Макбрайд Стюарт : другие произведения.

Дни рождения мертвых (Эш Хендерсон, №1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  1
  
  Вспышка. Это как взрыв в ее голове, ножи в глазах, осколки стекла в мозгу. Затем темнота. Она откидывается на спинку сиденья; дерево скрипит под ней.
  
  Моргни. Моргни. Горячее сине-оранжевое свечение разлилось по внутренней стороне ее век. Слезы катятся по ее грязным щекам.
  
  Пожалуйста …
  
  Она судорожно втягивает воздух через нос, мокрый от соплей. Запах грязи и горько-лукового пота, пыли и чего–то противного - как тогда, когда мышь попала в ловушку за плитой. Маленькое пушистое тельце, спрятанное в темноте, прогорклое от плесени, воняющее гниющими сосисками, поджаривающееся при каждом включении духовки.
  
  Пожалуйста … Ее рот произносит слово за кляпом из липкой ленты, но все, что выходит, - это приглушенный стон. У нее болят плечи, обе руки вывернуты за спину, запястья и лодыжки саднят от кабельных стяжек, которые удерживают ее на жестком деревянном стуле.
  
  Она запрокидывает голову и, моргая, смотрит в потолок. Комната снова погружается в воспоминания: голые деревянные балки, окрашенные почти в черный цвет; паутина; неоновая подсветка, жужжащая, как оса, попавшая в стакан. Стены, измазанные грязью. Огромная камера, установленная на штативе.
  
  Затем шум. Он поет ‘С днем рождения тебя’, слова выходят ломаными и неуверенными, как будто он боится ошибиться.
  
  Это пиздец. Полный пиздец. У нее еще даже не день рождения: по крайней мере, еще четыре дня …
  
  Еще один прерывистый вздох.
  
  Этого не может быть. Это ошибка.
  
  Она сморгивает слезы с глаз и смотрит в угол. Он подходит к грандиозному финалу, опустив голову и бормоча слова. Только он поет не ее имя, а кого-то другого: Андреа.
  
  О, слава Богу.
  
  Он поймет это, верно? Что это ошибка? Она не должна была быть здесь: Андреа должна была быть здесь. Предполагается, что Андреа привязана к стулу в убогой маленькой комнате, полной грязи, пауков и запаха умирающих мышей. Он поймет.
  
  Она пытается сказать ему, но кляп превращает все в мычание и бессмыслицу.
  
  Она не Андреа.
  
  Она не должна быть здесь.
  
  Он снова стоит за камерой, пару раз прочищает горло, делает глубокий вдох, облизывает губы. Его голос звучит как у одного из тех детских телеведущих: ‘Скажи “сыр”!’ Еще одна вспышка, наполняющая ее глаза горящими белыми точками.
  
  Это ошибка. Он должен увидеть это – он заполучил не ту девушку, он должен отпустить ее.
  
  Она моргает. Пожалуйста. Это нечестно.
  
  Он выходит из-за камеры и проводит рукой по глазам. Некоторое время смотрит на свои ботинки. Еще один глубокий вдох. ‘Подарки для именинницы!’ Он бросает старый потрепанный набор инструментов на скрипучий деревянный стол рядом с ее стулом. Стол забрызган коричневыми пятнами. Как будто кто-то много лет назад пролил свою Рибену.
  
  Это не Рибена.
  
  Ее рот сжимается из-за кляпа, от слез комната расплывается. Воздух застревает у нее в горле, превращая все в короткие, рваные, дрожащие рыдания.
  
  Она не Андреа. Это все ошибка.
  
  "У меня есть...’ Пауза, пока он переминается с ноги на ногу. "У меня есть кое-что особенное ... только для тебя, Андреа’. Он открывает набор инструментов и достает плоскогубцы. Их ржавые металлические зубья блестят в полумраке.
  
  Он не смотрит на нее, сгорбляет плечи, надувает щеки, как будто его сейчас стошнит, проводит рукой по губам. Снова пытается изобразить ту едва заметную улыбку. - Ты готов? - Спросил я.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  иногда лучше не знать
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 14 ноября
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  Радио Oldcastle FM гудело из радиоприемника на кухонной рабочей поверхности.
  
  ‘... Разве это не было ооооооооочень круто? Сейчас восемь двадцать пять, и вы слушаете потрясающую программу Стива "Время за завтраком в дороге" Bonanza!" - Пронзительный гудок, похожий на старомодный автомобильный гудок.
  
  Я отсчитал тридцать пять фунтов десятками и пятерками на уведомление с напоминанием из почтового отделения, затем порылся в кармане и пополнил остаток мелочью. Сорок фунтов восемьдесят пять пенсов. Достаточно, чтобы почта Ребекки перенаправлялась на мой почтовый ящик еще год.
  
  На этой неделе добычей был очередной каталог, три письма с просьбами о благотворительности и Королевский банк, пытающийся всучить ей кредитную карточку. Я выбросил все это в мусорное ведро. Все, кроме поздравительной открытки.
  
  Простой белый конверт с маркой второго класса и наклеенной адресной наклейкой:
  
  Ребекка Хендерсон
  
  Роуэн Драйв, 19,
  
  Блэкуолл Хилл,
  
  Олдкасл.
  
  OC15 3BZ
  
  Это было сделано на пишущей машинке, а не на лазерном принтере, слова были выбиты на бумаге, буква ‘е’ немного не соответствовала всему остальному. Точно так же, как и все остальные.
  
  Чайник с грохотом закипел, наполняя воздух паром.
  
  Я поднесла кухонное полотенце к окну, проделав дыру в конденсате, отчего капли стекали по стеклу и скапливались на почерневшей от плесени деревянной раме.
  
  Сад за домом представлял собой мешанину неровных силуэтов – солнце огненным пятном на горизонте окрашивало Кингсмит золотом и тенями. Выкрашенные в серый цвет муниципальные дома, пантилии, поросшие лишайником; блестящие шиферные крыши многоквартирных домов; начальная школа, окруженная сетчатым забором - приземистая и суровая, со светящимися окнами.
  
  ‘Ха-ха-ха! Точно, сейчас время розыгрыша смирительных рубашек, и Кристин Мерфи думает, что ответ - “Острое полиморфное психотическое расстройство”.’ Электронное шарлатанство. "Похоже, голоса в твоей голове ошиблись, Кристина: в следующий раз повезет больше."
  
  Коробка из-под сигар была шершавой под моими пальцами. Немного больше, чем старомодный футляр для видеокассет, украшенный кем-то достаточно взрослым, чтобы ему можно было доверить ножницы с круглым носиком и клей. Большая часть блесток отвалилась много лет назад, и блестки больше походили на песок, чем на что-либо другое, но это была мысль, которая имела значение. Идеальный размер для хранения самодельных поздравительных открыток.
  
  Я открыла крышку. Древесный запах старых сигар боролся с запахом кухонной плесени и того, что, черт возьми, было не так с канализационными трубами.
  
  Прошлогодняя открытка лежала поверх небольшой стопки: ‘С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!’, нацарапанная поверх фотографии "Полароид" – квадратной картинки, вставленной в белый пластиковый прямоугольник. Вещица была практически антикварной, "Полароид" больше даже не использовался для съемок. В верхнем левом углу была нацарапана цифра ‘4’.
  
  Я взяла последний конверт, просунула кухонный нож под клапан и разорвала прямо по сгибу, затем вытащила содержимое. На рабочую поверхность упала куча темных хлопьев – это было что-то новенькое. От них пахло ржавчиной. Некоторые попадали на край кухонного полотенца, оставляя крошечные красные пятна, впитываясь во влажную ткань.
  
  О Боже …
  
  Фотография этого года была прикреплена к простой белой открытке. Моя маленькая девочка. Ребекка. Привязанная к стулу где-то в подвале. Она была … Он забрал ее одежду.
  
  Я на мгновение закрыл глаза, суставы пальцев болели, зубы сжаты так сильно, что зазвенело в ушах. Ублюдок. Гребаный, кровавый ублюдок.
  
  ‘Оставайтесь с нами, ребята, потому что у нас еще один веселый завершающий звонок после новостей, но сначала это золотая старина: Тэмми Уайнетт с прической в виде аварийного шлема и песней “Stand by Your Man”. Хороший совет, дамы. Еще один звук комедийного рожка.
  
  Бледная кожа Ребекки была измазана кровью, порезана, обожжена и в синяках, глаза широко раскрыты, она кричала из-за кляпа из клейкой ленты. В углу фотографии нацарапано ‘5’.
  
  Пять лет с тех пор, как она исчезла. Пять лет с тех пор, как этот ублюдок замучил ее до смерти и сделал фотографии, чтобы доказать это. Пять открыток ко дню рождения, каждая хуже предыдущей.
  
  Тосты выскочили наружу, наполнив кухню запахом подгоревшего хлеба.
  
  Глубокие вдохи. Глубокие вдохи.
  
  Я опустил карточку номер пять в коробку, поверх всех остальных. Закрыл крышку.
  
  Ублюдок …
  
  Сегодня ей исполнилось бы восемнадцать.
  
  Я соскребла почерневший тост над раковиной, пока Тэмми принималась за свое. Масло стало желто-серым, когда я намазывала его тем же ножом. Два ломтика пластичного сыра из холодильника, запивают чаем с молоком и парой противовоспалительных средств. Жуют. Пытаюсь избежать появления двух шатающихся зубов в левом верхнем углу, кожа на моей щеке туго натянута – опухшая и в синяках. Хмуро смотрю через новую чистую заплату на окне.
  
  Над Кингс-Ривер вспыхнул свет, когда солнце наконец поднялось над холмами, превратив Олдкасл в лоскутное одеяло из голубого и оранжевого. Вдалеке над городом возвышался Касл-Хилл – толстый гранитный выступ с отвесным утесом с одной стороны и крутыми извилистыми мощеными улицами с другой. Здания из викторианского песчаника были окрашены в цвет засохшей крови. Разрушающиеся укрепления замка выглядели как сломанные зубы, расположенные прямо на вершине.
  
  В этом и была особенность жизни здесь – ты мог вставать каждое утро и смотреть на разрушающиеся бетонные коробки своего дерьмового муниципального поместья, на все красивые уголки Олдкасла. Каждый день вдалбливайте это себе в лицо: неважно, сколько времени вы проводили, разглядывая красивые места, вы все равно застряли в кровавом Кингсмите.
  
  Ей было бы восемнадцать.
  
  Я расстелила кухонное полотенце на рабочей поверхности, затем достала пластиковый лоток для кубиков льда из морозильного отделения холодильника. Стиснула зубы и скрутила. Лед треснул и застонал, лучший саундтрек к моим ноющим пальцам, чем Тэмми Кровавая Уайнетт.
  
  Кубики льда упали в середину кухонного полотенца. Я свернула его в салфетку, затем несколько раз постучала ею по столешнице. Выудила из раковины использованный пакетик чая и налила новый в чистую кружку, добавила в нее четыре кусочка сахара и немного молока, сунула коробку из-под сигар под мышку, затем отнесла все в гостиную.
  
  Фигура на диване съежилась под расстегнутым спальным мешком. Я раздвинула занавески.
  
  ‘Давай, ты, маленькое ленивое дерьмо, вставай’.
  
  Паркер застонал. Его лицо представляло собой сплошное месиво: глаза опухли и побагровели; нос, который никогда больше не будет прямым; разбитые губы; огромный синяк на щеке. Ночью у него текла кровь, пачкая спальный мешок. ‘Ммммнннфффф...’
  
  Один глаз открылся. То, что должно было быть белым, стало ярко-красным, зрачок расширился. ‘Мммннффф?’ Его рот едва шевелился.
  
  Я протянула кухонное полотенце. - Как голова? - спросила я.
  
  ‘Фмммммннндффф...’
  
  ‘Так тебе и надо’. Я прижимал пакет со льдом к щеке Паркера, пока он сам не взялся за него. ‘Что я тебе говорил о сестре Большого Джонни Симпсона? Ты никогда, черт возьми— – Зазвонил мой мобильный - жесткая копия старомодного телефона. ‘ Ради бога...
  
  Я поставил кружку на пол у головы Паркера, вытащил из кармана блистерную упаковку таблеток и протянул их ему. ‘Трамадол. И я хочу, чтобы ты ушел к тому времени, как я вернусь: Сюзанна приходит в себя.’
  
  ‘Нннн... нннн брркн ...’
  
  ‘И тебя убило бы время от времени прибираться? Это место - дерьмовая дыра’. Я схватил ключи от машины и кожаную куртку. Вытащил телефон из кармана. Имя ‘Мишель’ было в центре экрана.
  
  Отлично.
  
  Потому что сегодняшний день был недостаточно испорчен.
  
  Я нажимаю на зеленую кнопку. ‘Мишель’.
  
  Ее акцент горцев и островов был резким. "Положи это на место!’
  
  ‘Ты звонил мне!’
  
  ‘Что? Нет, не ты: Кэти.’ Приглушенная пауза. ‘Мне все равно, положи это. Ты опоздаешь!’ Затем возвращайся ко мне. "Эш, пожалуйста , скажи своей дочери, чтобы она перестала вести себя как избалованный маленький ребенок?"
  
  ‘Привет, папочка.’ Кэти: надевает свой голос маленькой девочки, от которого масло не растает.
  
  Я моргнул. Переложил руку на коробку из-под сигар. Попытался выдавить улыбку.
  
  ‘Будь мил со своей матерью. Это не ее вина, что по утрам она такая стерва. И не говори ей, что я это сказал!’
  
  ‘Пока, папочка.’
  
  И Мишель вернулась. ‘А теперь садись в машину, или, клянусь Богом...’ Звук захлопывающейся дверцы. "На следующей неделе у Кэти день рождения."
  
  ‘Сегодня у Ребекки день рождения’.
  
  "Нет.’
  
  ‘ Мишель, она...
  
  ‘Я говорю не об этом, Эш. Ты обещал договориться о месте проведения и...’
  
  ‘Пять лет’.
  
  ‘Она даже записки не оставила! Что за неблагодарная маленькая ... Пауза, звук дыхания, с шипением вырывающегося сквозь стиснутые зубы. Почему мы должны делать это каждый год? Ребекке все равно, Эш: пять лет и ни одного телефонного звонка. Итак, у тебя есть место для вечеринки Кэти или еще нет?’
  
  ‘Все в порядке, хорошо? Все забронировано и оплачено’. Ну, почти …
  
  ‘Понедельник, Эш: ее день рождения в понедельник. Сегодня неделя.’
  
  "Я сказал, что все забронировано’. Я посмотрел на часы. ‘Ты опаздываешь’.
  
  "Понедельник.’ Она повесила трубку, не попрощавшись.
  
  Я сунул телефон обратно в карман.
  
  Действительно ли было бы так плохо просто поговорить о Ребекке? Вспомни, какой она была раньше … До того, как появились поздравительные открытки.
  
  Поднявшись наверх, я сунул коробку из–под сигар обратно в потайное место – под расшатанную половицу в спальне, - затем спустился в гостиную и толкнул бесполезный комок хряща, лежащий на диване. "Две таблетки трамадола каждые четыре часа, максимум. Я прихожу домой и нахожу твой труп с передозировкой, разлагающийся на моем диване, я тебя, черт возьми, убью’.
  
  ‘... источники, близкие к расследованию, подтверждают, что полиция Олдкасла обнаружила тело второй молодой женщины. Местные новости и полиция Тейсайда отказываются комментировать заявления о том, что родители пропавшей подростка Хелен Макмиллан получили открытку от серийного убийцы, известного как “Именинник” ...’
  
  ‘Что? Нет, тебе придется говорить громче’. Я зажала телефон между ухом и плечом и уговорила древний "Рено" объехать кольцевую развязку. Данди был серой массой, хмурившейся под небом цвета глины. Дождь забрызгивал ветровое стекло, поднимаясь двумя потоками брызг от "Ауди" впереди. ‘Алло?’
  
  "Алло?’ Старшего инспектора Вебера было едва слышно из-за шума двигателя, визга дворников на ветровом стекле и потрескивания радио. "Я спросил, как долго?’
  
  ‘... где помощник главного констебля Эрик Монтгомери сделал следующее заявление.’
  
  Голос Данди звучал так, как будто ему засунули в ноздри оба больших пальца. "Мы хотим, чтобы все, кто помнит, что видел Хелен, когда она пропала в ноябре прошлого года, связались с ближайшим полицейским участком ... "
  
  Я выключил радио до унылого гудения. ‘Откуда мне знать?’ Дорога с двумя полосами движения представляла собой ленту красных задних фонарей, протянувшуюся до перекрестка Кингсуэй. Вспыхнула светящаяся вывеска: "ROADWORKS ~ EXPECT DELAYS’. Ни хрена. Я нажал на тормоза. Забарабанил пальцами по рулю. ‘Это может занять недели’.
  
  ‘О, ради … Что я собираюсь сказать шефу?
  
  ‘ Как обычно: мы проводим несколько исследований, и...
  
  ‘Я выгляжу так, будто поплыл вверх по Кингз-ривер на мучном пудинге? Нам нужен подозреваемый, нам нужен результат, и нам это нужно сейчас. У меня половина шотландских СМИ расположилась лагерем в приемной, ожидая комментариев, а другая половина осаждает Макдермид—авеню -’
  
  Движение едва заметно, оно ползло вперед, затем останавливалось, затем снова ползло. Почему ни один ублюдок больше не мог водить?
  
  ‘— ты вообще меня слушаешь?
  
  ‘Что?’ Я моргнул. ‘Да ... Но мы мало что можем с этим поделать, не так ли?’ На другой полосе разверзлась яма, и я нажал на нее ногой, но старый ржавый "Рено" едва заметил это. Следовало подождать одну из машин у бассейна. "Давай, маленький засранец ...’
  
  Восемнадцатиколесный автомобиль Tesco с грохотом проехал мимо в проход, грязные брызги сделали ветровое стекло Renault непрозрачным, пока дворники не превратили его в две радуги цвета хаки. ‘Ублюдок!’
  
  ‘Где ты?’
  
  "Как раз подъезжаю к Данди – возле гаража "Тойоты". Пробки ужасные’.
  
  Ладно, давай попробуем еще раз: помнишь, я говорил тебе быть вежливым с сержантом Смитом? Что ж, это больше не просьба, это приказ. Оказывается, скользкий придурок был PSD в Грампиане до того, как мы его поймали.’
  
  Профессиональные стандарты? Чертов ад …
  
  На самом деле, в этом был смысл – сержант Смит выглядел как тип, который набрасывается на своих коллег, а потом встает, пока он их зашивает.
  
  Поток машин продвинулся вперед еще на пару машин. "Тогда почему мы взяли его?’
  
  "Точно.’
  
  ‘Было бы неплохо, если бы все какое-то время не высовывались’.
  
  "Ты думаешь?’ На другом конце провода молчание. А потом Вебер вернулся. "Профессиональные стандарты. Из Абердина.’
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Означает, что они не доверяют нам самим следить за порядком. Что, честно говоря, достаточно справедливо, но, тем не менее, есть принцип. Нам нужен результат, четкий.’ Щелчок, и Вебер исчез.
  
  Да, мы получили бы четкий результат, потому что именно так это и работало. Не имело значения, что официальная оперативная группа охотилась за ублюдком восемь лет: Веберу нужен был результат, чтобы Грэмпиан и Тэйсайд не узнали, что все слухи о уголовном розыске Олдкасла были правдой, чтобы один из них чудесным образом появился.
  
  Я снова включил радио, и из колонок зазвучала какая-то хрень в стиле бойз-бэнда.
  
  ‘О, детка, поклянись, что любишь меня,
  
  не говори "может быть".
  
  О-о–о – скажи, что мы - можем все исправить ...’
  
  Телефон снова зазвонил, его старомодный звон был намного мелодичнее, чем всякая чушь по радио. Я нажала на кнопку и снова зажала мобильник между ухом и плечом. - Забыла что-нибудь? - спросила я.
  
  Небольшая пауза, затем женский голос с ирландским акцентом: "Я думаю, это ты сама кое-что забыла, не так ли?"
  
  О Боже … Я сглотнула. Крепче обхватила руками руль. Миссис Керриган. Черт возьми. Почему я ответила на этот чертов звонок? Всегда проверяйте дисплей, прежде чем брать трубку.
  
  ‘Детка, давай не будем ссориться сегодня вечером,
  
  давайте сделаем это, сделаем это, сделаем это правильно ...’
  
  Я прочистил горло. ‘ Я собирался ... позвонить тебе. ’
  
  ‘Да, держу пари, были. Вы опаздываете. Мистер Инглис очень разочарован.’
  
  ‘Давайте сделаем это правильно, сегодня вечером!’ Инструментальный перерыв.
  
  ‘ Мне нужно немного времени, чтобы...
  
  ‘Ты не думаешь, что пяти лет достаточно? Потому что я начинаю думать, что ты издеваешься здесь. Я хочу получить три тысячи купюр к обеду во вторник, хорошо? Или я проделаю твою чертову дыру во флиттерсе.’
  
  Три штуки к завтрашнему обеду? Где я должен был взять три штуки к завтрашнему обеду? Это было невозможно. Они собирались переломать мне ноги …
  
  ‘Без проблем. Три тысячи. Завтра’.
  
  "Это было бы чертовски смертельно, та." И она повесила трубку.
  
  Я наклонился вперед, прислонившись лбом к рулевому колесу. Пластиковая поверхность была шершавой, как будто кто-то ее грыз.
  
  Нужно просто продолжать ехать. Проезжать прямо через Данди и сворачивать на юг. Может быть, в Бирмингем или Ньюкасл: остаться с Бреттом и его парнем. В конце концов, для чего были братья? До тех пор, пока они не заставили меня помогать планировать свадьбу. Что они и сделали бы. Чертовы рассадки, цветочные украшения в центре и объемные отверстия …
  
  К черту это.
  
  ‘Давай сделаем это правильно, детка,
  
  давайте сделаем это сегодня вечером! Грандиозный финиш.
  
  Где-то позади меня раздался гудок. Я поднял глаза и увидел просвет перед капотом "Рено", нажал на акселератор и снова пристроился за "Ауди".
  
  ‘Вы слушаете Tay FM, и это был мистер Боунс с песней “Tonight Baby”. У нас приближается грандиозный розыгрыш призов Overgate, но сначала Николь Гиффорд хочет пожелать своему жениху Дэйву удачи на его новой работе. Вот Селин Дион поет “Just Walk Away” ...’
  
  Или еще лучше: беги как сумасшедший. Я выключил радио.
  
  Три штуки к завтрашнему дню. Не обращай внимания на остальные шестнадцать …
  
  Вымогательство было всегда: возвращайся в Олдкасл и надави на нескольких человек. Навести Вилли Макнотона – посмотри, продолжает ли он пороть школьников GHB. Это должно стоить по меньшей мере пару сотен. У Карен Тернер был тот бордель на Шепард-лейн. А толстый Джимми Кэмпбелл, вероятно, все еще выращивал травку у себя на чердаке … Добавь еще дюжину "вызовов на дом’, и я смог бы заработать полторы штуки, максимум две.
  
  Не хватает более тысячи фунтов, и продавать нечего.
  
  Может быть, миссис Керриган была бы со мной помягче, и они сломали бы мне только одну ногу. А на следующей неделе начались бы сложные проценты, а также сложные переломы.
  
  Автостоянка была почти пуста, только горстка серебристых представительских мобилей и взятых напрокат машин сгрудилась у входа в отель. Я заехал на свободное место, заглушил двигатель, затем сел там, уставившись вдаль, пока дождь барабанил по крыше машины.
  
  Возможно, Ньюкасл был не такой уж плохой идеей после—
  
  Клац, клац, клац.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Пухлое лицо заглядывало в пассажирское окно: узкий рот, заросшие щетиной щеки, лысина, с которой капало и блестела, темные мешки под глазами, голубовато-серая кожа. Большие круглые плечи, сгорбленные до ушей. Акцент был чисто ливерпульский: ‘Ты заходишь, или что?’
  
  Я закрыл глаза, сосчитал до пяти, затем выбрался под дождь.
  
  Эти крошечные губки, опущенные по краям. ‘Иисус, посмотри на свое состояние. Пугай старушек, с таким лицом.’ В одной руке он сжимал коричневый бумажный пакет, логотип Burger King был измазан чем-то красным.
  
  ‘Думал, Метрополитен к этому времени выбил бы из тебя дух’.
  
  ‘Ты шутишь? Как в "Блэкпульском рокере“: разрежь нас пополам, и будет ”Сабир любит Мерсисайд" до конца’. Он ткнул толстым пальцем мне в лицо. ‘Как выглядит другой парень?’
  
  ‘Почти такой же уродливый, как ты’.
  
  Улыбка. "Ну, твоя мама никогда не жалуется, когда я дарю ей подарок’.
  
  ‘Честно говоря, с тех пор, как она умерла, она стала намного менее суетливой’. Я запер машину, дождь барабанил по плечам моей кожаной куртки. ‘Макмилланы здесь?’
  
  ‘Не-а: домой. Мы стараемся держаться в тени, не думали, что они захотят, чтобы оперативная группа из Офиса Короны разбила лагерь прямо у их порога, типа.’ Сабир повернулся и неуклюже направился ко входу в отель, раскачивая широкими бедрами из стороны в сторону, расставляя ноги со счетом десять к двум, как утка. ‘Отец едва держится на ногах, но мать разорвана на части. Как насчет вашей компании?’
  
  Я последовал за ним через автоматические двери в мягкий вестибюль. Секретарша склонилась над своим телефоном, рисуя каракули в ежедневнике. ‘Я знаю … Да … Ну, это только потому, что она ревнует ...’
  
  Сабир направился к лифтам и нажал кнопку большим пальцем. ‘Мы на пятом этаже. Отличный вид: автостоянка Tesco с одной стороны, двухполосная дорога с другой. Как в Венеции весной, вот так. ’Цифры отсчитывали свой путь от девяти. ‘Итак: ты здесь на светской вечеринке или тебе нужна услуга?’
  
  Я протянула ему фотографию. Двери открылись, но Сабир не двинулся с места. Он уставился на фотографию, открыв рот.
  
  Фырканье со стороны администратора. ‘Нет … Клянусь, я никогда … НЕТ … Я же говорил тебе: она ревнует.’
  
  Двери снова закрылись.
  
  Сабир выдохнул. ‘Святое дерьмо...’
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  Горький запах процеживающегося кофе наполнил конференц-зал на пятом этаже. Одна стена была из цельного стекла – двери во внутренний дворик в дальнем конце открывались на балкон, – остальные были увешаны покрытыми каракулями флип-чартами и белыми досками.
  
  Сабир открыл крышку своего пакета из "Бургер Кинг" и достал горсть картошки фри, неуклюже ступая по бежевому ковру. Я последовал за ним.
  
  Двое мужчин и две женщины столпились в дальнем конце зала, присев на край столов, вокруг коренастого мужчины с волосами цвета соли с имбирем и лицом, изборожденным глубокими складками. Старший суперинтендант детектив Дики. Он ткнул большим пальцем в ближайшую доску. "Да, и убедись, что на этот раз ты достанешь все записи с камер видеонаблюдения, которые у них есть, Мэгги. Не позволяйте педерастам обманывать вас; все должно быть по-прежнему в файле.’
  
  Одна из женщин кивнула – строгая стрижка пажа, обрамляющая ее длинное худое лицо. ‘Да, шеф’. Она что-то нацарапала в блокноте.
  
  Старший сержант Дики откинулся на спинку сиденья и улыбнулся комочку мышц без подбородка. ‘ Байрон?’
  
  ‘Да, верно...’ Огромный сержант поправил свои очки в проволочной оправе. ‘Когда Хелен пропала в прошлом году, полиция Тейсайда опросила всех ее друзей, одноклассников и всех парикмахеров, в которых она работала по субботам. Никто ничего не видел. Достаточно стабильная семейная жизнь, хотела поступить в университет изучать юриспруденцию. Парня нет. Любила джербилс, Леди Гагу и чтение.’ Он повернулся и указал на пробковую доску, покрытую примерно тридцатью снимками молодых девушек с головы и плеч, все они считались пропавшими без вести в течение последних двенадцати месяцев: незадолго до их тринадцатого дня рождения.
  
  Там раньше висела фотография Ребекки …
  
  Одна из фотографий была обведена красной рамкой – ленточкой, удерживаемой на месте латунными кнопками. Это, должно быть, Хелен Макмиллан: волосы цвета полированной меди, улыбающаяся, в белой рубашке и чем-то похожем на школьный галстук.
  
  Лицо Байрона нахмурилось. ‘ По словам Бремнера, она лишь на двадцать пять процентов соответствовала профилю жертвы.’
  
  Сидя с другой стороны группы, сержант Джиллис провел рукой по своей викингской бороде длиной до груди, длинные светлые локоны были собраны в конский хвост на затылке. Когда он заговорил, это было утреннее рычание "шестьдесят Бенсонов и Хеджес в день". ‘Насколько нам известно, Хелен никогда не вела дневник, поэтому мы понятия не имеем, планировала ли она встретиться с кем-нибудь в день своего похищения. Сказала своей матери, что собирается походить по магазинам после закрытия парикмахерских в субботу – хотела новый телефон на день рождения. Последнее, что мы видели, это как она выходила из магазина "Водафон" в Овергейт-центре в пять тридцать семь. После этого: ничего.’
  
  Дики сделал пометку на доске. ‘Похоже, наш мальчик неравнодушен к торговым центрам. Как насчет социальных сетей?’
  
  Сабир прочистил горло. ‘Повторяю все еще раз: получил эту новую программу распознавания образов, которая также выдает ее друзей. Пока все зависит от того, кто в кого горра влюблен, и не являются ли они пятизвездочными шестизарядными dreeeemy’. Он хлопнул рукой по моему плечу. Пахло чипсами. ‘Из других новостей’.
  
  Все посмотрели и кивнули – ну, кроме этого волосатого придурка, сержанта Джиллиса – пара даже помахала рукой.
  
  Улыбка углубила морщины вокруг рта главного суперинтенданта. ‘Детектив-констебль Эш Хендерсон, пока я жив и хриплю. Чем мы обязаны ...’ Затем быстро исчезла. ‘Что-то случилось, не так ли?’
  
  ‘Вчера в два тридцать пополудни команда муниципальных служащих ремонтировала канализационную магистраль в Каслвью’. Я достал фотографию, которую показывал Сабиру, и протянул ее Дики. Это было увеличенное изображение траншеи размером восемь на десять. Земля была темной, почти черной, что резко контрастировало с ярко-желтым экскаватором совета на заднем плане. Рваная кайма из черного пластика окружала разбросанные в беспорядке бледные кости, ребра, бедра и берцовые кости, соскобленные в беспорядке задней мотыгой экскаватора. Череп лежал на боку, правый висок был раздавлен и выбит. ‘Прошлой ночью мы получили совпадение по стоматологическим картам. Это Ханна Келли’.
  
  ‘Срань господня...’ Сержант Джиллис, ухмыляясь, подергал себя за бороду викинга. ‘У нас есть один! У нас наконец-то есть один’.
  
  ‘Чертовски блестяще’. Дикки встал и, схватив меня за руку, стал качать ее вверх-вниз. "Наконец-то кое-какие улики судебной экспертизы. Настоящие, надлежащие вещественные доказательства. Ни полузабытых интервью, ни зернистых записей с камер наблюдения, показывающих "ко всем чертям: фактические доказательства". Он отпустил мою руку, и на мгновение мне показалось, что он подходит для объятий.
  
  Я отступил на шаг. ‘ Сегодня в три часа ночи мы нашли еще одно тело. В том же районе.’
  
  Сабир одной рукой открыл ноутбук, в другой сжимая недоеденный бургер. - Где? - спросил я. Пальцы его левой руки заплясали по клавиатуре, и с жужжанием ожил установленный на потолке проектор, превратив стену у двери в один большой экран: загружается Google Планета Земля.
  
  Я присел на край стола. ‘Макдермид-авеню’.
  
  ‘Макдермид-авеню ...’ Звон ключей, и на карте появился северо-восток Шотландии, затем Олдкасл: сверкающий изгиб Кингс-ривер, делящий его пополам. Затем ближе, пока Касл-Хилл не закрыл всю стену – извилистые мощеные улочки, окружающие замок, зеленые просторы Кингз-парка, прямоугольную громаду больницы шестидесятых годов. Ближе – улицы, обсаженные деревьями, дома из песчаника с террасами на шиферных крышах и длинные сады на задних дворах. Макдермид-авеню казалась мертвой точкой, расширяясь до тех пор, пока не стала достаточно большой, чтобы можно было различить отдельные автомобили. Дома стояли спиной к прямоугольнику кустарника и деревьев – заросшему парку, пересеченному дорожками.
  
  Старший сержант Дики подошел достаточно близко, чтобы отбрасывать тень на проектируемую улицу. ‘Где находится место захоронения?’ Он переступил с ноги на ногу, потирая кончики пальцев.
  
  Наверное, думали, что это все: все, что нам нужно было сделать, это идентифицировать дом, где были похоронены тела, выяснить, кто жил там девять лет назад, арестовать их, и все могли разойтись по домам. Бедняга.
  
  Я толкнула Сабира локтем в бок, смахнула семена кунжута с клавиатуры ноутбука, затем повела указателем мыши по парку за домами. Дважды щелкнул мышью примерно в дюйме от руин эстрады для оркестра, глубоко в зарослях ежевики. Экран снова дернулся, но на этот раз разрешение спутниковой фотографии было недостаточно высоким, поэтому все превратилось в большие нечеткие пиксели.
  
  Плечи Дики слегка поникли. ‘О...’
  
  Не все так просто.
  
  Я уменьшал изображение, пока к Макдермид-авеню на экране не присоединилась еще одна группа улиц: Джордан-плейс, Хилл-Террас и Гордон-стрит, все они выходили задними дворами к парку.
  
  Женщина с прической "каре" присвистнула. ‘Там должно быть, сколько, шестьдесят ... восемьдесят домов?’
  
  Я покачал головой. ‘Многие из этих мест были разделены на квартиры в семидесятых годах, вы смотрите примерно на триста семей с выходом в парк’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Небольшая пауза, затем Байрон вздернул подбородок. ‘Да, но нам ведь теперь нужно с чего-то начать, не так ли? У нас есть триста возможных версий вместо ни одной вообще. Это все еще результат.’
  
  Я катал комок Блутакса в ладонях, пока он не стал липким, затем разорвал его на четыре части и приклеил лист бумаги на стену, завершив набор. Восемь самодельных поздравительных открыток, увеличенных до формата А3 на гостиничном ксероксе. Я разложила их в два ряда по четыре, самая старая вверху слева, самая последняя внизу справа. На всех полароидных снимках в верхнем левом углу снимка было нацарапано число: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. По одному каждый год в течение восьми лет.
  
  На первой открытке была изображена Ханна Келли, привязанная к стулу в грязной комнате, с широко раскрытыми глазами, на щеках блестели слезы, рот был заклеен прямоугольником серебристой клейкой ленты. Она была полностью одета в это платье, в той же одежде, что была на ней в день исчезновения: укороченная куртка из коричневой кожи, розовый топ на ремешках с каким-то логотипом, розовая клетчатая мини-юбка, черные колготки и байкерские ботинки. На фоне темной кожи вокруг ее лодыжек едва виднелись шнурки, обе руки были заведены за спину.
  
  У нее все еще были ее волосы – длинные, темно-черные, прямые как покер.
  
  К тому времени, когда открытка пришла по почте, ее не было уже двенадцать месяцев и четыре дня.
  
  Ханна не была обнажена до пятого номера. Во всяком случае, не полностью. А к тому времени она была покрыта множеством порезов и синяков, маленькими круглыми ожогами ярко-красного цвета на ее бледной коже.
  
  Эта знакомая холодная тяжесть поселилась у меня в груди.
  
  Восемь открыток. Вот как должно было выглядеть будущее: фотография Ребекки год за годом становилась все хуже. Убедившись, что я знаю, что он с ней сделал. Убедившись, что я видела каждую—
  
  ‘Эш, ты в порядке?’ Дикки пристально смотрел на меня.
  
  Я прочистил горло. ‘Да, просто ... вчера была долгая ночь, ждал результатов стоматологических исследований’. Я пошел и налил себе кофе в кофеварку в конференц-зале, оставив всех остальных смотреть на сеанс пыток в замедленной съемке. Затем один за другим они расходились, пока не остался никто, кроме старшего сержанта Дики и единственного члена команды, которого я не узнал. Другая женщина – та, которая тихо сидела, делая заметки, пока все остальные праздновали обнаружение тела Ханны Келли. Единственная, кто не был похож на офицера полиции.
  
  Она разглядывала открытки сквозь очки в тяжелой оправе, одной рукой теребя длинную прядь вьющихся каштановых волос. Другой рукой она обхватила себя, как будто пыталась что-то удержать. Серый топ в полоску, синие джинсы и красные кроссовки Converse, через плечо перекинута коричневая кожаная сумка. Стоя рядом с Дики, она сделала так, чтобы это выглядело как "приведи-свою-дочь-на-работу".
  
  Возможно, внучка – ей не могло быть ни на день больше двадцати двух.
  
  Я присоединился к ним. Тепло просочилось из кофейной кружки в мои пальцы, успокаивая натертые суставы. ‘Родители Ханны еще не знают’.
  
  Дикки уставился на последнюю фотографию в наборе, ту, что принесли два месяца назад на день рождения Ханны. Она обмякла в кресле, ее длинные черные волосы были сбриты, скальп представлял собой месиво из порезов и синяков, на лбу было вырезано слово "Сука", глаза зажмурены, слезы прокладывали блестящие дорожки по крови на ее щеках. Дикки фыркнул. - Ты хочешь, чтобы я им сказал? - Спросил я.
  
  Я вздохнул. Покачал головой. ‘Я сделаю это, когда вернусь в Олдкасл. Они меня знают’.
  
  ‘Хм...’ Пауза. ‘Кстати об этом...’ Дики кивнул на молодую женщину в полосатом топе. ‘Вы двое встречались?’
  
  ‘Привет’. Она перестала играть со своими волосами. ‘Доктор Макдональд. Ну, Элис, действительно. Я имею в виду, вы можете называть меня Элис, если хотите, или доктор Макдональд, я полагаю, или иногда люди называют меня “Док”, но мне это не очень нравится, хотя с Элис все в порядке ...’
  
  ‘Эш’. Я протянул руку для пожатия. Она просто посмотрела на нее.
  
  ‘Отлично, отлично, спасибо за предложение, но на самом деле я не вступаю в физический контакт с людьми, которых едва знаю. Я имею в виду, что здесь замешаны всевозможные бактериальные проблемы и проблемы гигиены – вы из тех людей, которые моют руки, когда ходят в туалет, вы ковыряете в носу, вы один из тех мужчин, которые чешутся и принюхиваются – не говоря уже обо всей этой ерунде с личным пространством.’
  
  Завершенные. И абсолютные. Шоу уродов.
  
  Она прочистила горло. ‘Извините. Я немного волнуюсь из-за непривычных социальных взаимодействий, но я работаю над этим, я имею в виду, что мне хорошо с главным суперинтендантом детективом Дики, не так ли, старший суперинтендант, я вообще с вами не болтаю, не так ли, скажите ему, что я не болтаю.’
  
  Дикки улыбнулся. ‘Со вчерашнего дня доктор Макдональд - наш новый судебный психолог’.
  
  ‘Ах’. Отправь фрика, чтобы поймать фрика … ‘Что случилось с последним?’
  
  Она крепче обхватила себя рукой. ‘Я действительно думаю, что нам нужно посетить место захоронения. Именинник не случайно выбрал это место, он, должно быть, знал, что там будет безопасно, что их не обнаружат в течение многих лет, и если бы это я убивал девочек и хоронил их, я бы хотел, чтобы они были рядом, чтобы я знал, что они в безопасности. А вы бы так не поступили? Я имею в виду, что все дело во власти и обладании, не так ли?’ Доктор Макдональд уставилась на белые носки своих красных кроссовок Converse.
  
  Я взглянул поверх ее головы на Дики. ‘И она так не разговаривает, когда вы вдвоем?’
  
  ‘Почти никогда’. Он поднял руку, как будто собирался похлопать ее по плечу.
  
  Она вздрогнула. Отступила на шаг.
  
  Дикки вздохнул. ‘Тогда я ... эм ... оставлю тебя с этим’. Он сунул руку в карман, от греха подальше. ‘Эш? Ты спешишь обратно в Олдкасл, или у тебя есть минутка?’
  
  Спешишь обратно? Все еще не решил, стоит ли мне направлять Rustmobile в сторону Ньюкасла и настаивать на своем. ‘Столько, сколько тебе нужно’.
  
  ‘Итак, ’ я закрыл стеклянную дверь и облокотился на поручень безопасности, ‘ она предоставляет свою собственную смирительную рубашку, или это выходит за рамки вашего бюджета?’
  
  Вид с балкона за пределами конференц-зала был таким же мрачным, как и обещал Сабир: с видом на двухполосную дорогу и торговый парк Kingsway. Огромные навесы из стекла и металла, окаймляющие кривобокий треугольник парковочных мест. Небо вверху было сплошным серым, сквозь проливной дождь пробивался холодный и рассеянный свет. По крайней мере, здесь было относительно сухо – балкон в комнате наверху защищал от непогоды.
  
  От сигаретных окурков по углам образовались мокрые сугробы, маленькие оранжевые цилиндрики вздулись на влажных плитках. Сержант Джиллис был на другом конце провода, попыхивая сигаретой – дым прилипал к его бороде, как будто она тлела, – что-то ворча в мобильный телефон, расхаживая взад-вперед.
  
  Старший сержант Дики зажег сигарету, сделал длинную, глубокую затяжку, затем положил локти на поручень безопасности, одной рукой потирая мешки под глазами. "Как у тебя с артритом?’
  
  Я размял руки, суставы заболели. ‘Бывало хуже. Как там язва?’
  
  ‘Ты знаешь, когда я взялся за это чертово расследование, я был неприкосновенен. Вершина моей игры - ходить по разным местам … Помнишь убийства Пирсона?’ Еще одна затяжка. ‘Теперь посмотри на меня.’
  
  "Так что же случилось с вашим последним профайлером?’
  
  Дики сделал пистолет из большого и указательного пальцев, приставил его к виску и нажал на спусковой крючок. ‘По всему гостиничному номеру в Бристоле, три недели назад’. Он оглянулся через плечо в сторону конференц-зала. "Доктор Макдональд, может, и чокнутая, но, по крайней мере, в ближайшее время мы не будем стирать ее мозги со стен губкой. Что ж ... прикоснись к дереву".
  
  Я обернулся, глядя назад через стеклянные двери. Она все еще стояла перед раздутыми поздравительными открытками, теребя свои волосы. Смотрела на истекающее кровью тело Ханны Келли. Я заставила свой голос улыбнуться, стараясь говорить как можно увереннее. ‘Хотя на самом деле это не твоя вина, не так ли? Именинник всегда был тем ублюдком, которого нужно было поймать’.
  
  ‘К тому времени, когда мы узнаем, что они у него есть, будет на год поздно. След простыл. Свидетелей нет, или они не могут вспомнить, или они выдумывают всякую чушь, потому что слишком много смотрят телик и думают, что это то, что мы хотим услышать. ’ Дики стряхнул пепел с кончика своей сигареты, затем уставился на тлеющий кончик. ‘Через четыре месяца я выхожу на пенсию. Восемь лет работаю над одним и тем же чертовым делом и ни единой гребаной зацепки … До сих пор’. Его глаза сузились, подернувшись дымкой. ‘Два тела, возможно, еще в пути. Мы получим ДНК, волокна и поймаем ублюдка. И я возьму свои золотые часы и отправлюсь домой в Лоссимаут с высоко поднятой головой, в то время как Именинник будет гнить в вымазанной дерьмом камере до конца своей неестественной маленькой жизни.’
  
  ‘Ты придешь помочь с обходом от двери к двери?’
  
  Пауза. ‘ Не могли бы вы, случайно, взять доктора Макдональд с собой в Олдкасл? Покажите ей место захоронения тел, дайте ей почувствовать это место?
  
  Да, потому что няня психически неуравновешенного психолога была прямо там, в моем списке жизненных целей. ‘Ты не придешь?’
  
  Дикки скорчил гримасу, опустив уголки рта вниз. ‘Ты знаешь, почему я все еще здесь, Эш? Почему они не отстранили меня от дела и не назначили кого-нибудь другого?’
  
  ‘Ни один другой ублюдок не хочет эту работу?’
  
  Кивок. ‘Карьерное самоубийство. Кстати об этом … Мне нужна еще одна услуга.’ Он выпрямился, одной рукой потирая поясницу. ‘Наш последний психолог, Бремнер, не просто покончил с собой, он забрал с собой свои записи. Сжег все в мусорном ведре отеля: отключил детектор дыма, поджег все, а потом - бац’.
  
  Я засунул руки в карманы. Становилось все холоднее. ‘Всегда думал, что он немного придурок’.
  
  ‘Умудрился что-то испортить и на серверах. Все психологические документы, которые у нас были, – пуф, развеялись в дым. Сабир пытался восстановить данные, но Бремнер так давно отключился, что все резервные копии тоже были испорчены.’ Дики в последний раз затянулся сигаретой, затем отправил ее тлеющий труп в полет под дождь. ‘Не хочу плохо отзываться о мертвых или что-то в этом роде, но все же ...’
  
  ‘В чем заключается услуга?’
  
  ‘Ну, вы все еще друзья с Генри, не так ли?’
  
  ‘Какой Генри?’ Нахмурился. "Что, Форрестер? Может быть, иногда рождественская открытка, но я не видел его много лет’.
  
  ‘Дело в том, что доктору Макдональд приходится начинать все сначала; было бы очень полезно, если бы она смогла обсудить с ним этот случай. Может быть, посмотреть, сохранились ли у него какие-нибудь его оригинальные файлы?’
  
  ‘Так позвони ему. Пусть он доставит все курьером’.
  
  На другом конце балкона Джиллис захлопнул телефон, затем раздавил сигарету о стену, и она упала на кафельную плитку у его ног.
  
  Дикки уставился на торговый парк. ‘ Она говорит, что ей нужно его увидеть. Лицом к лицу.
  
  Джиллис неуклюже подошел. - Ты уже сказал ему? - Спросил я.
  
  ‘Сказать ему”что?’
  
  Улыбка осветила промежуток между испачканными сигаретами усами и щетинистой бородой. ‘ Шетландские. Ты везешь Доктора наверх, чтобы повидаться со своим старым приятелем, Форрестером.’
  
  Я расправил плечи, вздернул подбородок. ‘Забери ее сам. Это ты выглядишь как чертов викинг’.
  
  ‘Старый мерзавец не хочет иметь ничего общего с этим делом. Нам нужна его помощь. Ты его друг. Поднимись туда и уговори его’.
  
  Дикки вздохнул. "Да ладно, Эш, ты знаешь, какой Генри: как только он упирается ...’
  
  Я хмуро посмотрел на них. ‘Шетландские?’
  
  Джиллис прищурился в ответ. ‘ Ты не хочешь помочь нам поймать ублюдка? Правда? Что ты за коп такой?’
  
  ‘Это всего на пару дней, Эш, максимум на три или четыре. Я улажу это с твоим боссом’.
  
  Не только доктор Макдональд был ненормальным. ‘Я не собираюсь на Шетландские острова! Мы только что обнаружили два тела и —’
  
  ‘В любом случае, теперь в Олдкасле не останется ничего, кроме как слоняться без дела в ожидании результатов лабораторных исследований. Это и обработка трехсот обходов от двери к двери’. Дики кивнул в сторону конференц-зала, где доктор Макдональд рассматривала поздравительные открытки. ‘Когда мы поймаем Именинника, нам нужно будет ввести ее в курс дела для интервью. Я хочу полного признания, на камне, а не чего-то, от чего он может отвертеться в суде шесть месяцев спустя благодаря какому-то скользкому адвокату защиты.’
  
  ‘ Я тебе не чертова нянька! Найди кого—нибудь другого, чтобы...
  
  "Эш, пожалуйста’.
  
  Я смотрела на дождь … Четыре дня была настолько далеко от Олдкасла, насколько это было возможно, и все еще оставалась в Великобритании. Четыре дня, когда головорезы миссис Керриган не могли меня найти. И, может быть, как только Генри увидит, насколько провальным был новый криминальный психолог Дики, он вытащит свою морщинистую задницу с пенсии и поможет мне поймать ублюдка, который убил Ребекку. Четыре дня, чтобы убедить старого козла, что четыре года на Шетландских островах были достаточным наказанием за то, что случилось с Филипом Скиннером. Пришло время возвращаться к работе.
  
  Я кивнул. ‘Хорошо. Летишь из Абердина или Эдинбурга?’
  
  Улыбка Джиллиса стала шире. "Забавно, что ты спрашиваешь об этом ...’
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  ‘Не могли бы вы притормозить, пожалуйста?’ Доктор Макдональд крепче вцепилась в поручень над пассажирской дверью, костяшки пальцев побелели. Глаза плотно зажмурены.
  
  Я перестроился, вдавив педаль акселератора в ковер Renault. Да, это было по-детски, но она начала это. За окнами машины расплывалась жилая улица, скелетообразные деревья расчерчивали серое небо. Стекло запотело от мороси. ‘Я думал, ты должен был быть психологом’.
  
  "Я такой, и это не моя вина, что авиаперелеты пугают меня, я знаю, это может показаться нелогичным, по статистике, у вас больше шансов погибнуть от электрического тостера, чем в авиакатастрофе в Великобритании – вот почему я никогда не готовлю тосты – но я не могу ...’ Она тихонько взвизгнула, когда я разворачивал машину на Стратмор-авеню. ‘Пожалуйста! Не могли бы вы помедленнее—’
  
  ‘Ты понятия не имеешь, как быстро мы движемся: у тебя закрыты глаза’.
  
  "Я чувствую это!’
  
  Зазвонил мой телефон. ‘Подожди...’ Я вытащил эту штуковину из кармана и нажал большим пальцем на зеленую кнопку. ‘Что?’
  
  Мужской голос: "Унас есть еще один..."
  
  Доктор Макдональд выхватила телефон у меня из рук. ‘Нет, нет, нет!’ Она поднесла трубку к уху, прислушиваясь мгновение. "Нет, я не буду его подначивать: он за рулем, ты пытаешься спровоцировать аварию, я не хочу умирать, почему ты хочешь, чтобы я умер, ты что, какой-то психопат, который хочет, чтобы случайные пассажиры погибли в автокатастрофах, это твое представление о веселье?’
  
  Я протянул руку. ‘Верни мне телефон’.
  
  Она поднесла трубку к другому уху, вне пределов досягаемости. "Нет, я же сказала тебе: он за рулем’.
  
  ‘Отдай мне этот чертов телефон!’
  
  Она шлепнула меня по руке. ‘Ага … Подожди’. Она посмотрела с пассажирского сиденья напротив. ‘Это некто по имени Мэтт, он просил передать тебе, что ты “гнилой ублюдок”’. Снова возвращаюсь к телефону. ‘Да, я сказал ему … Угу … Угу … Я не знаю.’
  
  ‘Какой Мэтт?’
  
  ‘Когда мы собираемся вернуться в Олдкасл?’
  
  ‘Кто, черт возьми, такой Мэтт?’
  
  ‘Он говорит, пока ты “баловался” в Данди, георадар обнаружил нечто похожее на третью группу останков ...’ Она склонила голову набок, нахмурившись, пока слушала. ‘Нет, я не говорю об этом констеблю Хендерсону … Потому что это излишне грубо, вот почему’.
  
  Что ж, по крайней мере, это объясняло, кем был Мэтт: у главы отдела изучения сцен Олдкасла всегда был рот, похожий на сточную канаву.
  
  Еще одно тело.
  
  Пусть это будет не Ребекка. Пусть она тихо и безопасно лежит в земле, пока я не доберусь до ублюдка, который замучил ее до смерти. Пожалуйста.
  
  Я бросил машину вправо. ‘Спроси его, опознали ли они уже второе тело’.
  
  Констебль Хендерсон хочет знать, опознали ли вы ... Ага … НЕТ … Я скажу ему. ’ Она посмотрела на меня. ‘ Он говорит, что ты должен ему двадцать фунтов, и...
  
  ‘Ради Бога: они получили чертовы удостоверения личности или нет?’
  
  Налево, на другую улицу с многоквартирными домами тюремного блока.
  
  ‘Он говорит, что они все еще выкапывают останки’. Она прикрыла ладонью трубку. ‘Очевидно, налоговый прокурор настоял на том, чтобы назначить ответственным за раскопки какого-нибудь судебного археолога, и он превращает все в крупное производство’.
  
  Я повернул налево, затем снова налево, в тупик с трехэтажными жилыми домами с одной стороны и серыми бунгало с другой. Сразу после десяти зимним утром в понедельник большинство домов было погружено в темноту. То тут, то там случайные окна светились в моросящем сумраке.
  
  Чертов ад. ‘У нас компания’.
  
  Серый фургон Transit с логотипом SKY News на боку стоял у обочины, его крыша ощетинилась антеннами и спутниковой тарелкой. Это было единственное внешнее вещательное устройство в поле зрения, остальные транспортные средства представляли собой обычный дерьмовый ассортимент "фиатов", "воксхоллов" и "фордов", любимых репортерами таблоидов и газет.
  
  Я припарковался перед L-образным зданием в конце дороги – тем самым, у которого констебль в форме стояла снаружи под дождем, скрестив руки на своем раздутом животе. Свет над главной дверью заставлял блестеть ее флуоресцентно-желтый жакет.
  
  Я нажал на ручной тормоз, затем заглушил двигатель. Протянул руку. ‘Телефон’.
  
  Доктор Макдональд уронила мобильник мне в ладонь, как будто не хотела рисковать, что ее пальцы действительно коснутся меня.
  
  ‘Мэтт: скажи мальчику-археологу, чтобы он убрал свой палец. Это расследование убийства, а не гребаная вечеринка с ночевкой’.
  
  ‘Но...’
  
  Я повесил трубку и сунул телефон обратно в карман. ‘Как ты можешь бояться летать?’
  
  ‘Это неестественно. И я не боюсь летать’. Она отстегнула ремень безопасности и последовала за мной под моросящий дождь. "Я боюсь разбиться. Что абсолютно логично, если подумать, это механизм выживания, совершенно рациональный, все должны бояться разбиться, странно то, что ты не боишься, ты: это ты странный.’
  
  Я уставился на нее. "Да, я тот, кто странный’.
  
  Нам пришлось показать наши удостоверения личности промокшему под дождем человеку, стоящему на страже у небольшого многоквартирного дома. Из-под ее котелка выбивалась темная челка, прилипшая ко лбу из-за моросящего дождя, ее пухлое лицо вытянулось в хмурую гримасу вечной мерзлоты.
  
  Я кивнул в сторону кучки журналистов. Никто из них не потрудился выйти из своих милых теплых машин. Один из них опустил окно, чтобы высунуть телеобъектив, но в остальном это был рассадник апатии. ‘Доставлял тебе какие-нибудь неприятности?’
  
  Констебль обнажила верхние зубы. ‘ Как будто ты не поверишь. Ты идешь наверх?’
  
  Нет, мы собирались постоять здесь под моросящим дождем, сблизиться. Я посмотрел на здание из красного кирпича. - Макмилланы дома? - Спросил я.
  
  ‘Да. Но будь осторожен, у них там журналист’. Она отошла в сторону. ‘И мы не совсем ’изюминка дня’.
  
  ‘Когда мы вообще?’ Я придержал дверь открытой и впустил доктора Макдональда внутрь.
  
  Она просто уставилась на меня. ‘Эм...’
  
  ‘ Это была твоя идея, помнишь? Я хотел вернуться в Олдкасл, но нет, ты сказал...
  
  ‘Разве ты не можешь начать первым?’
  
  ‘Прекрасно’. На лестнице пахло мускусными духами и жареным луком. На первой площадке заканчивалась коллекция комнатных растений, ковер начал лысеть по краям каждой ступеньки. Звук телевизора был слишком громким.
  
  Мои ботинки скрипели на ступеньках, как будто кто-то насыпал песка, чтобы ковер не стал слишком скользким. Вторая лестничная площадка была во многом похожа на первую – больше увядающих растений в горшках, пара простых дверей, выкрашенных в красновато-коричневый цвет, стопка нераспечатанных желтых страниц, лежащих на подоконнике, все еще в прозрачных пластиковых упаковках.
  
  Голос доктора Макдональда эхом разнесся по лестничному колодцу откуда-то снизу. ‘Безопасно ли подниматься наверх?’
  
  ‘Безопасно?’ Я оглядел заплесневелые растения в горшках. ‘Нет, все это место полно бешеных ниндзя’. Пауза. ‘Конечно, это чертовски безопасно!’ Я ухватился за балюстраду и подтянулся на верхний этаж.
  
  Пара дверей вела в разные квартиры: перед одной из них лежал коврик для приветствия - грязный коричневый прямоугольник на потертом ковре. Слово "McMILLAN’ было написано от руки шаткими детскими буквами на деревянной табличке над колоколом.
  
  Я прислонился к стене и ждал.
  
  Три минуты спустя доктор Макдональд высунула голову из-за угла и посмотрела на меня. "Ты не должен быть таким саркастичным, знаешь, я не то чтобы пытаюсь тебя разозлить, просто у меня есть определенные ... опасения по поводу незнакомых замкнутых пространств’.
  
  Это было чудо, что ей позволили выйти без присмотра.
  
  Я постучал в дверь.
  
  Его открыл офицер полиции, одетый в белую рубашку с галстуком, от которой все патрульные отказались много лет назад в пользу Дарта Вейдера-Блэка. Его длинный нос был испещрен сосудистыми сеточками, темные глаза широко расставлены на узком лбу. Набор серебряных сержантских нашивок сверкнул на его черных погонах, когда он внимательно посмотрел на доктора Макдональда, затем повернулся и фыркнул на меня. ‘Вы Хендерсон? Давайте посмотрим на какие-нибудь удостоверения личности.’
  
  Назойливый маленький придурок. Я снова показал свое удостоверение. - Вы представитель семьи? - Спросил я.
  
  Кивок. ‘Круто: спасибо. Извините, но количество чертовых журналюг, пытающихся пробраться сюда хитростью – прикалывающихся, что они живут в квартирах, или они родственники, друзья семьи ...’ Он указал большим пальцем через плечо. ‘Родители в гостиной с каким-то придурком из таблоида’.
  
  "Как он сюда попал?’
  
  ‘Она: они пригласили ее. И ее чековую книжку. Собираюсь позволить ей опубликовать поздравительную открытку’.
  
  ‘О, потому что … Это улика в продолжающемся расследовании! Почему вы ее не вышвырнули? Мне действительно нужно—’
  
  "Мы не можем запретить семье жертвы приглашать людей к себе домой: это их дом’. ФЛО выпятил грудь. "И, кстати, детектив-констебль, меня не волнует, что ты один из “Завсегдатаев вечеринок” Дики, ’ он похлопал себя по плечу, отчего черный эполет с серебряными полосками закачался, ‘ видишь это? На них написано “Сержант”, так что следи за языком. Вы, чертовы придурки из спецназа, все одинаковые. Ну, знаешь что: если ты такой чертовски особенный, почему ты до сих пор не поймал именинника? Завсегдатаи вечеринок? Вы, ублюдки, не смогли бы разбить шаткую тележку для покупок.’
  
  Тишина.
  
  Я сжал кулаки – костяшки пальцев заскрипели. Ударь ублюдка. Ну и что, если бы он был сержантом: это было бы не в первый раз—
  
  Доктор Макдональд шагнул в дверной проем, прямо между нами. "Это неприятный момент, не так ли, ну, не в буквальном смысле, это было бы глупо, а в переносном, я имею в виду, что мы все работаем для достижения одних и тех же целей, но у нас разное давление и ожидания. Она улыбнулась сержанту, когда он попятился. "Быть офицером по связям с семьями, должно быть, невероятно тяжело, меня зовут доктор Элис Макдональд, я криминальный психолог, ну, я не имею в виду, что я психолог, совершающий преступления – такого рода вещи случаются только в фильмах, в книгах и тому подобном, я полагаю, но не в реальной жизни – ничего, если мы войдем?’
  
  И все это время сержант отступал по коридору, его глаза метались слева направо, как будто он искал безопасное место, где можно было бы спрятаться от цунами безумия, наступающего по бежевому ковру.
  
  Его спина врезалась в дверь. Бежать больше некуда. Не оставалось иного выбора, кроме как утонуть … Он повернулся и рывком распахнул ее.
  
  Гостиная была полна полок и приборов, все уставленные вазами, открытками, декоративной стеклянной посудой, стопками конвертов, кусочками полированного камня … Мебель выглядела так, как будто ее привезли из Икеа, но беспорядок был шикарным с распродажи автомобильных багажников. Трое человек: один мужчина, две женщины.
  
  Было нетрудно определить, кто из них был журналистом – это была энергичная женщина средних лет в недорогом костюме, брови нахмурены, рот сжат в мрачную линию. Я чувствую вашу боль, все это так ужасно, трагедия … Но уголки ее губ дернулись, как будто она действительно изо всех сил старалась не улыбаться. Подобный эксклюзив выпадает не каждый день.
  
  Сержант вошел в гостиную и откашлялся. "Йен, Джейн, это доктор Макдональд, она ... психолог. Она хочет поговорить с вами о … er …’ Он оглянулся на нее.
  
  Она вошла прямо в комнату. ‘Мне так жаль Хелен. Я знаю, это трудно, но мне нужно задать вам несколько вопросов о ней – попытайтесь понять, на что она похожа’.
  
  Что случилось с бессвязностью?
  
  Отец, Йен, хмуро посмотрел на доктора Макдональда, его густые брови сошлись вместе, как двери на линкоре. Спортивные штаны оранжевого цвета "Данди Юнайтед", футболка "Мистер Мен", коротко подстриженные волосы, руки сложены на груди.
  
  Его жена была ... огромной. Не просто широкой, но и высокой: чудовище в цветочек с длинными каштановыми волосами и опухшими розовыми глазами. Она прочистила горло. ‘ Я как раз собиралась приготовить чай, не могли бы вы...
  
  ‘Они не’остаются’. Йен плюхнулся на диван и уставился на доктора Макдональда. ‘Вы хотите знать, какая Хелен? Хелен мертва. Вот какая она.’
  
  Джейн потянула за носовой платок, лежавший у нее на коленях. - Йен, пожалуйста, мы не знаем наверняка...
  
  ‘Конечно, она чертова дейд’. Он дернул подбородком в нашу сторону. ‘Спроси их. Давай, спроси их, что случилось с другими бедными коровами’.
  
  Она облизнула губы. ‘ Я … Мне жаль, он расстроен, это был ужасный шок. И...
  
  ‘Они мертвы. Он хватает их, он мучает их, он убивает их’. Йен так сильно сжал руки, что кончики пальцев побледнели. ‘Конец истории’.
  
  Доктор Макдональд на мгновение уставился на ковер. ‘ Йен, я не буду тебе лгать, это...
  
  ‘Вообще-то..." Я протиснулась в комнату, не сводя глаз с репортера. ‘Возможно, мы могли бы поговорить об этом наедине?’
  
  Йен покачал головой. ‘Что бы ты нам ни сказала, мы все равно передадим ей. Она собирается рассказать миру, каково это на самом деле, без "того пресс-релиза, который ты раздаешь". Правда.’
  
  Репортер встала, протянула руку. ‘ Джин Бьюкенен, внештатный сотрудник. Я хочу, чтобы вы знали, что я испытываю предельное уважение к полиции в этом трудном...
  
  ‘Мистер Макмиллан, это продолжающееся расследование, и если мы собираемся поймать человека, ответственного за похищение —’
  
  ‘— в интересах общества сообщить—’
  
  ‘— не допустить, чтобы это повторилось; и мы не сможем этого сделать, если эти паразиты сообщают обо всем, что мы...’
  
  ‘Паразиты?’ Профессиональный тон сорвался. Она ткнула в меня пальцем. "Послушай, Солнышко: Джейн и Йен имеют право на компенсацию за свои истории, ты не можешь подвергать цензуре—’
  
  ‘— конечно, хотите избавить другие семьи от необходимости проходить через это!’
  
  Йен сердито посмотрел на меня. ‘Пошли они. К черту их всех, это не вернет Хелен, не так ли? Она мертва; он убил ее год назад. Это, черт возьми, все, что мы можем сделать, чтобы изменить это. ’ Он закусил губу, уставился на жалюзи на окне. ‘Не имеет значения, чего мы хотим: газеты все равно напишут об этом. По крайней мере, так мы получаем … Почему мы должны отдавать нашу боль бесплатно?’
  
  Его жена села рядом с ним, протянула руку и взяла его за руку. Они оставались так, в тишине.
  
  Может быть, он был прав: почему он должен позволять шакалам ковыряться в жизни его дочери ни за что? Деньги не вернут Хелен, но, по крайней мере, это было бы что-то. Показать, что они не бессильны. Не позволяй им просыпаться посреди ночи, мокрым от пота, дрожащим … Но я сомневался в этом.
  
  Репортер прочистила горло, вздернула подбородок, затем откинулась на спинку стула и что-то нацарапала в блокноте.
  
  Доктор Макдональд присел на корточки перед диваном, затем положил руку на колено Йена. ‘Все в порядке. Каждый справляется со всем по-своему. Если так будет лучше для тебя ... что ж, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь. Теперь расскажи мне о Хелен ...’
  
  Я попятился из комнаты.
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  У Хелен Макмиллан на стене висели такие же плакаты, как у Кэти. Хорошо, итак, группы были из музыкальной школы безвкусно-пластичного X-Factor вместо претенциозно-ангстивого-эмо-рока, который нравился Кэти, но в остальном настроение было тем же. Это то, что мне нравится, это определяет, кто я такой.
  
  С Ребеккой это были Nickelback и the Pussycat Dolls … Она всегда была странным ребенком.
  
  ‘Нашел что-нибудь?’
  
  ‘Хм?’ Я подняла взгляд от заваленного бумагами стола в углу спальни.
  
  В дверях стоял доктор Макдональд. - Вы что-нибудь нашли? - спросил я.
  
  ‘Все еще ищу ...’
  
  Большой розовый пушистый единорог сидел посреди односпальной кровати, окруженный яркими плюшевыми мишками, аккуратно разложенными. Пододеяльник и наволочки были гладкими и хрустящими, как будто их все еще регулярно меняли – вероятно, нет смысла искать скрытые секреты под матрасом, если бы они все еще застилали кровать Хелен через год после того, как она пропала, все было бы обнаружено давным-давно. Но я все равно проверила. Только деревянные рейки и пластиковые ящики для хранения под кроватью, в которых я уже побывала.
  
  ‘Эш, ты в порядке?’
  
  Матрас со стуком опустился обратно на деревянную раму. - Они сказали что-нибудь полезное? - Спросил я.
  
  ‘Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Эш, не так ли, потому что мы собираемся работать вместе, и называть тебя детектив-констебль Хендерсон кажется ужасно официальным, и ты выглядишь обеспокоенным, или, может быть, озабоченным, и немного подавленным на самом деле, это из—за ссоры с журналисткой, потому что я думаю, что она была слишком резкой, не так ли, это действительно не ...’
  
  ‘Тогда это будет ”нет"’. Я подоткнула простыню обратно и поправила пуховое одеяло. Чтобы это не выглядело так, будто я осквернила спальню их дочери. ‘Первая открытка самая ужасная … Ну, все они чертовски ужасны, но эта первая открытка – вот когда ты знаешь, что твоя дочь не сбежала, что то, что происходит, это ...’ Я прочистил горло. ‘Это, должно быть, ужасно’.
  
  ‘Они сказали, что Хелен была тихой девочкой, которая любила свои книги и своих песчанок и ходила по воскресеньям на ланч к своей бабушке. Она не была необузданным ребенком, она не увлекалась алкоголем, наркотиками или мальчиками, тебе не кажется печальным, что мы живем в то время, когда людям приходится спрашивать, не употребляет ли двенадцатилетняя девочка наркотики, и ты сказал: “Вот когда ты узнаешь, что твоя дочь —”’
  
  ‘Фигура речи’. Я снова оглядел комнату. Никаких признаков клетки. ‘Что случилось с песчанками?’
  
  ‘Они умерли. Язык тела Йена стал очень оборонительным, когда он говорил об этом … Он, вероятно, присматривал за ними три или четыре месяца после того, как она пропала, начинается как обязанность, превращается в сделку – если я сохраню песчанкам жизнь, она вернется к нам – и чем дольше это продолжается, тем в большее отчаяние они впадают, песчанки становятся символом исчезновения Хелен, затем они становятся ответственными за это, и постепенно Йен перестает их кормить, и они умирают.’
  
  ‘Какой прекрасный—’
  
  ‘Или, возможно, однажды ночью он напился и забил их всех молотком до смерти ...’ Она вертела в руках очки. ‘Старший суперинтендант детективной службы Дики сказал мне, что вы все еще поддерживаете связь с родителями Ханны Келли?’
  
  "У Ханны не было никаких песчанок’.
  
  ‘Похож ли ее дом на этот, сохранили ли они его как святилище в память о ней, ожидают ли они, что однажды она просто появится, как ни в чем не бывало?’
  
  Розовый единорог упал на пол, когда я перекладывала матрас. Я подняла его. Пушистый. Мягкий. Теплый. ‘Ее родители там больше не живут. Должно быть, за последние восемь лет они переезжали раз пять, и он все еще их находит. Каждое шестнадцатое сентября: еще одна открытка.’
  
  Доктор Макдональд обхватила себя рукой, склонив голову набок, хмуро разглядывая книжные полки на стене над столом. Они были полны книг в твердом переплете: пара в кожаных переплетах – Диккенс, К. С. Льюис – другие в выцветших суперобложках – Иэн Флеминг, Джилли Купер, Харпер Ли – некоторые выглядели так, как будто их завернули в прозрачную пластиковую пленку – Энтони Горовиц, Габриэль Кинг, пара Гарри Поттеров, какая-то вампирская чушь. Она достала с полки "Мунрейкер" и пролистала его, складки между ее бровями стали глубже. Затем она проделала то же самое с Лев, Ведьма и Платяной шкаф, прикусывает нижнюю губу.
  
  ‘Я просмотрел их, никаких скрытых сообщений, спрятанных между страницами’. Я посмотрел на часы. ‘Пора действовать’.
  
  Ничего. Она все еще смотрела, прищурившись, на книгу.
  
  ‘Алло? Ты дома?’
  
  Мгновение. ‘Да, верно, время...’ Доктор Макдональд задвинул книгу обратно на полку, затем взял фотографию в рамке с комода. Это была маленькая девочка в розовом вечернем платье принцессы в комплекте с тиарой, волшебной палочкой и парой крыльев феи. Широкая ухмылка. Двух зубов не хватает. Ярко-рыжие волосы собраны в подобие пучка. Она держала фонарь из репы, в его зазубренном рту горела свеча. ‘Когда мне было восемь, тетя Джен сшила мне этот универсальный костюм на Хэллоуин: черный, с белым животиком и лапками, пышным хвостом и трехфутовой полосатой красно-белой шляпой. Все мои друзья хотели быть принцессами Диснея.’
  
  ‘Ребекка была зомби. Кэти была в роли Ганнибала Лектера. Мы подарили ей оранжевый комбинезон, а Мишель сшила эту маленькую смирительную рубашку из старого одеяла ’. Улыбка вырвалась на свободу. ‘Я купил ей сдерживающую маску, и мы катали ее на одной из этих двухколесных тележек, Ребекка ковыляла позади нас, рыча на всех “Брейнсссссс” … Говорю вам, они съели так много шербет-фонтанчиков и маленьких батончиков "Марс", что их тошнило несколько дней. Я провела рукой по мягкому розовому меху единорога. ‘Это был лучший Хэллоуин, который у нас когда-либо был’. И последний. Перед тем, как ублюдок забрал Ребекку и все полетело к чертям. Я положила пушистого единорога обратно на кровать и разложила вокруг него Разноцветную Банду Медведей, затем засунула руки в карманы. Пожала плечами. ‘ В любом случае...
  
  Доктор Макдональд поставил рамку с фотографией обратно на комод.
  
  Тишина.
  
  Я прочистил горло. ‘Нам лучше идти’.
  
  Звук стеклоочистителей звучал так, словно кто-то водил воздушным шариком по окну, взад и вперед, оставляя жирную дугу на стекле там, где дождь отказывался стекать. Скрип, скрип, скрип, скрип.
  
  Доктор Макдональд заерзала на своем стуле. "Конечно, это никогда не было его вины – вы знаете, каковы некоторые патологоанатомы, короли своего собственного маленького королевства, и любой, кто проявляет хоть малейшую твердость характера или любым образом противоречит им, должен выслушать эту длинную лекцию о том, как все делается в “реальном мире”, и я имею в виду, как они вообще могут говорить, что —’
  
  Снова и снова, всю дорогу от Данди – дождь, и визжащие дворники, и рев шин на дороге, и ворчание двигателя, перерастающее в головную боль, которая, должно быть, была зарегистрирована сейсмографами на другом конце этого чертова мира.
  
  Сквозь пелену дождя проступил зеленый дорожный знак: Олдкасл, 5.
  
  Слава Христу.
  
  ‘— поэтому, когда я повернулся и показал ему место укола, скрытое в следах от укусов на ее груди, я подумал, что он действительно взорвется, бум, прямо тогда и там —’
  
  Огромный восемнадцатиколесный автомобиль Asda с ревом пронесся мимо по внешней полосе, и дрянной маленький Renault покачнулся на рессорах, подхваченный обратным потоком. Ветровое стекло исчезло под стеной брызг.
  
  — Я имею в виду, что с психологической точки зрения это было очевидное место для поиска, учитывая индикаторы, но попробуй сказать ему, что...
  
  Снова и снова.
  
  Я крепче сжал руль: представь, что это ее шея, и сожми …
  
  ‘Эш?’
  
  Продолжай сжимать.
  
  Тишина – ничего, кроме шума двигателя, дороги, радио и дождя.
  
  Она кашлянула. ‘Я тебе на самом деле не нравлюсь, не так ли? Каждый раз, когда ты смотришь на меня, возникает небольшая пауза, как будто ты пытаешься не забить меня до смерти. Я угрожаю тебе или я просто действительно раздражаю? Держу пари, это раздражает, я раздражаю людей, когда нервничаю, а новые люди заставляют меня нервничать, особенно когда они все покрыты синяками.’
  
  ‘Может быть … Может быть, мы могли бы немного послушать радио’.
  
  Снова тишина, затем негромкое: ‘Хорошо’. Она протянула руку и прибавила громкость. Из динамиков полилась песня одной из тех эмо-групп, которые нравились Кэти, сплошные гитары и мрачный вокал.
  
  Я взглянула на пассажирское сиденье. Доктор Макдональд смотрела в боковое окно, обхватив себя обеими руками, как будто она могла расколоться пополам, и это был единственный способ удержать обе половинки вместе. Наверное, дуется.
  
  Пока она делала это тихо, меня это устраивало.
  
  Дорога поднималась на Перл-Хилл, мимо огромного магазина Costco, затем снова вниз. Перед машиной открылась долина, когда двухполосная дорога свернула к Олдкаслу. Янтарные уличные фонари очертили город, хотя только что пробило двенадцать. На Касл-Хилл прожекторы поймали шквал дождя, который барабанил по осыпающимся крепостным валам. На другом берегу реки на передатчике "Блэкуолл" замигали красным сигнальные огни. На склоне холма вырисовывались высотные кварталы и грязные муниципальные здания Кингсмита, как будто бетонная волна вот-вот обрушится и сметет все. Небо выглядело как избитая жена.
  
  Добро пожаловать домой.
  
  Я остановил разваливающийся "Рено" на обочине и заглушил двигатель. Макдермид-авеню представляла собой грязно-бежевую террасу из четырехэтажных зданий с перилами, ограждающими тротуар, и ступеньками к входной двери. Спутниковые тарелки покрывали стены из песчаника, как угри у подростка. Эркерные окна, вентиляционные люки, корявые дубы и буки росли вдоль дороги, с их голых ветвей стекала вода под дождем.
  
  Двойные трубы мусоросжигательного завода в Касл-Хилл-Лазарет торчали на заднем плане, оставляя за собой клубы белого пара в синяках неба.
  
  Доктор Макдональд выглянул через ветровое стекло. ‘О боже...’
  
  Пара наружных вещательных фургонов, потрепанный Volvo BBC Scotland и коллекция дерьмовых хэтчбеков были припаркованы перед патрульной машиной, перегородив дорогу примерно на треть пути вниз. Большинство журналистов все еще сидели в своих машинах, прячась от дождя, но телевизионщики расположились на тротуаре на фоне баррикады и с серьезными лицами делали репортажи для следующего выпуска новостей, сжимая зонтики и микрофоны, стараясь не выглядеть так, будто они мажутся от волнения.
  
  Ублюдки.
  
  Я открыл дверцу и выбрался наружу. Ледяной дождь обжигал мне уши и лоб. ‘Просто пригни голову и закрой рот’.
  
  Она вылезла вслед за мной, натягивая свою кожаную сумку – ремешок по диагонали поперек груди, как ее личный ремень безопасности, – следуя за мной, когда я направился к линии сине-белой "ПОЛИЦЕЙСКОЙ’ ленты. Если повезет, мы доберемся до места преступления прежде,чем нас кто-нибудь заметит.
  
  Констебль Дугид стоял по другую сторону оцепления, перед патрульной машиной; свирепо глядя из-под козырька огромной фуражки. Его флуоресцентно-желтая куртка high-vis была вся скользкая и блестящая. Как и его лицо. Только не такое уродливое.
  
  Дугид вздернул подбородок и постучал двумя пальцами по носу. Дверца машины с лязгом захлопнулась за мной. Затем еще одна. Затем английский акцент, сплошные шарики и сливы, у моего плеча: ‘Офицер Хендерсон? Алло?’
  
  Я продолжал идти.
  
  Женщина в пуховом пальто вразвалку прошла рядом, сунув мне под нос микрофон. ‘Это правда, что вы обнаружили вторую группу останков?’
  
  Кто-то другой: ‘Вы опознали первое тело?’
  
  ‘Есть какие-нибудь комментарии по поводу новой жертвы в Данди, Хелен Макмиллан? Дуглас Келли будет разговаривать с ее родителями?’
  
  ‘Ваша собственная дочь пропала без вести, дает ли это вам особое представление о том’ что чувствуют семьи жертв?’
  
  Я продолжал идти: еще три фута до безопасной полицейской ленты. ‘Мы проводим несколько расследований’. Никогда не давайте ублюдкам ничего, что они могли бы процитировать.
  
  Впереди ворвался приземистый мужчина с ушами, похожими на узлы хрящей, сломанным носом, маленьким цифровым диктофоном в руке. ‘Как вы реагируете на критику в адрес того, что ваше неудачное расследование похищения Ханны Келли восемь лет назад оставило Именинника на свободе, чтобы убить — Эй!’
  
  Я оттолкнул его в сторону и нырнул под оцепление, придерживая его, чтобы доктор Макдональд мог следовать за ним. Констебль Дугид, ухмыляясь, прислонился к капоту патрульной машины. Слегка отдал честь. ‘ Доброе утро, шеф. Как синяки: очень модно.’
  
  ‘Ты предупредил ублюдков, не так ли?’
  
  Ухмылка стала шире, растянув его пухлые щеки. - Бутылка "Макаллан", шеф. Что делать мальчику? - спросил я.
  
  Я промаршировал мимо, не доставив ему должного удовольствия. Или коленом по яйцам.
  
  Доктор Макдональд подбежал ко мне рысцой. ‘Он действительно дал этим репортерам чаевые на бутылку виски, что за полицейский берет такие взятки, я имею в виду, это неправильно, не так ли, мы должны сообщить о нем ...’
  
  Да, видишь, сколько пользы это принесло бы.
  
  Грунтовая колея уводила в сторону от дороги, посередине росла трава, исчезая в промежутке между двумя зданиями из песчаника.
  
  Камерон Парк, должно быть, когда–то впечатлял - в те времена, когда это был престижный район. Ухоженный пейзаж из дуба, бузины и ясеня; кусты рододендрона с их блестящими листьями; клумбы с цветами и кустарниками; пруд с утками; и эстрада с мощеной площадкой вокруг нее для танцев … Теперь это был дом отдыха для сорняков и мусора. Тележка для покупок торчала из высокой травы задранным носом, одного колеса не хватало, пустые пакеты из-под чипсов застряли в металлической решетке. Рододендроны были огромными раскидистыми зарослями, их листья дрожали под дождем, земля под ними была покрыта густой тенью.
  
  В подлеске были установлены три синих пластиковых навеса, один – самый большой - рядом с грязно-желтым экскаватором и длинной траншеей, прорытой в зарослях ежевики. Второй был рядом с разрушающейся эстрадой для оркестра, третий едва виднелся за одним из тех массивных рододендронов.
  
  Внутри двух палаток горел мерцающий свет – фотография с места преступления, отбрасывающая силуэты коленопреклоненных фигур на пластиковые стены.
  
  Сквозь шум дождя прогремел голос: ‘Мне все равно – разберитесь с этим, черт возьми!’
  
  Доктор Макдональд вздрогнул.
  
  Какой-то придурок в сером костюме Марки и пальто в тон вышел из палатки у эстрады, неся бролли и стопку бланков. Высокий лоб, коротко подстриженные волосы, похожие на киви, длинный нос, подбородок почти не выделяется. ‘Любители...’
  
  Констебль в форме выбежал вслед за ним.
  
  Этот придурок шлепнул пачкой бумаги констебля по груди, затем повернулся спиной к бедняжке, оставив ее под дождем, а сам достал телефон и сделал звонок.
  
  Она мгновение смотрела на его затылок, подняла два пальца, затем потопала прочь по тропинке к нам. Всю дорогу что-то бормоча.
  
  Я кивнул ей. ‘Джули’.
  
  ‘Guv.’ Констебль Уилсон дернула подбородком в мою сторону. Дождь барабанил по краю ее котелка, светлый конский хвост свисал и был влажным сзади. Ее глаза превратились в две крошечные щелочки, рот готовил что-то отвратительное. Она не останавливалась. "Клянусь Богом, я собираюсь замахнуться на этого трахающегося с овцами ублюдка’.
  
  ‘ Босс где-нибудь поблизости?
  
  Проходя мимо нас, она ткнула большим пальцем через плечо в сторону эстрады. ‘Спускается сюда, ведя себя так, будто мы все свалились с гребаного толстого фургона’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Качели для него!’
  
  Доктор Макдональд пристально посмотрела на меня сквозь свои запятнанные дождем очки. ‘Это всегда так, я имею в виду, что мне нравятся командные забавы не меньше, чем любому психологу, но при этом кажется, что ... Эш?’
  
  Я снова отправился в путь, направляясь к эстраде для оркестра. Она выглядела древней: деревянная обшивка осыпалась, в облицовке не хватало досок, половина крыши исчезла. Закрученные кусочки чугуна образовывали декоративные завитки между раздутыми колоннами, металл был изъеден ржавчиной.
  
  ‘Эш?’ Она снова вернулась, делая странные прыжки, пока ее ноги не оказались вровень с моими. Влево, вправо, влево, вправо. ‘Есть ли что-нибудь, о чем я должен знать, прежде чем мы начнем взаимодействовать с вашей командой, я имею в виду, что я никогда не встречался ни с кем из них, и это будет в замкнутом пространстве, и ты знаешь, что я плохо переношу социальное давление, и ты единственный здесь, кого я знаю, так что —’
  
  ‘Тогда почему бы тебе не позволить мне вести разговор? Просто до тех пор, пока тебе не станет удобнее присоединиться’. Что имело бы дополнительный бонус в виде того, что она ненадолго заткнулась.
  
  Синий пластиковый шатер рядом с эстрадой для оркестра был размером с гараж на две машины, с надписью "ROPERTY OF SPSA SCENES EXAMINATION BRANCH – OLDCASTLE – TENT C", нанесенной по белому трафарету вдоль борта.
  
  Этот придурок все еще разговаривал по телефону, расхаживая взад-вперед, пиная пучки пожелтевшей травы. Но когда мы подошли на расстояние плевка, он поднял голову и прищурился. ‘Подожди...’ Он прижал мобильный телефон к груди. ‘Где, черт возьми, ты был? Смена началась три часа назад’.
  
  Да, потому что не дай бог, чтобы он ушел больше чем на тридцать секунд, не убедившись, что все знают, какой он придурок.
  
  Я подождал пару тактов, позволяя тишине стать приятной и неуютной. Затем раздул ноздри, как будто почувствовал какой-то дерьмовый запах. ‘Доктор Макдональд, это сержант Смит. Он новенький.’
  
  "Я задал вам вопрос, констебль’.
  
  ‘Хммм ...’ Рядом с палаткой была припаркована пара микроавтобусов "Транзит", за ними стоял полицейский микроавтобус – в комплекте с защитными экранами для спецназа. Пара ливрейных "лендроверов". Никаких признаков большого черного Porsche Cayenne. ‘ Были финансовые проблемы?’
  
  Палец ткнулся мне в грудь.
  
  "Меня не волнует, как вы вели дела до того, как я попал сюда, констебль, но прямо здесь и сейчас вы отвечаете своему начальнику, когда он задает вам вопрос’.
  
  Доктор Макдональд прочистила горло, но промолчала. Для разнообразия.
  
  Я уставился на палец, затем на укол. ‘ У тебя есть время, пока я не досчитаю до трех. ’
  
  Смит отступил на пару шагов. - Ты что, угрожаешь мне? Затем он расправил плечи, вздернул подбородок. "Вы так отчаянно хотите, чтобы вас привлекли по обвинению, констебль?’
  
  Я улыбнулся. Почему бы и нет? Пройдет пять, может быть, шесть минут, прежде чем кто-нибудь потрудится разнять нас. Наверное, все стоят вокруг и делают ставки. Дерись! Дерись! Дерись! Пять минут: достаточно времени, чтобы выбить все дерьмо из заносчивого маленького ублюдка. Я сжал кулаки. Костяшки пальцев застонали в знак протеста. Но это того стоило бы.
  
  Он шагнул вперед—
  
  Голос позади меня: ‘Шеф?’ Старокастерский акцент, который звучал так, как будто его вдавливали в заложенный нос: Рона. Она повернулась, появляясь в поле зрения.
  
  Мешки под глазами были единственным цветом ее лица. На одно плечо она набросила куртку, несмотря на то, что лил дождь и было достаточно холодно, чтобы от ее дыхания шел пар. Застарелые пятна пота выбелили ее темно-синюю рубашку в районе подмышек. Соломенно-светлые волосы собраны сзади в кудрявый конский хвост. Она скривила верхнюю губу в подобии дерганой гримасы, обнажив ряд бежевых зубов в просвете бледных десен. ‘ Извините, что прерываю, шеф. У вас есть минутка?
  
  Сержант Смит опустил голову, одной рукой массируя виски. "Что?’
  
  Но Рона смотрела не на него, она смотрела на меня. ‘Ты нужен боссу’.
  
  Смит расправил плечи. ‘ Я буду там через...
  
  ‘О, извините, сержант Смит, я вас там не заметила’. Рона снова сверкнула своими бледными деснами, затем указала на меня. ‘Я разговаривала с ...’
  
  Смит вздернул подбородок, выдавливая слова сквозь зубы. "В профессиональной полиции мы не обращаемся к детективам-констеблям “Шеф”, я ясно выражаюсь?’
  
  Рона просто улыбнулась ему на минуту. Затем вернулась ко мне. ‘В любом случае, шеф, если вы сможете заскочить внутрь, это было бы здорово’.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  Палатка SOC задрожала, дождь превратил голубой пластик в миллион маленьких барабанов. Внутри было почти достаточно громко, чтобы заглушить дизельный генератор в углу, питающий осветительные приборы, расставленные по всей сцене на толстоногих штативах. Большая палатка была разделена на три зоны: первая предназначалась для переодевания и регистрации, ее отделяла от всего остального стандартная сине-белая лента с надписью "POLICE". Остальное пространство было покрыто травой и сорняками, а место захоронения огорожено ярко-желтой лентой с надписью "CRIME SCENE DO NOT CROSS" по направлению к задней стене.
  
  Это была открытая траншея размером с двуспальную кровать, окруженная коленопреклоненными фигурами – все в белых костюмах - тщательно сгребающими грязь и камни в пластиковые ящики, пока мерцание и вой цифровой камеры фотографа запечатлевали все для потомков.
  
  Кости торчали из темной земли.
  
  Пожалуйста, не будь Ребеккой. Будь кем угодно, только не ею …
  
  ‘... и грубое неподчинение’. Сержант Смит расправил плечи, задрав нос, вытянул одну руку, указывая на меня дрожащим пальцем. ‘ Старший инспектор Вебер, я должен настаивать...
  
  ‘Веебер", произносится как "Веебер". Veeee-Ber. Сэнди, мы это уже обсуждали. ’ Старший детектив-инспектор Вебер потянул за концы своего полосатого шарфа. Должно быть, в то утро он провел по себе машинками для стрижки, потому что на плечах его твидового пиджака была легкая пылинка из коротких каштановых волос – попытка скрыть тот факт, что на его голове почти ничего не осталось. Просто бахрома по бокам и единственный островок посередине, окруженный рвом из блестящей кожи. Его борода была такой же длины, как будто он начал с макушки и забыл остановиться. Он поправил очки в черной оправе в стиле NHS. Затем вздохнул. ‘Ну, я полагаю, при любом переводе всегда наступает период адаптации; рано или поздно ты обязательно освоишься’.
  
  На скулах Смита расцвел румянец. ‘ Но, сэр, я...
  
  ‘Нет, ’ старший инспектор Вебер поднял руку, ‘ не вини себя. Я уверен, что, как только команда узнает тебя получше, ты поладишь, как моя бабушка на фабрике по производству сосисок’.
  
  Я пытался не улыбаться, я действительно пытался.
  
  Смит скрестил руки на груди. ‘Понятно. Так оно и есть, не так ли? Прекрасно.’
  
  Бедный малыш.
  
  Вебер посмотрел через плечо Смита. ‘Что у тебя есть, Мэтт?’
  
  Фигура в полном костюме полицейского инспектора неуклюже шла к нам через автостоянку, неся пластиковый ящик с кучей пакетов для улик. ‘Ммммммнн-фмммммннн-нннмммф.’
  
  Он поставил ящик на влажную траву и потянулся, издавая кряхтящие звуки, держась одной рукой за поясницу. Затем стянул с лица маску, обнажив круглый потный кусок плоти с маленьким ртом в форме бантика Купидона. ‘Трахни меня, в этих штуках жарко’. Он кивнул в сторону траншеи. - Наш судебный археолог отпросился на ланч, так что мы наконец нашли бедную корову. Хочешь взглянуть, прежде чем мы отправим ее в логово Тибоя? Индиана Джонс вернется через двадцать минут – если она к тому времени не уберется отсюда, мы все еще будем ссать до чертовой полуночи.’
  
  Вебер поднял бровь. ‘Я не думаю, что профессору Твинингу действительно понравилось бы, если бы его называли—’
  
  ‘Долбаный’. Мэтт фыркнул. ‘Ты идешь или как?’
  
  Кто-то дернул меня за рукав.
  
  Это была доктор Макдональд, ее голос был таким тихим, что мне пришлось наклониться, чтобы расслышать его. ‘Спросите их, могу ли я осмотреть тело’.
  
  Это было все равно, что снова быть шестилетним ребенком. Я повернулся спиной к Смиту. - Мы можем присоединиться? - Спросил я.
  
  Вебер теребил свой шарф. ‘ Не понимаю, почему бы и нет. Просто... ’ Он хмуро посмотрел на психолога. - Простите, кто это? - спросил я.
  
  Я представлял их друг другу. Доктор Макдональд сумел лишь слабо улыбнуться и слегка помахать рукой.
  
  Вебер кивнул. ‘А, хорошо. На минуту мне показалось, что твоя Кэти немного выросла с тех пор, как я видел ее в последний раз. Это, вероятно, было бы неуместно. Хорошо, оденьте всех. Он сделал паузу, затем похлопал Рону по плечу. ‘Сделай мне одолжение и узнай, как у них дела в палатке Б, хорошо?’
  
  ‘О...’ - Она немного поникла. ‘Да, босс’. Рона, ссутулившись, направилась к выходу, остановилась на пороге, чтобы оглянуться на доктора Макдональд, с трудом влезающую в спортивный костюм, который казался на два размера больше, чем нужно, затем выскользнула под дождь.
  
  В костюмах и ботинках мы последовали за Мэттом обратно к открытой траншее. Она была около трех футов глубиной, почва темная, как деготь, с прожилками кофейного цвета с молоком. Они натянули сетку из желтых нитей, разделив место захоронения на квадраты размером четырнадцать дюймов.
  
  Посреди решетки лежал скелет, кости цвета засохшей крови.
  
  Что-то зашипело у основания моего горла, затем вниз по моей ноющей груди и наполненному гравием животу, заставляя мои колени подогнуться. Во рту пересохло. Пронзительный вой закружился в моих ушах.
  
  Пожалуйста, не будь Ребеккой …
  
  Внутри костюма SOC моя рубашка прилипла к моей липкой спине, как холодная влажная рука.
  
  Пожалуйста, не будь Ребеккой …
  
  Останки лежали на боку, левая рука перекинута через грудную клетку, колени согнуты вдвое, так что ступни находились под тазом. Позвоночник заканчивался позвонками с неровными краями, чуть выше ключицы – гладкий купол черепа торчал из темной земли в промежутке между грудной клеткой и тазом.
  
  Доктор Макдональд положил руку мне на плечо, и я вздрогнула. Это перешло в кашель. Здесь не на что смотреть. Все в порядке.
  
  Она наклонилась вперед, стоя на краю траншеи, вглядываясь в останки. Затем снова посмотрела на меня. Она надела защитные очки поверх своих очков, линзы которых уже начали запотевать. Доктор Макдональд отошла от края и снова потянула меня за рукав, стараясь говорить слишком тихо, чтобы ее можно было расслышать. ‘Это Лорен Берджес, она была похищена семь лет назад’.
  
  Слава Богу. Я закрыл глаза. Позволил дыханию со свистом выходить в маску для лица. Не Ребекка. Спасибо тебе, Боже.
  
  Я передал информацию. Все уставились на меня.
  
  Сержант Смит фыркнул. ‘ Ты что, теперь экстрасенс? Я думаю, мы могли бы просто дождаться результатов анализа ДНК, прежде чем отправляться дальше...
  
  ‘Не говори ерунды’. Мэтт спрыгнул в траншею, двигая своими синими пластиковыми ботинками по сетке из желтых нитей, как балетный танцор с избыточным весом. ‘ДНК? Будь ты проклят, что все осталось. Видишь это?’ Он указал на кусок черного пластика, торчащий из земли рядом с телом. ‘Он завернул ее в мешки для мусора’.
  
  Смит напрягся. ‘ Какое это имеет отношение к...
  
  ‘Мистер ДНК любит прохладу и сухость. Засуньте свою мертвую девочку в мусорный пакет, и она сгниет, испуская много неприятного тепла и мерзкой влаги: все это заперто внутри. Мистер ДНК ненавидит это: копается в нем, как педофил в детской ’. Мэтт опустился на колени рядом с телом и осторожно извлек череп из земли, затем опустил его в прозрачный пластиковый пакет для улик. ‘Мы могли бы соскрести немного ДНК с полости пульпы зуба, но по прошествии семи лет я сомневаюсь в этом. У меня больше шансов получить минет от папы Римского’.
  
  ‘ Я не ценю твоего...
  
  "Конечно, с положительной стороны: он завернул ее в пакеты для мусора’.
  
  ‘ Ты только что сказал...
  
  ‘Они похожи на маленькие пылесосы, сделанные из статического электричества. Если повезет, должны получиться волокна’. Мэтт прижал череп к сгибу локтя, заполняя форму, напечатанную на пакете для улик. ‘И прежде чем ты спросишь, наш крошечный скелет такого цвета из-за окрашивания элементами железа и алюминия. Вся эта местность покрыта старыми аргиллитами из красного песчаника’. Он открутил крышку на своей ручке. ‘Тебе нужны какие-нибудь другие уроки фундаментальной науки, пока я здесь?’
  
  Смит на самом деле задрожал. "Ты – никогда – не –смей – так–со-мной-разговаривать!’
  
  Пожатие плечами. ‘Не моя вина, что ты тупой’.
  
  ‘ТОЛСТЫЙ?’ Слово проревело из-за маски.
  
  ‘О, ради бога’. Вебер уставился на крышу, по которой барабанил дождь.
  
  "Как смеешь ты называть—’
  
  ‘ХВАТИТ!’ Руки Вебера превратились в когти, обращенные к небу. "Вам обоим’.
  
  Тишина.
  
  ‘Извините, босс’. Мэтт вернулся к останкам.
  
  Смит уставился ему вслед. ‘ Я был только...
  
  ‘Сержант, почему бы вам просто...’ Глубокий вдох. ‘Почему бы вам не пойти проверить, как обстоят дела у всех по домам? Мне нужно поговорить здесь с констеблем Хендерсоном’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Иди. И помни: Вебер – “Вееееее-Бер”.’
  
  Смит мгновение не двигался, затем его плечи расправились, голова поднялась. ‘Сэр’. Он повернулся и промаршировал к раздевалке, размахивая руками, как на параде.
  
  Я включил обогрев на полную мощность и нажал на акселератор. Микроавтобус был припаркован рядом с палаткой С, его дизельный двигатель тарахтел вдали, когда в салоне медленно нагревалась приемлемая температура. Грязный ковер, заляпанная обивка и запах несвежих чипсов и сырых ног. Сидя на пассажирском сиденье, доктор Макдональд возилась с вентиляционным отверстием, изо всех сил стараясь не встречаться взглядом с Вебером.
  
  Он сидел в следующем ряду сзади, наклонившись вперед и положив руки на спинку сиденья. ‘Я же говорил тебе вести себя хорошо с новеньким’. Он снял очки и протер их носовым платком, прежде чем высморкаться. ‘Что случилось с твоим лицом?’
  
  Я пожала плечами, попыталась изобразить улыбку. ‘ Разве мы не можем просто избавиться от него? Подсунуть его в пробке или что-то в этом роде?
  
  ‘Доктор Макдональд, я хочу заверить вас, что моя команда обычно не совсем такая ...’ Он пошевелил рукой.
  
  ‘ Неблагополучных?’ Румянец разлился по ее щекам. Она наконец набралась смелости сказать что-то достаточно громко, чтобы ее услышали.
  
  ‘Вообще-то, я собирался сказать “воодушевленный”, но, полагаю, подойдет и то, и другое’. Вебер снова высморкался, издав гудящий звук, который закончился шмыганьем и вытиранием. ‘Что заставляет вас думать, что останки принадлежат Лорен Берджес?’
  
  Доктор Макдональд открыла свою сумку и порылась внутри – казалось, что она полна файлов, папок и большого серебристого ноутбука. Она вытащила красную пластиковую упаковку с именем Лорен, написанным на белой наклейке аккуратными заглавными буквами, затем пролистала содержимое, прежде чем сделать увеличенную самодельную поздравительную открытку формата А4. В верхнем левом углу была нацарапана цифра пять. Она протянула листок Веберу, и он издал негромкий шипящий звук.
  
  ‘Что?’
  
  Он передал это, и я не могла дышать. Девушка на фотографии … каждый дюйм кожи был измазан кровью, голова выбрита, в животе зияла дыра, между порезанными бедрами, как мерзкая тряпка, свисали блестящие серые лоскутки. Ее рот был открыт, кляп из клейкой ленты исчез, виднелись щели там, где были вырваны передние зубы.
  
  Это было за два года до того, как ублюдок забрал Ребекку.
  
  И вот так просто в микроавтобусе было слишком жарко.
  
  ‘Эш?’
  
  Я поднял глаза. Вебер протягивал мне еще один увеличенный снимок: номер шесть. Шея девушки заканчивалась зазубренным обрубком. Именинник засунул ее голову в живот – ее мертвые глаза смотрели в камеру. ‘Я не ...’ Я закашлялся, проглотил его, почувствовав вкус желчи: прогорклый и горький в горле. Я вернул копии доктору Макдональду.
  
  Она нахмурилась, глядя на самую последнюю открытку. ‘Лорен была похищена двадцатого октября, семь лет назад, из торгового центра Kings Mall в Хаммерсмите, Лондон. Запись с камеры наблюдения показывает, что она была на парковке в три пятнадцать ’. Доктор Макдональд вернула все вещи в свою сумку. ‘Столичная полиция просмотрела каждую запись с камер видеонаблюдения на милю вокруг торгового центра, сделала обычные обращения … Ничего. Она числилась пропавшей без вести, пока год спустя не пришла открытка. Конечно, семь лет назад не было никаких доказательств, что он действительно убил Эмбер О'Нил или Ханну Келли: просто привязал их к стулу и сделал пару фотографий. Его даже не называли Именинником, пока год спустя Daily Mail не придумала это имя.’
  
  ‘Верно, да’. Вебер еще раз проверил свой нос. ‘Что ж, хотя я уверен, что вы правы, нам придется отложить выдачу каких-либо удостоверений личности, пока мы не проверим стоматологическую карту Лорен Берджес … При условии, что мы найдем достаточно зубов’. Он свернул свой носовой платок в аккуратный квадратик. ‘ Кстати, о Ханне Келли.’
  
  Я снова уставился в окно. Не представляя Лорен с разорванным животом и засунутой внутрь головой. Не слыша ее крика, когда он вырывал ей передние зубы. Не видеть выражение ее глаз, когда она поняла, что никто не придет, чтобы спасти ее. Она собиралась умереть.
  
  По крайней мере, он больше не мог причинить ей боль.
  
  Лорен была мертва по пятой карточке – но Ребекка … Как долго могла бы … как долго она продержалась, прежде чем потерять надежду?
  
  Желчь обожгла мое горло.
  
  Вебер поерзал на своем стуле. ‘Наш любимый помощник главного констебля хочет сделать заявление о том, что мы установили личность Ханны Келли’.
  
  Я сглотнул, но это не проходило. ‘И что? Драммонду всегда нравилось быть в центре внимания.’
  
  "Да, ну, к сожалению, мы действительно не можем этого сделать, пока кто-нибудь не проинформирует родителей ...?’
  
  Тишина.
  
  Я закрыл глаза. Следовало сделать это перед поездкой в Данди. Следовало сделать это сразу по возвращении. Но я не сделал. Я отложил это. ‘Это следующий в списке’.
  
  ‘Эш, я всегда могу отправить—’
  
  ‘Я сказал, что сделаю это. Они не заслуживают того, чтобы узнавать новости от какого-то прыщавого незнакомца в форме’.
  
  Тишина.
  
  Доктор Макдональд подняла руку. ‘Могу я пойти с ним, я имею в виду, если это нормально – мне нужно поговорить с ними об их дочери, чтобы получить некоторое представление о виктимологии, Эш говорил вам, что у нас возникла проблема с психологическими данными на наших серверах, и мне приходится начинать все с нуля, и я только вчера присоединился к расследованию, но я хочу заверить вас, что это не первое дело, которым я занимаюсь, и я уверен, что Эш поручится за меня, не так ли, Эш?’
  
  Отлично, так что теперь, что бы ни случилось, во всем будет моя вина.
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  Дуглас Келли выглянул из-за двери. Его скулы выступали больше, чем раньше, так же как и лоб, нос и подбородок, как будто он медленно исчезал изнутри наружу. Его веснушчатый череп выделялся сквозь корону тонких седых волос. Ему еще не было и сорока, а он уже выглядел на шестьдесят с небольшим.
  
  Это был милый дом, примерно в трети пути вниз по небольшой террасе в георгианском стиле – одной из четырех, окружавших небольшой частный парк. Но там, где тот, что за Макдермид-авеню, был широким и заросшим, этот был подстрижен и аккуратен, отгороженный от дороги перилами высотой в четыре фута. Хороший район тоже: окна со средниками, никакого мусора, каждая машина Audi, Porsche или Range Rover.
  
  Не мог бы быть дальше от моего дерьмового маленького дома совета Кингсмита, даже если бы он был в Австралии.
  
  Дуглас Келли моргнул, глядя на меня.
  
  Я стоял на верхней ступеньке, заложив руки за спину. - Дуглас, мы можем войти, пожалуйста? - спросил я.
  
  Он пару раз открыл и закрыл рот, как будто пробуя воздух на вкус, затем повернулся и прошествовал обратно в дом. Не произнеся ни слова.
  
  Мы последовали за ним в гостиную.
  
  Дуглас плюхнулся на кожаный диван и потянулся за фарфоровой кружкой. Он взглянул на тикающие на каминной полке дорожные часы, шум которых отдавался в загроможденной комнате. Картонные коробки образовали кубистический город на полированных половицах, на каждой была нарисована рыжая белка в комбинезоне с огромным желудем в руках: "АММИ MIDNIGHTAMMY'SОСВЕЩАЛА ~ ТыБЕ ОРЕХИ, ЧтобыНеЗАРЖАВЕТЬ,НИКТО НеВИДЕЛ!!!’
  
  Стандартная лампа отбрасывала желтый свет в мрачную комнату.
  
  Я облизал губы. Глубоко вздохнул. ‘ Дуглас, ты должен был видеть— ’ зазвонил мой телефон. ‘ Черт... Я вытащил эту штуку из кармана, уронил и схватил, прежде чем она упала на палубу. В середине экрана появилось имя: "К. ЭРРИГАН, MRS’. Нет, спасибо. Я выключил телефон, затем снова сунул его обратно в карман. ‘Извини’.
  
  Тик. Тик. Тик. Тик.
  
  По улице снаружи проехала машина.
  
  Попробуй еще раз: ‘Дуглас, это—’
  
  ‘Я сожалею о беспорядке. Нам действительно нужно заняться распаковкой вещей, но...’ Он моргнул, прикусив нижнюю губу, глубоко вдыхая через нос. Его бледно-голубые глаза заблестели. Он провел по ним рукой. Уставился в свой чай. ‘ Прости. Это было...
  
  Тик. Тик. Тик. Тик.
  
  ‘Дуглас, мы нашли—’
  
  ‘Все эти годы ты выходил и сидел с нами: каждое шестнадцатое сентября, даже когда у Анджелы был нервный срыв … Ты не должен был этого делать’.
  
