было только двое. Сэлд Харл был втайне убежден, что весь этот ужасный опыт, должно быть, результат какой-то ошибки дворцового писца, который каким-то образом вписал неправильное имя в приказ. Даже леди Харл признала, что никогда не слышала, чтобы мужчина, у которого всего две четверти роста, был представлен на официальном придворном приеме.
Он, по-видимому, был самым молодым человеком, призванным на дубляжи, что могло бы стать источником гордости, если бы вызов не был ошибкой. Он также был самым низкорослым, что было в равной степени приятно. Но он был, безусловно, самым скромным.
Зеркала обычно его не беспокоили. Он был молодым, стройным и подтянутым - и невысоким. Но то, что он мог увидеть в этом зеркале, могло вызвать скандал, если бы его допустили в Большой Двор. Он даже не подумал взять с собой расческу.
У камердинера рядом с ним был переносной столик, заваленный всевозможным оборудованием, включая по меньшей мере три расчески. Сэлд собрался с духом, чтобы обратиться к старшему пэру, и в этот момент герцог решил, что он идеален. Он повернулся от зеркала в сторону Сэлда, и Сэлд поклонился.
Как будто его там не было. Благородные глаза прошли прямо сквозь него, когда их владелец продолжил свой поворот, а затем двинулся к центру комнаты. Зеркало показало, что лицо Сэлда покраснело еще сильнее, чем раньше.
Камердинер был пожилым, истощенным и вытянутым мужчиной, но он заметил. Водянистые старые глаза весело заблестели, он достал влажную тряпку и молча стер следы от очков с лица Сэлда; Сэлд их не видел. Затем он плеснул немного жидкости в руки и быстро и эффективно нанес ее на волосы Сэлда.
Открылась дверь, и шумный гвалт затих затяжной смертью. Краем глаза Сэлд увидел, что вошел Король оружия Перо со своими сторонниками. Боже! Значит, они были готовы. Камердинер начал что-то торопливо делать с расческой - очевидно, этот ветхий молодой солдат был для него интересным испытанием.
И все это для чего? С тех пор как курьер ворвался на ужин к Харлам, Сэлд ломал голову над этой проблемой и постоянно возвращался к одному и тому же ответу: его собирались назначить конюшим какого-нибудь сопливого малолетнего аристократа, внука какого-нибудь герцога, который воображал себя скайманом и хотел иметь под рукой частного инструктора. Да, мой господин, нет, мой господин, могу я поцеловать вашу руку, мой господин. От королевских назначений нельзя было отказаться.
И все же такой тривиальный договор обычно заслуживал бы лишь строчки в "Court gazette", а не дубляжа на церемонии общей инвеституры. Это просто не имело смысла!
Король оружия выстраивал их по рангу.
Камердинер боролся с пальто, поджав губы и по-прежнему не говоря ни слова. Затем он отступил с непроницаемым лицом. Сэлд открыл рот, чтобы заговорить, но остановился, услышав произнесенное его собственное имя.
"Энсин Харл?" Это был Король гербов Перо, верховный офицер геральдики Ранторры; с пергаментным лицом и ледяными бровями, он был сутулым, древним и величественным, как сама смерть. Его ливрея затмевала все остальное в комнате.
Сэлд поклонился и получил едва заметный кивок.
Король Оружия скользнул взглядом по этому презренному плащу. Он мог бы перечислить каждую семью, представленную после этого взгляда, какими бы незначительными они все ни были.
"Пять, четыре, три, король, королева, принц, снова король, еще один; обратный ход на выходе?" Тихо сказал Король Оружия.
"Конечно!" Сэлд не был настолько невежествен.
Король оружия кивнул своей монументальной головой в конец шеренги знати и собирался исчезнуть в толпе.
"Вопрос, мой господин", - дерзко сказал Сэлд, этот человек был относительно безопасной мишенью для его горечи. "Возможно, здесь не было ошибки?"
Выцветшие старые глаза вспыхнули. "Вы сказали "ошибка", энсин?"
"Да!" Сэлд огрызнулся. "Я всегда понимал, что представление при дворе предназначено для лиц более высокого происхождения, чем мое".
