Дивер Джеффри : другие произведения.

Блюдо, подаваемое холодным

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеффри Дивер
  
  
  Блюдо, подаваемое холодным
  
  
  Блюдо, подаваемое холодным
  
  
  "У нас есть основания полагать, что есть человек, который хочет причинить вам какой-то вред, сэр". Стоя на раскаленном тротуаре перед своим офисным зданием, плотный, мускулистый Стивен Йорк раскачивался взад-вперед в своих туфлях Bally.
  
  Причинит вам некоторый вред .
  
  Что, черт возьми, это должно означать?
  
  Йорк поставил свою спортивную сумку. Пятидесяти один год инвестиционный банкир перевел взгляд со старшего детектива полицейского управления Скоттсдейла, который сообщил эту новость, на младшего партнера мужчины. Копов было легко отличить друг от друга. Пожилой блондин Билл Ламперт был бледен как молоко, как будто приехал в Скоттсдейл через Миннесоту – как узнал Йорк, миграция, которая случалась довольно часто. Другой полицейский, Хуан Альварадо, несомненно, имел корни по соседству.
  
  "Кто?" Спросил Йорк.
  
  "Его зовут Рэймонд Троттер".
  
  Йорк подумал об этом, затем покачал головой. "Никогда о нем не слышал". Он вгляделся в фотографию, которую протянул полицейский. Похоже, из DMV. "Не выглядит знакомым. Кто он?"
  
  "Живет здесь, в городе. Руководит компанией по озеленению".
  
  "Подожди, я знаю это место. Недалеко от автомагистрали между штатами?" Йорк подумал, что Кэрол делала покупки там.
  
  "Да, самое большое". Ламперт вытер лоб.
  
  "У него ко мне претензии? Какие?" Йорк надел темные очки от Армани. В три часа дня солнце в Аризоне было как паяльная лампа.
  
  "Мы не знаем".
  
  "Ну, что ты знаешь?"
  
  Альварадо объяснил. "Мы арестовали поденщика за наркотики. Нелегала. Гектора Диаса. Он хотел заключить сделку по обвинению и сказал нам, что у него есть кое-какая информация о возможном преступлении. Похоже, он время от времени работал на этого Троттера. Несколько дней назад к нему приходит Троттер и предлагает тысячу долларов за то, чтобы он заехал к вам домой и посмотрел, не нужно ли вам починить двор. Пока он был там, он должен был проверить вашу систему сигнализации."
  
  "Ты шутишь".
  
  "Нет".
  
  Что все это означало? Несмотря на температуру, колеблющуюся на отметке 105 градусов, Йорк почувствовал, как по его телу пробежал озноб. "Тревога? Почему?"
  
  "Все, что Троттер сказал Диасу, это то, что он заинтересован в расплате за то, что ты сделал".
  
  "Расплата?" Йорк разочарованно покачал головой. "Господи, ты приходишь и рассказываешь мне эту чушь, кто-то собирается процитировать "Причини мне какой–нибудь вред" - и ты понятия не имеешь, о чем это?"
  
  "Нет, сэр. Мы надеялись, что вы сможете нам сказать".
  
  "Ну, я не могу".
  
  "Хорошо, мы попробуем этого рысака. Но мы бы порекомендовали вам остерегаться всего необычного".
  
  "Почему вы его не арестуете?"
  
  "Он не совершил преступления", - сказал Ламперт. "Боюсь, что без доказательств явного деяния мы ничего не сможем сделать".
  
  Наносит некоторый вред. …
  
  Свидетельство открытого действия…
  
  Может быть, если бы они перестали разговаривать как профессора социологии, то занялись бы настоящей чертовой полицейской работой. Йорк был близок к тому, чтобы сказать им это, но он догадался, что выражение отвращения на его лице было достаточным сообщением.
  
  
  Пытаясь выбросить из головы стычку с копами, Йорк поехал в спортзал. Блин, ему нужно было немного поднапрячься. Он только что прошел через трудные переговоры с двумя мужчинами, которые владели небольшой производственной компанией, которую он пытался купить. Старики оказались намного хитрее, чем он ожидал. Они выдвинули несколько разумных требований, которые должны были стоить Йорку больших денег. Он оглядел их с по-настоящему снисходительным видом и вылетел из офиса их адвоката. Пусть они потушатся день или два. Он, вероятно, уступил бы, но не собирался позволять им думать, что они над ним издевались.
  
  Он припарковался на стоянке оздоровительного клуба. Выбрался из машины и прошел под палящим солнцем к входной двери.
  
  "Здравствуйте, мистер Йорк. Вы сегодня рано".
  
  Кивок дневному администратору за стойкой Гэвину.
  
  "Да, улизнул, когда никто не видел".
  
  Йорк переоделся и направился в зал аэробики, в данный момент пустой. Он плюхнулся на маты, чтобы размяться. После десяти минут разминки он направился к тренажерам, усердно отжимаясь, выполняя свой обычный круг из двадцати повторений на каждом, прежде чем двигаться дальше, заканчивая сухариками; его работа в качестве одного из трех партнеров в крупной венчурной фирме в Скоттсдейле заставляла его много развлекаться и проводить серьезное время за своим столом; в последнее время его живот испытывал пояс его брюк.
  
  Он не любил дряблости. Женщины тоже не любили, что бы они вам ни говорили. Платиновая карта Amex многое сходит вам с рук, но когда приходит время ложиться спать, куколки любят крепкий пресс. После кранчей он запрыгнул на беговую дорожку для пробежки.
  
  Первая миля, вторая миля, третья…
  
  Пытается выкинуть из головы сложную деловую сделку – черт возьми, что это были за дряхлые пердуны? Как они могли быть такими острыми? Им место в доме престарелых.
  
  Бегом, бегом…
  
  Пятая миля…
  
  И кто такой этот Рэймонд Троттер?
  
  Расплата…
  
  Он снова порылся в памяти, но не смог вспомнить название.
  
  Он попал в ритм своих стучащих ног. Через семь миль он перешел на шаг, остыл и выключил беговую дорожку. Йорк обернул полотенце вокруг шеи и, проигнорировав кокетливый взгляд женщины, которая была симпатичной, но несколько лет назад была достойна риска, вернулся в раздевалку. Там он разделся, взял чистое полотенце и направился в сауну.
  
  Йорку нравилась эта часть клуба, потому что она была в стороне и очень немногие члены клуба заходили сюда в это время дня. Сейчас там было совершенно пустынно. Йорк побрел по выложенному плиткой коридору. Он услышал шум из-за угла. Щелчок, затем что-то похожее на шаги, хотя он не мог сказать наверняка. Здесь кто-то был? Он добрался до перекрестка и посмотрел. Нет, коридор был пуст. Но он остановился. Что-то изменилось. Что? Он понял, что в помещении было необычно темно. Он взглянул на светильники. Нескольких лампочек не хватало. Четыре тысячи баксов в год за членство, и они не могли заменить лампочки? Блин, он бы дал Гэвину за это какую-нибудь дрянь. Полумрак вкупе со слабым змеиным шипением из вентиляции придавали заведению жутковатый вид.
  
  Он направился к двери сауны из красного дерева, повесил полотенце на крючок и включил регулятор температуры в положение high. Он только зашел внутрь, как острая боль пронзила его ногу.
  
  "Черт!" - крикнул он и отскочил назад, приподняв подошву, чтобы посмотреть, что его укололо. Из подушечки стопы торчала деревянная заноза. Он вытащил его и прижал руку к крошечной кровоточащей ранке. Он покосился на пол, на который наступил, и заметил еще несколько осколков.
  
  О, Гэвин собирался сегодня получить нагоняй. Но гнев Йорка угас, когда он посмотрел вниз и обнаружил то, что, по его предположению, было источником осколков: две тонкие деревянные прокладки, вырезанные вручную, похоже, лежали на полу возле дверного проема. Они были похожи на дверные упоры, за исключением того, что единственная дверь здесь – в сауну – находилась наверху двухступенчатой лестницы. Дверь невозможно было открыть.
  
  Но прокладки можно использовать для того, чтобы закрыть дверь, если кто-нибудь вбьет их в косяк, когда дверь была закрыта. Они идеально подойдут. Но делать это было бы безумием. У кого-то, запертого внутри, не было бы возможности снизить температуру или позвать на помощь; внутри устройства не было элементов управления. А жара в сауне может убить; Йорк и его жена только что посмотрели по местному телевидению сюжет о женщине из Феникса, которая умерла в своей сауне после того, как упала в обморок.
  
  Он держал формочки и смотрел на них сверху вниз, когда внезапный щелчок неподалеку заставил его подпрыгнуть. Йорк обернулся и увидел тень на стене, похожую на тень остановившегося человека. Затем она исчезла.
  
  "Алло?" Звонил Йорк.
  
  Тишина.
  
  Йорк вышел в коридор. Он никого не увидел. Затем он взглянул на дверь запасного выхода, которая, казалось, была закрыта не до конца. Он выглянул наружу. Переулок был пуст. Поворачиваясь назад, он заметил что-то на краю двери. Кто-то приклеил защелку скотчем, чтобы он мог войти внутрь, не будучи замеченным никем в вестибюле.
  
  Причинит вам некоторый вред…
  
  Пять минут спустя, не приняв душа, Йорк спешил из клуба, не потрудившись прочитать Гэвину лекцию, которую он заслуживал. Бизнесмен нес прокладки и кусок клейкой ленты, завернутые в бумажные полотенца. Он был осторожен. Как и все, кто смотрел телевизор в наши дни, он знал все об искусстве сохранения отпечатков пальцев.
  
  
  "Они здесь".
  
  Стивен Йорк передал бумажное полотенце бледнокожему детективу Биллу Ламперту. "Я к ним не прикасался – я использовал салфетки".
  
  "В вашем оздоровительном клубе, вы сказали?" - спросил детектив, просматривая прокладки и скотч.
  
  "Это верно". Йорк не удержался и добавил название эксклюзивного заведения.
  
  Ламперт, казалось, не был впечатлен. Он шагнул к дверному проему и передал улики Альварадо. "Отпечатки пальцев, следы инструментов, характеристики". Молодой офицер исчез.
  
  Возвращаюсь к Йорку. "Но на самом деле никто не пытался задержать вас в сауне?"
  
  Задержать? Йорк криво усмехнулся. Ты имеешь в виду: запереть меня внутри, чтобы поджарить до смерти.
  
  "Нет". Он вытащил сигару. "Ты не возражаешь?"
  
  "В здании запрещено курить", - ответил Ламперт.
  
  "Может быть, технически это и не так, но..."
  
  "В здании запрещено курить".
  
  Йорк отложил сигару. "По тому, как я это прочитал, Троттер узнал о моем распорядке дня. Он зашел в клуб и заклеил скотчем заднюю дверь, чтобы никто не увидел его из вестибюля ".
  
  "Как он это сделал? Он член клуба?"
  
  "Я не знаю".
  
  Ламперт поднял палец. Он позвонил в клуб и имел короткую беседу. "Никаких записей о нем как о члене или госте за последний месяц".
  
  "Тогда у него было поддельное удостоверение личности или что-то в этом роде, чтобы воспользоваться гостевой подпиской".
  
  "Поддельное удостоверение личности? Это немного… сложно, не так ли?"
  
  "Ну, каким-то образом этот засранец проник внутрь. Он собирался запечатать меня внутри, но, думаю, я застал его врасплох, и он выбросил прокладки и сбежал".
  
  Альварадо вошел в кабинет своего босса. "Отпечатков нет. Следы инструментов не отличимы, но если мы найдем рубанок или стамеску, мы могли бы установить соответствие".
  
  Йорк рассмеялся. "Никаких отпечатков? Это доказательство чего-то прямо здесь, не так ли?"
  
  Ламперт проигнорировал его. Он взял лист бумаги со своего стола и просмотрел его. "Ну, мы проверили этого парня Троттера. Выглядит как любой нормальный парень. Никаких записей в полиции, за исключением нескольких штрафов за нарушение правил дорожного движения. Но кое-что есть. Я поговорил с Администрацией ветеранов в Финиксе. Оказывается, у них есть на него досье. Он был в Кувейте, во время первой войны в Персидском заливе. Его подразделению сильно досталось. Половина его людей была убита, а он тяжело ранен. После того, как его выписали, он переехал сюда, провел год у психолога. В папке есть записи его психиатра. Это все привилегии врача и пациента, и мы не должны этого видеть, но у меня есть приятель в VA, и он рассказал мне суть. Очевидно, после того, как Троттер уволился со службы, он оказался в дурной компании здесь и в Альбукерке. Занимался кое-какими махинациями. По найму. Это было давно, и его так и не арестовали, но все же..."
  
  "Господи… Так, может быть, его кто-то нанял?"
  
  "Кого ты разозлил настолько, что они пошли на такие неприятности, чтобы поквитаться?"
  
  "Я не знаю. Мне нужно было бы подумать об этом".
  
  Альварадо сказал: "Вам знакомо выражение "Месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным"?"
  
  "Да, кажется, я слышал об этом".
  
  "Возможно, это кто-то из вашего далекого прошлого. Вспомните далекое прошлое".
  
  Блюдо, подаваемое холодным…
  
  "Хорошо. Но что мы будем делать тем временем?" Спросил Йорк, вытирая вспотевшие ладони о штаны.
  
  "Пойдем побеседуем с ним. Посмотрим, что он скажет". Детектив поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
  "Мистер Троттер, пожалуйста"… Понятно. Не могли бы вы сказать мне, когда?… Спасибо. Сообщения нет ". Он повесил трубку. "Он только что уехал в Тусон. Он вернется завтра утром".
  
  "Ты не собираешься его остановить?"
  
  "Почему?"
  
  "Может быть, он пытается сбежать, уехать в Мексику”.
  
  Ламперт пожал плечами и открыл папку из другого дела. "Тогда, я полагаю, вы свободны".
  
  
  Подъехав к их мини-особняку стоимостью в пять миллионов долларов на краю пустыни, Йорк вылез из своего Мерседеса, запер двери и огляделся, чтобы убедиться, что за ним не следили. Никаких признаков присутствия кого-либо. Тем не менее, когда он вошел внутрь, он дважды запер за собой дверь.
  
  "Привет, дорогой". Кэрол присоединилась к нему в прихожей, одетая в спортивный спандекс. Его третья жена была красивой блондинкой с матовым отливом. ("Вы, ребята, создаете отличные визуальные эффекты", - однажды сказал коллега.) Они были вместе три года. Бывшая секретарша, ставшая личным тренером, Кэрол обладала правильным сочетанием того, что Йорк называл "быть в ударе" и "не получать его". Это означало, что она могла поддерживать разговор и не смущаться, но она молчала, когда знала, что должна, и не задавала слишком много вопросов о том, где он был, когда поздно возвращался домой или уезжал в последнюю минуту в деловые поездки.
  
  Она посмотрела на дверь. "Что это такое?" Они никогда не пользовались засовом.
  
  Он должен был быть осторожен. Кэрол нужно было все объяснять ей простыми словами, и если она не понимала, что он ей говорит, она сходила с ума. И ее разновидность истерики могла стать ужасной. Он узнал это о глупых людях, о том, как они теряют самообладание, сталкиваясь с чем-то, чего не понимают.
  
  Значит, он солгал. "Вчера кое-кому на улице вломили".
  
  "Я не слышал об этом".
  
  "Ну, они так и сделали".
  
  "Кто?"
  
  "Я не помню".
  
  Слабое хихиканье – ее привычка, которую он находил либо раздражающей, либо сексуальной, в зависимости от настроения.
  
  "Ты не знаешь, кто? Это странно". Сегодняшнее хихиканье вызывало раздражение.
  
  "Кто-то сказал мне. Я забыл. У меня много всего в голове".
  
  "Можем ли мы пойти в клуб на ужин?"
  
  "Я пьян, детка. Сегодня вечером я приготовлю барбекю. Как тебе?"
  
  "Хорошо, конечно".
  
  Он мог сказать, что она была разочарована, но Йорк знал, как выручать тонущие корабли; он быстро смешал коктейли – двойные – и повел ее к бассейну, где поставил диск Янни. Через двадцать минут ликер и музыка притупили ее разочарование, и она болтала о том, что хочет навестить свою семью в Лос-Анджелесе через пару недель, не будет ли он возражать, если он приготовит его?
  
  "Как скажешь". Он подождал минуту, а затем небрежным тоном сказал: "Я подумываю о том, чтобы купить несколько растений для офиса".
  
  "Ты хочешь, чтобы я помог?"
  
  "Нет, этим занимается Мардж. Ты когда-нибудь покупал что-нибудь у того ландшафтного дизайнера у шоссе? У Троттера?"
  
  "Я не знаю. Думаю, да. Некоторое время назад".
  
  "Сюда когда-нибудь что-нибудь доставляют?"
  
  "Нет, я просто купила несколько комнатных растений и принесла их домой. Почему?"
  
  "Интересно, хорошее ли у них обслуживание".
  
  "Теперь ты увлекаешься украшением. Это дико". Еще один смешок.
  
  Он хмыкнул и направился на кухню, открыл холодильник.
  
  Выкурив маканудо и запив его водкой с тоником, Йорк поджарил несколько стейков и приготовил салат, и они поели в тишине. После того, как она убрала посуду, они перешли в кабинет и посмотрели телевизор. Кэрол становилось уютнее. Обычно это означало, что пришло время принять горячую ванну или лечь в постель, а иногда и на пол, но сегодня он сказал: "Иди наверх, куколка. Мне нужно просмотреть несколько цифр."
  
  "О". Еще одна надутая губа.
  
  "Я скоро встану".
  
  "О, хорошо". Она вздохнула, взяла книгу и поднялась по лестнице.
  
  Когда он услышал щелчок закрывающейся двери, он вошел в свой кабинет, выключил свет и уставился на темную полосу залитой лунным светом пустыни за домом. Тени, камни, кактусы, звезды… Это был вид, который он любил. Он постоянно менялся. Он оставался здесь в течение пяти минут, затем, налив большую порцию виски, скинул ботинки и растянулся на диване.
  
  Глоток дымчатого ликера. Еще один.
  
  Расплата…
  
  И Стивен Йорк начал путешествие по своему прошлому в поисках какой-то причины, по которой Троттер или кто-либо еще хотел его смерти.
  
  Поскольку у него на уме была дица Кэрол, он в первую очередь подумал о женщинах, которые были в его жизни. Он подумал о своих бывших женах. Йорк была той, кто расторгла каждый из браков. Первая жена, Вики, вышла из себя, когда он сказал ей, что уходит. Маленькая мышка плакала и умоляла его остаться, хотя и знала о романе, который у него был со своей секретаршей. Но он был непреклонен в отношении развода и вскоре прекратил с ней все контакты, за исключением финансовых вопросов, связанных с их сыном Рэнди.
  
  Но стала бы она на самом деле нанимать убийцу, чтобы поквитаться с ним?
  
  Ни в коем случае, решил он: реакцией Вики на расставание было разыгрывать жертву, а не мстительную бывшую. Кроме того, Йорк поступил с ней правильно. Он своевременно выплачивал алименты и алименты на ребенка и несколько лет спустя не оспаривал постановление об опеке, которое лишало его права видеться с их сыном.
  
  Йорк и его вторая жена были вместе всего два года. Она оказалась для него слишком хрупкой, слишком либеральной, слишком чопорной. Тот разрыв был Холифилд-Тайсон, чистый бой. Сьюзан, влиятельный юрист по коммерческой недвижимости, ушла с кучей денег, более чем достаточной, чтобы залечить свою уязвленную гордость (Йорк бросил ее ради женщины на шестнадцать лет моложе и на двадцать фунтов стройнее). Она также слишком серьезно относилась к своей карьере, чтобы рисковать ею, делая что-то противозаконное по отношению к нему. Она вторично вышла замуж – за военного консультанта и бывшего армейского полковника, с которым она познакомилась, ведя переговоры о контракте с правительством для своего клиента, – и Йорк был уверен, что он исчез с экрана ее радара.
  