  ‘ Дуглас, мне так жаль, мы...
  
  ‘Не говори этого. Пожалуйста.’ Фарфоровая кружка дрожала в его руках. ‘Пожалуйста...’
  
  Тик. Тик. Тик. Тик.
  
  Доктор Макдональд пробралась между коробками, присела на корточки перед Дугласом Келли и положила руку ему на колено. Точно так же, как она сделала с родителями Хелен Макмиллан. ‘Все в порядке. Ты можешь отпустить.’
  
  ‘Это...’ Дуглас зажмурился, кусая губы.
  
  ‘Это случилось давным-давно. Она больше не страдает, он не может причинить ей боль. Все кончено’.
  
  ‘Кто...’ Слеза скатилась по его носу. ‘Кто...’ Когда он открыл глаза, они были розовыми и опухшими. Губы дрожали.
  
  ‘Все в порядке, Дуглас, все в порядке. Все кончено. Она—’
  
  Дуглас Келли швырнул кружку в лицо доктору Макдональду. Она разбилась, осколки нежного белого цвета медленно раскрылись, как распускающийся цветок, разбрызгивая чай. Она хрюкнула, опрокинулась назад, стаканы со звоном полетели в камин. Он выпустил из рук оставшиеся осколки кружки и сжал руку в кулак – вскочил с дивана, замахиваясь на нее.
  
  Я опустил колени и сделал выпад. А затем все вернулось к нормальной скорости.
  
  Удар: Я врезался ему в бок, прижимая его к дивану, пока он боролся, брыкался и кричал.
  
  "КТО ТЫ, твою мать, ТАКОЙ?’
  
  Я схватил его за руку и заломил ее ему за спину. ‘Успокойся!’
  
  ‘ЭТО НЕ НОРМАЛЬНО! ЭТО НИКОГДА НЕ БУДЕТ НОРМАЛЬНО!’
  
  Его нога дернулась, и доктор Макдональд снова хрюкнул.
  
  ‘ДУГЛАС: УСПОКОЙСЯ!’ Я изогнулась сильнее, вдавливая его лицо в кожаную обивку и удерживая его там. ‘Давай, прекрати это ...’
  
  Он брыкался, и корчился, и ругался, и, казалось, прошло несколько часов, наконец, обмяк. Плечи дрожали, рыдая.
  
  Доктор Макдональд скорчилась у камина, уставившись на ладонь своей левой руки. По ее бледному лицу из глубокой раны на брови стекала алая струйка. ‘У меня идет кровь ...’
  
  Я отпустила Дугласа и отступила от дивана. Он даже не пошевелился, просто лежал и плакал, поэтому я помогла доктору Макдональд подняться на ноги.
  
  Она покачивалась в своих ярко-красных кроссовках Converse. "У меня идет кровь’... - Она нахмурилась. ‘Где мои очки?’
  
  Я достал их из камина и вручил ей. Одна нога была согнута и подвернута.
  
  На диване Дуглас подтянул колени к груди, свернувшись в клубок и обхватив голову руками. ‘ Ханна... ’ Он раскачивался взад-вперед. "О, слава Богу, это закончилось...’
  
  ‘Ой ...’ Доктор Макдональд одной рукой держалась за стену снаружи, другой прижимая к брови комок окровавленной кухонной бумаги.
  
  Снова начался дождь. Становилось все темнее. Уличные фонари в стиле Диккенса замигали, когда темнота отключила их автоматические датчики.
  
  ‘Обычно он не такой’. Я оглянулся на дом, где Дуглас Келли наконец-то начал оплакивать свою дочь. Однако он ошибался – это был еще не конец. Потому что в следующем году, шестнадцатого сентября, в его почтовый ящик проскользнет еще одна самодельная поздравительная открытка и все это вернется снова. И через год, и еще через один тоже … ‘Уверен, что не хочешь немного обезболивающего?’
  
  ‘Мы можем просто доехать до больницы, пожалуйста?’
  
  Высоко над головой в темно-сером небе с ревом пронесся самолет, навигационные огни мигали красным и зеленым. Везучие ублюдки, убегающие от … Дерьма.
  
  На другой стороне дороги женщина прислонилась к ограде парка, дым от ее сигареты вился под куполом ее черного зонтика: длинное пальто из верблюжьей шерсти и черный костюм, каштановые волосы собраны сзади в конский хвост. Тонкие прямоугольные очки. Дженнифер.
  
  Дерьмо и педерастия.
  
  Я достал ключи от машины и сунул их в руку доктора Макдональда. ‘Почему бы тебе не пойти и не подождать меня в машине. Я всего на минутку’.
  
  ‘ Но я не...
  
  ‘Максимум две минуты’. Я положил руку ей на поясницу и повел вниз по лестнице, на тротуар, затем подтолкнул ее в направлении моего дряхлого "Рено". Она немного споткнулась, но продолжала идти.
  
  Дженнифер бросила сигарету, раздавила ее черным ботинком на высоком каблуке, затем пересекла дорогу, засунув руки в карманы. Улыбнулась, как выглянувшее солнце. Эш: давно не виделись. Ты выглядишь...’ Пауза, пока она хмуро смотрела на мое лицо, а затем улыбка вернулась. ‘Хорошо’. Лживая корова. ‘Как у тебя дела?’
  
  Я кивнул. ‘ Дженнифер.’
  
  Она подошла ближе, так что зонтик накрыл нас обоих. Дождь барабанил по черной ткани. Вблизи от нее пахло мускусом и перцем с легким привкусом лимона – вероятно, чем-то французским и дорогим. ‘Это было слишком давно’. Она сморщила свой вздернутый маленький носик. В уголках ее глаз появились гусиные лапки. Они были новыми. ‘Я думала о тебе’.
  
  "Забудь об этом’.
  
  ‘О, да ладно: обед, я угощаю. Ну, технически это за счет дяди Руперта, но какой смысл иметь счет на расходы, если ты не можешь время от времени угостить старого друга?’ Она кивнула в сторону доктора Макдональда– смотревшего на нас через ветровое стекло "Рено". ‘Вы можете взять с собой Кэти, если хотите? Она стала большой, не так ли?’ Дженнифер взяла меня под руку. "На самом деле ... было бы лучше, если бы ты дал ей пару фунтов, чтобы она сходила в кино, тогда были бы только ты и я. Как в старые добрые времена’.
  
  Я остановился, отдернув от нее руку. - Как ты его нашла? - Спросил я.
  
  Взгляд Дженнифер метнулся к алой "Альфа-Ромео", припаркованной напротив дома Дугласа Келли. Окно со стороны водителя было опущено, телеобъектив высовывался в холодное утро. Смотрел прямо на меня.
  
  Она смахнула что-то с моего плеча. ‘Тебе нравилось то маленькое бистро на Касл-Хилл, помнишь?’
  
  ‘Как – ты – его –нашел?’
  
  Она пожала плечами, поджав свои идеальные губы. ‘ Все эти раскопки в Камерон-парке … Ты нашел тело Ханны, не так ли? Вот почему ты здесь.’
  
  ‘Он бывший в справочнике, дом даже не записан на его имя … Что ты делал, следил за мной?’
  
  Надутая губа. ‘Эш, мне больно. Но все в порядке: если ты не хочешь со мной разговаривать, я могу пойти позвонить в колокольчик и спросить его. “Каково это - наконец-то вернуть свою дочь?” Публика любит такие вещи.’
  
  Я наклонился ближе. ‘ Прижми свои хорошенькие маленькие ушки, Дженнифер. Если ты хотя бы вздохнешь в сторону Дугласа Келли...
  
  ‘Что? Ты перекинешь меня через колено и хорошенько отшлепаешь?’ Она провела рукой по моей груди. ‘У тебя все еще есть те наручники?’
  
  Я отступил назад. Сердито глядя. ‘Оставь его в покое’.
  
  "Я сделаю ту вещь, которая тебе нравится ...?’ Она сократила разрыв, прижимаясь ко мне грудью, глядя мне в глаза. "А после – если я была очень хорошей девочкой – ты можешь рассказать мне небольшой эксклюзив о имениннике, неофициально. Ты же знаешь, что хочешь ...’
  
  ‘Хочешь?’ Я оттолкнул ее. ‘В мире не хватает Деттола’.
  
  Уличный фонарь отразился от объектива камеры. Щелк, щелк, щелк. Фотографии для последнего выпуска.
  
  ‘О, перестань, Эш. Ты знал, во что ввязываешься. Мы оба взрослые люди’.
  
  Щелк, щелк, щелк.
  
  Она облизнула губы. - Это она, не так ли? Ханна Келли. И у тебя есть другие тела тоже.’
  
  Щелк, щелк, щелк.
  
  ‘Уходи, Дженнифер’.
  
  ‘Вы нашли свалку с телом именинника. Кто он? У вас есть ДНК или что-то в этом роде, не так ли? Если вы знаете, кто он, вы должны мне сказать’.
  
  Щелк, щелк, щелк.
  
  ‘Мы проводим несколько направлений расследования’. Я сошла с тротуара и направилась к "Альфа-Ромео". Мои волосы промокли от дождя.
  
  Позади меня раздался стук сапог на высоких каблуках. ‘ Кого еще ты нашел? Я хочу эксклюзив, Эш. Ты мне должен!’
  
  ‘Должен тебе?’ Я продолжал. "За что, Дженнифер? Сколько я тебе, блядь, должен?’
  
  Щелк, щелк... Фотограф оторвал взгляд от видоискателя. Слишком медленно. Я ударил ладонью по краю объектива, направляя всю камеру в лицо волосатого маленького говнюка. Крэк – его голова дернулась назад, в одной ноздре заблестела алая капелька. Слабый подбородок, заостренный нос, волосатые руки, волосатая голова. Как будто кто-то скрестил крысу с шимпанзе и подарил ей первоклассную цифровую камеру Canon.
  
  ‘Фрэнк!’
  
  ‘Боже...’ Фрэнк моргнул, волосатые лапы размазали красное по его лицу.
  
  Я схватил объектив и потянул; ремень камеры дернул его голову вперед, впечатав ее в оконную раму. Я повернул Canon на девяносто градусов, превратив ремень в петлю. Потянул сильнее. Костяшки пальцев как раскаленный гравий, пальцы ноют.
  
  ‘Эш! Не будь придурком, отпусти его!’
  
  Фрэнк булькнул.
  
  Еще один поворот, и вот оно – маленький лючок с надписью "SD-карта’, встроенный в корпус камеры. Я открыл его, нажал на пластиковый край, и SD-карта выскочила. Примерно такого же размера, как кончик моего большого пальца, но прямоугольный, с отрезанным уголком. Я стиснул зубы и вытащил его. Сунул в карман. Отпустил.
  
  ‘Гааххххх ...’ Фрэнк пополз прочь, перелезая через рычаг переключения передач и ручной тормоз, камера стукнулась о руль.
  
  Дженнифер схватила меня за рукав. "Что с тобой не так?’
  
  Я отдернула руку, оперлась на подоконник и свирепо заглянула внутрь. В машине пахло черствым пищеварительным печеньем, сигаретами и холодным кофе. "Слушай сюда, ты, маленький засранец: я снова увижу тебя где-нибудь поблизости, я вообще тебя увижу, я собираюсь превратить твой телеобъектив в эндоскоп. Понимаешь?’
  
  Фрэнк просто кашлял и брызгал слюной.
  
  ‘Эш!’ - Она снова схватила меня.
  
  Я развернулся и толкнул. Дженнифер отшатнулась от "Порше" – взревела автомобильная сигнализация, вспыхнули и погасли фары. ‘Вбей это в свой маленький тупой череп: все кончено. Я тебе ни черта не должен.’
  
  Ее глаза превратились в две холодные щелочки, морщинки пролегли по обе стороны от ее прищуренных губ. Зубы обнажились. "Кем, черт возьми, ты себя возомнил?’ Она плюнула в меня: комок белой пены, который брызнул мне на грудь.
  
  Я повернулся и ушел.
  
  "Это еще не конец, Эш, ты слышишь меня? Это еще не конец!’
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  Я отдернул занавеску. ‘ Чувствуешь себя лучше?’
  
  Доктор Макдональд сидела на краю больничной каталки, ее левый глаз был частично закрыт, ко лбу и щеке приклеен квадратик белой ваты. ‘Нет’.
  
  ‘Доктор говорит, что могло быть намного хуже. На самом деле все было поверхностно’.
  
  Она сердито посмотрела на меня. ‘Это больно’.
  
  ‘Я предложил тебе обезболивающее’.
  
  ‘Я не принимаю таблетки от человека, которого едва знаю, я имею в виду, что это может быть что угодно: кофеин, ГОМК, рогипнол, кетамин —’
  
  ‘Руфи и рогипнол - это одно и то же. И поверь мне: ты не в моем вкусе’.
  
  Ее нижняя губа немного оттопырилась, затем она шмыгнула носом и спрыгнула с каталки. "Места захоронения тел были дурацкими, я не имею в виду парк: парк не дурацкий, но захоронение мертвого тела там - это глупо. Только определенное количество людей имеют легкий доступ, и что, если кто-то выглянет из окна и увидит тебя с лопатой и большим свертком из черного пластика. Кто такая Дженнифер?’
  
  Не твое собачье дело, вот кто.
  
  Я выбросил кофе из автомата в мусорное ведро. ‘Насколько мы можем судить, Камерон-Парк последние двенадцать лет был дикой местностью. Совет сократил бюджет на содержание, сказал жителям, что это их ответственность, так что все пошло наперекосяк.’ Звуки дня в A & E эхом разносились по коридорам – приглушенная ругань, рыдания молодого человека, какое-то пьяное пение. ‘Ходили от двери к двери, поговорили с одной старой девицей, которая живет там шестьдесят лет. Она говорит, что люди постоянно выбрасывают садовые отходы в парк’.
  
  ‘Ну, это не очень-то в духе публичности с их стороны ...’ Доктор Макдональд нахмурился, уставившись в пол. На потрескавшемся линолеуме были нарисованы несколько линий: желтая, синяя, красная, фиолетовая, белая и черная. Она поставила одну ногу на черную линию, затем другую, обе руки вытянула в стороны, как будто шла по натянутому канату. Покачиваясь.
  
  Я указал в противоположном направлении. ‘ Выход вон там.’
  
  Она продолжала. ‘ Это пойдет в морг, не так ли?’
  
  ‘Нет, это отправляется в морг. Ты слишком много смотришь американское телевидение’.
  
  “Звучит намного благороднее, не так ли: "морг”, морг полон жертв серийных убийц, морг - это место, куда вы идете, чтобы навестить двоюродную бабушку Мораг, которая скончалась в почтенном возрасте девяноста двух лет’.
  
  ‘Ты все еще идешь не в ту сторону’.
  
  ‘Следуй за маленькой черной линией’. Она схватила меня за руку и отпрянула. "Как Дороти в "Волшебнике страны Оз"".
  
  За углом и вглубь больницы. Краска была потрескавшейся и грязной, бортики каталок потертыми и вмятыми, пол залатан полосками серебристой клейкой ленты. Монотонность магнолии нарушали картины, в основном пейзажи и портреты, все они были сделаны школьниками.
  
  Доктор Макдональд даже не взглянул на них. ‘Старший детектив-инспектор Вибер – это по-немецки, не так ли, но разве произношение не должно быть “Вебер” или “Вайбер”, я имею в виду, я уверен, что он знает, как произносится его собственное имя, но —’
  
  Вебер позволит Смиту пару недель привыкать произносить “Веебер”, а затем изменит произношение. Устроит ему головомойку за то, что он ошибся, и вернется к началу’. Я улыбнулся. "Я видел, как Вебер продолжал в том же духе в течение месяцев. Вы удивитесь, как быстро подобные мелочи могут кого-то сломать’.
  
  Она пожала плечами. ‘Кажется немного жестоким ...’
  
  ‘Так ему и надо: он придурок’.
  
  Некоторое время мы шли в тишине, наслаждаясь запахами дезинфицирующего средства и тушеной цветной капусты.
  
  Доктор Макдональд остановился. "Есть что–то важное в месте захоронения - не только в том, где оно находится, но и в характере самих захоронений. Я имею в виду, вы видели тело Лорен Берджес? Он даже не потрудился вернуть ее голову на место, просто завернул все это в бумагу, оттащил в центр парка и бросил в неглубокую могилу.’
  
  Голос позади нас: ‘Бип, бип!’
  
  Мы прижались к стене, и мимо проехала больничная койка, которую толкал лысеющий носильщик с косой улыбкой. Пара коренастых медсестер замыкали шествие, сплетничая о каком-то докторе, пойманном на том, что он измерял температуру пациентке неприличным способом. Парень на кровати выглядел так, как будто его выдолбили, оставив восковую кожу, натянутую на каркас из хрупких костей, он хрипел в кислородную маску.
  
  ‘Вам не кажется это странным?’ Как только они прошли, доктор Макдональд снова перескочил на черную линию. ‘Я бы ожидал, что кто-то вроде Именинника захочет сохранить их в качестве трофеев, Фред и Розмари Уэст начали хоронить своих жертв в саду только тогда, когда у них закончилось место в доме, они хотели держать их рядом, но Именинник выбрасывает их, как тачку, полную обрезков газона’.
  
  ‘Ну, может быть, он—’ Зазвонил мой телефон. Я достал эту штуку и проверил дисплей: "МИЧЕЛЛЕ’. Придурки … Я скорчил гримасу доктору Макдональду. ‘Я наверстаю упущенное’.
  
  Она пожала плечами и заковыляла прочь, через двойные двери, все еще следуя черной линии.
  
  Я нажимаю на кнопку. ‘Мишель’.
  
  Дважды за один день.
  
  Мне повезло.
  
  ‘Я видела тебя в новостях.’ Ее голос был еще более резким, чем обычно. ‘Я думал, Сюзанна блондинка, ты уже променял ее на кого-нибудь помоложе? Эта тоже стриптизерша?’
  
  ‘Я же говорил тебе: Сюзанна не стриптизерша, она танцовщица’.
  
  ‘Она танцует вокруг шеста: это одно и то же.
  
  ‘Пока, Мишель’.
  
  Но прежде чем я успел повесить трубку: "Нам нужно поговорить о Кэти.’
  
  О Боже. ‘Что она натворила на этот раз?’
  
  ‘Почему тебе всегда приходится думать о худшем?’
  
  ‘Потому что ты звонишь только тогда, когда хочешь, чтобы кто-нибудь прочитал ей акт о беспорядках’.
  
  Седовласая женщина в цветастой ночной рубашке шаркающей походкой шла по коридору, таща за собой капельницу на подставке.
  
  "Это не ...’ Пауза – примерно достаточная, чтобы кто-то сосчитал до десяти – и когда Мишель вернулась, ее голос звенел от наигранной радости. "Итак, как ты устраиваешься?’
  
  Старый добрый прошаркал мимо, сердито глядя на меня. ‘Тебе запрещено звонить по мобильному телефону!’
  
  ‘Полицейское дело’.
  
  Она показала мне "Против", затем ушла. ‘Нет’ должно было быть на твоем телефоне в больнице ...’
  
  ‘Эш? Я спросил, как...’
  
  ‘Прошло три года, Мишель: думаешь, может быть, пришло время перестать спрашивать?’
  
  ‘Я был всего лишь...’
  
  ‘Это дерьмовый маленький муниципальный дом в Кингсмите: воняет из канализации; кто-то продолжает выбрасывать собачье дерьмо в мой сад за домом, который, кстати, превратился в джунгли; и этот бесполезный ублюдок Паркер все еще валяется на моем диване. Я устраиваюсь просто великолепно.’
  
  Тишина на другом конце провода.
  
  Типично. Она начала это, но я был тем, кто попал в беду. ‘Извини, это … Не хотел огрызнуться’. Я прочистил горло. ‘Как поживает твой отец?’
  
  ‘Я думал, мы больше не будем этим заниматься.’
  
  ‘Я сказал, прости, ладно?’ Каждый чертов раз. ‘Итак, Кэти: могу я с ней поговорить?’
  
  ‘В понедельник без двадцати четыре пополудни: что вы думаете?
  
  ‘ Только не говори мне, что она...
  
  ‘Да, она в школе.’
  
  ‘Кто умер?’
  
  ‘Она хочет уехать на месяц во Францию.
  
  Нахмурился. - Что? - спросил я.
  
  ‘Я сказал, что она хочет...’
  
  ‘Как она может уехать на месяц во Францию?’ Я сделал два шага по коридору, повернулся и зашагал обратно в другую сторону, сжимая телефон в кулаке. "А как же школа?" Ее и так почти нет! Ради Бога, Мишель, почему я всегда должен быть плохим полицейским? Почему я не могу...
  
  Это делает школа: по обмену – гостит у французской семьи в Тулузе. Они думают, что это пойдет ей на пользу. Помоги ей сосредоточиться.’ И снова зазвучал отрывистый голос. ‘Я думал, ты будешь более благосклонен.’
  
  ‘Они хотят убрать ее на месяц, где мы не сможем за ней присматривать, и ты не против этого?’
  
  ‘Я...’ Вздох. ‘Мы перепробовали все остальное, Эш. Ты знаешь, какая она.’
  
  Я прижала кончики пальцев к воспаленным глазам. На самом деле это не помогло. ‘Она неплохой ребенок, Мишель’.
  
  ‘О, ради бога, повзрослей, Эш. Она больше не твоя милая маленькая девочка. С тех пор, как Ребекка бросила нас.’
  
  Потому что именно тогда все пошло не так.
  
  Я толкнул двойные двери и оказался в тихом коридоре. Доктор Макдональд стоял в дальнем конце, облокотившись на батарею и глядя в окно. Снаружи два крыла лазарета Касл-Хилл образовали шестиэтажный каньон из грязного бетона. Небо представляло собой яростный всплеск крови и огня, низкие облака ловили свет умирающего солнца. Но доктор Макдональд смотрела не вверх, она смотрела вниз, в темноту.
  
  Она прижала кончики пальцев левой руки к вате на лице. ‘Знаете ли вы, что в Олдкасле один из самых высоких показателей проблем с психическим здоровьем во всей Великобритании, даже больше, чем в Лондоне ... ну, в процентном отношении. Пятнадцать подтвержденных серийных убийц за последние тридцать лет. Пятнадцать, и это только те, о которых мы слышали. Многие люди обвиняют инбридинг, но это, вероятно, из-за заводов по производству хлора, я имею в виду, что инбридинг здесь не свирепствует, не так ли?’
  
  Она, очевидно, никогда не была в Кингсмите. ‘Я познакомлю тебя с Хитрым Дейвом Морроу, если хочешь. У него перепончатые пальцы на ногах’.
  
  ‘Ты помнишь что-нибудь странное в книгах, которые были у Хелен Макмиллан в ее спальне?’
  
  "Гарри Поттер, истории о любви вампиров, что-то в этом роде? У Кэти есть Стивен Кинг, Дин Кунц и Клайв Баркер, так что мое представление о том, что нормально для двенадцатилетнего ребенка, может быть немного неточным.’
  
  ‘Какая ирония, тебе не кажется, я имею в виду, что Олдкасл выпускает столько хлорного газа, чтобы помочь военным: все думают, что помогают выиграть Первую мировую войну, и все это время заводы выбрасывают тонны ртути в окружающую среду, гарантируя целым поколениям психических заболеваний ...’ Она встала на цыпочки, приложила ладони к стеклу и высунула голову в импровизированный иллюминатор.
  
  Я присоединился к ней, вглядываясь в глубину.
  
  Пара фар осветила дорогу на дне бетонного каньона, за ней проехал серебристый фургон "Мерседес". Сбоку были напечатаны слова: "McCRAE И McCRAE, FЕДИНЫЕУСЛУГИ’. Он замедлил ход, прополз под окном, затем скрылся за пандусом, ведущим в подвал больницы.
  
  Доктор Макдональд переступила с ноги на ногу, хай-топики заскрипели по линолеуму. ‘Как ты думаешь, это она: Лорен Берджес?’
  
  Я посмотрела на часы. ‘ Может быть. ’ Предположим, Мэтт достал ее из-под земли до того, как судебный археолог вернулся с обеда.
  
  ‘К 1916 году Олдкасл производил больше хлора, чем где-либо еще в Европе, а теперь не осталось ни одного завода’. Она отошла от окна. ‘Когда они проведут вскрытие?’
  
  ‘Посмертное вскрытие". Не “аутопсия”.’
  
  Она начала петь: тоненьким девчачьим голоском, не намного громче шепота.
  
  ‘Я говорю "морг", ты говоришь "мор-ту-ари".
  
  Ты говоришь "посмертно", я говорю "с ног на голову" ...’
  
  Она отошла от окна и проследила за черной линией до того места, где она исчезала под помятыми металлическими дверями лифта. Рядом с ним была табличка с надписью: "УВОЛЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ ТОЛЬКО КЛИЕНТОВ ОР ВЕСТЬ НАСЛЕДНИКИ В’.
  
  ‘Завтра утром. Профессор Твининг всегда начинает ровно в девять’.
  
  Доктор Макдональд снова ткнула пальцем в вату у себя на голове. ‘Вы знаете, что в здешней почве, вероятно, осталось достаточно ртути, чтобы продолжать сводить людей с ума вплоть до следующего тысячелетия?’
  
  ‘Посмотри на светлую сторону, ’ я повернулся и пошел обратно к выходу, ‘ по крайней мере, мы с тобой никогда не останемся без работы’.
  
  ‘Спасибо’. Доктор Макдональд захлопнул дверцу машины, затем повернулся и захромал по гравийной подъездной дорожке к дому, который, должно быть, стоил миллионы. Как и все остальное на Флетчер-роуд, это был большой викторианский дом с башенками, окруженный большим садом и отгороженный от внешнего мира стенами высотой в восемь футов.
  
  Гирлянды белых огоньков светились на голых ветвях древних дубов – это был не тот район, где можно повесить неоновых оленей и надувных Санта-Клаусов.
  
  Я открыл багажник "Рено" и вытащил ее багаж – два ярко-красных чемодана, один огромный, другой среднего размера. Их колеса тащились и рычали по влажному гравию, сопротивляясь всю дорогу.
  
  Под портиком стояла женщина лет сорока пяти, купающаяся в свете пары фонарей кареты. Ее коротко подстриженные светлые волосы были собраны в колючки с одной стороны, но не с другой; в носу поблескивала бриллиантовая серьга; на ней были рваные синие джинсы и кожаный жилет – без рубашки. Как будто она проходила прослушивание для клипа в стиле хэви-метал. Она пустилась во все тяжкие и сделала татуировки, подходящие к наряду, – какая-то цветочная штука, торчащая через одно плечо; ласточка на одной ноге, якорь на другой.
  
  Она стряхнула пепел с сигареты и отпила прозрачной жидкости из хрустального бокала, наполненного льдом. Звучало не по-местному, больше похоже на что-то из The Archers: ‘Все в порядке, любимая Элис?’ Она раскрыла руки и обняла доктора Макдональда, затем отступила назад и нахмурилась. ‘Вот, что вы сделали со своей головой? Она болит? Выглядит болящей. Заходи в дом и возьми себе выпить. В морозилке есть хорошая бутылка ’Бельведер" и немного тоника.’
  
  Пожилой Джек Рассел, хрипя, вышел через открытую входную дверь, и доктор Макдональд просиял. ‘Где дядя Фил?’
  
  ‘Везу Элли и Колина на концерт бойз-бэнда "Мистер Боунс" в Глазго. И все же … я полагаю, вкусы тут ни при чем’. Она сделала еще одну затяжку, мгновение смотрела на меня сквозь облако дыма, затем снова обратилась к доктору Макдональду: ‘Этот придурок ударил вас разок? Хотите, я натравлю на него собак?’
  
  ‘Не говори глупостей. Джесси перегрызла бы ему глотку’. Она улыбнулась пожилому терьеру. ‘А ты бы так не сделала, Джесси?’
  
  Собака на самом деле не сидела, скорее, ее задняя часть была свернута – пыхтела, тяжело дышала, язык вывалился из уголка пасти.
  
  Доктор Макдональд протянула ко мне руку, как будто показывала волшебный трюк. ‘Тетя Джен, это детектив-констебль Эш Хендерсон. Тетя Джен - ветеринар’.
  
  Тетя Джен фыркнула. ‘Значит, ты с ней немного груб? Немного староват для нашей Элис, не так ли?’
  
  Дерзкая корова.
  
  ‘Доктор Макдональдс помогает нам в одном деле’.
  
  ‘Хм...’ Еще один пристальный взгляд, на этот раз сопровождаемый глотком того, что было в стакане. Затем она протянула руку. ‘Дженис Рассел. У нас будет китайский чай; держу пари, ты неравнодушен к курочке чау-майн, такой большой парень, как ты.’
  
  И упустить шанс убраться к черту подальше от доктора МаКфруиТлуп?
  
  Я натянула на лицо страдальческую улыбку. ‘Я бы с удовольствием, но мне нужно наверстать упущенное’.
  
  И что более важно: встреча в баре с танцами на коленях.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  Какая бы песня ни звучала в зале, она смолкла, и наступила тишина.
  
  Зеркало тянулось во всю длину бара – за оптикой и бутылками виски. Я наблюдал за отражением коренастой блондинки, которая подхватила свой костюм ковбойши и лифчик, а затем, пошатываясь, ушла со сцены на слишком высоких каблуках, закусив нижнюю губу, со щеками, испачканными слезами от туши. Из динамиков послышался абердинский акцент. Это была Тина. Громкие аплодисменты для Тины! Давай, громкие аплодисменты ...’ Ничего. "Далее у нас есть для вас настоящее угощение: озорная Никита, польская принцесса!’
  
  Музыка зазвучала снова.
  
  В этом и заключалась проблема с ранними вечерними слотами в "Серебряной леди": горстка "после работы-пойдем-в-сиськастый-бар"-разве-это-не круто-и-или-иронично"? "бригада" не стоила того, чтобы ради нее выкладывались все таланты. Итак, руководство привлекло новичков вроде Тины – из ее одежды и из ее глубины, пытаясь доказать, что у нее есть все необходимое, чтобы держать игроков возбужденными и питьевыми.
  
  Долговязый парень в черном жилете и галстуке-бабочке бочком подошел к стойке, протирая деревянную поверхность тряпкой. Он улыбнулся. ‘ Еще одну?’ В его волосах достаточно геля, чтобы он выглядел как придурок даже при десятибалльном шторме.
  
  ‘Спасибо, Стив’.
  
  Минуту спустя он вернулся со свежим стаканом газированной минеральной воды. Кубики льда звякнули, когда я поднесла его к губам.
  
  Стив облокотился на стойку бара. ‘Слышал, что вчера вечером трое парней Большого Джонни Симпсона отшлепали твоего брата’.
  
  Я снова откладываю это в сторону. ‘О, да?’
  
  ‘Серьезно: поболтать с сестрой Большого Джонни? Как будто это когда-нибудь хорошо закончится’.
  
  Но ведь Паркер никогда не был самым умным.
  
  Стив оглядел барную стойку. Придвинулся ближе, его голос был едва слышен из-за грохочущей музыки. ‘Я слышал, ты ворвался и выбил из них все дерьмо. Всех троих. ’ Он облизнул губы. ‘ Это правда, что ты возвращаешься в игру? Стив нанес пару неаккуратных ударов в воздух. ‘Чувак, я бы с удовольствием посмотрел на это – Эш Хендерсон, Возвращение короля ринга голыми кулаками! Насколько легендарным это было бы?’
  
  Я сделал глоток. ‘Кто-то тебя разыгрывал’.
  
  ‘О ...’ Его лицо вытянулось, как и его плечи. Затем он натянул ухмылку, когда к бару, пошатываясь, подошел круглолицый мужчина в мятом сером костюме с соответствующей прической. ‘Опять то же самое, сэр?’
  
  Раскатистый смех. "Ей нужно шампанское, Стиви, Мальчик. Давай бутылочку, а? И никаких твоих иностранных словечек – французских. И два бокала.’
  
  ‘Сейчас будут, сэр’.
  
  Мистер Шампань переминался с ноги на ногу, покачивая задницей в такт музыке. ‘Тебе не ’нравится это место?’ Сеть параллельных коричневых полос пересекала его штанину от колена до паха. Следы заноса, признак классного приватного танца.
  
  Чья-то рука опустилась на мое плечо. ‘Что это я слышал о том, что ты возвращаешься в игру голыми кулаками?’
  
  Я не оглядывался по сторонам. ‘Добрый вечер, Шифти’.
  
  В зеркале хитрый детектив-инспектор Дейв Морроу подмигнул мне. Его шея исчезла много лет назад, забрав с собой волосы. Он обнял мистера Шампань. ‘Сделай одолжение и отвали, пока я тебя не трахнул, а?’
  
  Танец внезапно прекратился, и мистер Шампань на мгновение замер с открытым ртом, затем прошаркал в другой конец бара.
  
  Хитрый Дэйв взгромоздил свой огромный зад на табурет рядом со мной. ‘Как там сиськи? Кто-нибудь уже хорошо надевал?’
  
  ‘Новая девушка, Тина, снова упала’.
  
  ‘Оооооо...’ Он поджал губы, со свистом втягивая воздух. ‘Сколько раз?’
  
  ‘Дважды’.
  
  Кивок. ‘Что ж, по крайней мере, это улучшение по сравнению с прошлой ночью’. Он расстегнул пиджак, демонстрируя облегающую синюю рубашку и заляпанный галстук. ‘Есть возможность выпить здесь, у меня пересохло во рту’.
  
  Как по команде, бармен Стив снова появился с ведерком для льда. Из горлышка торчала открытая бутылка Moët & Chandon.
  
  Самый старый трюк в книге. Руководство покупает один ящик напитка, выпивает его, затем наполняет пустые бутылки самым дешевым игристым в супермаркете, которое они могут найти. Всем девушкам говорят: какой-нибудь игрок хочет угостить тебя выпивкой? Должно быть, шампанским. Итак, игрок покупает ‘шампанское’. Затем персонал собирает пустые бокалы, наполняет их кавой со скидкой от Asda, и мы снова ходим по кругу. The Happy Hedgehog в Cowskillin даже не утруждают себя дешевой газировкой – они берут ящик дешевого Liebfraumilch из подвала и засовывают его в SodaStream.
  
  Шифти наблюдал, как мистер Шампань протягивает кредитную карточку. ‘Посмотри на этого придурка’. Не потрудившись понизить голос. ‘Покупает шипучку ’, потому что думает, что это произведет впечатление на недоумков, с которыми он работает, если он сможет залезть в стринги какой-нибудь стриптизерши. Как будто это когда-нибудь случится’. Чуть громче: ‘Ты, блядь, спишь!’
  
  Маленький человечек в мятом сером костюме взял бутылку дорогой кавы и с гордо поднятой головой направился обратно к своему столику. Благородство перед лицом грубости. С чужими следами скольжения на брюках.
  
  Я сделал еще глоток газированной воды. ‘Есть какие-нибудь идеи, где я могу устроить вечеринку по случаю дня рождения ребенка?’
  
  Шифти облизнул губы, когда Стив взял пинту Теннентса. ‘Могли бы сделать это здесь? Наверху есть банкетный зал. Уверен, Диллон даст вам приличную цену’.
  
  На сцене женщина с грудью размером с космический прыгун закрутилась вокруг блестящего шеста, темные волосы развевались за ней, как знамя.
  
  Да, может быть, и нет.
  
  Стив поставил пинту пива перед Шифти. ‘Не придирайся к игрокам – это лишает меня чаевых’.
  
  ‘Твое здоровье, Стив’. Шифти больше даже не утруждал себя притворством, что достает бумажник. За счет заведения было за счет заведения. Он вынырнул, выпив одним глотком половину стакана. ‘Ааааа ...’ Небольшая отрыжка. ‘Дерьмовый выдался денек, Эш, полный дерьмовый". Можно подумать, что этот придурок Смит был главным чертовым констеблем, раз он так всем командует. Только сержант, ради Бога.’
  
  ‘Говорят, он ПСД из Абердина’.
  
  Все лицо Шифти вытянулось вокруг оскаленных зубов. ‘Маленький ублюдок на резиновых каблуках’. Остатки его пинты исчезли, затем он протянул стакан. ‘Добавь сюда еще один, Стив’.
  
  Стив сделал, как ему сказали, затем отошел, чтобы обслужить кого-то другого.
  
  На этот раз Шифти наслаждался этим. ‘Ты действительно снова дерешься? Серьезно, своими руками?’
  
  ‘Я не – это все чушь собачья’. Я вернулся к своей воде. ‘Ты получаешь что-нибудь от хождения по домам?’
  
  ‘Еще рано. Есть команда, которая всю ночь рылась в земельном реестре, выясняя, кому какой дом принадлежал, когда пропали бедные коровы. Нет смысла интервьюировать педерастов, которые въехали всего пару лет назад, не так ли?’
  
  Я пожал плечами. Наверху, на сверкающей сцене, Непослушная Никита прокладывала себе путь по танцполу.
  
  ‘Как далеко ты уходишь в прошлое?’
  
  ‘Девять лет: когда похитили Эмбер О'Нил...’ Он нахмурился, глядя на меня. "Что означает этот взгляд?’
  
  ‘Знаете ли вы, что Олдкасл произвел больше газообразного хлора для Первой мировой войны, чем где-либо еще в Великобритании?’
  
  "Да ладно – конечно, девяти лет достаточно’.
  
  ‘Очевидно, вся земля заражена ртутью, вот почему у нас так много психов’.
  
  ‘Мы говорим здесь о трехстах домах’.
  
  ‘Этот придурок Форбс разграбляет заведение, придурок Монтроуз сжигает его дотла, а закоренелый ублюдок Хантли—’
  
  ‘Солит землю“, "так что ни один урожай не будет расти в проклятом пристанище зла и нечестивых Ковенантеров”, да: ходил в школу, я знаю. Так что давай: Земельный кадастр.’
  
  Я склонился над своим стаканом, прижимая ноющие костяшки пальцев к его прохладной поверхности. ‘Помнишь того парня, которого мы поймали три года назад: Мартин Флойд? Куда он выбросил тела тех проституток?’
  
  ‘Можем мы не придерживаться одной темы в течение пяти минут?’
  
  ‘Он задушил их, изнасиловал, а затем выбросил в лесу Монкюр. Почему?’
  
  ‘Потому что он был гребаным психом, вот почему. Теперь можешь—’
  
  ‘Он бросил их там, потому что, когда он был маленьким мальчиком, он ходил в поход в лес Монкьюр со скаутами. Он знал местность’.
  
  ‘Этот удар по голове, должно быть, ослабил твою ...’ Шифти стоял там с отвисшим ртом.
  
  Я сделал еще глоток газированной воды. ‘ Пенни только что упала, не так ли?’
  
  ‘В восемь часов’.
  
  Я посмотрел в зеркало. В заведении становилось оживленно, к костюмам после работы присоединились мальчишники и leaving dos: парни, готовые провести ночь в тесте с добавлением небольшой безвозмездной наготы. Начинать вечер, который закончился бы блевотиной от кебаба по всему переду и взбучкой от жены.
  
  ‘Давайте, джентльмены, послушаем это для Непослушной Никиты! Да, хорошо, ух ты!’ Никто не присоединился к идиоту из системы громкой связи. Сейчас девочки собираются сделать небольшой перерыв, но мы вернемся через пять минут с единственной, неповторимой, замечательной Кейли! Да!’
  
  Восемь часов … Я окинул взглядом отражение в толпе. Костюмы; мальчишник; этот придурок ‘Сенсационный Стив" из утреннего шоу "Драйв-тайм" плюс прихлебатели; один из последних оставшихся в совете либерал-демократов, сидящий сам по себе; пара местных бандитов, распивающих косяк. Но никаких признаков чего-либо … Черт.
  
  Черт!
  
  У мужчины, стоявшего у входа в клуб, были уши как у амбарной двери, покатый лоб, выступающий подбородок и такая короткая стрижка, что можно было разглядеть каждый дюйм шрамов, крест-накрест пересекавших его деформированную голову. Он не мог быть ни на дюйм выше пяти футов трех дюймов. Он провел рукой по открытому рту, оглядывая толпу. На его запястье красовалась самодельная татуировка в виде ласточки, синие чернила расползались по окружающей коже.
  
  Я втянула плечи до ушей и съежилась, стараясь казаться как можно меньше.
  
  Черт.
  
  Шифти застонал. ‘ Ты прячешься от...
  
  ‘ Я не прячусь, я...
  
  "Ах ты, тупой придурок. Я же говорил тебе держаться подальше от—’
  
  ‘Заткнись, ладно?’ Я снова взглянул в зеркало. ‘Что он делает?’
  
  ‘Ищу кое-кого’.
  
  Видишь, вот что происходит, когда у тебя есть местный: люди могут тебя найти. Я выпила в один стакан остатки воды. От пузырьков у меня скрутило желудок. Пузырьки. Больше ничего.
  
  И тут прямо у меня за спиной раздался голос, высокий и с придыханием. ‘Так, так, так, детектив-констебль Эш Хендерсон, как удачно’.
  
  Слишком поздно убегать.
  
  Я развернулась на своем сиденье, все еще держа пустой стакан. Не самое элегантное оружие, но из-за него поднялся бы адский переполох. ‘Джозеф’. Я бросила быстрый взгляд за его спину. ‘Где твой парень?’
  
  ‘Гомофобия, констебль Хендерсон? Я ожидал большего от человека с вашим положением в обществе’. Легкое покачивание головой. ‘Если хотите знать, Фрэнсис паркует "БМВ". Но не волнуйтесь, он скоро присоединится к нам. Джозеф натянул улыбку, похожую на нож для нарезки хлеба. ‘А детектив-инспектор Морроу, как у вас с жизнью?’
  
  Шифти пожал плечами. ‘ Ты знал, что Олдкасл изготовил кучу ядовитого газа для уничтожения нацистов в Первую мировую войну?
  
  Джозеф приподнял бровь со шрамом. ‘Очаровательно’. Затем снова ко мне. ‘Констебль Хендерсон: У вас, случайно, есть что-нибудь для меня?’
  
  За плечом Джозефа появилась фигура. Высокий и широкоплечий, вьющиеся рыжие волосы собраны сзади в хвост, сломанный нос, огромные усы с соответствующим пучком под нижней губой. Он снял солнцезащитные очки от Джона Леннона и сунул их за пазуху своей кожаной куртки. Маленькие розовые глазки. Он слегка натянуто кивнул мне. ‘Спектор.’
  
  Я кивнул в ответ. ‘ Фрэнсис.’
  
  Джозеф достал из кармана пару черных кожаных перчаток и натянул их. ‘Скажи мне, Фрэнсис, есть ли в нашем списке на сегодня наш друг констебль Хендерсон?’
  
  Здоровяк достал блокнот и пролистал страницы, его лоб весь наморщился, кончик языка высунулся из уголка рта. ‘ Не-а.
  
  ‘О...’ Джозеф нахмурился. ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  Поблагодарите Христа за это.
  
  ‘Ну что ж, возможно, завтра’. Он подмигнул мне. ‘Похоже, леди Фортуна улыбается вам этим вечером, констебль Хендерсон. Возможно, вам следует подумать о погашении вашего долга мистеру Инглису, прежде чем возникнет необходимость организовать ночной визит на дом сотрудников нашей службы финансового управления?’
  
  Фрэнсис фыркнул. ‘Наш мальчик отправился на болота’.
  
  Худой мужчина с прямоугольной лысиной, пошатываясь, направлялся к туалетам. Дверь за ним со стуком захлопнулась. Фрэнсис направился за ним.
  
  Джозеф засунул руки в карманы и покачался на каблуках. ‘На самом деле нацистская партия возникла только в 1920 году, так что они не могли быть получателями газовых выбросов Олдкасла ... А. Фрэнсис связался с нашим другом. Превосходно’.
  
  Фрэнсис вытащил лысеющего парня из туалета.
  
  Парень возился со своими брюками, все еще застегивая ширинку. ‘Пожалуйста, я могу объяснить, я не думал, что это должно было произойти до следующей недели, я имею в виду, у меня есть деньги, я никогда не говорил, что у меня их нет, не так ли?’
  
  Фрэнсис протащил его мимо, направляясь ко входу.
  
  ‘Я могу получить их завтра, когда откроются банки, это будет нормально, не так ли?’ Выхожу на мощеную улицу. ‘На самом деле, у меня есть деньги, это не проблема, мы можем—’
  
  Дверь с лязгом закрылась.
  
  "А теперь девушка, которую вы все ждали, единственная, неповторимая, невероятно сексуальная: Кейли!’ Свет потускнел, и из динамиков полилась "Bad to the Bone". Любительский час закончился.
  
  Джозеф снова сверкнул зубами. ‘Что ж, если вы, джентльмены, извините меня, у меня есть дела, которыми нужно заняться. Наслаждайтесь представлением’.
  
  Шифти подождал, пока Джозеф не присоединился к Фрэнсису на улице, прежде чем повернуться и уставиться на меня. ‘Сколько ты должен Энди Инглису?’
  
  Я повернулся обратно к бару, пульс стучал в моих ушах почти так же громко, как музыка. Боже, это было близко. Я подал Стиву знак принести еще воды. ‘Возможно, именинник жил неподалеку от Камерон-парка, когда был маленьким мальчиком. Вам придется вернуться намного дальше, чем на девять лет назад’.
  
  ‘Эш?’
  
  На сцене Кейли показала всем, как это делается, повиснув вниз головой, обхватив бедрами шест, свет софитов отражался от ее расшитого блестками лифчика.
  
  ‘Достаточно. Слишком много’. Я провел языком по двум шатающимся коренным зубам. ‘Больше, чем у меня есть".
  
  Из одной из туалетных кабинок донеслись звуки рвоты. Я плеснул водой на лицо, глубоко вздохнул и уставился на себя в зеркало. Чертов полоумный. Еще один всплеск воды, смытый горстью зеленых бумажных полотенец, которые пахли прокисшим молоком. К этому добавился отвратительный аромат пропитанных мочой полов и горькой рвоты.
  
  Я посмотрела на часы – половина одиннадцатого. Сюзанна скоро выступит со своим последним выступлением, и тогда мы сможем убраться отсюда ко всем чертям. Пока Джозеф и Фрэнсис не вернулись.
  
  Время подышать свежим воздухом.
  
  На пожарном выходе была одна из этих надписей "ЕГО ЭТАЖ загажен", но он все равно был открыт – в щель для этого был воткнут кирпич, чтобы персонал мог незаметно выбежать за сигаретой. Я протиснулся в мрачный переулок. Лампочка безопасности, прикрепленная к стене над погрузочным отсеком, не загорелась, только шипела и потрескивала, так и не достигнув нужного значения.
  
  Вдалеке завыла сирена, раздался грохот ночного автобуса, кто-то пел пьяную песню, две дерущиеся женщины, басовая линия "тук-тук-тук" какой-то песни, звучавшей внутри. Неуклюжие стоны парочки, занимающейся этим, скрытой в тени утопленного дверного проема на другой стороне переулка.
  
  Я сделала глубокий вдох, втягивая холодный воздух, выпуская белое облако.
  
  Надо было продолжать ехать в Ньюкасл.
  
  Еще больше стонов от обнимающихся.
  
  Все еще мог. Машина была припаркована возле клуба: садись и проваливай, пока они не бросили мое искалеченное тело где-нибудь в неглубокой могиле. Как Ребекка.
  
  ‘Черт...’ Я провел рукой по лицу.
  
  Я никуда не собирался уходить. Какой смысл бороться последние четыре года только для того, чтобы сдаться и сбежать, прежде чем мы поймаем ублюдка?
  
  Я достал свой телефон и позвонил Роне. Она сняла трубку после третьего звонка. Где-то на заднем плане урчал дизельный генератор. ‘Guv?’
  
  ‘ Есть какие-нибудь новости?
  
  Зевок заглушил все остальное. ‘Да, извини … Я как раз собирался тебе позвонить: георадары считают, что у них есть четвертое место захоронения. На этот раз он ни за что не уйдет, верно? Четыре трупа убиты, осталось семь.’
  
  Восемь. Но единственными людьми, которые знали об этом, были: Генри Форрестер, я, Ребекка и ублюдок, который ее убил.
  
  ‘ Есть какие-нибудь документы на другую девушку?
  
  ‘Подожди, я проверю ...’
  
  Из дверного проема напротив донесся звук расстегиваемой молнии. У кого-то дрожали колени в переулке за баром для танцев на коленях. Поговорим о романтике.
  
  Я прижал телефон к груди. ‘Эй, вы двое, снимите комнату’.
  
  ‘Черт!’ Отчаянный скрежет, и одна из фигур, пошатываясь, выступила из тени. Эндрю: старший швейцар "Серебряной леди", натягивающий ширинки. ‘Я был … Мы...’ Он прочистил горло. Расправил плечи. Подбородок выпятился, как свежевыбритая гранитная плита. ‘Расскажешь об этом кому-нибудь, и я сверну твою чертову шею. Понял?’
  
  Он схватил бутылку из одного из мусорных баков. Резкий удар о стену превратил ее в многолезвийное оружие. ‘Я не шучу’, ты меня слышишь? Одно гребаное слово!’ Тычет разбитой бутылкой в мою сторону. Дрожит.
  
  Я отступил на пару шагов, выставив ладони. ‘О'кей, Эндрю, я тебя понял. Наш маленький секрет’.
  
  Он облизнул губы, бросил взгляд на темный дверной проем, затем бросил бутылку и бросился через дверь обратно в клуб.
  
  Что, черт возьми, все это значило? Швейцары каждый вечер получали подрочные от звездных женщин. Мой друг однажды сказал мне, что это происходит из-за галстука-бабочки: он напоминает дамам Джеймса Бонда. Но тогда он всегда был немного придурком.
  
  Снова к телефону. ‘Рона?’
  
  ‘Я уже собиралась отказаться от тебя. ’ Она фыркнула. "Это не подтверждено или что-то в этом роде, но мы думаем, что номером два может быть Софи Элфинстоун, пропавшая из Инвернесса четыре года назад."
  
  ‘Они сопоставляют стоматологические карты?’
  
  Небольшая пауза. - Немогу. Он вырвал ей все зубы. Еще один зевок.
  
  ‘Иди домой и немного отдохни. Ты никому не нужен измотанным’.
  
  Я повесила трубку, пролистала список контактов и выбрала номер, который Дикки прислал мне для доктора Макдональда. Слушала, как он звонит и перезванивается …
  
  На другой стороне переулка кое-что из вещей Эндрю становилось беспокойным. Шарканье ног в темноте. Ждала, когда я свалю, чтобы она могла незаметно проскользнуть обратно в клуб.
  
  Тяжело. Она могла подождать.
  
  Я позволил телефону переключиться на голосовую почту, затем попробовал еще раз.
  
  ‘Мммм? Lo?’ Не совсем слова, невнятные и нечеткие.
  
  ‘Доктор Макдональд, извините, что разбудил вас, но—’
  
  ‘Эш ... Нет, все в порядке, я не сплю.’ Зевок. ‘Ух … Который час?’
  
  ‘Мы нашли еще одно тело. Возможно, это Софи Элфинстоун. Мы поговорим об этом утром. Извините за беспокойство —’
  
  "Софи Элфинстоун?’ Голос доктора Макдональд звучал намного бодрее. "Она … Он обезглавил ее?’
  
  Снова шарканье в дверях напротив.
  
  ‘Вместо этого он вырвал ей все зубы’.
  
  ‘Разве это не интересно: он обезглавливает свою третью жертву, Лорен Берджес, но он не обезглавливает свою вторую или шестую. Ханна Келли и Софи Элфинстоун не теряют головы ...’
  
  ‘Может быть, он проходит через фазы, и—’
  
  ‘Это почти как если бы он экспериментировал. Обычная схема - продолжать делать одно и то же снова и снова, с каждым разом становясь все лучше, совершенствуя это, создавая фантазию, но это ... Пауза. "Как будто ему на самом деле не нравится то, что он делает – он отрезает голову Лорен Берджес, но не может заставить себя сделать это снова.’ Из динамика донесся странный щелкающий звук, как будто она выбивала трубку из зубов. "Когда завтра они будут осматривать останки, нам нужно заставить их поискать характер ранений – наметить точки корреляции, посмотреть, что еще он пробовал и от чего отказался."
  
  ‘Да ... хорошо’. Я повесил трубку, сунул телефон обратно в карман и стоял там, наблюдая, как крыса проделывает дыру в мусорном пакете. Ему на самом деле не нравится то, что он делает. Чушь собачья – если бы ему это не нравилось, он бы не продолжал этим заниматься.
  
  Снова шарканье с другой стороны переулка.
  
  ‘О, повзрослейте’. Я повернулся к ним спиной и распахнул дверь. ‘Мне все равно, хорошо? Трахайтесь с кем хотите и где хотите’.
  
  Кто бы это ни был, он прочистил горло у меня за спиной. - Как давно ты знаешь? - Спросил я.
  
  Я остановился, положив руку на дверь, музыка изнутри становилась громче. Облизал губы. Ничего не сказал.
  
  ‘Эш?’ Шаги на асфальте. ‘Как давно ты знаешь?’
  
  Я оглянулся через плечо и увидел его: детектив-инспектор Дейв Морроу, пальцы-сосиски теребили пуговицы его пиджака.
  
  OceanofPDF.com
  Вторник, 15 ноября
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  ‘Что? Нет, я тебя не слышу ...’ Я заглянула в щель между хлебом и светящимися оранжевыми элементами – тостер еще не успел его поджарить – мой мобильный был зажат между плечом и ухом, в то время как другой рукой я рассыпала чайные пакетики по кружкам. Чайник громыхал и дребезжал на рабочей поверхности.
  
  Холодно этим утром. Окно было запотевшей темно-серой плитой.
  
  На другом конце провода Рона снова зевнула. "Я сказала, поступила жалоба на станцию.’
  
  ‘Во сколько ты вчера отпросился?’
  
  ‘Не сдал экзамены на сержанта, чтобы всю жизнь быть констеблем. Нужно выкладываться, иначе не получишь повышения. Ты мне это говорил.’
  
  Верно, по обоим пунктам. Чайник щелкнул, затем замолчал. ‘Да, но если ты заснешь на работе или что-нибудь испортишь из-за усталости, можешь поцеловать три полоски на прощание’.
  
  Разлейте кипящую воду по кружкам. Два ломтика слегка поджаренных тостов на тарелке.
  
  ‘Это была та корова Дженнифер Прентис: сказала, что ты вчера избил ее фотографа.’
  
  ‘Удивлен, что она так долго ждала’. Кусочек сливочного масла, за которым следует малиновый джем.
  
  ‘Я сказал Дуги, что посмотрю. Знаешь, провести предварительную подготовку, прежде чем профессиональные стандарты доберутся до этого?
  
  Два кусочка сахара в одну из кружек, затем добрую порцию молока в обе.
  
  ‘Откуда у нее такие обвинения? Ну и что, что если ты врежешь какому-нибудь придурку-папарацци, уверен, у тебя была веская причина, верно?’
  
  ‘Что-то в этом роде’. Из коридора донесся приглушенный храп, сотрясший дверь гостиной. Вот и все, что нужно Паркеру, чтобы скрыться. Ступеньки скрипели под моими носками, когда я поднималась наверх.
  
  ‘Да, ладно, не волнуйся: я поговорю с ним. Убедись, что он еще раз попробует вспомнить, что произошло.’
  
  В спальне было темно, пахло мускусом и специями со слабым привкусом отбеливателя. Я поставила завтрак на комод, затем раздвинула шторы. От конденсата в углах окна образовалась росистая паутина. Горизонт окаймляла бледно-голубая бахрома, но Олдкасл казался сплошной темнотой, усеянной желтыми и белыми вкраплениями.
  
  ‘Guv?’
  
  Костюм Сюзанны-женщины-полицейского висел с обратной стороны дверцы шкафа. Не утилитарная будничная униформа британского Бобби, а что-то вроде фантастической работы в полицейском управлении Нью-Йорка, с юбкой в стиле ра-ра и кожаным корсетом; шляпа, наручники и черные сапоги из ПВХ до колен в стиле kinky завершают образ.
  
  ‘Guv? Ты там?’
  
  ‘Сделай мне одолжение: скажи Веберу, что этим утром ты отправляешься проследить за обходом домов, припаркуй машину где-нибудь в тихом месте и поспи пару часов. Не позволяй этому придурку Смиту навязывать тебе что-либо.’
  
  Я слышал улыбку в ее голосе. "Спасибо, шеф. И не беспокойся о мальчике-фотографе, я все улажу. - Она повесила трубку.
  
  Матрас застонал, когда я села на край. ‘Susanne?’
  
  ‘Ннннннх ...’ Она лежала на спине, прикрыв глаза одной рукой, обесцвеченные светлые локоны разметались по подушкам, свесившись с края кровати. Небольшой синяк на искусственно загорелой коже ее запястья.
  
  ‘Susanne!’
  
  Рука дернулась, затем она посмотрела на меня, одна сторона ее лица сморщилась. ‘Время пришло?’
  
  ‘Ты встаешь?’
  
  Одна рука пошарила на прикроватной тумбочке, схватила свой iPhone и вернула его обратно, чтобы хорошенько рассмотреть. ‘Ух ты!" … "Уже семь утра!’
  
  ‘ Чай с тостами?
  
  Телефон вернулся на тумбочку, и она зарылась под одеяло, пока не осталось ничего, кроме массы золотистых завитков. ‘К черту чай. К черту тосты. Семь утра ...’
  
  ‘Малиновое варенье, ваше любимое?’
  
  ‘К черту малину. Возвращайся в постель’. Она свернулась калачиком на боку, повернувшись ко мне спиной. ‘Достаточно того, что мне пришлось провести ночь в этой дыре дерьма’.
  
  Я уставился в потолок на пару вдохов. Сюзанна была красавицей третьей страницы, с ... феноменальной грудью, стальными бедрами и задницей, которой можно было колоть грецкие орехи. Энергичная и гибкая. Ненасытный и пневматичный. В половине случаев не понимает, о чем я говорю. Потому что ей двадцать один, а мне сорок пять – больше чем на полпути к одноместной комнате с атласной обивкой и завинчивающейся крышкой.
  
  К настоящему времени я должен был бы жить в милом доме на Блэкуолл Хилл, с очаровательной женой-юристом и двумя великолепными дочерьми, которые меня боготворят, а не уговаривать свою подружку-стриптизершу остаться на ночь в крошечном ветхом муниципальном доме, который я получаю бесплатно, потому что он не подходит для сдачи в аренду.
  
  Я кладу руку на фигуру под одеялом. ‘Мне нужно идти. Работать.’ Стараясь звучать восторженно. ‘Увидимся вечером?’
  
  ‘Ммммм...’ Подергивание, затем ничего.
  
  Я схватил свою куртку, проверил, надежно ли спрятана коробка из-под сигар Ребекки, затем потопал обратно вниз по лестнице.
  
  Мой телефон зазвонил, когда я подошел к входной двери. На дисплее высветилось "DR MCFRUITLOOP’. ‘Алло?’
  
  ‘Я думаю, нам следует встретиться до вскрытия этим утром, это будет действительно странно, не так ли, я имею в виду, обычно все сводится к выяснению того, как умерла жертва, но у нас уже есть фотографии, на которых это происходит, тебе не кажется это странным?
  
  Я закрыл глаза. Прислонился лбом к прохладной входной двери. ‘ Вообще-то, у меня на это утро еще пара дел. Также известен тем, что навещал каких-то изворотливых ублюдков и выжимал из них как можно больше наличных, чтобы расплатиться с миссис Керриган, прежде чем она переломает мне ноги во время ланча.
  
  ‘Все в порядке, я согласовал это с инспектором Вебером, теперь мы команда, разве это не здорово? Я подумал, что, может быть, сначала нам стоит позавтракать или еще что-нибудь в этом роде, потому что, как я предполагаю, это будет довольно долгий день, я имею в виду, когда предстоит вскрытие трех тел, хотя, полагаю, это могло бы быть немного быстрее, поскольку это всего лишь кости.’
  
  Команда … О радость. ‘ Ты начинаешь день с двойного эспрессо, не так ли? ’ я открыла тяжелый замок йельского университета. ‘Мне понадобится по меньшей мере час, полтора, чтобы добраться до тебя, так почему бы нам не встретиться в больнице?’ Этого времени должно хватить для небольшого вымогательства. ‘ПМС в любом случае не начинаются раньше девяти, так что ...’ Я распахнула дверь.
  
  У моего дома стояла патрульная машина, фары сверкали в темноте. Доктор Макдональд стояла перед ним, закутанная в пуховое пальто, шерстяную шляпу, надвинутую на уши, из-под которой выбивалась копна каштановых кудрей. Она помахала рукой, все еще прижимая мобильный телефон к уху. ‘Меня подвезли’.
  
  Воздух наполнился запахом шипящего бекона и горячих чипсов.
  
  "... предупреждаю, что следующий отчет содержит тревожные изображения и фотосъемку со вспышкой.’ Телевизор, установленный над прилавком, светился сквозь тонкую пленку пуха и жира. Картинка перескочила на пресс-конференцию: старший сержант Дики на одной сцене с родителями Хелен Макмиллан и старшим офицером в полной парадной форме.
  
  Джейн Макмиллан сжала руку своего мужа, моргая в свете прожекторов СМИ. На ней было то же платье в цветочек, что и вчера, глаза красные, нос блестит, нижняя губа дрожит. Она выглядела так, как будто кто-то вынул из нее внутренности и заменил их битым стеклом. ‘Я … Я хочу, чтобы вы знали, что наша Хелен была особенной девушкой. Если кто-нибудь знает, кто ее похитил: вы должны обратиться в полицию. Ты должен это сделать.’
  
  Я со стуком поставила две огромные кружки чая на красную столешницу из пластика.
  
  В "Тартан Баннет" было не так уж многолюдно для утра вторника – обычно в маленьком кафе было полно сотрудников уголовного розыска ночной смены в униформе, но все были заняты сверхурочно: обыскивали Камерон-парк, или ходили от двери к двери, или пытались разыскать тех, кто жил в этом районе девять лет назад.
  
  Доктор Макдональд сделала глоток чая, причмокивая губами. Она разложила на столе экземпляр Daily Mail из кафе: "УЖАС на ДЕНЬ РОЖДЕНИЯЭЛЕН’ был растянут поперек первой страницы, над крупным планом поздравительной открытки. Хелен Макмиллан, привязанная к стулу, по щекам струятся слезы.
  
  "Пожалуйста, мы просто хотим вернуть нашу Хелен ..."
  
  ‘Я знаю, что они должны подать апелляцию, и они должны верить, что это что-то изменит, но на самом деле это не так, отец Хелен был прав: она уже мертва, она мертва уже год’.
  
  ‘Что еще они могут сделать?’ Я устроился на сиденье напротив, лицом к окну. Солнце ползло над горизонтом, заставляя крыши блестеть. Пара белых труб торчала над прилегающими улицами – мусоросжигательный завод больницы Касл-Хилл, два столба пара, светящиеся на фоне тяжелых фиолетовых облаков.
  
  “И это не похоже на то, что кто-то выйдет вперед и скажет: ”Эй, я знаю, кто Именинник", потому что никто не знает, кто он такой, он умен и осторожен, и он занимается этим по меньшей мере девять лет, он умеет сливаться с нормальными людьми, вот почему ему так долго все сходило с рук’.
  
  Мужской голос заменил голос Джейн Макмиллан, не Дики и не отца, так что это должен был быть парень в парадной форме. "Я хочу заверить общественность, что полиция Тейсайда проводит несколько расследований. Но нам нужна ваша помощь: если вы видели Хелен в день ее исчезновения ..."
  
  Доктор Макдональд достал черный фломастер и нарисовал карту Британии на газете, добавив два квадрата примерно там, где должен был находиться Олдкасл, один над Данди, Инвернессом, Бристолем, Ньюкаслом, Кардиффом и Глазго, и два для Лондона. ‘Пять девочек, похищенных из Шотландии, четыре из Англии, одна из Уэльса. Вся материковая часть Великобритании’.
  
  Почти верно.
  
  "Тем временем в Олдкасле полиция продолжает раскопки в Камерон-парке ..."
  
  Она нацарапала грубое приближение сети автомагистралей на своей карте, соединив квадраты. Затем посмотрела на меня. ‘У тебя нет красной ручки или чего-то в этом роде, не так ли, только если я продолжу добавлять что-то черным, это немного запутает’.
  
  От стойки позади нас донесся грохот, затем хриплый голос. ‘Одно яйцо-пашот на тосте. Одно коронарное классическое блюдо’.
  
  Я повернулась и подняла руку. Женщина с мешковатым лицом в клетчатом фартуке подошла, шаркая, неся две тарелки. Она стояла над столом, тонкие седые волосы прилипли к ее блестящему лбу. ‘У кого коронарный?’
  
  Доктор Макдональд подпрыгнула на своем стуле. ‘О, это я, спасибо’.
  
  Тарелка была размером с колпак автомобильного колеса, на ней лежали тосты, сосиски, помидоры-гриль, полосатый бекон, грибы, два жареных яйца, два ломтика кровяной колбасы, плавающие на море печеных бобов, и горка золотистых чипсов.
  
  Я взяла другую тарелку. ‘Спасибо, Эффи’.
  
  ‘Уверен, что не хочешь, чтобы я приготовил тебе чипсов, сынок?’
  
  ‘Честно говоря, я в порядке’.
  
  ‘Хммм.’ Она выпятила грудь. ‘Ну, не вини меня, когда ты зачахнешь.’ Она зашаркала прочь.
  
  Доктор Макдональд отрезала кусок колбасы, обмакнула его в желток, затем отправила в рот. Разговаривая, она жевала. ‘Интересно то, что когда вы накладываете даты похищений на карту – я сделал это прошлой ночью с лапшой и креветками, – он забирает большинство из них во второй трети года: оба похищения в Олдкасле приходятся на сентябрь, лондонские - на октябрь, так что, вероятно, примерно в это время действует внешний стресс, возможно, связанный с работой’.
  
  ‘Четырехмесячный сезонный стресс?’ Я расколола ножом яичный желток; золотисто-желтый цвет растекся по тосту.
  
  Она взяла томатный соус из набора приправ в конце стола и щедро украсила им свою тарелку. ‘Я бы сказал, что ему определенно приходится путешествовать по работе, и, возможно, он проводит довольно много времени вдали от дома, так что стоит присмотреться к водителям грузовиков, возможно, также водителям автобусов дальнего следования’. Она с жадностью проглотила бекон. Грибы. Тосты. Фасоль. Это было все равно что наблюдать, как мусорщики швыряют черные пакеты в мусорную корзину. ‘И это оставляет нас с загадкой Эмбер О'Нил, жертвы номер один, ее схватили в мае, вам не кажется странным, что она единственная, кого схватили летом, когда всех остальных забрали с сентября по декабрь?’
  
  ‘Может быть’.
  
  Жуй, чавкай, лопай, бормочи. ‘Когда мы сегодня закончим со вскрытиями, я хочу просмотреть все, что у них есть по делу об исчезновении Эмбер О'Нил, на самом деле я бы хотел получить все, что у них есть на каждого, как вы думаете, старший суперинтендант детективной службы Дики позволил бы мне отвезти это на Шетландские острова, не мог бы он записать все это на диск или что-то в этом роде?’
  
  Я посмотрел на нее, по ее подбородку стекал бобовый сок, и поборол желание плюнуть в салфетку и вытереть его. "Ты хоть представляешь, сколько бумаги на одну жертву-именинника?" У нас есть три коробки на одну только Ханну Келли. Нам нужно было бы отправиться в путь в транзитном фургоне.’
  
  ‘ О ... ’ Пожимаю плечами, затем возвращаюсь к сосискам.
  
  ‘А как насчет мест? Пятеро в Шотландии, пятеро нет. Может быть, местный парень?’
  
  ‘Мммм...’ - Снова пережевывание. ‘Ты действительно навещаешь родителей Ханны каждый год, чтобы им не пришлось самим разбираться с поздравительной открыткой?’
  
  Я вытерла остатки яйца последним кусочком тоста. ‘У тебя на подбородке бобовый сок’.
  
  Тишина с другой стороны стола.
  
  За окном прогрохотал номер 14, увозя на работу людей в костюмах и галстуках с затуманенными глазами.
  
  Доктор Макдональд провела рукой по подбородку, затем лизнула ладонь. ‘На случай, если вам интересно, это тот момент, когда мы рассказываем о себе и объединяемся общим опытом’.
  
  Нет, спасибо.
  
  Снова тишина.
  
  Она разрезала кружок кровяной колбасы пополам, затем запихала его внутрь. ‘Я начну первой. На самом деле меня зовут не Элис, а Шарлотта, но я ненавижу это имя, потому что оно такое же, как у того паука из книги о свинье; Я стала лучшей в своем классе в Эдинбургском университете, моя диссертация была посвящена аномальному психосексуальному поведению у рецидивистов; я помогла поймать трех насильников, банду педофилов и женщину, которая убила своих четверых детей и двух родственников мужа; я люблю малину, но у меня на нее аллергия; У меня есть жених, системный аналитик, но я почти уверена, что у него интрижка, я имею в виду, что эта корова Найджелла из его офиса набросилась на него на прошлой рождественской вечеринке, как будто меня там даже не было; я родилась в Пиблзе; и я никогда не была во Франции.’
  
  ОК …
  
  Она положила бобы на тост и отправила в рот. ‘ Твоя очередь. ’
  
  ‘Я бы предпочел этого не делать’.
  
  ‘Я сделаю это для тебя, если хочешь?’ Она действительно отложила нож и вилку. Затем обхватила себя одной рукой, другой запустив пальцы в волосы. ‘Давай посмотрим … Вы были женаты, но мешала работа, ваша жена негодовала на то, что вам всегда приходилось быть на втором месте; вы пытались все исправить, заведя детей, и это почти сработало, но потом ваша первая дочь сбежала из дома, и брак распался, а вы не получили опеку над другой девушкой, и теперь она отдаляется от вас; вы живете в убогом доме в убогом районе и водите убогую машину, так что у вас есть денежные проблемы … Азартные игры?’
  
  ‘Мы действительно должны—’
  
  ‘Вы, очевидно, привыкли, что люди делают то, что вы говорите, что довольно необычно для детектива-констебля, так что раньше у вас был гораздо более высокий ранг, но что-то случилось, и вас понизили в должности, и вы хотели уволиться, но вам нужны деньги; жизнь сложилась совсем не так, как вы надеялись, поэтому вы пытаетесь вернуть свою утраченную молодость, прокладывая себе путь через череду женщин помоложе, потому что вы не можете позволить себе спортивную машину или мотоцикл’. Она сделала паузу, чтобы перевести дыхание. ‘Как я справилась?’
  
  Я не сводил глаз с окна. ‘Ты, должно быть, пользуешься большим успехом на вечеринках’.
  
  ‘Лучший в своем классе, помнишь?’
  
  ‘А: Я могу видеться со своей дочерью Кэти, когда захочу – и, к твоему сведению, мы прекрасно ладим. Б: Я вышиб дерьмо из детектива-инспектора по фамилии Каннингем. И С: я не “сплю с целой вереницей молодых женщин”, это одна женщина, и ее зовут Сюзанна.’
  
  Доктор Макдональд кивнула, снова взяла столовые приборы и вернулась к работе. ‘Ну вот, мы сближаемся, разве это не мило?’
  
  Фруктовая петля.
  
  Грибы, яйцо, чипсы. "Итак ... эта Сюзанна: она достаточно взрослая, чтобы голосовать?’
  
  ‘Хорошо, этот сеанс сближения теперь официально закончен’.
  
  Она просто ухмылялась и жевала.
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  Коридоры под лазаретом Касл-Хилл тянутся на мили, представляя собой запутанный лабиринт, опутанный трубами и кабелями. Здесь пахло сыростью, дезинфицирующим средством и чем-то цветочным и приторным. Когда я была маленькой, отец Джейн Мойр работал ремонтником в муниципальном управлении и клялся, что туннели выходят прямо к реке, чтобы студенты-медики могли покупать мертвые тела у контрабандистов для препарирования. Но потом, восемь лет спустя, его уволили за то, что он возился с девушками-гидами, так что я бы не слишком верил в это.
  
  ‘Здесь, внизу, жутковато, что произойдет, если мы заблудимся и в конечном итоге будем целыми днями блуждать по коридорам в темноте?’ Доктор Макдональд медленно придвигалась ближе, пока не натыкалась на меня при каждом следующем шаге. Держалась рядом.
  
  Больница пульсировала над нами, отдаленные лязги и удары эхом отражались от бетонных стен.
  
  Она взяла меня под руку. ‘Навсегда потерянный во тьме ...’
  
  Коридор впереди раздваивался. Справа черная линия исчезала под темно-зелеными дверями с надписью "MORTUARY", металлические накладки на бамперах были потерты и вмятины от прохода мертвых. Но доктор Макдональд смотрел в другую сторону.
  
  Ее хватка на моей руке усилилась.
  
  Коридор слева уходил в пятнистый полумрак – половина лампочек перегорела, погрузив отдельные секции в густую тень, другие застряли в процессе прогрева, так и не выйдя за пределы стадии мигания.
  
  Кто-то стоял в одном из темных пятен, примерно в пятнадцати футах от меня. Приторный цветочный запах освежителя воздуха был еще сильнее.
  
  Кто бы это ни был, он уставился на нас, его глаза поблескивали в тени. Большие, сгорбленные плечи, тележка на колесах … Свет прямо над ними мерцал и жужжал. Это была женщина в синевато-сером комбинезоне и потертых кроссовках. Лицо как кусок мяса, глубокие складки вокруг рта и глаз. Ее тележка была похожа на тележку хозяйки. Только вместо коробки для хранения еды там была большая металлическая клетка. Внутри шевелилось что-то пушистое: заостренные носы, длинные розовые хвосты. Крысы. Дно тележки было завалено ловушками и большим мешком с надписью ‘Приманка’.
  
  Еще одно гудение, и свет снова погас.
  
  Пение эхом разносилось по коридору откуда-то позади нас. Мужской голос, становившийся все громче, сопровождаемый скрежещущим скрип-скрип-скрип хитроумного колеса.
  
  ‘О, детка, поклянись, что любишь меня,
  
  ду-ди-ду, ооо-ооо,
  
  что-нибудь ля-ля ... правильное ...’
  
  Крысолов не пошевелился.
  
  ‘Детка, давай не будем ссориться, да-дада, спокойной ночи …
  
  давайте сделаем это, сделаем это, сделаем это ...’
  
  Пение прекратилось. ‘А, вот и ты’.
  
  Я обратился. Альф: волосы собраны сзади в конский хвост, высокий лоб блестит в мерцающем свете, борода аккуратно подстрижена, одет в бледно-голубую медицинскую форму и тащит за собой больничную каталку. Его обитатель был накрыт белой пластиковой простыней. Альф вытащил наушник и улыбнулся. ‘Собирался послать за вами поисковую группу, ребята. Ты же знаешь, каково профессору, если он не может начать трахаться в девять.’
  
  Альф кивнул в сторону морга. ‘ Ты можешь открыть нам дверь? Чертова каталка сегодня похожа на шаткую тележку для покупок.
  
  А когда я обернулся, крысолов исчез.
  
  ‘Переломы на левой большеберцовой и малоберцовой костях показывают, что рост кости продолжался примерно восемь лет ...’ Профессор Мервин Твининг, ОН ЖЕ Тибой, провел пальцем в перчатке по окрашенной кости. Его темные вьющиеся волосы падали на лоб – с квадратной челюстью, ямочкой и маленькими очками в проволочной оправе он выглядел как статист из шпионской драмы того времени.
  
  Скелет, разложенный перед ним на столе для вскрытия, был очищен от грязи, но он все еще был красновато-коричневого цвета прокипяченного чая. Они вернули голову на место, где ей и полагалось быть.
  
  Альф оторвал взгляд от стопки заметок, наушники свободно свисали с воротника его комбинезона. ‘Лорен Берджес упала с велосипеда, когда ей было пять, лечилась от перелома левой ноги’.
  
  Морг на Касл-Хилл был викторианским уродством. Потрескавшиеся черные плитки на полу, затирка посерела от использования отбеливателя, формальдегида и дезинфицирующего средства, накопленного поколениями. Дренажные каналы, ведущие к решеткам из проволочной сетки и канализации за ними. Стены, вероятно, когда-то были белыми, но их плитка состарилась до цвета грязной слоновой кости. Резкий верхний свет отражался от рабочих поверхностей из нержавеющей стали, стены с холодильными ящиками и столов для препарирования.
  
  Их трое, у каждого губа высотой в дюйм, сливное отверстие, кран, шланг и набор костей цвета крови.
  
  Полдюжины флип-чартов были расставлены по комнате парами, один из каждого набора был покрыт копиями поздравительных открыток жертвы, а другой – медицинскими заметками, рентгеновскими снимками и стоматологическими картами.
  
  Тоже было холодно, почти так же холодно, как на улице. Нос доктора Макдональд порозовел, шерстяная шапочка все еще была надвинута на уши, пуховик задран до подбородка, плечи ссутулились, руки в карманах. ‘Разве мы не должны носить маски, защитные очки и прочее?’
  
  Профессор Твининг оторвал взгляд от останков. ‘ Боюсь, это не имеет большого значения: ни мягких тканей, ни ДНК, только кости. И они были очищены специалистами по почвоведению, так что нам больше нечего загрязнять. Могу я получить соответствующий рентгеновский снимок, пожалуйста, Альф? … Спасибо тебе.’
  
  Твининг изучил останки скелета Лорен Берджес, сравнивая повреждения с ее медицинскими записями и фотографиями на поздравительных открытках. Подтверждая ее личность.
  
  Три набора костей на трех отдельных разделочных столах. Пройдет совсем немного времени, и SEB найдет других жертв. Только они получат на одного больше, чем ожидали: Ребекку, распростертую на холодной металлической плите. Моя маленькая девочка, превратившаяся в груду запачканных грязью костей. Сколы и шрамы там, где он резал, колол и ломал …
  
  Воздух морга был похож на холодную патоку, застрявшую у меня в горле.
  
  Я засунул руки в карманы. Стиснул челюсти.
  
  Никто не знал: еще было время найти ублюдка.
  
  Так почему же я не мог дышать?
  
  Думай о чем-нибудь другом. О чем угодно другом. О чем угодно, только не о Ребекке.
  
  Деньги. Подумай о деньгах. О том, как я был совершенно облажан.
  
  Это было лучше …
  
  Ладно, у меня не было возможности выжать из кого-нибудь деньги до вскрытия, но время еще было, не так ли? Выскользнуть на пару часов, пока они осматривали другие останки. Времени предостаточно.
  
  Да, уйма времени …
  
  ‘... срединное повреждение и гематома надкостницы, очевидные на левой плечевой кости, спереди ...’
  
  Я ни за что на свете не смог бы получить достаточно денег. Появлюсь в Вестинге с пригоршней пятерок, и головорезы миссис Керриган отправят меня домой в инвалидном кресле.
  
  ‘... сложный перелом правой лучевой кости и локтевой кости, в семи сантиметрах от лучезапястного сустава ...’
  
  Так что не надо. Не появляйся вообще. Пока я не высовывался до отхода парома из Абердина в семь вечера, со мной все было бы в порядке.
  
  ‘... полосатые рубцы на четвертом и пятом ребрах, соответствующие зазубренному лезвию ...’
  
  Ну, может быть, не прекрасно, но это выиграло бы немного времени.
  
  И все это все еще ждало бы меня, когда я вернулся.
  
  Стрелки на часах в морге показывали половину двенадцатого: два с половиной часа наблюдения за тем, как профессор Твининг копается в костях убитой девушки.
  
  ‘... и один чай: с молоком, без сахара’. Альф протянул мне кружку с надписью "Величайший в мире проктолог!’ на боку.
  
  ‘Спасибо’. Одну вещь можно сказать о специалистах по анатомической патологии: они готовят неплохую чашку чая.
  
  Твининг вытянул руки, сцепив ладони вместе, как будто собирался взломать сейф. ‘Что ж, я думаю, мы можем подтвердить, что останки принадлежат Лорен Берджес’.
  
  Я откинулся на рабочую поверхность. ‘ И это заняло у вас всего два с половиной часа. Доктор Макдональд сделал это за тридцать пять секунд.
  
  На ее щеках расцвел румянец. ‘Ну, положение головы немного выдавало, я имею в виду, что могли быть и другие жертвы, которым он отрубил голову, о которых мы не знаем. У нас нет полной коллекции поздравительных открыток, и большинство из них еще не добрались до того момента, когда он их убивает ... ’ Она прочистила горло, переступила с ноги на ногу. ‘ Это было обоснованное предположение.
  
  Твининг провел рукой по своим растрепанным волосам. "К сожалению, мне приходится предъявлять мое удостоверение личности в суде’. Он отнес свой чай к двум флип-чартам с данными Лорен Берджес и указал на предпоследнюю фотографию в серии поздравительных открыток. ‘Она почти наверняка была мертва к тому времени, когда был сделан этот снимок. Трудно сказать, поскольку не осталось внутренних органов для исследования, но, судя по фотографиям, я бы сказал, что сердечная недостаточность, вызванная потерей крови и шоком’.
  
  Может быть, ей повезло – может быть, она была мертва, когда он вскрыл ее и вытащил внутренности. Может быть, Ребекке тоже повезло …
  
  Это шипящее ощущение снова обожгло у основания моего горла.
  
  Твининг постучал пальцем по первой карточке. ‘Учитывая разницу в размере и цвете синяков между этим снимком и моментом, когда она была убита, я бы сказал, что Лорен, вероятно, пытали в течение шести или семи часов. Самое большее - девять.’
  
  Доктор Макдональд поднял на меня глаза. "Она пропала за четыре дня до своего дня рождения’.
  
  ‘Да ...’ Твининг снова прищурился на первую открытку. ‘Это соответствовало бы ее внешности на этой фотографии. Как будто она жила в этой одежде пару дней’.
  
  Восемь или девять часов кричал в кляп из клейкой ленты, пока он вырезал имена на коже Ребекки, обжигал ей голову отбеливателем, вырывал зубы плоскогубцами …
  
  Я поставила свой чай, изо всех сил стараясь говорить ровным голосом. ‘ Итак... ’ Пытаюсь еще раз. ‘ Значит, он не убивает их, пока не наступит их настоящий день рождения. Он хватает их, привязывает к стулу и оставляет сидеть там, пока не придет время. Ждет.’
  
  Доктор Макдональд подошел к анатомическому столу с коллекцией красно-коричневых костей. - Можно мне подержать череп Лорен? - спросил я.
  
  Твининг пожал плечами. ‘Ну, я не понимаю, почему бы и нет. До тех пор, пока ты не бросишь это.’
  
  Я вышел в коридор и позволил двери морга захлопнуться за мной. - Ты в порядке? - Спросил я.
  
  Доктор Макдональд шмыгнула носом, затем провела рукой по глазам. То же самое она проделала с блестящими дорожками под носом. ‘Захотелось глотнуть свежего воздуха ...’
  
  В подземном коридоре, в недрах больницы.
  
  Она отвернулась, так что я не мог видеть ее лица. ‘Возможно, у меня аллергия на формальдегид или что-то в этом роде’.
  
  ДА. Вот и все. ‘У нас перерыв на ланч. Еда довольно отвратительная, но есть частная столовая для старшего персонала, куда Твининг может нас провести’.
  
  ‘Правильно. Отлично’.
  
  ‘Это было ваше первое вскрытие, не так ли?’ Я повернулся, чтобы посмотреть на нее … И остановился. Пара глаз блестела в тени отсутствующей лампочки примерно в тридцати футах от меня. Крысолов вернулся: просто стоял там, наблюдая за доктором Макдональдом.
  
  ‘Бедная Лорен … Он заставляет тебя сидеть там, пока не наступит твой день рождения, три дня привязанной к стулу, ожидая, когда начнется боль, можешь ли ты представить, как тебе было бы одиноко, как тебе было бы страшно, а ей было всего двенадцать ...’ Шмыганье носом и еще одно вытирание. ‘Ну, тринадцать, в конце’.
  
  Конечно, я мог бы. Каждый чертов день.
  
  Крысолов был похож на статую. Стоял. Наблюдал. Пристально смотрел. Не двигался.
  
  Я сделал пару шагов к ней, вложив в свой голос немного гравия. ‘На что, черт возьми, ты смотришь?’
  
  Доктор Макдональд вздрогнул, затем повернулся, чтобы посмотреть, на кого я кричу.
  
  Крысолов даже не дрогнул.
  
  ‘Иди на хуй!’
  
  Ничего.
  
  И вот, наконец, она повернулась и пошла прочь, без спешки, ее тележка скрипела и стонала в темноте. Внезапная вспышка света, когда она проходила под работающей лампочкой, осветила ее седеющие волосы вокруг головы, как неряшливый ореол. А затем она исчезла.
  
  ‘Урод’. Я кладу руку на плечо доктора Макдональдса. ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’
  
  Легкий кивок. ‘Извини’. Она снова вытерла глаза. ‘Просто веду себя глупо’.
  
  ‘ Если мы хотим успеть на паром, нам нужно убраться отсюда примерно к … половине четвертого? Самое позднее, к пяти.’
  
  ‘Я имею в виду, что я уже бывал на вскрытиях раньше, но всегда одно и то же: я трачу так много времени, пытаясь сопереживать убийцам … Я должен стоять там и притворяться, что я - это он, представляя, на что это было бы похоже, как хорошо было бы заниматься всеми этими ужасными вещами. Еще один вздох. ‘А потом все заканчивается, и я ничего не могу поделать ...’ Она уставилась в землю.
  
  ‘Тебе не обязательно оставаться здесь до конца этого. Возвращайся в дом своей тети, подними ноги повыше. Открой бутылку вина. Я догоню тебя, когда мы закончим’.
  
  Доктор Макдональд покачала головой, темно-каштановые кудри разметались вокруг ее одутловатого лица. ‘Я их не бросаю’.
  
  ‘Во всяком случае, насколько мы можем судить’. Я откинулся на спинку скрипучего пластикового стула.
  
  Изображение Дики кивнуло на экране ноутбука. Достаточно справедливо. Завтра мы здесь собираем вещи, так что должны быть в городе где-то в середине дня.’
  
  Старший инспектор Вебер побарабанил кончиками пальцев по столу. ‘Вы собираетесь войти и взять на себя мое расследование?’
  
  Офис Вебера был одним из самых приятных в здании – настоящий угловой офис с большими окнами, выходящими на заколоченный кинотеатр напротив.
  
  Ноутбук доктора Макдональда стоял на столе Вебера, где каждый мог видеть экран, а веб-камера могла видеть нас. Но она смотрела в окно, обхватив себя одной рукой за грудь, другой теребя волосы.
  
  Дики вздохнул. "Не будь таким, Грегор, ты знаешь, как это работает. Я ношу с собой банку для всего, что делает именинник, нравится мне это или нет. Он нахмурился. "Я рассказывал тебе о своей язве?"
  
  ‘Меня не волнует твоя язва, у меня —’
  
  ‘Как насчет этого: если у нас что-нибудь получится, ты сядешь рядом со мной на пресс-конференции. Мы оба объявляем: ты получаешь половину баллов, двенадцатилетние девочки вырастают без того, чтобы какой-нибудь больной ублюдок замучил их до смерти, а я ухожу на пенсию и оставляю весь этот кровавый бардак позади.
  
  Вебер снял очки и протер их носовым платком. ‘Что ж, в интересах межведомственного сотрудничества, я полагаю, мы могли бы прийти к некоторому оперативному взаимопониманию’.
  
  Дики даже не потрудился изобразить улыбку. - Доктор Макдональд?
  
  Смотри, верти.
  
  ‘Доктор Макдональд, у вас есть что добавить? Здравствуйте? … Кто-нибудь, ткните ее, ради Бога.’
  
  Я сделал, и она подпрыгнула, широко раскрыв глаза. ‘Ааа. За что это было?’
  
  ‘Старший сержант Дики хочет знать, есть ли у вас что добавить’.
  
  ‘Ах, да, конечно, ну ...’ Она подвинула свой стул вперед, поближе к ноутбуку. ‘Родители Хелен Макмиллан говорили что-нибудь о том, откуда она взяла свои книги?’
  
  На маленьком экране Дикки открыл рот, затем снова закрыл его. Нахмурился. - Книги?
  
  ‘Они сказали, где она их взяла, я имею в виду, был ли у нее богатый родственник, который коллекционировал их, а затем умер и оставил Хелен, или что-то в этом роде?’
  
  Ладно, доктор Макдональд с самого начала находился на довольно шаткой ментальной почве, но, похоже, вчерашний удар по голове что-то выбил из колеи.
  
  - Книги?
  
  Вебер откинулся на спинку стула. ‘ Это действительно имеет отношение к...
  
  ‘У вас все еще есть тот офицер по связям с семьей в ее доме, потому что, если есть, не могли бы вы попросить его проверить книги в комнате Хелен? Те, что на полке’.
  
  Нахмурился еще сильнее. Доктор Макдональд … Элис, я знаю, что все это было для тебя большим стрессом, и ты делаешь все, что в твоих силах, но, может быть, было бы лучше, если бы мы нашли кого—нибудь более подходящего ...’
  
  ‘Я имею в виду, когда мы были в ее комнате, я помню, что подумала, что это странная коллекция для двенадцатилетней девочки, и я думаю, что это были первые издания’. Она повернулась ко мне. ‘Они были, не так ли, ты тоже на них посмотрел и—’
  
  ‘Понятия не имею. Это были просто книги’.
  
  Первые издания с автографами. Ты хоть представляешь, сколько они стоят? "Тайная комната" стоит около полутора тысяч, "Узник Азкабана": от двух до трех тысяч, в зависимости от того, какая это версия, и одному Богу известно, сколько стоили бы "Лев", "Ведьма и платяной шкаф" или "Диккенс".’
  
  Лицо Дики приобрело тревожный пурпурный оттенок, но, возможно, это был экран. ‘Ах … Понятно’.
  
  Доктор Макдональд снова обхватила себя одной рукой, пальцы другой руки уложили ее волосы в тугие маленькие завитки. ‘Что двенадцатилетняя девочка делает с книгами стоимостью в двадцать или тридцать тысяч фунтов?’
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  ‘Если мы не уйдем сейчас, то опоздаем. Что, если мы не сможем добраться туда вовремя и опоздаем на паром, что мы будем делать тогда, ты сказал, что мы должны были уехать в половине пятого!’
  
  Я вытащил следующее заявление из стопки. ‘Твои стенания по этому поводу не ускоряют процесс. Почитай журнал или что-нибудь в этом роде".
  
  Комната была заставлена дюжиной потрепанных пластиковых столов и грудами бумаг. Стены из магнолии, ковровая плитка, загибающаяся по краям и покрытая подозрительными пятнами, выпуклые подносы для входящих и исходящих блюд, запах горькой кожи БО. Кто-то залатал провисшие потолочные плитки почтовой лентой цвета поноса.
  
  Кучка людей в форме сгрудилась в дальнем углу – у чайника и холодильника – вбивая данные в древние бежевые компьютеры, все остальные были в штатском.
  
  Сержант Смит прошелся взад-вперед, заложив руки за спину, изображая генерала. ‘Этого просто недостаточно!’ Он повернулся лицом к огромной белой доске, которая тянулась по всей длине офиса уголовного розыска. "Я действительно должен говорить вам, люди, насколько важны первые двадцать четыре часа в расследовании убийства?’
  
  Как будто это был первый раз, когда мы имели дело со свалкой тел.
  
  Доктор Макдональд теребила свою кожаную сумку. ‘Я имею в виду, что сейчас почти половина пятого, что, если мы опоздаем на паром и нам придется остаться в Абердине, что, если мы не сможем быстро найти отель, у меня была подруга, которая уехала слишком поздно, и ей пришлось спать в ее машине, я не хочу спать в машине, что, если кто-нибудь приедет?’
  
  Сержант Смит достал из кармана фломастер и что-то нацарапал на белой доске. Полоски черной изоленты разделили поверхность на колонки, озаглавленные такими вещами, как "Восстановление ПОСЛЕ ОДЫ", "ВИКТИМОЛОГИЯ", "МЕСТА СОВЕРШЕНИЯ ПРАВОНАРУШЕНИЯ" и "ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ’, с пунктами, обозначенными ниже. Новенький, оставляющий свой след. Учит приходских придурков, как работает полиция Грампиана.
  
  Он постучал маркером по белой доске. ‘Вопрос, который вам нужно задать себе: “Где их держали до того, как похоронили?”’
  
  Ни хрена.
  
  Рона оторвала взгляд от монитора компьютера и увидела меня. Она скривила верхнюю губу, затем кивнула через плечо сержанту Смиту, одними губами произнесла слово ‘придурок’ и сделала соответствующий жест рукой. Затем встала и проложила себе путь между переполненными столами, пока не добралась до моего. ‘Что за придурок’. Понизив голос. ‘Властвует над всеми нами, как будто он чертов дар Божий’.
  
  Она присела на край стола, достаточно близко к доктору Макдональд, чтобы заставить психолога отодвинуть свой стул на добрых шесть дюймов.
  
  ‘Мы получили ответ от Тейсайда, шеф: книги в спальне Хелен Макмиллан - все подписанные первые издания. Как только он узнал, что они чего-то стоят, отец проверил онлайн. Старые напитки не совсем мятные, но все вместе они стоят около тридцати двух тысяч фунтов.’
  
  ‘ Тридцать два...
  
  ‘Да, я знаю’, - глаза Роны расширились, - "просто сидела там на детской книжной полке’.
  
  Если бы она жила в Олдкасле, а не в Данди, кто-нибудь из уголовного розыска уже снял бы их к настоящему времени. Как я. Тридцать две штуки заставили бы исчезнуть всю кучу дерьма.
  
  Доктор Макдональд отстегнула ремень безопасности. ‘Мы опаздываем ...’
  
  ‘Нет, если ты уберешь свой палец’.
  
  Дом на Флетчер-роуд был погружен в полумрак. Поднялся ветер, заставляя дубы стонать, когда их костлявые пальцы царапали облака. Мерцали волшебные огоньки. Без четверти пять – уйма времени.
  
  Она плотнее натянула на голову шерстяную шляпу и, выбравшись из машины, поспешила по гравийной дорожке, фалды ее пуховика развевались позади нее.
  
  Я подождал, пока она войдет внутрь, прежде чем вытащить свой телефон и снова включить его. Он пищал и чирикал мне: текстовые сообщения, пропущенные вызовы, голосовая почта – все от миссис Керриган. Все хотят знать, почему я не появился с тремя тысячами, чтобы спасти свои коленные чашечки.
  
  И я мог бы уйти с книгами на тридцать две тысячи фунтов …
  
  Черт.
  
  Я пролистал список контактов, ища номер Генри Форрестера.
  
  Тридцать две тысячи. Что за мужчина крадет книги у мертвой девушки?
  
  Нашел его, нажал на кнопку и откинулся на спинку стула, слушая телефонный звонок.
  
  Ну, не то чтобы она собиралась скучать по ним, не так ли?
  
  Не так сильно, как я собирался скучать по своим ногам.
  
  Нажмите. "Извините: в данный момент я не отвечаю на телефонные звонки, но если вы хотите оставить сообщение ... что ж, это ваше дело."
  
  ‘Генри? Это Эш: Эш Хендерсон. Слушай, я хотел сказать тебе, что завтра собираюсь быть на Шетландских островах, так что не хочешь чего-нибудь выпить или еще чего-нибудь? Прошло слишком много времени ...’ Я повесил трубку.
  
  Доктор Макдональд с трудом вынесла свой массивный красный чемодан из дома по гравию – ее тетушка-рок-цыпочка следовала за ней с двумя чемоданами поменьше. Я вышел и открыл хэтчбек.
  
  - Ты уверен, что у нас есть время, чтобы...
  
  ‘Я всего на минутку’. Я подогнал "Рено" к обочине и заглушил двигатель. ‘У нас все будет в порядке’.
  
  Она ковырялась в приборной панели, глядя через ветровое стекло на Кингсмит во всем его сером, квадратном великолепии жилого комплекса. Этот придурок из четырнадцатого номера снова выпустил свою овчарку побродить по улицам, ее ребра отчетливо виднелись сквозь шерсть, когда она остановилась под уличным фонарем, чтобы что-нибудь съесть в канаве.
  
  Доктор Макдональд облизнула губы. ‘ Мне не обязательно приходить, не так ли? Только у меня не очень хорошо получается с ...
  
  ‘Незнакомые замкнутые пространства: я знаю. Оставайся здесь. Запри двери, если хочешь’. Я выбрался на холод. Как только я закрыл водительскую дверь, она протянула руку и надавила на маленький фиксирующий сосок, затем сделала то же самое со своей стороны.
  
  Овчарка подняла голову из сточной канавы и зарычала.
  
  Я уставился на это. ‘Отвали’.
  
  Оно затихло, опустило голову, затем скользнуло прочь в темноту.
  
  Сад перед домом представлял собой прямоугольник из тротуарной плитки, сквозь стыки которого пробивались пожелтевшие сорняки, и был ограничен бетонной стеной высотой по колено. По дороге к входной двери я снова посмотрела на часы: без пяти пять. Пятнадцать минут на сборы, час, полтора до Абердина – в зависимости от пробок …
  
  Будет туго. Паром отчаливал в семь, были вы на нем или нет.
  
  Я вошла, включила свет, закрыла за собой дверь, затем просунула голову в гостиную. На этот раз никаких признаков Паркера. Может быть, этот бездарный ублюдок наконец свалил и нашел работу?
  
  Как будто мне может так повезти.
  
  Наверху.
  
  На шкафу стоял чемодан на колесиках. Я снял его и бросил внутрь несколько пар носков, несколько штанов, набор для стирки из ванной, пару джинсов из кучи в углу, весь напроксен, диклофенак и трамадол из прикроватной тумбочки и случайную, покрытую пылью книгу в мягкой обложке с подоконника.
  
  Что-нибудь еще? Шетландские в ноябре: джемперы. Там было то чудовищное вязаное изделие, которое мама Мишель подарила мне на Рождество.
  
  Этого не было в комоде. Где, черт возьми, я—
  
  Шум позади меня. Я замерла.
  
  ‘Куда-то собираешься, типа?’ Мужской голос: низкий, доносящийся с маленькой площадки наверху лестницы.
  
  Я расстегнула молнию на футляре для колес, закрывая все внутри. ‘Твоя мама никогда не учила тебя стучать?’
  
  ‘Потому что, мне кажется, ты планируешь устроить там побег’.
  
  Я повернулась, аккуратно и медленно, держа руки на виду. - У тебя есть имя? - спросила я.
  
  Мужчина на лестничной площадке улыбнулся, продемонстрировав ряд пожелтевших зубов. Его лицо было кривым, угловатым, бугристым и перекошенным; покрытым оспинами и шрамами. Он тоже был чертовски огромен. ‘Вы можете называть нас “Мистер Боль”’.
  
  Серьезно? Мистер Боль?
  
  Уголки моего рта дернулись, но я взяла их под контроль. "Итак, скажите мне, мистер Боль, это дружеский звонок или антиобщественный?’
  
  Он вынул одну руку из-за спины. В ней была металлическая труба длиной в два фута, конец которой был набух шайбами – гайки и болты торчали под произвольными углами. Современный эквивалент забивания пары гвоздей в бейсбольную биту: булава водопроводчика.
  
  Определенно не светский визит.
  
  ‘Был непослушным мальчиком, не так ли? Пропустил еще один платеж’.
  
  ‘Ты зря тратишь свое время’. Я переместил свой вес, придвигаясь ближе к кровати. ‘Мне потребуется время, чтобы собрать деньги’.
  
  ‘Нет’ это моя проблема, не так ли?’ Отрезок трубы мелькнул в воздухе, шипы задрожали.
  
  Я опустился на одно колено, качнувшись вбок. Что-то дернуло меня за левое плечо, затем прикроватная лампа взорвалась керамической шрапнелью. Я выставил ногу, но мистера Боли там не было.
  
  Я упал на кровать и продолжил движение, перекатываясь прямо по ней, когда булава обрушилась на матрас, заставив пружины запеть. Я упал на пол с другой стороны, посмотрел вверх—
  
  Трубка просвистела мне в лицо.
  
  Я вздрогнул, ударившись затылком о стену, когда булава пронеслась мимо, ее шипы вспороли воздух менее чем в дюйме от моего носа.
  
  Господи, этот ублюдок был быстрым.
  
  Удар слева. От подоконника полетели щепки – булава прошла прямо сквозь дерево и вонзилась в штукатурку там, где была бы моя голова, если бы я не пошевелился.
  
  Быстрые и сильные.
  
  Еще один взмах, и коллекция книг в мягких обложках взлетела, бумажные крылья затрепетали, когда они по спирали опустились на пол.
  
  Я нырнул влево, схватил горсть одежды из кучи грязного белья в углу и швырнул ее в мистера Боль. Носки и брюки, футболка, не совсем смертоносное оружие, но если бы они отвлекли большого ублюдка хотя бы на пару секунд …
  
  Футболка зацепилась за шипы булавы, ткань затрещала, как в огне, когда штука ударилась о каркас кровати.
  
  Я был на ногах, как спринтер, бросаясь прямо в живот мистеру Пейну, отбрасывая его обратно в шкаф. Трубка была бы бесполезна на таком расстоянии. Ха, теперь он не такой умный, не так ли? Танцуя на расстоянии вытянутой руки от ублюдка, я должен был проломить себе голову, но вблизи? Другое дело.
  
  Вот где опыт превзошел большую кучу металла.
  
  Я схватил мистера Боль за горло и снова швырнул его обратно на треснувший МДФ. От него воняло чесноком и сырым луком, изо рта несло свернувшимся дерьмом. Апперкот левым кулаком по плавающим ребрам, подставляю плечо, бью сильно, не обращая внимания на звон разбитых стекол в моих распухших костяшках. Раз, два, три раза. Приятное ощущение сырости, когда его ребра хрустнули и взбрыкнули. Если повезет, острый конец проткнет легкое ублюдка.
  
  Чье–то колено врезалось мне в бедро - вероятно, целясь по яйцам, но это был не первый мой бой голыми руками.
  
  Мистер Боль дернул головой назад, затем вперед. Дерьмо. Я уткнулась подбородком в грудь, и глухой удар эхом прокатился по моему черепу, резкий звон в ушах. Ковер накренился, как палуба корабля.
  
  Я отпустил его горло, отшатнулся на пару шагов.
  
  Кровь пузырилась из расплющенного носа мистера Боли, маленькие алые капельки стекали с распухших губ. ‘Ублюдок!’ Булава сверкнула для следующего удара.
  
  Из чего, черт возьми, он был сделан?
  
  К черту это. Я повернулась и выбежала, подхватив чемодан на колесиках, из спальни, захлопнув его за собой. Потянув за ручку, чтобы так оно и оставалось.
  
  Иди в ванную. Оторви переднюю панель от ванны, возьми пистолет … И что потом? Он не был заряжен, патроны лежали в отдельной коробке. Было ли это хотя бы одним кусочком, или я разобрал его для чистки? Черт возьми, я сделал. Оно было разделено на полдюжины кусочков, каждый из которых хранился в отдельном пакете для заморозки на молнии для дополнительной свежести.
  
  Черт.
  
  Ладно, думай, думай, думай, думай—
  
  БАХ. Зазубренный конец трубы пробил дверь спальни, куски древесноволокнистой плиты и картонной изоляции вылетели на маленькую лестничную площадку. Дешевые дерьмовые муниципальные дома …
  
  Я схватился за трубу, под выступами гаек и болтов, и дернул.
  
  Что-то большое и уродливое врезалось с другой стороны двери. Затем петли поддались, вырываясь из рамы, когда вся конструкция треснула посередине, и мистер Боль вывалился наружу. Глаза широко раскрыты. Кровь капала с его подбородка. Руки хватались за разреженный воздух, пока он продолжал идти.
  
  Он налетел прямо на меня, прижимая меня спиной к перилам. Дерево прогнулось, треснуло, с треском сломалось.
  
  Мы с грохотом влетели на лестничную клетку, секунда свободного падения, а затем ГЛУХОЙ УДАР. Это было похоже на то, как будто разъяренная лошадь лягнула нас между лопаток. Весь воздух вырвался из моих легких, унося с собой стон. Затем я кубарем скатился по лестнице, сцепившись руками и ногами с большим вонючим ублюдком. Хрюкая и ругаясь.
  
  ХРУСТ.
  
  Пол врезался мне в грудь. Как будто уже не было достаточно тяжело дышать …
  
  Господи, это больно.
  
  Вставай. Вставай, пока он снова не начал размахивать этой чертовой трубой.
  
  ВСТАВАЙ!
  
  Я втянул в себя воздух, закашлялся, стиснул зубы и толкался, пока не оказался на коленях.
  
  В коридоре царил беспорядок, ковер был усеян обломками двери и сломанными балясинами, на скручивающихся обоях виднелось пятно крови. Мистер Боль лежал на спине у входной двери и стонал, его левая рука была вывернута и согнута не в ту сторону в локте.
  
  Выглядел обиженным.
  
  Хорошо.
  
  Я подтянулся к стене, два глубоких вдоха покачался на ковре, покрытом морской болезнью, затем, пошатываясь, подошел и наступил на косяк.
  
  Здоровяк не кричал. Он лежал с широко раскрытыми глазами, двигая ртом вверх-вниз, затем схватил руку и прижал ее к груди. ‘Аггххххх ...’
  
  Так ему и надо. Он мог—
  
  Удар пришел из ниоткуда, ударив меня поршнем в живот, сбив с ног и отбросив меня обратно к стене. Гипсокартон треснул, в воздух поднялась легкая белая пыль.
  
  Мои колени подогнулись, огонь полыхнул у меня внутри, когда я с трудом удержалась на ногах.
  
  Мистер Боль, кряхтя, поднялся на ноги и стоял там, раскачиваясь взад-вперед, кровь и слюна капали из его открытого рта. А потом он начал смеяться.
  
  Я схватился за то, что осталось от лестницы, чтобы не упасть. ‘Что … Какого хрена... ты делаешь … ты под?’
  
  Здоровяк покрутил шеей из стороны в сторону, голос его звучал сдавленно и хрипло. ‘Ты был непослушным мальчиком. Придется тебя отшлепать’. Левая рука безвольно свисала вдоль тела, но правая заканчивалась огромным кулаком.
  
