Это художественное произведение. Имена, персонажи, организации, места, события и инциденты являются либо продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. В остальном любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
Авторские права на текст No 2022 by Gunner Publications, LLC
Все права защищены.
Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена, или сохранена в поисковой системе, или передана в любой форме или любыми средствами, электронными, механическими, копировальными, записывающими или иными, без явно выраженного письменного разрешения издателя.
Опубликовано Amazon Original Stories, Сиэтл
www.apub.com
Amazon, логотип Amazon и Amazon Original Stories являются товарными знаками компании Amazon.com, Inc. или ее филиалов.
ISBN-13: 9781662509780 (цифровой)
Дизайн обложки: Шасти О'Лири Судант
Изображение на обложке: No Фотостудия Moon Light / Shutterstock
OceanofPDF.com
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
"Сломанная кукла" - это сборник из четырех коротких рассказов, повествующих о нескольких мучительных неделях из жизни полудюжины персонажей в сельской местности Среднего Запада. Истории можно читать по отдельности — у каждой есть начало, середина и конец, — но они также взаимосвязаны; некоторые сюжетные линии перескакивают из одной истории в другую, как и некоторые персонажи (в той мере, в какой они выживают, конечно!). Поскольку повествование движется вперед и назад во времени, я подумал, что было бы полезно показать в начале каждой истории, где каждая из историй попадает в календарь, и продолжительность каждой.
OceanofPDF.com
Телефон звенит, как стекло, по которому стучат ножом.
Негромко, но достаточно, чтобы разбудить.
Текстовое сообщение.
Смысл прост:
Отступи — Последнее предупреждение.
Ниже черным треугольником изображена прикрепленная аудиозапись.
Пауза, а затем программа загружается и воспроизводится.
Сначала крик, потом женский голос. “Нет, пожалуйста... Нет... Убей меня! Пожалуйста. Просто—”
Последний крик - и запись заканчивается.
Среда, 5 апреля
Сегодняшний день был бы необычным.
Он с нетерпением ждал этого.
Осторожно.
Двадцатидевятилетний помощник шерифа заехал на своей темно-серой патрульной машине на парковку торгового центра Upper Falls strip, притормозил и огляделся по сторонам, мимо родителей, делающих покупки теперь, когда дети были в классах, мимо мастеров, загружающих краску и гипсокартон в свои пикапы, мимо тощих прогульщиков-подростков, сбившихся в кучку, бесцельных, лица которых время от времени скрывались за густыми клубами пара.
Несколько взглядов в его сторону.
Всегда, с машиной. Как всегда, с мужчиной в форме шерифа, коротко подстриженным, неулыбчивым, с карими глазами, которые “говорили серьезно”, как ему сказали, хотя пьяница, которого он арестовывал за публичное мочеиспускание, так что наблюдение было немного подозрительным.
Что он задумал? люди здесь будут задаваться вопросом.
Магазинные воришки? Драка? Арест всегда полезно снимать на видео и загружать на TikTok, даже если это не приводит к набору такого количества просмотров или лайков, как хотелось бы. Спрос и предложение.
Помощник шерифа Энтони Ломбарди заметил мужчину, машущего рукой, в восьми рядах от него.
Он направился в указанном направлении, затем затормозил на площадке напротив "Доллар Дженерал".
Ломбарди заглушил двигатель и выбрался наружу.
Двое мужчин встретились на тротуаре перед магазином. Ломбарди поправил свой служебный ремень - привычка, когда ему было не по себе. “Маршал Грин?”
Они пожали друг другу руки, и Грин показал удостоверение личности и значок; это была серебряная звезда, вроде тех, что носили шерифы старых времен, по крайней мере, в фильмах. Ломбарди не нужно было ничем сверкать; форма его офиса шерифа вместе с бейджиком с именем говорили сами за себя. Еще была патрульная машина.
Эдвард Грин был среднего телосложения — если бы он занимался спортом в колледже, это был бы бейсбол. Он был одет в темный костюм, белую рубашку, бледно-голубой галстук. Аккуратно подстриженные темные волосы. Тщательно выбрит, как, по мнению Ломбарди, и должны были быть все маршалы. Серьезное лицо и спокойные карие глаза — что определенно говорило о деле.
“Добро пожаловать в Аппер-Фоллс. Или вы можете называть это тем, чем мы занимаемся: просто водопад”.
“Похоже, милое местечко”. У Грина была мелодичность в голосе, указывающая на то, что он родился где-то на Юге.
Ломбарди усмехнулся. “Запчасти есть. Да, сэр”. Он был заместителем шерифа округа Харбинджер со времен армии. В отличие от некоторых своих коллег, даже в этом возрасте он был в базовой тренировочной форме. Сто семьдесят три фунта при его шестифутовом телосложении. У него была густая шевелюра каштановых волос и лицо, похожее на лицо актера из сериала "Полиция" или "Больница" в прайм-тайм. Не главный герой, но исполняющий роль, способствующую развитию важных сюжетных событий в каждой третьей серии или около того.
“Итак, помощник шерифа—”
“Давай сделаем это Тони, как насчет?”
Он произнес это автоматически, а затем задумался, можно ли обращаться по имени?