  Бывшие подружки? Обычные подозреваемые… Но, брат, с чего начать? Их почти столько, что не сосчитать. С некоторыми из них он сильно порвал, некоторых использовал, лгал. Конечно, сам Йорк был использован женщинами и обманут ими. В целом, как он полагал, все выровнялось. Так работала игра; никто в здравом уме не нанял бы киллера, чтобы убить любовника только потому, что он тебя бросил.
  
  Кто еще это мог быть?
  
  Скорее всего, решил он, это был кто-то, с кем у него были деловые отношения.
  
  Но в том море тоже было много рыбы. На ум пришли десятки. Когда он был продавцом в фармацевтической компании, он донес на одного из своих коллег-оперативников за мошенничество с его расходным счетом (Йорк сдал его не из лояльности к компании, а чтобы ограбить территорию парня). Мужчина был уволен и поклялся поквитаться.
  
  За последние десять лет он также участвовал в приобретении десятков компаний; в результате сотни сотрудников были уволены. Он вспомнил, в частности, одного из них – продавца, который пришел к нему в слезах после того, как его отпустили, умоляя дать второй шанс. Йорк, однако, остался при своем решении – в основном потому, что ему не нравилось нытье мужчины. Неделю спустя продавец покончил с собой; в его записке говорилось, что он потерпел неудачу как мужчина, потому что больше не мог заботиться о своей жене и детях. Йорк вряд ли мог нести ответственность за подобное безумное поведение. Но его выжившие могли так не думать. Возможно, Троттер был братом этого человека или лучшим другом, или был нанят ими.
  
  Он вспомнил другой случай: как частный детектив проверил конкурирующего венчурного капиталиста и обнаружил, что тот гей. Клиент, за которым они оба ухаживали, был гомофобом. Однажды вечером во время ужина Йорк незаметно свалил вину на соперника, и на следующий день подразделение Йорка получило задание. Он узнал и нанял Троттера?
  
  Есть еще какие-нибудь грехи?
  
  О, еще бы, подумал Йорк с отвращением, обращаясь к смутному прошлому.
  
  Блюдо, подаваемое холодным…
  
  Вспоминая инцидент в колледже, пошедшую не так шутку – дедовщину в братстве, в результате которой новичок напился и ударил ножом полицейского. Парня исключили, а вскоре после этого он исчез. Йорк не мог вспомнить его имени. Возможно, это был Троттер.
  
  Дюжина других инцидентов нахлынула на его мысли, две дюжины, три – люди, которых игнорировали и оскорбляли, говорили ложь, обманывали партнеров… В его памяти всплыли не только серьезные проступки, но и мелкие: грубость по отношению к клеркам, избиение пожилой женщины, которая продала ему свою машину, смех, когда мужской парик слетел на сильном ветру…
  
  Переживать их все заново. Это было утомительно.
  
  Еще порция скотча… затем еще.
  
  И следующее, что он осознал, это то, что солнце светило в окно. Он прищурился от боли с похмелья и с трудом перевел взгляд на часы. О, черт, было девять… Почему Кэрол не разбудила его? Она знала, что сегодня утром у него было два предложения. Иногда эта женщина просто ни черта не понимала.
  
  Йорк, пошатываясь, вошел в кухню, и Кэрол оторвала взгляд от телефона. Она улыбнулась.
  
  "Завтрак готов".
  
  "Ты даешь мне поспать".
  
  Она сказала своей подруге, что перезвонит, и повесила трубку. "Я подумала, что ты устала. И ты выглядела слишком мило, вся свернувшись калачиком".
  
  Милые. Господи Иисусе… Йорк поморщился от боли. Его шея замерзла после сна в неудобной позе "У меня нет времени на завтрак", - проворчал он.
  
  "Моя мама всегда говорила, что завтрак - это ..."
  
  "... самый важный прием пищи за день. Ты мне это говорил. Наверное, сто раз".
  
  Она замолчала. Затем встала и прошла в гостиную со своим кофе и телефоном.
  
  "Детка, я не имел в виду...”
  
  Йорк вздохнул. Иногда это похоже на хождение по яичной скорлупе… Он ретировался в спальню. Он искал в аптечке аспирин, когда зазвонил телефон.
  
  "Для тебя" - таково было классное объявление его жены.
  
  Это был детектив Билл Ламперт. "Троттер вернулся в город. Пойдем поздороваемся. Мы заедем за тобой через двадцать минут".
  
  
  "Да, чем я могу вам помочь?"
  
  "Рэймонд Троттер?"
  
  "Это верно".
  
  Стоя перед "Троттер Ландшафтный дизайн энд Питомник", беспорядочным комплексом невысоких зданий, теплиц и навесов для выращивания горшков, Билл Ламперт и Хуан Альварадо оглядели мужчину средних лет. Ламперт отметил, что он был в очень хорошей форме: стройный, с широкими плечами. Его каштановые волосы, тронутые сединой, были коротко подстрижены. Его лицо с квадратной челюстью идеально выбрито, синий спортивный костюм безукоризнен. Уверенные глаза. Детективу стало интересно, проявили ли они удивление, когда он взглянул на их щиты, и, возможно, еще большее удивление при виде Стивена Йорка, стоящего позади них. Троттер поставил на стол большое цветущее растение, которое держал в руках.
  
  "Сэр, мы понимаем, что вы хотели получить некоторую личную информацию о мистере Йорке".
  
  "Кто?"
  
  Хорошая подача, подумал Ламперт. Он кивнул себе за спину. "Вон тот джентльмен".
  
  Троттер нахмурился. "Боюсь, вы ошибаетесь. Я его не знаю".
  
  "Вы уверены?"
  
  "Да".
  
  "Вы знаете человека по имени Гектор Диас? Мексиканец, тридцати пяти лет, коренастый. Раньше он работал у вас поденщиком".
  
  "Я нанял сотни штатных сотрудников. Я не знаю половины их имен. Это проблема иммиграции? Предполагается, что мои люди проверяют документацию".
  
  "Нет, сэр, это не так. Этот Диас утверждал, что вы спрашивали его о безопасности мистера Йорка".
  
  "Что?" Затем Троттер понимающе прищурился. "Как все это вышло. Случайно, Диаса за что-нибудь арестовали?"
  
  "Это верно".
  
  "Значит, он выдумал что-то о бывшем работодателе, чтобы получить более короткий срок. Разве такого не бывает?"
  
  Ламперт и его напарник переглянулись. Как бы то ни было, этот Троттер не был глупым.
  
  "Иногда, конечно".
  
  "Ну, я не сделал того, о чем говорил Диас". Пронзительный взгляд обратился к Йорку. Альварадо взял инициативу в свои руки. "Вы были вчера в спортивно-ракетном клубе Скоттсдейла?"
  
  "То ... о, самое изысканное? Нет, я трачу свои деньги не так. Кроме того, я был в Тусоне".
  
  "Перед тем, как ты уехал в Тусон".
  
  "Нет. Я понятия не имею, к чему вы клоните, но я не знаю этого Йорка. Меня не интересуют его системы сигнализации".
  
  Ламперт почувствовал, как Альварадо тронул его за плечо. Молодой детектив указывал на стопку деревянных досок, примерно такой же ширины и толщины, как прокладки.
  
  "Вы не возражаете, если мы возьмем пару таких с собой?"
  
  "Приступайте ... как только предъявите мне ордер на обыск".
  
  "Мы были бы признательны вам за сотрудничество".
  
  "Я был бы признателен за ордер".
  
  "Вы беспокоитесь о том, что мы можем найти?" Вмешался Альварадо.
  
  "Я нисколько не волнуюсь. Просто у нас в Америке есть такая штука, которая называется Конституцией". Он ухмыльнулся. "То, что делает нашу страну великой. Я играю по правилам. Думаю, тебе тоже следует."
  
  Йорк громко вздохнул. Троттер холодно оглядел его.
  
  Альварадо сказал: "Если вам нечего скрывать, то проблем не будет".
  
  "Если у вас будут достаточные основания, не будет проблем с получением ордера на обыск".
  
  "Итак, вы говорите нам, что у вас нет намерения каким-либо образом подвергать опасности мистера Йорка".
  
  Троттер рассмеялся. "Это смешно". Затем его лицо стало ледяным. "То, что ты предлагаешь, довольно серьезно. Если ты начнешь распространять подобные слухи, это может привести к неловкости. Для меня ... и для вас. Надеюсь, вы это понимаете ".
  
  "Нападение и взлом с проникновением - очень серьезные преступления", - сказал Альварадо.
  
  Троттер подобрал растение. Оно было впечатляющим. Кактус, опасный на вид. "Если больше ничего нет ..."
  
  "Нет, больше ничего нет. Спасибо, что уделили время". Ламперт кивнул своему партнеру, и они с Йорком направились обратно к машинам.
  
  Когда они были на парковке, Ламперт сказал: "Он что-то задумал".
  
  Йорк кивнул. "Я знаю, что ты имеешь в виду – тот взгляд, который он бросил на меня. Он как будто говорил: "Я доберусь до тебя". Клянусь".
  
  "Послушай? Я не об этом говорю. Ты что, не слышал его? Он сказал, что его не интересуют твои "будильники". Я никогда не говорил ему, что Диас сказал именно это. Я упомянул только "безопасность". Это может означать что угодно. Заставляет меня поверить, что Диас говорил правду ".
  
  Йорк был впечатлен. "Я никогда этого не замечал. Хороший улов. Так что же нам теперь делать?"
  
  "У вас есть список, который я хотел? Кто-нибудь может иметь на вас зуб?" Он протянул лист бумаги. "Что-нибудь еще, что я должен сделать?"
  
  Посмотрев на список, Ламперт сказал: "Еще кое-что. Возможно, вам стоит подумать о телохранителе".
  
  
  Стэн Эберхарт был немного похож на Ламперта – плотный, с подстриженными волосами, без чувства юмора, сосредоточенный, как терьер, только с загаром. Крупный мужчина стоял в дверях дома Йорка. Бизнесмен пригласил его войти.
  
  "Доброе утро, сэр", - он говорил, слегка растягивая слова, и был воплощением спокойствия. Эберхарт был главой службы безопасности компании Йорка – York -McMillan-Winston Investments. После встречи с копами и Троттером Йорк вызвал этого человека к себе в кабинет и рассказал ему о ситуации. Эберхарт согласился "составить всеобъемлющий план действий, который учтет все непредвиденные обстоятельства в данной ситуации". Звучит точь-в-точь как полицейские Скоттсдейла (не слишком удивительно; Эберхарт был детективом в Финиксе).
  
  Как оказалось, SP - это план безопасности, и Йорк решил, что он будет хорошим.
  
  Эберхарт был крупным специалистом в корпоративной безопасности. В дополнение к работе в отделе убийств в Финиксе он был федеральным агентом по борьбе с наркотиками и частным детективом. Он был чернокожим - или краснокожим - или каким-то другим экспертом по каратэ с потрясающим поясом, летал на вертолетах и владел сотней пистолетов. Сотрудники службы безопасности, как узнал Йорк, занимались всей этой ерундой из сети Outdoor Life. Крутые парни. Йорк этого не понял. Если зарабатывание денег, гольф, мартини и женщины не были задействованы, какой в этом был смысл?
  
  Оставшись в доме одни – Кэрол была на уроке тенниса, – мужчины вышли на большую террасу, которую охранник изучал с выражением лица, свидетельствующим о том, что он был недоволен.
  
  Почему? Он думал, что оно было слишком открытым из-за стекла? Он беспокоится о чертовых снайперах? Йорк рассмеялся про себя.
  
  Эберхарт предложил им пройти на кухню, подальше от стеклянных окон.
  
  Йорк пожал плечами и подыграл. Они сели за кухонный столик. Мужчина расстегнул пиджак – он всегда носил костюм и галстук, независимо от температуры. "Прежде всего, позвольте мне рассказать вам, что я узнал о Троттере. Он родился в Нью-Гэмпшире, получил специальность инженера в Бостоне.
  
  Он женился и пошел в армию. После демобилизации он вернулся сюда. Что бы ни случилось после этого – материалы из досье VA – он, казалось, изменил свою жизнь. Основал компанию по озеленению. Потом его жена умерла ".
  
  "Умер? Может быть, дело в том, что он винит в этом меня. Что случилось?"
  
  Эберхарт покачал головой. "У нее был рак. И вы, ваша компания и ваши клиенты не имеете никакого отношения к врачам, которые лечили ее, или к больнице".
  
  "Ты проверил это?"
  
  "ИП хорош настолько, насколько хорош интеллект, стоящий за ним", - процитировал мужчина. "Теперь о его семье: у него трое детей. Филип, Селеста и Синди, четырнадцати, семнадцати и восемнадцати лет. Все учатся в местных государственных школах. Хорошие дети, никаких проблем с законом ". Он показал откровенные фотографии, которые выглядели так, словно были взяты из школьных ежегодников: худощавый симпатичный мальчик и две дочери: одна кругленькая и хорошенькая, другая худощавая и спортивная.
  
  "Ты когда-нибудь приставал к девушкам?"
  
  "Боже, нет". Йорк был оскорблен. У него были некоторые стандарты.
  
  Эберхарт не спросил, приставал ли когда-нибудь его босс к сыну. Если бы он приставал, Йорк уволил бы его на месте.
  
  "Некоторое время Троттер был холост, затем в прошлом году он женился вторично, на Нэнси Стокард, тридцатидевятилетней брокерше по недвижимости. Она развелась около пяти лет назад, имеет десятилетнего сына". Появилась другая фотография. "Вы узнаете ее?"
  
  Йорк взглянул на фотографию. Так вот, она была той, на кого он определенно мог бы запасть. Симпатичная девушка по-соседски. Отлично подходит для секса на одну ночь. Или два.
  
  Но, подумал он, не повезло. Он бы запомнил.
  
  Эберхарт продолжил: "Сейчас Троттер кажется хорошим парнем, любит своих детей, водит их на футбол, плавание и на работу после школы. Образцовый родитель, образцовый муж и хороший бизнесмен. В прошлом году заработал кучу денег. Платит налоги, даже иногда ходит в церковь. А теперь позвольте мне показать вам, что мы придумали для ИП ".
  
  План предусматривал две команды специалистов по безопасности, одна из которых вела наблюдение за Троттером, а другая выполняла функции телохранителей. Это было бы дорого; нанятые полицейские обходятся недешево.
  
  "Но, честно говоря, я не думаю, что это будет продолжаться слишком долго, сэр", - сказал Эберхарт. Он объяснил, что все семь человек, которых он имел в виду для охраны, были бывшими полицейскими и знали, как осматривать места преступлений и опрашивать свидетелей. "Если мы все возьмемся за это дело, то соберем вескую улику, достаточную, чтобы упрятать его за решетку на долгое время. У нас будет больше людей и ресурсов для этого, чем в отделе убийств Скоттсдейла".
  
  И, Боже, плата, вероятно, будет такой же, как их годовой бюджет.
  
  Йорк рассказал мужчине об общем распорядке дня, о них с Кэрол, о магазинах, в которых они делали покупки, о ресторанах и барах, которые они регулярно посещали. Он добавил, что хотел бы, чтобы охранники держались на расстоянии; он все еще не поделился этой историей с Кэрол.
  
  "Она не знает?"
  
  "Нет. Вероятно, это не слишком понравилось бы. Ты же знаешь женщин".
  
  Эберхарт, похоже, не совсем понял, что имел в виду его босс. Но он сказал: "Мы сделаем все, что в наших силах, сэр".
  
  Йорк проводил сотрудника службы безопасности до двери, поблагодарил его. Мужчина указал на первую команду в коричневом "Форде", припаркованном двумя домами дальше. Йорк даже не заметил их, когда открывал дверь. Это означало, что они знали, что делали.
  
  Когда специалист по безопасности отъехал, глаза Йорка снова посмотрели на задний двор, на горизонт пустыни. Вспомнив, что ранее он смеялся над снайперами.
  
  Теперь эта мысль была совсем не смешной. Йорк вернулся в дом и задернул шторы на всех окнах, выходящих на прекрасный вид на пустыню.
  
  
  Шли дни, больше никаких инцидентов не было, и Йорк начал расслабляться. Охранник, наблюдавший за Йорком и Кэрол, оставался практически невидимым, а его жена понятия не имела, что ее охраняют, когда отправлялась на свои жизненно важные ежедневные задания – в маникюрный салон, парикмахерскую, клуб и торговый центр.
  
  Группа наблюдения пристально следила за Троттером, который, казалось, не обращал внимания на хвост. Он занимался своей жизнью. Несколько раз мужчина пропадал с радаров наблюдения, но лишь на короткое время, и не было похоже, что он пытался оторваться от сотрудников службы безопасности. Когда он исчез, команды Йорка и Кэрол усилили защиту, и инцидентов не было.
  
  Тем временем Ламперт и Альварадо продолжали изучать список людей, затаивших обиду на Йорка из прошлого. Некоторые казались вероятными, некоторые невероятными, но в любом случае ни одна из версий не подтвердилась.
  
  Йорк решил уехать на долгие выходные в Санта-Фе поиграть в гольф и пройтись по магазинам. Йорк решил оставить телохранителей дома, потому что их было бы слишком сложно спрятать от Кэрол. Эберхарт подумал, что это нормально; они будут внимательно следить за Троттером, и если он покинет Скоттсдейл, команда немедленно вылетит в Санта-Фе, чтобы прикрыть Йорк.
  
  Пара рано отправилась в путь. Сотрудник службы безопасности посоветовал Йорку выехать из города сложным маршрутом, затем остановиться в определенном месте к востоку от города, где он мог убедиться, что за ними нет слежки, что он и сделал. Никто за ним не следил.
  
  Оказавшись вдали от города, Йорк направил машину на рассветное солнце и откинулся на кожаном сиденье Mercedes, когда поток воды хлынул в кабриолет и взъерошил их волосы.
  
  "Включи музыку, куколка", - крикнул он Кэрол.
  
  "Конечно. Что?"
  
  "Что-нибудь громкое", - крикнул он.
  
  Мгновение спустя из динамиков заиграли Led Zeppelin. Йорк выключил круиз-контроль и вдавил акселератор в пол.
  
  
  Сидя в своем белом фургоне для наблюдения, недалеко от розового саманного дома Рэя Троттера, Стэн Эберхарт услышал, как чирикает его телефон. "Да?"
  
  Хулио, один из наемных копов, сказал: "Стэн, у нас проблема".
  
  "Продолжай".
  
  "Он уже ушел?"
  
  "Йорк? Да, час назад".
  
  "Хм".
  
  "В чем дело?"
  
  "Я у дилера в НАПЕ, рядом с ландшафтной компанией".
  
  Эберхарт разослал людей по магазинам рядом с домом и бизнесом Троттера. Вооружившись фотографиями, они расспрашивали продавцов о покупках, которые этот человек мог совершить в последнее время. Сотрудники службы безопасности, конечно, больше не были сотрудниками правоохранительных органов, но Эберхарт усвоил, что двадцатидолларовые купюры открывают столько же дверей, сколько полицейские щиты. Возможно, даже больше.
  
  "И?"
  
  "Два дня назад этот парень, похожий на Троттера, заказал копию технического руководства для спортивных автомобилей Mercedes. Его доставили вчера, и он забрал его. В то же время он купил набор гаечных ключей и аккумуляторную кислоту. Стэн, книга была о тормозах. И это было примерно в то время, когда мы потеряли Троттера на пару часов ".
  
  "Ты думаешь, он мог добраться до "Мерседеса" Йорка?"
  
  "Маловероятно, но возможно. Я думаю, мы должны предположить, что он это сделал".
  
  "Я тебе перезвоню". Эберхарт повесил трубку и сразу же позвонил Йорку.
  
  Ответил рассеянный голос. "Привет".
  
  "Мистер Йорк, это..."
  
  "В данный момент я недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я перезвоню вам как можно скорее".
  
  Эберхарт нажал "Отключить" и попробовал еще раз. Каждый из пяти раз, когда он звонил, единственным ответом был озабоченный голос на автоответчике.
  
  
  Йорк разгонял "Мерседес" до сотни.
  
  "Разве это не вкусно?" крикнул он, смеясь. "Вау!"
  
  "Например, что?" Крикнула Кэрол в ответ. Рев "слипстрима" и громкий голос Роберта Планта заглушили его голос.
  