"Я тоже", - ледяным тоном сказал Король оружия и ушел.
Камердинер начал приводить в порядок его снаряжение. Сэлд потянулся за кошельком с деньгами, но, конечно же, он был в летном костюме, за зеркалом. "Вы были очень добры", - заикаясь, произнес он.
"Это была честь, энсин", - сказал старик, лучезарно глядя на него сверху вниз.
Очередь начала двигаться. "Нет, это была любезность", - настаивал Сэлд. "Вряд ли это честь после герцога".
Улыбка камердинера стала загадочной. "Для меня большая честь помогать тем, кто служит нашему любимому государю и его семье".
Все еще с открытым ртом Сэлд бросился занимать свое место в конце быстро исчезающей очереди. Что это значило? Его мать, вспомнил он, всегда говорила, что слуги знают больше, чем кто-либо другой при дворе.
Он вышел на солнечный свет - и на простор Огромного Внутреннего двора. Варварски заревели трубы. Прекрасно ухоженные леди и элегантные джентльмены, высшая знать королевства, блистающая великолепием элита Ранторры, поднялись с шелестом шелка и парчи, когда среди них появились знатные назначенцы. Такая же шеренга дам появилась, чтобы присоединиться к мужчинам, и вместе они прошествовали по центральному проходу к отдаленным и пустым тронам.
Повсюду вокруг высоких стен, на многоярусных балконах, мелкая знать и кое-кто из простых людей стояли в тишине, изучая тех, кто лучше их. Возможно, даже мужчины, у которых было меньше двух четвертей.
В процессии было больше мужчин, чем женщин, поэтому партнеры были только у мужчин, идущих впереди. В конце шеренги шел энсин Харл: самый молодой, низкорослый, самый одинокий.
Когда толстый герцог достиг открытого пространства перед тронами, он остановился. Следующий мужчина двинулся справа от него, а следующий за ним. Когда прибыл Сэлд, он прошествовал вдоль всей шеренги высокородных и едва смог протиснуться между последним человеком и стеной, повернувшись лицом к помосту и тронам. Ткани снова зашелестели, когда зрители расселись.
Троны были обращены к собранию, а также лицом к солнцу. Высоко наверху, на вершине стены, неподвижное зеркало выступало под углом, так что лучи неизменного солнца отражались вниз, и троны сияли, сверкая в тенистом внутреннем дворе.
Последовало несколько минут выжидательной тишины.
Незамеченный в своем крайнем положении, Сэлд озирался по сторонам, как деревенский парень, каким он и был. Большой двор был самым большим замкнутым пространством, которое он когда-либо видел. Высоко вверху, медленно кружа в лазурном небе, находились четверо - нет, шестеро - охранников. Интересно, подумал он, что случилось с солдатом, чья птица нагадила на площадку? Возможно, отправку на горячий столб для приготовления мороженого?
Далеко за стеной внутреннего двора он мог видеть далекую скалистую вершину пика Рамо, но она не могла сравниться с видом, открывавшимся ему из пустыни, видом, который когда-либо видели немногие мужчины: Горный хребет во всем его великолепии. Даже свою родную вершину Ракарр он никогда не видел так хорошо, выделяясь на туманном фоне самого Ранда, разрушенного вала, возвышающегося на много миль над равниной, ярко светящегося на фоне полуночной синевы неба над Темной Стороной, самого сверкающего далеким отражением льда. Но Ракарр был крошечной вершиной, едва достаточной для того, чтобы пропускать дождь, и следовательно, непригодной для возделывания. Пик Рамо, каким он видел его из пустыни, был захватывающим - его огромная вертикальная протяженность от безвоздушных, безводных скалистых возвышенностей, слабых и отдаленных, вниз через пастбища, а затем все уровни посевов, ячменя, пшеницы и других, до самого низкого уровня, пригодного для жизни, риса; и ниже этого бесполезные джунгли, а затем бесплодные предгорья, одетые в густой и ядовитый "красный воздух" пустыни и тигельных равнин.
Собрание снова поднялось.
Прозвучали королевские фанфары.