  Он опустил голову и бросился в атаку.
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  Его правое плечо ударило меня в грудь – его голова просунулась под моей рукой, когда мы врезались спиной в стену. Гипсокартон разлетелся зазубренными осколками, пыль взметнулась облаком.
  
  Кулак врезался мне в живот.
  
  Дыхание со свистом вырывалось у меня сквозь зубы, забирая с собой немного слюны.
  
  Конечно, самым светлым и безопасным поступком было бы обвить руками шею большого ублюдка. Выдерживай удары и продолжай сжимать, пока кислород не перестанет поступать в его деформированный мозг неандертальца … Если только трубка с шипами не была единственным оружием, которое мистер Пейн принес на вечеринку. Было намного сложнее пережить удар ножом в живот.
  
  Еще один удар, в то же место, в два раза сильнее.
  
  Дерзай за руку.
  
  Я схватил его за левый бицепс и с силой завел руку назад и вверх – другой рукой дотянулся до его широкой, вонючей спины, схватил за предплечье и потянул. Где-то внутри раздался скрежещущий, хлопающий звук.
  
  Следующий удар был едва заметным похлопыванием. Мистер Боль сделал глубокий вдох, но за ним не последовало крика. Вместо этого он упал на колени, тяжело дыша, правая рука вытянута горизонтально телу, пальцы растопырены, как будто он махал дьяволу всю дорогу туда, в ад.
  
  Я ударил его коленом в лицо.
  
  Хрюканье, и он откинулся назад. Я отпустил искалеченную руку и взял в пригоршню волосы на затылке мистера Боли, затем поместил их переднюю часть на третью ступеньку снизу.
  
  Удар.
  
  ‘Одно из них - желание ...’
  
  Я поднял его обратно и сделал это снова, вложив в это весь свой вес.
  
  Удар.
  
  ‘Двое - это поцелуй ...’
  
  Кровь забрызгала лестницу.
  
  ‘Три - это разочарование’.
  
  УДАР.
  
  Он обмяк.
  
  Я отпустил ее и, тяжело дыша, отступил на пару шагов. ‘Надо было сделать ... сделать домашнее задание, ты, толстый ... ублюдок, и привести ... нескольких друзей … Я пинал ... выбивал дерьмо из ... таких засранцев, как ты, когда ... когда ...’
  
  А, черт с ним. Я привалился к стене.
  
  Холл был полностью разгромлен, лестница разрушена, ковер покрыт кусками обломков дерева и кровью, в воздухе пахло штукатурной пылью, медью и прогорклым потом.
  
  Его булава водопроводчика поблескивала в углу, у вешалки для одежды.
  
  Я пошатнулся, наклонился и схватил его. Когда я снова выпрямился, мир закружился в вальсе, что-то колотилось у меня в черепе, угрожая выскочить мозгами через уши.
  
  Прислонюсь ненадолго к кухонной двери. Отдышусь. Постараюсь, чтобы меня не вырвало.
  
  ОК.
  
  С минуты на минуту.
  
  Глубокий вдох.
  
  Оу ... Адреналин был отличным обезболивающим, но видишь, когда оно начало ослабевать? Костяшки пальцев моей левой руки пульсировали, плечи словно обмотали раскаленной колючей проволокой, поясницу жгло, живот горел, а все остальное болело.
  
  Становлюсь слишком старым для такого рода вещей.
  
  Правильно. Пора позаботиться о моем посетителе.
  
  Я обернулся, кусок шипастой трубы свободно болтался у меня сбоку.
  
  Он лежал у подножия лестницы, свернувшись в клубок, дрожа, сжимая свою вывернутую левую руку, лицо было сплошным месивом. Для человека, называющего себя "Мистер Боль", ему, похоже, это не очень нравилось.
  
  Я схватил его за воротник и потащил на кухню – оставив темно-красное пятно на грязном линолеуме, – затем через заднюю дверь в сад.
  
  Здесь темно. Из-за низких облаков пробивалось болезненное свечение, которого было достаточно, чтобы различить неясные очертания и сделать все монохромным. От тела здоровяка поднимался пар, дыхание запотевало в воздухе, когда я бросил его у отверстия, где стояла бы сушилка для белья, если бы какой-то вороватый ублюдок Джейки не стащил ее.
  
  Снова начался мелкий дождь, успокаивающий и прохладный. Я подняла лицо к небу и позволила ему впитаться в мою кожу.
  
  Нужно получать удовольствие от мелочей.
  
  Я положил заостренный конец трубки на лодыжку мистера Пейна. Постучал шипами по суставу. ‘Ты знаешь, как это будет происходить, не так ли?’
  
  Здоровяк булькнул и дернулся.
  
  ‘Ага’. Я взмахнул булавой над головой. ‘Примерно так’.
  
  Я открыла багажник и бросила чемодан на колесиках рядом с шикарным красным багажом доктора Макдональдса.
  
  Она повернулась и уставилась на меня между сиденьями. ‘Я думала, ты сказал, что будешь только через пять минут, прошло четверть часа, что, если что-то случилось, эта собака обнюхивала машину ...’ Она откинула голову назад, нахмурив брови, скривив верхнюю губу. ‘Что случилось с твоим лицом?’
  
  Я снова захлопнул хэтчбек, затем повернулся и захромал обратно в дом, захватив одну из картонных коробок из комнаты для гостей. Положил его в багажник, затем проделал то же самое еще дважды, пока там не осталось места ни для чего другого. Это была единственная хорошая вещь в жизни в этой дыре – не стоило распаковывать вещи после того, как Мишель вышвырнула меня.
  
  Последний заход внутрь. По пути вверх по разбитой лестнице я вытащила свой телефон и позвонила Паркеру. Казалось, прошла вечность, но в конце концов он снял трубку, голос был хриплым и невнятным. "Угольки! Как они держатся?’
  
  Уже пьяный. Или под кайфом. ‘Мне нужно, чтобы ты немного держался подальше от дома’.
  
  ‘Ты ведь не собираешься снова трахать ее сегодня вечером, Эмберс? Боже, чувак, ты похотливый ...’
  
  ‘Это небезопасно, понимаешь? Кто-то разгромил это место’. Я отодвинула ковер в спальне и подняла расшатанную половицу. Полез внутрь, вытащил коробку из-под сигар Ребекки, прижал ее к моей груди.
  
  ‘Бля … Это был не Большой Джонни Симпсон, не так ли? Чувак, клянусь, я не знал, что она его сестра, она...’
  
  ‘Найди другое место, где можно ненадолго прилечь: сходи к маме или еще куда-нибудь". Пройди в ванную. Передняя панель отделилась от ванны достаточно легко. Я схватила коллекцию сумок на молнии, спрятанных под ванной, и распихала их по карманам. Спускаюсь обратно по лестнице.
  
  ‘Эмбер, прости меня, ладно? Я не имел в виду...’
  
  ‘Я позвоню тебе, когда вернусь". Я повесил трубку, захлопнул за собой входную дверь и заковылял к "Рено".
  
  Доктор Макдональд смотрела на меня с пассажирского сиденья широко раскрытыми глазами, покусывая нижнюю губу.
  
  Я открыл багажник, расстегнул чемодан на колесиках и засунул внутрь деревянный портсигар. Открыл водительскую дверь и сел за руль. Посидел там мгновение с закрытыми глазами, позволяя сиденью принять мой вес, мышцы приспосабливались к новым и болезненным конфигурациям.
  
  Она прочистила горло. ‘Я думаю, было бы неплохо просто высадить меня где-нибудь, не важно где, я имею в виду, я не хочу сбивать тебя с пути, и я, вероятно, могу —’
  
  ‘Будет туго, но мы справимся’. Я повернул ключ, и "Рено" ожил. "Фокус в том, чтобы тормозить только тогда, когда видишь камеры контроля скорости’.
  
  ‘У тебя кровь на лице’.
  
  Руль был вмурован в бетон, но я протащил его до конца, подшипники застонали, когда машина налетела на противоположный бордюр, а затем снова выехала на дорогу, повернувшись лицом в нужную сторону. Я включил свет, включил вентилятор, чтобы очистить запотевшее ветровое стекло, включил радио. Из динамиков гудела и потрескивала поп-музыка в стиле "Фоторобот".
  
  ‘Констебль Хендерсон...’ Доктор Макдональд повернулся, чтобы посмотреть в заднее окно. ‘Эш? Что случилось?’
  
  ‘Час до Абердина. Полтора часа с учетом часа пик’. Я нажимаю на педаль газа, ведя машину по освещенным натриевым светом улицам. ‘Ты пристегнул ремень безопасности?’
  
  ‘Ты уверен, что можешь вести машину?’
  
  Не совсем.
  
  Песня смолкла, и из динамиков зазвучало что-то вроде детского телеведущего или наркомана, употребляющего кокаин. "Да, разве это не здорово?" Действительно настраивает вас на: безумие в середине недели!’ Сирены и тромбоны издавали оглушительные пердящие звуки. ‘Ha, ha. Вы слушаете песню сумасшедшего Колина "Клуб времени в час пик", а у нас через минуту будут спортивные новости ...’
  
  ‘Если что-то случилось, возможно, было бы полезно поговорить об этом? В конце концов, именно этим я и занимаюсь. Обычно это происходит только после того, как людей арестовывают, но сейчас это не важно’.
  
  Мистер Боль. Что за имя было "Мистер боль" для взрослого мужчины? Должно быть, он был на метамфетамине. Или крэке. Большой ублюдок должен был что-то принимать, чтобы продолжать так приходить.
  
  Два пропущенных платежа, и они присылают кого-то, чтобы покалечить меня. Насколько это было справедливо?
  
  В голове стучало, лезвия впивались в глаз, каждая встречная фара превращалась в ржавый нож.
  
  Доктор Макдональд схватился за ручку над дверью, когда "Рено" с визгом проехал по кольцевой развязке, и я нажал на газ, направляясь на север. ‘Это … Нам действительно нужно ехать так быстро, я имею в виду, что если что-то случится, например, лопнет шина, или мы во что-нибудь врежемся, или на дороге будет дизельное топливо и ...
  
  ‘Пожалуйста ... заткнись. На минутку. Хорошо? Всего одну минутку’. Я вдавил тыльную сторону ладони в глазницу своего левого глаза. У меня было такое чувство, будто по мне ударили кувалдой. Я должен остановиться и положить немного трамадола в свой чемодан. Это займет всего пять минут. И тогда мы, вероятно, опоздаем на пароход.
  
  Наверное, все равно пропустим, благодаря мистеру занозе в заднице.
  
  С другой стороны вагона воцарилась тишина.
  
  Она сидела, сложив руки на груди, скрестив ноги, повернув голову к окну. Не нужно было быть экспертом по языку тела, чтобы понять, что это означало.
  
  Ну, знаешь что? Черт бы ее побрал. Посмотри, какой она была бы болтливой, если бы какой-нибудь ублюдочный наркоман попытался ее искалечить.
  
  Впереди сквозь пелену дождя мерцали огни объездной дороги Олдкасл.
  
  Ладно, может быть, я планировал заняться бегом на пару дней, но у меня ведь не было выбора, не так ли? Полицейское дело – сопроводить сумасшедшую психологиню на Шетландские острова, убедиться, что она не упала в море, или не попала под автобус, или ее не растерзала овца, или какая другая катастрофа припрятана у нее в полосатом рукаве. Ладно, я пропустил пару платежей; не было необходимости посылать за мной накачанного коксом психа с булавой водопроводчика.
  
  Мистеру Пейну чертовски повезло, что я разумный человек.
  
  Скользкая дорога уходила влево, опускаясь ниже уровня автострады, затем снова вверх, вливаясь в А90 на север, к Абердину. Спидометр перевалил за восемьдесят.
  
  Она все еще дулась.
  
  Только потому, что я вежливо попросил ее заткнуться на минутку.
  
  Ну, может быть, не спросили …
  
  Хорошо, значит, я был неправ, теперь ты счастлив? Это все моя вина. Как обычно.
  
  ‘Мне жаль. Это...’ Глубокий вдох. ‘Не хотел срываться’.
  
  Она пожала одним плечом, подтянув его к самому уху.
  
  О, ради бога.
  
  ‘Действительно: мне жаль’.
  
  Она повернулась на своем сиденье и оглядела меня с ног до головы, затем улыбнулась. ‘Пятнадцать минут, я впечатлена, я думала, тебе потребуется по крайней мере полчаса, чтобы извиниться, возможно, для тебя еще есть надежда, Эш. Эш … Эш ... странное имя, не так ли? Я имею в виду, что твои родители, вероятно, назвали тебя в честь дерева, но держу пари, большинство людей думают об огне, горении, беготне и криках ...’
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  ‘Ну, откуда мне было знать, что они перекопают половину этой чертовой дороги?’ "Рено", дрожа, пересек двухполосную дорогу и въехал в гавань. ‘У нас еще есть пятнадцать минут ...’
  
  Паромный терминал Абердина представлял собой длинный крытый переход, привинченный к стене уродливого здания, облицованного плитами. Красно-белый шлагбаум перекрывал въезд в зону погрузки автомобилей. Я опустил окно, впуская крики чаек и смешанные запахи дизельного топлива и рыбы.
  
  Из будки охраны выглянул крошечный человечек. Осунувшееся лицо, мешки под глазами. ‘Извини, приятель. Ты опоздал’.
  
  ‘Нет!’ доктор Макдональд вцепилась в края своего сиденья. ‘Эш, я же сказала тебе, что не буду спать в машине, что, если кто-нибудь приедет, это—’
  
  ‘Ты можешь успокоиться?’ Я показал свое удостоверение в открытое окно. ‘Полиция’.
  
  ‘Я ничего не могу поделать – они закрывают носовую часть. Машинная палуба заблокирована’.
  
  ‘Дерьмо...’ Я уставился на огромную сине-белую громаду MV Hrossey. ‘Хорошо, мы оставим машину здесь. Доктор Макдональд – уходит.’
  
  ‘ А. ’ Парень из службы безопасности цыкнул зубами. ‘ Последняя посадка за полчаса до отплытия. Вы опоздали на пятнадцать минут.
  
  ‘Да ладно, у нас официальное дело, мы должны —’
  
  ‘На самом деле ...’ Доктор Макдональд выбралась в моросящую ночь, прошествовала к окну будки охраны и улыбнулась ему: ‘Извините, я не знаю вашего имени, я Элис’.
  
  ‘Арчи’.
  
  А потом она начала разговаривать с ним.
  
  Я достал свой телефон. Лучше позвони Дики, скажи ему, что поездка займет немного больше времени, чем предполагалось. Посмотрим, сможем ли мы перенести бронирование парома на завтрашний вечер, прежде чем отправимся обратно в Олдкасл … Где нас будет ждать миссис Керриган.
  
  Возможно, было бы лучше найти место для ночлега здесь. Что было легче сказать, чем сделать в Абердине. Возможно, найти отель типа "постель и завтрак" где-нибудь подальше—
  
  Кто-то постучал по крыше машины. Доктор Макдональд наклонился и улыбнулся мне. Затем указал назад, на здание терминала.
  
  ‘Возьми сумки и отдай Арчи ключи от своей машины’.
  
  О Боже, это больно … Я неуклюже поднималась по крытому переходу, следуя за доктором Макдональд и ее причудливым красным багажом. Каждый шаг был таким, словно меня колотили брусчаткой. И мой дерьмовый чемодан на колесиках воспроизводил какую-то фантазию о родео – дергался и переворачивался каждый раз, когда я тащил его с одной секции дорожки на другую.
  
  Доктор Макдональд остановилась и уставилась на меня, переминаясь с ноги на ногу. ‘Пойдем, опаздываю, опаздываю ...’ Все, что ей было нужно, - это большие висячие уши и карманные часы.
  
  Надо было принять трамадол, когда у меня была возможность.
  
  ‘Что ты ему сказал? Арчи, парень из службы безопасности?’
  
  Она промаршировала прочь. ‘Лучшая в моем классе, помнишь?’
  
  Как получилось, что ее багаж вел себя прилично? У нее было в два раза больше, чем у меня.
  
  Трап резко оборвался у корпуса парома. Пара толстых металлических дверей была широко открыта. Внутри судовая приемная выглядела как вестибюль отеля – отделанная полированным деревом, с хромированными поручнями, большим блестящим столом, какой-то скульптурой прыгающего лосося и парой лестниц, ведущих на следующую палубу.
  
  Седовласая женщина в черном жилете поднесла к губам радиотелефон. ‘Точно, это они на борту, закройте внешние двери’.
  
  Раздался лязг, когда двери захлопнулись, затем палуба под моими ногами начала вибрировать – глубокий грохот, который пробирался через мои колени, пока не заставил мои легкие дрожать.
  
  Женщина вышла вперед и протянула руку доктору Макдональду. ‘Арчи мне все об этом рассказал. Если мы сможем чем-нибудь помочь, дайте мне знать’. Это были слезы в ее глазах?
  
  "Спасибо, я действительно ценю это’.
  
  Странности.
  
  Я захромал к стойке регистрации, волоча за собой чемодан "Бакару". - У вас заказан столик в "Макдональдсе" и "Хендерсоне"? - спросил я.
  
  Мужчина ткнул в клавиатуру. ‘Давайте посмотрим...’ Он поднял глаза и кивнул, его рот был сжат, губы слегка поджаты. ‘А, вот и мы. Ваша каюта вон там, слева, и у вас заказан столик в ресторане на половину седьмого.’
  
  ‘Спасибо’. Я взяла маленькие белые билетики. Нахмурилась. ‘А как насчет другого салона?’
  
  ‘Другая каюта?’ Он вернулся к скрытой клавиатуре. ‘Нет: только одна, и мы полностью забронированы. Вы двое не ...’ Он склонил голову набок.
  
  ‘О, для … Идеально’. К черту это. Слишком устал и изранен, чтобы беспокоиться. ‘Спасибо’.
  
  Я проковылял по коридору слева от стойки регистрации, нашел каюту 16А и вставил бумажный билет в замок гостиничного типа.
  
  Дверь открылась в маленькую бежевую каюту с двумя односпальными кроватями напротив друг друга; отгороженной секцией – это, должно быть, туалет – местом для развешивания пальто; местом для приготовления чая и кофе; и иллюминатором. Мимо проплывали огни гавани Абердина, массивные оранжевые суда снабжения, цистерны с грязью, краны, трубы, контейнеры.
  
  Я бросил свой чемодан на колесиках посреди маленькой комнаты и рухнул на одну из коек. Застонал. И тут зазвонил мой телефон. ‘Уходи’.
  
  Сообщение перешло на голосовую почту.
  
  Все. Больно.
  
  Я лежал на спине, уставившись в потолочную плитку. Встань и прими таблетку … К черту это, это означало двигаться. Я вытащил телефон, проигнорировал значок ‘пропущенный вызов’ и вместо этого выбрал номер из адресной книги.
  
  На звонок ответили после пятого гудка. "Инспектор Морроу.’ Голос Хитрого Дейва был едва слышен из-за шума переполненного паба.
  
  ‘Я думал, вам, ребята, нужно вести расследование убийства?’
  
  Пауза. "Пепел...’
  
  ‘Мне нужна услуга’.
  
  Ничего, кроме бормотания бандитов и общего шума паба. Затем лязг и что-то вроде ревущего свиста. Пьяное пение. Автомобильный гудок. "Послушай ... насчет прошлой ночи с Эндрю, я...’
  
  ‘Чарли знает?’
  
  ‘Конечно, Чарли не знает! Что я должен ей сказать: “Привет, дорогая, как прошел твой день? О, кстати, я теперь большой придурок; что у нас на ужин?” Как это пройдет?’
  
  Как вышибала в переулке. ‘Так что не говори ей’.
  
  ‘Ты не можешь ничего говорить, хорошо? Если это всплывет, я...’
  
  ‘О, как будто мне не все равно. Мой старший брат Бретт женится в следующем месяце на инженере-электрике по имени Гарет.’ Я закрыла глаза, провела по ним рукой, пытаясь прогнать головную боль. ‘А теперь заткнись – мне нужна услуга’.
  
  ‘Ты никому не собираешься рассказывать?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты зашел ко мне и ... немного прибрался’.
  
  Пауза. На другом конце провода кто-то пел на заднем плане, сирена скорой помощи приближалась. "Почему? Что ты сделал?’
  
  ‘У меня был незваный гость’.
  
  "Я понимаю.’ Глубокий вдох. "Он ...?’
  
  ‘Нет. Он выглядел не очень хорошо, когда я уходил, но он будет жить’. И они, вероятно, могли бы спасти его ногу.
  
  Долгий, шипящий вздох. ‘Хорошо, хорошо, я посмотрю, что можно сделать.’
  
  ‘Спасибо, Дэйв’.
  
  ‘И ты обещаешь , что никому не расскажешь?’
  
  ‘Пока, Дэйв’. Я повесил трубку. Судя по экрану телефона, меня ждали еще два пропущенных звонка. Что ж, они могли продолжать ждать.
  
  Каюта качалась слева направо. Должно быть, она покидала гавань, отдавая свои защитные объятия холодным объятиям Северного моря. Затем комната тоже начала двигаться вперед и назад. Чем дальше мы удалялись, тем сильнее становились крен и рыскание, а двигатели корабля работали все мощнее.
  
  Вроде как утешает …
  
  Я закрыл глаза. Позволил этому захлестнуть меня. Зевнул.
  
  Мог бы отключиться на—
  
  Три громких стука в дверь. ‘Алло? Эш? Констебль Хендерсон? Алло? Это я, Элис ...’ Доктор Макдональд. Замечательно. ‘Алло? Ты там?’
  
  Я стиснул зубы, скатился с койки, поднялся на ноги и стоял там, как доза брюеровской дряни – согнутая спина, свисающие руки.
  
  ‘Алло?’ Тук, тук, тук.
  
  Я открыл дверь.
  
  Она стояла в узком коридоре, обхватив себя обеими руками, глаза метались из стороны в сторону. "Они сказали, что произошла ошибка с каютами, администратор команды забронировал только одну, а все остальные каюты заняты, и, очевидно, мы не можем делить каюту. Это было бы неправильно: мы работаем вместе, и ты мужчина, а я женщина, и что, если бы что-то случилось, это не ...
  
  ‘Не льсти себе’. Я поплелся обратно к смятой койке и рухнул на нее лицом вниз. ‘Ой...’ Это было похоже на то, что меня избили снова.
  
  ‘Но мы не можем жить в одной каюте, это нелепо, я имею в виду, что это—’
  
  ‘Поверь мне, ’ слова, приглушенные подушкой, ‘ ты не настолько неотразим’.
  
  Повисла пауза, затем послышался скрип чьей-то кровати, сидящей на другой кровати. ‘ Ты не можешь поспать где-нибудь в другом месте?
  
  "Думаю, я мог бы сдержать свой сексуальный пыл, если бы ... черт возьми’. Чертов телефон снова зазвонил. Я нащупал его, приложил к уху. ‘Что?’
  
  Ирландский акцент, женский, резкий. "Офицер Хендерсон, вы забыли свои манеры вместе со всем остальным?"
  
  ‘Миссис Керриган’. Как будто сегодняшний день не мог стать еще хуже.
  
  ‘ Наверху есть такие сиденья, в которых можно откидываться почти до упора, я уверен, они удобные, ты мог бы взять одно из этих ...
  
  ‘У меня есть сообщение для вас, офицер Хендерсон —’
  
  ‘О, я правильно получил твое чертово сообщение. Ну, ты знаешь что: Я тоже знаю, где ты живешь’.
  
  ‘ — и вы, вероятно, сможете нанять одного за пару фунтов ...
  
  ‘У тебя крепкая шея, ты разговариваешь со мной, как...’
  
  ‘Ты пытался сделать меня калекой! Ты действительно думаешь, что я это оставлю?’
  
  ‘— Я не могу спать под открытым небом, в окружении незнакомых людей, может случиться все, что угодно, я имею в виду, я вообще не смог бы уснуть, это было бы—’
  
  ‘Где наши деньги, офицер Хендерсон? У нас была сделка.’
  
  ‘Тебе следовало подумать об этом до того, как посылать “мистера Боль” ко мне домой’. У меня заболели костяшки пальцев, корпус телефона скрипнул в кулаке. ‘Сделка отменяется. Если я увижу рядом с собой одну из твоих собак, я приду за тобой, понимаешь?’
  
  На другом конце провода воцарилось молчание.
  
  "— и что бы случилось тогда, это было бы ужасно, я не могу, чтобы люди смотрели, как я сплю, Ричарду приходится уходить в комнату для гостей, когда он остается на ночь —’
  
  ‘Слушай сюда, ты, маленький болван, если ты когда-нибудь еще раз откусишь мне голову, я, черт возьми, сам в себя не приду, понял? Тогда посмотрим, насколько ты упрямый. Сделка не отменяется, пока я не скажу: четыре штуки к обеду в четверг.’ И затем она повесила трубку.
  
  ‘— это не значит, что я не ценю тебя как коллегу, очевидно, что ценю, но я действительно не думаю, что мы должны спать в одной комнате —’
  
  О, черт … Я бросил телефон на кровать и скрестил руки над головой. Блядь. Блядь. Гребаный блядь. Почему? Почему я не мог держать свою большую пасть закрытой? Угрожать правой руке Энди Инглиса, какая это была отличная идея. Она ни за что не собиралась возвращаться и кусать меня за яйца. Черт …
  
  ‘— Я имею в виду, мы познакомились только вчера … Эш? Алло?’
  
  Я перевернулся на бок: это было немного больнее, чем быть сбитым машиной. ‘Я собираюсь принять душ. Ты можешь остаться и посмотреть, если хочешь, но я бы не рекомендовал этого’.
  
  Паром гудел и пульсировал у меня под ногами, раскачиваясь, пока я поднимался по лестнице на главную палубу – сплошь светлые деревянные полы и блестящий хром. Магазин, два бара, кинотеатр, спасательные шлюпки … Кто мог бы желать большего? Было многолюдно: семьи; группы друзей; пары; люди сами по себе; что-то похожее на команду по регби, одетые в одинаковые красные майки, выпивающие пинты светлого пива и поющие какую-то народную песню.
  
  ‘Рунд да лодка да прилив-лумпс Маккин,
  
  Санлихт троу да клаудс - это брэккин.’
  
  По настенному телевизору передавали новости, но никто их не смотрел.
  
  Я остановился на минуту. На экране был снимок полицейского управления Олдкасла во всем его заплесневелом викторианском великолепии. Женщина с развевающимися на ветру волосами и синим зонтиком стояла перед входом, разговаривая в камеру. Из–за пения невозможно было разобрать, что она говорила, но бегущая строка внизу экрана гласила: “ЭРИАЛ КИЛЛЕР – БОДИЕС ФУН - ОЛДКАСЛ ПОЛИС КОНФИРМ РПОДДЕРЖИВАЕТПОВТОРНОЕ ”С ДНЯРОЖДЕНИЯ" ВИКТИМС"".
  
  ‘Мы маан ген, какую рыбу едим,
  
  Ровин Фула дун ...’
  
  Фотография перескочила к АККУ Драммонду на каком-то брифинге для СМИ. Занят тем, что добиваюсь признания, прежде чем завтра появится команда Дики по организации вечеринок.
  
  На пароме было две обеденные зоны: столовая в задней части судна и модное место для сидения со скатертями и вином, отделенное от мест общего пользования стеклянной стеной. Чтобы люди снаружи могли видеть, как хорошо проводят время люди внутри.
  
  Я распахнул дверь и присоединился к нескольким избранным. Там было всего полдюжины столиков, и все они были заняты. У доктора Макдональд была одна в дальнем углу, она сидела спиной к стене, склонившись над меню.
  
  Я подошел и выдвинул стул напротив. ‘Нашего помощника главного констебля сейчас показывают по телевизору, он отмечает свою территорию, прежде чем появится Дики’.
  
  Она не подняла глаз. Дулась.
  
  Появился мужчина с подносом в руках. - Большой "Гленморанжи"? - Спросил я.
  
  Доктор Макдональд подняла руку. ‘Моя. И могу я тоже получить бутылку Пино Гриджио’.
  
  ‘Конечно. Сэр?’
  
  Я повернулся на своем сиденье … Поморщился, когда жгучие иглы пронзили мою спину и живот вверх и вниз. ‘Газированная минеральная вода: большая бутылка’.
  
  ‘Вы готовы сделать заказ или хотели бы подождать еще пару минут?’
  
  Доктор Макдональд захлопнула свое меню. ‘Я буду селедку, а затем свинину и кровяную колбасу’.
  
  ‘Отличный выбор, сэр?’
  
  ‘Er … Не могли бы вы уделить мне минутку, я...
  
  ‘Он будет копченого лосося и стейк из филе: с прожаркой’. Она допила виски и поставила пустой стакан на стол. Содрогнулась. ‘И у меня будет еще один такой’.
  
  ‘Сейчас подойду’. Официант поставил стакан на поднос, собрал меню и исчез.
  
  Как только он ушел, доктор Макдональд подняла с пола свою сумку и достала красную пластиковую папку. Она выложила содержимое на стол: копии всех открыток, которые родители Ханны Келли получили от именинника.
  
  ‘Ты уверен, что тебе стоит делать это здесь?’
  
  ‘Вот почему я сижу в углу. Никто не может заглянуть мне через плечо’. Она расположила их в хронологическом порядке: самые старые вверху слева, самые новые внизу справа. Затем обняла себя одной рукой, другой теребя волосы, пока смотрела. ‘Все, что он делает, имеет смысл, мы просто пока не знаем, какой именно. Он покрасил волосы Ханны – прямо здесь, на карточке номер три – он не делал этого с Эмбер О'Нил. Он превращает Ханну в кого-то другого, все дело в проекции ...’
  
  ‘Не думал, что ты пьешь виски’.
  
  ‘А в седьмом номере он сбривает все волосы, все, даже брови, он наказывает не ее, он наказывает того, кого она представляет ...’
  
  Доктор Макдональд смотрел, вертел в руках и еще немного смотрел.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что я не вегетарианец?’
  
  ‘Хм?’
  
  ‘ Ты заказал мне стейк, откуда ты знаешь, что я не...
  
  ‘Твои руки’.
  
  Я поднял их. Они были похожи на руки. Костяшки пальцев были в синяках и опухли, но в остальном ...? ‘ Как ты можешь...
  
  ‘У него нет физического типа: все девушки разных форм и размеров, прямые волосы, вьющиеся, длинные волосы, короткие волосы; блондинки, брюнетки, рыжие – я полагаю, на самом деле не имеет значения, собирается ли он их красить в любом случае; некоторые хорошенькие, некоторые не очень, он на самом деле не видит их, он видит такими, какими хочет их видеть ...’ Доктор Макдональд развернула салфетку и накрыла ею карточки. Затем улыбнулся – официант вернулся.
  
  ‘Большой Гленморанжи"?"
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  Она залпом выпила вторую порцию виски, скривила лицо и выставила локти, прерывисто выдохнула.
  
  Я откинулся на спинку стула, налил себе немного газированной воды. ‘Почему у меня такое чувство, что ты не пьешь?’
  
  "Вы бы назвали Именинника нормальным, потому что я бы так не сделала, но я должна попытаться думать как он, если собираюсь понять, чего он хочет, и в чем ему нужно, и почему мучить молодых девушек имеет для него смысл, и это немного натянуто, потому что он не нормальный, а я нормальная’. Она поставила стакан обратно на стол. ‘К счастью, алкоголь - отличный депрессант запретов’.
  
  "Ты нормальный’? Я почувствовал, как на его лице расплылась улыбка. ‘Ты уверен?’
  
  Румянец залил ее щеки, и она отвела взгляд, вместо этого уставившись на фотографии Ханны Келли. ‘Он был активен в течение десяти лет, первые шесть он похищал по одной девушке в год – за исключением одного двенадцатимесячного перерыва, – затем три года назад он убил двух жертв в течение трех недель, затем то же самое повторилось в прошлом году —’
  
  ‘Ты действительно думаешь, что ты нормальный?’
  
  ‘— и к настоящему времени он, вероятно, похитил еще двоих’. Она плеснула Пино Гриджио в свой бокал с вином, затем сделала большой глоток. ‘Таким образом, его общее количество составляет двенадцать девочек, похищенных незадолго до их тринадцатого дня рождения, следующая будет под номером тринадцать … Тринадцать тринадцатилетних: это может иметь значение ...’ Еще глоток. ‘А может, и нет, я имею в виду, что всегда должно было наступить время, когда он убил бы тринадцать девушек, пока он продолжает делать то, что делает, и мы продолжаем не ловить его, в конце концов у него будет девятнадцать жертв, затем двадцать одна, затем ... ’
  
  Булочки были теплыми, я намазала одну маслом. ‘Если только он не обостряется. В прошлом году было две жертвы, но в этом году может быть три или четыре. Может быть, он пустится в загул – умрет в канаве с дробовиком во рту?’
  
  Доктор Макдональд провела рукой вверх и вниз по рукаву своего полосатого топа. ‘Число определенно значительное, вы не случайно выбираете тринадцатый день рождения девушки в качестве отправной точки для своих фантазий о похищении и пытках без причины, с ним, должно быть, что-то случилось, когда ему было тринадцать ...’ На этот раз, когда она взяла бокал с вином, она осушила его.
  
  ‘Ты будешь болен, ты знаешь это, не так ли?’
  
  Она посмотрела на бутылку, облизнула губы, затем снова наполнила стакан. ‘Почему это не работает?’
  
  ‘О... дай этому время’.
  
  Кусок маринованной селедки покачивался на кончике ее вилки. "Или, возможно, что бы ни случилось ... случилось, когда кому-то другому было тринадцать, а он был намного младше, что более вероятно, я имею в виду, что для развития подобной патологии вам нужно находиться на ранних стадиях сексуального развития, когда ваше чувство правильного и ’неправильного’, хорошего и "дурного", "нормального" и "странного" все еще … все еще податливый ... податливый— ’ Последнее слово прогремело во время отрыжки, от которой на стол повеяло алкоголем и рыбой с уксусом. ‘ О, простите. Она потянулась за вином и снова наполнила свой бокал. В бутылке почти ничего не осталось. Ее щеки порозовели, как и кончик подбородка.
  
  Я поковырялся в копченом лососе. "Возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы ходить самому’.
  
  ‘Я думаю … Я думаю, мы ищем кого-то, кто был травмирован тринадцатью ... тринадцатилетней девочкой’. Доктор Макдональд закрыл один глаз и плеснул шираза в мой стакан. Почти все это ушло внутрь, остальное оставило кровавые брызги на белой скатерти. ‘С другой стороны, кто не был травмирован тринадцатилетней девочкой на каком-нибудь … в какой-то момент. В Гордонсе была одна ужасная корова по имени Кларисса, и "она говорила ужасные вещи за моей спиной’.
  
  Я отодвинул стакан. ‘Дай угадаю: ты противостоял ей, она поняла, что ей так же страшно, как и тебе, и вы стали лучшими друзьями’.
  
  ‘Нет, она ... она выбила из меня все дерьмо за мусорными баками во время перерыва’. Доктор Макдональд наколола на вилку кусок кровяной колбасы, подняла его и, прищурившись, посмотрела на него. "Возможно, она сексуально надругалась над ним, или он хотел ... он хотел, чтобы она сделала это, а она не сделала, но ... но он любил ее, и все это было обречено … Ооооочень. Ты не пьешь свое вино, почему ты не ... не пьешь свое вино?’
  
  ‘Да, извини за это’. Я достал свою карточку из устройства с чипом и пин-кодом, затем достал двадцатку и тоже протянул ее. Довольно щедрые чаевые, но опять же, учитывая то, как вел себя доктор Макдональд …
  
  Она подалась вперед на своем стуле, скрестив руки на чизкейке с оркнейской помадкой, опустив голову на руки, каштановые вьющиеся волосы свисали в лужицу пролитого бренди. Тихо напевая себе под нос.
  
  В этом и заключалась проблема психологов – слишком много времени, потраченного на копание в умах психов, насильников, убийц и педофилов, имело тенденцию немного стирать понятие ‘вменяемый’.
  
  Я засунул красную пластиковую папку обратно в ее сумку, надел ее ей на голову, затем поднял ее за подмышки.
  
  Она перестала петь. Нахмурилась. ‘Ему причинила боль блондинка ... тринадцатилетняя девочка. Она сломалась … она разбила ему сердце … И’ может быть, руку. Или нога, или что-то в этом роде.’
  
  ‘У тебя чизкейк по всей щеке’. Я отпустил руку, и доктор Макдональд слегка покачнулась, сделала шаг назад – выглядело так, как будто она собиралась и дальше идти к другому столу. Я снова схватил ее. ‘Лучшая в своем классе, да?’
  
  ‘Были ли у тебя … были … тринадцатилетняя девочка когда-нибудь разбивала ... разбивала твое сердце?’
  
  О, она понятия не имела.
  
  ‘Ты можешь ходить?’
  
  ‘Держу пари, что так и было. Держу пари, что она разломила его надвое и ... и растоптала, как … как жука’.
  
  Из ванной каюты донесся звук рвоты. Я откинулся на спинку койки, подложив под голову сложенные подушки, положив босые ноги на пуховое одеяло, листая фотографии в папке доктора Макдональдса. Трамадол и Напроксен обвили меня своими теплыми руками, успокаивая больше, чем легкое покачивание парома.
  
  Еще один приступ судорожных вздохов. Затем голос. ‘Эш … Эш ... откинь мои волосы назад ...’
  
  ‘Нет’.
  
  Распечатки из McDonald's, казалось, были расположены не в каком-либо порядке. Поздравительные открытки Ханны Келли были вверху, но сразу после них были открытки Хелен Макмиллан: двенадцатилетней девушки из Данди, у которой на полке в спальне стояли подписанные первые издания на сумму в тридцать две тысячи долларов.
  
  Она была не очень похожа на фотографию, которую мы нашли на ее комоде. Наряд сказочной принцессы и беззубая улыбка исчезли; теперь ее волосы цвета Ирн-Брю свисали тонкими локонами вокруг лица в форме сердца и длинной, покрытой синяками шеи. Веснушки покрывали ее нос и щеки, из носа текла тонкая струйка крови. Слишком много макияжа на глазах, тушь размазалась и потекла от слез.
  
  Воротник ярко-зеленого пальто Хелен был разорван с одной стороны, набивка торчала наружу. Обе руки у нее за спиной, обе лодыжки пристегнуты ремнями к ножкам стула, джинсы в области промежности и бедер темные. В верхнем левом углу была нацарапана цифра ‘1’.
  
  Фотография была сделана не "полароидом", как на открытках Ребекки или любой из предыдущих жертв. Именинник наконец-то пошел в ногу со временем и купил себе цифровую камеру. Ну, это было не так, как если бы он мог отнести обычную пленку в супермаркеты и заставить их обработать ее для него.
  
  Я уставился в глаза Хелен. Они были серо-зелеными, окруженными розовым, сияющими там, где вспышка отражалась от ее слез. Открытка прибыла только вчера, но она была мертва уже год.
  
  ‘Эш … Эш, я умираю ...’ - Снова рвота. ‘О нет … У меня ... в волосах кровяная колбаса ...’
  
  Слава Богу, в ванной был вытяжной вентилятор, который включался вместе со светом: с хрипом выветривал зловоние от ужина из трех блюд, двух порций виски, бренди и двух бутылок вина. Лучше бы она спускала все это в унитаз, потому что в противном случае она могла бы убрать это сама.
  
  Я отложил открытку Хелен Макмиллан в сторону и достал следующую: "девушка из Кардиффа". Затем ту, что из Бристоля. Aberdeen. Ньюкасл. Инвернесс. Лондон. Снова Лондон. Олдкасл, Глазго … Десять жертв – не считая Ребекки – за девять лет. Всего сорок две открытки.
  
  Открытки Эмбер О'Нил лежали в конце стопки. Похищенная из торгового центра Princes Square в Глазго десять лет назад, она была первой девушкой, которая привлекла внимание маленького темного мальчика-именинника.
  
  Блондинка мышиного цвета, по ее бледному лицу текут слезы, нос немного великоват, губы оттянуты назад, демонстрируя окровавленные зубы. Кляпа нет. Во всяком случае, не на первых двух фотографиях. Он хотел услышать, как она кричит, потом передумал. Может быть, это было не так весело, когда она ревела до хрипоты, пока он вырезал фигуры на ее обнаженной коже.
  
  Для начала блондинка: поэтому ей не нужно красить волосы. Похищена в Глазго. Больше ее никогда не видели.
  
  Лорен умерла между четвертой и пятой карточками; Ханна между седьмой и восьмой. Эмбер продержалась до шестой, с широко раскрытыми и умоляющими глазами, с граффити, нацарапанным ножом Стэнли на ее обнаженном теле. И год спустя прибыла открытка номер семь. Левая сторона ее головы была раздавлена, светлые волосы мышиного цвета слиплись от крови. Следующая открытка была хуже, но, по крайней мере, к тому времени Эмбер уже не могла этого чувствовать. Теперь настала очередь страдать ее родителям.
  
  Я расстегнул свой чемодан на колесиках и достал коробку из-под сигар, открыл крышку и достал Ребекку. Пять открыток, и она была все еще жива, все еще боролась, кричала и истекала кровью …
  
  Звук спускаемой воды в туалете, затем пара стонов, затем льющийся душ. Смываю куски.
  
  Я смотрела на последнюю поздравительную открытку Ребекки, когда дверь туалета с лязгом открылась и оттуда, пошатываясь, вышла доктор Макдональд, завернутая в полотенце, прижимая к груди свою одежду. Мокрые волосы свисали непослушными локонами вокруг ее лица – один глаз был зажмурен, другой весь налит кровью. Она открывала и закрывала рот, издавая липкие щелкающие звуки.
  
  ‘Уф ...’
  
  Я положила одну из открыток Эмбер О'Нил поверх открытки Ребекки. ‘Ну, а чего ты ожидала?’
  
  Ее голос все еще звучал невнятно. ‘Я мертва. Я умерла, и это ад ...’ Она упала на другую койку, раскачиваясь взад-вперед, сжав колени вместе. "У нас есть вода? Жидкость в кране на вкус как собачья моча’.
  
  Теперь она не такая бессвязная, не так ли?
  
  ‘Бутылочка у твоей кровати, купил в маленьком магазинчике, пока ты извергал свое кольцо’.
  
  ‘Я больше никогда – не – буду - пить’. Она сбросила одежду на пол и, налив себе из двухлитровой бутылки, сделала большой глоток. Затем вынырнула с отрыжкой. ‘Ух … Отвратительный вкус.’
  
  ‘Перестань ныть и выпей это. Завтра ты почувствуешь себя лучше’.
  
  "Почему ты позволил мне выпить все это вино?’
  
  ‘Ты должен был стать взрослым, помнишь?’
  
  ‘Уф...’ Она рухнула на спину, полулежа на кровати, наполовину свесившись с нее, закрыв лицо одной рукой. ‘Ты делаешь это неправильно’.
  
  Я нахмурился, глядя на нее. ‘ Я ищу...
  
  ‘Это Эмбер, верно? Ты должен ... ты должен посмотреть на них все сразу, или это … Все ее поздравительные открытки, все сразу ...’
  
  ‘ Какая разница, что...
  
  ‘Видишь ли, для нас они наступают с разницей в год, это как … это как рисунки на стене пещеры, что-то, что произошло давным-давно. Замедленная съемка, но для ... для него это быстро, это интуитивно, это ... это происходит все в уооооооошеньку ... - Еще одна отрыжка. ‘Ух...’ - Еще больше липких щелкающих звуков. "Это все сейчас, и ярко, и кроваво, и остро". Ты должен ... ты должен ценить это, как он, ты должен ... должен быть в этом моменте, как он. Должен быть беееее. Занятая, очень занятая маленькая пчелка ...’ Становится все тише с каждым разом. Затем тишина.
  
  ‘Доктор Макдональд?’ Ничего. ‘Элис? Алло, Элис?’ Тишина.
  
  Она отключилась.
  
  Я сунул поздравительные открытки Ребекки обратно в коробку из-под сигар, разложил все остальное на маленьком столике, привинченном к переборке, и слез с койки. Перевернул доктора Макдональд на бок, вытащил пуховое одеяло, затем снова перевернул ее на спину, чтобы она была укрыта. Может быть, есть идея перевести ее в положение для выздоравливания, чтобы она не захлебнулась собственной рвотой. При условии, что у нее остались какие-нибудь куски, которыми можно было подавиться.
  
  После этого я достал мусорное ведро из-под посуды для чая и кофе и поставил его рядом с ее головой. Затем встал и посмотрел на нее сверху вниз, лежащую с приоткрытым ртом, по щеке медленно стекала блестящая струйка.
  
  Прямо как у Кэти после ее первой настоящей вечеринки. Первая неделя в средней школе, и вот она здесь: белая толстовка в пятнах цвета глины, испещренная маленькими кусочками сосисочного рулета, пахнущая тошнотворным и липким сидром с черной смородиной. Ей было одиннадцать лет, и она больше не хотела быть папиной маленькой девочкой.
  
  Ах, старые добрые времена.
  
  Я подоткнула одеяло доктору Макдональдсу под подбородок. ‘Спи крепко, ты, законченный бессвязный псих ...’
  
  Что-то громыхнуло под одеялом, сопровождаемое запахом гниющей цветной капусты.
  
  ‘О, Иисус! Эй...’ За этим последовали три подземных толчка, звучавших так, словно кто-то пинал утку по длинной металлической трубе. И запах! Я открыла дверь туалета и включила свет, включив вытяжной вентилятор.
  
  На зеркале над раковиной сливового цвета губной помадой были нацарапаны кривые буквы: "ЧШЛАНГ Е РТОРЧЕРИНГ?’
  
  Она была лучшей в своем классе? Какими, черт возьми, были остальные?
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 16 ноября
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  "Вот ты где, я повсюду искал тебя, ты хочешь позавтракать, я хочу позавтракать, я имею в виду, что сегодня утром я ужасно проголодался, понятия не имею почему: поужинал обильно, на самом деле ты в порядке, потому что выглядишь немного потрепанно ...’
  
  Я повернул голову в сторону. По моему позвоночнику пробежали хлопки и треск; кто-то ткнул ржавым компасом прямо мне между лопаток.
  
  В баре "Форвард" было полно людей с затуманенными глазами и запахом несвежего дыхания и прокисшего пива. Металлическая решетка все еще была опущена, закрывая ряд кранов и сверкающую оптику, но место было оживленным, люди потягивались и зевали. Множество кабинок и скамеек в виде диванов в форме подковы окружали маленькие круглые столики, заваленные личными вещами. Как в лагере беженцев на следующее утро после пьянки.
  
  Доктор Макдональд вертела в руках очки. - Спасибо, что не стала. … знаете, спасибо, что разрешили мне пожить в каюте, я знаю, это, наверное, кажется глупым, но мне действительно становится не по себе, если...
  
  ‘Я этого не делал’. Я опустил ноги на сине-зеленый ковер и сидел там, моргая, протирая глаза от песка. Меня пронзил кашель, от которого заболели ребра. "Ты храпишь’.
  
  Она откинула голову назад, сделав себе двойной подбородок. - Я не храплю, это...
  
  ‘Думал, пердеж – это плохо, но, Господи, ты как человек, взламывающий металлический мусорный бак бензопилой’. Раз. Два. Три … Я выпрямился, затем медленно выпрямился. Приступы боли и раскалывания.
  
  - Ты был там? В комнате, пока я спала? Ее глаза расширились, затем румянец залил ее щеки. Она обхватила себя обеими руками. ‘Я была голой, я проснулась, и я была голой, и я была пьяна, и я была голой в постели, когда проснулась! Что ты ... ты … это не было ... О нет, нет, нет, скажи мне, что мы на самом деле не...
  
  ‘Как кролики. Всю ночь. Не мог оторвать от меня твоих рук’. Почему мои туфли не подошли бы как следует? Это все равно, что пытаться втиснуть лабрадора в почтовый ящик.
  
  ‘О Боже ...’ Розовый стал на тон темнее. ‘Я не ... это была ошибка, и я действительно не думаю...’
  
  А потом она дала мне пощечину. Недостаточно сильную, чтобы причинить какой-либо реальный вред, но все равно было чертовски больно.
  
  "Как ты мог? Как ты мог так воспользоваться мной, я был пьян, что ты за человек, ты достаточно взрослый, чтобы быть моим отцом, ты скользкий, подлый, эксплуататор...
  
  ‘Не будь глупой, ничего не случилось. Тебя полночи рвало, а остаток ночи ты храпела с обоих концов’.
  
  ‘Ах’. Она прикусила верхнюю губу, отвела взгляд. ‘Я понимаю, ты шутил, что я была неразборчивой в связях и хищницей, когда на самом деле я была отвратительной ...’
  
  ‘Веришь или нет: ты не неотразим, и не все мужчины потенциальные насильники’. Я потерла рукой пульсирующую щеку. ‘И если ты ударишь меня снова, я ударю тебя в ответ’.
  
  Бледно-голубое сияние окаймляло горизонт, небо цвета глубокого индиго мерцало звездами. Большая часть Леруика была погружена во тьму, только серные ленты уличных фонарей и редкие автомобильные фары нарушали полумрак, но паромный терминал Холмсгарта был освещен, как футбольный стадион.
  
  Мой чемодан на колесиках, в котором я плохо вел себя, звякнул и заскользил, когда я хромал по крытой дорожке вслед за доктором Макдональдом. Ее дыхание вырывалось у нее за спиной в свете флуоресцентного освещения.
  
  Холод просачивался сквозь подошвы моих ботинок, заставляя ноги болеть.
  
  Шетландские острова в ноябре – я, должно быть, сошел с ума.
  
  Паромный терминал выглядел как массивный свинарник из гофрированного железа, его серая изогнутая крыша была отделана красным.
  
  Она спустилась по лестнице в приемную. Снаружи простаивал автобус ZetTrans, его сине-белая ливрея была забрызгана светло-коричневым. ‘Как мы туда доберемся?’
  
  Это говорит! "Я думал, ты обращаешься не ко мне’.
  
  Она задрала нос. ‘Это было некрасиво’.
  
  ‘Да, ну, было не очень приятно, когда тебя избили, сунули мне счет, а потом стошнило по всей ванной, не так ли?’
  
  Фары осветили паромный терминал, когда маленький белый Ford Fiesta остановился рядом с автобусом. У него была характерная сине-желтая клетчатая полоса по бокам и синие-двойки, прикрепленные к крыше. Самая маленькая патрульная машина в мире. Констебль в форме оторвался от водительского сиденья, затем встал рядом, посмотрев на часы.
  
  Я вытащил свой чемодан на колесиках в холодное темное утро.
  
  Констебль поднял глаза. У него было худое бледное лицо, длинный нос и короткая стрижка сзади и по бокам с уложенной гелем челкой спереди. - Вы Хендерсон? - спросил я. Северо-восточный акцент, так что он не был местным парнем.
  
  ‘Спасибо, что подвезли, констебль ...?’
  
  ‘Кларк. Ройс Кларк. Как Джеймс Бонд, только без гаджетов’.
  
  ‘Ладно ...’ Я подошел к багажнику, но там было чертовски мало места для багажа – он был битком набит защитным снаряжением и черными сумками.
  
  ‘Извините’. Он пожал плечами. ‘Все, что покрупнее, раскрыто в связи с этим двойным убийством на Унст’.
  
  Доктор Макдональд заглянул на заднее сиденье. ‘О боже ...’ - Еще одно защитное снаряжение.
  
  ‘Ну, ты далеко не уедешь’. Ройс открыла заднюю дверь, схватила меньший из ее чемоданов и засунула его за водительское сиденье. "Может быть, большой поместишь себе на колени?’
  
  Она сглотнула, переступила ногами по замерзшему асфальту. ‘Да, да, это будет прекрасно, мы же не собираемся застрять там на целую вечность, не так ли, это больше похоже на приключение, и —’
  
  Я забрал у нее большой чемодан. ‘Чертовски холодно: прекрати валять дурака и садись’.
  
  ‘ Ты же знаешь, я не люблю закрытых...
  
  ‘Это ты хочешь пойти повидаться с Генри’.
  
  Ройс подул в сложенные рупором ладони. ‘Без обид, ребята, но у меня сегодня много работы, и у нас не хватает персонала, так что ...?’
  
  ‘Да, у нас все в порядке, идеально, все хорошо, здесь вообще никаких проблем, я сяду на заднее сиденье ...’ Она потерла пальцы друг о друга, затем сделала два глубоких вдоха и забралась внутрь.
  
  Я громоздил большую коробку ей на колени; она заняла все оставшееся место, оставив ее выглядывать из-за крышки, как маленького ребенка из-за прилавка кондитерской. Дверца с лязгом захлопнулась. Затем втиснулся спереди, чемодан на колесиках опустился к моим ногам.
  
  Ройс включил вентилятор на полную мощность и выехал со стоянки, направляясь на север от города. Из стереосистемы автомобиля гремело что–то вроде живого концерта Queen - Фредди Меркьюри пел о том, что не хочет жить вечно.
  
  Будь осторожен в своих желаниях.
  
  Я отказался от этого.
  
  ‘ Итак, - Ройс посмотрел в зеркало заднего вида, - значит, вы криминальный психолог?
  
  ‘Не могли бы вы следить за дорогой, пожалуйста, только я начинаю нервничать в машинах, ну, в любом замкнутом пространстве на самом деле, я имею в виду, что в этом нет ничего личного, но —’
  
  ‘Да, она криминальный психолог’.
  
  ‘Великолепно’. Он кивнул, снижая скорость, когда мы завернули за угол и направились вверх по крутому холму. Последние остатки Леруика исчезли позади нас. ‘Вы здесь по поводу убийства? Странно, не так ли? Супружескую пару зарубили топором. Поговаривают, что они были свингерами.’
  
  ‘ Вообще—то...
  
  ‘Ты можешь в это поверить? На таком крошечном острове, как Унст? Не то чтобы все здесь не знали о делах друг друга, не так ли? В Валсгарте поднимется ветер, и все в Самбурге узнают, как это пахнет, еще до того, как ты пройдешь полпути домой.’
  
  ‘Мы на самом деле не—’
  
  ‘Скажу вам: это был настоящий культурный шок - приехать сюда из Лоссимаута. Вы знаете, что большинство из них родственники? Ну, за исключением приезжих. Наши жертвы – ну, вы знаете, свингеры – они были родом из Гилфорда. Вероятно, такого рода вещи там вполне нормальны ...’
  
  Мимо в темноте проплывали поросшие кустарником пустоши, бледно-желтые и зеленые в свете фар патрульной машины.
  
  Я достал свой мобильный. ‘Мы здесь не из-за ваших убийств’.
  
  ‘Нет?’
  
  ‘Именинник’.
  
  Еще один кивок. ‘Направо’. Дорога повернула налево, и за унылым пейзажем открылась долина. Предрассветный свет превратил морское озеро в оловянную плиту, приютившуюся между темными холмами. ‘Хочешь знать, что я думаю?’
  
  Не совсем.
  
  Мой телефон пискнул: пятнадцать пропущенных звонков. Восемь от констебля Роны Мэсси – вероятно, хочет еще раз пожаловаться на сержанта Смита из Абердина, остальные от Мишель. А также три новых текстовых сообщения, все отправленные, когда паром был вне зоны действия мобильной связи.
  
  Ройс поднял палец. ‘Я думаю, что ваш именинник - педофил: он мучает их ’, потому что это единственный способ, которым он может отделаться, так что он, вероятно, импотент. Фотографии помогают ему заново пережить тот опыт, когда он мастурбирует. Вероятно, у него где-то за городом большой дом, так что никто не слышит их криков. Как у меня дела, док?’
  
  С заднего сиденья донесся скрип пластика. ‘ Не могли бы мы притормозить, пожалуйста? - спросил я.
  
  ‘Держу пари, что он одинокий белый мужчина, двадцати четырех ... двадцати пяти лет, на черной работе, но его родители были богаты: именно поэтому он может позволить себе жить в деревне’.
  
  ‘Хм ...’ Я нажал на первое сообщение – Хитрый Дейв Морроу:
  
  Твою мать! Ты у меня в большом долгу!
  
  Следующее было от Мишель:
  
  О чем ты думал?
  
  Мы прошли мимо всего этого на 2 б!!!
  
  Что, черт возьми, это должно было означать? Третье письмо тоже было от нее, отправлено в одиннадцать пятьдесят пять:
  
  Я прожил 2 года, став взрослым!
  
  Fkn ведут себя как 1
  
  Ты не можешь просто заставить кт остаться здесь и не сказать мне!
  
  Черт. Я ткнул в кнопку вызова. ‘Остановись’.
  
  ‘Нас будет всего лишь еще пять —’
  
  ‘Останови гребаную машину!’
  
  "Ответь на проклятый—’
  
  ‘Эш? - прогремел у меня в ухе голос Мишель. - Во что, черт возьми, ты играешь? У нас была сделка!’
  
  Я отошел еще на пару шагов от патрульной машины. Констебль Кларк припарковался на полукруглом асфальте у обочины дороги, на вершине крутого холма, возвышающегося над Скаллоуэем. Маленький городок, свернувшийся на стыке двух пальцев суши, тянущихся к Атлантическому океану, – уличные огни и огни гавани, отражающиеся от посиневшей на рассвете воды.
  
  ‘Я понятия не имею, о чем ты, ладно? Можем мы обсудить это как взрослые люди для—’
  
  ‘Не смей говорить со мной так, будто я веду себя неразумно! У нас был уговор, Эш Хендерсон!’
  
  ‘Что я должен получить —’
  
  ‘Я ее мать, ради всего святого! Почему ты никогда не можешь думать ни о ком, кроме себя? По крайней мере, ты мог бы позвонить мне и сообщить, что все было в порядке!’
  
  ‘Это—’
  
  ‘Ты хоть представляешь, как я волновался?’
  
  Утро становилось светлее, по воде пробегала золотая рябь. ‘ Я не понимаю, о чем ты...
  
  ‘Ты не можешь оставить Кэти на ночь, не сказав мне! Я ужасно волновался!’
  
  Останешься на ночь?
  
  ‘ Это … Я не...
  
  "Ты невозможен.’ Мишель повесила трубку.
  
  Останься на ночь? Как, черт возьми, она могла остаться на ночь, меня даже там не было!
  
  Номер Кэти был на быстром наборе. Он звонил, и звонил, и—
  
  ‘Папа, я как раз думала о тебе!’
  
  ‘Звонила твоя мать’. Иметь дело с детьми - это то же самое, что иметь дело с преступниками: никогда не показывай, как много ты знаешь или не знаешь.
  
  Пауза. -Она в порядке? С ней все в порядке, я был...’
  
  ‘Почему твоя мать думает, что ты оставался в моем доме прошлой ночью?’
  
  ‘А она? Вау, насколько это странно? Еще одна пауза, как будто Кэти серьезно об этом думала. Затем она вернулась, каждое предложение звучало так, как будто это был вопрос. ‘О, ты знаешь, что произошло: она, должно быть, ослышалась? Я сказал ей, что остаюсь со своей подругой Эшли и ее отцом? И мама, должно быть, подумала, что я имел в виду ...’
  
  ‘Ты ведь знаешь, что я офицер полиции, верно, Кэти? Это моя работа - определять, когда кто-то надирает задницу’.
  
  ‘Ах ...’ Глубокий вдох. Я действительно был дома у Эшли, но мама ненавидит родителей Эшли, потому что они тори, и иногда они разрешают нам допоздна смотреть фильмы ужасов и пить Red Bull, а ты знаешь , как мама относится к тори и фильмам ужасов. Мама и папа Эшли все время были в доме, так что мы всегда были в безопасности и о нас заботились, и это была всего лишь маленькая ложь во спасение … Я не хотел, чтобы мама так расстраивалась.’
  
  ‘ Я не...
  
  ‘Ты можешь спросить отца Эшли, если хочешь? Он действительно милый, не такой крутой, как ты, но с ним все в порядке, и он скажет тебе, что сначала мы сделали домашнее задание и все! Подожди, он прямо здесь ...’
  
  Какое-то шуршание, затем голос курильщика: олдкаслский акцент, изо всех сил старающийся звучать шикарно. То, что Мишель назвала бы типичным теннентским светлым Тори. "Алло?’
  
  - Вы отец Эшли? - Спросил я.
  
  ‘Что-то не так?’
  
  ‘Я отец Кэти Хендерсон’.
  
  ‘Ах, точно, прелестный малыш. Вчера вечером все было на высоте: пицца и марафон Фредди Крюгера. Мило.’
  
  ‘Просто хотел проверить, как она себя вела. Ты можешь вернуть ее на место?’
  
  ‘Поехали ...’
  
  Видишь, папочка? Ты ведь не скажешь маме, правда? Она взбесится, ты же знаешь, какая она.’
  
  Итак, выбор был таков: втянуть в это Кэти или ничего не говорить и притвориться, что я полный придурок, у которого не хватило духу сказать ее матери, что ее не будет дома прошлой ночью.
  
  Ну, это было не так, как если бы Мишель действительно могла ненавидеть меня больше, чем она уже ненавидела.
  
  ‘Хорошо, но только при условии, что ты будешь добрее к своей маме. Я знаю, что она может быть немного ...’ Не было способа закончить это предложение как следует. ‘Веди себя хорошо, хорошо? Для меня?’
  
  ‘Я обещаю.’ Снова голос маленькой девочки. ‘Папа, мы можем отправиться в поход на пони на мой день рождения?’
  
  Поход на пони? Как, черт возьми, я должен был это организовать?
  
  ‘Посмотрим’.
  
  ‘Упс: нам пора, папочка, папа Эшли подбросит нас до школы. Люблю тебя!’
  
  ‘Будь добр к своей матери’.
  
  Я сунула телефон в карман и повернулась обратно к крошечной патрульной машине. Доктор Макдональд выглядывала из-за своего большого красного чемодана. Ее очки были надеты с прищуром, из-за этого ее голова казалась перекошенной.
  
  Почему каждая женщина в моей жизни должна была быть помешанной на открытках?
  
  Я вернулся в машину.
  
  Мы остановились в отеле Scalloway, чтобы оставить чемоданы и зарегистрироваться, затем потребовалось пять минут езды по темным улицам до дома на окраине города с видом на залив. Сад представлял собой смесь разросшихся кустарников и низкорослых деревьев, их голые ветви цеплялись друг за друга, борясь за пространство. Пантильную крышу зарос мхом, стены покрылись пятнами лишайника, а оба передних окна представляли собой рваные дыры, окаймленные битым стеклом.
  
  Констебль Кларк нажал на ручной тормоз. "Только не снова...’
  
  Я выбрался наружу, в холодное утро.
  
  К стене сада была привинчена табличка: ‘Башни Фрейберга’. Я протиснулся в сад и зашагал по тропинке, как велел Ройс.
  
  ‘Сержант? Лима Один шесть: мы в доме Форрестеров … Да, похоже, Берджес снова взялся за дело’.
  
  Откуда-то из глубины раздался унылый двухтональный звонок в дверь. Я сложила ладони рупором и подула в них, переминаясь с ноги на ногу. Затем попробовала еще раз.
  
  ‘... оба окна открылись внутрь … Угу … Угу … Не знаю ...’
  
  Я протиснулась сквозь цепляющийся скелет розового куста и заглянула в гостиную. Обломок блока "бриз" лежал в обломках кофейного столика, ковер был усыпан блестящими кубиками стекла. ‘Генри?’
  
  Внутри было темно – никаких признаков жизни.
  
  "... разве он не сообщил об этом? … А, ладно. В любом случае, камера у меня в машине. Ты хочешь, чтобы я тоже снял отпечатки?’
  
  Я с трудом пробился обратно к входной двери – запертой – затем за угол дома. Влажные пальцы древнего лейландийца вцепились в меня, когда я пробирался через сорняки высотой по колено к высоким деревянным воротам. Петли заскрипели, когда я распахнул их плечом.
  
  Сад за домом представлял собой буйство чертополоха, вереска и травы. Он тянулся вдоль склона холма, в верхнем углу которого только-только появились первые лучи рассвета. Маленький пруд, заросший камышом, теплица, в которой не осталось стекла, и пристройка, которой требовался слой краски и новая крыша.
  
  Я прошел по дорожке вдоль задней части здания к окну спальни. Темно. Вероятно, шторы были задернуты. Дверь кухни была заперта, как и входная, но …
  
  Встаю на цыпочки, пальцы пробегаются по верхушке архитрава. Бинго: маленькая керамическая лепешка, черно-белая краска отслаивается и становится хрупкой. Внутри был зажат йельский ключ. Я вытащил его и отпер кухонную дверь.
  
  ‘Генри? Генри, это Эш. Эш Хендерсон? Ты дома? Ты не спишь? Ты трезв?’ В мертвом доме ничего, кроме тишины. ‘Генри? Ты все еще жив, или замариновал себя до смерти, ты, старый дурак ...?’
  
  Ответа нет.
  
  Кухня исчезала под слоем пыли. Кипы газет и нераспечатанных писем покрывали небольшую барную стойку для завтрака, четыре табурета были задвинуты под столешницу.
  
  ‘Генри?’
  
  Прошли в коридор, дыхание вырывалось тонким серым туманом. Здесь было холоднее, чем снаружи.
  
  ‘Генри?’
  
  Лестница вела на небольшую площадку, но вместо этого я направилась в заднюю спальню. Постучала, подождала, затем осторожно открыла дверь. Темнота. Запах прогорклого чеснока и несвежей выпивки подчеркивал что-то отвратительное и гниющее. ‘Генри?’
  
  Я нащупал выключатель и включил его.
  
  Генри лежал на кровати, распластавшись на спине, одетый в черный костюм, белую рубашку и черный галстук. Седые волосы образовали взъерошенную тонзуру вокруг лысой макушки, усеянной печеночными пятнами. Его лицо было вялым, как у куклы в носке без руки, черты лица были слишком крупными для этой маленькой головки. Бутылка Bells лежала рядом с его тонкой рукой, от нее осталась только треть.
  
  На прикроватной тумбочке стояла маленькая пластиковая бутылочка с таблетками.
  
  Глупый старый мерзавец … Наконец-то он это сделал.
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Я с минуту смотрел в потолок, затем уселся на табурет перед туалетным столиком.
  
  Вот тебе и помощь Генри в поимке Именинника: выглядело так, будто доктор Макдональд была предоставлена самой себе …
  
  Что было не совсем справедливо. Бедняга заслуживал лучшего, чем гнить в холодном и одиноком доме, пока выпивка, аневризма или гипотермия не сделают свое дело.
  
  Давайте будем честны, конец, вероятно, принес некоторое облегчение.
  
  ‘ Генри, ты не мог подождать, пока...
  
  От трупа исходил сухой писк, сопровождаемый запахом смерти. Или тухлых яиц. Или разлагающейся выдры … Не мертвой, просто пукающей.
  
  ‘Ах, только не ты тоже!’ Что там было с психологами?
  
  Я зажала рот рукой, подошла к занавескам и распахнула их, затем сделала то же самое с окном, впуская холодный воздух и выветривая запах того, что гноилось в заднице Генри.
  
  ‘Генри!’
  
  ‘Мммммфх … Нрм слппн...’ Бледные десны в отвисшем рту.
  
  ‘Генри, ты, мужественный засранец: вставай! У тебя гости’.
  
  Он приоткрыл один глаз и уставился в потолок. ‘Чертов ад ...’ Его голос звучал так, словно медленно раздавливали горсть грецких орехов, абердинский акцент искажал гласные. ‘Подходящее время сейчас?’
  
  ‘Почти восемь’.
  
  - Во вторник? - спросил я.
  
  ‘Среда’.
  
  ‘Достаточно близко’. Он выглядел так, как будто пытался сесть, затем плюхнулся обратно поверх одеяла. ‘Я мертв?’
  
  ‘Ты пахнешь так же’.
  
  ‘О, … В таком случае, поможешь нам?’
  
  Я вытащил его из кровати и прислонил к шкафу, стараясь не дышать через нос. ‘Боже всемогущий, когда ты в последний раз принимал ванну?’
  
  "Ты выглядишь как груша для битья’. Долгий, дребезжащий кашель. ‘Где я оставил свои зубы?’
  
  Маленькая пластиковая бутылочка с таблетками зазвенела, когда я встряхнула ее. Сбоку была напечатанная этикетка: "FЛУВОКСАМИН 50 МГ". Т, УО, РБЕД ТВАЙС ДАЙ ТО БЕ ТАКЕН ШРИ ФУД. ПУСТОТА, АЛКОГОЛЬ.’
  
  ‘Тебе не следует пить с этими’.
  
  ‘А, вот и они’. Генри взял стакан с подоконника – набор зубных протезов плавал в чем-то, похожем на старую мочу. Он выудил зубы и вставил их внутрь, затем выпил остаток жидкости и вздохнул. Безошибочно узнаваемый запах виски. ‘Эш, хотя я скучал по тебе, как по ампутированной конечности, я предполагаю, что ты чего-то хочешь ...’ Его глаза сузились. Затем закрылись полностью. Его плечи поникли. ‘Конечно, мне жаль. День рождения Ребекки был в понедельник, не так ли? Я собирался позвонить, но...’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Нет, это не так’. Он пару раз щелкнул вставными зубами. ‘Раньше я был психологом, а не идиотом’. Он схватил с кровати бутылку "Беллс" и, ссутулившись, прошел на кухню. ‘Поставь чайник, мне для разнообразия нужно побороть свою простату, чтобы утром нормально помочиться ...’
  
  К тому времени, как он вернулся из туалета, у меня на пыльной кухонной столешнице стояли четыре кружки кофе, большая конфорка на газовой плите была открыта на полную мощность, чтобы прогнать холод из воздуха.
  
  Генри замер в дверях, хмуро глядя на доктора Макдональда. ‘Кто это? Я думал, вы...’ Фырканье. ‘И что это за чертов шум?’
  
  Звуки ‘Богемской рапсодии’ доносились из-за кухонной стены – Ройс насвистывал себе под нос в гостиной. У меня не хватило духу сказать ему, чтобы он прекратил.
  
  ‘Доктор Форрестер, это доктор Макдональд, у нее склонность к болтовне, и ее похмельные пердежи пахнут еще хуже, чем у вас’.
  
  На ее щеках расцвел румянец. ‘Он не совсем ... это ... на самом деле это не то первое впечатление, которое я хотел произвести, я имею в виду, что мы проделали весь этот путь, и теперь вы думаете, что я какой-то пьяница, хотя на самом деле я пытался нарушить свой обычный образ мышления, чтобы я мог рассмотреть дело с точки зрения преступника ’.
  
  Генри поднял бровь. ‘Ну, разве ты не ... восхитительно эксцентричный’. Он устроился на одном из стульев у барной стойки для завтрака. "Что заставляет тебя думать, что у меня похмелье?’
  
  Я со стуком поставила перед ним кружку с черным кофе. ‘ У тебя нет молока.
  
  Его руки дрожали, когда он поднял ее и отхлебнул. Затем допил с колокольчиками, горлышко бутылки звякнуло о край кружки. ‘Прежде чем ты что-нибудь скажешь: это флувоксамин – он мешает твоему организму должным образом расщеплять кофеин, вызывает у тебя дрожь. И ты не моя мать. Мне семьдесят два, я могу пить, что хочу и когда хочу.’
  
  Еще глоток, потом еще виски.
  
  ‘Что случилось с твоими окнами?’
  
  Генри посмотрел поверх края своей кружки. ‘Скажите мне, доктор Макдональд, вы всегда много пьете, когда работаете над профилем?’
  
  Она выдвинула стул и села напротив него. ‘Вообще-то, мы называем это “анализ поведенческих доказательств”, сейчас все смотрели все те телевизионные шоу, где ФБР приходит и дает характеристику, и это взрывается, и они каждый раз ловят серийного убийцу, и —’
  
  ‘Ты пьешь или нет?’
  
  Она сглотнула. ‘Иногда … это помогает разрядить обстановку’.
  
  Он кивнул, затем вылил половину оставшихся колокольчиков в ее кружку. ‘Это не светский визит: вы здесь по делу. И поскольку вы здесь с инспектором Хендерсон, я собираюсь предположить, что это именинник. Мы вместе расследовали пару изнасилований, но … Я думаю, что они оба умерли в тюрьме?’
  
  Тепло просочилось через мою кружку в мои ноющие пальцы. ‘Крауча ударили ножом в Барлинни, Чемберс выпил целую порцию отбеливателя’.
  
  ‘ Значит, это Именинник. ’ Еще глоток, и на этот раз, когда бутылка виски вернулась на барную стойку, она была пуста. ‘ Ничем не могу вам помочь.
  
  Раздался стук в дверь, и Ройс просунул голову из холла. ‘Я все сфотографировал и снял отпечатки пальцев, так что вы можете прибраться, если хотите. Но будь осторожен, здесь повсюду стекло и собачье дерьмо ...’ Он ухмыльнулся мне. ‘Есть возможность выпить кофе? Я замерзаю’.
  
  Уголки рта Генри опустились. ‘ Мне повезло. ’ Он хлопнул себя ладонями по ногам. ‘ Шеба? Шииииии-ба?’
  
  Я передал последнюю кружку Ройсу. Нахмурился. “Ты сказал: ”Берджес снова взялся за это". Не так ли, Арнольд Берджес?’
  
  ‘Да, это он: высокий, толстый, лысый, с большой бородой, как будто он ест барсука? Работает на одной из рыбных ферм Колдерса Ли, он был—’
  
  - Констебль Кларк, - Генри указал на дверь в углу комнаты, - если хотите быть полезным, в шкафу есть совок для мусора и щетка. И еще несколько пакетов для мусора. И больше никакого чертова свиста!’
  
  Шатающаяся собака прошаркала на кухню, переставляя одну лапу за раз, ее когти щелкали и цокали по полу. Собака ткнулась головой в ногу Генри, и он наклонился, чтобы почесать седеющее ухо. Собака застонала.
  
  ‘Шеба, что я тебе говорил насчет того, чтобы гадить в доме?’
  
  Снова стоны; одна задняя нога дернулась.
  
  ‘Дерьмо на кухне, так легче убирать ...’ Он перестал тереть и посмотрел на меня. ‘Ну, она старая, чего ты ожидал?’
  
  Доктор Макдональд понюхала свой кофе, как будто на дне таилось что-то зловещее. ‘Флувоксамин - антидепрессант. Смешивание его с алкоголем может вызвать ... проблемы’.
  
  Генри пожал плечами. ‘Все еще лучше, чем пароксетин: побочные эффекты включают диарею и эректильную дисфункцию. Поговорим о том, как внедрить кибош в свою сексуальную жизнь. И не заставляй меня начинать принимать эсциталопрам.’
  
  Ройс, ссутулившись, вышел из комнаты, прихватив с собой совок и щетку, пакеты для мусора и свой кофе. Бормоча.
  
  Она склонила голову набок и уставилась на Генри. ‘Если у тебя депрессия, может помочь поговорить с кем-нибудь, я имею в виду, ты одет в траурно-черное, ты смешиваешь свои лекарства с виски, но в этом нет ничего постыдного: у всех нас бывают моменты, когда кажется, что мы не можем справиться, и я —’
  
  ‘Ты помнишь детектива-инспектора Пирсона, Эш?’
  
  ‘Стратклайд, не так ли? Отошел от дел в Авиморе; живет со своей внучкой’.
  
  ‘Больше нет’. Генри вытащил что-то из кармана пиджака и протянул мне.
  
  Это был служебный приказ, сложенный вдоль пополам: "ЯН ЛПОЗДРАВЛЯЮ МЭМОРИ сF АЛЬБЕРТОМ П.ЭРСОНОМ’ готическим шрифтом над фотографией седовласого мужчины с глазами-бусинками в полной парадной форме.
  
  ‘Похоронили его в понедельник в Клайдбанке. Хорошее обслуживание, очень оптимистично. Ужасные сосисочные рулеты на приеме’. Генри потянул за лацканы своего черного костюма. ‘Отсюда ...?’
  
  Доктор Макдональд нервно перебирал газеты, которыми была завалена барная стойка для завтрака. - Вы не пытались покончить с собой? - спросил я.
  
  ‘О, я думал об этом. После смерти Элли я мало о чем другом думал. Но, может быть, не совсем сейчас’. Он еще раз потрепал уши древнего пса. "Шеба скучала бы по мне, не так ли, девочка? Я не мог так поступить с ней, она все, что у меня осталось’.
  
  Задница Шебы опустилась на пол, и она сидела там, положив подбородок ему на колено, глядя на него мутными глазами, капая ему на брюки.
  
  Генри прополоскал полный рот кофе взад-вперед сквозь вставные зубы. Проглотил. ‘Мы с Альбертом встречались пару раз в год и обсуждали дела, которые нам так и не удалось раскрыть, пытаясь понять, что мы упустили. Шестилетнюю девочку задушили и выбросили на обочину дороги, когда ее родители не смогли заплатить выкуп. Бухгалтер, который умер в "Ройял" после того, как кто-то отрезал ему руки. Семья из четырех человек, отдыхающая в Дингуолле, забита до смерти в своем фургоне. Восемнадцатилетнюю секретаршу вздернули за лодыжки в Нэпдейл Форест и выпотрошили ... Он вздохнул, затем выплеснул остатки своего кофе. ‘Зализывать старые раны, а затем втирать в них соль’.
  
  Я разложил порядок обслуживания на столешнице. ‘Последний психолог The Party Crashers перепутал все записи, а затем покончил с собой’.
  
  ‘Всех их?’ Генри поднял бровь. ‘Как он—’
  
  "Сервер тоже облажался: интервью, оценки, профили за девять лет, все такое. Ничего не осталось’.
  
  Кивок. Затем Генри полез в ближайший кухонный шкаф и достал новую бутылку. На этот раз "Граус". ‘Тогда вам повезло, доктор Макдональд, вы можете начать с чистого листа. Ни одна из этих унаследованных мыслей от бесполезных старых пердунов вроде меня не стоит у тебя на пути ’. Он открутил крышку и бросил ее через плечо. ‘Ты не пьешь свой кофе’.
  
  Глупый старый мудак. ‘Это из-за Дениса Чакрабарти?’
  
  ‘Я больше не занимаюсь профилированием. Я вышел на пенсию". Генри указал на сушилку, где на нержавеющей стали в ряд стояло с полдюжины хрустальных стаканов. ‘Передай мне три таких, будь добр’.
  
  Я поставил три стакана на барную стойку для завтрака. ‘Денис Чакрабарти не был твоей виной’.
  
  ‘Да, был. Ты это знаешь, я это знаю, и шестеро маленьких мальчиков, которых он изнасиловал и расчленил, знают это. Вдова Филипа Скиннера тоже это знает’. Генри щедро плеснул в каждый бокал, затем поднял один. ‘Тост: за новые начинания. Пусть доктор Макдональд не совершит тех же ошибок, что и я’.
  
  Она уставилась на стакан перед собой. ‘ Еще даже не восемь часов, я имею в виду, это прекрасное предложение, но я не знаю, стоит ли...
  
  ‘Если ты собираешься забраться в разум монстра, тебе действительно следует подготовиться, не так ли?’ Улыбка растянулась на его щеках; стакан задрожал в его руке.
  
  Я положил руку ему на плечо, оно было твердым и бугристым под пиджаком. В похоронном костюме были только кости и виски. ‘Послушайте ... обсудите это с доктором Макдональдом, хорошо? Будьте рупором – вам не нужно ничего делать.’
  
  ‘ Я не...
  
  "Нам нужна твоя помощь, Генри. Если ты все еще винишь себя за Чакрабарти, возможно, это твой шанс искупить вину’.
  
  ‘Он не хочет помогать, он не хочет иметь ничего общего с этим делом, что я должен делать, я имею в виду, я не могу —’
  
  ‘Поговори с ним. Используй все те причудливые фокусы, которые ты вытворял с командой парома’. Снаружи, через разбитое окно гостиной, на солнце сверкала гавань Скаллоуэй – ярко-красная рыбацкая лодка, пыхтящая в море, преследуемая тучей кружащих чаек. ‘Послушай, у нас нет времени возиться здесь, ладно? Флиртуй с ним, льсти ему, ослепи его своим умом, мне все равно: попроси его помочь’.
  
  "Но он не хочет—’
  
  ‘Лучший в своем классе, помнишь?’ Я надел куртку. ‘Я вернусь через пару часов’.
  
  Она поникла, полосатые руки повисли по бокам. ‘ Но, Эш...
  
  "Ради бога: ты хуже Кэти, а ей двенадцать’. Я схватил доктора Макдональдс за плечи и развернул ее так, чтобы она оказалась лицом к кухне. Подтолкнул ее. ‘Теперь иди’.
  
  Она прошаркала своими хай-топами по ковру.
  
  Когда она закрыла за собой дверь, я вышел на улицу. Ройс ждал в патрульной машине с включенным двигателем. Я втиснулся на пассажирское сиденье – по крайней мере, здесь было хорошо и тепло. ‘Расскажи мне об Арнольде Берджесе’.
  
  Констебль поджал губы, наклонился вперед, понизив голос до шепота. ‘ Приехал сюда из Лондона четыре года назад: с тех пор пристает к доктору Форрестеру. Он у нас … Боже, сколько, примерно двадцать-тридцать раз за нарушение общественного порядка и уничтожение частной собственности. Но Док никогда не хочет выдвигать обвинения. Сумасшедший, да? Я думаю, он испытывает к нему жалость, вы знаете, после того, что случилось с его дочерью.’
  
  Я пристегнул ремень безопасности. ‘Веди’.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  ‘... а незадолго до этого он ударил кувалдой по надгробию жены доктора Форрестера. Разбил его вдребезги … Поехали. Ройс остановил ’Фиесту" на обочине дороги. Горы окружали полосу воды, светящуюся зеленым и голубым в лучах раннего утреннего солнца. Горстка белых коттеджей усеивала пейзаж, выходящий через морское озеро на деревню Колдерс-Леа. ‘Там клетки’. Он указал на коллекцию из трех широких, похожих на колесо предметов, лежащих посреди воды, сделанных из каркаса из черных труб. Между ними было пришвартовано что-то вроде большого плавучего сарая.
  
  ‘Ты уверен, что Берджес там?’
  
  Пожатие плечами. ‘Сегодня среда, так что он должен быть … Тем более, что у него выходной или что-то в этом роде.’
  
  Ройс проехал еще пару сотен ярдов, затем свернул на узкую дорогу слева, вниз по склону холма к скоплению морских контейнеров размером с автобусную остановку различных оттенков синего с пятнами ржавчины, с логотипом, нарисованным белой краской сбоку - три лосося, плавающие по кругу вокруг слов "CALDERS LEA AQUACULTURE TD ~ D A FISH FИли DEE!’
  
  Деревянная хижина стояла рядом с бетонным стапелем, который исчезал в воде. Ройс припарковался рядом с ним. ‘Как твои морские ноги?’
  
  "У него будут друзья?’
  
  "Зависит от того, насколько Бенни напился прошлой ночью’. Ройс прищурился, провел рукой по глазам, заслоняясь от утреннего солнца. ‘Разговор о дьяволе ...’
  
  Широкая лодка с маленькой рулевой рубкой бррррр прокладывала себе путь по сапфирово-голубой воде, направляясь к стапелю. Две минуты спустя она стукнулась о бетон, и оттуда выпрыгнула фигурка мужчины в синем комбинезоне и черных резиновых ботинках, держащего в руках конец толстой веревки. Его глаза были запавшими и розовыми, подчеркнутыми тяжелыми фиолетовыми мешками, на макушке сидела поношенная шерстяная шляпа. Длинные руки, короткие ноги, большие уши и буйный беспорядок рыжих волос.
  
  Ройс поднял руку. ‘Бенни’.
  
  ‘Констебль Кларк!’ Кривая ухмылка и почти непроницаемый шетландский акцент. ‘Что бы это ни было, дорогая, я этого не делал. Всю ночь был дома со своей сестрой.’
  
  ‘Да, держу пари. Ты занят?’
  
  ‘Никогда не уходи, понимаешь?’
  
  ‘Арнольд в порядке?’
  
  ‘На барже да’. Он склонил голову набок, изогнул брови. ‘Он сделал это снова?’
  
  ‘Да’.
  
  Вздох. ‘Без шуток … Дай нам минутку, чтобы загрузить немного корма, и я устрою разнос’. Он протопал к одному из контейнеров и отпер висячий замок, затем со скрипом открыл дверцу. Там было полно бумажных пакетов – вроде тех, в которых привезли татти. Из контейнера доносился запах, похожий на кошачье печенье.
  
  Бенни взвалил сумку на плечо и зашаркал обратно к лодке, подтягивая обвисшую заднюю часть комбинезона. ‘Ду может помочь, если ду хочет’.
  
  Лодка стукнулась о плавучую платформу. Он был размером с боксерский ринг с большим деревянным навесом, занимавшим почти всю доступную площадь, с трудом хватало места по краю для дорожки и поручней.
  
  Бенни выключил двигатель, затем накинул веревку на планку перед дверями сарая, туго обмотав ее. ‘Я кричу ему: оставь бедного старого пердуна в покое, но слушает ли он меня? Конечно, он не слушает’. Бенни вытащил мешок с кормом со дна лодки и со стуком опустил его на мостки. ‘Арни? АРНИ, у тебя ГОСТИ!’ Бенни поднял другой мешок. ‘АРНИ?’
  
  Ничего.
  
  Здесь, посреди морского озера, было тихо; солнечный свет отражался от воды вокруг нас.
  
  Я вскарабкался на дорожку. Дверь сарая была широко открыта. Металлический бункер занимал почти половину здания, прикрепленный к какому-то двигателю и отрезку трубы, который исчезал в стене. Маленький столик и пара складных стульев. Маленький дизельный генератор, портативный телевизор, чайник, кружки, микроволновая печь и другие разнообразные мелочи. Не совсем роскошно. Половина сарая была пуста, территория огорожена проволочной сеткой и деревянными рейками, у стены стояла пара пакетов с кормом для рыб. Запах кошачьего печенья был почти невыносим. Никаких признаков Берджеса. ‘Я думал, ты сказал, что он был где-то здесь’.
  
  ‘Так и есть’. Бенни бросил еще один мешок на дорожку.
  
  ‘Что, он невидим?’
  
  Пожатие плечами.
  
  Я прищурился на сверкающую воду. ‘Может быть, он увидел патрульную машину и побежал к ней?’
  
  ‘Значит, ты поплыл за этим’. Еще один мешок. ‘У нас есть только одна лодка’.
  
  Дизельный генератор с шипением погрузился в тишину. У моего плеча возник Ройс с двумя кружками. Одну он протянул мне. ‘ Печенья нет. Но если ты голоден, здесь много рыбного корма?’
  
  ‘Арнольд Берджес надолго задержится?’
  
  ‘Зависит’. Я сделал глоток: это был кофе, но только что.
  
  Что–то всплыло на поверхность воды у самой дальней из трех клеток. Это была лысая голова, блестящая розовая макушка, окруженная бахромой мокрых черных волос. Большие очки для подводного плавания, дыхательный аппарат для акваланга. А потом все снова исчезло.
  
  Я облокотился на поручень, следуя за дорожкой из пузырьков. ‘Когда Берджес приедет, исчезни. Ты и маленький орангутан’.
  
  ‘Как?’ Ройс поджал губы и огляделся. ‘Не так уж много мест, чтобы—’
  
  ‘Садись в лодку, отправляйся на рыбалку, мне все равно’.
  
  ‘Хммм...’ Глоток кофе. "Ты немного ... напористый для детектива-констебля’.
  
  Дерзкий ублюдок. ‘ Я прошу всего десять минут. Максимум пятнадцать.
  
  "Да, хорошо, ты помнишь, что я тот, кто должен поддерживать здесь мир после того, как ты свалишь обратно в реальный мир … Поехали’.
  
  Лысая голова вынырнула на добрых двадцать футов ближе, направляясь к барже. Позади нее что-то покачивалось: похоже на флуоресцирующий оранжевый буй. Две минуты спустя огромный мужчина выбрался из воды и поднялся на платформу.
  
  Он был втиснут в потрепанный старый сухой костюм. Руки, ноги и шея выглядели так, словно когда-то были черными, грудь и живот - древне-желтыми. С густой каштановой бороды стекала вода.
  
  Арнольд Берджес.
  
  Он снял очки для подводного плавания и, прищурившись, посмотрел на Ройса. ‘ Старый ублюдок лжет. Я был здесь всю ночь с Бенни. После этого чертова тюленя. Он повернулся спиной, присел на корточки у края дорожки и сунул руку в воду.
  
  Ройс вздохнул. ‘Бенни уже сказал нам, что он всю ночь был у своей сестры. Сколько раз нам еще повторять это? Тебе нужно держаться подальше от доктора Форрестера’.
  
  Здоровяк расправил плечи и потянул за отрезок синей пластиковой веревки – буй рассекал воду, пока не оказался достаточно близко, чтобы он мог за него ухватиться. ‘Прошлой ночью еще семьсот рыб. Семьсот лет. Он обмотал веревку вокруг металлического приспособления, затем повернул ручку.
  
  ‘Я серьезно, Арнольд: оставь его в покое’.
  
  Фут черной сети поднялся из озера, остальная ее часть все еще была под водой. Внутри блестели серебристые фигурки. Берджес вытащил одну из них. Это был лосось, почти такой же длины, как его рука, чешуя блестела розовым, серебристым и серым, его характерная выступающая челюсть была открыта. В брюхе не хватало одного куска с неровными краями. ‘Видишь это?’
  
  ‘Арнольд—’
  
  ‘Один укус. Просовывает нос в сеть, вырывает печень и оставляет их умирать. Семьсот чертовых рыбин за одну ночь’. Берджес скривил верхнюю губу, затем бросил лосося в пластиковую бочку, так что вода забрызгала стену сарая. ‘Всю неделю выбирал мертвую рыбу из садков’.
  
  ‘Арнольд, это детектив-констебль Хендерсон, он хочет поговорить’.
  
  Берджес вернулся к лебедке, поднимая из воды еще сеть. ‘ Бенни? Ты получаешь этот корм?’
  
  Бенни кивнул в сторону кучи на барже. ‘ Двадцать мешков.’
  
  ‘Это ни к черту не годится, как нам хватит двадцати мешков —’
  
  ‘Не дразни меня, Арни Берджес. Он подарил мне несколько пассажиров, не так ли?’
  
  Драа дун ди ...? Что, черт возьми, это должно было значить? Это было так, как будто он придумывал слова.
  
  Бенни запрыгнул обратно в лодку. ‘Мы просто хотим соблюсти баланс’.
  
  Я уставилась на Ройса, мотнув головой в сторону берега.
  
  Пауза, затем констебль кивнул. Не такой уж он и дурак, каким выглядел. ‘Да, верно, что ж, почему бы мне не помочь тебе, Бенни? Меньше работы на двоих. Эта пара может остаться здесь и ... помолвиться.’
  
  Мотор лодки затих до ворчания, затем до шепота, затем совсем смолк.
  
  Я прислонился спиной к ржавым металлическим перилам. ‘Держись подальше от Генри Форрестера’.
  
  Берджес швырнул в бочку еще одну дохлую рыбу. ‘Удобрение. Это все, что пока годится’.
  
  ‘Это не его вина’.
  
  ‘Пустая трата хорошей рыбы’.
  
  ‘ Послушайте, мистер Берджес, я знаю, вы через многое прошли, но...
  
  "Ты знаешь, через что я прошел?’ ГЛУХОЙ УДАР. Следующий лосось не попал в бочку, он шлепнулся на деревянную платформу у моих ног. "Ты, блядь, знаешь?’
  
  Да, я, блядь, сделал.
  
  ‘ Это не...
  
  "Моя Лорен мертва, констебль Хендерсон. О да, я знаю, кто ты. Я помню тебя по тем гребаным пресс-конференциям. Называть себя “Завсегдатаями вечеринок”: как будто это была какая-то игра. Вот что я тебе скажу, как насчет того, чтобы мы все устроили вечеринку, потому что какой-то извращенный ублюдок убил мою Лорен?’
  
  "Генри Форрестер сделал все возможное, чтобы—’
  
  "У всех нас будет желе и мороженое, потому что кто-то вырвал ей зубы, порезал ее, вырвал ногти, отрубил ей голову и выпотрошил ее, как рыбу?" Да, давайте устроим чертову вечеринку!’ Лицо здоровяка становилось все темнее, по его круглым щекам разливался румянец. Вены на его шее пульсировали там, где кожа соприкасалась с резиновым воротником сухого костюма.
  
  Я уставилась на воду. Сделала глубокий, медленный вдох. По крайней мере, он знал; он не ждал следующей открытки, чтобы узнать, что натворил этот ублюдок. Лорен была мертва, Именинник больше не мог причинить ей боль. Но Ребекка …
  
  У меня что-то застряло в горле. ‘Ты не единственный, кто потерял дочь’.
  
  ‘Ей не было даже тринадцати!’ С его губ слетела слюна, сверкая на солнце.
  
  ‘ Тогда вымещай это на имениннике, а не на бедном старом ублюдке, который...
  
  ‘Если бы вы, бесполезные придурки, выполнили свою работу и поймали его, Лорен все еще была бы здесь!’ Он расправил плечи, выпятив бородатый подбородок. ‘Два года. У тебя было ДВА ГРЕБАНЫХ ГОДА, прежде чем он забрал ее!’ Берджес сделал шаг вперед.
  
  Поехали.
  
  Я оттолкнулась от поручня, сжимая ноющие руки в кулаки. ‘Тебе нужно успокоиться, пока тебе не причинили боль’.
  
  ‘Ты хоть представляешь, на что это похоже? Ожидание? Каждый день рождения, ожидание следующей открытки, ожидание увидеть, что он с ней сделал?’
  
  Все время.
  
  Я закрыл глаза, сосчитал до пяти. Попробовал еще раз: ‘Генри Форрестер пытался тебе помочь’.
  
  Берджес широко раскинул руки, сухой костюм заскрипел, натягиваясь. Лысеющий медведь в резиновом комбинезоне, борода торчит, как проволочная вата. "Почему он должен забыть? А? Почему он должен оставить все это позади? Каждый год мы получаем очередную открытку. Каждый чертов год. Мы переехали сюда, и он все равно нашел нас! Он где—то там со своей камерой, ножами и дочерьми других людей, потому что вы, ублюдки, не можете сделать свой...
  
  ‘Что, черт возьми, мы должны делать: сотворить ублюдка магией из воздуха?’ Становится все громче. "Ты думаешь, это легко?" Ты думаешь, что ты один, блядь, страдаешь? По крайней мере, мы нашли тело Лорен, по крайней мере, ты добираешься до ...’
  
  Глаза Берджеса расширились, рот отвис, лицо осунулось до бледно-серого цвета.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Он сделал шаг назад, затем удар, он сидел на деревянной поверхности платформы. Уставившись на меня.
  
  ‘Мистер Берджес?’ Черт возьми, у него был сердечный приступ. ‘Мистер Берджес?’
  
  ‘Ты...’ Он моргнул, провел огромной ладонью по лицу. Затем посмотрел на воду, его глаза заблестели. ‘Ты нашел мою Лорен...?’
  
  ‘Тебе никто не сказал?’ Черт возьми – конечно же, кто-то должен был ему сказать. Кто-то из команды Дики, или Вебер, или—
  
  ‘Ах ты, маленький ублюдок...’ Он с трудом поднялся на ноги, неопреновый сухой костюм скрипел и постанывал. Попятился к открытой двери. "Теперь ты, блядь, за это поплатишься!’
  
  Великолепно. Если бы я знал, что собираюсь передать гребаное послание смерти, я бы не начал словами: "Держись подальше от Генри Форрестера.’
  
  Идиоты. Как они могли не сказать ему? Как они могли быть такими кровавыми …
  
  Берджес вернулся на дорожку, сжимая винтовку. Большой деревянный приклад, черный металлический ствол – два двадцать два калибра, более чем способный проделать огромную дыру в любом, достаточно глупом, чтобы встать перед ним.
  
  О. Черт.
  
  Здоровяк передернул затвор вверх и назад, затем снова вперед. Всаживая пулю в казенник.
  
  ЧЕРТ.
  
  Где, черт возьми, был Ройс? Я оглянулся через плечо – маленькая лодка все еще была привязана к берегу контейнерами. Они услышат выстрел ... но к тому времени я буду мертв.
  
  Тогда сделай что-нибудь. Бросайся на него. Хватай пистолет. Двигайся.
  
  Берджес поднял винтовку к плечу, прицелился и нажал на спусковой крючок.
  
  Слишком поздно.
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  Пропустил. Ублюдок пропустил! Все было кристально ясно, каждая деталь отображалась в ярком HD Technicolor с Dolby surround: плеск воды о платформу, шероховатость дерева на дорожке, пятна ржавчины на поручнях, золотая вспышка, когда латунный картридж вращался в воздухе, звон, когда он отскакивал от стены сарая.
  
  ДВИГАЙТЕСЬ!
  
  Я бросился на жирного ублюдка, пригнув голову, как таран.
  
  Ничто больше не причиняет боли. Как возрождение.
  
  Я врезался в раздутый живот Берджеса, отчего он врезался спиной в дверной косяк. Он был не просто большим, он был еще и крепким – это было похоже на борьбу в регби с диваном. Двести двадцать второй отлетел в сторону, ударившись о деревянную платформу.
  
  ‘Отвали от меня!’
  
  Я так и сделал: занес кулак назад, готовый ударить жирного ублюдка в лицо, но он был быстрее, чем казался – пронесся мимо, направляясь к перилам, где я стоял, топая ногами по дорожке, заставляя ее дрожать.
  
  Я схватил винтовку, поднял ее и развернул, пока она не оказалась направленной прямо в середину огромной спины Берджеса.
  
  Он стоял там, у перил, глядя на воду.
  
  Почему он не пошел за пистолетом?
  
  Я загнал еще одну пулю в патронник.
  
  Берджес ткнул пальцем в озеро. ‘Вот! Попался, маленький засранец!’
  
  Примерно в восьми футах от баржи проплыла серая фигура – обшивка, похожая на веснушчатый неопрен, с неровной алой дырой в боку. Тело каталось и подергивалось, один плавник создавал водовороты в кровавой воде. Существо должно было быть по меньшей мере пяти футов длиной. Иисус …
  
  Берджес повернулся и ухмыльнулся мне, как сумасшедший с бензопилой. ‘Багор – дай мне багор. Быстро!’
  
  ‘На колени. Руки за голову’.
  
  Лодка направилась к платформе, констебль Кларк на носу, держа наготове моток веревки, в то время как Бенни выглядывал через окно рулевой рубки.
  
  Рот констебля двигался вверх-вниз, но с него не сорвалось ни звука, его глаза расширились, уставившись на толстый кровавый след, который тянулся от открытых дверей сарая к краю дорожки. Затем вместо этого он уставился на меня: я сидел на складном стуле на солнышке, винтовка лежала у меня на коленях.
  
  Наконец-то Ройс снова обрел голос. ‘О Боже...’
  
  Лодка ударилась о платформу, и он нащупал веревку вокруг кнехта. ‘Мы слышали выстрел; где Арнольд Берджес?’ Констебль выбрался на дорожку, зажимая рот рукой и уставившись на кровь. "Что ты сделал? Я сказал тебе! Что я собираюсь делать … Как я должен это объяснить?’
  
  Бенни кивнул. ‘Черт возьми, рога, а они? Что я сказал ди: разозли Арни, и он лэк та глэп ди.’
  
  Ройс сделал пару глубоких вдохов, опустив руки по бокам. "Нужно сообщить об этом. Включи радио и сообщи об этом. Это не твоя вина, Ройс, ты ничего не мог поделать. О Боже...’
  
  Бенни поднял пакет с кормом для рыб и со стуком опустил его на дорожку. ‘Нет смысла быть нога в ногу, Ройс, дорогой, Арни есть Арни, ты это знаешь’.
  
  Констебль переступил с ноги на ногу. ‘О Боже, нам придется прочесывать озеро: что, если тело унесет в море? Они собираются обвинить меня!’
  
  Арнольд Берджес вышел из сарая в сухом костюме, спущенном до пояса, руки обхватили его массивный живот. Его белая футболка была испачкана красным на груди, кровь забрызгала его до локтей. Он вытер руки полотенцем. ‘Ты закончил запись, Бенни?’
  
  ‘Ты жив...’ Ройс ухватился за поручень обеими руками и закрыл глаза, затем наклонился вперед, пока его лоб не уперся в ржавый металл. ‘О, слава Богу...’
  
  ‘Где ты был, Арни? Бедный констебль Кларк волновался: думал, что ты живешь да лангет’.
  
  Берджес ухмыльнулся. ‘Я поймал его’.
  
  ‘Нет’. Рот Бенни открылся, демонстрируя больше пломб, чем зубов. ‘Ты поймал этого жадного ублюдка?’
  
  Кивок в сторону сарая. ‘Внутри’.
  
  ‘Ha, ha!’ Бенни немного потанцевал, затем побежал посмотреть сам.
  
  Ройс выпрямился, вытер рукой лоб, затем повернулся и заглянул в сарай. ‘Черт возьми...’
  
  Тело тюленя висело головой вниз на листе брезента, распоротое от хвостовых плавников до горла, под ним громоздились внутренности, от которых в холодном утреннем воздухе шел пар. Запах протухшей рыбы был достаточно сильным, чтобы Ройса слегка затошнило. Не мог винить его.
  
  Он прочистил горло. "Ты выстрелил в это ...’
  
  ‘Большой ублюдок, не так ли?’ Берджес присел на корточки у кучи отбросов и отрезал кусок фиолетового цвета размером с большую грелку. Он выложил печень на разделочную доску. ‘Угадай, что у нас на обед’.
  
  ‘Ха!’ - Бенни выскочил из дверей. ‘Я принесу пиво’.
  
  Ройс выпятил грудь. ‘ Арнольд Берджес, я арестовываю вас за нарушение Закона о морской пехоте Шотландии 2011 года, запрещающего отстрел тюленей без...
  
  ‘Все в порядке’. Я кладу руку на плечо констебля. ‘Я уже кое-что сделал: у него есть лицензия’.
  
  Берджес указал на официальное письмо, приколотое к стене сарая рядом с клеткой для корма. ‘Мы пробовали изолирующие сетки, натяжители, звуковые отпугиватели, но жадный ублюдок продолжал прибывать. Съел с нас около трех тысяч рыб’. Он снова присел на корточки и отрезал что-то похожее на почку. ‘Получил по заслугам’.
  
  Мы с Берджесом сидели на дорожке, прислонившись спинами к навесу, укрытые от ветра, залитые солнечным светом. Вид с этой стороны баржи был впечатляющим: горы с обеих сторон, спускающиеся к сверкающей воде, острова на среднем расстоянии, похожие на изумруды на голубом шелке, Атлантический океан - линия дымчатых сапфиров за ним.
  
  Изнутри донесся дребезжащий свист – Бенни и Ройс опрокидывали пакеты с кормом для рыб в металлический бункер. Было тепло, на солнце. И запах кошачьего печенья был не таким уж неприятным, когда к нему привыкаешь. Во всяком случае, лучше, чем выпотрошенный тюлень.
  
  Берджес посмотрел на рябь на воде, его глаза опухли и порозовели. "Ты можешь поверить, что мы действительно думали, что открытки прекратятся, когда мы переедем?’
  
  ‘Мне жаль, что тебе пришлось узнать вот так. Кто-то должен был сказать тебе вчера, когда мы ... опознали Лорен’.
  
  Он осушил свою банку "Стеллы", смял ее в руке, похожей на автомобильную дробилку, и бросил на дерево рядом с собой. Открыл еще одну. ‘Был здесь со вчерашнего утра, пытаясь поймать этого чертова тюленя ...’ Он наклонился вперед, свесив голову на живот. ‘Даниэль знает? Ей кто-нибудь сказал?’
  
  ‘ Я не...
  
  ‘Здесь не ловит сигнал мобильного. Нужно позвонить ей. Узнать, все ли с ней в порядке ...’
  
  Мы сидели в тишине.
  
  Берджес опрокинул в себя глоток светлого пива. Вытер рукой глаза. ‘ Как? Как он нас находит? Как мы должны... Принюхался. Еще один глоток. ‘Можем ли мы похоронить ее? Наша Лорен: мы получим ее обратно, можем ли мы похоронить ее?’
  
  ‘Они вернут останки, как только смогут. Ты получишь ее обратно’.
  
  Он кивнул, и слеза упала на его окровавленную футболку. ‘Мы думали, что она сбежала из дома. Думали, что мы что-то сделали. Даниэль все еще винит себя. Потратила месяцы, обыскивая каждую улицу в Эдинбурге, Лондоне, Глазго – плакаты в витринах магазинов, приставала к газетам с просьбой напечатать ее фотографию, разговаривала с каждым бездомным ублюдком и наркоманом, которых мы могли найти.’ Он коротко усмехнулся, затем прикусил нижнюю губу. ‘Думал, она просто однажды вернется. Затем приходит эта первая открытка: с гребаным днем рождения ...’
  
  ‘Да’. Я уставился на воду. ‘Моя дочь Ребекка пропала пять лет назад. Ей было почти тринадцать. … Больше о ней ничего не было слышно’.
  
  Берджес кивнул. ‘Больно, не так ли? Интересно, была ли в этом твоя вина’. Он уставился на банку в своей руке. ‘По крайней мере, у тебя все еще есть надежда’.
  
  Нет. Который умер четыре года назад с открыткой номер один.
  
  Я сделал еще глоток кофе, подогретого Люком. ‘ Я имел в виду то, что сказал: Генри Форрестер сделал все, что мог. Мы все сделали. И остаемся.
  
  Дизельный генератор запыхтел и с грохотом ожил, затем из сарая донесся лязг, за которым последовал глубокий дребезжащий звук. Из стены сарая торчала труба, соединенная с толстым пластиковым шлангом, который исчезал в озере. Он задрожал и затрясся, затем в середине одного из садков с лососем в воздух взлетели брызги пищи, а затем упали на воду. Поверхность кишела рыбой.
  
  Берджес прикончил вторую банку и открыл третью. ‘Она была нашей маленькой девочкой ...’
  
  Генри сделал все, что мог, он действительно сделал. Лорен пропала больше года назад, прежде чем мы узнали, что она была жертвой. Двенадцать месяцев, чтобы все смутно представляли детали. Даже записи с камер видеонаблюдения в конце концов стираются. Это не его вина.’
  
