Картер Ник :
другие произведения.
Дело Алгарве
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Картер Ник
Размещен: 14/08/2023, изменен: 14/08/2023. 479k.
Статистика.
Роман
:
Детектив
,
Приключения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Черновик со сканов бумажной книги необработан пока.
◦
Картер Ник
Дело Алгарве
185.
The Algarve Affair
ДЕЛО АЛГАРВЕ
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
ОДИН
Туманный дождь, казалось, витал в воздухе вокруг Ника.
Голова Картера, а не падать на булыжники внизу
его ноги. Его каблуки издали щелкающий звук, который отскочил
ярко раскрашенные азулежу, плитки, покрывавшие
фасады домов, мимо которых он проходил.
Он внимательно, до последней детали, следил за
указаний водителя с момента выхода из кабины на большую главную
проезд. Теперь, через десять минут в Алфаме, старый
Арабский квартал Лиссабона, Картер был уверен, что заблудился.
Это было легко сделать. Улицы были построены по образцу
Касбы Марокко и Алжира — все шесть футов в ширину и
извиваясь, как сотня змей, через квартал,
Шум и чуть более яркий свет справа привлекли его внимание.
в этом направлении. Здесь были две неоновые вывески. Оба были
ночные клубы, но ни один из них не заполнил счет.
Маленькая девочка с эльфийским лицом и волосами цвета смолы.
прислонился к стене возле одного из клубов. Она была
завернутый в черный плащ двух размеров два больших для нее,
и светлые глаза, как два уголька, выглянувшие из-под
под черной шалью.
"Boa noite... porfavor...
"Сим?" ответила она, ее глаза заметили Картера из
1
(12 из 212) 88 п.п.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
2 НИК КАРТЕР
вязаная шапка на голове над щетинистобородым лицом, чтобы
его бушлат и джинсы.
"Onde estå O Bistro?"
"О Бистро..." Она задумалась на секунду, затем начала
на скорострельном португальском отбарабанил, как добраться до клуба.
— Девагар девагар, — сказал Картер, держась за руку.
руки вверх, ладони наружу, когда он попросил ее замедлиться.
Внезапно она узнала акцент. "Английский?"
— Сим, — кивнул Картер. "Английский фала?"
«Немного. Спуститесь ко второму повороту. сюда».
«Сим. Тогда иди до конца этой улицы и снова направо.
увидит знак. "'
"Obrigado...adeus." Картер начал отходить,
но ее голос остановил его.
"Матрос?" Картер кивнул. "Вы идете слушать фаду?"
«Немногие моряки любят слушать пение фаду.
скучный. Что вы делаете после фаду?»
— Может быть, напиться. Зачем?
«Хочешь фуши-фуши после фаду, матрос, я все еще
будь здесь. "
"Пушистый-пушистый?" — сказал Картер, а затем улыбнулся. Один
так или иначе, во всем мире его называли одинаково. Он
выудил из кармана несколько монет по двадцать пять эскудо
и сжала их в руке. «Может быть, какой-нибудь другой
ночь. Сегодня я хочу грустить».
Девушка пожала плечами, и Картер пошел дальше. Он сделал
поворачивается в соответствии с ее инструкциями, и через несколько минут он нашел
себя под небольшой качающейся вывеской. О Бистро, в красном
букв, освещалась голой желтой лампочкой.
Один взгляд в обе стороны сказал ему, что улица пуста.
-- Boa noite, сеньор. Стол?"
Картер кивнул и последовал за официантом. Когда он увидел
что его ведут вперед, возле сцены, он
схватил мужчину за руку.
2 из 199 88 стр.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
ДЕЛО АЛГАРВЕ 3
«Нэо», — сказал Картер и указал на стол,
в почти темном углу.
— Но, сеньор, этот стол на троих.
«Я выпью за троих», — ответил Картер. "Порто,
порфавор.
— Сим, сеньор.
Картер опустил свое длинное, худое и усталое тело в
плетеный стул у стены и брошенные сигареты и
зажигалка на крошечном столике.
Он не спал в полете из Нью-Йорка,
и немного больше, чем вздремнуть с момента приземления в
6:30 того утра. После регистрации в Lisboa Plaza,
он быстро принял душ, а затем последовал указанию.
сообщив службе внутренней безопасности Португалии, что он
в стране.
Для агента AX это был редкий способ действий, но
тогда вся эта миссия была немного в глуши для
Киллмастер.
Главой португальской службы безопасности был Мигель Авила,
невысокий, щеголеватый мужчина с проницательным взглядом таможенника
агент и отличное владение английским языком.
Это было хорошо. Картер свободно говорил на нескольких языках,
но португальский не был одним из них. частый
"zhhh" на языке, который звучал для него как
прилив, перекатываясь по камням, постоянно подбрасывал его.
«У меня инструкции от командования НАТО, сеньор.
Картер, держать руки подальше, пока ты в моей стране.
Вы должны иметь полную свободу действий. "
"Я ценю это. "
— Однако я рассчитываю, что вы будете держать меня в…
формируется из вашего прогресса. Когда придет время для
арестовать, тогда мы вмешаемся».
Картер подавил улыбку. Мигель Авила получил
инструкции из Вашингтона через НАТО, но не
знание того, каким агентом был Ник Картер.
Если повезет, ареста не будет.
3 из 199 88 стр.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
4 НИК КАРТЕР
Приказы Картера от Дэвида Хока, главы AXE, были
чтобы удалить голову или головы этой операции. Перма-
ненавязчиво.