Очевидно, да.
Кивок. “А я Эд. Мне нужна остановка и заправка. Где можно выпить кофе?”
Ломбарди ткнул тонким пальцем в руку Мэгги.
Ему тоже не помешало бы немного кофеина. Он не заснул до рассвета, потому что продолжал думать о телефонном звонке шерифа в 9:00 вечера — об особом задании.
Необычное ...
Они вошли в ярко освещенное заведение сразу после часа суеты, и на них обрушилась волна запахов. Преобладал жареный жир.
Грин зашел в туалет, а Ломбарди занял кабинку. Когда маршал вернулся, они заказали кофе. Он спросил: “Что-нибудь еще? Дядя Сэм угощает”.
Ломбарди колебался, как будто прием пищи мог показаться непрофессиональным в глазах сотрудника правоохранительных органов, который, по мнению помощника шерифа, превосходил его во всех отношениях.
Затем маршал постучал пальцем по ламинированному меню. “Как насчет бургеров со всех сторон? Ты в закусочной, ты ешь обычную еду. Хотя, держу пари, макароны с сыром неплохие”.
“Бургеры вкуснее. Мак может быть клейким”.
Энергичная Кейт, лет семидесяти, налила кофе и приняла заказ, затем направилась на кухню.
Сделав глоток, Грин кивнул. “Да, сэр. Это прекрасно. Теперь, Тони, позволь мне объяснить, зачем я здесь. И мы посмотрим, чего ты добьешься.”
Странная фраза. “Хорошо”. И он наступил на “сэр", прежде чем оно вырвалось.
Ломбарди поднял кружку. Грин тоже, как будто они поднимали тост. Керамика не соответствовала керамике.
“Немного. Объявлена охота на человека. Вы работаете в этой части штата и могли бы использовать кого-нибудь из местных ”.
Кивок. “В значительной степени. Теперь Офис маршалов - это что-то вроде сумки для перехвата. Мы охраняем федеральных судей и перевозим заключенных. Затем есть Программа безопасности свидетелей. Чем я занимаюсь. Вы знаете, разоблачители, люди, которые дают показания против мафии и картелей.”
Ломбарди и Джесс нравились их шоу о настоящих преступлениях. Он не думал, что было шоу о маршалах США. Оно могло бы быть хорошим.
Грин продолжил: “Я устроил одну семью, новые личности, новый дом после того, как ее муж дал показания в Чикаго - он был бухгалтером и получил электронные таблицы ФБР, которые раскрыли крупную наркобизнесменскую группировку”.
Лицо Ломбарди застыло. Было ясно, к чему это приведет.
Руки маршала обхватили кружку. “Ассистентка в нашем отделе? Ее похитили, и она выдала местонахождение”. Грин колебался. “Все ломаются. Просто вопрос времени. Джоанна проработала у нас шесть лет. Замужем, дети ”. Он замолчал, прежде чем его голос дрогнул, что как раз и должно было произойти.
“Жаль это слышать”.
“ Да. - Почти шепотом.
Бургеры приземлились, и Грин без кетчупа или других добавок начал есть, маленькими кусочками. Было ясно, что тяжелая история о его ассистентке отбила у него аппетит. Тем не менее, он одобрительно кивнул. “Место, должно быть, учреждение”.
“На многие мили вокруг”. Ломбарди покраснел до желтизны, затем разрезал бутерброд пополам, как делал всегда, и тоже медленно съел. Они с Джесс говорили о том, что, когда приедут дети, они позаботятся о том, чтобы время приема пищи длилось какое-то время. Они будут говорить о своих днях — о работе и школе, новостях, обо всем. Как в "Голубой крови", в конце каждого шоу.
Тогда: остановись на этом, сказал он себе. Сосредоточься.
Вытирая губы салфеткой, Грин продолжил: “Итак, вот оно. Я потерял коллегу, а также моего свидетеля и его жену. Я подружился с ними. Многие люди, которых мы защищаем, - придурки. Мафия, мелкие преступники. Но это были хорошие, солидные люди ”.
Ломбарди принялся за вторую порцию своего бургера. Картошка фри тоже исчезала. Он ел ее ножом и вилкой, чтобы ее хватило надолго. "Мэгги" славилась своей картошкой фри.
“Поэтому я все бросил. Сказал своим боссам, что это все, над чем я работаю, найти их убийцу. Несколько недель мне ничего не везло, но потом я получаю наводку от осведомителя ... ” Он колебался.
“Конфиденциальный информатор”.
“Что преступник здесь, в Аппер-Фоллс. И он говорит мне кое-что еще. Убийца узнал, что я теперь полностью занят этим делом, и собирается сделать все возможное, чтобы поймать меня. Видишь ли, у меня своего рода репутация: я никогда не останавливаюсь, пока преступник не пойман.”
“Значит, он охотится за тобой в то же время, как ты охотишься за ним”.
“Вот и все, помощник шерифа. За исключением одного: убийца - не "он”.
“Ты видел этого человека?”
Она показала бармену свой телефон. Он посмотрел на нее с каким-то растерянным выражением лица. Это был высокий блондин в возрасте где-то между тридцатью и пятьюдесятью. Он явно пользовался товарами, которые продавал.