Вошла свита: стражники, священники и придворные чиновники.
Король и королева последовали за ним.
Прошло много времени с тех пор, как Сэлд был близок к королю, но он не видел особых изменений. Знаменитые льняные волосы, возможно, местами становились серебряными, но когда король ступил на ковер солнечного света вокруг тронов, его волосы вспыхнули так же ярко, как золотой обруч, который он носил. Светлокожее лицо было тем же, быстрые, проницательные глаза. Бриллиантовые украшения сверкали на его придворном платье королевского синего цвета. Никаких четвертаков не было; спереди на его пальто был только символ орла. Ауролрон XX, король Ранторры, крошечный и невероятно царственный.
Но королева Майала! Сэлд был ошеломлен. Где теперь легендарная красавица, которая когда-то прославляла королевство? Подобно лесной фее, Майала парила на пороге его детства, сказочная королева с волнистыми волосами цвета меда и улыбкой, за которую мужчины с радостью бы умерли. Она больше не парила; опустив глаза, сгорбленная, съежившаяся в своем королевско-синем платье, ростом не выше самого короля, даже подобострастная, она ковыляла рядом с ним. Ее волосы выглядели крашеными, лицо - восковым. Если это было лучшее, что они могли сделать с ней для посвящения, то как она выглядела наедине? До него не доходило никаких слухов.
Бок о бок королевская чета двинулась к тронам. Сразу за королем шел король Тень в идентичной одежде - без украшений плюс черная перевязь - дородный, но мрачный мужчина.
Затем появился наследный принц Виндакс.
Он не изменился - черные волосы, нос крючком, легкая походка спортсмена были такими, какими Сэлд их помнил. Его брови выросли, возможно, даже более густыми. Четвертования для него тоже не было - он был одет в небесно-голубое и символ очевидного наследника - коготь. Принц Тень был мертв, поэтому брат Виндакса, Джаркадон, шел непосредственно за ним, занимая этот пост до тех пор, пока назначение графа Моариена не стало официальным. Король и королева уселись на троны, и Виндакс занял свое место рядом с отцом, Джаркадон по-прежнему стоял у него за спиной. Высшие чиновники плавно заняли назначенные им места.
Глаза Виндакса скользнули по ожидающей группе претендентов и нашли Сэлда. Выражение лица не изменилось, но королевские глаза отметили поношенные сапоги, мешковатые чулки, отвратительное пальто. Затем исследование закончилось, и Виндакс отвел взгляд.
Но его интерес был замечен, и все вытянули шеи, чтобы посмотреть, кто удостоился такой чести.
В этом, подумал Сэлд, и заключалась его проблема. Его мать была фрейлиной. Ребенком он посещал дворцовую школу, и ему было столько же лет, сколько Виндаксу - немногие прапорщики в гвардии когда-либо называли наследного принца по имени. Позже они встретились снова, когда Виндакс учился пилотированию у инструкторов Гвардии. Поэтому, когда какой-нибудь молодой придворный упомянул, что ему нужен конюший, который был бы хорошим скайманом, сам принц любезно упомянул бы имя Харла. Забавный тип, знает свои манеры, чистоплотен в доме...
Прозвучал гимн, затем архиепископ помолился, неслышно для ушей смертных.
Виндакс больше не смотрел на Сэлда, но Сэлд изучал его. Принц был удивительно непохож на остальных членов своей семьи. Могли ли из льна и меда получиться гагат? Конечно, эта мысль, должно быть, миллион раз обдумывалась тысячами людей с момента рождения принца, но произнести даже намек на это было бы изменой. Джаркадон, напротив, больше походил на короля, чем сам король.
Лорд-канцлер зачитал воззвание, наконец, призывая всех тех и так далее приблизиться. Никто не двинулся с места.
Герольд забрал свиток из рук канцлера и заменил его другим.
"...поэтому знай, что это наше удовольствие..."
Впереди должно быть сорок дублирований. Каждому требовалось три или четыре минуты, чтобы позвонить, продвинуться вперед, услышать несколько любезных слов от monarch...it должно было пройти много времени, пока они доберутся до Сэлд Харла.