  "Это великолепно!"
  
  Но она не ответила. Она нахмурилась, глядя вперед. "Там, вроде, поворот". Она добавила что-то еще, чего он не смог расслышать.
  
  "Что?"
  
  "Хм, может быть, тебе лучше притормозить".
  
  "Эта крошка округляется на десять центов. Я в порядке".
  
  "Дорогая, пожалуйста! Помедленнее!"
  
  "Я умею водить".
  
  Они ехали по прямой, которая вот-вот должна была обрываться с крутого холма. Внизу дорога резко поворачивала и переходила в мост над глубоким руслом.
  
  "Помедленнее! Дорогая, пожалуйста! Посмотри на поворот!"
  
  Господи, иногда за это просто не стоило бороться. "Ладно". Он убрал ногу с педали газа.
  
  И тут это случилось.
  
  Он понятия не имел, что именно происходит. Огромный песчаный вихрь, кружащийся все вокруг и вокруг, как будто машина попала в центр торнадо. Они потеряли из виду небо. Кэрол с криком схватилась за приборную панель. Йорк, вцепившись в руль сведенными судорогой руками, отчаянно пытался найти дорогу. Все, что он мог видеть, это песок, который хлестал его по лицу, обжигал.
  
  "Мы умрем, мы умрем!" Кэрол причитала.
  
  Затем откуда-то сверху раздался металлический голос: "Йорк, немедленно останови свою машину. Останови свою машину!"
  
  Он поднял глаза и увидел полицейский вертолет в тридцати футах над своей головой, нисходящий поток его винтов был источником песчаной бури.
  
  "Кто это?" Кэрол закричала. "Кто это?"
  
  Голос продолжал: "Ваши тормоза отказывают! Не начинайте спускаться с этого холма!"
  
  "Сукин сын", - закричал он. "Он испортил тормоза".
  
  "Кто, Стивен? Что происходит?"
  
  Вертолет устремился к мосту и приземлился – предположительно, для того, чтобы спасатели могли попытаться спасти их, если машина разобьется или упадет со скалы.
  
  Сохраните их или соберите тела.
  
  Он ехал со скоростью девяносто миль в час, когда они выехали на гребень холма. Нос "Мерседеса" опустился, и они начали набирать скорость.
  
  Он нажал на педаль тормоза. Суппорты, казалось, сцепились.
  
  Но если он проедет еще немного и тормоза откажут, ему некуда будет деться, кроме как врезаться в скалу или сорваться с обрыва; они никак не могли пройти поворот со скоростью больше тридцати пяти. По крайней мере, здесь песка было чуть больше плеча.
  
  Стивен Йорк крепко сжал руль и глубоко вздохнул.
  
  "Держись!"
  
  "Что ты имеешь в виду?" Он свернул с дороги.
  
  С заднего сиденья полетели чемоданы, содовая и пиво, Кэрол закричала, а Йорк изо всех сил старался удержать машину на курсе, но это было бесполезно. Шины, потеряв управление, прокрутились по песку. Он просто разминулся с большим валуном и врезался в пустыню.
  
  Камни и гравий забрызгали кузов, паутиной покрыли лобовое стекло и брызнули на крыло и капот, как выстрелы. Перекати-поле и полынь облепили их лица. Автомобиль подпрыгивал, трясло и подбрасывало. Дважды он чуть не перевернулся.
  
  Они замедлились, но все еще неслись со скоростью сорок миль в час прямо на большой валун. Однако теперь песок был таким глубоким, что он вообще не мог управлять рулем.
  
  "Иисус, Иисус, Иисус...” Кэрол рыдала, опустив голову на руки.
  
  Йорк левой ногой нажал на педаль тормоза, переключил рычаг переключения передач на задний ход, а затем правой нажал на акселератор. Двигатель взревел, песок каскадом взметнулся в воздух над ними.
  
  Машина остановилась в пяти футах от поверхности скалы.
  
  Йорк наклонился вперед, прислонив голову к рулю, его сердце бешено колотилось, он был весь в поту. Он был в ярости. Почему они не позвонили ему? Что было с рутиной Blackhawk Down?
  
  Затем он заметил свой телефон. На экране высветилось: 7 пропущенных вызовов, 5 сообщений с пометкой "Срочно".
  
  Он не слышал звонка. Ветер и двигатель... и чертова музыка.
  
  Всхлипывая и разгребая песок, покрывавший ее белый брючный костюм, Кэрол рявкнула на него,
  
  "Что происходит? Я хочу знать. Сейчас".
  
  И, когда Эберхарт и Ламперт шли к ним от вертолета, он рассказал ей всю историю.
  
  
  Никаких выходных, объявила Кэрол.
  
  "Ты, типа, мог бы упомянуть об этом заранее".
  
  Для разнообразия в нем проявилась некоторая выдержка.
  
  "Я не хотел тебя беспокоить".
  
  "Ты хочешь сказать, что не хотел, чтобы я спрашивал, что ты кому-то сделал, чтобы заставить их захотеть с тобой поквитаться".
  
  "Я ..."
  
  "Отвези меня домой. Сейчас же".
  
  Они вернулись в Скоттсдейл в молчании, на арендованной машине; "мерседес" был отбуксирован полицией для поиска следов взлома и ремонта. Через час после того, как Кэрол переступила порог их дома, она снова ушла с чемоданом в руке, отправившись в Лос-Анджелес пораньше, чтобы навестить семью.
  
  Йорк втайне испытал облегчение от того, что она уходит. Он не мог одновременно мириться с сумасшедшими настроениями Троттера и его жены. Он вернулся внутрь, проверил замки на каждой двери и окне и провел ночь с бутылкой "Джонни Уокера" и каналом HBO.
  
  
  Два дня спустя, около пяти часов вечера, Йорк занимался в тренажерном зале, который он оборудовал в спальне – он избегал оздоровительного клуба и его смертоносной сауны. Он услышал звонок в дверь. Взяв пистолет, который он теперь держал в прихожей, он выглянул наружу. Это был Эберхарт. Спустя три замка и засов, он жестом пригласил охранника войти.
  
  "Есть кое-что, о чем тебе следует знать. Вчера у меня были две команды на Троттере. Он пошел в мультиплекс на дневной спектакль в полдень".
  
  "И что?"
  
  "Есть правило: любой, кто находится под наблюдением, ходит в кино один… это подозрительно. Итак, команды сравнили заметки. Кажется, что через пятнадцать минут после того, как он заходит, этот парень в комбинезоне выходит с парой пакетов для мусора. Затем, примерно через час, чуть больше, в кинотеатре появляется курьер в униформе с большой коробкой. Но мой человек поговорил с менеджером. Работники обычно не выносят первый мусор в мусорный контейнер раньше пяти или шести вечера. И в тот день не было запланировано никаких поставок ".
  
  Йорк скривился. "Итак, он целый час увиливал от тебя. За это время он мог добраться куда угодно".
  
  "Он не взял свою машину. Мы все предусмотрели. И мы проверили таксомоторные компании. Никто не вызывал такси в этом районе ".
  
  "Значит, он куда-то ходил пешком?"
  
  "Ага. И мы почти уверены, где именно. "Саутерн Стейтс Кемикал" находится в десяти минутах ходьбы от мультиплекса. И знаете, что интересно?" Он заглянул в свои записи. "Они производят акрилонитрил, метилметакрилат и адипонитрил".
  
  "Что это, черт возьми, такое?"
  
  "Промышленные химикаты. Сами по себе они не представляют большой проблемы. Но что важно, так это то, что они используются для производства цианистого водорода ".
  
  "Господи. Нравится яд?"
  
  "Как отрава. И один из моих парней осмотрел Южные штаты. Там нет охраны. Банки с химикатами стояли прямо под открытым небом у погрузочной платформы. Троттер мог подойти, взять достаточно, чтобы приготовить порцию яда, которая убила бы дюжину человек, и никто бы его не увидел. И угадайте, кто занимался ландшафтным дизайном компании?"
  
  "Троттер".
  
  "Чтобы он знал о химикатах и о том, где они хранятся".
  
  "Кто-нибудь может его приготовить? Цианид?"
  
  "По-видимому, это не так уж сложно. А поскольку Троттер занимается ландшафтным дизайном, вы должны были бы предположить, что он разбирается в химикатах и удобрениях. И помните: он тоже служил в армии, во время первой войны в Персидском заливе. Многие из этих мальчиков имели опыт обращения с химическим оружием ".
  
  Бизнесмен хлопнул ладонью по столешнице. "Черт возьми. Значит, у него есть этот яд, и я никогда не узнаю, подсыпал ли он его в то, что я ем. Господи."
  
  "Ну, это не совсем так", - резонно возразил Эберхарт. "Ваш дом в безопасности. Если вы покупаете упакованные продукты и следите за тем, что подают в ресторанах, вы можете контролировать риск".
  
  Контролируйте риск…
  
  Испытывая отвращение, Йорк вернулся в прихожую, схватил конверт FedEx с доставкой его сигар, который прибыл этим утром, и разорвал его. Он прошествовал на кухню, разворачивая сигары. "Я не могу даже выйти на улицу, чтобы купить себе сигареты. Я заключенный. Вот кто я такой ". Йорк порылся в ящике в поисках ножниц для сигар, нашел один и отщипнул кончик от Маканудо. Он сердито вгрызся в сигару, щелкнул зажигалкой и поднес ее ко рту.
  
  Как раз в этот момент раздался крик: "Нет!"
  
  Пораженный Йорк потянулся за своим пистолетом. Но прежде чем он смог дотянуться до него, на него напали сзади и сильно повалили на пол, дыхание вышибло из легких.
  
  Задыхаясь в агонии, он в панике отполз назад. Он огляделся вокруг – и не увидел никакой угрозы. Затем он крикнул охраннику: "Что ты делаешь?"
  
  Тяжело дыша, Эберхарт поднялся и помог своему боссу подняться на ноги. "Извините… Я должен был остановить вас… Сигара".
  
  "Это..."
  
  "Сигара. Не прикасайся к ней".
  
  Охранник схватил несколько пакетиков. В один он положил сигары. В другой конверт FedEx. "Когда я спрашивал тебя о магазинах, в которые ты ходишь – по плану безопасности – ты сказал мне, что покупаешь сигары в Финиксе, верно?"
  
  "Правильно. Ну и что?"
  
  Эберхарт показал этикетку FedEx. "Это было отправлено из магазина Postal Plus в торговом центре Sonora Hills strip".
  
  Йорк задумался. "Это почти ..."
  
  "В трех минутах от Trotter's company. Он мог позвонить в магазин и узнать, когда вы заказывали что-нибудь. Затем купил что-нибудь сам и подправил их. Я возьму набор для полевых испытаний и посмотрю ".
  
  "Разве мне не нужно… Я имею в виду, разве мне не нужно съесть цианид, чтобы он убил меня?"
  
  "Э-э-э". Эксперт по безопасности тщательно понюхал пакет. "Цианид пахнет миндалем". Он покачал головой. "Не могу сказать. Может быть, табак скрывает запах ".
  
  "Миндаль", - прошептал Йорк. "Миндаль...” Он понюхал свои пальцы и начал лихорадочно мыть руки.
  
  Последовало долгое молчание.
  
  Вытирая кожу бумажными полотенцами, Йорк взглянул на Эберхарта, который был погружен в свои мысли.
  
  "Что?" - рявкнул бизнесмен.
  
  "Я думаю, пришло время изменить планы".
  
  
  На следующий день Стивен Йорк припарковал свой арендованный "Мерседес" на жаркой, пыльной стоянке полицейского управления Скоттсдейла. Он беспокойно огляделся в поисках машины Троттера – темно-синего седана Lexus, как они узнали. Он ее не увидел.
  
  Йорк выбрался наружу, неся пластиковые пакеты с конвертом FedEx, сигары и еду со своей кухни. Он отнес их в здание полиции, где было прохладно от перегруженного кондиционера.
  
  В конференц-зале на первом этаже он обнаружил четырех человек: команду приятелей Ламперта и Альварадо, а также Стэна Эберхарта и мужчину, который был одет точно так же, как Йорк, и который был того же телосложения. Мужчина представился Питером Биллингсом, полицейским под прикрытием.
  
  "Раз уж я немного играю вашу роль, мистер Йорк, хотел спросить, можно воспользоваться вашим бассейном и гидромассажной ванной?"
  
  "Мой ..."
  
  "Это шутка", - сказал Биллингс.
  
  "А", - невесело пробормотал Йорк и повернулся к Ламперту. "Вот они".
  
  Детектив взял пакеты и рассеянно бросил их на пустой стул. Согласно тесту, проведенному Эберхартом в York 's, ни в одной сигаре или еде не было яда. Но привести их сюда – предположительно под присмотром мстительного мистера Троттера – было важной частью их плана. Им нужно было заставить Троттера поверить в течение следующего часа или около того, что они были убеждены, что он собирается отравить Йорка.
  
  После того, как тесты оказались отрицательными, Эберхарт пришел к выводу, что Троттер подделал всю историю с цианидом; он только хотел, чтобы полиция подумала, что он намеревался отравить Йорка. Почему? Отвлекающий маневр, конечно. Если бы полиция была уверена, что им известен предполагаемый метод нападения, они бы подготовились к нему, а не к реальному.
  
  Но каким было настоящее блюдо? Как Троттер на самом деле собирался попасть в Йорк?
  
  Эберхарт пошел на крайний шаг, чтобы выяснить это: вломился в дом Троттера. Пока ландшафтного дизайнера, его жены и детей не было дома, Эберхарт отключил сигнализацию и камеры наблюдения, затем тщательно осмотрел офис мужчины. В столе были спрятаны книги по саботажу и слежке. Две страницы были помечены наклейками, отмечающими главы о превращении баллонов с пропаном в бомбы и об изготовлении дистанционных детонаторов. Он нашел и еще одну подсказку: записку с надписью "Садовые принадлежности Родригеса".
  
  Именно туда Стивен Йорк ходил каждую субботу днем, чтобы поменять баллоны с пропаном для своего гриля барбекю. Эберхарт полагал, что план Троттера состоял в том, чтобы сосредоточить внимание полиции на отравлении, тогда как на самом деле он собирался устроить "случайный" взрыв после того, как Йорк заберет свой новый баллон с пропаном. Сотрудник службы безопасности, однако, не мог пойти в полицию с этой информацией – он признал бы, что совершил незаконное проникновение, – поэтому он сказал Биллу Ламперту только то, что он слышал из некоторых источников, что Троттер спрашивал о баллонах с пропаном и о том, где Йорк делал покупки. Не было никаких доказательств для выдачи ордера на обыск , но детектив неохотно согласился с планом Эберхарта поймать Троттера с поличным.
  
  Во-первых, они бы сделали вид, что поверили в угрозу с цианидом. Поскольку Троттер, вероятно, знал, что Йорк ходил в магазин пропана каждую субботу примерно в обеденное время, бизнесмен отвозил сигары и еду в полицию, очевидно, для проверки, которая занимала их несколько часов. Троттер следовал за ним. Затем Йорк уходил и выполнял какие-то поручения, среди которых забирал новый баллон с пропаном. Только в машине был бы не Стивен Йорк, а детектив Питер Биллингс, его двойник. Биллингс забирал новый баллон с пропаном у Родригеса – хотя в целях безопасности он был пуст – и затем прятал его в своей машине. Затем он возвращался в магазин, чтобы просмотреть, а Ламперт и его команды ждали, когда Троттер сделает свой ход.
  
  "Так где же наш мальчик?" Ламперт спросил своего партнера.
  
  Альварадо объяснил, что Троттер вышел из своего дома примерно в то же время, что и Йорк, и направился в том же направлении. Они потеряли его в пробке на некоторое время, но затем подобрали на стоянке продуктового магазина Whole Foods в нескольких минутах ходьбы от магазина Родригеса. Один полицейский видел его внутри.
  
  Ламперт позвал других игроков, участвовавших в приготовлении. "Блюдо готовится", - объявил он.
  
  Изображая Йорка, Биллингс вышел на улицу, сел в машину и влился в поток машин. Эберхарт и Йорк забрались в одну из машин "Чейз" и поехали за ним, хотя и значительно позади, чтобы Троттер их не заметил, если бы он на самом деле следовал за Биллингсом.
  
  Двадцать минут спустя коп под прикрытием подъехал к магазину "Садовые принадлежности Родригеса", а Эберхарт и Йорк рядом с ним припарковались на стоянке мини-молла в квартале от него. Ламперт и команды заняли позиции неподалеку. "О'кей, - передал Биллингс по радио через свой скрытый микрофон, - я беру резервуар, иду внутрь".
  
  Йорк и Эберхарт наклонились вперед, чтобы посмотреть, что происходит. Йорк едва мог разглядеть свой Мерседес дальше по улице.
  
  Ламперт позвонил по радио: "Есть какие-нибудь признаки Троттера?"
  
  "Еще не выпущено из Whole Foods", - прозвучало из динамика на приборной панели портативной рации.
  
  Через мгновение принесли счет. "Всем приборам. Я загрузил поддельный бак в машину. На заднее сиденье. Я возвращаюсь внутрь".
  
  Пятнадцать минут спустя Йорк услышал голос полицейского, настойчиво говорившего: “Съешь что-нибудь"… Парень в шляпе и солнцезащитных очках, возможно, Троттер, приближается к "Мерседесу" с востока. В одной руке у него пакет для покупок, а в другой что-то еще. Похоже на маленький компьютер. Возможно, детонатор. Или само устройство."
  
  Специалист по безопасности кивнул Стивену Йорку, сидящему рядом с ним, и сказал: "Поехали".
  
  "Засек его визуально", - сказал другой полицейский.
  
  Офицер наблюдения продолжил. "Он оглядывается по сторонам… подождите ... Хорошо, подозреваемый только что прошел мимо машины Йорка. Не мог видеть наверняка, но он остановился. Думаю, он мог что-то подложить под него. Сейчас он переходит улицу… он направляется к "Мигелю"."
  
  Ламперт передал по радио: “Это будет то место, откуда он приведет в действие устройство… ладно, народ, давайте перекроем улицу и пошлем агента под прикрытием в заведение Мигеля, чтобы следить за ним." Эберхарт поднял бровь в сторону Йорка и улыбнулся. "Вот и все".
  
  "Надеюсь на это", - последовал неловкий ответ.
  
  Теперь полицейские продвигались медленно, держась поближе к зданиям по обе стороны от Miguel's Bar and Grill, где Троттер должен был ждать, когда "Йорк" вернется к машине, взорвет устройство и сожжет его заживо.
  
  По радио зазвучал новый голос. "Я у Мигеля", - донесся шепот второго полицейского под прикрытием. "Я вижу субъекта у окна на табурете, он смотрит наружу. Никакого оружия не видно. Он открыл то, что носил раньше – маленький компьютер или что-то в этом роде, с антенной на нем. Он просто что-то напечатал. Предположим, что устройство включено ".
  
  Ламперт передал по рации: "Принято. Мы на позиции, трое позади дома Мигеля, двое впереди. Улица забаррикадирована, а дом Родригеса свободен; мы вывели всех через заднюю дверь. Мы готовы к разделке".
  
  В машине Эберхарта сотрудник службы безопасности продолжал раздражающе барабанить кончиками пальцев по рулю.
  
  Йорк попытался не обращать на это внимания, задаваясь вопросом, будет ли Троттер сопротивляться? Может быть, он запаникует и -
  
  Он подпрыгнул, когда рука Эберхарта сильно сжала его руку. Сотрудник службы безопасности смотрел в зеркало заднего вида. Он нахмурился. "Что это?"
  
  Йорк обернулся. На багажнике лежала маленькая хозяйственная сумка. Пока они глазели на "Мерседес" Йорка, кто-то положил ее туда.
  
  "Это Эберхарт. Всем подразделениям приготовиться". Ламперт спросил: "В чем дело, Стэн?"
  
  Эберхарт сказал, затаив дыхание: "Он нас приготовил! Он ничего не подкладывал в "Мерседес". А если и подкладывал, то в нашей машине есть другое устройство. Оно в пакете Whole Foods, маленьком. Мы уходим!"
  