  Берджес положил руки на колени. ‘Каждый год мы получаем очередную открытку, и это как нож: выдалбливание … Как мы должны с этим справляться?’ Он выпил, залпом выпив по меньшей мере половину банки. ‘Генри Форрестер не заслуживает того, чтобы его забывали. И ты тоже’.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  У дома Генри стоял грязный синий фургон, на боку которого готическим шрифтом была выведена надпись "ДжейОЙНЕР ДЭйви". Маленький человечек забивал большим листом фанеры окно гостиной, насвистывая, когда забивал гвозди.
  
  Я вошла, не потрудившись помахать на прощание Ройсу, и пошла на звук голосов на кухню.
  
  Генри откинулся на спинку стула, закатав рукава, положив одну руку на свой небольшой животик, а другой обхватив бокал. Шеба хрипела и корчилась на полу у духовки, видя старые собачьи сны.
  
  Доктор Макдональд склонилась над своим стаканом, поставив локти на стол, пальцы выбивали беспорядочную дробь по деревянной поверхности, кудри скрывали ее лицо. Ее очки стояли рядом с открытой бутылкой "Айл оф Джура", линзы почти непрозрачны от отпечатков пальцев. ‘Я думаю … Я думаю, что Эмбер О'Нил важна для Мосса, он выбрал ... выбрал ее, потому что она была похожа на нее, я имею в виду, кто бы это ни был, он причинил ему боль ... Тебе когда-нибудь причиняла боль тринадцатилетняя девочка?’ Затем отрыжка. ‘Упс...’
  
  Генри сделал глоток и причмокнул губами. ‘Да, но рассматривали ли вы возможность того, что она была шифром?’
  
  ‘О-о’. Макдональдс вскинула голову. ‘Я хан … хан подумала об этом, шифр ...’ Между ее бровями образовалась небольшая складка. ‘Не-а, это не имеет никакого... никакого смысла" … С чего бы ей быть шифром? Смех. "Ты глупый’.
  
  Я закрыл дверь. ‘Вижу, вы двое ладите’.
  
  Генри указал на бутылку. ‘Трудно отказать леди, которая приносит односолодовый напиток для старика’. Затем слегка нахмурился. ‘Где ты был?’
  
  ‘Кто-нибудь хочет чаю?’
  
  ‘Я не думаю … Я не думаю, что она шифр, я думаю … Я думаю, что она массаж ...’
  
  Я наполнил чайник и поставил его кипятиться. ‘Виски для тебя больше не будет’.
  
  ‘Нееет!’ Доктор Макдональд схватила свой стакан и прижала его к груди; "Остров Юра" выплеснулся на полосатую крышку. ‘Ты знаешь, что я ... что я выиграл, Генри, я выиграл ...’ Одна бровь опустилась. ‘Я выиграл … Em …’
  
  ‘Кого он на самом деле мучает?’ Дикое предположение, но это было то, что она написала на зеркале над раковиной в туалете каюты.
  
  Доктор Макдональд стукнул ладонью по столешнице и посмотрел на меня так, как будто я изобрел бекон. "Боже, это ... это гениально, кого он на самом деле поджигает, это верно ... это ... ты гений ... разве... разве он не гений, Генри?’
  
  Четыре утренние кружки стояли на рабочей поверхности, их донышки покрылись коркой и коричневыми пятнами. Я сполоснула одну из них под струей горячей воды.
  
  ‘О, наш друг Эш - человек многих талантов’. Генри поставил свой бокал на стол. ‘Ты ходил к нему, не так ли? Берджес. Вот где ты был.’
  
  "Нет, он гений … Я имею в виду, Эш, Эш, Генри рассказал ... рассказал мне все о тебе и что … что...?’ Она сделала глоток виски. ‘Кого он на самом деле поджигает? Это ... это не только из-за девочек, не так ли, он поджигает родителей тоже, поджигает их годами, годами, годами, годами.’
  
  ‘Вчера мы опознали останки дочери Арнольда Берджеса’. Пакетик чая в кружке, затем кипяток. ‘Кто-то должен был ему сказать’.
  
  ‘Мне не нужно, чтобы ты сражался за меня в моих битвах, Эш’.
  
  "Да, потому что ты делаешь такую отличную работу, разбираясь с ним самостоятельно’.
  
  ‘Ты не гений, ты идиот’.
  
  "Возможно ... возможно, в этом суть, я имею в виду, в том, что ... это ужасно для девочек, но ... но, возможно, они являются средством для ... достижения цели, и это … вот почему он держит их с кляпом во рту, пока он ... пока он это делает?’
  
  Я выудил пакет ложкой и бросил его в раковину. ‘Я не тот придурок, который сидит в промерзшем доме с разбитыми окнами и собачьим дерьмом на ковре, напиваясь до смерти’.
  
  Генри налил себе еще порцию виски. - По-твоему, я выгляжу сытым? - спросил я.
  
  Нет, он этого не делал. Он выглядел более трезвым, чем когда мы приехали. И ‘кофеиновая’ дрожь, казалось, тоже исчезла.
  
  "Он не ... не хочет слышать, как они кричат, потому что ... потому что он не из-за ... из-за их боли, он хочет ... он хочет, чтобы родители почувствовали это, о, мне нужно пописать ...’ Доктор Макдональд встал из-за стола и схватился за рабочую поверхность. ‘Ой … Пол весь ... скользкий … как в Швейцарии ...’
  
  Чайная ложка звякнула о доску для сушки посуды из нержавеющей стали. Я плеснула немного молока в кружку. ‘Что, я теперь не должна о тебе беспокоиться? Думала, мы друзья’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты вмешивался’.
  
  Вмешиваешься? Ради Бога. ‘Он ударил кувалдой по надгробию Элли!’
  
  ‘Вернись, Инна... Инна бит, у тебя есть какие-нибудь чипсы, я люблю чипсы ...’ И она ушла, оставив дверь за собой открытой. ‘Чипсы, чипсы, чипсы, чипсы, чипсы...’
  
  Генри выпил, перекатывая виски во рту. "Арнольд Берджес имеет право испытывать горечь. Я напортачил с профилем, если бы я был лучшим психологом, его дочь была бы все еще жива ’. Он уставился на свои скрюченные руки, на коже, усеянной печеночными пятнами. ‘И Ребекка была бы такой же’.
  
  Возможно, он был прав.
  
  В верхнем углу сада был небольшой внутренний дворик: навес для загара с деревянным столом и несколькими складными стульями, откуда открывался вид на гавань, горы, лодки и море. Прекрасный вид. Определенно, чертовски намного лучше, чем тот, что виден из окна моей кухни.
  
  Я достал свой телефон и пролистал сообщения, удалив все те, где Мишель разглагольствовала и бредила о том, каким бездумным придурком я был. Ладно, она могла быть занозой в заднице, но это не означало, что для Кэти было нормально лгать ей. Даже если Мишель вела себя неразумно.
  
  Имейте в виду, отец Эшли действительно походил на придурка …
  
  Ворчание из глубины сада. Это был Генри, с трудом пробирающийся по заросшей сорняками дорожке во внутренний дворик, пыхтя и отдуваясь всю дорогу. Шеба ковыляла за ним, высунув язык.
  
  Генри рухнул на один из складных стульев. ‘Ее перестало тошнить’.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Он пожал плечами, затем со стуком поставил бутылку виски на стол, за ней последовал единственный стакан. - Когда ты бросил пить? - спросил я.
  
  ‘Таблетки. В отличие от тебя, я действительно читал инструкцию’.
  
  "Она свернулась калачиком на кухонной столешнице, храпит, как в канализации, и издает самые отвратительные запахи’.
  
  "Это то, что ты получаешь за то, что ввел ее в заблуждение’.
  
  ‘Верно’. Он налил себе солидную порцию. "Остров Джура" был уже наполовину готов, и едва пробило полдень. ‘ То, что я не хочу, чтобы ты вмешивался в дела Арнольда Берджеса, не значит, что я не рад тебя видеть. И прости, что я не позвонил. Похороны были в понедельник, и я...
  
  ‘Все в порядке. Это не имеет значения’.
  
  Он обхватил стакан руками. ‘У тебя есть еще одна открытка’.
  
  ‘Номер пять’.
  
  Кивок. ‘ Эш, если ты скажешь Дики, или Веберу, или Макдональду, они могут...
  
  ‘Не следовало даже тебе говорить’.
  
  Он вертел в руках стакан, не глядя на меня. ‘Нет, наверное, нет’.
  
  Потому что, если бы я этого не сделал, Филип Скиннер, возможно, все еще был бы жив. И детектив-суперинтендант Лен Мюррей не отбывал бы восемнадцать лет в тюрьме Гленочил.
  
  ‘Ты знаешь, чего достигли Дикки и его завсегдатаи вечеринок за четыре года с тех пор, как ты уволился? К черту все. Если бы мы не нашли останки Хелен Келли, они бы до сих пор рылись в Данди, ожидая, когда пропадет следующая девушка. Они топчутся на месте, Генри, и он все еще на свободе.’
  
  Генри сделал глоток и поджал губы. Щетина на его подбородке сверкнула на солнце. ‘Я помогу доктору Макдональд с ее “анализом поведенческих свидетельств”, попытаюсь остановить ее от совершения тех же ошибок, что и я, но при одном условии: все это не для протокола. Неофициально. Ты не даешь мне участвовать в расследовании.’
  
  ‘Договорились’.
  
  Шеба сдалась на полпути и со стоном легла на бок посреди солнечного участка.
  
  ‘И я не вернусь с тобой в Олдкасл. Если я и помогу, то только отсюда’.
  
  ‘О... Ну, может быть, мы сможем—’
  
  Мой телефон зажужжал на столе, дребезжа, когда звон стал громче. На экране высветилось имя констебля Мэсси. Я поднял трубку и нажал на кнопку. ‘Рона’.
  
  Пауза. Затем: ‘О, слава Богу, ты в порядке … Ты в порядке, не так ли? Я часами пытался до тебя дозвониться.’
  
  ‘Конечно, я в порядке. Почему бы и нет?’ Пауза. ‘Послушай, Рона, это важно, только я сейчас чем-то занят’.
  
  Тишина.
  
  ‘Рона?’
  
  ‘Я … Я хотел проверить, что с тобой все в порядке. Никто не знал, где ты был, и твой дом был разгромлен, и Пожарная команда сказала, что это было ...’
  
  ‘Пожарная команда?’ Я чуть не выронил телефон. Что, черт возьми, это была за пожарная команда … Чертов хитрец Дэйв: Я попросил его навести порядок, а не поджечь это место дотла!
  
  Генри подался вперед на своем стуле. - Все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Я волновался, когда ты мне не перезвонил, поэтому я зашел к тебе домой этим утром, и там была пожарная машина, стоящая снаружи, и муниципальные фургоны, и эти ублюдки не пустили меня внутрь, но везде была вода, и все место было разгромлено. Я имею в виду, полностью облажался. И никто не знал, где ты был ...’
  
  ‘Что, черт возьми, ты сделал с моим гребаным домом?’
  
  Крупная женщина с коляской, полной орущего малыша, бросила на меня злобный взгляд, затем поспешила мимо. Ну и черт с ней. Как бы ей понравилось, если бы кто-нибудь поджег ее чертов дом?
  
  Главная улица была относительно оживленной для небольшого городка на западном побережье Шетландских островов. Припаркованные машины выстроились вдоль одной стороны дороги перед магазином мясной компании "Скаллоуэй", фасад которого был обклеен вывесками с надписями "FANCY GOWDS, TOYS и SOUVENIRS’. Дома с плоскими фасадами напротив были выкрашены в различные пастельные тона. Все очень причудливо.
  
  Проворчал хитрый Дейв Морроу на другом конце провода. "Всегда пожалуйста, черт возьми. Ты хоть представляешь, какой беспорядок этот большой ублюдок устроил в моей машине?’
  
  ‘Дэйв, клянусь Богом—’
  
  ‘Я ничего с этим не делал, ясно? Место было таким же, когда я туда попал. И ты мог бы, черт возьми, предупредить меня! Вода стекает по лестнице, стены, вся мебель разбита, потолок обрушился … Как я должен был это убрать? Кто я, Ким и гребаный Эгги?’
  
  Вода?
  
  Главная улица закончилась у маленькой воображаемой кольцевой развязки. Я повернул направо, на парковку с видом на гавань.
  
  ‘ Дом не был разрушен, когда я его покидал! Ну, может быть, холл и лестница, но это все. Так что не...
  
  ‘Не-а: все место было разгромлено. Не знаю, как ваш посетитель справился с этим, когда его лодыжку так оттрахали, но ваш дом был взорван, когда я туда добрался.’ Шмыганье носом, затем шипящий хрип, когда Шифти высморкался. ‘Он стал немного шумным: пришлось пару раз ударить его лопатой. Бросил его возле A & E, так что либо с ним сейчас все в порядке, либо он мертв.’
  
  ‘Как он мог … Мой чертов дом?’ Пара чаек перестала клевать рыболовную сеть, накинутую на пару мусорных пакетов, и уставилась на меня, склонив головы набок. Я нацелил пинок в их сторону. ‘И ты тоже можешь отвалить!’
  
  Они взмыли в воздух, выкрикивая оскорбления.
  
  ‘Должен благодарить меня: подставил спину, притащив этого большого ублюдка из сада. Чертов костюм испорчен. И его вырвало в багажник.’
  
  Я откинулся на спинку большой тойоты с бортовым номером. Она была забита креветками, в холодном воздухе витал запах несвежей рыбы и морских водорослей. ‘Неужели все здесь действительно разрушено?’
  
  "Тотальная бомбежка … Подождите.’ Из телефона донесся приглушенный хруст, как будто Шифти прикрыл трубку рукой. Затем он вернулся. "Пора идти: инструктаж по трем строкам в столовой. Появились завсегдатаи вечеринок, и генеральный прокурор сходит с ума.’ Связь оборвалась. Он повесил трубку.
  
  Я сунул телефон в карман, затем откинул голову назад, пока он не стукнулся о крышу грузовика, и уставился на сгущающиеся облака. ‘Это был мой дом ...’
  
  Даже если это была дыра в дерьме.
  
  Чайки вернулись, пикируя и насмехаясь над рыбацкой лодкой, когда она, пыхтя, входила в гавань. Должно быть, приятно быть чайкой. Ты ешь, ты спишь, ты трахаешься, и если у тебя плохой день, ты можешь нагадить на всех с большой высоты. Даже не обязательно, чтобы день был плохим, ты можешь сделать это просто для развлечения.
  
  Я прислонилась к низкой каменной стене и хмуро смотрела на птиц.
  
  Весь дом: разрушен.
  
  Как, черт возьми, мистер Боль мог разрушить это место на одной ноге? Что он делал – прыгал из комнаты в комнату, круша вещи, как сумасшедшая Хизер Миллс?
  
  Может быть, это были местные neds ...? С другой стороны, может быть, и нет. После того, как последний вороватый мерзавец вышел из лазарета Касл-Хилл, маленькие мерзавцы старались держаться подальше от моего дома.
  
  Если только Хитрый Дейв Морроу не был лживым жирным ублюдком, и он был тем, кто разгромил мой дом? Но зачем было прилагать все эти усилия? Не то чтобы я не мог рассказать его жене о нем и бармене Эндрю …
  
  Определенно становится холоднее.
  
  Давайте будем честны: вероятно, это были еще головорезы миссис Керриган, посланные преподать мне урок после того, как я пригрозил прийти за ней. Это была отличная идея. Действительно гладко.
  
  Я засунул руки в карманы и совершил грандиозную экскурсию по Скаллоуэю: всю обратную дорогу по Мейн-стрит, мимо различных эллингов, залов и террас с коробками для песочного печенья, пока здания не закончились и я не оказался рядом с водой с одной стороны и поросшим кустарником холмом с другой.
  
  Два ряда маленьких лодок были привязаны к плавучему мостку примерно в двадцати ярдах от берега. Кто–то вытащил перевернутую лодку из стекловолокна на траву у обочины дороги - я примостился на краю. Посмотрел поверх сверкающей воды на серо-зеленые холмы, усеянные крошечными белыми домиками.
  
  Холод проник в мои кости, пощипывая уши и нос.
  
  Арнольд Берджес был прав – как Именинник нашел их на всем пути сюда? И как ему удалось разыскать родителей Ханны Келли, несмотря на то, что они снова и снова переезжали из дома в дом …
  
  У нас все было по–другому - мы оставались на месте. Ну, у Мишель так и было. Она получила дом, а я получил взбучку от ее адвоката по бракоразводным процессам. Но все остальные родители …
  
  Я позвонил Сабиру и спросил.
  
  Его шотландский акцент звучал приглушенно, как будто у него был чем-то набит рот. "Не знаю.’
  
  ‘О, да ладно: только не говорите мне, что вы, ребята, не изучали это. Родителей Ханны Келли было бы не сложнее разыскать, даже если бы они находились в программе защиты свидетелей и каждый год по-прежнему получали поздравительные открытки. Тебе это не кажется немного подозрительным?’
  
  Из динамика донесся звук медленного пережевывания.
  
  Я ждал.
  
  ‘Сабир?’
  
  ‘Ты закончил?’
  
  ‘ Я просто...
  
  Обращаешься с нами, как с кучей тупиц. Конечно, мы думали об этом, дивви. У нас большой список работ, которыми мог бы заниматься наш парень, которые позволили бы ему узнать’ где живут семьи жертв. Может работать в налоговом управлении, или в DMV, или, может быть, он врач, или журналист, или он на почте, или у оператора связи, или он бизнесмен ...’
  
  ‘Офицер полиции?’
  
  ‘Можетбыть. Или, может быть, он кто-то, кто знает, как пользоваться Интернетом, ты думаешь об этом? Я хочу узнать о подозреваемом, я даже не беспокоюсь о PNC в эти дни, я просматриваю их на Facebook, LinkedIn, Twitter, в реестре избирателей … Интернет - это золотая жила: цифровой след gorra есть у каждого, если знать, где искать.’
  
  Да, точно: потому что Дональд Келли обновит свой статус на ‘МЫ ПЕРЕЕХАЛИ На 36 ДАНРОСС-СТРИТ, ОЛДКАСЛ, OC23 9WP. НЕ ГОВОРИТЕ ИМЕНИННИКУ! ЛОЛ!!!!’
  
  ‘Суть в том, что если наш парень разбирается в компьютерах, это не займет у него много времени ... Стук толстых пальцев по клавиатуре. "Эш Хендерсон: Флетчер-авеню, сорок два; Королевский банк Шотландии ... превышен на тысячу с небольшим; номер мобильного телефона: ноль семь восемь четыре два—"
  
  ‘О'кей, О'Кей, я понимаю—’
  
  "Разведен, двое детей: Ребекка ... сбежала, когда ей было двенадцать, Кэти ...’ Еще несколько нажатий клавиш. Кэти живет по адресу: Роуэн Драйв, Девятнадцать, Блэкуолл Хилл, Олдкасл; она учится в Академии Джонстона; и у нее “отношения” с человеком по имени Ной. Очевидно, это “сложно”, но...’
  
  ‘Хватит. Я понял’. И кто, черт возьми, такой Ной?
  
  ‘Сколько времени это у нас заняло?’
  
  ‘Дональда Келли нет на Facebook’.
  
  ‘Так не должно быть. Если мы все прошли семь ступеней разлуки с Кевином Бейконом, как вы думаете, сколько шагов требуется, чтобы найти того, кто публикует фотографии на Flickr, ведет блог, пишет в твиттере, размещает материал на любом из миллиона сайтов социальных сетей? Возможно, вы никогда в жизни не прикасались к компьютеру, и у вас все равно останется цифровой след.’
  
  Черт возьми.
  
  Тучи становились все темнее, расползаясь подобно раковой опухоли по бледно-голубому небу.
  
  ‘Как дела в Данди?’
  
  Мы больше ничего не можем там сделать, поэтому мы все усилили меры предосторожности. Помогаю твоим приятелям–дивви - посмотрим, сможем ли мы немного сузить поиск. Хочешь поговорить с начальником?’
  
  ‘Не-а, я в порядке’. В холодном воздухе проплыла крошечная белая крупинка, за ней вторая и третья. На самом деле не шел снег, но я определенно думал об этом. ‘Сделай мне одолжение: выясни, кто искал Дональда Келли или кого-либо из других родителей’.
  
  ‘В Интернете? Я хорош, но не настолько. ’ Снова чавкающие звуки. "Никтоне настолько хорош. Вы говорите о миллионах серверов по всему миру и..."’
  
  ‘Ну, не могли бы вы … Эм...’
  
  Что? Если это было невозможно, то это было невозможно. Я встал, потопал ногами, чтобы вернуть им хоть какое-то чувство. Может быть, нам стоит начать с малого. "Для каких систем вы могли бы это сделать?’
  
  "Серьезно?’
  
  ‘Только потому, что это заноза в заднице, не значит, что не стоит пытаться’.
  
  ‘Ты заноза в заднице.’ Вздох. "Я посмотрю, что смогу сделать, но обещаю, что все пошло к черту." И он ушел.
  
  Я направился обратно вдоль гавани. Хлопья были все еще крошечными, но их было больше – они оседали на холодные тротуары, отчего казалось, что их посыпали сахарной пудрой.
  
  На другом конце провода старший инспектор Вебер вздохнул. "Ты глупый придурок, Эш.’
  
  Я отодвинула пустую тарелку: макароны с сыром и чипсами – обед чемпионов. ‘Спасибо, Грегор, это помогает’.
  
  ‘Эш, Эш, Эш, что я тебе говорил о том, чтобы вывести из себя миссис Керриган? Неважно, нравишься ты Энди Инглис или нет, у нее все равно будет твой ...’
  
  ‘Я знаю, хорошо? Я знаю’. Я бросил десятку на стол, допил остатки минеральной воды и вышел на улицу. Мое дыхание клубилось вокруг головы. ‘Кто тебе сказал?’
  
  ‘Они назначили меня главным в уголовном розыске не потому, что я симпатичная. Время от времени я решаю проблемы.’
  
  Я повернул направо, направляясь обратно по Мейн-стрит к дому Генри, одна рука глубоко засунута в карман, другая вдыхает холодный воздух. ‘ Это не...
  
  ‘Эш, мы говорили об этом: пока сержант Смит с нами, мы должны быть предельно сдержанны. Я не думаю, что позволить местным хулиганам разгромить твой дом - это очень тактично, не так ли? Что, если она решит тебя убить? Ты хоть представляешь, в какое неловкое положение это поставило бы меня?’
  
  ‘Да, как легкомысленно с моей стороны. О чем я думал?’
  
  По переулку пронесся ветер, закручивая крошечные белые хлопья в вихрь. На другой стороне был какой-то книжный магазин. Я остановился.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Очевидно, что твоя потеря была бы трагичной, но это было бы для всех нас нарушением профессиональных стандартов. Пауза. "Сколько ты должен?"
  
  В витрине висел пушистый плюшевый пуффин. Кэти бы это понравилось. Она могла бы одеваться как кто-нибудь из "Семейки Аддамс", но у нее все еще были все пушистые игрушки, которые я когда-либо ей покупал.
  
  ‘Надо идти. Чрезвычайная ситуация, связанная с птицами’.
  
  ‘Пепел—’
  
  ‘Я разберусь с этим, хорошо?’ Хотя Христос знал, как …
  
  OceanofPDF.com
  21
  
  Лаундж-бар в отеле Scalloway был в тот вечер переполнен. Я пробрался мимо группы мужчин в комбинезонах, затем через толпу девушек – в розовых стетсонах и с номерами "L" – туда, где сидели Генри и доктор Макдональд.
  
  Ее лицо приобрело бледно-серый оттенок, как некрашеные обои из древесной стружки, мешки под глазами стали зеленовато-фиолетовыми. Я поставил перед ней на стол пинтовый стакан, полный молока, и еще один - воды. Тонкая улыбка, затем она надула щеки и отхлебнула молока.
  
  Сидя напротив, Генри с кивком взял свою двойную порцию рябчика. ‘Салли пришла, и мы сделали заказ для тебя’.
  
  Я выдвинул стул и устроился рядом с доктором Макдональдом. По крайней мере, так, если бы ее вырвало, это было бы на Генри, а не на меня. ‘Меня не было всего пять минут’.
  
  Доктор Макдональд вытерла рот рукой, затем поставила пустой стакан обратно на стол. ‘Вы будете ягненка’.
  
  ‘Хорошо ...’ Я, вероятно, выбрал бы это в любом случае, но было бы неплохо иметь возможность выбора. В этом и заключалась проблема психологов: они всегда должны были знать лучше. ‘И вы двое добились чего-нибудь сегодня? Цирроз печени? Отравление алкоголем?’
  
  Генри сделал еще один глоток виски.
  
  Она взяла свою воду. ‘Что: ты не любишь баранину?’
  
  ‘Есть ли у нас профиль? Неясные указания? Что-то, на что следует обратить внимание бригадам, работающим от двери к двери?’
  
  ‘Что не так с лэмбом?’
  
  ‘Нет ничего ...’ Ради Бога. "Послушайте, у нас есть какое-нибудь представление о том, чего хочет Именинник, или нет?’
  
  Она взглянула через стол на Генри.
  
  Он поднял бокал с виски, как будто произносил тост за нее. ‘В свое время’.
  
  Доктор Макдональд кивнул, затем в ответ выпил за него с водой. ‘Есть что-то глубоко неправильное в том, как он обращается с жертвами: когда он похищает их, он должен быть взволнован, взвинчен и отчаиваться пережить фантазию снова, но он оставляет их привязанными к стулу на два или три дня, пока не наступит их день рождения, я имею в виду, я мог бы увидеть отсроченное удовлетворение на пару часов, но три дня - это слишком ’.
  
  Глубокий вдох. ‘Затем происходит утилизация, в этом нет никакого ритуала, никакого смысла, просто избавление от тел, я подумал, было ли что-то значительное в том, что они были обнажены ...’
  
  Я покачал головой. ‘Он хоронит их голыми, потому что это заноза в заднице - одевать мертвое тело. Тебе стоит как-нибудь попробовать: это хуже, чем раздевать пьяницу. Он раздевает их, когда пытает, зачем ему понадобилось одевать их снова?’
  
  Она улыбнулась мне, как будто я был маленьким ребенком, которому впервые удалось самостоятельно завязать шнурки на ботинках. ‘Точно: как будто они вообще не имеют для него значения, знаешь, я думаю, он бы отдал их мусорщикам, если бы думал, что это сойдет ему с рук, они не имеют значения’.
  
  Я откинулся на спинку стула и поднял бровь, глядя на Генри.
  
  Он покачал головой. ‘Это шоу Элис’.
  
  ‘Если они не имеют значения, зачем их вообще похищать?’
  
  Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но крупная седовласая женщина опередила ее: ‘Два сцинка от Каллена и закуска из копченого лосося?’
  
  Внутри зазвучала музыка – толпа присоединилась к группе из трех человек. Гитара, скрипка и аккордеон исполняют шотландскую кантри-версию песни "Johnny B. Goode’, время от времени добавляя ‘Heuch!’ для пущей убедительности.
  
  На улице было холодно.
  
  Я заткнула ухо пальцем, чтобы заглушить шум, и сгорбила спину от холода. - Что ты имеешь в виду: он наблюдает за тобой? Где?’
  
  Голос Мишель дрожал. ‘Мы в Tesco – в раздевалках. Эш, он прямо за дверью!’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Конечно, я чертовски уверен!’ Лязг и какое-то шуршание, пауза, а затем вернулась Мишель. Он наблюдает за раздевалками. Что я должен делать? Кэти здесь – мы пытаемся купить что-нибудь вкусненькое для ее вечеринки, а Итан стоит прямо снаружи и ждет нас!’
  
  Мелкое дерьмо. ‘ХОРОШО: в примерочной есть ассистент? Пусть они вызовут охрану магазина’.
  
  Тишина. С темного неба падал снег, сияя в свете уличных фонарей, густой и тихий. - Эш, что, если он придет в дом? Что, если он ...
  
  ‘ Я разберусь с этим. Не волнуйся, это будет...
  
  ‘Когда? Когда ты разберешься с этим? Сегодня вечером? Ее голос становился выше, слова быстрее. "Ты можешь сделать это сегодня вечером?"
  
  ‘Я сказал, что разберусь с этим. Но это будет не раньше завтрашнего дня, может быть, мы сможем —’
  
  ‘Завтра? Ты знаешь, какой Итан: если он...’
  
  ‘Я на Шетландских островах, Мишель, я не могу трижды щелкнуть каблуками и волшебным образом—’
  
  ‘Ты на Шетландских островах?’ Пауза. "Я думал, ты сказал, что Кэти осталась с тобой прошлой ночью!"
  
  Черт возьми.
  
  ‘Да, хорошо … Я прилетел этим утром. Часть расследования’. Тишина. ‘Послушай, я сделаю несколько звонков. А пока: скажи охране магазина, что он тебя преследует’.
  
  Снова тишина. "Прекрасно.’ И она ушла.
  
  Чертов Итан Бакстер. Просто не мог вынести, когда ему об этом говорят, не так ли?
  
  Я пролистал свой список контактов. Может быть, попросить Хитрого Дейва нанести ему визит с помощью ломика? ... Нет. Это удовольствие должно было быть только моим. Я прокрутил страницу вниз и нажал на другое число.
  
  Телефон звонил, и звонил, и звонил, а затем на линии раздался записанный голос: ‘Привет, это Рона. Оставьте сообщение.’ Бип.
  
  ‘Рона, это Эш. Послушай, мне нужно, чтобы ты сделала мне—’
  
  ‘Алло?’ Скребущиеся, щелкающие звуки. ‘Алло? Guv?’ Голос немного невнятный по краям.
  
  ‘Итан Бакстер: не уверен, где он сейчас живет, но раньше у него был дом на Лохвью-роуд. Он приставал к Мишель и Кэти’.
  
  ‘Хорошо, Иисус, хорошо … Ты хочешь, чтобы его забрали? Я позову Норма, и мы устроим ему экскурсию по лестнице станции.’
  
  Она бы тоже. ‘Просто попроси кого-нибудь присмотреть за Мишель, время от времени проезжай мимо дома, убедись, что Бакстер ведет себя прилично. Я разберусь с ним, когда вернусь с Шетландских островов.’
  
  ‘Круто. Я пойду с тобой и...’
  
  ‘Я действительно не думаю, что это хорошая идея, это—’
  
  ‘Шеф, вам понадобится кто-то, кто прикроет вашу спину: убедитесь, что вы прикрыты на случай, если мелкое дерьмо подаст жалобу, или начнется расследование … Что-то в этом роде.’
  
  Мимо с рычанием проехал Range Rover, дворники работали на полную мощность, фары заставляли снег вспыхивать ослепительно белым в темноте.
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Убедись, что тот, кто будет подвозить пассажиров, даст Мишель знать, что они там, хорошо?’
  
  ‘Вы можете рассчитывать на меня, шеф: она будет знать, что вы о ней заботитесь.’
  
  ‘И если этот ублюдок подойдет к ним поближе, подбери его и засунь куда-нибудь, пока я не вернусь’.
  
  ‘Где-нибудь в тихом и уединенном месте. Без свидетелей. Попался.’
  
  ‘Спасибо, Рона’.
  
  Мы провели несколько минут, жалуясь на шансы ’Уорриорз" против футбольного клуба "Абердин" в субботу, на то, каким придурком был сержант Смит, и на прогноз погоды на выходные; затем она рассказала мне о расследовании в Кэмерон Парк. Которые, похоже, достигли не намного большего, чем создание бумажной волокиты, достойной небольшого тропического леса.
  
  Интерпретация песни ‘Smells Like Teen Spirit’ в стиле Джимми Шанда на пару секунд стала громче, затем хлопнула дверь, и голос Генри прорезал пушистую тишину снега. ‘Интересно, куда ты подевался’.
  
  Я повесил трубку и сунул телефон обратно в карман. ‘ Связываюсь со станцией.
  
  Генри поднял воротник и, прищурившись, вгляделся в замедленную метель. Он выглядел не так уж здорово – даже для человека, медленно погружающегося в забвение. Впалые щеки, запавшие глаза, кожа цвета пергамента. Он шмыгнул носом. Протянул руки, голос звучал хрипло и монотонно.
  
  Затем ледяные когти зимы глубоко впиваются в сердца людей,
  
  Вытягивая долгие темные ночи,
  
  Снова бледное прикосновение смерти ...’
  
  ‘Поэзия? Боже, ты жизнерадостный ублюдок’.
  
  Пожатие плечами. ‘Мой клоунский костюм побывал в стирке с тех пор, как умерла Элли’. Он вытер палец под носом, поймав каплю. ‘Знаете забавную вещь о похоронах Альберта Пирсона? Единственный человек, которого я там знал, был мертв. В чем был смысл? Теперь мы все мертвы, даже я. Я просто еще не перестал двигаться.’
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 17 ноября
  
  OceanofPDF.com
  22
  
  Кухонные часы на стене тихо тикали, Шеба стонала и ерзала на мохнатой клетчатой подушке-качалке, а из главной спальни и спален для гостей доносился приглушенный храп. Я сидел за барной стойкой, глядя на сад за домом. Все острые углы исчезли, смягченные восьмидюймовым слоем снега, еще больше которого падало с бледного неба. Надутая малиновка взгромоздилась на веревку для стирки, выкрикивая территориальные оскорбления в адрес любого, кто находился на расстоянии слышимости.
  
  Никаких признаков Генри или доктора Макдональда, поэтому я вошла сама и заняла кухню. Листаю папки с делами, размышляю о Мишель, Кэти и Ребекке, слушаю, как часы нарезают день тонкими острыми ломтиками.
  
  И мой кофе был холодным.
  
  Что делать с Итаном Бакстером? Злобный маленький ублюдок так ничему и не научился … Что ж, завтра утром ему предстояло услышать такое, чего он не забудет.
  
  Может быть, пришло время Итану попасть в аварию? Вытащить его у черта на куличках и пустить пулю ему в голову. Положить конец его дерьму раз и навсегда …
  
  Что ж, об этом стоило подумать.
  
  И как только я позабочусь об Итане Бакстере, придется иметь дело с миссис Керриган. Сегодня к обеду будет четыре штуки. Даже если бы у меня было четыре штуки, которых у меня не было, я никак не смог бы передать их ей – не отсюда. Не говоря уже об остальных пятнадцати.
  
  Откуда, черт возьми, я должен был взять девятнадцать тысяч фунтов?
  
  Это было похоже на тяжесть, давящую мне на грудь, заставляющую меня вернуться в кресло.
  
  Сначала сосредоточьтесь на том, что можно сделать, а потом заботьтесь об остальном.
  
  Четыре штуки к сегодняшнему дню было невозможно: паром вернется в Абердин не раньше семи утра завтрашнего дня. Ладно, я мог бы подстроить перелет из аэропорта Самбург – показать свое удостоверение и притвориться, что это срочное полицейское дело, – но какой в этом был бы смысл? Мчаться домой, чтобы успеть, чтобы мне переломали ноги? К черту это.
  
  Дом превратился в развалины, моя машина не стоила клейкой ленты, которой был заклеен задний бампер, и мне нечего было продавать. Ничего: все пропало. И тряска нескольких извращенцев и наркоторговцев за лодыжки принесла бы всего пару тысяч сверху, так как, черт возьми, я собирался наложить лапы на девятнадцать тысяч фунтов ...?
  
  Улыбка тронула уголки моего рта. Итан Бакстер не совсем балансировал на грани бедности, не так ли? Нет: Итан водил "Мерседес"; Итан жил в хорошем большом доме в Каслвью; Итану в любом случае полагалась взбучка, почему бы не потребовать немного денег с угрозами?
  
  Не то чтобы ублюдок этого не заслуживал. И я уверен – будь у него выбор: неглубокая могила или сделать пожертвование – он бы ухватился за шанс помочь старому другу.
  
  Я бы действительно оказал ему услугу.
  
  Рационализация, которая хороша, заслуживает чашечку свежего кофе.
  
  Я уже налил воды в чайник, когда кто-то постучал во входную дверь.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я иду’.
  
  Больше стука.
  
  Я распахнул дверь.
  
  Зима забрала Скаллоуэй. Крыши были покрыты толстой белой коркой, сады почти погребены. Арнольд Берджес стоял на дорожке в потертых желтых резиновых сапогах по щиколотку в снегу, одетый в потертый оранжевый комбинезон со стеганой курткой поверх и шерстяную шапку. Его глаза были узкими и темными, борода топорщилась.
  
  Я загородил дверной проем. ‘Арнольд’.
  
  Он прикусил верхнюю губу, сжал руки в кулаки. ‘Она была жива’. Его дыхание витало в холодном воздухе над головой. Пахло несвежей выпивкой.
  
  - Ты приехал сюда на машине? Потому что...
  
  ‘Она была нашей маленькой девочкой, и мы любили ее’.
  
  ‘ Мистер Берджес, я знаю, что это...
  
  ‘Но Лорен никогда не станет самостоятельным человеком, не так ли? Она всегда будет “Лорен Берджес: третья жертва именинника”. Как и все ее детство, все время, что мы провели вместе, мы просто убивали время, пока этот ублюдок не схватил ее ’. Берджес полез в карман своей телогрейки и вытащил таблоид с красной обложкой.
  
  Фотография Лорен была на первой странице – широко улыбающаяся, в праздничной шляпке, надетой поверх ее колючих розовых волос, – под заголовком "С ДНЯ РОЖДЕНИЯOY ВИКТИМ БОДИ ДУГ УП ИН ОЛДКАСЛ’.
  
  Чертово уголовное управление Олдкасла не смогло бы держать язык за зубами, если бы оно упало в отстойник.
  
  ‘Мне жаль. Мне действительно жаль’.
  
  Берджес отвел взгляд, моргая, затем вернулся к своей куртке и достал пухлую папку. Он протянул ее. Толстые снежинки опустились на голубую поверхность. Я взял это у него, сунул под мышку.
  
  ‘Ты читал это.’ Он расправил плечи, выпятил подбородок. "Ты читал это и знаешь, что наша Лорен была настоящей. Она была не просто чертовой жертвой.’
  
  ‘Вы должны позволить полиции делать свою работу, мистер Берджес. Мы собираемся найти его и остановить его. Мы собираемся заставить его заплатить за то, что он сделал с Лорен и … И других. И что бы еще ни случилось: он был бы жив, чтобы предстать перед судом. Ублюдка вытащили бы на глазах у всех, признали виновным и приговорили к пожизненному заключению. Максимум шесть месяцев, прежде чем кто-то выколет ему глаза и отрежет яйца в тюремной прачечной. Затем мы все закатим грандиозную вечеринку.
  
  Берджес уставился на меня, затем сделал шаг назад, кивая. ‘Они послали кого-то по дому, пока я вчера был на работе, приставили камеру к лицу Даниэль, хотели знать, каково это - узнать, что они откопали твою мертвую дочь ...’
  
  До того, как кто-либо из официальных лиц даже потрудился сообщить Берджесу и его жене, что мы нашли останки Лорен. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Ты должен быть таким’. Берджес повернулся и, пошатываясь, пошел обратно по тропинке, шаркая резиновыми сапогами по снегу. У обочины стоял покрытый шрамами фургон "Берлинго" с надписью "CОЛДЕРС ЛЕА КВАКУЛЬТУРА ЛТД". Написано вдоль борта. Бенни помахал мне с водительского сиденья.
  
  Я подождал, пока Берджес дойдет до ворот. ‘Я имел в виду то, что сказал вчера: Генри Форрестер сделал все, что мог. Это не его вина’.
  
  Здоровяк на мгновение замер, затем, не говоря ни слова, забрался в фургон.
  
  Он соскользнул с тротуара в снег.
  
  Я подвинула свой стул поближе к открытой дверце духовки. Не самый экологически ответственный способ обогрева помещения, но, по крайней мере, теперь на кухне было достаточно тепло, чтобы сидеть там и не обмораживаться.
  
  Шеба со скрипом поднялась со своей кровати в углу и рухнула рядом с моим креслом, перекатившись на бок и подставив живот теплу.
  
  "Боже милостивый, когда Генри в последний раз мыл тебя?’
  
  Она вздохнула.
  
  Я распаковал папку, которую дал мне Берджес. Он был полон отчетов частных детективов; стенограмм допросов; запросов о свободе информации; заявлений друзей и семьи Лорен, пытающихся собрать воедино информацию о том, когда они в последний раз видели ее живой; фотографий Лорен на пляже, вечеринках, играх в саду за домом. Это рисовало картину, сильно отличающуюся от официальной. В том деле были только факты и улики, в этом - все о Лорен Берджес.
  
  Она была похожа на Ребекку во многих отношениях: милая девушка из хорошего дома, которую похитили из ее семьи и замучили до смерти.
  
  ‘Ух...’ Голос из дверного проема.
  
  Я обернулась и увидела доктора Макдональд: шаркающая, с опухшими глазами, каштановые кудри, прямые и сальные, обрамляли ее бледное лицо.
  
  ‘Ты ужасно выглядишь’.
  
  Она вздрогнула, подняла палец. ‘Шшшш...’
  
  ‘С похмелья?’
  
  ‘Если ты будешь слишком шуметь, ты разбудишь его, и тогда мне придется снова начать пить, а я действительно не хочу снова начинать пить, не можем ли мы просто немного посидеть в тишине, и тогда, может быть, все наладится, и мне не захочется бросаться под автобус или что-то в этом роде?’ Она опустилась на один из табуретов у барной стойки для завтрака, затем согнулась пополам, пока ее голова не оказалась на рабочей поверхности. ‘Ух...’
  
  ‘Голоден?’
  
  ‘Уф ...’
  
  ‘Поверь мне: прими что-нибудь в свой желудок сейчас, пока Генри не проснулся и не откупорил литровую бутылку Bells’.
  
  ‘Я должен?’ Она пристально посмотрела на меня, голова все еще покоилась на столешнице. ‘Хорошо. Я буду яйца, тосты, бекон, сосиски, помидоры, грибы, жареную картошку, кровяную колбасу и...
  
  ‘ Тогда тебе следовало остаться в отеле прошлой ночью, вместо того чтобы тащиться сюда с Генри, чтобы отшлифовать остров Юра, не так ли? Я встал и вытащил из хлебницы засаленный бумажный пакет. ‘ Сегодня утром по дороге купил пару булочек с сосисками. Ты хочешь, чтобы они разогрелись в микроволновке или духовке?’
  
  "Я хочу пойти домой’. Музыка гремела из ее джинсов. ‘Нееет ...’ Она вытащила смартфон из кармана и ткнула пальцем в дисплей. Оно продолжало петь. Удар, удар, удар. Доктор Макдональд бросила это существо на стойку для завтрака и обхватила голову руками. ‘Сделай так, чтобы это прекратилось ...’
  
  Я поднял телефонную трубку. На экране вспыхнула фотография старшего суперинтенданта детективной службы Дики.
  
  Я хотел нажать зеленую кнопку, но музыка смолкла прежде, чем я добрался туда. Он повесил трубку.
  
  Затем зазвонил мой телефон: ‘Старший сержант Дики’. Я ответил на звонок. ‘Что: я не твой первый выбор?’
  
  ‘Алло? Алло, я тебя едва слышу ...’ На заднем плане завыла сирена, почти заглушая все, что говорил Дикки, хотя он почти кричал. Послушайте, я не могу дозвониться до доктора Макдональд – не могли бы вы сказать ей, что Сабир обнаружил зашифрованный файл на компьютере Хелен Макмиллан. Это дневник: мы знаем, откуда взялись первые издания с автографами.’
  
  - Где? - Спросил я.
  
  ‘Алло? … Эш? Мы срочно отправляемся в Данди: специализированный книжный магазин на Форрест Парк Роуд, недалеко от университета … Алло? … Алло? … Не могу услышать чертову...’
  
  И это было все: связь пропала.
  
  Я выложила сосисочные рулетики из пакета на тарелку, поставила на пару минут в микроволновку на полную мощность. Затем передала сообщение Дики, пока устройство стонало и жужжало.
  
  Дзинь.
  
  Я со стуком поставил тарелку перед доктором Макдональдом. ‘Ешь’.
  
  Она оторвала голову от столешницы. ‘Как думаешь, у Генри нет коричневого соуса, не так ли?’
  
  ‘Ты думаешь, именинником может быть наш книготорговец?’ Я подтолкнул локтем тарелку. ‘Ешь, пока тесто не превратилось в линолеум’.
  
  ‘Я бы не поставил управление специализированным книжным магазином во главу списка занятий именинника. Я имею в виду, как он собирается отслеживать семьи, чтобы каждый год доставлять открытку?’ Она откусила кусочек, затем пыхтела с широко открытым ртом. ‘Оо: горячо, горячо, горячо’.
  
  ‘Сабир говорит, что он мог использовать Интернет, чтобы найти их. Или, может быть, они все покупали у него книги?’
  
  Еще кусочек. На этот раз без затяжек. ‘Ханна Келли собирала редкие первые издания с автографами?’
  
  ‘Нет’. И Ребекка тоже не знала.
  
  ‘Вот именно’. Откусывай, жуй, чавкай.
  
  Я снова поставила чайник, стиснув зубы, когда суставы моих пальцев заскрежетали друг о друга. Всегда было хуже, когда менялась погода. Синяки на костяшках пальцев начали бледнеть до желтизны и зелени. Я сполоснул для нее кружку. ‘Ты сказал, что знал, что я не вегетарианец, из-за моего лица и рук – когда мы были на яхте, ты заказал этот стейк. И баранину вчера вечером’.
  
  ‘Именинник не продает книги, не поймите меня неправильно: я знал нескольких людей, которые работают в книжных магазинах, и они могут быть действительно странными, но не в стиле порно с пытками, и, похоже, это то, что он делает, только не для себя, чтобы получать удовольствие – он делает это для кого-то другого ’.
  
  ‘Что не так с моими руками и лицом?’
  
  ‘Я думаю, он готовит это для родителей. Я думаю, именно поэтому он так брезгливо относится к крикам девушек, почему он просто выбрасывает тела после этого, почему ему требуется три дня, чтобы набраться смелости и пытать своих жертв: на самом деле его интересуют не они, а их мамы и папы.’
  
  Я налила горячей воды в кружки. “Кого он на самом деле мучает”.’
  
  ‘Вот именно’. Она вгрызлась в другой рулет с колбасой. "Я знаю, что ты не вегетарианец, потому что у тебя синяки на кулаках и лице, а еще из–за того, как ты разговариваешь с людьми – напыщенный альфа-самец - и я испытываю глубочайшее уважение к тебе как к офицеру полиции, поэтому, пожалуйста, не пойми это неправильно, но ты человек насилия, оно ... сочится из твоих пор. Это не совсем сочетается с тем, чтобы быть вегетарианцем.’
  
  "Я важничаю?’ Вырвался тихий смешок, и я улыбнулся. ‘Когда-нибудь видел антикапиталистический бунт G-Twenty? Половина этих ублюдков - вегетарианцы. Вы бы не подумали, что у них хватит энергии.’
  
  Она прочистила горло. ‘Да, ну ... иногда жестокие мужчины - это то, что нужно’.
  
  Двадцать минут одиннадцатого, а Генри все еще не появился, но доктор Макдональд разобрался, как включить центральное отопление, и теперь на кухне царил приятный аромат. Она тоже немного оживилась – три кружки кофе, пара булочек с сосисками, и все в мире стало хорошо.
  
  Она склонилась над ноутбуком, который достала из своей кожаной сумки. ‘Он регистрируется ...’
  
  Из динамиков раздался резкий звон, шипение, щелчок, а затем огромное серое лицо Сабира заполнило экран. Он прищурился и наклонился вперед. Всем доброе утро … Черт возьми: вы дерьмово выглядите, док.’
  
  Я переместился за спину доктора Макдональда, пока не смог увидеть себя в маленьком окошке, встроенном в видеотрансляцию Сабира. ‘Есть новости о книготорговце?’
  
  ‘Они держат его в комнате для допросов, он весь такой возмущенный и “Я никогда никому ничего не делал”. Дремучий.’
  
  Я наклонился к нему. - А как насчет моих поисков? - Спросил я.
  
  ‘Ах, точно ... ’ Он поморщился. - Возможно, я должен перед тобой немного извиниться за это. Пошел и провел поиск по всем двенадцати семьям, и четверо из них не нашли ничего достаточно недавнего, чтобы выяснить, где они были. Нигде, к чему Джоуи Паблик не имеет доступа. Во всяком случае, не без серьезных навыков в области информационных технологий.’ Пальцы Сабира застучали по клавиатуре. Даже тогда: у мамы и папы Ханны Келли была полная чушь. Итак, я пошел и немного взломал Национальный компьютер полиции – отправил в gizza список всех, кто вводил критерии поиска для любых семей именинников за последние четыре года.’
  
  На экране доктора Макдональдса появилось диалоговое окно: "АБИР4ГОДАПООЛ СМУРАВЬЯМИ, КоторыеЗАКАНЧИВАЮТ твою жизнь". КОНЦЕПЦИЯ – DECLINE.’
  
  Она нажала "Принять", и в другом окне открылась электронная таблица. Длинный список имен и дат.
  
  ‘Я отсортировал их по семьям, годам, кто проводил поиск и откуда.
  
  Я нахмурилась, прочитав имена. ‘ И?’
  
  ‘Если вы надеялись на одного человека, который многое сделал, то вы напрасно. У нас около шестидесяти двух поисков, распределенных по сорока лицам, никто не искал все двенадцать семей. Ну, за исключением того, что я попробовал это сделать, и этого. В остальном рекорд равен восьми.’
  
  ‘Значит, именинника нет’.
  
  ‘Нет, если только это не около десяти разных людей, нет.
  
  Я попросил доктора Макдональда просмотреть список. Большинство из них были из Олдкасла – там стояло имя Роны, так же как и Вебер, Хитрый Дейв, а также часть уголовного розыска и почти все полицейские в этом заведении. И из всех, Рона была единственной, кто провел больше всего поисков: целых три. Черт возьми.
  
  ‘Извини, Сабир: зря потратил твое время’.
  
  Не, не беспокойся об этом. Мы делали то же самое четыре-пять лет назад, когда думали, что именинник может быть крутым. Даже думали, что он у нас однажды был – этот сержант в Инвернессе, – но оказалось, что он просто грязный педераст, оторвавшийся на фотографиях с именинником. Стоило проверить еще раз.’
  
  Генри постучал в дверной косяк. ‘А, Элис, ты проснулась. Хорошо’. Он сменил свой похоронный костюм на пару фланелевых брюк и бежевый кардиган, облысевший на локтях. Он поставил литровую бутылку виски Bells на барную стойку для завтрака. ‘Готов вернуться к этому?’
  
  Доктор Макдональд сглотнул. Натянул улыбку. ‘Супер...’
  
  ‘Сабир?’ Я повернул ноутбук так, чтобы экран был направлен на Генри. ‘Ты помнишь доктора Форрестера?’
  
  Лицо Сабира расплылось в ухмылке. "Док, как дела? Ты выглядишь..."
  
  Генри потянулся вперед и закрыл крышку ноутбука, отключая его. ‘Я же сказал тебе, я не вмешиваюсь: я просто помогаю тебе и Элис выбраться. Если ты сделаешь это снова, я ухожу’.
  
  ОК … ‘Подумал, что ты, возможно, захочешь поздороваться’.
  
  ‘Хммм’. Он открыл виски и взял два стакана с сушилки. Поставил один перед доктором Макдональдом и щедро налил. ‘А теперь, если вы нас извините, нам действительно нужно вернуться к работе’.
  
  OceanofPDF.com
  23
  
  Кухню заполнил запах жареного чеснока, пар от кипящей пасты затуманил окно, поскольку вытяжка изо всех сил пыталась справиться с ним.
  
  Генри плюхнулся на один из табуретов у барной стойки для завтрака, сжимая обеими руками литровую бутылку "Беллс". ‘Знаешь, мне скорее нравится Элис: она солдат’.
  
  "Тебя все еще тошнит?’ Я выложила на сковороду хвостики лангустинов и кусочки копченой пикши, встряхнула все это. Мой телефон завибрировал в кармане – не входящий звонок, текстовое сообщение. Кухонные часы показывали без десяти два. Тогда это, должно быть, миссис Керриган, желающая знать, где ее деньги и какую коленную чашечку я хотел бы раздробить первой.
  
  Ну и пошла она. Я оставил это там, где оно было, непрочитанным.
  
  Генри издал негромкий хриплый звук. ‘ Прости за то, что было раньше. Это было … После того, что случилось в прошлый раз ... Вздох. ‘Может быть, моя восхитительная дочь права: я просто озлобленный эгоистичный старик’. Пожатие плечами. ‘Передай Сабиру, что мне жаль, но я больше не могу этого выносить’.
  
  Я измельчила немного свежей петрушки и зеленого лука, перемешала их, затем добавила сметану. ‘Ты знал, что в твоих шкафах полно всякой всячины, кроме бутылок виски, пустых банок и пачки черствых хлопьев с отрубями?’
  
  "У меня есть хлопья с отрубями?’
  
  "Пришлось пройтись по магазинам’. Не то чтобы у меня было чем заняться, пока они вдвоем болтали о стрессовых событиях и психологических триггерных точках.
  
  Он отвинтил крышку виски и налил себе солидную порцию. ‘ Не знал, что ты домашняя богиня. ’
  
  ‘Раньше я все время готовила с Ребеккой и Кэти. Никогда не видела смысла, когда я одна ...’ Я попробовала спагетти. Пока не совсем получилось. ‘Так кто был этот полицейский, на которого вы все смотрели?’
  
  ‘Для именинника? Пфффффф … Теперь ты спрашиваешь’. Он поднес стакан к губам. ‘Глен Синклер, я думаю. Или это был Стрейкен?" Стразерс? Что-то в этом роде. Он был сержантом Северной полиции, продолжал проводить обыски в семьях, поэтому мы забрали его и допросили. Нанял пару завсегдатаев вечеринок, чтобы следить за тем, куда он ходил и кого видел. Два дня спустя он спрыгнул с моста Кессок. Глоток. ‘Долгий путь вниз’.
  
  ‘Тогда это был не он’.
  
  Генри ссутулил плечи. ‘Еще один из моих впечатляющих провалов. Я пересмотрел профиль, и он идеально подходил, вплоть до добровольной работы с детьми’.
  
  ‘ Скаутов?’
  
  ‘Футбольная юниорская лига. После его смерти мы порылись в его домашнем компьютере: он был набит голыми маленькими мальчиками. Именинником он вообще не был’.
  
  Я вылила спагетти в раковину, выпустив огромное облако пара, поднимающееся по комнате. ‘Только ты мог заставить звучать так, будто поймать педофила - это плохо’.
  
  ‘Но мы его не поймали, не так ли? Мы подумали, что это кто-то другой, и он покончил с собой до того, как мы узнали что-либо о его коллекции фотографий. Вероятно, это часть игры, и мы упустили шанс что-то с этим сделать.’
  
  ‘Идите и крикните доктору Макдональд: если ее перестало тошнить, значит, пришло время обеда’.
  
  Генри уставился на свои руки. ‘Я имел в виду то, что сказал, Эш: ты должен рассказать ей о Ребекке.’
  
  Я высыпала спагетти на сковородку, обваляла их в соусе. ‘Нет’.
  
  "Вы не можете ожидать, что она составит точный профиль, когда у нее нет всей информации, вы знаете это. Она будет делать предположения, основываясь на том, что у нее есть, и это не собирается...
  
  ‘Тогда направь ее в правильном направлении. Подталкивай ее. Направляй ее. Заставь ее все сделать правильно’. Сковорода со стуком опустилась обратно на плиту. ‘Если я расскажу ей, она расскажет Дики, и они отстранят меня от дела. Отпуск из сострадания, консультации по поводу горя; Мне придется сидеть дома и смотреть, как они все портят, в то время как Именинник продолжает жить.’
  
  "Возможно, консультирование по поводу горя было бы неплохим —’
  
  ‘Я не скажу ей, Генри, и ты тоже. Понимаешь?’ Я выключил газ. "Теперь иди и забери ее, пока все не испортилось’.
  
  За окном моего гостиничного номера падал снег, сияя в свете уличных фонарей. Покрытый вмятинами "Вольво универсал" Генри стоял у обочины, на боку большими буквами было нацарапано слово "ДРОЧИЛА", двигатель работал, выхлопные газы вырывались в темноту. Я завернула коробку из-под сигар Ребекки в две футболки и тот уродливый джемпер, который подарила мне мама Мишель, завернув в нее носки, брюки и джинсы. Берегла ее. Затем прошел в ванную за своей туалетной сумкой.
  
  Зазвонил мой мобильный, эхом отразившись от нетронутых плиток: снова Дики.
  
  Я зажал эту штуку между ухом и плечом. ‘Дай угадаю, она не отвечает на звонки’. Собрал свои вещи: зубную щетку, зубную пасту, бритву, пену для бритья …
  
  ‘Иногда лучше поговорить с обезьяной, чем с шарманщиком.
  
  ‘Дерзкий ублюдок’. Таблетки, таблетки, еще таблетки …
  
  ‘Мы получили признание от владельца книжного магазина.
  
  Я остановился. Уставился в зеркало, пульс стучал у меня в ушах. Спустя столько времени … ‘Он именинник’.
  
  ‘Нет, это не так. Мне не могло так чертовски повезти. Но у него есть коллекция откровенных видео, на которых он сексуально домогается Хелен Макмиллан. Ей было всего двенадцать ... ’ Дики издал губами какой-то резиновый хлопающий звук, похожий на подводный вздох. Очевидно, у них была договоренность – она делала все, что он хотел, на камеру, при условии, что он платил ей подписанными первыми изданиями. Сказала ему, что собирается продать их, когда ей исполнится восемнадцать, чтобы она могла позволить себе поступить в Эдинбургский университет. Изучать юриспруденцию.’
  
  Я закрыл глаза, облокотился на раковину, снова вздохнул. Это был не он. … Именинник все еще был там. Я засунул напроксен в туалетный пакет.
  
  "Это очень ... прагматично для двенадцатилетнего ребенка’. Я стащила бесплатное мыло, шапочку для душа, ватные палочки, затем маленькие бутылочки с лосьоном для тела и кондиционером. Застегнул туалетный пакет на молнию.
  
  ‘Когда мне было двенадцать, я получил бумажный подарок. Что, черт возьми, случилось с Шотландией?’
  
  ‘То же самое, что происходило повсюду’.
  
  Снаружи раздался автомобильный гудок. Я выглянула в окно. Доктор Макдональд сидела на пассажирском сиденье "Вольво" Генри, смотрела на меня, указывала на свои часы и гримасничала, хотя у нас оставался еще целый час, чтобы успеть на паром.
  
  Я бросила сумку в чемодан и совершила последнюю экскурсию по комоду, платяному шкафу и прикроватной тумбочке: убедилась, что ничего не пропустила.
  
  ‘Ты помнишь, когда это было хорошей работой? Чем-то, чем ты мог бы гордиться?’
  
  ‘Нет’. Единственной вещью, которая осталась, была Библия Гидеона, и давайте посмотрим правде в глаза: для этого было слишком поздно. Я застегнула чемодан на колесиках и стащила его с кровати на пол.
  
  ‘Я тоже. Еще один резиновый вздох. Ладно, я лучше пойду – должна сообщить родителям Хелен Макмиллан, что она подвергалась сексуальному насилию в течение двух лет. Два года к ней приставал жирный старик, а потом Именинник схватил ее … Что это за жизнь такая?’
  
  Снег валил с темного неба, вздымая бело-серую завесу, которая скрыла половину Леруика, когда мы стояли в передней части MV Hjaltland.
  
  Палуба под моими ногами пульсировала и урчала, уличные фонари скользили мимо, когда мы направлялись к выходу из гавани.
  
  Доктор Макдональд появилась рядом со мной, держа стакан с чем-то шипящим и пенистым. Она опрокинула его, вздрогнула, затем долила в стакан воды из бутылки. ‘Спасибо’.
  
  ‘Для чего?’
  
  "Представляя меня Генри, я имею в виду, что он убежденный алкоголик, и у него какие-то очень ограниченные представления о психологических показателях, но он действительно заботится, даже спустя столько времени’. Она взболтала жидкость в стакане, образовав вихрь из маленьких белых капель, затем одним глотком выпила все до дна. ‘Но если мне больше никогда не придется смотреть в глаза виски, я буду очень, очень счастлив’.
  
  ‘Ты можешь его поймать?’
  
  Она склонила голову набок, не сводя глаз с иллюминаторов правого борта парома. Леруик был маленьким скоплением желтых и белых огоньков, мерцающих сквозь снег и становящихся все меньше. ‘Вы хотите услышать профиль?’
  
  ‘Я думал, в наши дни вы называете это “анализ поведенческих доказательств”".
  
  ‘Это белый мужчина, от середины до конца сороковых – что довольно необычно, обычно им чуть за двадцать – он живет один или с пожилым родственником, кем-то прикованным к дому, кто не может видеть, чем он занимается, он водит большую машину или фургон, в котором он может перевозить своих жертв, и он, вероятно, работает в средствах массовой информации’. Еще один глоток воды. ‘ Ничего такого громкого, ровно настолько, чтобы двенадцатилетняя девочка сочла его представителем шоу-бизнеса. Заставить ее думать, что он может занять ее место, сделать ее знаменитой ...’ Пожатие плечами. ‘Или он может быть каменщиком из Фолкерка: это не точная наука’.
  
  Лервик исчез в снежной буре, когда паром начал крениться. "Должно сузить поле для маневра’.
  
  ‘Я изложу это в правильной, запутанной, основанной на процентах научной форме, прежде чем я представлю это. Мы не можем прямо сказать “это то, что вы ищете”, потому что ... ну, … вы знаете ’.
  
  Мой телефон завибрировал в кармане – еще одно текстовое сообщение. Я вытащил его и нажал кнопку. Неизвестный номер:
  
  Мы идем, чтобы забрать тебя.
  
  Присоединяйтесь к очереди.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 18 ноября
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  ‘... в течение следующих нескольких дней, пока этот холодный фронт проносится по северо-востоку Шотландии, принося с собой снег и слякоть. Стив?’
  
  ‘Спасибо, Дэви. Вы слушаете нашумевшую программу Steve's Breakfast Drive-Time Bonanza, посвященную завтраку, а мы вернемся с еще одним завершающим звонком от наших спонсоров сразу после этих слов."Чокнутые".’ Пронзительный гудок, дрянной шум тромбона, а затем реклама.
  
  ‘Попадал ли ты в аварию за последние пять лет, и это была не твоя вина? …’
  
  Я повернул ржавый "Рено" на Лохвью-роуд, руль дрожал при полной блокировке. Откуда-то изнутри донесся скрежещущий звук, хотя я не мог ехать больше пяти миль в час.
  
  Лохвью-роуд была неплохой – обсаженная деревьями улица со зданиями из песчаника, железными перилами, эркерами, припаркованными снаружи "мерсами" и "бимерами". Маленькие палисадники со ступеньками, ведущими к парадным дверям. Шикарно. Такое место, где прятались за занавесками, когда приходили Свидетели Иеговы, вместо того, чтобы послать их нахуй.
  
  ‘... считай меня сумасшедшим, но в эти выходные при покупке нового дивана действует дополнительная двадцатипроцентная скидка!’
  
  Дом Итана находился в дальнем конце. Я припарковалась так близко, как только могла. Посмотрела на часы: пять минут девятого. Должны были приехать двадцать минут назад, но "Рено" был не совсем в раллийном состоянии. И необходимость отвезти доктора Макдональд к ее тете не помогла.
  
  Если повезет, Итан все еще будет суетиться внутри: где мои ключи, не подгорел ли тост; все ли у меня есть; не хочу опаздывать на работу; торопись, суетись, хиппи-хоп. Не так хорошо, как в три часа ночи, чтобы застать кого-то врасплох, но должно было бы сойти.
  
  ‘... и нечем платить в течение восьми месяцев! Правильно, нечем платить...’
  
  Я заглушил двигатель и вылез из машины.
  
  Ветер пронесся по улице, раскачивая голые ветви деревьев, врезаясь мне в грудь, как холодный кулак. Я стиснула зубы, засунула руки в карманы и зашагала по дороге к дому Итана.
  
  Позади меня раздался стук, и голос Роны прорезался сквозь завывания ветра. ‘Guv?’
  
  Дерьмо.
  
  Я остановился, повернулся, полы моего пиджака захлопали вокруг талии. ‘ Кажется, я говорил тебе ...
  
  ‘Не волнуйся’. Она даже не потрудилась прикрыть рот, просто зевнула, как бегемот, продемонстрировав свои крупные бежевые зубы. ‘Он вернулся домой вчера вечером в половине восьмого: с тех пор не двигался’.
  
  ‘Ты был здесь всю ночь?’
  
  ‘Сказал, что буду присматривать за тобой, не так ли?’ Она достала из кармана пару черных кожаных перчаток и натянула их. ‘Кроме того, тебе понадобится кто-то, чтобы удержать его’.
  
  Я закрыл глаза, потер лоб. ‘ Рона, ты не можешь...
  
  ‘Что, он собирается открыть тебе дверь? Шеф, как только он увидит тебя в глазок, он забаррикадируется и вызовет полицию. Вам нужно приятное, доступное женское лицо, чтобы расположить его к себе, убедитесь, что место широко открыто для вас.’
  
  Она была права. ‘Ну ...’
  
  ‘И в любом случае, я прочитал досье этого маленького засранца. Он заслуживает того, что ему причитается’.
  
  Улыбка растянулась на моих щеках. ‘О'кей, ты в деле’.
  
  Рона улыбнулась мне в ответ. - Ты готов? - спросил я.
  
  Она снова позвонила в дверь, нажимая на нее добрых пять или шесть секунд – достаточно долго, чтобы по-настоящему раздражать. Затем повернулась и показала мне поднятый большой палец.
  
  Я нырнул обратно за серебристый "Мерседес", припаркованный возле дома – шучу, что завязывал шнурок на ботинке, на случай, если какой-нибудь любопытный сосед будет смотреть.
  
  Клац.
  
  Рона изобразила свой официальный голос полицейского: ‘Мистер Бакстер?’
  
  Мужской голос, слегка надтреснутый и с выпирающим подбородком. ‘ Послушайте, это важно, потому что...
  
  "Мистер Итан Бакстер? Полиция Олдкасла, могу я войти, пожалуйста?’
  
  ‘У меня нет времени на— Эй, перестань давить! Ты не можешь—’
  
  Клац.
  
  Я высунула голову из-за капота. Входная дверь была закрыта, никаких признаков борьбы. Что бы вы ни говорили о Роне, она хорошо провела операцию взлома. Я натянула свои собственные кожаные перчатки, затем обошла машину, поднялась по ступенькам и вошла через парадную дверь. Закрыла ее за собой, отгораживаясь от завывающего ветра.
  
  Зал был полон полированного дерева и вещей в рамах.
  
  Приглушенные звуки борьбы доносились с другой стороны наполовину застекленной двери в конце коридора. Она открылась на огромной кухне – такой, где есть плита, гравюры с изображением животных с фермы и стена, заставленная кулинарными книгами.
  
  Итан сидел на деревянном обеденном стуле с кляпом во рту, завернутым в кухонное полотенце, его руки были скованы за спиной наручниками. Как только я вошла, его глаза стали огромными над его косым носом. ‘Мммммммммм. Ммммммфнгн мммфнгн!’
  
  Он позволил себе разгуляться: пухлые щеки раскраснелись и засияли, внушительный животик нависал над поясом брюк от костюма. Его линия роста волос тоже была немного выше, но по какой-то причине он решил, что лучший способ компенсировать это - отрастить их длиннее. Не очень хорошо смотрится на мужчине средних лет с избыточным весом.
  
  Рона стояла, прислонившись спиной к плите, и улыбалась. ‘Хороший дом, а, шеф? Эти ублюдки-архитекторы, должно быть, загребают его’.
  
  Я устроился на стуле по другую сторону стола. Согнул свои пальцы, обтянутые черной кожей. Уставился.
  
  Он пару раз моргнул, затем отвел взгляд.
  
  Тишина: я позволяю ей сгущаться.
  
  ‘Ммфмнннгх...’
  
  ‘Ты снова был непослушным мальчиком, не так ли, Итан?’
  
  Он не отрывал взгляда от кухонного пола.
  
  - В среду вечером ты был в "Теско", самом большом магазине в Логансферри: отдел одежды, помнишь?
  
  Пауза ... Затем он кивнул.
  
  Я наклонилась вперед. Вблизи от него пахло лосьоном после бритья и застарелым чесноком. ‘Мишель тоже была там’.
  
  Его глаза расширились. ‘Мммммф! Ммммнгхф!’
  
  "Она говорит, что ты наблюдал за ней. Говорит, что она была в раздевалке с Кэти, и когда они вышли, там был старый добрый Итан Бакстер: притаившийся’.
  
  ‘Мммфнгхмм...’
  
  Рона присвистнула. ‘Они раздают запретительные приказы не просто так, Бакстер. Ты действительно думал, что сможешь незаметно подкрасться к женщине, из которой выбивал дерьмо в течение шести месяцев, и она тебя не узнает? Ты даже толще, чем кажешься.’
  
  ‘Мммм, мнннпх!’
  
  Я театрально вздохнула. ‘ Итан, Итан, Итан … Рона права: ты не очень быстро учишься, не так ли? Думал, что ты действительно получил это в прошлый раз, но, очевидно, я ошибался. Тебе нужно освежить память.’
  
  Он зажмурил глаза, склонил голову, плечи дрожали.
  
  Она наклонилась и заговорила прямо ему в ухо. ‘ Нет: я знаю, что ему нужно, его нужно вытащить и ...
  
  ‘Рона, сделай мне одолжение и иди присматривай за дорогой. Не хочу, чтобы кто-то проскочил мимо без предупреждения, отвлекая Итана от урока’.
  
  ‘ Ты уверен, что я не должен...
  
  "Сейчас, Рона’.
  
  Она на мгновение поджала губы, затем кивнула и вышла, засунув руки в карманы и насвистывая веселую мелодию.
  
  Я встал, закрыл кухонную дверь, затем обошел все приборы, открывая ящики и роясь внутри. Кухонные полотенца. Подставки и коврики. Разные мелочи. ‘Милое у тебя тут местечко, Итан. Очень вкусно’. Столовые приборы … Я достала нож для стейка и вилку. Следующий ящик: кухонные принадлежности. Взяла тяжелую деревянную скалку. В последнем ящике была маленькая паяльная лампа, идеально подходящая для приготовления крем-брюле.
  
  "Когда-нибудь слышал о Дейве "Сделай сам"? На данный момент убил около восьми человек. Пытает их’. Я разложил все на столе перед Этаном. ‘Мы называем его “СДЕЛАЙ сам”, потому что он никогда ничего не приносит на место преступления, просто использует то, что у его жертв валяется по дому’.
  
  Я взял нож для стейка и воткнул его в столешницу; когда я отпустил его, он остался стоять вертикально, подрагивая.
  
  ‘Мммммммммммф!’
  
  ‘Да, так и думал, что ты это скажешь’. Я достал свой собственный набор наручников: блестящие обручи из нержавеющей стали с жесткой пластиковой рукояткой посередине. Я пристегнула правую руку Итана к стулу, затем расстегнула наручники Роны с одной стороны, так что они свисали с его левого запястья.
  
  Я схватила жесткую пластиковую перекладину и подняла его руку на стол.
  
  ‘Мммммпх нннпх!’ Его пальцы забарабанили по деревянной поверхности, как будто его рука пыталась вырваться. Что было неплохой идеей.
  
  Скалка была красивой и увесистой. Я постучала ею по его запястью. ‘Ты левша, это верно, Итан? Левша?’
  
  ‘Мммнгх ...’ Его глаза метнулись от скалки ко мне, затем обратно. Маленькие капельки пота выступили на его лбу, заставляя его блестеть. Запах старого чеснока стал сильнее.
  
  "Итак, когда ты фантазируешь о том, как ты избивал мою жену, вот этой рукой ты дрочишь’. Я поднял скалку. "Что я тебе говорил в прошлый раз?’
  
  Он уставился на меня, в глазах блестели слезы. ‘Мммм, ннннннннннх, мнннннннг!’
  
  Я ударила булавкой по тыльной стороне его ладони. Толчок прошел по всей моей руке до плеча. Удар эхом разнесся по кухне.
  
  Небольшая пауза.
  
  Затем Итан закричал из-за кляпа, дергаясь взад и вперед на стуле – не в силах никуда пойти.
  
  Не винил его: должно быть, сломал несколько костей.
  
  "Ты обещал в прошлый раз, не так ли? Ты обещал мне, что больше никогда и близко не подойдешь к Мишель и Кэти’. Еще один удар скалкой.
  
  Еще один крик.
  
  ‘Согните пальцы вверх. Сейчас’.
  
  ‘Ммммммф! Ммммммф!’
  
  ‘СОГНИ СВОИ ГРЕБАНЫЕ ПАЛЬЦЫ!’
  
  Его рука дрожала, пальцы трепетали и подергивались, затем он сжал их в ослабевший кулак.
  
  ‘Такие ублюдки, как ты, все одинаковы: ты думаешь, женщины из-за этого давятся, не так ли? Думаешь, ты можешь делать все, что захочешь, и это нормально, потому что ты такой большой и особенный. Думаешь, они полюбят тебя за это. Верно?’
  
  Я ударила скалкой по его поднятым костяшкам пальцев, достаточно сильно, чтобы сбить вилку и паяльную лампу со стола.
  
  ‘МММММММММФНННН!’ Слезы текли по его лицу. Шаркающий звук ног, скребущих по кафельному полу. ‘МММММММММФНННН!’
  
  ‘Знаешь что, Итан? Мне кажется, тебя тошнит от этого’. Еще один заход, я поддерживаю его всем своим весом.
  
  ‘МММММММММФНННН!’
  
  Я уронила скалку, позволив ей стучать по столешнице. Его рука уже начала опухать, кожа приобрела глубокий красный оттенок, из того, что осталось от костяшек пальцев, сочилась кровь.
  
  ‘Мммммммммнннпх... Ммммммммммннпх ...’ Голова запрокинута, глаза зажмурены, слезы текут по щекам, дыхание со свистом вырывается из сломанного носа.
  
  Я отпустил наручники, и он прижал раздробленную руку к груди, раскачиваясь взад-вперед.
  
  Я наполнила чайник и поставила его на плиту кипятиться. Подождала, пока Итан перестанет рыдать.
  
  ‘У Мишель все еще есть шрамы, ты знал об этом?’ Три кружки из буфета, одна чайная, две кофейные. От кипящей воды в каждой поднимался шлейф пара. ‘Я видел фотографии в материалах дела. Что это было, сигара? Слишком большая, чтобы быть сигаретой’.
  
  ‘Мммннпх...’ Голос тихий, как будто он больше не пытался.
  
  "Единственная причина, по которой ты сейчас не гниешь в неглубокой могиле, в том, что Мишель умоляла меня не делать этого. Ты можешь себе это представить? Не хотела, чтобы твоя кровь была на ее руках, даже после всего, что ты сделал ’. Холодильник был одним из тех модных американских двухдверных – я плеснула молока в чай и одну из чашек кофе.
  
  ‘Я хотел разделать тебя, как воскресное жаркое. Я имею в виду, достаточно того, что ты переехал в мой гребаный дом, тебе еще пришлось заниматься этим дерьмом?" И мне наплевать, кто твой отец: если бы я думал, что ты поднял руку на Кэти, все просьбы в мире не спасли бы тебя. Понимаешь?’
  
  Я выдвинула стул напротив и села обратно. Два кофе, один чай. Я расставила их на столе, не утруждая себя подставками. Знала, что Итан не будет возражать.
  
  ‘Ты собираешься отдать мне свою машину, Итан. Ты собираешься сказать мне, где находятся регистрационные документы, и ты собираешься передать "Мерс". Тогда ты скажешь мне, где ты хранишь свои наличные. У тебя здесь есть наличные, не так ли, Итан?’
  
  Он резко подался вперед в кресле, обхватив себя рукой. ‘Ммнннф...’
  
  ‘Да, держу пари, что у тебя есть. Украшения тоже. Ты тоже их бросишь и будешь благодарен, что я забрал их у тебя. Что ж … рука.’
  
  Глаза Итана сузились над кляпом, щеки порозовели.
  
  “И на случай, если вы думаете: "Почему я должен что-то дарить этому ублюдку? Почему я не должен звонить в полицию?” Я полез в карман куртки и вытащил пистолет. На удивление тяжелый для такого маленького предмета. Прошлой ночью потребовалось всего пару минут, чтобы собрать все обратно. ‘Выглядит не очень, не так ли?’
  
  Шипящий звук прекратился – он задерживал дыхание.
  
  Я передернул затвор, загоняя патрон в патронник. Щелк, клац.
  
  Глаза Итана широко раскрылись.
  
  ‘Беретта девяносто два G. Это по-французски". Я направил дуло ему в лицо. ‘Хочешь посмотреть, как это работает?’
  
  ‘Мннгх, мннгнгмммфнг!’
  
  ‘Ты собираешься отдать все, не так ли?’
  
  Кивок, быстрый, неровный, не отрывающий взгляда от пистолета.
  
  "И ты никогда, никогда больше не будешь беспокоить Мишель и Кэти’.
  
  Он покачал головой. ‘ Мн-м-м!’
  
  ‘И если я подумаю, что ты нарушил условия нашего маленького соглашения, ты знаешь, что произойдет, не так ли?’
  
  Его адамово яблоко дернулось вверх-вниз. ‘Ммммпф’.
  
  Хороший мальчик.
  
  OceanofPDF.com
  25
  
  Я припарковала Мерседес Итана за серо-желтым микроавтобусом Transit с логотипом городского совета Олдкасла на боку. Задние двери были заперты приваренными металлическими ремнями и большим латунным висячим замком: в Кингсмите нельзя было рисковать.
  
  Я вылез из машины и взломал замки "Мерса". Я тоже не хотел рисковать.
  
  Мой дом всегда выглядел как любой другой дерьмовый муниципальный дом на улице – обшарпанные стены, покрытые грязью, древние однокамерные окна с изъеденными осами деревянными рамами, трава, растущая в водосточных желобах, но теперь, когда все окна тоже были заколочены, это действительно смягчило обстановку. В Кингсмите.
  
  Муниципалитет заменил входную дверь плитой из цельного ДСП. Крошечный человечек в оранжевом комбинезоне прибивал к ней объявление. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭТИ РЕМИССИИ ЗА ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ ГНЕВ,И ВыНЕ ПОДХОДИТЕ FИли HHСМЯГЧЕНИЕ. УВЕКОВЕЧЕННЫЙ СОТРУДНИК ТОЛЬКО. Звук его молотка эхом разносился по улице.
  
  Он забил последний гвоздь, сделал шаг назад, чтобы полюбоваться делом своих рук, затем повернулся и взвизгнул. ‘Черт возьми...’ Рука на его груди, тяжелое дыхание. ‘Напугал меня до чертиков’.
  
  Я показал свое удостоверение. ‘Мне нужно войти’.
  
  ‘Не, извини, приятель – она вся заперта, пока сюда не вызовут ремонтную бригаду". Кроме того: это место - дерьмовая дыра, тебе там не понравится, поверь нам.’ Он подобрал свой инструментарий и заковылял обратно к фургону, отпер водительскую дверь и забрался внутрь. Опустил окно. ‘Если хотите, можете позвонить в Жилищный отдел, посмотреть, впустят ли вас?’
  
  Он улыбнулся мне, помахал рукой, затем завел двигатель и уехал.
  
  Назойливый маленький придурок.
  
  Новая входная дверь была массивной. Выглядело так, словно в нее вставили засов из Йеля.
  
  Я сделал два шага назад, затем ударил ногой по дереву рядом с замком. ТРЕСК. Звук скрипящего дерева. Еще один на удачу … БУМ, все это разлетелось внутрь дождем осколков.
  
  Мрак и тьма внутри. Они не просто заколотили окна спереди: они сделали это и сзади. Я потянулся к выключателю, щелкнул им. Затем выключил. Затем снова включил. Ничего. Они уничтожили власть.
  
  Я вытащил фонарик из кармана и направил луч через коридор.
  
  ‘Святое дерьмо ...’
  
  Хитрый Дейв не преувеличивал. Все помещение пропахло плесенью и сыростью, обои облупились от серой штукатурки. Потолок провис, как живот беременной кошки. Обе двери в коридоре были сорваны с петель.
  
  Я прошел на кухню. Линолеум прогибался у меня под ногами. Кто бы это ни был, он сорвал дверцы с шкафов, выдвинул ящики; столовые приборы, банки и баночки лежали среди осколков разлетевшихся тарелок, поблескивая в свете факелов.
  
  Большой участок потолка обвалился, опорные балки пола над ним обнажились, как ребра скелета, в раковине громоздились куски вздувшегося гипсокартона.
  
  Гостиная: диван разорван, все остальное разбросано.
  
  Ванная наверху представляла собой зону бедствия – сломанный унитаз, раковина, забитая полотенцами, куча промокшей одежды и одеял, сдвинутых в сторону в ванной. Аптечка выглядела так, словно взорвалась.
  
  Спальня: все ящики выдвинуты, шкаф опрокинут на кровать, матрас изрезан. Все книги в мягких обложках с подоконника были разбросаны по влажному ковру. Повсюду валялась одежда.
  
  Свободная комната.
  
  Черт …
  
  Все картонные коробки были разорваны, их содержимое разбросано по комнате. Все, что Мишель выбросила из окна спальни, когда узнала обо мне и Дженнифер – все, что я не продал или не заложил, – было промокшим и сломанным.
  
  Ковер захлюпал, когда я наклонился и поднял маленькую деревянную табличку с прикрепленной к ней крошечной золотой дубинкой. Кто-то наступил на нее, разломив пластиковую форму надвое – грязный отпечаток ботинка отчетливо виден на дереве.
  
  Это никак не мог быть мистер Боль. Ладно, возможно, он мог бы протащиться через весь дом, круша вещи, но довольно сложно наступить на что-то, когда у тебя работает только одна нога. Я уронил табличку. Он упал на мокрый ковер, подняв небольшой всплеск.
  
  Все было разрушено. Все это. Книги, вырезки из газет – объявление о рождении Ребекки, статья о ней, когда она в шесть лет выиграла серебро на Играх в Олдкасл-Хайленд, небольшая заметка о Кэти и некоторых других детях, появившихся в школьном пантомимическом представлении … Не более чем грязное папье-маше.
  
  Совет был прав: не пригоден для обитания людей.
  
  Толстяк за прилавком улыбнулся. Белая рубашка с потертостями на манжетах, темно-бордовый жилет, заляпанный коричневыми и красными пятнами, маленькие круглые очки, расческа, намазанная жиром на широкую блестящую макушку. ‘Ах, мистер Хендерсон, и что привело вас в мой восхитительный магазин в этот прекрасный день?’
  
  В ломбарде Маленького Майка пахло пылью и плесенью, с затяжным привкусом застоявшегося сигарного дыма. Вдоль стен тянулись полки, забитые вещами других людей: всем, от электрогитар до пылесосов, с рядом стиральных машин и телевизоров с плоским экраном посередине. Прилавок был стеклянным, на нем было полно колец и часов, которые сверкали в тусклом освещении.
  
  Старомодная дыра славы в обоих смыслах этого слова: она была полна случайного дерьма, и ты знал, что тебя облажают.
  
  Я бросила сумку-переноску Waitrose на столешницу. - Сколько? - спросила я.
  
  Он покачал головой. ‘А я-то думал, что ты придешь, чтобы выкупить одну из своих бесценных семейных реликвий’.
  
  ‘Сколько?’
  
  Вздох. Он полез в сумку и вытащил часы Итана, кольца, ожерелья и пару айподов. ‘Ах … Не ваши обычные вещи, мистер Хендерсон ...’ Он вытер пухлые пальцы о жилет. "Скажи мне, насколько они теплые? Нанесет ли кто-нибудь из ваших коллег мне визит в не слишком отдаленном будущем, чудесным образом найдет эти предметы и сделает вывод о каком-то проступке с моей стороны?’
  
  ‘Они не горячие. Они просто мне больше не нужны’.
  
  ‘Тебе не нужен стальной Rolex?’
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Сколько”, “Сколько”, как заезженная пластинка’. Он достал ювелирный монокль и вставил его в оправу, морщась вокруг него, когда рассматривал каждый предмет по очереди.
  
  - Ну? - спросил я.
  
  ‘Терпение - это добродетель, мистер Хендерсон’. Снова хруст и вглядывание.
  
  Я прислонилась к прилавку, разглядывая множество обручальных колец. Большие, блестящие, маленькие, на всех прикреплен ценник. Вероятно, привезены из Аргоса. Все эти надежды и мечты о будущем разрушены и выставлены на продажу в убогом магазинчике в убогом маленьком торговом центре в убогом старом Кингсмите.
  
  Майк откинулся на спинку своего скрипучего стула. ‘ Две тысячи.’
  
  ‘Четыре’.
  
  ‘Два’.
  
  ‘... Три с половиной’.
  
  "Мистер Хендерсон, хотя я вам безоговорочно доверяю, я должен учитывать свою репутацию. Мои средства к существованию зависят от того, видят ли мои клиенты во мне честного человека. Эти предметы заставляют меня нервничать.’
  
  ‘Тогда три. "Ролекс" сам по себе этого стоит’.
  
  Он надул щеки и, нахмурившись, уставился в потолок. ‘Два с половиной, и это мое последнее предложение. Но я не бессердечный человек, мистер Хендерсон ...’ Он развернул свое кресло и сгорбился, бормоча что-то себе под нос. Щелк, щелк, щелк, щелк, жужжание, жужжание старомодного безопасного стаканчика, который вращается взад-вперед, затем щелчок, а затем еще большее бормотание.
  
  Когда Майк обернулся, в руках у него была пачка банкнот и маленькая фиолетовая бархатная коробочка. Он отсчитал две тысячи пятьсот фунтов двадцатками на столешнице, затем аккуратно положил на нее маленькую коробочку. ‘С моими поздравлениями’.
  
  Я припарковал "Мерс" Итана в секции "Только для местных". Было бы обидно его продавать. Прошли годы с тех пор, как я ездил на чем-то, что не разваливалось на части … Но потребности должны.
  
  Я открыл багажник и вытащил три тяжелых черных пластиковых мешка для мусора. Мои пальцы болели, когда я нес их ко входу в здание. До строительного бума в Логансферри это был склад запчастей для машин. Теперь это были роскошные апартаменты с магазинами на месте.
  
  Через двойные двери и подальше от дождя. Атриум был достаточно велик, чтобы похвастаться собственным участком ухоженного леса с вьющимися по нему дорожками из желтого кирпича, окруженными пустыми торговыми рядами с пыльными табличками ‘Сдается!’ в окнах. Половина квартир были выставлены на продажу тоже: ‘ФРЗЭ сARPETS ай ШХайт гпаводков!’, ‘£20,200 оФФ унаших НРЭБ номе!’, ПИСКУССТВУ ЕXCHANGE В СЕБЯДОСТУПНО!’
  
  У меня зазвонил телефон. Я позволил этому случиться.
  
  Бросил пакеты с мусором на пол лифта, затем нажал кнопку четвертого этажа.
  
  Ответа не последовало, поэтому я снова позвонила в звонок. Посмотрела на часы: показывало двадцать минут одиннадцатого. Наверняка она уже проснулась. Приглушенный скрежет и лязг.
  
  ‘Кто это?’ Женский голос, слегка высокий, дрожащий.
  
  ‘Кимберли? Это Эш’.
  
  Пауза. Какое-то бормотание.
  
  ‘Уходи’.
  
  ‘Нет’.
  
  Еще одна пауза. Снова бормотание.
  
  ‘Она не хочет тебя видеть’.
  
  ‘Кимберли, перестань валять дурака и открой дверь, ладно? У меня и так дерьмовый день, мне это не нужно’.
  
  Щелчок, затем дверь распахнулась, и появилась Сюзанна в розовом пушистом халате, одна рука на бедре, другая машет пальцем у меня перед лицом. ‘У тебя чертовски крепкие нервы!’ На ней были солнцезащитные очки, из-за темных стекол расплывалось фиолетово-синее пятно. Еще один синяк у нее на подбородке, губы распухли и потрескались с одной стороны.
  
  Я уронил свои пакеты для мусора. ‘Что случилось?’
  
  ‘Что случилось? "Ты" случилось. Палец перестал вилять и начал тыкать. ‘Ты и твои чертовы долги!’
  
  Я уставился на нее. - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю. Какой-то уродливый маленький тролль и его большой рыжий приятель. Они сказали, что я должен передать тебе сообщение’.
  
  ‘Малыш говорил так, словно проглотил словарь?’ Джозеф и Фрэнсис. ‘Я, черт возьми, убью его’.
  
  Сюзанна распахнула перед своего халата. Синяки покрывали большую часть ее живота, исчезая под ворсистыми пижамными штанами и укороченным топом. ‘Как я должна танцевать в таком виде?’
  
  Я сжал руки в кулаки. ‘Что это было за послание?’
  
  Она взвыла и плюнула мне в лицо, а затем захлопнула за собой дверь. Изнутри прогремел ее голос. ‘И тебя, блядь, бросили!’
  
  "И вы уверены, что мы не сможем сегодня посадить вас в новую машину?’ Продавец натянул улыбку с акульими зубами. Она сочеталась с блестящим серым костюмом.
  
  ‘Положительно’. Я положил конверт с наличными в карман и ушел со стоянки, прихватив с собой тяжелые пакеты для мусора.
  
  Рона прислонилась спиной к капоту своего "Воксхолла", ожидая меня. ‘Ты хочешь бросить это в багажник?’
  
  Она открыла его, и я бросил пакеты внутрь.
  
  ‘Дай угадаю – части тела?’
  
  ‘Промокшая одежда. Все остальное в доме разрушено’.
  
  ‘Оо’. Она снова захлопнула багажник. ‘Сюзанна не постирает их для тебя?’
  
  ‘Мы не ... Нет’.
  
  Рона на мгновение прикусила язык, затем села за руль. ‘Ме, ты всегда был слишком хорош для нее. Это значит, что тебе негде переночевать сегодня вечером?’
  
  Ну, я бы ни за что не вернулся домой. ‘Да’.
  
  Она завела двигатель, когда я забрался на пассажирское сиденье. ‘Тогда ты остановишься у меня. У меня есть свободная комната, и мы можем закинуть твои вещи в стиральную машину. Ты любишь кошек, верно?’
  
  Мой телефон снова зазвонил – старший инспектор Вебер.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Где-то там. Ты?’
  
  ‘В офисе, где ты идолжен быть. В половине шестого АСК произносит что-то вроде мотивационной речи, и я хочу, чтобы ты был здесь.’
  
  K & B Motors исчезла в зеркале заднего вида. ‘Мне не нужна мотивация’.
  
  ‘Тяжело. Мы потеряли еще одну девушку.’
  
  OceanofPDF.com
  26
  
  Я ожидал, что мотивационная речь будет немного менее напыщенной. Помощник главного констебля расхаживал взад-вперед перед переполненным залом совещаний – худощавый мужчина с сутуловатой походкой, одетый в черную парадную форму. "И раз уж мы заговорили о непрофессиональном поведении, мне определенно нужно еще раз разъяснить это: вы не будете выступать перед средствами массовой информации!’ Он остановился, повернулся и свирепо оглядел переполненный зал. ‘Никогда. Ни слова. Что касается этих ублюдков, то ты чертов немец!’
  
  Никто ничего не сказал.
  
  ‘Вы понимаете меня, леди и джентльмены? М - У – Т – Е.’ АСС на мгновение выпрямился, прежде чем снова сгорбиться и гордо выйти из комнаты, захлопнув за собой дверь.
  
  Вебер покачал головой, затем встал и поднял руки, призывая к тишине. ‘Теперь, когда вы все чувствуете себя бодрыми и любимыми, пришло время обновить информацию. Мы обнаружили пятое тело на свалке, Мэтт и его команда в данный момент извлекают его, опознания пока нет.’
  
  Пожалуйста, не будь Ребеккой, пожалуйста, не будь Ребеккой …
  
  ‘Немного более насущный вопрос: у команды Дики по организации вечеринок есть система, которую они используют для выявления возможных жертв именинников. В большинстве случаев это просто беглецы, которые в конце концов возвращаются, но в других случаях ...’
  
  Сабир тяжело поднялся с маленького пластикового стула и неуклюже подошел к проекционному экрану. Он указал на что-то в задней части комнаты, и на экране появилась мозаика из женских лиц. "В этом году мы разыскиваем девятнадцать девочек, все пропали без вести за три-четыре дня до своего тринадцатилетия. Все они разъехались по всей стране, но прошлой ночью мы получили новую’. Он снова навел курсор, и экран сменился снимком головы и плеч молодой девушки, отчаянно пытающейся выглядеть старше. Слишком много косметики, широкое лицо, растянутое натренированной улыбкой, которая выглядела еще шире, волосы цвета мокрой соломы убраны с лица в результате подтяжки лица в Кингсмите.
  
  Сабир кивнул на экран. ‘Меган Тейлор: в понедельник ей исполнится тринадцать. В четверг прогуляла школу, чтобы побродить по магазинам со своими приятелями. Говорят, она вела себя так тайно - как будто, знаете, думала, что встретит кого-то особенного. Мы засняли ее на камеру видеонаблюдения в торговом центре Темплерс Вейл вчера в три пятнадцать пополудни, после этого – ничего.’
  
  Он снова ткнул пультом, и лицо Меган сменилось зернистыми кадрами с камеры наблюдения с мерцающей временной меткой в правом нижнем углу. Шестеро детей, ни на ком из них нет школьной формы, все с рюкзаками.
  
  Две девушки сидели на краю большого квадратного кашпо в центре группы. Одна была немного полноватой в топе с глубоким вырезом, другую звали Меган. Она курила сигарету: делала из этого большую постановку, как будто снималась в фильме. Посмотри на меня: посмотри, какой я утонченный и взрослый. Прихлебываю из большого стаканчика из вощеной бумаги что-то шипучее из заведения быстрого питания – вероятно, KFC на первом этаже, – орудую соломинкой как профессионал.
  
  Большая девочка ушла, исчезнув из поля зрения.
  
  Затем группа замерла, посмотрела налево.
  
  На экране появился крошечный человечек в форме охранника, указывающий пальцем, как будто это был пистолет.
  
  Меган в последний раз затянулась сигаретой, бросила ее, затем раздавила окурок своим тренажером. Она встала, что-то сказала. Все ее приятели рассмеялись.
  
  Мистер охранник подошел ближе.
  
  Она швырнула в него напитком. Стаканчик из вощеной бумаги прокрутился в воздухе, а затем взорвался на мраморном полу – лед и газированная вода с сахаром разлетелись повсюду.
  
  Он, пританцовывая, отступил на пару шагов, и она убежала, бежала и смеялась, показывая ему палец, когда исчезла с экрана.
  
  Милая девочка. Ее мама и папа, должно быть, так гордятся ею.
  
  Картинка застыла, затем вернулась к лицу Меган.
  
  Сабир шмыгнул носом. Конечно, мы на самом деле еще не знаем, является ли она жертвой. Так или иначе, мы не получим подтверждения до поздравительной открытки родителей Герры ко дню рождения в следующем году. Но, учитывая, что вы все нашли все те тела, а она пропала из Олдкасла, есть вероятность ...? Пожатие плечами. А затем он снова сел.
  
  ‘Спасибо, констебль’. Вебер взял с ближайшего стола блокнот и пролистал вложенные листы. В свете этого я отстраняю Гилберта, Мактавиша и Урпета от обходов: вы прикомандированы к оперативной группе старшего сержанта Дики, постарайтесь никого не смущать. Инспектор Морроу раздаст остальные задания.’
  
  Хитрый Дейв прошелся по списку, переставляя команды, пока я осматривала комнату. Доктор Макдональд сидела сзади, одна. Она была еще бледнее, чем вчера, лицо блестело, волосы были гладкими, под глазами мешки, в одной руке она потирала лоб в очках. Она казалась в порядке, когда я высаживал ее этим утром …
  
  Она снова надела очки, подняла глаза, увидела, что я наблюдаю за ней, и натянула тонкую улыбку. Слегка помахала рукой.
  
  Когда Шифти закончил выкладывать всю эту чушь, все встали и побрели к выходу. Я хотел присоединиться к ним, но старший инспектор Вебер добрался до меня первым.
  
  ‘Эш...’ Он огляделся по сторонам, затем понизил голос до шепота. ‘Вы уже разобрались со своей проблемой с миссис Керриган?’
  
  ‘Дай мне шанс: вернулся всего пару часов назад’.
  
  ‘Послушайте, если вам нужна помощь, я знаю кое-кого, кто ищет небольшую охрану в нерабочее время – без вопросов – и … Доктор Макдональд!’ Вебер развел руками. ‘Как ты себя чувствуешь? Лучше?’
  
  Она стояла прямо у меня за спиной.
  
  Румянец залил ее щеки. "Я так сожалею о случившемся ранее, я не хотела, и, конечно, не в твоем офисе, мне очень, очень, очень жаль’.
  
  ‘Не беспокойся об этом, ты не первый человек, лишившийся завтрака в моем офисе, и, вероятно, ты тоже не будешь последним. И если вы оставите окна открытыми на пару часов, запах скоро исчезнет.’
  
  Она кивнула и уставилась на свои ноги. ‘ Извини.’
  
  ‘В любом случае, Эш: подумай и дай мне знать, если тебе понадобится номер того парня, хорошо? Тем временем ...’ Вебер снова пролистал свой планшет. ‘Я пригласил тебя сегодня сопровождать доктора Макдональд. Она хочет провести кое-какие дополнительные мероприятия по обходу домов’.
  
  Великолепно. День, проведенный на улице в холоде. ‘ Ты уверен, что кто—нибудь другой не был бы...
  
  ‘Абсолютно уверен. Доктор Макдональд сказала мне, что вы подходите для этой работы, и, по-видимому, все остальные ее пугают, так что ...’
  
  Она кашлянула. ‘Я стою прямо здесь’.
  
  Вебер похлопал меня по плечу. ‘Иди’.
  
  Патрульная машина высадила нас на Лохвью-роуд. В дальнем конце улицы дом Итана был весь освещен. Должно быть, он решил не брать сегодня на работу свою раздробленную руку. Не мог винить его.
  
  Я открыл ржавый "Рено" и забрался внутрь. Пристегнул ремень безопасности. Вздохнул. После вождения его почти нового "Мерса" это действительно было не то же самое.
  
  Доктор Макдональд села на пассажирское сиденье. От нее разило особо крепкими мятными леденцами и несвежей выпивкой, на лбу и верхней губе блестел пот "счастливого часа", алкоголь сочился из нее.
  
  ‘Что с тобой случилось?’
  
  ‘Генри позвонил сегодня в девять утра, желая еще раз просмотреть профиль, прежде чем я его представлю. Я действительно рад, что он решил помочь, но я больше не могу этим заниматься’. Она наклонилась вперед, пока ее голова не уперлась в пыльную приборную панель. ‘Ух...’
  
  Такси остановилось у дома Итана. Дважды просигналило.
  
  К черту это, почему бы и нет? ‘Я вернусь через минуту’. Я вылез из машины и зашагал по улице.
  
  Входная дверь Итана открылась, и там был он, его левая рука была закована в гипс от кончиков пальцев до самого локтя. Он повернулся на верхней ступеньке и повозился с ключами, затем спустился по лестнице и замер, уставившись на меня. ‘Я ничего не делал! Я был в больнице: я и близко к ним не подходил!’
  
  Хорошо. Я развернул билет из ломбарда Малыша Майка. Протянул его.
  
  Итан отшатнулся.
  
  ‘Это квитанция за ваши вещи. Там указаны имя и адрес ростовщика. Вы можете их выкупить’.
  
  Он потрогал гипс на своей раздробленной руке. ‘Почему?’
  
  "Потому что ты знаешь, что случится, если ты снова посмеешься над моей семьей. Я победил. Не нужно тыкать тебя в это носом’.
  
  Итан не двигался.
  
  Я приколол квитанцию под стеклоочиститель "Порше", припаркованного у обочины. "Твоя машина в "К & Б Моторс" в Каускиллине. Вероятно, ее еще не продали’. Я повернулся и пошел обратно к "Рено". ‘Сделай себе одолжение и подумай о том, чтобы уехать из города. В следующий раз у тебя не будет другого шанса’.
  
  Я снова сел за руль.
  
  Он все еще стоял там, глядя мне вслед. Затем он подкрался к "порше", схватил залоговый билет и сел в такси.
  
  Когда машина проезжала мимо, он не отрывал взгляда от другого окна.
  
  Может быть, на этот раз маленькому говнюку понадобилось бы рассказать.
  
  Доктор Макдональд не пошевелилась с тех пор, как я ушла – голова покоилась на приборной панели, руки свисали по бокам. ‘Ух...’
  
  ‘Ты готов?’
  
  ‘Не могли бы вы ехать очень быстро и врезаться во что-нибудь, пожалуйста?’
  
  Я вырулил с парковочного места, подшипники издавали этот странный визг каждый раз, когда я ставил руль на полную блокировку. ‘Пристегнись’.
  
  ‘Я хочу свернуться калачиком и умереть ...’
  
  ‘Это ты хотел побродить по городу на холоде. А теперь пристегни свой чертов ремень безопасности’.
  
  Стон. Она вздохнула, затем откинулась на спинку стула, как будто кто-то вынул все ее кости. "Он продолжает заставлять меня пить виски, я даже не люблю виски ...’
  
  ‘Ты взрослый. Если тебе это не нравится, не пей это’. Элегантные дома в георгианском стиле проносились мимо, когда мы направлялись к мосту Дандас.
  
  "Но тогда я ему не понравлюсь, и он не будет помогать мне, и—’
  
  "Генри разговаривал по телефону. Ты могла пить ромашковый чай: откуда ему знать?’
  
  Она закрыла лицо руками. ‘ Он бы знал. ’
  
  ‘Ты не можешь позволять людям давить на тебя, заставляя делать что-то, просто чтобы ты им понравился. Это ...’ Черт возьми, это было похоже на разговор с восьмилетним ребенком. Не моя ответственность – если она хотела сгноить свою печень вместе с Генри, это была ее проблема, не моя.
  
  Мост Дандас протянулся над Кингс-ривер плавной дугой из окрашенной в белый цвет стали, поддерживаемой двумя наборами пилонов и толстыми черными подвесными тросами.
  
  Доктор Макдональд схватился за приборную панель. ‘Съезжай на обочину’.
  
  ‘ Что? Ты видел что—нибудь...
  
  ‘О Боже, остановись, остановись прямо сейчас!’
  
  Я ударил по тормозам, и она на ощупь открыла пассажирскую дверцу, затем ее вырвало. И вырвало. Ее спина сгорбилась и содрогнулась, задница приподнималась над сиденьем с каждой схваткой.
  
  Затем она осела, одной рукой держась за дверную ручку, когда сплюнула в канаву. ‘Ух...’
  
  "Ты уверен, что хочешь ходить от двери к двери?’
  
  ‘Ух, желчь...’
  
  "Что я тебе говорил насчет того, чтобы не завтракать?’
  
  Снова плевки. Затем она втащила себя обратно в машину. ‘Здорово порезвилась на яхте. Оставалась внизу примерно до половины девятого’.
  
  Я снова тронулся с места, доставляя нас на мост. Река Кингс-Ривер была под нами лентой цвета оружейного металла. ‘Тебе действительно нужна лекция о том, как правильно подбирать напиток к напитку алкоголика?’
  
  ‘Я плохо себя чувствую ...’
  
  Это кровавый шок.
  
  Гранитный клинок Касл-Хилл возвышался над нами, как нос подводной лодки, пробивающейся сквозь дно долины, погружая все вокруг в тень. На другой стороне моста я повернул налево, огибая извилистые мощеные улочки и направляясь к послевоенному бежево-серому району Каускиллин.
  
  ‘Где мы —’
  
  ‘Я не позволю тебе брать интервью у кого-либо подобным образом: ты напугаешь серийных убийц’. Впереди Городской стадион доминировал над окружающим жилым комплексом, как большая металлическая БДСМ-госпожа. ‘Поверь мне, я знаю, что поможет тебе разобраться’.
  
  "Рено" подпрыгивал на изрытой колеями стоянке. Около полудюжины дебилов маршировали небольшим кругом перед главным входом в Вестинг, каждый нес плакаты с надписями типа "GAMBLING IS SATAN‘S PATH!", "HE HAT HASTETH TO BE RICH HATH AN EVIL EYE!" и "ИИСУС, БОЛЬНОЙ,АВЕ УВас!", и "ИИСУС, Если бы не Он, не был бы таким, как вы". РОМ ОУР ИНС!!! - выдохнул кто-то позади них.
  
  Спереди "Вестинг" обладал всем безвкусным шармом из гофрированного железа, выкрашенного в серо-голубой цвет, присущим магазину "кэш энд кэрри" в захудалом промышленном районе. Над небольшим углублением были установлены пластиковые буквы высотой шесть футов: ‘Вестинг’ и силуэт бегущей борзой, окаймленный синим и красным неоном. Как будто кто-то не знал, что это за место. Или кто им владел.
  
  Я припарковался рядом с помятым микроавтобусом с надписью "PAEDOPOPEMOBILE’, нанесенной аэрозольной краской вдоль борта, затем выбрался в холодный полдень.
  
  "Грейхаунд трэк" располагался на окраине застроенной жилыми домами застройки пятидесятых годов. На другой стороне дороги притаилась пара пабов, офис мини-такси и газетные киоски, на заднем плане вырисовывалась блестящая современная громада городского стадиона.
  
  Случайный луч солнца пробился сквозь тяжелые тучи, отразившись в бургерном баре Bad Bill's Burger Bar – оборудованном по последнему слову техники транзитном фургоне, который наполнял воздух темным, пикантным запахом жареного лука и таинственного мяса.
  
  Сам мужчина развалился на складном стуле перед фургоном, загорая, покуривая сигарету и почесываясь. Его бледный волосатый живот выпирал между парой потертых джинсов и розовой рубашкой с короткими рукавами. Руки толстые, как у извозчиков, татуировки змеятся под мехом.
  