Он посмотрел сначала в ее серые глаза, а затем на телефон, и на его лице отразилась неловкость.
Констант Марлоу все еще был похож на кота, наблюдающего за несчастным воробьем.
Изучаю картинку. “Нет”.
“Посмотри еще раз”.
Он сделал. “Нет”.
Она положила трубку. “Я видела, как он выходил через парадную дверь десять минут назад”. Ее голос был низким и более хриплым, чем обычно.
Он был недоволен тем, что она поймала его на лжи своей ловушкой. Он решил проигнорировать ее и вернулся к маканию стаканов в мыльную воду.
Марлоу сказал: “Давай попробуем еще раз. Правду. Я собираюсь показать тебе другую фотографию, другого мужчину”. Она еще немного наклонилась вперед. “И у меня нет времени на ерунду”.
На самом деле у нее был жесткий график.
Задавался ли он вопросом, находится ли он в физической опасности? Вероятно, нет. Худощавая женщина была ростом пять футов шесть дюймов и весом 120 фунтов, и у нее не было кухонного ножа или топора, а у бармена наверняка была какая-то защита от жуткой толпы наркоманов, бродящей по Аппер-Фоллз, как бит-игроки в фильме о зомби. По крайней мере, под стойкой бара была бы дубинка для ловли рыбы и, скорее всего, огнестрельное оружие.
Тем не менее, кто-то однажды сказал, что она - ходячий провод высокого напряжения, и никогда не знаешь, когда может вспыхнуть безумие. Сейчас она бы телеграфировала кое-что из этого.
“Послушайте, мисс...”
Она показала снимок. Темноволосому мужчине на снимке было за сорок, на нем был пиджак и белая рубашка без галстука. Симпатичный, хотя и невзрачный бизнесмен. Он смотрел в сторону и, похоже, не знал, что его фотографируют. На заднем плане был вид на Чикагское озеро.
Он внимательно изучал эту. Может быть, она уйдет. “Нет. Я так не думаю. Могу сказать тебе, что он не постоянный клиент”.
“Нет. Он бы не стал. Он не местный. Я просто спрашиваю, видели ли вы его здесь или, может быть, где-то в городе ”.
Он вздохнул. “Нет, леди. Не видел никого подобного. Знаете, это политика, вы не заказываете то, что должны оставить ”. Очевидно, он надеялся, что ее вынудят отказаться из-за этой формальности. Он снова принялся изучать горячую воду.
Бледный послеполуденный свет сочился сквозь замызганные, засиженные мухами окна помещения, называвшего себя пивной, в котором было двадцать столиков и шесть постоянных посетителей.
“Когда придет следующий бармен?”
“Хорошо. Я действительно должен попросить тебя уйти”.
“Кока-колу, пепси”. Она положила полтинник.
Еще один вздох. “Я не могу этого изменить”.
“Я тебя об этом не прошу. Взгляни на картинку еще раз”.
Он посмотрел ей за спину. “Оставь свои деньги при себе. Это за счет заведения. Допивай и уходи. Пожалуйста. Дальше по улице есть ресторан. За дверью ты поворачиваешь направо, ты не можешь пропустить это. Odie’s Café. Может быть, тебе там повезет. И пироги не превзойдешь. ”
Он снова посмотрел на пену, когда по выражению ее лица стало ясно, что ей насрать на пирог.
Через два стула от нее сидел грузный мужчина, выглядевший на шестьдесят, но, вероятно, моложе. Она подошла к нему, показала телефон и собиралась заговорить.
“Нет, нет, нет”. Голос сзади.
Она перевела взгляд на зеркало, мимо бутылок с выпивкой низких и средних марок. Оно было таким же запущенным, как и витрины. Она увидела крупного мужчину, который говорил. Вышибала.
Марлоу повернулся, оставив посетителя за стойкой мрачно потягивать виски, а бармена намыливать, взбивать и чистить. Больше чистить было нечего. Возможно, время приближалось к обеду, но никто из посетителей не обедал.
Она посмотрела на того, кто подошел, и подумала: лесоруб. Он был крупным, ростом шесть футов один дюйм или около того, и ростом двести десять или двадцать дюймов. Он был в черных джинсах, испещренных желтыми пятнышками —время пыльцы в этом районе. Его черные ботинки были поцарапаны. Впечатление лесоруба было неизбежным, поскольку на нем была обычная фланелевая рубашка в красно-черную клетку. У него было широкое морщинистое лицо, а на зубах виднелись пятна от курения.
Марлоу оглянулся на стол, за которым он сидел вместе с двумя мужчинами пониже ростом, один в брюках и рубашке, другой в джинсах и толстовке с капюшоном. Они, как и все остальные здесь, были белыми. И любой цвет кожи был вызван бутылками, а не солнцем. Она отметила напитки на выбор. Для пивной Hogan's, очевидно, продавал гораздо больше крепких напитков, чем разливного пива.
Прежде чем он смог заговорить снова, она спросила: “Кто ты?” Воинственный. Качество, которым она могла пренебречь, но обычно не имела желания.