  "Отрицательно, отрицательно", - раздался другой голос по радио. "Это Граймс с бомбовым устройством. У него может быть нажимной или кулисный переключатель. Любое движение может привести к его срабатыванию. Оставайтесь на месте, мы приведем туда офицера ".
  
  Эберхарт пробормотал: "Это двойной обман. Он уводит нас с помощью яда, а затем мнимой бомбы в "Мерседесе". Он наблюдал за нами все это время и планирует доставить нас сюда… Иисус ".
  
  Ламперт крикнул: "Всем подразделениям, мы направляемся к Мигелю. Не дайте ему нажать на детонатор".
  
  Эберхарт закрыл лицо курткой.
  
  Стивен Йорк сомневался, что это обеспечит надежную защиту от взрыва бензобака. Но он поступил точно так же.
  
  
  "Готово?" Ламперт прошептал Альварадо и другим членам команды по уничтожению, сгрудившимся у задней двери "Мигеля". Все вокруг кивают.
  
  "Давайте сделаем это".
  
  Они быстро ворвались в дверь, держа наготове пистолеты и пулеметы, в то время как другие офицеры ворвались через переднюю часть. Как только Ламперт вошел в бар, он нацелился на голову Троттера, готовый пригвоздить его, если тот сделает хоть малейшее движение к детонатору.
  
  Но подозреваемый просто обернулся, встревоженный и хмурый от любопытства, как и другие посетители, на звук полицейских.
  
  "Руки вверх! Ты, Троттер, замри, замри!"
  
  Ландшафтный дизайнер отшатнулся от табурета, его глаза расширились от шока. Он поднял руки.
  
  Офицер из саперной команды встал между Троттером и детонатором и внимательно осмотрел его, в то время как тактические копы повалили мужчину на пол и надели на него наручники.
  
  "Я ничего не делал! Что все это значит?"
  
  Детектив крикнул в микрофон: "Мы его поймали. Взрывотехнические подразделения один и Два, приступайте к операции по обезвреживанию".
  
  
  В машине царила полная тишина. Эберхарт и Йорк изо всех сил старались оставаться неподвижными, но Йорку казалось, что его колотящееся сердце вот-вот раскачает бомбу настолько, что она взорвется.
  
  Они узнали, что Троттер был под стражей и не мог нажать на кнопку детонатора. Но это не означало, что устройство не было приведено в действие с помощью ручного спускового крючка. Последние пять минут Эберхарт читал Йорку лекцию о том, насколько чувствительными могут быть детонаторы некоторых бомб, пока Йорк не велел ему заткнуться к чертовой матери.
  
  Завернувшись в куртку, бизнесмен выглянул наружу и в зеркало бокового обзора увидел, как полицейский в зеленом комбинезоне медленно приближается к машине. Через металлический динамик радио они услышали: "Эберхарт, Йорк, не двигайтесь".
  
  "Конечно", - сказал Эберхарт хриплым шепотом, его губы едва шевелились.
  
  Йорк видел, как полицейский подошел ближе и заглянул в пакет с покупками. Он достал фонарик и направил его вниз, изучая содержимое. Деревянным зондом, похожим на палочку для еды, он тщательно обыскал пакет.
  
  Через динамик они услышали что-то похожее на вздох. Йорк съежился.
  
  Но это было не так.
  
  Звук был смехом. За которым последовало: "Мусор".
  
  "Это что?"
  
  Офицер снял капюшон и подошел к передней части машины. Йорк дрожащей рукой опустил стекло.
  
  "Мусор", - повторил мужчина. "Чей-то обед. У них были суши, "Принглз" и "Ю-ху". Эта шоколадная дрянь. Не то блюдо, которое я бы сам выбрал ".
  
  "Мусор?" Из динамика донесся голос Ламперта.
  
  "Это утвердительно".
  
  Прибыло первое взрывное подразделение; при обыске под "Мерседесом" Йорка не было обнаружено ничего, кроме смятого стаканчика из-под содовой, который Троттер мог бросить туда, а мог и не бросить.
  
  Йорк вытер лицо и, выйдя из машины, прислонился к ней, чтобы не упасть.
  
  "Черт возьми, он дергал нас за ниточки. Пойдем поговорим с этим сукиным сыном".
  
  
  Ламперт поднял глаза и увидел, как Эберхарт и Йорк сердито заходят в "Мигель". Посетители возобновили трапезу и питье и явно наслаждались этим настоящим шоу "Закон и порядок".
  
  Он повернулся к офицеру в форме, который только что обыскивал Троттера. "Бумажник, ключи, деньги. Больше ничего".
  
  Другой детектив из саперной бригады тщательно осмотрел "детонатор" и сообщил, что они ошиблись; это был всего лишь маленький портативный компьютер. Пока Йорк обдумывал это, в дверях появился полицейский в штатском и сказал: "Мы обыскали машину Троттера. Взрывчатки нет".
  
  "Взрывчатка?" Спросил Троттер, сильно нахмурившись.
  
  "Не прикидывайся милым", - огрызнулся Ламперт.
  
  "Но там был пустой баллон с пропаном", - добавил полицейский. "У Родригеса".
  
  Троттер добавил: "Мне нужна была добавка. Я всегда хожу туда. Я собирался туда после обеда". Он кивнул на меню бара. "Вы когда-нибудь пробовали здесь тамале?" Лучшее в городе".
  
  Йорк пробормотал: "Ты играл с нами, как с рыбой, черт возьми. Заставил нас думать, что твой мусор был бомбой".
  
  Еще одна холодная улыбка появилась на лице ландшафтного дизайнера. "Почему именно вы думали, что у меня будет бомба?"
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем Ламперт повернулся к Эберхарту, который избегал смотреть всем в глаза.
  
  Троттерс кивнул на компьютер. "Нажми кнопку воспроизведения".
  
  "Что?" Спросил Ламперт.
  
  "Кнопка воспроизведения".
  
  Ламперт сделал паузу, глядя поверх компьютера.
  
  "Это не бомба. И даже если бы это было так, взорвал бы я себя тоже?" Детектив нажал на кнопку.
  
  "О, Боже", - пробормотал Эберхарт, когда на маленьком экране появилось видео.
  
  На нем был изображен сотрудник службы безопасности, расхаживающий по офису.
  
  "Стэн? Это ты?" Спросил Ламперт.
  
  "Я ..."
  
  "Да, это он". сказал Троттер. "Он у меня дома в кабинете".
  
  "Вы сказали нам, что один из ваших источников сообщил, что Троттер спрашивал о том, где Йорк делал покупки, и о баллонах с пропаном".
  
  Охранник ничего не сказал.
  
  Троттер предложила: "Я собиралась заехать в полицейский участок после обеда и занести диск. Но раз уж ты здесь… это все твое".
  
  Офицеры наблюдали, как Эберхарт роется в столе Троттера.
  
  "Так что бы это могло быть?" - спросил ландшафтный дизайнер. "Взлом и проникновение, незаконное проникновение тоже. И – если вы собирались спросить – да, я хочу выдвинуть обвинения. Что скажете, ребята? По всей строгости закона ".
  
  "Но я...” - запнулся охранник.
  
  "Ты что?" Троттер подал голос. "Ты отключил питание? И резервную копию тоже? Но в последнее время я стал немного параноиком, благодаря мистеру Йорку. Так что у меня есть два резервных аккумулятора ".
  
  "Вы вломились в его дом?" Стивен Йорк спросил Эберхарта, выглядя шокированным. "Вы никогда мне этого не говорили".
  
  "Ты чертов Иуда!" Эберхарт взорвался. "Ты точно знал, что я делаю. Ты согласился на это! Ты хотел, чтобы я!"
  
  "Клянусь, - сказал Йорк, - я впервые слышу об этом".
  
  Ламперт покачал головой. "Стэн, зачем ты это сделал? Я мог бы упустить из виду некоторые вещи, но "Б" и "Е"? Глупо".
  
  "Я знаю, я знаю", - сказал он, глядя вниз. "Но мы так отчаянно хотели заполучить этого парня. Он опасен . У него есть книги по саботажу и слежке… пожалуйста, Билл, ты не мог бы сделать мне поблажку?"
  
  "Извини, Стэн". Кивок офицеру в форме, который надел на него наручники. "Отведи его в отдел бронирования".
  
  Троттер крикнула ему вслед: "Если тебя интересуют эти книги о бомбах и прочем? Я взяла их для исследования. Я пробую свои силы в расследовании убийства. Кажется, в наши дни все этим занимаются. У меня есть пара глав на этом компьютере. Почему бы тебе не проверить это, если ты мне не веришь ".
  
  "Ты лжешь!" Затем Йорк повернулся к Ламперту. "Ты знаешь, почему он это сделал, не так ли? Все это часть его плана".
  
  "Мистер Йорк, просто..."
  
  "Нет, нет, подумай об этом. Он устраивает заговор, чтобы избавиться от моего охранника и оставить меня без защиты. А затем он проделывает все это с поддельной бомбой, чтобы узнать о ваших процедурах – о саперном отряде, о том, сколько у вас офицеров, кто ваши копы под прикрытием ".
  
  "Вы оставили пакет Whole Foods в багажнике машины мистера Эберхарта?" Спросил Альварадо. Троттер ответил: "Нет. Если вы думаете, что это сделал я, почему бы вам не проверить на отпечатки пальцев ".
  
  Йорк указал на карман Троттера. "Перчатки, смотри! Там не будет никаких отпечатков. Почему он носит перчатки в такую жару?"
  
  "Я ландшафтный дизайнер. Обычно я надеваю перчатки, когда работаю. Большинство из нас ... должны сказать, я начинаю порядком уставать от всего этого. Из-за того, что сказал какой-то поденщик, ты вбил себе в голову, что я убийца или что-то в этом роде. Ну, мне надоело, что в мой дом вламываются, надоело, что за мной все время наблюдают. Думаю, пришло время позвонить моему адвокату ".
  
  Йорк сердито шагнул вперед. "Ты лжешь! Скажи мне, почему ты это делаешь! Скажи мне, черт возьми! Я проанализировал все, что я когда-либо делал плохого за всю свою жизнь. Я имею в виду все . Бездомному парню, которому я посоветовал устроиться на работу, когда он попросил у меня четвертак, продавщице, которую я назвал тупой свиньей, потому что она сделала неправильный заказ, камердинеру, которому я не дал чаевых, потому что он не говорил по-английски ... каждой мелочи, черт возьми! Я просматривал свою жизнь под микроскопом. Я не знаю, что я тебе сделал. Скажи мне! Скажи мне!" Его лицо было красным, а вены вздулись. Его кулаки были сжаты по бокам.
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь". Троттер поднял руки, звякнули манжеты.
  
  Детектив принял решение. "Сними их". Патрульный офицер отцепил браслеты. Вспотевший Йорк сказал Ламперту: "Нет! Все это часть его заговора!"
  
  "Я склонен ему верить. Я думаю, Диас все это выдумал".
  
  "Но сауна..." - начал Йорк.
  
  "Однако подумай об этом. Ничего не случилось. И с тормозами твоего Мерседеса все было в порядке. Мы только что получили отчет".
  
  Йорк огрызнулся: "Но руководство по ремонту. Он купил одно!"
  
  "Тормоза?" Спросил Троттер.
  
  Йорк сказал: "Вы купили книгу о тормозах Mercedes. Не отрицайте этого".
  
  "Зачем мне это отрицать? Позвоните в DMV. Неделю назад я купил старый седан Mercedes. Ему нужны новые тормоза, и я собираюсь сделать эту работу сам. Извини, Йорк, но я думаю, тебе нужна профессиональная помощь ".
  
  "Нет, он просто купил машину для прикрытия", - бушевал Йорк. "Посмотри на него! Посмотри на его глаза! Он просто ждет шанса убить меня".
  
  "Купил машину в качестве прикрытия?" Спросил Альварадо, глядя на своего босса.
  
  Ламперт вздохнул. "Мистер Йорк, если вы так уверены, что находитесь в опасности, тогда я бы посоветовал вам нанять другую няню. Честно говоря, у меня больше нет времени на все эти игры". Он повернулся к команде.
  
  "Народ, давайте собираться. Нам нужно вернуться к нескольким реальным делам".
  
  Детектив заметил бармена, который крутился неподалеку, держа в руках тамалес Троттера. Он кивнул, и мужчина прошел вперед и обслужил ландшафтного дизайнера, который снова сел, развернул салфетку и разгладил ее у себя на коленях.
  
  "Вкусно, да?" - спросил он Троттера.
  
  "Самое лучшее".
  
  Ламперт кивнул. "Извините за это".
  
  Троттер пожал плечами. Внезапно его настроение, казалось, изменилось. Улыбаясь, он повернулся к Йорку, который направлялся к входной двери, и позвал: "Эй".
  
  Бизнесмен остановился и уставился на него в ответ.
  
  "Удачи тебе", - сказал Троттер. И приступил к своему обеду.
  
  
  В десять вечера того же дня Рэй Троттер обошел свой дом, пожелав спокойной ночи своим детям и пасынку, как он делал всегда. ("Серийный паиньщик" - так со смехом охарактеризовала его младшая дочь.)
  
  Затем он принял душ и забрался в постель, ожидая Нэнси, которая заканчивала мыть посуду. Мгновение спустя свет на кухне погас, и она прошла мимо двери. Его жена улыбнулась ему и направилась в ванную.
  
  Мгновение спустя он услышал шум душа. Он наслаждался шипением падающей воды. Да, теперь он житель пустыни, но Рэй по-прежнему любил звуки влажного Северо-Востока.
  
  Откинувшись на полдюжины толстых подушек, он размышлял о событиях дня, в частности об инциденте у Мигеля.
  
  Стивен Йорк, лицо красное, глаза испуганные. Он был неуправляем. Он был безумен, как лунатик.
  
  Конечно, он также оказался на сто процентов прав. Рэй Троттер фактически сделал все, в чем его обвинил Йорк, – от обращения к Диасу по поводу сигнализации до подбрасывания мусора в багажник машины Эберхарта.
  
  Конечно, он все это приготовил.
  
  Но у него никогда не было намерения задеть хоть волосок на причесанной рогатой голове Йорка.
  
  Он спросил Диаса о системе безопасности Йорка, но на следующий день анонимно уличил рабочего в употреблении наркотиков (Рэй видел, как тот продавал травку другим сотрудникам ландшафтной компании) в надежде, что тот расскажет копам информацию о Рэе. Он купил книги о саботаже, а также книгу о тормозах Mercedes, но никогда бы не подумал о том, чтобы сделать бомбу или что-то испортить в машине бизнесмена. Прокладки в сауне, которые он никогда не собирался использовать. И химикаты из южных Штатов, которые он никогда не планировал использовать для производства цианида. Он прислал заказ сигар – между прочим, хороших и совершенно не отравленных. Даже отчеты психолога в папке Администрации ветеранов были творением Рэя. Он пошел в офис VA, запросил свое личное дело и, притворившись, что просматривает его, подсунул несколько листов записей, по-видимому, сделанных консультантом во время сеансов терапии много лет назад, документирующих его "трудные годы" после службы. Весь отчет был выдумкой.
  
  О, да, его сердце жаждало мести Стивену А. Йорку. Но расплата заключалась не в физической мести; она заключалась просто в том, чтобы заставить мужчину поверить, что Троттер собирается его убить – и гарантировать, что Йорк долгое, долгое время будет барахтаться в паранойе и страданиях, ожидая, когда упадет другой ботинок: взорвется машина Йорка, протечет бензопровод, выстрелом разобьется окно его спальни.
  
  Это был просто спазм в желудке – или первый симптом отравления мышьяком? И преступление, которое превратило Рэя в ангела мщения?
  
  Я не знаю, что я тебе сделал. Скажи мне, скажи мне, скажи мне…
  
  К удивлению и забаве Рэя, Йорк сам упомянул о том самом проступке в тот день у Мигеля, Рэй вспомнил об этом сейчас, осенним днем два года назад. Его дочь Селеста вернулась домой с работы после школы с озабоченным выражением лица.
  
  "В чем дело?" он спросил.
  
  Шестнадцатилетняя девушка не ответила, но сразу же прошла в свою комнату и закрыла дверь. Это были дни вскоре после смерти ее матери; временная капризность не была чем-то необычным. Но он настойчиво пытался вытащить ее на улицу и в тот вечер узнал причину ее расстройства: инцидент во время ее смены в McDonalds.
  
  Селеста призналась, что случайно перепутала два заказа и дала мужчине сэндвич с курицей, когда он попросил Биг-Мак. Он ушел, не осознав ошибки, затем вернулся через пять минут, подошел к стойке. Он оглядел коренастую девушку и рявкнул: "Так ты не только жирная свинья, ты еще и глупая. Я хочу видеть менеджера. Сейчас же!"
  
  Селеста пыталась стойко отнестись к случившемуся, но, когда она рассказывала об этом отцу, по ее щеке скатилась одинокая слеза. У Рэя от этого зрелища разбилось сердце. На следующий день он узнал от менеджера личность клиента и записал имя Стивен Йорк.
  
  Одна слеза…
  
  Для некоторых людей, возможно, даже не стоит задумываться. Но поскольку это была слеза его дочери, Рэй Троттер решил, что пришло время расплаты.
  
  Теперь он услышал, как перестала течь вода, затем уловил аромат духов, доносившийся из ванной. Нэнси подошла к кровати и положила голову ему на грудь.
  
  "Ты выглядишь счастливым сегодня вечером", - сказала она.
  
  "А мне нужно?"
  
  "Когда я проходил мимо раньше и увидел, что ты смотришь в потолок, ты посмотрел… как это называется? Довольный".
  
  Он задумался над словом. "Это описывает это". Рэй выключил свет и, обняв жену, притянул ее ближе к себе.
  
  "Я рада, что ты есть в моей жизни", - прошептала она.
  
  "Я тоже", - ответил он.
  
  Потягиваясь, Рэй обдумывал свои следующие шаги. Он, вероятно, даст Йорку месяц или два покоя. Затем, как только бизнесмен почувствует себя комфортно, он снова начнет.
  
  Что бы он сделал? Может быть, пустой пузырек из-под лекарства рядом с машиной Йорка, а также немного безвредного ботокса на ручке двери. В этом была некоторая привлекательность. Он должен был проверить, дал ли след косметического средства положительный результат на бактерии ботулизма.
  
  Теперь, когда он убедил полицию в своей невиновности, а Йорк - параноик, бизнесмен мог сколько угодно кричать "волк", и копы полностью игнорировали его. Игровое поле было широко открыто…
  
  Возможно, ему удалось бы заручиться поддержкой жены Йорка. Он верил, что она была бы добровольным союзником. Во время наблюдения Рэй видел, как плохо этот человек обращался с ней. Однажды он подслушал, как Йорк вышел из себя, когда она продолжала давить на него, чтобы он позволил ей подать заявление в местный колледж для получения степени. Он кричал, как будто она была подростком. Кэрол в настоящее время не было в городе – вероятно, с тем профессором английского языка, с которым она познакомилась в штате Аризона, когда тайком посещала занятия вместо того, чтобы брать уроки тенниса. Мужчина перевелся в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, но она все еще встречалась с ним; они встретятся в Лос-Анджелесе или Палм-Спрингсе. Рэй также несколько раз следовал за ней в офис адвоката в Скоттсдейле и предполагал, что она готовится развестись с Йорком.
  
  Может быть, после того, как все будет готово, она захочет поделиться с ним какой-нибудь внутренней информацией, которую он мог бы использовать.
  
  Ему в голову пришла еще одна идея. Он мог бы отправить Йорку анонимное письмо, возможно, с зашифрованным сообщением. Слова не были бы важны. Главное было в запахе; он посыпал бумагу миндальным экстрактом, от которого исходил характерный аромат цианида. В конце концов, никто не знал, что он не готовил порцию яда.
  
  О, возможности были безграничны…
  
  Он повернулся на бок, прошептал жене, что любит ее, и через шестьдесят секунд крепко спал.
  
  
  Подражатель
  
  
  Он никогда бы не оживил холодное блюдо таким способом.
  