  Он огляделся, прищурился на меня, затем вздернул подбородок вверх, заставив все вокруг закачаться. Кивнул в сторону своего фургона. Он отбросил окурок сигареты в тень, поднялся с кресла, протопал к задней двери и забрался внутрь. "Транзит" покачнулся на пружинах.
  
  Доктор Макдональд переступила с ноги на ногу. ‘Вы ... Это не самое гигиеничное место на вид. Я уверена, что в нем есть свой деревенский шарм, но я не могу … Эш?’
  
  Я уже шел.
  
  "Отлично, теперь у меня алкогольное и пищевое отравление’.
  
  К тому времени, как мы добрались до раздаточного люка, Билл завязывал фартук вокруг своего распухшего живота, а урчание чайника наполняло салон фургона паром. Радио изрыгало пластиковую попсу массового производства, борясь с шипением и хрустом лука на плоской жирной сковороде.
  
  ‘Вы верите этим придуркам?’ Билл ткнул большим пальцем в протестующих. ‘Как будто это может что-то изменить’.
  
  Я принюхался к меню, написанному мелом на боковой стенке фургона – там, где краска была матовой, как на классной доске. ‘Два чая: белый, бутерброд с колбасой и специальное блюдо от похмелья’.
  
  Доктор Макдональд потянул меня за рукав. ‘ Но я не...
  
  ‘Как я уже сказал: доверься мне’.
  
  Билл снял крышку из нержавеющей стали с фритюрницы и бросил в горячее масло шесть сосисок. Вслед за ними, хрустя, отправилась горсть полосатых ломтиков бекона. Он поцарапал себя щипцами. ‘Эти религиозные типы действуют мне прямо на нервы’.
  
  Песня затихла на автонастроенной гармонии. И мы сыграем песни трех других полуфиналистов после перерыва, но сначала Даг расскажет о новостях и погоде. Как ты думаешь, Дуг, кого ты поддерживаешь?’
  
  ‘Софи для следующей большой звезды Британии, определенно, Майк. В любом случае, вот заголовки новостей на половину первого утра. Глава городского совета Олдкасла говорит, что он не подаст в отставку после того, как обвинения всплыли ранее на этой неделе ...’
  
  Маленький кружок протестующих начал петь: неровный звук, отдающий предпочтение громкости, а не таланту. ‘СКАЛА ВЕКОВ, РАСЩЕЛИНА ДЛЯ МЕНЯ, ПОЗВОЛЬ МНЕ СПРЯТАТЬСЯ В ТЕБЕ!’ Раскачивая их плакаты вверх-вниз, как самую унылую в мире карусель.
  
  ‘Более благочестивые, чем ты, болваны’. Билл скривил губы. ‘Люди ходят в Вестинг, они не ищут духовного пробуждения, не так ли?’ Он достал из-под прилавка две белые булочки, посыпанные мукой, разорвал их и намазал с обеих сторон маслом. ‘Не-а, люди ищут немного острых ощущений. Хотите сбежать от скрежещущего дерьма старых повседневностей.’
  
  ‘БУДЬ ДВОЙНЫМ ЛЕКАРСТВОМ ОТ ГРЕХА, СПАСИ От ГНЕВА И ОЧИСТИ МЕНЯ!’
  
  ‘... недоступно для комментариев. Полиция Олдкасла отказалась подтвердить или опровергнуть тот факт, что местная девушка Меган Тейлор, пропавшая со вчерашнего вечера, была похищена серийным убийцей, известным как “Именинник”. Мы поговорили с помощником главного констебля Гэри Драммондом ...’
  
  Вот и все, что можно сказать о "вы все немые".
  
  Билл смазал маслом сковородку и разбил на нее два яйца. ‘Я слышал, он ест их печень, как тот парень в фильмах’. Еще одна царапина. ‘Есть специальное предложение на батончики с мюсли, если вам интересно?’
  
  Обвинитель Драммонд звучал так, как будто он во что-то вляпался. "... бессмысленные спекуляции СМИ не помогают. Мы очень серьезно относимся к исчезновению Меган, но это не автоматически означает, что она была похищена ...’
  
  ‘МОГЛО БЫ МОЕ РВЕНИЕ НЕ ЗНАТЬ ПЕРЕДЫШКИ, МОГЛИ БЫ МОИ СЛЕЗЫ ВЕЧНО ЛИТЬСЯ!’
  
  Я оглянулся на Вестинг. В небольшом ряду окон двумя этажами выше горел свет. - Миссис Керриган здесь? - спросил я.
  
  ‘Получил хорошую работу от этого голландского парня. Они ни одному ублюдку не нужны’. Пластиковые стаканчики, чай в пакетиках, вода из дымящегося чайника. ‘Сделай нам одолжение, а? Держитесь подальше от миссис Керриган.’ Молоко, налитое прямо из пакета, окрашивает содержимое в анемично-бежевый цвет, пакетики с чаем подпрыгивают, как маленькие коричневые островки. ‘Вот, пожалуйста, Кэти ...’ Он протянул один из полистироловых стаканчиков доктору Макдональду. ‘Не видел тебя много лет: как поживает твоя мама?’
  
  ‘ Вообще—то, я не...
  
  ‘Красное или коричневое?’
  
  ‘ Э-э... помидор? - спросил я.
  
  Я налил себе еще чаю. - Она здесь или нет? - спросил я.
  
  ‘... заверьте общественность, что мы его поймаем.’
  
  И мы будем держать вас в курсе этой истории по мере ее развития. Спорт сейчас, а "Олдкасл Уорриорз" завтра дома сыграют с "Абердином" в третьем раунде Кубка Шотландии ...’
  
  ‘Я НИЧЕГО НЕ НЕСУ В СВОЕЙ РУКЕ, Я ПРОСТО ЦЕПЛЯЮСЬ За КРЕСТ!’
  
  Хорошая порция красного на одну булочку, затем Билл вытащил из фритюрницы проволочную корзинку. ‘Давай, Эш, тебе ни к черту не везет, я бы не хотел —’
  
  ‘Каждый ублюдок думает, что он моя мать ...’ Я выудила пакетик чая из своей чашки и бросила его в утрамбованную грязь. Брызги.
  
  ‘Просто говорю’. Он намазал одно жареное яйцо на покрытый соусом рулет, затем выложил на него три сосиски, добавил бекон и положил сверху второе яйцо. Еще одна порция томатного соуса, затем Билл снова закрыл крышку. ‘Не хочу видеть, как ты пойдешь тем же путем, что и твой бывший босс’. Он завернул ягодицу в бумажную салфетку и положил перед доктором Макдональдом. ‘Вот так, Кэти, дорогая, проглоти это, и тебе станет намного лучше’.
  
  ‘Ах, точно, эмм, отлично, спасибо ...’ Она уставилась на эту штуку. Сделала глубокий вдох, затем откусила, хрустя и пережевывая, ярко-желтый желток стекал по ее подбородку.
  
  ‘ПОКА я ДЕЛАЮ ЭТОТ МИМОЛЕТНЫЙ ВДОХ, КОГДА МОИ ГЛАЗА ЗАКРОЮТСЯ В СМЕРТИ!’
  
  ‘... второй год подряд пытающийся избежать вылета, а Халлет все еще выбывает из-за травмы паха, шансы есть: так будет продолжаться ...’
  
  Билл положил оставшиеся сосиски на другую булочку и передал ее мне. ‘Кстати, о Ленне: ты когда-нибудь видел его в эти дни?’
  
  Я добавила щедрую порцию коричневого соуса. ‘Сколько я тебе должен?’
  
  ‘За счет заведения, как и совет’.
  
  ‘Спасибо’. Сосиски, прожаренные во фритюре, были горячими, как напалм, но вкусными. Я указала на доктора Макдональда, который говорил с набитым ртом. ‘Сделай мне одолжение, присмотри за этим пару минут’.
  
  ‘... и если вы отправляетесь в путь сегодня днем, обязательно завернитесь – температура резко упадет по мере того, как установится низкое давление в ...’
  
  ‘Договорились’.
  
  Она переминалась с ноги на ногу, красный соус и яйцо были у нее на подбородке и щеках. ‘ Кто такая миссис Керриган, зачем вам нужно ее видеть, она что, какая—то...
  
  ‘Не уходи и не заговаривай с незнакомцами. Я ненадолго’. Я повернулся и пошел в сторону Вестинга.
  
  ‘СКАЛА ВЕКОВ, РАСКРОЙСЯ ДЛЯ МЕНЯ, ПОЗВОЛЬ МНЕ СПРЯТАТЬСЯ В ТЕБЕ!’
  
  Голос Билла прогремел через всю парковку. ‘Не говори, что я тебя не предупреждал!’
  
  OceanofPDF.com
  27
  
  Небольшое углубление в передней части Вестинга скрывало набор турникетов и мрачный туннель. Волосатый голем сидел за перегородкой высотой по пояс, запертый за металлической решеткой. Она оторвала взгляд от своего романа "Сумерки", когда я постучал в ее клетку. Ни одна из ее густых бровей не шевельнулась.
  
  ‘Доброе утро, Арабелла, мне нужно увидеть миссис Керриган’.
  
  Она шмыгнула носом, отметила свое место в книге мозолистым большим пальцем. ‘ О да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ммф.’ Она взяла мобильный телефон и молча нажала на кнопки. Тридцать секунд спустя он зажужжал и защебетал на столешнице. Арабелла покосилась на него, затем хмыкнула и щелкнула выключателем. Турникет лязгнул, прутья опустились на пару сантиметров. Она вернулась к своей книге.
  
  Я протиснулся в длинный темный коридор с маленьким квадратом дневного света в конце.
  
  Мягкий ирландский голос прорвался сквозь полумрак. ‘ Детектив-констебль Хендерсон?’
  
  Я застыла, сжав руки в кулаки. ‘ Миссис Керриган.’
  
  Над невыразительным дверным проемом зажегся свет, и вот она появилась: черный костюм с красной шелковой рубашкой, золотое распятие покоится в морщинистом изгибе ее веснушчатого декольте. Ее седеющие волосы были собраны в свободный пучок, локоны выбились из его хватки и развевались на ветру. Миссис Керриган улыбнулась, обнажив острые маленькие зубки. ‘Мистер Инглис хотел бы поговорить с йезом’.
  
  Щелчок, и лампочка снова погасла.
  
  Вот оно …
  
  Я полез во внутренний карман …
  
  Но никто не набросился на меня. Вместо этого миссис Керриган закрыла дверь и зашагала прочь по туннелю, направляясь внутрь Вестинга. Шлепанье ее резиновых сапог эхом отражалось от бетонных стен. - Не хотите ли последовать за мной? - спросил я.
  
  ОК …
  
  Я сократил дистанцию, держа руку под курткой, ощущая успокаивающую тяжесть "Беретты". Подойди прямо к ней, приставь пистолет к ее уху и артекси коридор ее мозгами. Но тогда мне пришлось бы вернуться и сделать то же самое с Арабеллой: избавиться от свидетеля.
  
  И поскольку у меня не было глушителя, всем на парковке пришлось бы уйти – они видели, как я сюда зашел. Мне тоже пришлось бы застрелить доктора Макдональда.
  
  По какой-то причине это было не так привлекательно, как это было бы пару дней назад.
  
  Туннель открылся у подножия новых трибун – широкий блок бетонных ступеней, разделенных на секции линиями белых перил. Все киоски для продажи билетов были закрыты ставнями, и старик с метлой боролся с грудами отсыревших корешков билетов. Не похоже было, что он выигрывал.
  
  Трасса Вестинга представляла собой овал с плоскими сторонами песочно-коричневого цвета с большой полосой травы посередине. Остальную часть поля окружают полуразрушенные деревянные трибуны, в их крышах из гофрированного металла зияют дыры, цепи отделяют их от главного здания.
  
  "Рейнджровер" Энди Инглиса был припаркован посреди травы, поблескивая темно-синим в тусклом солнечном свете.
  
  Я остановился. ‘Ты послал кого-то ко мне домой’.
  
  Миссис Керриган сделала пару шагов, затем обернулась и улыбнулась. ‘И дай угадаю, ты хочешь извиниться за то, что позволил своему сквернословию вырваться наружу, разговаривая с тобой по телефону прошлой ночью?’
  
  ‘Ты послал кого-то, чтобы покалечить меня’.
  
  ‘Сделал ли я это сейчас?’
  
  ‘Ты разрушил мой дом’.
  
  "Есть причина, по которой человек платит свои долги, констебль Хендерсон’.
  
  ‘Ты заставил Джозефа и Фрэнсиса выбить дерьмо из Сюзанны’.
  
  ‘Человек платит свои долги, чтобы уберечь себя и своих близких от репрессий’.
  
  Я вытащил руку из куртки.
  
  Ее глаза метнулись вниз к тому, что я держал в руках, затем снова поднялись. Она облизнула губы. ‘Это то, что я думаю?’
  
  Я отдал ей конверт. ‘Пятнадцать тысяч. Остальные четыре ты получишь через пару недель’.
  
  Она разорвала конверт и пролистала счета. Две с половиной тысячи из ломбарда Малыша Майка, двенадцать от порки Мерседеса Итана и пятьсот от гранда и немного от того, что он спрятал под столом в своем кабинете. Оставляю шестьсот для меня. Достаточно, чтобы оплатить вечеринку по случаю дня рождения Кэти, прогулку на пони и хороший подарок.
  
  Миссис Керриган сунула записки обратно в конверт, затем конверт в карман. - Ты имеешь в виду остальные шесть.
  
  ‘ Четыре. Это стоило девятнадцать штук, не...
  
  "Вытри свою задницу, констебль Хендерсон: это было до того, как ты решил пропустить выплаты. Теперь это двадцать одна тысяча, все вместе, с процентами’.
  
  Сделай это. Подойди к ней прямо сейчас и проделай дыру в ее голове, достаточно большую, чтобы через нее можно было насрать. Достань пистолет и, блядь, сделай это.
  
  Я подошел на шаг ближе.
  
  Она улыбнулась. ‘В прошлый раз, когда мы немного поболтали с твоей девушкой. Хочешь, мы устроим день рождения с твоей женой и ребенком?’
  
  "Слушайте внимательно, миссис Керриган, и прищепите ушки назад, потому что это единственное предупреждение, которое вы получаете —’
  
  ‘О ком, черт возьми, ты думаешь, ты говоришь ...’
  
  Ее рот открылся, глаза расширились.
  
  Я приставил дуло "Беретты" к ее лбу. "На случай, если вам интересно: это по-французски, там небезопасно’.
  
  Она закрыла рот, облизала зубы.
  
  ‘Твое единственное предупреждение. Ты когда-нибудь приблизишься к Кэти ... или Мишель, я приду за тобой. Не будет никаких сирен, не будет никакой формы – будем я, и ты, и неглубокая могила в лесу Монкюр. И это займет много, много времени. Ты понимаешь?’
  
  Пауза. ‘ Да.’
  
  ‘Трахнись с моей семьей, и я заставлю тебя умолять об этом’.
  
  "Я сказала, что понимаю. А теперь убери эту штуку, пока тебе не стало больно". Она дала задний ход, развернулась и помчалась к "Рейнджроверу" Энди Инглиса. ‘И это все еще шесть тысяч’.
  
  Большие двойные ворота на другой стороне ипподрома распахнулись, и древний на вид "Форд Капри" с грохотом остановился прямо внутри. Крупный мужчина в куртке-парке вошел вслед за ней, затем с приглушенным лязгом снова захлопнул ворота. Он вытащил фигуру из багажника машины: молодой человек, одетый в синие джинсы и черную футболку, руки за спиной, как будто они были связаны вместе.
  
  Футболка с трудом поднялся на ноги. Куртка-парка нанесла ему удар по почкам, и он снова упал. Затем Куртка-парка схватила парня за волосы и потащила его через дорожку, по траве, направляясь к Range Rover. Ноги парня дрыгались у него за спиной. Не так сильно, как крик.
  
  Я сунул пистолет обратно в карман и направился вслед за миссис Керриган.
  
  "Эш, ты старый ублюдок’. Энди Инглис протянул руку. Рост пять футов четыре дюйма, широкие плечи, короткие руки, акцент жителя Глазго и копна седых волос длиной до воротника, обрамляющая маленькую веснушчатую лысину на макушке. На нем был двубортный костюм в темно-синюю полоску: соответствует имиджу. ‘Как дела?’
  
  Его рукопожатие было похоже на автомобильную дробилку, от чего у меня заныли костяшки пальцев.
  
  Я стиснул зубы и выдавил улыбку, не сводя глаз с мистера Инглиса. Не глядя на куртку-парку, выбивающую дерьмо из молодого человека на траве. ‘Не могу пожаловаться: ни один мудак не стал бы слушать’.
  
  Мистер Инглис хлопнул в ладоши и расхохотался, сгорбив плечи, сделав два маленьких шажка, как будто земля у него под ногами пошатнулась. ‘Ты помнишь того русского? Как его звали, Михаил Массисон Фабичович? Кулаки как лопаты?’
  
  У молодого человека рот был заклеен клейкой лентой – что объясняло молчание – слезы и кровь текли по его угловатому лицу, он кряхтел каждый раз, когда куртка-парка врезала очередным ботинком ему в живот, ребра, бедра и спину. Он был худым, как бритва, с растрепанными каштановыми волосами и дредами Кита Ричарда.
  
  ‘Тринадцать раундов!’ - просиял мистер Инглис. ‘Чувак, это был прекрасный бой’.
  
  Куртка-парка, пошатываясь, отступил на несколько шагов, затем согнулся вдвое, упершись руками в колени, пыхтя, дыхание вырывалось паром из-под отороченного мехом капюшона.
  
  Мистер Инглис нанес пару ударов в воздух. ‘Правый хук, джеб, джеб, затем этот сенокосец! Бац!’ Он покачал головой. ‘Счастливых дней … Вы слышали, что он прокололся? Через три недели после того, как его выписали из больницы, группа парней, потерявших кучу денег на "биг Раски–, решила вернуть свои инвестиции. Использовал измельчитель древесины.’
  
  Прелестно. ‘ Миссис Керриган сказала, вы хотели поговорить?
  
  "Чувак, ты был чем-то особенным ...’ Он склонил голову набок, скользнув взглядом по моему лицу. Вероятно, принимая во внимание синяки и покрытые струпьями царапины. ‘Давай посмотрим на твои золотые руки’.
  
  Я поднял их. ‘ Хотел занести немного наличных. Я знаю, что немного опоздал, но...
  
  ‘Эш, что я тебе все время говорю?’ Он покачал головой. Вздохнул. ‘Нужно действовать локтями, а не кулаками. Посмотри на эти костяшки. В твоем состоянии?’
  
  ‘Я знаю, что немного отстал, но—’
  
  "Смотри, используй этот прием". Он прижал правый кулак к правому плечу и быстро выбросил локоть на высоту головы. Поймал его ладонью левой руки с резким шлепком. ‘Там нет хрящей, нет суставов, которые можно сломать, просто маленький кусочек кости, которым можно раздробить лицо ублюдка ...’ Он нахмурился. Обернулся. - Миссис Керриган? - Спросил я.
  
  Она появилась рядом со мной беззвучно, как будто бежала на колесиках. Резиновые сапоги в режиме невидимости. ‘Мистер Инглис?’
  
  Он указал большим пальцем на молодого человека, истекающего кровью на траве. ‘Да, что за история?’
  
  ‘Этому маленькому боллоксу нужно преподать урок хороших манер. Обворовывает своих работодателей’.
  
  Куртка-парка выпрямилась, ухмыльнулась из глубины своего отороченного мехом капюшона, затем пару раз наступила на голову Парня в Футболке, кряхтя от усилия.
  
  Миссис Керриган кивнула. ‘Этого должно хватить, Тимоти. Сломай ему обе ноги, тогда ты сможешь выбросить его за пределы аварий и чрезвычайных ситуаций’.
  
  Куртка-парка сработала.
  
  Мистер Инглис отвернулся от избиения. ‘Я слышал, у вас возникли небольшие проблемы с вашим домом в Кингсмите. Все затоплено и разрушено?’
  
  Я уставился на миссис Керриган. ‘Совет говорит, что это “не пригодно для проживания людей”.’
  
  ‘Никогда не было, Эш. Давай: хватит власяницы. Ты должен жить сегодняшним днем, потому что мистер Время тебя съест’. Он сжал руку в кулак. Выжимаешь жизнь из воздуха. ‘Такой человек, как ты, не должен жить в такой дыре. Как насчет того, чтобы я поселил тебя в одной из представительских квартир на Логансферри?" Собственность у причала: целая куча таких пустует. Все ублюдки разорены.’
  
  ‘ Что ж, спасибо, но я действительно не могу...
  
  ‘Нет, больше ни слова. С удовольствием. Для чего нужны друзья?’
  
  Футболка визжала под кляпом из клейкой ленты, а куртка-парка подпрыгивала на его голенях.
  
  ‘ Мистер Инглис, я...
  
  ‘ Миссис Керриган раздаст тебе ключи и все такое. ’ Он снова схватил мою руку и потряс ее своей хваткой автокатастрофы. ‘ Не будь незнакомкой, ладно?
  
  ‘Констебль Хендерсон?’ Миссис Керриган взяла меня за руку и повела к выходу. "Залог в семьсот фунтов плюс арендная плата за месяц вперед. Назовем это одиннадцатью сотнями наличными. Мы можем добавить это к шести тысячам, которые вы уже задолжали.’
  
  ‘ Но я не хочу...
  
  ‘И чтобы внести ясность, мне нужна половина к обеду в среду, а остальное - через неделю. Мистеру Инглису ты нравишься, но это не значит, что ты можешь расплачиваться со своим долгом.’ Миссис Керриган остановилась у входа в туннель, стойка нависла над нами. Она достала маленький желтый блокнот и что-то нацарапала, затем вырвала листок, сложила его пополам и протянула мне. ‘Давай не будем снова влезать в долги, хорошо? Потому что, если ты пропустишь свою выплату хотя бы на джи волосок, ты закончишь тем, что станешь собачьим кормом. И я лично скормлю твоих козлят борзым.’
  
  ‘Я не хочу чертову квартиру!’
  
  Она натянула маленькую натянутую улыбку, которая не коснулась ее глаз. "Констебль Хендерсон, вы действительно плюете в глаза мистеру Инглису, когда он был вам всего лишь другом?’
  
  Я молча уставился на нее.
  
  Она посмотрела в ответ. Затем кивнула. ‘ Так и думал. Теперь, если вы ищете способ отплатить мистеру Инглису за доброту, вы могли бы подумать о том, чтобы оказать ему услугу. Брайан Коуи предстанет перед судом через пару недель – может быть, вы захотите помочь ему освободиться: имена и адреса свидетелей, копии заявлений и тому подобное.’
  
  ‘Услуга’.
  
  ‘Это сэкономит тебе тысячу из того, что ты должен’. Она прогнала меня по туннелю.
  
  Я потопал прочь, в темноту. Семь с небольшим штук …
  
  Ее голос эхом отдавался у меня за спиной. ‘ И еще одно: вы, черт возьми, пожалеете, что тыкали пистолетом мне в лицо. Следовало нажать на курок, констебль Хендерсон. Поверь мне в этом.’
  
  Я протопал обратно через турникеты – Арабелла все еще уткнулась лицом в книгу, губы ее шевелились, когда она читала. Она не подняла глаз, когда я проковылял мимо.
  
  Семь тысяч сто фунтов. Три с половиной к среде, остальное через неделю. Этот вес вернулся, давя мне на грудь. Семь тысяч сто фунтов. Все, что я сделал – вымогательство, машина, драгоценности, наличные – и я все еще не мог выглянуть из ямы. И миссис Керриган весело засыпала меня землей.
  
  Мой пульс колотился в горле, легкие шипели, пальцы покалывало. Господи …
  
  Солнечный свет за окном исчез, оставив после себя холодный ветер, который закружил в пьяном танце пакеты с хрустящей корочкой, пыль, песок и листья. Протестующие ушли, как и их микроавтобус, но из открытого люка бургерного бара Bad Bill's вился пар. Здоровяк наливал майонез из банки в бутылочку для отжима, в то время как доктор Макдональд стоял у стойки и пил из полистиролового стаканчика.
  
  Семь тысяч сто фунтов.
  
  Она подняла глаза, увидела меня и помахала рукой.
  
  Глубокий вдох. Распрямил спину. Подошел туда, как будто что-то не прогрызало мне путь через желудок.
  
  Билл отвинтил крышку с одной из бутылок с коричневым соусом. ‘Значит, все еще цел’.
  
  Я кивнул доктору Макдональду. - Вы готовы идти? - спросил я.
  
  ‘Билл дал мне немного горячего шоколада’. Она подняла свою чашку. ‘В ней зефир’.
  
  Здоровяк налил в бутылку изрядную порцию уксуса. ‘Кэти рассказывала мне, какой ты замечательный отец. Она хорошая девочка. Тебе повезло – мой старший - маленькое дерьмо.’
  
  Я остановился. Открыл рот. Но доктор Макдональд опередил меня.
  
  ‘Это то, что я продолжаю говорить маме, но она никогда мне не верит’. Широкая ухмылка. Она отпила из чашки, затем поставила ее на стойку. ‘Спасибо, Билл, было весело с тобой поговорить’.
  
  Он улыбнулся, его подбородок исчез в складках жира на шее. ‘С удовольствием, дорогая. Удачи в университете’. Затем он порылся под стойкой и бросил ей что-то. ‘Нужно набираться сил’.
  
  Вернувшись в машину, она развернула батончик мюсли. ‘Он милый’.
  
  Я вцепилась в руль. ‘Ты не Кэти’.
  
  Вздох. ‘Я знаю, но это сделало его счастливым, не так ли, и ты не совсем разубедила его в этом, когда оставила меня с ним, не так ли, так что я подыграла. На самом деле это была твоя идея.’
  
  Она была права. Подвеска "Рено" скрипела и стонала, когда мы пересекали изрытую колеями автостоянку. ‘Как так получилось, что со мной ты бессвязная тарабарщина, а с Биллом ты как нормальный человек?’
  
  ‘Вы собираетесь сказать мне, кто такая эта миссис Керриган?’
  
  ‘Нет’. Я повернул налево на Ангус-роуд, направляясь обратно к Касл-Хилл.
  
  OceanofPDF.com
  28
  
  ‘Нет. Нет, я не хочу’. Женщина с плоским лицом и вьющимися светлыми волосами проводила нас на улицу. Затем посмотрела вниз по лестнице на дорогу. Сморщила верхнюю губу. ‘И ты не можешь что-нибудь сделать с этими ужасными людьми?’ Она нырнула обратно в дом и закрыла дверь.
  
  На Макдермид-авеню не могло быть намного выше нуля. Небо приобрело цвет древесного угля, испещренный огненными полосами, когда солнце опустилось за холмы. Я засунул руки поглубже в карманы, ссутулил плечи. ‘Сколько это?’
  
  Доктор Макдональд вычеркнул имя женщины из списка, затем выдохнул туманный воздух в полосатые шерстяные перчатки. ‘Осталось еще двадцать шесть’.
  
  Эти ‘ужасные люди’ были припаркованы в куче потрепанных автомобилей на другой стороне улицы, блестящие черные глаза их камер были направлены на нас. Вороны-падальщики высматривали свежую добычу. По крайней мере, они перестали приставать к нам с просьбами о цитатах.
  
  Я последовал за доктором Макдональдом через три дома вниз – по следующему адресу в списке. Перевозчик людей проехал вдоль пары парковочных мест. Щелк. Щелк. Щелк. ‘Можно подумать, у них есть занятие поинтереснее: ловить политиков, трахающих своих любовниц, футболистов-насильников, наращивающих волосы, знаменитостей из списка D, которым стыдно показывать сиськи ...’
  
  У дома номер пятьдесят два снаружи стоял фургон "Фольксваген кемпер" – блестящая краска, ни пятнышка ржавчины, именной номерной знак.
  
  Доктор Макдональд поднялся по лестнице и позвонил в звонок.
  
  Мужчина в темно-синей куртке с капюшоном выбрался из машины для перевозки людей и поспешил через дорогу с большой цифровой камерой в одной руке и чем-то вроде диктофона в другой. Волосатый; без подбородка; с заостренным носом. Наполовину обезьяна, наполовину крыса. Он встретился со мной взглядом, затем замер, поставив одну ногу на тротуар. Пару раз открыл и закрыл рот. Бледная полоска лейкопластыря пересекала переносицу, из-под нее сочился синяк. Это было бы место, где я ударила его по лицу его же собственной камерой.
  
  Фрэнк некто – фотограф Дженнифер. Что означало, что она, вероятно, была не так уж далеко. Как будто моя удача и так была недостаточно дерьмовой.
  
  Он сделал шаг назад. ‘Я...’ Прочистил горло. ‘Я не хотел подавать жалобу, это была идея Дженнифер" … Я убедился, что они сняли обвинения ...’
  
  На другой стороне улицы с лязгом захлопнулись дверцы машины. Убийство сгущалось: чуяло, чем можно насытиться.
  
  Я повернулась и, нахмурившись, посмотрела на дом. - Кто здесь живет? - спросила я.
  
  Доктор Макдональд проверила свой список. ‘Стивен Уоллес?’
  
  Никогда о нем не слышал.
  
  Она снова позвонила в колокольчик, и вороны расположились полукругом у подножия лестницы. Щелк. Щелк. Щелк.
  
  Кем, черт возьми, был Стивен Уоллес?
  
  Она пожала плечами. ‘Может быть, его нет дома?’
  
  И вот тогда дверь открылась. К нам вышел слегка полноватый мужчина: ярко-синий костюм, ярко-желтая рубашка, светлые волосы собраны в колючки, небольшая рыжая козлиная бородка и крошечные прямоугольные очки. ‘Эй, эй, эй, что тогда все это значит?’ Громкий дрянной голос, широкая дрянная ухмылка.
  
  Доктор Макдональд снова проверила свой список. ‘Мистер Уоллес?’
  
  Он подмигнул. ‘Но ты можешь называть меня Сенсационный Стив!’
  
  О Боже … Стивен Уоллес, ведущий сенсационной программы Steve's Breakfast Drive-Time Bonanza. В реальной жизни он был еще большим придурком. Разыгрываю это перед камерами.
  
  Я показал свое удостоверение. - Мы можем войти, пожалуйста, сэр? - Спросил я.
  
  ‘Конечно, ты можешь, конечно, ты можешь. Иди сюда!’ Затем он повернулся и заковылял прочь по коридору, волоча одну ногу за собой, приподняв одно плечо, как будто у него было предчувствие.
  
  Доктор Макдональд поджала губы. ‘Верно...’
  
  Я положил руку ей на поясницу и подбодрил ее зайти внутрь, затем вошел вслед за ней и захлопнул дверь.
  
  ‘... и вот почему я думаю, что так важно делать для благотворительности как можно больше. Я имею в виду, ты должен использовать свою знаменитость как силу добра, я прав или нет?’
  
  Зимний сад пылал, как костер, когда садилось солнце. Здесь было достаточно места для маленького рояля, кожаного дивана с креслами в тон, кофейного столика, пары больших растений в горшках и потрясающего самолюбия Стива. Он сам занял весь диван, сложив руки вдоль спинки.
  
  Придурок.
  
  Доктор Макдональд тихо сидела на другом сиденье, хлопая ресницами, глядя на него, соединив колени, наклонившись вперед, упиваясь его дерьмом, как нектаром.
  
  Я сделала глоток слабого зеленого чая, который он подал из фарфорового чайника с его собственным лицом. На стене позади него висела огромная картина маслом – Стивен Уоллес, позирующий как какой-нибудь джентльмен восемнадцатого века перед камином, – а рядом с ним на диване сидела горстка плюшевых мишек в футболках с надписью "ОЧАРОВАТЕЛЬНО, ТИВ!". Пианино было увешано фотографиями в рамках, на которых он улыбался в компании разных музыкантов и актеров. Посмотри на меня! Посмотри, какой я знаменитый!
  
  ‘И ты ничего не видел?’
  
  ‘Что?’ Он пару раз моргнул. ‘О, да, когда пропали девочки. Ну ... нет. Ничего. Извини: хотел бы я. ’ Он подался вперед на своем стуле, посмотрел налево, направо, затем понизил голос до шепота. ‘ Серьезно, как это было бы замечательно? Подумайте о рекламе: радиоведущий помогает полиции поймать серийного убийцу. Не поймите меня неправильно, я не жалуюсь – на этой неделе я дал четыре интервью, два для BBC и одно для Sky News. Но на самом деле быть свидетелем … Я был бы на каждой первой странице в стране.’
  
  Он снова откинулся на спинку стула, взял свой чай и улыбнулся в чашку. "Следующее, что вы знаете: я знаменитость … Вытащите меня отсюда! У меня костная структура для телевидения, тебе не кажется?’
  
  Я раскрыл свой блокнот. - Скажите мне, мистер Уоллес, где вы были прошлой ночью? - спросил я.
  
  ‘О, какой-то унылый сбор средств на исследования рака или что-то в этом роде. Я был вашим ведущим больше всех, произносил тосты. Вы должны были это видеть, мы разыграли розыгрыш в прямом эфире на сцене – не у всех хватает наглости на это. Вы должны рассчитать время до совершенства, выбрать идеальную жертву, или это будет катастрофа.’
  
  - А как насчет второй половины дня: четверть четвертого? - Спросил я.
  
  Пауза. Хмурый взгляд. А затем он сверкнул передо мной своими винирами. ‘Ладно, ну, я был дома, готовился к выступлению. Мне нравится медитировать: это помогает мне сиять’. Он встал и подошел к стеклянной стене, глядя через свой сад за домом на увитую плющом стену внизу. Камерон-парк скрывался с другой стороны, тени становились все темнее по мере того, как солнце исчезало. Сквозь буйно разросшийся кустарник и корявые деревья были видны три палатки SOC, светящиеся синим в сумерках. ‘Я должен признать: это нелегко, когда это продолжается весь день и ночь. Мне вставать в четыре, чтобы добраться до студии и отрепетировать завтрака-время золотое дно.’ Понюхать. ‘Повсюду сияют прожекторы, палатки, генераторы, это похоже на чертов цирк’.
  
  "Что ж, от имени полиции Олдкасла позвольте мне официально извиниться за то, что наше расследование убийства десяти девочек-подростков нарушает ваш прекрасный сон’.
  
  Тишина.
  
  Затем он обернулся, и на его загорелом от креозота лице снова появилась эта дрянная ухмылка. ‘Ha! Совершенно верно. Потрясающий Стив - командный игрок, он знает, как поддержать хороших парней’. Он ткнул в меня пальцем. ‘Не переживай’.
  
  Доктор Макдональд заерзала на своем стуле. "Твой дом просто потрясающий, потрясающий Стив, я имею в виду, он такой замечательный, как долго ты здесь живешь, должно быть, потребовалась вечность, чтобы он выглядел так’. Большие глаза послушника.
  
  Он с важным видом вернулся на диван. ‘Можно подумать, но я заполучил это в свои руки всего одиннадцать лет назад. Это был дом моей дорогой старой мамы, а до нее дома ее отца. Это как семейная реликвия. Из Эдинбурга приехала команда архитекторов, чтобы распотрошить это место и полностью переделать его по моим личным требованиям. Он указал вниз. ‘Пол из итальянского мрамора. Они хотели использовать шифер, но я настоял. Сказал им: Потрясающий Стив знает, чего он хочет.’
  
  Чего хотел Сенсационный Стив, так это вытащить его на улицу и хорошенько пнуть.
  
  ‘Вау’. доктор Макдональд слегка ахнул. "Знаешь, что было бы здорово: экскурсия, не мог бы ты показать нам все, Потрясающий Стив, я был бы рад этому’.
  
  ‘Для тебя, маленькая леди, все, что угодно’.
  
  "И этого достаточно для восьми человек’. Он кивнул на джакузи. ‘Думаю, теперь мы многое повидали’.
  
  Доктор Макдональд подняла руку и сосчитала на пальцах: ‘Четыре спальни, одна студия звукозаписи, один кабинет, столовая, кухня, зимний сад, винный погреб, три ванные комнаты, гостиная ..." Она сморщила лицо, как счастливый бурундук. ‘Это просто самое лучшее!’
  
  Да, не было ничего лучше, чем пригласить самодовольного придурка показать вам свой дом, хвастаясь тем, как все дорого и эксклюзивно. Отличный способ провести полчаса. А то, что доктор Макдональд подлизывался к каждому слову, делало его еще особенным.
  
  Могла бы она наложить его еще гуще, если бы попыталась?
  
  Мы последовали за Стивеном Уоллесом в холл, увешанный еще большим количеством его фотографий.
  
  Он указал на доктора Макдональда. ‘Не шевелись, я мигом вернусь’. И затем он побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Минуту спустя он вернулся с одним из этих плюшевых мишек и глянцевой фотографией. Его собственное дрянное личико размером восемь на десять, подписанное крупным черным маркером. Он помахал мишкой. ‘Я видел, как ты восхищался the Cuddle Crew, когда мы разговаривали ранее. Здесь ты можешь обнимать его всю ночь и думать о потрясающем Стиве’.
  
  Боже милостивый, меня чуть не стошнило.
  
  Она взяла медведя и фотографию, подпрыгивая на цыпочках, как будто собиралась обмочиться. ‘Спасибо, они замечательные, я буду хранить их вечно!’ Затем она подскочила вперед, поцеловала его в щеку, покраснела и выбежала из парадной двери.
  
  Стивен Уоллес прихорашивался, затем обратил на меня ухмылку Колгейта. ‘И если я смогу быть чем-то еще полезен, дай мне знать, хорошо?" Потрясающий Стив всегда рад помочь.’
  
  Я поднес мобильник к другому уху. ‘Да, я говорил с ним. Я обещал, что приду, не так ли? Гравий хрустел у меня под ногами, когда я шел по дорожке между парой огромных рододендронов – их семенные головки похожи на глаза инопланетян на темных телах, листья мерцают болезненно-желтым в натриевом свете.
  
  На другом конце провода Мишель глубоко вздохнула. - Он больше не появится? Ты обещаешь?’
  
  ‘Если это так, то это будет последнее, что он сделает, и он это знает’. Тропинка вилась через Камерон-парк, края заросли сорняками. Впереди виднелась одна из палаток SOC, ее стены светились сквозь рощицу скелетообразных буковых деревьев.
  
  ‘Я не хочу, чтобы он был где-то рядом с нами, Эш. Я ... я не могу.’
  
  ‘Его больше не будет’.
  
  Доктор Макдональд, шаркая, шел по дорожке позади меня.
  
  "Спасибо ...’ Мишель прочистила горло, придав голосу немного бодрости. "Ты уже забронировала место для вечеринки Кэти?’
  
  ‘Она говорила тебе, что хочет в этом году покататься на понитрекинге?’
  
  ‘Ты где-нибудь забронировал столик?’
  
  ‘Да, я кое-что забронировал. Я говорил тебе в прошлый раз.’ Я посмотрел на часы – еще есть время что-нибудь организовать. ‘Скольким ее друзьям нужно пойти поиграть с ней в "лошадки"? Четыре? Пять? Дюжина?’
  
  ‘У нее день рождения в понедельник, Эш: тебе нужно разобраться с этим.’
  
  ‘Я разберусь с этим. Ради Бога...’ Я остановился на тропинке, протер глаза. ‘Как это перешло от “Спасибо тебе, Эш, ты мой спаситель!” к обжариванию моих котлет на открытом огне?’
  
  Тишина на другом конце провода.
  
  Я уставился в тяжелое темно-оранжевое небо. ‘Хорошо, хорошо: я закажу его для шестерых из них ...’
  
  Снова тишина.
  
  Затем доктор Макдональд оказался прямо у меня за плечом, говоря слишком громко с поддельным акцентом Глазго. ‘Извините меня, констебль Хендерсон, начальник хочет вас видеть, но.’
  
  Я огляделся. Там никого не было, только мы двое.
  
  Она изобразила, что вешает трубку, все еще сжимая окровавленного плюшевого мишку.
  
  ‘Мишель, мне нужно идти. Работать’.
  
  ‘Я … Мне жаль. Я действительно ценю, что ты поговорил с Этаном. Спасибо тебе." И затем Мишель ушла.
  
  Доктор Макдональд ухмыльнулся. ‘Похоже, тебе нужна карточка на освобождение из тюрьмы’.
  
  Я продолжал идти к светящейся палатке SOC.
  
  ‘Эш?’
  
  Все еще оставалось два дня, чтобы организовать катание Кэти на коньках и нанять кого-нибудь, чтобы загнать в угол группу тринадцатилетних девочек, пока они с визгом поедают торт и мороженое. Два дня и шестьсот фунтов. Насколько это может быть трудно?
  
  Доктор Макдональд снова возник у меня за плечом. ‘Вы что, со мной не разговариваете, я имею в виду, вы едва взглянули на меня, когда мы были в том последнем доме, допрашивали миссис Годдард, я что—то сделал с ...’
  
  Я повысил свой голос на октаву. "О, потрясающий Стив, ты такой потрясающий, я имею в виду, действительно изумительный и милый, и твой дом такой особенный, и ты особенный, и я всегда буду дорожить этим моментом!’
  
  Она проскакала рядом, шаркая по гравию. ‘Я была довольно убедительна, не так ли?’
  
  Ключ к работе под прикрытием - это тонкость. Не зацикливаться на этом месте, не переигрывать, как артистка пантомимы. Это расследование убийства, а не игра.’
  
  ‘Да ладно, я был идеален: преданный, фанат, послушник, именно такой человек, перед которым любят хвастаться такие люди, как Стивен Уоллес, я имею в виду, вы видели его коллекцию фотографий: во всем доме нет ни одной, на которой не был бы он, он положительно излучает почти социопатический эгоизм, я имею в виду, посмотрите на это ’.
  
  Она протянула медведя с его мордой на футболке.
  
  У кого они валяются по всему дому, и у него нет алиби на то время, когда вчера пропала Меган, и он фигурирует в средствах массовой информации, так что, хотя он отвратительный сальный коротышка, он местная знаменитость, он обаятелен, он сказал бы молодой девушке именно то, что она хотела услышать: я знаменит, и я могу сделать тебя тоже знаменитой. А теперь садись в мой обалденный фургон VW camper с занавесками на окнах.’
  
  Я остановился. ‘Ты думаешь, он Именинник?’
  
  Маленький засранец …
  
  Она продолжала идти, все еще вприпрыжку, держа медведя за руку, раскачивая ее взад и вперед. ‘Стивен Уоллес - нарцисс, никто, кроме него, не имеет значения, он жил там с детства, поэтому знает этот район и парк, и у него есть идеальное транспортное средство для перевозки девочек-подростков без сознания, как ты думаешь, почему я попросил его устроить нам экскурсию по его дому?’ Доктор Макдональд остановилась, медведь безвольно повис рядом с ней. ‘Жаль, что там ничего не было ...’
  
  Мы выпрашивали чашку чая в палатке SOC размером с шатер. В дальнем углу гудел дизельный генератор, приводя в действие прожекторы, которые освещали помещение, как холодным летним днем, а это означало, что женщине с горбатым носом в белом комбинезоне приходилось кричать. ‘Мы думаем, что у нас есть еще одно тело: это шесть’.
  
  Осталось еще пять.
  
  Тепло покалывало в затылке. Что, если это была Ребекка? Что, если они наконец нашли ее … Мой желудок сжался. Время еще было: ее не было в списке жертв, на идентификацию ее останков ушло бы больше времени.
  
  Потрясающий Стив Уоллес – не потребовалось бы много усилий, чтобы заставить его заговорить. Молоток, плоскогубцы, одна из тех маленьких горелок для крем-брюле, какие были у Итана …
  
  И что потом? Пытками выбить из него признание, и защита разорвала бы нас на части. Стивен Уоллес вышел бы из суда свободным человеком с большой суммой компенсации в кармане.
  
  ‘… Guv?’
  
  Я моргнула.
  
  Техник SEB нахмурилась, глядя на меня, затем указала через плечо на свежий кордон из желто-черной ленты. ‘Я сказал, что георадар барахлит – мы немного повозились с ним с тех пор, как нашли первый, – так что мы не можем быть уверены, пока не проведем раскопки’.
  
  Что-то застряло у меня в горле. ‘Начинай копать: я улажу это с Вебером’.
  
  Доктор Макдональд обхватила руками расколотую кружку, и в палатку повалил пар. ‘Представь, что ты лежишь здесь, зарытый в холодную землю на восемь лет, одинокий и напуганный ...’
  
  ‘Верно...’ Женщина сделала шаг назад, одна бровь поднята, другая опущена. ‘Ну, я полагаю, эти останки не собираются выкапывать сами себя’.
  
  Я посмотрела на освещенные прожекторами заросли желтоватой травы. - Образцы почвы из Абердина уже доставили? - спросила я.
  
  Пожатие плечами. ‘Ты думаешь, кто-нибудь нам скажет?’ Затем она взяла свой совок и потопала прочь, нырнув под оцепление.
  
  Доктор Макдональд прихлебывала чай, наблюдая за мной краем глаза. ‘Мы что-то подозреваем?’
  
  Стивен Уоллес одиннадцать лет назад отремонтировал весь дом. Год спустя Именинник похищает Эмбер О'Нил. Если бы ты хотел построить себе потайную комнату, чтобы пытать двенадцатилетних девочек до смерти в ...?’
  
  Хмурый взгляд. ‘ Винный погреб. Но мы бы увидели...
  
  ‘Насколько нам известно, за мерло спрятана целая пещера летучих мышей Йозефа Фрицля’. Я достал телефон, позвонил старшему инспектору Веберу и спросил его об образцах почвы.
  
  ‘Откуда мне знать? Дики и его завсегдатаи вечеринок набрались сил, теперь мы всего лишь чертов персонал поддержки. И прежде чем ты спросишь: все они в морге, играют в докторов и трупы, так что, если ты хочешь попросить объедки, ты знаешь, куда идти.’
  
  ‘Кто нассал тебе в чай?’
  
  ‘Как ты думаешь, кто: этот скользкий засранец сержант Смит и его новый лучший друг АС Драммонд.’
  
  ‘Так что поручи Смиту какое-нибудь дерьмовое занятие и не позволяй ему сваливать это на одного из генеральных директоров. Скажи ему, что он единственный, кому ты можешь доверять. Ему это понравится ’.
  
  ‘Хм … Тебе нужен номер того друга?’
  
  Семь тысяч сто фунтов. ‘Возможно. Ты знаешь где-нибудь подходящее место, где можно устроить вечеринку по случаю дня рождения ребенка?’
  
  OceanofPDF.com
  29
  
  В морге раздался звук выдвигаемых из стены холодильных ящиков. ‘Извините за это ...’ Альф, специалист по анатомической патологии, провел рукой по своим волосам, собранным в хвост, затем выдвинул другой ящик. ‘Я знаю, что они где-то здесь’.
  
  Небольшой набор динамиков наполнял комнату звучанием бойз-бэнда – выложенные плиткой стены и пол заставляли эхо отдаваться не в такт с самим собой. Это дополняло режущий глаза запах отбеливателя.
  
  ‘Где ты ...?’ Еще один ящик. ‘Ночная смена вчера провела инвентаризацию – вывела всех, вычистила ящики и положила половину жучков обратно не на то место. Ах-ха! Поехали.’
  
  Ящик был полон документов, коробок с ручками и пачек стикеров. Сзади позвякивали две бутылки чего-то похожего на водку. ‘Раньше я хранил все это в офисе, но уборщики все время что-то воровали. По крайней мере, так мы сможем это запереть, а?’ Он выбрал синюю папку из стопки и протянул ее мне. ‘Один отчет судебно-медицинской экспертизы’.
  
  Доктор Макдональд стояла посреди комнаты, глядя на пустые разделочные столы, обхватив себя обеими руками. ‘Что теперь происходит с девочками?’
  
  "Для длительного хранения; есть установка глубокой заморозки на этой промышленной территории в Шортстейне. Не можем выпустить их для захоронения, пока не состоится суд – защита захочет провести вскрытие самостоятельно’.
  
  ‘Это могут быть годы ...’
  
  Пожатие плечами. ‘Отчасти зависит от того, сколько времени вам потребуется, чтобы его поймать’.
  
  Я пролистал охлажденные документы. Предварительный анализ почвы был покрыт графиками и таблицами с цифрами. Часть в конце была на настоящем английском. ‘Здесь говорится, что частицы почвы, найденные вместе с телом, не соответствуют субстрату, в котором оно было похоронено’.
  
  Альф кивнул. ‘Означает, что их убили в другом месте и бросили в могилу’.
  
  Я уставился на него. ‘Да, потому что мы не могли сказать этого по фотографиям на поздравительных открытках’.
  
  Румянец залил его щеки. ‘Ну, … Я был... кхм. Вы, ребята, хотите чаю или кофе или еще чего-нибудь?’
  
  Доктор Макдональд подошла к стене с холодильными ящиками и положила руку на одну из дверей из нержавеющей стали. ‘Столько времени в холодной земле, а они все еще не могут вернуться к своим семьям’.
  
  Еще немного, пожалуйста. Ровно столько, чтобы заполучить Стива Уоллеса. Спустя пять лет еще пара дней ничего бы не изменили …
  
  Я прочистил горло, засунул отчет обратно в папку и вернул его Альфу. ‘Если мы сможем взять образец почвы с места убийства, они смогут его сопоставить. Все, что нам нужно, - это ордер ’. Я достал свой телефон. Значок сети мигнул мне: нет сигнала.
  
  Альф задвинул ящик обратно в стену. ‘Все дело в металле, трубах и холодильниках, и в том, что ты находишься под землей, и в этом: чертовски мешает сигналу. Хотя прямо за дверями есть милое местечко’.
  
  Ничего, ничего ... Затем двери морга закрылись за мной, и у меня осталось четыре такта.
  
  Старший инспектор Вебер не брал трубку, как и Рона, поэтому вместо нее я позвонил Сабиру. ‘Нужно, чтобы вы составили PNC и полную биографическую справку о некоем Стивене Уоллесе, Макдермид-авеню, восемьдесят шесть, Олдкасл, Иллинойс, один мужчина, от начала до середины сороковых’.
  
  ‘Черт возьми, разве я не говорил тебе, что интернет там, где он есть?’ Грохот нажатий клавиш на заднем плане. "Не хочу обидеть, но кто такой этот Стивен Уоллес, когда он дома оттрахивает одного?"
  
  "Зависит от того, что ты найдешь, не так ли?’
  
  ‘... ХОРОШО. Это для записи или нет?’
  
  "Как я уже сказал: зависит от того, что ты найдешь’.
  
  Дверь позади меня открылась, и доктор Макдональд проскользнул в мрачный коридор. ‘ Вы хотите...
  
  Я поднял палец и указал на телефон в другой руке. ‘Мне нужно достаточно, чтобы пойти туда и перевернуть его дом вверх дном, притащить его в участок, взять ДНК, провести полный осмотр полостей тела и так далее’.
  
  ‘Оставь это нам. Но это будет стоить тебе недешево, верно? Сабир повесил трубку.
  
  Я сунул телефон обратно в карман. ‘Извини: дела’.
  
  "Хочешь поужинать сегодня вечером?" Я имею в виду перенос или что-то в этом роде, тетя Джен уезжает в Глазго посмотреть мой Chemical Romance, и она остается на ночь у друзей, так что я собираюсь побыть один, и, может быть, мы могли бы поговорить о деле или что-то в этом роде. Или мы могли бы посмотреть фильм... ’ Она прикусила нижнюю губу и сделала шаг назад, глядя через мое плечо.
  
  Я обернулся. В тени кто–то стоял на коленях - широкоплечий, в сером спортивном костюме, потертых кроссовках. Крысолов. Она что-то гладила, прижимая к груди. Одна из больших пластиковых ловушек лежала перед ней пустой.
  
  Доктор Макдональд подошла ближе, дергая меня за рукав. "Это крыса, я имею в виду, она на самом деле обнимает дохлую крысу?’
  
  Крысолов, должно быть, услышала ее, потому что она подняла голову и уставилась на нас.
  
  Зазвонил мой мобильный – резкий звук, пробившийся сквозь гул больницы наверху.
  
  Миссис Крысолов не пошевелилась.
  
  Ответил я. ‘ Мишель, это не совсем хороший...
  
  ‘Только что звонили из школы.
  
  Что-то тяжелое вырвало из меня вздох. ‘Что она сделала на этот раз?’
  
  ‘Кэти подралась – они держат ее в офисе. Кто-то должен пойти туда и поговорить с директрисой.
  
  Тишина.
  
  ‘И?’
  
  Голос мисс Джин Броуди звучал во всю силу. "Ну, я не могу этого сделать, не так ли? Я застрял на собрании до семи.’
  
  ‘Да, ну, ты знаешь что: Я пытаюсь поймать серийного убийцу, который похищает и мучает молодых девушек. Ты думаешь, ваша встреча более —’
  
  ‘О, не надо мне этого. У тебя было достаточно времени, чтобы улизнуть со своей шлюхой-репортером, когда ты был на дежурстве, не так ли? Кэти всегда твоя дочь, только когда это удобно!’
  
  ‘ Это не...
  
  ‘Они говорят о ее исключении , Эш. Я застрял здесь до семи. Иди, побудь отцом для разнообразия.’ И она ушла.
  
  Я закрыл глаза, прислонился спиной к стене и пару раз ударился об нее головой. Спасибо тебе, Эш, ты мой спаситель.
  
  Рука на моей руке.
  
  Я посмотрела вниз, и доктор Макдональд пристально посмотрел на меня. ‘С вами все в порядке?’
  
  Бум. Дверь с грохотом распахнулась, и из морга появился Альф, толкая перед собой большую металлическую каталку. ‘Бип, бип: берегите спины’. Дверь снова захлопнулась. ‘ Нужно забрать клиента из онкологии. Он на мгновение остановился, постукивая колесом тележки вверх-вниз по бетонному полу. ‘Чертовщина никогда не идет по прямой ...’ Он выглянул в коридор. ‘Это ты, Лиза?’
  
  Крысоловка смотрела в ответ, прижимая мертвого грызуна к груди.
  
  Альф улыбнулся. ‘Как у тебя дела? Все хорошо? Да, со мной тоже идеально. Постоянно чем-то занят, понимаешь?’
  
  Моргни.
  
  ‘Что ж, лучше вернуться к этому, верно? Нет покоя грешникам’.
  
  Она встала, открыла клетку, вмонтированную в ее тележку, и положила тельце крысы внутрь. Ее старокасленский акцент был сильным и хриплым. ‘Занимаюсь делами’.
  
  ‘Таков дух’.
  
  Крысоловка Лиза склонилась над своей тележкой и зашаркала прочь сквозь возникающее и исчезающее лоскутное одеяло света и тени.
  
  Доктор Макдональд переступила с ноги на ногу. ‘Она очень … Эээ...’
  
  ‘Не-а’. Альф нанес колесу своей каталки еще пару ударов. ‘Не беспокойся о Лизе, она работает здесь дольше, чем я. Не самый сообразительный хомяк в клетке, но с ней все в порядке. Вы согласны выйти сами?’
  
  ‘Учебный день закончился четверть часа назад, мистер Хендерсон’. Директриса стояла спиной к классу, глядя из окна кабинета на грязные прямоугольные здания, из которых состояла Академия Джонстон, на светящиеся в темноте классные комнаты. Обозревая свои владения.
  
  Ее кабинет не был похож на те, что показывают по телевизору – никаких деревянных панелей и большого стола из тикового дерева с соответствующей витриной для трофеев. Вместо этого он был забит шкафами для документов, ящиками для входящих сообщений и грудами бумаг. Потрескавшиеся стены из магнолии и покрытая каракулями белая доска, пробковая доска, усеянная приколотыми записями.
  
  Перед столом стояли два стула. На одном из них восседал лысеющий мужчина в вельветовом пиджаке, хмурый, руки на коленях то сжимались, то разжимались.
  
  Я опустился на другое сиденье. Не было смысла ждать, когда меня спросят: директора школ были похожи на старших инспекторов – вы не могли позволить им превзойти самих себя. ‘Вы ведь понимаете, чем я зарабатываю на жизнь, не так ли, миссис ...’ В центре заваленного бумагами стола стоял деревянный постамент с медной табличкой с именем. ‘Элрик. Мы довольно заняты, пытаясь поймать убийцу.’
  
  Ее спина напряглась. ‘ Понятно. Да... хорошо. Нам нужно поговорить о Кэти.’
  
  Капитан Вельвет заерзал на стуле, его руки работали сверхурочно. ‘Да, мы определенно хотим, это просто неприемлемо’.
  
  ‘Ваша дочь оказывает разрушительное влияние, мистер Хендерсон. Боюсь, у меня нет другого выбора, кроме как просить вас принять альтернативные меры для образования Кэти’.
  
  ‘Это просто неприемлемо ...’
  
  Я уставилась на него, и он закрыл рот с отчетливым щелчком.
  
  ‘Она смышленый ребенок: ей скучно идти в медленном детском темпе, если вы все —’
  
  ‘Пожалуйста, мистер Хендерсон, избавьте нас от бредовой родительской болтовни—’
  
  ‘Она смышленый ребенок’.
  
  ‘Нет, она не такая: в этом проблема’. Долгий вздох. ‘Мистер Хендерсон, ваша дочь не капризничает, потому что ей не бросают интеллектуальный вызов’. Директриса покачала головой, все еще глядя в окно, повернувшись ко мне спиной, как будто ей было невыносимо снова проходить через все эти движения. ‘Иногда это так, но академический послужной список Кэти просто не подтверждает этого. Она отстает почти по каждому предмету. Возможно, вам следует рассматривать это как возможность перевести ее туда, где она сможет получить больше ... индивидуального внимания.’
  
  Вельвет кивнула. ‘И не то чтобы мы не пытались: мы были невероятно терпеливы к ее поведению, учитывая ее семейную ситуацию, но это просто не —’
  
  ‘Какая “семейная ситуация”?’
  
  Он вздрогнул. ‘Это ... из неблагополучной семьи, ее сестра пропала, ты офицер полиции’.
  
  Вот и все, я собирался выбить зубы этого маленького говнюка ему в глотку. ‘Ты послушай, ты вскочил —’
  
  ‘Мистер Хендерсон, мы не говорим о небольшой перепалке или беготне по коридорам. За последние шесть недель Кэти была в моем кабинете двадцать раз. И, учитывая, что ее посещаемость ужасает, это своего рода рекорд. Откровенно говоря...
  
  ‘Значит, она немного вспыльчива ...’
  
  Директриса продолжала смотреть в окровавленное окно, как будто я был плохо воспитанным ребенком.
  
  Я встал. ‘Ты действительно собираешься проявить обычную вежливость и смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?’
  
  Миссис Элрик обернулась. Она была старше, чем казалась со спины: изможденное лицо, изборожденное морщинами, длинный нос, волосы спереди редеют. Синяк тянулся через ее левую скулу, на полдюйма выше, и это был бы синяк под глазом. Царапины покрывали ее шею – четыре параллельные линии, красные на фоне бледной кожи. ‘Последние три года мы мирились с ложью и обманом вашей дочери, с тем, что от нее разит алкоголем – когда она вообще утруждает себя приходом, – с драками и воровством, потому что мы знаем, что она изо всех сил пыталась справиться с исчезновением своей сестры и вашим разводом. Но сегодня я узнала, что она издевается над другими детьми. Не только над группой своих сверстников: и над первоклассниками тоже.’
  
  ‘Это неправда, другие дети лгут. Кэти не стала бы—’
  
  ‘Когда я выследил ее, она заставляла девочку вдвое меньше себя съесть пригоршню грязи’. Директриса подняла подбородок, демонстрируя царапины. ‘Вот что произошло, когда я попытался остановить ее’.
  
  Капитан Вельвет кивнул, как украшение на приборной панели. ‘Это просто неприемлемо’.
  
  Я схватился за подлокотники его кресла. ‘ЗАКРОЙ СВОЙ ГРЕБАНЫЙ РОТ!’
  
  Он отпрянул назад, закрыв лицо руками.
  
  Директриса скрестила руки на груди. ‘Что ж, теперь мы можем видеть, откуда она это берет’.
  
  "Это неправда, папа, они лгут!’ Кэти прижала свою школьную сумку к груди, как дохлую крысу. Она снова покрасила волосы – иссиня-черные и прямые, заправленные за уши, ее большие голубые глаза опухли и порозовели, на шее красовалось металлическое распятие. Ее белая рубашка была помята и в пятнах, зелено-желтый школьный галстук приспущен.
  
  ‘Садись в машину’. Я рывком открыл пассажирскую дверь.
  
  "Как ты можешь полагаться на их слово, а не на мое?’
  
  ‘Садись в чертову машину, Кэти’.
  
  Доктор Макдональд выглянул с заднего сиденья. - Все в порядке? - спросил я.
  
  Кэти плюхнулась на пассажирское сиденье, затем обратила свою улыбку к психологу. Протянула руку. ‘Привет, я Кэти, дочь Эша, действительно приятно познакомиться, мне нравятся твои волосы, они потрясающие’.
  
  ‘Спасибо, твои мне тоже нравятся, они очень готичные’.
  
  "Вы не поверите, что произошло – я никогда не нравился учителям в этом заведении, это фабрика по производству безмозглых дронов - это похоже на полное недоразумение’.
  
  Я плюхнулся за руль и захлопнул дверцу. Воткнул ключ в замок зажигания. ‘Пристегнись’. Фары прорезали темноту.
  
  "Честно, папочка, я ничего не делал, это все—’
  
  "Ты избил девушку на два года младше себя. Пристегнись!’
  
  ‘Это было не так, как—’
  
  Я нажала на акселератор и вырулила "Рено" на дорогу. ‘Это то, чему мы тебя учили? Придираться к людям меньше тебя? Это так?’
  
  ‘Я не...’ Глубокий вдох. "Ладно, да, я подрался, но ты бы слышал ее, она говорила о том, что вся полиция фашисты, расисты и коррумпированы, и почему вы не можете ловить настоящих преступников, вместо того чтобы преследовать реальных людей. И я точно знаю, что это потому, что ее отца посадили за вождение в нетрезвом виде на прошлой неделе. Я всего лишь заступался за тебя.’
  
  ‘Ты заставил ее есть грязь’.
  
  На кольцевой развязке, нажимая на клаксон, чтобы переместить труп в плоской кепке в его окровавленном Вольво.
  
  Кэти смотрела на меня, я чувствовал это.
  
  "Что?’
  
  ‘Ты заставил дядю Итана есть грязь. Ты вытащил его в сад за домом и заставлял есть грязь, пока его не стошнило, а потом вымазал в ней лицо’.
  
  ‘Это было по-другому’.
  
  "Ты сломал ему нос и руку’.
  
  "Ты знаешь, что это было по-другому!’ За окнами машины мелькали дома, когда я мчался по крысиной пробежке по Барнсли-стрит. ‘И он не твой чертов дядя. Не называй его так.’
  
  "Мама называла его так". Руки сложены на груди, нижняя губа выпячена.
  
  ‘На самом деле, ’ голос доктора Макдональда с заднего сиденья был пронзительным писком, ‘ не могли бы мы притормозить? Я имею в виду, что сейчас двадцатилетняя зона, а у нас скоро будет около сорока, и я действительно не хочу погибнуть в автокатастрофе, так что не могли бы мы, пожалуйста...
  
  ‘Твоя мать знает, чем ты занимался? Пьянство, издевательства, драки? Твой учитель показал мне письма из местных магазинов – ты отстранен за магазинную кражу!" Моя собственная дочь - воровка!’
  
  ‘ Я не...
  
  ‘Я все это время заступался за тебя, а ты … Я верил тебе’.
  
  ‘Они лгут. Они все лгут!’
  
  ‘Берегись автобуса!’
  
  Я вывернул руль вправо, когда какой-то придурок-водитель автобуса отъехал, не глядя. С ревом пронесся мимо него. У этого ублюдка хватило наглости помигать мне фарами. ‘Лгал, воровал, пил … Что дальше: наркотики? Или ты уже...
  
  ‘Ты можешь говорить! Ты принимал наркотики большую часть моей жизни!’
  
  Черт возьми. "Это медицинское, это другое дело!’
  
  ‘Когда это ты, всегда по-другому, не так ли? “Это по-другому”. “Это по-другому”. Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ!’ Она откинулась на спинку сиденья: ноги скрещены; руки скрещены; смотрит в окно со стороны пассажира; мышцы на ее челюсти бугрятся; губы шевелятся, как будто за ними скрывается что-то горькое, пытающееся вырваться. По ее щеке скатилась слеза, она не пыталась ее вытереть.
  
  Прямо на Крейгхилл Драйв с ее высокими зданиями из песчаника и рядом бутиков.
  
  Неблагодарный маленький сопляк.
  
  Все это время. Держал меня за чертова идиотку.
  
  Доктор Макдональд прочистила горло. ‘Я знаю, в данный момент это кажется довольно непримиримым, но если бы вы оба просто поговорили о том, что вы на самом деле чувствуете, я имею в виду открыто и честно, я уверен, мы могли бы разрешить это ...?’
  
  Кэти держала свой дрожащий рот на замке. Я тоже ничего не сказал.
  
  ‘Я знаю, что на самом деле ты не ненавидишь своего отца, Кэти, тебе больно, потому что—’
  
  ‘Заткнись, ладно? Заткнись. Ты меня не знаешь. Никто меня не знает’.
  
  И это было все. Доктор Макдональд еще пару раз пыталась совать нос не в свое дело, но она писала на ветер сама по себе.
  
  OceanofPDF.com
  30
  
  Сапоги Кэти застучали по лестнице, затем хлопнула дверь ее спальни.
  
  Обои в коридоре были прохладными на моем лбу, но это не остановило пульсацию.
  
  Доктор Макдональд закрыла входную дверь. Переступила с ноги на ногу. Потерла руку ладонью. ‘Это хороший дом’.
  
  Гораздо приятнее, чем осужденная помойка в Кингсмите.
  
  Я бросил ключи Кэти в миску в прихожей и направился на кухню. Полностью оборудованная – ее заменил один парень, который был у меня в долгу. Это стоило бы целого состояния, если бы я не застукал его за кражей строительных материалов со двора в городе. Холодильник представлял собой блестящий серый обелиск в углу, я достала молоко и вылила его на гранитную столешницу. Хмуро посмотрела на него. - Хочешь чаю? - Спросила я.
  
  Доктор Макдональд прислонилась к дверному косяку. ‘На самом деле она тебя не ненавидит: она расстроена и срывается. Ты всегда поддерживал ее раньше, но теперь ты на их стороне, и не имеет значения, правы они или нет, это все равно похоже на предательство.’
  
  В холодильнике было вино, бутылка джина тоже. Давненько не виделись. … В этом была проблема с таблетками. Я закрыл дверцу холодильника и проглотил всухую пару таблеток диклофенака.
  
  ‘Хочешь, я пойду поговорю с ней, Эш?’
  
  Воровство, ложь, драки. Притворяться, что я преподаю Итану Бакстеру урок, было то же самое, что она избивала маленьких девочек.
  
  Доктор Макдональд переступила с ноги на ногу. ‘Хорошо, хорошо, я попробую, посмотрим, смогу ли я выяснить, что ее действительно беспокоит. Это не моя область, но если я могу проникнуть в голову серийного убийцы, я могу проникнуть в голову двенадцатилетней девочки, в конце концов, они не так сильно отличаются ...’
  
  Я пил чай, глядя из кухонного окна на сад, который когда-то был моим – все превратилось в силуэты в тусклом свете отраженных уличных фонарей. Тренажерный зал в джунглях, который я построил из обрезков от B & Q; вишневое дерево, которое мы с Ребеккой посадили, на котором никогда не росло ни одной вишни; собачий домик, в котором годами не было собаки; сарай, который рухнул при первых двух попытках его установить …
  
  Наверху сквозь потолок доносились крики Кэти, сопровождаемые словами доктора Макдональда, которые были слишком тихими, чтобы их можно было разобрать здесь, внизу. И постепенно крики становились все тише и тише, пока не превратились в еле слышный ропот.
  
  Похоже, доктор Макдональд был прав насчет двенадцатилетних девочек и серийных убийц.
  
  Я сняла домашний телефон с подставки и пролистала список, пока не добралась до ‘Мама: работа’.
  
  Ответа нет. Конечно, его не было: Мишель была на собрании.
  
  Вместо этого я достал свой мобильный и отправил ей сообщение:
  
  Кэти исключили
  
  Издевался над маленькими девочками
  
  Напал на учителя
  
  Теперь дома (роуэн драйв)
  
  Сверху доносился звук, похожий на плач.
  
  Я вылила остатки чая в раковину. Снова поставила чайник.
  
  Может быть, доктору Макдональду удалось бы вылечить Кэти? Хорошая мысль.
  
  Избавь меня от своих родительских иллюзий.
  
  В ящике для чайных полотенец была спрятана пачка яффских пирожных – гарантированная сохранность от Кэти. Единственный ящик, которого она избегала как чумы, на случай, если кто-нибудь попросит ее вытереть посуду. По крайней мере, некоторые вещи никогда не менялись.
  
  Зазвонил домашний телефон – нестройное исполнение вальса. Я выхватил его из розетки прежде, чем Кэти добралась туда.
  
  Мишель: "Кэти Джессика Никол: как ты могла допустить, чтобы тебя исключили? О чем, черт возьми, ты думала?"
  
  ‘Это Эш’.
  
  ‘О … Я не...’
  
  ‘Так она теперь Кэти Никол, не так ли? Я думал, мы договорились’.
  
  Пауза. ‘Как ты мог позволить им исключить ее?
  
  Директриса остановила ее избиение одной из первокурсниц, поэтому Кэти набросилась на нее – попыталась перегрызть ей горло. Как именно я должен был это замять?’
  
  В саду сорока села на гимнастический зал в джунглях, стрекоча и каркая.
  
  ‘Скажи этой юной леди: когда я вернусь домой, мне придется за это адски поплатиться.’
  
  ‘Ты ведь сейчас возвращаешься домой, верно?’
  
  ‘Ради Бога, Эш, сколько раз повторять: я должен быть на собрании.’
  
  "Я не могу остаться, Мишель, ты знаешь это. И она слишком молода, чтобы оставлять ее без присмотра. Одному Богу известно, что бы она вытворяла’.
  
  ‘Ну...’ Тишина. Наверное, грызет пальцы. "Я буду дома в половине восьмого, тебе просто нужно будет кое с чем разобраться до тех пор".
  
  ‘ Мишель, я не могу...
  
  Половина седьмого. Я позвоню маме. Она может приехать из Эдинбурга в понедельник.’
  
  ‘Кэти это понравится’.
  
  ‘Кэти двенадцать: она будет делать то, что ей прикажут, черт возьми. И если она думает, что на следующей неделе у нее будет вечеринка по случаю дня рождения, то ей придется подумать еще раз.’
  
  ‘Не волнуйся, все будет хорошо’. Пухленькая женщина в твидовом костюме с длинными седыми волосами похлопала меня по руке. ‘Ты беги’.
  
  ‘Спасибо, Бетти’. Я оставил ее стоять в дверях, промаршировал по садовой дорожке, вернулся в ржавый "Рено" и запустил двигатель.
  
  Доктор Макдональд обмяк на пассажирском сиденье, безвольно свесив руки. ‘Уф … Думал, что покончил с подростковой тоской’.
  
  Когда я отъезжал от тротуара, Бетти помахала мне рукой, затем вернулась в дом и закрыла дверь.
  
  Доктор Макдональд закрыла глаза. ‘Она казалась милой’.
  
  ‘Потеряла мужа двадцать лет назад, более или менее удочерила нас с Мишель, когда мы переехали’. И пока она держалась подальше от джина в холодильнике, все было бы хорошо, пока Мишель не вернулась домой. ‘Ты уверен, что хочешь вернуться к "от двери к двери"?"
  
  ‘В отличие от?’
  
  ‘Мы должны сосредоточиться на Стивене Уоллесе’.
  
  ‘Что ж … мы могли бы это сделать, но все еще есть шанс, что он не Именинник. Соответствие профилю не делает его виновным’.
  
  Я открыл рот, затем закрыл его снова. Стань слишком одержимым Стивом Уоллесом, и настоящий Именинник может ускользнуть. И посмотри, что случилось с Филипом Скиннером. ‘Да, возможно, ты прав’.
  
  Я направился обратно через Блэкуолл-Хилл, через мост Калдервелл и свернул направо на Касл-Хилл. С пассажирского сиденья по-прежнему ничего.
  
  ‘Хочешь рассказать мне, о чем вы с Кэти говорили?’
  
  Доктор Макдональд пожал плечами. ‘Нужно время, чтобы переварить это’.
  
  Боже, для нее это было определенно односложно.
  
  Мистер Билли Вуд – Квартира 4, Макдермид-авеню, 25
  
  ‘ И вы уверены, что вчера не видели никого или ничего подозрительного?
  
  Мистер Вуд поскреб бороду. Перхоть осыпалась на его мешковатую толстовку с надписью "Университет Дандаса". ‘Не-а, был у моей сестры до полуночи. Слушай, у тебя есть открытка на случай, если что-нибудь еще случится? Эти маленькие говнюки с той стороны дороги продолжают поджигать мой мусорный бак на колесиках.’
  
  Мистер Кристофер Кеннеди – Первый этаж справа, Джордан Плейс, 32
  
  "Могу я еще раз взглянуть на фотографию?’ Мистер Кеннеди снял свои маленькие круглые очки, протер их о рубашку, затем снова надел. Вгляделся в фотографию Ханны Келли. ‘Да, я узнаю ее. Это та девушка, которая оказалась мертвой: об этом писали во всех газетах’. Он вернул мне фотографию. "Подожди, у меня в гостиной валяется экземпляр "Пост" – ты можешь оставить его себе, если хочешь?’
  
  Миссис Кейтлин Флеминг – 49 Hill Terrace
  
  ‘О, нет, мы жили здесь целую вечность: задолго до того, как они построили эти чертовы квартиры. Это позор, не так ли? Я имею в виду, почему совет не выселяет многих из них, выше моего понимания.’
  
  ‘Просто...’ Я снова поднял список. ‘Просто взгляни еще раз и скажи мне, не заметил ли ты чего-нибудь необычного в любую из этих дат ...’
  
  ‘Сколько еще?’ Я прислонился спиной к дереву, глядя сквозь его голые ветви на грязно-оранжевое небо.
  
  Доктор Макдональд проверила свой список. ‘Девятнадцать’. Дыхание окутывало ее голову облаком бледного тумана, мерцающего в свете уличных фонарей. Она засунула руки под мышки и притопнула ногами.
  
  ‘Это была твоя идея, помнишь?’
  
  Зазвонил мой телефон: "РХОНА’. Я нажал на кнопку.
  
  ‘Извините, шеф, весь день брал интервью у сексуальных преступников. Получил пропущенный звонок от вас на свой мобильный – в чем дело?’
  
  ‘Не беспокойся об этом. Хотел, чтобы ты провел проверку PNC Стивена Уоллеса, но кто-то этим занимается’.
  
  ‘О'кей. Пауза. ‘Разве Стивен Уоллес не тот придурок на радио? Видел, как он по телевизору давал интервью телеканалу STV – шутил, что он что-то вроде эксперта по именинникам.’
  
  Я снова уставился на ветви. Нахмурился. PNC проверяет …
  
  ‘Guv?’
  
  ‘Вы провели три проверки PNC в семьях жертв именинников’.
  
  ‘Я сделал?’
  
  ‘Согласно данным компьютера’.
  
  "О...’ - Послышался шорох. "Есть идеи, когда?’
  
  Таблица Сабира находилась где-то на ноутбуке доктора Макдональдса, но могу ли я вспомнить детали? ‘Сделай мне одолжение: скажи Веберу, что меня не будет завтра утром, мы все еще следим за этими обходами’.
  
  ‘На завтрак у нас есть сосиски, бекон и кровяная колбаса. Что-нибудь еще хочешь?’
  
  ‘Нет, я...’
  
  Кто–то наблюдал за нами - волосатый мужчина в темной куртке с капюшоном, с заостренным носом, с цифровой камерой на шее, стоявший рядом с машиной для перевозки людей, припаркованной на другой стороне улицы. Маленький ублюдок не захотел выслушивать.
  
  Я ступила на дорогу, и он вздрогнул. Отступил на шаг. Затем вытащил из кармана связку ключей, возясь с замком водительской двери.
  
  ‘Guv? Все в порядке?’
  
  Я повесил трубку, сунул телефон обратно в карман, сжал кулаки. ‘Правильно, ты, маленький засранец’.
  
  Он взвизгнул, распахнул дверцу, бросился внутрь, вставил ключ в замок зажигания.
  
  Слишком медленно.
  
  Надо было сначала запереть дверь.
  
  Я вытащил его на дорогу.
  
  Он попытался отползти, шаркая ботинками по асфальту, в никуда. ‘Пожалуйста! Это был не я: я просто делал свою работу!’
  
  Я схватил его камеру и потянул. Ремешок затянулся у него на шее.
  
  ‘Что я говорил тебе о том, чтобы ты фотографировал меня?’
  
  ‘Я не делал! Я не делал! Улк ...’ Взмах руки перед камерой. ‘Я могу показать тебе! Пожалуйста … Отпусти … Пожалуйста ...’
  
  Я отпустил руку, и эта штука врезалась ему в грудь. Пара глубоких вдохов, затем он перевернул камеру и нажал несколько кнопок, пока экран дисплея на задней панели не осветился снимком ухмыляющегося лица Стивена Уоллеса. Следующий был таким же, и еще один, и еще один после этого. Затем были фотографии телевизионной команды, берущей интервью у местных жителей, затем куча фотографий с головы и плеч тех, кто выглядел как местные жители. The standard пишут the Castle News and Post любил печатать рядом с идиотскими цитатами, вроде: ‘“О, я живу здесь сто двенадцать лет, и ничего подобного никогда раньше не случалось!” Агнес Далримпл (82)’
  
  Ни одной моей фотографии или доктора Макдональда.
  
  Он выключил эту штуку, и экран потемнел. Затем посмотрел на меня, на свою задницу посреди дороги. ‘Видишь?’
  
  Я протянул руку и помог ему подняться. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Это не обо мне тебе нужно беспокоиться, это о Дженнифер. Она на чертовой миссии’. Он вытер брюки. ‘Кстати, извини за твой дом’.
  
  ‘Она тоже копалась в этом?’
  
  ‘Неофициально? Она копается во всем: в тебе и Лене Мюррее, в тебе и Энди Инглисе, в тебе и какой-то танцовщице на шесте ...’
  
  Миссис Элизабет Дубровски – Квартира 2, 48 Хилл Террас
  
  ‘Я думаю, это тот самый Кевин Флемминг. Тридцать четыре и все еще живешь дома, какой взрослый мужчина так поступает? ’ миссис Дубровски фыркнула, скривив верхнюю губу, как будто кто-то пукнул. Она втиснулась в белые джинсы-стрейч и белый пушистый джемпер, рассчитанный на человека вдвое моложе и крупнее ее. ‘И его мама не лучше – все время ноет о том, как испортился ее вид. Как будто они построили эти квартиры назло ей. Эгоистичная сука.’
  
  ‘А вы видели, как Кевин Флемминг вел себя подозрительно?’
  
  Миссис Дубровски наклонилась ближе и обдала меня перехватывающим горло запахом духов. ‘Он курит травку. И у него есть скейтборд. Взрослый мужчина тридцати четырех лет!’
  
  Дорогой Иисус …
  
  Тощий подросток пожал плечами, затем закрыл дверь.
  
  Я, ссутулившись, спустился по лестнице и вышел на тротуар. Доктор Макдональд плелся за мной, зевая.
  
  Из-за туманной мороси уличные фонари сверкали.
  
  Я засунул руки в карманы. Маленькая бархатная коробочка из ломбарда Малыша Майка все еще была там. ‘Не знаю, как вы, но с меня на сегодня достаточно дерьма’.
  
  ‘ Уф... ’ Еще один зевок. "К чаю по-китайски, я имею в виду, если ты не против, каждый раз, когда я остаюсь у тети Джен, у нас всегда подают китайское блюдо; она обожает чикен чау мейн, но это был бы не Олдкасл без крекеров с креветками’.
  
  До машины было недалеко, но к тому времени, как мы забрались внутрь, все мое лицо болело от холода. Я завела двигатель и включила обогреватель на полную мощность. Свистящий рев и запах горящей пыли наполнили салон.
  
  Телефон доктора Макдональда заиграл знакомую мелодию – что-то готическое или эмо – из тех, что нравились Кэти. ‘О, мне никто никогда не звонит ...’ Она ответила. "Говорит Элис". … Ага, привет, старший детектив-суперинтендант, ты— … ДА … Нет, я не думаю— … Я понимаю.’
  
  Я включил фары и отъехал от обочины. ‘Пристегнись’.
  
  ‘Прости’. Она сделала, как ей сказали. ‘Нет, не вы, старший суперинтендант детективной службы, я разговаривала с Эшем ... Да, это он ... Я ... Подождите’. Она прижала телефон к груди. ‘Это старший детектив-суперинтендант Дики’.
  
  Как будто я уже не разобрался с этим.
  
  ‘Он говорит, что мать и отец Меган Тейлор получили поздравительную открытку от именинника этим утром’.
  
  Я уставился в другой конец машины. - Она пропала только вчера. И почему им потребовалось так много времени, чтобы кому-нибудь рассказать?’
  
  Доктор Макдональд схватилась за приборную панель свободной рукой, широко раскрыв глаза. ‘Смотри на дорогу, смотри на дорогу!’ Снова к телефону. ‘Но она пропала только вчера … Да, я знаю … Я имею в виду, очень важные— … Хорошо, да, прекрасно, мы сейчас приедем.’
  
  OceanofPDF.com
  31
  
  День рождения Меган был в понедельник, такой же, как у Кэти. Она была немного ниже ростом; немного шире; с длинными светлыми волосами, убранными с лица; глаза обведены красным; рот открыт в застывшем, беззвучном крике; одета в ту же одежду, что была на ней на записи камеры видеонаблюдения из торгового центра. Привязанный к стулу в маленькой грязной комнате с земляным полом и выступающими деревянными балками.
  
  Я передал самодельную поздравительную открытку – надежно упакованную в прозрачный пластиковый конверт – обратно доктору Макдональду. "У нее нет кляпа во рту’.
  
  ‘Он устал от тишины, устал от того, что они извиваются и хрюкают за клейкой лентой, он хочет услышать крик Меган’.
  
  Спальня была оклеена плакатами – лошади, мальчишеские и девчачьи группы, щенки, котята … Обоев почти не осталось. Односпальная кровать стояла под окном, компьютерный стол с ноутбуком в наклейках на другой стороне комнаты, несколько книг, несколько мягких игрушек, девятнадцатидюймовый телевизор с плоским экраном, установленный на стене над приставкой Xbox, шкаф, полный дизайнерского гранжа.
  
  Окно выходило на треугольный сад за домом, усеянный крошечными огоньками, затем на забор, затем на холм, увенчанный зубчатыми силуэтами. Лес Монкюир. Можно было почти поверить, что ты живешь в сельской местности, а не в обширной застройке из одинаковых домов из желтого кирпича с одинаковыми оранжевыми панельными крышами и одинаковыми встроенными гаражами, слишком маленькими, чтобы вместить настоящую машину.
  
  Приглушенные голоса доносились из-под пола у меня под ногами – старший сержант Дики, офицер по связям с семьями, и родители Меган.
  
  Доктор Макдональд достала свой мобильный телефон и сфотографировала поздравительную открытку, затем немного повозилась с изображением. Нажала кнопку. Тридцать секунд спустя ее телефон зазвонил. ‘Алло? Генри, как дела? … ДА … Я знаю. Подожди, я включу тебе громкую связь ...’ Она что-то сделала со своим телефоном, и в комнате затрещала металлическая версия голоса Генри.
  
  ‘Привет? Я ненавижу эти вещи. Ты здесь? Эш?’
  
  ‘Привет, Генри’.
  
  ‘Верно, нам нужно подумать о том, почему он меняет свой образ жизни. Что отличает Меган Тейлор от всех остальных? Почему она?’
  
  Доктор Макдональд поставила телефон на прикроватный столик, затем положила рядом с ним поздравительную открытку, обхватила себя рукой и взъерошила волосы. ‘Она его двенадцатая жертва: это предпоследняя, все это время он поднимался до тринадцатого номера, Меган - его последний шанс все исправить, прежде чем это действительно что-то изменит?’
  
  Какая прекрасная мысль – Ребекка и все те другие девушки были просто генеральной репетицией. Они ничего не значили.
  
  Генри прочистил горло. - Может быть, нам не стоит слишком зацикливаться на цифрах.
  
  Я взяла книгу с полки, пролистала первые несколько страниц, но это было не первое издание. ‘Если номер Меган...’ Я прочистила горло. ‘Если она двенадцатый номер, то кто одиннадцатый?’
  
  Тишина на другом конце провода.
  
  Генри собирался сказать ей, я знал это, я никогда не должен был доверять ему. Следовало держать это при себе.
  
  Из динамика донесся вздох. "Мы не узнаем до следующего года, когда прибудет открытка. Сейчас половина ноября; в декабре он снимал девушек всего дважды; я думаю, у него уже есть одна за плечами. Элис права: он экспериментирует. Вот почему у нее нет кляпа во рту, и вот почему открытка прибыла сегодня.’
  
  Я закрыл книгу. ‘Итак, у него было время схватить ее, вернуться к себе домой, связать, сфотографировать, распечатать, сделать открытку и отправить по почте до последней коллекции. Сколько это: шесть ... максимум шесть тридцать?’
  
  ‘Возможно—’
  
  ‘ На записи камеры видеонаблюдения видно, как она выходит из торгового центра в четверть четвертого. Считайте, что у нее пятнадцать минут, чтобы похитить ее, пятнадцать ... двадцать минут, чтобы отвезти домой … Я имею в виду, что это выполнимо, но будет туго.’
  
  ‘Он планировал это некоторое время, оттачивая свои методы. На другом конце провода тишина. Затем: "И давайте на мгновение предположим, что Меган не номер двенадцать."
  
  Черт: поехали. ‘ Генри, ты...
  
  ‘Мы предполагаем, что он не убивал жертву пять лет назад, но что, если он это сделал? Что, если родители не пришли с поздравительной открыткой?’
  
  Доктор Макдональд нахмурился. ‘Значит, в тот год он не был в тюрьме или где-то за границей ...’ Она взъерошила волосы. ‘Почему родители не заявили об этом?’
  
  Я облизал губы. ‘ Может быть...
  
  ‘Возможно, они умерли, или покинули страну, или ... возможно, они думают, что у них есть веские причины не привлекать полицию. Какова бы ни была причина, мы не можем сбрасывать со счетов возможность того, что Меган Тейлор - его тринадцатая жертва: тринадцать девочек, убитых в свой тринадцатый день рождения. Меган - не эксперимент, она его шедевр. Ему нужно, чтобы все было идеально, потому что это оправдывает все, что он сделал.’
  
  Спасибо тебе, Генри.
  
  В моей груди словно открылся клапан – я снова мог дышать. ‘Ты думаешь, он собирается остановиться?’
  
  Доктор Макдональд присел на край кровати. "Или, возможно, это переломный момент для него, я имею в виду, что теперь, когда он достиг своей цели, он понял, что ему не нужно останавливаться, он может продолжать идти, становясь все лучше и лучше в том, что он делает, вот почему он экспериментирует ...’
  
  ‘Нет, это слишком важно – он готовился к своему грандиозному финалу. Когда он убьет Меган Тейлор, это будет катарсис.’
  
  Она покачала головой. ‘Схема изменилась: здесь нет шутки, открытка прибыла сегодня, а не в следующем году, это более ... безотлагательно’.
  
  Я ставлю книгу обратно на полку. ‘ Мне нужно знать, собирается ли он остановиться. Это все? Этот ублюдок просто исчезнет обратно в лесу?’
  
  "Да.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он строил, чтобы...’
  
  "Генри, ты не должен отказываться от чего-то подобного, это приобретенный вкус, и он у тебя есть, ты хорош в этом, и они никогда тебя не поймают, пришло время амбиций и видения, время питаться тем, что ты создаешь ...’ Она прикусила нижнюю губу. ‘Зачем ему все это сдаваться?’
  
  ‘Генри?’
  
  В трубке тишина. Затем металлический треск откручиваемой крышки с новой бутылки виски. "Все дело в власти … Это всегда связано с властью.’ Переедание. Если вы правы, он будет следить за средствами массовой информации: получать удовольствие от репортажей, пресс-конференций, публичных проявлений скорби. “Взгляните на мои дела, Могущественные, и отчаивайтесь.”
  
  Доктор Макдональд уставилась на свои красные кроссовки Converse. ‘Он захочет испытать это лично ... Что, если мы поможем ему, я имею в виду, мы могли бы организовать бдение при свечах или что-то в этом роде?’
  
  ‘Да: Эш, тебе нужно организовать одно из тех грандиозных мероприятий, где все оставляют плюшевых мишек, цветы и футбольные шарфы. Где-нибудь в большом и впечатляющем месте. Много общественного дерьма и пепла. Направьте камеры на толпу, наш мальчик не сможет устоять.’
  
  Она кивнула. ‘Он будет стоять посередине и питаться горем, зная, что все это было из-за него, он сделал это, у него есть власть над жизнью и смертью ...’
  
  Я взяла поздравительную открытку с рабочей поверхности. ‘Я посмотрю, что можно сделать’.
  
  ‘Мы организовали большую вечеринку: ярко-розовый лимузин Humvee, ди-джей, желе и мороженое, копченый лосось и суши – все, что нужно’. Брюс Тейлор теребил свой галстук – черный, траурный, он подходил к его бледному лицу и налитым кровью глазам. ‘Это … Ты уверен, что все в порядке, что я не выгляжу угрожающе в галстуке? Может быть, мне не стоит носить галстук ...?’
  
  Его жена сидела на краю большого красного дивана, неподвижная, как неглубокая могила. Как будто кто-то заменил ее восковым манекеном, глаза устремлены вдаль, небольшая складка между аккуратно выщипанными бровями. Губы сжаты.
  
  ‘Андреа, как ты думаешь, мне следует измениться?’
  
  Она даже не взглянула на него.
  
  Он еще немного повозился со своим галстуком. ‘Может, мне стоит переодеться ...’
  
  Доктор Макдональд положил руку ему на плечо. ‘Носи то, что тебе удобно. Со всеми этими камерами, и вспышками, и все выкрикивают вопросы, вы не хотите беспокоиться о своем галстуке. Если вам не нравится галстук: к черту галстук.’
  
  Легкая улыбка пробежала по его лицу. Затем снова исчезла. ‘ Она все еще жива.’
  
  Дикки кивнул. ‘Она все еще жива. Мы опубликуем фотографию Меган, призовем свидетелей, попросим его отпустить ее ...’ Старший сержант взглянул на меня. Прочистил горло. ‘И мы сообщим людям о завтрашнем всенощном бдении при свечах’.
  
  Старший сержант Дики затянулся сигаретой, щеки ввалились, кончик ярко-оранжевого цвета светился в темном саду. - Вы уверены? - спросил я.
  
  Доктор Макдональд покачала головой. ‘Мы не можем быть, я имею в виду, что мы недостаточно знаем о нем, чтобы быть уверенными на все сто процентов, но я почти уверен, что он захочет прийти и присоединиться ко всем скорбящим’.
  
  - И как это поможет нам его поймать?’
  
  Я обхватила теплую кружку ноющими руками, и в лицо мне ударил пар. "Мы снимаем каждого, кто приходит. Мы показываем видеозапись родителям жертв, и если они кого-то узнают, мы получаем ордер и вызываем их на допрос.’
  
  ‘Хммм’. Дики постучал по сигарете, отправляя серые хлопья по спирали в темноту. ‘Кто-то вроде Стивена Уоллеса?’
  
  Ах … Я сделал глоток чая. ‘У Сабира длинный язык’.
  
  ‘Не думал, что ты такой человек, Эш. Бегал за моей спиной: думал, ты лучше этого’.
  
  Доктор Макдональд облизнула губы. ‘Вообще–то, это была моя идея - я хотела, чтобы он держал это в секрете, я имею в виду, мы не хотим напугать Уоллеса, если он потенциальный подозреваемый ...’
  
  Как будто я нуждалась в защите от большого и страшного детектива, главного суперинтенданта. Я стараюсь говорить своим лучшим тоном "и-что-черт-возьми-ты-собираешься-с-этим-делать": "Это была не она, это был я’.
  
  Сигарета зашипела, когда Дикки затянулся очередной порцией дыма, глядя прямо перед собой. ‘Что это за время “Я Спартак!”? Мне глубоко наплевать, кто это сделал, сначала я должен разобраться с этим делом. Вы оба.’
  
  ‘Сабир сказал, нашел ли он что-нибудь, когда сдал меня?’
  
  ‘Моя команда проверяет друзей Меган. Сабир просматривает записи камер видеонаблюдения в торговом центре. Спросите его сами ’.
  
  Камеры начали мигать, как только я вышел из парадной двери Тейлоров. С тех пор, как мы вошли внутрь, кто-то выставил кордон из полицейской ленты, удерживая прессу и зевак на тротуаре и подальше от палисадника и подъездной дорожки.
  
  Констебль в форме, охраняющий входную дверь, раздул ноздри. ‘Ублюдки добрались сюда десять минут назад, шеф. Клянусь, они, должно быть, чертовы экстрасенсы’.
  
  Один фургон на улице, около дюжины фотографов, горстка журналистов печатных изданий ... Дерьмо: Дженнифер стояла посреди толпы, закутанная в пальто из верблюжьей шерсти, с каштановыми кудрями, спрятанными под меховой шапкой, и говорила в диктофон. Ее жалкий маленький фотограф суетился рядом с ней. Он увидел, что я смотрю на него, и опустил камеру. Отвел взгляд. Не желая еще одной затрещины.
  
  Подъехала патрульная машина, наполовину въехавшая на тротуар, перегородив подъездную дорожку Тейлоров.
  
  Дверь открылась, и Хитрый Дейв выбрался наружу, вспышки фотоаппаратов отражались от его лысой головы. Оглядел меня с ног до головы. ‘Что ты здесь делаешь? Думал, твоя смена закончилась давным-давно’.
  
  Я кивнул в сторону доктора Макдональд. ‘Ответственный взрослый’. Она нырнула мне за спину, выглядывая из-за моего плеча на Хитрого Дейва и его дешевый костюм.
  
  Он фыркнул. - Дики все еще здесь? - Спросил я.
  
  Вспышка. Вспышка. Вспышка.
  
  ‘Внутри ...’
  
  Дженнифер протиснулась сквозь толпу ублюдков из прессы, направляясь к краю подъездной дорожки. Бьюсь об заклад, она думала, что сможет надавить на меня, форсировать события, завести меня и заставить сказать какую-нибудь глупость, которую она могла бы размазать по новостям и опубликовать завтра. И она, вероятно, была права.
  
  ‘Дэйв, сделай мне одолжение’?
  
  Он втянул шею, делая дополнительные подбородки. ‘Все еще не выветрился запах из багажника моей машины с прошлого раза’.
  
  ‘Дженнифер и ее обезьянка, я не хочу с ними разговаривать’.
  
  ‘Да, жизнь тяжелая штука’.
  
  ‘Я могу кое-что проговориться. Например, о, скажем: личные подробности о личной жизни некоторых моих уважаемых коллег?’
  
  Его глаза сузились. ‘Ты, черт возьми, обещал мне!’
  
  ‘Тогда не будь мудаком’.
  
  ‘Ты мудак ...’ Он что-то пережевывал мгновение, затем вздохнул. ‘Хорошо. Но это твоя собственная глупая вина, что ты трахнул ее в первую очередь’. Хитрый Дейв развернулся, прошагал обратно по подъездной дорожке и остановился прямо перед Дженнифер. Он был достаточно велик, чтобы заслонить ей обзор.
  
  Я схватил доктора Макдональд за руку и потащил ее в сторону блокиратора, помог ей перелезть через самшитовую изгородь высотой по колено в сад соседа, пока Шифти делал свое дело.
  
  Его голос эхом разнесся в холодной ночи. ‘Ну, ну, ну, если это не ’Дженнифер Прентис, как они болтаются?’
  
  ‘Я хочу поговорить с констеблем Хендерсоном’.
  
  ‘А у тебя сейчас есть? Поздновато портить его брак: эта лодка уже затонула. Имей в виду, если тебе захочется устроить моему маленькое крушение, я бы не сказал "нет". У тебя дома или у меня?’
  
  Я прокрался через соседскую лужайку, затем спустился к обочине, доктор Макдональд держался вплотную за мной.
  
  Голос Хитрого Дэйва приобрел певучие нотки. ‘И да, да: кто это? Если это не Маленький Волосатый Фрэнк Маккензи. Два случая вождения в нетрезвом виде и шесть месяцев за взлом телефона. Удивлен, что какая-либо газета коснется тебя с тех пор, как тебя выгнали из News of the World. Теперь мы низведены до роли мальчика-оператора, не так ли?’
  
  ‘Я просто делаю свою работу ...’
  
  Еще два шага, и мы оказались на дороге, через припаркованные машины, в ржавом "Рено". Она завелась с первого раза. Казалось, что удача наконец-то улыбнулась мне для разнообразия.
  
  OceanofPDF.com
  32
  
  ‘Покупателей уведомляют, что торговый центр закрывается через десять минут. Пожалуйста, завершите свои покупки, хорошего вечера и приходите поскорее.’
  
  Маленькая пожилая леди суетливо прошла мимо, таща за собой клетчатую тележку для покупок – крошечный белый терьер выглядывал из застежки–молнии наверху - трость с резиновым наконечником тук-тук-тук по полированному мраморному полу.
  
  Доктор Макдональд стоял посреди торгового центра Templers Vale, глядя на огромную стеклянную стену, которая доминировала над атриумом. Снаружи на мосту Калдервелл сверкали огни, а за ним возвышался Блэкуолл-Хилл. Кингсмит превратился в сеть светящихся точек, похожих на ранние рождественские украшения.
  
  Даже Кингсмит выглядел не так уж плохо в темноте.
  
  Пятничный вечер и Темплерс-Вейл были практически пусты. Горстка ночных покупателей бродила между теми же магазинами, которые всегда заполняли подобные заведения, – Next, Dorothy Perkins, Primark, Burger King, Apple, Vodaphone, Monsoon … Три этажа элитных сетей и заведений быстрого питания по франшизе.
  
  Я указал на следующий уровень. ‘Вот он’.
  
  Сабир бродил вдоль стеклянных перил, держа что-то перед собой, как будто он ходил во сне.
  
  Мы поднялись на эскалаторе, скользя вверх под звуки музыки. Сабир остановился у магазина обычной одежды для подростков – такого, в витрине которого выставлены серебристые манекены в рваных джинсах, толстовках с капюшоном и ретро-футболках. Он уставился на маленькую белую точку, прикрепленную к стене над входом в магазин.
  
  Я похлопал его по плечу. ‘Hoy, Judas.’
  
  Он подпрыгнул. ‘Господи … Ты пытаешься прикончить нас?’
  
  ‘Ты сдал меня Дики’.
  
  ‘Ах, ну, не совсем ...’ То, что Сабир протягивал, было белым айпадом в красной обложке. Он прижимал его к животу. ‘Ты ведь не совсем клялся нам хранить тайну, не так ли? Дикки спросил нас, чем я занимаюсь, и я рассказал ему ’. Ухмылка расплылась на его большом сером лице еще шире. ‘Эй, Док, выглядишь лучше, чем сегодня утром’.
  
  Она слегка помахала ему рукой.
  
  ‘Покупателей уведомляют, что торговый центр закрывается через пять минут. Пожалуйста, завершите свои покупки и направляйтесь к выходу. Скоро увидимся снова.’
  
  Доктор Макдональд заглянул в витрину магазина. Худощавый парень в обтягивающих черных джинсах и с волосами как у попугая приводил в порядок стопку толстовок.
  
  ‘Подожди минутку, мне просто нужно заскочить внутрь и взять несколько вещей ...’ Она нырнула в дверь.
  
  ‘Итак, что ты раскопал на Стивена Уоллеса?’
  
  Сабир указал на глыбу над входом. ‘У них есть скрытая камера gorra, прямо там. Большинство из них открыто, где вы можете их видеть, но есть сеть подлых ублюдков, подобных этому. Поэтому, когда сомнительные головорезы, ворующие сумки в магазинах, обыскивают заведение, они думают, что там есть эти вкусные маленькие черные точки, где они в безопасности – они понятия не имеют, что все это на пленке.’
  
  Примерно в восьми футах от них стояла большая прямоугольная сеялка с мини-джунглями, проросшими из бежевой гальки. В этом было что-то знакомое … Я повернулся, хмуро посмотрел на магазин, в который зашел доктор Макдональд, затем обошел его с другой стороны цветника.
  
  ‘Вот где она была: Меган Тейлор, на записи с камер видеонаблюдения’.
  
  Сабир указал через мое плечо. ‘Камера у тебя за спиной’.
  
  Я обернулся, и вот оно – как глянцевое черное яйцо, прилепленное к потолку.
  
  "Итак, если бы вы наблюдали за группой детей, и, возможно, за одним ребенком в частности, и вы не хотели, чтобы кто-нибудь знал об этом, вы бы оказались в одном из черных пятен, верно? Только их не существует, не так ли?’
  
  ‘Если ты найдешь Стивена Уоллеса на этих кассетах, я тебя расцелую, Сабир. Даже если ты действительно выглядишь как заплесневелый Уибл’.
  
  ‘Дерзкий ублюдок ...’ Он потрогал свой iPad. ‘Стивен Уоллес, ОН же: Потрясающий Стив – вы можете сказать, что он сам придумал себе прозвище, не так ли? Родился в Олдкасле; школа-интернат при колледже Гленалмонд; бросил Эдинбургский университет после двух лет юридической практики; был суд с Hibs, не выдержал; выступление gorra на больничном радио в Эдинбургском королевском лазарете; затем небольшая общественная радиостанция. Большая часть этого из биографии на его веб-сайте. Из других новостей: он был женат; одна дочь, но она погибла в автокатастрофе – пьяный водитель разбил семейный "Воксхолл"; развелся; вернулся в Олдкасл, когда умерла его старушка, и оставил ему дом на Макдермид-авеню.’
  
  ‘Осуждения?’
  
  ‘Ничего’. Пару раз снимался за ускорение, но только на три очка. Лицензия теперь чистая. Два года назад подал жалобу, потому что его преследовала какая-то птица, в остальном он писклявый.’
  
  Сабир неуклюже подошел, держа свой iPad в вытянутой руке, наклоняя экран, чтобы я могла его видеть. Зернистые черно-белые кадры с камер видеонаблюдения прокручивались в обратном направлении, пока Меган Тейлор не оказалась сидящей на сеялке перед нами.
  
  ‘Ты применил к ней свою магию поиска в Интернете?’
  
  Facebook, Twitter и Hotmail. На самом деле все это чушь собачья: ныть по поводу школы, пускать слюни по мальчишеским группам, гадать, сколько тебе должно быть лет, чтобы стать следующей большой звездой Британии … Ничто не говорит: “О, завтра я встречаюсь с этим скользким придурком с радио, и он привяжет нас к стулу и сфотографирует меня”. Я прогоняю все через программное обеспечение для распознавания образов, посмотрим, есть ли что-нибудь, что совпадает с другими именинницами.’
  
  ‘Клиентам сообщается, что центр сейчас закрыт. Пожалуйста, пройдите к выходу.’
  
  Доктор Макдональд выбежал из магазина для модных подростков, неся два больших красных бумажных пакета с ручками из бечевки. ‘Мы уже начали?’
  
  Сабир держал палец над кнопкой воспроизведения. - Идеальное время, док. - Он ткнул пальцем в iPad. Меган и ее коренастый друг сидели на краю квадратной сеялки. Четверо парней столпились вокруг них, расхаживая с важным видом, смеясь, толкая друг друга.
  
  Доктор Макдональд посмотрел на экран поверх массивного предплечья Сабира. ‘Классическая схема спаривания: самцы выставляются напоказ перед самками, выпендриваются и хвастаются ... На самом деле их интересует не Меган, а ее подруга, та, что с сиськами, она очень хорошо развита для тринадцатилетней’.
  
  Сабир указал. ‘Это Брианна, она лучшая подруга Меган. А это Джошуа, Брэндон, Тайлер и Кристофер’.
  
  Брианна встала и поправила свою мини-юбку – на записи нет звука, но ее губы шевелятся. Задаешь вопрос? Меган скривила верхнюю губу. Каким бы ни был ответ, Брианна стояла с отвисшим ртом, в то время как все остальные смеялись. Затем она задрала нос кверху и промаршировала прочь на слишком высоких каблуках, оставив Меган с мальчиками.
  
  Доктор Макдональд бросила сумки на землю, обхватила себя рукой. "Брианна - моя лучшая подруга, но я действительно, действительно ненавижу ее. Я имею в виду, посмотри на нее: она толстая корова, но все любят ее, потому что у нее грудь. Дебилы. Заискивают перед ней, когда должны были обращать внимание на меня.’
  
  Меган затянулась сигаретой.
  
  "Почему они не видят, что я намного более искушенный и взрослый, чем она? Чем любой из них. Они всего лишь мальчики, дети, но...’ Хмурый взгляд. ‘Посмотрите, как она ерзает’. Доктор Макдональд прищурила глаза. ‘Но у меня есть секрет … То, что я умираю от желания рассказать всем, но я обещал ...’
  
  Появился охранник, он показывал пальцем и кричал.
  
  ‘Заткнись, ты, маленький придурок, вскочивший в своей дерьмовой форме. Ты даже не смог стать настоящим полицейским, не так ли? Какой неудачник. Не такой, как я, я собираюсь быть кем-то, кем-то особенным ...’
  
  Кока-кола перевернулась с боку на бок, а затем взорвалась на мраморном полу.
  
  ‘Вон отсюда, дедуля; место в любом случае дерьмовое ...’
  
  Меган побежала, и Сабир неуклюже поплелся за ней, направляясь к эскалаторам, спускающимся на первый этаж. Доктор Макдональд пошел с ним, все еще глядя на экран, когда изображение перескочило на другую камеру.
  
  ‘Есть куда пойти, с кем повидаться ...’
  
  Я схватила сумки и последовала за ними.
  