Официант был всего лишь тенью, когда вносил
графин портвейна, один стакан и чек на столе в
проходящий.
Картер налил, затем закурил. Над краем
стекла и сквозь спиралевидный дым он вглядывался в свое
товарищи покровители. Внизу были туристы: хихикающие дамы
и скучающие, пузатые мужчины в турпакетах из Штатов
и Великобритания
Посреди комнаты стоял младший комплект. фаду
было довольно дешевым свиданием • и все еще хорошим развлечением.
У задней стены расположились настоящие поклонники, туземцы
мужчины и женщины, которые жили и дышали фадо. Картер
догадался, что большинство из них, если не все, были завсегдатаями O
Бистро или любой другой крошечный ресторан, в котором
традиционная художественная форма.
Одного за другим Картер проверял мужчин. Большинство мы!?
одетый дешево в традиционное черное, которое казалось частью
португальская душа. Некоторые носили рабочую одежду, куртки.
в синих рубашках и без галстуков.
Только один, сальный человечек с тонкими усами
сидящий у двери, может соответствовать всем требованиям: допер, контрабандист,
убийца. Его одежда была немного острее, чем у других.
Картер замечал мелочи; галстук, который он носил, подходил к его
костюм, а манжеты его белой рубашки не протерлись.
Я как Картер, маленький человек обстреливал остальных в
номер. их глаза встретились, и другой мужчина вздрогнул
хоть чуть-чуть, Картер сделал себе мысленную пометку не спускать глаз
через плечо, когда он уходил.
Тусклый свет и звук гитары
Настроенный переключил свое внимание на маленькую сцену. В мгновение ока
гитарист был готов, и к нему присоединился португальский альт,
выглядел как большая мандолина.
К тому времени, когда свет погас и вся комната была
4 из 199 88 стр.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
ДЕЛО АЛГАРВЕ 5
залитые лишь мерцающим светом свечей, музыканты
уже хорошо набрался сил.
Затем появился узкий прожектор, затененный дымчатой линзой.
и фадиста вышла из тени. Она была
одета во все черное, с черной шалью поверх смуглой
главный. Ее лицо было и затравленным, и красивым одновременно.
время, с поразительно черными глазами и высокими точеными щеками
кости.
Вокруг него Картер слышал короткие вздохи, полные благоговения вздохи,
и имя ее, Леонита, благоговейно.
Медленно, пока смэ хаугхюли осматривала аудиторию, она
подтянула шаль на плечах и застегнула ее
с обеими руками между herbries. Затем глаза, черные
как ночь, закрытый. Голова откинулась назад, сильно заблестела
губы разошлись, и она начала петь.
Весь следующий час она пела грустные песни фаду,
песни боли помнится и еще впереди.
В произвольном толковании фаду означает судьба, а для пор-
tuguese судьба всегда будет подразумевать печаль и боль.
Леонита Сильва пела о своей судьбе не просто так.
грудь, горло или губы. Она пела от души.
В конце часа, когда она снова растворилась в
тени, женщины в зале плакали,
мужчины были поражены, а поклонники кивали,
их способ признать ее величие.
Потребовалось несколько минут, чтобы аура фаду рассеялась.
рассеиваться из комнаты. Когда это произошло, звон
очки и болтовня казались более приглушенными.
Медленно официанты начали двигаться сквозь толпу.
с несколькими альбомами, сделанными Леонитой за свою карьеру.
Сама Леонита появилась из-за черной занавески в
сзади и переходил от стола к столу, подписывая альбом
охватывает. За каждым столом она сидела несколько минут, чтобы поболтать.
Картер купил альбом и стал ждать.
«Вы хотите, чтобы на моей пластинке был автограф, сеньор?»
Вблизи она была еще более таинственно красивой.
5 из 199 88 стр.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******
Вернуться сейчас Заем заканчивается в 18:07 O
6 НИК КАРТЕР
Глаза казались еще темнее, а их блеск еще больше
проникающий. В более мягком свете свечи ее черты не были
такие суровые, но они все еще были определенными и сильными.
— Да, я бы очень хотел.
Словно желая, чтобы ее ноги растаяли, она скользнула в
стул напротив Картера одним плавным движением,
альбом одновременно.
«Вам нравится фаду?»
"Да. Это всегда говорило с моей душой, но никогда так
как сегодня вечером. "
"Обригадо, сеньор...
«Пожалуйста, напишите это Нику.
прийти,' '
Ее голова была согнута, но Картер все еще мог видеть ее глаза.
когда они покатились вверх, чтобы встретить его. Он также видел
легкая дрожь в руке, когда фетровый наконечник начал двигаться
над обложкой альбома.
S «Когда вы приехали в Лиссабон?» — спросила она по-английски.
блестит, губы едва шевелятся, голос шепчет.
— Сегодня утром. TWA из Нью-Йорка, — повторил он.
скользил, прикрывая губы сигаретой между двумя
пальцы.
— А до Нью-Йорка?
«Арлингтон. Вашингтон».
— А деньги?
«Он у меня с собой».
"Есть возражения против этого вечера?"
"Никто. "
Ее лицо было бесстрастным, едва заметное
улыбка одним уголком рта, когда она подняла голову
и вручил ему альбом. она снова говорила в
Португальский, ее голос был поднят так, что любой вокруг них,
кто заботился, мог услышать ее слова.
— Надеюсь, вам понравится запись, сеньор. "
«Обригадо».
Картер убил около двадцати минут, куря, потягивая
его порт, и наблюдая, как она движется до конца
6 из 199 88 стр.
****** Результат для изображения/страницы 1 ******