  Детектив Квентин Альтман откинулся назад, его стул заскрипел с характерным карканьем старой правительственной мебели, и посмотрел на худощавого, нервного мужчину, сидящего напротив него. "Продолжайте", - сказал полицейский.
  
  "Итак, я беру эту книгу в библиотеке. Просто ради удовольствия. Я никогда этого не делаю, просто читаю книгу ради удовольствия. Я имею в виду, никогда. Ты же знаешь, у меня не так много свободного времени ".
  
  Альтман не знал этого, но он, безусловно, мог бы это предположить. Гордон Уоллес был единственным криминальным репортером Greenville    Tribune и, должно быть, проводил шестьдесят-семьдесят часов в неделю, выбивая текст, если судить по количеству статей, появляющихся под его заголовком каждый день.
  
  "И я читаю по ходу и ..."
  
  "Что это ты читаешь?"
  
  "Загадочное убийство. Я доберусь до этого… Я читаю дальше, и я раздражен, - продолжил репортер, - потому что кто-то обвел некоторые отрывки. В библиотечной книге ".
  
  Альтман рассеянно хмыкнул. Он был начальником отдела по расследованию убийств в городке с маленьким названием, но со статистикой преступности в большом городе. Детектив пятидесяти с чем-то лет был занят, и у него не было много времени на репортеров с безумными теориями. На его столе лежало двадцать две папки с текущими делами, и здесь Уоллес передавал какое-то многоточие о испорченных книгах.
  
  "Сначала я не обращаю особого внимания, но потом возвращаюсь и перечитываю один из обведенных кружком абзацев. Это освежает мою память. В любом случае, я проверил морг ..."
  
  "Морг?" Альтман нахмурился, потирая свои жесткие рыжие волосы, в которых не было ни единой седой пряди.
  
  "Наш морг, не ваш. В редакции газеты. Все старые истории".
  
  "Понял. Как насчет того, чтобы перейти к делу?"
  
  "Я нашел статьи об убийстве Кимберли Бэннинг".
  
  Олтман стал более внимательным. Двадцативосьмилетняя Кимберли была задушена год назад. Убийство произошло через две недели после аналогичного убийства молодой аспирантки. Две смерти, похоже, были делом рук одного и того же человека, но у криминалистов было мало версий и никто не мог определить мотив. Эти случаи послужили поводом для расследования целевой группой, но в конечном итоге подозреваемые иссякли и улетучились, как кленовые листья в октябре, и вскоре дело остыло.
  
  Высокий и худощавый, с выступающими из-под бледной кожи сухожилиями и венами, Уоллес пытался смягчить свое устрашающее телосложение и лицо коричневыми твидовыми пиджаками, вельветовыми брюками и рубашками пастельных тонов, попытка, которая, как и сегодня, оказалась совершенно безуспешной. Он спросил полицейского: "Вы помните, как весь город обезумел после убийства первой девушки? И как все запирали свои двери на два замка и никогда не пускали незнакомцев в свои дома?"
  
  Альтман кивнул.
  
  "Ну, взгляните на это". Репортер достал из кармана латексные перчатки и надел их.
  
  "Зачем перчатки, Уоллес?"
  
  Мужчина проигнорировал вопрос и достал книгу из своего потрепанного портфеля. Альтман взглянул на название. Две смерти в маленьком городке. Он никогда о таком не слышал.
  
  "Это было опубликовано за шесть месяцев до первого убийства". Он открыл книгу на желтой закладке и подтолкнул ее вперед. "Прочтите эти абзацы". Детектив надел очки CVS drugstore и наклонился вперед.
  
  Охотник знал, что теперь, когда он убил однажды, город будет более бдительным, чем когда-либо. Его душа будет более напряженной, его коллективные нервы будут такими же напряженными, как пружина капкана из синей стали. Женщины не стали бы разгуливать по улицам в одиночку, а те, кто это сделал, постоянно оглядывались бы по сторонам, опасаясь любого риска. Только глупец впустил бы незнакомца в свой дом, а охотнику не доставляло удовольствия убивать дураков.
  
  Итак, во вторник вечером он дождался почти времени сна – одиннадцати часов вечера – и затем проскользнул на Мейпл-стрит. Там он облил крышу припаркованного автомобиля с откидным верхом бензином и поджег едкую янтарную жидкость. Оглушительный свист... Он спрятался в кустах и, загипнотизированный торнадо пламени и черного дыма, клубящегося в ночном небе над умирающей машиной, стал ждать. Через десять минут громадины пожарных машин с ревом пронеслись по улице, их вой сирен вынудил людей покинуть свои дома, чтобы узнать, что это за волнение.
  
  Среди тех, кто стоял на тротуаре, была молодая, скромная блондинка с лицом в форме сердечка, Клара Стэдинг. Охотник знал, что это была женщина, которой он должен обладать – обладать полностью. Она была воплощением любви, сама влюбленность, она была красотой, она была страстью ... и она также была в полном неведении о своей роли объекта его безумного желания. Клара дрожала в своем халате, стоя на тротуаре вместе с группой болтающих соседей, наблюдавших, как пожарные тушат пламя, и высказывала слова сочувствия встревоженному владельцу машины, который жил через несколько домов от них.
  
  В конце концов зрителям наскучил или вызвал отвращение горький запах горелой резины и пластика, и они вернулись в свои постели, к своим поздним закускам или к отупляющему телевизору. Но их бдительность не ослабла; как только они вошли внутрь, каждый из них тщательно запер свои двери и окна – чтобы быть уверенным, что душитель не устроит резню в их домах.
  
  Хотя в случае с Кларой Стэдинг ее усердие в запирании засова и цепей привело к несколько иному результату: она заперла охотника внутри вместе с собой.
  
  "Господи", - пробормотал Альтман. "Именно это и произошло в деле Бэннинга, как преступник проник внутрь. Он поджег машину".
  
  "С откидным верхом", - добавил Уоллес. "А потом я вернулся назад и нашел другой отрывок, обведенный кружком. Когда я прочитал его сначала, я не обратил никакого внимания. Но знаете, что там было написано? Там говорилось о том, как убийца преследовал первую жертву, притворяясь, что работает на город, и подстригая растения в парке напротив ее квартиры ".
  
  Именно так преследовали первую жертву Гринвиллского душителя, хорошенькую аспирантку. "Значит, убийца - подражатель", - пробормотал Альтман. "Он использовал роман для исследования".
  
  Это означало, что в книге могли быть улики, которые могут привести к преступнику: отпечатки пальцев, чернила, почерк.
  
  Альтман уставился на задумчивую обложку – рисунок мужского силуэта, заглядывающего в окно дома. Детектив натянул свою пару латексных перчаток и сунул книгу в конверт для улик. Он кивнул репортеру и сердечно поблагодарил: "Спасибо. У нас не было никаких зацепок по этому делу более восьми месяцев".
  
  Войдя в соседний с ним кабинет – кабинет своего помощника, молодого детектива по имени Джош Рэндалл, с короткой стрижкой, – он велел мужчине отнести книгу в окружную лабораторию для анализа. Когда он вернулся, Уоллес все еще выжидающе сидел на жестком стуле напротив стола Альтмана.
  
  Альтман не был удивлен, что он не ушел. "А услуга за услугу?" спросил детектив. "За ваше доброе дело?"
  
  "Я хочу эксклюзивное. Что еще?"
  
  "Я догадался".
  
  Теоретически Альтман не возражал против этого; нераскрытые дела плохо сказывались на имидже департамента, а раскрытие нераскрытых дел было полезно для карьеры полицейского. Не говоря уже о том, что убийца все еще был на свободе. Однако ему никогда не нравился Уоллес, который всегда казался немного неуправляемым в каком-то жутком смысле и был таким же раздражающим, как и большинство крестоносцев.
  
  "О'кей, у вас эксклюзивный материал", - сказал Альтман. "Я буду держать вас в курсе". Он встал и пожал репортеру руку. Подождал, пока он уйдет.
  
  "О, друг мой, я никуда не собираюсь".
  
  "Это официальное расследование ..."
  
  "И без меня его бы не было. Я хочу написать об этом изнутри. Расскажите моим читателям, как работает расследование убийства с вашей точки зрения".
  
  Альтман еще немного поспорил, но в конце концов сдался; он чувствовал, что у него нет выбора. Он сказал: "Просто не стой у меня на пути. Если будешь мешать, вылетишь отсюда ".
  
  "Даже не подумал бы об этом". Он нахмурил свое длинное зубастое лицо с жутким выражением. "Я мог бы даже быть полезным". Возможно, это была шутка, но в доставке не было ничего смешного. Затем он выжидающе посмотрел на детектива. "Итак, что мы будем делать дальше?"
  
  "Что ж, тебе нужно остудить пятки. Я собираюсь просмотреть материалы дела".
  
  "Но ..."
  
  "Расслабься, Уоллес. Расследования требуют времени. Сядь поудобнее, сними куртку. Выпей наш замечательный кофе".
  
  Уоллес взглянул на шкаф, который служил столовой полицейского участка. Он закатил глаза, и прежний зловещий тон сменился смехом. "Забавно. Я не знал, что они все еще готовят растворимое."
  
  Детектив подмигнул и неторопливо пошел по коридору на своих ноющих костях.
  
  
  Квентин Олтман не сам вел дело Гринвиллского душителя. Он немного поработал над этим – весь департамент был причастен к этому делу, – но ответственным офицером был Боб Флетчер, сержант, прослуживший в полиции много лет. Флетчер, который так и не женился повторно после того, как несколько лет назад от него ушла жена, и у которого не было детей, после развода посвятил свою жизнь работе и, казалось, тяжело переживал свою неспособность раскрыть дело душителя; человек с мягким голосом фактически отказался от руководящей должности в отделе убийств и перевелся в отдел ограблений. Теперь Альтман был рад, ради сержанта, что появился шанс прижать убийцу, который ускользнул от него.
  
  Альтман отправился в "Ограбление" с новостями о книге и узнать, известно ли что-нибудь о ней Флетчеру. Сержант, однако, в тот момент был на поле боя, и поэтому Альтман оставил ему сообщение, а затем нырнул в загроможденный и удушающе жаркий архивный зал. Он легко нашел файлы strangler; папки украшали красные полосы сбоку, суровое напоминание о том, что, хотя это дело могло быть нераскрытым, оно все еще оставалось открытым.
  
  Вернувшись в свой кабинет, он откинулся на спинку стула, потягивая, да, отвратительный растворимый кофе, и прочитал файл, пытаясь игнорировать непрекращающиеся каракули Уоллеса в его стенографическом блокноте, раздражающий скрипучий шум, слышимый по всему офису. События убийств были хорошо задокументированы. Преступник ворвался в квартиры двух женщин и задушил их. Не было никакого изнасилования, сексуального домогательства или посмертного увечья. Ни одну из женщин бывшие бойфренды никогда не преследовали и не угрожали ей, и хотя Кимберли недавно купила несколько презервативов, никто из ее друзей не знал, что она встречалась. Другая жертва, Бекки Уинтроп, по словам ее семьи, не встречалась больше года.
  
  Сержант Флетчер провел расследование по всем правилам, но большинство убийств такого рода, без свидетелей, мотива или существенных следов, обнаруженных на месте преступления, не раскрываются без помощи информатора – часто друга или знакомого преступника. Но, несмотря на широкое освещение расследования в прессе и заявления мэра и Флетчера по телевидению, никто не предоставил никакой информации о возможных подозреваемых.
  
  Час спустя, как только он закрыл бесполезный файл, у Альтмана зазвонил телефон. Судебно-медицинский эксперт из окружной полиции сказал ему, что они просмотрели книгу страницу за страницей и нашли три места, подчеркнутые и отмеченные большими звездочками. В дополнение к двум найденным Уоллесом, там был отрывок о том, как убийца обмотал свою обувь пластиковыми пакетами, чтобы не оставлять следов и не дать уликам осыпаться на месте преступления.
  
  Олтман коротко рассмеялся. В отчете, который он только что прочитал, содержалось примечание о том, что специалисты по осмотру места преступления не смогли выяснить, почему преступник не оставил следов.
  
  Потому что чертов убийца воспользовался чертовым справочником, с горечью подумал детектив.
  
  Техник продолжил: Рядом с двумя подчеркнутыми отрывками было несколько рукописных пометок. В одной говорилось: "Обратите внимание на это. Важно". А в другой: "Использовал отвлекающий маневр – блестяще".
  
  Отдел документации увеличил изображения почерка и был готов сравнить их с любыми образцами, найденными в другом месте, хотя до тех пор, пока такие образцы не будут найдены, они больше ничего не могли сделать.
  
  Техники также проверили наличие каких-либо отпечатков пальцев – не написал ли убийца что-нибудь, скажем, на записке поверх одной из страниц, – но ничего не нашли.
  
  Анализ на нингидрин выявил в общей сложности почти двести скрытых отпечатков пальцев на трех страницах, на которых были подчеркнуты абзацы. К сожалению, многие из них были старыми и представляли собой всего лишь фрагменты. Технические специалисты обнаружили несколько, которые были достаточно четкими, чтобы их можно было идентифицировать, и пропустили их через автоматическую систему идентификации отпечатков пальцев ФБР в Западной Вирджинии. Но все результаты оказались отрицательными.
  
  На обложке книги, завернутой в удобный для печати целлофан, было около четырехсот отпечатков, но они тоже в основном представляли собой пятна и фрагменты. AFIS также не предоставила для них никаких идентификационных данных.
  
  Расстроенный, Альтман поблагодарил техника так сердечно, как только мог, и повесил трубку.
  
  "Так о чем это было?" Спросил Уоллес, нетерпеливо глядя на лист бумаги перед Альтманом, на котором были как заметки о только что состоявшемся разговоре, так и серия навязчивых каракулей.
  
  Он рассказал репортеру о результатах судебной экспертизы.
  
  "Итак, никаких зацепок", - драматично резюмировал Уоллес и сделал пометку, раздраженный детектив недоумевал, почему репортер на самом деле счел необходимым записать это наблюдение.
  
  Пока он смотрел на репортера, в голову Альтману пришла идея, и он резко встал. "Пойдем".
  
  "Где?"
  
  "Ваше место преступления".
  
  "Мое?" Спросил Уоллес, поспешая последовать за детективом, когда тот направился к двери.
  
  
  Библиотека рядом с квартирой Гордона Уоллеса, где он ознакомился с романом, представляла собой небольшое отделение в районе Трех сосен в Гринвилле, названное так потому, что, по легенде, три дерева в здешнем парке чудесным образом пережили пожар 1829 года, уничтоживший остальной город. Это было милое местечко, населенное в основном бизнесменами, профессионалами и преподавателями; неподалеку находился колледж (та самая школа, студенткой которой была первая жертва душителя).
  
  Альтман последовал за Уоллесом внутрь, и репортер нашел главу филиала и представил ее детективу. Миссис Макгивер была опрятной женщиной, одетой в стильное серое платье; она больше походила на топ-менеджера высокотехнологичной компании, чем на библиотекаря.
  
  Детектив объяснил связь между человеком, который проверил книгу, и убийствами, на лице женщины отразился шок, когда она поняла, что убийцей был кто-то, кто был в ее библиотеке. Возможно, даже кто-то, кого она знала.
  
  "Я хотел бы получить список всех, кто читал эту книгу". Альтман рассматривал возможность того, что убийца, возможно, не читал ее, но просмотрел здесь, в самой библиотеке. Но это означало, что ему придется подчеркивать отрывки на публике и рисковать привлечь внимание библиотекарей или постоянных посетителей. Он пришел к выводу, что единственный безопасный способ для душителя делать свою домашнюю работу - это дома.
  
  "Я посмотрю, что смогу найти", - сказала она.
  
  Олтман думал, что на сбор этой информации могут уйти дни, но миссис Макгивер вернулась через несколько минут. Альтман почувствовал, как у него внутри все сжалось от возбуждения, когда он смотрел на листы бумаги в ее руке, наслаждаясь ощущениями азарта охоты и удовольствия от нахождения плодотворной зацепки.
  
  Но, просматривая листы, он нахмурился. Каждый из примерно тридцати человек, проверявших две смерти, сделал это недавно – в течение последних шести месяцев. Им нужны были имена тех, кто проверял его перед убийствами год назад.
  
  "Вообще-то, мне нужно просмотреть список до десятого июля прошлого года", - объяснил он.
  
  "О, но у нас нет записей такой давности. Обычно мы бы так и сделали, но около шести месяцев назад наш компьютер подвергся вандализму".
  
  "Подверглось вандализму?"
  
  Она кивнула, нахмурившись. "Кто-то залил аккумуляторную кислоту или что-то в этом роде в жесткий диск. Испортил его и уничтожил все наши записи. Резервную копию тоже. Кто-то из вашего отдела занимался этим делом. Я не помню, кто ".
  
  Уоллес сказал: "Я не слышал об этом".
  
  "Они так и не нашли, кто это сделал. Это было очень тревожно, но скорее неудобно, чем что-либо еще. Представьте, если бы он решил уничтожить сами книги".
  
  Олтман поймал взгляд Уоллеса. "Тупик", - сердито пробормотал он. Затем он спросил библиотекаря: "Как насчет имен всех, у кого тогда был читательский билет? Их имена тоже были в компьютере?"
  
  "Раньше, чем шесть месяцев назад, их тоже не было. Мне очень жаль".
  
  Заставив себя улыбнуться, он поблагодарил библиотекаря и направился к двери. Но остановился так внезапно, что Уоллес чуть не врезался ему в спину.
  
  "Что?" - спросил репортер.
  
  Альтман проигнорировал его и вернулся к столу, крикнув при этом: "Миссис Макгивер! Подождите там!" Привлекающее пристальные взгляды и пару резких тссс от читателей.
  
  "Мне нужно выяснить, где кое-кто живет".
  
  "Я попробую, но вы полицейский – разве у вас нет способов сделать это?"
  
  "В этом случае, у меня такое чувство, что ты был бы лучшим полицейским, чем я".
  
  Автор Двух смертей в маленьком городке, Эндрю М. Картер, жил на Хэмптон-Стейшн, недалеко от Олбани, примерно в двух часах езды от Гринвилла.
  
  В экземпляре книги миссис Макгивер "Кто есть кто в современной детективной литературе" не было адресов или телефонных номеров, но Олтман позвонил в отдел уголовных преступлений полицейского управления Олбани, и они отследили адрес и номер Картера.
  
  Теория Альтмана заключалась в том, что Картер, возможно, получил письмо от поклонника от убийцы. Поскольку в одном примечании отрывок был назван "блестящим", а в другом, по-видимому, содержалось напоминание о необходимости провести дополнительные исследования по теме, вполне возможно, что убийца написал Картеру, чтобы похвалить его или запросить дополнительную информацию. Если бы такое письмо существовало, судебно-почерковедческий эксперт округа мог бы легко связать пометку с поклонником, который – если ему повезет – мог бы подписать свое настоящее имя и указать свой адрес.
  
  Мысленно скрестив пальцы, он позвонил автору. Ответила женщина. "Алло?"
  
  "Я детектив Олтман из полицейского управления Гринвилла", - представился он. "Я хотел бы поговорить с Эндрю Картером".
  
  "Я его жена", - сказала она. "Он недоступен". Деловитый тон в ее голосе наводил на мысль, что это был ее рефлекторный ответ на все подобные звонки.
  
  "Когда он будет готов?"
  
  "Это из-за убийств, не так ли?"
  
  "Так точно, мэм".
  
  "У вас есть подозреваемый?"
  
  "Я не могу вдаваться в подробности. Но я хотел бы поговорить с вашим мужем".
  
  Нерешительность. "Дело в том..." Она понизила голос, и Альтман заподозрил, что ее "недоступный" муж находится в соседней комнате. "Ему нездоровится".
  
  "Прошу прощения", - сказал Альтман. "Это серьезно?"
  
  "Держу пари, это серьезно", - сердито сказала она. "Когда Энди услышал, что убийца, возможно, использовал его книгу в качестве модели для совершения преступлений, он впал в глубокую депрессию. Он отрезал себя от всех. Он перестал писать ". Она колебалась. "Он прекратил все. Он просто сдался".
  
  "Должно быть, это было действительно трудно, миссис Картер", - сочувственно сказал Альтман.
  