  Отснятый материал представлял собой длинный кадр, на котором Меган бежит, смеясь. Она прорвалась мимо женщины с избыточным весом, борющейся с коляской, на эскалатор, ведущий вниз.
  
  ‘Прочь с дороги, старая кошелка! Пошел ты. И пошел нахуй твой орущий сопляк. Ничего из этого дерьма для меня: собираюсь стать знаменитым’.
  
  Мы спустились на первый этаж, Сабир снова нажал на паузу, так что мы оказались внизу, когда Меган спрыгнула с эскалатора. Новый ракурс камеры: она бежала к выходу, конский хвост тянулся за ней, как знамя. Огибала еще одно большое прямоугольное кашпо в центре. Затем бах – она столкнулась со стариком, разлетевшись его покупками. Что-то похожее на бутылку вина взорвалось черно-белым цветом.
  
  ‘Пошел ты тоже’.
  
  Она сделала пируэт, затем вышла через парадные двери, лицо широко растянулось в звериной ухмылке.
  
  ‘Идите вы все нахуй!’
  
  Сгорбленный старик со шваброй и ведром остановился, чтобы посмотреть на доктора Макдональд, когда она развернулась на месте, показывая торговому центру оба средних пальца.
  
  "Я собираюсь стать кем-нибудь!’
  
  ‘Еще хрустящих морских водорослей?’ Я протянула пластиковый контейнер, и доктор Макдональд выложила горку хрустящих зеленых ломтиков себе на тарелку.
  
  Дом на Флетчер-роуд был огромным внутри – столовая была достаточно большой, чтобы вместить футбольную команду, поэтому мы расположились в гостиной, разложив на большом деревянном кофейном столике блюда китайской кухни из ресторана Blue Wok на Keep Street. В очаге потрескивал настоящий огонь, отбрасывая мерцающие тени на потолок.
  
  Доктор Макдональд сидела на полу, скрестив ноги, и ковыряла палочками специальный жареный рис. Разговаривала с набитым ртом. "Ты уверен, что не хочешь приехать сюда, здесь намного аутентичнее?’
  
  ‘В моем возрасте? Я бы никогда больше не встал’. Говядина с перцем чили была неплохой: хрустящей и острой.
  
  Доктор Макдональд на мгновение уставилась в свой рис. ‘Это не твоя вина’.
  
  ОК …
  
  ‘Что нет?’
  
  ‘Я имею в виду, ей действительно повезло, что ты такой отец’. Все еще не поднимает глаз.
  
  Я откладываю вилку. ‘ Доктор Мак...
  
  ‘Мой отец ушел, когда мне было четырнадцать месяцев’. Глубокий вдох. ‘Я бы убил, чтобы иметь такого отца, как ты’.
  
  Я не мог сдержать улыбки. ‘Думал, я “человек насилия”?’
  
  ‘У моей мамы была куча парней после того, как он ушел, я не помню большинство из них, но последняя пара была ужасной. Один сломал ей руку и нос. Следующий день отправил ее в больницу на две недели ’. Доктор Макдональд взяла свой Irn-Bru и провела пальцами по сине-оранжевой жестянке. ‘После этого все было по-другому … Ей нужен был кто-то, кто защитил бы ее, а моего отца не было рядом. Ей было все равно’. Темно-каштановые кудри закрывали ее глаза.
  
  ‘Да, ну, мой отец был придурком’. Я воткнула в него кусочек говядины, обжаренной во фритюре. ‘Поклялась, что не собираюсь быть такой. Я был бы хорошим отцом для Кэти и Ребекки ..."Да, и это так хорошо сработало, не так ли?
  
  Говядина больше не казалась такой приятной на вкус.
  
  Я поставил тарелку, взял куртку и вытащил из кармана большой бумажный пакет. Поставил его на кофейный столик перед доктором Макдональдом.
  
  Она положила еще одну порцию риса. ‘ Еще крекеров с креветками?
  
  ‘Открой это’.
  
  Пожатие плечами. Она заглянула внутрь, затем вытащила пушистого пуффина. ‘Это ...?’
  
  ‘Для тебя’.
  
  Ухмылка озарила ее лицо. ‘Правда? Он милый!’ Она сжала эту штуковину. ‘Я позвоню ему … Уилберфорс, как по-твоему, он похож на Уилберфорса, я думаю, он похож на Уилберфорса. Спасибо. ’ Она засунула буревестника в щель между скрещенными ногами, улыбаясь его оранжево-черному клюву. - Хочешь немного риса, Уилберфорс? - Спросила она.
  
  Ладно, это должен был быть подарок Кэти, но после сегодняшнего она этого, черт возьми, не заслужила. И было приятно видеть доктора Макдональд такой счастливой, притворяющейся, что кормит Уилберфорса фирменным жареным рисом, как будто ей было шесть.
  
  Я откусил еще кусочек говядины с перцем чили. В конце концов, вкус был не так уж плох. ‘Итак: Стивен Уоллес?’
  
  ‘Какой была Кэти в детстве?’
  
  ‘Кэти? Счастливая, милая, жизнерадостная … Каждый вечер мы сидели в ее комнате с выключенным светом и читали "Братьев Гримм". Она ненавидела диснеевские версии, говорила, что из них убрали все хорошее. Другие дети рисовали фигурки из палочек в детской, она рисовала отрезанные головы ’. Улыбка вернулась. ‘Раньше называла ее “папино маленькое чудовище”. Не смогла бы больше отличаться от своей сестры, даже если бы постаралась’.
  
  "Она действительно сожалеет о сегодняшнем дне. Ей было ... трудно с тех пор, как сбежала Ребекка’.
  
  ‘Однажды мы ходили на пляж. Мишель была прекрасна, и мы сидели в дюнах и ели булочки с колбасой и сэндвичи с яйцом. Ребекка уткнулась в книгу, а у Кэти был черный воздушный змей в виде черепа и скрещенных костей и повязка на глазу. И все это время она бегала взад-вперед по пляжу, издавая пиратские звуки. “Подари мне сердечко!” “Потряси меня до дрожи!” Хихикаю.’
  
  ‘Кэти думает, что это ее вина, что Ребекка ушла – они поссорились в ту ночь, когда Ребекка сбежала. И если бы Ребекка не сбежала, вы с Мишель не развелись бы, так что в этом тоже есть вина Кэти.’ Рука доктора Макдональда была теплой на моем колене. ‘Она не хотела тебя подвести’.
  
  ‘Это была не ее вина. В этом не было ничьей вины’. Я уставился на маленькие мясные завитки у себя на тарелке. ‘Иногда дерьмовые вещи просто случаются’.
  
  "И в холодильнике куча минеральной воды’.
  
  Квартира Роны была безупречной, все пропылесосено, вытерто и прибрано, как со страниц журнала. Она открыла дверь в комнату для гостей. Стопка моей одежды лежала аккуратно сложенной на двуспальной кровати. ‘Не было времени завести будильник, но я легко могу крикнуть тебе, когда подадут завтрак’.
  
  Я взяла рубашку из кучи. Идеально гладкая. - Ты погладила меня? - Спросила я.
  
  ‘Извини, я не смогла закончить остальное. Завтра я сделаю еще одну порцию’. Она прочистила горло. ‘Ты ... хочешь чашку чая или что-нибудь еще?’
  
  ‘Так Шифти говорит: “За это ты можешь получить крем”." Рона запрокинула голову и рассмеялась – хриплый булькающий звук, перешедший в рваные позывы. Демонстрирует свои жемчужно-бежевые туфли. ‘Крем для этого ...” бесценно’.
  
  Гостиная была такой же опрятной, как и весь остальной дом. Чистый ковер из овсяной муки, белый кожаный диван с одним креслом в тон, два книжных шкафа Ikea и квадратный журнальный столик.
  
  Я поставил свою кружку обратно на поднос. Прикрыл рот рукой, чтобы зевнуть. ‘Извини: неделя была долгой’.
  
  Кожа между ее бровями слегка нахмурилась. ‘О, пока я не забыла ...’ Рона поднялась с дивана и вышла из комнаты. Она вернулась через минуту и бросила картонную коробку из-под обуви на кофейный столик. Там было полно полицейских блокнотов, выстроенных аккуратными рядами.
  
  Рона вытащила один и открыла. ‘Я порылась в своих записях. Ты хотел узнать о том, как я проверяла PNC семьи именинников?’
  
  ‘ У тебя действительно не было...
  
  “Вот так: "Провел полную проверку PNC в отношении Арнольда и Даниэль Берджес – первого октября”. Это было два года назад. АСС Драммонд попросил меня сделать это: то же самое для родителей Софи Элфинстоун и Эмбер О'Нил. Ленивый ублюдок никогда сам не выполняет поиск в компьютере. Кевин вечно ноет о том, что ему нужно забрать вещи из химчистки и прочее. Как будто мы его личные чертовы рабы или что-то в этом роде.’
  
  ‘Он немного зануда, даже для— Чертового ада’. Мой телефон издавал старомодные гудки. На экране было написано "ДР МакфРУИТЛООП’.
  
  Я нажал на кнопку. ‘Уилберфорс что, плохо себя ведет?’
  
  Ее голос был пронзительным шепотом. - Кто-то пытается проникнуть в дом! Эш, я боюсь! Что, если они попадут внутрь?’
  
  Дерьмо. ‘Я сейчас приду’. Я встал, схватил куртку. Прикрыл рукой трубку и кивнул Роне. "Позвони в участок: скажи им, что у нас произошла попытка взлома дома восемнадцать по Флетчер-роуд, прямо сейчас. Домохозяин находится дома’.
  
  У нее отвисла челюсть, затем она закрыла ее. Кивнула. ‘Хорошо, шеф’. Она схватила домашний телефон и набрала номер. ‘Да, Мардж, кто у тебя есть рядом с Флетчер-роуд? Срочно вызови туда патрульную машину ...’
  
  ‘Доктор Макдональд, мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие’. Я выскочила из квартиры, перепрыгивая через две ступеньки, и спустилась в вестибюль здания.
  
  ‘Что мне делать, что мне делать, что мне делать?’
  
  Я выскочил в холодную ночь. ‘Есть ли где-нибудь в доме дверь, которую можно запереть?’
  
  "Кабинет тети Джен?"
  
  ‘Иди. Запри дверь. Подсунь стул или что-нибудь еще под ручку, чтобы она не открылась’. Я запрыгнул в "Рено", завел двигатель и заглушил его.
  
  OceanofPDF.com
  33
  
  Констебль Шейла Колдуэлл провела щеткой для вытирания пыли взад и вперед по задней двери, щетинки едва касались выщербленного дерева, оставляя слой порошкообразно-белого цвета. Она тоже надела все это поверх своего черного флисового жилета "POLICE" флуоресцентно–желтого цвета и черной шляпы с помпонами в тон. Она повернулась и посмотрела на меня сквозь пелену пыли. ‘Неважно выглядишь, шеф ...’
  
  Индикатор безопасности снова погас. Я махнул рукой поперек пути датчика. Треск – нас окутало обжигающее белое свечение. Жаль, что оно было не таким теплым, как яркое. Здесь чертовски холодно.
  
  Дерево вокруг замка было выщерблено и поцарапано, поврежденное дерево было чистым и необработанным на фоне синей краски.
  
  Я посмотрел на дом. Из окна на самом верху здания лился свет, сквозь стекло выглядывало лицо.
  
  Рона продиралась сквозь кусты, одна рука глубоко в кармане, в другой она сжимала огромный фонарик, дыхание вырывалось за ней, как паровоз. ‘Давно ушли. Думаю, они проникли через заднюю стену. Земля промерзла: следов нет, но есть несколько сломанных веток и прочее. Она шмыгнула носом, вытерла рукой верхнюю губу. ‘Твой психолог уже выходил?’
  
  ‘Нет’.
  
  Рона надула щеки, затем направила луч фонарика вверх по стене, пока он не осветил окно кабинета – доктор Макдональд увернулась от стекла. ‘Ее высочество немного нервничает, не так ли?’
  
  ‘Будь справедлив: кто-то действительно пытался открыть заднюю дверь отверткой’.
  
  ‘И первое, что она делает, это называет своего рыцаря в сияющих доспехах. Не девять-девять-девять или что-нибудь разумное в этом роде’. Еще одно фырканье. ‘Я бы вышел и надрал ему задницу за него’.
  
  Шейла выпрямилась, затем накинула чехол обратно на щетку. ‘ Извините, шеф. Здесь ничего нет. Маленькая дрянь, должно быть, надела перчатки. Она сунула щетку в коробку с набором SOC. ‘Наверное, просто наркоманка – профессионал взял бы с собой лом или отбойный молоток. Отвертка хороша для того, чтобы поколотить своих приятелей-отморозков, но не так хороша для того, чтобы взломать йельский замок.’
  
  Рона покосилась на покрытую порошком дверь. ‘Ты приготовила из этого настоящий собачий завтрак’.
  
  ‘Укуси меня. Все себастьянские ублюдки отправились выкапывать скелеты’. Шейла провела рукой по лицу, оставляя чистое пятно в пыли. "Думаешь, ты можешь сделать лучше?’
  
  Рона криво пожала плечами. ‘Обезьяна могла бы сделать лучше’.
  
  ‘О, ха, ха. Холодно, я на связи с семи утра, и я, черт возьми, не в настроении’.
  
  Я поднял руку. ‘Ладно, хватит. Никаких драк’.
  
  Они хмуро посмотрели друг на друга.
  
  Да поможет нам Бог. ‘Шейла: сделай мне одолжение и проследи, чтобы машина проезжала мимо каждый час или около того, хорошо?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  Я оставила ее собирать вещи и последовала за Роной обратно к передней части дома, свет факела прокладывал путь в темноте.
  
  Снова обнюхивание. ‘Ты же не думаешь, что это наркоман, не так ли?’
  
  "Зависит от того, где сегодня вечером был сенсационный Стив Уоллес’.
  
  Входная дверь открылась, когда мы добрались туда. Доктор Макдональд стояла на пороге, обхватив себя одной рукой и прижимая к груди плюшевого тупика Уилберфорса, другой рукой теребя свои волосы. ‘Он ушел?’
  
  Рона достала свой блокнот. - Ты кого-нибудь видишь? - спросил я.
  
  Кивок, от которого подпрыгивают каштановые кудри. ‘Было темно: я не видел его лица, но на нем было толстое пальто и шерстяная шляпа, а что, если он вернется?’
  
  Патрульная машина проедет мимо всю ночь. Теперь, если ничего не случится...
  
  "Эш, ты останешься, пожалуйста, я имею в виду, что здесь полно свободных комнат, и я действительно не хочу застрять здесь одна, если он вернется, тетя Джен забрала собак с собой, и что, если это был не грабитель, что, если это был ... кто-то после меня?’
  
  Рона расправила плечи. ‘Думаешь, ты действительно особенный, не так ли?’
  
  ‘ Я всего лишь...
  
  "Ты думаешь, Именинник охотится за тобой, потому что ...’ Рона произнесла громким театральным голосом. ‘Ты единственный, кто может остановить его!’ - фырканье. ‘Серьезно?’
  
  ‘ Это не...
  
  ‘Такое случается только в кино, принцесса. Серийные убийцы не преследуют следственную группу, они держатся подальше от полиции’.
  
  Доктор Макдональд сделала шаг назад. ‘О...’ Прикусила нижнюю губу. Отвела взгляд.
  
  ‘Ладно, Рона, этого достаточно. Не ее вина, что она напугана’.
  
  ‘О, да ладно, насколько мы знаем, она все это выдумывает, чтобы привлечь внимание. Могла сама поцарапать заднюю дверь, и описание не совсем —’
  
  "Я сказал, что этого достаточно’.
  
  Доктор Макдональд сжал тупика в объятиях. ‘Пожалуйста, Эш?’
  
  ‘ Да ладно, шеф, я просто говорю: это был не День рождения ...
  
  "Пожалуйста?’
  
  Я лежал ничком на кровати, в темноте, в незнакомой комнате, наблюдая, как по потолку пробегает полоска света – фары проезжающей снаружи машины.
  
  Все это время ни с чем, а потом появляется Стивен Уоллес. Пусть это будет он. Пусть ублюдок будет единственным.
  
  Я провела пальцами по поверхности маленькой бархатной коробочки, которую мне подарил Малыш Майк. Шероховатая с одной стороны, гладкая с другой, впалая линия там, где крышка и основание соприкасались.
  
  Пусть Стивен Уоллес будет тем ублюдком, который убил Ребекку.
  
  Четыре года поисков, лжи и ожидания. Четыре года всего, что было сломано. Четыре года молился о шансе поймать ублюдка: быть там, когда он сознается, смотреть, как он опускается до конца своей жалкой жизни. Сказать Ребекке, что я поймал его …
  
  Стук в дверь.
  
  ‘Эш?’
  
  Я сунула коробку под подушку. ‘Алло?’
  
  Дверь открылась. Силуэт во фланелевой пижаме стоял в холле снаружи, голова была покрыта кудрями. ‘Я хотела...’ Она прочистила горло. ‘Спасибо, что остался’.
  
  ‘Постарайся немного поспать, хорошо?’
  
  ‘Ты отличный отец’. Она закрыла дверь, снова оставив меня одного в темноте.
  
  Я обхватила рукой его горло и сжала.
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 19 ноября
  
  OceanofPDF.com
  34
  
  Запах шипящего бекона поплыл по дому, когда я вытащила свои носки из кучи одежды на полу. Понюхала их. Достаточно вкусно для другого дня. Хотя в какой-то момент придется заскочить к Роне и забрать чистую одежду. По моей обнаженной коже, все еще влажной после душа, побежали мурашки.
  
  Стоило надеть один носок, и зазвонил мой телефон: "МИЧЕЛЛЬ’.
  
  Я закрыл глаза, перевел дыхание. Идеальный способ начать день. Я все равно ответил на звонок, стараясь звучать бодро. ‘ Она дарит тебе еще что—нибудь...
  
  ‘Во что, черт возьми, бля ты, по-твоему, играешь? Воспитывать твою дочь в одиночку достаточно сложно и без того, чтобы ты подрывал меня каждые две минуты!’
  
  Я присела на край кровати и вытащила второй носок. ‘Доброе утро, Эш, как ты сегодня’.
  
  ‘Не начинай, черт возьми, с меня, Эш Хендерсон: ты прекрасно знаешь, что Кэти наказана. Честно говоря, как я должен поддерживать хоть какую-то дисциплину, когда ты вытворяешь такое дерьмо?’
  
  Откуда-то снизу донесся голос доктора Макдональда. ‘ ЭШ? ЗАВТРАК ПОЧТИ ГОТОВ. ХОЧЕШЬ ЧАЮ?’
  
  ‘Я вешаю трубку, Мишель’. Натянул другой носок.
  
  ‘Это твой чертов ответ на все, не так ли? Убегай. Ты не можешь забрать Кэти и не сказать мне!’
  
  ‘Забирай...? Я никого никуда не забирал. Какого черта ты—’
  
  ‘—безответственный засранец. Почему я думал, что ты можешь измениться?’
  
  ‘Кэти не с тобой?’ Что-то свернулось глубоко в моем животе.
  
  ‘Я даже не знаю, почему меня это беспокоит, ты...’
  
  ‘Мишель! Заткнись ты, пожалуйста, на две секунды. Где Кэти?’
  
  Пауза. - Она остановилась в твоем доме.
  
  ‘Нет, она не такая’.
  
  ‘В ее записке говорится, что она...’
  
  ‘Мой дом весь заколочен: затоплен, я не возвращался со вчерашнего утра. Как ты мог упустить ее из виду?’
  
  ‘Эш?’ Что-то глухо стукнуло на другом конце провода. ‘О Боже, что, если она сбежала? Что, если она сбежала, как Ребекка? Что, если мы никогда больше не увидим нашего ребенка?’
  
  Нет. Не это. Не снова. Я сглотнул. ‘ Ты сказал, что она оставила записку.’
  
  ‘О Боже, Эш, что, если она умерла?’
  
  ‘Записка, Мишель, что в ней говорится?’
  
  ‘Я накричал на нее, когда вернулся домой. Что я должен был делать, ее исключили!’
  
  ‘Она … Она, наверное, просто дуется: наказывает нас за то, что мы не встали на ее сторону против школы. Кэти будет в гостях у одной из своих подруг’. Пожалуйста, пожалуйста, пусть она будет дома у кого-нибудь из своих друзей. ‘А теперь прочти мне эту чертову записку!’
  
  ‘Я накричал на нее ...’
  
  ‘Мишель, не могла бы ты успокоить—’
  
  Раздался стук. Затем дверь распахнулась, и в холле появилась доктор Макдональд: на ней была синяя блузка, повязанная поверх ее обычного полосатого топа и джинсов. В руках она держала чашку чая. ‘Подумала, что ты мог бы ...’ Румянец залил ее щеки, а глаза расширились. Уставилась на меня.
  
  На мне не было ничего, кроме пары носков, телефон был прижат к моему уху.
  
  ‘О’. Она развернулась, глядя в ту сторону, откуда пришла. ‘Извините … Я … Завтрак на столе ...’
  
  Я натянул штаны. "Ответь на чертов телефон!’
  
  На другом конце звонили и звонили, затем: "Олдкасл четыре девять шесть, ноль три два семь?’ Мужской голос, хриплый от сигарет.
  
  ‘Кэти там? Кэти Хендерсон?’
  
  Голос стал резче. ‘Кто это?’
  
  ‘Ее отец. Мне нужно с ней поговорить, сейчас’. Кого, черт возьми, она думала, что обманывает? Выкидываем один и тот же трюк дважды за неделю, как будто мы идиоты.
  
  ‘Ты ее отец, не так ли? Молодец: какую великолепную работу ты проделал. В прошлый раз, когда она была здесь, у нее было пятьдесят фунтов из моего кошелька – повезло, что я не вызвал полицию!’ Это была не та пивная Тори из Теннента, с которой я разговаривал в среду.
  
  - Где отец Эшли? - Спросил я.
  
  ‘И еще одно – если она не будет держаться подальше от моей дочери, я...’
  
  ‘Где он?’
  
  Прямо здесь. Я отец Эшли, и у нее намного лучше получается в школе, теперь, когда твоя чертова Кэти не тянет ее вниз.’
  
  Я уставился на свой мобильный. ‘ Но … она была там в среду вечером.’
  
  ‘Ее не было рядом с нашей Эшли три месяца. И так оно и остается, или, да поможет мне это ...’
  
  Он швырнул трубку.
  
  Три месяца.
  
  Я натянул рубашку. Снова набрал номер мобильного Кэти. Давай. Давай …
  
  Голосовое сообщение. То же, что и в предыдущие три раза, когда я пытался. ‘Кэти, это твой отец – где ты, черт возьми? Твоя мать ужасно волнуется!’
  
  Натянула туфли, схватила куртку и поспешила вниз по лестнице.
  
  Доктор Макдональд ждала внизу, все еще в своем пинни. ‘Все в порядке, только я приготовила тебе омлет, ты ведь любишь омлеты, правда, в нем ветчина, грибы и немного сыра, а еще бекон, апельсиновый сок и круассаны ...’
  
  Я продолжал идти, застегивая рубашку по пути к двери. ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Ты не любишь омлеты: Я знала, что должна была приготовить блинчики, я могу приготовить блинчики, это займет всего минуту? Эш?’
  
  Снаружи все еще было темно – небо тяжелым сланцевым и грязно-оранжевым покровом нависло над городом, уличные фонари, похожие на мерцающие свечи, бились под проливным дождем.
  
  Доктор Макдональд последовала за мной под ливень, остановилась рядом с ржавым "Рено", пока я возился со своими ключами. Заламывая руки. ‘Что я сделал не так?’
  
  Я рывком открыл дверцу машины. ‘Кэти пропала’.
  
  Она стояла там, уставившись на меня, дождь трепал кудри вокруг ее головы. "О Боже, это ужасно...’ Она сорвала с себя фартук и перекинула его через плечо, затем побежала обратно в дом. Хлопнула дверью.
  
  К тому времени, как я завел двигатель, она уже забиралась на пассажирское сиденье. ‘Ты веди, я позвоню в полицию’.
  
  За окнами машины промелькнул город: грязные многоквартирные дома из песчаника на Касл-Хилл уступают место рядам бетонных коробок шестидесятых годов. Серебро и золото отражались от тонированных стекол, когда солнце проглядывало сквозь просвет между окружающими холмами и израненным небом. Дождь отскакивал от капота, дворники работали на полную мощность.
  
  ‘... да … Нет, вам придется говорить громче … Нет, нет, я не ...’ Доктор Макдональд прижала телефон к груди. ‘Где мы?’
  
  ‘Скажи этому бесполезному ублюдку, чтобы он немедленно направил туда патрульную машину!’
  
  Снова говорю по телефону. ‘Я не знаю, подъезжаю к большому мосту через реку ... Да. Эш говорит: … О, ты это слышал. Верно … И?’
  
  Задняя часть "Рено" задрожала, когда я швырнул ее за угол на Эпсом-роуд, прямо перед автобусом. Возмущенный визг тормозов и гудок. Затем поднимаемся на мост Калдервелл.
  
  Блэкуолл Хилл маячил перед нами, все еще окутанный тенью.
  
  ‘Он говорит, что они отправляют "Браво три", должны прибыть через пять минут, вы хотите, чтобы они начали трансляцию?’
  
  ‘Да, конечно, я, черт возьми, хочу: все окрестные улицы. Я хочу, чтобы каждая патрульная машина, которая у него есть, отправилась на ее поиски’.
  
  Пауза. ‘Угу … Угу … Он говорит, что они делают все, что в их силах.’
  
  Я крепче сжал руль, обгоняя маленький квадратный фургончик Berlingo с надписью "DREADNAUGHT BAKERY’ на боку.
  
  ‘Блядь, блядь, блядь...’ Ряд дорожных конусов делит полосу пополам, сверху мигают болезненно-желтые огни. Почему чертов совет не мог починить выбоины ночью, когда никому не нужно было пользоваться раскисшими дорогами?
  
  Сверните налево на кольцевую развязку, огибающую парк Монтгомери – солнечный свет отражается от озера для катания на лодках и реки за ним, затем направо, под железнодорожную линию и вверх по Блэкуолл-Хилл, спидометр набирает пятьдесят.
  
  Доктор Макдональд указал за ветровое стекло. ‘Там’.
  
  Патрульная машина промчалась через дорогу перед нами, через два перекрестка, мигая фарами и завывая сиреной.
  
  Когда я заехал на Роуэн драйв, перед домом стояла пара констеблей в форме, выбирающихся под дождь. Я с визгом остановил "Рено" и последовал за ними по дорожке.
  
  Мишель уже открыла дверь, держась за косяк, ее глаза метались вверх и вниз по улице. ‘Ты нашел ее?’ Ее светлые волосы прилипли к голове, щеки ввалились, глаза покраснели. Ногти обгрызены до неровных пеньков.
  
  Один из полицейских достал свой блокнот, дождь барабанил по полям его фуражки. ‘Если мы можем начать с нескольких деталей, это — Эй!’
  
  Я протиснулся мимо. - Ты перезвонил всем ее друзьям? - спросил я.
  
  Мишель моргнула, затем попятилась в дом. Я последовал за ней, Труляля и Труляля замыкали шествие.
  
  ‘Ты звонил друзьям Кэти?’
  
  Кивок. ‘Как только я заговорил с тобой … О Боже, Эш … Только не снова. Я не могу это снова вынести!’
  
  Траляля снял шляпу. ‘У вас есть недавняя фотография? Есть идеи, во что она одета?’
  
  Входная дверь с лязгом закрылась, и появилась доктор Макдональд. Она слегка помахала мне рукой, ее губы сжались в тонкую линию.
  
  Я кладу руку на плечо Мишель. ‘Все будет хорошо. Все будет хорошо. Мы найдем ее’.
  
  ‘Я не знаю … Была ночь. Я спал’.
  
  Траляля попытался изобразить широкую чеширскую улыбку. ‘Не волнуйся, подростки все время убегают. Обычно они возвращаются, как только проголодаются ...’ Он облизнул губы, уставившись на мои сжатые кулаки. Затем перевел взгляд на своего партнера, который делал жесты, будто перерезал горло. ‘Ах, точно … Извините, шеф, мы только … Это то, что мы должны говорить … Я не имел в виду ...’
  
  Мишель стояла у кухонной раковины, глядя в сад за домом, опустив плечи, чашка чая остывала на рабочей поверхности рядом с ней. "Как мы можем быть такими ужасными родителями, что обе наши девочки сбежали?’
  
  ‘Мы не ужасные родители’.
  
  "Как мы можем не быть? Ребекка ушла от нас, а теперь Кэти … Что мы сделали не так?’
  
  ‘Мишель, мы собираемся найти Кэти. Все будет хорошо’. Мой желудок скрутило, кислота обожгла горло. Пожалуйста, пусть все будет хорошо. Пусть все будет не так, как в прошлый раз.
  
  Снаружи раздался звук громкоговорителя – Траляля и Tweedledee медленно ехали по району, передавая имя и описание Кэти.
  
  Я провел рукой по лицу. Подумай. ‘И она ничего не сказала?’
  
  ‘Много чего. Ни одно из них не было приятным’. Плечи Мишель опустились еще немного. Как будто кто-то приковал к ее рукам еще один груз. ‘Раньше она была такой милой девочкой … Чертова Ребекка! Это все ее вина – она отравила все, когда бросила нас.’ Кружка упала в раковину, разбросав осколки фарфора в брызгах мутно-коричневой жидкости. ‘Маленькая эгоистичная сучка ...’
  
  Чай стекал по кухонному окну.
  
  Я закрыл глаза. Засунул руки в карманы.
  
  Скажи ей. Просто признайся и расскажи ей все.
  
  Это была не вина Ребекки.
  
  Мои пальцы прошлись по краям маленькой бархатной коробочки. Я вытащила ее, открыла.
  
  Бриллиантовое кольцо внутри сверкало, даже спустя столько времени.
  
  Шум позади меня. Доктор Макдональд – ее искаженное отражение в темной стеклянной дверце микроволновки. Она постояла так пару секунд, затем прочистила горло. ‘Ничего, если я загляну в комнату Кэти, может, найду какую-нибудь подсказку, куда она могла пойти?’
  
  Я кивнул.
  
  Пауза. Затем доктор Макдональд похлопала меня по плечу и, пятясь, вышла из комнаты. Ее ноги заскрипели по ступенькам, ведущим на лестничную площадку. Приглушенный стук закрывающейся двери.
  
  Тишина.
  
  Я смахнула немного пуха с шелковой подкладки коробки. ‘Ты помнишь то утро, когда мы обручились?’
  
  ‘Что, если она не вернется?’
  
  "Тебя вырвало в туалете в "Уэзерспунс" на Бич-стрит, поэтому мы пошли в "Бутс" и взяли тест на беременность ...’
  
  ‘Что, если она исчезнет, как Ребекка, и мы никогда ее больше не увидим?’
  
  ‘Мы были счастливы, не так ли?’ Я встал, подошел к раковине. "Все пошло насмарку, но мы были счастливы’.
  
  Красное пятно было смешано с осколками разбитой кружки. Кровь капала с кончика среднего пальца Мишель. ‘Я не думаю, что смогу пройти через все это снова’.
  
  Я кладу открытую коробку на рабочую поверхность.
  
  Она некоторое время смотрела на него. Затем достала кольцо из коробки. ‘Мое обручальное кольцо! Бабушка подарила мне это – оно принадлежало ее маме. Я думала, что потеряла его ...’
  
  ‘Нашел это, когда вывозил свои вещи из Кингсмита. В одной из коробок. Подумал, что ты захочешь это вернуть’.
  
  В конце концов, чем была еще одна ложь?
  
  Доктор Макдональд вздрогнула, когда я постучал в дверь спальни Кэти. Она закрыла книгу, которую держала в руках, и положила ее на кровать рядом с собой. Встала. ‘Прости, я всегда чувствую себя виноватым, читая чужой дневник ...’
  
  Комната была убрана, как всегда: ковер едва виден между разбросанными носками, штанами, джинсами, футболками и топами с капюшоном. Стопка Kerrang! журналы раскачивались у кровати, пара книг выглядывала из-под грязного белья. Плакаты на стене с эмо, готическими и дэт-металлическими группами, русалочка из диснеевского мультфильма, получившая обращение Тима Бертона со шрамами от бисероплетения, запавшими глазами и зияющей грудной клеткой.
  
  Пара ящиков прикроватной тумбочки была выдвинута. Полосатые носки и брюки с маленькими черепами и скрещенными костями на них. Единственный тренировочный бюстгальтер.
  
  Я остался там, где был. ‘Она оставила свой дневник’.
  
  ‘Ну, это значит, что она на самом деле не планирует надолго уезжать, я имею в виду, что она бы не оставила это позади, если бы действительно собиралась сбежать, и не похоже, что она взяла много нижнего белья, и в шкафу все еще есть туалетная сумка, я уверен, что она скоро вернется … Эш?’
  
  О Боже.
  
  Только не снова.
  
  Я пробрался сквозь обломки и присел на край кровати. Уставился на маленького зомби Диснея. - А как насчет записки? - спросил я.
  
  ‘Немного сбита с толку, как будто она выдумывает это по ходу дела, скорее спонтанно, чем то, что она спланировала и над чем работала, ей жаль, что она так разочаровала, это не ее вина, с тех пор как пропала ее сестра, у нее все пошло наперекосяк, и никто не понимает, и она всех ненавидит, но и любит их тоже, и почему никто больше не прислушивается к ее мнению?’
  
  Возможно, доктор Макдональд был прав.
  
  Ребекка никогда не оставляла записки …
  
  Может быть, Кэти на самом деле не убегала; ее не похищали; она не была привязана к стулу в подвале, ожидая смерти. Она где-то дулась, пытаясь доказать свою точку зрения. Она могла вернуться в любую минуту.
  
  Доктор Макдональд сел рядом со мной. ‘Это было красивое обручальное кольцо’.
  
  Снизу донесся грохот-клацанье-шорох почты, падающей на коврик у входа.
  
  ‘ Что... ’ я прочистил горло. - А как насчет дневника? - Спросил я.
  
  Она положила руку на обложку книги. Держа ее закрытой. ‘Обычные подростковые штучки’.
  
  ‘Кэти солгала мне: сказала, что в среду вечером была дома у своей подруги Эшли, но отец Эшли сказал мне, что она не была там несколько месяцев’.
  
  ‘Ах ...’ Доктор Макдональд взяла дневник и прижала его к груди. ‘Никогда не бывает хорошей идеей—’
  
  ‘Мне нужно знать.’ Я посмотрел вниз на свои кулаки. ‘ Она говорит о Стивене Уоллесе?’
  
  Пауза.
  
  ‘Стивен Уоллес? Нет, нет ... здесь нет упоминания о Стивене Уоллесе, или Сенсационном Стиве, или что-то в этом роде, зачем ей говорить о Стивене Уоллесе?’
  
  ‘Тогда с кем, черт возьми, она жила?’
  
  OceanofPDF.com
  35
  
  Я сгреб всю почту с коврика, пролистывая конверты. Два счета, пара рекламных проспектов для слуховых аппаратов и лестничных лифтов и несколько поздравительных открыток, все адресованных Кэти.
  
  Доктор Макдональд заглянул мне через плечо. ‘Ты в порядке?’
  
  Ни одно из них не было похоже на те, что приходили в мой почтовый ящик раз в год, но я все равно их вскрывал.
  
  "Добрый 13 ДНЯ!", "ЯСОРМОНОМ-CITY FROM, ЗДЕСЬ, ОН!", "ЯСЛЫШУ, чтотыДЕЛАЕШЬ ЧТО-ТО, о, БРАТЕЦ," Все это было куплено в магазине: котята, плюшевые мишки, ухмыляющиеся мультяшные персонажи, все это нацарапано внутри с наилучшими пожеланиями от друзей и семьи. Пятифунтовая банкнота в конверте от матери Мишель.
  
  Никакой самодельной открытки с фотографией ее, привязанной к стулу, с расширенными от ужаса глазами.
  
  У него ее не было. Это было не так, как в прошлый раз. Кэти действительно сбежала.
  
  О, слава Христу …
  
  Я прислонился головой к входной двери, кровь прилила ко лбу. Глубокий вдох.
  
  У него не было ее. Она сбежала, чтобы остаться с придурком, с которым спала. Моя маленькая девочка. Двенадцатилетняя.
  
  ‘Эш? Эш, ты в порядке?’
  
  Теперь все, что мне нужно было сделать, это найти парня, вернуть Кэти, а затем выбить из него все дерьмо.
  
  Я бросил открытки на маленький столик у лестницы и вышел на улицу под проливной дождь.
  
  Потребовалось четверо друзей Кэти, прежде чем мы нашли кого-то, кто знал, где живет маленький ублюдок.
  
  Миллбэнк-парк возвышался на восемнадцать этажей над окружающим муниципальным имуществом. Комплекс из трех квадратных высотных блоков, соединенных между собой дорожками и коридорами. Какой-то общественно настроенный придурок из Департамента жилищного строительства решил, что трем большим неповоротливым кускам бетона нужна яркая покраска. Большая часть цвета стерлась с годами, не оставив ничего, кроме различных грязных оттенков коричневого и серого.
  
  Автостоянку окружал забор из проволочной сетки, покосившийся и весь в дырах. Пара потрепанных фургонов Transit были брошены у выхода, Fiesta на кирпичах, пара одинаковых VW Polo с большим количеством ржавчины, чем краски.
  
  Я припарковался рядом с фургонами "Транзит", затем бросил ключи доктору Макдональду. ‘Запри двери. Что бы ни случилось, настаивай: не оглядывайся назад, не вмешивайся. Если кто-нибудь спросит, я заставил тебя прийти.’
  
  ‘ Но это не...
  
  "Я заставил тебя прийти’. Ветер пытался вырвать дверцу у меня из рук, когда я вылезал. Дождь хлестал по моей спине.
  
  Господи, как было холодно. Я протопал через автостоянку, через сломанные ворота, по усыпанной стеклом бетонной дорожке и под одним из переходов, соединяющих Миллбэнк-Ист и Норт.
  
  Двойные двери в Миллбэнк-Норт были распахнуты, одна стеклянная панель была покрыта паутиной трещин, крест-накрест заклеенных клейкой лентой. Я вошла в резкий запах отбеливателя и дезинфицирующего средства, плитка под моими ногами была мокрой. Стены покрывали надписи граффити. В углу валялась стопка промокших листовок с едой навынос, брошенных каким-то мальчиком-разносчиком, у которого не хватило духу доставить их. Наверное, не имело смысла пользоваться лифтом, но я все равно воспользовался.
  
  Ждал.
  
  Стонущий скрип, лязг, затем двери лифта с визгом открылись. В коридор выплеснулась жгучая вонь из писсуара.
  
  К черту это.
  
  Я поднялся по лестнице.
  
  По словам друзей Кэти, Ною Маккарти было семнадцать, и он жил на четырнадцатом этаже со своей мамой, медсестрой в больнице Касл-Хилл. Это была удача, потому что ее маленькому любимцу понадобилось бы медицинское вмешательство к тому времени, как я закончу с ним.
  
  Кэти не было даже тринадцати до понедельника, а ублюдку было семнадцать.
  
  Я поднялся по лестнице. Они выходили на невыразительные бетонные балконы на каждом этаже, холодный утренний воздух разбавлял вонь застоявшейся мочи. Я продолжал идти. Взбираясь выше, легкие горели в груди.
  
  Когда я добрался до четырнадцатого этажа, я вышел на балкон. Ветер хлестал по бетонной дорожке, превращая дождь в дробинки, которые барабанили по входным дверям квартир.
  
  Я считал свой путь вдоль ряда: четырнадцать десять, Четырнадцать одиннадцать, Четырнадцать двенадцать, Четырнадцать Тринадцать, затем за угол. Ветер стих, перекрытый громадой здания. Четырнадцать-шестнадцать было почти в самом центре, с видом на бетонный четырехугольник между Миллбэнком Ист, Норт и Вест. Дождь барабанил по тротуарам внизу.
  
  Из-за соседней двери доносились звуки чего-то веселого, женский голос подпевал радио внутри.
  
  Я сделал пару шагов назад, пока не уперся в перила балкона, затем ногой сорвал дверь шестнадцатого номера с петель. БУМ.
  
  Глубокий вдох. ‘НОА МАККАРТИ: ТАЩИ СВОЮ ЗАДНИЦУ СЮДА, ЭТО ГРЕБАНЫЙ СУДНЫЙ ДЕНЬ!’
  
  В. Я натянул кожаные перчатки. Никто не стал бы утруждать себя анализом ДНК для такого ничтожества, как Ноа Маккарти. Пока он еще дышал.
  
  Коридор был достаточно велик для двух дверей по обе стороны и одной в конце. Ближайшая распахнулась, и оттуда, пошатываясь, вышел прыщавый молодой человек, натягивающий пару мешковатых джинсов поверх боксеров.
  
  Кривоногий, в больших красных кроссовках, которые не были должным образом зашнурованы, в клетчатой рубашке с оторванными рукавами, надетой поверх футболки Korn с надписью "Issues". Блестящие черные волосы, кольцо в брови, еще одно в носу. Он оглядел меня с ног до головы, оскалив зубы. ‘Какого хрена ты себе позволяешь, старик?’
  
  ‘Ты Ноа?’
  
  Он застегнул ширинку. ‘Собираюсь обрушить на тебя мир гребаной боли, дедуля, придя сюда ...’ Его рот открылся. ‘Что ты сделал с нашей гребаной дверью?’
  
  Это был он – голос по телефону, выдававший себя за отца Эшли. Придурок, который сказал мне, что они допоздна ели пиццу, наблюдая, как Фредди Крюгер прокладывает себе путь через центральный кастинг.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Это наша дверь! Мама с ума сойдет, когда узнает’.
  
  ‘ГДЕ ОНА, ТЫ, МАЛЕНЬКИЙ ЗАСРАНЕЦ?’
  
  Он отступил на шаг. - Она ... на работе? - Спросил я.
  
  ‘Не твоя мама: Кэти. Где моя дочь?’
  
  "О, черт...’ Он повернулся и побежал обратно в ванную, захлопнув за собой дверь. ‘О, черт, о, черт, о, черт ...’
  
  Легкий лязгающий звук, как будто задвигается крошечный засов.
  
  Я открыла ближайшую дверь справа: маленькая кухня, все поверхности завалены коробками из-под пиццы и остатками блюд из микроволновки, на полу пирамида пустых банок из-под светлого пива.
  
  По соседству: двуспальная кровать, заваленная одеждой, маленький туалетный столик, превращенный в святыню для крема для лица, духов и косметики.
  
  Дверь в конце открылась в гостиную с большим телевизором в углу, коричневым диваном и кофейным столиком – рядом с полной пепельницей лежали пачка "Ризлы", кисет с самокрутками и полудюймовый брусок марокканской.
  
  За четвертой дверью скрывалась еще одна спальня, меньше первой, стены украшены такими же плакатами, как у Кэти. Только у Ноя не было Диснеевской Русалочки, вместо нее она сделала ему игрушку-зомби. Смятый пододеяльник, джинсы, футболки, носки и боксерские шорты были разбросаны по полу … И пара красных трусиков с маленькими белыми черепами и скрещенными костями на них.
  
  Я проверил гардероб – Кэти нет.
  
  Возвращаемся в ванную.
  
  Изнутри донесся приглушенный голос. ‘Денни, ты гребаный псих: ответь на гребаный звонок!’
  
  Дверь в ванную сорвалась с петель даже легче, чем передняя. Она рухнула в ванну, сорвав занавеску для душа с поручня.
  
  Он завизжал, отползал назад, пока не оказался стоящим на крышке унитаза, прижимая к груди мобильный телефон. Как будто это могло спасти его.
  
  ‘Ноа Маккарти?’
  
  ‘Я … Что бы она тебе ни сказала, это гребаная ложь, ясно? Я никогда—’
  
  "Ей двенадцать, Ноа. Тебе семнадцать, а моей маленькой девочке двенадцать. И ЕЕ ТРУСИКИ В ТВОЕЙ ГРЕБАНОЙ СПАЛЬНЕ!’
  
  Шкафчик с лекарствами был прикреплен к стене над раковиной. Я схватился за него и потянул. Вся эта штука скрипела и гремела, затем хлопнула – заглушки, удерживающие ее на стене, поддались, и все внутри заскользило. Достаточно тяжелая, чтобы нанести приличный урон. Я швырнула им в него.
  
  ‘Аааааааах!’ Ной пригнулся, закрыв лицо руками, когда в него врезался аптечка. Дверца отлетела, повсюду разлетелись таблетки, зубная паста и ватные палочки.
  
  Я взяла в охапку его мешковатые джинсы и потянула.
  
  Он ударился о бачок, и на его затылке осталось красное пятно там, где оно отскочило от плитки над унитазом.
  
  Ной боролся, но я не отпускала: я наполовину развернула его ногу и прижала ее к краю ванны. Навалилась на нее всем весом, пока она не хрустнула. Еще один крик. Удар по яйцам заставил его замолчать. Затем удар коленом в лицо. Наступая на его ребра, я почувствовал, как пара из них сломалась. Затем все пальцы на его правой руке.
  
  Я отшатнулся, тяжело дыша.
  
  Ной осел на пол у унитаза, кровь стекала по его лицу из сломанного носа, правая рука прижата к груди, левая нога согнута так, как природа никогда не предполагала. Рыдая.
  
  Хорошо.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Ах … Боже ...’
  
  ‘Как дела, Ной? Через сорок дней и сорок ночей он выпустил голубя, чтобы посмотреть, сможет ли он найти землю. Что-то в этом роде?’ Я схватил его за другую ногу – целую – и потянул.
  
  Еще больше криков.
  
  Вышли в коридор. Он ухватился за дверной косяк, но я наступила ему на локоть. Это сделало свое дело. Он плакал, стонал и умолял всю дорогу до входной двери.
  
  Я втащил его на балкон, затем перевернул на живот. Одной рукой схватил его за воротник, а другой - за пояс брюк. "Кэти двенадцать, ты, педофил-насильник, кусок дерьма. ДВЕНАДЦАТЬ’.
  
  ‘ Прости, прости, я не...
  
  Я толкнула его голову вперед, ударив ею о бетонные перила.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Я … Я не знаю, пожалуйста...’
  
  "Я собираюсь отправить тебя вперед, Ной’. Я тащил его вверх, пока его верхняя половина не оказалась над перилами. ‘Думаешь, ты сможешь найти землю, когда я отпущу тебя?’
  
  ‘Я не знаю! Я не знаю! Она была здесь в среду вечером, но это все! Иисус … Честно: я не знаю!’
  
  Жидкость потекла по бетону у моих ног. Это был не дождь.
  
  Я приподнял влажную задницу Ноя повыше, и он закричал.
  
  Кто-то выскочил из-за угла и остановился на балконе, ухватившись за поручень. Доктор Макдональд. У нее отвисла челюсть. ‘ Эш?’ Она оглянулась через плечо в сторону лестницы. ‘Эш, что ты делаешь?’
  
  ‘Ной отправляется на поиски земли’. Я встряхнул его. ‘Смотри, Ной, это прямо там, внизу, ты видишь это?’
  
  ‘ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИ МНЕ!’
  
  ‘ Эш, ты не можешь этого сделать, это...
  
  ‘Ей двенадцать!’ Я отпустил его воротник и врезал кулаком ему по почкам. Огонь и лед вспыхнули в костяшках моих пальцев. Поэтому я сделал это снова.
  
  Ной закричал.
  
  Дама по соседству сделала музыку погромче.
  
  ‘Пожалуйста, не убивайте меня! Пожалуйста!’ Он помахал здоровой рукой доктору Макдональду. ‘Помогите мне!’
  
  Она облизнула губы. Отвела взгляд. ‘ Кэти всего двенадцать.’
  
  Хорошая девочка.
  
  Я еще раз встряхнул его.
  
  ‘ААААА! Пожалуйста, я не это имел в виду! Я не знал! Пожалуйста!’
  
  ‘ГДЕ ОНА?’
  
  ‘Эш, мы должны выбираться отсюда – Дикки на подходе, с ним большой волосатый парень, они ищут тебя’.
  
  ‘Нет, пока этот кусок дерьма не скажет мне, где Кэти’.
  
  ‘Я не знаю! Я не знаю … Я не знаю ...’ Слова становятся все более и более невнятными, прерываясь рваными рыданиями.
  
  ‘Эш, мы должны идти!’
  
  ‘Он трахал мою двенадцатилетнюю дочь!’
  
  "Мы должны идти сейчас!’
  
  ‘Пока, Ной. Передай от меня привет земле’.
  
  ‘ПОЖАЛУЙСТА!’
  
  Мужской голос прогремел с другого конца балкона. ‘Офицер Хендерсон!’ Не нужно было смотреть, чтобы узнать, что это Дики. ‘Эш, опусти его’.
  
  Я остался там, где был. ‘Надо было сказать: “Отпусти его”. Было бы смешнее’.
  
  ‘НЕ ДАЙ ЕМУ УБИТЬ МЕНЯ!’
  
  Дикки направился к нам с поднятыми руками, как будто я наставила на него пистолет. ‘Эш, это не помогает’.
  
  Позади Дики сержант Джиллис, пыхтя и задыхаясь, остановился, опираясь на поручень и хрипя. ‘Христос на велосипеде ...’
  
  ‘Эш, мне нужно, чтобы ты опустил мистера Маккарти на землю’.
  
  Никаких шансов. ‘Как ты меня нашел?’
  
  ‘Друзья Кэти. Давай, Эш, все кончено, ты не можешь так поступить’.
  
  "Он трахал мою маленькую девочку’.
  
  ‘Мы воздадим ему за это: мы запрем его вместе с другими грязными детишками-скрипачами. Теперь тащите его сюда’.
  
  Нет.
  
  ‘Эш, пожалуйста. Нам нужно поговорить о Кэти’.
  
  ‘Он знает, где она!’ Я еще раз встряхнула Ноя.
  
  ‘Я не знаю! Я ничего не знаю!’
  
  Дики опустил руки. ‘Мишель позвонила в участок. Она получила открытку от именинника’.
  
  ‘Ты лживый ублюдок: я проверил почту перед нашим отъездом’.
  
  Он сунул руку в карман куртки и вытащил смартфон, нажал пару кнопок и протянул его. Блестящий экран заполнила фотография – самодельная поздравительная открытка с фотографией Кэти. Привязанная к стулу. Во рту кляп, глаза широко раскрыты, на щеках следы туши.
  
  Я отпускаю Ноя.
  
  OceanofPDF.com
  36
  
  ‘Мне жаль’. Дики облокотился на подоконник, глядя на дождь.
  
  В гостиной воняло марихуаной, сигаретами и подмышками. Ной рыдал на кухне – звук просачивался сквозь тонкие, как бумага, стены, пока сержант Джиллис пытался залатать маленького грязного ублюдка до приезда скорой помощи.
  
  Доктор Макдональд опустилась на диван рядом со мной, положила руку мне на колено. ‘Мы найдем ее’.
  
  Я провел большим пальцем по экрану смартфона, возвращая его к жизни, прежде чем он перешел в спящий режим. Глядя в глаза Кэти … ‘Ты не можешь никому об этом рассказать’.
  
  ‘ Эш, это не...
  
  ‘Они отстранят меня от дела. Ты знаешь это’.
  
  Тишина.
  
  Дикки вздохнул. ‘Эш, мы не можем. Она все еще жива; ее день рождения только в понедельник, еще есть время. Мы должны бросить все, что у нас есть, на ее поиски’.
  
  ‘Я не могу сидеть дома и ничего не делать!’
  
  Он провел рукой по лицу, повернувшись спиной к комнате. - Мы не можем. Ты мог убить того мальчика...
  
  ‘Он трахал мою двенадцатилетнюю дочь!’
  
  Доктор Макдональд сжала мое колено, вздернула подбородок и уставилась на Дики. ‘Я все время был с детективом-констеблем Хендерсоном. Когда мы приехали, Ной Маккарти явно принимал наркотики. Эш спросил его о Кэти, и Маккарти пришел в ярость. Он напал на меня. Эшу пришлось вмешаться.’
  
  Дикки покачал головой. - А балкон? - спросил я.
  
  Маккарти был явно сбит с толку. Он выбежал из квартиры и споткнулся. Эш поймал его и спас ему жизнь. Он оттаскивал его в безопасное место, когда вы прибыли.’
  
  Единственным звуком был плач Ноя в соседней комнате.
  
  Дики кивнул. ‘Придерживайся своей истории. Никаких отклонений, когда профессиональные стандарты начинают задавать вопросы’. Он повернулся и примостил ягодицу на подоконнике. ‘Моя команда обращается ко всем друзьям Кэти. Затем мы начнем с ее учителей и одноклассников’.
  
  Кэти уставилась на меня с экрана телефона. Умоляюще. В ужасе.
  
  Я больше не мог смотреть. ‘Мы задерживаем Стивена Уоллеса и разносим его дом по частям, пока не найдем ее’.
  
  Дики на мгновение взглянул на доктора Макдональда. ‘Извините нас, доктор, мне нужно поговорить с констеблем Хендерсоном наедине’.
  
  Она еще раз сжала мое колено, затем вышла из комнаты. Закрыла за собой дверь.
  
  Он скрестил руки на груди. ‘ У нас ничего нет на Стивена Уоллеса; нам нужна вероятная причина, прежде чем мы сможем...
  
  ‘К черту вероятную причину. У него Кэти’.
  
  ‘Эш, я понимаю: тебе больно, ты расстроен, ты—’
  
  ‘Ты понимаешь? Что? Что именно ты понимаешь?’ Теперь я на ногах, дрожа. "Сколько дочерей вы потеряли из-за серийного убийцы?’
  
  ‘Она не ...’ Он на мгновение закрыл глаза. ‘Эш, иди домой: ты нужен Мишель. Будь рядом с ней’.
  
  ‘ Я не...
  
  ‘И держись подальше от Стивена Уоллеса, он ... он не единственный подозреваемый, хорошо?’
  
  Я уставился на него в ответ. ‘Кто еще? Кто подозреваемый?’
  
  ‘ Эш, мы не можем...
  
  ‘Кто, блядь, подозреваемый?’ Я подошел на шаг ближе.
  
  ‘Ты чуть не убил Ноя Маккарти. Что ты собираешься делать, если я дам тебе список имен и адресов: сходи и приготовь им чашечку хорошего чая?’
  
  "Она моя дочь!’
  
  ‘Эш, мы найдем ее. Ты должен позволить нам делать нашу работу’.
  
  Примерно ту же чушь я наговорил отцу Лорен Берджес на Шетландских островах. Та же чушь, которую я твердила себе с тех пор, как первая открытка Ребекки с мальчиком на день рождения скользнула в почтовый ящик четыре года назад.
  
  Я кладу телефон Дики рядом с заваленной пепельницей. ‘Верно. Например, ты нашел Лорен Берджес, и Эмбер О'Нил, и Ханну Келли, и—’
  
  "Мы найдем ее’. Он провел рукой по своим седеющим рыжим волосам. ‘Поверь мне в этом, Эш. Черт возьми, что бы ни случилось, мы найдем ее’.
  
  Детектив-констебль Джиллис нажал на ручной тормоз и выключил двигатель. "Рено" застонал и зазвенел, дождь барабанил по крыше, по капоту. ‘Пффффф ...’ От него несло старыми сигаретами. Запах усилился, когда он почесал бороду. ‘Без обид, но твоя машина - кусок дерьма’.
  
  Я протянул руку. ‘Дай мне ключи’.
  
  ‘Дики всего лишь пытается присмотреть за тобой’.
  
  Алая "Альфа-Ромео" стояла напротив моего … Напротив дома Мишель, в водительском окне образовалась трещина, внутри виднелись две фигуры – размытые и нечеткие сквозь забрызганное дождем ветровое стекло. Дженнифер и ее фотограф Фрэнк.
  
  Сплетни уголовного розыска Олдкасла снова наносят удар.
  
  Казалось, что ни одно из других средств массовой информации еще не пронюхало об этом: если бы они пронюхали, все место было бы кишмя кишит ублюдками.
  
  ‘— нужно делать, хорошо?’
  
  Я моргнула.
  
  ‘Да’.
  
  Джиллис бросил ключи в мою раскрытую ладонь. ‘Я серьезно, если тебе что–нибудь понадобится - дай мне знать. Хорошо … если я смогу’.
  
  ‘Почему?’
  
  Джиллис фыркнул, поджал губы, отчего его усы ощетинились. ‘Продолжай пытаться представить, что было бы, если бы этот ублюдок похитил одного из моих детей’. Он покачал головой, грязно-желтые кудри запрыгали вокруг его лысины, затем указал на большой черный BMW, подъехавший с другой стороны дороги. "Если бы был какой-нибудь способ, которым Дикки мог бы удержать тебя, он бы это сделал. Ты ведь знаешь это, верно?’
  
  Я открыл дверцу машины и выбрался под дождь.
  
  Он последовал за мной. ‘И не беспокойся о Ноа Маккарти: я видел, как ты пытался спасти его’.
  
  Джиллис поднял воротник и поспешил по лужам к ожидавшему его BMW. Доктор Макдональд выглянула с заднего сиденья, положив пальцы на стекло и прикусив нижнюю губу, когда машина отъехала от тротуара. До самого конца дороги – вспыхнули стоп-сигналы, затем поворот направо, и они исчезли.
  
  Холодная вода стекала у меня по затылку, когда я стоял там, глядя им вслед.
  
  Было слишком рано наносить визит Стивену Уоллесу. Пришлось подождать, пока стемнеет, и он окажется дома, и все уснут. А Дикки к этому времени уже взял бы его под наблюдение … Так что я не мог просто подойти к входной двери и вышибить ее.
  
  Но что, если это был не он? Что, если у Стивена Уоллеса не было потайной комнаты, встроенной в его отремонтированный винный погреб, чтобы он мог пытать двенадцатилетних девочек до смерти?
  
  Это не стоило риска.
  
  Я посмотрел на дом.
  
  Дики был прав: я должен пойти и побыть с Мишель. Разыграть поддерживающего бывшего мужа. Притворись, что все будет хорошо. Сидеть в темноте и ждать, пока они найдут тело Кэти.
  
  Я вернулся в машину и достал свой телефон.
  
  Сабир поднял трубку после восьмого гудка. "Лучше бы тебе быть важным, у меня было дерьмо!"
  
  ‘Мне нужны имена и адреса всех подозреваемых, которые были у вас за последние семь лет’.
  
  Тишина.
  
  ‘Сабир?’
  
  ‘Эш … Мне смертельно жаль Кэти. Но Дики достучался до всех нас: мы ничего не можем тебе подарить. Я не могу. Смотри, мы делаем нашу...’
  
  Я повесил трубку. Вместо этого позвонил Генри.
  
  Его мобильный звонил, и звонил, и звонил, затем переключился на голосовую почту. ‘Генри, это Эш, мне нужно, чтобы ты мне перезвонил. Это срочно’.
  
  Стекла запотевали. Я барабанил пальцами по приборной панели. Ждал.
  
  Попробовал еще раз. Получил ту же запись с просьбой оставить сообщение после звукового сигнала. Повесил трубку.
  
  ‘Блядь!’ Я хлопнул ладонями по рулю. Глубоко вздохнул. ‘Блядь! Блядь, дерьмо-блядь... БЛЯДЬ! ААААААААААХ! ЧЕРТ!’ Брызги слюны забрызгали ветровое стекло.
  
  Мое горло горело, пульс бился на лбу, маленькие искорки света сверкали у меня перед глазами.
  
  Стук в окно водителя. Я поднял глаза, но стекло было непрозрачным из-за запотевания. Я опустил его.
  
  Это была Дженнифер, стоявшая там под черным зонтиком, вся съежившаяся в своем пальто из верблюжьей шерсти, с прищуренными глазами. Она наклонилась вперед. ‘Эм … Эш, с тобой все в порядке?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Она на мгновение опустила глаза. Затем снова посмотрела вниз. ‘Я знаю, что мы ... Послушай, не важно, что произошло между тобой и мной, не так ли? Важна Кэти’.
  
  ‘Я сказал, без комментариев’.
  
  "Эш, я хочу, чтобы ты знал, что "Касл Ньюс энд Пост" сделают все возможное, чтобы помочь вернуть Кэти. Ты мог бы написать личное обращение?’ Она облизнула губы. ‘Мы могли бы показать Имениннику, какую боль и вред он причиняет. Может быть, опубликовать фотографию комнаты Кэти, пару цитат из ее матери ...?’
  
  ‘Сегодня суббота. Ее день рождения в понедельник’. Я повернул ключ в замке зажигания. ‘К тому времени, как он прочтет что-нибудь в твоей газетенке, она уже будет мертва’.
  
  Тюрьма ее величества Гленочил – в полутора часах езды к югу от Олдкасла. Пара ржавых хэтчбеков ютилась перед безвкусным, облицованным плитами зданием приемной, но в остальном автостоянка была пуста.
  
  Я набрал номер Генри еще раз: снова чертова голосовая почта. Затем вместо этого позвонил Веберу. По крайней мере, он отвечал на звонки.
  
  "Алло?’
  
  ‘Это Эш’.
  
  "Ах...’ Вдох. Затем приглушенное: "Извините, я должен ответить на это ...’, лязг, какой-то шорох, и Вебер вернулся. "Где ты?’
  
  ‘ Мне нужны имена всех подозреваемых, которые есть у Дики ...
  
  ‘Не будь идиотом. АС Драммонд ползает по мне, а этот скользкий говнюк Смит прямо за ним, делает заметки. Я хочу помочь, ты знаешь это, но они...’
  
  ‘Я хочу пару имен, а не гребаную почку!’
  
  ‘Я знаю, я знаю. Вздох. ‘Посмотри: где ты?’
  
  ‘Делаешь то, что должен делать’. Я отключил связь и положил телефон в карман; выбрался из машины и направился к тюрьме.
  
  ‘Хорошо, вот правила’. Тюремный офицер провел пальцем по краю своего длинного крючковатого носа, как будто они были написаны там шрифтом Брайля. ‘Вы ничего не должны передавать заключенному. Вы ничего от него не принимаете. В конце вашего визита его обыщут с раздеванием. У вас есть пятнадцать минут, затем он возвращается в свою камеру.’
  
  Я кивнул. Положил блокнот и ручку на стол передо мной.
  
  Комната для свиданий выглядела так, как будто ее оборудовали для экзамена – столы Formica со стульями по обе стороны, расставленные в восемь рядов, на достаточном расстоянии друг от друга, чтобы обеспечить немного уединения и обеспечить хороший обзор камерам слежения.
  
  Потертый синий ковер покрывал пол, пятна на месте преступления отмечали смерть от пролитого кофе.
  
  Раздалось жужжание, затем тяжелая металлическая дверь в дальнем конце комнаты распахнулась. Вошел другой тюремный офицер, шаркая, отступил в сторону, и там оказался Лен.
  
  Он был примерно на голову выше своего сопровождающего, с бахромой аккуратно подстриженных седых волос вокруг большой лысины, круглыми очками и седой козлиной бородкой с усами в виде руля. Он немного похудел, немного округлился. Вероятно, проводил много времени в тюремном спортзале.
  
  Лен устроился в кресле напротив и кивнул, как будто мы не виделись с утреннего инструктажа, а не два с небольшим года. ‘ Эш.’
  
  ‘Шеф’.
  
  Улыбка. ‘Больше нет’. Его голос был достаточно глубоким, чтобы заставить мой пластиковый стаканчик с водой задрожать на столе. ‘Или мы будем играть в прошлые годы: я буду детективом-суперинтендантом Мюрреем, а ты инспектором Хендерсон?’
  
  ‘Мне нужно знать, кем был подозреваемый Именинник. Все они’.
  
  ‘Со мной все в порядке, спасибо. Теперь, когда сняли швы, намного лучше. Поговорим о зуде’.
  
  ‘Лен, я серьезно’.
  
  ‘Тем не менее, бывший констебль Эванс будет питаться через трубочку в течение следующих шести месяцев, так что, полагаю, я выиграл’. Он взялся за низ своей толстовки. ‘Хочешь посмотреть на шрам? Он довольно эффектный?’
  
  Я закрыл глаза, стиснул зубы. ‘У него Кэти’.
  
  ‘Набросился на меня в библиотеке с лезвием бритвы, застрявшим в конце зубной щетки’. Нахмурился. ‘Когда-нибудь видел собственные внутренности, Эш? Они не такие красивые, как ты можешь подумать’.
  
  ‘Именинник забрал Кэти, и они отстраняют меня от расследования!’
  
  Лен вздохнул, склонив голову набок. ‘ Два года, восемь месяцев, три недели и пятнадцать дней. Именно столько я здесь нахожусь, а ты ни разу не навестил меня. Нет, пока ты чего-то не захочешь.’
  
  ‘У него есть Кэти ...’
  
  ‘Ты это уже говорил’. Он взял мою воду и отпил из нее. ‘Я думал, мы друзья, Эш’.
  
  ‘У него моя маленькая девочка’.
  
  Лен откинулся на спинку стула. - Ты получил пощечину. Я получил восемнадцать лет. Я думаю, что сначала мне следует немного побеседовать, не так ли?’ Он поджал губы, взглянул на потолок. ‘Кто тебе нравится сегодня днем: "Уорриорз" или "Абердин"?"
  
  ‘Ради бога, Лен’. Я взглянул на часы на стене. ‘У меня всего двенадцать минут до того, как меня выгонят’.
  
  ‘Как я уже сказал: у меня есть восемнадцать лет’. Он улыбнулся.
  
  ‘Прекрасно. Aberdeen.’
  
  ‘Серьезно? Я думаю, на этот раз у нас есть шанс. Боб Исон купил пару хороших игроков в этом сезоне – может, он и выглядит как Голлум в спортивном костюме, но этот маленький засранец знает толк в футболе.’
  
  Я сжал руки в кулаки. ‘Лен, он собирается убить ее!’
  
  ‘Видишь, это то, что я пытался выяснить: почему она? Почему ты?’ Он теребил кончик своей козлиной бородки, превратив его в острие. ‘Зачем привлекать кого-то к расследованию? Зачем делать это личным? Это слишком рискованно, слишком броско, как в кино. В реальной жизни такого не бывает.’
  
  ‘Я видел поздравительную открытку. Она у него’.
  
  ‘Хммм...’ Тишина. Затем: ‘Может быть, ты его напугала? Может быть, ты запустила свои липкие пальцы в его грязное белье, и ему нужно, чтобы ты ... отвлеклась?’
  
  ‘Кто был подозреваемым?’
  
  ‘Мне пишет мама Филипа Скиннера, ты знал об этом? Каждый месяц я получаю по почте большую пачку бумаги, в которой рассказывается, чем она занималась, и что происходит на улице Коронации, и чем занимаются ее внуки. Конечно, она на самом деле пишет не мне, она пишет Скиннеру ...’
  
  "Лен, пожалуйста’.
  
  Он поставил воду на стол. Вздохнул. ‘Ну, был сержант из Северной полиции, но я думаю, что он повесился … Оказалось, что он увлекался детским порно – я почти уверен, что они нашли мусорное ведро в его кабинете, полное скомканных распечаток поздравительных открыток, испачканных спермой. Мы думали, что это часть ринга, но вы же знаете, что такое бригада по приготовлению тартана и песочного печенья. Потом был тот журналист из Aberdeen Examiner ... Нахмурившийся. ‘Толберт? Тальберт? Тальберт – но мы не смогли ничего привязать. Или Харриет Вудс? Она была частным детективом в Данди. В итоге переехала в Дубай’.
  
  Я записал имена и подробности в свой блокнот.
  
  Лен наклонился вперед, положив огромные руки на крышку стола. Как будто он был единственным, что удерживало его на месте. ‘Скиннер признался: откуда мне было знать?’
  
  ‘Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Профиль идеально подходил. Генри Форрестер присутствовал на собеседовании, он сказал, что Скиннер - наш человек’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Эти маленькие мальчики: изнасилованные и разрезанные на мелкие кусочки ...’
  
  ‘Лен, там был кто-нибудь еще?’
  
  Некоторое время он смотрел в стол, поджав губы, между бровями залегла глубокая складка. ‘Пара психов: Ахмед Могадам, Дэнни Кроуфорд, какая-то женщина, которая думала, что Иисус живет в ее подвале ...’ Он постучал пальцем по столешнице: тук-тук-тук, тук-тук, тук-тук-тук. "Иногда по ночам я все еще слышу, как он кричит’.
  
  OceanofPDF.com
  37
  
  ‘Прочь с дороги!’ Я зажал мобильный между ухом и плечом и снова нажал на клаксон, но этот придурок в "Субару" отказался выезжать с внешней полосы. "Давай, Генри, ответь на ГРЕБАНЫЙ ЗВОНОК!’
  
  Наконец-то этот придурок выехал на другую полосу, и я снова смог нажать на педаль газа. Шучу дальше, я не видел, как он показал мне палец в зеркале заднего вида.
  
  Голосовое сообщение. "Генри, где ты, твою мать, ты? Перезвони мне’.
  
  Я попробовал Рону.
  
  Поля, по обеим сторонам которых проложены многослойные туннели. Зеленый указатель: А90, Данди 9, Форфар 23, Олдкасл 34, Абердин 75.
  
  ‘Guv? Господи, я слышал о Кэти, ты в порядке?’
  
  ‘Наконец-то кто-то отвечает на чертов телефон!’
  
  Стрелка спидометра приблизилась к восьмидесяти пяти.
  
  ‘... Я не...’
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты провел для меня кое-какие проверки PNC, но ты никому не можешь сказать, хорошо?’ Я вытащил свой блокнот, приколол его к рулю и пролистал страницы. Затем прочти ей список имен, который дал мне Лен. Заставил ее повторить их в ответ. ‘Я серьезно – ты никому об этом не рассказываешь. Ни Веберу, ни Дики, ни даже Хитрому Дейву’.
  
  Ничего.
  
  ‘Рона?’
  
  ‘Почему ты не позвонил мне первым? Ты сказал, что никто не отвечает на телефонные звонки, почему ты не позвонил мне? Я бы помог. Я всегда помогаю. Я гладила ваши рубашки!’
  
  Как будто мне и так не хватало поводов для беспокойства … ‘Рона, Именинник собирается убить мою маленькую девочку в понедельник, хорошо? У меня на уме другие вещи’.
  
  Стрелка пробила девяносто, и моя нога прижалась к полу – вот и все, в "Рено" больше ничего не было. Я бросил блокнот на пассажирское сиденье. Мимо с ревом проехал восемнадцатиколесный грузовик с КОТИЕЙБРЭНД ТАСТИЕМС СХИКЕНСОМ ЛТД. ПРИВЕТ"РЕ АН-СиХИКЕН-ТАСТИК!’ сбоку.
  
  На другом конце провода Рона прочистила горло. - Извините. Я не имела в виду...
  
  ‘Все в порядке. Я...’ Глубокий вдох. ‘Я ценю вашу помощь. Это ... не самый лучший день’.
  
  Констебль Джули Уилсон развернулась на одном из вращающихся стульев, указывая на потолочную плитку, длинные светлые волосы разметались у нее за спиной. ‘Туууу ни-илл, туууу ни-илл...’ Она остановилась. Закрыла рот. Поерзала на стуле. ‘ Извини, шеф.’
  
  Офис уголовного розыска был наполовину пуст. На столе рядом с чайником стояло маленькое радио, из которого потрескивал матч "Уорриорз"– "Абердин". "И это от Моррисона к Чепски, от Чепски к Вудсу ...’ Рев толпы, скандирующей: "Ты отправишься домой в вкусной запеканке ...’
  
  Джули вскочила на ноги, поправила свою черную футболку. ‘Мы все действительно сожалеем о Кэти … Я не хотел … Кто-нибудь выключит это гребаное радио?’
  
  Один из других компьютеров щелкнул выключателем.
  
  Тишина.
  
  Она уставилась на свои ноги. ‘ Извините, шеф. ’
  
  Я промаршировал в офис Вебера.
  
  Он сидел за своим столом, лицо его было осунувшимся и изборожденным морщинами. Не стоит гадать, почему – АС Драммонд сидел с жесткой спинкой на одном из стульев для посетителей, сержант Смит-Придурок - на другом. Они оба повернулись и уставились на меня.
  
  Вебер снял очки и протер их носовым платком. ‘Как Мишель держится?’
  
  ‘Я ...’ Я даже не потрудился спросить, просто убежал повидаться с Леном. ‘Ты уже вызволил Стивена Уоллеса?’
  
  ‘ Мы говорили о бдении при свечах. Очевидно, мы добавим Кэти к...
  
  ‘Ты вытащил его сюда или нет?’
  
  Помощник главного констебля смахнул пушинку со своей штанины. ‘Я был опечален известием о вашей дочери, констебль Хендерсон. Но я немного обеспокоен тем, что произошло с этим ...’ Он поднял бровь, глядя на Смита.
  
  ‘Ноа Маккарти, сэр’.
  
  ‘Спасибо, сержант. Он подал жалобу. Утверждает, что вы напали на него и пытались сбросить с балкона четырнадцатого этажа?’
  
  ‘Пошел он’. Я уставился на Вебера. ‘Стивен Уоллес’.
  
  Вебер вздохнул. ‘ Я отправил все патрульные машины, которые у нас есть, прочесывать улицы в поисках Кэти, и всех, кто работает в дневную смену...
  
  ‘Какого черта ты его не притащил?’
  
  Обвинитель Драммонд напрягся еще больше. ‘ Потому что, констебль, мы не “задерживаем людей” без ордера, и мы не можем получить ордер без веской причины.’
  
  ‘Доктор Макдональд говорит, что он соответствует профилю!’
  
  ‘ Доктор Макдональд едва вылез из подгузников, констебль. Драммонд встал. ‘ Прокурору финансов нужно немного больше, чем слово вашего маленького доктора, прежде чем мы начнем пытать представителей общественности водой. ’ Он взял свою фуражку с козырьком и сунул ее под мышку. ‘Теперь, если вы меня извините, я должен проинформировать главного констебля. Сержант Смит запишет ваше заявление о прискорбных событиях сегодняшнего утра. Я ожидаю, что вы окажете ему всяческое содействие’.
  
  АСС остановился на пути к двери, чтобы похлопать меня по плечу. ‘Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вернуть вашу дочь’. И затем он ушел.
  
  Повезло, что я не переломал все пальцы на его окровавленной руке.
  
  Смит приподнялся со стула. Улыбнулся. - Почему бы нам не пойти куда-нибудь в более удобное место? - спросил я.
  
  В комнате для допросов номер три пахло ногами и капустой.
  
  Сержант Смит барабанил пальцами по столешнице, отбивая время для прокручивания ленты в магнитофоне. ‘ И это то, как отдел уголовного розыска Олдкасла любит вести дела, не так ли? Выбивать дерьмо из подозреваемых?’
  
  ‘Я рассказал тебе, что произошло. Дважды.’ Я наклонился вперед. Стул прочно стоял на полу, удерживаемый четырьмя толстыми болтами. Не похоже на места по другую сторону стола, где сидели полицейские. "Тебе нужно, чтобы я использовал слова помягче, или от того, что трахаешься с овцами, ты оглохнешь?’
  
  Констебль в форме, стоящий позади меня, фыркнул. Затем попытался превратить это в кашель.
  
  Смит прищурился, поджав губы под длинным острым носом. - У нас какие-то проблемы, констебль Доусон? - спросил я.
  
  Еще один кашель. ‘Что-то у меня в горле, сэр’.
  
  Доусон – он был в списке, который Сабир отправил по электронной почте, когда мы были на Шетландских островах.
  
  Я повернулась на своем сиденье. - Это Тим, не так ли? - спросила я.
  
  ‘Да, шеф’. Он улыбнулся, продемонстрировав полный рот кривых зубов – это сочеталось с его косым носом и кривыми ушами.
  
  Смит уставился на потолочные плитки. ‘ Сколько раз ...? Констебль, мы не обращаемся к детективам-констеблям как...
  
  ‘Вы проверили PNC семьи жертв именинников, не так ли?’
  
  Мгновение. ‘Да. Пару раз, а что?’
  
  Смит постучал костяшками пальцев по выщербленной столешнице. - Хватит, констебль. Констебль Хендерсон, вы хоть представляете, сколько вреда вы причинили Ною Маккарти? Он—’
  
  ‘Почему вы проводили поиск?’
  
  ‘Не знаю, шеф. Думаю, это был один из крутых хиджинов … Да, определенно – АСС заставил меня сделать это для него ’.
  
  ‘Констебль! Это серьезное расследование жалобы на жестокость полиции, а не чертов кружок по вязанию’.
  
  Я достал свой телефон и позвонил Хитроумному Дейву – он тоже был в списке. Задал ему тот же вопрос.
  
  ‘Гребаный Драммонд, не так ли. Накрахмаленный сопляк никогда сам не делает свою грязную работу. Почему?’
  
  Я повесил трубку и попробовал назвать еще пару имен, в то время как сержант Смит сидел с выпученными глазами по другую сторону стола и приобретал прекрасный дрожащий розовый оттенок.
  
  Каждый из них винил помощника главного констебля Драммонда.
  
  Смит стукнул ладонью по столешнице. - Офицер Хендерсон, я должен настаивать...
  
  ‘Интервью закончено в пятнадцать тридцать две’. Я выскользнул из своего неподвижного кресла и встал. Схватил куртку. ‘Спасибо, Тим’.
  
  ‘Офицер Хендерсон, это интервью не окончено, пока я не скажу, что это … Офицер Хендерсон!’
  
  Я захлопнул за собой дверь.
  
  ‘... подожди, нет! Он на совещании, ты не можешь войти!’ Никола успела наполовину подняться со своего места, прежде чем я ворвался в кабинет прокурора Драммонда. ‘Офицер Хендерсон!’
  
  Она была огромной – обшита деревянными панелями, много мебели из тикового дерева, на полу темно-красный ковер, панорамные окна с видом на Кэмберн-Вудс. Ни одного картотечного шкафа или белой доски.
  
  Драммонд стоял, заложив одну руку за спину, в другой держа большой бокал виски, на его мертвенно-бледном лице застыла ухмылка, как на поле для гольфа. ‘Есть проблемы?’
  
  Никола остановилась рядом со мной, вся в помятом кардигане и с алым лаком на ногтях. ‘Извините, сэр, он пронесся мимо ...’
  
  Высокий седовласый мужчина в темно-синем костюме развалился на кожаном диване Драммонда, скрестив ноги, на его загорелом лице играла добродушная улыбка, на кончиках пальцев покачивался граненый хрустальный бокал с виски. ‘Проблемы в рядах, Гэри?’
  
  Румянец выступил на скулах Драммонда. ‘Питер, это детектив-констебль Хендерсон. Хендерсон, это лорд Форсайт-Левен’.
  
  Мужчина поднялся с дивана, протянул руку для пожатия. ‘Ваш дружелюбный местный MSP’. Улыбка исчезла с его лица. ‘Я услышал о вашей дочери по радио, мне ужасно жаль. Если я могу что-нибудь сделать, пожалуйста, не стесняйтесь—’
  
  ‘Можешь проваливать’.
  
  Его глаза расширились. ‘О...’
  
  Никола схватила меня за рукав. ‘ Офицер Хендерсон, пойдемте, мы нальем вам чашечку хорошего...
  
  ‘Ты!’ Я ткнул пальцем в Драммонда. ‘Все это время мы пытались выяснить, откуда Именинник знает, куда посылать открытки. Оказывается, единственное место, где вы можете получить все данные о семьях, - это Национальный компьютер полиции.’
  
  ‘Я сожалею об этом, Питер.’ Драммонд поставил свой бокал на подставку, затем скрестил руки. ‘И?’
  
  ‘Ты заставляешь всех делать это за тебя, не так ли? Ты заставляешь ПК, администраторов и всех нижестоящих чинов выполнять поиск по PNC, потому что ты знаешь, что они не будут задавать вопросов’.
  
  Улыбка тронула уголок рта Драммонда. "Ты действительно предполагаешь, что я Именинник?’
  
  Никола снова потянула меня за рукав. ‘ Простите, сэр. ’ Ее голос понизился до шепота. "Да ладно тебе, Эш, ты выставляешь себя полным идиотом’.
  
  "Детектив-констебль Хендерсон, вряд ли я стану проводить собственные поиски в PNC, не так ли? Не тогда, когда в участке полно собак, готовых облаять меня. К вашему сведению, главный констебль и я запрашиваем эти данные в течение всего года, чтобы мы могли принимать стратегические решения о ресурсах и размещении в дни рождения жертв; управлении средствами массовой информации; предоставлении услуг поддержки семьям.’ Он раскинул руки, как будто заканчивал магический трюк. ‘Вот как работает полицейская служба, возглавляемая разведкой. Вы бы предпочли, чтобы мы просто догадались?’
  
  О... я прочистил горло. ‘ Понятно.’
  
  ‘Теперь, если вы не возражаете, Никола проводит вас. А завтра утром "Профессиональные стандарты" первым делом будут ждать вас в своих офисах".
  
  ‘Эш?’
  
  Я поднял глаза от своего холодного кофе и увидел доктора Макдональд, стоящую по другую сторону стола в пабе. Она улыбнулась, слегка помахала мне рукой, затем огляделась. ‘Это ... мило’.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  "Монах и гроб" был небольшим заведением: едва хватало места для пяти или шести столиков и пары игровых автоматов с фруктами, стрекочущих, как разноцветные сороки. Красная виниловая обивка скрипучих деревянных сидений и твердых, как камень, скамеек. Бар был почти таким же липким, как потрескавшийся линолеумный пол. Одна дверь ведет во внешний мир, и еще одна с другой стороны с выцветшей табличкой: "ОЙЛЕЦ, ЭЛЕФОН И ФУНЦИОн СЮИТ’.
  
  Она выдвинула стул и села. ‘Старший инспектор Вебер сказал, что вы будете здесь’.
  
  Я поднял руку. ‘Эй, Волосатый: еще раз то же самое и большой бокал белого вина’.
  
  Волосатые Джо поднял глаза от своей повседневной зеркало и хмыкнул. Около десятка серьги звякнули по обе стороны от его широкой, мохнатой мордой, как он провернул кофемашина.
  
  Там была пара постоянных посетителей: чудаковатый Джастин с его длинными черными волосами и потертой бейсбольной кепкой; сестры Донахью, обе слишком старые, чтобы зарабатывать на жизнь, продавая минет в затемненных дверных проемах; а в углу - мужеподобная фигура Твитча и его приятеля, Толстяка Билли Партриджа.
  
  Никто, кто захотел бы поговорить о делах с офицером полиции. Даже такой, как я.
  
  Доктор Макдональд издавала скрежещущие звуки своими кроссовками Converse на липком полу. ‘Это правда, что вы сказали члену шотландского парламента отвалить и обвинили прокурора Драммонда в том, что он был именинником?’
  
  Я уставился на молочную пену, плавающую в моем кофе. ‘Добро пожаловать в мой мир ...’
  
  Она потянулась через стол и взяла меня за руку. ‘Ты сделал то, что сделал бы любой хороший отец. Кэти повезло: ты не сдашься, пока не найдешь ее’.
  
  Да, потому что я проделал такую отличную работу с Ребеккой.
  
  ‘Дики не вызовет Стивена Уоллеса на допрос’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Привет, голубки’. Волосатый Джо навис над столом с кружкой в одной руке и большим бокалом вина в другой. ‘Тебе нравится Пино Гриджио, милая? Только у меня до понедельника закончился Совиньон Блан. Попробовал его во время вечеринки. Вы двое хотите посмотреть меню?’
  
  ‘Э... нет, спасибо, это прекрасно’. Она сделала глоток. ‘Ммм...’
  
  Он пожал плечами и неуклюже побрел прочь.
  
  Я обхватила другой рукой чашку со свежим горячим кофе. - Что мне теперь делать? - спросила я.
  
  ‘Ты мог бы пойти и повидать Мишель, я имею в виду, что она будет совсем одна, обеспокоенная и напуганная ...?’
  
  Сидите в тихой, болезненной тишине, стараясь не ссориться.
  
  ‘ Я не...
  
  Мой телефон издал резкий старомодный звонок. На экране высветилось "Привет, ЭНРИ’.
  
  Я нажимаю на кнопку. ‘Где, черт возьми, ты был?’
  
  ‘Не твое дело. Фырканье. "Тогда давай: во всех твоих сообщениях написано перезвонить тебе, так что я тебе перезваниваю."
  
  ‘У него есть Кэти. Она у именинника’.
  
  Тишина.
  
  ‘Генри?’
  
  ‘Который сейчас час? Четыре … Я буду там, как только смогу. Аэропорт закрыт из-за снегопада, но я думаю, что паром все еще ходит.’ В наушнике послышались лязгающие звуки. - Ты кому-нибудь говорил?
  
  ‘Мишель позвонила в полицию’.
  
  ‘Спасибо Богу за это: это сделает все намного проще. Пусть доктор Макдональд отправит по факсу все, что у нее есть на Кэти, в полицейский участок Лервика, пометьте это для моего сведения. Я положу кое-что в чемодан.’
  
  ‘Генри—’
  
  ‘Что доктор Макдональд говорит о Ребекке?’
  
  Я отвернулся от стола. ‘Она не знает’.
  
  ‘Эш, это больше не имеет значения – тебе нужно сказать ей. Если у Именинника Кэти, возможно, Меган Тейлор не была номером тринадцать. Может быть, номер тринадцать - Кэти. Это важно.’
  
  ‘ Я не...
  
  ‘Эш, они знают о Кэти – все кончено. Скажи ей.’
  
  OceanofPDF.com
  38
  
  Резкий запах уксуса наполнил машину, нежный рев вентилятора не давал стеклам запотеть от запаха чипсов, когда хлестал дождь.
  
  ‘... Сегодня в шесть тридцать вечера в церкви Святого Джаспера организовано бдение при свечах ...’
  
  Доктор Макдональд нахмурился. “Сент-Джасперс” - странное название для церкви, я имею в виду, что Святого Джаспера не существует, я проверил на католических сайтах, в какого рода городах церкви называются в честь выдуманных святых?’
  
  Автостоянка Замка была пуста, только мы и автомат для оплаты и показа. От зубчатых стен, или крепости, или главного здания мало что осталось, но руины были освещены цветными прожекторами. Как будто от этого они выглядели бы лучше.
  
  "... мы говорили с отцом Меган Тейлор ранее сегодня."
  
  Отсюда, с вершины острого гранитного лезвия, Олдкасл был раскинут, как покрывало из звезд. Уличные фонари мерцали под ливнем, отражаясь от извилистой черной змеи Кингс-Ривер.
  
  ‘... хочу попросить того, кто забрал нашу дочь, пожалуйста, вернуть ее.’ Брюс Тейлор звучал так, как будто он читал это с листа бумаги, слова были высокопарными и неестественными. "Меган - замечательная девушка, которая приносит надежду и радость всем, кто ее знает ..."
  
  Доктор Макдональд отломила еще кусочек рыбы в кляре, подула на него, затем отправила в рот. Хрустит. ‘Отличное тесто’. Ем при свете огней приборной панели.
  
  ‘Я же тебе говорил’. Два рыбных ужина из магазина "Блистерные чипсы из ракушек", одно с парой маринованных луковиц, другое с гороховым пюре, разогретые в микроволновке и поданные в пластиковом стаканчике с крышкой из фольги.
  
  ‘Я прошу тебя как отца, пожалуйста...’
  
  Она обмакнула чипс в зловеще-зеленое месиво. ‘Я говорил с Дики, у него вся церковь утыкана камерами, если Именинник появится в церкви Святого Джаспера, мы заснимем его на пленку, затем Сабир проведет анализ рисунка лица на всех записях камер видеонаблюдения из торгового центра, когда пропала Меган, если он появится, мы его поймаем’.
  
  ‘Хм’. У моей рыбы был привкус паутины и картона.
  
  ‘... поскольку полиция продолжает охотиться за Кэти Никол, дочерью детектива-констебля Эша Хендерсона из уголовного розыска Олдкасла ...’
  
  Даже Irn-Bru был безвкусным.
  
  ‘Мы найдем ее, Эш, мы ближе, чем когда-либо’.
  
  ‘Кэти Никол - тринадцатая жертва именинника и всего лишь вторая, получившая открытку на следующий день после похищения ...’
  
  ‘Гребаный идиот’. Я выключил радио. ‘Это не похищение, если только не требование выкупа. Ее похитили ...’ Я уставился на свои чипсы, затем закрыл сине-белую картонную упаковку и засунул ее обратно в пластиковый пакет, из которого она была извлечена.
  
  ‘Ты уверен, что не хочешь пойти на всенощную?’
  
  Порыв ветра забарабанил дождем по капоту Renault, капли, отражаясь от грязной краски, попали в фары хэтчбека, въезжавшего на автостоянку. Остановился как можно дальше от нас.
  
  ‘ Эш, я...
  
  "Кэти раньше нравилось, когда я рассказывал ей сказки на ночь’.
  
  ‘Хорошо ...’
  
  ‘Жил-был педофил по имени Филип Скиннер. У Филипа было двое детей и жена, которая его очень любила, потому что не знала, чем он занимается. В то время на королевство обрушилась темная чума, и по всему городу были найдены три маленьких мальчика в черных пластиковых мешках для мусора. Их изнасиловали и зарезали, а затем разрезали на пятнадцать частей. Затем он завернул каждый кусочек в пищевую пленку, как будто пытался сохранить их свежими.’
  
  Фары другой машины погасли – ее водитель и пассажир превратились в силуэты в свете, отраженном от замка. Они придвинулись ближе, пока их головы не соприкоснулись.
  
  ‘Полиция вызвала храброго рыцаря по имени доктор Генри Форрестер, и рыцарь осмотрел изрубленных маленьких мальчиков и составил портрет ответственного за это монстра. Полиция охотилась повсюду в поисках подходящего человека: они нашли Филипа Скиннера. Оказалось, что Скиннер отбывал срок в бельгийской тюрьме за нападение при отягчающих обстоятельствах и детское порно в девяностых. Итак, они потащили его на допрос.’
  
  Салфетка рассыпалась, когда я вытирал жир от чипсов с рук. ‘Но у Филипа Скиннера был хороший адвокат, который вытащил его из тюрьмы по формальности. Храбрый рыцарь был убежден, что Скиннер виновен, и один из полицейских, здоровенный громила по имени детектив-суперинтендант Лен Мюррей, поверил ему.’
  
  Другая машина начала раскачиваться на рессорах.
  
  ‘Итак, они завербовали молодого инспектора по имени Хендерсон и следили за Скиннером, когда могли, по очереди держа маленького грязного ублюдка под наблюдением. Только они не могли следить за ним все время, а потом появился еще один маленький мальчик, разрезанный на кусочки и завернутый в пищевую пленку. Поэтому они решили, что Филипа Скиннера нужно остановить ...’
  
  Я сделал глоток Ирн-Брю, перекатывая во рту шипучую оранжевую жидкость. ‘Оказывается, это не Скиннер изнасиловал, убил и расчленил маленьких мальчиков, это был молодой человек по имени Денис Чакрабарти. Работал помощником мясника в большом супермаркете Gardner's в Блэкуолл Хилл. Профиль был неправильным. Он убил еще двух мальчиков, прежде чем мы, наконец, поймали его.’
  
  Доктор Макдональд оторвал еще кусочек рыбы. ‘Что случилось с Филипом Скиннером?’
  
  "Ты был прав насчет меня: я человек насилия. Я хорош в этом’. Я сжал руки в кулаки. Костяшки пальцев натерлись – распухли и болели. ‘Даже с артритом. Я выбивал правду из людей, запугивал, лгал, воровал, брал деньги, чтобы не обращать внимания, изменял своей жене ...’Подробнее Ирн-Брю. ‘Когда Ребекка … Когда она ушла, мы поступили так, как поступают родители – мы ходили по улицам, мы расклеили плакаты повсюду от Терсо до Портсмута, объявили награду, наняли частных детективов, выступили с обращениями по радио. Стоили целое состояние, больше, чем у нас было, я влез в долги … Много долгов.’
  
  Я барабанил пальцами по рулю, наблюдая, как дождь оставляет полосы на ветровом стекле. ‘Дела больше не шли так хорошо. Я провел слишком много времени с журналисткой по имени Дженнифер: для начала речь шла о том, чтобы имя Ребекки не появлялось в газетах, чтобы люди не забывали, но … Кто-то рассказал Мишель, и она застукала нас, выгнала меня, завела себе парня, с которым жила постоянно, который превратил дом в минное поле. И вот тогда они попросили меня помочь присмотреть за Филипом Скиннером.’
  
  Я проглотил последний глоток Ирн-Брю, затем смял банку в руке, костяшки пальцев были как горячий гравий. ‘Все еще думаешь, Кэти повезло, что у меня есть отец?’
  
  Ворчал вентилятор, дождь барабанил по крыше.
  
  Доктор Макдональд поковырялась в своих чипсах. ‘Тетя Джен на самом деле не моя тетя, до того, как она стала ветеринаром, она была социальным работником, она заботилась обо мне, когда меня отдали на воспитание в одну семью в Дамфрисе. Я говорила вам, что моя мама стала другой после того, как вернулась из больницы … Она ждала три недели, затем залезла в горячую ванну и перерезала себе вены, прямо до локтей.’
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘Мне было шесть. Я была на улице, играла со своей лучшей подругой Морин, и зашла, потому что мне нужно было в туалет ... ’ Между ее бровями появилась складка, еще две прорезались от уголков рта. "Вода была такой красной; и моя резиновая уточка была яркой, ярко-желтой; и ее кожа была эмалево-белой, как ванна; и я сидел на крышке унитаза и держал ее за руку, пока она не ушла ...’
  
  За окном машины завывал ветер.
  
  Я протянул руку через машину и взял доктора Макдональдса за руку. Жирная от чипсов и немного липкая от Irn-Bru.
  
  Она шмыгнула носом, глаза блеснули в свете приборной панели.
  
  Мой телефон зазвонил снова, разрывая тишину на острые осколки. ‘Чертов ад...’ Я вытащил его: Рона.
  
  ‘Ты в порядке, шеф? Придурок Смит бушует так, словно кто-то намазал ему на ягодицу табаско. Говорят: ты назвал его трахальщиком овец.’
  
  ‘ Не самое подходящее время, Рона, так что...
  
  Пришлось ждать смены, чтобы провести поиск в PNC. Вашего журналиста, Талберта, два года назад ударили бутылкой в драке в баре, он истек кровью до приезда скорой помощи. Действие лицензии частного детектива Харриет Вудс было приостановлено пять лет назад, она переехала в Дубай и устроилась на работу в частную охранную фирму. Понятия не имею, где она сейчас. Дэнни Кроуфорд пропал из Абердина восемнадцать месяцев назад. Ахмед Могадам находится в охраняемом психиатрическом отделении в Данди. А Эмилия Шнайдер отбывает восемь лет в Питерхеде за незаконное лишение свободы и пытки двух Свидетелей Иеговы.’
  
  ‘Что случилось с Дэнни Кроуфордом?’
  
  ‘Без понятия ...’ Звук набора текста двумя пальцами. Эм ... Ладно: его мать заявила о пропаже; он две недели не принимал лекарств; угрожал своему надзирателю кухонным ножом; и это все. Никто не появлялся с тех пор, как он сел в поезд на Инвернесс полтора года назад.’
  
  Так что Стивен Уоллес все еще был лучшим выбором.
  
  ‘Guv?’
  
  Моргни. ‘Спасибо, Рона’.
  
  ‘Тебе понадобится эта кровать сегодня вечером? Ты знаешь, после службы: у меня все еще есть все твое белье ...?’
  
  Кровать на ночь.
  
  ‘Подождите секунду’. Я нажал кнопку отключения звука. Повернулся к доктору Макдональду. ‘Ваша тетя: она возвращается сегодня, не так ли? Вы не будете предоставлены сами себе?’
  
  Кивок.
  
  Я отключил звук в телефоне. ‘Звучит заманчиво, Рона’. Я улыбнулась своему отражению в окне водителя. ‘Увидимся в церкви?’
  
  "Круто.’
  
  Я повесил трубку. Позволил улыбке соскользнуть с моего лица.
  
  Доктор Макдональд ела свою рыбу с жареной картошкой в тишине, пока лил дождь. Она закончила, обмакнула пальцы, вытерла их о салфетку, затем засунула пустую коробку обратно в пакет вместе с моей. ‘Это было здорово, спасибо, я имею в виду, что рыба должна быть действительно свежей, горошек тоже вкусный, и ничего, если я позаимствую твой телефон на минутку, мне нужно узнать, во сколько тетя Джен возвращается из Глазго, а у моего села батарейка?’
  
  Я передал это. ‘Дай мне мусор’.
  
  Она передала мне пластиковый пакет.
  
  Я, пошатываясь, вышел под дождь. Рядом с автоматом оплаты и показа была корзина. Я забросил остатки внутрь, поднял воротник и зашлепал через автостоянку на Шанд–стрит с ее причудливой коллекцией викторианских чайных, туристических сувениров и известных брендов. Двумя дверями дальше, мимо Boots и Poundgasm, было немного не по лицензии.
  
  Я заскочил за литром джина, немного тоника, две бутылки красного вина и еще две белого. Расплатился наличными, затем направился обратно к машине, позвякивая выпивкой в фиолетовых пластиковых пакетах.
  
  Другая машина перестала раскачиваться. Из окна водителя вился сигаретный дым.
  
  Я объезжал лужи и забрался обратно за руль "Рено". Засунул пакеты за сиденья. Затем вытащил один из белых и протянул его доктору Макдональду. ‘Вот’.
  
  Она улыбнулась мне. ‘Ты не должен был этого делать, но спасибо’. Затем вернула мне мой телефон. ‘Тетя Джен уже дома, так что это здорово, за исключением того, что мне придется объяснить, почему задняя дверь вся поцарапана’. Она пригубила вино. ‘Ты думаешь ...’ Взъерошил ее волосы. "Ты думаешь, это был он?’
  
  ‘Пристегни ремень безопасности’. Я вывел древний "Рено" с изрытой ямами автостоянки. ‘Шейла была права: вероятно, просто наркоманка. Флетчер-роуд – главная цель - на всей этой улице нет дома, который стоит меньше полутора миллионов. И у твоей тети есть собаки, верно?’
  
  ‘Кому нужны доберман-пинчеры, когда у тебя есть стаффордширский бультерьер и хриплый Джек-рассел’. Она крепче сжала бутылочку. ‘Со мной все будет в порядке ...’
  
  OceanofPDF.com
  39
  
  Голос священника потрескивал из динамиков, привинченных к гранитным стенам: "Давайте помолимся.’ Он поднял руки, и люди вокруг меня склонили головы.
  
  Церковь Святого Джаспера была переполнена, скамьи переполнены, люди стояли в проходах и в задней части зала, отчаянно желая быть частью публичной скорби. Церковный потолок, изогнутый высоко над головой, серый и ребристый, словно находишься внутри окаменелого кита. Прожекторы заставляли витражи светиться мрачными оттенками красного, синего и желтого. Жалкое кровавое место, полное гребаных упырей.
  
  ‘Дорогой Господь, услышь нашу молитву за Меган Тейлор и Кэти Хендерсон ...’
  
  Мишель потянулась и сжала мою руку, уткнувшись подбородком в грудь, с плотно закрытыми глазами, как будто Бог не позволил бы нам вернуть нашу дочь, если бы Он поймал ее за подглядыванием.
  
  Я смотрел прямо перед собой.
  
  Банда Дики проделала приличную работу, спрятав камеры слежения среди причудливой резьбы; к тому времени, как молитва, неуклюжая, остановилась общим ‘Аминь’, мне удалось разглядеть только восемь из них. Если бы этот ублюдок был здесь, они бы засняли его на пленку.
  
  Священник теребил бело-золотой шарф, повязанный у него на шее, усиленный голос звучал грохотом и эхом. Сейчас мы услышим кое-что от друзей Меган. Брианна Фаулер храбро вызвалась пойти первой. Брианна?
  
  Сидевший по другую сторону от меня доктор Макдональд потянул меня за рукав, когда коренастая девушка с камеры видеонаблюдения подошла к микрофону. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Мы должны быть там, искать ее, а не сидеть здесь и жаловаться на то, что зря тратим время’.
  
  Наверху, на сцене, Брианна прочистила горло и получила одобрительный свист от выступающих. "Меган была … Меган - моя лучшая подруга ...’
  
  Доктор Макдональд оглянулась через плечо. ‘Сабир уже прогоняет отснятый материал через свое программное обеспечение: мы не тратим время, мы расставляем ловушку’. Слегка нахмурившись. Затем она заерзала на своем стуле. ‘ Ты уверен, что ничего не хочешь сказать? - спросила я.
  
  Я стиснул челюсти. ‘Поверь мне, никто из этих ублюдков не хочет слышать то, что я должен сказать’.
  
  Толпа потекла через огромные деревянные двери церкви. У кафедры Дики пожал руку Брюсу Тейлору, что-то сказал матери Меган, затем прошествовал туда, где сидела Мишель.
  
  Она не двигалась с момента последнего исполнения гимна, просто сидела там, тихо всхлипывая.
  
  Дики остановился, сцепив руки перед своим пахом, как будто он принимал участие в серии пенальти. ‘Миссис Хендерсон, я хочу, чтобы вы знали, что моя команда делает все возможное, чтобы—’
  
  Я ткнул его в грудь. - Стивен Уоллес здесь? - Спросил я.
  
  Дикки моргнул. Поднял на меня глаза. ‘ Что, прости?’
  
  ‘Я спросил, он – здесь?’
  
  Вздох. "Мы следим за каждым’.
  
  Доктор Макдональд потянул меня за рукав. ‘Может быть, нам стоит забрать Мишель отсюда, пойти домой и выпить по чашечке хорошего чая или еще чего-нибудь?’
  
  ‘Дики: этот ублюдок здесь или нет?’
  
  Главный суперинтендант провел рукой по глазам. ‘Родители Меган пригласили его. Очевидно, ей нравилось радио-шоу, она никогда его не пропускала’.
  
  Я оглянулся на вход. ‘ Увидимся снаружи. ’
  
  Мраморный пол хрустнул под моими ногами.
  
  На полпути по проходу встал маленький лысоватый мужчина в вельветовой куртке и протянул руку. Мистер "Это-неприемлемо" из школы Кэти. ‘Констебль Хендерсон, от имени всех в Академии Джонстона я хочу выразить нашу искреннюю ...’
  
  Я продолжал идти.
  
  Снаружи дождь превратился в морось, сверкая в свете телевизионных камер: придурки разыгрывают сценки перед камерой, фальшивая искренность сочится из каждого слова. ‘Сенсационный Стив’ Уоллес говорил в микрофон четвертого канала, нахмурив брови, кивая, когда тот, кто это был, задавал ему вопрос. "О да, у меня нет сомнений, что мы сможем вернуть девочек, если все сплотимся как сообщество и будем копать глубже’.
  
  Кивок от женщины, держащей микрофон. ‘Это здорово, мы, вероятно, опубликуем это в следующем бюллетене. Вы подписали формы выпуска?’
  
  Стивен Уоллес поднял глаза от бумаг, увидел меня и помахал рукой. Затем подошел, все еще с надгробным выражением лица. ‘Констебль Хендерсон, вы не можете поверить, как мне было жаль слышать о Кэти. Как держится ваша жена? Это, должно быть, ужасный шок’.
  
  Я уставился на него. Не пожал протянутую руку.
  
  ‘Да, верно’. Он переступил с ноги на ногу. "В любом случае, послушайте, я подумал, учитывая, что Меган была такой большой поклонницей шоу – ну, вы знаете, что я также участвую в Воскресном утреннем фестивале влюбленных – как насчет того, чтобы я посвятил завтрашнее шоу ей и Кэти? Я мог бы включить их любимую музыку, может быть, попросить кого-нибудь из их друзей позвонить ...’ Он облизнул губы. "Может быть, вы с женой хотели бы прийти часам к десяти?" Сказать несколько слов людям, обратиться ко всем, кто, возможно, что-то видел?’
  
  Он будет стоять посередине и подпитываться горем, зная, что все это было из-за него, он сделал это, у него есть власть над жизнью и смертью …
  
  Ударь его. Схвати ублюдка за горло и вырви его лживый язык, прямо здесь, на ступенях церкви. Окрась этот гребаный мир его кровью.
  
  ‘Эш?’ доктор Макдональд. ‘Эш, что происходит?’
  
  Я моргнула. ‘Да, это было бы неплохо. Мы должны донести сообщение до всех. Пусть Именинник знает, что мы придем за ним’.
  
  Стивен Уоллес хлопнул в ладоши. ‘Хорошо, это решено. Ты знаешь, как добраться до станции, или мне вызвать машину, чтобы забрать тебя?’
  
  Я улыбнулась ему. ‘О, не волнуйся: я найду тебя’.
  
  Доктор Макдональд стоял рядом со мной, когда Стивен Уоллес поспешил сквозь морось к ожидавшему такси. ‘ Эш?’
  
  Фары такси вспыхнули в темноте, когда оно совершило незаконный разворот и направилось вниз по Джессоп-стрит.
  
  ‘Это не он. Стив Уоллес не именинник’.
  
  ‘Нам нужно—’
  
  ‘Он не влезал в самую гущу событий, его пригласили. Он был на благотворительном мероприятии по борьбе с раком, когда похитили Меган Тейлор. Это не он’.
  
  Доктор Макдональд пошевелила своими красными хай-топами на мокрых гранитных ступенях. - Вы уверены? - спросил я.
  
  ‘Нам нужно поискать кого-нибудь другого’. Вздернула подбородок. ‘Кэти все еще где-то там". Говорю откровенно.
  
  Доктор Макдональд посмотрела на меня, в уголках ее глаз появились маленькие морщинки, губы поджались. Затем она кивнула. ‘Я понимаю’.
  
  Нет, она этого не делала. Потому что, если бы она это сделала, она бы остановила меня.
  
  Сорок минут спустя я подъехал к дому Роны – припарковался немного дальше по дороге, а не на специально отведенных местах за зданием. Я схватила фиолетовые сумки-переноски с заднего сиденья машины – оставив сумки из B & Q позади – и направилась вверх.
  
  Она открыла дверь, одетая в джинсы и толстовку "Олдкасл Юнайтед", ее волосы были гладкими и мокрыми.
  
  Я передал позвякивающие пакеты. "Ты ведь не все еще поддерживаешь этих неудачников, не так ли?’
  