  "Я сказал ему, что это было просто совпадение – те женщины были убиты, как он написал в книге. Просто странное совпадение. Но репортеры и, ну, все, друзья, соседи… они продолжали без умолку болтать о том, что во всем виноват Энди ".
  
  Олтман предположил, что ей не понравится тот факт, что он нашел доказательство того, что книга ее мужа действительно послужила образцом для убийств.
  
  Она продолжила: "В последнее время ему становится лучше. Все, что связано с этим делом, может отбросить его назад".
  
  "Я понимаю это, мэм, но вы должны понять мою ситуацию. У нас есть возможность поймать убийцу, и ваш муж мог бы быть действительно полезен ..."
  
  Звук на другом конце линии стал приглушенным, и Альтман мог слышать, как она разговаривает с кем-то еще.
  
  Альтман не удивился, когда она сказала: "Мой муж только что вернулся. Я поставлю его на стол".
  
  "Алло?" - раздался мягкий, встревоженный голос. "Это Энди Картер".
  
  Альтман назвал себя.
  
  "Вы тот полицейский, с которым я разговаривал в прошлом году?"
  
  "Я? Нет. Возможно, это было то самое дело, детектив. Сержант Боб Флетчер".
  
  "Правильно. Так оно и называлось".
  
  Итак, Флетчер разговаривал с автором в прошлом году. В материалах дела не было упоминания об этом, и он предположил, что Картер не предоставил никакой полезной информации. Может быть, теперь, по прошествии стольких лет, он будет более сговорчивым. Хотя Альтман вскоре обнаружил, что это не так. Он повторил Картеру то, что сказал своей жене, и мужчина немедленно ответил: "Я не могу тебе помочь. И, честно говоря, я не хочу… Это был худший год в моей жизни ".
  
  "Я ценю это, сэр. Но этот убийца все еще на свободе. И..."
  
  "Но я ничего не знаю. Я имею в виду, что я мог бы сказать тебе такого, что..."
  
  "У нас есть образец почерка убийцы – мы нашли некоторые из его заметок в экземпляре вашей книги. И мы хотели бы сравнить его с любыми письмами от поклонников, которые вы могли получить".
  
  Последовала долгая пауза. Наконец автор прошептал: "Значит, он действительно использовал мою книгу в качестве модели".
  
  "Боюсь, что он так и сделал, мистер Картер".
  
  Мгновение Альтман ничего не слышал, затем послышался загадочный звук – возможно, вздох. Или, может быть, мужчина тихо плакал.
  
  "Сэр, с вами все в порядке?"
  
  Автор прочистил горло. "Извините. Я не могу вам помочь. Я просто ... это было бы слишком для меня".
  
  Альтман часто говорил молодым офицерам под его началом, что самая важная черта детектива - настойчивость. Он сказал ровным голосом: "Вы единственный, кто может помочь нам вывести книгу на него. Он уничтожил библиотечный компьютер, поэтому у нас нет имен тех, кто проверял вашу книгу. Отпечатки пальцев тоже не совпадают… Я очень хочу поймать этого человека. И я подозреваю, что вы тоже, мистер Картер. Не так ли, сейчас?"
  
  Ответа не последовало. Наконец слабый голос продолжил: "Вы знаете, что незнакомые люди присылали мне вырезки об убийствах? Совершенно незнакомые люди. Их были сотни. Они обвиняли меня. Они назвали мою книгу "планом убийства". После этого мне пришлось на месяц лечь в больницу, я был в такой депрессии… Я был причиной этих убийств! Неужели ты этого не понимаешь?"
  
  Альтман посмотрел на Уоллеса и покачал головой.
  
  Репортер жестом указал на телефон. Альтман подумал, почему бы и нет?
  
  "Мистер Картер, здесь есть человек, которого я собираюсь поставить на кон. Я бы хотел, чтобы он перекинулся с вами парой слов".
  
  "Кто?"
  
  Он передал трубку и откинулся на спинку стула, прислушиваясь к одностороннему разговору.
  
  "Здравствуйте, мистер Картер". Худощавое тело репортера склонилось над телефоном, и он сжал трубку удивительно длинными, сильными пальцами. "Вы меня не знаете. Меня зовут Гордон Уоллес. Я фанат вашей книги – мне она понравилась. Я тот, кто нашел обведенные кружком отрывки… Нет, я не с ними; я репортер Tribune здесь, в Гринвилле… Я понял это. Я понимаю это. Мои коллеги переступают через многие границы. Но я так не поступаю. И я знаю, что вы неохотно вмешиваетесь в происходящее. Я уверен, что вы пережили трудные времена.
  
  "Но я просто хочу сказать одну вещь: я не такой великий романист, как вы, – я всего лишь журналист–халтурщик, - но я писатель, и если у меня есть какая-то важная вера в моей жизни, так это в свободу писать то, что движет нами. Теперь… Нет, пожалуйста, мистер Картер, дайте мне закончить. Я слышал, что вы практически перестали писать после убийств… Что ж, вы и ваш талант были такой же жертвой этих преступлений, как и те женщины. Вы воспользовались данным вам Богом правом выражать свои мысли, и произошел ужасный несчастный случай. Вот как я бы посмотрел на этого сумасшедшего: божий поступок. Из-за этого погибло несколько человек, а вы получили ранения . Вы ничего не можете поделать с этими женщинами. Но вы можете помочь себе и своей семье двигаться дальше. И есть еще кое-что, о чем следует подумать: вы можете быть уверены, что этот парень больше никогда никому не причинит вреда ".
  
  Олтман удивленно приподнял бровь, услышав трогательную рекламную речь. Уоллес замолчал и, взглянув на детектива, пожал плечами. Он на мгновение поднес трубку к уху, прислушиваясь. Наконец он кивнул и взглянул на Альтмана. "Он хочет поговорить с вами". Альтман взял трубку. "Да, сэр?"
  
  "Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?" - раздался неуверенный голос в трубке.
  
  "Все, что мне нужно, это чтобы вы просмотрели почту своих фанатов. Посмотрите, сможете ли вы найти что-нибудь подозрительное. Любые фанаты, которые могли написать что-нибудь об этих отрывках в книге". Он сказал Картеру, какие из них были обведены кружком, а затем добавил: "И поищи любые письма от людей, которые спрашивали о том, как ты расследовал убийства. Особенно от людей, живущих, скажем, в сотне миль или около того от Гринвилла ".
  
  Картер запротестовал: "У меня тысячи писем. На то, чтобы просмотреть их все, ушло бы пару дней".
  
  "Это прекрасно. Мы проверим другие версии, насколько сможем… Но у меня есть еще одна просьба, сэр".
  
  "Что это?"
  
  "Можем ли мы получить эти письма лично?"
  
  "Ты хочешь, чтобы я приехал в Гринвилл?"
  
  "Да, сэр, хочу". Тишина.
  
  Детектив настаивал. "В зависимости от того, что мы найдем, ваше присутствие здесь может оказаться действительно полезным. Город оплатит километраж и комнату, если вы останетесь на ночь".
  
  "Сэр, - медленно произнес Картер, - во всей вселенной не хватит денег, чтобы заставить меня приехать в Гринвилл". Альтман набрал в грудь воздуха, чтобы изложить свои аргументы, хотя, прежде чем он смог заговорить, мужчина продолжил: "но я все равно приду".
  
  Альтман начал говорить автору, как высоко он ценит помощь, но через мгновение понял, что человек повесил трубку и слушает dead air.
  
  
  Энди Кларк оказался похож не на зловещего художника или блестящую знаменитость, а скорее на любого из сотен белых бизнесменов среднего возраста, населявших этот регион на Северо-востоке. Густые, седеющие волосы, аккуратно подстрижены. Небольшое брюшко (намного меньше, чем у самого Альтмана, благодаря любви полицейского к запеканкам, приготовленным его женой). Его нарядом была не спортивная куртка с нашивками на рукавах или любой другой авторский наряд, а ветровка L.L. Bean, рубашка поло и вельветовые брюки.
  
  Прошло два дня с тех пор, как Альтман разговаривал с Картером. Теперь мужчина неловко стоял в кабинете детектива, пил кофе, предложенный Джошем Рэндаллом, и кивал, приветствуя копов и Гордона Уоллеса. Он снял ветровку, бросив ее на незанятый стул. Единственным моментом испуга этого человека на этой первой встрече был момент, когда он взглянул на стол Альтмана и моргнул, увидев папку с делом, озаглавленную "Бэннинг, Кимберли – отдел убийств № 13-01". На мгновение на его лице отразилось смятение. Альтман был благодарен за то, что у него хватило предусмотрительности поместить фотографии тела жертвы с места преступления в самый низ папки.
  
  Минуту или две они вели светскую беседу, а затем Альтман кивнул на большой белый конверт в руке автора. "Вы нашли что-то полезное?"
  
  "Полезно?" Спросил Картер, протирая покрасневшие глаза. "Я не знаю. Это вам придется решать". Он протянул конверт детективу. "О, я надевал перчатки, когда брал их в руки. Не такие модные, как у тебя. Playtex. Моя жена с кухни".
  
  "Хорошая мысль". Альтман вскрыл конверт и, надев собственные перчатки, вытащил то, что, должно быть, состояло примерно из пятидесяти листов.
  
  "Я тоже просмотрел электронные письма от фанатов", - сказал Картер. "Но я не нашел ничего, что показалось бы подозрительным".
  
  Электронные письма им все равно не помогли бы; Альтману нужно было сравнить почерк.
  
  "Те, что сверху, - продолжил Картер, кивая на переписку, - похоже, принадлежали самым… как бы это сказать?… самым ярым поклонникам".
  
  Детектив провел мужчин в конференц-зал департамента и разложил письма на столе. Рэндалл присоединился к ним.
  
  Некоторые из них были напечатаны с компьютера, некоторые были написаны курсивом, некоторые печатными буквами. Они были на бумаге самых разных типов и форматов и разными цветами чернил или карандаша. Мелки тоже.
  
  В течение получаса они просматривали письма. В конце концов Альтман разделил их на две стопки. В одной, как он объяснил, были письма от фанатов, которые были, как сказал Картер, "энергичными". Эти записки были жуткими, бессмысленными, сердитыми или тревожно личными ("Приезжайте к нам в Су-Сити, если вы в городе, и мы с женой угостим вас нашим специальным массажем всего тела на террасе за нашим трейлером").
  
  "Восхитительно", - сказал Джош Рэндалл.
  
  Да, определенно неприглядное, подумал Альтман, но отложил эту кучу в сторону и объяснил, что это отбросы. "Это ваши типичные психи, и я не думаю, что они и вполовину опасны. Я беспокоюсь о других. Он кивнул на вторую стопку. "Они разумны, спокойны и осторожны… совсем как душитель. Видишь ли, он организованный преступник. Расчетливый и умный. Он не собирается ничего выдавать разглагольствованиями. Если у него возникнут какие-либо вопросы, он задаст их вежливо и осторожно – ему понадобятся некоторые подробности, но не слишком много; это вызовет подозрения ".
  
  Альтман собрал эту стопку – около десяти писем, – положил их в конверт для улик и вручил молодому детективу. "Отправлено в окружную лабораторию, статистика".
  
  В дверь просунул голову мужчина. Боб Флетчер. Уравновешенный сержант представился Картеру. "Мы никогда не встречались, но я говорил с вами по телефону в прошлом году об этом деле".
  
  "Я помню". Они пожали друг другу руки.
  
  Флетчер кивнул Альтману, печально улыбаясь. "Он лучший полицейский, чем я. Я никогда не думал, что убийца мог попытаться написать тебе".
  
  Сержант, как оказалось, связался с Картером не по поводу писем фанатов, а чтобы спросить, основывал ли автор рассказ на каких-либо предыдущих реальных преступлениях, полагая, что между ними и убийствами душителя может быть связь. Это была хорошая мысль, но Картер объяснил, что сюжет о двух смертях был плодом его воображения.
  
  Глаза сержанта скользнули по стопке писем. "Есть успехи?" он спросил.
  
  "Посмотрим, что обнаружат в лаборатории". Затем Альтман кивнул в сторону автора. "Но я должен сказать, что мистер Картер оказал нам огромную помощь. Мы бы наверняка оказались в тупике, если бы не он ".
  
  Внимательно оглядев Картера, Флетчер сказал: "Должен признать, у меня так и не было возможности прочитать вашу книгу, но я всегда хотел с вами познакомиться. Перед богом известный автор. Не думаю, что я когда-либо раньше пожимал кому-то руку ".
  
  Картер смущенно рассмеялся. "Не очень известный, если посмотреть на мои показатели продаж".
  
  "Ну, все, что я знаю, это то, что моя девушка прочитала вашу книгу и сказала, что это лучший триллер, который она читала за многие годы".
  
  Картер сказал: "Я ценю это. Она где-нибудь в городе? Я мог бы поставить автограф на ее экземпляре".
  
  "О", - сказал Флетчер. "Ну, мы больше никуда не ходим. Она уехала из этого района. Но спасибо за предложение". Он вернулся в "Грабеж".
  
  Теперь ничего не оставалось, как ждать результатов из лаборатории, поэтому Уоллес предложил выпить кофе в Starbucks. Мужчины прогулялись по улице, сделали заказ и сидели, потягивая напитки, пока Уоллес выпытывал у Картера информацию о том, как начать писать художественную литературу, а Альтман просто наслаждался ощущением горячего солнца на своем лице.
  
  Однако перерыв для мужчин закончился внезапно, пятнадцать минут спустя, когда у Альтмана зазвонил телефон.
  
  "Детектив, - раздался восторженный голос его юной помощницы, - у нас есть совпадение! Почерк в одном из писем мистера Картера от фанатов совпадает с заметками в книге. Чернила те же, в них были маркеры".
  
  Детектив сказал: "Пожалуйста, скажите мне, что в письме есть имя и адрес".
  
  "Держу пари, что есть. Его зовут Говард Десмонд. И он живет в Уорике ". Маленький городок в пятнадцати минутах езды от мест обоих нападений Гринвиллского душителя.
  
  Детектив сказал своему помощнику собрать как можно больше информации о Десмонде. Он захлопнул телефон и, ухмыляясь, объявил: "Мы нашли его. У нас есть наш подражатель".
  
  
  Но, как оказалось, у них его вообще не было.
  
  Одинокий сорокадвухлетний Говард Десмонд, ветеринарный техник, уехал из города шесть месяцев назад, уезжая в огромной спешке. Однажды в апреле он позвонил своему домовладельцу и объявил, что переезжает. Он уехал практически ночью, бросив в квартире все, кроме своих ценных вещей. Адреса для пересылки не было. Альтман надеялся забрать все, что у него осталось, но домовладелец объяснил, что продал все, чтобы возместить потерянную арендную плату. То, что не продавалось, он выбросил.
  
  Альтман поговорил с ветеринаром, в клинике которого работал Десмонд, и заключение врача было похоже на заключение домовладельца. В апреле Десмонд позвонил и немедленно уволился с работы, сказав только, что переезжает в Орегон, чтобы заботиться о своей престарелой бабушке. Он так и не перезвонил и не сообщил адрес для пересылки последнего чека, как обещал.
  
  Ветеринар описал Десмонда как спокойного и любящего животных, находящихся на его попечении, но не проявляющего терпения к людям.
  
  Альтман связался с властями штата Орегон и не обнаружил никаких записей о Говарде Десмонде ни в файлах DMV, ни в списках имущественных или подоходных налогов. Еще немного покопавшись, выяснилось, что все бабушка и дедушка Десмонда – и его родители тоже – умерли много лет назад; история о переезде в Орегон, по-видимому, была полной ложью.
  
  Несколько родственников, которых детектив смог разыскать, подтвердили, что он только что исчез, и они не знали, где он может быть. Они повторили оценку его босса, описав этого человека как умного, но затворника, который – что примечательно – любил читать и часто погружался в романы, что вполне соответствует образу убийцы, черпавшего вдохновение в книге.
  
  "О чем говорилось в его письме Энди?" Спросил Уоллес.
  
  Получив одобрительный кивок Альтмана, Рэндалл передал его репортеру, который затем вслух подвел итог. "Он спрашивает, как мистер Картер проводил исследования для своей книги. Какие источники он использовал? Как он узнал о наиболее эффективном способе, которым убийца мог бы кого-то убить? И ему интересно узнать о ментальном облике убийцы. Почему некоторым людям было легко убивать, в то время как другие не могли никому причинить вреда?"
  
  Альтман покачал головой. "Понятия не имею, куда он мог податься. Мы сообщим его имя в NCIC и ViCAP, но, черт возьми, он может быть где угодно. Южная Америка, Европа, Сингапур ..."
  
  Поскольку отдел ограблений Боба Флетчера должен был разобраться с актом вандализма в филиале Гринвилльской библиотеки "Три сосны", за который, как они теперь знали, отвечал Десмонд, Олтман послал Рэндалла спросить сержанта, нашел ли он какие-нибудь зацепки, которые могли бы помочь.
  
  Остальные мужчины уставились на письмо от фаната Десмонда, как будто это был труп на поминках, вокруг них царила тишина, они пытались угадать, куда мог подеваться убийца.
  
  Олтман поднял глаза и заметил, что Энди Картер нахмурился, глядя на большую карту округа Гринвилл на стене. Автор медленно кивнул сам себе, а затем сказал: "Есть мысль".
  
  "Продолжай".
  
  "Десмонд арендовал его квартиру, верно?"
  
  "Ага".
  
  "Ну, у него была приличная работа, он не был молодым человеком, и он был холост. У него должны были быть какие-то деньги. Зачем ему снимать жилье? Дома в Гринвилле не такие дорогие".
  
  Альтман пожал плечами. "Я не знаю. Что вы об этом думаете?"
  
  "Мы с женой летом часто ездили в Адирондаки. Некоторое время назад мы подумывали о покупке дома, но не могли позволить себе владеть двумя домами. В итоге мы сдали их в аренду".
  
  Детектив кивнул. "Итак, вы думаете, что одна из причин, по которой мужчина сдавал свое основное жилище, заключалась в том, что у него был дом где-то в другом месте. Летний домик или что-то в этом роде".
  
  "Просто мысль".
  
  "Но вы проверили окружного регистратора; у него не было никакой собственности", - указал Уоллес Альтману.
  
  "Но мы не проверяли другие округа", - ответил детектив. "Места для отдыха, возможно, поблизости нет". Он схватил свой телефон.
  
  И менее чем через пять минут они получили ответ.
  
  У Говарда Десмонда действительно был дом в другом месте – на берегу озера Маскегон, в шестидесяти милях от Гринвилла, спрятанный в глухой сосновой глуши.
  
  "Хорошая мысль", - сказал детектив Картеру. "Спасибо".
  
  "Ты думаешь, он прячется там?" Спросил Уоллес.
  
  "Сомневаюсь в этом", - сказал Альтман. "Он не глуп. На его месте я бы исчез на пару лет, пока все не забыли бы об этом деле и я не подумал, что можно безопасно вернуться в тот район. Но там могли быть какие-то зацепки, ведущие туда, куда он действительно отправился. Может быть, авиационные квитанции или что-то в этом роде ".
  
  Джош Рэндалл вернулся, чтобы доложить, что у сержанта Боба Флетчера нет никакой полезной информации по делу о вандализме в библиотеке.
  
  Но Альтман сказал: "Не имеет значения. У нас есть зацепка получше. Одевайся, Джош".
  
  "Что мы делаем?"
  
  "Мы собираемся прокатиться за город. Что еще в такой погожий осенний денек, как этот?"
  
  
  Озеро Маскегон - большой, но мелководный водоем, окаймленный ивами, высокой травой и уродливыми соснами. Альтман плохо знал это место. За эти годы он пару раз приводил сюда свою семью на пикники, и однажды они с Бобом Флетчером приехали на озеро на беззаботную рыбалку, о которой у Альтмана сохранились лишь смутные воспоминания: серая, моросящая погода и почти пустой пруд в конце дня.
  
  Пока они с Рэндаллом ехали на север по все более пустынному ландшафту, он проинструктировал молодого человека. "Теперь я на девяносто девять процентов уверен, что Десмонда здесь нет. Но что мы собираемся сделать сначала, так это очистить дом – я имею в виду шкаф за шкафом – а затем я хочу, чтобы вы разместились в передней части, чтобы присматривать, пока я ищу улики. Хорошо?"
  
  "Конечно, босс".
  
  Они проехали заросшую подъездную дорожку Десмонда и съехали с дороги, затем остановились в зарослях густой форзиции.
  
  Вместе мужчины осторожно направились по заросшей сорняками дороге к "домику отдыха" - достойное название для крошечного, обшарпанного коттеджа, стоящего в море травы и кустарника высотой в три фута. Сквозь листву была проторена тропинка – кто-то недавно был здесь, – но это мог быть и не Десмонд; Олтман сам когда-то был подростком и знал, что ничто так не привлекает внимание подростков, как заброшенный дом.
  
  Они достали оружие, и Альтман забарабанил в дверь, крича: "Полиция. Откройте".
  
  Тишина.
  
  Он мгновение поколебался, поправил рукоятку пистолета и вышиб дверь.
  
  Заставленное дешевой, покрытой пылью мебелью, кишащее оцепеневшими осенними мухами, заведение казалось совершенно пустынным. Они тщательно проверили четыре маленькие комнаты и не обнаружили никаких признаков Десмонда. Выйдя на улицу, они заглянули в окно гаража и увидели, что там пусто. Затем Альтман послал Рэндалла к подъездной дорожке спрятаться в кустах и сообщить о чьем-либо приближении.
  
  Затем он вернулся в дом и начал искать, задаваясь вопросом, насколько горячим вот-вот станет холодное блюдо.
  
  
  За двести ярдов до подъездной дорожки, ведущей к коттеджу Говарда Десмонда, потрепанная десятилетняя "Тойота" свернула на обочину шоссе 207, а затем в лес, вне поля зрения любых водителей на дороге.
  
  Мужчина вышел и, довольный тем, что его машина хорошо спрятана, прищурился в лесу, пытаясь сориентироваться. Он заметил линию коричневого озера слева от себя и прикинул, что загородный дом находится на десятичасовой позиции впереди него. По таким густым зарослям, как этот, ему потребовалось бы около пятнадцати минут, чтобы добраться до места, прикинул он.
  
  Это сильно сократило бы время. Ему пришлось бы двигаться так быстро, как он мог, и при этом шуметь как можно меньше.
  
  Мужчина двинулся вперед, но затем внезапно остановился и похлопал себя по карману. Он так спешил добраться до дома, что не мог вспомнить, взял ли то, что хотел, из отделения для перчаток. Но да, оно было у него с собой.
  
  Сгорбившись и осторожно выбирая дорогу, чтобы не наступить на шумящие ветки, Гордон Уоллес продолжил путь к хижине, где, как он надеялся, детектив Альтман был погружен в полицейскую работу и совершенно не заметит его тайного приближения.
  
  Обыск в доме не выявил практически ничего, что указывало бы на то, что Десмонд был здесь недавно – или где этот человек мог бы сейчас находиться. Альтман нашел несколько счетов и аннулированных чеков, но на них был указан адрес квартиры Десмонда в Уорике.
  
  Он решил проверить гараж, думая, что может наткнуться на что-нибудь полезное, что убийца выбросил из машины и забыл о нем, – может быть, указания или карту.
  
  Однако в ветхом здании он нашел кое-что гораздо более интересное. Сам Говард Десмонд.
  
  То есть его труп.
  
  В тот момент, когда Альтман открыл старомодные двойные двери гаража, он почувствовал запах разлагающейся плоти. Он знал, откуда он должен был исходить: из большого бункера для угля в задней части. Собравшись с духом, он поднял крышку.
  
  Внутри находились в основном останки скелета мужчины ростом около шести футов, лежащего на спине, полностью одетого. Он был мертв около шести месяцев – примерно в то время, когда исчез Десмонд, вспоминал Олтман.
  
  АНАЛИЗ ДНК наверняка сказал бы, был ли это убийца, но Альтман обнаружил бумажник мужчины в его заднем кармане и, конечно же, водительские права внутри принадлежали Десмонду. Лица осталось недостаточно, чтобы быть уверенным, но пучок волос на черепе трупа и рост мужчины были такими же, как указано в лицензии.
  
  Он снова бегло просмотрел мусорное ведро и не нашел ничего, что могло бы идентифицировать тело или того, кто его убил, хотя он нашел очевидное орудие убийства – покрытый пятнами старомодный военный штык. Достав его салфеткой, он положил оружие на верстак.
  
  Так что, черт возьми, происходит?
  
  Кто-то убил душителя. Кто? И почему?
  
  Но затем Альтман сделал то, что у него получалось лучше всего, – позволил своему разуму работать свободно. Слишком многим детективам приходит в голову идея, и они не видят дальше своих первоначальных выводов. Однако Альтман всегда боролся с этой тенденцией, и теперь он спросил себя: а что, если душителем был не Десмонд?
  
  Они точно знали, что именно он подчеркнул отрывки в библиотечном экземпляре "Двух смертей в маленьком городке". Но что, если он сделал это после убийств? Письмо, которое Десмонд написал Картеру, не было датировано. Возможно, как и Гордон Уоллес, он прочитал книгу после убийств и был поражен сходством. Он сам начал расследовать преступление, а душитель обнаружил это и убил его.
  
  Но тогда кто был убийцей?
  
  Как у Гордона Уоллеса…
  
  Альтман почувствовал еще один легкий толчок в своем далеко идущем мозгу, когда ему предстояло обдумать фрагменты фактов – фактов, которые имели отношение к репортеру. Например, Уоллес был физически внушительным, резким, темпераментным. Временами он мог быть угрожающим, пугающим. Он был одержим преступностью и знал полицию и процедуры судебной экспертизы лучше, чем большинство копов, что также означало, что он знал, как предугадать действия следователей. (Он, конечно, буквально на днях ворвался прямо в разгар вновь открывшегося дела, подумал Альтман.) У Уоллеса был полицейский сканер Motorola, и он мог прослушивать звонки о жертвах. Его квартира находилась в нескольких кварталах от колледжа, где была убита первая жертва.
  
  Детектив подумал: предположим, что Десмонд прочитал отрывки, заподозрил неладное и обвел их кружком, затем сделал несколько телефонных звонков, чтобы узнать больше об этом деле. Он мог бы позвонить Уоллесу, который, как криминальный репортер Tribune, был бы логичным источником дополнительной информации.
  
  Десмонд встретился с репортером, который затем убил его и спрятал тело здесь.
  
  Невозможно…
  
  Тогда почему он обратил на книгу внимание полиции? И почему он вообще убил двух женщин? Каков был его мотив?
  
  Но Альтман отказался так быстро отвергнуть предположение о причастности Уоллеса. Он снова наклонился к убогому импровизированному склепу, чтобы более тщательно его обыскать, пытаясь найти ответы на эти трудные вопросы.
  
  
  Гордон Уоллес мельком увидел Альтмана в гараже.
  
  Репортер подкрался к месту всего в тридцати футах от него и спрятался за кустом. Детектив не обращал никакого внимания на то, кто мог быть снаружи, очевидно, полагаясь на Джоша Рэндалла, который предупредит его о незваных гостях. Молодой детектив стоял в начале подъездной дорожки, в добрых двухстах футах от него, спиной к гаражу.
  
  Тяжело дыша от жары, репортер, пригнувшись, двинулся по траве. Он остановился возле здания и быстро взглянул в боковое окно, заметив, что Альтман стоит над угольным бункером в задней части гаража, прищурившись, разглядывая что-то у себя в руке.
  
  Идеально, подумал Уоллес и, сунув руку в карман, двинулся к открытому дверному проему, где его цель была бы совершенно беспрепятственной.
  
  
  Детектив нашел какие-то бумаги в кармане Десмонда и уставился на одну из них, в частности, на визитную карточку, пытаясь понять, что это, когда услышал хруст ветки позади себя и, встревоженный, обернулся.
  
  Силуэт фигуры стоял в дверном проеме. Казалось, он держал руки на уровне груди.
  
  Ослепленный ярким светом, Альтман ахнул: "Кто ты?"
  
  Огромная вспышка заполнила комнату.
  
  Детектив отшатнулся назад, нащупывая свой пистолет.
  
  "Черт", - раздался голос, который он узнал.
  
  Альтман прищурился от яркого света. "Уоллес! Ты чертов сукин сын. Какого черта ты здесь делаешь?"
  
  Репортер нахмурился и поднял камеру в руке, выглядя таким же несчастным, как и Альтман. "Я пытался снять вас откровенно на работе, но вы отвернулись. Ты все испортил ".
  
  "Я все испортил? Тебе нечего здесь делать. Я же просил тебя не путаться под ногами. Ты не можешь ..."
  
  "Я не мешаю", - отрезал мужчина. "Я далеко от тебя. Как я могу мешать?"
  
  "Это место преступления".
  
  "Ну, вот почему я хочу фотографии", - раздраженно сказал он. Затем нахмурился. "Что это за запах?" Камера обвисла, и репортер начал дышать неглубокими вздохами. Его, похоже, подташнивало.
  
  "Это Десмонд. Кто-то убил его. Он в угольном бункере".
  
  "Убил его? Значит, он не убийца?"
  
  Альтман поднял рацию и рявкнул Рэндаллу: "К нам вернулись посетители".
  
  "Что?"
  
  "Мы в гараже".
  
  Молодой офицер появился мгновение спустя, быстро бегая. Презрительный взгляд на Уоллеса. "Откуда, черт возьми, ты взялся?"
  
  "Как ты позволил ему пройти?" Огрызнулся Альтман.
  
  "Это не его вина", - сказал репортер, вздрогнув от запаха. "Я припарковался дальше по дороге. Как насчет того, чтобы подышать свежим воздухом?"
  
  Разозленный Альтман получал извращенное удовольствие от дискомфорта репортера. "Мне следовало бы бросить тебя в тюрьму".
  
  Уоллес затаил дыхание и направился к угольному ящику, поднимая камеру.
  
  "Даже не думай об этом", - прорычал Альтман и оттащил репортера прочь.
  
  "Кто это сделал?" Спросил Рэндалл, кивая на тело.
  
  Альтман не поделился тем, что на мгновение заподозрил самого Уоллеса. Незадолго до инцидента с фотосъемкой он нашел ошеломляющую подсказку относительно того, кем на самом деле был убийца Десмонда – и двух женщин. Он показал визитную карточку. "Я нашел это на теле".
  
  На карточке было написано: "Детектив-сержант Роберт Флетчер, полицейское управление Гринвилла".
  
  "Боб?" - Боб? - потрясенно прошептал Рэндалл.
  
  "Я не хочу в это верить, - медленно пробормотал Альтман, - но там, в офисе, он даже виду не подал, что знает о Десмонде, не говоря уже о том, что они когда-то встречались".
  
  "Верно, он не сказал ни слова".
  
  "И, - продолжил он, кивая на штык, - разве это не похоже на одно из его блюд?"
  
  "Подходит, да", - сказал Рэндалл.
  
  Боб Флетчер собирал памятные вещи и оружие времен Второй мировой войны. Зловещий на вид клинок был похож на несколько в его коллекции.
  
  Сердце Альтмана бешено заколотилось из-за предательства. Теперь он понял, что произошло. Флетчер намеренно замял дело – потому что он был убийцей – вероятно, уничтожив все улики, которые привели к нему. Одиночка, история коротких, сложных отношений, одержимый армией и охотой… Он солгал им о том, что не читал "Две смерти" и использовал это как модель для убийства тех женщин. Затем – после убийств – Десмонд случайно тоже прочитал книгу, подчеркнул отрывки и, будучи добропорядочным гражданином, связался с оперативным сотрудником Флетчером, который был не кем иным, как самим убийцей. Сержант убил его, бросил тело здесь, а затем уничтожил библиотечный компьютер и никогда не предпринимал никаких попыток продолжить расследование вандализма.
  
  Затем Альтману пришла в голову другая мысль. Он внезапно повернулся к репортеру. "Где был Флетчер, когда вы уходили из офиса? Вы видели его в участке?" Рука детектива потянулась к пистолету, когда он оглядел высокую траву, задаваясь вопросом, намеревается ли сержант теперь убить и их тоже.
  
  "Он был в конференц-зале с ЭндиКартером".
  
  Нет! Альтман понял, что они не единственные, кто подвергается риску; автор тоже был свидетелем – и потенциальной жертвой Флетчера. Альтман схватил свой мобильный телефон и позвонил центральному диспетчеру. Он попросил Картера.
  
  "Его здесь нет, сэр", - сказала женщина.
  
  "Что?"
  
  "Было уже поздно, поэтому он решил снять номер в отеле на ночь".
  
  "В каком из них он остановился?"
  
  "Я думаю, это "Саттон Инн"".
  
  "У вас есть номер?"
  
  "Конечно, хочу. Но его сейчас там нет".
  
  "Где он?"
  
  "Он ушел ужинать. Я не знаю куда, но если вам нужно связаться с ним, вы можете позвонить по телефону Боба Флетчера. Они собирались вместе".
  
  
  В двадцати минутах езды от города со скоростью девяносто миль в час.
  
  Альтман снова попытался дозвониться до Флетчера, но сержант не отвечал. Альтман мало что мог сделать, кроме как попытаться урезонить сержанта, заставить его сдаться, умолять его не убивать и Картера тоже. Он молился, чтобы коп еще не сделал этого.
  
  Еще одна попытка. Ответа по-прежнему нет.
  
  Он протащил патрульную машину через перекресток на шоссе 202, чуть не задев боком один из вездесущих молочных автоцистерн в этих краях.
  
  "О'кей, это было захватывающе", - прошептал Рэндалл, убирая потную ладонь с приборной панели, когда позади них сердито протестующе завыл клаксон грузовика.
  
  Альтман собирался снова позвонить Флетчеру, когда по радио в машине раздался голос. "Всем приборам. Поступают сообщения о стрельбе на шоссе Сто двадцать восемь к западу от бакалейной лавки Ральфа. Повторяю, стреляли. Всем подразделениям реагировать ".
  
  "Ты думаешь, это они?"
  
  "Мы в трех минутах езды. Мы собираемся это выяснить". Альтман вдавил акселератор в пол, и они разогнались до трехзначной скорости.
  
  После короткой, мучительной поездки патрульная машина поднялась на холм. Рэндалл крикнул, задыхаясь: "Смотрите!"
  
  Альтман мог видеть полицейский перехватчик Боба Флетчера, наполовину включенный, наполовину съехавший с дороги. Он резко затормозил неподалеку, и двое полицейских выскочили наружу. Машина Уоллеса, которая совершала незаконную поездку на светофоре и сирене, затормозила в пятидесяти футах позади них, и репортер тоже выпрыгнул, игнорируя крик детектива не высовываться.
  
  Альтман почувствовал, как Рэндалл схватил его за руку. Молодой офицер указывал на плечо примерно в пятидесяти футах от него. В тусклом свете они могли разглядеть фигуру Эндрю Картера, лежащего лицом вниз в пыли.
  
  О нет! Они не успели вовремя; сержант добавил автора в список своих жертв.
  
  "Остерегайся Флетчера", - прошептал он испуганному Джошу Рэндаллу. "Он где-то здесь, и мы знаем, что он вооружен".
  
  Альтман подбежал к телу автора. При этом он случайно взглянул налево и ахнул. На земле лежал Боб Флетчер с дробовиком в руках.
  
  Он крикнул Рэндаллу: "Осторожно!" - и упал ничком. Но когда он направил пистолет на Флетчера, то заметил, что сержант не двигается. Детектив ударил мужчину лучом фонарика. Глаза Флетчера остекленели, а в груди зияли два пулевых отверстия.
  
  Уоллес склонился над Картером. Репортер крикнул: "Он жив!"
  
  Детектив встал, выхватил дробовик из безжизненных рук Флетчера и подбежал к автору. Лицо мужчины было окровавленным и испачканным грязью, одежда порвана. Неподалеку на земле лежал черный револьвер, похожий на тот, что носил Флетчер.
  
  "Ты ранен?"
  
  Картер вздрогнул и заморгал.
  
  "Энди? Ты ранен?"
  
  В ответ автор покачал головой. "Нет. Но я думаю, что сломал руку. Я ничего не чувствую в своих пальцах".
  
  "Скорая помощь уже в пути. Просто оставайтесь на месте. Не пытайтесь встать".
  
  "Моя нога ... Чувак, она болит".
  
  "Просто стой спокойно, Энди. Не двигайся, расскажи мне, что случилось".
  
  Задыхаясь, Картер сказал: "Флетчер сказал, давай поужинаем. Мы взяли его машину. Он сказал, что, если я не возражаю, ему нужно сделать остановку по дороге в ресторан, и он свернул на эту дорогу. Потом он заговорил и сказал, что это забавно, эта дорога напомнила ему сцену из моей книги, где охотник поджидает одну из жертв ".
  
  "Ах".
  
  "Верно", - продолжил Картер. "Он сказал, что не читал этого. Он солгал нам. Это означало, что он должен был быть душителем. И он вез меня куда-то, чтобы убить." Картер закашлялся и снова опустил голову на землю. Мгновение спустя он продолжил: "Когда он притормозил, чтобы свернуть на боковую дорогу, я схватил его пистолет и выскочил из машины. Я думал, что смогу убежать в лес и спрятаться. Но я ушибся, приземляясь, и не смог встать. Флетчер остановился и достал дробовик из багажника. Он пошел за мной, и я выстрелил пару раз, а затем потерял сознание ". Он посмотрел на тело выше по дороге. Он прошептал: "Я не хотел его убивать. У меня не было выбора".
  
  За гребнем дороги Альтман мог видеть мигающие огни и слышать сирены, которые становились все громче. Когда Рэндалл подбежал к ним, дико жестикулируя, Альтман собрал оружие. Он взглянул на тело Боба Флетчера. Убийство Говарда Десмонда и попытка убийства Энди Картера – ну, это было сделано для того, чтобы скрыть его первоначальные преступления. Но какой мотив был у сержанта для убийства двух женщин в Гринвилле в прошлом году? Возможно, гнев из-за того, что его бросила жена, перерос границы. Возможно, у него был тайный роман с одной из жертв, который испортился, и он решил инсценировать ее смерть как случайный акт насилия.
  
  И, возможно, размышлял Альтман, в отличие от детективного романа, они никогда не узнают, что заставило этого человека переступить черту в темный мир убийц, на которых он когда-то охотился.
  
  
  Врачи оставили Эндрю Картера в больнице на ночь, хотя казалось, что прыжок с разбега из машины – каким бы драматичным и пугающим это ему, вероятно, ни казалось – не причинил серьезного ущерба.
  
  На следующее утро он выехал из Гринвилл Мемориал и заехал в полицейское управление, чтобы попрощаться с Альтманом и Рэндаллом и подписать официальное заявление о событиях предыдущей ночи.
  
  "Получил последние данные судебной экспертизы", - сказал Олтман и объяснил, что отпечатки пальцев Флетчера были повсюду на штыке и что при обыске в доме сержанта были обнаружены несколько предметов – чулки и нижнее белье, – которые были изъяты из домов жертв, что не оставляет сомнений в том, что Флетчер был Гринвиллским душителем. Большинство людей в городе, и, конечно же, все в полицейском управлении, были шокированы этой новостью. Но Квентину Олтману пришлось признать, что одна из вещей, которую он усвоил за двадцать с лишним лет работы в полиции, заключалась в том, что на самом деле никогда не знаешь, что у кого-то на сердце, кроме своего собственного.
  
  Он несколько минут поболтал с автором, но их беседа быстро превратилась просто в поверхностный обмен мнениями между двумя мужчинами, у которых больше не было единственной причины для контакта, и Картер, наконец, посмотрел на часы, сказав, что ему лучше идти. Альтман проводил его на улицу.
  
  Они выходили из полицейского участка, когда к ним вприпрыжку подбежал Гордон Уоллес. "Только что из прессы". Он протянул Картеру экземпляр "Трибюн". На первой странице была статья Уоллеса о раскрытии дела гринвиллского душителя. "Оставь это себе", - сказал Уоллес. "Сувенир".
  