  ‘Да, да’. Она подняла выпивку. Ухмыльнулась, обнажив крупные бежевые зубы. ‘Стейк подойдет к чаю? У меня есть несколько ломтиков ребрышек, хочешь чипсов, немного сладкой кукурузы?’
  
  Лед на исходе. Я бросил пару кубиков, затем добавил изрядную порцию джина. Затем немного тоника.
  
  Дверь кухни открылась, и вернулась Рона, ее бледные щеки и нос порозовели. Я протянула ей G & T.
  
  ‘Пффффф...’ Она пару раз моргнула, затем взяла его. Улыбнулась. Проглотила полный рот. ‘Аааа … Не могу вспомнить, когда мы в последний раз напивались. Ты можешь? Я не могу...’
  
  ‘Там, откуда это взялось, их еще много". Я взял свой бокал и чокнулся с ее. ‘Да пошли они все к черту’.
  
  ‘К черту их!’ Еще глоток. Затем нахмурился. ‘Посмотри на время, надо выпустить пар’. Моргнул. ‘Я имею в виду стейк. Пора готовить стейк’. Румянец на ее щеках стал еще темнее.
  
  ‘Не-а, времени предостаточно ...’
  
  Два толстых стейка с рибай шипели на раскаленной сковороде, по краям вспенивалось сливочное масло. Кухню заполнил запах карамелизующегося мяса и поджаривающегося черного перца. На столешнице дымились две бутылки красного.
  
  Рона прислонилась спиной к раковине, потягивая джин с тоником, улыбаясь, ее глаза были сосредоточены где-то в полутора футах перед ее лицом. Она провела рукой по волосам, отчего они торчали маленькими пучками. ‘Не могу поверить ... поверить, что мы выпили полбутылки джина’.
  
  ‘Стейкам нужно дать постоять пять минут’. Я переложила их на теплую тарелку и полила сверху соком от сковороды. ‘Хочешь проверить, как готовится картошка?’
  
  ‘Чипсы? Чипсы, да, чипсы’. Она на мгновение покачала головой. Снова улыбнулась, затем, пошатываясь, подошла к духовке и заглянула внутрь через стеклянную дверцу. ‘Ага. Это действительно чипсы.’
  
  Я засунула сладкую кукурузу в микроволновку.
  
  "Видишь ли, дело в том ... что людей в тебе не смущает... что ты отличный полицейский’. Она подняла руку, как будто останавливала движение. ‘Нет, я серьезно. Ты отличный коп, а они... и они ревнуют’. Еще один глоток вина. "Так и есть, они ревнуют’.
  
  Я долил в ее бокал. - Как твой стейк? - Спросил я.
  
  ‘Это … Это тоже здорово. Ты отличный повар. Я ... люди этого не понимают, но я понимаю. Я понимаю ...’
  
  ‘... поэтому я сказал … Я сказал: “Нет, пошел ты, ты, щербатый волосатый маленький ублюдок”. И он ... он разрыдался!’ Рона допила последний глоток вина из своего бокала и ухмыльнулась. ‘Прямо там ... прямо там, во дворе’. Хмурый взгляд. ‘Вернувшись через ... через минуту...’
  
  Она поднялась с дивана и немного пошатнулась, прежде чем на негнущихся ногах направиться в туалет.
  
  Я снова налил ей. Затем прошел на кухню и принес вторую бутылку вина.
  
  ‘Нет, ты должен ... ты должен послушать это: тебе это понравится ...’ Она села на ковер перед стереосистемой, достала компакт-диски из подставки и положила их рядом с собой. ‘Где жукерство … Ах, ах – нашел это! Тебе это понравится ...’
  
  Вторая бутылка была уже на две трети опустошена.
  
  "Вот ..." Она повозилась с футляром для компакт-дисков, затем вставила блестящий диск в устройство, прищурив один глаз, кончик языка высунулся из уголка рта.
  
  Из динамиков полилась музыка.
  
  ‘Послушай ... Послушай, нет, послушай, тебе это понравится ...’ Затем она начала петь.
  
  ‘Мои врата широко открыты,
  
  но она стоит снаружи,
  
  переполненный гордостью...’
  
  Ее голос должен был звучать как рев футбольной толпы с террас, но она этого не сделала. Голос Роны был мягким и ритмичным, идеально настроенным.
  
  Я налил еще вина в ее бокал.
  
  "Нет, я серьезно именно это!’ Рона моргнула, глядя на меня, ее левый глаз не открывался полностью, удерживаемый опущенным веком. Она провела бледным языком по запачканным вином губам. Голова кивает, описывая покачивающуюся круговую траекторию. ‘Ты ... единственный полицейский в ... в этом месте ... стоящий дерьма. Дерьмо!’
  
  Последние капли красного исчезли, за исключением капель, которые брызнули на ее толстовку. ‘Ты замечательный ... замечательный ... и я люблю тебя, Эш – нет, я серьезно! Я люблю тебя... ’ Она широко развела руками. ‘ Вот так … Я сказала это, я сказала это ...
  
  Снова моргание. Затем она уставилась в свой стакан. ‘Все исчезло’. Сокрушительный зевок, полный зубов. ‘Пфффффф...’ Моргание. Моргание. Затем ее глаза оставались закрытыми, подбородок покоился на груди.
  
  Бокал с вином задрожал в ее руке, и она резко выпрямилась, широко раскрыв глаза. ‘М'проснись ...’
  
  ‘Нет, ты не такой’.
  
  ‘Ты едва прикоснулся ... едва прикоснулся к своему вину ...’
  
  ‘У тебя это есть’. Я взял ее бокал и налил в него свой. ‘Не совсем в настроении’.
  
  Еще два глотка, и ее подбородок снова оказался на груди, дыхание перешло в глубокий ритмичный гул.
  
  Этого должно хватить.
  
  Я забрал у нее из рук стакан и поставил его на стол. ‘Давай, отнесем тебя в постель’.
  
  Теплая пушистая улыбка расплылась по ее лицу. ‘Да, пожалуйста ...’
  
  От храпа сотрясались стены. Рона лежала, раскинувшись, как пугало, поверх постельного белья – ей удалось снять толстовку, обнажив ярко-красный кружевной бюстгальтер, но джинсы победили ее. Они были собраны у нее на коленях, носки заставляли ее ноги выглядеть вдвое длиннее, чем они были на самом деле.
  
  Я схватил ее за лодыжку и стянул с нее джинсы, затем боролся с ее бледными конечностями, пока она не оказалась под одеялом. Сходил на кухню, вернулся с тазом и поставил его рядом с кроватью, застелил ковер вокруг него газетой. Затем выскользнул и закрыл дверь.
  
  Посмотрел на часы. Без десяти полночь.
  
  Скоро придет время нанести визит мистеру Стивену Уоллесу и посмотреть, как потрясающе чувствовал себя этот маленький ублюдок, кашляя кровью.
  
  OceanofPDF.com
  40
  
  Макдермид-авеню была мертва. Припаркованные машины выстроились вдоль дороги, асфальт блестел в свете уличных фонарей. Дома были погружены во тьму. Десять минут второго, а я сижу здесь достаточно долго, чтобы холод проник в мои суставы, заставляя их болеть.
  
  Дождь прекратился полчаса назад, оставив все скользким и мокрым. По темному небу неслись облака, в просветах которых мерцали звезды.
  
  Группа наблюдения Дики находилась в "Фольксвагене Поло" без опознавательных знаков на другой стороне дороги, примерно в трех домах от дома Стивена Уоллеса. Достаточно близко, чтобы следить за местом, достаточно далеко, чтобы быть незаметным. Вроде того. Окно водителя было открыто, сигаретный дым клубился в холодной ночи. С таким же успехом можно было прилепить большую неоновую стрелу на крышу машины.
  
  Надо было сделать это должным образом и припарковаться в двухстах ярдах от дома, как я сделал.
  
  Поло смотрел не в ту сторону, чтобы увидеть, как я вылезаю в ночь.
  
  Господи, было холодно – особенно без куртки. Мое дыхание тянулось за мной, как бледный призрак, когда я обошла багажник и вытащила пакеты из супермаркета "Сделай сам" в Шортстейне.
  
  Это совершенно невинно, офицер: Я планирую немного украсить свой дом. Мой дом подвергся вандализму и был затоплен. В этом нет ничего подозрительного, не так ли? Что? Почему у меня нет принадлежностей для поделок, которые я покупал в B & Q? Должно быть, кто-то украл их из моей машины, когда я оставил ее возле дома Роны. В конце концов, это не самый лучший район. Я, конечно, не сжигал их, чтобы уничтожить какие-либо улики. И кроме того: я был с Роной всю ночь, пил вино и приводил мир в порядок. Спроси ее, если ты мне не веришь.
  
  Не совсем идеально, но сойдет.
  
  Я ушел из дома Стивена Уоллеса – даже если команда наблюдения засекла меня, я не собирался приближаться к их цели. Я продолжал идти, пока не достиг промежутка между двумя зданиями. Грязная тропинка уводила в Камерон-парк. Четыре близлежащие улицы были полны ими, все они были оцеплены сине-белой лентой с надписью "P OLICE".
  
  Я нырнула на тропинку. Низкие облака отражали тусклое желтушное свечение, ровно столько света, чтобы я не наступила ни во что, натягивая темно-серый комбинезон декоратора. Мне бы подошел белый костюм "все в одном" в стиле Tyvek SOC, но он не совсем гармонировал бы с темной ночью. Далее: поверх ботинок надеваю пластиковые галоши. Я заправила волосы под шапочку для душа – тонкую пластиковую, похожую на презерватив, ее бесплатно раздают в ванных комнатах гостиничных номеров, – затем надела темно-синюю шерстяную шапочку, защитные очки и маску для лица. Нитриловые перчатки поверх моих кожаных.
  
  Отдел экспертизы мест происшествия, возможно, и не стал бы утруждать себя сбором ДНК, когда такого мелкого говнюка, как Ноа Маккарти, избили, но к тому времени, когда они нашли то, что осталось от Стива Уоллеса … Ну, это было бы другое дело.
  
  Я засунул всю пластиковую упаковку обратно в пакет, смял его и положил в карман. Затем прошел между зданиями, мимо огороженных кирпичной стеной садов на заднем дворе, под другой полосой "POLICE’ и вышел в Камерон-парк.
  
  Одна из палаток SOC светилась вдалеке, почти скрытая кустами и деревьями. Ни малейшего шанса, что кто-нибудь меня увидит. Я выбрала свой путь по дорожке, которая проходила вдоль задней части сада – вплотную к стене высотой восемь футов, – пока не увидела смехотворно массивную оранжерею, прилепленную к дому Стива Уоллеса.
  
  Высокие деревянные ворота были вделаны в кирпич, вокруг них вились усики плюща. Я попробовала ручку: заперто. Достаточно честно. Я перелезла через стену и спрыгнула в сад.
  
  Тишина.
  
  Минуту я просто стоял там, не двигаясь, осматривая задние фасады домов в поисках колышущихся занавесок …
  
  Ничего.
  
  Я направился к оранжерее, и охранный фонарь осветил сад ослепительной яркостью. Я продолжал идти. В этом особенность охранных ламп – к тому времени, когда владельцы заметят, что вы включили одну из них, вы можете оказаться прямо напротив дома. Они выглядывают, ничего не видят, проклинают соседского кота и возвращаются в постель.
  
  Щелчок. Сад снова погрузился во тьму.
  
  Никаких признаков сигнализации на задней стене дома, но это не означало, что дом не был подключен. Пара цветочных горшков стояла у двойных дверей оранжереи. Я заглянул под обе. Запасного ключа не было. Что ж, стоит попробовать.
  
  Одна новенькая отвертка с плоской головкой и три резких нажатия новеньким молотком - и дверной замок был поврежден настолько, что я смог провернуть механизм. Лязг.
  
  Я открыла дверь и вошла внутрь.
  
  Никакого орущего будильника. Никаких мигающих огней. Никакого разгневанного домохозяина.
  
  Это изменилось бы.
  
  ‘Скажи сыр’. Я поднял камеру, включил автофокус, затем нажал кнопку. Вспышка на мгновение сделала винный погреб монохромным, затем все снова погрузилось во мрак.
  
  Стивен Уоллес моргнул, глядя на меня, дыхание со свистом вырывалось у него из носа, слезы текли по его щекам, он бормотал что-то сквозь кляп из клейкой ленты.
  
  Погреб был приличных размеров – вероятно, больше, чем весь первый этаж моего разрушенного дома, – уставленный деревянными полками, доверху заставленными вином.
  
  ‘Где она, Стив?’
  
  Он извивался, но кабельные стяжки не поддавались, крепко прижимая его к деревянному обеденному стулу, сминая его шелковую пижаму. Синяк на его щеке начинал темнеть.
  
  Я повернулась, провела руками по полке с бутылками. ‘Это здесь, не так ли? Твоя секретная камера пыток? Спрятанная подальше ...’ Я потянула за стеллаж, и бутылки упали на каменный пол, красное, белое и розовое разлетелись вдребезги, намочив тапочки Стива.
  
  Приглушенный вопль. Затем нервное хихиканье.
  
  "О, ты думаешь, это забавно, не так ли?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Где она?’
  
  Снова бормотание.
  
  Я сорвал со стены еще один комплект полок. По-прежнему никаких признаков потайной двери.
  
  ‘ГДЕ ОНА?’
  
  Он закрыл глаза и задрожал. Я дала ему пощечину.
  
  ‘Посмотри на меня, ты, маленький засранец!’
  
  Он отвернулся, и я снова ударила его.
  
  ‘ПОСМОТРИ на МЕНЯ!’
  
  Он делал то, что ему говорили. ‘Ммммммфнпх...’
  
  "Ты видишь, что на мне надето, Стив? Маска, защитные очки, прикид? Они не для того, чтобы ты меня не узнал: они для того, чтобы я не оставил после себя никаких улик, когда буду резать тебя на мелкие гребаные кусочки.’
  
  Я вытащил из кармана поздравительную открытку – Ребекка, цифра пять, нацарапанная в верхнем левом углу, – и поднес ее к носу Стивена Уоллеса. Позволил ему впитать ее. ‘Выглядит знакомо? Беспомощный, привязанный к стулу в подвале, с кляпом во рту, напуганный?’
  
  Я одним движением руки очистил полку с риохой, затем полез в сумку для переноски B & Q.
  
  ‘Ты уже мертв, Стив’. Я достал плоскогубцы и положил их на полку, затем молоток-гвоздодер, скобу, нож Stanley, сверхпрочные ножницы и маленькую паяльную лампу. ‘Скажи мне, где она, и я сделаю это относительно быстро’.
  
  ‘Ммммф... МММФНФ!’
  
  Я улыбнулась ему. "Что, ты думаешь, я собираюсь использовать это, чтобы заставить тебя говорить?’ Плоскогубцы были приятными и твердыми в моей руке – я щелкнул челюстями в полудюйме от его левого глаза. ‘Где она?’
  
  ‘Мммммммф! Мннннфнммф!’
  
  ‘ГДЕ ОНА?’ - Полка с бургундским взорвалась на каменных плитах.
  
  ‘МММНННПХ!’ Резкий привкус свежей мочи смешался с пьянящим таниновым запахом красного вина.
  
  ‘Она ведь рядом, не так ли? Когда вы ремонтировали это место, вы заставили их устроить потайную комнату, не так ли? Куда-нибудь, куда можно было бы забирать чужих дочерей. Где она?’
  
  ‘Мммнпхннмммннн...’
  
  Я схватил уголок клейкой ленты и потянул.
  
  ‘Ааааааааааа … Боже … Я не знаю … Я не знаю. Я не знаю, клянусь.’
  
  Я кладу плоскогубцы обратно на полку. ‘Неправильный ответ’.
  
  ‘ПОМОГИТЕ МНЕ! КТО-НИБУДЬ! ПОЖАЛУЙСТА, ДОРОГОЙ БОЖЕ, ПОМОГИ МНЕ! ПОМОГИ—’
  
  Я врезал локтем в лицо ублюдку-убийце, попав ему над левым глазом. Хороший сильный удар. Его голова откинулась назад, ударившись о винный стеллаж позади него, отчего бутылки зазвенели друг о друга. Надо отдать должное Энди Инглису: когда дело доходило до выбивания дерьма из людей, он знал свое дело.
  
  ‘Где она?’
  
  Стивен Уоллес пару раз моргнул, я схватил его за волосы и заставил голову ублюдка запрокинуть назад, заглядывая ему в глаза. Расширенные зрачки.
  
  ‘Я этого не делал … Я ничего не знаю ...’
  
  ‘Что ты принимаешь: амфетамины, экстази, кокаин? Выкурил пару косяков перед сном?’ Кожа над его глазом уже начала опухать. ‘Не, это кокаин, не так ли? Для такого придурка, как ты, в шоу-бизнесе недостаточно ничего другого’.
  
  Я оттащил его вместе со стулом на середину комнаты. Поставил ногу ему на грудь и толкнул. Стул опрокинулся, рухнул на пол среди разбитых бутылок, придавив его руки под собой.
  
  Ворчание.
  
  ‘Никуда не уходи’.
  
  Я вернулся через две минуты с парой полотенец для рук.
  
  Потребовалось всего три удара, чтобы сорвать дверь подвала с петель. Я отнес его к одному из винных стеллажей и поставил верхний конец на вторую полку снизу, затем перетащил Уоллеса и его стул на верхнюю часть двери – все еще лежа на спине, ноги вверх, голова опущена.
  
  ‘Где она?’
  
  "Ты не можешь так поступить со мной, я знаю людей!’
  
  ‘Плоскогубцы и паяльные лампы - это для любителей, Стив. Сфера пыток развивалась семимильными шагами со времен испанской инквизиции’.
  
  Я снял одну из бутылок со стойки. Бордо 84-го года. Понятия не имею, хорошее оно или нет. На самом деле это не имело значения. Я разбил шею о стену: красное расплескалось по голому камню.
  
  ‘Где она?’
  
  "Они найдут тебя и нанесут тебе визит’.
  
  ‘Повзрослей’.
  
  ‘Собираюсь отрезать твой член и заставить тебя съесть его!’
  
  ‘У тебя есть красивые полотенца в той запасной ванной. Очень мягкие и пушистые. Очень впитывающие ’. Я приложила одно из них к его рту, затем вылила вино на полотенце, пропитав его. Затем еще одна бутылка. Я поставил ногу ему на лоб, надавливая достаточно сильно, чтобы он не двигал головой. Вылил еще бордо ему в рот и в нос, заполнив носовые пазухи. Он задрожал в кресле, колени и плечи дернулись, издавая приглушенные крики сквозь промокшую ткань.
  
  Я стянула полотенце с его лица. Он захрипел, и его вырвало.
  
  Маленький грязный ублюдок-убийца.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Боже ... Иисус ... КТО-нибудь, ПОМОГИТЕ МНЕ!" Глаза моргают, красное вино стекает по его лицу на наклоненную дверь. ‘ПОМОГИТЕ МНЕ!’
  
  Плоскогубцы были в прошлом, но пытка водой - совсем другое дело. Спасибо АКК Драммонд за предложение.
  
  ‘Винный погреб в подвале, помнишь? Никто тебя не услышит. Но ведь именно поэтому ты его построил, не так ли?’
  
  Я снова закрыла ему рот мокрым полотенцем, выбрала "Пино Нуар" 96-го года и снова встала ему на лоб. ‘Где она?’
  
  ‘Мммммммннннпхпнннн!’
  
  ‘Буль, буль, буль’. Я вылила содержимое ему на лицо.
  
  Больше борьбы, больше криков.
  
  Кто-то однажды сказал мне, что лучшие тайные оперативники ЦРУ – те, кто специально обучен противостоять пыткам, – могут мириться с этим около четырнадцати секунд. Трахея, гортань, носовые пазухи и горло наполняются жидкостью, и тело сходит с ума. Мозг больше не контролирует ситуацию. Паника, рвотный рефлекс, ужас. Конечно, легкие находятся выше отметки прилива, но телу все равно. Помогите мне, я тону, я умираю.
  
  Я уронил пустую бутылку.
  
  Глаза Уоллеса были широко открыты, розовые и влажные от красного вина. Все его тело сотрясалось, как будто у него был припадок, мокрое полотенце заткнуло его открытый рот, когда он хватал ртом воздух, которого там не было.
  
  Бьюсь об заклад, никого в Гуантанамо не пытали водой из-за Пино Нуар 96-го года.
  
  Я отбросил полотенце.
  
  Он продолжал дрожать, вырываясь из своих оков. Я опрокинул стул на бок.
  
  Из него хлынуло красное вино, глубокий сосущий вдох, затем брызги рвоты на битое стекло. Я позволил ему рвать, пока не осталось ничего, кроме желчи.
  
  "Ты уже веселишься, сенсационный Стив? Потому что у тебя здесь сколько ... две, три тысячи бутылок? Мы можем заниматься этим всю ночь’.
  
  ‘Я не знаю … Я не знаю, где она. Клянусь! Если бы я знал, я бы сказал тебе! Я не знаю: я никогда не прикасался к ней … Пожалуйста...’ Он закрыл глаза и ударился головой о мокрую дверь. "Пожалуйста, я не прикасался к ней...’
  
  ‘Не верю тебе’.
  
  "Я не прикасался к ней, я не прикасался!’
  
  ‘Докажи это: где ты был в пятницу вечером?’
  
  ‘Данди. Я был в Данди … Я был в Данди, лечился от лейкемии ...’
  
  Я снова перевернул его на спину и достал с полки еще одну бутылку. ‘Как вам шираз Lengs & Cooter reserve – хорошее вино 2001 года, в котором можно утонуть, не так ли?’ Стеклянное горлышко разбилось о стену, и Уоллес закричал.
  
  "Боже, пожалуйста … Я была со своим парнем! Я была со своим парнем! Я была в Данди со своим парнем ...’ Уоллес крепко зажмурился. ‘Он женат. Я не прикасался к вашей дочери, клянусь!’
  
  Я снова заткнул ему рот полотенцем и поставил ботинок ему на голову. ‘Давай проверим это дважды, хорошо?’
  
  Сигнал к приглушенному крику.
  
  Я достал мобильный телефон Стивена Уоллеса, нашел в списке имя его парня и нажал кнопку пальцем в перчатке.
  
  Телефон звонил. И звонил. И звонил. А затем мужской голос, хриплый и невнятный. ‘Что … Алло? Стив? Боже... Шелест. Стук закрываемой двери. Господи, Стив, уже два часа ночи: Джулия была прямо там, в постели со мной … Стив? Алло?’
  
  Я изобразил английский акцент, имитируя манеру: спросил его, где он был прошлой ночью. Сказал ему, что отправлю фотографии его жене, если он не скажет правду.
  
  Потом выругался и повесил трубку.
  
  Посмотрел вниз на дрожащее, рыдающее тело Стивена Уоллеса.
  
  Ах …
  
  Я скатал комбинезон и бросил его в огонь. Вытянул руки и впитал тепло. Промышленный район Олдкасл был немного захолустным, но без четверти три воскресным утром здесь было идеально для небольшой уборки. Квадратные склады были заперты за сетчатыми заборами, уличные фонари стояли на страже пустынных тупиков.
  
  Кассовый центр старого Белбина был заколочен досками, его автостоянка была завалена пластиковыми пакетами, листьями и разным хламом: обугленные останки сгоревшего Ford Fiesta; трейлер со сломанной осью – колеса торчали под углом шестьдесят градусов к вертикали; небольшая кучка погнутых тележек для покупок, матрасов и мешков для мусора.
  
  И жаровня в бочке с маслом.
  
  Я бросил молоток и отвертку вместе с комбинезоном, затем бросил сверху шерстяную шапочку и шапочку для душа. Вытащил мобильный телефон Стивена Уоллеса и тоже бросил его в огонь. Наблюдал, как все это горело.
  
  Кэти …
  
  Теперь пути назад нет.
  
  OceanofPDF.com
  Воскресенье, 20 ноября
  
  OceanofPDF.com
  41
  
  ‘А потом ее вырвало прямо на спину сержанту Робертсу, прямо там, в комнате для совещаний’. Чарли пошевелил бедрами, поводил плечами из стороны в сторону и опустил голову. ‘А это для птички ...’
  
  Щелчок. Мяч для гольфа покатился по ковровой плитке, затем в маленькую подковообразную штуковину с отверстием внутри, стоящую на полу у дальней стены. Он держал клюшку над головой и издавал фальшивые звуки толпы. ‘И это началось! Молодой офицер из Олдкасла сегодня веселится дома, в Глениглсе’.
  
  Он вручил мне клюшку, затем устроился в своем офисном кресле и провел рукой по голове, убеждаясь, что крашеный коричневый зачес все еще на месте. Пятно чего-то похожего на коричневый соус запачкало нагрудный карман его белой рубашки, черный форменный пиджак висел на спинке сиденья, эполеты суперинтенданта нуждались в хорошей чистке.
  
  Эта штука с подковой снова выплюнула мяч.
  
  Чарли вытянул палец и прочертил невидимую дорожку вокруг загроможденного офиса. ‘Это наравне с обходом корзины для бумаг’. Еще один кусок бутерброда с беконом.
  
  За окном крошечного офиса автомобильная стоянка была почти пуста. Редкие лучи фар разгоняли мрак, освещая высокую кирпичную стену, увенчанную колючей проволокой. Двадцать минут восьмого: солнце не взойдет еще почти час.
  
  Я закатил мяч на тройник – коврик для пива Tennent's Lager – и выровнял удар. Красиво и непринужденно. Здесь нет ничего необычного … ‘Ну, прошлой ночью Рона действительно немного напилась’.
  
  ‘Ты же знаешь, что я должен дать тебе пинка, не так ли?’
  
  ‘Ага’.
  
  Щелчок. Мячик закатился под стол и отскочил от плинтуса.
  
  ‘О, хороший выстрел. Тогда мы можем принять это как прочитанное? Я действительно не могу быть задницей, и тебе в любом случае будет наплевать’.
  
  ‘Ага’. Я приготовил следующий снимок. ‘Есть какой-нибудь прогресс в обходе от двери к двери?’
  
  ‘Да ладно тебе, Эш: помощник главного констебля? Разве ты не мог выбрать кого-нибудь побольше, чтобы обвинить в том, что он Именинник?’
  
  Щелчок … Мяч со звоном упал в корзину для бумаг.
  
  ‘И сказать нашему любимому MSP, чтобы он отвалил? Серьезно?’
  
  ‘Повезло, что я не двинул коленом жирному маленькому ублюдку по яйцам. Итак: от двери к двери?’
  
  ‘Они с тобой не разговаривают, да? Вступай в клуб – никто ничего не говорит нам, бедолагам, о профессиональных стандартах. Мне приходится угадывать, какой суп подают чаще всего’.
  
  ‘Никому не нравятся клипы’.
  
  Чарли снова проверил свою расческу. ‘Эш, я действительно сожалею о Кэти’.
  
  ‘Мне нужно участвовать в расследовании’.
  
  ‘Это такая ужасная вещь ...’ Вздох.
  
  ‘Мне нужно знать, что происходит’.
  
  ‘Это не кино, Эш: у тебя не может быть двадцати четырех часов, чтобы раскрыть дело – не тогда, когда пресса расположилась лагерем у нашего порога. Ты должен быть дома с Мишель … Каждый делает все, что в его силах.’
  
  Щелчок. Окровавленный мяч пролетел мимо и угодил в щель между шкафами для документов и стулом для посетителей.
  
  Я крепче сжал дубинку, костяшки пальцев побелели. ‘Итак, я ухожу’. Не совсем неожиданно, но все же … "У него моя дочь’.
  
  ‘Я знаю, Эш, я знаю’. Чарли вытащил лист бумаги из своего ящика для бумаг и протянул его. ‘Прости. Окружной прокурор хочет, чтобы вы были отстранены от действительной службы на время расследования, и главный констебль согласен.’
  
  ‘Приостановлено’.
  
  ‘С оплатой’.
  
  Как будто это, черт возьми, имело значение.
  
  Он посмотрел вниз на импровизированное офисное поле для гольфа, на груды бумаг на своем столе, на остатки своего бутерброда с беконом – куда угодно, только не на меня. ‘Мне действительно жаль, Эш. Но у нас нет выбора.’
  
  Принтер CID office в углу стонал и поскрипывал, выдавая стопки отчетов. Единственным другим шумом был звон и стук, когда я швырял содержимое ящиков моего стола в картонную коробку.
  
  "С вами все в порядке?" Доктор Макдональд бочком вошла из коридора снаружи. Ее волосы были другими: более ровными и темными. Обычно полосатый серый топ был заменен на черный с длинными рукавами и футболкой в красно-черную полоску поверх нее. На шее у нее висел крестик на чем-то, похожем на нитку четок. Черные джинсы. Но туфли все еще были ярко-красными - высокие кеды Converse, носочки неестественно белые. Что, она надевала новую пару каждое утро?
  
  Я бросил степлер и дырокол на две дырочки вместе с разнообразным хламом. ‘Все свалили, как только я достал картонную коробку’.
  
  ‘У воров больше чести, чем у полицейских?’
  
  ‘Временно отстранен до окончания расследования. Восемь лет, и они никуда не продвинулись. Восемь лет ...’ Я навела порядок на столе поверх всех наполовину использованных блокнотов с заметками. ‘У нее завтра день рождения’.
  
  ‘Может быть, нам не нужен ордер на допрос Стивена Уоллеса, может быть, мы могли бы —’
  
  ‘Я сказал тебе прошлой ночью: это не Стивен Уоллес’. В задней части нижнего ящика притаился пучок черных кабелей, подсоединенных к множеству разъемов, – зарядные устройства для телефонов, которых у меня не было годами. Я все равно упаковал их. ‘У него есть алиби’.
  
  Она присела на край стола, маленькие красные туфельки болтались в двух футах над ковровой плиткой. "Нам нужно разобраться, почему он выбрал своей целью Кэти, я имею в виду, возможно, Генри ошибся, и Именинник не взял кого-то другого до Меган Тейлор, возможно, тринадцатого номера Кэти … Если только он действительно не взял годичный отпуск, что сделало бы ее двенадцатым номером ... Между ее бровями образовалась складка. Она уставилась на свои руки, сцепленные на коленях. "Прости, я пытаюсь помочь, но я знаю, что могу быть немного—’
  
  ‘Это не твоя вина’.
  
  ‘Я не хотел говорить о ней так, как будто она была просто еще одной жертвой, она твоя дочь и—’
  
  ‘Не имеет значения’. Я засунул горсть старых записных книжек поверх кабелей. ‘Все, что поможет вернуть ее’.
  
  ‘Хорошо’. Кивок. ‘Паром Генри прибыл полчаса назад – он хочет встретиться с нами на похоронах ... в Камерон-парке’.
  
  Я уставился в коробку. Все это время, и что я мог показать за это? Никакого дома, дерьмовый маленький Renault и картонная коробка, полная дерьма. ‘Я больше не занимаюсь этим делом’.
  
  ‘Ты позволишь этому остановить тебя?’
  
  Был ли я адом.
  
  От двери донесся тошнотворный стон. "Никогда, никогда снова...’ Рона – бледная, как мучной пудинг, с текстурой кожи под стать. Она прислонилась к дверному косяку. ‘Я умираю...’
  
  ‘Тогда иди домой и ложись’. Я бросила последние свои вещи в коробку.
  
  ‘Никаких шансов. Завтра день рождения Кэти – я никуда не уйду, пока мы ее не найдем’. Рона плюхнулась в ближайшее кресло, закрыла лицо руками. ‘О Боже...’
  
  ‘ В любом случае, ’ доктор Макдональд покачала своими маленькими красными ножками, ‘ нам, наверное, пора идти, Генри не будет...
  
  ‘Подожди минутку, принцесса’. Рона вынырнула из-за ее пальцев. ‘Что это за новый образ?’
  
  "Тебе нравится, сегодня утром в душе со мной произошел небольшой несчастный случай: я схватила средство для волос тети Джен, и все прошло гладко, но я думаю, что это —’
  
  ‘Да, а одежда – это тоже случайность? Ты действительно думаешь, что сможешь заменить Кэти, покрасив волосы и стащив ее одежду?’ Рона скривила верхнюю губу. ‘Ты чертовски болен’.
  
  Я моргнула. Нахмурилась. Уставилась на доктора Макдональд. Прическа, одежда, она действительно выглядела—
  
  ‘Я не подменяю ее: я пытаюсь проникнуть в ее мысли, я имею в виду, когда я увидела, что случилось с моими волосами, я подумала, ладно, давай попробуем, иногда это помогает мне собрать воедино связи и точки соприкосновения, и тебе не кажется, что мы должны делать все возможное, чтобы —’
  
  ‘Боже, хватит!’ Рона снова закрыла голову руками. "Ты никогда не перестаешь говорить?’
  
  Я взяла свою коробку и направилась к двери.
  
  Доктор Макдональд спрыгнул со стола и протопал вперед меня. ‘Я думаю, у вашего друга, возможно, небольшое похмелье’.
  
  Неудивительно, что она была лучшей в своем классе.
  
  Я захлопнул за собой дверь офиса уголовного розыска.
  
  Я припарковал "Рено" на Макдермид-авеню – напротив переулка, которым воспользовался прошлой ночью, чтобы попасть в Камерон–парк, - выбрался в мрачные сумерки и направился к нему. Нырнул под ленту с надписью "ПОЛИС". Вы нашли мою ДНК, офицер? Ну, конечно, я был там: с пяти до восьми утра в воскресенье, с доктором Элис Макдональд. Субботний вечер? Нет, ты, должно быть, думаешь о ком-то другом …
  
  Доктор Макдональд шел рядом со мной. ‘Бррр, холодно, не правда ли, холодно, мне холодно’.
  
  Камерон-парк был монохромным пятном, исчезающим в тумане. Палатка SOC, установленная прошлой ночью, сияла во мраке, как маяк. С неровных деревьев и поникших кустов капала роса. Мы пошли по тропинке, затем срезали путь ко входу.
  
  Древний "Вольво универсал" Генри был припаркован на траве снаружи – Шеба свернулась калачиком на заднем сиденье рядом с чемоданом и парой картотечных коробок, подергиваясь, ее серая мордочка покоилась на лапах.
  
  Голос позади меня: ‘Она нездорова ...’
  
  Я обернулся и увидел Генри.
  
  Он кивнул на дымящуюся кружку в своей руке. ‘Прежде чем ты спросишь, это просто кофе’.
  
  Доктор Макдональд встала на цыпочки и поцеловала его в заросшую щетиной щеку. ‘ Спасибо, что пришел, я...
  
  ‘Нам нужно поговорить о порядке жертв’.
  
  Она отступила назад. Кивнула. Затем обхватила себя рукой. ‘Ну, это действительно зависит от того, брал ли Именинник годичный отпуск или нет, и—’
  
  ‘Он этого не делал’. Генри сделал глоток кофе. Кружка дрожала в его руке. ‘Я точно знаю, что пять лет назад была жертва, но родители не заявили об этом’.
  
  Она уставилась на него, склонив голову набок. ‘ Откуда ты знаешь, что они...
  
  ‘Отец сказал мне. ’ Он уставился вдаль, в туман. ‘Они не хотят быть вовлеченными.’
  
  ‘Это делает Кэти номером тринадцать, именно к ней он стремился’.
  
  ‘Черт...’ Я сел на капот машины Генри. Холод просочился сквозь мои брюки.
  
  Он улыбнулся доктору Макдональду. ‘Ты выглядишь замерзшей, Элис. Почему бы тебе не зайти и не налить себе кружку чая?" Может быть, посмотрите, есть ли у них подробная карта местности, пока вы там?’
  
  Она отступила на шаг. Перевела взгляд с Генри на меня и обратно. Затем кивнула. ‘ Хорошо. ’ Ее красные кроссовки заскрипели по влажной траве, когда она исчезла в палатке соцзащиты.
  
  Единственным звуком были дизельные генераторы, питавшие прожекторы внутри.
  
  ‘Спасибо, что пришел, Генри’.
  
  ‘Ты должен сказать ей’.
  
  ‘ Я не хочу...
  
  ‘Эш, она должна знать. Она играет не полной колодой, и ты не позволяешь ей видеть все карты’.
  
  ‘Нет’.
  
  Он положил руку мне на плечо. ‘Я говорил с Дики – они отправили тебя в отпуск из сострадания. Это больше не имеет значения’.
  
  ‘Для меня это важно!’
  
  ‘ Почему? Ради бога, Эш, ты...
  
  "Потому что это мое. ХОРОШО? Вот почему’. Я оттолкнулась от машины, сжав руки в ноющие кулаки. ‘Это было моим в течение четырех лет. Ребекка не является общественной собственностью, она моя дочь. Я не позволю ублюдкам разбирать ее жизнь на части и говорить мне, что она мертва ...’
  
  Голос Генри был едва слышен. ‘ Прости, Эш, но Ребекка...
  
  ‘Она не мертва. Нет, пока я не получу эту открытку ...’
  
  Сквозь туман разлилось сияние, персиковое, золотое и кроваво-красное. Должно быть, солнце поднялось над холмами.
  
  Я уставилась на свои кулаки. ‘И да: я знаю, на что это похоже. Я никогда...’ Глубокий вдох. ‘Это мое’.
  
  Доктор Макдональд вышла из палатки SOC, что-то зажав под мышкой и по дымящейся кружке в обеих руках. ‘Эш, ты хотела кофе, потому что я приготовила тебе кофе и пончики, но они выглядят немного черствыми, поэтому я не стала заморачиваться, если ты не хочешь, чтобы я вернулась ...?’ Она протянула мне кружку. ‘Карту тоже взял’.
  
  Генри разложил его на капоте "Вольво". Он был достаточно детализирован, достаточно велик, чтобы рассмотреть парк и прилегающие улицы. Кто–то пометил места захоронений - красным крестиком для каждой найденной девочки. ‘Правильно: если бы он заботился о телах, он бы держал их поближе’.
  
  Вдалеке сквозь туман донесся звук автомобильного двигателя и хруст гравия. Становилось все громче.
  
  Она облокотилась на капот. ‘ Но он этого не делает. Учитывая места отложений, похоже, что он их просто выбрасывает.
  
  ‘Вот именно. Так что он не захочет заходить с ними слишком далеко ...’ Генри достал карандаш. ‘Вы делали какие-нибудь географические профили? В наши дни это все компьютеры и статистический анализ, но раньше мы делали это с помощью мозгов.’
  
  Потрепанная "Астра" остановилась с другой стороны "СЕБ Транзит". Дики выбрался с водительского сиденья, от улыбки на его щеках появились дополнительные морщины. ‘Генри! Генри Форрестер, ты, старый хрыч, они сказали, что ты был здесь, но я не ... ’ Он уставился на меня. ‘ Эш.’
  
  Я уставился на него в ответ. ‘Дики’.
  
  Доктор Макдональд улыбнулся. ‘Разве это не здорово: Генри согласился помочь расследованию’.
  
  Дики даже не взглянул на нее. ‘Да, это здорово. Эш, ты не можешь быть здесь.’
  
  ‘Она моя дочь’.
  
  "Я знаю, что она … Послушай, ты в отпуске из сострадания: я обещаю, мы будем держать тебя в курсе событий, но ты – не –можешь – быть -здесь’.
  
  Я сделала шаг к нему. - У нее завтра день рождения, ты действительно думаешь, что я...
  
  ‘Не заставляй меня просить кого-нибудь проводить тебя домой, Эш’. Он закрыл глаза, потер лоб. ‘Пожалуйста’.
  
  Солнце пробилось сквозь облака, отражаясь от мокрых улиц, когда я со скрипом вывел "Рено" на Роуэн Драйв. Вебер, должно быть, потянул за несколько ниточек, потому что в доброй сотне футов от дома был полицейский кордон, перекрывающий дорогу, удерживая отморозков-журналистов на разумном расстоянии. Предоставляя Мишель некоторое уединение.
  
  Я затормозил на обочине, за фургоном наружного вещания Би-би-си.
  
  Действительно стоит съездить туда и посмотреть, как она справляется. Окажи ей некоторую поддержку. Солги ей и притворись, что с Ребеккой случилось не это …
  
  Может быть, Генри был прав: может быть, это больше не имело значения. Они все равно отстранили меня от расследования, кого волновало, что все узнают?
  
  Руль был холодным в моих руках, пластиковое покрытие скрипело, когда я сжимал его.
  
  Мне было не все равно.
  
  Моргни.
  
  Почему это не мог быть Стивен Уоллес?
  
  Моргни.
  
  Я зажмурился и сжал руль так, что у меня задрожали руки.
  
  Зазвонил мой телефон, звук был слишком громким в тихой машине. Я вытащил его – "УМБРА, она УДЕРЖИВАЛАСЬ’.
  
  ‘Кто это?’
  
  "Эш, ты старый ублюдок ...’ Энди Инглис, босс миссис Керриган. Он прочистил горло, затем понизил голос до чего-то менее жизнерадостного. "Я слышал о вашей дочери, мне действительно жаль.’
  
  Стекло водителя было прохладным на моем лбу. ‘Я тоже".
  
  Послушай, я собирался позвонить тебе, сказать обычное “Если я могу что-нибудь сделать”, чушь собачья, потом подумал: почему бы вместо этого не протянуть руку помощи? Прощупать тебя.’ Я почти слышал, как он ухмыляется. ‘Так я и сделал. И угадайте, что: мой знакомый говорит, что еще одна девушка пропала пару месяцев назад: получила открытку и все такое. Ее родители сказали, что все это к черту, потому что у ее парня есть связи, понимаешь?
  
  Пару месяцев назад: двенадцатая жертва. Та, что была до Меган Тейлор.
  
  Ничего, что помогло бы мне найти Кэти до завтра. ‘ Я... ценю твои усилия, но это...
  
  ‘Бойфренд сказал, что видел ублюдка.
  
  Я выпрямился. - Он что? - Спросил я.
  
  ‘Сказал, что был там, когда ее подняли. Не должен был быть, но он был. Видел все.’
  
  ‘ И он никому не сказал? Как он мог не...
  
  ‘Уего отца аллергия на полицейских. А теперь: у тебя есть ручка, чтобы записать адрес?’
  
  Я достал свой блокнот. ‘Сколько это будет стоить?’
  
  ‘Да пошло все нахуй. Заботящийся об обществе гражданин, это я. Удостоверься, что ублюдок получит по заслугам.’
  
  OceanofPDF.com
  42
  
  ‘... и это было ... это были Coldplay и “Fix You”.’ Из автомобильного радиоприемника донесся кашель. "Извините, ребята, прошлой ночью было немного тяжело". Прерывистый вздох. "Так, хорошо: вы слушаете сенсационный воскресный утренний фестиваль влюбленных Стива и ... а теперь вот еще одна из любимых песен Меган Тейлор ... "
  
  Поля и маленькие городки проносились мимо, пока я вдавливал акселератор M74 в грязный ковер Renault, прижимая телефон к уху и ругаясь, пока на другом конце звонили, и звонили, и звонили. Тогда соедини меня снова с голосовой почтой.
  
  ‘Генри, ради всего святого: ответь на свой чертов телефон!’
  
  Я повесил трубку и попробовал снова, в четвертый раз за двадцать миль.
  
  Локерби был размытым пятном в зеркале заднего вида, когда я, наконец, отказался от Генри и вместо этого позвонил доктору Макдональду. Она взяла трубку с первого раза.
  
  ‘Эш, ты в порядке, я имею в виду, я знаю, что ты не в порядке, со всем происходящим, и теперь ты не можешь быть в команде, и я ... мы беспокоимся о тебе.’
  
  ‘Когда он их убивает?’
  
  ‘В их дни рождения есть ли...’
  
  ‘Нет: он убивает их утром, вечером, в обеденное время, когда?’
  
  ‘Я не … Трудно сказать, на фотографиях нет ничего, что указывало бы на время суток, все сделано в помещении при искусственном освещении, так что...’
  
  ‘Если бы вы были на его месте, когда бы вы это сделали?’
  
  Я свернул на внешнюю полосу и с ревом пронесся мимо автобуса, полного уродливых детей.
  
  ‘Я не думаю, что на этом стоит заострять внимание, если мы...’
  
  ‘Когда – он – убивает –их?’
  
  Вздох. Невозможно сказать, я имею в виду, я думаю , что важно убивать их в их настоящий день рождения, а профессор Твининг сказал, что смерть Лорен заняла шесть или семь часов, так что он не мог начать позже шести часов … Я думаю, он работает, поэтому не может начать мучить их до того, как уйдет утром, на случай, если что-то случится и они умрут, пока его там нет, так что это после работы.’
  
  ‘Это значит, что у нас есть время до пяти часов завтрашнего дня’. Я посмотрел на часы. ‘Тридцать часов до него ... до Кэти’.
  
  На другом конце провода воцарилось молчание.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Или он мог взять понедельник в качестве выходного, чтобы потратить весь день на...’
  
  ‘Не надо, ладно? Просто ... не надо’. Я хмуро посмотрела на дорогу с двумя полосами движения. ‘Генри там?’
  
  ‘Он из поисковой команды СЕБ, он вычислил вероятные места захоронения других жертв по карте, он очень хорош, Эш, я имею в виду, он пугающе хорош.’
  
  На один шаг ближе к тому, чтобы они нашли Ребекку …
  
  ‘Позвони мне, как только он вернется’.
  
  ‘Алло? Алло? Ты меня слышишь?’
  
  ‘Я ненавижу все это ... - Генри прочистил горло. - Ты уверен, что нас никто не слышит?
  
  ‘Генри, здесь воняет ’
  
  ‘Шеба ничего не может с этим поделать. Опусти окно, если тебя это так беспокоит.’
  
  Осталось почти четверть бака бензина, осталось еще немного, прежде чем мне пришлось остановиться. ‘Вы двое, может быть, заткнетесь? Есть еще одна жертва’.
  
  "Что?’
  
  ‘Пару месяцев назад девушка из Бата: семья получила открытку, но они замяли это’.
  
  Кто-то присвистнул.
  
  Доктор Макдональд:Вы знаете, что это значит, это означает, что Кэти не номер тринадцать, она номер четырнадцать.
  
  Пауза.
  
  Голос Генри был едва слышен из-за рева двигателя. ‘Я был неправ.’ Глубокий вдох. ‘Я был неправ, Эш. Он не готовился к своей тринадцатой жертве. Это не остановится ...’
  
  ‘Эш, если Кэти четырнадцатый номер, значит, он растет: один раз в год в течение семи лет, затем два на следующий год, еще два в прошлом году, а теперь три, это означает, что скоро их будет больше.
  
  ‘Он обостряется ...’
  
  ‘Как это поможет нам найти Кэти?’
  
  Доктор Макдональд добрался даже быстрее, чем обычно. Эш, он не может продолжать в том же духе, он работает на полную катушку, перебегая от жертвы к жертве, и мы должны опубликовать заявление, в котором сказать всем, у кого есть дочь, которой скоро исполнится тринадцать, держать ее под замком.
  
  "Начнется паника."
  
  ‘Что еще мы можем сделать, Генри, он в шаге от того, чтобы пустить пыль в глаза, мы не можем не говорить людям, что, если бы это была твоя дочь?’
  
  ‘Хрррмпх. Моя дочь не может дождаться, когда я упаду замертво, чтобы она и ее муж могли наложить лапу на мои деньги. Очевидно, я “эгоистичный старик, пропивающий ее наследство” ...’ Фырканье. ‘Прости, Эш. Я все неправильно понял.’
  
  Флуоресцентно-желтая камера контроля скорости просвистела мимо, вспышка сработала, когда я обгонял mini. ‘Парень жертвы сказал, что видел именинника’.
  
  Голос доктора Макдональд звучал так, как будто она подпрыгивала вверх-вниз на своем стуле. — Эш, это здорово, мы отправим Дики в полицию Эйвона и Сомерсета, попросим их составить описание и...‘
  
  ‘Нет: никакой полиции. Парень все равно не стал бы с ними разговаривать. Я сейчас направляюсь туда’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Никакой полиции!’ Я повесил трубку и сунул телефон обратно в карман.
  
  Осталось пройти сто семьдесят миль.
  
  Я выбрался из машины, застонал, затем попытался вернуть немного жизни в позвоночник. Двадцать минут четвертого. Семь часов от Олдкасла до Бата. Меня остановили на выезде из Карлайла за то, что я отсидел девяносто, но как только они проверили мое служебное удостоверение, вот и все: мне жаль слышать о вашей дочери. Хочешь, мы немного сопроводим тебя по дороге, всю дорогу в паре?
  
  Им пришлось сдаться на перекрестке 37, но, по крайней мере, это было что-то.
  
  Конечно, я мог бы прилететь в Бристоль и сэкономить три часа, но служба безопасности аэропорта, как правило, немного нервничала, когда ты пытался пронести на борт оружие.
  
  Я достал свой блокнот и дважды проверил адрес, который получил от Энди Инглиса. Это был он: номер двадцать шесть, треть пути по узкой улочке с террасами. Зеленые и коричневые полосы отбрасывали грязные тени под водосточными желобами. Грязные, ржавого цвета решетки, маленькие сады, тротуары, сплошь заставленные потрепанными "Хондами", "фордами" и "ситроенами".
  
  В любом случае, это не самое шикарное купание.
  
  Я втиснул "Рено" за фургон и выбрался наружу, во второй половине дня. Здесь было чертовски намного теплее, чем дома, и дождя тоже не было.
  
  Деревянные ворота скрипнули, когда я протиснулся в сад. Где-то внутри по телевизору показывали футбол: толпа ревела, комментатор говорил так, словно вот-вот обмочится от возбуждения.
  
  Я позвонил в колокольчик.
  
  Приглушенный голос: ‘Хорошо, хорошо, я иду" … Иисус … Не мог дождаться перерыва, не так ли?’ Маленький человечек с большим носом и вьющимися волосами открыл дверь. Он не улыбался. ‘Лучше не быть одним из этих чертовых возрожденных придурков’.
  
  Я уставилась на него.
  
  Он нервно теребил пуговицы на своей рубашке поло. - Что? - Спросил я.
  
  ‘Ты не пошел в полицию’.
  
  Он отодвинулся на дюйм назад, облизал губы, начал приоткрывать дверь. ‘Я этого не делал. Я сказал, что не буду, и я не стал ... ’ Он посмотрел вниз, туда, где моя нога застряла в двери, останавливая дальнейшее движение. "Честно: мы ничего не говорили’.
  
  Я достал свое служебное удостоверение и показал ему. ‘Почему?’
  
  У него отвисла челюсть, а затем он шмыгнул носом. "Я очень занят, так что, если ты извинишь меня ...’
  
  Женский голос раздался из коридора позади него. ‘Рон? Это миссис Махаджан? Я принесла ее запеканку’.
  
  Рон оглянулся на дом. ‘Я позабочусь об этом, ты возвращайся на кухню’.
  
  ‘Рон?’
  
  ‘Я сказал, что позабочусь об этом!’ Он расправил плечи, все еще выглядывая из-за двери. ‘Ты не имеешь права приходить сюда и беспокоить нас. Ничего не произошло, мне нечего сказать, а теперь уходи.’
  
  ‘Этот ублюдок забрал твою дочь, не так ли: Именинник?’
  
  Его челюсти сжались. ‘ Ничего не случилось, теперь, пожалуйста...
  
  ‘Я знаю, что ты чувствуешь’.
  
  Он стукнул себя кулаком в грудь. "Ты ничего не знаешь о том, что я чувствую’.
  
  ‘Он забрал мою дочь’.
  
  ‘Рон? Что происходит?’
  
  Я порылся в бумажнике и достал фотографию – Кэти, одетая в траурно-черное, с широкой улыбкой на лице. Направляюсь на просмотр Green Day в Абердинском выставочно-конференц-центре. Ее первое большое выступление. ‘Она пропала в пятницу вечером. Мы получили открытку в субботу’.
  
  Он покраснел, затем опустил голову. Уставился на свои ботинки. ‘Прости, но я не понимаю, о чем ты говоришь. Теперь тебе нужно идти’.
  
  Я протянула руку, схватила его за рубашку и потянула, ударив его лбом о дверь. "Прижми свои ушки, ты, маленький засранец: у него моя дочь, у нее завтра день рождения, и я оторву твою гребаную башку, если буду думать, что это поможет мне найти ее. Это предельно ясно для нас?’
  
  ‘Рон?’
  
  ‘Они заставили меня пообещать...’
  
  Мы сидели в гостиной, пока Элли Чедвик наливала чай из красного чайника. Она была хрупкой женщиной в ярко-зеленых джинсах и розовом пушистом джемпере. Ее волосы были заправлены за уши, челка прямая, как у духов; косметики было достаточно, чтобы устроиться на работу за прилавком в Debenhams. На вид ей было не больше тридцати.
  
  Рон сидел по другую сторону кофейного столика, хмуро глядя на ломтик баттенберга. "Мы обещали’.
  
  Она поставила чайник и взяла фотографию Кэти. "Ты обещал, Рональд Чедвик, не я’. Элли провела пальцем по волосам Кэти. ‘Твоя дочь хорошенькая’.
  
  ‘Она заноза в заднице ... но она моя’.
  
  ‘Наша Бренда была такой же. Вечно попадала в неприятности’. Элли повернулась, открыла ящик в телевизоре и достала маленький фотоальбом. Перелистнул страницу ближе к концу, затем положил ее на стол передо мной. Молодая девушка в очках и с волосами, как у ее мамы, улыбнулась мне откуда–то с ярмарки развлечений - карусель за ее спиной была не в фокусе. Одной рукой она обнимала худощавого мальчика с растрепанными светлыми волосами и большой щелью между передними зубами.
  
  Я указала на фотографию. ‘Это тот парень?’
  
  Доусон Уитакер. Он живет в Ньюбридже – это, наверное, самый шикарный район Бата, вы должны видеть дома … Для начала мы подумали, что она неплохо устроилась сама, его семья богата, но...
  
  "Элли, хватит!’ Рон стукнул ладонью по столу, отчего посуда зазвенела.
  
  ‘О, заткнись, Рон. Господи … Ты прямо как моя мать’.
  
  ‘Ты хоть представляешь, что этот ублюдок сделает с нами, если услышит, что мы разговаривали с копами?’
  
  ‘Мне все равно, Рон, хорошо? Я устал от этого: я устал все время бояться. Я устал прятать фотографии Бренды и притворяться, что ее не существует. Она была нашей дочерью’. Элли забрала альбом обратно, затем вытащила фотографию с ярмарки развлечений из-за прозрачной пластиковой обертки и протянула ее мне. "Она исчезла за четыре дня до своего дня рождения. Затем прибыла эта ... открытка, и она была точно такой же, как в газетах ...’
  
  Рон нахмурился. ‘Элли, я предупреждаю тебя...’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘ Это то, что он делает, не так ли? Он мучает их и убивает, а потом посылает тебе эти отвратительные открытки на день рождения.’
  
  ‘Оно все еще у тебя?’
  
  Рон фыркнул. ‘У нас все еще есть это?’
  
  Элли покачала головой. Открытку забрал отец Доусона, когда подошел. Это был единственный раз, когда мы с ним встретились. Он сказал, что если мы расскажем кому-нибудь о том, что произошло, если мы привлекем полицию, кто-нибудь сожжет наш дом вместе с нами.’
  
  Рон снял марципан со своего Баттенберга. "Сначала не забудь про изнасилование, это, блядь, самое лучшее’.
  
  ‘Он только пытался напугать нас’.
  
  ‘Тогда он проделал чертовски хорошую работу, не так ли? Он торговец наркотиками, Элли, он постоянно убивает людей. Это то, что они делают. ’ Рон скомкал свой марципан в рваный шарик. ‘Я не хочу, чтобы меня насиловали ...’
  
  Школа представляла собой причудливое скопление зданий из песчаника на южной окраине Бата, с гербом, установленным над воротами, и домиком-сторожкой. Окна, похожие на собор, зубчатые стены и десять или двенадцать акров обширной парковой зоны, все скрыто за стеной высотой восемь футов. Очень внушительно. Очень эксклюзивно. И очень дорого.
  
  Отец Доусона Уитакера, должно быть, перевозил чертовски много наркотиков.
  
  Я припарковал свой дерьмовый Renault позади ряда Range Rover и BMW четыре на четыре, ни один из которых не выглядел так, как будто они когда-либо видели даже грязную лужу. На территории было разбито поле для регби, и группа примерно из тридцати ребят бегала взад-вперед, передавая мяч туда-сюда каждый раз, когда парень в черном спортивном костюме дул в свисток.
  
  Зазвонил мой телефон. Я вытащил его и прочел на экране: "ПАРКЕР’. Я нажал кнопку. ‘Это важно?’
  
  Тишина на другом конце провода. Затем: "Эмберс … Черт возьми, чувак, я только что услышал. Ты в порядке?"
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Дерьмо … Я могу что-нибудь сделать? Ты хочешь, чтобы я пошел повидаться с Мишель или что-то в этом роде?’
  
  Может быть, кому-то следует. ‘Ты ей не нравишься, Паркер’.
  
  ‘Да, я знаю, но она семья. Семья Кэти. Не могу сидеть на заднице и ничего не делать.’
  
  ‘ Это не...
  
  ‘Я подарю ей цветы или что-нибудь в этом роде, хорошо? Пауза. ‘Мне действительно жаль.’
  
  За моим плечом появилась женщина, одетая в темный брючный костюм со школьным гербом на нагрудном кармане, с безукоризненно уложенными серебристыми волосами. "Думаешь, мы выиграем на следующей неделе, не так ли?’
  
  Я повесил трубку Паркера, положил телефон обратно в карман.
  
  ‘Который из них Доусон Уитекер?’
  
  Слегка нахмурился. ‘Извините, я не думаю, что мы встречались. Вы родитель?’
  
  До пяти часов завтрашнего дня. Я достал свое служебное удостоверение. ‘Мне нужно поговорить с Доусоном’.
  
  ‘А, понятно … Он ...?’
  
  ‘Нет: потенциальный свидетель’.
  
  ‘Что ж, в таком случае, я уверен, мистер Аткинсон будет рад поговорить с вами. Следуйте за мной’.
  
  Вниз по склону и через поле. Массивная белая буква "Н’ на стойках ворот светилась, как мед, в лучах заходящего солнца, небо было глубокого и кристально-голубого цвета.
  
  Раздался свисток, и ребята снова сменили направление, двигаясь медленнее. Парень в спортивном костюме сделал руками рупор. ‘Давай, поднимай ноги! Еще пять! Дженкинс, не тискай его: это мяч для регби, а не твой плюшевый мишка!’
  
  С такого близкого расстояния было легко узнать парня Бренды Чедвик: все еще худощавый; все еще с растрепанными светлыми волосами; рот приоткрыт, демонстрируя щель между передними зубами.
  
  ‘Одну секунду, пожалуйста’. Мой гид подошел к человеку со свистком. Поговорил с ним тихим голосом, указывая на меня.
  
  Он пожал плечами, потом дал удлиненные взрыв на свисток. Phweeeeeeeeeeeeeeeeeep. ‘Уитакер, сюда, бегом! Остальные: на колени!’
  
  К нам подбежал Доусон, весь в локтях и коленях, с мячом для регби под мышкой. - Сэр? - спросил я. Акцент шикарного парня, его голос неуютно балансирует между голосом маленького ребенка и настоящим взрослым.
  
  Дети с грохотом пронеслись мимо, пыхтя, отдуваясь и постанывая. На среднем расстоянии мистер Аткинсон и женщина в брючном костюме обменялись шуткой. Предоставив нам немного уединения.
  
  Доусон пожал плечами, преувеличенный жест, который, казалось, поднял его руки в локтях. ‘Я не знаю. Все произошло очень быстро, мы спорили – она хотела пойти на новый фильм Диснея в среду на свой день рождения, я достал билеты на ретроспективу Ингмара Бергмана в "Водоразделе". Ничего серьезного не было. Я имею в виду отношения и ссору.’
  
  Отношения? Ему было тринадцать; с каких это пор тринадцатилетние мальчики называют это отношениями? ‘Но ты видел его, верно?" Мужчина, который похитил ее?’
  
  ‘Это было всего лишь обычным делом, но она стала немного навязчивой. По правде говоря, я собирался порвать с ней после ее дня рождения. Не хотел портить день’.
  
  Да, потому что ничто не говорило "С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ"! как вечерний просмотр шведского экзистенциального кино.
  
  Я достал фотографию Кэти. ‘Она моя дочь’.
  
  Он поднял бровь. ‘Очень готично’.
  
  ‘Она у именинника, и он собирается убить ее завтра. Ты - видел –его?’
  
  Доусон закрыл рот, отвернулся и посмотрел через мое плечо. ‘Моему отцу не нравится, когда я разговариваю с полицейскими. Тебе не следовало приходить сюда’.
  
  ‘Он собирается убить ее’.
  
  ‘Мне жаль. Мне действительно, искренне жаль’. Легкое покачивание головой.
  
  И тут чья-то рука опустилась на мое плечо. Большая волосатая рука, прикрепленная к горе мышц в дорогом на вид костюме. Солнцезащитные очки, голова в форме пули с ежиком и бриллиантовая серьга. ‘Этот парень беспокоит тебя, Доусон?’
  
  ‘Искренне сожалею’. Парень отступил на пару шагов. ‘Мне нужно возвращаться к тренировке’. Он повернулся и побежал прочь по курсу перехвата вместе с остальной командой.
  
  Я сжал руки в кулаки. ‘Убери свою лапу, или я переломаю на ней все пальцы’.
  
  ‘Ты слышал это, Эд? Хаггис собирается переломать мне пальцы за меня’.
  
  Грохот, как у медведя в эхо-камере. ‘ Не думаю. ’ Эд подошел ближе. Его лицо представляло собой узел рубцовой ткани, завязанный вокруг носа боксера, волосы на висках поседели.
  
  Черт возьми, их было двое. Какой смысл тащить пистолет всю дорогу до Бата и оставлять его в этой чертовой машине?
  
  Вверху небо приобрело цвет крови, тени протянулись по игровому полю, как когти.
  
  Последняя попытка вести себя цивилизованно, прежде чем начнется насилие. ‘Я просто хочу знать, что видел мальчик, вот и все. Мне наплевать на твоего босса’.
  
  Третий голос. ‘Да, ну, он беспокоится о тебе’.
  
  Они потащили меня лягушачьим маршем через автостоянку к Range Rover с затемненными стеклами.
  
  Я сделал пару шагов к своему шикарному "Рено". ‘Нужно кое-что взять из машины’.
  
  ‘Не будь гребаным дураком, Хаггис’. Тот, с волосатыми руками, взломал замки "Рейндж ровера". ‘Ну что, теперь ты возвращаешься домой тихо-мирно, или нам придется травмировать маленьких детишек, наступив тебе на голову?’
  
  ‘ Я не...
  
  ‘В любом случае, ты садишься в машину’.
  
  Подбородок поднят, голова высоко поднята. Я забрался на заднее сиденье Range Rover. Волосатые руки сели за руль. Его приятели забрались на заднее сиденье, по одному с каждой стороны от меня. Перехватывающий горло запах лосьона после бритья был почти невыносимым.
  
  Машина выехала за ворота на главную дорогу.
  
  ‘Куда мы направляемся?’
  
  ‘Заткнись, Хаггис. Ты говоришь, когда я тебе говорю, понял?’
  
  Пять минут спустя мы припарковались на обсаженной деревьями проселочной дороге, окруженной низкорослыми зелено-коричневыми полями. Нигде не было видно ни одного дома.
  
  Волосатые Руки повернулся на своем стуле и оглядел меня с ног до головы. Улыбнулся. ‘Эд...?’
  
  Кулак врезался мне в живот, быстро, сильно, посылая по мне огненные волны. Я согнулась вперед, воздух с шипением выходил из моих легких, когда боль распространялась. Не мог снова вдохнуть. Должен был быть готов к этому … Боже …
  
  ‘Обыщите его’.
  
  Руки шарили по моим карманам.
  
  Оу …
  
  ‘Хо-хо, тогда что у нас здесь?’
  
  "Удостоверение с ордером: наш спортсмен действительно полицейский. Черт возьми, я думал, вы, ублюдки, окажетесь умнее этого’.
  
  ‘Здесь тоже неплохая сумма наличными. На что, по-твоему, это похоже: на четыре сотни? Пять?’
  
  Наконец-то воздух ворвался обратно в мои легкие.
  
  Волосатые руки залезли в мой бумажник. ‘Ты не в своей тарелке, Хаггис. Пристаешь к сыну мистера Уитекера, суешь нос во все, что тебя не касается, создаешь проблемы. Не очень-то ты сообразительный, да?’
  
  Булькающий смех Эда. ‘Не очень сообразительный’.
  
  Да, вероятно, они были правы.
  
  OceanofPDF.com
  43
  
  Двигатель Range Rover изменил высоту звука – мы сбавляли скорость. По моему лицу сбегала струйка пота. Здесь, под черным капюшоном, было жарко, ткань раздувалась при каждом удушливом вдохе.
  
  Кровь застучала у меня перед глазами, шумела в ушах. Продолжай дышать. Глубокие, спокойные вдохи.
  
  "Рендж ровер" с урчанием двинулся вперед, натолкнулся на что-то, затем остановился. Они заглушили двигатель, не оставив ничего, кроме воя электромотора, а затем лязга. ‘Ну вот, Хаггис, дом, милый дом’.
  
  Кто-то сдернул капюшон с моей головы.
  
  Я моргнул. Закашлялся. Набрал полные легкие прохладного воздуха.
  
  Это был гараж на две машины, достаточно большой для Range Rover и Audi R8 – каменные стены, полки с вещами в коробках и мерцающая полоска света.
  
  Волосатые Руки повернулись и ухмыльнулись мне. ‘Мы готовы?’
  
  ‘Почему бы тебе не пойти и—’
  
  Острая, жгучая боль взорвалась в моем затылке. Мир пожелтел, чернота хлынула из углов неровными волнами.
  
  ‘Гллк...’
  
  Не мог пошевелить руками и ногами. Ничего не получалось.
  
  Эд вытащил меня из машины, поддерживая, чтобы я не упала и не наделала беспорядка на полу гаража. Он разговаривал с Волосатыми руками, но все слова были путаными и не синхронизированными.
  
  Не болейте. Не болейте …
  
  Они потащили меня вниз по лестнице: голые деревянные балки на потолке, еще больше жужжащих лампочек, запах сырости и плесени.
  
  А потом все—
  
  ‘Боже...’ Холодная вода хлынула мне в горло, разлилась по уголкам рта и пропитала рубашку.
  
  ‘Ну вот и все. Чувствуешь себя лучше, Хаггис? На минутку мне показалось, что Эд тебя крепко приложил’.
  
  Я моргал, сплевывал, кашлял – каждая конвульсия была такой, словно кто-то накачивал мой мозг велосипедным насосом, полным горящего масла.
  
  Почему я не мог переехать ...?
  
  Дерьмо. Я сидел на выглядящем древним деревянном обеденном стуле, лодыжки были привязаны кабелем к ножкам, руки за спиной, прикрепленные к опорам. Так вот как, должно быть, чувствовали себя Стивен Уоллес и Итан Бакстер: полностью облажались.
  
  Это была комната без окон, с земляным полом, голыми стенами и единственной электрической лампочкой, свисающей с потолка. Похоже, что я был не единственным, кого здесь облажались – серая пыльная простыня была накинута на кого-то, кто сидел на другом деревянном стуле, из складок торчала единственная босая нога. Кожа ободранная, в синяках и грязи. Подстилка была испещрена коричневыми пятнами – засохшей кровью.
  
  Блядь, блядь, блядь, блядь …
  
  Обеденный стол, который шел вместе со стульями, стоял у стены, прямо передо мной – поверхность в пятнах и царапинах. Волосатые Руки откинулся на спинку и скрестил руки. ‘Ты знаешь здешние правила, верно? Или тебе нужно, чтобы я их повторил?’
  
  ‘Я знаю правила’.
  
  Кивок. ‘Почему ты суешь нос в дела мистера Уитекера?’
  
  ‘ Я не такой. Я же сказал тебе: мне наплевать на твоего босса, я просто хочу знать...
  
  Кулак Эда снова врезался мне в живот. По крайней мере, на этот раз у меня было время сжаться. Хотя все еще было ужасно больно.
  
  Я со свистом сделала еще один вдох.
  
  Волосатые руки цокали. ‘ Сказал, что ты знаешь правила, Хаггис. Никаких свиней. Ведется ли расследование? Поэтому ты здесь из ... Он вытащил мое служебное удостоверение. ‘Где, черт возьми, “Олдкасл”?’
  
  ‘ У Именинника моя дочь. Мне нужно...
  
  Еще один удар вышиб воздух из моих легких, воспламенил мышцы живота, вызвав рвоту.
  
  ‘Гхххх … Может, ты прекратишь это делать!’
  
  Эд ухмыльнулся. ‘Не очень умный’.
  
  ‘Ну же, Хаггис, что они расследуют? Кто-то проболтался, не так ли? Рассказываешь школьные истории?’
  
  ‘День рождения—’
  
  Моя голова дернулась вправо. Кровь заревела у меня в ушах, по щеке побежали мурашки. Как будто меня ужалила пчела шести футов ростом с лицом, похожим на собачью задницу.
  
  "Не покупаюсь на это, Хаггис’.
  
  ‘У именинника моя дочь. У него девушка Доусона. Доусон видел его. Он—’
  
  Снова возвращаюсь к животу. Я свернулась калачиком, насколько могла, и позволила ему омыть меня, дыша сквозь стиснутые зубы. "Позвони ... позвони в участок и спроси’.
  
  ‘Не-а, так гораздо веселее’.
  
  Я кивнул. ‘Хорошо, хорошо. Я скажу тебе правду. Я часть специальной оперативной группы, расследующей незаконный оборот наркотиков в этом районе. Местные копы скомпрометированы, поэтому мы используем приезжих. За моими передвижениями следят, и они знают, где я сейчас нахожусь. Все здание прослушано.’
  
  ‘А кто рассказал тебе о нас?’
  
  Я взглянула на Эда и обратно. Облизала губы. ‘ Я не могу тебе этого сказать.’
  
  Где-то позади меня раздался медленный хлопок. "О, браво’. Женский голос, мягкий и плавный. "Мне понравился тот момент, когда ты смотрела на Эдварда. Как будто ты пыталась не втянуть его в это? Очень гладко.’
  
  Она подошла к столу. Высокая, элегантная, в черном платье и на высоких каблуках, длинные каштановые волосы ниспадают до поясницы. Высокие скулы, брови, выщипанные в тонкую линию, темно-красная помада на маленьком изящном рту, серьги с бриллиантами. Простое золотое обручальное кольцо на ее пальце. ‘Юджин, будь милым: забери документы джентльмена и проверь их. О, и пока ты там, давай возьмем стартовый набор для вечеринки’.
  
  ‘Никаких проблем, Терри’.
  
  Она прислонилась спиной к дереву, одарила меня ослепительной улыбкой.
  
  У отца Доусона Уитекера, должно быть, дела шли лучше, чем я думал, если он мог позволить себе такую хорошую трофейную жену.
  
  - Ты ведь не на самом деле узнал о нашей маленькой операции от Эдварда, не так ли? У тебя был Юджин. Улыбка немного поблекла. ‘Я так ненавижу обман, а ты?’
  
  ‘Они бы мне не поверили, если бы я сказал им правду’. Я напрягся, готовый к кулаку Эда, но его не последовало.
  
  Терри протянула руку и взяла лист для пыли, затем сорвала его: как будто она показывала волшебный трюк.
  
  Женщина была привязана к стулу в лифчике и штанах, ее торс был покрыт синяками, распухший рот покрыт коркой крови. Сломанный нос и два синяка под глазами. Волосы срезаны с одной стороны ее головы.
  
  ‘Возьми сюда Вирджинию. Вирджиния - послеоперационная транссексуалка, она работает сопровождающей: из тех, кто договаривается о дополнительных услугах. За определенную плату ты можешь трахнуть женщину, которая раньше была мужчиной’. Терри провела пальцем по ключице избитой женщины. Вирджиния вздрогнула …
  
  Терри подняла бровь, глядя на меня. ‘Тебе бы это понравилось? Было бы это чем-то новым и волнующим для тебя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Только Вирджиния на самом деле не послеоперационная транссексуалка, не так ли? Она просто уродливая шлюха’. Рука Терри взметнулась, и голова Вирджинии откинулась назад. Из уголка ее рта сочилась ярко-красная струйка свежей крови. ‘Притворялась, что когда-то была мужчиной. Обманывала своих клиентов. Брала их деньги и лгала им’.
  
  Вызываю миссис псих …
  
  ‘Ты можешь поверить, что кто-то может быть таким нечестным?’ Гладкий лоб Терри омрачила хмурая складка. ‘Вот так лгать ...’
  
  Вирджиния опустила голову, плечи задрожали, она тихонько всхлипывала.
  
  ‘О, прекрати ныть, маленькая сучка, это твоя собственная вина. Кеннет заплатил тебе хорошие деньги за твою грязную ложь, как ты могла воспользоваться человеком В гребаном инвалидном кресле?’ Лицо багровое, слюна летит.
  
  Глухой удар позади меня и дуновение прохладного воздуха на моей спине, затем появились Волосатые руки Юджина, держащего спортивную сумку в одной лапе и дешевый на вид мобильный телефон в другой. Горелка. Оплата по мере поступления. Такой телефон, которым можно воспользоваться и выбросить. Он положил сумку на стол.
  
  Терри выпрямилась, провела рукой по подбородку. ‘ Юджин?’
  
  ‘Детектив-констебль Эш Хендерсон, полиция Олдкасла, раньше был инспектором, но его арестовали, потому что убили какого-то педераста. И Именинник действительно схватил свою дочь. Мой приятель говорит, что это во всех спортивных газетах.’
  
  Наконец-то. ‘Это то, о чем я тебе говорил!’
  
  Нахмуренный взгляд вернулся, но на этот раз он сменился легкой надутостью. ‘Итак, вся эта чушь насчет оперативной группы и того, что все знают, где ты находишься … Это была ложь’.
  
  ‘ Они бы не поверили чертовой правде! Что я должен был...
  
  Удар левой в лицо, достаточно сильный, чтобы стул застонал подо мной. Все вокруг имело привкус крови. Я выплюнула алый комок изо рта.
  
  ‘Ага’. Волосатый Юджин бросил мой бумажник рядом с сумкой. ‘И это не единственное: он извращенец. Работает на какого-то местного бандита по имени Энди Инглис’.
  
  ‘О, не смотрите так мрачно, констебль Хендерсон, мы просто дразним вас’. Терри улыбнулась. ‘Мы ждали вас весь день’. Она протянула руку. ‘Юджин: позвони, пожалуйста’.
  
  Юджин передал его, и Терри набрала номер. Подождала.
  
  ‘Привет, Мейв? … Как там дела в солнечном Олдкасле?" … ДА … Это верно ... ’ Она посмотрела на меня. ‘ Да, он сказал: еще раз спасибо за подсказку … Я знаю … Он немного занимается. Хочешь на пару слов?’ Кивок. ‘Хорошо, держи ...’ Она вернула телефон Юджину. ‘Мэйв хотела бы перекинуться парой слов с нашим гостем’.
  
  Юджин схватил меня за волосы, затем прижал телефон к моему уху.
  
  "Вам нравится вечеринка, которую я устроил для вас?’ Миссис Керриган.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘О, не будьте таким, офицер Хендерсон. Разве я не говорил вам, что заявлю на вас права, маленький болван? Вот что ты получаешь за то, что тыкаешь пистолетом мне в лицо. Я сказал тебе, что ты должен был нажать на курок.’
  
  "Ты отправил меня сюда просто так? У этого ублюдка моя дочь, а ты трахаешь меня, тратишь мое время в гребаной ВАННЕ?’
  
  ‘Слушай сюда, идиот: мистер Инглис приложил все усилия, чтобы заполучить эту зацепку для yez. Он оказал тебе большую услугу. Эта маленькая шалость у тебя сейчас? Это подарок от меня. Наслаждайся.’ Она повесила трубку.
  
  Терри улыбнулась. ‘Все готово?’
  
  ‘Что бы она тебе ни сказала, это ложь’.
  
  ‘Я так не думаю … Юджин?’
  
  Он отнял телефон от моего уха. ‘Прости, Хаггис’. Снова ударил меня кулаком в живот.
  
  Черт …
  
  Терри расстегнула сумку. ‘Мейв сказала мне, что Питбуль послал тебя проделать весь этот путь сюда, чтобы поговорить с моим Доусоном. Представь это? И я думал, что мы покончили со всей этой историей с крысиным ядом в героине. Итак, скажите мне, констебль Хендерсон, что Питбуль сказал вам сделать?’
  
  Я сплюнул еще одну каплю крови. ‘ Я не работаю на Энди Инглиса. Я ... должен ему немного денег, вот и все.
  
  Юджин втянул в себя воздух, звуча как автомеханик, готовящийся согнуть кого-то через стол обслуживания. ‘У нашего приятеля при себе шесть сотен банкнот’.
  
  Констебль Хендерсон: Вы что-то скрываете от бедняги Питбуля?’
  
  ‘Я не … Я … Ты слышал свою обезьянку – мою дочь похитили. Доусон видел Именинника, когда похитили Бренду Чедвик, мне нужно знать—’
  
  На этот раз удар был достаточно сильным, чтобы опрокинуть весь стул на спинку.
  
  Аааа. Черт … Это было похоже на удар битого стекла по ребрам.
  
  Потолок представлял собой голые балки и кабели, затем половицы в комнате наверху. Как на открытках ко дню рождения.
  
  ‘Вы погрязли во лжи и обмане, констебль Хендерсон. Это вредно для души. Вам нужно совершить акт искупления, как здесь, в Вирджинии’.
  
  Я закашлялся. Маленькие красные капельки снова скатились по моему лицу. ‘Я просто хочу вернуть свою дочь ...’
  
  ‘Бренда Чедвик была дешевой шлюхой, которая пыталась заполучить моего сына. Ей было всего двенадцать, и она думала, что сможет втереться в мою семью. Представляешь это?’ Терри нахмурилась, глядя на стол. ‘Вы не можете поверить, как я обрадовалась, когда Доусон пришла домой и сказала, что ее похитили’.
  
  ‘Он видел Именинника...’
  
  ‘Юджин: сколько, вы сказали, денег было у констебля Хендерсона?’
  
  ‘ Шесть сотен. Ну, пять сотен и восемьдесят.’
  
  ‘Хорошо, этого более чем достаточно’. Она взяла со стола мой бумажник и отсчитала пачку наличных. ‘Двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят и восемьдесят. Этого достаточно, чтобы арендовать оружие на ... О, давайте назовем это пятнадцатью минутами.’
  
  Я моргнула. ‘ Я не хочу...
  
  ‘Конечно, тебе нужен пистолет. Ты хочешь, чтобы тебя спасли, не так ли?’ Обратно в бумажник. ‘Восемьдесят за пистолет и двадцать за пулю. Но это не прокат – вы можете оставить это себе.’
  
  О черт.
  
  ‘Эдвард, помоги детективу-констеблю Хендерсону занять это место, хорошо?’
  
  Эд поставил стул обратно вертикально, затем перерезал кабель, привязывающий мое правое запястье к спинке стула. Он схватил мое предплечье своей огромной, покрытой шрамами рукой и поднял его в воздух, как будто я просилась в туалет.
  
  ‘С ним все в порядке, Терри’.
  
  Она полезла в сумку и вытащила пакет для заморозки, из прозрачного пластика с застежкой на молнию. Внутри был пистолет, что-то большое, черное и смертоносное. Она протянула пакет. ‘Юджин, окажи мне честь, хорошо?’
  
  ‘С удовольствием’. Он натянул пару синих нитриловых перчаток, затем достал пистолет из сумки. ‘Буль Чероки": девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет двойного действия; используется израильскими силами безопасности.’ Он отвел слайд назад, и он остался там. ‘Весит семьсот пять граммов без заряда’. Он нажал маленькую черную кнопку на черной рукоятке, и магазин выскользнул. Юджин поймал его другой своей огромной рукой. "Магазин рассчитан на десять патронов. Ты получаешь один’.
  
  Он достал из сумки еще один пакет на молнии. В этом был прямоугольник из черного поролона размером с коробку кухонных спичек, усеянный маленькими блестящими куполообразными фигурками. Он открыл пакет и достал что-то из пены: пулю; она блестела, как полированное золото. ‘Люгер девятимиллиметрового калибра, сто двадцать четыре гранулы, цельнометаллическая оболочка’. Он вставил эту штуковину большим пальцем в верхнюю часть магазина и вставил обратно в рукоятку. Щелкнул замок, и затвор снова выдвинулся вперед. ‘Готово к запуску’.
  
  Терри улыбнулась. ‘Юджин любит оружие, что я могу сказать?’
  
  Я не мог оторвать глаз от этой штуковины. ‘Послушай: я только хочу знать, что видел Доусон, клянусь, я не—’
  
  Эд зажал мне рот рукой, толстые пальцы впились в мои щеки. Юджин подошел, забрал мое запястье у своей пары и вывернул мою руку вниз, потянув меня вперед, пока моя грудь не уперлась в колени – левая рука все еще была пристегнута к стулу.
  
  Эд оперся мне на спину, удерживая меня на месте, другой рукой все еще сжимая мои челюсти.
  
  Ублюдки ... Борьба ничего не дала: Эд был слишком тяжелым.
  
  Юджин вложил пистолет мне в руку, заставляя мои пальцы сжать рукоятку. ‘Этот маленький рычажок - предохранитель’. Щелчок. ‘И ты можешь идти’.
  
  Хорошо, я снесу тебе голову, ты, большой волосатый … Вся моя рука дрожала от усилия, но он не отпускал. Он приставил дуло пистолета к моей правой ноге, прижимая конец к ботинку.
  
  Терри подняла руки. ‘Пришло время искупить вину, детектив-констебль Хендерсон’.
  
  К черту это.
  
  ‘Нажми на курок’.
  
  Ни за что на свете я не нажимал на курок.
  
  ‘Либо пуля попадет тебе в ногу, либо в голову. Твой выбор’.
  
  Слюна Эда запеклась у меня на затылке. ‘СДЕЛАЙ ЭТО!’
  
  Юджин размазан по моей щеке. ‘СДЕЛАЙ ЭТО, черт ВОЗЬМИ!’
  
  ‘Ваше время на исходе, детектив-констебль’.
  
  ‘СДЕЛАЙ ЭТО!’
  
  "НАЖМИ на КУРОК, ХАГГИС!’
  
  ‘Пистолет у тебя всего на восемь минут’.
  
  ‘НАЖМИ на ГРЕБАНЫЙ КУРОК!’
  
  ‘Так или иначе, ты заберешь эту пулю с собой’.
  
  ‘СДЕЛАЙ ЭТО!’
  
  ‘НАЖМИ На КУРОК, ИЛИ я ПРОСТРЕЛЮ ТЕБЕ ГРЕБАНУЮ БАШКУ!’
  
  ‘Не такой уж большой выбор на самом деле, не так ли?’
  
  Они действительно думали, что я собираюсь выстрелить себе в ногу? Как будто я был чертовым идиотом?
  
  Набивайтесь.
  
  Юджин покачал головой. ‘Он нам не верит. Хаггис думает, что мы шутим’.
  
  ‘Хм...’ Терри подняла серую простыню и снова накрыла ею избитое тело Вирджинии. ‘Что мы можем с этим поделать, Юджин? Что мы можем сделать, чтобы убедить констебля Хендерсона?’
  
  Юджин вырвал пистолет из моей руки, встал, прицелился и нажал на спусковой крючок. Резкий треск прогремел по комнате, отразившись от каменных стен. Голова Вирджинии дернулась назад под пыльной простыней, ткань вздулась за ее спиной. Красный цвет разлился, как поле маков, просачиваясь сквозь пыльный материал.
  
  Иисус … Прямо здесь, передо мной …
  
  ‘Спасибо, Юджин, этого вполне хватит’. Терри достала еще две десятки из моего бумажника. ‘Но теперь детективу-констеблю Хендерсону нужна еще одна пуля’.
  
  Он убил ее, прямо там …
  
  Терри вздохнула. ‘О, не смотри так шокировано: как будто я собиралась оставить эту лживую сучку в живых после того, что она сделала с моим Кеннетом’.
  
  Юджин зарядил магазин, затем вложил пистолет обратно мне в руку и снова прижал покрытый сажей ствол к носку моего ботинка. ‘Последний шанс, Хаггис’.
  
  ‘Время вашей аренды истекает, констебль Хендерсон’.
  
  ‘НАЖМИ на ГРЕБАНЫЙ КУРОК!’
  
  ‘Это попадает тебе в ногу, или это попадает тебе в голову’.
  
  Какой у меня был выбор?
  
  ‘СДЕЛАЙ ЭТО!’
  
  Я нажал на спусковой крючок.
  
  OceanofPDF.com
  44
  
  Резкий треск разнесся по комнате, оглушительно громкий.
  
  Ничего – никакой боли. Ублюдки заводили меня, используя холостые патроны. Все это было большой …
  
  ЧЕРТ.
  
  Огонь разорвал мою ногу, распространяясь от правой ступни, как землетрясение из расплавленного металла. ААААА, блядь, блядь … Я дернулась на стуле, пытаясь убежать, но боль все еще была там, преследуя меня. Крича в огромную мозолистую руку Эда.
  
  Юджин забрал у меня пистолет и положил его обратно в сумку на молнии.
  
  Ублюдки …
  
  Эд отпустил, и я вцепился в сиденье, напрягшись всем телом. ‘БЛЯДЬ! … ЧЕРТ! ААААААААААА! УБЛЮДОК’. Я резко подался вперед, схватившись за правую ногу. ‘ААААААГХ, УБЛЮДОЧНЫЙ УБЛЮДОК!’ Дырочка в голенище ботинка была крошечной, окруженной серыми крапинками, похожими на темный солнечный луч. ‘ГОСПОДИ!’ Нижняя сторона была мокрой, покрытой песком с пола. Ярко-красная капала сквозь мои пальцы, капая на грязь. ‘ААААААААААААААА...’
  
  ‘Ладно, хватит жалеть себя’.
  
  ‘Жалеете себя? Вы, гребаные ублюдки! Вы, гребаные придурки, пожирающие дерьмо!’
  
  ‘Ну-ну, детектив-констебль’. Терри снова взяла мой бумажник, ослепительно улыбнувшись. ‘У вас здесь более чем достаточно денег; не хотите ли купить еще одну пулю?’
  
  НЕТ!
  
  Я покачал головой, стиснул зубы, со свистом вдохнул и выдохнул, вдох и выдох.
  
  О, дорогой Иисус, это больно …
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь от боли?’
  
  ‘ Да. ’ Выдавливаю это слово, как камень из желчного пузыря.
  
  Блядь, блядь, блядь, блядь, блядь …
  
  ‘Эд, не будешь ли ты так любезен привести констебля Хендерсона в порядок?’
  
  ‘С удовольствием’. Он схватил мою руку, вытянул ее и повернул по часовой стрелке, так что локоть оказался зафиксированным, ладонью вверх. Эд ткнул большим пальцем в мою кожу, отчего выступила вена, затем зубами снял защитный колпачок со шприца.
  
  ‘ Я не хочу...
  
  ‘Ш-ш-ш, так все станет только лучше’.
  
  ‘Нет, это...’
  
  Игла скользнула внутрь. Небольшое жало, когда он нажал на поршень.
  
  ‘Вот так’. Терри отсчитала еще денег из моего кошелька на стол. "Этого должно хватить, чтобы покрыть наш стартовый набор для героина. Не волнуйся – в нем нет крысиного яда’. Она улыбнулась. ‘А теперь, почему бы нам не подбросить тебя из города?’
  
  Тепло разлилось по моему телу, исходя из моего сердца. Заставляя стены пульсировать. Как будто комната дышала …
  
  Губы Терри шевелились, но слова не имели никакого смысла, издавая далекие приглушенные звуки в полумраке.
  
  Нога больше не болела.
  
  ‘Верно, Хаггис, у тебя все есть?’ Юджин просунул руки мне под мышки и вытащил меня из Range Rover. Поставил меня вертикально. Отпустил ... затем снова схватил меня, когда земля закачалась у меня под ногами. ‘Эй, ты, все еще не обрел свои морские ножки, а?’ Он прислонил меня спиной к стенке мусорного бака на колесиках.
  
  Это была простоя, где-то в темноте за пределами Бата. Даже не на главной дороге – где-то вдалеке грохотало движение, едва слышное сквозь шипение в моих ушах.
  
  ‘Ммм'ОК’. Рот не работал должным образом. Онемел, как и все остальное во мне.
  
  ‘Ладно, я отпускаю ...’
  
  На этот раз я остался в вертикальном положении.
  
  ‘Хорошая штука. Разожми руку’.
  
  Я прищурился на него, но он не был в фокусе. ‘Нннн … Гнн пристрели меня, джен.’
  
  ‘Не будь идиотом’. Юджин потянул мою руку вверх, затем вложил в мою ладонь две маленькие блестящие штуковины. Пули. Он сжал мои пальцы вокруг блестящих латунных гильз, затем забрал пули обратно и положил их в прозрачный пластиковый пакет для заморозки. Застегнул его на молнию. ‘Вот так. Мы получаем это, а ты получаешь это. Он сунул пластиковый пенал в карман моей куртки, затем легонько шлепнул меня по щеке. ‘Увидимся позже, Хаггис’.
  
  Юджин снял свои синие нитриловые перчатки, исчез за машиной и снова сел за руль.
  
  Терри опустила пассажирское окно. Она сменила платье на желтую рубашку, черную джинсовую куртку и бейсболку. ‘Что ж, это было весело, но на случай, если вы подумываете о том, чтобы помчаться в ближайший полицейский участок, чтобы подать жалобу: пожалуйста, помните, что на пистолете есть только ваши отпечатки пальцев’.
  
  Я уставился на нее. Моргнул как в замедленной съемке.
  
  ‘У нас есть мертвая шлюха с твоей пулей в ней. И кто знает, где оружие появится в следующий раз: вооруженное ограбление, мертвый полицейский, серия убийств проституток ...?’ Подмигивание. ‘Позаботься о своей ноге’.
  
  "Рендж ровер" с рычанием отъехал от стоянки, задние фары светились, как глаза злой кошки. Съежился. Затем исчез.
  
  В полном одиночестве.
  
  Совсем один в темноте.
  
  Нужно возвращаться в Бат: найти машину. Иди домой …
  
  Моя правая нога волочилась по асфальту. Булавки и иголки, обмотанные серебристой клейкой лентой, завернутые в полотенце, еще раз обмотанные клейкой лентой, завернутые в прочный мусорный пакет. Шаг, царапина … Шаг, шарканье … Шаг, шарканье, спотыкание. Земля устремилась вверх, чтобы подхватить меня. ГЛУХОЙ УДАР.
  
  Черт.
  
  Я лежал на дороге, в темноте и холоде, тяжело дыша. Ругаясь.
  
  Кэти …
  
  Плачу.
  
  Тонкая морозная морось оседала на моем лице.
  
  ‘УБЛЮДКИ!’
  
  Глубоко в моем кармане зазвонил мой мобильный. Мне потребовалось три попытки, чтобы вытащить его. ‘DR McFRUITLOOP’ замерцало на экране, затем исчезло. Перешло на голосовую почту.
  
  Мои ноги не слушались.
  
  Я некоторое время возился с кнопками, и наконец из динамика донеслось ее записанное сообщение. ‘Эш? Алло, это Элис, Элис Макдональд? ОК: итак, Генри был прав во всем – Отдел осмотра мест происшествия раскопал все места, которые он отметил на карте, и они нашли другие тела. Все они.Пауза. Где-то вдалеке завизжала лиса. "Всего у нас одиннадцать наборов останков – значит, пять лет назад действительно была еще одна жертва. Я хотел … Я подумал, ты захочешь знать. Перезвони мне, когда получишь это сообщение … Пожалуйста?’
  
  ‘Конец сообщения. Чтобы удалить это сообщение, нажмите три.’
  
  Они нашли Ребекку.
  
  Я закрыла лицо руками и зарыдала. Все эти годы моя маленькая девочка наконец умерла. Дождь промочил мои волосы, пропитал одежду, холодный и влажный на моей онемевшей коже.
  
  Кэти и Ребекка …
  
  Нет.
  
  Вставай: у нас еще есть время до пяти часов завтрашнего дня.
  
  Вставай.
  
  ‘ААААААААААААААААААХ!’
  
  Вставай. СЕЙЧАС.
  
  Я встал на колени, затем на дрожащие ноги. Шаг, шарканье … Шаг, шарканье … Шаг, шарканье …
  
  Найди его и убей ... Шаг, царапина … Шаг, царапина … Обхватываю ноющими пальцами его горло и сжимаю … Шаг, царапина … Шаг, царапина … Привязываю его к стулу в подвале … Шаг, царапина … Шаг, царапина … Вырезай фигуры на его коже, слушай, как он кричит … Шаг, царапина … Шаг, царапина …
  
  Фары сверкали в темноте, становясь все ближе.
  
  Шаг, царапина … Шаг, царапина …
  
  Машина замедлила ход, затем остановилась прямо передо мной.
  
  Шаг, царапина … Шаг, царапина …
  
  Водительская дверь открылась, и внутри загорелся свет. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Я моргнула, потерла рукой глаза.
  
  Это был ребенок: худой, светлые растрепанные волосы, большая щель между передними зубами. Доусон Уитекер, сын Терри.
  
  Я морщил лицо, пока в фокусе не появилась машина. Дерьмовый "Рено" с вмятинами по бокам. Моя машина. ‘Это моя машина’.
  
  ‘Мне жаль’. Он открыл пассажирскую дверь, поспешил ко мне и взял за локоть.
  
  Шаг, царапина … Шаг, царапина …
  
  ‘Береги голову’.
  
  Я рухнул на сиденье. ‘Хочу домой ...’
  
  Доусон облизал губы, на мгновение заерзал. Затем вернулся в машину.
  
  ‘Это была не моя вина’. Парень перестроился, выезжая на внешнюю полосу, чтобы обогнать дом на колесах. ‘Я знал, что что–то случилось - мама не разрешает мне ходить на тренировку по регби без защиты, не после того, что случилось с папой … Но обычно это только Юджин, или Эд, или Дерек, никогда все трое ...’
  
  Из темноты вырисовывался дорожный знак: Южный Уэльс М4; Бристоль (Запад), Юго-Запад, Мидлендс (М5); Бристоль М32.
  
  Доусон проехал перекресток. ‘Не могу отвезти тебя в Бристоль – у мамы там все свои дела, если мы появимся в A & E, она узнает об этом через пятнадцать минут. Мы едем в Глостер’.
  
  Я еще глубже откинулась на спинку сиденья. ‘Никаких больниц ...’
  
  ‘Тебе следует остепениться. Постарайся уснуть или что-нибудь в этом роде’.
  
  Счастливый случай. ‘Как ты меня нашел?’
  
  Он смотрел прямо перед собой. ‘Что случилось с твоей ногой?’
  
  ‘Акт искупления’. Я сделал пистолет из своих пальцев и направил его на него. ‘Бах’.
  
  ‘Мама всегда выбрасывает их по дороге на работу. Я подумал … Ну, если бы ты был еще жив ...’ Вдалеке сверкали уличные фонари. Мы обогнали потрепанный фургон "Транзит". ‘Именинник действительно забрал вашу дочь?’
  
  ‘Ты неплохо водишь для маленького мальчика’.
  
  "Мне тринадцать. Я не ребенок’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Он крепче сжал руль, выкручивая руки, как будто пытался свернуть ему шею. Все, чего ему не хватало, - это артрита, мертвой дочери и дырки в ноге.
  
  Пластиковый корпус рулевой колонки был расколот, как большой серый фисташковый орех. Торчали провода, их блестящие медные концы были скручены вместе. ‘Ты подключил мою машину к сети ...’
  
  Доусон глубоко вздохнул. Затем слова вырвались в спешке, как взболтнутая банка кока-колы. ‘Именинник не убивал Бренду’.
  
  Я вздохнул. Позволил своей голове упасть на прохладное стекло пассажирского окна. ‘Это была твоя мама, не так ли? Она не одобрила’.
  
  "Я думал, она охотница за деньгами, но мама ошибается’.
  
  ‘Значит, она убила Бренду’.
  
  Тишина.
  
  ‘Нет. Потому что я пришел туда первым’.
  
  На улице было тихо и темно, когда Доусон свернул "Рено" с дороги на гравийную площадку позади безликого бетонного здания: высотой в три этажа, в окнах горел свет.
  
  Я моргнул. Руки были словно налиты свинцом, ноги тоже. Вероятно, потерял изрядное количество крови.
  
  Он наполовину помог, наполовину вытащил меня из машины. ‘Ты можешь идти?’
  
  ‘Это не ... Да’. Шаг, царапина … Шаг, царапина …
  
  Он поднял мою руку и перекинул ее через свое плечо. ‘Не намного дальше’.
  
  Задняя дверь открылась йельским ключом, и мы заковыляли по узкому коридору к лестнице, спускаясь вниз. Черт возьми, почему это должна была быть лестница?
  
  Шаг, тук … Шаг, тук … Использую пятку, чтобы перенести вес.
  
  Внизу лежала синяя дверца с почтовым ящиком внутри. Доусон снова достал ключи, повозился с замками, и мы прошли в маленькую полуподвальную квартирку, наполненную липким теплым запахом выпечки.
  
  Он закрыл дверь и запер ее снова – на три тяжелых засова и металлический стержень, который зацепился за большую стальную пластину на двери и проушину в половицах.
  
  У нас дома были фермы по выращиванию каннабиса с более слабой охраной.
  
  Доусон снял пальто и повесил его на крючок. ‘ Брен? Брен, это я.’
  
  Голос из коридора. - Как прошла тренировка? - Спросил я.
  
  Он провел меня на маленькую кухню, выкрашенную в веселый желтый цвет. Молодая девушка стояла перед электрической плитой, помешивая что-то в кастрюле. ‘Рыбные палочки и яблочный крамбл, если ты ...’ Она обернулась – длинные светлые волосы с острой, как бритва, челкой, как у ее мамы.
  
  Улыбка с лица Бренды Чедвик исчезла. Она уронила деревянную ложку и обеими руками обхватила свой раздутый живот. ‘Кто это?’
  
  Доусон поднял руки. ‘Все в порядке, я могу объяснить’.
  
  ‘Тебе было бы лучше!’
  
  На столе передо мной стояла чашка горячего чая с молоком и тарелка рыбных палочек, картофельного пюре и спагетти в виде рулетов. Пока Доусон и Бренда поглощали свой ужин, они застывали.
  
  Бренда собрала последние обручи, затем откинулась на спинку стула, поглаживая верхнюю часть своей выпуклости. ‘Итак, ты видишь, мы не могли остаться. Если мама Доусона узнает, что я беременна, она убьет нашего ребенка. И меня.’
  
  ‘Мог бы сбежать’.
  
  Доусон покачал головой, обняв ее за плечи. ‘Ты не знаешь маму. Она нашла бы нас, куда бы мы ни пошли’.
  
  Блестяще. Я отодвинул свою тарелку. ‘Но не в том случае, если она думала, что Бренда уже мертва’.
  
  ‘Вот почему я сказал, что видел, как Брена схватили.’ Он уставился на свои руки. ‘Мама раньше не была такой, это только с тех пор, как они покалечили папу ...’
  
  Просто работающая мать, присматривающая за семейным бизнесом.
  
  Бренда уставилась на меня. ‘Это была моя идея. В газетах напечатали открытку той девушки из Инвернесса, и мы сделали нашу фотографию похожей на эту’.
  
  ‘Ты инсценировал похищение, подделал открытку и получил квартиру в Глостере, чтобы спрятаться’.
  
  Доусон кивнул. ‘Мужчина заботится о своей семье’.
  
  Пара тринадцатилетних подростков, играющих в дом. Да, это должно было продолжаться.
  
  Бренда улыбнулась ему. ‘Я знаю, это немного, но это наше. Доусон каждую неделю немного снимает со своей мамы: достаточно, чтобы заплатить за квартиру и купить вещи для ребенка’.
  
  ‘Я коплю на депозит. Скоро у нас будет настоящий дом’.
  
  Зазвонил мой телефон. Доусон и Бренда вздрогнули. Я переключила его на голосовую почту. ‘А как насчет твоих мамы и папы?’
  
  Она опустила голову. ‘Таким образом, она и им не причинит вреда’.
  
  После ужина Доусон помог мне пройти в ванную. Я сидел на краю унитаза, пока Бренда разрезала потертый черный пластиковый пакет, а затем клейкую ленту под ним. Полотенце было в темно-красных пятнах – оно упало в желтую ванну, разбрызгивая маленькие капельки крови по стенкам.
  
  ‘О боже ...’ - Она облизнула губы, потерла кончики пальцев своими перчатками цвета календулы друг о друга. Уставилась на капающую массу из клейкой ленты и кожи. ‘Ты хочешь, чтобы я снял туфлю, или мне следует, ну ты знаешь: разрезать ее?’
  
  Теперь в ванной пахло фейерверками и кровяной колбасой.
  
  ‘Прекрати это. Все равно все испорчено’.
  
  Я закрыла глаза и стиснула зубы. Обрывки обуви со стуком упали в ванну.
  
  Щелчок. Шипение. Затем тепло распространилось по моей ноге.
  
  Я подсмотрел.
  
  Бренда крутила насадку для душа взад-вперед, смывая толстые струйки свернувшейся крови. Она надула щеки, нахмурив брови. ‘Давай, Брен, ты можешь это сделать ...’
  
  Сквозь красное и черное проступил розовый, затем бледная плоть. Все это было опухшим и раздутым, как массивное осиное жало, сосредоточенное вокруг темного круга – не намного больше садовой горошины – в дюйме от того места, где ступня переходила в пальцы. Черная полоска, которой был отмечен ботинок, тоже была там, вокруг пулевого отверстия. Маленькие черные крупинки порошка въелись в кожу. Крошечные кусочки крема торчали из распухшего месива. Кость.
  
  Розовое сочилось, окрашивая воду.
  
  Она посмотрела на меня. ‘Я не очень хорошо шью, но у меня есть дезинфицирующее средство ...?’
  
  ‘Вымойте это и перевяжите. Все будет хорошо’. Я попытался улыбнуться, пока истекал кровью в ее ванну. ‘У тебя все хорошо получается. Из тебя получится отличная мать’.
  
  Гангрена больше не была смертельной, верно?
  
  Моросил дождь, мерцая в свете уличных фонарей. Доусон переступил с ноги на ногу. ‘Мне жаль, мне действительно жаль. Вы пришли сюда из-за нас, и мне жаль, что мы не можем помочь спасти вашу дочь. Он порылся в кармане и достал прозрачный пластиковый пакет с дюжиной маленьких круглых таблеток на дне. ‘Амфетамины: они помогут тебе не уснуть. И я заправил полный бак бензина в машину’.
  
  Я взяла таблетки, сунула их в куртку. ‘Ты не можешь постоянно утаивать продукты у своей мамы, кто-нибудь обязательно заметит’.
  
  Он вздернул подбородок. ‘Мужчина должен обеспечивать свою семью’.
  
  ‘Родители тебя облажали". Я сел за руль "Рено". ‘Ты хороший парень, Доусон: не становись таким, как твоя мама’.
  
  Он ухмыльнулся мне. ‘Не волнуйся – я дерьмово выгляжу в трико’.
  
  Фары пронеслись по другой стороне автострады, оставляя за собой светящиеся следы, которые потрескивали и пульсировали в такт моей пульсирующей ноге. Было нелегко нажимать на акселератор и тормоз левой рукой, но это было выполнимо. Просто.
  
  Действие чертова героина заканчивалось. Мое бьющееся как отбойный молоток сердце не замедлялось, независимо от того, как сильно я стискивал зубы. Чертовы амфетамины. И высокое кровяное давление тоже не совсем помогало ране в моей ноге. Но, по крайней мере, я все еще собирался …
  
  Дворники на ветровом стекле стонали и визжали взад-вперед под моросящим дождем, звуча как разъяренные вороны, готовые выклевать мне глаза.
  
  Скоро придется остановиться и заправиться. Прими немного напроксена, диклофенака и трамадола, которые я захватила из дома. Приглуши боль настолько, чтобы можно было вести машину.
  
  Согласно часам на приборной панели, было чуть больше половины одиннадцатого. До полуночи оставалось полтора часа. С тех пор прошло семнадцать часов до пяти часов вечера понедельника. Полтора плюс семнадцать было … Я прижал тыльную сторону ладони к глазу. Почему фары должны были быть такими чертовски яркими? Восемнадцать с половиной.
  
  Восемнадцать с половиной часов до того, как Именинник начал отрезать куски от моей маленькой девочки.
  
  Я слегка переставил левую ногу, удерживая "Рено" на ровной скорости семьдесят миль в час вверх по М6. Показ моего удостоверения, возможно, сработал бы на спуске, но это было до того, как у меня появились зрачки, похожие на огромные черные пуговицы, и пулевое отверстие в ступне.
  
  Престон проехал мимо с левой стороны, ничего, кроме огней в темноте и имени на вывеске, которая блестела от дождя.
  
  Восемнадцать с половиной часов.
  
  У меня в кармане зазвонил телефон. Я достал его: ‘Генри’. Я нажал на кнопку.
  
  "Это ... больше не работает ...’ Все слова были невнятными, перетекали друг в друга.
  
  ‘Ты нашел Ребекку’.
  
  ‘Я был … Я пытался подумать … Но это так ... сложно … Мне так жаль, Эш, так ... так жаль.’ Невероятно: я видел, как он выпил целую бутылку Bells за один присест и все еще выглядел совершенно трезвым. "Я хочу ... хочу спасти ее, но это … Я не могу получить … Я не знаю, чего он хочет ...’
  
  ‘Генри, сколько ты выпил?’
  
  ‘Я больше не могу этого делать. Я... Должен был остаться на Шетландских островах. Эш, почему … почему ты заставил меня приехать?’ Легкое всхлипывание. ‘Она мертва … Это не так … Я не могу.’
  
  ‘Черт возьми, Генри ...’ Я крепче сжал руль. ‘Не у тебя одного был дерьмовый день, ладно? Повзрослей’.
  
  Что-то проревело мимо меня по внешней полосе, заставив дерьмовый маленький "Рено" накренился.
  
  ‘Я должен был ... должен был поймать его ... годы назад. Это все моя вина. Это ... нет.’ Хлюпанье, глотание, затем шипящий вдох. ‘Я не хотел … Прости, Эш, прости. Это все моя вина ...’
  
  ‘Поставь чертову бутылку, ты, бесполезный старый пьяница, ублюдок: мне нужна твоя помощь! Кэти все еще на свободе. Время еще есть. Мы должны найти его’.
  
  ‘Глупый, бесполезный старина … Надо было ... надо было умереть много лет назад.’
  
  ‘Генри!’
  
  ‘Все, кого я знаю ... все мертвы.’
  
  Стук, а затем приглушенный плач.
  
  Спасибо, Генри. Огромное, блядь, спасибо.
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 21 ноября
  
  OceanofPDF.com
  45
  
  Холодно …
  
  Я закашлялся, поежился. Открыл глаза. Было все еще темно. ‘Уф...’ Все болело от основания черепа до кончиков пальцев ног. Я сидел на пассажирском сиденье – откинувшись назад, насколько это было возможно, – мое пальто было накинуто на меня как импровизированное одеяло, дыхание висело передо мной, как туман во мраке.
  
  Все окна "Рено" были запотевшими.
  
  Я провела рукой по остывшему стеклу, заставляя его плакать конденсатными слезами.
  
  Снаружи небо было иссиня-черным; никаких признаков каких-либо звезд. Массивная громада грузовика "Арктик" стояла на площадке рядом с моей, лицом к заколоченным службам. На временном ограждении безопасности висела табличка: "CОСТАВЛЕННЫЙ FИЛИ RРЕМОНТ, Ut DНА‘Т ОРРу, МыБУДЕМРадыВам!!!’
  
  От переезда в мою правую ногу вонзились горящие иглы. Я стиснул зубы. Пытался переждать. Но это не сработало.
  
  Ах, Иисус …
  
  Затем кто-то начал колотить молотком по моей ноге: тук, тук, тук, в такт с шумом крови в ушах.
  
  Трамадол и диклофенак: я достал по три таблетки каждого из блистеров и проглотил их всухую.
  
  Давай, давай, работай. Работай.
  
  Дыхание со свистом вырывалось у меня изо рта, унося с собой фонтан слюны.
  
  Черт …
  
  Я нанес удар кулаком в ногу.
  
  ‘РАБОТАЙ!’
  
  Ударился головой о спинку сиденья.
  
  Никуда не денешься …
  
  Боже.
  
  Сделал еще один вдох.
  
  Таблетки не помогали …
  
  Я нащупала стартовый набор Юджина для наркоманов из кармана пальто и дрожащими пальцами расстегнула блестящий пластик. Это было похоже на обменную упаковку – из тех, что аптеки раздают бесплатно, пытаясь уберечь потребителей наркотиков, вводимых внутривенно, от заражения себя или кого-либо еще. Единственными предметами, которые выглядели так, как будто они были не от Boots, были три обертки из фольги, дешевая пластиковая зажигалка и листок с инструкцией. Пошаговое руководство по тому, как навсегда испоганить свою жизнь.
  
  Я следовал этому в точности.
  
  На этот раз только половинную дозу. Это было бы безопасно, не так ли? Достаточно, чтобы унять боль и не оставить меня истекающей слюной развалиной.
  
  Ничего. Ничего … И вот оно – то же самое пронизывающее тепло, что и прошлой ночью, заглушающее колющую, пульсирующую боль. Я откинулась на спинку сиденья, как будто мои суставы были сделаны из желе. В мозгу все затуманено. Звук далеких церковных колоколов. Тающий …
  
  Может быть, мама Доусона говорила правду? Может быть, не крысиный яд и каустическая сода текли по моим венам, убивая меня изнутри. Просто героин.
  
  Вставай, ленивый ублюдок. У именинника есть Кэти.
  
  Я моргнула, глядя на часы, щурясь, чтобы сфокусировать изображение. Почти половина шестого утра.
  
  Вставай …
  
  Я проглотил пару маленьких белых таблеток Доусона, затем лег на спину и стал ждать, пока они сотворят свое волшебство. Героин и амфетамины на завтрак. Самый важный прием пищи за день.
  
  В машине стоял слегка одуряющий запах, как будто что-то в холодильнике было на очереди. Не прогорклое, но приближающееся к—
  
  О Боже … Мой желудок скрутило и вскипел. Скрутило.
  
  Я выбрался на улицу под утро, упал на колени и вздохнул.
  
  От лужи блевотины поднялся клуб кислого пара. Я сплюнул, вытер рукавом струйку слюны с подбородка.
  
  Ноге стало намного лучше. Пульсации больше не было.
  
  Я захромал через автостоянку, мимо темных и безмолвных грузовиков, к гаражу в конце. Его передняя площадка и насосы были все освещены, как в Лас-Вегасе. При нем даже был маленький магазинчик, где можно было заплатить за бензин.
  
  Я, пошатываясь, зашел, купил шесть бутылок воды, пару пирожных "Гинстерс" и упаковку особо крепких мятных конфет. Парень за прилавком посмотрел на меня так, как будто я собирался его укусить.
  
  Я заплатил наличными. Повернулся. И остановился. Нахмурился. На сером терраццо-полу были темно-красные полосы, как будто кто-то протащил по нему кусок свежей дорожной трупы. Не заметил их по дороге. Был слишком сосредоточен на том, чтобы раздобыть что-нибудь выпить.
  
  Дерзкий ублюдок: пялился на меня, как на какого-то урода, в то время как у него был грязный окровавленный пол.
  
  Еще больше полос на выцветшем асфальте снаружи.
  
  Место было свинарником.
  
  Я захромал обратно к машине.
  
  Вода была ледяной; я залпом выпила целую бутылку, смяла пластик и выбросила ее в мусорное ведро во дворе. Затем разорвала печенье с ветчиной и сыром. На самом деле я не был голоден, но героин и амфетамины, вероятно, были не лучшей идеей на пустой желудок. Я осушил вторую бутылку и принялся за сырно-луковый ломтик, испачкав рубашку спереди бледно-золотистыми хлопьями.
  
  Я смахнул их. Снова нахмурился. Моя рубашка была вся испачкана чем-то красновато-коричневым. Это было неправильно … О, чертов ад: кулак Большого Эда у меня перед лицом. Мой язык нащупал щель сбоку, где раньше были два шатающихся зуба, зазубренные пеньки, торчащие из десны.
  
  Можно подумать, это было бы больнее.
  
  ‘Эш?’
  
  Должно быть, из-за наркотиков.
  
  "О, Эш, что с тобой случилось?’
  
  Поднимать голову было все равно что волочить якорь по грязи. Сфокусироваться на ней было еще труднее. ‘Доктор Макдональд?’
  
  Это было: это была она. Она стояла рядом с "Рено", одетая в большую толстую куртку-парку, обеими руками обхватив себя. Без очков, но с большим количеством черного макияжа под глазами, помада такая темная, что казалась почти черной, прямые черные волосы, совсем как у Кэти … Она выглядела прекрасно.
  
  Она подбежала и обняла меня, уткнувшись головой мне в грудь.
  
  Я бросила покупки и обняла ее в ответ.
  
  Моя маленькая девочка.
  
  ‘Эш? Эш, есть еще одна табличка для больницы ...’ Утро было темным, как на похоронах. Тяжелое серое покрывало нависло над тремя полосами автострады, крошечные хлопья нежного белого цвета приносили себя в жертву ветровому стеклу Renault, держась на мгновение, прежде чем растаять, или дворник соскребал их трупики в сторону.
  
  ‘Эш?’
  
  Я моргнул, прищурился. Все дорожные знаки были установлены на бетонных перемычках, пересекающих дорогу, светящиеся оранжевые буквы призывали доктора Макдональда ‘БЫТЬ ВЕЖЛИВЫМ ВОДИТЕЛЕМ’, ‘ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗЕРКАЛАМИ’ и ‘СКОРОСТЬ УБИВАЕТ’.
  
  Особенно когда ты смешал это с героином.
  
  ‘ Эш, я сказал, что есть еще один ...
  
  ‘Никаких больниц’.
  
  Она прикусила нижнюю губу, маленькая складка прорезала ее лоб между бровями. ‘Тебе нужно обратиться к врачу, они —’
  
  ‘Это огнестрельное ранение, они должны сообщить об этом по закону. Как только они это сделают, вот и все: приезжает полиция, я не могу уйти, а Кэти мертва’. Я прислонил голову к прохладному окну. "В любом случае, ты врач’.
  
  "Нет, я не. Я имею в виду, что я врач, но не такого рода, я ничего не знаю о пулевых отверстиях, я когда-либо видела их только на мертвых телах ... ’ Она потянулась и положила руку мне на ногу. ‘Пожалуйста, не—’
  
  ‘Олдкасл. Мы должны поехать в Олдкасл’. Я сделал еще один глоток воды.
  
  ‘Хочу пить ...’ Я потерла рукой запекшиеся глаза. Прищурилась на снег. Теперь было тяжелее, все еще недостаточно, чтобы лежать на чернильно-черной дороге, но я работал над этим. Поток машин полз перед нами, загнанный в одну полосу полком оранжевых конусов, мигающих желтыми огнями.
  
  ‘Вы проснулись’. Доктор Макдональд потянулась за своим сиденьем и достала бутылку минеральной воды. ‘Как вы себя чувствуете?’
  
  Я открутил крышку и выпил. Осушил половину бутылки и снова вынырнул на поверхность, тяжело дыша. - Где мы? - спросил я.
  
  ‘Подъезжаем к Стирлингу. Пробки ужасные’.
  
  ‘Стирлинг ...’ На моем лице появилась улыбка. ‘Ребекке нравился памятник Уоллесу. Каждый раз, когда мы отправлялись на юг, нам приходилось взбираться на эту чертову штуку … До самого верха, чтобы она могла видеть все.’
  
  ‘ Эш, я беспокоюсь о...
  
  ‘Кэти ненавидела это’. Я допил остатки из бутылки. Нахмурился. ‘Как ты меня нашел? Я обернулся, и там был ты ...’
  
  ‘Тебе нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел на твою ногу’.
  
  ‘На автостоянке, на службе, там ты был ...’
  
  ‘В субботу вечером мы ели рыбу с жареным картофелем в машине: ты позволил мне одолжить твой телефон, потому что я сказал тебе, что у меня села батарейка … Я знал, что что-то должно произойти, я беспокоился о тебе, и все шло не так, как надо, поэтому я загрузил на твой телефон приложение, которое отслеживало, где ты находишься.’ Она ссутулила плечи, придвигаясь ближе к рулю. ‘Не сердись на меня’.
  
  ‘Доктор Макдональд—’
  
  ‘Элис. Почему ты не можешь называть меня Элис? Пожалуйста.’
  
  Я кивнул. Алиса. Не доктора Макдональда. ‘Элис: спасибо, что приехала за мной. Спасибо, что не отправила меня в больницу. И спасибо, что помогла мне найти Кэти.’
  
  Она повернулась и лучезарно улыбнулась мне. ‘Мы найдем ее, не так ли?’
  
  Десять часов. У нас было семь часов.
  
  ‘Нужно прекратить...’ Что-то грызло мою ногу, прогрызая плоть, сухожилия и кость острыми металлическими зубами. ‘Прекрати...’
  
  Элис посмотрела на меня через машину. ‘Тебе следует поспать’.
  
  ‘Не могу ...’ Река Тэй была плоским серым пятном на дальней стороне дороги с двумя полосами движения, длинная линия деревьев-скелетов, стоящих на страже перед ней. Ждут, чтобы утащить нас вниз, в замерзшую землю. ‘Болит. Нужны мои лекарства’.
  
  ‘Ты не должен...’ Она сжала пальцы на руле. ‘Эш, это яд’.
  
  ‘Это работает. Я пробовал диклофенак и трамадол: почти ничего не помогло. Мы должны остановиться ...’
  
  Элис облизнула губы. ‘Ты сможешь продержаться до Данди?’
  
  Горящий бензин потек вверх по моей ноге, синеватый огонь, который потрескивал и шипел, разъедая мышцы и обугливая кость под ними.
  
  ‘Эш?’
  
  Я крепко зажмурился. Стиснул зубы. Кивнул. ‘ Данди.’
  
  ‘Все равно скоро нужно будет заехать за бензином’.
  
  Тепло разлилось от середины моей груди, заставляя режущие лезвия опуститься на мою ногу, затем на голень, затем на ступню ... затем исчезло. Подголовник автомобиля был как теплый круг под моей головой.
  
  Прохладная рука на моем лбу прогнала боль.
  
  ‘Ты вся горишь’.
  
  ‘Мммм...’ Я отпускаю шприц – вторую половину утренней обертки – и он падает на грязный ковер.
  
  ‘Ты хочешь сэндвич или я купил немного чипсов?’
  
  ‘Я не голоден’.
  
  ‘Эш, тебе нужно что-нибудь съесть, и ты должен пить много жидкости, и ты не можешь продолжать в том же духе, нам нужно ехать в больницу’.
  
  ‘Нужен Генри ...’
  
  Она прикусила нижнюю губу. Откинулась на спинку сиденья. Посмотрела на свои колени. "Он не отвечает на звонки’.
  
  Двигатель с урчанием ожил, и мы снова тронулись в путь, падая сквозь снег, крупные белые хлопья, похожие на вспышки звезд в холодном утреннем свете.
  
  У меня на коленях лежал сэндвич с яйцом. Я уставилась на него, но это ничего не дало. "Ребекке нравились сэндвичи с яйцом. У нее был этот ... этот воображаемый друг, когда она была маленькой, она говорила, что он был убийцей хлопьев. Каждый раз, когда мы обнаруживали, что все сахарные слойки пропали, это была вина Непослушного Найджела. Хотя хлопья с отрубями мне не очень понравились’. Я прижалась щекой к пассажирскому окну, прохладному и гладкому. ‘Это было ... так давно’.
  
  ‘Мне жаль, что она сбежала’.
  
  ‘Она не сбежала. Он забрал ее’.
  
  Кингсуэй был оживлен, машины и автобусы прокладывали себе путь по спине Данди, обходя его жизненно важные органы. Справа проплыл ритейл-парк, где завсегдатаи вечеринок разбили лагерь на пятом этаже сетевого отеля со скоростью пятьдесят миль в час. Всего неделю назад, но с таким же успехом могли пройти месяцы.
  
  Я прижимала сэндвич с яйцом к груди, как младенца. ‘Мы не знали, что с ней случилось … Мишель до сих пор не знает. Однажды Ребекка была там, и мы планировали эту большую вечеринку, а на следующий день она ушла. Ни записки, ни слова. Я получил первую открытку на четырнадцатый день рождения Ребекки. С днем рождения! Цифра один нацарапана в верхнем углу, чтобы я знал, что будут еще.’
  
  От героина у меня покалывало в пальцах рук и ног, как будто они собирались вырваться на свободу и улететь. ‘Я храню их все в этой коробке из-под сигар, которую Ребекка подарила мне на Рождество, когда ей было шесть. Не знаю, где она это нашла, но она разрисовала его и покрыла блестками … И именно там я их прячу.’
  
  ‘ Но почему ты не...
  
  ‘Они бы отстранили меня от дела. Мне пришлось бы сидеть на заднице и смотреть, как они все портят. Никогда никому не рассказывал, даже Мишель. По крайней мере, так у нее есть надежда’.
  
  ‘Эш, она должна знать, или она не сможет двигаться дальше, она—’
  
  ‘Иногда лучше не знать’. Пожатие плечами. "В любом случае, это не имеет значения: вчера нашли Ребекку, помнишь? Еще одно тело в парке, вместе со всеми остальными. Моя маленькая девочка в яме в земле, ее кости окрашены в цвет старой крови.’
  
  ‘О, Эш’. Элис сжала мою руку. ‘Мне так жаль’.
  
  ‘Я тоже’. Я повернулся обратно к окну. Уставился на снег. ‘Он больше не будет пользоваться Камерон-парком, не теперь, когда мы по нему ползали … Мы никогда не найдем тело Кэти.’
  
  Все становилось тяжелее, гравитация вдавливала мое тело в сиденье. Мои веки закрывались. Так трудно было двигаться.
  
  ‘Эш?’
  
  Надо было принять еще одну порцию украденных Доусоном амфетаминов.
  
  ‘Оставь меня в покое ...’ Холод обвил меня своими объятиями и поднял. Вытащил меня на снег. Я посмотрела на серое небо, ставшее почти белым. Мягкие ледяные поцелуи на моих щеках.
  
  Чье-то лицо уставилось на меня сверху вниз. Женский голос. ‘Мне это не нравится. Элис: ему нужно в больницу.’
  
  ‘Пожалуйста, тетя Джен, мы должны.’ Элис погладила меня по лбу. ‘Я нужна ему.’
  
  ‘Я, должно быть, сошел с ума ..."Большой, тяжелый вздох. "Хорошо, хорошо: хватай его за ноги. Но если он умрет, ты единственный, кто объяснит это полиции, понял?’
  
  ‘Спасибо, тетя Джен.’
  
  Я моргнула, глядя на белый потолок; кухонные шкафы, притаившиеся по краям; звук закипающего чайника. Я была ... внутри … Как я попала внутрь? Нужно встать и найти Кэти.
  
  ‘Ты, черт возьми, можешь держать его неподвижно! Это и так достаточно тяжело.’
  
  Что-то тяжелое на моих руках и ногах.
  
  "Извините.’
  
  ‘Господи, что за бардак...’
  
  Кто-то пинал меня по голове. Я приоткрыл один глаз, но ублюдок был невидим.
  
  Надо мной потолок был испещрен тенями в форме животных, медленно вращающимися вокруг затуманенного солнца. Мой рот был на два размера меньше моей головы, внутренняя сторона щек обклеена наждачной бумагой, язык протиснут в клетку зубов. Что-то липкое было на моем лице.
  
  Я подняла руку, чтобы убрать это, но кто-то поймал меня за запястье.
  
  ‘Нет’. Элис толкнула мою руку обратно вниз, рядом со мной. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  Как будто меня сбил один из тех автоцистерн, которые используются для опорожнения отстойников. ‘Хочу пить’.
  
  ‘Вот’. Она прижала бутылку к моим губам, и я выпил, залпом, размазав половину по подбородку и шее. Наплевав.
  
  ‘Тетя Джен устроила тебя’.
  
  Надо мной нависло лицо – то самое, что было на кухне. Коротко подстриженные волосы торчали шипами с одной стороны, лицо сужалось вокруг прищуренных глаз. ‘Тебе повезло, что ты не потерял ногу. О чем ты думал?’
  
  ‘Я же говорил тебе, что она отличный ветеринар’.
  
  Я протянул руку, и Элис подняла меня, пока я не оказался сидящим на односпальной кровати. Мой желудок скрутило. Я стиснул зубы, с трудом сглотнул. Держался за матрас на случай, если он улетит. Посмотрел вниз.
  
  Моя правая нога была обмотана профессионально выглядящими бинтами, обернутыми так туго, что я ничего не чувствовал.
  
  Тетя Элис сложила руки на груди. ‘Я сделала блокаду нервов – лидокаин, адреналин и кортикостероид. Все это будет неметь ниже колена, но это не значит, что вы можете выйти и пробежать марафон. Пуля пробила твою вторую плюсневую кость, прямо сейчас единственное, на чем держится твой палец, - это кожа и несколько швов. Тебе понадобится костный трансплантат. Кивок. ‘Держи ногу приподнятой, иначе у тебя начнется отек, сепсис и, возможно, гангрена. Тебе это кажется забавным?’
  
  Было совсем не больно. ‘Ты гений’. Я спустил ноги с кровати, и комната со свистом пронеслась вокруг моей головы, совершая круг почета. ‘Господи...’
  
  ‘Тебе нужно отдохнуть. И принять душ. От тебя воняет’.
  
  ‘Который сейчас час?’
  
  ‘ Ты потерял много крови, тебе нужно...
  
  ‘Который, черт возьми, час?’
  
  Тишина.
  
  Затем Элис показала свои часы. ‘Два часа’.
  
  Три часа.
  
  OceanofPDF.com
  46
  
  Похожая на Snooze U гостиница на Мученической дороге представляла собой кубик Рубика, у которого все грани были одного цвета: серого. Древний "Вольво универсал" Генри был единственным на парковке, пока Элис не поставила "Рено" рядом с ним.
  
  Она посмотрела на безвкусный фасад с маленькими квадратными окнами. С неба цвета оружейного металла падал снег. "По-прежнему ничего?’
  
  Я теребил воротник одолженной рубашки. Все, что принадлежало дяде Элис, было немного великовато, но, по крайней мере, не воняло кровью, потом и блевотиной. ‘Давай, Генри, ответь на чертов телефон ...’ Он снова переключился на голосовую почту. Я повесил трубку.
  
  Она выскочила из машины, дыхание обдавало ее голову. ‘Я схожу за ним’.
  
  Прошло пять минут, а от нее все еще не было никаких признаков.
  
  Я выбрался на холод.
  
  Мне потребовалось пройти дюжину шагов, чтобы привыкнуть к трости, которую одолжила мне тетя Элис Джен, – я опирался на полированную ручку из красного дерева каждый раз, когда моя правая нога касалась земли, покачиваясь из стороны в сторону, пока ковылял ко входу в отель.
  
  Нервная блокада была великолепной – я ничего не чувствовал.
  
  Я протиснулся в приемную. Потертый ковер, выцветшие обои, пыльные пластиковые горшки с растениями и скучающего вида мужчина за стойкой.
  
  Секретарь поднял глаза от своего экземпляра Daily Mail. - У вас заказан столик? - спросил я.
  
  Их, блядь, тысячи. ‘Генри Форрестер: где он?’
  
  ‘Комната семнадцать, первый этаж’. Мистер Дейли Мейл указал на двойные двери. ‘Лифт не работает’.
  
  Блестяще, еще больше ступенек.
  
  Я, пыхтя, поднялся на первый этаж, остановился на секунду, чтобы перевести дыхание, затем захромал в грязный коридор. Дверь в дальнем конце была открыта, на потертой коричневой краске латунью был выведен номер 17, на ручке висела надпись "DO NOT DISTURB".
  
  В зал просачивался телевизионный шум – какой-то высокомерный женский голос тараторил о процентных ставках.
  
  Они смотрели кровавые новости, как будто у нас было все время в мире. Как будто он не собирался убивать мою маленькую девочку в пять лет.
  
  Ради всего святого.
  
  Я, пошатываясь, пошел по коридору. ‘Генри Чертов Форрестер, тащи свою ленивую пьяную задницу вниз, сейчас же ...’
  
  Элис появилась в дверном проеме, обхватив себя обеими руками, нижняя губа дрожала, на кончике носа блестела капелька. ‘Эш...’
  
  Я остановился. - Где он? - спросил я.
  
  Она уставилась на потертый ковер. ‘Он ушел’. В тусклом свете сверкнула слеза, затем упала на носок ее красных туфель.
  
  ‘Что вы имеете в виду, он ...’ Нет. Я протиснулся мимо в комнату.
  
  Шеба лежала на кровати, на своей стороне, совершенно неподвижно. Генри лежал рядом с ней, одетый в свой похоронный костюм, под рукой у него была пустая бутылка из-под "Макаллана", на голове – прозрачный пластиковый пакет с потеками конденсата по бокам.
  
  Он был холодным на ощупь, пульса не было. Древний пес был таким же.
  
  Она мертва … Это не так … Я не могу.
  
  И я назвал его бесполезным пьяным старым ублюдком.
  
  Элис, шаркая, вошла следом за мной. ‘Это было на прикроватной тумбочке’. Она протянула маленькую белую коробочку с таблетками.
  
  Флувоксамин. Антидепрессант, который он принимал на Шетландских островах.
  
  Она шмыгнула носом. Прочистила горло. Провела рукой по глазам. Сделала глубокий прерывистый вдох. ‘Он оставил записку’.
  
  Чертов ад: она нашла свою мать в ванне с перерезанными запястьями. А теперь это.
  
  Генри, ты глупый эгоистичный старый ублюдок.
  
  ‘... мысли и молитвы в это время с семьями. У обеих девочек сегодня дни рождения, и мы можем только представить, что чувствуют их родители.’
  
  ‘Как ты думаешь, Меган Тейлор и Кэти Хендерсон уже мертвы?’
  
  ‘Ну, у нас нет конкретных доказательств того, что так называемый “Именинник” убивает своих жертв в их...’
  
  Я выключил радио в машине. - Ты в порядке? - Спросил я.
  
  Луч солнечного света пробился сквозь облака, заставив мокрую дорогу заискриться. Улицы были расположены аккуратными рядами: старомодные дома с окнами на четыре стекла и садами перед входом. Буковые деревья в чугунных клетках усеивали тротуары.
  
  Элис вытерла глаза, еще больше размазав черный макияж. ‘Я в порядке’.
  
  ‘Это нормально быть—’
  
  ‘Мы должны были позвонить в полицию’.
  
  Я смягчил свой голос, положил руку ей на плечо. ‘Генри не будет возражать против ожидания. У нас всего два с небольшим часа. Он бы понял’.
  
  Она шмыгнула носом, снова вытерла глаза. ‘Да, да, я веду себя глупо, я имею в виду, что он уже мертв … У нас есть работа, которую нужно сделать’. Легкая дрожь. Затем она выглянула через ветровое стекло. ‘Ты уверен насчет этого?’
  
  Дом АКК Драммонда находился за буковой изгородью и небольшой гранитной стеной – двумя столбами у ворот по обе стороны гравийной подъездной дорожки. Но тогда Уинд был таким районом.
  
  ‘Подумайте об этом: Драммонд говорит, что ему нужны адреса семей, чтобы он мог спланировать рабочий список, но зачем распространять запросы PNC на такое большое количество людей? Почему бы не подарить все это Веберу или одному из сотрудников СОП? Зачем самому делить работу? Он не хочет, чтобы кто-нибудь знал, чем он занимается.’
  
  Я открыл свою дверь.
  
  Она положила руку мне на плечо. ‘ Эш, в тебя стреляли, ты принимал наркотики, ты потерял много крови, и … Генри. Может быть, ты не совсем правильно мыслишь, и...
  
  ‘У тебя есть еще какие-нибудь подозреваемые в рукаве? Драммонд - единственная игра в городе’. Я вышел, с лязгом захлопнул дверцу, указал на дом.
  
  Трость хрустела по гравию, когда я ковыляла по подъездной дорожке, натягивая черные кожаные перчатки. Гараж на две машины находился в стороне, никаких признаков каких-либо машин. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть: я позвонила в дверь, и внутри раздался пронзительный тррррррррр... звук.
  
  Ответа нет.
  
  Попробовал еще раз.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Я посмотрел вниз на свою правую ногу, обмотанную бинтами и засунутую в один из кроссовок дяди Элис – не было никаких шансов, что я выбивал дверь. Кроме того, это была зона наблюдения по соседству. Какая-нибудь любопытная старая крыса в твинсете и жемчугах может услышать и вызвать полицию.
  
  Придется попробовать с другой стороны.
  
  Элис пристроилась у меня за спиной. - Может, нам стоит зайти попозже? - спросила я.
  
  Дорожка вела вдоль стены здания к чугунным воротам с замысловатой защелкой и без висячего замка. Казалось, Драммонду нужен был кто-то, кто мог бы подойти и рассказать ему о домашней безопасности.
  
  Я проскользнул в сад за домом, затем закрыл калитку за Элис.
  
  Большие, с множеством клумб, кустов, деревьев, гамаком, огромной оранжереей. Тени на аккуратно подстриженной лужайке уже начинают удлиняться.
  
  Задняя дверь была частично застеклена, с какой-то подсобкой с другой стороны. Я стоял и смотрел на здание: никаких признаков охранной сигнализации. Спереди тоже ничего. Драммонду действительно нужен был этот разговор.
  
  Я схватил цветочный горшок и разбил одно из стеклянных стекол двери. Просунул руку внутрь и отпер дверь.
  
  Элис переминалась с ноги на ногу на пороге. ‘Теперь это официально считается взломом с проникновением, верно?’
  
  ‘Все равно сказал тебе оставаться в машине’.
  
  Внутри пахло свежим бельем и апельсинами. Подсобное помещение выходило на большую кухню.
  
  Она подкралась ко мне сзади, понизив голос до шепота. - Что мы ищем? - спросила я.
  
  Через кухню в коридор с обычным набором курток и ключей, кое-какой обувью, парой длинных кожаных сапог для верховой езды, стопкой почты, лежащей на коврике. Лестничный пролет, ведущий наверх.
  
  Элис дернула дверь – она распахнулась в гостиную с парой полосатых диванов и множеством деревянных панелей. ‘Он женат?" Потому что, если он женат, он вряд ли будет держать Кэти здесь, не так ли, что, если его жена узнает, это...
  
  ‘Почему ты не носишь перчатки?’
  
  Ее глаза расширились, затем она скорчила гримасу. ‘Извините’. Она засунула руку в рукав своего топа с длинными рукавами и вытерла дверную ручку. ‘Я никогда раньше этого не делала’.
  
  Правда?
  
  Мы попробовали все другие двери на первом этаже: гараж, столовая, приемная, одна ванная, один туалет. Лестница вела на верхний этаж.
  
  Чушь собачья.
  
  Приходилось принимать их по одному, одной рукой опираясь на трость, другой на поручень. Одна из дверей наверху была приоткрыта. Я поднял палку, приставил конец с резиновым наконечником к двери и толкнул.
  
  Она открылась в кабинете, уставленном книжными полками и фотографиями в рамках. Напротив двери стоял письменный стол, на нем - ноутбук и монитор с плоским экраном, под ним - офисное кресло, компьютерный блок и картотечный шкаф в половину высоты.
  
  Элис проскользнула в комнату. "Может быть, мы сможем выяснить, есть ли у него другой дом, или карцер, или что-то в этом роде?’ Она снова засунула руки в рукава и потянула за один из картотечных ящиков. Заперто. ‘ О...
  
  ‘Попробуй в компьютерах’. Я вернулся на лестничную площадку и проверил другие комнаты. Никаких признаков Кэти. Согласно моим часам, только что пробило три: оставалось два часа.
  
  Вернувшись в кабинет, Элис примостилась на краешке представительского кожаного кресла Драммонда, прижав к уху мобильный телефон. На плоском мониторе перед ней отображался экран входа в Windows. ‘Ага … Нет, я пробовала это … Ладно, подожди ...’ Она потащила за собой сумку, вытащила ноутбук и поставила его на стол. Нажала кнопку включения. ‘Да, сейчас он загружается’.
  
  ‘Никакой радости?’
  
  Она резко обернулась, прижав одну руку к груди. ‘Не подкрадывайся ко мне так! Ты знаешь, я и так достаточно нервничаю, когда это ...’ Нахмурившись. Она переместила хватку на телефоне. ‘Нет, не тебя, Сабир, это ... моя тетя. Хорошо, моя машина готова’. Элис ткнула в клавиатуру.
  
  Я совершил экскурсию по книжным полкам. Большая зеркальная цифровая камера стояла между набором романов П.Д. Джеймса и экземпляром "Убийство на сексуальной почве: модели и мотивы". Я снял камеру и поиграл с переключателями, пока штука не подала звуковой сигнал и экран на задней панели не засветился.
  
  ‘Ага … Это загружено. Подключаю его с помощью USB-кабеля … Хорошо, поехали’. Она побарабанила пальцами по столу. ‘Это запущено’.
  
  Выглядело так, как будто Драммонду нравилось фотографировать людей, выгуливающих своих собак. Я пролистал их. Кингс-парк, Монтгомери-парк, Кэмберн-Вудс.
  
  ‘Мы в деле! Сабир – ты гений ...’ Элис ухмыльнулась. Плоский экран монитора сменился почти пустым рабочим столом со значками внизу. ‘Нет, я не знаю, как тетя Джен умудрилась забыть данные своего входа в систему … Да, я позабочусь, чтобы на этот раз она их записала, спасибо, Сабир’.
  
  Элис повесила трубку и принялась за работу с компьютерной мышкой, щелкая по объектам – заполняя экран папками и документами.
  
  Я продолжал просматривать фотографии. Другие собачники: леса Монкьюр, Беллоуз.
  
  Что, если Драммонд не был именинником? Что, если он был таким же, как Стивен Уоллес?
  
  Осталось два часа; это должен был быть он. Потому что, если бы это было не так, Кэти была бы мертва.
  
  Элис прочистила горло. ‘Эш...?’
  
  Женщина выгуливает далматинца под дождем, ее желтый зонтик светится, как луч солнца. Следующее фото …
  
  ‘Эш?’
  
  Камера дрожала в моих руках, когда я смотрела на маленький экран. ‘Иисус’.
  
  ‘Эш, ты должен это увидеть’.
  
  Маленькая девочка – ей не могло быть больше трех или четырех лет – голая, лежала на двуспальной кровати и плакала. Мужчина, одетый только в маску Гомера Симпсона, стоял рядом с кроватью, играя сам с собой. Следующая картина была хуже.
  
  ‘Эш, компьютер помощника главного констебля Драммонда забит детской порнографией. Здесь должны быть тысячи изображений, а также видео’.
  
  Я выключил камеру. Положил ее обратно на полку. Достал телефон и набрал номер участка.
  
  ‘ Эш? Что мы...
  
  Я поднял руку. ‘ТСС...’
  
  "Офис помощника главного констебля Драммонда, чем я могу вам помочь?"
  
  ‘Никола, это Эш. Эш Хендерсон. Он дома?’
  
  Ее голос похолодел. — Офицер Хендерсон, мне жаль вашу дочь, но я не думаю, что это действительно ...‘
  
  ‘Я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. Я ... Это было трудно для нас. Я хотел попросить прощения’.
  
  Пауза. - Одну минуту, я посмотрю, свободен ли он.
  
  Мягкая, безобидная музыка в холде, затем: "Я дал вам большую слабину, детектив-констебль, учитывая вашу ситуацию, но это неприемлемо. Стивен Уоллес утверждает, что прошлой ночью вы вломились в его дом и подвергли его...’
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Так ты этого не отрицаешь? Ты хоть представляешь, сколько проблем...’
  
  ‘Нет. Я имею в виду, что знаю о тебе’.
  
  Пауза.
  
  Он добавил немного металла в свой голос. "И точно, что ты знаешь?’
  
  ‘Все’.
  
  Снова тишина.
  
  ‘Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
  
  ‘Нет? Это твой друг в маске Гомера Симпсона, или ты поставил камеру на таймер?’
  
  Элис подняла брови и одними губами произнесла: ‘Гомер Симпсон?’ - глядя на меня.
  
  Я помахал ей рукой.
  
  АС Драммонд прочистил горло. ‘Понятно … И чего ты хочешь?’
  
  ‘Угадай’.
  
  На другом конце провода послышались приглушенные скрежещущие звуки – Драммонд прикрыл трубку рукой. "Никола, проясни мое расписание на вторую половину дня. Мне нужно выйти.’ Затем он вернулся. ‘Нейтральная территория: лес Монкьюр, автостоянка у тропы скульптур. Половина четвертого.’ Он не стал дожидаться подтверждения, просто повесил трубку.
  
  Синий "бимер" АКК Драммонда свернул на гравийную подъездную дорожку и с хрустом затормозил перед гаражом. Он выбрался из машины и поспешил к входной двери.
  
  Я отошел от окна спальни.
  
  Снизу донесся скрежет ключей и замков, затем входная дверь захлопнулась.
  
  ‘Хорошо.’ Элис сделала глубокий вдох, понизив голос. ‘Какой план, я имею в виду, у нас есть план, не так ли, он собирается—’
  
  "У нас есть план ...’ Я полез в карман и вытащил пистолет.
  
  Шаги на лестнице: Драммонд слышит их по двое за раз.
  
  Она вытаращила глаза. ‘Эш, это что … Ну, конечно, это так’. Элис отпрянула к шкафу. ‘Это то, что случилось с твоей ногой, ты случайно выстрелила в себя из своего —’
  
  "Я не стрелял в себя’. Я моргнул. ‘Это сложно. И это был не этот пистолет’. Я засунул его за пояс, сбоку слева, где его прикрывала моя позаимствованная куртка. ‘И это не было несчастным случаем’.
  
  "Ты сделал это нарочно?’
  
  Мои перчатки скрипнули о дверную ручку. ‘Ты идешь или нет?’
  
  В кабинете АС Драммонд стоял на коленях перед столом, вытаскивая компакт-диски из черного кейса на молнии и складывая их в сумку-переноску, пока включались компьютеры.
  
  Я постучал в дверной косяк. ‘Проблема?’
  
  Он подскочил, развернулся, широко раскрыв глаза и рот. Его губы дернулись, затем он вскочил на ноги. ‘Вы не имеете права входить сюда! Это частная собственность’. Он прочистил горло. ‘I’m … Я помещаю вас под арест.’
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’. Он покосился через мое плечо. ‘Доктор Макдональд? Я … Я хочу, чтобы вы позвонили в полицию: констебль Хендерсон стал опасен для себя и окружающих.’
  
  Трость была хорошей прочной моделью. Я подбросил ее в воздух, поймал за нижнюю часть и взмахнул ею, как ломом, разбив голову об одну из фотографий Драммонда. Стекло разлетелось вдребезги – АСС и какой-то парень с телевизора рухнули на ковер. ‘ГДЕ ОНА?’
  
  Он вздрогнул. Пару раз открыл и закрыл рот. Затем изобразил голос сержант-майора: ‘Офицер Хендерсон, я настаиваю —’
  
  Со стены сорвалась еще одна фотография.
  
  ‘Где она, Драммонд?’
  
  Элис протиснулась мимо меня в комнату. ‘Вам действительно следует сказать ему, помощник главного констебля, что в последнее время он пережил сильный стресс, и я не думаю, что Эш слишком беспокоится о последствиях того, что прямо сейчас вышибет вам мозги’. Она устроилась в офисном кресле. - А где Кэти? - Спросила я.
  
  ‘ Я ничего не знаю о ...
  
  Набалдашник канима врезался ему в щеку с такой силой, что у меня задрожала рука. Он налетел на полку, сбросив на пол книги по юриспруденции. Стоял там, прижав руку к лицу, и стонал.
  
  – Где – она? - спросил я.
  
  ‘ Я не...
  
  На этот раз я ударил его сбоку по колену, и он закричал, а затем согнулся пополам, схватившись за сустав. Так что я еще и треснул лживого ублюдка по затылку. К ручке прилипли кровь и волосы.
  
  Драммонд закричал и свернулся в клубок, обхватив голову руками. ‘Я не знаю, я не знаю!’
  
  Элис подвинула офисный стул поближе к столу. "По моему профессиональному мнению, офицер Хендерсон страдает от посттравматического стрессового расстройства в результате того, что произошло, он не несет ответственности за свои действия, это, безусловно, будет считаться временным помешательством, если он забьет вас до смерти’.
  
  ‘Я не знаю, где ваша дочь!’
  
  Я поднес пистолет к его лицу, передернул затвор и дослал патрон в патронник. Затем приставил пистолет к его лбу. ‘Назови мне хоть одну причину, ты, больной маленький засранец’.
  
  ‘Ты сумасшедший, ты потерял свой чертов разум!’
  
  Элис кивнула. ‘Это то, что я пыталась тебе сказать. Я думаю, что вся эта твоя детская порнография в конце концов подтолкнула его к краю.’
  
  ‘ Это … Это улика в деле, я держал ее только до тех пор, пока...
  
  Пистолет издал глухой звук, когда я всадил его ему в голову.
  
  ‘Ааааа...’ Кровь сочилась из глубокой раны на его голове.
  
  ‘Ты заставил всех в участке провести обыски в PNC’.
  
  ‘Это не моя вина!’ Он снова закрыл голову руками, алое пропитало рукава его белой рубашки. ‘Он узнал обо всем … Что я должен был делать, позволить ему рассказать миру? Это разрушило бы мою семью – мою жену, моих детей, моих друзей ...’
  
  ‘Кто узнал?’ Я откинул голову Драммонда назад. Приставил дуло пистолета к его щеке. ‘КТО УЗНАЛ? КОМУ ТЫ РАССКАЗАЛ?’
  
  ‘ Это не было...
  
  ‘Я СНЕСУ ТЕБЕ ГОЛОВУ, ТЫ, КУСОК ДЕРЬМА!’
  
  Слова прозвучали пронзительно и быстро: ‘Журналист, я дарю их журналисту! Каждый год, за три недели до дня рождения каждой девушки, я должен дать ему адрес семьи’.
  
  Журналист …
  
  Я отпустил руку и захромал прочь. Уставился из окна кабинета на сияющую улицу. Облака поглотили солнце, и все снова стало серым и мрачным. Все это только для того, чтобы какой-нибудь бульварный отморозок смог добраться до истории. Чтобы они могли прийти к матери Лорен Берджес и спросить ее, каково это - знать, что кости ее единственного ребенка были выкопаны в полуразрушенном парке. Может быть, направить камеру ей в лицо: "ГПОЗДРАВЛЯЮ СДРУГИМИЛЮДЬМИ FИли PС ЛАУРЕН – ИСКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ!’
  
  Я облокотился на подоконник. - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘У меня не было выбора, он расследовал смерть ... коллеги в Инвернессе’. Прокурор кашлянул. ‘Он узнал о нашей маленькой группе’.
  
  ‘Драммонд, клянусь Богом, я всажу в тебя пулю’.
  
  Элис кивнула. ‘Временное помешательство’.
  
  ‘Он...’ Глубокий вдох. ‘Его зовут Фрэнк Маккензи; он журналист-фрилансер’.
  
  "Нет, это не так, он гребаный фотограф из "Касл Ньюс энд пост" ...’ Я хмуро посмотрел на сад перед домом.
  
  Возле дома Меган Тейлор – когда Дженнифер и ее оператор поджидали меня, чтобы устроить засаду – Хитрый Дейв издевался: "Если это не Маленький Волосатый Фрэнк Маккензи. Два случая вождения в нетрезвом виде и шесть месяцев за взлом телефона. Удивлен, что какая-либо газета коснется тебя с тех пор, как тебя выгнали из News of the World. Теперь мы низведены до роли мальчика-оператора, не так ли?’
  
  Его выгнали из лондонской газеты. Лондон: единственное место, кроме Олдкасла, где Именинник принял более одной жертвы. Фрэнк Маккензи: всегда был там, когда бы мы ни обернулись. Каждый раз, когда происходила пресс-конференция или поступало обращение от родителей, он был там со своей камерой, записывая все это. Сохраняя это. Впитывая горе.
  
  Я сунул пистолет в руки Элис и, пошатываясь, направился к двери. ‘Если ублюдок пошевелится, пристрели его’.
  
  Вниз по лестнице – мой правый каблук стучит при каждой ступеньке, – затем через парадную дверь, семеня вперед, трость стучит по мокрому асфальту.
  
  Тени на улице удлинились, все вокруг было окрашено в медно-золотой цвет. Я отпер "Рено" и распахнул водительскую дверь. Это было где-то здесь … Не в дверном кармане. Я опустился на колени на мокрый тротуар и заглянул под сиденье.
  
  Вот оно – лежит рядом с двумя пустыми бутылками из-под воды, несколькими смятыми квитанциями, пустой упаковкой из-под чипсов и выброшенным шприцем.
  
  Я протянул руку и вытащил SD-карту из-под обломков, сдул с нее пыль и заковылял обратно в дом.
  
  Элис вставила SD-карту в гнездо ноутбука Драммонда. ‘Что мы ищем?’
  
  ‘Ты психолог, разберись в этом’.
  
  Она немного повозилась с мышью, и появилось окно, полное уменьшенных изображений. Элис пролистала их: полдюжины фотографий ухмыляющегося рыжего паренька с огромным картонным чеком в руках; еще полдюжины фотографий машины на Дандас-роуд с пробитой передней частью и пятном того, что могло быть кровью на приборной панели; серия случайных лиц, ухмыляющихся в камеру; тридцать или сорок снимков пресс-конференции в Данди – старший сержант Дики сидит на платформе с мамой Хелен Макмиллан; несколько художественных снимков горизонта Олдкасла; и это было все.
  
  Я выдохнула. Там ничего не было.
  
  Элис открыла веб-браузер и начала нажимать на нужные кнопки.
  
  ‘ Что такое... ’ Драммонд прочистил горло. - У меня есть деньги.
  
  Я набросилась на него. ‘Ты хочешь откупиться от этого? Выложи несколько штук, и мы забудем о твоей коллекции детского порно? Серьезно?’
  
  ‘Я могу … Ты хочешь снова стать инспектором? Я могу это устроить. даже старший инспектор’.
  
  ‘Эш?’
  
  ‘Я собираюсь бросить твою задницу на съедение волкам, Драммонд’.
  
  ‘Давай, будь разумной’.
  
  ‘Эш!’
  
  Я схватил пистолет и приставил его к его лбу. ‘Ты хочешь разумного?’
  
  Элис потянула меня за рукав. ‘Эш, тебе нужно взглянуть на это’.
  
  Она указала на экран ноутбука. Девушка, которую я не узнал, была привязана к стулу в грязной подвальной комнате, ее голая кожа была покрыта синяками, голова выбрита, три пореза поперек груди заливали бледную кожу алым. Следующее изображение было таким же, только хуже. На следующем ее горло было открытым и темным.
  
  Элис дважды щелкнула по первому изображению, заполнив им весь экран. ‘Я загрузила программу для поиска удаленных файлов на карточке...’
  
  Маленький ублюдок. Маленький гребаный ублюдок. Я повернулся и уставился на Драммонда, хнычущего на полу кабинета. ‘Ты кусок дерьма’.
  
  ‘Я … Я не...’
  
  ‘Эш, я ее знаю: она одна из пропавших девушек, которых ищут завсегдатаи вечеринок’.
  
  ‘Ты дал ему их адреса!’
  
  ‘Это ... Маккензи был … Шантаж. У меня не было выбора! Я не знал!’
  
  ‘ТЫ ПОМОГ ГРЕБАНОМУ ИМЕНИННИКУ!’ Я снова схватил Драммонда за волосы, ударил его головой о стол. ‘Открой рот’. Он уставился на меня широко раскрытыми глазами, полными слез. ‘ОТКРОЙ СВОЙ РОТ!’
  
  Он сделал. Я засунул ствол пистолета внутрь.
  
  ‘Гллллк...’ Руки вверх, ладонями наружу, все тело дрожит.
  
  ‘Мы могли бы поймать его. Мы могли бы поймать этого ублюдка много лет назад! У НЕГО МОЯ ДОЧЬ!’
  
  OceanofPDF.com
  47
  
  "Одну секунду, я проверю для тебя." Подожди, из моего телефона полилась музыка.
  
  Задняя часть BMW Драммонда въехала в его гараж, включив задний ход. Я поднял руку, и машина, качнувшись, остановилась.
  
  Элис выбралась из-за руля и открыла крышку багажника. "Что-нибудь?’
  
  ‘Они смотрят’.
  
  ‘Алло, помощник главного констебля? Да, мистера Маккензи сегодня нет на месте, он сдает дом своей матери на хранение – бедняжке пора в приют. Слабоумие. Я могу передать сообщение, если хотите?’
  
  Я этого не сделал. Вместо этого я позвонил Роне и попросил ее проверить PNC Фрэнка Маккензи и его родителей.
  
  ‘Это … Все в порядке, шеф? Только … Ну, ты не пришел домой прошлой ночью, и я приготовила карри и ...’
  
  ‘Пожалуйста, Рона. Мне нужны эти подробности как можно скорее’.
  
  ‘О ... хорошо.’
  
  ‘Перезвони мне’. Я повесил трубку, сунул телефон в карман. ‘Ты готова, Элис?’
  
  Кивок.
  
  Вместе мы затащили АКК Драммонда в багажник его BMW: руки скованы за спиной наручниками, лицо в синяках и сочащихся красных порезах. Завязанная рубашка служила кляпом. Элис бросила ноутбук и вышку рядом с ним, затем вернулась через дверь в дом за компакт-дисками.
  
  Я протянул руку и влепил пощечину маленькому грязному ублюдку.
  
  Он моргнул на меня опухшими, налитыми кровью глазами.
  
  ‘Слушай сюда, Драммонд – если что-нибудь случится с Кэти, я припаркую эту машину посреди леса Монкюр и подожгу ее. С тобой в багажнике’. Крышка издала удовлетворительный щелчок, когда я захлопнула ее.
  
  А потом перезвонила Рона. Она прочитала мне криминальное досье Фрэнка Маккензи – оно было практически идентично версии, которую Шифти Дейв намотал прошлой ночью у дома Меган Тейлор, – затем дала мне адрес в Каускиллине.
  
  - А как насчет матери? - Спросил я.
  
  Несколько лет назад поступила пара жалоб от соседей: громко играла музыка в предрассветные часы, стояла в саду за домом в ночной рубашке и кричала на чаек, что-то в этом роде. Тебе нужен адрес?’
  
  Ради Христа … ‘Пожалуйста’.
  
  "Миссис Дороти Маккензи, Макдермид-авеню, тридцать два, ОК15, 3-й квартал."
  
  Я махнул Элис в сторону машины. ‘Рона, я у тебя в большом долгу’.
  
  ‘Что все это значит, шеф? Сделай...’
  
  Я повесил трубку и забрался на пассажирское сиденье BMW Драммонда, воткнул трость в отверстие для ног. ‘Веди’.
  
  Облака окрасились в ярко-розовый и оранжевый цвета, когда померк свет. Было двадцать минут пятого в понедельник днем, и Макдермид-авеню была практически пуста. Никаких признаков грузовика для вывоза мусора.
  
  Я вылез из машины, засунул пистолет за пояс и, прихрамывая, перешел дорогу. Элис поспешила за мной. Номер тридцать два выглядел так же, как и все остальные здания на террасе из песчаника – трехэтажный, с эркером с одной стороны обшитой панелями двери.
  
  Неудивительно, что маленький ублюдок всегда шнырял поблизости, когда мы были здесь.
  
  Я нажал на звонок, но ничего не произошло – он был мертв. Поэтому вместо этого я постучал в дверь. БУМ, БУМ, БУМ.
  
  Комната с эркером была ободрана догола, не осталось ничего, кроме пыльных прямоугольников там, где когда-то висели картины.
  
  Элис стояла так близко, что была прижата ко мне. ‘Разве мы не должны позвонить Дики и команде? Я имею в виду, мы знаем, что это он, мы должны вызвать сюда команду спецназа или что-то в этом роде ...’
  
  ‘Ты хоть представляешь, сколько времени потребуется, чтобы получить разрешение и организовать команду по огнестрельному оружию?’ Я снова забарабанил в дверь. ‘Он был там весь день, с Кэти ...’
  
  Бум, БУМ, БУМ.
  
  ‘Ну, я все равно мог бы позвонить, и они могли бы поддержать нас и —’
  
  Дверь приоткрылась, и наружу выглянул единственный глаз. Фрэнк Маккензи, лицо блестело от пота, он задыхался, как будто бежал. ‘Уходи. Уходи, или я вызову полицию.’
  
  ‘Открой дверь’.
  
  ‘Мне нечего тебе сказать. Это домогательство’.
  
  ‘Хорошо, хорошо’. Я поднял руку, отступил на шаг … И сделал выпад. Мое плечо врезалось в дерево, и дверь с грохотом распахнулась. Я не мог остановиться: моя правая нога не выдержала моего веса, чертова штука подогнулась, и я грохнулся во весь рост на ковер в холле, подняв облако пыли. Здесь было пусто – как и в гостиной – единственный свет проникал из открытой входной двери, делая все темным и серым.
  
  Маккензи лежал на спине, волосатые руки прикрывали голову, ноги дергались.
  
  Я заставил себя подняться. ‘Это была не миссис Керриган, не так ли? Вы разгромили мой дом в поисках этого ...’
  
  Он уставился на SD-карту в моей руке. ‘Это … Я...’ Вскочил на ноги. И он сорвался с места, побежав по коридору.
  
  Я захромал за ним, трость стучала по пыльному ковру, пистолет был холодным и тяжелым в моей руке.
  
  Элис пронеслась мимо на полном ходу, черные волосы развевались позади нее, красные кроссовки сверкали в полумраке. ‘Вернись сюда!’
  
  Маккензи протиснулся в дверь в конце коридора – мелькнула старомодная кухня – и затем вышел через задний двор в сад, а Элис закрыла проход.
  
  На полпути по коридору я замер …
  
  Из-за одной из дверей доносились приглушенные крики.
  
  Кэти.
  
  Дверь открывалась в коридор без окон, голые доски пола исчезали во тьме. С потолка свисал шнур – я потянул за него, и лампочка на потолке мигнула и ожила. Примерно в четырех или пяти футах коридор поворачивал направо, направляясь к задней части дома. Я доковылял до угла: еще один короткий отрезок коридора с дверью в дальнем конце.
  
  Заперто.
  
  Еще больше криков.
  
  Я прислонился к стене, перенеся на трость столько веса, сколько мог, и ударил левой. Дважды. Три раза. На четвертом заходе замок вырвался из окружения, и дверь рывком распахнулась. В коридор выползла вонь протухшего мяса.
  
  Шесть каменных ступеней вели вниз, в большую комнату с земляным полом, стены которой были покрыты розовой изоляцией из каменной ваты. Это был вовсе не подвал, а какая-то пристройка. Он был разделен на маленькие комнаты перегородками из гипсокартона и гвоздиков, которые не доходили до потолка – как на съемочной площадке какого-нибудь извращенного фильма ужасов. Здесь было холоднее, чем снаружи; мое дыхание застилало лицо.
  
  Я протиснулся в среднюю комнату, откуда доносились крики.
  
  Меган Тейлор застыла. Она была пристегнута к деревянному стулу, ноги стянуты у лодыжек стяжками, руки за спиной. Ее глаза расширились, затем крик стал еще громче.
  
  ‘Все в порядке: полиция. Я - полиция’. Я засунул пистолет обратно за пояс и, прихрамывая, подошел. Затем остановился, обернулся и посмотрел на дверь, через которую только что вышел. ‘Вот дерьмо ...’
  
  Меган была здесь не единственная. На штативе стояла цифровая камера, но за ней была еще одна девушка, привязанная к другому стулу. Кровь покрывала каждый дюйм кожи … там, где была кожа. Голый, голова выбрита, горло открыто толстым темным разрезом.
  
  Мой желудок скрутило.
  
  Это была не Кэти. Это была девушка на фотографиях – тех, что на SD-карте. У другой стены стояло нечто, похожее на старый кухонный стол, на его деревянной поверхности были разложены ножи, молотки и куски мяса.
  
  ‘Иисус...’
  
  Я попятился, опрокинув штатив. Камера упала на землю.
  
  Она была здесь по меньшей мере неделю.
  
  Позади меня Меган продолжала кричать.
  
  ‘Элис’. Черт – Элис гонялась за ним одна. Я повернулся и дернул за кабельные стяжки, удерживающие Меган на стуле. Прочно. Я взяла со стола один из зазубренных ножей и разрезала пластик. Бросила нож к своим ногам. ‘Ты в порядке, все кончено’.
  
  Меган вскочила со стула и упала на грязный пол, схватила нож и отползла обратно в угол, держа лезвие обеими дрожащими руками, направив его мне в лицо.
  
  ‘Я не собираюсь" … Черт возьми, у меня нет времени на это дерьмо! Я попятился из комнаты, попробовал зайти в соседнюю – пусто, если не считать пятен на полу. Третий был таким же.
  
  ‘Послушай меня, Меган: я должен идти. Кто-то придет за тобой, хорошо?’ Я попятился вверх по лестнице и в коридор. ‘Постарайся их не убить’.
  
  Я протиснулась через заднюю дверь в сад. Бледные изогнутые кости гигантской жимолости вырисовывались в сгущающейся темноте. Садовая стена была высотой восемь футов, из красного кирпича, с воротами внизу. Отдельный вход в Камерон-парк. Она была открыта.
  
  Мокрая трава цеплялась за трость, когда я, пошатываясь, пробирался в парк. Все было покрыто рваными тенями и неясными очертаниями во мраке. Я остановился. … Понятия не имел, в какую сторону идти.
  
  Откуда-то слева донеслись крики. ‘Эй, ты, вернись сюда!’
  
  Я прохромал мимо рощицы деревьев и увидел один из шатров SOC, сияющий, как на карнавале, группу техников в белых костюмах, стоящих у входа, парочку, убегающую вглубь парка – покачивающиеся белые фигуры на фоне темноты.
  
  К тому времени, как я добрался до палатки, толпа немного поредела – Элис сидела на траве, держась рукой за голову, кто-то стоял на коленях рядом с ней, поглаживая ее по спине.
  
  ‘Где он?’
  
  Элис посмотрела на меня. Один ее глаз уже начал опухать, уголок рта тоже – струйка крови стекала с разбитой нижней губы. ‘Я пыталась...’
  
  Техник отделения осмотра мест происшествия помог ей подняться на ноги, затем сорвал с себя маску, обнажив огромные усы. ‘Кто, черт возьми, это был?’
  
  Я указал назад, туда, откуда пришел. ‘Дом вон там: ворота открыты. Меган Тейлор внутри ...’
  
  Техник СЕБ уставился на меня.
  
  ‘Почему ты все еще здесь? Иди, позаботься о ней, идиот! Вызови скорую помощь, подкрепление, огради место происшествия. И берегись: у нее нож’. Я поднял Элис на ноги. ‘Давай’.
  
  Я повернулся, чтобы заковылять вслед за двумя техниками СЕБ, преследующими Фрэнка Маккензи, но она вырвала руку и вместо этого бросилась к забрызганному грязью фургону SOC Transit. Открыл водительскую дверь и сел за руль. Фары включились, затем двигатель взревел, заработали передние колеса. Грязь и трава забрызгали борта кабины. Колеса заело, и фургон выехал вперед на дорожку, затормозил рядом со мной и остановился. Окно с жужжанием открылось. ‘Садись’.
  
  Я забрался на пассажирское сиденье, и она опустила ногу.
  
  Фургон "Транзит" рванулся вперед, затем снова съехал с дорожки на траву, подпрыгивая на ухабах.
  
  Впереди один из себов споткнулся и растянулся на земле, но другой продолжал идти, его спортивный костюм светился в свете фар фургона.
  
  Мы прорвались сквозь заросли ежевики и выбрались на другую сторону.
  
  В поле зрения замаячила стена, ограждающая парк. На среднем расстоянии две трубы мусоросжигательного завода больницы Касл-Хилл тянулись к тяжелому небу, на их концах мерцали сигнальные огни, превращая вздымающийся пар в кипящую кровь.
  
  Фигура Себа перешла на рысь, затем на шаг, затем остановилась – согнувшись пополам, руки на коленях, спина вздымалась, когда мы с ревом проносились мимо. Свет фар выхватил впереди кого-то, кто бежал, размахивая волосатыми руками. Фрэнк Маккензи.
  
  Он нырнул в один из арочных входов парка, и Элис повернула фургон вслед за ним. Ближе. Ближе.
  
  ‘О, дерьмо ...’ Мы никогда бы не поместились. Не в транзитном фургоне. Я ухватился за поручень над дверью.
  
  Она не сбавила скорость. Кирпичная арка взорвалась у меня над головой, когда мы прорвались. БАХ, и ветровое стекло превратилось в непрозрачную массу трещин. Кузов фургона завизжал, во мраке полетели искры.
  
  Элис ударила по тормозам, и "Транзит" с визгом остановился посреди дороги. ‘Ублюдок!’
  
  Я сорвал ремень безопасности, подтянул левую ногу вверх и ударил ногой. Разбитое ветровое стекло прогнулось. Еще два удара, и все стало ясно, я рухнул на дорогу. Только одна из фар все еще работала, близоруко вглядываясь в темноту.
  
  Элис ткнула пальцем в дыру, где раньше было ветровое стекло. ‘Вот!’
  
  Визг шин, и мы рванули вперед. Я неловко застегнула ремень безопасности обратно в пряжку.
  
  Маккензи направлялся в больницу.
  
  ‘Задави ублюдка!’
  
  Элис почти поймала его, но он перепрыгнул через невысокую подпорную стенку и побежал по траве к западному крылу лазарета Касл-Хилл. Она развернула фургон на перекрестке, выезжая на дорогу с надписью "МВЕЧНОСТЬ ВАРД, ЕВЫ ОСПИТАЛЬ, ОУТ ПАЦИЕНТАХ, АДИОЛОГИИ’. Только на полпути она свернула направо, поднялась на бордюр и спрыгнула на траву, направляясь по прямой к спине Маккензи, когда он плечом к плечу прокладывал себе путь через запасной выход в здание.
  
  OceanofPDF.com
  48
  
  Элис побежала по коридору, в то время как я неуклюже тащился вперед – отставая все больше и больше, лоб покрылся испариной. Стискиваю зубы каждый раз, когда моя правая нога касается потрескавшегося линолеума. Стук, стук, стук резинового наконечника трости был как нож для колки льда в моих легких.
  
  Какой был смысл в блокаде нервов, если эта чертовщина прошла?
  
  Тук, тук, тук.
  
  Дорожка из алых точек усеяла пол. Свежая кровь, красная и блестящая во флуоресцентном освещении. Фрэнк Маккензи, возможно, и сбежала от Алисы в парке, но, похоже, сначала она нанесла какой-то ущерб. След вел через двойные двери в другое двухцветное заведение - зеленый коридор.
  
  Никаких признаков Элис.
  
  Пара медсестер помогали пожилой леди подняться с пола, оглядываясь через плечо. ‘Ради Бога, кто-нибудь должен позвонить родителям этой девочки’.
  
  ‘Давайте, миссис Пирс, отнесем вас обратно в постель’.
  
  Я протопал мимо, дыша в такт с тростью.
  
  Зазвонил мой телефон. Я вытащила его, оборвав на середине звонка.
  
  "Эш?’ Это была Элис. "Где ты?’
  
  ‘I’m … Я ухожу так быстро ... как только могу...’ Тук, тук, тук.
  
  ‘Он спустился в подвал.
  
  ‘Не приставай к … Алло? Элис? Алло?’
  
  Она повесила трубку.
  
  Почему, черт возьми, никто никогда не слушал?
  
  Через другую пару дверей. Мой телефон снова зазвонил. Я нажала на кнопку. ‘ Я говорила тебе не следовать за ним! Подожди...
  
  "Шеф, где ты?" Рона. Нам позвонили из SEB – у них Меган Тейлор, она жива. Мы можем...’
  
  ‘Отправьте команду огнестрельного оружия в лазарет Касл-Хилл. Полная изоляция. Никого не впускать и не выпускать, пока я не разрешу’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Именинник - Фрэнк Маккензи: скажи Дики. И немедленно приведи сюда эту чертову команду по огнестрельному оружию!’ Если повезет, будет слишком поздно помешать мне забить этого ублюдка до смерти. Я сунул телефон обратно в карман и, пошатываясь, прошел через еще одну дверь.
  
  Коридор вывел в коридор. С потолка свисали таблички: "RADIOLOGY", "ONCOLOGY OUT PATIENTS", "NUCLEAR MEDICINE’, указывающие в трех разных направлениях. Справа был больничный лифт, по бокам от которого тянулись лестницы – одна площадка вела наверх, в АРДИОЛОГИЮ, другая - вниз, в подвал.
  
  Кровавый след змеился в глубину, блестящие красные пятна на серых бетонных ступенях.
  
  К черту это. Я прихрамывая подошел и нажал кнопку, моя спина была мокрой от пота. Дзинь. Двери лифта открылись.
  
  Иду ко дну.
  
  В воздухе пахло плесенью, смешанной с металлическим привкусом. Не горячим медным запахом крови, чем-то более старым. Рабочая обувь.
  
  Я остановился на мгновение – прислонился головой к прохладной бетонной стене.
  
  Глубокие вдохи. Не обращай внимания на боль. Не обращай внимания на боль. Не было больно … Совсем не было больно …
  
  Куча дерьма, оно сгорело.
  
  Стена была шершавой на моей коже. Ни звука шагов, ни криков, ни борьбы, только жужжание невидимого механизма где-то в глубине.
  
  Где, черт возьми, она была ...?
  
  Огонек впереди затрещал, замерцал, затем погас, изменив лоскутное одеяло света и тьмы.
  
  Я достал свой фонарик и включил его. Поводил лучом по полу, пока он не осветил дорожку из сверкающих красных капель. Они крест-накрест пересекли черную линию, нарисованную на бетоне, ведущую к моргу.
  
  Сказал Элис, чтобы она не следовала за этим ублюдком сюда.
  
  Двигайтесь.
  
  Я ковылял дальше, тяжело опираясь на трость, по моему лицу струился пот. Каждый шаг был таким, словно кто-то забивал горящий гвоздь в подошву моей ноги.
  
  Чертовы туннели были лабиринтом.
  
  Глубже во мрак.
  
  Еще один Т-образный перекресток. Я остановился, тяжело дыша, вытер рукавом лицо. Моргнул.
  
  Налево или направо? Очередь в морг тянулась направо, в другом направлении уходил коридор, скорее темный, чем светлый. Крови больше не было.
  
  Ублюдок …
  
  Я достал пару таблеток трамадола и заставил себя проглотить их.
  
  Где, черт возьми, была Элис? Почему все—
  
  Откуда-то из левого коридора донеслось шарканье. Я поднял фонарик. И вот она была – Элис, в своей черно-красной полосатой футболке и черном топе с длинными рукавами, в руках она сжимала отрезок металлической трубы.
  
  Я захромал к ней, понизив голос. ‘Элис?’
  
  Она развернулась, широко раскрыв глаза. Затем пауза. Затем улыбка, искаженная распухшей щекой и синяком под глазом. ‘Извините ...’
  
  Она поудобнее перехватила трубку и кивнула на дверь в паре футов от себя: "Авторитетный ПЕРСОНАЛ ТОЛЬКО’.
  
  ‘Я же говорил тебе не преследовать его!’
  
  ‘Как ты думаешь, почему я стою здесь, когда он там? Я восхитительно изворотливая, а не глупая’. Нахмурилась. Она протянула руку и коснулась моей щеки. ‘Ты абсолютно промокший’.
  
  ‘Как долго он там пробыл?’
  
  ‘ Три, может быть, четыре минуты?’
  
  Я вытер ладонью лицо– скользкое от пота. ‘Верно’. Пистолет, казалось, весил тонну, когда я вытаскивал его. ‘Ты возвращаешься по коридору и ждешь в морге, понял? Подкрепление в пути’.
  
  Элис кивнула. ‘Эш, не...’ Она встала на цыпочки и поцеловала меня в щеку. ‘Будь в безопасности.’ Затем повернулась и прокралась обратно к перекрестку, затем к моргу. Она остановилась на пороге, оглянулась на меня, затем исчезла внутри.
  
  Я поудобнее сжал пистолет. Прихрамывая подошел к двери "УВОЛЕННОГО ПЕРСОНАЛА ТОЛЬКО" и дернул ручку. Она не была заперта.
  
  Она распахнулась в темной комнате – единственным источником света было слабое красное свечение, исходящее сверху. Как аварийное освещение.
  
  Остальную часть комнаты загораживал ряд металлических стеллажей, заставленных коробками с резиновыми перчатками, большими банками отбеливателя, рулонами мешков для мусора и бутылками с дезинфицирующим средством. Здесь жарко, резкая вонь аммиака перекрывается чем-то отвратительным и землистым. Похоже на арахисовое масло и сырой бекон.
  
  Я поднял фонарик и провел лучом по полкам. ‘Я знаю, что ты здесь, Маккензи. Все кончено’.
  
  Звуки шарканья. Что-то маленькое: царапанье.
  
  Я держался спиной к стене и, прихрамывая, спустился туда, где остановились машины. ‘Дерьмо...’
  
  Одна стена была увешана металлическими клетками от пола до потолка. Сотни красных глаз сверкали в свете факелов. Крысы. Пара маленьких ублюдков зашипела на меня.
  
  Я поводил фонариком вокруг, и там был Фрэнк Маккензи: спиной он прижимался к другому ряду полок, дрожа. Его нос никогда больше не будет прямым. Кровь оставила чернильное пятно Роршаха на его рубашке.
  
  Я поднял пистолет. "Где Кэти?" - Спросил я.
  
  Он отшатнулся, уставившись на свои ноги, руки шарили по полкам. ‘ Я не...
  
  ‘ГДЕ МОЯ ГРЕБАНАЯ ДОЧЬ?’
  
  ‘Это был не я, она заставила меня сделать это, они —’
  
  ‘Где она?’ Я подковылял ближе. Крысы повернулись и уставились на меня. Извивающиеся чешуйчатые розовые хвосты.
  
  ‘Я...’ Он пожал одним плечом. ‘Они забрали ее. Они выкопали ее и увезли’.
  
  Они выкопали ее? Что-то твердое застряло у меня в горле, перекрыв доступ воздуха … Ребекка: они выкопали Ребекку вместе со всеми остальными.
  
  ‘Не Ребекка: Кэти. Где Кэти? Ее не было в твоей пыточной порно-темнице. ГДЕ ОНА?’
  
  Он посмотрел на меня, нахмурившись. ‘Кэти? Мы этого не делали … Кто такая Кэти?’
  
  ‘Кэти Хендерсон. Кэти Никол. Моя чертова дочь!’ Я вытащил бумажник и поднял его, чтобы он мог увидеть ее фотографию. ‘Кэти!’
  
  ‘Я не знаю, я никогда не видел ее раньше, это—’
  
  Я приставил пистолет к его лбу.
  
  Маккензи завизжала, хлопая руками по полкам, отчего коробки и жестянки с грохотом посыпались на бетонный пол. ‘Я ничего не делала, я просто делала фотографии, это все была она! Я не хотел! Это—’
  
  ‘ГДЕ ОНА?’
  
  ‘Я не знаю, я даже никогда—’
  
  Пистолет рявкнул, как питбуль.
  
  Маккензи закричал, схватившись обеими руками за дыру в том месте, где раньше был большой кусок его левого уха, когда грохот эхом отразился от кирпичных стен.
  
  Он опустился на корточки, кровь сочилась сквозь его пальцы.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Я НЕ ЗНАЮ!’
  
  Я ударил его пистолетом наотмашь, и он с грохотом отлетел к полкам.
  
  ‘Аааааагх...’
  
  ‘Кэти Хендерсон: твоя четырнадцатая кровавая жертва’.
  
  Он моргнул, глядя на меня мокрыми от слез глазами. ‘ Четырнадцать?’
  
  В углу была раковина, рядом со шваброй и ведром на колесиках. Ведро было полно жирной серой воды. Не совсем Пино Нуар 96-го года, но сойдет.
  
  ‘Последний шанс’.
  
  ‘Я не понимаю ...’ - Он уставился на меня, сдвинув брови, опустив рот, по его щеке стекала струйка крови. "Зачем нам четырнадцать?’
  
  Нужно найти что-нибудь, к чему можно привязать ублюдка. Дверь была слишком тяжелой – все равно не смог бы снять ее с петель. Хотя полки сошли бы. Я схватила ближайший набор и оттащила его от стены – рулон туалетной бумаги и бутылки с чистящей жидкостью отскочили от пола, когда он врезался в бетон.
  
  Маккензи закричал, обеими руками обхватив голову. "Я не прикасался к ней!’
  
  ‘Тебя когда-нибудь пытали водой? Потому что ты...’
  
  Шум позади меня.
  
  Ради бога: почему никто никогда не слушал? ‘Элис, я сказал тебе подождать в морге’. Я обернулся. Замер.
  
  Это была не Алиса. Это была Крысоловка. Она была огромной, ссутулив плечи, смотрела на меня сверху вниз. Ее глаза сияли в свете факела, как у крыс в клетках … Она оскалила зубы. ‘Оставь моего младшего брата В покое!’
  
  Кулак появился из ниоткуда – искры взорвались глубоко в моей голове, делая все нечетким, когда пол покатился у меня под ногами. Затем еще один.
  
  Я отшатнулся, споткнулся обо что-то, врезался в стену клеток. Шипение, грохот, щелканье желтых зубов.
  
  Следующий удар вышиб весь воздух из моих легких и обернул колючую проволоку вокруг моей груди.
  
  Сопротивляйся. Сопротивляйся, ты, бесполезный ублюдок.
  
  Я замахнулся, целясь ей в лицо. Промахнулся. Получил еще один удар в живот за свои неприятности.
  
  Колени больше не слушались.
  
  Она схватила меня за лацканы, потянула вперед, а затем снова швырнула в клетки.
  
  Визжащие крысы. Вонь мочи и помета.
  
  Выколи ей глаза. Укуси ее. Пни ее в промежность. СДЕЛАЙ ЧТО-НИБУДЬ!
  
  Она сжала кулак в ответ и ухмыльнулась мне. ‘Ты был непослушным’.
  
  Бах.
  
  Я моргнул. Как ...? Я был на полу, лежал на спине, глядя на сеть проводов и труб. В ушах звенело, перед глазами кружились черные точки. ‘Унннгх...’
  
  Голоса в красноватом сумраке.
  
  Маккензи: ‘Кто такая Кэти Хендерсон?’
  
  Крысолов: ‘Не знаю’.
  
  ‘Он думает, что мы забрали четырнадцать девочек, я имею в виду, зачем нам забирать четырнадцать девочек? Это не имеет никакого смысла’.
  
  ‘Я устал’.
  
  Потребовалось три попытки, чтобы приподняться на локтях. Я снова моргнула, пытаясь стряхнуть черные точки. В голове пульсировало.
  
  Они вдвоем сидели на бетонном полу, стена позади них была полна горящих глаз.
  
  Маккензи откинул волосы с лица сестры. ‘Все в порядке. Скоро придет время возвращаться домой’.
  
  ‘Все закончено’.
  
  Он улыбнулся. ‘Все закончено’.
  
  ‘У тебя, похоже, болит ухо’.
  
  Это было похоже на кусок пережеванного бекона.
  
  Я схватился за опрокинутый стеллаж и использовал его, чтобы подтянуться, пока не оказался сидящим, прислонившись спиной к раковине в углу. Тяжело дыша, обливаясь потом, каждое движение раздувало пламя. Моя нога пульсировала и горела, спина потрескивала, голова наполнилась кипящим дымом.
  
  Крысолов указал на меня. ‘Он знает’.
  
  Маккензи кивнул. ‘Теперь все знают’.
  
  ‘Мы должны убить его. Убить его и отправить в мусоросжигательную печь’.
  
  ‘Блядь … Да пошли вы все нахуй’. Я полез в карман куртки … Но пистолета там не было.
  
  Маккензи поднял его. Покачал головой. ‘ Нет.’
  
  ‘Мы убьем его и отправим в мусоросжигательную печь’. Она встала, возвышаясь над нами обоими.
  
  ‘Лиза, мы не можем. Я не могу’. Он уставился на пистолет в своих руках. ‘Нам нужно уходить, пока не пришли еще люди’.
  
  ‘Мы не можем уехать, пока не увидимся с Андреа’.
  
  ‘Они забрали ее. Они пришли в дом. Они забрали ее’. Он посмотрел на меня. ‘А ты нет?’
  
  Я вытер пот с глаз. ‘Все кончено’.
  
  ‘Это еще не конец’. Крысолов сжала грязные руки в кулаки. "Мы вернем ее". Мы вернем ее и заставим эту суку заплатить за то, что она с нами сделала! Кровь, крики, фотографии. Мы вернем ее.’
  
  ‘Прямо сейчас сюда направляется команда по огнестрельному оружию. Ты никуда не пойдешь’.
  
  ‘Мы вернем ее и разорвем на части, как и всех остальных’. Она шагнула вперед. ‘Мы убьем его и отправим в мусоросжигательную печь’.
  
  Я схватила бутылку отбеливателя из обломков на полу. Нащупала крышку ноющими пальцами. Какой тупой ублюдок изобрел защитные колпачки для детей? Давай …
  
  Она схватила меня за горло и рывком подняла на ноги.
  
  Улк— Ее рука была петлей на моей шее, затягиваясь, перекрывая доступ воздуха, заставляя кровь стучать у меня в ушах. Я царапал руками ее морщинистое лицо, дергал ее за пальцы. Они не сдвинулись с места.
  
  Бутылка с отбеливателем с грохотом упала на пол.
  
  Скрипнула дверь.
  
  ‘Мы убьем его и отправим в мусоросжигательную печь’. От нее пахло пармскими фиалками.
  
  Я моргнул– глядя поверх ее плеча.
  
  Элис стояла посреди комнаты, сжимая этот отрезок трубы, как будто собиралась отбивать. ‘ЭЙ, УРОДИНА!’
  
  Крысолов обернулась, ее глаза сузились и потемнели. Она открыла рот и закричала сквозь коричневые зубы, слюна разлетелась в тусклом свете. ‘Убейте их всех!’
  
  Трубка рассекла воздух и врезалась ей в голову сбоку. Волосы и клочья кожи разлетелись в брызгах крови.
  
  Ее руки ослабли на моем горле, затем она сделала пару шагов вбок, а затем рухнула на пол, как упавшее дерево. Дернулась несколько раз, затем лежала неподвижно, вытянувшись во весь рост, ее глаза были открыты, кровь сочилась из носа и рта.
  
  Элис уронила трубку. Она зазвенела о бетон, эхом разносясь по маленькой комнате. ‘Она ...? Я не хотел … Это ... у меня не было выбора ...’
  
  Я захромал по захламленному полу к Фрэнку Маккензи. Протянул руку. ‘Дай мне пистолет’.
  
  Он даже не взглянул на меня. ‘Это не вина Лизы. Это была Андреа … Это всегда была Андреа’.
  
  ‘Дай –мне – пистолет’.
  
  Он поднял его и уставился в дуло. Затем прижал к виску. Закрыл глаза. Он с шипением выдохнул сквозь зубы, и струйка слюны потекла на его окровавленную рубашку спереди. Дрожа. Плача.
  
  Я наклонился и забрал пистолет из его руки.
  
  OceanofPDF.com
  49
  
  Фрэнк Маккензи положил разбитую голову своей сестры к себе на колени, поглаживая ее пропитанные кровью волосы. ‘Шшш ... Все в порядке, все будет хорошо’.
  
  Я прислонился спиной к раковине. Пистолет в моей руке ощущался как наковальня, вырывающая руку из сустава.
  
  Элис переминалась с ноги на ногу, обхватив себя обеими руками. ‘Прости, мне так жаль ...’
  
  Пистолет в моем кармане весил меньше, но ненамного. ‘Ты не забрал Кэти?’
  
  Он покачал головой. ‘Мы всегда брали только Андреа. Всех девушек звали Андреа’. Шмыгнув носом, он провел рукой по глазам, оставив темно-красное пятно. ‘Она бросила нас. Она сбежала и оставила нас с Лизой наедине с ним. Мне было пять ...’
  
  ‘Эш, я не хотел убивать ее, я просто хотел, чтобы она отпустила тебя’.
  
  ‘Я знаю’. Я раскрыл объятия, и Элис, шаркая, подошла к ним, положила голову мне на плечо и заплакала.
  
  ‘Она была нашей старшей сестрой, она должна была защищать нас’. Он наклонился вперед и поцеловал Крысолова в лоб. ‘Он так сильно ударил Лизу … Она никогда не была прежней; что-то сломалось в ее голове. Она просто хотела, чтобы кто-нибудь любил ее.’
  
  ‘Ты убил мою дочь. Ее звали Ребекка. Ей было всего двенадцать’.
  
  Кивок. Тринадцать лет назад Андреа снова появляется в Олдкасле. Она беременна. У нее есть муж и новый дом в Шортстейне; только она больше не Андреа Маккензи, она Андреа Тейлор. И Андреа Тейлор видела некролог отца в газете ...’ Маккензи рассмеялся. ‘Все эти годы, и она возвращается, чтобы сказать нам, что маме пора в приют: мы должны продать дом, чтобы она могла получить свою долю. Сказала, что старый ублюдок задолжал ей за все, что он сделал. Задолжал ей? А как насчет нас?’
  
  Элис сделала долгий прерывистый вдох, затем отступила назад, вытерла лицо рукавом. Вздернула подбородок. ‘Итак, ты решил отомстить за себя – заставить ее страдать из-за того, что она бросила тебя, сделать ее жизнь такой же ужасной, как твоя. Ты начал похищать ее ...’ Элис теребила свои волосы. ‘Эмбер О'Нил была похожа на нее, не так ли? Достаточно, чтобы все казалось правильным: ты превратил ее в Андреа и наказал за то, что она бросила тебя. И было так приятно, что ты вышел и сделал это снова, только у Ханны Келли не было волос Андреа, поэтому ты покрасил их для нее. Заставил ее соответствовать образцу. Затем ты делал это снова и снова, превращая их в Андреа, чтобы ты мог брить им головы, сжигать их и вырезать линии на их коже, чтобы ты мог пытать и калечить и...
  
  ‘Я не делал’. Он не отрывал глаз от пола. ‘Я просто ... делал фотографии. Лиза все делала. Она... ты видел, на что она похожа: она создала меня’.
  
  ‘А потом вы использовали поздравительные открытки, чтобы наказать родителей. Вы заставили их ждать и волноваться целый год – что они сделали не так, почему их маленькая девочка убежала, – а потом вы ткнули их носом в это: посмотрите, что случилось с вашей дочерью! Ты превратил девочек в Андреа, какой она была тогда, когда бросила тебя. Затем ты превратил их родителей в Андреа, какой она сейчас является, мучая ее поздравительными открытками. Двое за одного. Практикуешься. Развиваешь фантазию. Жду, пока Меган не станет достаточно взрослой, чтобы делать все это по-настоящему.’
  
  Я уставился на него: он сидел на полу, обнимая свою мертвую сестру. ‘Это все, Маккензи? Это все, чем была для тебя Ребекка, генеральная репетиция?’
  
  Он покачал головой. ‘Все было не так, это...’ Легкое пожатие плечами. ‘Я не знаю’.
  
  Элис повернулась к нему спиной. ‘Генри был прав: все дело было в Меган Тейлор. Тринадцать девочек были убиты в свой тринадцатый день рождения’. Она толкнула ногой упавшую бутылку отбеливателя. ‘О, я не говорю, что они бы просто сдались – острые ощущения от пыток Меган и Андреа со временем прошли бы, и они просто продолжали бы, год за годом, все больше девочек’.
  
  Я позволил своей голове стукнуться спиной о стену. ‘Они не забирали Кэти’.
  
  ‘Нет’.
  
  Но я видел открытку: Кэти, привязанная к стулу в комнате именинника …
  
  Я прижал тыльную сторону ладони к глазам. - Тогда где она? - спросил я.
  
  ‘Отличная работа, Эш, превосходная’. Старший инспектор Вебер потер руки. Затем нахмурился. ‘Ну, может быть, не мертвого тела – они заставят нас провести расследование по этому поводу, – но все остальное ...’ Он хлопнул рукой по моему плечу. "С тобой все в порядке?" Ты выглядишь немного осунувшимся.’
  
  Двери морга с грохотом распахнулись, и Альф попятился в комнату, его конский хвост раскачивался из стороны в сторону, когда он тащил за собой больничную каталку. Лиза Маккензи лежала на блестящей металлической поверхности, ее стеклянные глаза слепо смотрели. Он подкатил ее к одному из разделочных столов. ‘Знаешь, это, должно быть, самая короткая поездка в морг из всех существующих’.
  
  Вебер взглянул на часы. ‘Правильно – пресс-конференция через полчаса, и поскольку обвинитель Драммонд строит из себя недотрогу, я встречаюсь с констеблем Дики и главным констеблем. Он хочет, чтобы вы были там, чтобы присвоить себе заслугу.’
  
  Я стиснул зубы, оперся на трость и, прихрамывая, вышел за дверь. ‘Пошел он’.
  
  Вебер поспешил за мной. ‘ Послушай, насчет уха Фрэнка Маккензи...
  
  ‘Он упал с лестницы’.
  
  ‘Правильно, лестница, да. Только он утверждает, что вы угрожали ему пистолетом, а затем застрелили его’.
  
  ‘Он псих, спросите доктора Макдональда’.
  
  Коридор был оцеплен лентой с надписью "POLICE" – группа фигур в костюмах SOC сгрудилась на другой стороне, в полумраке, ожидая, когда "О'кей" начнет.
  
  Вебер остановился у двери морга. ‘Значит, я должен сказать SEB, что они не найдут следов огнестрела ни на нем, ни на стенах, ни от пули, ничего?’
  
  ‘Скажи им, что тебе нравится’.
  
  Элис ждала меня у главного входа. Она уставилась на носки своих маленьких красных туфелек. ‘Они говорили что-нибудь о ...’
  
  ‘Они проведут расследование, но ты вне подозрений – если бы ты не ударил ее той трубкой, я был бы уже мертв. Возможно, тебе вручат медаль или что-то в этом роде’.
  
  Она улыбнулась, затем взяла меня под руку, слегка подпрыгивая, чтобы попасть в ногу, когда я, прихрамывая, вышел в моросящий вечер. ‘Ты хочешь, чтобы я ущипнул инвалидное кресло, я имею в виду, что ты весь вспотел, а до машины нужно долго идти пешком?’
  
  ‘ Такси. ’ я указал на очередь по другую сторону входа.
  
  ‘Знаешь, это хорошая новость – что они не забирали Кэти. Одержимость убивать жертв в их тринадцатый день рождения специфична для их психосексуального поведения, у того, кто похитил Кэти, этого нет, тот факт, что они подражали образу действий именинника, предполагает, что они больше заинтересованы в тебе, чем в ней.’
  
  Я, прихрамывая, подошел к шеренге. ‘Значит, это моя вина’.
  
  ‘Нам нужно разобраться со всеми, у кого были причины ненавидеть тебя, есть ли у кого-нибудь причины...’ Она кашлянула. ‘Да, хорошо, давайте составим список’.
  
  ‘Мне не нужен список. Я знаю, кто это’.
  
  BMW Драммонда с урчанием въехал на парковку Вестинга. В понедельник не было гоночной ночи, но все место было залито светом. Элис припарковалась у входа. Потянула на себя ручной тормоз. ‘Правильно’.
  
  ‘Ты ... ты остаешься ... здесь’. Окровавленный ремень безопасности не отстегивался, пластик был скользким под моими пальцами. По моей спине струился пот. Моя правая нога горела.
  
  ‘Эш, посмотри на себя, ты едва можешь двигаться’.
  
  Я моргнул, глядя на нее. ‘Я в порядке ...’
  
  ‘Нет, нет, ты не такой’. Она прикусила нижнюю губу, затем полезла в свою кожаную сумку и вытащила пенал Юджина. ‘Еще осталась одна обертка’.
  
  Тишина.
  
  Я потянулся за стартовым набором для наркоманов, он так сильно трясся, что застежка-молния не сработала. ‘Я не могу’.
  
  Элис кивнула. Взяла футляр обратно, открыла его и разложила содержимое на приборной панели. Затем развернула инструкцию. ‘Хорошо ...’ Глубокий вдох. ‘Если десятилетние дети могут с этим справиться, то и я смогу".
  
  Тепло просочилось сквозь меня, вытесняя боль, пока не осталось ничего, кроме смутного покалывания. Я выдохнула. Затем вдохнула. Кто-то пел глубоко в моей голове.
  
  ‘Эш?’ Легкий шлепок по моей щеке. ‘Эш, я дал тебе только треть, хорошо? Этого должно быть достаточно для обезболивающего ... Эш?’
  
  Я провел рукой по своему онемевшему лицу. Втирал немного жизни обратно в свой мозг. ‘Правильно’. Трость была шершавой под моими пальцами, поверхность вся в царапинах и вмятинах от того, что я сбил фотографии со стен АКК Драммонд. ‘Если я не вернусь в —’
  
  ‘Никаких шансов’. Она выбралась под дождь, оглянулась на меня. "Ты действительно думаешь, что я сделала все это только для того, чтобы посидеть здесь в машине, как хорошая маленькая девочка? Я хочу быть там, когда ты вернешь Кэти’.
  
  Достаточно справедливо.
  
  Он не опускался, но был достаточно устойчив: капли отскакивали от неоновой вывески, как крошечные фейерверки. Я обошел багажник и хлопнул ладонью по крышке. ‘Все еще здесь, Драммонд?’
  
  Какие-то шаркающие звуки.
  
  Должно быть, было больно, когда Элис на полном ходу преодолевала все эти лежачие полицейские. Хорошо.
  
  Я захромал к входному туннелю, Элис медленно шла рядом со мной. ‘Разве мы не должны были передать Драммонда старшему детективу-инспектору Веберу?’
  
  ‘Нет’.
  
  Арабелла все еще сидела в своей маленькой клетке, все еще читая о вампирах, нападающих на девочек-подростков. Она не подняла глаз. ‘Мы закрыты’.
  
  Я опустил двадцатку в маленькую щель внизу.
  
  ‘Все еще закрыто’.
  
  Еще двадцать.
  
  Она протянула руку и нажала на кнопку.
  
  Стук трости "тук-тук-тук" эхом разносился по туннелю. В конце туннеля был свет – он исходил от массивных прожекторов, установленных на крыше стадиона, заставляя беговую дорожку светиться. Я продолжал идти.
  
  Range Rover Энди Инглиса стоял посреди травы, его бока были измазаны грязью. Он стоял рядом, одетый как сельский сквайр, в твидовый костюм и плоскую кепку, у его ног лежал пожилой черный лабрадор. Двое мужчин прогоняли пару мускулистых борзых взад-вперед перед машиной.
  
  ‘Сначала поднимите эту сучку ...’ Мистер Инглис обернулся, увидел меня и раскинул руки. Сияя. ‘Эш, ты старый ублюдок! Я слышал, ты поймал именинника: это заслуживает выпивки. У тебя в офисе есть пара бутылок "Вдовы Клико", а?’
  
  - Где миссис Керриган? - Спросил я.
  
  ‘Она уже выдала тебе ключ от твоей новой квартиры?’
  
  Один из парней подошел к стартовым воротам, борзая вприпрыжку бежала рядом с ним.
  
  Инглис указала. ‘ Видишь это? Это двадцать вторая собака, или я паршивая задница. Она...
  
  ‘Ради бога, Энди, миссис Керриган здесь или нет?’
  
  Он запрокинул голову и расхохотался. ‘Карамба, ты одержим, не так ли. Прекрасно: она в офисе. Скажи ей, чтобы открыла шампанское’.
  
  Я захромал вверх по лестнице, не обращая внимания на звонящий телефон в кармане.
  
  Элис оглянулась на гоночную трассу. ‘Эш, у нас действительно есть план, не так ли, я имею в виду план получше, чем у нас был в доме АКК Драммонда, мы не собираемся входить маршем и—’
  
  ‘Тот же план’. Я вытащил пистолет, проверил магазин. Более чем достаточно пуль, чтобы пробить коленную чашечку этой сучке.
  
  Мой телефон замолчал, затем снова издал свой старомодный звонок.
  
  ‘Там внизу три человека, которые видели, как мы поднимались в офис, если ты выстрелишь в нее, кто—нибудь заметит и ...’
  
  ‘У нее есть Кэти’.
  
  Тот, кто пытался дозвониться, повесил трубку. Вместо этого зазвонил телефон Элис. Она вытащила его. ‘Доктор Макдональд? НЕТ … Так ли это? … Да, мы отмечали, он был фотографом из местной газеты ... ’ Она прикрыла ладонью трубку. ‘ Это Сабир.
  
  В главном офисе Вестинга было панорамное окно с видом на трек. Горел свет … И там была миссис Керриган, стоявшая посреди комнаты спиной к двери, с телефоном, прижатым к уху.
  
  Я проковылял последний лестничный пролет, рубашка прилипла к спине.
  
  Элис замедлила шаг, отстраняясь. ‘ Неужели он? Все тринадцать из них? Это здорово … Нет: признание идеально … Ага ...’
  
  Дверь офиса распахнулась на скрипучих петлях.
  
  Миссис Керриган не обернулась. Она склонилась над столом и перелистала несколько листов бумаги. ‘Ты, должно быть, шутишь’. Я сейчас смотрю на цифры, и нет никакого способа … Не-а, все это дерьмо.’
  
  Два ковыляющих шага, и я оказался прямо за ней.
  
  "Нет: ты послушай меня, маленький болван, если я не получу три штуки к пятнице, твой—’
  
  Я выбил пистолет из ее затылка. Она уронила телефон и схватилась за стол, колени подогнулись. Поэтому я ударил ее снова.
  
  Миссис Керриган рухнула на ковер, обеими руками за голову, усиленно моргая, оскалив зубы. "Айя, чертов ублюдок ...’
  
  Я направил пистолет ей в живот. ‘Ты сказала, что в следующий раз я должен нажать на курок’.
  
  Элис схватила меня за рукав. ‘Эш? Сабир говорит, что констебль Мэсси хочет с тобой поговорить.’
  
  "Я занят’.
  
  ‘Ты, черт возьми, мертвый, вот кто ты есть!’
  
  ‘Эш, она говорит, что это срочно ...’ Элис поднесла телефон к моему уху.
  
  ‘Алло?’ Из динамика донесся потрескивающий голос Роны. "Шеф, у нас кое-что есть! Кто-то позвонил на горячую линию: сказали, что видели, как Кэти садилась в серебристый мерседес в пятницу вечером! Не разглядела номерного знака, но была уверена, что за рулем сидел мужчина – коренастый, лысеющий спереди, с длинными волосами сзади. Дики обращается к ним с призывом выступить.’
  
  Я сглотнул. ‘ Понятно.’
  
  Миссис Керриган сердито посмотрела на меня с ковра. ‘Я отрежу тебе яйца и засуну их прямо в твою дерьмовую задницу. Ты, черт возьми— ’ Ее голова откинулась назад, из носа хлынула кровь.
  
  Элис переминалась с ноги на ногу, сжимая правую руку. ‘Ой … В фильмах это всегда выглядит намного проще.’
  
  Миссис Керриган дважды покачнулась, затем опрокинулась на спину и осталась в таком положении.
  
  О черт.
  
  Я уставился на нее, лежащую там, без сознания и истекающую кровью. Этот нос был определенно сломан.
  
  О, черт.
  
  Серебристый Мерседес; круглолицый; залысины редеют, но сзади длинные. Это был Итан Бакстер.
  
  OceanofPDF.com
  50
  
  Входная дверь даже не была заперта. Я неуклюже зашагал по коридору. ‘ЭТАН ГРЕБАНЫЙ БАКСТЕР!’
  
  Серебристый Мерседес стоял снаружи – спасенный от K & B Motors.
  
  ‘ГДЕ ТЫ, МАЛЕНЬКИЙ ЗАСРАНЕЦ?’
  
  Дверь кухни была открыта. Я ворвался внутрь.
  
  Итан сидел за столом, всхлипывая про себя. Стекловолоконная повязка на его левой руке была потрескавшейся и грязной, покрытой темно-красными разводами. Полупустая литровая бутылка Belvedere лежала на боку перед ним, рядом с маленькой белой пластиковой ванной - из тех, что поставляются с защитной крышкой для детей и указаниями врача, напечатанными на наклейке. Как у Генри.
  
  Он посмотрел на меня красными и водянистыми глазами. ‘Я не хотел...’
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Мне так жаль ...’
  
  Я облокотился на стол, нависая над маленьким ублюдком. ‘ГДЕ ОНА?’ Забрызгивая его лицо слюной.
  
  "О нет, только не снова’. Элис взяла пластиковый контейнер. ‘Триазолам – снотворное’. Она положила руку на лоб Итана и большим пальцем широко открыла один из его глаз. ‘Сколько ты принял?’
  
  Он завизжал, когда я схватил его за горло и стащил со стула. ‘ГДЕ ОНА?’
  
  ‘Я не хотел!’
  
  ‘Я переломаю каждую гребаную кость в твоем теле, ты—’
  
  ‘Внизу, она внизу … Мне очень жаль’.
  
  ‘Ты будешь’.
  
  Он, пошатываясь, прошел по коридору к двери, открыл ее и щелкнул выключателем. Лестничный пролет вел вниз, в подвал. ‘Я не хотел" … Я этого не делал.
  
  Он соорудил макет комнаты пыток именинника. Не всю – всего три стены, идентичные тем, что на открытках. Достаточно, чтобы подделать фотографию. Кэти сидела посередине, на деревянном стуле, ее лодыжки были прикреплены к ножкам стяжками, руки за спиной. Откинулась вперед на своем сиденье, длинные черные волосы упали ей на лицо.
  
  Не двигается.
  
  ‘Я не делал … Я не хотел причинить ей боль, это был несчастный случай.’ Итан прислонился спиной к стене, тяжело дыша. ‘Она не переставала кричать ...’
  
  Элис убрала волосы Кэти с ее лица.
  
  Ее глаза были открыты над прямоугольником серебристой клейкой ленты, горло покрыто синяками. Левая сторона ее лба была разорвана и окровавлена, деформирована, как будто кость под ней прогнулась.
  
  О Боже …
  
  Трость упала на пол подвала, подняв небольшое облачко пыли.
  
  Кэти …
  
  ‘Не ... Не имел в виду … Хотел только отомстить за себя … Заставить тебя ... заставить тебя...’ Итан привалился к стене, сжимая гипс на раздробленной левой руке. ‘Никогда больше не держи в руках карандаш ...’
  
  НЕТ …
  
  Он опускался все ниже, пока не оказался сидящим на земле с полузакрытыми глазами, дыхание вырывалось из его груди, как из акваланга.
  
  Не снова …
  
  Я наклонился вперед, упал на колени и приложил два пальца к горлу Кэти. Пульс – там должен был быть пульс. Что-то. Ее кожа была холодной. ‘Нет. Кэти, нет, нет, нет, нет, нет … Пожалуйста!’
  
  ‘Не хотел ...’
  
  ‘О, Эш, мне так жаль’. Элис опустилась на колени рядом со мной, обняла меня и сжала. ‘Мне так жаль’.
  
  Я не знаю, когда Элис отпустила меня, но в одну минуту она была рядом, а в следующую я был один и смотрел в голубые глаза Кэти.
  
  Откуда-то из-за моей спины по комнате разнеслись звуки рвоты. Я обернулся.
  
  Элис перегнула Этана через колено, засунув пальцы ему в горло. Его спина вздымалась, и вонючий желтый цвет расплескивался по полу подвала. И еще. И еще. ‘Давай, поднимай все это’.
  
  Горько пахнущая рвота, усыпанная маленькими белыми таблетками.
  
  Я встал. ‘Оставь его в покое’.
  
  ‘Он умрет, если я не—’
  
  ‘ОСТАВЬ ЕГО В ПОКОЕ!’
  
  Она уставилась на меня, затем бросила его, попятилась от маленького ублюдка, который убил мою дочь.
  
  Пистолет запел в моих руках. Одна громкая, оглушительная нота, которая эхом разнеслась по комнате, взад и вперед, взад и вперед, медленно затихая.
  
  Итан лежал на боку с крошечной черной дырочкой на лице, на полдюйма ниже скулы. Затылок его был широко открыт, содержимое образовывало алый павлиний хвост на стене.
  
  Элис вынула пистолет из моих пальцев. ‘Шшш... все в порядке. Все в порядке’.
  
  Она начисто вытерла его о свою полосатую красно-черную футболку, затем вложила в руку Итана, отвела от себя и нажала на спусковой крючок. Еще один гулкий хлопок.
  
  Она отпустила руку Итана, и она прижала ее к его груди. Элис некоторое время смотрела на него. Затем кивнула. ‘У него дырка в голове, следы огнестрела на руке и в крови полно снотворного’. Она поправила блузку. ‘Он разглагольствовал и бредил, когда мы вошли. Он угрожал нам, а потом застрелился.’
  
  Я прижал голову Кэти к своей груди.
  
  ‘Эш, это важно: если кто-нибудь спросит, мы должны быть на одной волне – он угрожал нам пистолетом, а затем застрелился’.
  
  Кэти …
  
  OceanofPDF.com
  Вторник, 22 ноября
  
  Занавес скользнул в сторону.
  
  Кэти лежала на спине по другую сторону окна просмотрового зала, глаза закрыты, волосы расчесаны, простыня натянута до подбородка, прикрывая синяки на горле, волосы уложены на разбитый лоб. Сокрытие повреждений. Это выглядело так, как будто она спала. Как будто она могла проснуться в любой момент.
  
  Мишель шагнула вперед и положила руку на стакан, губы ее дрожали.
  
  Констебль в форме прочистил горло. - Это ваша дочь? - спросил я.
  
  Кивок. Глаза блестящие и влажные. ‘Да...’
  
  Элис обняла Мишель за плечи. ‘Мне жаль’.
  
  Я остался там, где был. Не дыша, пока занавес снова не задвинулся.
  
  Мы вышли на автостоянку. Кучка журналистов боролась за позицию у главного входа в больницу, ожидая фотогеничного момента, когда Меган Тейлор воссоединится со своими родителями.
  
  Мишель смотрела, как Андреа Тейлор вышла из дверей и помахала рукой. ‘Это все ее вина, не так ли? Она сделала этих двух ублюдков такими, какими они были ...’
  
  Элис покачала головой. ‘Их отец устраивал их, она была просто катализатором’.
  
  ‘Она вернет свою дочь, а я получу тело Кэти’.
  
  ‘Я знаю, ’ Элис обняла Мишель, ‘ это ужасно и несправедливо’.
  
  Две фигуры отделились от толпы и направились к нам: старший инспектор Вебер и сержант Смит, оба в траурно-черном.
  
  Зазвонил мой телефон. Я вытащила его, ответила, толком не глядя. Работает на автомате.
  
  Гнусавый ирландский акцент проревел у меня в ухе. "Два раза у вас был шанс, и вы его упустили.’ Миссис Керриган.
  
  ‘Отвали, я не в настроении’.
  
  ‘Хотел, чтобы вы знали – никаких обид. На самом деле, я пошел и купил вам подарок. Надеюсь, тебе понравится. - Короткий смешок, и она повесила трубку.
  
  Вебер остановился в шести футах от него, откашлялся, облизал губы, посмотрел себе под ноги. Рот Смита дернулся, изо всех сил пытаясь сдержать улыбку. Торжествующий маленький говнюк.
  
  Я расправил плечи. ‘Мишель, почему бы тебе не пойти подождать в машине? Я всего на минутку’.
  
  Мишель ушла, опустив голову и грызя ногти. ‘Она получит свою дочь обратно’.
  
  ‘Эш...’ Вебер снова откашлялся. ‘Мне нужно, чтобы ты поехал со мной в участок’.
  
  ‘Почему?’
  
  Смит выпятил грудь. ‘ Мы нашли твоего брата, Паркер. Ему дважды выстрелили в голову.’
  
  Я уставилась. Булавки и иголки расползлись по моей груди. ‘Он не может ...’
  
  ‘На месте преступления мы нашли пистолет: "Бул чероки", девятимиллиметровый, очень популярный у израильских сил безопасности".
  
  Холод пробирал до костей, замораживая дыхание в моих легких. Бул Чероки: это был пистолет из Бата, тот самый, который Терри дала мне напрокат, чтобы миссис Керриган могла отомстить. ‘Они убили Паркера ...?’
  
  ‘Ваши отпечатки пальцев есть на пистолете и гильзах’.
  
  Я пошел и купил тебе подарок. Надеюсь, тебе понравится.
  
  О Боже. ‘ Ты не можешь поверить, что я...
  
  ‘Эш’. Вебер не мог даже взглянуть на меня. ‘Пожалуйста, не усложняй это еще больше, чем это уже есть ...’
  
  Элис схватила меня за руку и сжала.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 23 ноября
  
  Теплоход "Хросси" вошел в док с последним рычащим ревом. Затем по гавани разнеслись лязгающие звуки. Половина восьмого утра, небо было темно-грязно-оранжевым, крупные хлопья снега падали на терминал Холмсгарт, огни Леруика мерцали в темноте.
  
  Арнольд Берджес засунул руки в карманы пальто.
  
  Казалось, у них ушла целая вечность на то, чтобы завязать эту штуку и развязать бант. Но все было в порядке. Он ждал семь лет, еще десять минут его не убьют.
  
  Трап задрожал и застонал, когда последняя секция встала на место, прижавшись к корпусу парома. Прошло совсем немного времени, прежде чем пассажиры с затуманенными глазами, дрожа, вышли в холодное утро. Кто-то добирался на автобусе до города, кого-то подвозили домой, кто-то ловил такси, а все остальные спускались на автомобильную площадку, чтобы забрать свои машины.
  
  Наконец-то: носовая часть со скрипом поднялась под шквал клаксонов и предупредительных огней.
  
  Один за другим легковые автомобили и грузовики с грохотом уходили в снег, оставляя за собой клубы выхлопных газов, пока не остался только синий BMW.
  
  Арнольд вошел в трюм, придерживаясь обозначенной желтой штриховкой дорожки.
  
  Он быстро проверил, чтобы убедиться, что никто не смотрит, затем провел пальцами по шероховатой нижней части арки переднего колеса со стороны водителя. К поверхности был приклеен маленький металлический прямоугольник размером со спичечный коробок. Магнитный. Он вытащил его и открыл. Внутри был ключ от BMW, как и было обещано в текстовом сообщении.
  
  Щелчок. Индикаторы замигали, и двери открылись.
  
  Пришлось немного потрудиться, чтобы отрегулировать сиденье, чтобы он мог поместиться за рулем – как будто маленькая девочка садилась за руль последней, – но все началось с изысканного мурлыканья. Отличный мотор, жаль, что он превратился в сгоревшую развалину, выброшенную в море у западного побережья Шетландских островов.
  
  "БМВ" выехал из трюма на причал.
  
  Пятнадцать минут спустя он остановился на стоянке, с обеих сторон окруженной горами, вдалеке простиралось серое морское озеро, над горизонтом только начинала расползаться слабая полоса сумерек. Арнольд открыл багажник.
  
  Там воняло дерьмом и мочой.
  
  Мужчина лежал, свернувшись калачиком, на боку в багажнике, руки скованы за спиной наручниками, в окружении блестящих компакт-дисков, ноутбука и настольного компьютера. Его била дрожь.
  
  Арнольд кивнул. - Вы Драммонд? - Спросил я.
  
  Мужчина зашипел на него из-за кляпа из клейкой ленты.
  
  ‘Ты помог ублюдку, который убил мою Лорен. Ты сказал ему, где мы жили ...’ Кажется, впервые за много лет на лице Арнольда появилась улыбка. ‘Я собираюсь насладиться этим’.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"