  Поблагодарив его, Картер сложил газету, сунул ее под мышку и пошел к своей машине.
  
  Альтман заметил, что автор, казалось, был в несколько лучшем расположении духа, чем когда он приехал. Меланхолия осталась в его глазах, но детектив почувствовал, что он обрел немного внутреннего покоя, приехав в Гринвилл, на место ужасных убийств, ответственность за которые он чувствовал. И, возможно, это трудное путешествие и риск собственной жизнью, чтобы помочь привлечь убийцу к ответственности, в конечном итоге окажется даром божьим; в отличие от многих людей, затронутых трагедией, Картеру выпал редкий шанс вернуться в прошлое и лично противостоять демонам вины, которые угрожали разрушить его жизнь.
  
  Как раз перед тем, как мужчина сел в свою "Тойоту", Олтман крикнул: "О, еще одна вещь, Энди – чем заканчивается твоя книга? Полиция когда-нибудь найдет охотника?"
  
  Картер поймал себя на том, что собирается ответить. Он ухмыльнулся. "Знаете, детектив, если вы хотите это выяснить, боюсь, вам просто придется купить себе копию". Он плюхнулся на переднее сиденье, завел машину и выехал на улицу, коротко помахав на прощание.
  
  
  В два часа ночи на следующее утро Эндрю Картер выскользнул из постели, где он лежал без сна последние три часа.
  
  Он взглянул на неподвижную фигуру своей спящей жены и подошел к шкафу, где нашел и натянул старую пару выцветших джинсов, кроссовки и толстовку Бостонского университета – свою писательскую одежду на удачу, которую он не надевал больше года.
  
  Он прошел по коридору к своему кабинету и, войдя внутрь, включил свет. Сев за свой стол, он включил компьютер и долгое время смотрел на экран.
  
  Затем внезапно он начал писать. Поначалу его работа с клавиатурой была неуклюжей, пальцы нажимали сразу на две клавиши или вообще пропускали нужную. Тем не менее, шли часы, его навыки машинистки вернулись, и вскоре слова из его головы полились на экран безупречно и быстро.
  
  К тому времени, когда небо начало наливаться розовато-серым светом и с хрустящего куста остролиста за окном донеслась птичья трель мобильного телефона, он полностью закончил рассказ – тридцать девять страниц через двойные интервалы.
  
  Он переместил курсор в начало документа, подумал о подходящем названии и напечатал: Подражатель.
  
  Затем Энди Картер откинулся на спинку своего удобного кресла и внимательно прочитал свою работу от начала до конца.
  
  История началась с того, что репортер обнаружил роман-саспенс, в котором содержалось несколько подчеркнутых пассажей, поразительно похожих на два реальных убийства, произошедших годом ранее. Репортер относит книгу детективу, который приходит к выводу, что человек, обвевший абзацы, и есть преступник, подражатель, вдохновленный романом "Убивать".
  
  Возобновляя расследование, детектив обращается за помощью к автору романа, который неохотно соглашается помочь и приносит полиции несколько писем поклонников, одно из которых приводит к предполагаемому убийце.
  
  Но когда полиция выслеживает подозреваемого до его летнего дома, они обнаруживают, что он был убит. Он вовсе не был убийцей и, по-видимому, обвел отрывки только потому, что его, как и репортера, поразило сходство между романом и реальными преступлениями.
  
  Затем детектив испытывает сильное потрясение: на теле фаната он находит улики, доказывающие, что настоящий убийца - сержант городской полиции. Автору, который случайно оказался в тот момент с этим самым офицером, удается отобрать у сержанта пистолет и застрелить его в порядке самообороны.
  
  Кейс закрыт.
  
  Или так кажется…
  
  Но Энди Картер на этом историю не закончил. Он добавил еще один поворот. В самом конце читатели узнают, что сержант был невиновен. Настоящий Душитель подставил его как козла отпущения.
  
  И кто был душителем?
  
  Не кто иной, как сам автор.
  
  Измученный писательским кризисом после публикации своего первого романа, неспособный продолжить его другим, этот человек впал в безумие. Отчаявшийся и обезумевший, он пришел к убеждению, что может дать толчок своему писательству, фактически воспроизведя сцены из своего романа, поэтому он выследил и задушил двух женщин, точно так же, как это сделал его вымышленный злодей.
  
  Однако убийства не восстановили его способность писать, и он еще больше погрузился в депрессию. И затем, что еще более тревожно, он услышал от фаната, у которого возникли подозрения по поводу сходства между некоторыми отрывками в романе и реальными преступлениями. У автора не было выбора: он встретился с поклонником и тоже убил его, спрятав тело в летнем коттедже мужчины на берегу озера. Он скрыл исчезновение, притворившись фанатом и позвонив боссу мужчины и домовладельцу, чтобы сказать, что он неожиданно покидает город.
  
  Теперь автор поверил, что он в безопасности. Но его довольство длилось недолго. Входит репортер, который нашел подчеркнутые места, и расследование начинается заново. Когда его попросили помочь полиции, автор знал, что ему придется назначить им козла отпущения. Поэтому он согласился встретиться с полицией, но на самом деле он прибыл в город на день раньше. Он вломился в дом сержанта полиции, подбросил несколько улик, свидетельствующих о первых убийствах, и украл один из штыков полицейского и его визитную карточку. Их он поместил на корпус вентилятора в доме у озера. На следующий день он появился в полицейском участке с письмом поклонника, которое в конечном итоге привело в коттедж, где детектив нашел ниточки к сержанту. Тем временем автор, оставшись наедине с ничего не подозревающим полицейским, схватил его пистолет и выстрелил в него, позже заявив, что это была самооборона.
  
  В финальной сцене автор возвращается домой, чтобы попытаться возобновить свою писательскую деятельность, в буквальном смысле избежав наказания за убийство.
  
  Картер закончил читать рассказ, его сердце сильно забилось от гордости и волнения. Правда, его нужно было отшлифовать, но, учитывая, что он не написал ни слова больше года, это было замечательное достижение. Он снова был писателем.
  
  Единственной проблемой было то, что он не мог опубликовать эту историю. Он не мог показать ее ни одной живой душе, даже своей жене. По той простой причине, что это не было вымыслом; каждое слово было правдой. Автором-убийцей был сам Энди Картер.
  
  И все же, подумал он, удаляя всю историю со своего компьютера, ее публикация не имела ни малейшего значения. Важно было то, что, написав это, он сумел преодолеть свой писательский тупик так же безжалостно и эффективно, как убил Боба Флетчера, Говарда Десмонда и двух женщин в Гринвилле. И он также знал, как сделать так, чтобы блок никогда не восстал из мертвых. С этого момента он оставит художественную литературу и займется тем, что, как он понял, ему суждено написать: настоящим преступлением.
  
  Какое это было идеальное решение! Ему больше никогда не понадобятся идеи; телевизионные новости, журналы и газеты предоставят десятки сюжетных линий, из которых он сможет выбирать.
  
  И, размышлял он, спускаясь вниз, чтобы сварить кофе, если окажется, что не было преступлений, которые его особенно интересовали… что ж, Энди Картер знал, что он вполне способен взять дело в свои руки и в одиночку почерпнуть немного вдохновения.
  
  
  Первый день в школе
  
  
  Я жила этим летом в маленьком пригороде на Среднем Западе, в жаркий-предельно жаркий день в начале сентября.
  
  С тяжелой сумкой для книг, перекинутой через плечо, Джим Мартин – стройный, с волосами песочного цвета, веснушчатый – тащился по изрытому тротуару в 7:30 этим утром, направляясь в среднюю школу Томаса Джефферсона.
  
  Он шел медленно, наслаждаясь теплом, ощущая губчатость своих новых кроссовок, наслаждаясь знакомыми видами вдоль маршрута.
  
  Наполненное волнением, предвкушением, любопытством.
  
  Нервничаю тоже.
  
  В конце концов, это был первый день в школе.
  
  У подножия холма, ровно в миле от своего дома, он завернул за угол и увидел перед собой школу.
  
  На самом деле это было не очень красивое здание. Одноэтажное, приземистое, из желтоватого камня. Ничем не выделялось, кроме высокого флагштока, который звенел, как бой часов, когда по нему хлопала веревка в ветреные дни. Сегодня, в неподвижном воздухе, поляк был безмолвен.
  
  Срезав путь через живую изгородь, Джим шел по футбольному полю, с носков его ботинок стекала роса, кузнечики шарахались от него по дороге.
  
  Он посмотрел направо и заметил затененное место на поле рядом с трибунами хозяев поля, и к нему внезапно вернулось воспоминание – весенний день на этом самом месте. Он и Сэм Гордон смотрели друг на друга, сжав кулаки, готовые нанести удар. Сэм был восьмиклассником, большим ребенком – его удерживали целый год. Он был одет в темную одежду, от которой пахло сигаретами и моторным маслом, и он демонстрировал свой гнев так, как некоторые женщины носят слишком много бижутерии. Без особой причины он сразу невзлюбил тихого Джима, который был на год моложе и на пятьдесят фунтов легче. Сэм безжалостно мучил его весь год, пока, наконец, Джиму не надоело, и он согласился на насмешки Сэма, чтобы подраться после школы.
  
  Мальчики кружили, Джим был напуган, но держался вызывающе. Сэм нанес первый удар. Джим блокировал его, но затем левый кулак хулигана появился из ниоткуда и попал Джиму в щеку. Он опустился на колени, и Сэм прыгнул на него, отбиваясь, тонкие руки Джима были беспомощны, чтобы защитить его от ошеломляющих ударов. Затем большой мальчик встал и собирался нанести Джиму жестокий удар ногой по ребрам, когда апрельский воздух прорезал мужской голос.
  
  "Мальчики! Этого достаточно".
  
  Тренер Лабелл шагнул вперед, оттащил Сэма и приказал ему пройти в кабинет директора. Усмехнувшись, мальчик гордо удалился.
  
  Затем тренер помог Джиму подняться и осмотрел повреждения на его лице. Мужчина сказал: "Сначала медсестре, но, боюсь, ты тоже пойдешь к директору, Джим".
  
  "Да, сэр".
  
  Седой, коротко подстриженный мужчина протянул Джиму салфетку для крови и слез, подождал мгновение, а затем сказал: "Я хочу тебе кое-что сказать, молодой человек".
  
  "Да, сэр?" Спросил Джим.
  
  "Хочешь знать, в чем, на мой взгляд, самая большая разница между тем, чтобы быть ребенком и взрослым?"
  
  "Что это?"
  
  "Осознавая разницу между моментами, когда тебе приходится драться, и моментами, когда тебе следует уйти. Ты понимаешь, о чем я говорю?"
  
  Джим кивнул.
  
  "Хорошо. Теперь сходи к медсестре. Вымой этот порез".
  
  Когда Джим угрюмо направился к двери, тренер Лабелл позвал: "О, Джим?"
  
  Мальчик обернулся. "Да, сэр?"
  
  "О тех случаях, когда тебе действительно приходится драться?" Мужчина указал коротким пальцем на Джима. "Тебе лучше научиться остерегаться левых хуков. Или ты потеряешь несколько зубов".
  
  "Я сделаю это, тренер".
  
  И вот, в этот жаркий, первый школьный день, пробираясь по росистой траве, Джим перекинул свою тяжелую сумку с книгами на другое плечо и подумал о том, как слова тренера действительно изменили его взгляд на жизнь.
  
  Теперь ближе к школе, иду мимо автобусов, желтых, как пыльца, наблюдаю за учениками и учителями, за нетерпеливыми родителями на полосе парковки. Джим помахал рукой нескольким ребятам, но он все еще был погружен в свои мысли. Он смотрел на соседний класс, класс математики мистера Картера.
  
  О, Джим ненавидел математику. Он делал все домашние задания; он часами готовился к тестам, но у него никогда не получалось лучше, чем на тройку с плюсом, в лучшем случае. Теперь он вспомнил об одном из занятий мистера Картера в начале семестра. Учитель выдал оценочный тест – Джим получил тройку с минусом. После всей этой работы он был так расстроен, так обескуражен. Учитель, должно быть, увидел выражение его глаз и позвал его после урока.
  
  "Я вижу, у тебя какие-то проблемы, Джим".
  
  "Я просто не понимаю этого", - сказал мальчик. "Я имею в виду, я стараюсь. Я выполняю работу. Но это как будто подавляет. Я замерзаю и, знаете, впадаю в панику ".
  
  Мистер Картер с мягким голосом достал из своего стола листок бумаги и записал несколько имен. Он сказал: "Это преподаватели математики, Джим. Я хочу, чтобы ты и твои родители позвонили одному из них. Я думаю, они будут большим подспорьем ".
  
  "Хорошо", - неуверенно сказал Джим. Затем он глубоко вздохнул и признался: "Дело в том, мистер Картер, я просто, я имею в виду, я просто не люблю математику. Мне это никогда не понравится. Я это знаю ".
  
  Учитель улыбнулся на это. "Не любишь математику?..." Он кивнул. "Ну, Джим, ты должен кое-что понять. Твоя цель здесь не в том, чтобы научиться любить математику. Я не хочу тебя этому учить. Меня это даже не волнует ".
  
  "Ты не хочешь?"
  
  "Нет, нет, нет… Я хочу научить тебя любить изучать математику, вот и все". Он повторил это. "Я хочу, чтобы тебе нравилось изучать то, что ты изучаешь".
  
  И Джим кивнул, переваривая это. Он отнес записку домой, и у него с родителями появился репетитор, и его оценки немного улучшились, не намного. Но он начал получать некоторые четверки с минусами. Однако для Джима важна была не оценка, а то, что сказал ему учитель. И сейчас, входя в дверь средней школы имени Томаса Джефферсона в этот первый школьный день, он думал о том, как слова учителя математики, как и слова тренера Лабелла, действительно изменили его отношение к вещам.
  
  Проходя по прохладным коридорам, Джим почувствовал запах свежей краски, женских духов и те странные запахи из биологической лаборатории. Он взял напиток у фонтана и направился в домашнюю комнату.
  
  По пути он проходил мимо другого класса, и его поразило другое воспоминание. А, урок английского у миссис Пибоди. Это была строгая пожилая женщина, которую дети называли экстрасенсом, потому что она волшебным образом знала, какие ученики прочитали настоящее задание, а какие - заметки на обрыве.
  
  Джим вспомнил, как миссис Пибоди дала классу письменное задание. "Напишите о летних каникулах", - сказала она. "Будьте настолько изобретательны, насколько можете. Но, - добавила строгая женщина, как она всегда это делала, - убедитесь, что вы используете правильную орфографию и грамматику".
  
  Ну, в тот вечер Джим сидел дома за своим столом и с несчастным видом смотрел на чистый лист бумаги. Он не хотел писать глупое эссе о своих летних каникулах. Во-первых, это была собака. Аквапарк, две недели лагеря, его рассылка газет. Скучно… На самом деле он был рад вернуться в школу.
  
  Поэтому он отказался от задания и написал то, что хотел. Вовсе не эссе, а короткий рассказ. Научная фантастика. Речь шла о далекой планете, на которой не было лета – все время была весна. И каникул на ней тоже не было. Инопланетяне на планете работали 24 часа в сутки.
  
  На следующее утро он сдал рассказ, но в ту ночь он лежал без сна до трех часов ночи, думая: "Зачем я это сделал?" Я полностью проигнорировал задание. О чем, черт возьми, я думал? И здесь английский был его любимым предметом. Может быть, миссис Пибоди потребуется несколько дней, чтобы оценить эссе. Он умолял ее дать ему шанс написать еще одно, такое, какое она хотела.
  
  Но когда он пришел в класс на следующее утро, оказалось, что миссис Пибоди прочитала и оценила эссе.
  
  И когда он увидел, как она бросила на него странный взгляд своих строгих, ясновидящих глаз, он пожалел, что не остался дома больным.
  
  Учительница сказала: "Через минуту я верну вам сочинения о летних каникулах, но сначала я хочу кое-что сказать. Когда вы пишете, когда вы выкладываете свои слова на всеобщее обозрение, вы должны научиться воспринимать критику. Вы должны помнить, что слова критика не нападают на вас как на людей; это всего лишь мнение о чем-то, что вы создали, каким бы суровым оно ни казалось… И в данном случае, боюсь, я должен сказать несколько довольно резких слов."
  
  Я в беде, подумал Джим, уже краснея, что выдавали его веснушки. Уставившись в пол.
  
  Миссис Пибоди продолжила: "Почти каждый в классе написал сочинение о своих летних каникулах… Почти каждый".
  
  Это плохо, подумал Джим. Я получаю двойку, я знаю это.
  
  "Но, - сказал учитель, - один ученик решил, что ему не хочется этого делать".
  
  Джим поднял взгляд достаточно надолго, чтобы увидеть, что ее глаза сосредоточены на нем.
  
  Это хуже, чем двойка… Теперь я нахожусь на территории, предназначенной для родителей.
  
  Затем миссис Пибоди отвела взгляд от Джима и оглядела остальной класс. "Все твои эссе читаются так, как будто они были написаны во сне. Мне ясно, что вы не отнеслись к заданию серьезно и никто из вас не потратил на него более десяти минут. Только у одного из вас хватило смелости проявить такое воображение, о котором я вас просил. Джим Мартин - единственный, кто получил пятерку за задание. Теперь я попрошу его подойти сюда и прочитать вам свою историю как пример независимого мышления и творческого подхода ". Затем, будучи миссис Пибоди, - строго добавила она , - хотя ему следовало бы уделять чуть больше внимания правильной орфографии и грамматике".
  
  С дрожащими руками Джим с триумфом прошел в переднюю часть класса, как будто он взбирался на вершину Эвереста или был первым человеком, ступившим на поверхность Марса.
  
  Какая, на самом деле, мелочь, размышлял он теперь, пробираясь по переполненному коридору, всего одно задание. Но как изменился для него этот момент.
  
  Проходя в свою домашнюю комнату, Джим снял с плеча сумку с учебниками и сел, когда вошли последние ученики. Он мог видеть, что некоторые из них тоже были полны волнения, некоторые - предвкушения. Некоторые с любопытством.
  
  И некоторые нервничали. Совсем как он, этим жарким сентябрьским утром бабьего лета.
  
  Затем прозвенел звонок, резкий звук, и в конце концов комнату заполнила тишина, тишина, нарушаемая только шуршанием бумаг, щелканьем ручек, щелканьем застежек сумочек. Ученики посмотрели в сторону учительского стола.
  
  Тишина…
  
  Джим глубоко вздохнул, сделал паузу и встал. Он повернулся и взял маркер. Он написал на белой доске: "Мистер Джим Мартин, Домашняя комната и английский в восьмом классе". И он добавил часы работы под своим именем.
  
  Он повернулся и сказал: "Доброе утро, класс". И с улыбкой оглядел своих учеников в этот первый день в школе… и свой самый первый день в качестве учителя. Как странно, подумал он, начинать свою карьеру здесь, в школе имени Томаса Джефферсона, в той же школе, где он сам учился много лет назад и где он так многому научился.
  
  Нравится знать, когда бороться– а когда уходить, но всегда остерегаться левых хуков.
  
  И любящий учиться сам по себе, какой бы предмет вы ни изучали, даже если вы получаете только тройку с плюсом.
  
  И всегда иметь смелость думать самостоятельно и проявлять творческий подход, но при этом следить за тем, чтобы вы использовали правильную орфографию и грамматику.
  
  Затем он достал из сумки с книгами свой план урока и список классов и, называя имя каждого из своих учеников, еще раз мельком подумал о тренере Лабелле, мистере Картере и миссис Пибоди, а также об учителях здесь и в других школах, которые Джим посещал на протяжении всей своей жизни, и он знал, что, как и они, он тоже собирается что-то изменить.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  ДЖЕФФРИ ДИВЕР - автор девяти детективных романов. Он дважды номинировался на премию "Эдгар" и является лауреатом читательской премии имени Эллери Квина за лучший короткий рассказ 1995 года. Его самый последний триллер из "Викинга" / Signet, "Могила девы", был показан на канале HBO в полнометражном фильме. "Собиратель костей" скоро станет фильмом от Universal Pictures.
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"